0 00:00:36,322 --> 00:00:48,723 {\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&} "ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ " "al-sha3er1001@hotmail.com" 1 00:00:49,323 --> 00:01:04,724 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} {\an6} Re Adaptation By: Ali Nabawy {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى http://wwwsevenart.blogspot.com/ جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة 2 00:02:33,028 --> 00:02:35,028 آنسة (إيمرسن)؟ 3 00:02:36,229 --> 00:02:37,529 هل أنتِ مُستعدّة؟ 4 00:02:40,029 --> 00:02:41,629 جَلبتُ هذا 5 00:02:58,829 --> 00:03:03,230 1921 "لندن" 6 00:03:15,431 --> 00:03:18,131 إجعله يستعد وحسب إجعله يستعد 7 00:03:37,532 --> 00:03:40,232 الحياة تعطي, والحياة تستعيد 8 00:03:41,832 --> 00:03:44,433 الحياة تعطي, والموت يزيل 9 00:03:47,133 --> 00:03:50,633 خذ قوة هذه الحياة وأفني لحمهُ 10 00:03:52,833 --> 00:03:54,833 وأفتح أعيننا على ما نخسر 11 00:04:01,433 --> 00:04:04,034 "تذكار موري, تذكار موري" 12 00:04:04,734 --> 00:04:08,134 "تذكار موري, تذكار موري" 13 00:04:08,434 --> 00:04:11,534 "تذكار موري, تذكار موري" 14 00:04:11,734 --> 00:04:16,034 " تذكار موري" "تذكار موري, تذكار موري" 15 00:04:22,534 --> 00:04:24,835 من ؟ من يخسر؟ 16 00:04:31,335 --> 00:04:33,236 هذه المرأة؟ 17 00:04:33,435 --> 00:04:35,935 هذه المرأة الحزينة؟ 18 00:04:47,936 --> 00:04:49,335 عزيزي؟ - يا إلهي - 19 00:04:49,336 --> 00:04:52,336 لا تمدِّ البصر, يجب أن لا تمدِّ البصر 20 00:04:52,536 --> 00:04:55,836 روس)؟, (روس), عزيزي) 21 00:04:58,036 --> 00:05:00,136 أستطيعُ أن أراكَ 22 00:05:00,837 --> 00:05:02,336 أستطيعُ أن أراكَ 23 00:05:02,537 --> 00:05:07,237 الحياة تعطي, والموت يزيل ...الحياة تعطي, والموت 24 00:05:07,537 --> 00:05:09,637 إبتعدي عنّي 25 00:05:09,837 --> 00:05:12,237 أيُّها الرقيب (إيفانز), الستائر 26 00:05:13,437 --> 00:05:14,737 الباب, الباب 27 00:05:15,238 --> 00:05:17,137 إبقَ حيثُ أنتَ أيُّها النقيب - إبتعدي عنّي - 28 00:05:17,338 --> 00:05:18,537 هذا إذا كنتَ نقيب في النهاية 29 00:05:18,638 --> 00:05:20,338 أيّها الرقيب (إيفانز)، أجلب الآخرين 30 00:05:25,138 --> 00:05:27,438 أيّها الوغد, سوف تقتله 31 00:05:27,938 --> 00:05:29,139 سوف أجلبُ الطبيب 32 00:05:29,338 --> 00:05:30,838 سأتولى الأمر 33 00:05:33,038 --> 00:05:35,338 معجزةٌ أخرى 34 00:05:35,539 --> 00:05:37,539 آنسة (كاثكارت), لا يجب أن تفعلي هذا 35 00:05:38,539 --> 00:05:41,439 (كاثكارت) (فلورنس كاثكارت) 36 00:05:41,538 --> 00:05:43,339 كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا تحت حجة واهية؟ 37 00:05:43,539 --> 00:05:45,439 هل سبق ومات لكِ ولدٌ جندي؟ 38 00:05:48,839 --> 00:05:52,739 وهذه التمثيليّة الرديئة لن تعيده 39 00:05:52,840 --> 00:05:56,340 ولا كبسولات دمائكم الّتي تقاطرت من كؤوسكم 40 00:05:56,540 --> 00:05:59,840 ولا مناديلكم كما بدأنا 41 00:06:00,040 --> 00:06:04,041 ولا يدُكَ الحرة التي سحبت الفتيل من شمعة هذه المرأة 42 00:06:04,240 --> 00:06:06,941 كما لو كان الميت لديهِ شيء ما ضد اللّهب المكشوف 43 00:06:08,241 --> 00:06:10,140 أنتم مُشَعْوِذُون 44 00:06:10,840 --> 00:06:12,140 وسيئين في ذلك 45 00:06:14,440 --> 00:06:15,840 (أخرجهم من هُنا (إيفانز 46 00:06:19,041 --> 00:06:21,341 إبتعد عني أيها الوغد 47 00:06:41,043 --> 00:06:43,542 جلبتُ لكِ مشبككِ - (شكراً لكَ (إيفانز - 48 00:06:52,142 --> 00:06:53,842 آنسة (كاثكارت) عندما تقومين بهذه الأمور 49 00:06:53,843 --> 00:06:56,143 عليكِ أن تأخذي منّي الأوامر حيالها قليلاً 50 00:06:56,343 --> 00:06:57,743 ...أظن معك سيكون 51 00:06:57,843 --> 00:07:01,344 ماذا, لا تريدُ رفاقك أن يشاهدوك تتأمر عليكَ إمرأة مدنية؟ 52 00:07:01,543 --> 00:07:05,044 أعني إذا كان أيُّ أحد ...سيصدر لي الأوامر سيكون 53 00:07:05,243 --> 00:07:08,244 أعني, إذا كانت السيّدة (إيفانز) ليست ...(بالسيّدة (إيفانز 54 00:07:08,444 --> 00:07:09,443 ولكنّها كذلك 55 00:07:09,644 --> 00:07:12,644 وهي في غاية السعادة بأنّها كذلك 56 00:07:12,844 --> 00:07:15,344 لن أجبركَ مرّةً أخرى, أعدُكَ 57 00:07:18,845 --> 00:07:20,945 لم يسبق ورزقتِ بطفل, أليس كذلك؟ 58 00:07:23,244 --> 00:07:26,344 كلّا, بالطبع لم ترزقي 59 00:08:16,048 --> 00:08:18,248 أسمحي لي آنسة - (شكراً لكِ (كايتي - 60 00:08:27,048 --> 00:08:28,548 لا عليكِ 61 00:08:31,348 --> 00:08:33,449 !يا للهول 62 00:08:35,148 --> 00:08:36,949 إلى من أقدمهُ؟ - معذرةً؟ - 63 00:08:37,149 --> 00:08:38,948 ...من فضلكَ سيّد - (مالوري) - 64 00:08:39,149 --> 00:08:42,749 سيّد (مالوري) سوف تعذر إيجازي ولكن هذا منزلي 65 00:08:43,349 --> 00:08:45,649 يسرني بأنّكَ أستمتعتَ بالكتاب - لم أستمتع - 66 00:08:46,750 --> 00:08:49,749 !عفواً؟ - لم يعجبني كثيراً كتابُكِ - 67 00:08:49,849 --> 00:08:52,149 وجدتهُ جداً مؤكدٌ 68 00:08:53,449 --> 00:08:55,950 ربّما هذا ينطبق على شخص فظ إلى الغرباء 69 00:08:57,250 --> 00:09:01,150 أنا مدرس تاريخ في مدرسة الأولاد الإعدادية 70 00:09:01,349 --> 00:09:03,450 (أعذر إبنتي سيّد (مالوري 71 00:09:04,150 --> 00:09:06,250 إنّها لا تأخذ عمل بعد الآن إنّها منهكةٌ تماماً 72 00:09:06,450 --> 00:09:10,551 أتركيه يتحدث (هاري), رجاءً 73 00:09:10,950 --> 00:09:15,150 أخشى بأنَّ (هاري) مُحقةٌ أنا لا أخذ عمل بعد الآن 74 00:09:16,751 --> 00:09:19,951 ولكنكِ صائدةُ أشباح بالإضافة إلى كاتبة؟ 75 00:09:20,151 --> 00:09:22,551 حسنٌ, لا يمكنكَ أن تصيد شيء لا وجود له 76 00:09:22,851 --> 00:09:25,351 حسنٌ هذا هو ما في الأمر 77 00:09:27,551 --> 00:09:29,352 نعتقد بأنَّ لدينا واحد موجود 78 00:09:34,952 --> 00:09:36,652 أريدُ تغيير ملابسي 79 00:09:36,852 --> 00:09:38,952 كايتي), هل توصلين) السيّد (مالوري) إلى مكتبي 80 00:09:39,052 --> 00:09:41,052 حاضر آنسة - سأكونُ على ما يُرام - 81 00:09:50,052 --> 00:09:51,753 أنتِ على ما يُرام؟ 82 00:10:03,153 --> 00:10:07,254 نحنُ دائماً نعلم لمَ أنتِ ترمينَ بنفسكِ في هذا 83 00:10:07,453 --> 00:10:11,753 ولا نلومكِ بأن تفكري بأنَّ هذا سوف.. يساعد 84 00:10:12,854 --> 00:10:17,254 ولكن في كلِّ مرّة الآن كلُّ ما نراهُ إنّهُ يسببُ لكِ الألم 85 00:10:26,755 --> 00:10:28,255 أجل 86 00:10:29,354 --> 00:10:32,055 أعلم, أنا آسفة بمواصلتي فعلُ هذا بكما 87 00:10:33,255 --> 00:10:35,055 إنّهُ غير منصف 88 00:10:55,356 --> 00:10:56,956 *قد يُسلخُ جلدُكَ من على جسمكَ* 89 00:10:57,156 --> 00:11:00,056 *وبشكلٍ متغطرس تدعي لا وجود له* 90 00:11:00,357 --> 00:11:04,156 "إمرأة عجوز في "دورست على ما أتذكّر 91 00:11:04,956 --> 00:11:08,456 القائمة على مدرستُنا معجبةٌ بكتابُكِ 92 00:11:08,757 --> 00:11:11,757 وأخبرت مُدير المدرسة عن العمل الذي تقومينَ بهِ 93 00:11:12,657 --> 00:11:14,357 مؤكدةٌ عليهِ بأنّكِ جديرةٌ بالإحترام 94 00:11:14,457 --> 00:11:18,558 وكتابُكِ يوجد بجانب الكتاب المقدّس على العديد من أرفف الكتب 95 00:11:18,857 --> 00:11:22,957 (آنسة (كاثكارت الإشاعة أمرٌ خطير 96 00:11:24,457 --> 00:11:28,758 المحادثات في هذه الغرفة سرّيّة (سيّد (مالوري 97 00:11:29,058 --> 00:11:30,558 خصوصاً إذا لم أخذ القضيّة 98 00:11:34,758 --> 00:11:36,958 "مدرستُنا تدعى "روكفورد" في "كبريا 99 00:11:37,159 --> 00:11:40,659 قبل بضعة سنوات, قِيل بأنَّ طفلٌ قُتِلَ هُناك 100 00:11:40,959 --> 00:11:43,659 ليس تلميذاً كان منزلاً خاصاً حينها 101 00:11:43,759 --> 00:11:45,859 حسنٌ, من؟ هل أمسكوا بالقاتل؟ 102 00:11:46,059 --> 00:11:49,159 ليس هناك من تقارير, كانت العائلة ذات شأن, الأمر برمّته إخفيّ 103 00:11:49,359 --> 00:11:51,160 يبقى من الممكن جداً بأنَّ شخص مات هُناك 104 00:11:51,359 --> 00:11:54,160 لذا أنتَ هُنا حول حالة وفاة الّتي قد تكون أو لا تكون حدثت 105 00:11:54,459 --> 00:11:55,959 على أيّ حال قبل عدّة سنوات؟ 106 00:11:56,060 --> 00:11:57,259 كلّا 107 00:11:58,360 --> 00:12:00,460 أنا هُنا حول وفاةٌ أخرى 108 00:12:03,460 --> 00:12:07,160 تلميذ, قبل ثلاثة أسابيع 109 00:12:08,060 --> 00:12:10,960 (اسمهُ (والتر ( والتر بورتمان) 110 00:12:12,261 --> 00:12:15,460 قبل يوم من وفاته ذهب (والتر) لمقابلة مدير المدرسة 111 00:12:15,561 --> 00:12:18,561 ويرتعد من الخوف مقتنعاً تماماً بأنّه راى شبحاً 112 00:12:18,861 --> 00:12:20,760 شبح الطفل المقتول 113 00:12:20,761 --> 00:12:25,061 كيف له أن يعرف القتيل كيف كان يبدو؟ 114 00:12:25,362 --> 00:12:26,561 إلتقطت هذه قبل 18 سنة 115 00:12:32,261 --> 00:12:34,961 سيّد (مالوري) هذه مقلب مدرسي قديم 116 00:12:35,162 --> 00:12:36,662 حينما الكاميرا تقوم بالمسح ...لتعرض الصفيحة 117 00:12:36,862 --> 00:12:39,362 أحد الأولاد يجري خلف الصف لكي يظهر في كلا الجانبين 118 00:12:39,462 --> 00:12:41,762 ويكون لا يزال يتحرك عندما يصله الماسح 119 00:12:41,962 --> 00:12:43,662 أعلم, هذه كانت في عام 1902 120 00:12:46,463 --> 00:12:48,463 وهذه في عام 1903 121 00:12:51,363 --> 00:12:52,963 عام 1904 122 00:12:54,063 --> 00:12:55,763 عام 1905 123 00:12:55,962 --> 00:12:57,863 وأخيراً عام 1906 124 00:12:58,763 --> 00:13:01,263 كلّ الطلاب في المدرسة تم إحصائهم 125 00:13:01,363 --> 00:13:03,263 كلّهم, في كلّ الصور 126 00:13:04,263 --> 00:13:07,863 بما في ذلك هذه ألتقطت قبل شهر فقط 127 00:13:08,463 --> 00:13:10,864 آنسة (كاثكارت) يمكن أن أفهم أن طفل يجري على طول الخط 128 00:13:11,064 --> 00:13:14,064 خلال 15 ثانية المستغرقة للكاميرا لتقوم بالمسح 129 00:13:15,064 --> 00:13:18,364 ولكن الذي لا أستطيع أن أفسره كيف يمكن أن يصل إلى هناك 130 00:13:29,665 --> 00:13:31,265 "إمرأة "ميلفورد 131 00:13:31,365 --> 00:13:34,565 إما دمغة جزئية على الصفيحة الفوتغرافية 132 00:13:34,865 --> 00:13:37,165 أو هو الشبح نفسه كان في وسط سقيفة أمي 133 00:13:37,365 --> 00:13:38,766 منتصف الفصل الدراسي خلال يومين 134 00:13:38,865 --> 00:13:40,565 سوف نكون محظوظين ...بأن لا يعود أي من الأطفال حتى 135 00:13:40,766 --> 00:13:43,165 أنا لستُ مهتمةٌ بالثروات التجارية لمدرستُكَ 136 00:13:43,365 --> 00:13:45,866 كانت هناك مشاهدات أخرى ....الأولاد يؤمنون بأن 137 00:13:45,966 --> 00:13:49,065 "الأولاد يؤمنون في "بابا نويل "و"جنيّة السنّ 138 00:13:49,366 --> 00:13:52,366 وأنا متأكده بأنّ بعضهم يؤمن بإله 139 00:13:52,966 --> 00:13:57,567 لا تحتاج لي لكي أخبركَ ما حدث (لذلك الجيل من الأولاد سيّد (مالوري 140 00:13:57,866 --> 00:14:00,467 ولازلت لا ترى أشباحهم تتختلس في قاعات مدرستُكَ 141 00:14:00,666 --> 00:14:04,067 روكفورد" مدرسة داخلية" (آنسة (كاثكارت 142 00:14:05,166 --> 00:14:07,667 أغلب الأولاد الصالحين من الأيتام 143 00:14:09,667 --> 00:14:12,167 لا أقول هذا بسبب ظروفكِ 144 00:14:12,367 --> 00:14:14,467 حسنٌ, إذن لمَ قلته؟ 145 00:14:19,067 --> 00:14:21,468 الخوف هو كلُّ ما أتذكّره* *من طفولتي 146 00:14:21,967 --> 00:14:23,568 *لديَّ لمحات من وفاة أهلي* 147 00:14:23,768 --> 00:14:26,568 "ولكن لا شيء عن حياتنا في "كينيا* *"ولا عندما أتينا إلى "لندن 148 00:14:26,767 --> 00:14:29,768 لا شيء سوى الشعور* *بالرعب الأسود الدائم 149 00:14:31,568 --> 00:14:32,668 تكتيكاتُك حقيرة 150 00:14:32,768 --> 00:14:35,868 الخوف يبتلع الأطفال* *وعندما نصبحُ بالغين 151 00:14:37,469 --> 00:14:40,269 هؤلاء الأطفال ليس خائفين من الدقدقة في الليل 152 00:14:41,069 --> 00:14:43,769 إنّهم خائفون حتى الموت 153 00:14:51,370 --> 00:14:53,069 من فضلك إنصرف 154 00:14:57,569 --> 00:14:59,970 تم إرسالي لكي أطلب منكِ المساعدة وقد فعلتُ ذلك 155 00:15:01,470 --> 00:15:05,770 قمتِ بردعي كردع إمرأة الّتي تريد فعل شيء لا تريد فعله 156 00:15:06,570 --> 00:15:09,870 "أنا في فندق "ولينغتون شكراً على وقتُكِ 157 00:15:56,273 --> 00:15:58,473 "سمبر فيريتاس" 158 00:15:58,673 --> 00:16:02,073 اللغة اللاتينية تضفي على المدارس الجديدة جو الإحترام 159 00:16:02,273 --> 00:16:04,173 أعني إنّها يمكن أن تضيف باوند إلى الإجور 160 00:16:04,273 --> 00:16:06,973 ويجب أن أتصوّر إن شبح حسن النية يدفعهُ فوراً 161 00:16:07,973 --> 00:16:10,474 تورية لاتينية يا لها من متعة 162 00:16:10,773 --> 00:16:12,474 ''دائماً الحقيقة'' 163 00:16:13,274 --> 00:16:15,273 لنرى, هل يمكننا؟ 164 00:16:15,274 --> 00:16:16,674 لا يمكنكِ الإنتظار 165 00:16:16,774 --> 00:16:18,874 بهذا الحماس الناس يؤمنون بلا شيء؟ 166 00:16:18,974 --> 00:16:20,874 كلّا, بدون العلم الناس لا يؤمنون بلا شيء 167 00:16:21,074 --> 00:16:23,874 إنّهم يؤمنون بأيّ شيء بما في ذلك الأرواح 168 00:16:24,074 --> 00:16:26,874 لذا نحن نحتاج لهم ولكنكِ أنتِ لا تحتاجين لهم 169 00:16:26,974 --> 00:16:30,175 أنا أؤمن بالأدلة الحاجة لا علاقة لها بالأمر 170 00:16:30,474 --> 00:16:33,475 ورغم ذلك تحميلين علبة سجائر شخص آخر 171 00:16:34,375 --> 00:16:35,975 !تأثر 172 00:16:39,275 --> 00:16:40,475 أنا آسف 173 00:16:47,775 --> 00:16:49,376 ...سيّد (مالوري) أنا 174 00:16:57,376 --> 00:16:59,276 تحرك 175 00:17:00,876 --> 00:17:01,876 (جود) 176 00:17:27,978 --> 00:17:31,378 هيّا, الركب يا أولاد 177 00:18:14,781 --> 00:18:18,381 (آنسة (كاثكارت) هذه الآنسة (هيل القائمة على المدرسة, (مود) بالنسبة لكِ ولي 178 00:18:18,680 --> 00:18:20,881 كيف حالكِ؟ - مود)؟) - 179 00:18:24,781 --> 00:18:26,881 إنّها تتقبل الأمر بصعوبة 180 00:18:28,181 --> 00:18:30,981 إنّها غريبةُ الأطوار في أفضل الأوقات 181 00:18:32,681 --> 00:18:35,181 من أجل البداية إنّها معجبةٌ بكتابُكِ 182 00:18:44,082 --> 00:18:45,482 أشعر وكأنّي أعرفُكِ 183 00:18:45,782 --> 00:18:47,582 قرأتُ كتابُكِ عشر مرّات على الأقل 184 00:18:47,782 --> 00:18:50,183 إنّهُ على رف كتبي بجانب الكتاب المقدّس 185 00:18:51,982 --> 00:18:54,182 لم يسبق وقابلتُ سيدة متعلِّمة من قبل 186 00:18:54,683 --> 00:18:56,583 ليس في "كامبرج" ولا أي مكان 187 00:18:56,783 --> 00:18:59,083 ناهيك عن شخص مشهور 188 00:18:59,283 --> 00:19:01,483 (القيصر كان مشهوراً آنسة (هيل 189 00:19:01,683 --> 00:19:03,083 أنا ألّفتُ كتاباً وحسب 190 00:19:03,183 --> 00:19:04,683 (مود) 191 00:19:05,483 --> 00:19:07,483 السيّد (مالوري) أخبركِ أن تناديني (بـ(مود 192 00:19:07,684 --> 00:19:09,283 (مود) 193 00:19:09,884 --> 00:19:11,683 مرحباً - مرحباً - 194 00:19:14,684 --> 00:19:16,984 ألم يقول السّيّد (ماكناير) كلُّ الأولاد إلى الداخل (توماس)؟ 195 00:19:17,084 --> 00:19:18,584 (توم) 196 00:19:21,584 --> 00:19:24,184 أعصاب الجميع متوترة 197 00:19:27,985 --> 00:19:31,184 أنا هُنا منذ 14 سنة أعرفُ هذا المكان 198 00:19:31,485 --> 00:19:34,385 ولم أصادف أيّ من هراء الأشباح 199 00:19:35,885 --> 00:19:38,785 أردتُكِ أن تعلمي وحسب 200 00:19:39,985 --> 00:19:41,785 أنا في خدمتُكِ 201 00:19:49,886 --> 00:19:51,485 مرحباً 202 00:19:53,286 --> 00:19:55,286 توقف, إذهب 203 00:19:55,386 --> 00:19:58,186 هاويل), دافع عن نفسكَ) وقص هذا الشعر 204 00:19:58,386 --> 00:20:00,186 جميعكم, الطابق الأرضي 205 00:20:01,186 --> 00:20:03,386 شكراً لكِ (مود) سوف أخذُ الآنسة (كاثكارت) إلى المدير 206 00:20:06,487 --> 00:20:08,886 أتت مع المبنى إنّها المفضّلة عند الأولاد 207 00:20:09,086 --> 00:20:12,486 يوحنا المعمدان", أعتقد" من هنا 208 00:20:12,787 --> 00:20:16,287 في الحقيقة هي "جوديث تذبح هولوفرنس" 209 00:20:16,487 --> 00:20:18,687 قصّة إمراة الّتي خطفت إلى معسكر العدو 210 00:20:18,787 --> 00:20:22,388 وتم إغوائها ومن ثم قطعت رأس الجنرال القائد الأعلى 211 00:20:22,887 --> 00:20:25,687 (هذه هي تلك الأيام (مود 212 00:20:28,988 --> 00:20:31,588 أنا لستُ في الداخل أنا في الخارج 213 00:20:32,688 --> 00:20:35,388 أخيراً خرجتُ والآن أنا في الداخل 214 00:20:36,188 --> 00:20:38,589 يجب أن تكوني سيّدة الأشباح, تفضلي 215 00:20:38,788 --> 00:20:41,289 أيّها القس (بارسلو), هذه الآنسة (فلورنس كاثكارت) 216 00:20:41,489 --> 00:20:44,488 إمرأةٌ متعلّمة, مرحى مرحى يسعدُني بأنَّكِ هنا 217 00:20:44,789 --> 00:20:46,589 أفترض بأنّكِ تعلمين بأنَّ لديكِ إمرأة لتشكريها 218 00:20:46,788 --> 00:20:50,288 أعتقدُ ذلك, يسرني أن أقدم المساعدة - موت الطفل قبل الأبوين - 219 00:20:50,389 --> 00:20:51,589 أمرٌ مروّع 220 00:20:52,189 --> 00:20:54,389 لقد فقدتُ ثلاثةٌ منهم 221 00:20:54,590 --> 00:20:56,690 اتصوّرُ بأنَّكِ لا تؤمنين بالآخرة (آنسة (كاثكارت 222 00:20:57,889 --> 00:20:59,389 كلّا, لا أؤمن 223 00:21:00,290 --> 00:21:02,590 أمرٌ فضيع أليس كذلك؟ 224 00:21:03,290 --> 00:21:06,090 سيّد (مالوري) سيأخذك في جولة حول المدرسة 225 00:21:06,490 --> 00:21:09,990 أنا في طريقي إلى غرفة الطّعام قد تودين رؤيُتها 226 00:21:19,791 --> 00:21:21,891 (سيّد (مالوري 227 00:21:23,790 --> 00:21:27,791 !أصبحتُ المرشد الآن؟ - إنّهُ قادم, إنّهُ قادم - 228 00:21:28,091 --> 00:21:31,891 بعد العشاء هناك ساعة للقراءة هذه الأمر إلزامياً عليكِ 229 00:21:32,091 --> 00:21:34,492 وتنطفيء الأنوار الساعة الثامنة 230 00:21:35,192 --> 00:21:37,591 (سوف أريكِ أين وجد (والتر 231 00:21:37,791 --> 00:21:41,291 أودُّ أن أرى كل الأماكن الّتي يدعي الأولاد بأنّهم رأوا فيها الأشباح 232 00:21:41,492 --> 00:21:44,492 وربّما تطلب من (مود) تشترك معنا 233 00:21:49,092 --> 00:21:52,493 أغلب المشاهدات كانت هُنا (بما في ذلك ما رآه (والتر 234 00:21:52,693 --> 00:21:56,893 في الحقيقة وجد في الخارج من هنا على الشرفة 235 00:21:59,392 --> 00:22:01,492 العديد من الأولاد يخشون القدوم إلى هنا 236 00:22:01,693 --> 00:22:02,793 (سيّد (مالوري 237 00:22:03,493 --> 00:22:07,293 لا تحبُّ الإضافات الّتي لا لزوم لها 238 00:22:11,394 --> 00:22:15,694 "إجو كونتمنو لا تين" تعني : أنا أكره اللآتينية 239 00:22:16,394 --> 00:22:17,794 هذا أنتَ (مالوري)؟ 240 00:22:23,894 --> 00:22:25,694 وجد (والتر) هنا 241 00:22:25,894 --> 00:22:28,394 سيّد (براود) وجدهُ قبل الإفطار 242 00:22:28,594 --> 00:22:30,895 وهذه الأبواب كانت مغلقة؟ 243 00:22:42,195 --> 00:22:44,595 هل لديه دبّ أو حيوان لعبة؟ 244 00:22:44,795 --> 00:22:47,395 إنّه في المكتب الأمامي, نعم - هل تسمحين؟ - 245 00:22:56,496 --> 00:22:57,896 أنت لا تحبّهُ 246 00:22:59,596 --> 00:23:03,596 لديّ أسبابي, وقد تكون أسباب بليدة 247 00:23:06,996 --> 00:23:10,397 أين نظارتهُ؟ يستخدمها من أجل التظاهر 248 00:23:11,396 --> 00:23:15,097 وكان يَعرُج أيضاً ليبقى بعيداً عن الخنادق 249 00:23:16,997 --> 00:23:19,997 أمه لم تستطيع أن تحتفظُ بهِ - شكراً لكِ - 250 00:23:21,497 --> 00:23:23,897 وهذا كان لا يزال على سريرة صباح الذي وجد فيه؟ 251 00:23:24,098 --> 00:23:25,498 نعم 252 00:23:26,198 --> 00:23:28,298 قلت كانت هناك مشاهدات أخرى في مكان آخر من المنزل؟ 253 00:23:28,498 --> 00:23:30,498 نعم, معظمها في المهجع الغربي 254 00:23:30,698 --> 00:23:33,798 مود), ربّما أتركُ هذا الأمر إليكِ) 255 00:23:40,799 --> 00:23:43,099 لماذا لستَ في القراءة؟ - كتابي سيّدي - 256 00:23:43,799 --> 00:23:45,598 هل أنتَ بخير؟ 257 00:24:21,800 --> 00:24:23,500 نصف الفصل الدراسي غداً؟ 258 00:24:23,501 --> 00:24:26,901 الأولاد الذين آبائهم في الأماكن البعيدة سيبقون 259 00:24:27,201 --> 00:24:30,101 وجزء من هذا نحن نستخدم المكان لأنفسنا 260 00:24:39,702 --> 00:24:41,002 هل كان يخاف؟ 261 00:24:41,401 --> 00:24:44,502 "أطلقوا عليه "والتر ذو الأزيز كان مصاباً بالربو 262 00:24:44,602 --> 00:24:46,202 من كان أصدقائهُ؟ 263 00:24:47,702 --> 00:24:49,102 هل لديهِ أيُّ أصدقاء؟ 264 00:24:49,302 --> 00:24:51,702 آنسة (كاثكارت) هذه مدرسة جيّدة 265 00:24:51,902 --> 00:24:55,102 ولكن إذا كنتِ مختلفة من النوع الخاطئ من الإختلاف 266 00:24:56,002 --> 00:24:58,702 إنّه ليس المفرش الوحيد هكذا 267 00:25:00,003 --> 00:25:02,603 ومن ثم تحدث الملك (آرثر) إلى* *(السير (بديفير 268 00:25:04,003 --> 00:25:09,603 متمة اليوم فك تلاحم صداقة* *كل الفرسان المشهورين 269 00:25:10,403 --> 00:25:11,903 *حيثُ يحتفظ هذا العالم بالتقرير* 270 00:25:12,003 --> 00:25:14,404 مثل هذا النوم ينامون* *الرجال الذين أحببتهم 271 00:25:15,503 --> 00:25:17,404 *أعتقد إنّه لا يحقُ لنا* 272 00:25:18,104 --> 00:25:20,603 *...أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر...* 273 00:25:21,104 --> 00:25:23,804 أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر من هذا* *في أي وقت مستقبلاً 274 00:25:24,004 --> 00:25:27,404 أن نمتِّعُ أرواحنا بالحديث* *عن أفعال الفرسان 275 00:25:37,605 --> 00:25:38,905 !(داودن) 276 00:25:47,505 --> 00:25:49,005 الآن 277 00:25:53,806 --> 00:25:57,306 أعتقد بأنّكِ جلبتِ هذه السيّدة الشابة إلى قاعة دروسي لغرض 278 00:25:57,505 --> 00:26:00,606 بالإضافة إلى عرض عليها السلوك المشين من السيّد (داودن)؟ 279 00:26:01,406 --> 00:26:03,806 سيّد (ماكنير), أيّها الأولاد 280 00:26:04,007 --> 00:26:07,106 أعلم بأنّكم جميعاً منزعجون وخائفون في هذه اللحظة 281 00:26:07,306 --> 00:26:10,606 لذا, الآنسة (كاثكارت) هنا لكي تزيل الخوف منكم 282 00:26:10,806 --> 00:26:15,307 إنّها واحدة من أذكى الناس (في "إنجلترا", آنسة (كاثكارت 283 00:26:16,307 --> 00:26:18,007 إنهظوا 284 00:26:22,707 --> 00:26:25,507 مساءُ الخير - مساءُ الخير - 285 00:26:26,707 --> 00:26:28,207 إجلسوا, رجاءً إجلسوا 286 00:26:30,407 --> 00:26:34,808 كم منكم تحدث إليه والتر بورتمان) حول هذا الشبح؟) 287 00:26:38,408 --> 00:26:43,508 حسنٌ, هل أحد منكم رأى هذا الولد الشبح شخصياً؟ 288 00:26:45,409 --> 00:26:48,408 أنا آنسة, أنا رأيتهُ 289 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 قف يا فتى 290 00:26:50,309 --> 00:26:51,808 ...هل تودُّ أن تأتي معي وتصف لي 291 00:26:51,809 --> 00:26:53,809 كان مروّع وكان على الممر العلوي 292 00:26:54,009 --> 00:26:55,509 ...لمَ لا - وجههُ كان ملتوياً - 293 00:26:55,709 --> 00:26:57,509 كان مموه ونوع من الإلتواء 294 00:26:57,710 --> 00:26:58,909 كما في الصور 295 00:26:59,009 --> 00:27:02,110 لكنّهُ كان يتألم, ينفجر بالبكاء 296 00:27:02,710 --> 00:27:05,109 لقد كان هو, رجاءً أقتليه آنسة 297 00:27:05,309 --> 00:27:08,510 نعم رجاءً, أقتليه آنسة 298 00:27:08,709 --> 00:27:10,310 صمتاً 299 00:27:11,810 --> 00:27:15,211 علبة "بريمو", 12 رزمة عرض مع سطح محدّب 300 00:27:15,510 --> 00:27:18,011 مسجل صوتي, طراز "بيل-تاينتر" 301 00:27:18,210 --> 00:27:20,710 فوميغايتر" لقياس آثار الإتصال" 302 00:27:20,911 --> 00:27:23,211 هل يستطيع (والتر) أن ينام في مكان آخر من المنزل؟ 303 00:27:23,410 --> 00:27:25,211 يمكن أن ننقل أسرتهم إلى غرفة الطعام 304 00:27:26,011 --> 00:27:28,611 ماركوني" كاشف الحقل المغناطيسي" 305 00:27:31,210 --> 00:27:35,911 ثلث وقية من المغنيسيوم وكلورات البوتاسيوم في كل صفيحة 306 00:27:36,611 --> 00:27:39,912 وعندما تتعثر بالسلك المتصل بالنابض يفتح في خلال واحد على 30 من الثانية 307 00:27:40,111 --> 00:27:43,112 شحنة كهربائية وتشعل المسحوق 308 00:27:49,912 --> 00:27:52,913 ماذا عن هذه؟ - هذه من أجل إلتقاط البصمات - 309 00:27:54,012 --> 00:27:55,412 أشباح لديها بصمات؟ 310 00:27:55,512 --> 00:27:57,612 كلّا, أناس يدّعون ويقوموا بأعمال الأشباح 311 00:27:57,813 --> 00:27:59,213 لابد إنّهم يكرهونكِ 312 00:27:59,413 --> 00:28:01,713 من؟ محضرو الأرواح؟ 313 00:28:01,912 --> 00:28:03,113 كلّا, الأشباح 314 00:28:21,814 --> 00:28:23,513 إهدئي 315 00:28:24,514 --> 00:28:27,214 إهدئي وإلا ساعديني 316 00:29:05,016 --> 00:29:07,216 فيكتور) قمت بما يلزم اليوم) 317 00:29:08,517 --> 00:29:10,916 ما الأمر؟ - لا شيء - 318 00:29:22,817 --> 00:29:24,418 ما هذه الفوضى؟ 319 00:29:24,518 --> 00:29:27,517 هل ستفعل ما قالوا لها, السيّدة؟ 320 00:29:28,618 --> 00:29:30,617 وماذا قالوا؟ 321 00:29:31,418 --> 00:29:32,818 بأن تقتل الشبح 322 00:29:33,317 --> 00:29:37,118 وإن كل ليلة سيموت فتى إلى أن تفعل الأمر 323 00:29:37,418 --> 00:29:39,618 إنّها ليست هنا لتمسك بالأشباح 324 00:29:39,818 --> 00:29:41,818 إنّها هُنا لتمسك الأولاد الأشقياء المؤذون 325 00:29:51,719 --> 00:29:54,719 سكوت الآن, أغلقوا العيون 326 00:29:55,719 --> 00:29:57,619 سيحل الظلام قريباً 327 00:30:02,519 --> 00:30:04,019 (باري) 328 00:30:06,620 --> 00:30:07,920 (باري) 329 00:30:13,520 --> 00:30:15,020 ..لا أحد 330 00:30:15,220 --> 00:30:16,319 يحبُكَ 331 00:30:16,320 --> 00:30:17,620 أنتَ 332 00:30:48,121 --> 00:30:49,822 إهدئي 333 00:30:50,022 --> 00:30:52,222 إهدئي وإلا ساعديني 334 00:36:08,240 --> 00:36:10,240 "مخزن الخدم" 335 00:36:21,640 --> 00:36:23,541 إبقِ ساكنة 336 00:37:22,043 --> 00:37:23,544 مرحباً؟ 337 00:38:53,249 --> 00:38:55,849 سمعتُ أجراس, هل أنتِ بخير؟ 338 00:39:01,449 --> 00:39:03,649 الجرس الأول 339 00:39:04,749 --> 00:39:06,549 الجرس الأول 340 00:39:08,849 --> 00:39:12,349 الأولاد الثلاثة الآخرين, رجاءً إهدءوا 341 00:39:15,849 --> 00:39:16,950 التالي 342 00:39:17,349 --> 00:39:19,750 الأولاد الذين تم فحصهم يمكنهم الذهاب إلى دروسهم حالاً 343 00:39:19,950 --> 00:39:21,450 أليس من الممكن إنّهم فعلوا الأمر بالجوارب؟ 344 00:39:21,551 --> 00:39:24,850 البصمات الّتي تتبعتها كانت حافية بكل تأكيد 345 00:39:25,450 --> 00:39:27,750 إبتعد - هيّا - 346 00:39:28,151 --> 00:39:29,750 لمَ نحن هنا سيّدي؟ 347 00:39:30,450 --> 00:39:33,151 حسنٌ, أستديروا أرفعوا أقدامكم 348 00:39:41,852 --> 00:39:43,252 !أيّها المدير 349 00:39:44,052 --> 00:39:45,452 (باري) 350 00:39:46,052 --> 00:39:48,252 !سيّدي - (باري) - 351 00:39:48,452 --> 00:39:49,852 ماذا سيعتقد والدُك؟ 352 00:39:50,051 --> 00:39:53,452 (ليلة مقتل (والتر إستيقظ ليذهب إلى المرحاض 353 00:39:53,752 --> 00:39:55,352 لم يكن يضع نظارتهُ 354 00:39:55,452 --> 00:39:58,952 السيّد (باري) هنا أخافه أستخدم هذه ليموه وجههُ 355 00:39:59,252 --> 00:40:01,453 (لم أفعل, لم أفعل الأمر بـ(والتر 356 00:40:01,652 --> 00:40:04,752 وليلة البارحة حاول أن يفعل الأمر ذاته معي, أليس كذلك؟ 357 00:40:06,953 --> 00:40:08,453 (فيكتور) 358 00:40:12,853 --> 00:40:14,953 قالوا إذا فعلت الأمر 359 00:40:16,353 --> 00:40:17,753 سيكونوا لطفاء 360 00:40:17,853 --> 00:40:20,553 أوقف لعابُك - مالكولم) رجاءً) - 361 00:40:22,053 --> 00:40:23,354 من ؟ 362 00:40:24,654 --> 00:40:25,954 هم - هراء - 363 00:40:26,154 --> 00:40:27,554 إهدءوا - ولكن لم أفعل الأمر من قبل - 364 00:40:27,654 --> 00:40:30,054 (ليس (والتر), أنا أحب (والتر نحن نتشارك في الألعاب 365 00:40:30,354 --> 00:40:31,653 (فيكتور) - أنا لم أخيفهُ - 366 00:40:31,654 --> 00:40:33,354 لا أحد يعرف من فعلها - فتى قد مات - 367 00:40:33,554 --> 00:40:36,254 ليست أنا - حسنٌ, ليس هو فقط - 368 00:40:36,754 --> 00:40:38,254 كان هناك فتى آخر ليلة الأمس 369 00:40:38,954 --> 00:40:40,454 رأيتهُ تحت السلالم 370 00:40:40,655 --> 00:40:41,854 ماذا؟ 371 00:40:41,955 --> 00:40:43,254 داودن)؟) 372 00:40:43,754 --> 00:40:45,655 ليس هناك من فتى آخر - أنتَ خلف هذا - 373 00:40:45,855 --> 00:40:47,555 بصدق سيّدي - سوف تسمي هذا الفتى الآن - 374 00:40:47,755 --> 00:40:49,455 ليس هناك من فتى آخر, رجاءً 375 00:40:49,555 --> 00:40:52,755 سوف تسمي هذا الفتى وإلا سوف (تجلد حيثُ تقف, سيّد (ماكناير 376 00:40:52,955 --> 00:40:55,156 بصدق, كلّا, لم يكن هناك فتى آخر سيّدي 377 00:40:55,355 --> 00:40:58,555 رجاءً, أنا أقول لك لم يكن هناكَ فتى آخر 378 00:40:58,756 --> 00:41:00,256 رجاءً, سيّدي أعدُكَ كنتُ أنا فقط 379 00:41:00,455 --> 00:41:01,756 إنتظر, توقف 380 00:41:01,856 --> 00:41:03,455 بصدق أنا أقول الحقيقة 381 00:41:03,556 --> 00:41:07,256 يا للهول, سبق وقمتَ بما يكفي من أضرار, لن تفعل هذا 382 00:41:10,156 --> 00:41:11,756 ماذا قلتِ؟ 383 00:41:13,956 --> 00:41:15,756 أنتَ تستخدمُ البلسم لصدرك 384 00:41:17,757 --> 00:41:19,356 شَمِمْتهُ عليكَ 385 00:41:19,657 --> 00:41:23,056 ووجدتُ الأبواب الفرنسية والمقابض ملطخةٌ به 386 00:41:23,257 --> 00:41:24,557 (وعلى دبّ (والتر 387 00:41:25,957 --> 00:41:28,657 كنتَ..كنتَ هناك ليلة وفاتهُ 388 00:41:29,557 --> 00:41:30,858 ...أنا أحتج, هذا 389 00:41:30,957 --> 00:41:34,057 وهل إحتجَ عندما وجدتهُ في الطابق السفلي 390 00:41:34,358 --> 00:41:36,658 وسلبتَ الدّبّ منهُ وتركتهُ في الخارج في الظلام؟ 391 00:41:37,657 --> 00:41:41,157 أتيتُ إلى هنا لحماية ...الأطفال من الخوف, وأنت 392 00:41:41,958 --> 00:41:43,858 وأنتَ بوحشية تجعلهم يعيشون فيه 393 00:41:43,958 --> 00:41:46,258 لا يمكنكِ أن تموتي من الخوف - كلّا - 394 00:41:46,458 --> 00:41:50,359 ولكن يمكن أن تموت من نوبة الربو الناجمة من ذلك 395 00:42:06,759 --> 00:42:09,659 كان على قيد الحياة عندما تركتهُ - !(مالكولم) - 396 00:42:11,159 --> 00:42:12,760 كان يبكي 397 00:42:13,859 --> 00:42:15,760 مصراً على إنَّهُ راى شبح 398 00:42:17,960 --> 00:42:19,460 حسبتُ 399 00:42:20,760 --> 00:42:22,760 حسبتُ إنّني سأجعله صلباً 400 00:42:31,260 --> 00:42:34,361 (إنّه لا يكفي أن تصبح مدللاً (روبرت 401 00:42:36,561 --> 00:42:38,561 هؤلاء الأولاد يجب أن يكونوا أقوياء 402 00:42:41,661 --> 00:42:43,261 أقوى منّا 403 00:42:52,162 --> 00:42:55,662 مالكولم) ليس هناك من رجل على) الأرض أفضّلُ أن أحميه 404 00:42:56,562 --> 00:43:01,162 ولكن الأهالي سيأتون قريباً وأطلب منكَ أن ترحل من هذه المدرسة 405 00:43:01,462 --> 00:43:02,762 حالاً 406 00:43:56,766 --> 00:43:59,865 كان هناك شاباً في خندق ليس بعيداً من خندقنا 407 00:44:00,266 --> 00:44:03,166 أعتاد أن يغني هذا المقطع أغلب أوقات الغروب 408 00:44:06,566 --> 00:44:08,966 الأمر غريب أن تفصل الماضي عن الحاضر 409 00:44:15,166 --> 00:44:18,066 سيتم نقل الأولاد يجب أن تكوني مسرورة 410 00:44:23,966 --> 00:44:25,767 "سمبر فيريتاس" 411 00:44:26,367 --> 00:44:28,467 تتضح الحقيقة مقابل ثمن 412 00:44:30,467 --> 00:44:32,468 التدمير وإلحاق الأذى برجل 413 00:44:32,567 --> 00:44:34,867 (أنا لا أفكر في (مالكولم 414 00:44:35,868 --> 00:44:37,268 ولا حتى أنتِ 415 00:44:39,067 --> 00:44:40,468 لقد رأيتُكِ 416 00:44:41,768 --> 00:44:44,068 من حين ما أثبتِ إن الشبح كان عملية إحتيال, حدث لكِ شيء ما 417 00:44:44,268 --> 00:44:45,668 ...كنتِ فجأة - (من فضلك (روبرت - 418 00:44:50,268 --> 00:44:52,468 أتممتُ ما طُلِبَ منّي 419 00:44:53,668 --> 00:44:55,469 أن أثبت لا شيء يدعو للخوف 420 00:44:59,669 --> 00:45:01,069 لا شيء 421 00:45:25,370 --> 00:45:27,070 غادرتِ من الكنيسة مبكراً 422 00:45:29,071 --> 00:45:30,471 !(سيّد (جود 423 00:45:30,670 --> 00:45:32,071 عائدةٌ إلى الديار؟ 424 00:45:33,371 --> 00:45:34,871 هل وجدتِ الشبح؟ 425 00:45:37,371 --> 00:45:41,471 قضية أخرى لكي تكبتي عنها بينما يرمى (ماكناير) للكلاب 426 00:45:42,071 --> 00:45:43,371 في نهاية المطاف كان سيعبر 427 00:45:46,671 --> 00:45:51,171 أتعلم؟!, أتسائل ما إذا أيُّ أحد منّا (يعلم حقاً ما مر به الآخر, سيّد (جود 428 00:45:51,472 --> 00:45:55,172 لا ينبغي عليكِ أن تتحدثي معي هكذا - !! عذراً - 429 00:46:00,472 --> 00:46:03,572 ...أنا آسفة, لم أقصد - تظنين بأنّني لا أعلم - 430 00:46:04,372 --> 00:46:06,372 البقاء في البيت كان أمراً خاطئ 431 00:46:08,373 --> 00:46:09,972 أتيتِ إلى هنا 432 00:46:10,873 --> 00:46:12,373 وتخبريني بهذا؟ 433 00:46:12,473 --> 00:46:15,373 دعيني أخبرُكِ بأمر سيّدة الأشباح 434 00:46:15,773 --> 00:46:18,573 الأحياء من يجب أن تأخذي حذرك منهم 435 00:46:20,073 --> 00:46:21,474 ليس الأموات 436 00:46:32,274 --> 00:46:35,874 ها هي, الآن يجب أن تنسى كل شيء عن الأمر, المدير جيّد 437 00:46:37,474 --> 00:46:40,674 العودة إلى المنزل الكعك والحلويات 438 00:46:41,575 --> 00:46:43,075 يا للمتسولون المحظوظون 439 00:46:43,875 --> 00:46:46,174 بقيّ, إنّنا أمضينا وقتً رائعاً 440 00:46:47,275 --> 00:46:48,675 دائماً تقولين هذا 441 00:46:49,775 --> 00:46:52,575 يا للمتسولون المحظوظون دائماً تقولين هذا 442 00:47:36,278 --> 00:47:37,478 لا 443 00:47:56,479 --> 00:47:58,079 ليس هناك من شيء 444 00:48:04,579 --> 00:48:06,579 ليس هناك من شيء 445 00:48:38,681 --> 00:48:41,181 وداعاً, أراك خلال إسبوع 446 00:48:41,381 --> 00:48:44,381 تفقد المباني قبل أن تذهب (سيّد (باكستر 447 00:48:44,481 --> 00:48:46,381 (هناك غجر في مزرعة (تارو 448 00:48:57,282 --> 00:48:59,282 أمكَ ووالدُكَ مسافران (توم)؟ 449 00:48:59,782 --> 00:49:01,482 "يعيشان في "الهند 450 00:49:01,682 --> 00:49:05,782 "يتطلب السفر ثلاثة أسابيع إلى "الهند لديهم نمور هناك 451 00:49:07,282 --> 00:49:08,782 (وداعاً (ماترون 452 00:49:09,282 --> 00:49:10,683 (ماري) 453 00:49:11,983 --> 00:49:13,383 هل كنتِ هناك؟ 454 00:49:13,983 --> 00:49:15,283 كلّا 455 00:49:16,383 --> 00:49:18,883 كلّا, ولكن رأيت الأسود "في "أفريقيا 456 00:49:20,183 --> 00:49:22,583 حتى إن واحداً منها هجم عليّ 457 00:49:23,784 --> 00:49:26,484 كيف لم تموتي؟ 458 00:49:26,684 --> 00:49:29,584 يبدو إنّهُ أنقذني أحد القرويين 459 00:49:29,783 --> 00:49:31,983 في الحقيقة, زعيم عشيرة 460 00:49:32,583 --> 00:49:33,884 هل قتل الأسد؟ 461 00:49:33,983 --> 00:49:35,984 كنتُ صغيرة جداً, أظنُ ذلك 462 00:49:37,484 --> 00:49:41,085 القرويين أخذوني وإعتنوا بي حتى أتت المساعدة 463 00:49:42,284 --> 00:49:44,585 "ينادونني هُناك بـ"ماوا-زي 464 00:49:45,784 --> 00:49:47,184 "الدمية البيضاء" 465 00:49:51,185 --> 00:49:53,685 أتسائل بماذا يفكرون عني اليوم !رؤيتي في هذه الحالة المزرية 466 00:49:53,885 --> 00:49:56,885 توم), هل تتركنا الآن؟) - هل كان امُكِ ووالدُكِ بصحبتُكِ؟ - 467 00:49:58,485 --> 00:49:59,885 هل قتلا؟ 468 00:50:00,585 --> 00:50:01,885 أخشى إنّهما كذلك 469 00:50:02,086 --> 00:50:04,286 توم) ,الآنسة (كاثكارت) وأنا) نريد أن نجري محادثة للبالغين 470 00:50:04,386 --> 00:50:05,886 تجبني محادثات البالغين 471 00:50:05,985 --> 00:50:07,385 الآن 472 00:50:10,385 --> 00:50:12,786 "وداعاً "ماوا-زي 473 00:50:19,886 --> 00:50:23,087 مود) لقد كانت مجرد حادثة) 474 00:50:23,787 --> 00:50:25,286 فقدتُ علبة سجايري 475 00:50:25,287 --> 00:50:27,187 كيف لإمرأةٌ مثلكِ تريد أن تفعل مثل هذا الأمر؟ 476 00:50:27,387 --> 00:50:28,687 لا أريدُ أن أتحدث عن الأمر 477 00:50:28,787 --> 00:50:31,187 لا تذهبِ آنسة أمراً ما حدث لكِ 478 00:50:31,387 --> 00:50:32,886 لا يمكنكِ مغادرة هذا المنزل الآن 479 00:50:32,887 --> 00:50:35,887 رجاءً كفِ عن مخاطبتي بالآنسة (أسمي (فلورنس 480 00:50:36,988 --> 00:50:38,687 ولا أستطيع البقاء هُنا 481 00:50:40,187 --> 00:50:41,787 أنا آسفة 482 00:50:58,988 --> 00:51:00,389 شكراً لكَ 483 00:51:03,289 --> 00:51:04,889 سأرحل خلال ساعة 484 00:51:13,290 --> 00:51:14,589 لقد وقعتُ 485 00:51:16,790 --> 00:51:18,190 وقعتُ 486 00:53:45,998 --> 00:53:47,798 (أعلم بأنّكَ هناك (روبرت 487 00:53:51,298 --> 00:53:52,898 رجاءً لا تبتعد 488 00:54:06,899 --> 00:54:08,499 لا تذهب 489 00:55:11,802 --> 00:55:13,703 لا بد إنّكِ سيّدة الأشباح 490 00:55:15,602 --> 00:55:17,002 تفضلي 491 00:55:23,403 --> 00:55:24,903 مساءُ الخير 492 00:55:25,003 --> 00:55:26,603 مساءُ الخير 493 00:56:27,406 --> 00:56:29,306 إهدئي 494 00:56:29,307 --> 00:56:31,307 إهدئي وإلى ساعديني 495 00:56:42,107 --> 00:56:43,707 سيّد (مالوري) أحتاج لمساعدتُكَ 496 00:56:43,708 --> 00:56:45,007 أنتِ لستِ مغادرة؟ 497 00:56:45,208 --> 00:56:46,907 بعض الأجهزة بحاجة لمكان جديد 498 00:56:47,007 --> 00:56:48,407 ...هل لي أن - لا أفهم - 499 00:56:48,507 --> 00:56:50,708 حصلتِ على المجروم, وتريدين فعل المزيد؟ 500 00:56:51,508 --> 00:56:53,307 ...هل تريدين - كلّا, شكراً لكِ - 501 00:56:53,308 --> 00:56:55,108 ألا تحبين "شيري"؟ 502 00:56:55,308 --> 00:56:57,308 أريدُ أن أحتفظ بدهائي 503 00:56:58,409 --> 00:57:00,609 لا أظنُ بأنّني سوف أشربُ الكحول أبداً 504 00:57:00,808 --> 00:57:03,108 إنّه يجعلكَ متناقض ومقرف - (سيّد (جود - 505 00:57:03,909 --> 00:57:05,609 أنتَ مرحبٌ بكَ لمشاركتنا 506 00:57:05,908 --> 00:57:08,008 (لديّ أمور أقوم بها (ماترون 507 00:57:08,909 --> 00:57:10,309 (مالوري) 508 00:57:12,409 --> 00:57:13,809 (سيّد (مالوري 509 00:57:15,509 --> 00:57:16,909 ماذا تفعلين؟ 510 00:57:17,109 --> 00:57:19,310 أحضرتُ إلى هُنا لكي أفسر ظاهرة في هذه البيت 511 00:57:19,510 --> 00:57:22,609 ومهما يكن الذي يؤمن بهِ الآخرين يجب أن أقوم بألامر بعد 512 00:57:22,910 --> 00:57:26,209 تضليل منضّم واجهتهُ هنا 513 00:57:26,510 --> 00:57:30,010 طفل يتنقّل خلال المنزل كما ولو إنّه ليس هُناك من جدران وأرضيات 514 00:57:31,510 --> 00:57:33,610 قلت بأنَّ الطفل قتل هُنا 515 00:57:33,810 --> 00:57:35,411 ...ماذا لو كان أيضاً سبب بواسطة 516 00:57:35,610 --> 00:57:37,511 تفعلين هذا بسبب أحاسيس؟ 517 00:57:37,611 --> 00:57:39,911 هذا الصباح كنتِ - هذه ليست أحاسيس - 518 00:57:40,710 --> 00:57:43,111 هذه نظرية إنّهُ علم 519 00:57:43,811 --> 00:57:46,811 أخبرني عن القاتل الأصلي - لا أحد متأكد بأنّ هناكة قاتل - 520 00:57:47,211 --> 00:57:50,511 شيء ما يسبب هذا - ...قبل ساعتين أنتِ - 521 00:57:52,611 --> 00:57:54,412 فلورنس) لماذا تفعلين هذا؟) - (فلورنس) - 522 00:58:00,012 --> 00:58:02,511 ماذا يكون؟ - مقياس حرارة تبايني - 523 00:58:02,812 --> 00:58:08,213 ويعني أن هذا الجانب من الممر أصبح فجأة أكثر برودة من ذلك الجانب 524 00:58:08,412 --> 00:58:11,813 قلتَ بأنَّ هذا كان منزلاً خاصةً 525 00:58:13,512 --> 00:58:20,612 الخادمات غالباً ما يخفين دواليب للمماسح والمكانس وهلم جرا 526 00:58:26,413 --> 00:58:29,914 وقد تكون سلالم إلى المستويات العليا 527 00:59:13,715 --> 00:59:15,916 أعرف هذه الأغنية 528 00:59:16,416 --> 00:59:17,716 إنَّها أغنية أطفال قديمة 529 00:59:21,116 --> 00:59:23,717 الدُعْسُوقَةٌ, الدُعْسُوقَةٌ 530 00:59:23,816 --> 00:59:25,917 طيري بعيداً عن البيت 531 00:59:28,316 --> 00:59:31,116 منزلكِ يحترق 532 00:59:32,217 --> 00:59:33,917 وأطفالُكِ يرحلون 533 00:59:38,717 --> 00:59:40,117 الكلُّ ما عدا واحد 534 00:59:44,118 --> 00:59:46,118 ينبغي أن نعمل, أغلقوا المنزل 535 00:59:46,317 --> 00:59:48,517 فلورنس) لستَ بحاجة) - روبرت) أغلق المنزل) - 536 00:59:53,218 --> 00:59:55,518 هذه لا تعني شيء مجرد أغنية أطفال سخيفة 537 00:59:55,618 --> 00:59:57,318 أنا خائف 538 00:59:57,518 --> 00:59:58,519 (توم) 539 00:59:58,619 --> 01:00:00,918 (توم) - يريدُ أن ينال منّي - 540 01:00:02,618 --> 01:00:04,919 توم) لن يحدث لكَ شيء) لا شيء 541 01:00:05,819 --> 01:00:07,219 أعِدُكَ بذلك 542 01:00:08,619 --> 01:00:11,319 الآن يجب أن أعمل, سأكونُ في الطابق العلوي إذا إحتجتَ لي 543 01:00:53,321 --> 01:00:55,321 هل أستطيع أن أجلس معكِ أريد أن أتكلم 544 01:00:55,822 --> 01:00:57,222 بالطبع 545 01:01:06,221 --> 01:01:07,922 أعاني من متاعب بسبب الحديث 546 01:01:10,922 --> 01:01:12,922 ولكن لا أتحدث كثيراً 547 01:01:14,823 --> 01:01:16,522 هل لديّكِ أصدقاء في المدرسة؟ 548 01:01:18,223 --> 01:01:20,022 يمكنُكَ أن تتحدث معي 549 01:01:23,523 --> 01:01:26,623 أبتكر أصدقاء من الخيال, أحياناً 550 01:01:26,823 --> 01:01:30,423 لا ضير في ذلك, العديد من الأطفال يفعلون ذلك, أنا فعلته 551 01:01:31,524 --> 01:01:33,123 ماذا كان إسمهٌ؟ 552 01:01:36,823 --> 01:01:38,524 لستُ متأكدةٌ بأنَّ لهُ إسم 553 01:01:40,224 --> 01:01:43,024 وهل صديقُكَ لديهِ إسمٌ؟ - لا زلتِ وحيدةٌ - 554 01:01:43,124 --> 01:01:44,524 ألستِ كذلك؟ 555 01:01:48,225 --> 01:01:49,625 أستطيعُ الجزم 556 01:01:50,224 --> 01:01:51,925 مع الأولاد في المدرسة أيضاً 557 01:01:52,425 --> 01:01:54,025 أستطيعُ الجزم 558 01:01:57,025 --> 01:01:58,825 كان لديكِ صديق حقيقي ذات مرّة 559 01:01:59,825 --> 01:02:01,325 ومن بعدهُ ليس لديكِ 560 01:02:02,925 --> 01:02:04,725 هل تحبّينهُ أو شيء ما؟ 561 01:02:09,926 --> 01:02:11,526 نعم, أحببتهُ 562 01:02:13,426 --> 01:02:15,426 كان رجل عطوف جداً رجلٌ صالح 563 01:02:23,026 --> 01:02:24,527 ...ولكن 564 01:02:26,426 --> 01:02:29,226 ولكن فعلتُ أمراً سخيفاً وجداً قاسي 565 01:02:32,427 --> 01:02:35,527 أظنُ بأنّني كنتُ خائفة أن أفقده أحببتهُ كثيراً 566 01:02:38,727 --> 01:02:40,227 كان في الحرب 567 01:02:41,427 --> 01:02:42,927 ماذا فعلتِ؟ 568 01:02:44,327 --> 01:02:45,728 كتبتُ لهُ وأخبرتهُ 569 01:02:45,827 --> 01:02:48,227 بأنّني لا أستطيعُ أن أتزوّجُ بهِ وأنّني لم أعد أحبّهُ 570 01:02:49,928 --> 01:02:51,528 وماذا قال؟ 571 01:02:54,828 --> 01:02:56,328 مات 572 01:02:58,428 --> 01:02:59,928 ليس بوقتٍ طويل بعد ما تلقى الرسالة 573 01:03:00,229 --> 01:03:01,828 ولكنكِ تحبّينهُ 574 01:03:03,228 --> 01:03:04,728 لهذا السبب تودّين أن يعود 575 01:03:19,730 --> 01:03:21,830 شكراً لكِ "ماوا-زي" 576 01:03:31,430 --> 01:03:35,831 لا أظنُّ بأنَّ هناك مكانٍ على الأرض يفهم الناس فيه الوحدة أفضل من هنا 577 01:03:53,631 --> 01:03:57,331 أنتِ تعذبينَ نفسكِ هل هذا ما تفعلينهُ هُنا؟ 578 01:03:57,632 --> 01:03:59,732 تبرهنين مراراً وتكراراً بأنّهُ رحل حقاً؟ 579 01:04:00,332 --> 01:04:02,532 تلوين النصل في العمق؟ - أنتَ أخبرني - 580 01:04:02,731 --> 01:04:03,832 لماذا؟ هل هو الشعور بالذنب؟ 581 01:04:03,932 --> 01:04:05,432 تعظني بينما أنتَ تمزِّقُ فخذكَ إلى أشلاء 582 01:04:05,532 --> 01:04:07,831 كما ولو إنّه سيجعلُكَ تشعر بأريحية لأنّكَ على قيد الحياة 583 01:04:14,632 --> 01:04:16,032 لا تعلمين عمَّا تتحدثين 584 01:04:22,432 --> 01:04:23,832 ! (روبرت) 585 01:04:25,533 --> 01:04:26,833 أنا مرتعبة 586 01:04:27,533 --> 01:04:28,933 ولا أستطيع العيش مع هذا 587 01:04:29,233 --> 01:04:31,133 ونعم, أنتَ محق ما أفعلهُ لهُ ثمن 588 01:04:31,333 --> 01:04:34,733 أكرهُ نفسي كثيراً ولكن لا أستطيع التعايش مع الخوف 589 01:04:36,734 --> 01:04:38,333 قريباً سأقتل نفسي 590 01:05:51,238 --> 01:05:54,238 الأربعة الحمراء تركب على الخمسة السوداء 591 01:05:54,938 --> 01:05:57,738 كلُّ كرت لهُ مكان 592 01:05:57,938 --> 01:06:00,538 عندما تكون حيثُما ينبغي أن تكون تفوز في اللعبة 593 01:06:01,938 --> 01:06:03,338 وهذا يذهب إلى هناك 594 01:06:05,038 --> 01:06:06,938 وهذا هنا 595 01:06:08,438 --> 01:06:11,239 الثمانية السوداء تركب على التسعةُ الحمراء 596 01:06:13,039 --> 01:06:14,439 الأمر يستغرق وقت 597 01:06:15,639 --> 01:06:17,539 لهذا يطلقون عليها "الصبر" 598 01:06:25,740 --> 01:06:27,439 إنّها في الطابق الأرضي 599 01:07:42,744 --> 01:07:45,544 "ماوا-زي" - !(توم)!, (توم) - 600 01:07:46,244 --> 01:07:47,644 !(توم) 601 01:07:53,645 --> 01:07:55,444 (أعلم بأنّهُ أنتَ (توم 602 01:07:56,445 --> 01:07:57,945 لن أطارِدُكَ 603 01:07:58,645 --> 01:08:00,045 إستمر باللعب 604 01:08:41,547 --> 01:08:42,947 !(فلورنس) 605 01:08:50,748 --> 01:08:53,347 ...لماذا تفعل هذا؟, أنت 606 01:08:53,447 --> 01:08:55,148 سمعتُكَ تتقهق 607 01:08:55,248 --> 01:08:56,648 سمعتهُ يتقهق - !(فلورنس) - 608 01:08:56,848 --> 01:08:59,348 أخذتني إلى رجل, من كان هو؟ من كان هو؟ 609 01:08:59,848 --> 01:09:02,548 كان هناك..كان هناك رجل كان هناك..كان هناك رجل 610 01:09:02,748 --> 01:09:03,848 توقفي عن هذا 611 01:09:04,648 --> 01:09:06,448 الأمر .. كلّهُ تدبيرُكَ 612 01:09:07,049 --> 01:09:08,449 أنتَ تفعل كلُّ هذا 613 01:09:08,748 --> 01:09:10,147 ...أنتَ, أنتَ 614 01:09:10,148 --> 01:09:12,248 أنتَ فتى متوحش ومروّع 615 01:09:13,949 --> 01:09:15,249 !(فلورنس) 616 01:09:16,349 --> 01:09:17,949 أنا أكرهُكِ 617 01:09:20,549 --> 01:09:23,349 توماس) بحق الجحيم) عد إلى هُنا حالاً وإعتذر 618 01:09:23,549 --> 01:09:26,749 توقفي عن التأمّر عليّ لم أرتكب خطئاً 619 01:09:30,250 --> 01:09:32,050 أنا لا أقدّرُكِ 620 01:09:32,250 --> 01:09:35,550 حسبتُ بأنّكِ عطوفة ..فتاةٌ محبةٌ ولكن ليس هناك 621 01:09:36,950 --> 01:09:38,650 ليس هناك ما تبقى 622 01:09:44,250 --> 01:09:45,951 أنتِ ظاهريّةٌ 623 01:10:01,452 --> 01:10:03,151 إنّها مضطربةٌ جداً 624 01:10:09,052 --> 01:10:10,952 عليكَ أن تتفهم ذلك 625 01:10:16,352 --> 01:10:18,652 إنّها معجبةٌ بكَ, جداً 626 01:10:27,153 --> 01:10:28,853 إنّها لا تهتمُ بشأني 627 01:10:30,653 --> 01:10:32,653 (قد أكونُ ميتاً تماماً مثل (والتر 628 01:10:34,753 --> 01:10:36,153 أنا أكرهُها 629 01:11:03,855 --> 01:11:06,555 روبرت) أحتاجُ لمساعدتُكَ) 630 01:11:09,855 --> 01:11:13,055 كانت لديه بندقية وكان هنُاك 631 01:11:13,755 --> 01:11:15,855 واحده من هذه ستثبت ذلك 632 01:11:20,656 --> 01:11:24,856 أستطيع أن أذهب والنور مضيء ... ولكن هل أنت 633 01:11:26,756 --> 01:11:28,356 سأكونُ على ما يرام 634 01:11:41,057 --> 01:11:43,057 إذا يمكنك أن ترفعها وحسب 635 01:11:46,058 --> 01:11:47,458 هذا جيّد 636 01:11:49,457 --> 01:11:51,457 الظلام كان يزعجني 637 01:11:52,658 --> 01:11:55,858 فيما بعد, بالطبع أصبح يعني ...لي الأمان ليس من نار قناص أو 638 01:11:56,258 --> 01:11:58,557 ...القنابل ولكن 639 01:12:00,658 --> 01:12:02,958 كالطفلُ متلملم في سريري 640 01:12:04,858 --> 01:12:08,858 أردتُ أن أرى ماذا كان هُناك ولكن خفتُ كثيراً من أن أفتح عيناي 641 01:12:11,459 --> 01:12:12,959 شكراً لكَ 642 01:12:14,259 --> 01:12:17,759 ليس هناك من عتمة أكثر من عندما نغلق أعيينا ومع ذلك نبقيها مغلقة 643 01:12:21,559 --> 01:12:22,959 لمَ ذلك؟ 644 01:12:25,459 --> 01:12:27,159 شكراً لكَ 645 01:12:37,260 --> 01:12:40,860 الحركة ليست مموهة لهذا حتى ولو تحركَ 646 01:12:41,060 --> 01:12:43,560 واحده من هذه سوف تظهره بوضوح 647 01:12:44,261 --> 01:12:46,161 لمَ تبقين عينيكِ مغلقة (فلورنس)؟ 648 01:12:52,161 --> 01:12:53,561 أين هو؟ 649 01:12:58,261 --> 01:12:59,561 يا إلهي 650 01:13:08,261 --> 01:13:09,761 لا 651 01:15:00,268 --> 01:15:01,968 أنتَ حقيقي 652 01:15:12,869 --> 01:15:16,069 لمَ هذه الأشياء هنا؟ 653 01:15:16,268 --> 01:15:18,769 ماذا تريد مني؟ 654 01:15:27,869 --> 01:15:29,770 ربّما هي ليست هنا من أجلكِ 655 01:15:43,270 --> 01:15:46,170 توم), إبقَ هُنا) لا تغادر هذهِ الغرفة 656 01:16:45,974 --> 01:16:48,274 كلّا, كلّا, كلّا 657 01:17:39,276 --> 01:17:40,676 إفتحوا الباب 658 01:18:01,978 --> 01:18:04,178 هل غادرتَ هذه الغرفة؟ (أمراً ما حدث لـ(فلورنس 659 01:18:06,378 --> 01:18:07,978 عدني بأنّكَ ستبقى هُنا - حسنٌ - 660 01:18:08,179 --> 01:18:09,478 !(توم) 661 01:18:09,579 --> 01:18:10,979 أعدكِ 662 01:18:15,379 --> 01:18:16,579 !(مود)!, (فلورنس) 663 01:18:23,480 --> 01:18:24,880 رأيتُكِ 664 01:18:26,980 --> 01:18:28,380 رأيتُكِ معهُ 665 01:18:28,879 --> 01:18:30,480 بطل الحرب 666 01:18:30,779 --> 01:18:32,180 ...لا أعلم عن ماذا أنتَ 667 01:18:32,279 --> 01:18:36,380 رأيتُ الكثير من خلال هذه النوافذ عند قيامي بجولاتي, ولكن لم يحدث ذلك 668 01:18:38,980 --> 01:18:42,780 إمرأة, تحضن القصص الحزينة وحسب أليس كذلك؟ 669 01:18:43,380 --> 01:18:45,380 لقد تم إرسالهم, تعلمين ولم يوقعوا 670 01:18:45,780 --> 01:18:47,580 وفجأة أصبحوا أبطال 671 01:18:52,881 --> 01:18:54,281 !كيف تجرؤ؟ 672 01:18:55,881 --> 01:18:57,681 أنتَ لم تفعل شيء 673 01:18:58,381 --> 01:18:59,881 وتظن بأنّكَ تستطيع أن تسخر من رجل مثله؟ 674 01:19:00,081 --> 01:19:01,781 إنتبهي لما تقولين 675 01:19:02,981 --> 01:19:06,082 أنتَ...لم تفعل شيء ...عندما قدَّمَ الرجال كلّ 676 01:19:40,583 --> 01:19:42,384 لا 677 01:21:07,688 --> 01:21:10,389 !(روبرت)!, (روبرت) 678 01:21:11,189 --> 01:21:13,189 ما الذي حدث؟ ما الذي حدثَ (فلورنس)؟ 679 01:21:13,289 --> 01:21:15,589 فلورنس), ما الأمر؟) - !(فلورنس) - 680 01:21:17,389 --> 01:21:18,989 جود) تهجم عليّ) 681 01:21:20,889 --> 01:21:24,289 ...حاول أن...حاول أن أظنُ بأنّني قتلتهُ 682 01:21:24,489 --> 01:21:26,789 أظنُ بأنّني قتلتهُ - مود) أجلبي غطاءً) - 683 01:21:26,989 --> 01:21:28,489 وأعدي الحمام, الآن من فضلكِ 684 01:21:28,690 --> 01:21:30,389 أين؟, أين (جود)؟ 685 01:21:30,489 --> 01:21:32,890 في وسط الأشجار نهاية الطريق 686 01:21:33,690 --> 01:21:37,090 (إذهبِ إلى الداخل وحصلي (مود وإبقِ هناك, سمعتِ؟ 687 01:21:42,090 --> 01:21:45,690 (روبرت), لا تخبر (توم) 688 01:21:46,590 --> 01:21:47,591 توم)؟) 689 01:21:47,790 --> 01:21:50,491 الصغير (توم), إنّهُ مرتعب بما يكفي إنّهُ الطفل الوحيد الذي هُنا 690 01:21:50,590 --> 01:21:54,591 فلورنس), ليس من أطفال هُنا) فقط نحن الثلاثة 691 01:21:55,591 --> 01:21:56,991 ماذا؟ 692 01:22:27,692 --> 01:22:31,093 كلُّ الأطفال رحلوا ما عدا واحد 693 01:22:31,192 --> 01:22:32,692 "ماوا-زي" 694 01:22:34,593 --> 01:22:36,292 "ماوا-زي" 695 01:22:42,393 --> 01:22:43,793 "ماوا-زي" 696 01:23:01,595 --> 01:23:03,294 "ماوا-زي" 697 01:23:36,497 --> 01:23:38,996 لم أقصد إخافة (والتر) تلك الليلة 698 01:23:42,997 --> 01:23:44,397 أعلم 699 01:23:47,997 --> 01:23:49,397 أصدقكَ 700 01:24:17,599 --> 01:24:20,198 تستطيع أن تتحكم بهذا 701 01:24:20,998 --> 01:24:22,599 أحياناً أستطيع 702 01:24:23,699 --> 01:24:26,199 ولكن لا أعلم لماذا قد رآني 703 01:24:27,899 --> 01:24:29,399 لا أحد يراني 704 01:24:30,699 --> 01:24:32,199 لا أستطيع أن أسمح لهم 705 01:24:33,900 --> 01:24:35,699 نرى ما نريدرؤيتهُ 706 01:24:37,500 --> 01:24:39,099 لقد إحتاج لصديق 707 01:24:41,200 --> 01:24:42,599 وكذلك أنا 708 01:24:42,600 --> 01:24:45,800 ولكنّكَ كنتَ مرتعب عندما سمعتَ تلكَ الموسيقى من اللعبة 709 01:24:46,100 --> 01:24:48,200 قلت بأنَّ أحدهم سوف ينال منكَ 710 01:24:48,500 --> 01:24:50,300 مِنْ مَنْ أنت خائف؟ - لا أستطيع أن أخبرُكِ - 711 01:24:50,401 --> 01:24:52,900 رجاءً, أخبرني رجاءً 712 01:24:53,201 --> 01:24:54,801 ينبغي أن ترين بنفسكِ 713 01:24:55,800 --> 01:24:58,201 الطريقةُ الوحيدة الّتي بها نستطيع أن نكون معاً 714 01:24:59,701 --> 01:25:01,201 ثانيةً 715 01:25:03,601 --> 01:25:05,001 ماذا؟ 716 01:25:05,501 --> 01:25:07,401 أعدُكِ لن نبتعد ثانيةً 717 01:25:08,501 --> 01:25:09,801 "ماوسي" 718 01:25:10,002 --> 01:25:11,602 !ماو-زي"؟" 719 01:25:13,401 --> 01:25:15,902 إنظري بداخل المنزل اللعبة إنظري إليه 720 01:25:18,702 --> 01:25:20,102 كلّا - بدأتِ تتذكرين - 721 01:25:20,302 --> 01:25:21,501 أعلم بأنّكِ بدأتِ - كلّا - 722 01:25:21,502 --> 01:25:22,902 إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية 723 01:25:23,102 --> 01:25:24,202 إنظري إليه - لا أريدُ أن أنظر - 724 01:25:24,302 --> 01:25:26,502 بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ إنظري بداخل المنزل 725 01:25:26,702 --> 01:25:29,502 لا أريدُ أن أنظر, إبتعد عنّي - إنظري بداخل المنزل - 726 01:25:42,904 --> 01:25:44,204 ماوسي)؟) 727 01:25:44,304 --> 01:25:46,304 بدأتِ تتذكرين, لقد بدأتِ 728 01:25:50,004 --> 01:25:51,904 بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ 729 01:25:52,704 --> 01:25:55,604 ولكنكِ تستمرين وتواصلين 730 01:25:55,804 --> 01:25:59,204 لا أريدُ حتى أن أنظر إليكِ لا أستيطع العيش هكذا 731 01:25:59,804 --> 01:26:02,004 إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية 732 01:26:06,504 --> 01:26:10,604 أنتِ تدبّرين وتسخرين منّي وتخططين لمؤامرة 733 01:26:11,005 --> 01:26:14,105 كلّا, لا أحد يدبّر الأمر هو إنّنا لا نستطيع أن نهتم بعد هذا 734 01:26:14,405 --> 01:26:17,305 جعلت الأمر مستحيلاً أنت لا تتحدث لأيام 735 01:26:17,505 --> 01:26:19,806 لا تتحدث معي ولا تريدُ حتى النظر إليها 736 01:26:21,605 --> 01:26:24,605 إهدئي, كوني هادئة وإلا ساعديني 737 01:26:28,005 --> 01:26:30,606 أنتَ تحتقرها 738 01:26:30,905 --> 01:26:33,306 أنتِ متوحشة - إنّها ليست فتى - 739 01:26:33,506 --> 01:26:35,806 ...إنّها لامعةٌ, وجميلة و 740 01:26:36,206 --> 01:26:39,306 إنجبي لي ولد - لديّكَ واحد - 741 01:26:44,806 --> 01:26:47,307 كيف تظن بأنّي أشعر وأنا أشاهد إبنُكَ اللقيط 742 01:26:47,507 --> 01:26:49,907 يتسكّع مع (فلورنس)؟!, إبنُكَ اللقيط إبنُكَ اللقيط, إبنُكَ اللقيط 743 01:26:50,107 --> 01:26:52,207 دعي (توم) خارج هذا 744 01:26:56,507 --> 01:26:58,707 ...جعلتنا ندفع الثمن لأنّك... 745 01:26:59,607 --> 01:27:00,907 !أمي!, أمي 746 01:27:05,308 --> 01:27:09,108 تراجعي (فلورنس), لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن 747 01:27:10,408 --> 01:27:12,108 إبتعدي عن الطريق 748 01:27:16,008 --> 01:27:19,509 لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن إبتعدي عن الطريق 749 01:27:26,309 --> 01:27:29,609 لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن إبتعدي عن الطريق 750 01:27:39,409 --> 01:27:41,210 أريدُكِ أن تبتعدي عن الطريق 751 01:27:42,410 --> 01:27:44,110 من فضلكَ أبي 752 01:27:44,410 --> 01:27:47,710 (ماوسي), (ماوسي) أهربي, أهربي 753 01:27:59,311 --> 01:28:01,411 تظنين بأنّي لا أعرف مخبأكِ الصغير؟ 754 01:28:04,511 --> 01:28:07,412 أعرف أين تخفي (ماوسي) نفسهُا لساعات طوال 755 01:28:32,013 --> 01:28:33,613 ماوسي), الصغيرة) 756 01:28:44,913 --> 01:28:47,013 ماوسي) الصغيرة) 757 01:28:54,113 --> 01:28:56,114 أنا آسف بحق (ماوسي) الصغيرة 758 01:29:06,714 --> 01:29:08,814 سوف أجدُكِ عزيزتي 759 01:29:14,915 --> 01:29:17,315 سوف ترافقين أمكِ الآن 760 01:30:02,317 --> 01:30:03,718 (ماوسي) 761 01:30:06,118 --> 01:30:07,518 (ماوسي) 762 01:30:10,218 --> 01:30:11,518 ماوسي) الصغيرة) 763 01:30:55,021 --> 01:30:56,920 لم تقولي مدرسة أبداً 764 01:31:02,321 --> 01:31:05,321 من لحظة وصولكِ أطلقتِ على "هذا المكان "منزل 765 01:31:08,021 --> 01:31:09,921 أنتِ الجدة 766 01:31:11,822 --> 01:31:13,222 (والدةُ (تومس 767 01:31:13,322 --> 01:31:15,322 حسبتُ جلبُكِ إلى هُنا سيَكونُ كافٍ 768 01:31:16,022 --> 01:31:18,522 ولكنكِ لم تتذكّريني ولا حتى الأشياء المروّعة 769 01:31:19,421 --> 01:31:22,122 أعلم بأنّ عقلُكِ نسيَّ كل شيء 770 01:31:22,322 --> 01:31:24,622 ولكن أمراً وحيداً أبقاني واثقة 771 01:31:25,723 --> 01:31:27,223 لقد رأيتيه 772 01:31:28,822 --> 01:31:32,323 ...رأيتِ 773 01:31:34,323 --> 01:31:35,623 عزيزي 774 01:31:36,923 --> 01:31:38,323 الطفل المقتول 775 01:31:40,523 --> 01:31:44,523 الذي بقيّ هنا طوال هذه السنين مع أصدقاء لا يمكن أن يحضى بهم 776 01:31:47,023 --> 01:31:48,324 كنتُ صديقتهُ 777 01:31:49,823 --> 01:31:52,223 تشاركنا في كلَّ شيء 778 01:31:53,423 --> 01:31:54,724 الأب 779 01:31:55,324 --> 01:31:56,724 كلَّ شيء 780 01:31:57,024 --> 01:31:58,724 ولكن ينبغي أن ترين 781 01:31:59,624 --> 01:32:03,024 لهذا السبب أرسلتُ (توم) أن يخيفُكِ في تلك المرّات 782 01:32:05,725 --> 01:32:07,324 لكي يجعلكِ تبقين 783 01:32:07,424 --> 01:32:12,625 لأنّني أعلم ما هو الأفضل لكِ ولطالما علمتُ 784 01:32:13,124 --> 01:32:14,925 لأنّني رَبّيتُكِ 785 01:32:16,225 --> 01:32:17,625 وأرضعتُكِ 786 01:32:18,425 --> 01:32:20,625 وشاهدتُكِ 787 01:32:21,425 --> 01:32:23,325 تؤخذين 788 01:32:24,325 --> 01:32:26,826 للتبني 789 01:32:27,025 --> 01:32:32,226 سلبتِ منّي كما سلب مني إبني 790 01:32:35,326 --> 01:32:38,626 لم أطلب أيّ شيء أبداً من هذا العالم 791 01:32:39,226 --> 01:32:43,626 وإنّها الجحيم بذاتها 792 01:32:44,927 --> 01:32:48,726 أن ترزق إمرأةٌ بأولاد تحبهم 793 01:32:48,927 --> 01:32:52,827 ويسلبون منها 794 01:33:09,027 --> 01:33:10,427 توم) الصغير) 795 01:33:11,928 --> 01:33:13,528 توم) الصغير) 796 01:33:42,230 --> 01:33:43,630 نسيتُ كلَّ شيء 797 01:33:46,530 --> 01:33:49,030 حسنٌ, ربّما ليس كلُّ شيء 798 01:33:51,031 --> 01:33:52,830 ''العضَّة من الأسود'' 799 01:33:55,530 --> 01:33:57,930 كلُّ الذكريات خدعة من نوعٍ ما 800 01:33:58,630 --> 01:34:01,430 لا يمكنكِ أن تضعي العتب على أيّ أحد لأنه جعلكِ تصدقين ذلك الأمر 801 01:34:09,232 --> 01:34:10,632 لا تقلقي 802 01:34:12,931 --> 01:34:14,832 (لا أحد سيجد جثّةُ (جود 803 01:34:17,932 --> 01:34:20,231 لم أدفن رجل أفضل منه 804 01:34:24,132 --> 01:34:26,232 أنتَ ترى أشباح, أيضاً؟ 805 01:34:34,932 --> 01:34:38,332 هل هم معنا الآن؟ 806 01:34:48,733 --> 01:34:49,933 أصدقائكَ؟ 807 01:34:54,333 --> 01:34:56,533 يبدو إنّهم أصدقائي 808 01:34:56,834 --> 01:34:59,034 ليس لديهم الحق 809 01:34:59,534 --> 01:35:02,634 ليس من قدر من الذنب يستحق الألم الذي تسببه لنفسُكَ 810 01:35:02,834 --> 01:35:05,534 لقد ماتوا وأنا حي - كلّا, لست حي - 811 01:35:06,635 --> 01:35:08,234 حياةُ المُطَارَد 812 01:35:10,135 --> 01:35:11,734 ليست حياة على الإطلاق 813 01:35:13,535 --> 01:35:14,734 نحن كذلكَ تماماً 814 01:35:16,935 --> 01:35:18,635 كنّا أشباحاً لأنفسنا 815 01:35:24,935 --> 01:35:27,135 ضوء النار لنحصل على بعض الأكواب 816 01:35:47,037 --> 01:35:50,737 أحدهم أخبرني بأنّه يجعل المرء متناقض ومقرف 817 01:36:07,837 --> 01:36:10,738 توم) ما الأمر؟) ما خطبك؟ 818 01:36:10,938 --> 01:36:12,737 أمُكِ قالت بأن الأمر سيكون على ما يرام 819 01:36:15,639 --> 01:36:17,238 قالت بأنّكِ ستحتاجين لنا 820 01:36:17,938 --> 01:36:21,138 الأولاد الذين يعانون الوحدة بداؤا في رؤيةُ (توم) الآن 821 01:36:21,239 --> 01:36:24,638 ولكنّهُ هل ينصتُ لي؟ هل يختبئ؟ إنّهُ بحاجتُكِ 822 01:36:27,438 --> 01:36:29,739 مود) سأرحل إلى الديار) 823 01:36:29,839 --> 01:36:31,839 تصوّري الخوف الذي تسببتِ به لي بنزولكِ في البحيرة 824 01:36:32,039 --> 01:36:33,740 قبل أن ترين الحقيقة 825 01:36:35,639 --> 01:36:37,139 ولكن الأمر على ما يرام الآن 826 01:36:39,139 --> 01:36:40,940 لأنّكِ ستكوني لهُ إلى الأبد 827 01:36:41,740 --> 01:36:43,140 كل شيء في هذا المكان 828 01:36:45,240 --> 01:36:46,640 (مود) 829 01:36:48,339 --> 01:36:49,740 تعرف الأفضل 830 01:36:53,440 --> 01:36:55,040 !(روبرت) 831 01:36:55,340 --> 01:36:56,640 فلورنس)؟) 832 01:36:58,341 --> 01:37:00,840 فلورنس)؟) - (سيّد (مالوري - 833 01:37:01,741 --> 01:37:04,641 فلورنس) وأنا سوف نرحل الآن) 834 01:37:05,140 --> 01:37:07,641 توم) بحاجة لعائلتهُ معهُ) 835 01:37:08,641 --> 01:37:10,641 فلورنس)؟) فلورنس)؟) 836 01:37:11,441 --> 01:37:14,641 روبرت) خزانة الأدوية) في غرفة (مود), بسرعة 837 01:37:15,042 --> 01:37:17,441 شيءٍ ما أصابني بالمرض شيءٍ ما أصابني بالمرض 838 01:37:17,742 --> 01:37:20,742 يا إلهي, لا, لا 839 01:37:25,042 --> 01:37:26,442 توم)؟) 840 01:37:28,642 --> 01:37:30,343 توم)؟) 841 01:37:33,542 --> 01:37:37,942 لا تغضبي, أنا إشتقتُ لكِ وحسب 842 01:37:38,542 --> 01:37:40,343 طوال الوقت 843 01:37:42,842 --> 01:37:46,243 في طوال حياتي لم أكن سعيدة أبداً منذ اللحظة الّتي فيها تركتني 844 01:37:47,343 --> 01:37:51,543 ولكن..لا أستطيع...لا أستطيع أن آتي 845 01:37:52,144 --> 01:37:53,544 تعرف هذا, أليس كذلك؟ 846 01:37:56,344 --> 01:37:58,344 أنت الصديق الوحيد الذي كان لديّ 847 01:38:00,844 --> 01:38:04,344 ولكن إذا ذهبتُ معكَ الآن روحي لن تكون سعيدةٌ أبداً, و 848 01:38:05,744 --> 01:38:08,045 ولن أستطيع أن, أشكرك 849 01:38:09,244 --> 01:38:12,744 ولكنكِ لا تريديني لا أحد يريدني 850 01:38:14,545 --> 01:38:16,745 توم) يجب أن تكونَ شجاعاً) 851 01:38:17,445 --> 01:38:21,145 هل يمكنكَ أن تتنقل في البيت وكأنّه ليس هناك أرضيات ولا جدران؟ 852 01:38:21,445 --> 01:38:23,545 لا جدران ولا أرضيات 853 01:38:23,645 --> 01:38:25,345 ساعدوها, ساعدوها 854 01:38:26,045 --> 01:38:27,846 حلّق إذن (توم) الصغير 855 01:38:29,846 --> 01:38:31,246 حلّق 856 01:38:51,347 --> 01:38:53,047 هل متِ؟ 857 01:38:54,647 --> 01:38:55,947 هل أنتِ تحتضرين؟ 858 01:38:56,747 --> 01:38:58,147 لا أعلم 859 01:38:59,547 --> 01:39:00,947 أريد أن أنام 860 01:39:03,647 --> 01:39:05,348 أريد أن أغلقُ عيناي 861 01:39:06,848 --> 01:39:08,148 سوف أبقى معكِ 862 01:39:09,248 --> 01:39:10,548 أعدُكِ 863 01:39:11,848 --> 01:39:13,848 حتى وإن لم تستطيعي رؤيتي 864 01:39:16,748 --> 01:39:18,148 ...أستطيع 865 01:39:18,649 --> 01:39:21,148 أستطيع أن أشعر بكَ...الآن 866 01:40:19,552 --> 01:40:21,852 سأخبر الأولاد بأنّها كانت حادثةٌ بالطبع 867 01:40:22,051 --> 01:40:24,252 سوف يتدمّرون لقد عشقوها 868 01:40:24,552 --> 01:40:26,752 كلُّنا كذلك 869 01:40:28,052 --> 01:40:31,253 أستطيع فقط ان اجزم بأنّ حادثة والتر) آلمتها أكثر ممّا تصورنا) 870 01:40:32,352 --> 01:40:34,352 إذا تسمح لي الفتاة (كاثكارت) لم تساعد 871 01:40:34,753 --> 01:40:36,953 أتوقّع بأنّها ليست على مايرام بنفسها 872 01:40:38,453 --> 01:40:40,453 أتعلم؟, قرأتُ دراسة الموسم الماضي 873 01:40:40,553 --> 01:40:43,752 عقول السيّدات لا تستطيع تحمل مزيد من العلم 874 01:40:58,953 --> 01:41:00,654 علمتُ بأنّكِ هُناك 875 01:41:01,554 --> 01:41:03,754 ذلك أكثر من ما هو مديرك 876 01:41:11,454 --> 01:41:13,054 كنتُ ألعبُ في الماضي هنا 877 01:41:13,355 --> 01:41:14,755 لُعْبَةَ الغُمَّيْضَةِ 878 01:41:15,154 --> 01:41:16,454 كانت 879 01:41:17,355 --> 01:41:20,255 مود) تجلس هناك) 880 01:41:29,956 --> 01:41:31,556 أفكّرُ في تأليف كتاب آخر 881 01:41:33,056 --> 01:41:35,156 "تفسير الأشباح" 882 01:41:36,356 --> 01:41:38,356 ليكن الله في عوننا 883 01:41:40,956 --> 01:41:42,256 فيكتور) إربط حذائك) 884 01:41:46,956 --> 01:41:49,356 مرحباً - مرحباً ثانيةً - 885 01:41:52,357 --> 01:41:55,757 في الحقيقة (روبرت) هل تخبر السائق أن ينتظرني عند نهاية الرحلة؟ 886 01:41:55,957 --> 01:41:57,257 أودُّ أن أتمشى 887 01:41:57,957 --> 01:41:59,257 دائماً أتمشى 888 01:42:00,757 --> 01:42:02,058 إلى حين يوم السبت في الإسبوع 889 01:42:12,158 --> 01:42:13,757 ...لا تراهم 890 01:42:15,957 --> 01:42:18,058 الإمر ليس نفس حال النسيان 891 01:42:21,958 --> 01:42:23,458 إنّه ليس كذلك 892 01:42:37,359 --> 01:42:39,060 مرحباً - مرحباً - 893 01:42:47,760 --> 01:42:59,461 {\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&} "ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ " "al-sha3er1001@hotmail.com" 894 01:43:00,761 --> 01:43:14,461 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} {\an6} Re Adaptation By: Ali Nabawy {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} تعديل وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى http://wwwsevenart.blogspot.com/ جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com أرجو أن تكونوا قد استمتعتوا بالترجمة