1
00:00:53,788 --> 00:00:55,790
لا.لا!

2
00:01:00,460 --> 00:01:02,529
لا! ابق بعيداً!

3
00:01:50,144 --> 00:01:52,445
ابني.

4
00:01:54,481 --> 00:01:57,450
صغيري (ليو كانج ).

5
00:01:59,020 --> 00:02:03,390
أخبره.....
أخبره انه كان محبوباً.

6
00:04:22,629 --> 00:04:23,630
البوابه الأماميه!

7
00:04:28,836 --> 00:04:30,938
- "صيحه"!!
- لن يقومو بأخذ هذا المعبد.

8
00:04:30,972 --> 00:04:34,241
- طالما نحن صامدون ,سيصمد المعبد.
- "صيحه"!!

9
00:04:34,275 --> 00:04:37,011
طالما نحن صامدون ,سيصمد المعبد.

10
00:04:57,331 --> 00:04:58,698
"صيحه"!

11
00:05:28,295 --> 00:05:30,865
اااااه!

12
00:05:44,311 --> 00:05:45,780
تعال و خذ البعض!!!

13
00:06:27,855 --> 00:06:28,989
أنت متأخر يابيه.

14
00:06:29,023 --> 00:06:30,357
حصلت بعض المشدات.

15
00:06:30,391 --> 00:06:33,060
(سترايكر), (كونغ لاو).
(كونغ لاو), (سترايكر).

16
00:06:33,094 --> 00:06:34,661
هل هذا الشيئ كان يمتلك اجنحه؟

17
00:06:34,694 --> 00:06:36,663
هل أطلقتُ النار علي شيئ مع أجنحه؟

18
00:06:36,696 --> 00:06:38,631
ماذا يحدث بحق السماء ؟

19
00:06:38,665 --> 00:06:40,267
إنه جديد. أين هم؟

20
00:06:40,301 --> 00:06:42,002
أين تظنهم؟

21
00:06:42,036 --> 00:06:43,204
تباً.

22
00:06:51,846 --> 00:06:52,913
يا جينيرال.

23
00:06:52,947 --> 00:06:53,947
ماذا؟

24
00:06:54,782 --> 00:06:56,383
انطق ما عندك!

25
00:06:56,417 --> 00:06:58,786
لقد كسرنا بوابات المعبد,
ولكن.......

26
00:06:58,819 --> 00:07:00,988
نحن نواجه خسائر فادحه.....

27
00:07:01,021 --> 00:07:02,389
سوف نحزن علي موتانا لاحقاً.

28
00:07:02,423 --> 00:07:05,192
(ريكو), (كينتارو),
تحركو الي الأمام.

29
00:07:05,226 --> 00:07:06,894
اضغطو عليهم من الفتحه.

30
00:07:06,927 --> 00:07:09,964
(جيد),(باراكا) خذو "التايجوري"
من الجانبين.

31
00:07:09,997 --> 00:07:11,799
لا تتركو أحد علي قيد الحياه!

32
00:07:11,832 --> 00:07:14,335
واو. هذا.....
هذا يبدو قاسياً بعض الشيئ.

33
00:07:14,368 --> 00:07:16,337
هناك! في الأشجار.

34
00:07:16,370 --> 00:07:17,705
أخيراً.

35
00:07:17,738 --> 00:07:19,173
نعم,لقد كنت في الأعلي هنا منذ زمن.

36
00:07:19,206 --> 00:07:21,208
أخيراً لاحظني أحد.

37
00:07:21,242 --> 00:07:22,409
ااه,ظهري.

38
00:07:22,443 --> 00:07:24,378
تباً!

39
00:07:24,411 --> 00:07:26,413
تمهلوو.

40
00:07:26,447 --> 00:07:28,749
تمهلو!
حسناً.

41
00:07:29,950 --> 00:07:31,185
ماذا تريد؟

42
00:07:31,218 --> 00:07:33,187
جئت لأتفاوض معكم 
علي الإستسلام.

43
00:07:35,456 --> 00:07:38,359
البشر الهزيلون يريدون
الإستسلام.

44
00:07:38,392 --> 00:07:41,428
ارفضي طلبه حتي
نقوم بسحقهم.

45
00:07:43,063 --> 00:07:44,732
ما هي شروطكم؟

46
00:07:44,765 --> 00:07:47,968
أتري؟ إمرأه ذكيه.
لاعجب أنكِ المسئوله.

47
00:07:48,002 --> 00:07:49,436
كما أن هذا الثوب يناسبك.

48
00:07:49,470 --> 00:07:50,905
واسع قليلاً بالنسبه لذوقي,
ولكن......

49
00:07:50,938 --> 00:07:52,273
لا تهتمو. اقتلووه!

50
00:07:52,306 --> 00:07:54,308
انتظروا! اسف,لقد تشتت تفكيري.

51
00:07:54,341 --> 00:07:56,210
أكثرت من مشروبات الطاقه.

52
00:07:56,243 --> 00:07:59,747
حسناً. اذاً اسحبو قواتكم
 وألقو اسلحتكم,


53
00:07:59,780 --> 00:08:02,283
وسنضمن لكم الخروج من هنا أحياء.

54
00:08:05,019 --> 00:08:07,288
انتِ مشوشه.انا اتفهم ذلك.

55
00:08:07,321 --> 00:08:09,323
عادة اترك هذا النوع من الترتيبات
لعميلي.

56
00:08:09,356 --> 00:08:12,226
ولكنني طردته بعد أن ارسلني
الي جزيرة الموت الغريبه هذه.

57
00:08:12,259 --> 00:08:15,162
الان هو يحصل علي عشره بالمئه
من لا شيئ ,صحيح؟

58
00:08:15,196 --> 00:08:17,464
أتريد مننا الاستسلام؟

59
00:08:17,498 --> 00:08:20,467
في الحقيقه,نعم
بحقكم يا جماعه

60
00:08:20,501 --> 00:08:22,970
كم عددكم..واحد,اثنان,
ثلاثه,

61
00:08:23,003 --> 00:08:24,505
والرابع هناك.

62
00:08:24,538 --> 00:08:28,275
بضع الالاف منكم مقابل
أنا.....(جوني كيج)

63
00:08:28,309 --> 00:08:31,745
نجم الأكشن العالمي.
هذا ليس عادلاً.

64
00:08:31,779 --> 00:08:34,848
(كيتانا), من الواضح أنه
مريض عقلي.

65
00:08:34,882 --> 00:08:36,951
اتركيني حتي أقتله 
وننتهي من هذا .

66
00:08:36,984 --> 00:08:38,852
لدي لك عرض بديل.

67
00:08:38,886 --> 00:08:42,756
ارجع.اركع  وتعهد بالولاء
ل (شاو كان).

68
00:08:42,790 --> 00:08:44,191
أتعهد بالولاء؟

69
00:08:44,225 --> 00:08:46,794
يا سيدتي! أنا لا اتعهد بالولاء
لأي شيئ.

70
00:08:46,827 --> 00:08:49,096
إلا للأزرق والاحمر و الأبيض.
(علم الولايات المتحده)

71
00:08:49,129 --> 00:08:50,864
اذاً سوف تموت.

72
00:08:54,435 --> 00:08:55,903
لنفعل هذا!

73
00:08:55,936 --> 00:08:58,305
بروس لي!!

74
00:08:59,406 --> 00:09:00,406
اوووه.

75
00:09:01,041 --> 00:09:02,243
أجل.

76
00:09:02,276 --> 00:09:04,144
لقد نسيت.
لقد احضرت صديقتي,

77
00:09:04,178 --> 00:09:06,247
ودعوني أخبركم...

78
00:09:06,280 --> 00:09:08,215
إنها بارعه جداً في استخدام القناصه.

79
00:09:08,249 --> 00:09:10,351
اذاً؟ هل ستستسلمون ياجماعه؟
ام ماذا؟

80
00:09:28,269 --> 00:09:29,269
ااه!

81
00:09:31,372 --> 00:09:33,374
ألم اقتلك من قبل؟

82
00:09:41,348 --> 00:09:43,083
لا امانع في قليل من المساعده !

83
00:09:43,117 --> 00:09:45,452
لا, الكثير من المساعده. الان!!!

84
00:09:46,320 --> 00:09:47,588
ها؟

85
00:09:53,460 --> 00:09:55,396
أنا لست صديقتك.

86
00:09:55,429 --> 00:09:57,298
- حسناً,ليس بعد. 
- اخخ.

87
00:09:57,331 --> 00:09:59,133
استسلمو الان.

88
00:09:59,166 --> 00:10:00,934
كلاكما لا يمكنه هزيمة,

89
00:10:00,968 --> 00:10:02,369
جيش (شاو كان).

90
00:10:02,403 --> 00:10:05,172
كلانا؟ من قال أننا اثنان فقط؟

91
00:10:05,205 --> 00:10:07,408
- هل قلتِ اثنان؟
- لا.

92
00:10:07,441 --> 00:10:08,542
حسناً,أنا لم اقل اثنان.

93
00:10:08,575 --> 00:10:10,044
لو كنا اثنان فقط,

94
00:10:10,077 --> 00:10:11,845
حسناً هذا سيكون غباء .

95
00:10:11,879 --> 00:10:12,880
بل جنون حتي !

96
00:10:22,356 --> 00:10:25,326
-الإله (رايدن) 
-"المختار"

97
00:10:25,359 --> 00:10:27,161
اوه,رائع.

98
00:10:27,194 --> 00:10:29,063
الان انا في المرتبه الثانيه.

99
00:10:29,096 --> 00:10:30,998
- هلا بدأنا؟
- هيا!!

100
00:10:36,003 --> 00:10:37,438
امازلتِ تناصرين الجانب الخطأ؟

101
00:10:37,471 --> 00:10:39,640
لا املك خيارات كثيره أمامي.

102
00:10:39,673 --> 00:10:41,241
وماذا لو فعلتِ؟

103
00:11:00,928 --> 00:11:01,995
اااه!

104
00:11:07,534 --> 00:11:08,534
اااااااه!

105
00:11:28,288 --> 00:11:30,190
(شاو كان).

106
00:11:30,224 --> 00:11:32,059
الإله (رايدن).

107
00:11:32,092 --> 00:11:33,160
هيوااه!

108
00:11:36,997 --> 00:11:38,298
ااااااه!

109
00:11:38,332 --> 00:11:39,500
وقح.

110
00:11:45,038 --> 00:11:46,473
ابتعد يا (لو كانج)

111
00:11:46,507 --> 00:11:48,375
سأتكفل به يا (لورد رايدن).

112
00:11:48,409 --> 00:11:50,611
قلت لك ابتعد!!

113
00:11:50,644 --> 00:11:53,280
من الحكمه أن تستمع الي معلمك.

114
00:11:53,313 --> 00:11:56,950
بجانب,أنا لم اتي هنا من أجل القتال.

115
00:11:56,984 --> 00:11:59,186
بالطبع,لا.
لم تأتي من أجل القتال.

116
00:11:59,219 --> 00:12:02,189
أعني,هؤلاء الجنود كانو 
مجرد حشد استعراضي..

117
00:12:02,222 --> 00:12:03,424
ماذا سيغنون؟

118
00:12:03,457 --> 00:12:04,667
 "ثريلر"؟‬ سيكون هذا ممتازاً.
 (ثريلر:أغنية امريكيه)

119
00:12:04,691 --> 00:12:06,560
(جوني كايج)!!!!!

120
00:12:06,593 --> 00:12:10,230
كان يمكنني المواصله في تدمير عالمكم.

121
00:12:10,264 --> 00:12:14,067
أملك جيشاً ضخماً علي استعداد
للموت من أجلي .

122
00:12:14,101 --> 00:12:18,105
ولكن...جئت ب اقتراح لوقف
شلال الدم هذا.

123
00:12:18,138 --> 00:12:19,373
إلي الأبد.

124
00:12:21,108 --> 00:12:24,311
أنت و أنا ‫سنسافر معاً
 إلى "الآلهة العظيمة".‬

125
00:12:24,344 --> 00:12:26,680
ونطالب ب إقامة بطوله اخري.

126
00:12:26,714 --> 00:12:29,650
"القتال المميت الأخير"

127
00:12:30,484 --> 00:12:31,753
اسمع,يا مغفل.

128
00:12:31,786 --> 00:12:34,288
اذا كنت تظن أن (رايدن) سيوافق

129
00:12:34,321 --> 00:12:36,490
علي إقامة بطولة أخري بعد
أن قمنا بهزيمتكم،

130
00:12:36,523 --> 00:12:38,225
علي جزيرتك الشريره,

131
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
اذاً انت مغفل اكبر مما كنت اظن حتي.

132
00:12:40,294 --> 00:12:41,729
لدينا الف عام لانتظارهم

133
00:12:41,763 --> 00:12:43,163
قبل أن يحدث هذا مجدداً.

134
00:12:43,197 --> 00:12:44,264
موافق.

135
00:12:45,666 --> 00:12:47,201
المعذره.

136
00:12:47,234 --> 00:12:48,511
لربما انا تعرضت لضربه علي رأسي.

137
00:12:48,535 --> 00:12:50,070
من هزلاء الاوغاد من الابعاد الأخري.

138
00:12:50,103 --> 00:12:52,573
ولكنني ظننتك قلت انك "موافق".

139
00:12:52,606 --> 00:12:53,775
لقد فعلت.

140
00:12:53,808 --> 00:12:55,710
لا يمكنك ان تكون جاداً

141
00:12:55,743 --> 00:12:58,078
نحن نصدهم علي جبهات عدة,

142
00:12:58,111 --> 00:12:59,680
يمكننا أن نربح هذه المعركه!

143
00:12:59,714 --> 00:13:01,148
وبعد ذلك؟

144
00:13:03,785 --> 00:13:06,721
قد نفوز لبعض الوقت

145
00:13:06,754 --> 00:13:10,290
ولكن "العالم الخارجي" لديه
عدة و عتاد كثير.

146
00:13:10,324 --> 00:13:12,426
سوف يعود الي عرشه,

147
00:13:12,459 --> 00:13:15,596
يعيد بناء جيشه ,ويهجم مجددا.

148
00:13:15,629 --> 00:13:18,298
لماذا تضعين مسئولية البقاء 

149
00:13:18,332 --> 00:13:20,300
علي احفادك واحفاد احفادك,

150
00:13:20,334 --> 00:13:23,303
بينما يمكننا ان نتصرف بحيال
هذا الأمر الان؟

151
00:13:23,337 --> 00:13:25,372
يجب أن نناقش هذا.

152
00:13:25,405 --> 00:13:28,542
لا.لقد اتخذت قراري.

153
00:13:28,575 --> 00:13:32,479
اذا كانت لدينا الفرصه لإنهاء
الصراع هذا الان,ف يجب فعلها.

154
00:13:32,513 --> 00:13:33,514
هذا ليس عادلاً.

155
00:13:33,547 --> 00:13:35,115
نادراً ما يكون عادلاً.

156
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
ولكن ها هي حقيقة الحياه.

157
00:13:37,417 --> 00:13:39,319
أنا اقبل عرضك.

158
00:13:39,353 --> 00:13:41,588
اذا علينا أن نذهب الي "الالهه العظيمة"

159
00:13:41,622 --> 00:13:44,024
ونطلب منهم هذا معاً.

160
00:13:45,325 --> 00:13:47,027
- كن حذراً.
- وأنتم ايضا.

161
00:13:47,561 --> 00:13:48,561
جميعاً.

162
00:14:13,888 --> 00:14:14,888
أمي!

163
00:14:37,244 --> 00:14:39,379
لا. لا!

164
00:14:39,413 --> 00:14:41,682
أبي!لماذا لم تنقذني؟

165
00:15:03,771 --> 00:15:05,572
اااه,جيد.

166
00:15:06,406 --> 00:15:07,709
لقد وصلت.

167
00:15:07,742 --> 00:15:11,445
الان....يمكننا ان نبدأ.

168
00:15:11,478 --> 00:15:14,849
الجزيره...."كوان تشي"

169
00:15:14,882 --> 00:15:16,851
لقد كان خادماً مطيعاً.

170
00:15:16,884 --> 00:15:18,920
لديك الكثير لتتطلع اليه.

171
00:15:18,953 --> 00:15:22,489
‫"العالم الأرضي" يطالب بروحك‬

172
00:15:22,522 --> 00:15:26,728
وروحك....
فيها شيئ ما اريده.

173
00:15:26,761 --> 00:15:29,797
وكان بحوزتك حينما مت علي الجزيره.

174
00:15:29,831 --> 00:15:31,799
ذلك النوع من السحر...

175
00:15:31,833 --> 00:15:34,334
لا يمكن تدميره بسهوله.

176
00:15:34,368 --> 00:15:37,705
المفتاح وروحك متشابكين.

177
00:15:39,206 --> 00:15:41,575
أنت و المفتاح واحد.

178
00:15:43,610 --> 00:15:46,814
سيرافقك جنودي الي "العالم الأرضي"

179
00:15:46,848 --> 00:15:48,850
إلي "معبد العناصر".

180
00:15:48,883 --> 00:15:52,352
ستفتح الأبواب وتجلب لي ما بداخلها.

181
00:15:52,386 --> 00:15:57,691
وحينها,سوف يري إخوتي
وأخواتي كم انا غاضب.

182
00:15:57,725 --> 00:15:58,960
وإلا؟

183
00:15:58,993 --> 00:16:01,628
وإلا سأسلخك حيأ حتي تهلك

184
00:16:01,662 --> 00:16:04,197
وبعدها سأحييك مجدداً لأفعلها مرة أخري.

185
00:16:04,899 --> 00:16:06,768
لا يمكنك الهرب مني.

186
00:16:07,467 --> 00:16:08,736
يمكنني المحاوله.

187
00:16:16,576 --> 00:16:17,812
جدوه.

188
00:16:17,845 --> 00:16:20,782
ولكن يا معلم,
لقد هرب مننا من قبل.

189
00:16:20,815 --> 00:16:23,650
اذا قومو بإيجاد من يستطيع
أن يجده بالنيابه عنكم.

190
00:16:27,320 --> 00:16:29,389
قريباً سوف تنهض من جديد,

191
00:16:29,423 --> 00:16:33,627
وأخيراً ستنتهي كل العوالم!

192
00:16:52,679 --> 00:16:53,680
ااااه!

193
00:17:20,574 --> 00:17:21,809
لقد تحسنت مهاراتك.

194
00:17:24,411 --> 00:17:25,913
ليس بما فيه الكفايه.

195
00:17:25,947 --> 00:17:28,548
انت تقسو جداً علي نفسك يا (كواي ليانغ).

196
00:17:28,582 --> 00:17:30,785
أنت محارب عظيم.

197
00:17:30,818 --> 00:17:32,887
جيد بما فيه الكفايه...
لإرتداء هذا.

198
00:17:35,422 --> 00:17:37,524
‫"العالم الخارجي" يهاجم "العالم الأرضي"‬

199
00:17:37,557 --> 00:17:40,393
‫ولا يزال لا أثر لـ(سايراكس) و(سيكتور)،‬

200
00:17:40,427 --> 00:17:43,898
حان الوقت لك لتحل محل أخيك.

201
00:17:43,931 --> 00:17:46,901
رداء (ساب زيرو) لك الان.

202
00:17:47,969 --> 00:17:50,370
كلا. ليس بعد.

203
00:17:53,007 --> 00:17:55,375
‫يطلب المعلم الأكبر حضوركما.‬

204
00:18:17,031 --> 00:18:19,901
(كواي لينغ) , (سموك).

205
00:18:19,934 --> 00:18:22,335
أنا اعتذر عن مقاطعة تدريبكما,

206
00:18:22,369 --> 00:18:24,906
ولكن لدينا مهمة جديده.

207
00:18:24,939 --> 00:18:27,875
نحن نعيش لخدمتك أيها المعلم الأكبر.

208
00:18:27,909 --> 00:18:29,977
تم تعيننا لإيجاد شخص ما.

209
00:18:30,812 --> 00:18:33,480
شخص خطير.

210
00:18:33,513 --> 00:18:35,515
سيتطلب ذلك تحالف 

211
00:18:35,549 --> 00:18:39,386
"لين كواي" و إن كان كافياً حتي.

212
00:18:39,419 --> 00:18:43,690
‫هدفنا عضو في جماعة "شيراي ريو".‬

213
00:18:43,724 --> 00:18:45,692
إنهم موتي.

214
00:18:45,726 --> 00:18:50,597
هذا ما ظنناه,
لكنني أخشي ان احدهم مازال حياً.

215
00:18:50,630 --> 00:18:53,835
(هانزو هاساشي) ، (سكوربيون).

216
00:18:56,170 --> 00:18:57,772
أين؟

217
00:18:57,805 --> 00:18:59,740
سوف أجده يا أيها المعلم الأكبر.

218
00:18:59,774 --> 00:19:02,043
سوف أجده و أقتله من أجل جماعتي...

219
00:19:03,044 --> 00:19:04,611
ومن أجل أخي.

220
00:19:04,644 --> 00:19:07,882
‫كلا، نريده حيًا.‬

221
00:19:07,915 --> 00:19:10,751
‫حياً؟ لقد قتل(بي هان).‬

222
00:19:10,785 --> 00:19:12,854
اعرف مقامك يا (كواي ليانغ).

223
00:19:15,723 --> 00:19:17,825
(سكوربيون) هذا ...

224
00:19:17,859 --> 00:19:20,393
يقال أنه أشرس مقاتل 

225
00:19:20,427 --> 00:19:25,398
قد أنتجته جماعة  "شيراي ريو" على الإطلاق.

226
00:19:25,432 --> 00:19:28,668
‫ولأجل الإمساك بهذا المعتوه

227
00:19:28,703 --> 00:19:30,171
عليكما أن تكونا أسرع,

228
00:19:30,204 --> 00:19:32,974
وأفضل مما كنتما عليه من قبل.

229
00:19:33,007 --> 00:19:35,508
‫لن نخذلك أيها المعلم الأكبر.‬

230
00:19:35,542 --> 00:19:37,111
لا ,لن تفعلا.

231
00:19:37,144 --> 00:19:38,846
لا يمكنكما.

232
00:19:38,880 --> 00:19:40,848
لقد حرصت علي ذلك.

233
00:19:40,882 --> 00:19:44,584
قامت جماعة "لين كواي" ببعض التجارب

234
00:19:44,618 --> 00:19:47,621
علي تقنية جديده منذ مده.

235
00:19:47,654 --> 00:19:50,958
‫وكانت النتائج أكبر مما أملنا.‬

236
00:19:51,759 --> 00:19:53,728
(سايراكس)! (سيكتور)!

237
00:20:02,136 --> 00:20:04,671
(سايراكس)و(سيكتور)؟؟

238
00:20:05,672 --> 00:20:07,041
ماذا فعلتم بهما؟

239
00:20:07,074 --> 00:20:08,943
ما توجب علينا فعله.

240
00:20:08,976 --> 00:20:12,747
‫الجسد البشري هش وضعيف.‬

241
00:20:12,780 --> 00:20:15,082
لذلك قمنا بتعزيز قدراتهما.

242
00:20:15,116 --> 00:20:20,420
‫باجتماع التكنولوجيا والمهارة
‫يمكن صنع المقاتل المتكامل.‬

243
00:20:21,122 --> 00:20:23,490
‫تقصد الوحوش المتكاملة.‬

244
00:20:23,523 --> 00:20:25,492
هما يمثلان المستقبل يا (كواي ليانغ)..

245
00:20:25,525 --> 00:20:28,461
وقد ان اوان المستقبل.

246
00:20:29,163 --> 00:20:32,532
اذاً من الأول؟

247
00:20:46,513 --> 00:20:49,183
‫لا يمكنكما الهروب أيها الطفلان المغفلان.‬

248
00:20:49,216 --> 00:20:50,718
أعيداهما.

249
00:21:12,707 --> 00:21:13,741
ااااه!

250
00:21:47,875 --> 00:21:48,943
(سموك)!

251
00:21:56,649 --> 00:21:57,684
ااااه!

252
00:22:26,881 --> 00:22:29,850
اذهب يا (كواي) !أذهب !

253
00:22:53,240 --> 00:22:54,275
‫من بعدك.‬

254
00:23:29,676 --> 00:23:31,378
الإله (رايدن).

255
00:23:31,412 --> 00:23:34,014
الإمبراطور (شاو كان).

256
00:23:34,048 --> 00:23:37,418
‫ما الذي أتيتم فيه
‫لتطلباه من(الآلهة العظيمة)؟

257
00:23:37,451 --> 00:23:39,420
‫ يا أولياء الخير والنعمة...

258
00:23:39,453 --> 00:23:40,788
‫ أتينا طالبين إذنكم.‬

259
00:23:40,821 --> 00:23:41,989
إذننا؟

260
00:23:42,022 --> 00:23:44,691
أجل,بكرمكم و حكمتكم

261
00:23:44,725 --> 00:23:47,094
قد أنشأتم "القتال المميت"

262
00:23:47,128 --> 00:23:50,397
لمنع "العالم الخارجي" من الاندماج
مع " العالم الأرضي"

263
00:23:50,431 --> 00:23:52,333
بدون نزال عادل.

264
00:23:52,366 --> 00:23:55,936
‫ماذا تقترحان؟‬

265
00:23:55,970 --> 00:23:58,239
‫إقامة بطولة نهائية.‬

266
00:23:58,272 --> 00:24:01,408
وهل يوافق حامي "العالم الأرضي" على ذلك؟

267
00:24:01,442 --> 00:24:04,812
‫أجل، سال ما يكفي من الدماء.‬

268
00:24:04,845 --> 00:24:07,715
‫حان الوقت لإنهاء المعاناة.الان.‬

269
00:24:15,422 --> 00:24:17,690
‫من الحكمة معرفة مكاننا

270
00:24:17,725 --> 00:24:19,293
وإحترام الالهه.

271
00:24:19,326 --> 00:24:22,695
‫لأصبح جبانًا ضعيفًا مثلك؟‬

272
00:24:23,831 --> 00:24:26,333
‫نمنحكما الإذن.‬

273
00:24:26,367 --> 00:24:29,436
‫ستطيعني إذاً العوالم كلها.

274
00:24:32,006 --> 00:24:33,407
أريد طلباً أخيراً.

275
00:24:35,376 --> 00:24:39,180
‫أريد أن أدخل البطولة باسم "العالم الأرضي".‬

276
00:24:39,213 --> 00:24:40,447
‫مستحيل.‬

277
00:24:40,481 --> 00:24:42,850
‫اسم البطولة "القتال المميت".‬
(يقصد بأنه قتال للفانين فقط)

278
00:24:42,883 --> 00:24:46,153
‫أم أنك نسيت؟‬
‫ أنت إله و...

279
00:24:46,187 --> 00:24:47,755
لست ملزماً بأن اكون اله.

280
00:24:50,357 --> 00:24:55,729
‫أتود التضحية بألوهيتك؟‬

281
00:24:58,499 --> 00:24:59,900
‫فليكن.‬

282
00:25:11,912 --> 00:25:13,147
اااااه!

283
00:25:26,527 --> 00:25:30,798
‫انصرفا. سننتظر النتيجة بفارغ الصبر.‬

284
00:25:34,435 --> 00:25:36,503
‫كم أنك مغفل أيها الإله...‬

285
00:25:36,537 --> 00:25:41,542
‫أم أناديك بـ(رايدن) فحسب؟‬

286
00:25:41,575 --> 00:25:44,044
‫أنت مغفل يا (رايدن).‬

287
00:25:44,078 --> 00:25:46,180
قبل ان تنتهي المعركه,

288
00:25:46,213 --> 00:25:49,483
سوف تتوسل لإستعادة ألوهيتك مجددا.

289
00:26:08,902 --> 00:26:11,372
انهم جالسون هناك , ينتطرون.

290
00:26:11,405 --> 00:26:13,140
إن الأمر مريب بشده.

291
00:26:13,173 --> 00:26:15,409
‫أقترح أن نطلب من المروحيات
‫ضرب الأهداف ما دامت متاحة.‬

292
00:26:26,120 --> 00:26:27,254
إنهم ينسحبون!

293
00:26:27,288 --> 00:26:29,189
إهدأ يا (ستراكير).

294
00:26:29,223 --> 00:26:30,958
بالفعل ,هذا صحيح, ولكن لماذا؟

295
00:26:30,991 --> 00:26:33,260
‫للاستعداد للبطولة.‬

296
00:26:33,294 --> 00:26:34,528
‫الإله (رايدن)!

297
00:26:38,032 --> 00:26:40,934
‫ما الخطب أيها الإله (رايدن)؟‬
‫ تبدو...

298
00:26:40,968 --> 00:26:42,603
أنا بخير يا (لو كانغ).

299
00:26:42,636 --> 00:26:45,606
‫وافقت "الآلهة العظيمة" على مطلبنا.‬

300
00:26:45,639 --> 00:26:47,608
‫لن تحدد البطولة الأخيرة‬

301
00:26:47,641 --> 00:26:52,513
‫مصير عالمنا فحسب،
‫بل مصير كلّ العوالم أيضًا.‬

302
00:26:52,546 --> 00:26:55,916
بطولة؟...أهي ك بطولة الكاراتيه؟

303
00:26:55,949 --> 00:26:57,851
‫دع الأمر لي. سأشرحه لاحقًا.‬

304
00:26:57,885 --> 00:26:59,586
علينا السفر الي العالم الخارجي

305
00:26:59,620 --> 00:27:02,056
وهزيمة أقوي جنود (شاو كان )

306
00:27:02,089 --> 00:27:05,092
لإنقاذ ‫"العالم الأرضي" وأرواح لا تُعدّ ولا تُحصى.

307
00:27:05,125 --> 00:27:06,593
‫لا عليك. هذا شرح مختصر كاف.‬

308
00:27:06,627 --> 00:27:08,362
‫لن نخذلك أيها الإله (رايدن).‬

309
00:27:08,395 --> 00:27:10,030
‫آمل ذلك.‬

310
00:27:10,064 --> 00:27:12,533
‫لأنني سأحارب إلى جانبكم.

311
00:27:12,566 --> 00:27:14,168
أنت؟

312
00:27:14,201 --> 00:27:15,969
لكن...لا....

313
00:27:16,003 --> 00:27:17,004
لم تفعل...!

314
00:27:17,037 --> 00:27:18,972
لم يفعل ماذا؟

315
00:27:19,006 --> 00:27:20,307
‫ما الذي نتهامس في رعب بشأنه؟

316
00:27:20,341 --> 00:27:22,376
لقد تنازلت عن ألوهيتي

317
00:27:22,409 --> 00:27:24,144
حتي أتنافس معكم في البطوله.

318
00:27:24,178 --> 00:27:25,479
‫لكن من دون ألوهيتك...‬

319
00:27:25,512 --> 00:27:28,449
‫ما زلت محاربًا يا (لو كانغ).‬

320
00:27:28,482 --> 00:27:31,652
‫أين تظن قبيلة "وو شي" تعلّمت حركاتها؟‬

321
00:27:31,685 --> 00:27:33,887
يا أيها الإله (رايدن)
أنا  أكثر من مؤهل للمهمه.

322
00:27:33,921 --> 00:27:35,656
بالطبع انت كذلك.

323
00:27:35,689 --> 00:27:39,159
أنا....كيف يقولها الأمريكان؟

324
00:27:39,193 --> 00:27:40,260
"أحمي رهاني."
(مثل أمريكي بمعني يضمن المكسب)

325
00:27:41,495 --> 00:27:42,563
‫متى سنغادر؟‬

326
00:27:45,199 --> 00:27:46,400
‫حالًا.‬

327
00:27:52,139 --> 00:27:55,142
‫حسناً، السيدات أولًا.‬

328
00:27:59,313 --> 00:28:02,683
‫لن يصدّق الرفاق في القسم هذا.‬

329
00:28:02,717 --> 00:28:05,319
‫تعال يا (توتو)، ليس لدينا اليوم بطوله.‬

330
00:28:05,352 --> 00:28:06,353
ها؟

331
00:28:12,092 --> 00:28:14,161
لا فائده من الإختباء.

332
00:28:14,194 --> 00:28:15,462
أعرف انك هنا.

333
00:28:18,632 --> 00:28:20,267
‫لقد أبهرتني.‬

334
00:28:20,300 --> 00:28:22,936
‫تمكنت من الهرب من "العالم السفلي" مجددًا.‬

335
00:28:22,970 --> 00:28:25,305
كان ذلك سهلاً بشكل مذهل.

336
00:28:25,339 --> 00:28:28,675
‫متأكد أن (شينوك) أراد أن يبدو كذلك.‬

337
00:28:28,710 --> 00:28:30,177
لماذا أتيت الي هنا؟

338
00:28:30,210 --> 00:28:31,478
المفتااح....

339
00:28:31,512 --> 00:28:33,380
من جزيرة "شانغ سونغ".

340
00:28:33,414 --> 00:28:36,250
‫يقول (شينوك) إن سحره مجدول في روحي،

341
00:28:36,283 --> 00:28:37,684
لذاا.....

342
00:28:37,719 --> 00:28:40,654
أنت الوحيد الذي بإمكانه فتح الباب

343
00:28:40,687 --> 00:28:42,623
إلي "القرص الإلهي".

344
00:28:42,656 --> 00:28:43,991
"القرص الإلهي" ؟

345
00:28:44,024 --> 00:28:47,194
‫بقايا من "الأوحد".‬

346
00:28:47,227 --> 00:28:50,964
‫بعد أن تمرّدت "الآلهة العظيمة"‬
قسموه إلى أجزاء 

347
00:28:50,998 --> 00:28:53,233
وقامز بإخفاء القطع
ونشرها في العوالم.

348
00:28:53,267 --> 00:28:55,402
وإن حصل عليهم (شينوك) جميعهم؟

349
00:28:55,436 --> 00:28:57,671
‫سيظهر "الأوحد" من جديد‬	

350
00:28:57,705 --> 00:29:02,142
‫وسيفتت العوالم حتى آخر حجر.‬

351
00:29:02,176 --> 00:29:05,045
لم قد يريد (شينوك) تدمير كل شيئ؟

352
00:29:05,078 --> 00:29:06,613
الإنتقام.

353
00:29:06,647 --> 00:29:08,182
الجنون.

354
00:29:08,215 --> 00:29:11,084
‫أطلقوا عليه لقب الإله" المجنون" لسبب وجيه.‬

355
00:29:11,118 --> 00:29:13,620
‫خذ المفتاح مني إذًا.
 دمّره.‬

356
00:29:13,654 --> 00:29:15,189
‫لا أقدر.‬

357
00:29:15,222 --> 00:29:16,523
‫ماذا تعني بأنك لا تقدر؟‬

358
00:29:16,557 --> 00:29:18,959
‫- أنت إله.
‫- لم أعد كذلك.‬

359
00:29:21,328 --> 00:29:22,463
‫ ما الحل إذًا؟

360
00:29:22,496 --> 00:29:24,631
 اركض واختبئ.

361
00:29:24,665 --> 00:29:26,500
‫لا تدعهم يعثرون عليك.‬

362
00:29:26,533 --> 00:29:29,670
‫وماذا إن قبضوا عليّ؟‬ماذا سيحدث؟

363
00:29:29,704 --> 00:29:32,206
‫ربما عليّ أن أفتح الباب لهم

364
00:29:32,239 --> 00:29:34,208
 وأنهي الوجود....

365
00:29:34,241 --> 00:29:36,043
‫لطالما اتخذت مواقف ضبابية

366
00:29:36,076 --> 00:29:38,445
‫بين الخير والشر يا (هانزو).‬

367
00:29:38,479 --> 00:29:41,381
‫حان الوقت لتختار جانبًا.‬

368
00:29:41,415 --> 00:29:45,619
‫أظن أن هذا ما كان يريدانه ابنك وزوجتك.‬

369
00:30:08,342 --> 00:30:10,611
لا ينذر بالشؤم مطلقاً.

370
00:30:10,644 --> 00:30:14,314
‫أهلًا بكم في قلعة (شاو كان).‬

371
00:30:14,348 --> 00:30:15,616
(شانغ تسونغ)

372
00:30:15,649 --> 00:30:17,752
سيأتي دورك يا(لو كانغ)

373
00:30:17,785 --> 00:30:18,753
هدئ من روعك.

374
00:30:18,786 --> 00:30:22,122
أجل,اخضع يا ايها الكلب الصغير.

375
00:30:22,155 --> 00:30:24,491
‫واستمع لما يقوله معلّمك.‬

376
00:30:25,192 --> 00:30:26,159
اتبعوني.

377
00:30:26,193 --> 00:30:27,594
 الإمبراطور ينتظركم.

378
00:30:37,805 --> 00:30:41,174
‫مرحبًا يا محاربو "العالم الأرضي".‬

379
00:30:41,208 --> 00:30:43,343
‫أهلًا بكم في العالم الخارجي.‬

380
00:30:44,378 --> 00:30:46,446
‫سنقرر في اليومين التاليين‬,

381
00:30:46,480 --> 00:30:49,683
سنقرر من سيكون
جديراً بما فيه الكفايه,

382
00:30:49,717 --> 00:30:53,721
حتي ينال لقب بطل "قتال المميت"
383
00:30:53,755 --> 00:30:58,091
‫وبالتالي، تنصّ القوانين
‫على أن أحدًا لن يُصاب‬

384
00:30:58,125 --> 00:31:00,494
‫ممن لن يشاركوا في البطولة.‬

385
00:31:00,527 --> 00:31:03,363
‫يمكنكم التجول بحرّية داخل القلعة،

386
00:31:03,397 --> 00:31:04,832
‫لكن لا تعبروا أسوارها.‬

387
00:31:04,866 --> 00:31:08,669
‫- هل أنت مستعد للبدء يا "رايدن"؟

388
00:31:08,703 --> 00:31:10,571
أجل,مستعدون

389
00:31:34,227 --> 00:31:37,431
‫تباً ،لم أجلب معي بخاخ الحشرات.‬

390
00:31:39,934 --> 00:31:41,903
حسناً.

391
00:31:41,936 --> 00:31:44,605
خيط حرير علي حيط خليل،
خيط حرير علي حيط خليل

392
00:31:44,638 --> 00:31:46,874
قميص نفيسه نشف ولا لسه منشفش،
قميص نفيسه نشف ولا لسه منشفش

393
00:31:46,908 --> 00:31:49,142
أرنبنا في منور أنور،
وأرنب أنور في منورنا

394
00:31:49,176 --> 00:31:51,656
خيط حرير علي حيط خليل،
خيط حرير علي حيط خليل

395
00:31:53,881 --> 00:31:54,881
ليبدأ القتاال!!

396
00:31:59,453 --> 00:32:00,487
ااه!

397
00:32:00,520 --> 00:32:01,723
اووه!

398
00:32:01,756 --> 00:32:04,524
كانت..تلك..حركتي.

399
00:32:04,558 --> 00:32:06,627
لا يمكنني ان اتنفس.

400
00:32:07,594 --> 00:32:09,563
لا تتصرف كالأطفال.

401
00:32:09,596 --> 00:32:11,933
‫ليست إلا ركله علي خصيتيك.‬

402
00:32:11,966 --> 00:32:13,935
‫يسهل عليك قولها.‬

403
00:32:13,968 --> 00:32:16,670
لأنك لا تمتلكين  منهم
(لا يمكنك تخيل الألم)

404
00:32:20,307 --> 00:32:21,876
ضربة حظ.لنر...

405
00:32:23,377 --> 00:32:24,678
هيا يا جوني.

406
00:32:29,884 --> 00:32:30,918
‫غير عادل!‬

407
00:32:39,226 --> 00:32:40,527
‫كلا!‬

408
00:32:47,234 --> 00:32:49,503
‫عشيقك ضعيف‬.

409
00:32:49,536 --> 00:32:52,974
‫كجميع سكان "العالم الأرضي".‬

410
00:32:53,007 --> 00:32:54,942
‫والفائز (دفورا).‬

411
00:32:57,879 --> 00:32:59,479
‫ماذا حدث؟‬

412
00:32:59,513 --> 00:33:01,615
‫أوسعتك الحشرة ضربًا.‬

413
00:33:01,648 --> 00:33:02,884
‫أأنت بخير؟‬

414
00:33:02,917 --> 00:33:05,753
‫أظن ذلك.‬
‫- لكن أحتاج إلى...

415
00:33:05,787 --> 00:33:07,922
إلي ماذا تحتاج؟

416
00:33:07,955 --> 00:33:10,725
إلي قبلة منكِ.

417
00:33:12,659 --> 00:33:14,361
- اخخ!
- اوو!

418
00:33:14,394 --> 00:33:15,595
إلي اين انتِ ذاهبه؟

419
00:33:15,629 --> 00:33:17,564
إن إصابتي بلييغه.

420
00:33:17,597 --> 00:33:20,500
‫ستكون بليغة إن واصلت حماقتك.‬

421
00:33:20,534 --> 00:33:21,535
تعال.

422
00:33:22,970 --> 00:33:24,571
(رايدن)...‬

423
00:33:24,604 --> 00:33:27,607
‫آمل أنك تجيد القتال أكثر من أبطالك.‬

424
00:33:52,432 --> 00:33:53,432
اااه!

425
00:34:02,676 --> 00:34:03,676
ووه!

426
00:34:24,598 --> 00:34:26,834
‫لنر إن كان انتزاع الذراعين الحديديتين

427
00:34:26,868 --> 00:34:29,369
‫سهلًا كالأذرع اللحمية.‬

428
00:34:29,402 --> 00:34:31,906
‫أجل، أخبرني بذلك.‬

429
00:34:47,387 --> 00:34:49,322
‫شعور مؤلم، صحيح؟‬

430
00:34:59,901 --> 00:35:00,935
يكفي!!

431
00:35:00,968 --> 00:35:02,904
 دعونا نأوي إلى الفراش.

432
00:35:03,670 --> 00:35:04,671
يا حراس!

433
00:35:04,705 --> 00:35:07,809
خذوهم إلي غرفهم.

434
00:35:07,842 --> 00:35:11,045
‫يبدو أن أحدهم سريع الغضب بعض الشيء.‬

435
00:35:11,078 --> 00:35:12,612
‫يعني أننا نفوز.‬

436
00:35:39,907 --> 00:35:42,743
اذا قاومت سنرد عليك بالقوه العنيفه.

437
00:36:15,609 --> 00:36:16,609
‫ماذا؟‬

438
00:36:20,447 --> 00:36:22,515
‫ستدفع ثمن موت أخي.‬

439
00:36:51,779 --> 00:36:52,780
‫(سموك).‬

440
00:37:48,169 --> 00:37:50,905
‫رائع! ها هو "إله الرعد" يتألق.‬

441
00:37:50,938 --> 00:37:52,073
‫هذا ما يبدو.‬

442
00:38:45,092 --> 00:38:47,294
‫- أيها الإله (رايدن).
‫- أنا بخير.‬

443
00:39:13,120 --> 00:39:17,725
‫ضع يدك على الباب.‬

444
00:39:17,758 --> 00:39:19,827
‫لا تعرفون ماذا تفعلون.‬

445
00:39:19,860 --> 00:39:23,264
‫إن فتحتم هذه البوابة فسنهلك جميعنا.‬

446
00:39:23,297 --> 00:39:27,068
‫ضع يدك على الباب.‬

447
00:39:51,325 --> 00:39:53,894
‫حققنا الهدف.‬

448
00:39:53,928 --> 00:39:56,931
‫جاري تصفية (شيراي ريو).‬

449
00:39:56,964 --> 00:39:58,598
‫سامحيني يا (هارومي).‬

450
00:40:09,210 --> 00:40:10,311
لن يقتله أحد,

451
00:40:11,112 --> 00:40:12,246
إلا أنا.

452
00:40:30,364 --> 00:40:32,299
أين المطعم هنا؟

453
00:40:32,333 --> 00:40:33,868
هل لديكم قايمة طعام؟

454
00:40:33,901 --> 00:40:35,378
‫آمل لو أن لديكم منتجعاً.‬
أريد ان اتمرن .

455
00:40:35,402 --> 00:40:38,739
بعد هذا الضرب المبرح الذي أخذته.

456
00:40:38,772 --> 00:40:40,407
‫حسناً أيها الوضيع. سعدت بالحديث معك.‬

457
00:40:46,847 --> 00:40:48,382
‫ثمة بضعة أّسرة هنا.‬

458
00:40:48,415 --> 00:40:50,184
اظن أنني ساحظي ببعض النوم
بينما استطيع

459
00:40:50,918 --> 00:40:52,887
إن استطعت.

460
00:40:52,920 --> 00:40:54,989
لأنني في عالم اخر

461
00:40:55,022 --> 00:40:56,824
في قلعة ديكتاتور شرير.

462
00:40:57,458 --> 00:40:58,926
‫طبيعي تماماً.‬

463
00:41:01,028 --> 00:41:03,030
‫إنه محقّ. أراك في الصباح.‬

464
00:41:03,063 --> 00:41:04,063
‫مهلك.‬

465
00:41:06,767 --> 00:41:08,068
صحيح.صحيح....

466
00:41:08,102 --> 00:41:09,870
ليس بدون إذنك.

467
00:41:09,904 --> 00:41:11,972
‫- لذا ما رأيك إن قمنا ب .....

468
00:41:12,006 --> 00:41:13,274
بماذا؟

469
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
‫لا أعرف,نقضي الوقت سوياً.

470
00:41:16,076 --> 00:41:17,111
نتكلم.

471
00:41:18,179 --> 00:41:19,713
‫سأخلد إلى الفراش.‬

472
00:41:22,082 --> 00:41:24,818
هل تعلم,كان هناك وقت

473
00:41:24,852 --> 00:41:28,189
لم يكن هناك فتاة تستطيع
مقاومة وسامتي.

474
00:41:28,222 --> 00:41:31,492
‫اسمع يا (جاك)، أنت تعرفها جيدًا.‬

475
00:41:31,525 --> 00:41:33,194
‫هلّا تساعدني بنصيحة؟‬

476
00:41:33,227 --> 00:41:35,796
‫إن كنت تريد أن تحظى بفرصة مع امرأة مثلها‬

477
00:41:35,829 --> 00:41:39,967
‫سيلزمك أكثر من مجرد 
.مظهر خدّاع وشعر مصفوف.‬

478
00:41:40,000 --> 00:41:42,002
‫لم يسبق أن فشلت بهذه المعطيات.‬

479
00:41:42,036 --> 00:41:43,737
أجل.. يبدو أنك فيك

480
00:41:43,771 --> 00:41:45,339
‫كل ما يأمل المرء في الحياة.‬

481
00:41:46,407 --> 00:41:48,242
‫ينبغي مع النساء أن تتودد إليهن

482
00:41:48,275 --> 00:41:50,377
‫وتسعى خلفهن. لا أن ترغمهن.‬

483
00:41:50,411 --> 00:41:52,279
‫وما الفرق؟‬

484
00:41:52,313 --> 00:41:54,481
‫تصبح على خير أيها العاشق.‬

485
00:42:00,054 --> 00:42:01,222
‫عليك أن تنال قسطًا من الراحة
يا أيها الإله (رايدن).

486
00:42:01,255 --> 00:42:03,390
‫شكراً على اهتمامك.‬

487
00:42:03,424 --> 00:42:05,492
‫- أنا بخير.
‫- حقًا؟‬

488
00:42:05,526 --> 00:42:08,362
‫هل من شيء تودّ قوله يا (لو كانغ)؟‬

489
00:42:08,395 --> 00:42:09,930
إنه فقط...

490
00:42:09,964 --> 00:42:11,107
بعد نزالك الأخير يا (إله رايدن)

491
00:42:11,131 --> 00:42:12,399
أنا قلق أن.....

492
00:42:12,433 --> 00:42:14,935
‫شكرًا لاهتمامك أيها الشاب.‬

493
00:42:14,969 --> 00:42:17,271
إنني في طور تعلّم أسس العيش مثل...

494
00:42:17,304 --> 00:42:18,472
البشر.

495
00:42:18,505 --> 00:42:20,241
سأكون بخير.

496
00:42:20,274 --> 00:42:21,875
أعدك بذلك.

497
00:42:21,909 --> 00:42:25,179
‫اخلد إلى النوم الآن.‬

498
00:42:25,212 --> 00:42:27,181
شيئ لم أفعله منذ .....

499
00:42:27,214 --> 00:42:30,317
في الواقع أبداً.

500
00:42:30,351 --> 00:42:32,486
‫لا بد أنها تجربة مميزة.‬

501
00:42:55,976 --> 00:42:57,878
‫لقد قتلتَ أخي!‬

502
00:42:59,546 --> 00:43:02,049
‫صحيح، وأنا آسف.‬

503
00:43:02,082 --> 00:43:03,951
‫لن يعيده أسفك.‬

504
00:43:03,984 --> 00:43:06,553
‫لقد قتلت جماعتك قومي،‬

505
00:43:06,587 --> 00:43:09,089
وقتلوا ابني وزوجتي.

506
00:43:09,123 --> 00:43:10,891
‫الرجل الذي قاد تلك الغزوة

507
00:43:10,924 --> 00:43:13,360
 قد استخدم السحر
‫ليظهر بحلّة أخيك.‬

508
00:43:13,394 --> 00:43:14,394
‫أنت تكذب!‬

509
00:44:20,394 --> 00:44:22,062
أصغِ إلي.

510
00:44:22,096 --> 00:44:25,299
سيقضون علي كلينا .
إن لم نتكاتف معاً.

511
00:44:25,332 --> 00:44:27,368
 ساعدني وإلّا سنموت.

512
00:45:09,410 --> 00:45:12,246
‫اسمع، لا وقت لهذا.‬

513
00:45:12,279 --> 00:45:14,014
‫ذاك هو "القرص الإلهي".‬

514
00:45:14,047 --> 00:45:18,085
‫إن حصلوا عليه فستهلك كل العوالم.‬

515
00:45:18,118 --> 00:45:22,990
‫لن يكون هناك نفع من انتقامك
‫إذ سينمحي الوجود.‬

516
00:45:23,023 --> 00:45:24,391
‫أنت تكذب.‬

517
00:45:24,425 --> 00:45:25,993
‫كلا.‬

518
00:45:26,026 --> 00:45:29,062
‫لا يهمني.‬
‫بل يهمك.‬

519
00:45:29,096 --> 00:45:30,597
‫هذا ما يميّزك عن غيرك.‬

520
00:45:30,631 --> 00:45:33,534
هذا ما يجعلك أفضل.

521
00:45:33,567 --> 00:45:36,336
‫أعرف تمامًا الشعور الملحّ بالانتقام.‬

522
00:45:36,370 --> 00:45:39,173
‫إنه مرض يفتك بروحك‬

523
00:45:39,206 --> 00:45:41,843
‫حتى تصبح وحشًا يأسره الندم والألم.‬

524
00:45:45,713 --> 00:45:47,749
‫أستحق الموت.‬

525
00:45:47,782 --> 00:45:50,617
‫ومن المنطقيّ أن تحظى بهذه الخطوة.‬

526
00:45:50,651 --> 00:45:53,420
‫لذا اقتلني إن كان لا بدّ من ذلك،

527
00:45:53,454 --> 00:45:56,356
‫لكن عدني أن تأخذ "القرص الإلهيّ"‬

528
00:45:56,390 --> 00:45:58,726
‫وتبقيه بعيدًا عن هؤلاء الوحوش.‬

529
00:45:59,493 --> 00:46:00,527
‫فلتقتلني.‬

530
00:46:12,306 --> 00:46:15,375
‫لن أسامحك أبدًا.‬

531
00:46:15,409 --> 00:46:17,077
‫ولا أنا.‬

532
00:46:37,364 --> 00:46:38,800
‫إيّاك يا أخي.‬

533
00:46:38,833 --> 00:46:41,635
‫لقد كُذب علينا, 
‫من استأجر خدمات (لين كواي)

534
00:46:41,668 --> 00:46:44,104
‫يريد القرص لأغراض  شريرة.‬

535
00:46:44,137 --> 00:46:45,472
‫لا يمكن تسليمهم إياه.‬

536
00:46:47,341 --> 00:46:49,676
‫هذا هدفنا.‬

537
00:47:10,230 --> 00:47:13,233
‫هل وحدي من يرى (سونيا) متضايقة تمامًا؟‬

538
00:47:14,769 --> 00:47:16,637
‫أجل، توقعت بحدوث ذلك.‬

539
00:47:16,670 --> 00:47:18,639
‫ماذا سيحدث؟‬

540
00:47:18,672 --> 00:47:21,275
‫لقد ارتكبت الحشرة تلك غلطة
‫حين أطاحت بعشيق "سونيا".‬

541
00:47:21,308 --> 00:47:24,044
‫إنها تدافع عن شرفي.‬

542
00:47:40,895 --> 00:47:43,096
‫إنه ليس عشيقي.‬

543
00:48:21,736 --> 00:48:24,137
‫ما هذا بحق السماء؟‬

544
00:48:24,171 --> 00:48:25,672
لا أعرف ما أنت .

545
00:48:25,707 --> 00:48:28,910
‫لكن حان الوقت لتعود
 إلى الجحيم من حيث جئت.‬

546
00:48:31,779 --> 00:48:32,779
ااه!

547
00:49:04,846 --> 00:49:06,781
‫كلا. توقف!‬

548
00:49:10,918 --> 00:49:11,819
‫(سترايكر)!‬

549
00:49:11,853 --> 00:49:13,220
‫اقضي عليه.‬

550
00:49:23,664 --> 00:49:25,332
‫أنت التالي.‬

551
00:49:41,015 --> 00:49:42,549
‫لقد فشلنا.‬

552
00:49:42,582 --> 00:49:44,919
‫كلا، ليس بعد.‬

553
00:49:44,952 --> 00:49:48,790
‫تعال، حان الوقت لإيجاد خلاصنا .

554
00:50:08,408 --> 00:50:10,310
- ‫لا يستطيع.‬
- ‫(لو كانغ).‬

555
00:50:10,343 --> 00:50:12,579
‫لقد أُعلن عن "القتال المميت".‬

556
00:50:12,612 --> 00:50:14,314
‫إنها معركة (كونغ لاو).‬

557
00:50:18,720 --> 00:50:21,688
‫هل أنت مستعد للموت أيها الشاب؟‬

558
00:50:21,723 --> 00:50:23,390
أنا(كونغ لاو)،

559
00:50:23,423 --> 00:50:25,692
حفيد (كونغ لاو العظيم).

560
00:50:25,727 --> 00:50:28,562
‫أنت من عليه أن يستعد للموت يا (شاو كان).‬

561
00:50:43,778 --> 00:50:44,778
‫كلا.‬

562
00:51:19,747 --> 00:51:20,747
‫كلا!‬

563
00:51:30,792 --> 00:51:31,993
‫لقد مات.‬

564
00:51:38,665 --> 00:51:41,568
‫أعرف أنه كان بمثابة أخ لك

565
00:51:41,601 --> 00:51:43,805
‫لكنه مات على الأسس التي عاش عليها.‬

566
00:51:43,838 --> 00:51:45,438
ك مقاتل.

567
00:51:45,472 --> 00:51:48,575
‫لن تذهب تضحيته سدى.‬

568
00:51:48,608 --> 00:51:51,444
‫إياك أن تظهري له الرحمة يا (كيتانا).‬

569
00:51:51,478 --> 00:51:52,914
‫أمرك يا مولاي.‬

570
00:51:57,785 --> 00:52:00,087
‫لم يفت الأوان يا (كيتان).‬

571
00:52:01,856 --> 00:52:02,856
‫ليبدأ النزال.‬

572
00:52:32,119 --> 00:52:33,520
‫أجهزي عليه.‬

573
00:52:48,870 --> 00:52:50,470
‫خائنة!!

574
00:52:50,503 --> 00:52:54,742
‫كلا. أنا ملكة "العالم الخارجي".‬

575
00:52:54,775 --> 00:52:58,112
‫وباعتباري الوارثة الشرعية
‫أعلن الاستسلام لـ"العالم الأرضي".‬

576
00:52:58,145 --> 00:53:00,882
‫لذا يمكنهم حلّ "إيدينيا" والعوالم الأخرى‬

577
00:53:00,915 --> 00:53:02,783
‫من قبضة الطغيان.‬

578
00:53:10,124 --> 00:53:12,827
‫يا لك من طفلة وضيعة.‬

579
00:53:12,860 --> 00:53:16,496
‫هل ظننت أنه يمكن أن أُهزم بسهولة؟‬

580
00:53:33,613 --> 00:53:34,681
‫اقتلني.‬

581
00:53:35,816 --> 00:53:38,819
‫أقتلك؟ كلا، ‬

582
00:53:38,853 --> 00:53:40,788
ستبقين على قيد الحياة

583
00:53:40,821 --> 00:53:44,025
‫لتشهدي كيف سأدمج العوالم.‬

584
00:53:44,058 --> 00:53:45,592
وحينها..

585
00:53:45,625 --> 00:53:49,596
عندما ترين هلاك كل من تحبينه,

586
00:53:49,629 --> 00:53:52,532
سوف أقتلك.

587
00:53:58,940 --> 00:53:59,974
‫خذوها بعيدًا!‬

588
00:54:02,642 --> 00:54:04,145
‫من التالي؟‬

589
00:54:16,991 --> 00:54:18,159
‫كلا!‬

590
00:54:34,709 --> 00:54:37,745
‫تعالي يا حلوتي، ستتعافين.‬

591
00:54:48,789 --> 00:54:52,559
‫أنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل يا بنيّ.‬

592
00:54:54,729 --> 00:54:55,963
‫وأنا أيضًا.‬

593
00:54:59,566 --> 00:55:00,566
‫ليبدأ النزال.‬

594
00:55:19,987 --> 00:55:22,189
‫توقّعت أداءً أفضل منك.‬

595
00:55:37,872 --> 00:55:39,040
‫(لو كانغ)	.‬

596
00:55:41,142 --> 00:55:44,979
‫استسلم الآن وسأدعك تعيش.‬

597
00:55:45,012 --> 00:55:48,581
‫لا حدود لغرورك يا (شانغ تسونغ).‬

598
00:55:48,615 --> 00:55:51,651
‫لا أحتاج إلى ذراعي لأتغلّب على أمثالك.‬

599
00:56:19,713 --> 00:56:21,082
‫أجهز عليه.‬

600
00:56:28,222 --> 00:56:29,723
هاا؟

601
00:56:29,757 --> 00:56:32,659
كلا,عش وأبقِ في ذهنك أنني هزمتك ,

602
00:56:32,692 --> 00:56:34,295
ولم يكن النزال متكافئًا.

603
00:56:42,269 --> 00:56:43,804
‫ماذا فعل بي؟‬

604
00:56:45,306 --> 00:56:48,309
‫لعنة من نوع ما.‬

605
00:56:48,342 --> 00:56:50,077
‫لو أنني ما زلت إلهًا لكنت...‬

606
00:56:50,111 --> 00:56:52,213
‫لكنك لم تعد كذلك.‬

607
00:56:52,246 --> 00:56:56,016
رائع. أُقصي ثاني أعظم مقاتل لدينا.

608
00:56:56,050 --> 00:56:58,219
- ‫ماذا الآن؟‬
- سنقاتل.

609
00:56:58,252 --> 00:57:01,155
وسنفوز مهما كلّف الثمن.

610
00:57:04,125 --> 00:57:06,693
ستنهضُ قريباً.

611
00:57:06,727 --> 00:57:09,662
‫وتستولي على كلّ العوالم.‬

612
00:57:09,696 --> 00:57:12,833
لا مزيد من الألم,لا مزيد من المعاناه

613
00:57:13,700 --> 00:57:16,370
لا مزيد من أي شيئ!!

614
00:57:20,875 --> 00:57:21,775
‫هل جلبتموه؟‬

615
00:57:21,809 --> 00:57:25,112
‫يستحيل أن تفشل (لين كواي).‬

616
00:57:27,948 --> 00:57:29,216
‫أخيرًا.‬

617
00:57:29,250 --> 00:57:32,253
‫القطعة الأخيرة من "القرص الإلهي".‬

618
00:57:32,286 --> 00:57:34,121
‫"القرص الإلهي"؟‬

619
00:57:34,155 --> 00:57:38,225
‫ماذا؟ هل ظننت أنني طلبت منكم
‫ملاحقة كرة زينة؟‬

620
00:57:38,259 --> 00:57:40,828
‫لكن إن اجتمعت معًا...‬

621
00:57:40,861 --> 00:57:44,965
‫سيظهر "الأوحد" ويمحي الوجود.‬

622
00:57:44,999 --> 00:57:49,236
‫أجل!! ‫قيل إن 
الإله المجنون (شينوك) قد بحث عن...‬

623
00:57:50,437 --> 00:57:53,240
‫أنت (شينوك).‬

624
00:57:53,274 --> 00:57:58,812
‫صرت تدرك الآن مخاطر كونكم مرتزقة.‬

625
00:57:58,846 --> 00:58:00,247
‫لكن لا تقلق،

626
00:58:00,281 --> 00:58:02,116
‫سأدفع لك لقاء عملك.‬

627
00:58:02,983 --> 00:58:04,752
بدون أي نقصان.

628
00:58:04,785 --> 00:58:06,153
‫يا أولاد!‬

629
00:58:50,931 --> 00:58:53,500
هاا!

630
00:58:55,369 --> 00:58:57,838
"كاراتاكوث"

631
00:58:57,871 --> 00:59:00,174
"مالينتاكوث"

632
00:59:00,207 --> 00:59:02,076
"ريسبوندي"

633
00:59:06,981 --> 00:59:08,148
‫كلا!‬

634
00:59:17,858 --> 00:59:21,328
- ‫إياك أيها الإله (رايدن).‬يمكنني...
-  لا تخف علي..

635
00:59:21,362 --> 00:59:23,530
‫هذا ما قُدّر لي فعله.

636
00:59:23,564 --> 00:59:25,933
‫لحماية "العالم الأرضي"‬.

637
00:59:25,966 --> 00:59:27,134
 ولأحميك.

638
00:59:33,340 --> 00:59:36,377
‫أخيرًا.‬

639
00:59:36,410 --> 00:59:38,312
‫كما ينبغي أن يحدث.‬

640
00:59:38,345 --> 00:59:40,080
نزال بيني و بينك.....

641
00:59:40,114 --> 00:59:41,915
حتي الموت.

642
00:59:48,222 --> 00:59:49,857
‫أنت كثير الكلام.‬

643
01:00:13,247 --> 01:00:14,248
‫الإله (رايدن)!‬

644
01:00:36,270 --> 01:00:39,640
‫هل من كلمات أخيرة؟‬

645
01:00:39,673 --> 01:00:42,576
‫كان والداك يحبانك يا (لو كانغ).‬

646
01:00:43,377 --> 01:00:45,346
‫و...‬

647
01:00:47,247 --> 01:00:48,282
‫كلا!‬

648
01:01:08,635 --> 01:01:12,373
‫لم يكن مقدّرًا لك هزيمة (غورو)
‫يا(لو كانغ).‬

649
01:01:12,406 --> 01:01:15,609
‫بل هزيمة (شاو كان)‬.

650
01:01:24,218 --> 01:01:25,986
انتهت البطولة.

651
01:01:26,019 --> 01:01:28,255
-  لقد فزت!!
- ‫كلا.‬

652
01:01:33,994 --> 01:01:36,130
‫ماذا يفعل بحقّ السماء؟‬

653
01:01:36,163 --> 01:01:37,598
‫يحمي "العالم الأرضي".‬

654
01:01:37,631 --> 01:01:40,467
‫أجل. تعال إليّ.‬

655
01:01:40,501 --> 01:01:43,103
‫تعال لتموت!‬

656
01:01:46,240 --> 01:01:48,342
‫أجل! أبرحه ضربا!‬

657
01:02:42,029 --> 01:02:45,699
‫هذا لا يضاهي ما سأفعله بك.‬

658
01:03:37,251 --> 01:03:38,352
‫لقد فعلها!

659
01:03:39,186 --> 01:03:40,454
‫لقد فعلها!

660
01:03:54,535 --> 01:03:56,203
‫انتهت البطولة.‬

661
01:03:56,236 --> 01:03:59,306
- ‫لقد فعلتهااا‬.
- بل فعلناها معًا.

662
01:03:59,339 --> 01:04:01,241
‫(لو كانغ).‬

663
01:04:05,679 --> 01:04:09,149
‫لقد انتصرت في "القتال المميت" الأخير.‬.

664
01:04:09,182 --> 01:04:12,319
For that,
‫ولهذا السبب سنمنحك قوى عظيمة.‬

665
01:04:12,352 --> 01:04:14,488
لكننا نخشي,

666
01:04:14,521 --> 01:04:18,091
أنها لن تكون كافيه.

667
01:04:18,125 --> 01:04:20,427
‫ألا تكون كافية؟ لماذا؟‬

668
01:04:20,460 --> 01:04:22,195
‫"الأوحد".‬

669
01:04:50,190 --> 01:04:52,459
‫تعال إلى هنا!‬

670
01:05:03,403 --> 01:05:06,406
‫لتعش روحك.‬

671
01:05:16,316 --> 01:05:17,584
مممم!

672
01:05:20,888 --> 01:05:24,558
‫أجل، "الأوحد".‬

673
01:05:25,760 --> 01:05:27,729
النهااية...

674
01:05:28,362 --> 01:05:29,663
ستبدأ!!

675
01:05:47,447 --> 01:05:49,249
‫ماذا يجري؟‬

676
01:05:49,282 --> 01:05:51,251
‫نهاية العوالم.‬

677
01:05:54,822 --> 01:05:57,792
‫تندمج العوالم‬.

678
01:05:57,825 --> 01:05:59,593
بسرعه.

679
01:06:01,763 --> 01:06:04,631
‫أخبرنا الإله "رايدن" عن طفل،

680
01:06:04,665 --> 01:06:05,867
"المختار"

681
01:06:05,900 --> 01:06:07,769
"ذو الروح النقيه"

682
01:06:07,802 --> 01:06:09,703
‫والذي يمكنه
‫أن يُؤتمن على قوانا.‬

683
01:06:09,737 --> 01:06:11,706
 ليحمي العوالم.

684
01:06:11,739 --> 01:06:14,876
‫أنت ذاك الطفل يا (لو كانغ).‬

685
01:06:14,909 --> 01:06:17,444
‫وهذه معركتك الأخيرة.‬

686
01:07:13,633 --> 01:07:14,802
ووا!

687
01:07:26,313 --> 01:07:28,783
سكوربيون؟ كنت أظنك ميت.

688
01:07:28,816 --> 01:07:30,718
- كنت ميت بالفعل.
- ماذا تفعل هنا ؟

689
01:07:30,752 --> 01:07:33,286
‫أحاول أن أوقفه.‬

690
01:07:38,692 --> 01:07:42,864
‫ليبدأ الدمار.‬

691
01:07:59,080 --> 01:08:02,382
‫جدوا مكانًا لتحتموا به. هذه معركتي.‬

692
01:08:11,391 --> 01:08:12,559
يا أيها الإله (رايدن)!

693
01:08:12,592 --> 01:08:14,427
لماذا أنا "المختار"؟

694
01:08:14,461 --> 01:08:17,330
‫لأنني اخترتك.‬

695
01:08:19,834 --> 01:08:21,701
واخترتك ..

696
01:08:21,736 --> 01:08:24,437
بسبب ما بداخلك.

697
01:08:24,471 --> 01:08:26,707
‫لقد خسرت الكثير في حياتك .

698
01:08:26,741 --> 01:08:29,811
ومع ذلك لم تلقِ باللوم علي أحد.

699
01:08:29,844 --> 01:08:32,445
‫لا تتوقف عن القتال يا (لو كانغ).‬

700
01:08:32,479 --> 01:08:34,514
ما دمتَ موجودًا،

701
01:08:34,548 --> 01:08:37,384
 فسيرافق الخير والنور دربك.

702
01:08:39,619 --> 01:08:41,421
‫أنا "المختار".‬

703
01:08:59,472 --> 01:09:01,742
‫ما هذا بحق السماء؟ انظروا.‬

704
01:09:01,776 --> 01:09:03,010
‫ماذا نفعل الآن؟‬

705
01:09:03,044 --> 01:09:05,079
‫لنفتح حقيبتي.‬

706
01:09:08,716 --> 01:09:12,053
‫أودّ تقبيلك، لكن قد تتملك الغيرة من عشيقك.‬

707
01:09:12,086 --> 01:09:14,421
‫ليس عشيقي.‬

708
01:09:14,454 --> 01:09:16,757
‫اسمعوا، العوالم تندمج‬,

709
01:09:16,791 --> 01:09:18,692
‫وقد يُصاب أبرياء كثر بأذى.‬

710
01:09:18,726 --> 01:09:21,595
‫تفرّقوا وساعدوهم.‬

711
01:09:35,675 --> 01:09:37,510
‫احتموا بسرعة.‬

712
01:10:07,641 --> 01:10:10,477
‫الرائد (جاكسون بريغز) على رأس عمله.‬

713
01:10:11,478 --> 01:10:13,513
‫احتموا خلفي جميعًا.‬

714
01:10:17,852 --> 01:10:20,420
‫ماذا تنتظر؟ دعوة؟‬

715
01:10:36,938 --> 01:10:38,172
‫خذ هذا! خذ!‬

716
01:10:42,609 --> 01:10:43,677
ااه!

717
01:10:46,881 --> 01:10:49,050
- ‫نفدت ذخيرتي.‬
- ‫وأنا أيضًا.‬

718
01:11:11,205 --> 01:11:13,007
‫(سونيا).‬

719
01:11:19,246 --> 01:11:22,249
(سونيا).....(سونيا) اصمدي معي.

720
01:11:24,617 --> 01:11:26,619
انا اسف علي حماقتي.

721
01:11:26,653 --> 01:11:28,022
أنتِ تستحقين أفضل من ذلك بكثير.

722
01:11:28,055 --> 01:11:29,757
هذا القتال,كل هذا الموت....

723
01:11:29,790 --> 01:11:32,026
كان يستحق الامر حتي أقابلك.

724
01:11:35,595 --> 01:11:38,265
‫أتعني كلامك حقًا؟‬

725
01:11:38,299 --> 01:11:41,302
اذاً اظن ان علينا الخروج من هنا سالمين.

726
01:11:41,335 --> 01:11:43,670
والتحدث.

727
01:11:45,306 --> 01:11:47,674
- ‫أحبك.‬
- ‫بلا مزاح.‬

728
01:12:51,806 --> 01:12:54,708
كان من المستحيل أن تفوز.

729
01:12:56,177 --> 01:12:59,113
مصير العوالم كلها..

730
01:13:00,047 --> 01:13:01,982
هو التهلكه.

731
01:13:46,293 --> 01:13:48,162
‫تعال إلى هنا!!

732
01:14:14,188 --> 01:14:16,323
‫تبًا.‬

733
01:14:33,240 --> 01:14:34,975
لا...

734
01:14:35,009 --> 01:14:37,344
أنا أبدي.

735
01:14:37,378 --> 01:14:40,080
أنا كل شيئ.

736
01:14:42,783 --> 01:14:45,152
مستحييييل!

737
01:14:54,929 --> 01:14:57,464
أنت ‫لا تستحق هذا.‬

738
01:15:37,905 --> 01:15:41,141
‫(لو). أتسمعني؟‬

739
01:15:41,175 --> 01:15:43,444
أجل و لا

740
01:15:43,477 --> 01:15:45,179
يصعب الشرح.

741
01:15:45,212 --> 01:15:46,480
هل انتهي الأمر؟

742
01:15:46,513 --> 01:15:48,015
‫لا، ليس بعد.‬

743
01:16:23,350 --> 01:16:26,320
هل انتهي الان؟

744
01:16:26,353 --> 01:16:29,523
‫أجل, لقد انفصلت العوالم.

745
01:16:29,556 --> 01:16:31,859
‫ها قد عادت "إيدينيا" حرّة.‬

746
01:16:31,892 --> 01:16:33,961
‫لا بطولات ولا آلهة بعد الآن.‬

747
01:16:33,994 --> 01:16:36,297
‫سيعمّ السلام ولا شيء سواه كما يُفترض.‬

748
01:16:36,330 --> 01:16:38,899
‫حقاً ،سمعت ذلك من قبل.‬

749
01:16:38,932 --> 01:16:41,068
‫اختفت جثة (شاو كان)؟‬

750
01:16:41,101 --> 01:16:42,936
‫ماذا سيحدث حين يريد

751
01:16:42,970 --> 01:16:45,239
هو أو غيره‫للسيطرة على
 "العالم الأرضي" مجددًا؟‬

752
01:16:45,272 --> 01:16:48,409
‫سنكون حاضرين وقتها لإيقافهم.‬

753
01:16:50,411 --> 01:16:53,414
‫مهلًا. لا أتذكر أنني سمحت لك...‬

754
01:17:10,426 --> 01:18:10,426
ترجمة و استماع 
أسامة عماد & خوليو :)

