﻿1
00:00:38,138 --> 00:00:41,767
سيدي الرئيس وصل. - حسناً

2
00:00:52,919 --> 00:00:57,618
 هل برنامج اليوم جاهز؟ .. أحضره بسرعة

3
00:00:58,825 --> 00:01:04,991
 لا يمكننا النظر في قرضك إلا بعد التدقيق النهائي

4
00:01:05,498 --> 00:01:10,595
 ماذا تعني بـ" التدقيق النهائي"؟ - هناك تدقيق كل عام

5
00:01:10,837 --> 00:01:15,797
 في ذلك الحين ، يتعرف المدققون
 على أرباح البنك أو خسائره

6
00:01:16,176 --> 00:01:21,136
 كما يصادقون على أن حسابات البنك على ما يرام

7
00:01:23,850 --> 00:01:26,978
 ما هي الأمور الهامة التي سيتم 
مناقشتها في اجتماع مجلس الإدارة اليوم؟

8
00:01:27,520 --> 00:01:34,983
 طلبات القروض وفتح فرعين جديدين والتدقيق النهائي

9
00:01:37,097 --> 00:01:41,932
 سيبدأ التدقيق النهائي في 
الـ 30 من الشهر الجاري. - الثلاثين؟

10
00:05:57,457 --> 00:06:01,894
 بارفاتي ، أحضري الشاي إلى غرفتي. - حسناً سيدتي

11
00:06:04,130 --> 00:06:06,758
 ألم يأت أبي حتى الآن؟ - لقد أتى

12
00:06:06,966 --> 00:06:12,598
 أعتقد أنه ليس على ما يرام. ذهب للنوم بدون طعام

13
00:06:58,284 --> 00:07:01,481
سيد راتان ، هناك مكالمة هاتفية عاجلة من منزلك

14
00:07:01,854 --> 00:07:07,315
 من فضلك تعال إلى المكتب فوراً

15
00:07:11,531 --> 00:07:13,158
 مكالمة لك

16
00:07:15,535 --> 00:07:18,333
 !تعال إلى المنزل على الفور
لم أنت مضطربة جداً يا هيما؟

17
00:07:18,538 --> 00:07:22,668
 !لا أعرف ماذا أفعل تعال على الفور

18
00:07:29,549 --> 00:07:36,352
 !أخي أبي لم يعد على قيد الحياة 
 ماذا؟ - ادخل وانظر بنفسك

19
00:08:14,594 --> 00:08:19,554
عزيزي ، أعرف كيف يجب أن تشعر في هذه اللحظة

20
00:08:19,932 --> 00:08:24,733
 اضطررت لقتل نفسي فجأة

21
00:08:28,174 --> 00:08:31,735
 أنا جبان ، لذا أنا أهرب من الحياة

22
00:08:31,944 --> 00:08:36,904
 عند قراءة سبب انتحاري ، ربما ستسامحني

23
00:08:37,283 --> 00:08:41,982
 لقد اختلست مليوني روبية من البنك. لا تسألني لماذا

24
00:08:42,288 --> 00:08:46,987
 كنت قد خططت لإعادة هذا المبلغ إلى البنك

25
00:08:47,293 --> 00:08:52,424
 ولكن ، فجأة ، حان وقت تدقيق البنك. لم يكن هناك وقت

26
00:08:52,965 --> 00:08:57,368
 لذلك لم يكن لدي خيار سوى الانتحار

27
00:08:57,637 --> 00:09:08,480
 لقد وضعت هيما تحت مسؤوليتك. قم بواجبك واغفر لي

28
00:10:00,366 --> 00:10:03,893
 سجادة جميلة فسدت. - مادان ، متى أتيت؟

29
00:10:04,103 --> 00:10:08,335
 لا تقلق بشأن ذلك .. أنظر إلى السجادة

30
00:10:10,376 --> 00:10:14,506
 ...لقد احترقت. - إذا واصلت إلقاء السجائر المشتعلة

31
00:10:14,814 --> 00:10:20,081
سيحترق المنزل بأكمله. - دعه يحترق

32
00:10:20,386 --> 00:10:25,085
 يجب أن أحترق معه , على الأقل سأرتاح من مشاكلي

33
00:10:25,391 --> 00:10:31,159
 لا تستمر في التحسر على وفاة والدك. انظر إلي

34
00:10:31,731 --> 00:10:40,469
 لقد ولدت في أسرة فقيرة وتيتمت عندما كان عمري 21

35
00:10:40,740 --> 00:10:43,800
 أصبح من الصعب علي 
الحصول على وجبة واحدة في اليوم

36
00:10:44,076 --> 00:10:47,534
 لكنني لم أفقد الشجاعة
 لقد استخدمت عقلي وشجاعتي

37
00:10:47,747 --> 00:10:51,547
...وأنا أعيش حياة رغيدة اليوم. - أخي

38
00:10:52,418 --> 00:10:54,886
 هناك رسالة

39
00:11:00,526 --> 00:11:04,895
 من هو ساغار؟ - صديق عزيز لي

40
00:11:05,164 --> 00:11:07,564
 يعمل في شركة شحن. في كلكتا

41
00:11:07,867 --> 00:11:11,200
 عندما يأتي إلى بومباي ، يبقى معنا

42
00:11:14,273 --> 00:11:17,401
سكرتير البنك؟ .. ضعه على الخط

43
00:11:20,179 --> 00:11:24,411
 نعم؟ .. مبروك؟ .. على ماذا؟

44
00:11:27,119 --> 00:11:30,247
 هل تم تعييني المدير الإداري؟

45
00:11:35,127 --> 00:11:36,924
 !تهانينا

46
00:11:37,797 --> 00:11:41,233
 تحياتي سيدي. - تعال ، راتان

47
00:11:41,467 --> 00:11:46,928
 تهانينا على توليك منصب
 رئيس مجلس الإدارة. - وأنت أيضاً

48
00:11:50,910 --> 00:11:54,778
 كلانا من كبار المسؤولين في هذا البنك

49
00:11:55,147 --> 00:12:00,949
 إلى جانب القدرة ، فإن الصدق ضروري أيضًا لواجباتنا

50
00:12:01,487 --> 00:12:06,186
 لقد عمل والدك في هذا البنك يإخلاص ونزاهة كبيرين

51
00:12:06,492 --> 00:12:09,893
 ...أرجو أن تتبع خطى والدك

52
00:12:10,162 --> 00:12:12,892
 ...وتصبح مديراً لهذا البنك يومًا ما .. واستمع

53
00:12:13,165 --> 00:12:16,293
 سيبدأ التدقيق النهائي للبنك 
اعتبارًا من الـ 30 من الشهر الجاري

54
00:12:16,502 --> 00:12:21,462
 سأكلفك بإعداد جميع الحسابات بشكل صحيح

55
00:12:21,841 --> 00:12:26,801
 لدي إيمان كامل بأنك ستجعل والدك قدوة

56
00:12:27,179 --> 00:12:30,307
 كان والدك السيد دارامشاند مثال للنزاهة

57
00:12:34,019 --> 00:12:38,979
 ما هذه الملفات؟ - تتعلق بالتدقيق النهائي

58
00:12:54,373 --> 00:12:57,740
 نظرًا للتدقيق النهائي ، فإن يومي
الأحد القادمين سيكونان أيام عمل

59
00:12:57,977 --> 00:13:02,846
 طلب منك الرئيس التوقيع هنا

60
00:13:39,018 --> 00:13:44,046
 ما الأمر؟ - إنه شيء مهم

61
00:13:44,323 --> 00:13:47,121
 لكن من أنت؟ - اعتبرني صديقك

62
00:13:47,326 --> 00:13:51,786
 أريد مصلحتك , لكن لن يكون من المناسب التحدث هنا

63
00:13:52,031 --> 00:13:54,727
 لم لا ندخل ونتحدث؟

64
00:13:55,267 --> 00:14:03,072
 لا تشك. سأثبت أنني أتعاطف معك

65
00:14:04,043 --> 00:14:06,477
 تعال

66
00:14:10,282 --> 00:14:16,084
 تعال .. اجلس

67
00:14:16,622 --> 00:14:20,752
 هل يمكنني اغلاق الباب؟ - أجل

68
00:14:27,466 --> 00:14:30,094
 ما لديك لتقوله؟

69
00:14:30,369 --> 00:14:36,774
 هل انتحر والدك في هذه الغرفة بالذات؟ - انتحار؟

70
00:14:37,376 --> 00:14:41,608
 !كان والدي مريض بالقلب - تعرض لنوبة قلبية

71
00:14:41,981 --> 00:14:47,817
 قلت هذا للشرطة. - وهذه هي الحقيقة! - إستمع جيداً

72
00:14:48,654 --> 00:14:53,091
 !والدك اختلس مليونين من البنك. - انها كذبة

73
00:14:54,660 --> 00:15:00,792
 تدقيق البنك النهائي في يوم 30

74
00:15:01,333 --> 00:15:04,734
 بما أن والدك لم يستطع إرجاع المال

75
00:15:05,004 --> 00:15:08,132
!لم يكن لديه خيار سوى الانتحار. - كفى

76
00:15:08,340 --> 00:15:10,137
 !لا تقل أي شيء آخر! يمكنك الذهاب

77
00:15:10,342 --> 00:15:13,140
 يجب أن يعاني الأطفال من أخطاء والدهم

78
00:15:14,179 --> 00:15:19,481
 لقد جئت لإنقاذك من المشاكل القادمة. - المشاكل؟

79
00:15:21,020 --> 00:15:27,823
 إذا ثبت هذا الاختلاس ، سينتهي بك المطاف في الشوارع

80
00:15:28,761 --> 00:15:33,824
 تكلم بهدوء! كيف علمت بكل هذا؟ - لا تسأل كثيراً

81
00:15:34,033 --> 00:15:42,168
...هل تريد الخروج من هذه المشكلة؟ - أنا

82
00:15:42,808 --> 00:15:46,574
 ماذا علي أن افعل؟ - عليك أن تأتي معي. - إلى أين؟

83
00:15:46,812 --> 00:15:50,873
 عندما تصل إلى هناك ، ستكتشف ذلك بنفسك

84
00:16:16,408 --> 00:16:18,535
 هيا

85
00:16:37,763 --> 00:16:41,927
 راتان ، لقد تأخرنا. تعال معي

86
00:17:02,855 --> 00:17:10,921
 أنت على وشك مقابلة شخصية تريد مساعدتك

87
00:17:11,130 --> 00:17:13,894
...أعلم أو لماذا قد آتي إلى هنا؟ - سامحني

88
00:17:14,133 --> 00:17:20,902
سأضطر لأخذك معصوب العينين
 لماذا؟ - أوامر الرئيس

89
00:17:21,205 --> 00:17:25,198
...عندما يأتي شخص جديد للقاء الرئيس لأول مرة

90
00:17:25,477 --> 00:17:29,277
 ...الرئيس لا يريده أن يعرف عن غرفته السرية

91
00:17:29,481 --> 00:17:31,949
حتى يثق بهذا الشخص ثقة تامة

92
00:17:35,254 --> 00:17:39,281
 لا تنس أن التدقيق النهائي في يوم الـ 30

93
00:17:40,225 --> 00:17:43,285
 يريد رئيسنا مساعدتك بشتى الطرق

94
00:17:51,837 --> 00:17:53,805
 تعال

95
00:18:29,541 --> 00:18:34,342
 أيها الرئيس ، إنه السيد راتان. - مرحباً سيد راتان

96
00:18:34,546 --> 00:18:39,347
 أنا آسف جداً لوفاة والدك

97
00:18:40,652 --> 00:18:45,180
 لماذا أنا هنا؟ أرسلني للمنزل! - لا تخف

98
00:18:45,557 --> 00:18:53,987
 سوف تذهب إلى المنزل
قبل ذلك ، تعرف على سبب إحضارك إلى هنا

99
00:18:54,333 --> 00:18:59,202
 أستطيع إنقاذك من الكارثة القادمة. - لست أفهم

100
00:18:59,404 --> 00:19:05,206
 سأوضح تدقيق البنك يوم الـ 30

101
00:19:05,577 --> 00:19:12,107
...لكن سيتم نهب البنك الأولمبي يوم 28. - ماذا؟ لكن

102
00:19:12,351 --> 00:19:18,381
 ...سيتم حرق دفاتر الحسابات والسجلات الأخرى. - لكن

103
00:19:18,657 --> 00:19:25,722
 بهذه الطريقة ، سيتم تغطية مكر والدك ، وستكون بأمان

104
00:19:25,998 --> 00:19:30,401
!لا يمكنني التعاون مع اللصوص! أريد العودة إلى المنزل

105
00:19:30,669 --> 00:19:37,131
 سنقوم بنهب البنك. لن تشارك فيه

106
00:19:37,376 --> 00:19:41,403
!أنا من عائلة محترمة ، لا يمكنني القيام بذلك

107
00:19:41,713 --> 00:19:45,581
...عندما يعرف العالم خطايا والدك

108
00:19:45,784 --> 00:19:48,150
ما الذي سيحدث لشرفك حينئذٍ؟

109
00:19:48,387 --> 00:19:54,053
...عندما يتم بيع منزلك بالمزاد ، سترى دمارك

110
00:19:54,426 --> 00:20:00,058
وستعرف بإبن المجرم

111
00:20:00,632 --> 00:20:05,763
 فكر بذهن صافٍ - لا تتسرع

112
00:20:06,972 --> 00:20:10,339
 ماذا تريد؟ - إنها مسألة مباشرة

113
00:20:17,649 --> 00:20:21,449
 سيد راتان ، هل ترى هذه الحقيبة؟

114
00:20:21,820 --> 00:20:26,120
 رئيس مجلس إدارة بنكك لديه مثل هذه بالضبط

115
00:20:31,330 --> 00:20:34,788
 تعال يا راتان

116
00:20:43,675 --> 00:20:46,803
 ما الأمر؟

117
00:20:47,679 --> 00:20:52,981
 أرسلت بهارات للصناعات 
مرة أخرى تذكيرًا بشأن قرضهم

118
00:20:53,185 --> 00:21:01,490
 بماذا تنصح؟ - دعني أرى الملف .. اجلس

119
00:21:24,216 --> 00:21:36,151
وقد أتى تذكير من قبل .. للوراء أكثر .. هذا

120
00:21:36,728 --> 00:21:41,688
 لقد كتبوا أنهم سيفتتحون مصنعًا جديدًا

121
00:21:42,067 --> 00:21:47,869
 لذا أعتقد أنه يجب الموافقة على قرضهم. - أنت محق

122
00:21:48,240 --> 00:21:56,477
 لكن مجلس الإدارة سيقرر ذلك. سأحتفظ بالملف

123
00:23:00,912 --> 00:23:06,282
 لقد جئت من أجل توقيعك على كشف الميزانية. - حسناً

124
00:23:06,485 --> 00:23:08,953
 سأراه وأتصل بك لاحقًا

125
00:23:44,523 --> 00:23:48,482
 أعتقد أن حقيبتي معك. أحضرها بسرعة

126
00:23:55,967 --> 00:24:00,995
 هذه الحقيبة .. - الأخطاء تحدث. ها هي حقيبتك

127
00:24:08,547 --> 00:24:13,348
!لم يتم إلتقاط صورتي؟ قيل لي أنني لن أشارك

128
00:24:13,618 --> 00:24:20,319
 هذا من أجل سلامتنا ، حتى لا تخبر أحد عنا

129
00:24:20,892 --> 00:24:26,353
 هذا دليل على أنك حتى أنت متورط في هذه الجريمة

130
00:24:28,567 --> 00:24:34,335
!أحسنت يا سيد راتان! لقد قمت بعمل رائع

131
00:24:34,673 --> 00:24:42,705
 الآن سنقوم بعملنا بشكل أكثر
 تنافسية في الثامن والعشرين

132
00:24:46,585 --> 00:24:53,753
 أخي ، أنا ذاهبة لمشاهدة العرض الليلي

133
00:24:55,260 --> 00:25:00,061
بمفردك؟ - لا ، مع صديقاتي. سينتظرن في المسرح

134
00:25:01,032 --> 00:25:06,060
 اصطحبي السائق معك. - لا. - حسنًا

135
00:27:05,056 --> 00:27:07,854
 !اتبعها

136
00:30:07,639 --> 00:30:13,373
!سيدتي ، سرقة البنك تمت. - جيد جداً

137
00:30:20,251 --> 00:30:26,622
 !تم إنجاز المهمة. - أخي

138
00:30:27,025 --> 00:30:31,985
 ماذا حدث؟ - لقد تم نهب مصرفك! - ماذا؟

139
00:30:32,263 --> 00:30:34,731
 من أخبرك؟ كيف عرفت؟

140
00:30:34,933 --> 00:30:37,128
!رأيت ذلك يحدث! قال لقد تم النهب

141
00:30:37,368 --> 00:30:42,067
من؟ بماذا تثرثرين؟ - استمع لما أقوله

142
00:30:42,273 --> 00:30:47,074
 لقد قمت بعمل رائع. ها هي مكافأتك

143
00:30:53,351 --> 00:30:55,751
 هل يمكنك التعرف على تلك الفتاة؟ - نعم

144
00:30:55,954 --> 00:30:59,412
 لا تخبري أحداً بما رأيتي. - ولا حتى الشرطة؟ - لا

145
00:30:59,691 --> 00:31:05,129
 سوف يضايقونك من خلال طرح جميع أنواع الأسئلة

146
00:31:09,968 --> 00:31:17,033
 نعم ... ماذا؟ .. حسنًا ، سآتي حالاً

147
00:31:17,308 --> 00:31:22,837
من اتصل؟ - رئيس مجلس الاداره , لقد استدعاني للمصرف

148
00:31:23,147 --> 00:31:25,775
 هيما ، تذكري ما قلته لك

149
00:31:25,984 --> 00:31:30,444
 أنت لا تعرفين سوى أن البنك 
تعرض للنهب - لا شيء غير ذلك

150
00:31:35,159 --> 00:31:47,128
 نهب المصرف الأولمبي

151
00:32:00,084 --> 00:32:06,489
 ساغار؟ ماذا تفعل في دلهي؟ - أنا هنا للعمل

152
00:32:07,025 --> 00:32:09,391
 متى عدت من اليابان؟ - الليلة الماضية

153
00:32:09,761 --> 00:32:17,167
 لقد صدمت حقًا لسماع خبر وفاة والدك المفاجئة

154
00:32:18,136 --> 00:32:22,505
 كل شيء حدث في لحظة. - حافظ على شجاعتك

155
00:32:22,707 --> 00:32:26,837
 أنا قادم إلى بومباي غدًا لبعض العمل. - حقاً؟

156
00:32:32,784 --> 00:32:35,014
 أنا (سواتيك) أتحدث

157
00:32:36,120 --> 00:32:40,181
...في رحلة دلهي إلى بومباي ، شاب يرتدي بزة بيضاء

158
00:32:40,391 --> 00:32:43,189
 يحمل حقيبة مليئة بالألماس

159
00:32:45,396 --> 00:32:47,523
 ما قد يساوي الألماس؟

160
00:32:47,799 --> 00:32:50,791
ما بين 5 - 6ملايين روبية 

161
00:32:51,069 --> 00:32:54,232
 كل شيء تم تدوينه

162
00:33:09,988 --> 00:33:12,786
 !ها هو

163
00:33:17,495 --> 00:33:23,900
 نلتقي بعد وقت طويل. - كيف حالك يا هيما؟ - هيا بنا

164
00:33:40,451 --> 00:33:42,749
 كنت حزيناً لقراءة خبر وفاة العم

165
00:33:43,121 --> 00:33:46,420
 هل أصيب بنوبة قلبية؟ - نعم

166
00:33:46,791 --> 00:33:50,227
 التوترات تأتي من جميع الجهات هذه الأيام

167
00:33:50,561 --> 00:33:55,157
وفاة الأب أولاً ، ثم السطو على البنك

168
00:33:55,466 --> 00:34:02,235
هل لدى الشرطة أي دليل حول السرقة؟ - لا شيئ

169
00:34:06,911 --> 00:34:09,778
 سمعت أنك ذهبت إلى اليابان. كيف وجدتها؟

170
00:34:12,483 --> 00:34:16,442
 ما المدة التى مكثتها هناك؟ - اسبوعين

171
00:34:20,824 --> 00:34:25,557
 سيارة حمراء - إم آر سي 9077 - قادمة خلفي

172
00:34:25,830 --> 00:34:31,962
 الرجل مع الألماس فيها. اتبعه وأنجز المهمة

173
00:34:42,513 --> 00:34:45,710
 سيارتي تعطلت في الطريق

174
00:34:45,949 --> 00:34:49,316
 طفلي مريض جداً طلب مني 
الطبيب احضار هذا الدواء

175
00:34:49,520 --> 00:34:53,320
إن لم أحضره في الوقت المناسب
فستكون حياة طفلي في خطر

176
00:34:53,524 --> 00:34:58,325
...هلا أوصلتني إلى المنزل؟ - لكن

177
00:34:58,529 --> 00:35:01,396
أوصلة. طفله مريض

178
00:35:01,632 --> 00:35:07,002
 أين ستذهب؟ - سأخبرك في الطريق. - اصعد. - شكراً

179
00:35:26,891 --> 00:35:31,851
اسلك الطريق المختصر. لا ينبغي أن نفقد الألماس

180
00:35:35,900 --> 00:35:39,028
 اتجه يساراً من هنا

181
00:35:46,244 --> 00:35:49,736
 توقف هنا , بيتي قريب

182
00:37:11,329 --> 00:37:15,789
 لماذا حاول هؤلاء البلطجية انتزاع حقيبتك؟

183
00:37:16,067 --> 00:37:18,058
 لأنهم بلطجية

184
00:37:18,336 --> 00:37:24,070
هل هناك من شيء باهظ الثمن بداخلها؟ - لا. - افتحها وأرني

185
00:37:24,342 --> 00:37:28,540
 ما هناك ليرى؟ - أياً كان ، أريد أن أراه

186
00:37:28,779 --> 00:37:34,479
 لا أستطيع إظهاره. - إنها عنيدة جدًا - أرها

187
00:37:40,791 --> 00:37:45,660
 انظري بوضوح .. هل أنت راضية؟

188
00:37:50,868 --> 00:37:56,670
 هيما ، سأري ساغار غرفته. - حسناً. - تعال

189
00:38:07,718 --> 00:38:11,518
 هذه غرفتك. إن كنت بحاجة لشيء ، اطلبه

190
00:38:11,789 --> 00:38:16,749
 إنه وقت العشاء. سننتظر في الطابق السفلي. تعال قريباً

191
00:39:02,173 --> 00:39:04,232
!آسف

192
00:39:04,608 --> 00:39:09,511
 هل يدخل رجل محترم إلى غرفة 
شخص ما بهذه الطريقة؟ - لا تغضبي

193
00:39:09,780 --> 00:39:14,410
 اعتقدت أن هذه كانت غرفة راتان
 لكنك تعلم الآن أنها غرفتي

194
00:39:14,885 --> 00:39:20,915
!لم مازلت واقفاً؟ - هل تريدنني أن أجلس؟ - لا

195
00:39:21,892 --> 00:39:26,420
علي أن أغير. - لِمَ لا؟ .. غيري , سأنتظر

196
00:39:28,466 --> 00:39:33,267
 ماذا تريد؟ - ماء شرب ، وهو غير موجود في غرفتي

197
00:39:34,472 --> 00:39:39,569
 إذن أنت تريد الماء فقط؟ - في الوقت الحاضر ، نعم

198
00:39:57,495 --> 00:39:59,963
 اشربه بسرعة وانتقل إلى غرفتك

199
00:40:00,264 --> 00:40:04,633
عندما أراك ، يصعق جسدي بالبرق! - ماذا؟

200
00:40:04,835 --> 00:40:07,633
 أعني ، أتذكر الأيام الخوالي

201
00:40:07,838 --> 00:40:12,241
 عندما كنا أطفالاً ، كنا نلعب الغميضة

202
00:40:12,510 --> 00:40:20,315
 كنت أركض خلفك ، ثم أرفعك إلى حضني

203
00:40:20,684 --> 00:40:27,317
 أتذكرين؟ آنذاك ، كان فستانك يصل إلى هنا

204
00:40:27,591 --> 00:40:32,619
 أنت مختلفة جداً الآن! - أخي ينتظر في صالة الطعام

205
00:40:33,531 --> 00:40:38,662
 إنه رجل غير رومانسي
إنه دائماً يجلس على مائدة الطعام

206
00:40:38,869 --> 00:40:44,171
 لكني أتيت إلى غرفة نوم فتاة ما لأستمتع بجمالها

207
00:40:44,542 --> 00:40:51,038
 !بارفاتي! - لم تستدعينها؟ .. شكراً

208
00:40:53,617 --> 00:40:57,678
 هل ستغيرين حقاً؟ - لم أنت منزعج؟

209
00:40:57,888 --> 00:41:06,023
 اغلقي الباب من الداخل
قد أشعر بالعطش مجدداً وأدخل

210
00:41:14,572 --> 00:41:17,598
 إنه ساغار الذي كنت تسأل عنه

211
00:41:20,344 --> 00:41:23,074
 راتان يتحدث عنك كثيراً

212
00:41:30,020 --> 00:41:31,715
 هل أنت السيد ساغار؟ - أجل

213
00:41:31,922 --> 00:41:35,722
 خذ مفاتيح السيارة . تم إرسال السيارة لمواصلاتك

214
00:41:35,926 --> 00:41:40,386
 الباقي مكتوب في هذه الرسالة. سأذهب الآن

215
00:41:43,267 --> 00:41:47,795
 عزيزي ساغار ، لقد أرسلت السيارة لمواصلاتك

216
00:41:48,038 --> 00:41:51,405
 سينتظر باثان عند نافورة فلورا 
حوالي الساعة 10 صباحاً , اليوم

217
00:41:51,675 --> 00:41:54,405
 تبادل حقيبتك معه

218
00:41:54,678 --> 00:42:01,083
 حتى أبلغك ، لا تحاول الاتصال بي .. صديقك

219
00:42:06,290 --> 00:42:09,657
 أيها السائق ، تعال إلى هنا. - نعم سيدتي؟

220
00:42:09,960 --> 00:42:14,420
 السيارة لا تشتعل. - الدينامو تعطل

221
00:42:14,965 --> 00:42:18,731
 أحضر سيارة أخي. - لكنها في مركز الصيانة

222
00:42:19,303 --> 00:42:21,771
 يحدث هذا دائمًا عندما أكون في 
عجلة من أمري. أحضر سيارة الشفروليه

223
00:42:21,972 --> 00:42:27,103
 البطارية ضعيفة. - صديقاتي سينتظرن. كيف سأذهب؟

224
00:42:27,478 --> 00:42:32,108
 هل أستدعي سيارة أجرة؟ 
هل سبق لي استقلال سيارات الأجرة؟

225
00:42:37,988 --> 00:42:43,449
 سيارتي ليست سيارة أجرة
 بالإضافة إلي .إنها بحالة جيدة

226
00:42:43,727 --> 00:42:50,132
 تعالي ، سأقلك. - لا حاجة لذلك , سأذهب بنفسي

227
00:42:50,401 --> 00:42:53,131
...أنت لا تستقلين سيارات الأجرة ، سياراتك متعطلة

228
00:42:53,337 --> 00:42:55,805
صديقاتك ينتظرن. - لم أنت منزعج؟

229
00:42:56,006 --> 00:42:58,474
ظننت أنه واجبي الإنساني

230
00:42:58,676 --> 00:43:01,873
 في هذه اللحظة ، صديقاتك لابد وأنهن يلعننك

231
00:43:02,112 --> 00:43:07,482
 لا يجب أن تخيبي ظن صديقاتك. تعالي ، سأقلك

232
00:43:09,453 --> 00:43:12,149
 !ماذا تفعلين؟ لا تجعليني سائقك

233
00:43:12,423 --> 00:43:15,881
 هل من اللائق أن أجلس في المقدمة
 ...بينما أنت تجلسين بالخلف؟ - لكن

234
00:43:16,126 --> 00:43:22,497
 ثق بي. سأمسك بالمقود وأقود بسلاسة

235
00:43:22,766 --> 00:43:29,672
لن أميل نحوك حتى. من فضلك تعالي الآن

236
00:47:36,286 --> 00:47:44,352
 هل أنت غاضبة؟ - لم كنت تضايقني؟ - كانت مزحة

237
00:47:44,628 --> 00:47:47,426
 أوصلني للمنزل. - لكن علي 
الذهاب لبعض الأعمال العاجلة

238
00:47:47,698 --> 00:47:51,099
صديقاتي لم يأتين حتى الآن
لا يمكنني انتظارهن لوحدي

239
00:47:51,301 --> 00:47:56,762
 سأوصلك بعد الانتهاء من عملي. حسناً؟ - حسناً

240
00:48:13,991 --> 00:48:19,952
 انتظري هنا سأعود في غضون 5 دقائق

241
00:49:31,068 --> 00:49:33,263
 !أوقف السيارة

242
00:49:44,414 --> 00:49:49,875
 اعذرني. - ما الأمر؟ - أريد التحدث معك على انفراد

243
00:49:50,921 --> 00:49:56,291
على انفراد؟ - أجل. تعال إلى هذا الجانب

244
00:49:59,096 --> 00:50:04,898
 نعم؟ - تعال معي. استدعاك مفتش الشرطة

245
00:50:05,535 --> 00:50:08,561
 ماذا علي أن أفعل مع مفتش الشرطة؟

246
00:50:08,872 --> 00:50:12,899
 كان يجب أن تفكر في ذلك قبل تهريب الألماس

247
00:50:13,877 --> 00:50:19,907
 هل أنا مهرب ألماس؟ 
لدينا أدلة المباحث الجنائية كاملة

248
00:50:20,183 --> 00:50:24,916
 أحضر الحقيبة من السيارة ، وإلا سنعتقلك

249
00:50:25,522 --> 00:50:29,925
 ليس عليكم القيام بذلك , سأحضرها الآن

250
00:50:35,132 --> 00:50:38,863
علي الذهاب معهم. خذي السيارة للمنزل. - ماذا جرى؟

251
00:50:39,136 --> 00:50:41,764
 سأخبرك عندما أعود للمنزل , لا تقلقي

252
00:50:42,139 --> 00:50:44,107
اصعد

253
00:53:32,075 --> 00:53:36,444
!أيها السائق ، أنزل المصاعد وإلا سأقتلك

254
00:53:56,666 --> 00:53:59,430
 !رائع

255
00:54:00,337 --> 00:54:03,306
الناس الطيبين لا يفعلون مثل هذه الأشياء

256
00:54:03,773 --> 00:54:08,733
 أنت فتاة متعلمة. لم أتخيل قط 
انه يمكنك التصرف بهذه الطريقة

257
00:54:09,112 --> 00:54:11,808
 إذن ، هل سلوكك جيد؟ - لم تشك بي؟

258
00:54:12,015 --> 00:54:14,745
 بسبب سلوكك. أنت تخفي شيئًا عني

259
00:54:15,018 --> 00:54:18,647
 إنها أوهامك. - لا يمكنك خداعي بهذه الطريقة

260
00:54:19,022 --> 00:54:21,650
 رأيت كل شيء بأم عيني

261
00:54:22,025 --> 00:54:25,153
عند نافورة فلورا ، قمت بتبادل الحقائب مع باثان

262
00:54:25,528 --> 00:54:29,828
 إعتقلتك الشرطة. ما لديك لتقوله؟

263
00:54:30,133 --> 00:54:33,728
 ليس عليك أن تعرفي. - لم لا؟
 !لدي الحق في أن أعرف

264
00:54:34,104 --> 00:54:38,837
 حتى الحقوق لها حدود. - أنت صديق أخي وضيفنا

265
00:54:39,042 --> 00:54:44,173
 إذا كنت أشك في أفعالك ، فيجب أن أعرف عنها

266
00:54:47,150 --> 00:54:50,847
ما دمت في هذا المنزل ، يجب أن يكون سلوكك جيدًا

267
00:54:54,391 --> 00:54:57,849
 ما هذا؟ إلى أين أنت ذاهب بأمتعتك؟

268
00:54:58,128 --> 00:55:00,528
 أريد البقاء في فندق لبضعة أيام. - لماذا؟

269
00:55:00,830 --> 00:55:05,199
 هل تواجه أي مشكلة هنا؟ - لا أريد إزعاج الآخرين

270
00:55:05,402 --> 00:55:11,204
 هل نحن منزعجون بسبب إقامتك هنا؟ - أجل

271
00:55:11,808 --> 00:55:15,437
 بسبب عملي ، قد أضطر 
للذهاب إلى أي مكان في أي وقت

272
00:55:15,745 --> 00:55:20,375
 لا أريد إزعاجكم جميعًا بالوصول في ساعات غريبة

273
00:55:20,650 --> 00:55:26,054
!هل هذه مشكلة؟ - ليس بالنسبة لك ولكن .. - فهمت

274
00:55:26,423 --> 00:55:29,449
 هل تشاجرت مع هيما؟

275
00:55:29,759 --> 00:55:32,455
الأمر ليس كذلك. - فما هو؟

276
00:55:32,762 --> 00:55:35,890
 لديها انطباع سيء عني. - حقاً؟

277
00:55:36,433 --> 00:55:40,529
 إنها تشك في نزاهتي وإخلاصي. - لم؟

278
00:55:40,837 --> 00:55:43,897
...وحدها تعرف. - انظر يا ساغار

279
00:55:44,441 --> 00:55:47,899
 هل تقيم في هذا المنزل فقط بسبب هيما؟

280
00:55:48,211 --> 00:55:50,577
هل صداقتنا بسبب هيما فقط؟

281
00:55:50,780 --> 00:55:55,080
 ألا تشعر بأي شيء تجاهي؟ - أنت تسيء فهمي

282
00:55:55,452 --> 00:56:03,416
 أنت تجبرني على التفكير بهذه الطريقة
 أنا أحبك أنت وهيما على حد سواء

283
00:56:03,793 --> 00:56:12,258
 إذا كنت تهتم لمشاعري ، خذ أمتعتك وعد إلى غرفتك

284
00:56:18,241 --> 00:56:25,943
 لقد آذيت مشاعرك. سامحني

285
00:56:29,219 --> 00:56:31,949
!...أنظر

286
00:56:44,834 --> 00:56:47,701
 هل كان ذلك الشجار حيلة؟ - دعني اذهب

287
00:56:47,937 --> 00:56:51,236
 أولاً أخبريني بالحقيقة
كان الشجار حقيقي . دعني أذهب الآن

288
00:56:51,508 --> 00:56:54,966
 إن كان حقيقياً ، فلم أعدتي أمتعتي؟

289
00:56:55,512 --> 00:56:59,972
 لم أرغب في قطع صداقة أخي معك

290
00:57:00,683 --> 00:57:03,982
 أكاذيب! أنت لا تريدينني أن أذهب من هنا

291
00:57:04,287 --> 00:57:08,553
 قلبك لا يحتمل فراقك عني

292
00:57:08,858 --> 00:57:15,491
 هذه هي الحقيقة. - كلا , إنها أوهامك

293
00:57:16,299 --> 00:57:25,571
 إنها علامة على حبك. - أنا .. أنا أحبك؟ 
أشعر بالأسف عليك

294
00:57:25,875 --> 00:57:29,675
!أخبريني الحقيقة - ألا تحبينني؟ - كلا

295
00:57:29,979 --> 00:57:34,006
 !إلمس قلبك وقل ذلك. - لا

296
00:57:35,885 --> 00:57:42,017
 القلب أخفض قليلاً

297
00:57:44,627 --> 00:57:54,593
 قلت أريد أن أذهب. - أولاً 
احمليني إلى الفراش بيديك الناعمتين

298
00:58:05,014 --> 00:58:09,678
 أنت شاب وسيم جداً ومثير للاهتمام ومؤذ

299
00:58:10,687 --> 00:58:15,681
 يا لها من كلمات حلوة! أخبريني المزيد. - أشعر بالحرج

300
00:58:15,925 --> 00:58:22,057
 أرجوك قل. - تعال إلى هنا

301
00:58:22,932 --> 00:58:26,629
!سأقول لك أحلى كلام في أذنيك. - أخبريني

302
00:58:26,936 --> 00:58:34,741
 !أنا...أكرهك

303
00:58:44,387 --> 00:58:48,653
 قلتي أن ساغار سيصل في الرابعة تماماً ، لكنه لم يصل

304
00:58:48,958 --> 00:58:54,726
سيأتي ، شانتي. لقد خدعته. هل تعرفين ما الذي قلته؟

305
00:58:55,365 --> 00:59:01,736
 لقد رتبت لك حفلة شاي جميلة في منزل صديقتي

306
00:59:02,305 --> 00:59:09,040
تعال إلى هناك في الرابعة تماماً 
أريد أن أحدثك عن حياتي

307
00:59:09,312 --> 00:59:16,047
 بدأ يحلم وقال: أتريدين أن تحدثيني عن حياتك؟

308
00:59:16,319 --> 00:59:21,052
أخبريني الآن! قلت: ليس الآن ، أشعر بالخجل

309
00:59:21,324 --> 00:59:24,452
 سأخبرك بكل شيء غدًا في منزل صديقتي

310
00:59:24,994 --> 00:59:28,794
 وصل ساغار! هل كل خططنا مثالية؟ - إنها كذلك

311
00:59:33,002 --> 00:59:35,470
 هذه صديقتي شانتي

312
00:59:36,072 --> 00:59:38,131
 أحضري الشاي

313
00:59:39,342 --> 00:59:46,805
 أخبريني بتلك الأمور المهمة
 لنشرب الشاي أولاً. - سنفعل

314
00:59:50,019 --> 00:59:56,481
 هل هذه الأمور تتعلق بمستقبلنا؟ 
 أجل. هل نشرب الشاي؟

315
00:59:57,360 --> 01:00:04,198
 اجلس. - أنتن اجلسن أيضًا

316
01:00:06,369 --> 01:00:10,169
 شانتي ، لم تضحكين؟ ألم تتوقعي ضيفًا كبيرًا؟

317
01:00:15,378 --> 01:00:18,745
 هلا شربت الشاي؟

318
01:00:24,153 --> 01:00:30,353
 انتظر لحظة. شانتي 
هل وضعتي السكر في الشاي؟ - لقد نسيت

319
01:00:41,404 --> 01:00:45,204
 واحدة أو اثنتين؟ - اثنتين

320
01:00:52,749 --> 01:00:59,848
 إنه ملح! - كلا، إنه سكر. اشربه

321
01:05:44,373 --> 01:05:49,834
سيد ساغار ، لقد انتقمت منك. يمكنك النهوض الآن

322
01:05:50,212 --> 01:05:58,244
!انهض! ..هيا ، انهض

323
01:06:00,056 --> 01:06:05,858
 ماذا حدث؟ - تحققي ما إذا كان لا يزال يتنفس

324
01:06:11,500 --> 01:06:14,264
!إنه لا يتنفس! اتصلي بالطبيب فوراً

325
01:06:17,840 --> 01:06:24,177
 ماء! - ماء؟

326
01:07:01,851 --> 01:07:04,911
 !فتى شقي

327
01:07:12,795 --> 01:07:16,424
 عليك أن تأتي إلى حفلتي 
هل غداً عيد ميلادك؟ - أجل

328
01:07:17,133 --> 01:07:20,000
...غداً .. - لا , سيد ساغار! مهما كان

329
01:07:20,236 --> 01:07:23,603
عليك تأجيل كل إلتزاماتك من أجلي

330
01:07:34,583 --> 01:07:37,279
 وصولك أضاء منزلي

331
01:07:39,822 --> 01:07:41,619
 عيد مولد سعيد

332
01:07:42,825 --> 01:07:44,452
من فضلكم تعالوا

333
01:07:50,833 --> 01:07:53,927
 متى إكتسبت هذه العادة؟

334
01:07:54,570 --> 01:07:59,633
 لنرى أيهما يسكر أكثر: جمالك أم هذا النبيذ

335
01:07:59,909 --> 01:08:05,814
!لا تكن مجنوناً. - بعد أن أصابني الجنون ، أنت تعظين

336
01:08:08,517 --> 01:08:13,819
...أخي .. انظر

337
01:08:18,260 --> 01:08:22,321
  أنا وزوجي نتمنى لك عيد ميلاد سعيد للغاية

338
01:08:28,636 --> 01:08:33,664
 سيد مادان ، ألن تقدمني إليهم؟

339
01:08:34,210 --> 01:08:41,173
...إنهم أصدقائي: هيما وراتان وساغار. وهي

340
01:08:41,550 --> 01:08:45,077
 لم ترني من قبل ، فكيف ستعرف اسمي؟

341
01:08:45,321 --> 01:08:50,850
 سأقدم نفسي .. أنا السيدة شوبها شنكر

342
01:08:51,227 --> 01:08:55,926
 لقد أرسلت دعوة إلى زوجي ، لكنه مريض

343
01:08:56,232 --> 01:08:59,929
 لذلك جئت نيابة عنه. - شكراً جزيلاً

344
01:09:00,301 --> 01:09:02,701
 معظم الناس في هذا البلد 
لا يحترمون دعوات الحفلات

345
01:09:02,971 --> 01:09:07,374
 أنا أقدر أدبك. - شكراً لك , سيد ... - ساغار

346
01:09:07,643 --> 01:09:10,942
 سامحني. من الآن فصاعدًا ، لن أنسى اسمك أبدًا

347
01:09:11,247 --> 01:09:14,876
 هل أنا رجل كبير بحيث 
يجب عليك أن تتذكري اسمي؟

348
01:09:15,084 --> 01:09:18,383
 ربما لست كبيراً ، لكنك بالتأكيد وسيم وجذاب جداً

349
01:09:18,587 --> 01:09:20,953
 أنت تحرجيني

350
01:09:24,359 --> 01:09:27,385
...ما الأمر؟ - ليلة نهب مصرفك

351
01:09:27,696 --> 01:09:30,688
...لا تذكري ذلك هنا. - استمع! كنت قد أخبرتك بأنه

352
01:09:30,933 --> 01:09:33,731
 للهروب من اللصوص 
كنت قد خبأت نفسي في سيارة فتاة

353
01:09:34,002 --> 01:09:37,233
 إنها هي. أتذكر جيدًا. - ماذا تقولين؟

354
01:09:37,606 --> 01:09:40,006
 أبلغها اللصوص أن البنك قد نهب

355
01:09:40,276 --> 01:09:44,406
 إنها معهم. - كيف نشك بأحد دون دليل؟

356
01:09:44,680 --> 01:09:48,411
 ولم رجل شريف مثل مادان يرفه عن امرأة ساقطة؟

357
01:09:48,716 --> 01:09:51,981
...لطافتك ستقتلك. - انظري يا هيما

358
01:09:52,287 --> 01:09:56,054
 سرقة البنك قصة منسية
 أنت انس ذلك أيضًا .. تعالي

359
01:09:56,959 --> 01:10:00,417
 لقد قتلتني! - عمن تتحدث؟

360
01:10:00,963 --> 01:10:04,763
 شوبها شنكر ، واقفة بالخلف
إنها لائقة للموت من أجلها

361
01:10:04,967 --> 01:10:10,428
 !يا له من جمال وغنج
إذا كنت قد وقعت في حبها ، فهذا ليس خطأك

362
01:10:10,639 --> 01:10:15,099
فلتذهب للجحيم! هربت منها بصعوبة بالغة

363
01:10:16,412 --> 01:10:19,779
عصير تفاح ..لك خصيصاً 

364
01:10:22,318 --> 01:10:26,015
 من هذه السيدة شوبها شنكر؟

365
01:10:26,989 --> 01:10:33,087
 ستندهش لمعرفة أنها ضيفة غير مدعوة

366
01:10:33,395 --> 01:10:37,456
 أنا لا أعرفها ولا أحد يدعى شنكر

367
01:10:38,067 --> 01:10:41,298
دعك من هذا. هل نبدأ البرنامج التالي؟ - بكل سرور

368
01:10:50,346 --> 01:10:53,975
هل نرقص؟ - لست في مزاج جيد اليوم

369
01:10:54,183 --> 01:10:59,382
...لكنني حقاً أريد أن أرقص معك .. تعال

370
01:10:59,755 --> 01:11:02,417
 لا ينبغي رفض دعوة المرأة

371
01:11:02,691 --> 01:11:05,819
 لكن .. هيما .. - ليس لدي اعتراض

372
01:11:07,363 --> 01:11:13,495
...اللحظات السعيدة نادراً ما تأتي في الحياة .. تعال

373
01:11:23,045 --> 01:11:28,142
 لن أنسى أبدا هذه الليلة. - هل من شيء استثنائي؟

374
01:11:28,717 --> 01:11:35,145
 يديك وخصري يشكلان مزيجًا جميلاً

375
01:11:35,491 --> 01:11:40,019
 لكن زوجك السيد شنكر؟ - لا تتحدث عنه

376
01:11:40,296 --> 01:11:46,030
 لابد وأن ذلك الرجل البالغ من 
العمر 60عامًا يشخر في هذه اللحظة

377
01:12:01,750 --> 01:12:05,481
 هيما ، هلا رقصتي معي؟
أنا لا أعرف كيف أرقص

378
01:12:05,754 --> 01:12:10,214
 سوف أعلمك. - لا حاجة

379
01:12:19,101 --> 01:12:25,734
هذا البريق ناتج عن تأثير قلبك

380
01:12:26,108 --> 01:12:31,478
 لكنني لست على دراية بالألماس
حتى عندما تكون صائغاً؟

381
01:12:31,847 --> 01:12:36,216
 أنت تتاجر بالألماس. - ماذا تقصدين؟

382
01:12:36,785 --> 01:12:40,585
 لم أنت مرتبك؟ نحن ننتمي إلى نفس المهنة

383
01:12:40,856 --> 01:12:45,418
 أنت تبيع الألماس بينما أنا أشتريه

384
01:12:45,794 --> 01:12:50,231
 كم يساوي الألماس معك؟ - الكثير من الآلاف

385
01:12:50,966 --> 01:12:54,424
إذن تعال إلى منزلي ليلة الغد مع الألماس

386
01:12:54,803 --> 01:13:00,605
 سيكون المبلغ جاهزًا. - عنوانك؟ - هنا

387
01:13:02,211 --> 01:13:04,941
عديني بأنك لن تخبري أحداً أنني أتاجر بالألماس

388
01:13:20,829 --> 01:13:26,631
 أين السيدة شوبها؟ - في الطابق العلوي

389
01:18:14,790 --> 01:18:19,921
 كيف رأيت هذا المسكن المتواضع؟

390
01:18:21,129 --> 01:18:27,261
 إنه مكان جيد بالنسبة للمتواضعين للعيش فيه

391
01:18:28,236 --> 01:18:35,267
 ماذا ستشرب .. ويسكي أم براندي؟

392
01:18:36,478 --> 01:18:41,973
 كلا , شكراً .. أنا ثمل بالفعل

393
01:18:43,151 --> 01:18:47,588
 لكنني فقت من ثمالتي. - هناك القليل من الوقت

394
01:18:48,323 --> 01:18:52,589
 لنتحدث عن العمل. - أنا أتحدث عن العمل

395
01:18:53,161 --> 01:18:58,963
...أرني الألماس. - انظري

396
01:19:01,503 --> 01:19:04,301
 ...انظري لهذا

397
01:19:04,940 --> 01:19:08,603
...وانظري لهذا أيضاً

398
01:19:10,278 --> 01:19:17,980
 انه جميل جداً! كم ثمنه؟ - فقط 4 ملايين

399
01:19:19,187 --> 01:19:21,655
 لكن لدي فقط مليون معي الآن

400
01:19:21,957 --> 01:19:25,620
 لا عليك ، سأرتب المبلغ المتبقي أيضًا

401
01:19:25,927 --> 01:19:32,628
 لدي شركاء آخرين في عملي. سأتصل بهم الآن

402
01:19:42,944 --> 01:19:49,042
لقد وصل الطرف. هل يمكنك ترتيب مبلغ 3 ملايين؟

403
01:19:51,820 --> 01:19:54,015
أجل ، سأحضره الآن

404
01:20:57,686 --> 01:21:00,712
 !أتركني

405
01:23:29,437 --> 01:23:33,066
 أنت... هنا؟ كيف حدث هذا؟

406
01:23:35,110 --> 01:23:41,242
 ذلك الوغد وعد بتسليم المال ، لكنه خدعنا

407
01:23:42,851 --> 01:23:47,288
 أين حقيبتك؟ - انتزعها البلطجية 

408
01:23:50,792 --> 01:23:53,920
 بسببي ، لقد تكبدت خسارة كبيرة. - لا عليك

409
01:23:54,462 --> 01:23:58,899
 كل خسارة هي أساس 
بعض المكاسب المستقبلية .. لنذهب

410
01:24:06,241 --> 01:24:09,267
 لقد أسقطت قلادتك

411
01:24:12,147 --> 01:24:14,911
 هل حصلت عليها؟

412
01:24:19,554 --> 01:24:24,617
!إنها فارغة! .. أحمق! لقد خدعك مجدداً

413
01:24:32,500 --> 01:24:34,627
 شكراً لك

414
01:24:35,570 --> 01:24:40,940
 ما زلت أشعر بالخجل مما حدث. - انس ذلك

415
01:24:41,843 --> 01:24:45,643
 يمكنك القدوم إلى منزلي وقتما تشاء

416
01:25:06,868 --> 01:25:11,328
 هل السيد ساغار في المنزل؟ - لا ، لقد خرج

417
01:25:11,706 --> 01:25:14,903
 متى سيعود؟ - لا أعلم

418
01:25:15,210 --> 01:25:18,270
 لم تريدون مقابلته؟ - لعمل مهم

419
01:25:19,948 --> 01:25:23,076
 يريدون مقابلتك. - أنا؟

420
01:25:23,318 --> 01:25:31,384
 نريد التحدث معك على انفراد. - تعالوا إلى هذه الغرفة

421
01:25:36,231 --> 01:25:42,636
 الشرطة تريد الإيقاع بـ ساغار. - ماذا تقول؟

422
01:25:42,904 --> 01:25:46,362
 ما هي جريمته؟ - أليس تهريب الألماس جريمة؟

423
01:25:46,674 --> 01:25:50,701
 هل ساغار مهرب ألماس؟ - أجل هو كذلك

424
01:25:50,979 --> 01:25:54,380
 لقد خدعنا جميعًا

425
01:26:03,258 --> 01:26:07,718
ما الذي يتحدثون عنه؟
 لم أتمكن من سماع أي شيء

426
01:26:22,277 --> 01:26:26,077
 لم يعد بإمكانك البقاء في هذا المنزل! - ماذا تقول؟

427
01:26:26,281 --> 01:26:32,652
 فقط الشرفاء يبقون في هذا المنزل. - فكري قبل أن تتكلمي

428
01:26:33,021 --> 01:26:36,081
 لا يمكنك خداعنا بعد الآن بإخفاء الحقيقة

429
01:26:43,464 --> 01:26:48,060
 لقد رفضت الرد علي
لقد قلت أن هذا ليس ضروريًا

430
01:26:48,303 --> 01:26:50,931
 لذلك من الواضح أنك تخفي الحقيقة

431
01:26:51,139 --> 01:26:53,937
 من واجبي الحفاظ على سرية مهنتي

432
01:26:54,309 --> 01:26:57,437
 ما هي مهنتك في النهاية؟

433
01:26:57,979 --> 01:27:02,939
 لا أستطيع إخبارك بأي شيء عنها. - كيف لك ذلك؟

434
01:27:03,218 --> 01:27:06,449
 لو كانت مهنتك شريفة ، لكنت أخبرتنا بكل فخر

435
01:27:06,754 --> 01:27:11,088
!لكنك تقوم بعمل قذر
 أنت تبيع ضميرك مقابل المال

436
01:27:11,993 --> 01:27:15,952
 !لا يجب عليك فعل هذا
هل أنت مهرب ألماس أم لا؟

437
01:27:16,231 --> 01:27:21,464
!لا تنفعل! أنا لست مهرب ألماس! - لا تخادع

438
01:27:21,669 --> 01:27:25,469
 !سمعت كل ما قلته لشوبها. - تلك كانت كلها أكاذيب

439
01:27:25,673 --> 01:27:30,804
 لا اريد أن أتجادل معك. علاقتنا انتهت من اليوم

440
01:27:31,012 --> 01:27:32,809
 خذ متعلقاتك واخرج من هنا

441
01:27:33,081 --> 01:27:37,211
 !لن أغادر كمجرم! - عليك فعل ذلك! - لن أفعل

442
01:27:37,452 --> 01:27:41,479
!سأقوم بتسليمك للشرطة
!ستحتاج إلى دليل على ذلك

443
01:27:41,689 --> 01:27:43,816
!أنت مهرب! - كلا! - يمكنني إثبات ذلك

444
01:27:45,026 --> 01:27:48,723
!أريد أن أفتشك وغرفتك - لن أدعك

445
01:27:51,699 --> 01:27:54,133
 !أتركني

446
01:28:07,482 --> 01:28:12,852
 !ما قولك الآن؟ - تكلم يا ساغار

447
01:28:38,846 --> 01:28:45,809
امعن النظر .. هذا ألماس مزيف

448
01:28:46,154 --> 01:28:51,888
 !لقد خسرت حقًا يا ساغار

449
01:28:52,260 --> 01:28:57,197
 أنت مخادع أكبر مما كنت أعتقده

450
01:28:57,765 --> 01:29:03,567
!حتى الإنتربول لن يتمكن من القبض عليك

451
01:29:05,440 --> 01:29:09,809
 !راتان ، حتى أنا خسرت أمامك

452
01:29:10,178 --> 01:29:15,206
 أردت إثبات نزاهتي دون الإفصاح عن مهنتي

453
01:29:16,184 --> 01:29:17,913
 لكنني فشلت

454
01:29:18,119 --> 01:29:23,216
 لا يجب أن أفصح عن هذا حتى لأمي أو لزوجتي

455
01:29:24,192 --> 01:29:33,225
إلى ذلك الحين ، سأخبرك. مهنتي هي الأكثر نبلاً

456
01:29:33,568 --> 01:29:37,595
 لأنها يمكن أن تمنح حتى عقوبة الإعدام للمحتالين

457
01:29:38,473 --> 01:29:44,434
 أنا ضابط مخابرات .. هذه بطاقة هويتي

458
01:29:50,485 --> 01:29:57,618
!ساغار ، سامحني

459
01:30:05,933 --> 01:30:12,634
 تم تكليفي بالتحقيق في سرقة البنك الذي تعمل فيه

460
01:30:27,855 --> 01:30:33,293
 كان اللصوص قد أبلغوها بالسرقة. إنها معهم

461
01:30:42,870 --> 01:30:48,604
 هل تعرفيني؟ - ألم نلتقي في حفلة مادان؟ - أجل

462
01:30:48,876 --> 01:30:53,006
 اجلس

463
01:30:57,652 --> 01:31:03,318
 هل يمكنني أن اسألك شيئاً؟ - أنا؟ - نعم

464
01:31:04,992 --> 01:31:09,019
 هل تعرفين أي شيء عن سرقة البنك الأولمبي؟

465
01:31:09,564 --> 01:31:15,332
 قرأت عنها في الصحف. - ألا تعرفين أي شيء آخر؟

466
01:31:15,903 --> 01:31:19,703
آسفة ، لا أعمل مع المخابرات

467
01:31:20,975 --> 01:31:26,345
 ليلة السرقة هل ذهبتي لمشاهدة 
فيلم في وقت متأخر من الليل؟

468
01:31:27,014 --> 01:31:30,882
 لا أفسد نومي بالذهاب لمشاهدة
 أفلام في وقت متأخر من الليل

469
01:31:31,252 --> 01:31:36,280
 هل تعرفين ساغار؟ رقصتي معه في حفلة مادان. - نعم

470
01:31:36,591 --> 01:31:40,721
 هل قابلتيه مرة أخرى؟ 
لا , فعلتي! في اليوم التالي في منزلك

471
01:31:41,028 --> 01:31:44,054
 !أردتي شراء ألماس منه. - انها كذبة

472
01:31:44,265 --> 01:31:48,361
 لست بحاجة ألماس أو ذهب
!لقد أصبتني بالملل بلا جدوى

473
01:31:49,036 --> 01:31:51,300
 !استمعي

474
01:31:52,940 --> 01:31:57,309
 ساغار ليس تاجر ألماس! - إذن؟

475
01:31:59,947 --> 01:32:05,908
 اشتبهت في أن شوبها عضو في عصابة. لقد أكدتي ذلك

476
01:32:08,723 --> 01:32:16,755
هل أخبرتي أي شخص آخر عما شاهدتيه؟ - نعم أخي

477
01:32:17,732 --> 01:32:21,429
...ماذا قال؟ - قال لي لاتخبري أحداً

478
01:32:21,636 --> 01:32:25,936
لكي لا تضايقني الشرطة. - لقد كان محقاً

479
01:32:32,647 --> 01:32:35,275
...عندما كنت أتبادل الحقائب مع باثان ذلك

480
01:32:35,483 --> 01:32:37,110
كنت قد اشتبهتي بي

481
01:32:37,318 --> 01:32:40,287
 باثان ذلك عضو في قسم التحقيق لدينا

482
01:32:40,488 --> 01:32:44,720
 هذه هي ملفات الشرطة 
علي اتباع التعليمات التي يرسلونها

483
01:32:44,992 --> 01:32:49,361
 أواصل إبلاغهم عن تقدمي وأتبادل الملفات

484
01:32:49,664 --> 01:32:55,125
 هل تم دحض شكوكك الآن؟ - لقد اعتذرت لك بالفعل

485
01:32:56,671 --> 01:33:01,131
 هناك عقوبة واحدة لهذا الخطأ الفادح

486
01:33:01,776 --> 01:33:07,043
!أنت تتأخر. - لن أستغرق وقتاً طويلاً لهذا

487
01:33:08,683 --> 01:33:14,315
 كيف علمت بذلك؟ 
 قال لي بنفسه. رأيت بطاقة هويته

488
01:33:14,689 --> 01:33:18,455
 لقد تم إرساله خصيصًا 
من دلهي للتحقيق في سرقة البنك

489
01:33:19,026 --> 01:33:22,462
 ساغار حاذق جداً

490
01:33:22,763 --> 01:33:26,164
 إذا كشف الحقيقة حول سرقة البنك ، فسوف أدمر

491
01:33:26,434 --> 01:33:34,466
 لا تخف. لن يحصل حتى على فكرة عنا

492
01:33:35,042 --> 01:33:43,848
 فقط استمر في إبلاغنا عن أنشطته , سنتولى الباقي

493
01:34:04,405 --> 01:34:06,202
!إذا أثرت ضجة ، فسوف أطلق عليك النار

494
01:34:06,407 --> 01:34:11,367
!قد السيارة إلى حيث أخبرك! تحرك

495
01:34:15,249 --> 01:34:23,054
 زد سرعتك. - هل أذهب للأمام؟ - لا , لليسار

496
01:35:48,843 --> 01:35:51,311
 هيما ، انظري لهذه

497
01:35:52,179 --> 01:35:55,307
...اقتحم رجل سيارتي بالقوة. مصوباً مسدس نحوي

498
01:35:55,516 --> 01:35:59,646
 قال لي أن أقود السيارة حسب أوامره. لقد رميته خارجاً

499
01:35:59,854 --> 01:36:06,953
 لكن هذه القلادة وقعت من عنقه
انظري لهذه .. - صورة من قد تكون؟

500
01:36:07,595 --> 01:36:11,656
 أعتقد أنها لرئيسه
لقد رأيت مثل هذا القلادة على رقبة شوبها

501
01:36:11,932 --> 01:36:14,662
...إذا كانت نفس الصورة في تلك القلادة أيضًا

502
01:36:14,869 --> 01:36:17,997
 .. سيثبت أن شوبها على صلة بهذه العصابة أيضًا

503
01:36:18,205 --> 01:36:22,972
 علينا الحصول على هذه القلادة. - كيف؟

504
01:36:34,221 --> 01:36:39,989
 قف! - نريد الغناء والرقص أمام سيدتك

505
01:36:44,231 --> 01:36:48,998
!قف! - سيدتي ، هذا الرجل السمين لا يسمح لنا بالدخول

506
01:36:49,336 --> 01:36:52,203
 !أيها الحارس ، دعهم يدخلون

507
01:37:02,583 --> 01:37:08,385
صمتاً! لم تثيرون كل هذه الضجة؟ - تحية ، ملكتنا

508
01:37:09,156 --> 01:37:13,718
 من أنتم؟ - نحن مهرجون. سنقوم بالترفيه عنك

509
01:37:13,994 --> 01:37:18,124
إنها حبيبتي. سوف أتزوجها. - أتزوجك؟

510
01:37:18,365 --> 01:37:22,392
 أحضر هدية ما أولاً. - قل لي ماذا تريدين

511
01:37:23,270 --> 01:37:27,900
 !تلك! - ماذا؟ - تلك

512
01:37:28,275 --> 01:37:32,297
 قلادة سيدتي؟ - أجل

513
01:43:20,627 --> 01:43:24,393
 رائع! - شكراً لك

514
01:43:25,365 --> 01:43:32,396
 خد هذا. - شكراً .. لنذهب. - انتظر .. أعد قلادتي

515
01:43:33,307 --> 01:43:39,940
 لقد نسينا .. شكراً .. لنذهب

516
01:43:42,983 --> 01:43:45,952
 ساغار ، أوقف السيارة

517
01:43:47,087 --> 01:43:49,783
 لا يوجد أحد هنا .. لنرى ما بداخل القلادة

518
01:43:49,990 --> 01:43:53,448
 لابد وأن صورة ذلك الرجل الملتحي بداخلها

519
01:43:58,665 --> 01:44:03,364
 صورة مادان بدلاً من الرجل الملتحي؟ - مع شوبها؟

520
01:44:03,670 --> 01:44:10,132
 قال مادان في الحفلة إنه لا يعرف شوبها حتى

521
01:44:10,677 --> 01:44:16,445
 لكن هذه الصورة تظهر أنهما 
مقربين جدًا من بعضهما البعض

522
01:44:17,184 --> 01:44:21,985
هذا يعني أن مادان عضو في العصابة أيضًا. - ماذا تقول؟

523
01:44:22,356 --> 01:44:24,824
 مادان هو صديق أخي المقرب. لا يمكنه أن يكون هكذا

524
01:44:25,092 --> 01:44:30,052
 لا علم لي بذلك. سأضطر 
لإستخدام بعض الخطط الجديدة

525
01:44:44,811 --> 01:44:52,343
 ما هذا؟ أشعر بالخجل من الضوء. أطفئه يا مادان

526
01:44:52,719 --> 01:45:00,854
!دعني أتعامل مع الظلام. - ليس مع الظلام ، بل معي

527
01:45:07,401 --> 01:45:11,497
 لم ترتدين هذه؟ قم بإزالتها أيضًا

528
01:45:11,838 --> 01:45:16,707
 افتح وشاهد ما بداخلها. - ما الذي يوجد بداخلها؟

529
01:45:17,077 --> 01:45:22,379
 إنها فارغة! - ما هذا؟

530
01:45:22,749 --> 01:45:24,808
 كانت صورتنا داخل هذا القلادة

531
01:45:25,085 --> 01:45:28,384
 كيف اختفت الصورة من قلادة مغلقة؟

532
01:45:28,755 --> 01:45:35,558
!وما في ذلك؟ أنا بنفسي معك في هذه اللحظة

533
01:45:56,450 --> 01:46:02,252
 هل استدعيتني؟ هل هناك من شيء؟ - نعم

534
01:46:02,789 --> 01:46:06,919
 أريد مساعدتك فيما يتعلق بعملي

535
01:46:07,461 --> 01:46:10,988
 أريد أن أتعلم شيئاً منك. - مني؟

536
01:46:11,231 --> 01:46:15,099
 إذا كان محققاً عظيماً مثلك لا يعرف شيئًا ، فكيف بي؟

537
01:46:15,469 --> 01:46:19,565
 لكن لابد وأنك تعرف شيئًا عن سرقة البنك

538
01:46:20,140 --> 01:46:24,577
 لا أعرف شيئاً. أنا في حيرة من أمري حيال ذلك

539
01:46:24,911 --> 01:46:30,577
 سألتقي بك في وقت لاحق
 راتان ، أريد أن أريك شيئًا

540
01:46:45,932 --> 01:46:50,460
 !هل رأيت هذا الرجل من قبل؟ - كلا , أبداً

541
01:46:50,737 --> 01:46:54,468
 !لقد رأيته من قبل. - كلا

542
01:46:54,941 --> 01:46:59,310
!انظر جيداً .. لقد رأيته بالتأكيد. - كلا ، لم أره

543
01:46:59,513 --> 01:47:04,314
!انظر عن كثب .. لقد رأيته. - قلت لم أره

544
01:47:05,519 --> 01:47:08,317
 !حسناً

545
01:47:09,189 --> 01:47:11,657
 !أخبرني الآن

546
01:47:15,529 --> 01:47:16,996
 الآن؟

547
01:47:20,867 --> 01:47:23,335
 !راتان ، أخبرني الآن

548
01:47:24,204 --> 01:47:27,332
 !مادان؟ - أجل ، صديقك مادان

549
01:47:27,541 --> 01:47:31,500
 !نعم إنه صديقي

550
01:47:31,878 --> 01:47:35,279
 كان متورطاً بشكل وثيق 
في عملية السطو على البنك

551
01:47:35,649 --> 01:47:42,350
!لا أعرف أي شيء عنها. - ستعرف قريباً جداً

552
01:47:43,623 --> 01:47:49,255
!مستغلاً ضعفي ، لقد استخدمتني لأغراضك

553
01:47:49,629 --> 01:47:53,258
!أنت لست صديقي ، بل محتال لعين

554
01:47:53,633 --> 01:47:57,694
 ظننتك رجل نزيه ومستقيم

555
01:47:57,904 --> 01:48:00,702
!لكنني الآن أعلم أنك رجل عصابات قاتل

556
01:48:00,907 --> 01:48:04,035
!هذا المنزل والثروة والرفاهية كلها بسبب سرقتك

557
01:48:04,244 --> 01:48:09,272
 لقد تمكنت من خداعي لكن ليس ساغار

558
01:48:09,649 --> 01:48:16,384
 في غضون 10 أيام ، سيقبض
عليك القانون أنت وعصابتك وأنا

559
01:48:16,590 --> 01:48:19,991
 ما جدوى الصراخ؟

560
01:48:20,260 --> 01:48:26,790
 انس ما حدث. دعني أفكر فيما سيحدث

561
01:48:27,100 --> 01:48:36,133
 !سنواجه جميعًا عقوبة السجن المؤبد
!هذا للجبناء فقط ، وليس لنا

562
01:48:36,376 --> 01:48:41,336
 ...ساغار ليس بهذا الغباء بحيث
...لكن حتى نحن لسنا بهذا الغباء

563
01:48:41,615 --> 01:48:46,746
بحيث سنترك ساغار حياً حتى الآن! - ماذا؟

564
01:48:49,456 --> 01:48:53,358
!جيد جداً! أحيي ذكائك

565
01:48:53,727 --> 01:49:01,361
 لن أدعك تقتل ساغار! أبداً! - أيها الأحمق

566
01:49:01,635 --> 01:49:06,038
!حبل المشقنة يقترب وأنت تستجدي الرحمة

567
01:49:06,306 --> 01:49:11,107
القتل مزحة بالنسبة لك ولكن إذا قتلت ساغار .. - وإن يكن؟

568
01:49:11,411 --> 01:49:17,441
!عليه أن يموت! موته حياتنا! - من الضروري أن يموت

569
01:49:17,717 --> 01:49:20,277
 ...مشاكلنا ستنتهي فقط بموته! - إنه صديقك

570
01:49:20,487 --> 01:49:24,287
 يمكنك بسهولة القيام بهذا العمل. - ماذا تقول؟

571
01:49:24,658 --> 01:49:31,757
!لقتله ، سأضطر إلى خنق صداقتي وضميري

572
01:49:32,098 --> 01:49:37,195
 ما الذي سيحدث لـ هيما؟ ساغار يعني لها كل شيء

573
01:49:37,437 --> 01:49:40,804
!هل تريد مني انتزاع سعادتها؟ لا أستطيع فعل هذا

574
01:49:41,007 --> 01:49:45,774
 لا أعلم شيئًا! .. استمع جيدًا

575
01:49:46,346 --> 01:49:57,814
...إن لم تفعل ما أقوله ، فسأمحو عائلتك بأكملها! - لكن

576
01:49:58,024 --> 01:50:05,157
!لكن كيف سأفعل ذلك؟ - سأخبرك

577
01:50:58,752 --> 01:51:03,212
!عيد ميلاد سعيد يا أخي! - عيد ميلاد سعيد يا راتان

578
01:51:03,757 --> 01:51:06,385
 خلال الطفولة ، احتفلنا بعيد ميلادك بشكل كبير

579
01:51:06,760 --> 01:51:11,788
 لكن ليس هناك وقت لكل ذلك الآن. - ها هي هديتك

580
01:51:12,098 --> 01:51:15,226
 لقد أحضرت لك شيئًا أيضاً
 سنتناول العشاء في الخارج

581
01:51:15,435 --> 01:51:19,166
 سأدفع جميع النفقات. سأذهب وأستعد الآن

582
01:51:19,539 --> 01:51:22,804
 سأستحم وآتي

583
01:51:41,795 --> 01:51:45,287
 بارفاتي ، أشعلي شمعة وأحضريها بسرعة

584
01:52:02,148 --> 01:52:08,280
 ساغار ما الذي جرى لك؟

585
01:52:08,588 --> 01:52:13,787
لو لم يكن المفتاح الرئيسي مغلقًا ، لكنت ميتًا الآن

586
01:52:13,993 --> 01:52:16,291
 لقد نجوت من صعقة كهربائية قوية

587
01:52:16,496 --> 01:52:21,627
هرع السيد راتان وأغلق المفتاح الرئيسي

588
01:52:31,177 --> 01:52:36,809
 أنا فخور بأن لدي صديق مثلك
لقد منحتني حياة جديدة اليوم

589
01:52:37,183 --> 01:52:41,882
 سأظل مديناً لك مدى الحياة

590
01:52:42,188 --> 01:52:48,320
ليمنحك الرب حياة مديدة

591
01:52:59,305 --> 01:53:02,604
 هناك مؤامرة عميقة تدبر لقتلي

592
01:53:02,876 --> 01:53:06,676
الصعقة الكهربائية التي تعرضت 
لها كانت جزءًا من هذه المؤامرة

593
01:53:06,946 --> 01:53:13,078
أخي أنقذك في الوقت المناسب
...لابد وأن ضميره أخبره

594
01:53:13,319 --> 01:53:16,686
أنه من الظلم أن تودي بحياة صديق. - ماذا تعني؟

595
01:53:16,956 --> 01:53:20,983
 تم تشريك الأسلاك بحيث عند لمسها , كنت سأموت

596
01:53:21,728 --> 01:53:25,994
من كان يمكن أن يفكر 
في شيء حقير كهذا؟ - أعتقد راتان

597
01:53:26,566 --> 01:53:29,694
 أخي؟ - إنه ليس أخوك فحسب ، بل إنه صديقي أيضًا

598
01:53:29,903 --> 01:53:34,863
 !كونك صديق أخي ، فأنت تفكر بهذه الطريقة تجاهه

599
01:53:35,241 --> 01:53:38,540
 لا تغضبي .. فكري بوضوح

600
01:53:38,912 --> 01:53:42,541
 كيف أغلق راتان المفتاح الرئيسي 
عندما تعرضت لصعقة كهربائية؟

601
01:53:42,749 --> 01:53:46,708
 لا بد وأنه سمعك تصرخ. - حسناً

602
01:53:46,986 --> 01:53:50,387
 لكنه كان ليستغرق بعض الوقت 
للوصول إلى المفتاح الرئيسي

603
01:53:50,590 --> 01:53:53,218
 لكن المفتاح الرئيسي كان مغلقًا بمجرد أن صرخت

604
01:53:53,593 --> 01:53:58,053
!لذلك أعتقد أن راتان متورط في هذا أيضاً. - أبداً

605
01:53:58,264 --> 01:54:01,961
 يمكن لأخي أن يضحي 
بحياته من أجل صديق وليس قتله

606
01:54:02,268 --> 01:54:05,032
الشخص الذي نفسه مذنب سيشك به

607
01:54:05,939 --> 01:54:09,340
 أخي ، لقد قلت أن ساغار هو أقرب صديق لك

608
01:54:09,609 --> 01:54:12,908
 لكنه الآن يسيء لصداقتك

609
01:54:14,948 --> 01:54:20,750
!لا تصرخ! إذا كنت بريئاً ، انظر في عيني أخي

610
01:54:24,958 --> 01:54:29,918
 راتان ، أنا صديقك ، ولكن أيضًا ضابط مخابرات

611
01:54:30,296 --> 01:54:33,424
 صداقتك وواجبي يتجاذباني في اتجاهين متعاكسين

612
01:54:33,633 --> 01:54:37,933
هل يجب أن أتجرد من أخلاقياتي من أجل الواجب؟

613
01:54:38,304 --> 01:54:43,936
 حتى هيما عالقة بين الحب لك ولأخيها

614
01:54:44,310 --> 01:54:50,408
 لذا سأقول الحقيقة: أنا مجرم 
يمكنك إلقاء القبض علي

615
01:54:50,650 --> 01:54:53,278
 ماذا تقول؟ - أجل هيما

616
01:54:53,653 --> 01:55:02,960
 سمعت محادثتك. ساغار محق في الشك بي

617
01:55:03,830 --> 01:55:10,099
 كنت رجلاً صالحًا ذات مرة 
لكن الظروف أجبرتني على أن أصبح سيئًا

618
01:55:11,004 --> 01:55:15,304
 الوقت يغير الرجل الشجاع 
إلى جبان في بعض الأحيان

619
01:55:15,675 --> 01:55:19,702
 لكن موت أبي مسؤول أيضًا عن جبني

620
01:55:20,079 --> 01:55:25,312
 انتحر لأنه اختلس مليونين من البنك

621
01:55:25,685 --> 01:55:29,416
 أبي .. خدع البنك؟ - أجل هيما

622
01:55:29,689 --> 01:55:33,056
تلك الحادثة انتزعت مني استقامتي

623
01:55:33,359 --> 01:55:37,125
 كان من سوء حظي أن يكون لدي صديق مثل مادان

624
01:55:37,530 --> 01:55:39,657
 استغل ضعفي

625
01:55:40,033 --> 01:55:44,129
 لقد ساعدته في السطو على البنك

626
01:55:45,104 --> 01:55:53,136
 عندما يحاول الإنسان إخفاء خطيئة
فإن ذلك يؤدي إلى ظهور أخرى

627
01:55:53,880 --> 01:55:59,512
 !نسيت نفسي ، أردت قتل صديق

628
01:55:59,886 --> 01:56:07,850
 أردت أن أمنح الموت
 للشخص الذي كنت أمنح الحب

629
01:56:08,394 --> 01:56:15,266
!لقد قمت بتشريك الأسلاك في الحمام 
حتى الرب لن يغفر لي

630
01:56:16,903 --> 01:56:20,202
 !بم تفكر يا ساغار؟ ضع الأصفاد على يدي

631
01:56:20,406 --> 01:56:25,708
 عندما يسمع العالم عن عقابي 
 !يجب أن يرتجف من الخوف

632
01:56:26,079 --> 01:56:29,207
 القبض عليك ليس بالأمر الصعب

633
01:56:29,415 --> 01:56:32,384
 لكن أولاً أريد أن أكشف أنشطة مادان المشبوهة

634
01:56:32,852 --> 01:56:38,188
!القانون يعاقب أولاً المتعطش لدماء الآخرين

635
01:56:39,092 --> 01:56:44,291
 بالتأكيد سيفعل ، يا ساغار

636
01:56:53,439 --> 01:56:57,398
نعم ، شوبها تتحدث. - أنا راتان أتحدث

637
01:56:59,112 --> 01:57:03,412
 هل انتهى أمر ساغار؟ - سينتهي الليلة

638
01:57:03,783 --> 01:57:08,152
 أريد مقابلتك أولاً , لا أستطيع إخبارك على الهاتف. - لماذا؟

639
01:57:08,454 --> 01:57:14,916
انه أمر عاجل. تعالي إلى دار الضيافة 8 
في شاطئ جوهو عند السادسة 6 مساءاً

640
01:57:16,796 --> 01:57:21,165
 هل يعلم أحد عن مجيئك إلى هنا؟ - لا

641
01:57:21,467 --> 01:57:24,925
...حسنًا .. تعالي

642
01:57:26,472 --> 01:57:28,940
 اجلسي

643
01:57:32,812 --> 01:57:36,612
 ألم تقتل ساغار حتى الآن؟

644
01:57:39,218 --> 01:57:42,244
!راتان ، أنت مخادع

645
01:57:43,489 --> 01:57:48,358
 !مثل هذه الكلمات لا تليق بك
لا تضيعي الوقت يا شوبها

646
01:57:48,594 --> 01:57:54,191
 إذا كنتي تريدين العيش 
!أخبرينا بأسرار مادان. - لا أعرف شيئاً

647
01:57:54,500 --> 01:57:58,630
...لا تكذبي! أخبرينا قبل أن أعد إلى ثلاثة ، وإلا

648
01:57:58,905 --> 01:58:04,138
 لا أعرف شيئاً! انها الحقيقة! - واحد! - ماذا تفعل؟

649
01:58:04,510 --> 01:58:09,573
 !اثنان! - سأخبرك! أعرف كل شيء

650
01:58:09,849 --> 01:58:13,478
 لكن انقذني من عصابته. - بالتأكيد

651
01:58:13,686 --> 01:58:17,986
!مكان مادان السري في فندق فيروس .. مادان

652
01:58:18,858 --> 01:58:21,691
!اصطحبها للمستشفى .. سأتبعه

653
02:00:43,336 --> 02:00:52,734
!أيها الوغد! أنا حارس هذا المكان! لن أدعك

654
02:00:53,012 --> 02:00:56,448
 !اصمت

655
02:02:05,184 --> 02:02:10,884
 أيها المفتش ، سأخبرك بكل شيء عن مادان

656
02:02:11,857 --> 02:02:19,889
 الرجل الذي خدمته بإخلاص منحني الموت اليوم

657
02:02:20,766 --> 02:02:27,399
 راتان .. إلى جانب كونه لصًا ، مادان هو أيضًا قاتل

658
02:02:28,107 --> 02:02:37,641
 والدك لم ينتحر. مادان قتله

659
02:02:37,850 --> 02:02:41,752
 ما الذي تقولينه؟ - إنها الحقيقة

660
02:02:42,121 --> 02:02:51,496
 كان والدك رجلاً طيبًا جدًا
لكن كان لديه نقطة ضعف واحدة

661
02:02:52,131 --> 02:02:56,158
 أنا .. وجمالي

662
02:02:56,535 --> 02:02:59,766
...مادان كان يستغل ضعفه دائماً

663
02:03:00,139 --> 02:03:03,575
وكنت أرقص على لحن مادان

664
02:03:04,143 --> 02:03:10,275
 اعتاد والدك أن يفعل كل ما أخبره به

665
02:03:10,816 --> 02:03:18,848
 طلبت منه أن يقرض مادان مليوني روبية ، وأعطاها إياه

666
02:03:22,495 --> 02:03:28,593
 !أنا لا أعيد أي أموال أقترضها
!لا يمكنك خداعي بهذه الطريقة

667
02:03:28,834 --> 02:03:34,534
!سأبلغ الشرطة وألقي القبض عليك! - أوقفاه

668
02:03:34,840 --> 02:03:39,470
!اتركاني! .. مادان أخبرهما أن يتركاني

669
02:03:40,846 --> 02:03:44,304
!يبدو أن هذا الرجل المسكين مصاب بالملاريا

670
02:03:46,585 --> 02:03:52,990
!لا أعاني من حمى ولست بحاجة لحقنة! .. لا تسخر

671
02:03:53,692 --> 02:03:58,925
!أنا لست مريضاً! لست بحاجة أي حقنة

672
02:03:59,198 --> 02:04:04,864
 !لا تعطيني أي حقنة

673
02:04:07,006 --> 02:04:12,444
!مادان ، أنت غشاش ومحتال

674
02:04:12,678 --> 02:04:20,210
!ستقبض عليك الشرطة

675
02:04:27,593 --> 02:04:31,723
!الحقنة تظهر عجائبها

676
02:04:32,698 --> 02:04:43,074
!سيد دارمشاند ، تعال إلى هنا .. هنا! .. اجلس

677
02:04:43,943 --> 02:04:51,679
هل ستفعل الآن ما أخبرك به؟ 
!أجل. - شيخار! ورقة وقلم

678
02:04:52,051 --> 02:04:55,384
 هذه الحقنة خطيرة حقًا

679
02:04:56,355 --> 02:05:02,089
 فعل والدك ما أخبره به مادان

680
02:05:02,528 --> 02:05:12,426
...كتب لك رسالة أملاها مادان .. ثم

681
02:05:15,641 --> 02:05:18,405
 سيموت في غضون ساعة واحدة

682
02:05:18,644 --> 02:05:24,344
 خذه إلى المنزل وضعه في الفراش
احتفظ بهذه الرسالة هناك أيضًا

683
02:05:24,650 --> 02:05:28,950
 يجب أن يبدو أنه انتحر

684
02:05:29,321 --> 02:05:31,949
 لا أحد يجب أن يراك. مفهوم؟

685
02:05:33,993 --> 02:05:44,961
!أنا أيضاً متورطة في قتل والدك .. سامحني! .. دكتور

686
02:06:03,689 --> 02:06:08,149
!أيها الكلب القذر! أيامك انتهت الآن

687
02:06:12,698 --> 02:06:18,466
!لا تنس من الذي تواجهه
!أنا أعرف مكانتك ، أيها الوغد

688
02:06:19,438 --> 02:06:24,398
!حتى والدتك كانت لتندم على ولادتك

689
02:06:24,710 --> 02:06:29,477
!لم أعد الجبان الذي كان لعبة بين يديك

690
02:06:30,382 --> 02:06:40,087
وحده دمك سيطفئ النار 
!التي أشعلتها في عائلتي! - توقف

691
02:06:40,459 --> 02:06:46,489
!وإلا ، سوف تحترق في غضبي! - أنا أحترق بالفعل

692
02:06:47,066 --> 02:06:52,868
!أنت قاتل والدي! سأقطعك إلى أشلاء

693
02:07:05,751 --> 02:07:10,518
 !يمكنني قتلك الآن ، لكنني لن أفعل

694
02:07:10,856 --> 02:07:19,889
!قبل ذلك ، أريد أن أراك تقتل ساغار! - انس ذلك

695
02:07:21,266 --> 02:07:24,235
!انس الأمر

696
02:07:26,105 --> 02:07:29,632
 !ستقتل ساغار بيديك

697
02:07:29,875 --> 02:07:38,943
 سأرى كيف لن تفعل! - لا! لن أقتل ساغار

698
02:07:39,451 --> 02:07:43,945
 !لكن ساغار سيعتقلك بالتأكيد

699
02:07:46,191 --> 02:07:51,857
 !إن لم يحدث هذا ، فأنا لست ابن أبي

700
02:07:53,132 --> 02:07:58,934
 هل تعلم أن أبي قُتل؟ - نعم ، مادان قتله

701
02:07:59,238 --> 02:08:02,503
 لقد قرأت إفادة شوبها للشرطة

702
02:08:02,808 --> 02:08:05,436
 لقد جمعت أدلة كافية لإثبات أن مادان مجرم

703
02:08:05,644 --> 02:08:09,603
 بمساعدة الشرطة ، سأعتقله مع عصابته

704
02:08:13,152 --> 02:08:16,610
 ساغار يتحدث. - مادان يتحدث

705
02:08:16,822 --> 02:08:19,620
!أحذرك من إعتراض طريقي

706
02:08:19,825 --> 02:08:24,023
!إذا أقدمت على أي خطوة ضدي ، فسيقتل راتان

707
02:08:24,263 --> 02:08:29,701
 إنه في عهدتي الآن! - ماذا تقول؟

708
02:08:37,176 --> 02:08:40,634
 هيما ، أنا على وشك إتخاد خطوة خطيرة للغاية

709
02:08:40,946 --> 02:08:44,643
 انا بحاجة الى مساعدتك. - أنا مستعدة لفعل أي شيء

710
02:13:14,186 --> 02:13:17,087
 من أنت؟

711
02:13:19,558 --> 02:13:26,259
 لقد جئت إلى هنا من أجل وظيفة
يمكنني الرقص جيداً. - لقد رأيت ذلك

712
02:13:26,531 --> 02:13:29,261
 أنتي ترقصين بشكل رائع. - شكراً لك

713
02:13:29,534 --> 02:13:33,903
 تعالي معي. - إلى أين؟ - لمقابلة رئيسي

714
02:13:34,473 --> 02:13:45,008
ربما أستطيع مساعدتك. - سأكون ممتنة كثيراً

715
02:13:53,658 --> 02:13:56,923
 سأضطر إلى عصب عينيك

716
02:14:39,704 --> 02:14:45,006
!ارفع يديك .. تعال معنا

717
02:14:55,720 --> 02:14:59,349
 ...راتان ، إن لم تطلق النار على ساغار

718
02:14:59,558 --> 02:15:04,518
!أختك ستُجلد حتى الموت أمامك

719
02:15:04,896 --> 02:15:10,357
!إذا كنت تريد لأختك أن تعيش ، اقتل ساغار

720
02:15:12,904 --> 02:15:18,706
!كيف يمكنك تحمل هذه المعاملة لأختك؟ أطلق النار

721
02:15:19,244 --> 02:15:29,017
 اقتل ساغار! - دعني أموت  
!لكن لا تفعل أي شيء لصديقك

722
02:15:38,263 --> 02:15:42,723
 !توقف .. لا تجلد أختي

723
02:15:45,270 --> 02:15:47,397
!لا يا أخي

724
02:15:47,772 --> 02:15:52,732
!أنقذ حياة أختك! .. أطلق النار

725
02:15:56,948 --> 02:15:59,246
!أخي

726
02:16:03,955 --> 02:16:12,090
!الوغد يتظاهر! اجلده أيضاً

727
02:16:15,033 --> 02:16:25,068
!لا تدعوا أحداً منهم يهرب! اقتلوهم جميعاً

728
02:17:56,834 --> 02:17:58,802
!أخي

729
02:18:42,180 --> 02:18:44,148
!أخي