0
00:00:36,322 --> 00:00:48,723
{\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&}
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
"al-sha3er1001@hotmail.com"
1
00:00:49,323 --> 00:01:04,724
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1}
{\an6}
Re Adaptation By: Ali Nabawy
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى
http://wwwsevenart.blogspot.com/
جماعة الفن السـابع بالاسكندرية
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com
تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة
2
00:02:33,028 --> 00:02:35,028
آنسة (إيمرسن)؟
3
00:02:36,229 --> 00:02:37,529
هل أنتِ مُستعدّة؟
4
00:02:40,029 --> 00:02:41,629
جَلبتُ هذا
5
00:02:58,829 --> 00:03:03,230
1921
"لندن"
6
00:03:15,431 --> 00:03:18,131
إجعله يستعد وحسب
إجعله يستعد
7
00:03:37,532 --> 00:03:40,232
الحياة تعطي, والحياة تستعيد
8
00:03:41,832 --> 00:03:44,433
الحياة تعطي, والموت يزيل
9
00:03:47,133 --> 00:03:50,633
خذ قوة هذه الحياة
وأفني لحمهُ
10
00:03:52,833 --> 00:03:54,833
وأفتح أعيننا على ما نخسر
11
00:04:01,433 --> 00:04:04,034
"تذكار موري, تذكار موري"
12
00:04:04,734 --> 00:04:08,134
"تذكار موري, تذكار موري"
13
00:04:08,434 --> 00:04:11,534
"تذكار موري, تذكار موري"
14
00:04:11,734 --> 00:04:16,034
" تذكار موري"
"تذكار موري, تذكار موري"
15
00:04:22,534 --> 00:04:24,835
من ؟ من يخسر؟
16
00:04:31,335 --> 00:04:33,236
هذه المرأة؟
17
00:04:33,435 --> 00:04:35,935
هذه المرأة الحزينة؟
18
00:04:47,936 --> 00:04:49,335
عزيزي؟ -
يا إلهي -
19
00:04:49,336 --> 00:04:52,336
لا تمدِّ البصر, يجب أن لا تمدِّ البصر
20
00:04:52,536 --> 00:04:55,836
روس)؟, (روس), عزيزي)
21
00:04:58,036 --> 00:05:00,136
أستطيعُ أن أراكَ
22
00:05:00,837 --> 00:05:02,336
أستطيعُ أن أراكَ
23
00:05:02,537 --> 00:05:07,237
الحياة تعطي, والموت يزيل
...الحياة تعطي, والموت
24
00:05:07,537 --> 00:05:09,637
إبتعدي عنّي
25
00:05:09,837 --> 00:05:12,237
أيُّها الرقيب (إيفانز), الستائر
26
00:05:13,437 --> 00:05:14,737
الباب, الباب
27
00:05:15,238 --> 00:05:17,137
إبقَ حيثُ أنتَ أيُّها النقيب -
إبتعدي عنّي -
28
00:05:17,338 --> 00:05:18,537
هذا إذا كنتَ نقيب في النهاية
29
00:05:18,638 --> 00:05:20,338
أيّها الرقيب (إيفانز)، أجلب الآخرين
30
00:05:25,138 --> 00:05:27,438
أيّها الوغد, سوف تقتله
31
00:05:27,938 --> 00:05:29,139
سوف أجلبُ الطبيب
32
00:05:29,338 --> 00:05:30,838
سأتولى الأمر
33
00:05:33,038 --> 00:05:35,338
معجزةٌ أخرى
34
00:05:35,539 --> 00:05:37,539
آنسة (كاثكارت), لا يجب
أن تفعلي هذا
35
00:05:38,539 --> 00:05:41,439
(كاثكارت)
(فلورنس كاثكارت)
36
00:05:41,538 --> 00:05:43,339
كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا
تحت حجة واهية؟
37
00:05:43,539 --> 00:05:45,439
هل سبق ومات لكِ ولدٌ جندي؟
38
00:05:48,839 --> 00:05:52,739
وهذه التمثيليّة الرديئة لن تعيده
39
00:05:52,840 --> 00:05:56,340
ولا كبسولات دمائكم الّتي
تقاطرت من كؤوسكم
40
00:05:56,540 --> 00:05:59,840
ولا مناديلكم كما بدأنا
41
00:06:00,040 --> 00:06:04,041
ولا يدُكَ الحرة التي سحبت
الفتيل من شمعة هذه المرأة
42
00:06:04,240 --> 00:06:06,941
كما لو كان الميت
لديهِ شيء ما ضد اللّهب المكشوف
43
00:06:08,241 --> 00:06:10,140
أنتم مُشَعْوِذُون
44
00:06:10,840 --> 00:06:12,140
وسيئين في ذلك
45
00:06:14,440 --> 00:06:15,840
(أخرجهم من هُنا (إيفانز
46
00:06:19,041 --> 00:06:21,341
إبتعد عني أيها الوغد
47
00:06:41,043 --> 00:06:43,542
جلبتُ لكِ مشبككِ -
(شكراً لكَ (إيفانز -
48
00:06:52,142 --> 00:06:53,842
آنسة (كاثكارت) عندما
تقومين بهذه الأمور
49
00:06:53,843 --> 00:06:56,143
عليكِ أن تأخذي منّي
الأوامر حيالها قليلاً
50
00:06:56,343 --> 00:06:57,743
...أظن معك سيكون
51
00:06:57,843 --> 00:07:01,344
ماذا, لا تريدُ رفاقك أن يشاهدوك
تتأمر عليكَ إمرأة مدنية؟
52
00:07:01,543 --> 00:07:05,044
أعني إذا كان أيُّ أحد
...سيصدر لي الأوامر سيكون
53
00:07:05,243 --> 00:07:08,244
أعني, إذا كانت السيّدة (إيفانز) ليست
...(بالسيّدة (إيفانز
54
00:07:08,444 --> 00:07:09,443
ولكنّها كذلك
55
00:07:09,644 --> 00:07:12,644
وهي في غاية السعادة بأنّها كذلك
56
00:07:12,844 --> 00:07:15,344
لن أجبركَ مرّةً أخرى, أعدُكَ
57
00:07:18,845 --> 00:07:20,945
لم يسبق ورزقتِ بطفل, أليس كذلك؟
58
00:07:23,244 --> 00:07:26,344
كلّا, بالطبع لم ترزقي
59
00:08:16,048 --> 00:08:18,248
أسمحي لي آنسة -
(شكراً لكِ (كايتي -
60
00:08:27,048 --> 00:08:28,548
لا عليكِ
61
00:08:31,348 --> 00:08:33,449
!يا للهول
62
00:08:35,148 --> 00:08:36,949
إلى من أقدمهُ؟ -
معذرةً؟ -
63
00:08:37,149 --> 00:08:38,948
...من فضلكَ سيّد -
(مالوري) -
64
00:08:39,149 --> 00:08:42,749
سيّد (مالوري) سوف تعذر إيجازي
ولكن هذا منزلي
65
00:08:43,349 --> 00:08:45,649
يسرني بأنّكَ أستمتعتَ بالكتاب -
لم أستمتع -
66
00:08:46,750 --> 00:08:49,749
!عفواً؟ -
لم يعجبني كثيراً كتابُكِ -
67
00:08:49,849 --> 00:08:52,149
وجدتهُ جداً مؤكدٌ
68
00:08:53,449 --> 00:08:55,950
ربّما هذا ينطبق على شخص
فظ إلى الغرباء
69
00:08:57,250 --> 00:09:01,150
أنا مدرس تاريخ في مدرسة
الأولاد الإعدادية
70
00:09:01,349 --> 00:09:03,450
(أعذر إبنتي سيّد (مالوري
71
00:09:04,150 --> 00:09:06,250
إنّها لا تأخذ عمل بعد الآن
إنّها منهكةٌ تماماً
72
00:09:06,450 --> 00:09:10,551
أتركيه يتحدث (هاري), رجاءً
73
00:09:10,950 --> 00:09:15,150
أخشى بأنَّ (هاري) مُحقةٌ
أنا لا أخذ عمل بعد الآن
74
00:09:16,751 --> 00:09:19,951
ولكنكِ صائدةُ أشباح
بالإضافة إلى كاتبة؟
75
00:09:20,151 --> 00:09:22,551
حسنٌ, لا يمكنكَ أن تصيد
شيء لا وجود له
76
00:09:22,851 --> 00:09:25,351
حسنٌ هذا هو ما في الأمر
77
00:09:27,551 --> 00:09:29,352
نعتقد بأنَّ لدينا واحد موجود
78
00:09:34,952 --> 00:09:36,652
أريدُ تغيير ملابسي
79
00:09:36,852 --> 00:09:38,952
كايتي), هل توصلين)
السيّد (مالوري) إلى مكتبي
80
00:09:39,052 --> 00:09:41,052
حاضر آنسة -
سأكونُ على ما يُرام -
81
00:09:50,052 --> 00:09:51,753
أنتِ على ما يُرام؟
82
00:10:03,153 --> 00:10:07,254
نحنُ دائماً نعلم لمَ أنتِ ترمينَ
بنفسكِ في هذا
83
00:10:07,453 --> 00:10:11,753
ولا نلومكِ بأن تفكري
بأنَّ هذا سوف.. يساعد
84
00:10:12,854 --> 00:10:17,254
ولكن في كلِّ مرّة الآن
كلُّ ما نراهُ إنّهُ يسببُ لكِ الألم
85
00:10:26,755 --> 00:10:28,255
أجل
86
00:10:29,354 --> 00:10:32,055
أعلم, أنا آسفة بمواصلتي
فعلُ هذا بكما
87
00:10:33,255 --> 00:10:35,055
إنّهُ غير منصف
88
00:10:55,356 --> 00:10:56,956
*قد يُسلخُ جلدُكَ من على جسمكَ*
89
00:10:57,156 --> 00:11:00,056
*وبشكلٍ متغطرس تدعي لا وجود له*
90
00:11:00,357 --> 00:11:04,156
"إمرأة عجوز في "دورست
على ما أتذكّر
91
00:11:04,956 --> 00:11:08,456
القائمة على مدرستُنا
معجبةٌ بكتابُكِ
92
00:11:08,757 --> 00:11:11,757
وأخبرت مُدير المدرسة عن العمل
الذي تقومينَ بهِ
93
00:11:12,657 --> 00:11:14,357
مؤكدةٌ عليهِ بأنّكِ جديرةٌ بالإحترام
94
00:11:14,457 --> 00:11:18,558
وكتابُكِ يوجد بجانب الكتاب
المقدّس على العديد من أرفف الكتب
95
00:11:18,857 --> 00:11:22,957
(آنسة (كاثكارت
الإشاعة أمرٌ خطير
96
00:11:24,457 --> 00:11:28,758
المحادثات في هذه الغرفة سرّيّة
(سيّد (مالوري
97
00:11:29,058 --> 00:11:30,558
خصوصاً إذا لم أخذ القضيّة
98
00:11:34,758 --> 00:11:36,958
"مدرستُنا تدعى "روكفورد" في "كبريا
99
00:11:37,159 --> 00:11:40,659
قبل بضعة سنوات, قِيل بأنَّ
طفلٌ قُتِلَ هُناك
100
00:11:40,959 --> 00:11:43,659
ليس تلميذاً
كان منزلاً خاصاً حينها
101
00:11:43,759 --> 00:11:45,859
حسنٌ, من؟
هل أمسكوا بالقاتل؟
102
00:11:46,059 --> 00:11:49,159
ليس هناك من تقارير, كانت
العائلة ذات شأن, الأمر برمّته إخفيّ
103
00:11:49,359 --> 00:11:51,160
يبقى من الممكن جداً بأنَّ
شخص مات هُناك
104
00:11:51,359 --> 00:11:54,160
لذا أنتَ هُنا حول حالة وفاة الّتي
قد تكون أو لا تكون حدثت
105
00:11:54,459 --> 00:11:55,959
على أيّ حال قبل عدّة سنوات؟
106
00:11:56,060 --> 00:11:57,259
كلّا
107
00:11:58,360 --> 00:12:00,460
أنا هُنا حول وفاةٌ أخرى
108
00:12:03,460 --> 00:12:07,160
تلميذ, قبل ثلاثة أسابيع
109
00:12:08,060 --> 00:12:10,960
(اسمهُ (والتر
( والتر بورتمان)
110
00:12:12,261 --> 00:12:15,460
قبل يوم من وفاته
ذهب (والتر) لمقابلة مدير المدرسة
111
00:12:15,561 --> 00:12:18,561
ويرتعد من الخوف
مقتنعاً تماماً بأنّه راى شبحاً
112
00:12:18,861 --> 00:12:20,760
شبح الطفل المقتول
113
00:12:20,761 --> 00:12:25,061
كيف له أن يعرف القتيل
كيف كان يبدو؟
114
00:12:25,362 --> 00:12:26,561
إلتقطت هذه قبل 18 سنة
115
00:12:32,261 --> 00:12:34,961
سيّد (مالوري) هذه
مقلب مدرسي قديم
116
00:12:35,162 --> 00:12:36,662
حينما الكاميرا تقوم بالمسح
...لتعرض الصفيحة
117
00:12:36,862 --> 00:12:39,362
أحد الأولاد يجري خلف الصف
لكي يظهر في كلا الجانبين
118
00:12:39,462 --> 00:12:41,762
ويكون لا يزال يتحرك
عندما يصله الماسح
119
00:12:41,962 --> 00:12:43,662
أعلم, هذه كانت في عام 1902
120
00:12:46,463 --> 00:12:48,463
وهذه في عام 1903
121
00:12:51,363 --> 00:12:52,963
عام 1904
122
00:12:54,063 --> 00:12:55,763
عام 1905
123
00:12:55,962 --> 00:12:57,863
وأخيراً عام 1906
124
00:12:58,763 --> 00:13:01,263
كلّ الطلاب في المدرسة
تم إحصائهم
125
00:13:01,363 --> 00:13:03,263
كلّهم, في كلّ الصور
126
00:13:04,263 --> 00:13:07,863
بما في ذلك هذه
ألتقطت قبل شهر فقط
127
00:13:08,463 --> 00:13:10,864
آنسة (كاثكارت) يمكن أن أفهم
أن طفل يجري على طول الخط
128
00:13:11,064 --> 00:13:14,064
خلال 15 ثانية المستغرقة
للكاميرا لتقوم بالمسح
129
00:13:15,064 --> 00:13:18,364
ولكن الذي لا أستطيع أن أفسره
كيف يمكن أن يصل إلى هناك
130
00:13:29,665 --> 00:13:31,265
"إمرأة "ميلفورد
131
00:13:31,365 --> 00:13:34,565
إما دمغة جزئية على
الصفيحة الفوتغرافية
132
00:13:34,865 --> 00:13:37,165
أو هو الشبح نفسه كان
في وسط سقيفة أمي
133
00:13:37,365 --> 00:13:38,766
منتصف الفصل الدراسي خلال يومين
134
00:13:38,865 --> 00:13:40,565
سوف نكون محظوظين
...بأن لا يعود أي من الأطفال حتى
135
00:13:40,766 --> 00:13:43,165
أنا لستُ مهتمةٌ بالثروات
التجارية لمدرستُكَ
136
00:13:43,365 --> 00:13:45,866
كانت هناك مشاهدات أخرى
....الأولاد يؤمنون بأن
137
00:13:45,966 --> 00:13:49,065
"الأولاد يؤمنون في "بابا نويل
"و"جنيّة السنّ
138
00:13:49,366 --> 00:13:52,366
وأنا متأكده بأنّ بعضهم يؤمن بإله
139
00:13:52,966 --> 00:13:57,567
لا تحتاج لي لكي أخبركَ ما حدث
(لذلك الجيل من الأولاد سيّد (مالوري
140
00:13:57,866 --> 00:14:00,467
ولازلت لا ترى أشباحهم تتختلس
في قاعات مدرستُكَ
141
00:14:00,666 --> 00:14:04,067
روكفورد" مدرسة داخلية"
(آنسة (كاثكارت
142
00:14:05,166 --> 00:14:07,667
أغلب الأولاد الصالحين من الأيتام
143
00:14:09,667 --> 00:14:12,167
لا أقول هذا بسبب ظروفكِ
144
00:14:12,367 --> 00:14:14,467
حسنٌ, إذن لمَ قلته؟
145
00:14:19,067 --> 00:14:21,468
الخوف هو كلُّ ما أتذكّره*
*من طفولتي
146
00:14:21,967 --> 00:14:23,568
*لديَّ لمحات من وفاة أهلي*
147
00:14:23,768 --> 00:14:26,568
"ولكن لا شيء عن حياتنا في "كينيا*
*"ولا عندما أتينا إلى "لندن
148
00:14:26,767 --> 00:14:29,768
لا شيء سوى الشعور*
*بالرعب الأسود الدائم
149
00:14:31,568 --> 00:14:32,668
تكتيكاتُك حقيرة
150
00:14:32,768 --> 00:14:35,868
الخوف يبتلع الأطفال*
*وعندما نصبحُ بالغين
151
00:14:37,469 --> 00:14:40,269
هؤلاء الأطفال ليس خائفين
من الدقدقة في الليل
152
00:14:41,069 --> 00:14:43,769
إنّهم خائفون حتى الموت
153
00:14:51,370 --> 00:14:53,069
من فضلك إنصرف
154
00:14:57,569 --> 00:14:59,970
تم إرسالي لكي أطلب منكِ
المساعدة وقد فعلتُ ذلك
155
00:15:01,470 --> 00:15:05,770
قمتِ بردعي كردع إمرأة الّتي
تريد فعل شيء لا تريد فعله
156
00:15:06,570 --> 00:15:09,870
"أنا في فندق "ولينغتون
شكراً على وقتُكِ
157
00:15:56,273 --> 00:15:58,473
"سمبر فيريتاس"
158
00:15:58,673 --> 00:16:02,073
اللغة اللاتينية تضفي على المدارس
الجديدة جو الإحترام
159
00:16:02,273 --> 00:16:04,173
أعني إنّها يمكن أن تضيف
باوند إلى الإجور
160
00:16:04,273 --> 00:16:06,973
ويجب أن أتصوّر إن شبح حسن النية
يدفعهُ فوراً
161
00:16:07,973 --> 00:16:10,474
تورية لاتينية
يا لها من متعة
162
00:16:10,773 --> 00:16:12,474
''دائماً الحقيقة''
163
00:16:13,274 --> 00:16:15,273
لنرى, هل يمكننا؟
164
00:16:15,274 --> 00:16:16,674
لا يمكنكِ الإنتظار
165
00:16:16,774 --> 00:16:18,874
بهذا الحماس
الناس يؤمنون بلا شيء؟
166
00:16:18,974 --> 00:16:20,874
كلّا, بدون العلم الناس
لا يؤمنون بلا شيء
167
00:16:21,074 --> 00:16:23,874
إنّهم يؤمنون بأيّ شيء
بما في ذلك الأرواح
168
00:16:24,074 --> 00:16:26,874
لذا نحن نحتاج لهم
ولكنكِ أنتِ لا تحتاجين لهم
169
00:16:26,974 --> 00:16:30,175
أنا أؤمن بالأدلة
الحاجة لا علاقة لها بالأمر
170
00:16:30,474 --> 00:16:33,475
ورغم ذلك تحميلين
علبة سجائر شخص آخر
171
00:16:34,375 --> 00:16:35,975
!تأثر
172
00:16:39,275 --> 00:16:40,475
أنا آسف
173
00:16:47,775 --> 00:16:49,376
...سيّد (مالوري) أنا
174
00:16:57,376 --> 00:16:59,276
تحرك
175
00:17:00,876 --> 00:17:01,876
(جود)
176
00:17:27,978 --> 00:17:31,378
هيّا, الركب يا أولاد
177
00:18:14,781 --> 00:18:18,381
(آنسة (كاثكارت) هذه الآنسة (هيل
القائمة على المدرسة, (مود) بالنسبة لكِ ولي
178
00:18:18,680 --> 00:18:20,881
كيف حالكِ؟ -
مود)؟) -
179
00:18:24,781 --> 00:18:26,881
إنّها تتقبل الأمر بصعوبة
180
00:18:28,181 --> 00:18:30,981
إنّها غريبةُ الأطوار
في أفضل الأوقات
181
00:18:32,681 --> 00:18:35,181
من أجل البداية
إنّها معجبةٌ بكتابُكِ
182
00:18:44,082 --> 00:18:45,482
أشعر وكأنّي أعرفُكِ
183
00:18:45,782 --> 00:18:47,582
قرأتُ كتابُكِ عشر مرّات على الأقل
184
00:18:47,782 --> 00:18:50,183
إنّهُ على رف كتبي بجانب
الكتاب المقدّس
185
00:18:51,982 --> 00:18:54,182
لم يسبق وقابلتُ سيدة متعلِّمة من قبل
186
00:18:54,683 --> 00:18:56,583
ليس في "كامبرج" ولا أي مكان
187
00:18:56,783 --> 00:18:59,083
ناهيك عن شخص مشهور
188
00:18:59,283 --> 00:19:01,483
(القيصر كان مشهوراً آنسة (هيل
189
00:19:01,683 --> 00:19:03,083
أنا ألّفتُ كتاباً وحسب
190
00:19:03,183 --> 00:19:04,683
(مود)
191
00:19:05,483 --> 00:19:07,483
السيّد (مالوري) أخبركِ أن تناديني
(بـ(مود
192
00:19:07,684 --> 00:19:09,283
(مود)
193
00:19:09,884 --> 00:19:11,683
مرحباً -
مرحباً -
194
00:19:14,684 --> 00:19:16,984
ألم يقول السّيّد (ماكناير) كلُّ
الأولاد إلى الداخل (توماس)؟
195
00:19:17,084 --> 00:19:18,584
(توم)
196
00:19:21,584 --> 00:19:24,184
أعصاب الجميع متوترة
197
00:19:27,985 --> 00:19:31,184
أنا هُنا منذ 14 سنة
أعرفُ هذا المكان
198
00:19:31,485 --> 00:19:34,385
ولم أصادف أيّ من هراء الأشباح
199
00:19:35,885 --> 00:19:38,785
أردتُكِ أن تعلمي وحسب
200
00:19:39,985 --> 00:19:41,785
أنا في خدمتُكِ
201
00:19:49,886 --> 00:19:51,485
مرحباً
202
00:19:53,286 --> 00:19:55,286
توقف, إذهب
203
00:19:55,386 --> 00:19:58,186
هاويل), دافع عن نفسكَ)
وقص هذا الشعر
204
00:19:58,386 --> 00:20:00,186
جميعكم, الطابق الأرضي
205
00:20:01,186 --> 00:20:03,386
شكراً لكِ (مود) سوف أخذُ
الآنسة (كاثكارت) إلى المدير
206
00:20:06,487 --> 00:20:08,886
أتت مع المبنى
إنّها المفضّلة عند الأولاد
207
00:20:09,086 --> 00:20:12,486
يوحنا المعمدان", أعتقد"
من هنا
208
00:20:12,787 --> 00:20:16,287
في الحقيقة هي
"جوديث تذبح هولوفرنس"
209
00:20:16,487 --> 00:20:18,687
قصّة إمراة الّتي خطفت
إلى معسكر العدو
210
00:20:18,787 --> 00:20:22,388
وتم إغوائها ومن ثم قطعت
رأس الجنرال القائد الأعلى
211
00:20:22,887 --> 00:20:25,687
(هذه هي تلك الأيام (مود
212
00:20:28,988 --> 00:20:31,588
أنا لستُ في الداخل
أنا في الخارج
213
00:20:32,688 --> 00:20:35,388
أخيراً خرجتُ
والآن أنا في الداخل
214
00:20:36,188 --> 00:20:38,589
يجب أن تكوني سيّدة الأشباح, تفضلي
215
00:20:38,788 --> 00:20:41,289
أيّها القس (بارسلو), هذه الآنسة
(فلورنس كاثكارت)
216
00:20:41,489 --> 00:20:44,488
إمرأةٌ متعلّمة, مرحى مرحى
يسعدُني بأنَّكِ هنا
217
00:20:44,789 --> 00:20:46,589
أفترض بأنّكِ تعلمين بأنَّ
لديكِ إمرأة لتشكريها
218
00:20:46,788 --> 00:20:50,288
أعتقدُ ذلك, يسرني أن أقدم المساعدة -
موت الطفل قبل الأبوين -
219
00:20:50,389 --> 00:20:51,589
أمرٌ مروّع
220
00:20:52,189 --> 00:20:54,389
لقد فقدتُ ثلاثةٌ منهم
221
00:20:54,590 --> 00:20:56,690
اتصوّرُ بأنَّكِ لا تؤمنين بالآخرة
(آنسة (كاثكارت
222
00:20:57,889 --> 00:20:59,389
كلّا, لا أؤمن
223
00:21:00,290 --> 00:21:02,590
أمرٌ فضيع أليس كذلك؟
224
00:21:03,290 --> 00:21:06,090
سيّد (مالوري) سيأخذك في جولة
حول المدرسة
225
00:21:06,490 --> 00:21:09,990
أنا في طريقي إلى غرفة الطّعام
قد تودين رؤيُتها
226
00:21:19,791 --> 00:21:21,891
(سيّد (مالوري
227
00:21:23,790 --> 00:21:27,791
!أصبحتُ المرشد الآن؟ -
إنّهُ قادم, إنّهُ قادم -
228
00:21:28,091 --> 00:21:31,891
بعد العشاء هناك ساعة للقراءة
هذه الأمر إلزامياً عليكِ
229
00:21:32,091 --> 00:21:34,492
وتنطفيء الأنوار الساعة الثامنة
230
00:21:35,192 --> 00:21:37,591
(سوف أريكِ أين وجد (والتر
231
00:21:37,791 --> 00:21:41,291
أودُّ أن أرى كل الأماكن الّتي
يدعي الأولاد بأنّهم رأوا فيها الأشباح
232
00:21:41,492 --> 00:21:44,492
وربّما تطلب من (مود) تشترك معنا
233
00:21:49,092 --> 00:21:52,493
أغلب المشاهدات كانت هُنا
(بما في ذلك ما رآه (والتر
234
00:21:52,693 --> 00:21:56,893
في الحقيقة وجد في الخارج من هنا
على الشرفة
235
00:21:59,392 --> 00:22:01,492
العديد من الأولاد يخشون القدوم إلى هنا
236
00:22:01,693 --> 00:22:02,793
(سيّد (مالوري
237
00:22:03,493 --> 00:22:07,293
لا تحبُّ الإضافات الّتي لا لزوم لها
238
00:22:11,394 --> 00:22:15,694
"إجو كونتمنو لا تين"
تعني : أنا أكره اللآتينية
239
00:22:16,394 --> 00:22:17,794
هذا أنتَ (مالوري)؟
240
00:22:23,894 --> 00:22:25,694
وجد (والتر) هنا
241
00:22:25,894 --> 00:22:28,394
سيّد (براود) وجدهُ قبل الإفطار
242
00:22:28,594 --> 00:22:30,895
وهذه الأبواب كانت مغلقة؟
243
00:22:42,195 --> 00:22:44,595
هل لديه دبّ أو حيوان لعبة؟
244
00:22:44,795 --> 00:22:47,395
إنّه في المكتب الأمامي, نعم -
هل تسمحين؟ -
245
00:22:56,496 --> 00:22:57,896
أنت لا تحبّهُ
246
00:22:59,596 --> 00:23:03,596
لديّ أسبابي, وقد تكون أسباب بليدة
247
00:23:06,996 --> 00:23:10,397
أين نظارتهُ؟
يستخدمها من أجل التظاهر
248
00:23:11,396 --> 00:23:15,097
وكان يَعرُج أيضاً
ليبقى بعيداً عن الخنادق
249
00:23:16,997 --> 00:23:19,997
أمه لم تستطيع أن تحتفظُ بهِ -
شكراً لكِ -
250
00:23:21,497 --> 00:23:23,897
وهذا كان لا يزال على سريرة
صباح الذي وجد فيه؟
251
00:23:24,098 --> 00:23:25,498
نعم
252
00:23:26,198 --> 00:23:28,298
قلت كانت هناك مشاهدات أخرى
في مكان آخر من المنزل؟
253
00:23:28,498 --> 00:23:30,498
نعم, معظمها في المهجع الغربي
254
00:23:30,698 --> 00:23:33,798
مود), ربّما أتركُ هذا الأمر إليكِ)
255
00:23:40,799 --> 00:23:43,099
لماذا لستَ في القراءة؟ -
كتابي سيّدي -
256
00:23:43,799 --> 00:23:45,598
هل أنتَ بخير؟
257
00:24:21,800 --> 00:24:23,500
نصف الفصل الدراسي غداً؟
258
00:24:23,501 --> 00:24:26,901
الأولاد الذين آبائهم في الأماكن
البعيدة سيبقون
259
00:24:27,201 --> 00:24:30,101
وجزء من هذا
نحن نستخدم المكان لأنفسنا
260
00:24:39,702 --> 00:24:41,002
هل كان يخاف؟
261
00:24:41,401 --> 00:24:44,502
"أطلقوا عليه "والتر ذو الأزيز
كان مصاباً بالربو
262
00:24:44,602 --> 00:24:46,202
من كان أصدقائهُ؟
263
00:24:47,702 --> 00:24:49,102
هل لديهِ أيُّ أصدقاء؟
264
00:24:49,302 --> 00:24:51,702
آنسة (كاثكارت) هذه مدرسة جيّدة
265
00:24:51,902 --> 00:24:55,102
ولكن إذا كنتِ مختلفة
من النوع الخاطئ من الإختلاف
266
00:24:56,002 --> 00:24:58,702
إنّه ليس المفرش الوحيد هكذا
267
00:25:00,003 --> 00:25:02,603
ومن ثم تحدث الملك (آرثر) إلى*
*(السير (بديفير
268
00:25:04,003 --> 00:25:09,603
متمة اليوم فك تلاحم صداقة*
*كل الفرسان المشهورين
269
00:25:10,403 --> 00:25:11,903
*حيثُ يحتفظ هذا العالم بالتقرير*
270
00:25:12,003 --> 00:25:14,404
مثل هذا النوم ينامون*
*الرجال الذين أحببتهم
271
00:25:15,503 --> 00:25:17,404
*أعتقد إنّه لا يحقُ لنا*
272
00:25:18,104 --> 00:25:20,603
*...أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر...*
273
00:25:21,104 --> 00:25:23,804
أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر من هذا*
*في أي وقت مستقبلاً
274
00:25:24,004 --> 00:25:27,404
أن نمتِّعُ أرواحنا بالحديث*
*عن أفعال الفرسان
275
00:25:37,605 --> 00:25:38,905
!(داودن)
276
00:25:47,505 --> 00:25:49,005
الآن
277
00:25:53,806 --> 00:25:57,306
أعتقد بأنّكِ جلبتِ هذه السيّدة
الشابة إلى قاعة دروسي لغرض
278
00:25:57,505 --> 00:26:00,606
بالإضافة إلى عرض عليها السلوك
المشين من السيّد (داودن)؟
279
00:26:01,406 --> 00:26:03,806
سيّد (ماكنير), أيّها الأولاد
280
00:26:04,007 --> 00:26:07,106
أعلم بأنّكم جميعاً منزعجون
وخائفون في هذه اللحظة
281
00:26:07,306 --> 00:26:10,606
لذا, الآنسة (كاثكارت) هنا
لكي تزيل الخوف منكم
282
00:26:10,806 --> 00:26:15,307
إنّها واحدة من أذكى الناس
(في "إنجلترا", آنسة (كاثكارت
283
00:26:16,307 --> 00:26:18,007
إنهظوا
284
00:26:22,707 --> 00:26:25,507
مساءُ الخير -
مساءُ الخير -
285
00:26:26,707 --> 00:26:28,207
إجلسوا, رجاءً إجلسوا
286
00:26:30,407 --> 00:26:34,808
كم منكم تحدث إليه
والتر بورتمان) حول هذا الشبح؟)
287
00:26:38,408 --> 00:26:43,508
حسنٌ, هل أحد منكم رأى
هذا الولد الشبح شخصياً؟
288
00:26:45,409 --> 00:26:48,408
أنا آنسة, أنا رأيتهُ
289
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
قف يا فتى
290
00:26:50,309 --> 00:26:51,808
...هل تودُّ أن تأتي معي وتصف لي
291
00:26:51,809 --> 00:26:53,809
كان مروّع
وكان على الممر العلوي
292
00:26:54,009 --> 00:26:55,509
...لمَ لا -
وجههُ كان ملتوياً -
293
00:26:55,709 --> 00:26:57,509
كان مموه ونوع من الإلتواء
294
00:26:57,710 --> 00:26:58,909
كما في الصور
295
00:26:59,009 --> 00:27:02,110
لكنّهُ كان يتألم, ينفجر بالبكاء
296
00:27:02,710 --> 00:27:05,109
لقد كان هو, رجاءً أقتليه آنسة
297
00:27:05,309 --> 00:27:08,510
نعم رجاءً, أقتليه آنسة
298
00:27:08,709 --> 00:27:10,310
صمتاً
299
00:27:11,810 --> 00:27:15,211
علبة "بريمو", 12 رزمة عرض
مع سطح محدّب
300
00:27:15,510 --> 00:27:18,011
مسجل صوتي, طراز
"بيل-تاينتر"
301
00:27:18,210 --> 00:27:20,710
فوميغايتر" لقياس آثار الإتصال"
302
00:27:20,911 --> 00:27:23,211
هل يستطيع (والتر) أن ينام
في مكان آخر من المنزل؟
303
00:27:23,410 --> 00:27:25,211
يمكن أن ننقل أسرتهم
إلى غرفة الطعام
304
00:27:26,011 --> 00:27:28,611
ماركوني" كاشف الحقل المغناطيسي"
305
00:27:31,210 --> 00:27:35,911
ثلث وقية من المغنيسيوم وكلورات
البوتاسيوم في كل صفيحة
306
00:27:36,611 --> 00:27:39,912
وعندما تتعثر بالسلك المتصل بالنابض
يفتح في خلال واحد على 30 من الثانية
307
00:27:40,111 --> 00:27:43,112
شحنة كهربائية وتشعل المسحوق
308
00:27:49,912 --> 00:27:52,913
ماذا عن هذه؟ -
هذه من أجل إلتقاط البصمات -
309
00:27:54,012 --> 00:27:55,412
أشباح لديها بصمات؟
310
00:27:55,512 --> 00:27:57,612
كلّا, أناس يدّعون ويقوموا بأعمال الأشباح
311
00:27:57,813 --> 00:27:59,213
لابد إنّهم يكرهونكِ
312
00:27:59,413 --> 00:28:01,713
من؟ محضرو الأرواح؟
313
00:28:01,912 --> 00:28:03,113
كلّا, الأشباح
314
00:28:21,814 --> 00:28:23,513
إهدئي
315
00:28:24,514 --> 00:28:27,214
إهدئي وإلا ساعديني
316
00:29:05,016 --> 00:29:07,216
فيكتور) قمت بما يلزم اليوم)
317
00:29:08,517 --> 00:29:10,916
ما الأمر؟ -
لا شيء -
318
00:29:22,817 --> 00:29:24,418
ما هذه الفوضى؟
319
00:29:24,518 --> 00:29:27,517
هل ستفعل ما قالوا لها, السيّدة؟
320
00:29:28,618 --> 00:29:30,617
وماذا قالوا؟
321
00:29:31,418 --> 00:29:32,818
بأن تقتل الشبح
322
00:29:33,317 --> 00:29:37,118
وإن كل ليلة سيموت فتى
إلى أن تفعل الأمر
323
00:29:37,418 --> 00:29:39,618
إنّها ليست هنا لتمسك بالأشباح
324
00:29:39,818 --> 00:29:41,818
إنّها هُنا لتمسك الأولاد الأشقياء المؤذون
325
00:29:51,719 --> 00:29:54,719
سكوت الآن, أغلقوا العيون
326
00:29:55,719 --> 00:29:57,619
سيحل الظلام قريباً
327
00:30:02,519 --> 00:30:04,019
(باري)
328
00:30:06,620 --> 00:30:07,920
(باري)
329
00:30:13,520 --> 00:30:15,020
..لا أحد
330
00:30:15,220 --> 00:30:16,319
يحبُكَ
331
00:30:16,320 --> 00:30:17,620
أنتَ
332
00:30:48,121 --> 00:30:49,822
إهدئي
333
00:30:50,022 --> 00:30:52,222
إهدئي وإلا ساعديني
334
00:36:08,240 --> 00:36:10,240
"مخزن الخدم"
335
00:36:21,640 --> 00:36:23,541
إبقِ ساكنة
336
00:37:22,043 --> 00:37:23,544
مرحباً؟
337
00:38:53,249 --> 00:38:55,849
سمعتُ أجراس, هل أنتِ بخير؟
338
00:39:01,449 --> 00:39:03,649
الجرس الأول
339
00:39:04,749 --> 00:39:06,549
الجرس الأول
340
00:39:08,849 --> 00:39:12,349
الأولاد الثلاثة الآخرين, رجاءً
إهدءوا
341
00:39:15,849 --> 00:39:16,950
التالي
342
00:39:17,349 --> 00:39:19,750
الأولاد الذين تم فحصهم
يمكنهم الذهاب إلى دروسهم حالاً
343
00:39:19,950 --> 00:39:21,450
أليس من الممكن
إنّهم فعلوا الأمر بالجوارب؟
344
00:39:21,551 --> 00:39:24,850
البصمات الّتي تتبعتها
كانت حافية بكل تأكيد
345
00:39:25,450 --> 00:39:27,750
إبتعد -
هيّا -
346
00:39:28,151 --> 00:39:29,750
لمَ نحن هنا سيّدي؟
347
00:39:30,450 --> 00:39:33,151
حسنٌ, أستديروا
أرفعوا أقدامكم
348
00:39:41,852 --> 00:39:43,252
!أيّها المدير
349
00:39:44,052 --> 00:39:45,452
(باري)
350
00:39:46,052 --> 00:39:48,252
!سيّدي -
(باري) -
351
00:39:48,452 --> 00:39:49,852
ماذا سيعتقد والدُك؟
352
00:39:50,051 --> 00:39:53,452
(ليلة مقتل (والتر
إستيقظ ليذهب إلى المرحاض
353
00:39:53,752 --> 00:39:55,352
لم يكن يضع نظارتهُ
354
00:39:55,452 --> 00:39:58,952
السيّد (باري) هنا أخافه
أستخدم هذه ليموه وجههُ
355
00:39:59,252 --> 00:40:01,453
(لم أفعل, لم أفعل الأمر بـ(والتر
356
00:40:01,652 --> 00:40:04,752
وليلة البارحة حاول أن يفعل
الأمر ذاته معي, أليس كذلك؟
357
00:40:06,953 --> 00:40:08,453
(فيكتور)
358
00:40:12,853 --> 00:40:14,953
قالوا إذا فعلت الأمر
359
00:40:16,353 --> 00:40:17,753
سيكونوا لطفاء
360
00:40:17,853 --> 00:40:20,553
أوقف لعابُك -
مالكولم) رجاءً) -
361
00:40:22,053 --> 00:40:23,354
من ؟
362
00:40:24,654 --> 00:40:25,954
هم -
هراء -
363
00:40:26,154 --> 00:40:27,554
إهدءوا -
ولكن لم أفعل الأمر من قبل -
364
00:40:27,654 --> 00:40:30,054
(ليس (والتر), أنا أحب (والتر
نحن نتشارك في الألعاب
365
00:40:30,354 --> 00:40:31,653
(فيكتور) -
أنا لم أخيفهُ -
366
00:40:31,654 --> 00:40:33,354
لا أحد يعرف من فعلها -
فتى قد مات -
367
00:40:33,554 --> 00:40:36,254
ليست أنا -
حسنٌ, ليس هو فقط -
368
00:40:36,754 --> 00:40:38,254
كان هناك فتى آخر
ليلة الأمس
369
00:40:38,954 --> 00:40:40,454
رأيتهُ تحت السلالم
370
00:40:40,655 --> 00:40:41,854
ماذا؟
371
00:40:41,955 --> 00:40:43,254
داودن)؟)
372
00:40:43,754 --> 00:40:45,655
ليس هناك من فتى آخر -
أنتَ خلف هذا -
373
00:40:45,855 --> 00:40:47,555
بصدق سيّدي -
سوف تسمي هذا الفتى الآن -
374
00:40:47,755 --> 00:40:49,455
ليس هناك من فتى آخر, رجاءً
375
00:40:49,555 --> 00:40:52,755
سوف تسمي هذا الفتى وإلا سوف
(تجلد حيثُ تقف, سيّد (ماكناير
376
00:40:52,955 --> 00:40:55,156
بصدق, كلّا, لم يكن هناك
فتى آخر سيّدي
377
00:40:55,355 --> 00:40:58,555
رجاءً, أنا أقول لك
لم يكن هناكَ فتى آخر
378
00:40:58,756 --> 00:41:00,256
رجاءً, سيّدي أعدُكَ
كنتُ أنا فقط
379
00:41:00,455 --> 00:41:01,756
إنتظر, توقف
380
00:41:01,856 --> 00:41:03,455
بصدق أنا أقول الحقيقة
381
00:41:03,556 --> 00:41:07,256
يا للهول, سبق وقمتَ
بما يكفي من أضرار, لن تفعل هذا
382
00:41:10,156 --> 00:41:11,756
ماذا قلتِ؟
383
00:41:13,956 --> 00:41:15,756
أنتَ تستخدمُ البلسم لصدرك
384
00:41:17,757 --> 00:41:19,356
شَمِمْتهُ عليكَ
385
00:41:19,657 --> 00:41:23,056
ووجدتُ الأبواب الفرنسية والمقابض
ملطخةٌ به
386
00:41:23,257 --> 00:41:24,557
(وعلى دبّ (والتر
387
00:41:25,957 --> 00:41:28,657
كنتَ..كنتَ هناك ليلة وفاتهُ
388
00:41:29,557 --> 00:41:30,858
...أنا أحتج, هذا
389
00:41:30,957 --> 00:41:34,057
وهل إحتجَ عندما وجدتهُ في
الطابق السفلي
390
00:41:34,358 --> 00:41:36,658
وسلبتَ الدّبّ منهُ وتركتهُ
في الخارج في الظلام؟
391
00:41:37,657 --> 00:41:41,157
أتيتُ إلى هنا لحماية
...الأطفال من الخوف, وأنت
392
00:41:41,958 --> 00:41:43,858
وأنتَ بوحشية تجعلهم يعيشون فيه
393
00:41:43,958 --> 00:41:46,258
لا يمكنكِ أن تموتي من الخوف -
كلّا -
394
00:41:46,458 --> 00:41:50,359
ولكن يمكن أن تموت من نوبة
الربو الناجمة من ذلك
395
00:42:06,759 --> 00:42:09,659
كان على قيد الحياة عندما تركتهُ -
!(مالكولم) -
396
00:42:11,159 --> 00:42:12,760
كان يبكي
397
00:42:13,859 --> 00:42:15,760
مصراً على إنَّهُ راى شبح
398
00:42:17,960 --> 00:42:19,460
حسبتُ
399
00:42:20,760 --> 00:42:22,760
حسبتُ إنّني سأجعله صلباً
400
00:42:31,260 --> 00:42:34,361
(إنّه لا يكفي أن تصبح مدللاً (روبرت
401
00:42:36,561 --> 00:42:38,561
هؤلاء الأولاد يجب أن يكونوا أقوياء
402
00:42:41,661 --> 00:42:43,261
أقوى منّا
403
00:42:52,162 --> 00:42:55,662
مالكولم) ليس هناك من رجل على)
الأرض أفضّلُ أن أحميه
404
00:42:56,562 --> 00:43:01,162
ولكن الأهالي سيأتون قريباً
وأطلب منكَ أن ترحل من هذه المدرسة
405
00:43:01,462 --> 00:43:02,762
حالاً
406
00:43:56,766 --> 00:43:59,865
كان هناك شاباً في خندق
ليس بعيداً من خندقنا
407
00:44:00,266 --> 00:44:03,166
أعتاد أن يغني هذا المقطع
أغلب أوقات الغروب
408
00:44:06,566 --> 00:44:08,966
الأمر غريب أن تفصل
الماضي عن الحاضر
409
00:44:15,166 --> 00:44:18,066
سيتم نقل الأولاد
يجب أن تكوني مسرورة
410
00:44:23,966 --> 00:44:25,767
"سمبر فيريتاس"
411
00:44:26,367 --> 00:44:28,467
تتضح الحقيقة مقابل ثمن
412
00:44:30,467 --> 00:44:32,468
التدمير وإلحاق الأذى برجل
413
00:44:32,567 --> 00:44:34,867
(أنا لا أفكر في (مالكولم
414
00:44:35,868 --> 00:44:37,268
ولا حتى أنتِ
415
00:44:39,067 --> 00:44:40,468
لقد رأيتُكِ
416
00:44:41,768 --> 00:44:44,068
من حين ما أثبتِ إن الشبح
كان عملية إحتيال, حدث لكِ شيء ما
417
00:44:44,268 --> 00:44:45,668
...كنتِ فجأة -
(من فضلك (روبرت -
418
00:44:50,268 --> 00:44:52,468
أتممتُ ما طُلِبَ منّي
419
00:44:53,668 --> 00:44:55,469
أن أثبت لا شيء يدعو للخوف
420
00:44:59,669 --> 00:45:01,069
لا شيء
421
00:45:25,370 --> 00:45:27,070
غادرتِ من الكنيسة مبكراً
422
00:45:29,071 --> 00:45:30,471
!(سيّد (جود
423
00:45:30,670 --> 00:45:32,071
عائدةٌ إلى الديار؟
424
00:45:33,371 --> 00:45:34,871
هل وجدتِ الشبح؟
425
00:45:37,371 --> 00:45:41,471
قضية أخرى لكي تكبتي عنها
بينما يرمى (ماكناير) للكلاب
426
00:45:42,071 --> 00:45:43,371
في نهاية المطاف كان سيعبر
427
00:45:46,671 --> 00:45:51,171
أتعلم؟!, أتسائل ما إذا أيُّ أحد منّا
(يعلم حقاً ما مر به الآخر, سيّد (جود
428
00:45:51,472 --> 00:45:55,172
لا ينبغي عليكِ أن تتحدثي معي هكذا -
!! عذراً -
429
00:46:00,472 --> 00:46:03,572
...أنا آسفة, لم أقصد -
تظنين بأنّني لا أعلم -
430
00:46:04,372 --> 00:46:06,372
البقاء في البيت كان أمراً خاطئ
431
00:46:08,373 --> 00:46:09,972
أتيتِ إلى هنا
432
00:46:10,873 --> 00:46:12,373
وتخبريني بهذا؟
433
00:46:12,473 --> 00:46:15,373
دعيني أخبرُكِ بأمر سيّدة الأشباح
434
00:46:15,773 --> 00:46:18,573
الأحياء من يجب أن تأخذي
حذرك منهم
435
00:46:20,073 --> 00:46:21,474
ليس الأموات
436
00:46:32,274 --> 00:46:35,874
ها هي, الآن يجب أن تنسى
كل شيء عن الأمر, المدير جيّد
437
00:46:37,474 --> 00:46:40,674
العودة إلى المنزل
الكعك والحلويات
438
00:46:41,575 --> 00:46:43,075
يا للمتسولون المحظوظون
439
00:46:43,875 --> 00:46:46,174
بقيّ, إنّنا أمضينا وقتً رائعاً
440
00:46:47,275 --> 00:46:48,675
دائماً تقولين هذا
441
00:46:49,775 --> 00:46:52,575
يا للمتسولون المحظوظون
دائماً تقولين هذا
442
00:47:36,278 --> 00:47:37,478
لا
443
00:47:56,479 --> 00:47:58,079
ليس هناك من شيء
444
00:48:04,579 --> 00:48:06,579
ليس هناك من شيء
445
00:48:38,681 --> 00:48:41,181
وداعاً, أراك خلال إسبوع
446
00:48:41,381 --> 00:48:44,381
تفقد المباني قبل أن تذهب
(سيّد (باكستر
447
00:48:44,481 --> 00:48:46,381
(هناك غجر في مزرعة (تارو
448
00:48:57,282 --> 00:48:59,282
أمكَ ووالدُكَ مسافران (توم)؟
449
00:48:59,782 --> 00:49:01,482
"يعيشان في "الهند
450
00:49:01,682 --> 00:49:05,782
"يتطلب السفر ثلاثة أسابيع إلى "الهند
لديهم نمور هناك
451
00:49:07,282 --> 00:49:08,782
(وداعاً (ماترون
452
00:49:09,282 --> 00:49:10,683
(ماري)
453
00:49:11,983 --> 00:49:13,383
هل كنتِ هناك؟
454
00:49:13,983 --> 00:49:15,283
كلّا
455
00:49:16,383 --> 00:49:18,883
كلّا, ولكن رأيت الأسود
"في "أفريقيا
456
00:49:20,183 --> 00:49:22,583
حتى إن واحداً منها هجم عليّ
457
00:49:23,784 --> 00:49:26,484
كيف لم تموتي؟
458
00:49:26,684 --> 00:49:29,584
يبدو إنّهُ أنقذني أحد القرويين
459
00:49:29,783 --> 00:49:31,983
في الحقيقة, زعيم عشيرة
460
00:49:32,583 --> 00:49:33,884
هل قتل الأسد؟
461
00:49:33,983 --> 00:49:35,984
كنتُ صغيرة جداً, أظنُ ذلك
462
00:49:37,484 --> 00:49:41,085
القرويين أخذوني وإعتنوا بي
حتى أتت المساعدة
463
00:49:42,284 --> 00:49:44,585
"ينادونني هُناك بـ"ماوا-زي
464
00:49:45,784 --> 00:49:47,184
"الدمية البيضاء"
465
00:49:51,185 --> 00:49:53,685
أتسائل بماذا يفكرون عني اليوم
!رؤيتي في هذه الحالة المزرية
466
00:49:53,885 --> 00:49:56,885
توم), هل تتركنا الآن؟) -
هل كان امُكِ ووالدُكِ بصحبتُكِ؟ -
467
00:49:58,485 --> 00:49:59,885
هل قتلا؟
468
00:50:00,585 --> 00:50:01,885
أخشى إنّهما كذلك
469
00:50:02,086 --> 00:50:04,286
توم) ,الآنسة (كاثكارت) وأنا)
نريد أن نجري محادثة للبالغين
470
00:50:04,386 --> 00:50:05,886
تجبني محادثات البالغين
471
00:50:05,985 --> 00:50:07,385
الآن
472
00:50:10,385 --> 00:50:12,786
"وداعاً "ماوا-زي
473
00:50:19,886 --> 00:50:23,087
مود) لقد كانت مجرد حادثة)
474
00:50:23,787 --> 00:50:25,286
فقدتُ علبة سجايري
475
00:50:25,287 --> 00:50:27,187
كيف لإمرأةٌ مثلكِ
تريد أن تفعل مثل هذا الأمر؟
476
00:50:27,387 --> 00:50:28,687
لا أريدُ أن أتحدث عن الأمر
477
00:50:28,787 --> 00:50:31,187
لا تذهبِ آنسة
أمراً ما حدث لكِ
478
00:50:31,387 --> 00:50:32,886
لا يمكنكِ مغادرة هذا المنزل الآن
479
00:50:32,887 --> 00:50:35,887
رجاءً كفِ عن مخاطبتي بالآنسة
(أسمي (فلورنس
480
00:50:36,988 --> 00:50:38,687
ولا أستطيع البقاء هُنا
481
00:50:40,187 --> 00:50:41,787
أنا آسفة
482
00:50:58,988 --> 00:51:00,389
شكراً لكَ
483
00:51:03,289 --> 00:51:04,889
سأرحل خلال ساعة
484
00:51:13,290 --> 00:51:14,589
لقد وقعتُ
485
00:51:16,790 --> 00:51:18,190
وقعتُ
486
00:53:45,998 --> 00:53:47,798
(أعلم بأنّكَ هناك (روبرت
487
00:53:51,298 --> 00:53:52,898
رجاءً لا تبتعد
488
00:54:06,899 --> 00:54:08,499
لا تذهب
489
00:55:11,802 --> 00:55:13,703
لا بد إنّكِ سيّدة الأشباح
490
00:55:15,602 --> 00:55:17,002
تفضلي
491
00:55:23,403 --> 00:55:24,903
مساءُ الخير
492
00:55:25,003 --> 00:55:26,603
مساءُ الخير
493
00:56:27,406 --> 00:56:29,306
إهدئي
494
00:56:29,307 --> 00:56:31,307
إهدئي وإلى ساعديني
495
00:56:42,107 --> 00:56:43,707
سيّد (مالوري) أحتاج لمساعدتُكَ
496
00:56:43,708 --> 00:56:45,007
أنتِ لستِ مغادرة؟
497
00:56:45,208 --> 00:56:46,907
بعض الأجهزة بحاجة لمكان جديد
498
00:56:47,007 --> 00:56:48,407
...هل لي أن -
لا أفهم -
499
00:56:48,507 --> 00:56:50,708
حصلتِ على المجروم, وتريدين
فعل المزيد؟
500
00:56:51,508 --> 00:56:53,307
...هل تريدين -
كلّا, شكراً لكِ -
501
00:56:53,308 --> 00:56:55,108
ألا تحبين "شيري"؟
502
00:56:55,308 --> 00:56:57,308
أريدُ أن أحتفظ بدهائي
503
00:56:58,409 --> 00:57:00,609
لا أظنُ بأنّني سوف أشربُ الكحول أبداً
504
00:57:00,808 --> 00:57:03,108
إنّه يجعلكَ متناقض ومقرف -
(سيّد (جود -
505
00:57:03,909 --> 00:57:05,609
أنتَ مرحبٌ بكَ لمشاركتنا
506
00:57:05,908 --> 00:57:08,008
(لديّ أمور أقوم بها (ماترون
507
00:57:08,909 --> 00:57:10,309
(مالوري)
508
00:57:12,409 --> 00:57:13,809
(سيّد (مالوري
509
00:57:15,509 --> 00:57:16,909
ماذا تفعلين؟
510
00:57:17,109 --> 00:57:19,310
أحضرتُ إلى هُنا لكي
أفسر ظاهرة في هذه البيت
511
00:57:19,510 --> 00:57:22,609
ومهما يكن الذي يؤمن بهِ الآخرين
يجب أن أقوم بألامر بعد
512
00:57:22,910 --> 00:57:26,209
تضليل منضّم واجهتهُ هنا
513
00:57:26,510 --> 00:57:30,010
طفل يتنقّل خلال المنزل كما ولو إنّه
ليس هُناك من جدران وأرضيات
514
00:57:31,510 --> 00:57:33,610
قلت بأنَّ الطفل قتل هُنا
515
00:57:33,810 --> 00:57:35,411
...ماذا لو كان أيضاً سبب بواسطة
516
00:57:35,610 --> 00:57:37,511
تفعلين هذا بسبب أحاسيس؟
517
00:57:37,611 --> 00:57:39,911
هذا الصباح كنتِ -
هذه ليست أحاسيس -
518
00:57:40,710 --> 00:57:43,111
هذه نظرية
إنّهُ علم
519
00:57:43,811 --> 00:57:46,811
أخبرني عن القاتل الأصلي -
لا أحد متأكد بأنّ هناكة قاتل -
520
00:57:47,211 --> 00:57:50,511
شيء ما يسبب هذا -
...قبل ساعتين أنتِ -
521
00:57:52,611 --> 00:57:54,412
فلورنس) لماذا تفعلين هذا؟) -
(فلورنس) -
522
00:58:00,012 --> 00:58:02,511
ماذا يكون؟ -
مقياس حرارة تبايني -
523
00:58:02,812 --> 00:58:08,213
ويعني أن هذا الجانب من الممر أصبح
فجأة أكثر برودة من ذلك الجانب
524
00:58:08,412 --> 00:58:11,813
قلتَ بأنَّ هذا كان منزلاً خاصةً
525
00:58:13,512 --> 00:58:20,612
الخادمات غالباً ما يخفين دواليب
للمماسح والمكانس وهلم جرا
526
00:58:26,413 --> 00:58:29,914
وقد تكون سلالم إلى المستويات العليا
527
00:59:13,715 --> 00:59:15,916
أعرف هذه الأغنية
528
00:59:16,416 --> 00:59:17,716
إنَّها أغنية أطفال قديمة
529
00:59:21,116 --> 00:59:23,717
الدُعْسُوقَةٌ, الدُعْسُوقَةٌ
530
00:59:23,816 --> 00:59:25,917
طيري بعيداً عن البيت
531
00:59:28,316 --> 00:59:31,116
منزلكِ يحترق
532
00:59:32,217 --> 00:59:33,917
وأطفالُكِ يرحلون
533
00:59:38,717 --> 00:59:40,117
الكلُّ ما عدا واحد
534
00:59:44,118 --> 00:59:46,118
ينبغي أن نعمل, أغلقوا المنزل
535
00:59:46,317 --> 00:59:48,517
فلورنس) لستَ بحاجة) -
روبرت) أغلق المنزل) -
536
00:59:53,218 --> 00:59:55,518
هذه لا تعني شيء
مجرد أغنية أطفال سخيفة
537
00:59:55,618 --> 00:59:57,318
أنا خائف
538
00:59:57,518 --> 00:59:58,519
(توم)
539
00:59:58,619 --> 01:00:00,918
(توم) -
يريدُ أن ينال منّي -
540
01:00:02,618 --> 01:00:04,919
توم) لن يحدث لكَ شيء)
لا شيء
541
01:00:05,819 --> 01:00:07,219
أعِدُكَ بذلك
542
01:00:08,619 --> 01:00:11,319
الآن يجب أن أعمل, سأكونُ
في الطابق العلوي إذا إحتجتَ لي
543
01:00:53,321 --> 01:00:55,321
هل أستطيع أن أجلس معكِ
أريد أن أتكلم
544
01:00:55,822 --> 01:00:57,222
بالطبع
545
01:01:06,221 --> 01:01:07,922
أعاني من متاعب بسبب الحديث
546
01:01:10,922 --> 01:01:12,922
ولكن لا أتحدث كثيراً
547
01:01:14,823 --> 01:01:16,522
هل لديّكِ أصدقاء في المدرسة؟
548
01:01:18,223 --> 01:01:20,022
يمكنُكَ أن تتحدث معي
549
01:01:23,523 --> 01:01:26,623
أبتكر أصدقاء من الخيال, أحياناً
550
01:01:26,823 --> 01:01:30,423
لا ضير في ذلك, العديد
من الأطفال يفعلون ذلك, أنا فعلته
551
01:01:31,524 --> 01:01:33,123
ماذا كان إسمهٌ؟
552
01:01:36,823 --> 01:01:38,524
لستُ متأكدةٌ بأنَّ لهُ إسم
553
01:01:40,224 --> 01:01:43,024
وهل صديقُكَ لديهِ إسمٌ؟ -
لا زلتِ وحيدةٌ -
554
01:01:43,124 --> 01:01:44,524
ألستِ كذلك؟
555
01:01:48,225 --> 01:01:49,625
أستطيعُ الجزم
556
01:01:50,224 --> 01:01:51,925
مع الأولاد في المدرسة أيضاً
557
01:01:52,425 --> 01:01:54,025
أستطيعُ الجزم
558
01:01:57,025 --> 01:01:58,825
كان لديكِ صديق حقيقي ذات مرّة
559
01:01:59,825 --> 01:02:01,325
ومن بعدهُ ليس لديكِ
560
01:02:02,925 --> 01:02:04,725
هل تحبّينهُ أو شيء ما؟
561
01:02:09,926 --> 01:02:11,526
نعم, أحببتهُ
562
01:02:13,426 --> 01:02:15,426
كان رجل عطوف جداً
رجلٌ صالح
563
01:02:23,026 --> 01:02:24,527
...ولكن
564
01:02:26,426 --> 01:02:29,226
ولكن فعلتُ أمراً سخيفاً وجداً قاسي
565
01:02:32,427 --> 01:02:35,527
أظنُ بأنّني كنتُ خائفة أن أفقده
أحببتهُ كثيراً
566
01:02:38,727 --> 01:02:40,227
كان في الحرب
567
01:02:41,427 --> 01:02:42,927
ماذا فعلتِ؟
568
01:02:44,327 --> 01:02:45,728
كتبتُ لهُ وأخبرتهُ
569
01:02:45,827 --> 01:02:48,227
بأنّني لا أستطيعُ أن أتزوّجُ بهِ
وأنّني لم أعد أحبّهُ
570
01:02:49,928 --> 01:02:51,528
وماذا قال؟
571
01:02:54,828 --> 01:02:56,328
مات
572
01:02:58,428 --> 01:02:59,928
ليس بوقتٍ طويل بعد ما تلقى الرسالة
573
01:03:00,229 --> 01:03:01,828
ولكنكِ تحبّينهُ
574
01:03:03,228 --> 01:03:04,728
لهذا السبب تودّين أن يعود
575
01:03:19,730 --> 01:03:21,830
شكراً لكِ
"ماوا-زي"
576
01:03:31,430 --> 01:03:35,831
لا أظنُّ بأنَّ هناك مكانٍ على الأرض
يفهم الناس فيه الوحدة أفضل من هنا
577
01:03:53,631 --> 01:03:57,331
أنتِ تعذبينَ نفسكِ
هل هذا ما تفعلينهُ هُنا؟
578
01:03:57,632 --> 01:03:59,732
تبرهنين مراراً وتكراراً
بأنّهُ رحل حقاً؟
579
01:04:00,332 --> 01:04:02,532
تلوين النصل في العمق؟ -
أنتَ أخبرني -
580
01:04:02,731 --> 01:04:03,832
لماذا؟ هل هو الشعور بالذنب؟
581
01:04:03,932 --> 01:04:05,432
تعظني بينما أنتَ تمزِّقُ فخذكَ إلى أشلاء
582
01:04:05,532 --> 01:04:07,831
كما ولو إنّه سيجعلُكَ تشعر
بأريحية لأنّكَ على قيد الحياة
583
01:04:14,632 --> 01:04:16,032
لا تعلمين عمَّا تتحدثين
584
01:04:22,432 --> 01:04:23,832
! (روبرت)
585
01:04:25,533 --> 01:04:26,833
أنا مرتعبة
586
01:04:27,533 --> 01:04:28,933
ولا أستطيع العيش مع هذا
587
01:04:29,233 --> 01:04:31,133
ونعم, أنتَ محق
ما أفعلهُ لهُ ثمن
588
01:04:31,333 --> 01:04:34,733
أكرهُ نفسي كثيراً
ولكن لا أستطيع التعايش مع الخوف
589
01:04:36,734 --> 01:04:38,333
قريباً سأقتل نفسي
590
01:05:51,238 --> 01:05:54,238
الأربعة الحمراء تركب
على الخمسة السوداء
591
01:05:54,938 --> 01:05:57,738
كلُّ كرت لهُ مكان
592
01:05:57,938 --> 01:06:00,538
عندما تكون حيثُما ينبغي أن تكون
تفوز في اللعبة
593
01:06:01,938 --> 01:06:03,338
وهذا يذهب إلى هناك
594
01:06:05,038 --> 01:06:06,938
وهذا هنا
595
01:06:08,438 --> 01:06:11,239
الثمانية السوداء تركب على
التسعةُ الحمراء
596
01:06:13,039 --> 01:06:14,439
الأمر يستغرق وقت
597
01:06:15,639 --> 01:06:17,539
لهذا يطلقون عليها
"الصبر"
598
01:06:25,740 --> 01:06:27,439
إنّها في الطابق الأرضي
599
01:07:42,744 --> 01:07:45,544
"ماوا-زي" -
!(توم)!, (توم) -
600
01:07:46,244 --> 01:07:47,644
!(توم)
601
01:07:53,645 --> 01:07:55,444
(أعلم بأنّهُ أنتَ (توم
602
01:07:56,445 --> 01:07:57,945
لن أطارِدُكَ
603
01:07:58,645 --> 01:08:00,045
إستمر باللعب
604
01:08:41,547 --> 01:08:42,947
!(فلورنس)
605
01:08:50,748 --> 01:08:53,347
...لماذا تفعل هذا؟, أنت
606
01:08:53,447 --> 01:08:55,148
سمعتُكَ تتقهق
607
01:08:55,248 --> 01:08:56,648
سمعتهُ يتقهق -
!(فلورنس) -
608
01:08:56,848 --> 01:08:59,348
أخذتني إلى رجل, من كان هو؟
من كان هو؟
609
01:08:59,848 --> 01:09:02,548
كان هناك..كان هناك رجل
كان هناك..كان هناك رجل
610
01:09:02,748 --> 01:09:03,848
توقفي عن هذا
611
01:09:04,648 --> 01:09:06,448
الأمر .. كلّهُ تدبيرُكَ
612
01:09:07,049 --> 01:09:08,449
أنتَ تفعل كلُّ هذا
613
01:09:08,748 --> 01:09:10,147
...أنتَ, أنتَ
614
01:09:10,148 --> 01:09:12,248
أنتَ فتى متوحش ومروّع
615
01:09:13,949 --> 01:09:15,249
!(فلورنس)
616
01:09:16,349 --> 01:09:17,949
أنا أكرهُكِ
617
01:09:20,549 --> 01:09:23,349
توماس) بحق الجحيم)
عد إلى هُنا حالاً وإعتذر
618
01:09:23,549 --> 01:09:26,749
توقفي عن التأمّر عليّ
لم أرتكب خطئاً
619
01:09:30,250 --> 01:09:32,050
أنا لا أقدّرُكِ
620
01:09:32,250 --> 01:09:35,550
حسبتُ بأنّكِ عطوفة
..فتاةٌ محبةٌ ولكن ليس هناك
621
01:09:36,950 --> 01:09:38,650
ليس هناك ما تبقى
622
01:09:44,250 --> 01:09:45,951
أنتِ ظاهريّةٌ
623
01:10:01,452 --> 01:10:03,151
إنّها مضطربةٌ جداً
624
01:10:09,052 --> 01:10:10,952
عليكَ أن تتفهم ذلك
625
01:10:16,352 --> 01:10:18,652
إنّها معجبةٌ بكَ, جداً
626
01:10:27,153 --> 01:10:28,853
إنّها لا تهتمُ بشأني
627
01:10:30,653 --> 01:10:32,653
(قد أكونُ ميتاً تماماً مثل (والتر
628
01:10:34,753 --> 01:10:36,153
أنا أكرهُها
629
01:11:03,855 --> 01:11:06,555
روبرت) أحتاجُ لمساعدتُكَ)
630
01:11:09,855 --> 01:11:13,055
كانت لديه بندقية
وكان هنُاك
631
01:11:13,755 --> 01:11:15,855
واحده من هذه ستثبت ذلك
632
01:11:20,656 --> 01:11:24,856
أستطيع أن أذهب والنور مضيء
... ولكن هل أنت
633
01:11:26,756 --> 01:11:28,356
سأكونُ على ما يرام
634
01:11:41,057 --> 01:11:43,057
إذا يمكنك أن ترفعها وحسب
635
01:11:46,058 --> 01:11:47,458
هذا جيّد
636
01:11:49,457 --> 01:11:51,457
الظلام كان يزعجني
637
01:11:52,658 --> 01:11:55,858
فيما بعد, بالطبع أصبح يعني
...لي الأمان ليس من نار قناص أو
638
01:11:56,258 --> 01:11:58,557
...القنابل ولكن
639
01:12:00,658 --> 01:12:02,958
كالطفلُ متلملم في سريري
640
01:12:04,858 --> 01:12:08,858
أردتُ أن أرى ماذا كان هُناك
ولكن خفتُ كثيراً من أن أفتح عيناي
641
01:12:11,459 --> 01:12:12,959
شكراً لكَ
642
01:12:14,259 --> 01:12:17,759
ليس هناك من عتمة أكثر من عندما
نغلق أعيينا ومع ذلك نبقيها مغلقة
643
01:12:21,559 --> 01:12:22,959
لمَ ذلك؟
644
01:12:25,459 --> 01:12:27,159
شكراً لكَ
645
01:12:37,260 --> 01:12:40,860
الحركة ليست مموهة
لهذا حتى ولو تحركَ
646
01:12:41,060 --> 01:12:43,560
واحده من هذه سوف تظهره بوضوح
647
01:12:44,261 --> 01:12:46,161
لمَ تبقين عينيكِ مغلقة (فلورنس)؟
648
01:12:52,161 --> 01:12:53,561
أين هو؟
649
01:12:58,261 --> 01:12:59,561
يا إلهي
650
01:13:08,261 --> 01:13:09,761
لا
651
01:15:00,268 --> 01:15:01,968
أنتَ حقيقي
652
01:15:12,869 --> 01:15:16,069
لمَ هذه الأشياء هنا؟
653
01:15:16,268 --> 01:15:18,769
ماذا تريد مني؟
654
01:15:27,869 --> 01:15:29,770
ربّما هي ليست هنا من أجلكِ
655
01:15:43,270 --> 01:15:46,170
توم), إبقَ هُنا)
لا تغادر هذهِ الغرفة
656
01:16:45,974 --> 01:16:48,274
كلّا, كلّا, كلّا
657
01:17:39,276 --> 01:17:40,676
إفتحوا الباب
658
01:18:01,978 --> 01:18:04,178
هل غادرتَ هذه الغرفة؟
(أمراً ما حدث لـ(فلورنس
659
01:18:06,378 --> 01:18:07,978
عدني بأنّكَ ستبقى هُنا -
حسنٌ -
660
01:18:08,179 --> 01:18:09,478
!(توم)
661
01:18:09,579 --> 01:18:10,979
أعدكِ
662
01:18:15,379 --> 01:18:16,579
!(مود)!, (فلورنس)
663
01:18:23,480 --> 01:18:24,880
رأيتُكِ
664
01:18:26,980 --> 01:18:28,380
رأيتُكِ معهُ
665
01:18:28,879 --> 01:18:30,480
بطل الحرب
666
01:18:30,779 --> 01:18:32,180
...لا أعلم عن ماذا أنتَ
667
01:18:32,279 --> 01:18:36,380
رأيتُ الكثير من خلال هذه النوافذ عند
قيامي بجولاتي, ولكن لم يحدث ذلك
668
01:18:38,980 --> 01:18:42,780
إمرأة, تحضن القصص الحزينة وحسب
أليس كذلك؟
669
01:18:43,380 --> 01:18:45,380
لقد تم إرسالهم, تعلمين
ولم يوقعوا
670
01:18:45,780 --> 01:18:47,580
وفجأة أصبحوا أبطال
671
01:18:52,881 --> 01:18:54,281
!كيف تجرؤ؟
672
01:18:55,881 --> 01:18:57,681
أنتَ لم تفعل شيء
673
01:18:58,381 --> 01:18:59,881
وتظن بأنّكَ تستطيع أن تسخر
من رجل مثله؟
674
01:19:00,081 --> 01:19:01,781
إنتبهي لما تقولين
675
01:19:02,981 --> 01:19:06,082
أنتَ...لم تفعل شيء
...عندما قدَّمَ الرجال كلّ
676
01:19:40,583 --> 01:19:42,384
لا
677
01:21:07,688 --> 01:21:10,389
!(روبرت)!, (روبرت)
678
01:21:11,189 --> 01:21:13,189
ما الذي حدث؟
ما الذي حدثَ (فلورنس)؟
679
01:21:13,289 --> 01:21:15,589
فلورنس), ما الأمر؟) -
!(فلورنس) -
680
01:21:17,389 --> 01:21:18,989
جود) تهجم عليّ)
681
01:21:20,889 --> 01:21:24,289
...حاول أن...حاول أن
أظنُ بأنّني قتلتهُ
682
01:21:24,489 --> 01:21:26,789
أظنُ بأنّني قتلتهُ -
مود) أجلبي غطاءً) -
683
01:21:26,989 --> 01:21:28,489
وأعدي الحمام, الآن من فضلكِ
684
01:21:28,690 --> 01:21:30,389
أين؟, أين (جود)؟
685
01:21:30,489 --> 01:21:32,890
في وسط الأشجار نهاية الطريق
686
01:21:33,690 --> 01:21:37,090
(إذهبِ إلى الداخل وحصلي (مود
وإبقِ هناك, سمعتِ؟
687
01:21:42,090 --> 01:21:45,690
(روبرت), لا تخبر (توم)
688
01:21:46,590 --> 01:21:47,591
توم)؟)
689
01:21:47,790 --> 01:21:50,491
الصغير (توم), إنّهُ مرتعب بما يكفي
إنّهُ الطفل الوحيد الذي هُنا
690
01:21:50,590 --> 01:21:54,591
فلورنس), ليس من أطفال هُنا)
فقط نحن الثلاثة
691
01:21:55,591 --> 01:21:56,991
ماذا؟
692
01:22:27,692 --> 01:22:31,093
كلُّ الأطفال رحلوا
ما عدا واحد
693
01:22:31,192 --> 01:22:32,692
"ماوا-زي"
694
01:22:34,593 --> 01:22:36,292
"ماوا-زي"
695
01:22:42,393 --> 01:22:43,793
"ماوا-زي"
696
01:23:01,595 --> 01:23:03,294
"ماوا-زي"
697
01:23:36,497 --> 01:23:38,996
لم أقصد إخافة (والتر) تلك الليلة
698
01:23:42,997 --> 01:23:44,397
أعلم
699
01:23:47,997 --> 01:23:49,397
أصدقكَ
700
01:24:17,599 --> 01:24:20,198
تستطيع أن تتحكم بهذا
701
01:24:20,998 --> 01:24:22,599
أحياناً أستطيع
702
01:24:23,699 --> 01:24:26,199
ولكن لا أعلم لماذا قد رآني
703
01:24:27,899 --> 01:24:29,399
لا أحد يراني
704
01:24:30,699 --> 01:24:32,199
لا أستطيع أن أسمح لهم
705
01:24:33,900 --> 01:24:35,699
نرى ما نريدرؤيتهُ
706
01:24:37,500 --> 01:24:39,099
لقد إحتاج لصديق
707
01:24:41,200 --> 01:24:42,599
وكذلك أنا
708
01:24:42,600 --> 01:24:45,800
ولكنّكَ كنتَ مرتعب عندما
سمعتَ تلكَ الموسيقى من اللعبة
709
01:24:46,100 --> 01:24:48,200
قلت بأنَّ أحدهم سوف ينال منكَ
710
01:24:48,500 --> 01:24:50,300
مِنْ مَنْ أنت خائف؟ -
لا أستطيع أن أخبرُكِ -
711
01:24:50,401 --> 01:24:52,900
رجاءً, أخبرني رجاءً
712
01:24:53,201 --> 01:24:54,801
ينبغي أن ترين بنفسكِ
713
01:24:55,800 --> 01:24:58,201
الطريقةُ الوحيدة الّتي بها نستطيع
أن نكون معاً
714
01:24:59,701 --> 01:25:01,201
ثانيةً
715
01:25:03,601 --> 01:25:05,001
ماذا؟
716
01:25:05,501 --> 01:25:07,401
أعدُكِ لن نبتعد ثانيةً
717
01:25:08,501 --> 01:25:09,801
"ماوسي"
718
01:25:10,002 --> 01:25:11,602
!ماو-زي"؟"
719
01:25:13,401 --> 01:25:15,902
إنظري بداخل المنزل اللعبة
إنظري إليه
720
01:25:18,702 --> 01:25:20,102
كلّا -
بدأتِ تتذكرين -
721
01:25:20,302 --> 01:25:21,501
أعلم بأنّكِ بدأتِ -
كلّا -
722
01:25:21,502 --> 01:25:22,902
إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية
723
01:25:23,102 --> 01:25:24,202
إنظري إليه -
لا أريدُ أن أنظر -
724
01:25:24,302 --> 01:25:26,502
بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ
إنظري بداخل المنزل
725
01:25:26,702 --> 01:25:29,502
لا أريدُ أن أنظر, إبتعد عنّي -
إنظري بداخل المنزل -
726
01:25:42,904 --> 01:25:44,204
ماوسي)؟)
727
01:25:44,304 --> 01:25:46,304
بدأتِ تتذكرين, لقد بدأتِ
728
01:25:50,004 --> 01:25:51,904
بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ
729
01:25:52,704 --> 01:25:55,604
ولكنكِ تستمرين وتواصلين
730
01:25:55,804 --> 01:25:59,204
لا أريدُ حتى أن أنظر إليكِ
لا أستيطع العيش هكذا
731
01:25:59,804 --> 01:26:02,004
إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية
732
01:26:06,504 --> 01:26:10,604
أنتِ تدبّرين وتسخرين منّي
وتخططين لمؤامرة
733
01:26:11,005 --> 01:26:14,105
كلّا, لا أحد يدبّر
الأمر هو إنّنا لا نستطيع أن نهتم بعد هذا
734
01:26:14,405 --> 01:26:17,305
جعلت الأمر مستحيلاً
أنت لا تتحدث لأيام
735
01:26:17,505 --> 01:26:19,806
لا تتحدث معي
ولا تريدُ حتى النظر إليها
736
01:26:21,605 --> 01:26:24,605
إهدئي, كوني هادئة
وإلا ساعديني
737
01:26:28,005 --> 01:26:30,606
أنتَ تحتقرها
738
01:26:30,905 --> 01:26:33,306
أنتِ متوحشة -
إنّها ليست فتى -
739
01:26:33,506 --> 01:26:35,806
...إنّها لامعةٌ, وجميلة و
740
01:26:36,206 --> 01:26:39,306
إنجبي لي ولد -
لديّكَ واحد -
741
01:26:44,806 --> 01:26:47,307
كيف تظن بأنّي أشعر وأنا
أشاهد إبنُكَ اللقيط
742
01:26:47,507 --> 01:26:49,907
يتسكّع مع (فلورنس)؟!, إبنُكَ اللقيط
إبنُكَ اللقيط, إبنُكَ اللقيط
743
01:26:50,107 --> 01:26:52,207
دعي (توم) خارج هذا
744
01:26:56,507 --> 01:26:58,707
...جعلتنا ندفع الثمن لأنّك...
745
01:26:59,607 --> 01:27:00,907
!أمي!, أمي
746
01:27:05,308 --> 01:27:09,108
تراجعي (فلورنس), لا يمكنُكِ
مساعدةُ أمكِ الآن
747
01:27:10,408 --> 01:27:12,108
إبتعدي عن الطريق
748
01:27:16,008 --> 01:27:19,509
لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن
إبتعدي عن الطريق
749
01:27:26,309 --> 01:27:29,609
لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن
إبتعدي عن الطريق
750
01:27:39,409 --> 01:27:41,210
أريدُكِ أن تبتعدي عن الطريق
751
01:27:42,410 --> 01:27:44,110
من فضلكَ أبي
752
01:27:44,410 --> 01:27:47,710
(ماوسي), (ماوسي)
أهربي, أهربي
753
01:27:59,311 --> 01:28:01,411
تظنين بأنّي لا أعرف مخبأكِ الصغير؟
754
01:28:04,511 --> 01:28:07,412
أعرف أين تخفي (ماوسي) نفسهُا
لساعات طوال
755
01:28:32,013 --> 01:28:33,613
ماوسي), الصغيرة)
756
01:28:44,913 --> 01:28:47,013
ماوسي) الصغيرة)
757
01:28:54,113 --> 01:28:56,114
أنا آسف بحق (ماوسي) الصغيرة
758
01:29:06,714 --> 01:29:08,814
سوف أجدُكِ عزيزتي
759
01:29:14,915 --> 01:29:17,315
سوف ترافقين أمكِ الآن
760
01:30:02,317 --> 01:30:03,718
(ماوسي)
761
01:30:06,118 --> 01:30:07,518
(ماوسي)
762
01:30:10,218 --> 01:30:11,518
ماوسي) الصغيرة)
763
01:30:55,021 --> 01:30:56,920
لم تقولي مدرسة أبداً
764
01:31:02,321 --> 01:31:05,321
من لحظة وصولكِ أطلقتِ على
"هذا المكان "منزل
765
01:31:08,021 --> 01:31:09,921
أنتِ الجدة
766
01:31:11,822 --> 01:31:13,222
(والدةُ (تومس
767
01:31:13,322 --> 01:31:15,322
حسبتُ جلبُكِ إلى هُنا سيَكونُ كافٍ
768
01:31:16,022 --> 01:31:18,522
ولكنكِ لم تتذكّريني
ولا حتى الأشياء المروّعة
769
01:31:19,421 --> 01:31:22,122
أعلم بأنّ عقلُكِ نسيَّ كل شيء
770
01:31:22,322 --> 01:31:24,622
ولكن أمراً وحيداً أبقاني واثقة
771
01:31:25,723 --> 01:31:27,223
لقد رأيتيه
772
01:31:28,822 --> 01:31:32,323
...رأيتِ
773
01:31:34,323 --> 01:31:35,623
عزيزي
774
01:31:36,923 --> 01:31:38,323
الطفل المقتول
775
01:31:40,523 --> 01:31:44,523
الذي بقيّ هنا طوال هذه السنين
مع أصدقاء لا يمكن أن يحضى بهم
776
01:31:47,023 --> 01:31:48,324
كنتُ صديقتهُ
777
01:31:49,823 --> 01:31:52,223
تشاركنا في كلَّ شيء
778
01:31:53,423 --> 01:31:54,724
الأب
779
01:31:55,324 --> 01:31:56,724
كلَّ شيء
780
01:31:57,024 --> 01:31:58,724
ولكن ينبغي أن ترين
781
01:31:59,624 --> 01:32:03,024
لهذا السبب أرسلتُ (توم) أن
يخيفُكِ في تلك المرّات
782
01:32:05,725 --> 01:32:07,324
لكي يجعلكِ تبقين
783
01:32:07,424 --> 01:32:12,625
لأنّني أعلم ما هو الأفضل لكِ
ولطالما علمتُ
784
01:32:13,124 --> 01:32:14,925
لأنّني رَبّيتُكِ
785
01:32:16,225 --> 01:32:17,625
وأرضعتُكِ
786
01:32:18,425 --> 01:32:20,625
وشاهدتُكِ
787
01:32:21,425 --> 01:32:23,325
تؤخذين
788
01:32:24,325 --> 01:32:26,826
للتبني
789
01:32:27,025 --> 01:32:32,226
سلبتِ منّي كما سلب مني إبني
790
01:32:35,326 --> 01:32:38,626
لم أطلب أيّ شيء أبداً من هذا العالم
791
01:32:39,226 --> 01:32:43,626
وإنّها الجحيم بذاتها
792
01:32:44,927 --> 01:32:48,726
أن ترزق إمرأةٌ بأولاد تحبهم
793
01:32:48,927 --> 01:32:52,827
ويسلبون منها
794
01:33:09,027 --> 01:33:10,427
توم) الصغير)
795
01:33:11,928 --> 01:33:13,528
توم) الصغير)
796
01:33:42,230 --> 01:33:43,630
نسيتُ كلَّ شيء
797
01:33:46,530 --> 01:33:49,030
حسنٌ, ربّما ليس كلُّ شيء
798
01:33:51,031 --> 01:33:52,830
''العضَّة من الأسود''
799
01:33:55,530 --> 01:33:57,930
كلُّ الذكريات خدعة من نوعٍ ما
800
01:33:58,630 --> 01:34:01,430
لا يمكنكِ أن تضعي العتب على
أيّ أحد لأنه جعلكِ تصدقين ذلك الأمر
801
01:34:09,232 --> 01:34:10,632
لا تقلقي
802
01:34:12,931 --> 01:34:14,832
(لا أحد سيجد جثّةُ (جود
803
01:34:17,932 --> 01:34:20,231
لم أدفن رجل أفضل منه
804
01:34:24,132 --> 01:34:26,232
أنتَ ترى أشباح, أيضاً؟
805
01:34:34,932 --> 01:34:38,332
هل هم معنا الآن؟
806
01:34:48,733 --> 01:34:49,933
أصدقائكَ؟
807
01:34:54,333 --> 01:34:56,533
يبدو إنّهم أصدقائي
808
01:34:56,834 --> 01:34:59,034
ليس لديهم الحق
809
01:34:59,534 --> 01:35:02,634
ليس من قدر من الذنب
يستحق الألم الذي تسببه لنفسُكَ
810
01:35:02,834 --> 01:35:05,534
لقد ماتوا وأنا حي -
كلّا, لست حي -
811
01:35:06,635 --> 01:35:08,234
حياةُ المُطَارَد
812
01:35:10,135 --> 01:35:11,734
ليست حياة على الإطلاق
813
01:35:13,535 --> 01:35:14,734
نحن كذلكَ تماماً
814
01:35:16,935 --> 01:35:18,635
كنّا أشباحاً لأنفسنا
815
01:35:24,935 --> 01:35:27,135
ضوء النار
لنحصل على بعض الأكواب
816
01:35:47,037 --> 01:35:50,737
أحدهم أخبرني بأنّه يجعل المرء
متناقض ومقرف
817
01:36:07,837 --> 01:36:10,738
توم) ما الأمر؟)
ما خطبك؟
818
01:36:10,938 --> 01:36:12,737
أمُكِ قالت بأن الأمر سيكون
على ما يرام
819
01:36:15,639 --> 01:36:17,238
قالت بأنّكِ ستحتاجين لنا
820
01:36:17,938 --> 01:36:21,138
الأولاد الذين يعانون الوحدة
بداؤا في رؤيةُ (توم) الآن
821
01:36:21,239 --> 01:36:24,638
ولكنّهُ هل ينصتُ لي؟
هل يختبئ؟ إنّهُ بحاجتُكِ
822
01:36:27,438 --> 01:36:29,739
مود) سأرحل إلى الديار)
823
01:36:29,839 --> 01:36:31,839
تصوّري الخوف الذي تسببتِ به لي
بنزولكِ في البحيرة
824
01:36:32,039 --> 01:36:33,740
قبل أن ترين الحقيقة
825
01:36:35,639 --> 01:36:37,139
ولكن الأمر على ما يرام الآن
826
01:36:39,139 --> 01:36:40,940
لأنّكِ ستكوني لهُ إلى الأبد
827
01:36:41,740 --> 01:36:43,140
كل شيء في هذا المكان
828
01:36:45,240 --> 01:36:46,640
(مود)
829
01:36:48,339 --> 01:36:49,740
تعرف الأفضل
830
01:36:53,440 --> 01:36:55,040
!(روبرت)
831
01:36:55,340 --> 01:36:56,640
فلورنس)؟)
832
01:36:58,341 --> 01:37:00,840
فلورنس)؟) -
(سيّد (مالوري -
833
01:37:01,741 --> 01:37:04,641
فلورنس) وأنا سوف نرحل الآن)
834
01:37:05,140 --> 01:37:07,641
توم) بحاجة لعائلتهُ معهُ)
835
01:37:08,641 --> 01:37:10,641
فلورنس)؟)
فلورنس)؟)
836
01:37:11,441 --> 01:37:14,641
روبرت) خزانة الأدوية)
في غرفة (مود), بسرعة
837
01:37:15,042 --> 01:37:17,441
شيءٍ ما أصابني بالمرض
شيءٍ ما أصابني بالمرض
838
01:37:17,742 --> 01:37:20,742
يا إلهي, لا, لا
839
01:37:25,042 --> 01:37:26,442
توم)؟)
840
01:37:28,642 --> 01:37:30,343
توم)؟)
841
01:37:33,542 --> 01:37:37,942
لا تغضبي, أنا إشتقتُ لكِ وحسب
842
01:37:38,542 --> 01:37:40,343
طوال الوقت
843
01:37:42,842 --> 01:37:46,243
في طوال حياتي لم أكن سعيدة أبداً
منذ اللحظة الّتي فيها تركتني
844
01:37:47,343 --> 01:37:51,543
ولكن..لا أستطيع...لا أستطيع أن آتي
845
01:37:52,144 --> 01:37:53,544
تعرف هذا, أليس كذلك؟
846
01:37:56,344 --> 01:37:58,344
أنت الصديق الوحيد الذي كان لديّ
847
01:38:00,844 --> 01:38:04,344
ولكن إذا ذهبتُ معكَ الآن
روحي لن تكون سعيدةٌ أبداً, و
848
01:38:05,744 --> 01:38:08,045
ولن أستطيع أن, أشكرك
849
01:38:09,244 --> 01:38:12,744
ولكنكِ لا تريديني
لا أحد يريدني
850
01:38:14,545 --> 01:38:16,745
توم) يجب أن تكونَ شجاعاً)
851
01:38:17,445 --> 01:38:21,145
هل يمكنكَ أن تتنقل في البيت
وكأنّه ليس هناك أرضيات ولا جدران؟
852
01:38:21,445 --> 01:38:23,545
لا جدران ولا أرضيات
853
01:38:23,645 --> 01:38:25,345
ساعدوها, ساعدوها
854
01:38:26,045 --> 01:38:27,846
حلّق إذن (توم) الصغير
855
01:38:29,846 --> 01:38:31,246
حلّق
856
01:38:51,347 --> 01:38:53,047
هل متِ؟
857
01:38:54,647 --> 01:38:55,947
هل أنتِ تحتضرين؟
858
01:38:56,747 --> 01:38:58,147
لا أعلم
859
01:38:59,547 --> 01:39:00,947
أريد أن أنام
860
01:39:03,647 --> 01:39:05,348
أريد أن أغلقُ عيناي
861
01:39:06,848 --> 01:39:08,148
سوف أبقى معكِ
862
01:39:09,248 --> 01:39:10,548
أعدُكِ
863
01:39:11,848 --> 01:39:13,848
حتى وإن لم تستطيعي رؤيتي
864
01:39:16,748 --> 01:39:18,148
...أستطيع
865
01:39:18,649 --> 01:39:21,148
أستطيع أن أشعر بكَ...الآن
866
01:40:19,552 --> 01:40:21,852
سأخبر الأولاد بأنّها
كانت حادثةٌ بالطبع
867
01:40:22,051 --> 01:40:24,252
سوف يتدمّرون
لقد عشقوها
868
01:40:24,552 --> 01:40:26,752
كلُّنا كذلك
869
01:40:28,052 --> 01:40:31,253
أستطيع فقط ان اجزم بأنّ حادثة
والتر) آلمتها أكثر ممّا تصورنا)
870
01:40:32,352 --> 01:40:34,352
إذا تسمح لي
الفتاة (كاثكارت) لم تساعد
871
01:40:34,753 --> 01:40:36,953
أتوقّع بأنّها ليست على مايرام بنفسها
872
01:40:38,453 --> 01:40:40,453
أتعلم؟, قرأتُ دراسة الموسم الماضي
873
01:40:40,553 --> 01:40:43,752
عقول السيّدات لا تستطيع
تحمل مزيد من العلم
874
01:40:58,953 --> 01:41:00,654
علمتُ بأنّكِ هُناك
875
01:41:01,554 --> 01:41:03,754
ذلك أكثر من ما هو مديرك
876
01:41:11,454 --> 01:41:13,054
كنتُ ألعبُ في الماضي هنا
877
01:41:13,355 --> 01:41:14,755
لُعْبَةَ الغُمَّيْضَةِ
878
01:41:15,154 --> 01:41:16,454
كانت
879
01:41:17,355 --> 01:41:20,255
مود) تجلس هناك)
880
01:41:29,956 --> 01:41:31,556
أفكّرُ في تأليف كتاب آخر
881
01:41:33,056 --> 01:41:35,156
"تفسير الأشباح"
882
01:41:36,356 --> 01:41:38,356
ليكن الله في عوننا
883
01:41:40,956 --> 01:41:42,256
فيكتور) إربط حذائك)
884
01:41:46,956 --> 01:41:49,356
مرحباً -
مرحباً ثانيةً -
885
01:41:52,357 --> 01:41:55,757
في الحقيقة (روبرت) هل تخبر السائق
أن ينتظرني عند نهاية الرحلة؟
886
01:41:55,957 --> 01:41:57,257
أودُّ أن أتمشى
887
01:41:57,957 --> 01:41:59,257
دائماً أتمشى
888
01:42:00,757 --> 01:42:02,058
إلى حين يوم السبت
في الإسبوع
889
01:42:12,158 --> 01:42:13,757
...لا تراهم
890
01:42:15,957 --> 01:42:18,058
الإمر ليس نفس حال النسيان
891
01:42:21,958 --> 01:42:23,458
إنّه ليس كذلك
892
01:42:37,359 --> 01:42:39,060
مرحباً -
مرحباً -
893
01:42:47,760 --> 01:42:59,461
{\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&}
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
"al-sha3er1001@hotmail.com"
894
01:43:00,761 --> 01:43:14,461
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1}
{\an6}
Re Adaptation By: Ali Nabawy
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} تعديل وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى
http://wwwsevenart.blogspot.com/
جماعة الفن السـابع بالاسكندرية
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com
أرجو أن تكونوا قد استمتعتوا بالترجمة