﻿1
00:00:33,646 --> 00:00:37,881
‫"مهرجان (ريفكين)"

2
00:00:40,359 --> 00:00:43,875
‫{\an8}"عندما تكون السماء غائمة ورمادية"

3
00:00:44,195 --> 00:00:47,591
‫"تكون رمادية لمدة يوم فقط"

4
00:00:47,912 --> 00:00:51,508
‫"لذا غلّف متاعبك بالأحلام"

5
00:00:51,588 --> 00:00:55,264
‫"وتخلّص من مشاكلك بالحلم"

6
00:00:56,064 --> 00:00:58,980
‫"إلى أن يلوح شعاع الشمس"

7
00:00:59,020 --> 00:01:02,497
‫"هناك شيء واحد فقط لتفعله"

8
00:01:02,816 --> 00:01:06,373
‫"غلّف متاعبك بالأحلام فقط"

9
00:01:06,493 --> 00:01:09,970
‫"وتخلص من مشاكلك بالحلم"

10
00:01:07,529 --> 00:01:09,286
‫"قد تنهار القلاع"

11
00:01:09,367 --> 00:01:11,285
‫"ذلك هو القدر في النهاية"

12
00:01:11,405 --> 00:01:14,441
‫"الحياة غريبة حقاً بتلك الطريقة"

13
00:01:14,921 --> 00:01:16,759
‫"ما من داع للتأفّف"

14
00:01:16,839 --> 00:01:18,757
‫"ابتسم عندما تنهار القلاع"

15
00:01:19,117 --> 00:01:22,074
‫"ألم تكن ملكاً لمدة يوم؟"

16
00:01:22,833 --> 00:01:26,309
‫"تذكر فقط أن أشعة الشمس"

17
00:01:26,549 --> 00:01:29,067
‫"تتبع المطر دائماً"

18
00:01:29,306 --> 00:01:32,983
‫"هيا، غلّف متاعبك بالأحلام"

19
00:01:33,183 --> 00:01:36,939
‫"وتخلص من مشاكلك بالحلم"

20
00:01:38,297 --> 00:01:40,575
‫في الحقيقة لا أعرف من أين أبدأ

21
00:01:41,335 --> 00:01:42,454
‫فجأة...

22
00:01:42,933 --> 00:01:45,811
‫توجّب عليّ أن أتوقف عن العمل
‫على الرواية التي كنت أكتبها

23
00:01:45,930 --> 00:01:49,966
‫وأرافق زوجتي إلى مهرجان
‫(سان سيباستيان) السينمائي الدولي

24
00:01:50,645 --> 00:01:51,325
‫حسن...

25
00:01:52,004 --> 00:01:54,042
‫توجّب على (سو) الذهاب
‫بالنسبة إليها...

26
00:01:54,241 --> 00:01:55,201
‫كان عملاً

27
00:01:55,600 --> 00:01:58,717
‫كانت تمثّل بضعة عملاء
‫كانوا في المهرجان

28
00:01:58,837 --> 00:02:00,915
‫وقامت بالترويج الإعلامي لهم

29
00:02:02,194 --> 00:02:04,911
‫أمّا الشيء الذي نمّ
‫عن مفارقة كان...

30
00:02:05,591 --> 00:02:08,747
‫تعرف... عندما درّست مقرّر الأفلام
‫منذ عدة سنوات

31
00:02:09,307 --> 00:02:12,943
‫كانت فكرة الذهاب
‫إلى أي مهرجان للأفلام

32
00:02:13,023 --> 00:02:15,421
‫ستكون شائقةً جداً بالنسبة إليّ

33
00:02:16,380 --> 00:02:17,539
‫ولكن...

34
00:02:18,098 --> 00:02:22,054
‫ولكن مهرجانات الأفلام
‫لم تعد كما كانت عليه...

35
00:02:22,214 --> 00:02:24,451
‫أعني، لم تعد الموضوع الذي كنت أدرّسه

36
00:02:25,091 --> 00:02:27,608
‫كنت أدرّس السينما بصفتها فنّاً

37
00:02:27,688 --> 00:02:30,166
‫صنّاع الأفلام الأوروبيون
‫الأساتذة العظام

38
00:02:30,526 --> 00:02:32,084
‫ذهبت فقط...

39
00:02:32,324 --> 00:02:36,120
‫لأنني لم أتمكن من التخلص من شكّي
‫في أنها كانت معجبةً قليلاً

40
00:02:36,319 --> 00:02:39,996
‫بمخرج أفلام تافه
‫كانت قد قامت بالدعاية له

41
00:02:51,345 --> 00:02:53,342
‫في فيلمي الجديد عن محاكمة (أيخمان)

42
00:02:53,462 --> 00:02:56,220
‫ستكونين مثالية لأداء دور (حنة آرنت)

43
00:02:56,339 --> 00:02:58,538
‫في الثامنة من هذه الليلة
‫هناك عرض خاص

44
00:02:58,617 --> 00:03:00,935
‫لفيلم الأغبياء الثلاثة القديم
‫نسخة المخرج

45
00:03:01,215 --> 00:03:04,412
‫في الفيلم... هل كانت النشوات كلها
‫مؤثرات خاصة؟

46
00:03:04,731 --> 00:03:05,930
‫انظر! ها هو (فيليب)

47
00:03:06,370 --> 00:03:08,927
‫يا إلهي! أحب مظهره
‫إنه أنيق جداً

48
00:03:09,087 --> 00:03:10,566
‫فكرة شخصي...

49
00:03:10,806 --> 00:03:14,002
‫وأحياناً يعطيك الجمهور...

50
00:03:14,242 --> 00:03:16,080
‫فكرة مختلفة عن نفسك

51
00:03:16,160 --> 00:03:17,759
‫والآن تذكر، التقيتما...

52
00:03:17,838 --> 00:03:20,036
‫تلك... تلك المرة في عرض فيلم
‫في استديو (يونيفرسال)

53
00:03:20,156 --> 00:03:22,833
‫ودخلتما في جدال سخيف
‫بخصوص فيلم (برينغينغ أب بيبي)

54
00:03:22,873 --> 00:03:24,232
‫هو أحبّه وأنت لم تحبه

55
00:03:24,352 --> 00:03:26,110
‫وأحبّ (سَم لايك إت هت)
‫وأنت لم تحبه

56
00:03:26,230 --> 00:03:28,508
‫وأحبّ فيلم "إنها حياة رائعة"
‫مع بقية العالم

57
00:03:28,587 --> 00:03:29,666
‫وأنت لم تحبه

58
00:03:29,706 --> 00:03:30,586
‫هل تتذكر؟

59
00:03:30,665 --> 00:03:32,823
‫ثم ألقى دعابة ووصفك بالمتذمّر
‫(ذا غرينش)

60
00:03:32,943 --> 00:03:34,182
‫أتذكر الدعابة

61
00:03:35,341 --> 00:03:37,299
‫أحب الجميع في (أوروبا) فيلمك الجديد

62
00:03:37,379 --> 00:03:39,616
‫حقّق نجاحاً ساحقاً
‫في العرض هذا الصباح

63
00:03:39,817 --> 00:03:41,015
‫الحرب جحيم

64
00:03:41,135 --> 00:03:42,694
‫وأنت خرجت وقلت ذلك

65
00:03:43,013 --> 00:03:44,771
‫بعض الحروب جيدة

66
00:03:44,852 --> 00:03:46,090
‫وبعضها سيئة

67
00:03:46,170 --> 00:03:48,808
‫وأحياناً تكون الحروب مسوّغة

68
00:03:49,087 --> 00:03:51,205
‫هلّا أخبرتنا ماذا سيكون فيلمك القادم؟

69
00:03:51,685 --> 00:03:55,521
‫في فيلمي القادم سأعالج
‫الاضطراب في الشرق الأوسط

70
00:03:55,720 --> 00:03:58,358
‫و... آمل...

71
00:03:58,717 --> 00:04:00,955
‫أن أعرض حلولاً للمصالحة

72
00:04:01,035 --> 00:04:02,434
‫بين العرب وإسرائيل

73
00:04:02,913 --> 00:04:05,590
‫تقول الشائعات إنك أقمت علاقة
‫مع زوجة رئيس الوزراء الفرنسي

74
00:04:05,990 --> 00:04:07,469
‫سمعت الشائعة ذاتها، أجل

75
00:04:08,348 --> 00:04:09,986
‫تقول الشائعة إنها حامل منك

76
00:04:10,506 --> 00:04:13,183
‫- هلّا علّقت على الأمر
‫- حسن، هذا يكفي

77
00:04:13,223 --> 00:04:14,022
‫هذا رائع

78
00:04:14,142 --> 00:04:16,299
‫لديه مقابلات طوال يوم غد
‫شكراً لكم

79
00:04:16,380 --> 00:04:18,617
‫ثلاثة أيام كاملة من المقابلات
‫شكراً جزيلاً لكم

80
00:04:18,817 --> 00:04:22,014
‫- وصلت في الوقت المناسب
‫- آسفة جداً بشأن ذلك

81
00:04:22,254 --> 00:04:25,011
‫- أنت... أنت تتذكر (مورت)، أليس كذلك؟
‫- بلى

82
00:04:25,770 --> 00:04:29,207
‫- (ذا غرينش)
‫- أهنّئك على فيلمك الجديد

83
00:04:29,287 --> 00:04:32,883
‫- يبدو أن الجميع يحبه
‫- أجل، ولكن في وقتنا الحالي...

84
00:04:33,003 --> 00:04:35,121
‫أي فيلم يتعامل مع الواقع

85
00:04:35,240 --> 00:04:36,919
‫يثني عليه النقّاد بصفته فناً

86
00:04:37,278 --> 00:04:38,837
‫حسن، الحرب جحيم حقاً

87
00:04:38,917 --> 00:04:41,115
‫أعني من وجهة نظر الفطنة

88
00:04:43,153 --> 00:04:45,231
‫حسن، يجدر بنا
‫الذهاب لإفراغ حقائبنا

89
00:04:48,188 --> 00:04:51,025
‫أتعرف؟ سأقدّر حقاً
‫لو أنك انتبهت إلى تصرفاتك

90
00:04:51,225 --> 00:04:53,023
‫بدأت عدائيّتك تظهر

91
00:04:53,462 --> 00:04:55,860
‫لا يمكنني القول إنني أتلذّذ بالأمر

92
00:04:55,980 --> 00:04:58,617
‫- أن يشير إليّ على أنني (ذا غرينش)
‫- حسن، الأمر فقط...

93
00:04:58,737 --> 00:05:01,175
‫أنت تحكم على كل شيء
‫أنه ذو مستوى فكري منخفض

94
00:05:01,535 --> 00:05:03,932
‫لا أحكم على أعماله
‫أنها ذات مستوى فكري ضئيل

95
00:05:04,452 --> 00:05:05,651
‫إنها متوسطة الثقافة

96
00:05:06,130 --> 00:05:08,008
‫أعتقد أنه ملائم سياسياً

97
00:05:08,208 --> 00:05:10,446
‫أعني، سمعته يتحدث عن فيلمه القادم

98
00:05:10,566 --> 00:05:13,882
‫إنه... سيحاول مصالحة
‫العرب وإسرائيل

99
00:05:14,002 --> 00:05:16,320
‫أجل، أنا سعيد لأنه انتقل
‫إلى أفلام الخيال العلمي

100
00:05:16,359 --> 00:05:17,878
‫- (فيليب) ألمعيّ جداً
‫- يا إلهي!

101
00:05:17,958 --> 00:05:19,037
‫ما هي السياسة؟

102
00:05:19,157 --> 00:05:21,274
‫السياسة قصيرة الأجل كلياً

103
00:05:21,355 --> 00:05:22,753
‫وهي تغفل الأسئلة الهامة

104
00:05:22,833 --> 00:05:25,231
‫- أي أسئلة هامة؟
‫- الأسئلة الهامة!

105
00:05:25,710 --> 00:05:27,469
‫- مثل؟
‫- حسـ...

106
00:05:29,347 --> 00:05:30,785
‫ما الهدف من الحياة؟

107
00:05:31,665 --> 00:05:34,302
‫أهذا... كل ما هو موجود؟

108
00:05:34,382 --> 00:05:36,220
‫أم أن هناك المزيد؟

109
00:05:36,580 --> 00:05:39,616
‫أعني... تلك هي الأسئلة الهامة حقاً

110
00:05:40,136 --> 00:05:43,293
‫الأمور التي يتعامل معها
‫هي في الحقيقة تافهة

111
00:05:43,413 --> 00:05:46,130
‫على الرغم من أنه يعتقد أنها عميقة

112
00:05:46,210 --> 00:05:47,288
‫إنها ليست كذلك

113
00:05:47,729 --> 00:05:49,926
‫قد يكون العالم مثالياً
‫من الناحية السياسية

114
00:05:50,046 --> 00:05:53,522
‫ومع ذلك تراودنا
‫هذه الأسئلة المرعبة ذاتها

115
00:05:54,082 --> 00:05:54,841
‫يا للهول!

116
00:05:55,041 --> 00:05:58,317
‫- بدأ قلبي يؤلمني
‫- وها قد بدأنا

117
00:05:58,758 --> 00:05:59,796
‫أجل، أعرف

118
00:05:59,837 --> 00:06:03,352
‫- أنت تعتقدين أنني أتوهّم الأمر كله
‫- أنت لا تتعرض لنوبة قلبية يا (مورت)

119
00:06:03,433 --> 00:06:05,351
‫أكلت الكثير من خبز الـ(تاكو)
‫على متن الطائرة

120
00:06:05,431 --> 00:06:08,428
‫- كان خبز الـ(تاكو) ثقيلاً على المعدة
‫- حسن...

121
00:06:09,706 --> 00:06:11,545
‫عندما خلدت إلى النوم
‫في تلك الليلة

122
00:06:12,343 --> 00:06:14,381
‫راودني حلم غريب

123
00:06:35,880 --> 00:06:39,956
‫"(رالف) للّحوم والدواجن الحلال
‫منتجات ألبان (ريتشي)"

124
00:06:42,154 --> 00:06:45,631
‫(روز)... (بَدنك)

125
00:06:49,746 --> 00:06:51,865
‫- من؟
‫- (روز بَدنك)

126
00:06:52,024 --> 00:06:54,502
‫- ماتت
‫- يا إلهي! كيف؟

127
00:06:54,622 --> 00:06:57,179
‫- انتحرت
‫- لا!

128
00:06:58,098 --> 00:06:59,736
‫كانت امرأة ألمعيّة جداً، كانت...

129
00:06:59,856 --> 00:07:01,934
‫مثقّفة وناجية من المحرقة

130
00:07:02,014 --> 00:07:03,013
‫تركت رسالة

131
00:07:03,133 --> 00:07:05,371
‫قررت أن الحياة ليس لها معنى

132
00:07:05,491 --> 00:07:08,088
‫- وجدت أنه لا فائدة من الاستمرار فيها
‫- كم هو جنون أن...

133
00:07:08,168 --> 00:07:10,006
‫أن تحكم على الحياة بأنها تافهة

134
00:07:10,286 --> 00:07:11,884
‫إذا فكرت في الأمر يا (ماكس)...

135
00:07:11,964 --> 00:07:15,361
‫- ماذا تعني الحياة؟
‫- تتكلمين مثل أحد تلامذتي

136
00:07:15,721 --> 00:07:18,637
‫- لماذا نحن موجودون؟
‫- إنها...

137
00:07:18,838 --> 00:07:21,914
‫تقلّبات بدائية (كونية)
‫ظهرنا مصادفة إلى الوجود من العدم

138
00:07:22,074 --> 00:07:23,393
‫صدقيني لو كان القرار عائداً لي

139
00:07:23,473 --> 00:07:27,069
‫- لقمت بالأمر بطريقة مختلفة
‫- لا تجر هذه المحادثة أمام (مورت)

140
00:07:27,229 --> 00:07:28,668
‫تراوده الكوابيس

141
00:07:31,145 --> 00:07:33,143
‫(مورت)... ادخل

142
00:07:33,303 --> 00:07:34,382
‫الطقس بارد جداً

143
00:07:35,900 --> 00:07:39,496
‫"(روز بَدنت)"

144
00:07:39,856 --> 00:07:42,574
‫راودني حلم غريب الليلة الماضية

145
00:07:42,773 --> 00:07:45,091
‫لا أملك الوقت لكي أسمعه
‫لقد تأخرت

146
00:07:45,890 --> 00:07:49,247
‫- هل سأراك على الغداء؟
‫- لا

147
00:07:49,407 --> 00:07:50,726
‫سأتناول الغداء مع (فيليب)

148
00:07:50,805 --> 00:07:52,764
‫وصحفيّة من مجلة (باريس ماتش)

149
00:07:53,003 --> 00:07:54,322
‫إنه غداء عمل

150
00:07:54,402 --> 00:07:56,959
‫اليوم... حافل جداً
‫نحن منهمكون جداً في العمل

151
00:07:57,039 --> 00:07:58,797
‫لدينا مقابلات متواصلة طوال اليوم

152
00:07:59,037 --> 00:08:01,035
‫وهل يجب عليك أن تكوني
‫في المقابلات كلها؟

153
00:08:01,155 --> 00:08:02,513
‫أجل، بالطبع يجب عليّ ذلك

154
00:08:02,753 --> 00:08:04,911
‫نحن هنا من أجل هذا السبب
‫إنه عملي

155
00:08:07,109 --> 00:08:09,106
‫لا يمكنني القول
‫إنني لم أكن منزعجاً قليلاً

156
00:08:09,187 --> 00:08:11,944
‫من قضاء (سو) اليوم كله مع (فيليب)

157
00:08:12,024 --> 00:08:14,102
‫وتفاهاته المتغطرسة

158
00:08:14,781 --> 00:08:16,778
‫إنها تظنه عبقرياً

159
00:08:17,699 --> 00:08:20,696
‫كانت تنجذب إلى الرجال الألمعيّين
‫طيلة حياتها

160
00:08:20,935 --> 00:08:24,611
‫حتى إنها فكرت أنني
‫كنت مثقّفاً هامّاً

161
00:08:25,530 --> 00:08:26,369
‫عندما التقينا للمرة الأولى

162
00:08:26,489 --> 00:08:29,926
‫كانت منبهرة جداً بمقالاتي في المجلة

163
00:08:30,406 --> 00:08:32,444
‫مقالاتي الفكرية

164
00:08:33,043 --> 00:08:35,081
‫اعتقدت أنني أملك موهبة كتابة الرواية

165
00:08:36,160 --> 00:08:38,278
‫عندما أريتها صفحاتي الأولى...

166
00:08:38,757 --> 00:08:40,635
‫قالت إنها كانت طنّانة

167
00:08:41,515 --> 00:08:42,673
‫الأمر واضح الآن

168
00:08:42,913 --> 00:08:45,871
‫بدأت تعتقد أنها راهنت
‫على الحصان الخطأ

169
00:08:48,468 --> 00:08:50,306
‫لم أكن أعرف إلى أين كنت ذاهباً

170
00:08:50,865 --> 00:08:52,224
‫مشيت الصباح بطوله

171
00:08:52,263 --> 00:08:54,701
‫فكرت في حياتي وفي أبي

172
00:08:55,221 --> 00:08:56,459
‫خيّبت أمله

173
00:08:56,859 --> 00:08:58,578
‫أخي كان الشقيق الناجح اقتصادياً

174
00:08:59,696 --> 00:09:01,535
‫فكرت في كتابي و...

175
00:09:01,934 --> 00:09:04,851
‫مدى صعوبة تأليف كتاب عظيم حقاً

176
00:09:05,330 --> 00:09:06,850
‫ليس مجرد رواية أخرى

177
00:09:06,969 --> 00:09:09,007
‫وإنما... تحفة فنية

178
00:09:09,646 --> 00:09:12,324
‫ألّف (شيكسبير) تحفاً فنية

179
00:09:12,643 --> 00:09:15,601
‫وكذلك (ميكيلانجيلو) و(جويس) و(تشابلن)

180
00:09:15,920 --> 00:09:17,079
‫و(فلّيني)

181
00:09:18,277 --> 00:09:19,317
‫(فلّيني)!

182
00:09:19,756 --> 00:09:21,674
‫درّست مقرّراً عن (فلّيني)

183
00:09:22,194 --> 00:09:24,631
‫كنت أحس أنني شبيه بأفلامه

184
00:09:28,907 --> 00:09:31,385
‫(مورت)... متى ستنهي تأليف كتابك؟

185
00:09:31,464 --> 00:09:33,703
‫- أنا أعمل على ذلك
‫- (مورت غريفكن)!

186
00:09:34,102 --> 00:09:35,980
‫- يا للهول!
‫- يا لشدّة عجبي!

187
00:09:36,140 --> 00:09:38,697
‫يا إلهي! الآنسة (واينستين)
‫مدرّسة اللغة الإنكليزية

188
00:09:38,817 --> 00:09:41,135
‫بدوت واعداً جداً بصفتك كاتباً

189
00:09:41,215 --> 00:09:43,053
‫انتهى بي المطاف بتدريس الأفلام

190
00:09:43,133 --> 00:09:44,571
‫يجب علي أن أكسب قوتي ولكن...

191
00:09:44,651 --> 00:09:46,250
‫أنا أعمل على رواية

192
00:09:46,329 --> 00:09:48,927
‫حاول فقط ألّا تجعلها طنّانة

193
00:09:49,047 --> 00:09:50,246
‫أخبرني يا (مورت)...

194
00:09:50,606 --> 00:09:52,603
‫أما زلت تسأل تلك الأسئلة الهامّة؟

195
00:09:52,683 --> 00:09:54,002
‫الرب والموت...

196
00:09:54,402 --> 00:09:57,279
‫- ومغزى الحياة؟
‫- الحاخام (مينتز)! أجل!

197
00:09:57,358 --> 00:09:59,276
‫إنها الأسئلة الوحيدة
‫التي تستحق أن نسألها

198
00:09:59,357 --> 00:10:01,155
‫بقية الأسئلة تافهة كلها

199
00:10:01,594 --> 00:10:04,072
‫أتعرف؟ أتساءل أحياناً
‫ما إذا كنت يهودياً حقيقياً

200
00:10:04,352 --> 00:10:05,630
‫أنت لا تلتزم بيوم السبت

201
00:10:05,711 --> 00:10:07,308
‫أنت تستهزئ بدينك

202
00:10:07,389 --> 00:10:08,907
‫ولم يسبق لك أن زرت (إسرائيل)

203
00:10:09,227 --> 00:10:11,944
‫ماذا سيقول الرب
‫لو أنك رأيته وجهاً لوجه؟

204
00:10:12,064 --> 00:10:14,822
‫بعد ما فعله الرب
‫ليس لديّ ما أقوله له

205
00:10:15,181 --> 00:10:16,860
‫دعه يتحدث إلى محاميّ

206
00:10:16,939 --> 00:10:19,776
‫من سيفكر في مقاضاة
‫الرب سوى اليهودي؟

207
00:10:19,896 --> 00:10:22,693
‫من يملك قضية مضمونة سوى اليهودي؟

208
00:10:24,372 --> 00:10:25,211
‫مرحباً يا (مورت)

209
00:10:25,290 --> 00:10:28,248
‫- هل أتيت إلى هنا لحضور المهرجان؟
‫- (مارشا كوهين)!

210
00:10:28,807 --> 00:10:32,843
‫كنت ابنة الحيّ التي عشقتها حقاً

211
00:10:32,883 --> 00:10:35,521
‫وكنت أنت الفتى الوحيد الذي كان يقرأ
‫للكتّاب الروس و(بروست)

212
00:10:35,681 --> 00:10:37,998
‫وأخذتني لحضور مسرحيات
‫لـ(يونيسكو) و(بيكيت)

213
00:10:38,198 --> 00:10:39,836
‫عشقك والداي

214
00:10:40,116 --> 00:10:41,155
‫ولكن ليس أنا

215
00:10:41,834 --> 00:10:43,833
‫سيخيب ظنّ والديك بي

216
00:10:43,912 --> 00:10:47,588
‫- أنا... لم أجد نفسي بعد
‫- استمر في المحاولة

217
00:10:47,868 --> 00:10:50,026
‫و... عيد ميلاد سعيداً

218
00:10:50,426 --> 00:10:53,023
‫لا تذكّريني، الوقت يمضي

219
00:10:53,263 --> 00:10:54,701
‫أمي وأبي!

220
00:10:55,021 --> 00:10:59,217
‫- ماذا تفعلان في (سان سيباستيان)؟
‫- جئنا فقط لنقدم لك نصيحة...

221
00:11:00,535 --> 00:11:02,294
‫كنت سأجعلهم يكتبونها
‫على شاهدة قبري بعد أن أموت

222
00:11:02,374 --> 00:11:04,172
‫ولكن أمك اعتقدت أنها سوقية جداً

223
00:11:04,452 --> 00:11:06,050
‫وتلك النصيحة هي؟

224
00:11:06,689 --> 00:11:09,087
‫في حضرة النقود لا قيمة للفقراء

225
00:11:11,125 --> 00:11:11,964
‫(مورت)!

226
00:11:12,283 --> 00:11:13,362
‫(مورت ريفكن)!

227
00:11:14,082 --> 00:11:15,241
‫(تومـ...)! (توماس)!

228
00:11:15,321 --> 00:11:16,719
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- كم تسرّني رؤيتك!

229
00:11:17,318 --> 00:11:18,238
‫تسرني رؤيتك جداً

230
00:11:18,318 --> 00:11:19,876
‫- رائع!
‫- ما الأخبار؟

231
00:11:21,155 --> 00:11:25,431
‫- كيف يسير مهرجانك؟
‫- حسن، المهرجان هنا هو متعة دائماً

232
00:11:25,791 --> 00:11:27,948
‫تدخل شركتي في المنافسة
‫بفيلم هذه السنة

233
00:11:28,428 --> 00:11:30,985
‫- بدوت وكأنك تائه
‫- لا، لا، أنا فقط...

234
00:11:31,025 --> 00:11:34,142
‫- أنا فقط... ما زلت أعاني من تعب السفر
‫- فهمتك، فهمتك

235
00:11:34,741 --> 00:11:37,179
‫حسن، المهرجان رائع هذه السنة
‫أؤكد لك هذا يا (مورت)

236
00:11:38,098 --> 00:11:39,337
‫أحب هذا المهرجان!

237
00:11:39,417 --> 00:11:41,894
‫إنه استراحة رائعة من العالم الحقيقي

238
00:11:42,134 --> 00:11:43,572
‫لمدة 10 أيام أنا في هذا...

239
00:11:43,852 --> 00:11:45,490
‫انظر إلى هذه! مدينة سحرية

240
00:11:45,610 --> 00:11:47,648
‫- والسينما تسيطر على كل شيء
‫- أشعر بذلك

241
00:11:47,729 --> 00:11:49,886
‫أنا... شعرت بذلك عندما نزلت من الطائرة

242
00:11:50,206 --> 00:11:54,481
‫- أتعرف؟ قابلت (سو) مصادفةً هذا الصباح
‫- (سو) غارقة في العمل حتى أذنيها

243
00:11:54,601 --> 00:11:56,600
‫حسن، لم تبد غارقة في العمل، كانت...

244
00:11:56,919 --> 00:12:00,156
‫تستمتع بوقتها وهي تتمشى
‫على الشاطئ مع ذلك المخرج الفرنسي

245
00:12:00,235 --> 00:12:01,434
‫(فيليب جيرمين)، أتعرفه؟

246
00:12:01,515 --> 00:12:04,032
‫- أكانت تتمشى على الشاطئ معه؟
‫- أجل، أجل، أجل

247
00:12:04,311 --> 00:12:07,269
‫ذكرت بالفعل أن هناك مقابلةً ما ألغيت

248
00:12:07,469 --> 00:12:08,588
‫كنت أمارس الهرولة الصباحية

249
00:12:08,708 --> 00:12:10,146
‫ورأيت هذين الزوجين عن بعد

250
00:12:10,226 --> 00:12:11,944
‫في البداية
‫ظننت أنني كنت أقاطع خلوتهما

251
00:12:12,024 --> 00:12:13,822
‫حتى أدركت أنها كانت زوجتك

252
00:12:15,181 --> 00:12:16,779
‫أنا وهي نعرف بعضنا منذ زمن طويل

253
00:12:17,059 --> 00:12:18,977
‫من الوقت الذي عملنا فيه كلانا
‫في شركة (بارامونت)

254
00:12:19,097 --> 00:12:20,895
‫وهي عرّفتني بهذا المخرج

255
00:12:21,015 --> 00:12:22,293
‫دعني أخبرك أمراً يا (مورت)

256
00:12:22,533 --> 00:12:24,012
‫هذا الرجل مبدع حقيقي

257
00:12:24,292 --> 00:12:26,050
‫شاهدت فيلمه وهو...

258
00:12:26,369 --> 00:12:27,529
‫- إنه عظيم
‫- حسن، أنا...

259
00:12:27,608 --> 00:12:31,605
‫- أعرف أنه ضد الحرب
‫- ولكنه يتّخذ موقفاً إيجابياً

260
00:12:31,924 --> 00:12:34,362
‫إنه يرفع من معنوياتك حقاً

261
00:12:35,121 --> 00:12:37,998
‫- وكانا يتمشيان على الشاطئ سوياً؟
‫- أجل، أجل

262
00:12:39,876 --> 00:12:41,275
‫ما الذي يحدث؟ تبدو شاحب اللون

263
00:12:42,313 --> 00:12:44,112
‫لكي أكون صريحاً معك...

264
00:12:44,351 --> 00:12:46,989
‫أنا أعاني من آلام
‫في الصدر منذ مدة

265
00:12:48,068 --> 00:12:49,587
‫آلام الصدر سيئة يا رجل

266
00:12:50,506 --> 00:12:51,345
‫منذ متى؟

267
00:12:51,625 --> 00:12:53,783
‫- منذ أن غادرت (نيويورك)
‫- حقاً؟

268
00:12:53,862 --> 00:12:56,500
‫- في الجانب الأيسر أم الأيمن؟
‫- هنا نوعاً ما

269
00:12:56,939 --> 00:12:59,576
‫يا للعجب! ربما يجدر بك
‫أن تفحص صدرك يا (مورت)

270
00:13:00,016 --> 00:13:02,573
‫حسن، سأفعل ذلك بالتأكيد
‫عندما أعود إلى (نيويورك)

271
00:13:02,973 --> 00:13:05,371
‫- لكم من الوقت ستبقى هنا؟
‫- طوال المهرجان

272
00:13:05,771 --> 00:13:08,128
‫(مورت)... إذا اشتدت آلامك
‫يجب عليك أن تستشير طبيباً

273
00:13:10,806 --> 00:13:13,842
‫- هل يشبه ضيقاً في الصدر؟
‫- أشعر بالفعل أنه...

274
00:13:13,962 --> 00:13:15,680
‫إنه تنميل بطريقة ما

275
00:13:16,359 --> 00:13:17,639
‫وينتقل الألم من المركز إلى الخارج
‫أليس كذلك؟

276
00:13:17,998 --> 00:13:19,517
‫- ربما
‫- يا للهول!

277
00:13:20,036 --> 00:13:21,274
‫يا للهول! هذا سيّئ!

278
00:13:21,954 --> 00:13:24,312
‫تعرفت على الأعراض من أزمة
‫ابن عمي القلبية المميتة

279
00:13:25,151 --> 00:13:27,429
‫من دون أي إنذار آخر...
‫مات... هكذا

280
00:13:27,668 --> 00:13:31,105
‫- كم كان عمر...
‫- ثمانية وأربعون

281
00:13:31,425 --> 00:13:32,543
‫أيمكنك أن تصدّق ذلك؟

282
00:13:32,943 --> 00:13:34,941
‫الكشف المبكّر هو مفتاح النجاة هنا

283
00:13:35,061 --> 00:13:35,940
‫تذكّر هذا

284
00:13:36,779 --> 00:13:39,577
‫أنا متأكد من أن الفندق يعرف طبيباً

285
00:13:39,736 --> 00:13:42,653
‫أنت بغنى عن طبيب
‫فندق عشوائي يا (مورت)

286
00:13:43,293 --> 00:13:45,411
‫لا... هذا قلبك في النهاية

287
00:13:45,490 --> 00:13:47,408
‫نحن نتحدث عن حياتك هنا

288
00:13:51,085 --> 00:13:52,284
‫كم أنا كثير النسيان!

289
00:13:52,723 --> 00:13:53,642
‫معي رقم هاتف

290
00:13:53,882 --> 00:13:55,521
‫طبيب ماهر ويعيش هنا

291
00:13:56,040 --> 00:13:57,758
‫أجل، أعطتني إياه (غايل برينر)

292
00:13:59,077 --> 00:14:01,115
‫ليس السبب أنني احتجت إليه
‫ولكن تحسّباً

293
00:14:01,195 --> 00:14:02,633
‫د. (جو روخاس)

294
00:14:03,153 --> 00:14:05,910
‫د. (روهاس) في المستشفى
‫حتى بعد الظهيرة

295
00:14:06,230 --> 00:14:08,148
‫ولكن أيمكنك المجيء صباح غد؟

296
00:14:09,387 --> 00:14:11,105
‫- مرحباً
‫- مرحباً

297
00:14:11,225 --> 00:14:12,384
‫يا إلهي!

298
00:14:12,463 --> 00:14:13,782
‫ما هذا اليوم!
‫أحتاج إلى مشروب

299
00:14:13,863 --> 00:14:16,979
‫لا يمكنك أن تصدق
‫مدى غباء هذه الأسئلة

300
00:14:17,658 --> 00:14:20,136
‫- ألم يكن هناك استراحات؟
‫- ليس فعلياً...

301
00:14:20,296 --> 00:14:23,252
‫أعني ألغيت... مقابلة واحدة

302
00:14:23,413 --> 00:14:25,530
‫لذا كان معنا نصف ساعة
‫لاستنشاق الهواء العليل

303
00:14:26,090 --> 00:14:28,407
‫- ماذا فعلتما؟
‫- خرجنا...

304
00:14:29,087 --> 00:14:30,006
‫ودخنّا سيجارة

305
00:14:30,086 --> 00:14:32,204
‫أعني... دخّن (فيليب) سيجارة

306
00:14:32,843 --> 00:14:33,802
‫مرحباً

307
00:14:35,041 --> 00:14:37,398
‫أريد كوكتيل (فودكا) و(مارتيني) لطفاً

308
00:14:37,558 --> 00:14:39,716
‫- شكراً
‫- أريد كأس شراب أحمر

309
00:14:40,555 --> 00:14:41,714
‫شراب أحمر!

310
00:14:41,994 --> 00:14:45,830
‫- أتشرب شراباً أحمر بسبب قلبك؟
‫- حسن، يقولون إنه...

311
00:14:46,310 --> 00:14:47,189
‫تعرفين...

312
00:14:47,908 --> 00:14:48,827
‫ها هو (فيليب)

313
00:14:49,027 --> 00:14:51,185
‫أنا... دعوته كي يتعشّى معنا

314
00:14:51,304 --> 00:14:52,544
‫- كيف حالك؟
‫- أدعوته حقاً؟

315
00:14:52,943 --> 00:14:54,742
‫أجل، لم أعتقد أنك ستمانع

316
00:14:55,061 --> 00:14:57,698
‫اسمع يا (مورت)، إنه حقاً...
‫إنه يحترم آراءك

317
00:14:57,978 --> 00:15:01,335
‫حسن، كنت أتطلّع قدماً
‫لتناول عشاء هادئ

318
00:15:01,415 --> 00:15:04,292
‫- أنا وأنت فقط
‫- أعرف، أعرف

319
00:15:04,371 --> 00:15:05,450
‫ولكنه هنا بمفرده

320
00:15:05,531 --> 00:15:07,529
‫سيكون وقاحة نوعاً ما
‫إذا لم نشركه معنا

321
00:15:07,768 --> 00:15:09,727
‫أتعرفين؟ التقيت مصادفةً بـ...

322
00:15:09,926 --> 00:15:11,804
‫(توماس لوبيز) اليوم

323
00:15:12,484 --> 00:15:16,080
‫وقال... إنه رآك على الشاطئ
‫مع (فيليب)

324
00:15:16,200 --> 00:15:17,838
‫- في وقت سابق
‫- أجل

325
00:15:17,958 --> 00:15:19,996
‫أخبرتك أنه... تعرف...

326
00:15:20,196 --> 00:15:22,114
‫أن مقابلتنا ألغيت و...

327
00:15:22,794 --> 00:15:24,472
‫وكان معنا فسحة للتنفس...

328
00:15:24,592 --> 00:15:26,390
‫بعيداً عن الحشد المسعور

329
00:15:26,909 --> 00:15:28,707
‫- لا أفهم أي شيء مكتوب هنا
‫- مرحباً

330
00:15:28,788 --> 00:15:30,346
‫- آسف على التأخر
‫- مرحباً، لا، لا، لا

331
00:15:30,466 --> 00:15:32,783
‫- لا بأس
‫- كنت أتحدث إلى ذلك الناقد

332
00:15:32,864 --> 00:15:34,941
‫من مجلة أفلام رفيعة المستوى

333
00:15:35,061 --> 00:15:38,378
‫يعتقد أن عرض فيلمي
‫يجب أن يكون إلزامياً في الأمم المتحدة

334
00:15:39,137 --> 00:15:42,054
‫حسن... أي فيلم يمكنه حصد أرباح
‫كبيرة في شبّاك التذاكر

335
00:15:42,134 --> 00:15:44,332
‫ويجلب السلام العالمي أيضاً

336
00:15:44,691 --> 00:15:46,490
‫أتعرف؟ تلك فكرة رائعة في الحقيقة

337
00:15:46,569 --> 00:15:49,207
‫أيمكنك أن تتخيل الخبطة...
‫الخبطة الصحفية

338
00:15:49,287 --> 00:15:50,925
‫إذا كان العرض الأول للفيلم

339
00:15:51,005 --> 00:15:52,683
‫العرض الأول في (نيويورك)
‫في الأمم المتحدة؟

340
00:15:53,323 --> 00:15:55,560
‫- سيكون مذهلاً، أليس كذلك؟
‫- بلى

341
00:15:55,800 --> 00:15:58,158
‫- اجتهدنا اليوم في العمل، أليس كذلك؟
‫- أنت فعلت

342
00:15:58,238 --> 00:16:00,835
‫- كنت مذهلاً
‫- أريد كوكتيل (فودكا) و(مارتيني) لطفاً

343
00:16:00,955 --> 00:16:02,673
‫مع عصرة من الليمون، أليس كذلك؟

344
00:16:02,993 --> 00:16:04,872
‫- ذاكرتك قوية
‫- أنت تعرف...

345
00:16:04,951 --> 00:16:05,870
‫هذا مدهش

346
00:16:06,510 --> 00:16:07,708
‫- اسمع، يجب عليّ أن أقول أيضاً
‫- ماذا؟

347
00:16:07,788 --> 00:16:11,065
‫في رأيي أنك كنت فصيحاً جداً
‫مع ذلك الرجل الدنماركي

348
00:16:11,105 --> 00:16:13,422
‫- حقاً؟ أجل، الرجل الدنماركي، أجل
‫- يا إلهي! كان يجب عليك أن تسمع

349
00:16:13,542 --> 00:16:15,061
‫- ما قاله عن الجوع العالمي
‫- أجل، كان ذكياً، أجل

350
00:16:15,181 --> 00:16:17,299
‫كنت تعارضه كما أتخيل؟

351
00:16:17,898 --> 00:16:19,296
‫لا، كان ذكياً جداً في رأيي

352
00:16:19,376 --> 00:16:21,294
‫- كان بكل تأكيد أذكى...
‫- أجل، كان ذكياً، أجل، أجل

353
00:16:21,375 --> 00:16:22,693
‫أذكى صحفي هناك

354
00:16:22,813 --> 00:16:24,012
‫وتلك المرأة! يا إلهي!

355
00:16:24,092 --> 00:16:24,891
‫- أي واحدة؟
‫- المرأة من (باريس)

356
00:16:24,971 --> 00:16:26,089
‫- أي امرأة؟
‫- المرأة!

357
00:16:26,170 --> 00:16:28,247
‫تلك التي قالت
‫إنها تعتقد أنك أعظم مبدع

358
00:16:28,328 --> 00:16:29,806
‫- للأفلام منذ...
‫- أجل، أجل، أجل

359
00:16:29,846 --> 00:16:31,884
‫- الموجة الجديدة
‫- أجل، كانت... كانت ذكية جداً، أجل

360
00:16:31,963 --> 00:16:33,602
‫أتعرف؟ منذ البداية

361
00:16:33,682 --> 00:16:37,278
‫كنت معجباً كبيراً بالمخرج (غودار)...

362
00:16:37,358 --> 00:16:39,077
‫و(تروفو) و...

363
00:16:39,756 --> 00:16:41,874
‫و(كلود ليلوش) في فيلم رجل وامرأة

364
00:16:42,033 --> 00:16:44,751
‫وما... وما كنت تقوله لها
‫بشأن المونتاج السينمائي

365
00:16:44,951 --> 00:16:47,069
‫- أجل، أجل، الإنتاج
‫- كانت مأخوذة بكلامك...

366
00:16:47,149 --> 00:16:49,386
‫- ظننت أنها ستلعقك في كل مكان
‫- ولكن أتعرفين ماذا؟ أغفلت أمراً

367
00:16:49,467 --> 00:16:52,064
‫- لأن من تأثرت بهم كانوا... كانوا...
‫- كان ذلك لا يصدّق

368
00:16:52,184 --> 00:16:54,182
‫(جون فورد) و(هاورد هوكس)

369
00:16:54,941 --> 00:16:58,458
‫أحببت دوماً فيلم (برثليس)

370
00:16:58,617 --> 00:17:00,096
‫وفيلم (جول) و(جيم)

371
00:17:00,216 --> 00:17:02,374
‫فيلم (جول) و(جيم) كان تحفة فنية

372
00:17:02,494 --> 00:17:06,170
‫- و... و... وكم أنت مدين لـ(فرانك كابرا)
‫- أجل

373
00:17:06,529 --> 00:17:09,367
‫- أولئك المخرجون الثلاثة
‫- ومنذ لحظة ظهوره

374
00:17:09,487 --> 00:17:12,923
‫كان لفيلم (جول) و(جيم)
‫تأثير عظيم في الأفلام الأخرى

375
00:17:13,003 --> 00:17:15,400
‫أتعرفين ماذا يعجبني
‫في المخرجين الأمريكيين؟

376
00:17:15,601 --> 00:17:17,119
‫إنها روح التفاؤل عندهم

377
00:17:17,159 --> 00:17:18,238
‫- أجل، أجل، أجل
‫- أتعرفين...

378
00:17:18,318 --> 00:17:21,874
‫إذا لاحظت فأنا دائماً أحاول أن أترك
‫الجمهور مع إحساس بالأمل

379
00:17:22,194 --> 00:17:25,710
‫ما من شك في أن روائع الأفلام الأمريكية
‫كانت رائعة ولكن...

380
00:17:26,390 --> 00:17:29,507
‫ضلّلت أجيالاً من الأمريكيين كي يعتقدوا

381
00:17:29,586 --> 00:17:32,823
‫أن نهايات الأفلام في (هوليوود)
‫كانت حقيقية وليست مزيّفة

382
00:17:33,183 --> 00:17:35,101
‫ومن ثم جاء المخرجون الأوروبيون

383
00:17:35,181 --> 00:17:36,820
‫وأصبحت الأفلام أنضج

384
00:17:36,899 --> 00:17:38,937
‫رأيي هو أقل... أقل تشاؤماً

385
00:17:39,017 --> 00:17:41,774
‫في النهاية أعتقد أن الفن
‫يجعل الحياة تستحق أن نعيشها

386
00:17:42,653 --> 00:17:43,773
‫الفن والحب...

387
00:17:44,372 --> 00:17:46,530
‫مع الشخص المناسب
‫الرومنسية...

388
00:17:47,329 --> 00:17:49,127
‫والمغامرة والشغف

389
00:17:49,487 --> 00:17:50,965
‫هذه الأمور كلها تجعل الحياة...

390
00:17:51,644 --> 00:17:52,644
‫تجربة إيجابية

391
00:17:52,683 --> 00:17:55,081
‫ولكننا خضنا في هذه المحادثة
‫في وقت سابق اليوم عندما...

392
00:17:55,281 --> 00:17:57,159
‫- تحدثنا عن الشغف و...
‫- أجل

393
00:17:57,279 --> 00:17:58,398
‫- كم أن قلّة من الناس
‫- أجل

394
00:17:58,478 --> 00:18:01,954
‫- يفهمون جذور الرغبة
‫- أجل، تلك...

395
00:18:02,314 --> 00:18:04,591
‫- محادثة جيدة
‫- أجل، تذكرت الآن

396
00:18:04,711 --> 00:18:06,270
‫- تعجبني...
‫- أجل، كنت مذهلاً

397
00:18:06,349 --> 00:18:08,548
‫- تعجبني النساء ذوات الإنجازات
‫- أجل

398
00:18:08,667 --> 00:18:11,025
‫أجد طاقتهنّ مثيرةً

399
00:18:11,944 --> 00:18:14,261
‫أعتقد أنني سأتناول طبق سمكة (موسى)

400
00:18:16,419 --> 00:18:17,938
‫تجادلت أنا و(سو) قليلاً

401
00:18:18,018 --> 00:18:21,334
‫وهو أمر ليس من الجيد فعله
‫قبل الخلود إلى الفراش

402
00:18:21,775 --> 00:18:24,731
‫قلت إنها لمهزلة مقارنة (فيليب)

403
00:18:24,851 --> 00:18:27,049
‫بمخرجي الموجة الجديدة
‫في السينما الفرنسية

404
00:18:27,608 --> 00:18:30,605
‫كان (فرانسو تروفو) بديعاً حقاً

405
00:18:31,005 --> 00:18:33,722
‫وكان (فيليب) ثانوياً كلياً

406
00:18:34,761 --> 00:18:36,599
‫مقارنة أعمال (فيليب)

407
00:18:36,679 --> 00:18:39,876
‫بفيلم (جول) و(جيم) كان سخيفاً

408
00:18:41,395 --> 00:18:43,193
‫وعندما غفوت أخيراً

409
00:18:43,313 --> 00:18:45,231
‫راودني حلم غريب آخر

410
00:19:10,566 --> 00:19:11,724
‫عندما التقينا للمرة الأولى

411
00:19:11,804 --> 00:19:14,721
‫لم تكن بارعة الجمال فقط

412
00:19:15,081 --> 00:19:17,199
‫كانت مبهرة جداً

413
00:19:17,239 --> 00:19:19,716
‫تخصّص في الأدب
‫من كلية (سان لورانس)

414
00:19:19,797 --> 00:19:21,514
‫كانت ألمعيّة بكل تأكيد

415
00:19:21,634 --> 00:19:23,513
‫ولكنها عصابية جداً

416
00:19:23,712 --> 00:19:26,630
‫- ومن ثم وجدتك... ماذا؟
‫- عبقرياً

417
00:19:26,789 --> 00:19:27,748
‫في حالته الخام

418
00:19:28,188 --> 00:19:32,423
‫كنا نخوض أجمل المناقشات

419
00:19:32,903 --> 00:19:34,941
‫عن الكتب والمسرح

420
00:19:35,021 --> 00:19:36,739
‫والموسيقى الجادّة

421
00:19:37,059 --> 00:19:39,256
‫ذلك الصيف في (نيوبورت)

422
00:19:39,496 --> 00:19:42,733
‫والآن... أنا وأنت... كلانا مغرم بها

423
00:19:45,370 --> 00:19:49,686
‫- ما الذي تتحدثان عنه أنتما الاثنان؟
‫- نتحدث عن أن كلينا مغرم بك

424
00:19:50,765 --> 00:19:53,043
‫كان زوجي الأول يحب التملّك

425
00:19:53,163 --> 00:19:56,519
‫كان يخنقني ويتهمني دائماً
‫بأشياء كان يفعلها هو نفسه

426
00:19:57,039 --> 00:19:58,278
‫ثم التقيت (مورت)

427
00:19:58,437 --> 00:20:00,396
‫اللطيف والألمعيّ

428
00:20:00,875 --> 00:20:03,113
‫ما زلت أشعر أنني لم أعش حقاً...

429
00:20:03,273 --> 00:20:05,910
‫ولم أحبّ بشغف مليء
‫بانطلاق من دون حدود

430
00:20:05,990 --> 00:20:07,629
‫وعما قريب سيكون قد فات الأوان

431
00:20:07,788 --> 00:20:09,706
‫- والآن نحن التقينا
‫- أجل

432
00:20:09,826 --> 00:20:12,544
‫- ومع ذلك ما زلت تحبينه
‫- أنا معتادة عليه

433
00:20:13,223 --> 00:20:15,940
‫أتمنى لو نستطيع ثلاثتنا
‫أن نعيش سوياً

434
00:20:16,860 --> 00:20:19,656
‫حسن... يبدو أنكما انسجمتما مع بعضكما

435
00:20:19,737 --> 00:20:22,254
‫- بعنف كبير
‫- (مورت)...

436
00:20:22,413 --> 00:20:24,172
‫هل أنت مستعد للدخول
‫في علاقة ثلاثية؟

437
00:20:24,292 --> 00:20:25,890
‫إذا عشنا ثلاثتنا مع بعضنا؟

438
00:20:27,089 --> 00:20:28,807
‫هذا فوضوي زيادة بالنسبة إليّ

439
00:20:29,447 --> 00:20:31,605
‫على الرغم من حديثي كله عن...

440
00:20:31,725 --> 00:20:33,442
‫الحرية الوجودية

441
00:20:33,523 --> 00:20:35,281
‫وعن آلهة الخمر...

442
00:20:36,000 --> 00:20:38,477
‫أنا يهودي من الطبقة المتوسطة
‫من حي الـ(برونكس)

443
00:20:38,558 --> 00:20:39,637
‫فكر في الأمر

444
00:20:39,836 --> 00:20:41,435
‫طابعها غجري جداً
‫على ضفة نهر الـ(سين) اليسرى

445
00:20:41,515 --> 00:20:43,912
‫وتعرف أنك تحب كل ما هو باريسيّ

446
00:20:44,272 --> 00:20:46,430
‫يمكننا أنا و(فيليب)
‫أن ننام في غرفة النوم

447
00:20:46,509 --> 00:20:48,348
‫ويمكنك أن تأخذ الأريكة التي تنفتح

448
00:20:50,506 --> 00:20:52,224
‫يا له من حلم قوي!

449
00:20:52,704 --> 00:20:53,942
‫وهو حقيقيّ

450
00:20:54,622 --> 00:20:56,300
‫(سو) جاهزة لأي شيء

451
00:20:56,380 --> 00:20:58,657
‫ليس لديها أي ضوابط

452
00:20:59,137 --> 00:21:00,895
‫إنها تشعر بالفضول لتجرب أشياء جديدة

453
00:21:00,975 --> 00:21:03,053
‫إنها جسورة

454
00:21:04,132 --> 00:21:06,769
‫بينما أنا... تملؤني المخاوف

455
00:21:07,289 --> 00:21:10,765
‫لأنني مدرك جداً لهشاشة الحياة

456
00:21:13,163 --> 00:21:14,561
‫ستراك الطبيبة الآن

457
00:21:18,718 --> 00:21:19,596
‫شكراً لك

458
00:21:26,190 --> 00:21:27,149
‫مرحباً

459
00:21:27,948 --> 00:21:29,306
‫أنا الطبيبة (روهاس)

460
00:21:33,902 --> 00:21:35,700
‫- هل من مشكلة ما؟
‫- مشكلة؟

461
00:21:35,820 --> 00:21:36,859
‫هل من مشكلة ما؟

462
00:21:37,338 --> 00:21:38,897
‫أتقصدين آلام صدري؟

463
00:21:39,017 --> 00:21:41,534
‫حسن... كانت موجودة هذا الصباح

464
00:21:42,134 --> 00:21:43,093
‫أخبرني عنها

465
00:21:43,413 --> 00:21:45,890
‫هل عانيت قط من مشاكل في القلب؟

466
00:21:46,729 --> 00:21:49,287
‫لا... على الرغم...

467
00:21:49,726 --> 00:21:52,084
‫على الرغم من أنني أشعر
‫بحرقة أحياناً

468
00:21:52,164 --> 00:21:53,962
‫إذا تناولت طعاماً هندياً

469
00:21:55,880 --> 00:21:58,638
‫ومنذ متى أنت تعاني من هذه الآلام؟

470
00:21:58,877 --> 00:22:00,316
‫منذ أن غادرت (نيويورك)

471
00:22:00,396 --> 00:22:01,834
‫منذ بضعة أيام فقط

472
00:22:02,393 --> 00:22:03,752
‫هل عانيت منها من قبل؟

473
00:22:05,390 --> 00:22:07,269
‫ليس حقاً، لا، أعني...

474
00:22:10,146 --> 00:22:13,302
‫- أنت تزور (سان سيباستيان)؟
‫- أجل

475
00:22:13,782 --> 00:22:16,699
‫- أنا هنا من أجل المهرجان السينمائي
‫- فهمت

476
00:22:17,059 --> 00:22:20,056
‫و... عانيت من هذه الآلام

477
00:22:20,176 --> 00:22:22,214
‫وأعطاني أحدهم رقمك و...

478
00:22:22,334 --> 00:22:25,530
‫في الحقيقة أنا أعيش في...
‫في مدينة (نيويورك)

479
00:22:25,650 --> 00:22:28,407
‫في الجانب الشرقي الأعلى
‫في الشارع رقم 72

480
00:22:28,728 --> 00:22:31,804
‫- أسبق لك أن زرت (نيويورك)؟
‫- أجل، أنا...

481
00:22:31,884 --> 00:22:34,002
‫ارتدت جامعة (نيويورك) لمدة قصيرة

482
00:22:34,082 --> 00:22:36,599
‫و... بقيت مع عمي وعمتي

483
00:22:36,719 --> 00:22:39,757
‫- يعيشان عند تقاطع الجادة 5 والشارع 72
‫- ماذا؟

484
00:22:40,316 --> 00:22:41,354
‫لا!

485
00:22:41,515 --> 00:22:45,910
‫- تلك مصادفة مذهلة!
‫- أجل، كنت سأمارس الطب في (نيويورك)

486
00:22:46,190 --> 00:22:48,907
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫- زوجي...

487
00:22:50,705 --> 00:22:54,342
‫- أهو ألم حادّ أم ضغط؟
‫- ماذا؟

488
00:22:58,338 --> 00:23:01,815
‫في الحقيقة إنه لا يشتدّ
‫في هذه اللحظة لذا...

489
00:23:01,974 --> 00:23:03,692
‫أنا... لا أعرف حقاً

490
00:23:04,931 --> 00:23:08,088
‫- هل أنت مشارك في المهرجان؟
‫- لا، لا، لا

491
00:23:08,168 --> 00:23:09,127
‫ولكن لي...

492
00:23:10,086 --> 00:23:12,044
‫(سو) صديقتي و...

493
00:23:14,002 --> 00:23:17,598
‫- حسن، في الحقيقة هي زوجتي
‫- ألها فيلم مشارك في المهرجان؟

494
00:23:17,678 --> 00:23:19,677
‫- هي...
‫- لا، إنها تدير شركة ترويج إعلامي

495
00:23:19,797 --> 00:23:21,634
‫لديها عملاء هنا

496
00:23:21,754 --> 00:23:23,672
‫إنها في الحقيقة تدير...

497
00:23:23,952 --> 00:23:26,470
‫فيلم ليلة السبت

498
00:23:27,589 --> 00:23:29,747
‫(أبوكاليبتك دريمز)

499
00:23:30,586 --> 00:23:33,502
‫- أيمكنني أن أكون صريحة؟
‫- لم يعجبك الفيلم؟

500
00:23:34,621 --> 00:23:36,379
‫إنه فيلم طنّان و...

501
00:23:36,939 --> 00:23:39,337
‫يحاولون تمرير أشياء تجارية جداً
‫على أنها فن

502
00:23:39,417 --> 00:23:42,334
‫- ولكن يبدو أنني أقليّة
‫- لا، لا

503
00:23:42,414 --> 00:23:44,372
‫أنا أتّفق معك تماماً

504
00:23:45,970 --> 00:23:48,168
‫حسن، سوف ألقي نظرة عن قرب أكثر

505
00:23:48,767 --> 00:23:51,844
‫إذاً... أنت متزوج

506
00:23:53,443 --> 00:23:55,081
‫هل تتعرض لأي ضغط؟

507
00:23:55,361 --> 00:23:56,320
‫ما هي مهنتك؟

508
00:23:57,079 --> 00:24:00,235
‫- فهمت، أنت كاتب
‫- أنا أعمل على رواية

509
00:24:00,595 --> 00:24:03,233
‫إنها نوعاً ما محاولة لتحقيق نجاح كبير

510
00:24:03,313 --> 00:24:06,469
‫وبطبيعة الحال أريدها أن تكون تحفة فنية

511
00:24:06,709 --> 00:24:08,228
‫بطبيعة الحال، أجل

512
00:24:08,667 --> 00:24:11,545
‫أجد نفسي أكتب صفحة

513
00:24:11,585 --> 00:24:13,822
‫ومن ثم أمزّقها، ومن بعدها...

514
00:24:13,942 --> 00:24:16,740
‫أكتب صفحة أخرى وأمزقها

515
00:24:16,899 --> 00:24:17,699
‫أعني...

516
00:24:18,138 --> 00:24:19,337
‫لا أريد أن أكتب...

517
00:24:19,576 --> 00:24:23,173
‫رواية أخرى سيئة وباهتة فحسب

518
00:24:23,813 --> 00:24:25,290
‫أتفهمين قصدي؟ أعني...

519
00:24:25,371 --> 00:24:27,129
‫وجهة نظري هي...

520
00:24:27,369 --> 00:24:30,845
‫إذا كنت لا تستطيع الدخول
‫إلى مصاف نخبة الكتّاب

521
00:24:31,045 --> 00:24:33,842
‫مع... مع (جويس) و(دوستويفسكي)

522
00:24:33,922 --> 00:24:36,599
‫أفضّل ألاّ أكتب على الإطلاق

523
00:24:49,427 --> 00:24:53,143
‫في رأيي أن قلبك بخير

524
00:24:53,822 --> 00:24:55,780
‫وضغط دمك ممتاز

525
00:24:56,180 --> 00:24:59,336
‫لذا... ستكون عندي نتائج تحليل دمك

526
00:24:59,417 --> 00:25:00,695
‫خلال بضعة أيام أو ما شابه

527
00:25:00,775 --> 00:25:04,172
‫وإذا لم يصلك خبر مني
‫فهذا يعني أن الأمور على ما يرام

528
00:25:04,692 --> 00:25:06,289
‫وهذا ما أتوقعه تماماً

529
00:25:06,450 --> 00:25:09,367
‫لذا... حاول الاستمتاع ببقية إقامتك هنا

530
00:25:10,206 --> 00:25:11,005
‫اعتن بنفسك

531
00:25:12,523 --> 00:25:13,403
‫شكراً لك

532
00:25:15,121 --> 00:25:15,960
‫أجل...

533
00:25:17,558 --> 00:25:18,637
‫بالمناسبة...

534
00:25:19,716 --> 00:25:22,394
‫- أيمكنني الاعتراف بشيء؟
‫- أجل

535
00:25:22,833 --> 00:25:24,751
‫لم أكن أعرف أنك امرأة

536
00:25:24,871 --> 00:25:28,747
‫عندما قال... (جو روهاس)

537
00:25:29,227 --> 00:25:31,425
‫حسن... قد يخجل بعض الرجال

538
00:25:31,505 --> 00:25:34,581
‫- من أن تفحصهم امرأة
‫- لا، ليس أنا

539
00:25:34,701 --> 00:25:35,741
‫لا، لا، أعني...

540
00:25:35,820 --> 00:25:36,619
‫أعني...

541
00:25:36,739 --> 00:25:40,975
‫- أنا... أنا... أريتك جزءاً من صدري فقط
‫- حسن...

542
00:25:41,694 --> 00:25:43,653
‫استمتع... بالمهرجان، اتفقنا؟

543
00:25:44,691 --> 00:25:47,928
‫- هل أخبرتك أنني أدرّس أفلاماً؟
‫- أجل

544
00:25:49,446 --> 00:25:52,323
‫كانت هناك فترة زمنية عظيمة من...

545
00:25:52,883 --> 00:25:54,481
‫أفلام السينما الكلاسيكية

546
00:25:54,601 --> 00:25:55,880
‫وكان هذا هو اختصاصي

547
00:25:55,960 --> 00:25:58,238
‫الأفلام الكلاسيكية العظيمة، أعني..

548
00:25:58,597 --> 00:26:01,434
‫بطبيعة الحال انجذبت نحو الـ...

549
00:26:01,554 --> 00:26:03,872
‫المخرجين الأوروبيين العظام

550
00:26:04,112 --> 00:26:07,269
‫مثل (فلّيني) و... (برغمان)

551
00:26:07,788 --> 00:26:10,945
‫أتذكر أفلام (فرانسوا تروفو) الرائعة كلها

552
00:26:11,025 --> 00:26:12,463
‫و(غودار)

553
00:26:12,943 --> 00:26:14,302
‫يبدو أنك...

554
00:26:15,141 --> 00:26:18,018
‫- خبيرة في الأفلام
‫- ليس حقاً ولكن...

555
00:26:18,098 --> 00:26:20,536
‫أنا... أمضيت وقتاً طويلاً في (باريس)

556
00:26:20,615 --> 00:26:23,813
‫عشت هناك لبعض الوقت
‫وكنت أذهب إلى الأرشيف الفرنسي للسينما

557
00:26:24,012 --> 00:26:25,731
‫كانت الأفلام كلها كلاسيكية

558
00:26:25,890 --> 00:26:27,089
‫وكانت زهيدة الثمن

559
00:26:29,407 --> 00:26:30,166
‫حسن...

560
00:26:31,644 --> 00:26:35,521
‫"د. (جو روهاس)، طبيبة قلبية"

561
00:26:35,640 --> 00:26:36,400
‫يا للهول!

562
00:26:36,480 --> 00:26:38,357
‫أتساءل بمن هي متزوجة

563
00:26:40,116 --> 00:26:41,834
‫يا لها من امرأة فاتنة!

564
00:26:42,553 --> 00:26:45,071
‫شحنت يومي بطاقة إيجابية حقاً

565
00:26:46,590 --> 00:26:47,748
‫قالت إنها ستتصل

566
00:26:47,828 --> 00:26:50,865
‫فقط إذا ظهرت مشكلة
‫في نتائج تحليل دمي

567
00:26:51,584 --> 00:26:53,822
‫يا لهذه المشاعر المختلطة!

568
00:26:54,981 --> 00:26:57,339
‫من المؤسف أنني أخذت حقنة الزكام
‫في وقت سابق

569
00:26:58,777 --> 00:27:02,453
‫تناولت العشاء في تلك الليلة
‫مع حشد من العاملين في مجال الأفلام

570
00:27:02,774 --> 00:27:04,292
‫مملّ جداً

571
00:27:04,731 --> 00:27:08,327
‫دار الكثير من الكلام حول شبّاك التذاكر
‫والأرباح الإجمالية و...

572
00:27:08,408 --> 00:27:10,526
‫لا تظنوا أنني لم ألاحظ (سو) و(فيليب)

573
00:27:10,645 --> 00:27:12,803
‫يتبادلان نظرات عارفة

574
00:27:12,883 --> 00:27:15,441
‫و... يبتسمان على ملاحظات معيّنة

575
00:27:15,520 --> 00:27:17,639
‫كما لو أنهما الوحيدان المضطلعان على...

576
00:27:17,838 --> 00:27:19,277
‫نكتة خاصة

577
00:27:20,795 --> 00:27:21,674
‫مرحباً يا (مورت)

578
00:27:22,353 --> 00:27:23,832
‫رأيتك تمرّ من هنا تواً

579
00:27:24,232 --> 00:27:25,071
‫كيف حالك؟

580
00:27:25,151 --> 00:27:26,829
‫- أفضل بكثير
‫- يسرّني سماع ذلك

581
00:27:26,909 --> 00:27:29,267
‫- جئت إلى هنا لتناول مشروب
‫- لمَ لا تنضمّ إلينا إذاً؟

582
00:27:29,906 --> 00:27:31,425
‫- هيا بنا
‫- حسن

583
00:27:31,665 --> 00:27:33,063
‫- حسن يا (مورت)، هذا صديقي...
‫- شكراً لك

584
00:27:33,103 --> 00:27:35,300
‫- (رامون روبلز)
‫- مرحباً يا (رامون)

585
00:27:35,420 --> 00:27:37,698
‫وهذا السيد هنا هو (غيل برينر)

586
00:27:37,779 --> 00:27:38,498
‫- مرحباً
‫- أهلاً

587
00:27:38,577 --> 00:27:41,694
‫(غيل) هو من أعطاني رقم الطبيب
‫الذي أعطيتك إياه

588
00:27:42,294 --> 00:27:44,132
‫- شكراً لك، شكراً لك
‫- العفو

589
00:27:44,252 --> 00:27:47,009
‫- هل رأيته إذاً؟
‫- حسن... إنها طبيبة

590
00:27:47,528 --> 00:27:50,126
‫- (جو) في الحقيقة امرأة
‫- حقاً؟

591
00:27:50,246 --> 00:27:52,404
‫- أجل، أليست فاتنة؟
‫- بلى، إنها كذلك

592
00:27:52,484 --> 00:27:55,560
‫وأنا... رأيتها واتّضح أن كل شيء...

593
00:27:55,800 --> 00:27:57,358
‫- على ما يرام
‫- هذا مذهل

594
00:27:57,478 --> 00:28:00,915
‫- هل... هل تعرفها منذ زمن طويل؟
‫- أجل، نعرف بعضنا منذ وقت طويل

595
00:28:00,995 --> 00:28:02,793
‫أعتـ... أعتقد أنني أعرفها
‫منذ أن كانت طالبة

596
00:28:03,313 --> 00:28:05,111
‫ظننت دوماً أنها ذكية

597
00:28:05,191 --> 00:28:06,790
‫رائعة فحسب

598
00:28:07,749 --> 00:28:09,787
‫في الحقيقة تزوجت أستاذها في الجامعة

599
00:28:10,186 --> 00:28:12,104
‫أجل... رجل ألمعيّ

600
00:28:12,184 --> 00:28:13,542
‫ألمعيّ فحسب

601
00:28:14,102 --> 00:28:16,419
‫- ولكنه سافل جداً
‫- لا!

602
00:28:16,500 --> 00:28:18,258
‫إنه ذكي جداً وفظيع جداً

603
00:28:18,857 --> 00:28:21,694
‫- أجل، إنها تنتقي الرجال غير المناسبين
‫- أنا حزين جداً

604
00:28:21,775 --> 00:28:23,652
‫أجل، أتمنى لو أستطيع إخبارك

605
00:28:23,732 --> 00:28:25,410
‫أنها عادت إلى رشدها وهجرته

606
00:28:25,491 --> 00:28:26,810
‫ولكن في الحقيقة هو من هجرها

607
00:28:27,369 --> 00:28:28,927
‫وواعد طالبة جامعية أخرى

608
00:28:29,007 --> 00:28:30,406
‫- يا إلهي!
‫- أجل أعرف

609
00:28:31,005 --> 00:28:32,564
‫كنت أنا وهي في (باريس) سوياً

610
00:28:33,203 --> 00:28:34,322
‫في الوقت نفسه الذي هجرها فيه و...

611
00:28:34,401 --> 00:28:36,480
‫كنت أعمل في شركة (إم جي إم)
‫وكانت هي هناك...

612
00:28:36,839 --> 00:28:38,198
‫لمدة سنة تحاول...

613
00:28:38,398 --> 00:28:40,635
‫التعافي من الفشل الذريع لزواجها

614
00:28:41,155 --> 00:28:42,673
‫والآن هي في علاقة مع هذا الشاب...

615
00:28:42,793 --> 00:28:44,351
‫تحاول إنجاحها منذ بضع سنوات

616
00:28:44,871 --> 00:28:45,950
‫- إنه سافل أيضاً
‫- يا للعجب!

617
00:28:48,628 --> 00:28:50,186
‫- هلّا أحضرت لي (ويسكي)
‫- أجل سيدي

618
00:28:52,064 --> 00:28:55,860
‫- حسن... ما هي مهنة هذا الرجل الجديد؟
‫- إنه رسّام

619
00:28:56,100 --> 00:28:57,059
‫وهو من (مدريد)

620
00:28:57,578 --> 00:28:59,297
‫أعتقد أنهما التقيا...
‫أعتقد في حي (غرينتش فيلادج)

621
00:28:59,497 --> 00:29:01,654
‫ولكنه أراد أن يرسم هنا... بالطبع

622
00:29:01,934 --> 00:29:03,692
‫لمَ لن يرغب في ذلك؟
‫المكان جميل جداً

623
00:29:03,892 --> 00:29:05,531
‫وهو بارع، إنه موهوب

624
00:29:05,610 --> 00:29:07,368
‫ولكنني أسمع أنه سكّير

625
00:29:07,728 --> 00:29:10,286
‫- (مورت) يعشق (باريس)
‫- أحقاً؟ حقاً؟

626
00:29:10,365 --> 00:29:11,884
‫كنت تفكر في العيش هناك
‫ذات مرة، أليس كذلك؟

627
00:29:11,964 --> 00:29:14,482
‫في الحقيقة كنت ألقي محاضرات
‫في الأرشيف الفرنسي للسينما

628
00:29:14,561 --> 00:29:16,800
‫باللغة الإنكليزية طبعاً بشأن...

629
00:29:16,879 --> 00:29:20,476
‫- تأثير (بازوليني) في (برتولوتشي)
‫- هذا مذهل!

630
00:29:21,555 --> 00:29:25,551
‫- إذاً... أهي سعيدة مع هذا الرسّام؟
‫- أشك في ذلك

631
00:29:25,990 --> 00:29:26,709
‫بالنسبة إليّ

632
00:29:26,789 --> 00:29:29,067
‫- إنها تحب المهمات الشاقة
‫- تفضل يا سيدي

633
00:29:30,466 --> 00:29:31,344
‫على أي حال...

634
00:29:31,584 --> 00:29:33,543
‫- نخب صحتك يا (مورت)
‫- نخب صحتك

635
00:29:34,741 --> 00:29:38,098
‫لم يردني أي خبر
‫عن مرض دم نادر لذا...

636
00:29:38,417 --> 00:29:41,534
‫تخلّيت عن أمل
‫أنني سأرى الطبيبة مجدداً

637
00:29:42,214 --> 00:29:44,931
‫ولكن لا يمكنني القول
‫إنها لم تكن تخطر على بالي

638
00:29:55,680 --> 00:29:58,198
‫سنكون في (باريس)
‫بعد ساعة واحدة فقط

639
00:29:58,758 --> 00:30:02,633
‫- هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟
‫- أجل

640
00:30:03,193 --> 00:30:05,270
‫عرفت أنني أرغب بك...

641
00:30:05,471 --> 00:30:08,428
‫عندما أخبرتني أنه لم يكن هناك
‫أي مشكلة في قلبي

642
00:30:08,507 --> 00:30:10,785
‫وكان مجرد حرقة

643
00:30:10,985 --> 00:30:13,662
‫"حرقة" هي كلمة جميلة جداً
‫ألا تعتقد ذلك؟

644
00:30:13,902 --> 00:30:17,378
‫- عندما تقولينها أنت
‫- حرقة

645
00:30:17,738 --> 00:30:19,936
‫لا أطيق الانتظار حتى نصل إلى (باريس)

646
00:30:20,016 --> 00:30:22,454
‫حتى تبدئي بإعطائي دواءً
‫خافضاً للكوليسترول

647
00:30:23,053 --> 00:30:24,851
‫سنجوب شوارع (باريس)

648
00:30:24,931 --> 00:30:26,609
‫ونتناول الطعام في المطاعم
‫ذات الأجواء المريحة

649
00:30:26,810 --> 00:30:28,647
‫وستنهي روايتك

650
00:30:29,846 --> 00:30:32,804
‫إلى أي حد بالضبط
‫كانت نسبة الكوليسترول مرتفعة؟

651
00:30:33,483 --> 00:30:34,801
‫مئة وخمسة وثمانون

652
00:30:35,360 --> 00:30:37,479
‫ولكننا سنخفّضه سوياً

653
00:30:40,236 --> 00:30:42,754
‫لا أظن أنها رأت
‫أن حالتك تحتاج إلى متابعة

654
00:30:43,233 --> 00:30:44,871
‫أعرف ولكن...

655
00:30:45,351 --> 00:30:47,389
‫هناك انتفاخ... انتفاخ صغير

656
00:30:47,549 --> 00:30:48,587
‫على يدي

657
00:30:48,628 --> 00:30:51,505
‫وأودّ أن تلقي عليها نظرة سريعة

658
00:30:54,062 --> 00:30:55,581
‫حسن، لنرَ

659
00:30:56,979 --> 00:30:58,657
‫موعد آخر مريض عندها في الساعة 6

660
00:30:58,777 --> 00:31:00,216
‫هلّا أتيت في السادسة والنصف

661
00:31:00,415 --> 00:31:02,853
‫ربما تستطيع أن تجد لك وقتاً
‫قبل أن تذهب إلى المنزل

662
00:31:03,733 --> 00:31:05,131
‫يمكنني الوصول في السادسة والنصف

663
00:31:05,211 --> 00:31:06,289
‫سأحضر

664
00:31:07,449 --> 00:31:08,567
‫يجب عليهم أن يظهروا بمظهر لائق

665
00:31:09,727 --> 00:31:10,526
‫مرحباً

666
00:31:10,765 --> 00:31:12,484
‫- مرحباً، ماذا تفعل؟
‫- مرحباً

667
00:31:13,362 --> 00:31:15,880
‫سأصعد إلى غرفتي لأستحم
‫وأحلق ذقني بسرعة

668
00:31:16,000 --> 00:31:17,159
‫لماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟

669
00:31:17,438 --> 00:31:19,916
‫لست ذاهباً، كنت في الخارج أتمشى

670
00:31:20,315 --> 00:31:24,032
‫- حسن... يجب علينا الذهاب إلى العرض
‫- أي عرض؟

671
00:31:24,352 --> 00:31:25,551
‫(بريثليس)

672
00:31:25,671 --> 00:31:29,507
‫سيمنحون... (جان-لوك غودار)
‫جائزة إنجاز العمر

673
00:31:29,826 --> 00:31:32,144
‫أتتذكر؟ أعرف أنه مخرجك المفضل

674
00:31:32,384 --> 00:31:36,020
‫- لذا يجب علينا أن نذهب
‫- عندي موعد في السادسة والنصف

675
00:31:36,220 --> 00:31:38,058
‫- مع من؟
‫- مع طبيب

676
00:31:38,338 --> 00:31:40,855
‫- ممّ تعاني الآن؟
‫- إنها يدي فقط

677
00:31:41,135 --> 00:31:41,934
‫يا إلهي!

678
00:31:41,974 --> 00:31:43,293
‫كنت تعاني من قلبك في البداية
‫والآن يدك

679
00:31:43,413 --> 00:31:46,530
‫- ما... ما.. ما مشكلة يدك؟
‫- عليها انتفاخ أحمر

680
00:31:46,609 --> 00:31:47,408
‫أين؟

681
00:31:48,168 --> 00:31:48,887
‫أين؟

682
00:31:49,407 --> 00:31:49,926
‫يا إلهي!

683
00:31:50,006 --> 00:31:52,963
‫بالكاد أستطيع رؤيتها يا (مورت)
‫إنها... إنها لسعة حشرة

684
00:31:53,323 --> 00:31:56,519
‫أفضّل أن أسمع ذلك من طبيب مؤهّل

685
00:31:57,119 --> 00:31:59,837
‫- أنا طبيب مؤهّل
‫- أحقاً؟

686
00:32:00,116 --> 00:32:02,314
‫- أنا طبيب جلدية
‫- إنه الطبيب (كلاين)

687
00:32:02,393 --> 00:32:05,311
‫إنه أشهر طبيب جلدية
‫في (أوروبا) كلها

688
00:32:05,510 --> 00:32:06,709
‫أتمانع لو ألقيت نظرة؟

689
00:32:06,909 --> 00:32:08,068
‫- شكراً
‫- حسن

690
00:32:08,787 --> 00:32:09,906
‫أجل، إنها محقة

691
00:32:10,106 --> 00:32:11,105
‫تلك مجرد لسعة حشرة

692
00:32:11,185 --> 00:32:12,224
‫- أحقاً؟
‫- إنها غير هامة

693
00:32:12,304 --> 00:32:13,343
‫- أجل
‫- ستختفي غداً

694
00:32:13,463 --> 00:32:14,542
‫عظيم، إذاً... إذاً...

695
00:32:14,582 --> 00:32:16,819
‫اتصل بطبيبك وألغ الموعد
‫يجب علينا أن نذهب إلى العرض

696
00:32:16,899 --> 00:32:19,976
‫- عانيت الكثير لأحصل على ثلاث تذاكر
‫- ثلاث؟

697
00:32:20,216 --> 00:32:21,055
‫بالطبع!

698
00:32:21,175 --> 00:32:22,773
‫(فيليب) متشوّق لمشاهدته

699
00:32:22,893 --> 00:32:24,092
‫شاهده مرات كثيرة

700
00:32:24,172 --> 00:32:25,930
‫ولكنه يريد تصوير نسخة جديدة، لذا...

701
00:32:28,328 --> 00:32:29,327
‫هذا هو أنت

702
00:32:30,526 --> 00:32:31,445
‫هذه أنا

703
00:32:35,041 --> 00:32:36,280
‫انتهى الأمر سيداتي وسادتي

704
00:32:36,360 --> 00:32:37,239
‫أنا أراك

705
00:32:38,438 --> 00:32:40,236
‫كما يشعر الفرنسيون بالقلق

706
00:32:43,392 --> 00:32:45,790
‫نحن نقطع هذا البثّ لبضع لحظات

707
00:32:45,990 --> 00:32:48,827
‫من أجل مزامنة شبكاتنا

708
00:32:53,303 --> 00:32:54,262
‫هذا غريب

709
00:32:54,382 --> 00:32:55,021
‫أجل

710
00:32:55,380 --> 00:32:57,298
‫أرى انعكاسي في عينيك

711
00:33:02,134 --> 00:33:03,133
‫لم لا تشرب قليلاً من الـ(ماريغوانا)؟

712
00:33:03,213 --> 00:33:05,930
‫تعاطي القليل من المخدّرات
‫قد يحرّر كتاباتك

713
00:33:06,330 --> 00:33:09,447
‫- لم تكوني مضطرة إلى التحشيش
‫- يا إلهي!

714
00:33:09,526 --> 00:33:11,045
‫أنا لا أحشش

715
00:33:11,604 --> 00:33:14,441
‫- لكم من الوقت ستدخّنين؟
‫- لا أعرف، إنـ... إنه...

716
00:33:14,482 --> 00:33:16,680
‫لسبب ما لا يراودني
‫أي إحساس بالنشوة

717
00:33:19,277 --> 00:33:21,155
‫أتعرف؟ (فيليب) يدخن طوال الوقت

718
00:33:21,195 --> 00:33:22,913
‫وهو يكتب نصوص الأفلام

719
00:33:24,112 --> 00:33:27,829
‫بالحكم على أفلامه يراودني شعور
‫أنه يتعاطى دواءً مرخياً للعضلات

720
00:33:28,308 --> 00:33:29,786
‫أنت ممتعض منه فقط لأنه...

721
00:33:29,946 --> 00:33:31,744
‫وجد رسالته بصفته فناناً

722
00:33:32,303 --> 00:33:34,821
‫حسن، هذا سهل إذا كنت مستعدة
‫لقبول مستوى وسط في عملك

723
00:33:35,980 --> 00:33:38,138
‫ولكن... (تشيخوف) لم يقبل بذلك

724
00:33:38,697 --> 00:33:40,176
‫و(ستاندال) لم يقبل بذلك

725
00:33:40,256 --> 00:33:41,974
‫(سترافينسكي) لم يقبل بذلك

726
00:33:42,534 --> 00:33:45,930
‫أخطر لك قطّ أن لديك صورة ذاتية
‫مبالغاً فيها قليلاً؟

727
00:33:46,290 --> 00:33:47,369
‫وهذا أمر محزن فحسب

728
00:33:47,808 --> 00:33:49,767
‫أنت مثقّف ولست شاعراً

729
00:33:52,004 --> 00:33:54,522
‫إذ كنت ستقيم علاقة ثلاثية
‫مع من ستفعلها؟

730
00:33:55,001 --> 00:33:56,759
‫لا أعرف، ماذا عنك؟

731
00:33:58,398 --> 00:33:59,237
‫لا أعرف

732
00:34:00,635 --> 00:34:02,074
‫(رايان غوسلينغ)

733
00:34:02,873 --> 00:34:04,112
‫(توم هاردي)

734
00:34:05,351 --> 00:34:07,869
‫- ماذا عنك؟
‫- لا أعرف

735
00:34:08,428 --> 00:34:11,545
‫- مع (دوريس) على ما أظن
‫- زوجة أخيك؟

736
00:34:12,504 --> 00:34:14,062
‫حسن، التقيتها قبله

737
00:34:15,781 --> 00:34:19,097
‫- لم تظن أنها تزوجته؟
‫- لا أعرف

738
00:34:19,816 --> 00:34:22,214
‫أعني.. اعتقدت أنها أحبتني

739
00:34:22,334 --> 00:34:25,410
‫ولكن لا يمكنك أن تكوني متأكدة
‫من هذا الأمر أبداً

740
00:34:26,929 --> 00:34:29,047
‫أيعرف أخوك أنك تشتهي زوجته؟

741
00:34:29,846 --> 00:34:31,524
‫أنا لا أشتهيها

742
00:34:31,845 --> 00:34:35,041
‫سألت عن علاقة ثلاثية
‫وأنا فكرت في السؤال قليلاً

743
00:34:36,000 --> 00:34:37,479
‫ولماذا نحن تحت الغطاء؟

744
00:34:37,558 --> 00:34:38,877
‫أنا أختنق

745
00:34:40,395 --> 00:34:42,274
‫يقال عنك إنك مخرج النساء

746
00:34:43,433 --> 00:34:46,830
‫حسن... يجب عليّ أن أخبرك أمراً
‫أنا رومنسي

747
00:34:47,868 --> 00:34:49,906
‫و... كما تقول الأغنية

748
00:34:49,986 --> 00:34:51,984
‫أنا أغرم بسهولة جداً

749
00:34:53,183 --> 00:34:55,461
‫أقدّر النساء لأنهن عكس الرجال

750
00:34:55,860 --> 00:34:58,818
‫الذين يعتبرون الإفصاح
‫عن المشاعر ضعفاً

751
00:34:59,456 --> 00:35:01,335
‫النساء لا يخفين عواطفهنّ أبداً

752
00:35:02,374 --> 00:35:05,291
‫- أصحيح أنك اشتريت قارباً شراعياً؟
‫- أجل

753
00:35:05,491 --> 00:35:06,769
‫أبحرت طيلة حياتي

754
00:35:07,768 --> 00:35:11,405
‫أعتقد أن البحر هو آخر مكان
‫يمكن للإنسان أن يكون حراً فيه

755
00:35:12,563 --> 00:35:14,482
‫- أتعرف؟ كنت أبحر كثيراً
‫- أحقاً؟

756
00:35:15,280 --> 00:35:17,639
‫كان الإبحار أكثر شيء أفضّل
‫أن أفعله في العالم

757
00:35:17,718 --> 00:35:21,035
‫كان لدينا منزل صيفي
‫في (نيوبورت)، (رودآيلاند) و...

758
00:35:21,475 --> 00:35:22,993
‫علّمني أبي كيف أبحر

759
00:35:23,353 --> 00:35:26,190
‫هذا غريب، أتعرفين لماذا؟
‫لأن أبي علمني كيف أبحر أيضاً

760
00:35:26,309 --> 00:35:28,068
‫- حقاً؟
‫- أجل، كان ضابطاً في البحرية

761
00:35:28,228 --> 00:35:29,107
‫يا للعجب!

762
00:35:29,706 --> 00:35:31,744
‫لقد حظيتَ بحياة مذهلة، أليس كذلك؟

763
00:35:32,823 --> 00:35:35,341
‫تلقائياً اعتقدت أنك أجبت
‫عن ذلك السؤال

764
00:35:35,420 --> 00:35:37,938
‫- عن الحب والعاطفة، ذلك السؤال السخيف
‫- أجل

765
00:35:38,018 --> 00:35:39,137
‫إجابةً رائعةً جداً

766
00:35:39,656 --> 00:35:41,294
‫آمل أنني لم أجعلك تنزعجين

767
00:35:41,814 --> 00:35:45,451
‫لا، شعرت للحظة أنني سأضطر
‫إلى إنهاء المقابلة لإنقاذك ولكن...

768
00:35:46,689 --> 00:35:49,287
‫هل السبب أنك أحسست
‫أنني كنت أتحدث عنك؟

769
00:35:52,124 --> 00:35:54,761
‫- لا تقل ذلك
‫- لمَ لا؟

770
00:35:55,440 --> 00:35:57,279
‫لأنه... أنا...

771
00:35:58,198 --> 00:35:59,037
‫لا أعرف

772
00:35:59,317 --> 00:36:02,194
‫- ليس السبب... أنني لم أشعر بالإطراء
‫- حقاً؟

773
00:36:02,993 --> 00:36:05,591
‫- ولكن ماذا؟
‫- لا أعرف

774
00:36:06,629 --> 00:36:07,469
‫أعتقد أنه...

775
00:36:08,148 --> 00:36:09,027
‫لا أعرف

776
00:36:09,547 --> 00:36:10,746
‫أنت تجعلني...

777
00:36:11,545 --> 00:36:14,861
‫أواجه مشاعر كنت... أقاومها و...

778
00:36:15,181 --> 00:36:16,979
‫لا أعرف، لا أنفك أغيّر رأيي
‫أنا... أنا فقط...

779
00:36:17,059 --> 00:36:21,055
‫- أنا فقط... مشوّشة قليلاً حالياً
‫- أتعرفين؟ أحياناً...

780
00:36:21,135 --> 00:36:23,013
‫عندما يأتي الشخص المناسب

781
00:36:23,413 --> 00:36:26,290
‫تصبح القرارات الصعبة... أسهل بكثير

782
00:36:29,807 --> 00:36:31,284
‫أملك قارباً جديداً جميلاً

783
00:36:31,365 --> 00:36:32,963
‫وأنا بحّار بارع جداً

784
00:36:34,641 --> 00:36:36,000
‫هل سيكون الإبحار معي...

785
00:36:36,120 --> 00:36:37,958
‫إلى (كوه رونغ) أمراً مريعاً؟

786
00:36:40,076 --> 00:36:40,596
‫أين؟

787
00:36:41,435 --> 00:36:43,792
‫(كوه رونغ)
‫إنها جزيرة في المحيط الهادي

788
00:36:45,511 --> 00:36:46,949
‫- هل أنت جادّ؟
‫- أجل

789
00:36:48,427 --> 00:36:49,107
‫أنا...

790
00:36:49,386 --> 00:36:51,424
‫يا إلهي! لديك هذه...

791
00:36:51,865 --> 00:36:54,941
‫القدرة الغريبة على التعبير
‫عن أكثر خيالاتي خصوصية

792
00:36:55,021 --> 00:36:56,780
‫أجل، أنا مخرج أفلام

793
00:36:56,979 --> 00:36:58,897
‫أنا أفهم نفسية البشر

794
00:36:59,856 --> 00:37:03,093
‫وأعرف عندما تحلم المرأة
‫بإقامة علاقة عاطفية

795
00:37:04,731 --> 00:37:07,129
‫- يا إلهي! أنت تلمس وجهي الآن
‫- أجل

796
00:37:10,046 --> 00:37:13,203
‫- أتعرف ما الذي تفعله بي؟
‫- أجل

797
00:37:15,121 --> 00:37:17,958
‫هناك طنين صغير في أذنيّ

798
00:37:18,158 --> 00:37:20,636
‫و... و... وأريد أن...

799
00:37:21,355 --> 00:37:22,353
‫أن أفحصهما

800
00:37:22,593 --> 00:37:25,231
‫لأتأكد من أنني لا أعاني
‫من ورم في الدماغ

801
00:37:25,311 --> 00:37:26,989
‫أو ورم في العصب السمعي

802
00:37:28,467 --> 00:37:30,426
‫عادةً عندما أذهب إلى عيادة طبيب

803
00:37:30,505 --> 00:37:31,704
‫أكون مرعوباً

804
00:37:31,785 --> 00:37:34,782
‫أفكر دائماً أنه سيعطيني
‫مهلة شهر كي أعيش

805
00:37:34,981 --> 00:37:37,698
‫ومع حظي أنا... سيكون شهر شباط

806
00:37:38,178 --> 00:37:39,656
‫ولكن مع الطبيبة (روهاس)

807
00:37:39,697 --> 00:37:41,934
‫لا أمانع أن أفحص كل يوم

808
00:37:42,613 --> 00:37:46,130
‫ليس السبب أن فكرة أي شيء
‫يمكن أن يحدث بيننا هي...

809
00:37:46,250 --> 00:37:48,168
‫احتمال ضئيل

810
00:37:48,408 --> 00:37:50,046
‫لأسباب عديدة جداً

811
00:37:50,126 --> 00:37:50,805
‫"(دونوستي)"

812
00:37:50,885 --> 00:37:51,844
‫ولكن ذلك ما شعرت به

813
00:37:51,924 --> 00:37:53,483
‫- "(سان سيباستيان)"
‫- عندما رأيت (سو) للمرة الأولى

814
00:37:55,840 --> 00:37:56,840
‫اشتريت دليلاً سياحياً

815
00:37:56,919 --> 00:37:59,157
‫لأرى إذا كانت هناك أي معالم أغفلتها

816
00:37:59,276 --> 00:38:02,034
‫بينما كنت أضيّع الوقت قبل موعدي

817
00:38:04,112 --> 00:38:06,469
‫أود القول إنني في كل مرة
‫أكون فيها في كنيسة

818
00:38:06,670 --> 00:38:09,346
‫أنا أستجيب مع الجماليات فقط

819
00:38:09,946 --> 00:38:13,263
‫ولكنني أحب زيارة أي دار للعبادة

820
00:38:14,142 --> 00:38:16,740
‫أحترم الإيمان الديني جداً

821
00:38:17,179 --> 00:38:19,737
‫قرأت الإنجيل بكامله
‫من البداية إلى النهاية

822
00:38:19,816 --> 00:38:21,934
‫وأغرمت بـ(حواء)...

823
00:38:22,054 --> 00:38:24,851
‫وزوجة (أيوب) و(دليلة)

824
00:38:25,731 --> 00:38:29,007
‫يقول طبيبي النفسي إنني أنجذب
‫إلى نساء سيجرحنني

825
00:38:30,725 --> 00:38:33,403
‫العهد الجديد أكثر تسامحاً بكثير

826
00:38:33,602 --> 00:38:35,920
‫يظهر المسيح على الأقل

827
00:38:36,799 --> 00:38:39,157
‫يأتي (يسوع)
‫مرتدياً ثياباً بسيطة

828
00:38:39,237 --> 00:38:42,354
‫ويشفي الناس
‫ويجترح المعجزات

829
00:38:42,754 --> 00:38:46,509
‫ومع ذلك فهو رجل عاديّ
‫رجل عامل عادي

830
00:38:47,429 --> 00:38:49,547
‫لهذا السبب كتبت في أطروحتي الجامعية

831
00:38:49,626 --> 00:38:52,184
‫أنه ما كان يجدر به أن ينبعث
‫من الموت في يوم الفصح

832
00:38:52,584 --> 00:38:54,502
‫إنه نجّار محترف

833
00:38:54,821 --> 00:38:57,179
‫كان ينبغي له أن ينبعث
‫في يوم العمال

834
00:39:04,332 --> 00:39:06,569
‫عانيت من طنين بكل تأكيد
‫بشكل متواصل

835
00:39:06,649 --> 00:39:08,368
‫و... وبشكل متقطع

836
00:39:08,567 --> 00:39:11,724
‫والآن أظن أنك جعلته يختفي

837
00:39:11,964 --> 00:39:12,724
‫هذا عظيم جداً

838
00:39:12,803 --> 00:39:16,400
‫- خبر جيد
‫- و... و... وكيف حالك منذ رأيتك آخر مرة؟

839
00:39:16,999 --> 00:39:18,917
‫أحوالي... عظيمة

840
00:39:19,317 --> 00:39:22,633
‫- أجل
‫- و... أما زلت تشتاقين إلى (نيويورك)؟

841
00:39:23,273 --> 00:39:25,710
‫أجل، أحياناً
‫أشتاق إلى...

842
00:39:26,030 --> 00:39:27,268
‫التجوال هناك

843
00:39:27,908 --> 00:39:30,265
‫أحب أن أتنزّه
‫وأتفرّج على واجهات المحلات

844
00:39:30,505 --> 00:39:32,423
‫كان يجب عليك ممارسة الطب
‫في (نيويورك)

845
00:39:32,504 --> 00:39:34,821
‫الأطباء هناك ناجحون جداً

846
00:39:35,181 --> 00:39:37,938
‫الأمر المثير للسخرية هو...
‫أنني أتيت من (إسبانيا)

847
00:39:38,018 --> 00:39:40,416
‫وقطعت المسافة كلها
‫إلى (نيويورك) للدراسة

848
00:39:40,536 --> 00:39:42,454
‫وانتهى بي المطاف في (إسبانيا)

849
00:39:42,534 --> 00:39:43,932
‫مع رسّام إسباني

850
00:39:44,452 --> 00:39:46,490
‫تقرّب مني في حي (غرينتش فيلادج)

851
00:39:46,609 --> 00:39:48,008
‫في حانة (ميناتا تافرن)

852
00:39:48,607 --> 00:39:51,685
‫ربما كان خجلي الشديد
‫سيمنعني من التقرب منك

853
00:39:52,084 --> 00:39:54,761
‫أنا لم أكن بارعاً في ذلك قطّ

854
00:39:54,802 --> 00:39:57,238
‫أن أرى امرأة ساحرةً

855
00:39:57,279 --> 00:39:59,837
‫جالسةً إلى طاولة في مطعم و...

856
00:40:00,396 --> 00:40:01,155
‫لا، أنا...

857
00:40:01,554 --> 00:40:05,510
‫ربما كنت سأشعر بقلبي ينبض أسرع

858
00:40:05,591 --> 00:40:09,107
‫وكنت قلت لنفسي:
‫حسن، إنها مذهلة جداً

859
00:40:09,507 --> 00:40:12,703
‫لدرجة أنني متأكد من أنها ستصدّني

860
00:40:12,784 --> 00:40:16,380
‫لو أنني ذهبت إليها
‫وحاولت أن أقول شيئاً

861
00:40:17,819 --> 00:40:18,977
‫لا تعرف ما قد يحدث

862
00:40:19,416 --> 00:40:20,775
‫- أجل
‫- آسفة

863
00:40:21,334 --> 00:40:22,494
‫زوجك على الخط 1

864
00:40:22,573 --> 00:40:23,533
‫وأنا ذاهبة

865
00:40:23,772 --> 00:40:26,130
‫سأوصل هذه الاستمارات إلى المستشفى
‫في طريقي إلى المنزل

866
00:40:26,649 --> 00:40:27,688
‫حسن، أجل

867
00:40:28,048 --> 00:40:30,286
‫- أتمنى لك عطلة أسبوع سعيدة
‫- أراك يوم الاثنين

868
00:40:31,804 --> 00:40:33,922
‫حسن، اعذرني للحظة

869
00:40:41,994 --> 00:40:42,754
‫أخبرني

870
00:40:44,351 --> 00:40:45,111
‫كيف؟

871
00:40:45,710 --> 00:40:46,509
‫أحقاً هو؟

872
00:40:46,629 --> 00:40:47,429
‫حسن، هذا كل شيء

873
00:40:47,509 --> 00:40:48,228
‫مذهل!

874
00:40:48,307 --> 00:40:49,307
‫جاهزة ومستعدة

875
00:40:50,026 --> 00:40:50,985
‫لم أفعل...

876
00:40:51,664 --> 00:40:54,182
‫جيد... لا، لا، لا، لا أريد
‫لا أريد أن أسمعها، لست آسفة

877
00:41:00,216 --> 00:41:02,494
‫حسن، يمكنني أن أعطيك...

878
00:41:02,613 --> 00:41:04,132
‫قطرة من أجل أذنك

879
00:41:04,212 --> 00:41:06,130
‫ولكنني لا أجد ذلك ضرورياً حقاً

880
00:41:07,689 --> 00:41:08,447
‫أخبريني إذاً...

881
00:41:08,528 --> 00:41:12,403
‫أي مكان في منتزه (سنترال بارك)
‫كان المفضل لديك لقضاء الوقت؟

882
00:41:13,803 --> 00:41:16,800
‫- ماذا؟
‫- أحببت دوماً أن...

883
00:41:17,119 --> 00:41:19,236
‫أن أجلس عند بحيرة القوارب الشراعية

884
00:41:19,716 --> 00:41:23,672
‫وهل تسنى لك رؤية مسرحيات
‫(شكسبير) في المسرح المفتوح؟

885
00:41:23,952 --> 00:41:26,989
‫كان الذهاب إلى هناك
‫في ليالي الصيف رائعاً جداً

886
00:41:27,829 --> 00:41:29,426
‫أجل، كنت أحضرها

887
00:41:31,385 --> 00:41:33,703
‫هلّا عذرتني للحظة أخرى

888
00:41:39,137 --> 00:41:41,095
‫لا، استمع أنت إليّ

889
00:41:41,335 --> 00:41:43,213
‫إنه أنت يا (باكو)، أنت

890
00:41:43,373 --> 00:41:44,452
‫لا، لست أنا

891
00:41:44,732 --> 00:41:47,209
‫أنت تعرف، لست أنا
‫أخبرتني في الأمس

892
00:41:47,288 --> 00:41:47,849
‫إنه أنت

893
00:41:47,928 --> 00:41:49,726
‫أنت تخونني، أنت تقابل امرأة أخرى

894
00:41:50,366 --> 00:41:53,163
‫أنا أعرف، لا تقل شيئاً
‫لأنك تكذب دائماً، أنت دائماً تخبرني

895
00:41:54,162 --> 00:41:56,480
‫دائماً تخبرني ما أنت

896
00:41:56,600 --> 00:41:58,638
‫وأنا لا أريد ذلك بعد الآن
‫لا أريدك أن تخبرني أي شيء آخر

897
00:41:59,276 --> 00:42:00,355
‫هذا هراء

898
00:42:00,715 --> 00:42:04,072
‫(باكو)... وعدتني مراراً أنك ستقلع
‫عن الشرب وأنني سأجعلك تتحسن

899
00:42:04,152 --> 00:42:07,389
‫يبدو لي أنك إما تكذب عليّ
‫أو أنه لا يمكنك ذلك

900
00:42:08,787 --> 00:42:10,585
‫لا، لا يمكنني تحمل ذلك

901
00:42:10,866 --> 00:42:14,022
‫آسفة لأنك هكذا، كل ما هنالك
‫أنني لا أعرف ماذا أقول لك

902
00:42:15,261 --> 00:42:17,139
‫لا أستطيع أن أقرر الآن يا (باكو)

903
00:42:17,738 --> 00:42:19,416
‫لا، لا، آسفة، لا أستطيع

904
00:42:20,255 --> 00:42:20,975
‫حسن، لا شيء

905
00:42:21,095 --> 00:42:23,053
‫لدي مريض ولا يمكنني أن أتحدث

906
00:42:23,213 --> 00:42:24,012
‫إلى اللقاء

907
00:42:26,889 --> 00:42:27,888
‫آسفة على ذلك

908
00:42:30,925 --> 00:42:33,523
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- (سنترال بارك)

909
00:42:34,681 --> 00:42:36,559
‫(سنترال بارك)

910
00:42:37,878 --> 00:42:39,956
‫أجل، أنا...

911
00:42:41,594 --> 00:42:42,474
‫أنا...

912
00:42:42,754 --> 00:42:44,351
‫أمضيت وقتاً طويلاً في...

913
00:42:44,631 --> 00:42:45,710
‫في متحف (ميتروبوليتان)

914
00:42:47,029 --> 00:42:49,906
‫وأحب... الجلوس
‫على درجات المدخل في...

915
00:42:50,386 --> 00:42:51,505
‫في الربيع

916
00:42:52,544 --> 00:42:54,981
‫أكنت تأكلين في ذلك المقهى الغريب

917
00:42:55,061 --> 00:42:56,420
‫في جادّة (ماديسون)؟

918
00:42:57,418 --> 00:42:58,937
‫آسفة، أظن أنه يجب عليك الذهاب

919
00:43:00,496 --> 00:43:03,532
‫حسن... بالطبع
‫سأذهب

920
00:43:04,332 --> 00:43:07,689
‫- ولكن... ولكن... هل أنت على ما يرام؟
‫- لا شيء هامّ

921
00:43:09,327 --> 00:43:12,484
‫أعني... أهناك ما... يمكنني فعله؟

922
00:43:17,718 --> 00:43:19,117
‫- أنا...
‫- أنا... أنا...

923
00:43:19,236 --> 00:43:21,315
‫- أنا فقط...
‫- ودائماً ما تناولت الطعام

924
00:43:21,394 --> 00:43:22,993
‫في تلك المقاهي كلها

925
00:43:23,233 --> 00:43:25,350
‫- أحبها
‫- اسمعي...

926
00:43:25,830 --> 00:43:28,907
‫- أيمكنني دعوتك على مشروب؟
‫- لا، شكراً لك

927
00:43:29,387 --> 00:43:31,864
‫تبدين... بحاجة إلى مشروب

928
00:43:31,944 --> 00:43:35,061
‫وربما إلى شخص
‫تتكلمين معه من حيّك القديم

929
00:43:35,820 --> 00:43:36,939
‫أجل... نحن...

930
00:43:38,058 --> 00:43:40,735
‫نحن نجلب المتاعب لأنفسنا

931
00:43:41,015 --> 00:43:42,294
‫لست متأكداً من أن ذلك صحيح

932
00:43:42,373 --> 00:43:43,612
‫خذي منديلاً ورقياً

933
00:43:45,211 --> 00:43:46,050
‫شكراً لك

934
00:43:47,609 --> 00:43:49,487
‫الكحول مضرّ بالصحة ولكن...

935
00:43:49,566 --> 00:43:52,044
‫يكون أحياناً الشيء الوحيد الذي ينفعك

936
00:43:54,162 --> 00:43:56,160
‫أيمكنني أن أكون الطبيب لدقيقة؟

937
00:43:57,478 --> 00:43:59,077
‫أيمكنني أن أكون الطبيب؟

938
00:44:00,235 --> 00:44:02,673
‫- بالتأكيد
‫- أخبريني أعراضك

939
00:44:06,510 --> 00:44:07,349
‫زواجي...

940
00:44:08,428 --> 00:44:10,785
‫زواجي يسبب لي الألم...

941
00:44:12,664 --> 00:44:13,463
‫هنا

942
00:44:15,381 --> 00:44:16,539
‫ولمَ ذلك؟

943
00:44:18,937 --> 00:44:21,974
‫لمَ أخبرك بذلك؟
‫لا يجدر بي أن أشرب أبداً

944
00:44:24,172 --> 00:44:27,728
‫حسن... أخبريني الحقيقة
‫أتحبين زوجك؟

945
00:44:29,366 --> 00:44:30,565
‫لم أعد أعرف

946
00:44:31,725 --> 00:44:35,441
‫- وهل يحبك هو؟
‫- إنه يقيم علاقات عاطفية

947
00:44:36,200 --> 00:44:37,319
‫وأنا أقبل ذلك

948
00:44:38,678 --> 00:44:40,755
‫إنه رسّام في النهاية

949
00:44:40,995 --> 00:44:42,874
‫ولا يمكنك أن تحكم على الرسام

950
00:44:42,913 --> 00:44:44,991
‫من خلال معايير الطبقة البرجوازية
‫إنه...

951
00:44:46,350 --> 00:44:47,588
‫إنه مبدع

952
00:44:47,669 --> 00:44:49,347
‫وعنيف

953
00:44:50,306 --> 00:44:53,503
‫حسن، لو أنك وافقت على زواج مفتوح...

954
00:44:54,102 --> 00:44:55,021
‫وافقت

955
00:44:56,739 --> 00:44:57,538
‫أجل

956
00:44:57,978 --> 00:45:00,535
‫وهل... تقيمين علاقات أنت أيضاً؟

957
00:45:01,055 --> 00:45:03,613
‫- لا، لم أقم علاقة قط
‫- والسبب؟

958
00:45:03,733 --> 00:45:07,529
‫لأنني لم ألتق قط بشخص
‫أرغب في إقامة علاقة معه

959
00:45:08,768 --> 00:45:10,086
‫ولكن إذا كنت تعيسة...

960
00:45:10,686 --> 00:45:13,683
‫- لمَ لا تتركينه؟
‫- إنه يحتاج إليّ

961
00:45:14,642 --> 00:45:17,878
‫- منذ متى أنت متزوجة؟
‫- منذ 5 سنوات

962
00:45:18,158 --> 00:45:20,636
‫- وأنت؟
‫- أكثر من ذلك بكثير

963
00:45:21,115 --> 00:45:23,712
‫- هل أنت مخلص؟
‫- كنت كذلك

964
00:45:24,312 --> 00:45:26,030
‫ألم تنظر قطّ إلى امرأة أخرى؟

965
00:45:26,390 --> 00:45:28,028
‫بلى، بالطبع أنظر

966
00:45:28,148 --> 00:45:30,146
‫أنظر و... و... ويسيل لعابي

967
00:45:31,425 --> 00:45:33,023
‫ولكنني كنت مخلصاً

968
00:45:33,502 --> 00:45:34,662
‫كلانا مخلصان

969
00:45:35,141 --> 00:45:36,499
‫مصادفة أخرى

970
00:45:37,938 --> 00:45:40,256
‫أعني لكي أكون صريحاً صراحة مطلقة

971
00:45:40,776 --> 00:45:42,454
‫كان زواجي...

972
00:45:43,413 --> 00:45:45,890
‫تعرفين... يتهاوى

973
00:45:46,569 --> 00:45:49,087
‫منذ مدة

974
00:45:49,566 --> 00:45:51,285
‫(باكو) ضيق الخلق

975
00:45:52,164 --> 00:45:53,123
‫ويبالغ في ردّات فعله

976
00:45:54,002 --> 00:45:55,401
‫ومزاجيّ

977
00:45:55,761 --> 00:45:57,119
‫ويصعب العيش معه

978
00:45:58,317 --> 00:46:00,396
‫وإذا قلت إنني سأتركه...

979
00:46:01,195 --> 00:46:02,034
‫ينتحب

980
00:46:02,154 --> 00:46:04,991
‫ويهدد أن يقتل نفسه

981
00:46:05,711 --> 00:46:06,749
‫إنه يتحايل عليك

982
00:46:07,149 --> 00:46:10,705
‫- قلت إنه يبالغ في ردات فعله
‫- كيف تعرف أنه يحتال؟

983
00:46:11,065 --> 00:46:13,463
‫لأن لا أحد يريد أن يموت

984
00:46:13,942 --> 00:46:17,498
‫- ولا حتى... من أجل الحب
‫- ألن تموت من أجل الحب؟

985
00:46:18,058 --> 00:46:20,495
‫أفضّل بصراحة ألّا أموت
‫من أجل أي شيء

986
00:46:20,536 --> 00:46:24,891
‫وهذا يتضمن المرض والشيخوخة
‫أو الاختناق بخبزة (بايغل)

987
00:46:26,130 --> 00:46:28,407
‫حياتي هنا ليست سيئة جداً

988
00:46:28,767 --> 00:46:31,284
‫(سان سيباستيان) ليست (نيويورك) ولكن...

989
00:46:32,204 --> 00:46:34,281
‫الحياة هنا لطيفة وجميلة

990
00:46:34,842 --> 00:46:36,240
‫هذه مدينة ساحرة

991
00:46:36,360 --> 00:46:37,479
‫هل رأيت المدينة؟

992
00:46:38,118 --> 00:46:39,757
‫حسن، زوجتي تعرف المدينة تمام المعرفة

993
00:46:39,836 --> 00:46:41,195
‫وهي جاءت إلى هنا مرات عديدة

994
00:46:41,275 --> 00:46:43,672
‫ولكن انشغالها يمنعها
‫من أن تصطحبني في جولة

995
00:46:44,312 --> 00:46:47,429
‫- أتود أن ترى بعض الأماكن الجميلة؟
‫- أجل

996
00:46:47,628 --> 00:46:49,147
‫سأحب ذلك حقاً

997
00:46:49,986 --> 00:46:52,824
‫- في أي فندق تقيم؟
‫- في فندق (ماريا كريستينا)

998
00:46:53,303 --> 00:46:56,540
‫حسن، سأقلّك في الثانية والنصف غداً

999
00:46:56,660 --> 00:46:58,018
‫أمام الفندق

1000
00:46:59,137 --> 00:47:02,414
‫- أين كنت؟
‫- أنا؟ أين كنت أنا؟

1001
00:47:03,013 --> 00:47:04,971
‫حسن... تجوّلت في المدينة أولاً

1002
00:47:05,051 --> 00:47:08,048
‫و... ثم عرّجت...

1003
00:47:08,288 --> 00:47:09,886
‫على عيادة الطبيب

1004
00:47:10,206 --> 00:47:12,004
‫لماذا؟
‫هل أعطاك أحدهم شهادة هدية؟

1005
00:47:12,563 --> 00:47:15,321
‫أعاني من طنين بسيط في أذني

1006
00:47:15,680 --> 00:47:17,878
‫ولكنه... لكنه اختفى الآن

1007
00:47:18,238 --> 00:47:19,716
‫الساعة 8 تقريباً

1008
00:47:19,876 --> 00:47:21,595
‫يا إلهي! كم بقيت في العيادة؟

1009
00:47:22,353 --> 00:47:24,712
‫كان هناك دور و...

1010
00:47:24,832 --> 00:47:27,029
‫وخصّصت لي وقتاً في النهاية

1011
00:47:27,309 --> 00:47:29,867
‫أنت... تفوح منك رائحة الكحول
‫هل كنت تشرب؟

1012
00:47:30,226 --> 00:47:31,704
‫- أنا؟
‫- أجل، أنت!

1013
00:47:31,785 --> 00:47:33,942
‫أنت، أنت!
‫ما... ماذا يحدث معك؟

1014
00:47:34,022 --> 00:47:35,501
‫أنت مشوّش جداً

1015
00:47:36,100 --> 00:47:37,578
‫حسن، تناولت...

1016
00:47:37,978 --> 00:47:41,055
‫مشروباً مع (توماس لوبيز)
‫نحن... نحن...

1017
00:47:41,255 --> 00:47:44,732
‫قابلنا بعضنا مصادفةً
‫وتناولت مشروباً معه بسرعة

1018
00:47:44,852 --> 00:47:46,969
‫ولهذا السبب تأخرت قليلاً

1019
00:47:47,369 --> 00:47:50,166
‫حاولت الاتصال بك عدة مرات
‫ولكنك لم تجب قط

1020
00:47:50,846 --> 00:47:54,761
‫- ما هذا؟
‫- إنه... إنه كتاب عن (إنغمار برغمان)

1021
00:47:54,841 --> 00:47:57,718
‫أعطى الصفحي السويدي نسخة لـ(فيليب)
‫وهو عنده نسخة أصلاً

1022
00:47:57,838 --> 00:48:00,516
‫وأعرف كم تحب (برغمان)
‫لذا تفضّل

1023
00:48:01,674 --> 00:48:02,753
‫إنه مذهل!

1024
00:48:02,873 --> 00:48:05,191
‫هيا، هيا، هيا
‫يجب علينا أن نذهب، أسرع

1025
00:48:05,711 --> 00:48:09,346
‫- ليس إلى عرض آخر؟
‫- لا، إنها حفلة استقبال

1026
00:48:09,466 --> 00:48:11,345
‫إذا كنت تكرهها
‫فلست مضطراً إلى الذهاب

1027
00:48:11,984 --> 00:48:14,621
‫- هل سيذهب (فيليب)؟
‫- بالطبع سيذهب

1028
00:48:14,702 --> 00:48:15,781
‫الحفلة على شرفه

1029
00:48:16,620 --> 00:48:18,457
‫أقسم إنه يكره الحفلات أيضاً

1030
00:48:19,097 --> 00:48:22,653
‫- ومع ذلك ينجح في عدم تفويت حفلة
‫- أعرف

1031
00:48:23,013 --> 00:48:24,172
‫الأمر سخيف جداً

1032
00:48:24,451 --> 00:48:27,089
‫إنه يتذمّر طيلة الوقت
‫ولكنه يحب الاهتمام حقاً

1033
00:48:27,209 --> 00:48:30,006
‫- أقسم إنه مثل الطفل الصغير
‫- بالضبط

1034
00:48:30,086 --> 00:48:33,243
‫إنه طفل صغير
‫يعاني من اضطراب الشخصية النرجسية

1035
00:48:39,996 --> 00:48:42,394
‫أجل، إنها سعيدة جداً
‫ستبدأ التصوير في آذار

1036
00:48:42,514 --> 00:48:45,550
‫- يا للعجب! مذهل! وهل تملك النقود؟
‫- أجل، إنها نسخة نسائية بالكامل

1037
00:48:45,590 --> 00:48:46,749
‫من مسرحية (ليسستراتي)

1038
00:48:48,388 --> 00:48:50,426
‫ها أنتما! مرحباً

1039
00:48:50,625 --> 00:48:53,543
‫هل سمعتما أن فيلم (فيليب) ربح
‫جائزة أفضل فيلم

1040
00:48:53,622 --> 00:48:55,141
‫في مهرجان (كولونيا)
‫في (ألمانيا) اليوم؟

1041
00:48:55,301 --> 00:48:56,979
‫- خبر مثير جداً
‫- أجل

1042
00:48:57,379 --> 00:49:00,136
‫- ألم يكن أصل (أيخمان) من هناك؟
‫- ماذا...

1043
00:49:00,216 --> 00:49:02,973
‫آمل أن تأتيا إلى (ألكسير جاز كلَب)
‫في وقت لاحق، اتفقنا؟

1044
00:49:03,093 --> 00:49:05,251
‫بالطبع، لن أفوّت الأمر على الإطلاق

1045
00:49:05,850 --> 00:49:08,447
‫- أسيمنحونك لقب "فارس"؟
‫- لا

1046
00:49:08,528 --> 00:49:11,365
‫(فيليب) عازف طبول (بونغو) فاتن

1047
00:49:11,444 --> 00:49:12,883
‫- وسيعزف مع الفرقة الليلة
‫- لست مذهلاً

1048
00:49:13,283 --> 00:49:15,920
‫بالمناسبة، الصحفيون السويديون
‫الذين شاهدوا الفيلم هذا الصباح

1049
00:49:16,000 --> 00:49:18,637
‫- أحبّوه جداً جداً، أجل
‫- أجل

1050
00:49:18,718 --> 00:49:21,514
‫أجل، وأردوا المجيء لرؤيتك تعزف الليلة
‫- أجل، رائع

1051
00:49:22,194 --> 00:49:23,672
‫أليس ذلك مثيراً للحماس يا (مورت)؟

1052
00:49:24,631 --> 00:49:29,107
‫ليس منذ أن مشى
‫(نيل آرمسترونغ) على سطح القمر

1053
00:49:39,017 --> 00:49:43,812
‫"(ألكسير)"

1054
00:50:49,347 --> 00:50:50,985
‫أنا لم أخن (مورت) قطّ

1055
00:50:52,544 --> 00:50:53,902
‫ولكنني اقتربت من الخيانة جداً

1056
00:50:55,900 --> 00:50:56,739
‫مرة...

1057
00:50:57,179 --> 00:50:59,976
‫مع مهندس معماري شهير أغرم بي

1058
00:51:01,575 --> 00:51:03,853
‫وأراد أن يأخذني إلى (إفريقيا)

1059
00:51:04,292 --> 00:51:05,491
‫في رحلة سفاري

1060
00:51:07,608 --> 00:51:09,247
‫وأردت أن أذهب حقاً

1061
00:51:11,564 --> 00:51:12,844
‫ولكن في آخر لحظة...

1062
00:51:13,642 --> 00:51:15,920
‫لم أكن مستعدة لإقامة علاقة عاطفية

1063
00:51:18,557 --> 00:51:20,835
‫أصبحت مهوّسة...

1064
00:51:22,674 --> 00:51:23,952
‫بصمت الرب

1065
00:51:26,669 --> 00:51:28,907
‫إلى أن تكلم معي ذات يوم

1066
00:51:30,865 --> 00:51:32,504
‫وقال الرب...

1067
00:51:35,580 --> 00:51:37,179
‫لقد رأيت (مورت)

1068
00:51:39,417 --> 00:51:42,334
‫ولو كنت مكانك

1069
00:51:43,612 --> 00:51:45,730
‫لكنت بكل تأكيد... قد خنته

1070
00:51:48,008 --> 00:51:51,205
‫أنا مشوّشة ومضطربة جداً بشأن الحياة

1071
00:51:52,284 --> 00:51:54,002
‫أعتقد أن السماء تجعلنا نعاني...

1072
00:51:54,562 --> 00:51:55,960
‫من أجل آثامنا

1073
00:51:56,919 --> 00:51:58,437
‫ولكنني لا أحمل آثاماً يا (سو)

1074
00:52:00,396 --> 00:52:03,472
‫وخطيئة (مورت) الوحيدة

1075
00:52:03,952 --> 00:52:06,310
‫هي أنه يثمّن الأفلام التي عليها ترجمة

1076
00:52:08,267 --> 00:52:10,945
‫أتعرفين؟ منذ أن جئنا
‫إلى مهرجان الأفلام هذا

1077
00:52:11,025 --> 00:52:13,982
‫وأنا تراودني أغرب الأفكار والأحلام

1078
00:52:14,062 --> 00:52:15,340
‫حسن، تعرف ماذا يقولون

1079
00:52:15,421 --> 00:52:17,658
‫الأفلام هي كالأحلام الصغيرة السخيفة

1080
00:52:18,178 --> 00:52:21,974
‫ستكونين اليوم مشغولة
‫بأمور الصحافة إذاً؟

1081
00:52:22,214 --> 00:52:23,413
‫أجل يا (مورت)

1082
00:52:23,533 --> 00:52:26,290
‫أخبرتك عندما قررت أن تأتي
‫أنني سأكون مشغولة جداً

1083
00:52:26,369 --> 00:52:29,287
‫- وها أنت الآن تتذمر من أنك وحيد
‫- لا، أنا بخير

1084
00:52:29,527 --> 00:52:31,245
‫فكرت أن أستأجر سيارة وأقودها

1085
00:52:31,325 --> 00:52:34,722
‫- وأتجوّل خارج البلدة ربما
‫- تلك فكرة مذهلة

1086
00:52:34,801 --> 00:52:35,401
‫مرحباً

1087
00:52:35,681 --> 00:52:36,839
‫- مرحباً
‫- كيف حالك، أأنت جاهزة؟

1088
00:52:36,919 --> 00:52:38,637
‫- يا إلهي! ألم يكن...
‫- كيف حالك يا (مورت)؟

1089
00:52:38,678 --> 00:52:41,754
‫- (فيليب) فاتناً وهو يعزف الـ(بونغو)
‫- مرحباً

1090
00:52:41,834 --> 00:52:43,233
‫- الليلة الماضية؟
‫- شكراً لك، شكراً لك

1091
00:52:43,313 --> 00:52:44,512
‫أتمنى أن الصوت لم يكن عالياً جداً

1092
00:52:44,631 --> 00:52:46,030
‫- ولكنني تحمست
‫- لا، لا

1093
00:52:46,110 --> 00:52:48,907
‫- يا إلهي!
‫- لا، لا، كان معي سدادتا أذن في الطائرة

1094
00:52:48,987 --> 00:52:50,905
‫وحصلت على فرصة لكي أجرّبهما

1095
00:52:51,824 --> 00:52:52,863
‫- إنها... العاشرة والربع
‫- أجل

1096
00:52:52,943 --> 00:52:53,902
‫- وتتقدم
‫- يجب علينا الذهاب، أجل

1097
00:52:53,982 --> 00:52:55,500
‫- إلى اللقاء يا (مورت)
‫- حسن، أراك لاحقاً

1098
00:53:53,682 --> 00:53:55,041
‫لنشتر بعض الشوكولا

1099
00:53:55,161 --> 00:53:57,159
‫- أحب الشوكولا
‫- وأنا أيضاً

1100
00:53:57,238 --> 00:54:00,676
‫- وأحب الشوكولا مع الخبز
‫- إنهما مترادفان دائماً، أجل

1101
00:54:00,915 --> 00:54:04,112
‫- إنهما مزيج جميل
‫- ما رأيك في شطيرة شوكولا؟

1102
00:54:04,232 --> 00:54:06,110
‫- بالضبط
‫- أسبق لك أن جربت شطيرة شوكولا؟

1103
00:54:06,150 --> 00:54:07,269
‫شطيرة شوكولا

1104
00:54:13,623 --> 00:54:17,019
‫حسن، سألتك هذا السؤال
‫عندما كنت ثملة

1105
00:54:17,258 --> 00:54:19,617
‫والآن سأسألك وأنت صاحية

1106
00:54:20,136 --> 00:54:22,413
‫إذا كنت تواجهين صعوبات كبيرة
‫في زواجك

1107
00:54:22,494 --> 00:54:23,732
‫لمَ لا تغادرين؟

1108
00:54:25,290 --> 00:54:26,130
‫أعرف

1109
00:54:26,369 --> 00:54:28,527
‫أعتقد أن السبب
‫هو قليل من كل شيء

1110
00:54:29,766 --> 00:54:30,845
‫هو يحبني

1111
00:54:32,324 --> 00:54:34,082
‫لا يمكنه السيطرة على طبعه

1112
00:54:34,842 --> 00:54:36,799
‫محنة البدء من الصفر

1113
00:54:37,199 --> 00:54:38,637
‫طلاق ثان

1114
00:54:39,757 --> 00:54:44,672
‫ومن ثم بدأت فكرة أن أترك مهنة الطب
‫وأفعل شيئاً آخر تغريني مؤخراً

1115
00:54:44,871 --> 00:54:46,909
‫وتلك الرغبة تخيفني

1116
00:54:47,868 --> 00:54:49,307
‫ماذا... ماذا ستفعلين؟

1117
00:54:50,026 --> 00:54:51,465
‫أي شيء، لا أعرف

1118
00:54:52,263 --> 00:54:53,982
‫أكتب... أقرأ

1119
00:54:54,182 --> 00:54:56,260
‫ربما أدرس وأرتاد صفوفاً

1120
00:54:56,739 --> 00:54:58,737
‫وأكتشف ما أريد حقاً

1121
00:54:59,057 --> 00:55:00,256
‫وأكتشف هويّتي

1122
00:55:00,575 --> 00:55:03,093
‫ربما أكون هاوية فقط
‫أهذا سيئ جداً؟

1123
00:55:03,292 --> 00:55:05,970
‫وأتلهّى بأمور مختلفة

1124
00:55:06,050 --> 00:55:07,689
‫لأستمتع بحياتي

1125
00:55:08,408 --> 00:55:10,446
‫ألّا أكون مضطرة لفعل أي شيء

1126
00:55:10,725 --> 00:55:15,400
‫لا مزيد... من الالتزامات
‫نحو (باكو) ومرضاي كلهم

1127
00:55:16,359 --> 00:55:18,997
‫من المذهل كم أنّ
‫قلّة من الناس فقط

1128
00:55:19,157 --> 00:55:22,114
‫يخصّصون لحظة
‫ويتوقفون عن السعي المتواصل

1129
00:55:22,234 --> 00:55:27,908
‫ويحاولون أن يعرفوا... ماذا يريدون
‫وما هي حقيقتهم، ما هي حقيقتهم فعلاً

1130
00:55:27,988 --> 00:55:30,785
‫وليس من يظنون
‫أنّه يجب عليهم أن يكونوا

1131
00:55:31,185 --> 00:55:32,464
‫أتعرف حقيقتك؟

1132
00:55:34,142 --> 00:55:36,020
‫أتعرفين؟ اعتقدت أنني أعرف

1133
00:55:36,779 --> 00:55:37,818
‫ولكن...

1134
00:55:38,378 --> 00:55:40,096
‫يا للعجب! منذ مجيئي إلى هنا...

1135
00:55:40,536 --> 00:55:43,452
‫راودتني أفكار غريبة جداً

1136
00:55:44,372 --> 00:55:47,528
‫في الوطن كنت مشغولاً
‫كل الانشغال بكتابي

1137
00:55:48,568 --> 00:55:50,765
‫ثم أتيت إلى المهرجان السينمائي

1138
00:55:50,925 --> 00:55:54,002
‫وبدأ عقلي يخدعني

1139
00:55:54,921 --> 00:55:56,999
‫الآن بدأت أشكك في كل شيء

1140
00:55:57,079 --> 00:55:58,677
‫ماذا أريد؟ من أنا؟

1141
00:55:58,758 --> 00:56:00,676
‫من أنا حقاً؟

1142
00:56:01,635 --> 00:56:03,513
‫أعتقد أن المشكلة في ذلك هي...

1143
00:56:04,112 --> 00:56:06,949
‫أن الإجابات لا تكون دائماً
‫ما تودّ سماعه

1144
00:56:07,629 --> 00:56:09,626
‫أعتقد أن أسعد أوقات حياتي ربما

1145
00:56:09,706 --> 00:56:11,345
‫هي عندما كنت أدرّس الأفلام

1146
00:56:13,702 --> 00:56:15,820
‫أتعرف؟ لقد أتعبني الشراب

1147
00:56:16,380 --> 00:56:17,699
‫الشراب أم...

1148
00:56:18,897 --> 00:56:21,734
‫محادثتي الساحرة

1149
00:56:51,505 --> 00:56:53,423
‫- مبالغة، أليس كذلك؟
‫- أجل، هذا رائع

1150
00:56:53,503 --> 00:56:54,462
‫أجل، رائع

1151
00:56:56,939 --> 00:56:57,698
‫انظري

1152
00:56:59,017 --> 00:56:59,816
‫يا للعجب!

1153
00:57:00,415 --> 00:57:02,333
‫هذا... جميل، أليس كذلك؟

1154
00:57:03,053 --> 00:57:03,733
‫بلى

1155
00:57:03,972 --> 00:57:06,689
‫أتعرفون؟ كنت أتطلّع قدماً
‫إلى عطلة الأسبوع هذه

1156
00:57:06,769 --> 00:57:08,607
‫(فرنسا) والريف و...

1157
00:57:08,687 --> 00:57:10,605
‫يجب عليّ القول إنه لم يخب ظنّي

1158
00:57:11,365 --> 00:57:13,003
‫شكراً على استضافتنا هنا يا (بول)

1159
00:57:13,123 --> 00:57:15,400
‫سنستأجر أنا و(دوريس) منزلاً هنا
‫السنة المقبلة بكل تأكيد

1160
00:57:15,520 --> 00:57:17,479
‫حسن، نشأت بالقرب من هنا

1161
00:57:18,038 --> 00:57:19,037
‫ماذا عنك يا (مورت)؟

1162
00:57:19,117 --> 00:57:21,075
‫أتفضل الشاطئ... أم الريف؟

1163
00:57:21,355 --> 00:57:23,672
‫(باريس) هي فردوس أحلام (مورت)

1164
00:57:23,952 --> 00:57:25,791
‫قالت (دوريس) إنك تدرّس مقرّرات أفلام

1165
00:57:25,990 --> 00:57:27,988
‫- هذا صحيح، أجل
‫- لا بدّ من أن ذلك ممتع

1166
00:57:28,268 --> 00:57:30,466
‫حسن، يمكن أن يكون كذلك، أعني...

1167
00:57:30,586 --> 00:57:32,344
‫معظم الطلاب متوسطو المقدرة

1168
00:57:32,423 --> 00:57:35,660
‫ولكن يمكنني دائماً
‫أن أثير اهتمام نسبة صغيرة منهم

1169
00:57:35,741 --> 00:57:38,458
‫لكي يثمّنوا حقاً
‫روائع السينما الكلاسيكية

1170
00:57:38,577 --> 00:57:40,376
‫وهذا ما يجعل التعليم
‫مهنة تستحق الممارسة

1171
00:57:40,455 --> 00:57:42,134
‫عندما بدأت أواعد (مورت)

1172
00:57:42,214 --> 00:57:44,452
‫أخذني لمشاهدة فيلم (رد ديزرت)

1173
00:57:44,531 --> 00:57:46,929
‫وشعرت بالملل وأخذني لمشاهدة...

1174
00:57:47,049 --> 00:57:50,086
‫العام الماضي في (مارينباد)
‫وشعرت بالملل

1175
00:57:50,206 --> 00:57:52,923
‫ثم أخذني لمشاهدة (كليرز ني)
‫وشعرت بالملل

1176
00:57:53,003 --> 00:57:54,522
‫لذلك تزوجت أخاه

1177
00:57:55,560 --> 00:57:58,358
‫يعدّ (مورت) أن كل فيلم
‫يرفّه عن الجمهور أو يحقّق أرباحاً

1178
00:57:58,478 --> 00:57:59,437
‫مشتبه فيه

1179
00:58:00,955 --> 00:58:02,953
‫حسن يا خبير الأفلام العظيم

1180
00:58:03,433 --> 00:58:05,670
‫أخبرنا بما يجب علينا
‫أن نستأجر لمشاهدته هنا

1181
00:58:06,670 --> 00:58:09,307
‫(تشوشينغورا)... للمخرج (إناجاكي)

1182
00:58:10,066 --> 00:58:12,384
‫- من يمثّل فيه؟
‫- (يوزو كاياما)

1183
00:58:12,463 --> 00:58:14,342
‫و(تاتسويا ميهاشي)

1184
00:58:14,901 --> 00:58:18,058
‫كتب (ياسومي) نص الفيلم
‫(توشيو ياسومي)

1185
00:58:18,538 --> 00:58:20,735
‫وهناك أيضاً فيلم (كاغيموشا)

1186
00:58:20,855 --> 00:58:23,133
‫مع (تاتسويا ناكادي)

1187
00:58:23,453 --> 00:58:27,049
‫والموسيقى للمؤلف
‫(شون إتشي رو إيكيبي)

1188
00:58:34,561 --> 00:58:35,360
‫أنت...

1189
00:58:36,999 --> 00:58:38,717
‫- أحبك
‫- أحبك

1190
00:58:45,111 --> 00:58:47,988
‫أعتقد أن أخاك
‫لا يزال معجباً بي قليلاً

1191
00:58:48,508 --> 00:58:49,827
‫هذا أمر يمكن فهمه

1192
00:58:50,345 --> 00:58:52,623
‫ولكن... حظه هو العاثر

1193
00:58:53,063 --> 00:58:55,101
‫أتعرفين؟ هو التقاك أولاً

1194
00:58:55,581 --> 00:58:57,139
‫خرجتما في بضعة مواعيد

1195
00:58:57,538 --> 00:59:00,975
‫- و... حظي بفرصته
‫- لم يكن الشخص المناسب لي

1196
00:59:01,055 --> 00:59:03,772
‫كل ذلك الهراء الطنّان

1197
00:59:03,892 --> 00:59:05,690
‫الأسئلة الهامّة

1198
00:59:06,409 --> 00:59:07,488
‫كفّ عن ذلك!

1199
00:59:07,648 --> 00:59:10,046
‫لن يكتب أبداً الرواية المزعومة

1200
00:59:10,166 --> 00:59:12,604
‫- التي يعاني منها سنة تلو أخرى
‫- أتفق معك

1201
00:59:12,683 --> 00:59:15,721
‫إذا لم تكن بمستوى كتابات
‫(دوستويفسكي) فهي أدنى من مستواه

1202
00:59:15,800 --> 00:59:19,157
‫هل سمعته هناك
‫يتكلم عن تلك الأفلام اليابانية؟

1203
00:59:19,236 --> 00:59:20,875
‫هل كان يمزح؟

1204
00:59:21,155 --> 00:59:22,913
‫- إنه متحذلق
‫- أعرف

1205
00:59:23,353 --> 00:59:24,631
‫إنه يكتب ومن ثم...

1206
00:59:24,871 --> 00:59:26,909
‫يمزّق الصفحات بإحباط

1207
00:59:27,029 --> 00:59:29,666
‫أتوقع أنه لن ينتهي
‫من تأليف ذلك الكتاب أبداً

1208
00:59:30,026 --> 00:59:31,265
‫لأنه يمنعه...

1209
00:59:31,385 --> 00:59:33,862
‫من مواجهة حقيقة مؤلمة
‫وهي أنه ربما...

1210
00:59:34,182 --> 00:59:38,218
‫- العظمة الأدبية ليست... له
‫- إنه يخاف من الفشل

1211
00:59:38,738 --> 00:59:39,776
‫كان دوماً كذلك

1212
00:59:40,335 --> 00:59:43,332
‫إنه يساوي بين الفشل والموت

1213
00:59:44,052 --> 00:59:45,850
‫وهل لاحظت أن زوجته لم تأت
‫في عطلة الأسبوع هذه

1214
00:59:45,930 --> 00:59:48,128
‫أجل، اضطرت إلى الوجود في (هوليوود)
‫من أجل الصحافة

1215
00:59:48,408 --> 00:59:50,565
‫و... هو لا يحب (هوليوود)

1216
00:59:50,645 --> 00:59:52,764
‫لا أعرف كيف تتحمله

1217
00:59:52,963 --> 00:59:55,960
‫إنه خليط متحرك من العصابية

1218
00:59:56,080 --> 00:59:58,118
‫أغرمت بعقله

1219
00:59:58,398 --> 00:59:59,916
‫توقعت ذلك منذ البداية

1220
01:00:00,276 --> 01:00:02,673
‫كانت خارجة من زواج فاشل

1221
01:00:02,753 --> 01:00:04,951
‫وتتحول إلى صانعة إعلانات ماهرة وألمعية

1222
01:00:05,151 --> 01:00:06,749
‫وهي وجدت (مورت) ألمعياً

1223
01:00:07,269 --> 01:00:09,906
‫لا أعرف إذا كانت عاطفتها
‫نحو (مورت) قد جفت ولكن...

1224
01:00:10,466 --> 01:00:13,263
‫ينتابني إحساس أنها... متزعزعة جداً

1225
01:00:13,942 --> 01:00:14,781
‫إنها جذابة

1226
01:00:15,181 --> 01:00:16,220
‫وطموحة

1227
01:00:17,299 --> 01:00:20,016
‫أنا... لم أعتقد قط أنها سوف...

1228
01:00:20,136 --> 01:00:22,854
‫تشعر بالسعادة دائماً
‫مع شخص منطو ونزق

1229
01:00:23,173 --> 01:00:26,290
‫ويبحث عن إجابة لسؤال
‫لم هناك وجود بدلاً من العدم

1230
01:00:26,570 --> 01:00:27,448
‫من يعلم؟

1231
01:00:27,888 --> 01:00:30,366
‫كل ما أعرفه هو أنه
‫كان عقلانياً جداً بالنسبة إليّ

1232
01:00:30,526 --> 01:00:33,643
‫ليس مثل أخيه الجذاب

1233
01:00:37,119 --> 01:00:39,596
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

1234
01:00:48,947 --> 01:00:51,944
‫- مر اليوم بسرعة جداً
‫- أجل

1235
01:00:52,663 --> 01:00:54,701
‫أيمكننا أن نتوقف عند السوق؟

1236
01:00:55,101 --> 01:00:57,739
‫أريد أن أشتري هدية لـ(باكو)
‫بمناسبة عيد ميلاده

1237
01:00:59,257 --> 01:01:00,935
‫هذا لطف كبير منك

1238
01:01:03,932 --> 01:01:05,491
‫أتحب أسواق السلع المستعمَلة؟

1239
01:01:05,930 --> 01:01:09,167
‫إذا أخذتني...
‫إلى سوق السلع المستعملة

1240
01:01:09,447 --> 01:01:10,686
‫- هل ستأتي معي؟
‫- سيعجبني

1241
01:01:12,523 --> 01:01:15,441
‫ما رأيك في علبة السجائر القديمة هذه؟

1242
01:01:15,520 --> 01:01:18,917
‫- إنها مزخرفة على نمط (ديكو)
‫- هل يدخّن؟

1243
01:01:19,277 --> 01:01:21,435
‫لا، ولكنها جميلة، أليس كذلك؟

1244
01:01:21,514 --> 01:01:23,633
‫بلى، إنها كذلك ولكن...

1245
01:01:23,712 --> 01:01:26,230
‫ما رأيك في أن تحضري له شيئاً
‫يمكنه استخدامه فعلاً

1246
01:01:26,309 --> 01:01:30,586
‫- مثل... ملابس نوم؟
‫- إنه لا ينام بملابس النوم

1247
01:01:31,105 --> 01:01:33,463
‫ولا أعتقد أنه يقدّر الهدايا العملية

1248
01:01:33,543 --> 01:01:35,820
‫إنه... إنه مسرحي زيادة عن اللزوم

1249
01:01:36,779 --> 01:01:39,457
‫أردت دوماً فرشاة أسنان كهربائية

1250
01:01:42,014 --> 01:01:42,933
‫بماذا تفكر؟

1251
01:01:44,372 --> 01:01:46,490
‫أفكر أن المكان هنا جميل جداً

1252
01:01:47,288 --> 01:01:49,886
‫ولم يسبق لي أن سافرت كثيراً
‫لم يسبق لي رؤية...

1253
01:01:50,366 --> 01:01:52,644
‫الأهرام أو (تاج محل)

1254
01:01:52,723 --> 01:01:54,641
‫أو منتزه (غراند كانيون) أو...

1255
01:01:55,201 --> 01:01:58,478
‫لست مهتماً برؤيتها حقاً ولكن...

1256
01:01:59,676 --> 01:02:02,273
‫منظر جادة (سان ميشيل)
‫تحت المطر...

1257
01:02:03,033 --> 01:02:05,551
‫هو منظر سيسعدني جداً

1258
01:02:13,463 --> 01:02:15,900
‫- ماذا كان ذلك الصوت؟
‫- لا، لا، لا، لا، ليست لدي أدنى فكرة

1259
01:02:16,020 --> 01:02:18,937
‫- أتظنين أن الإطار فرغ من الهواء؟
‫- ذلك ممكن، أجل

1260
01:02:19,737 --> 01:02:22,374
‫- دعني أرَ إذا كان يمكنني التوقف هنا
‫- حسن

1261
01:02:22,454 --> 01:02:23,492
‫حسن

1262
01:02:23,573 --> 01:02:24,731
‫لا!

1263
01:02:25,530 --> 01:02:26,489
‫لا أعرف

1264
01:02:27,289 --> 01:02:29,327
‫حسن، دعني ألق نظرة، اتفقنا؟

1265
01:02:30,965 --> 01:02:33,083
‫- أيمكنك تغيير الإطار؟
‫- أنا!

1266
01:02:36,919 --> 01:02:37,678
‫حسن

1267
01:02:39,637 --> 01:02:41,474
‫ألديك فكرة عن طريقة استخدام

1268
01:02:41,555 --> 01:02:43,912
‫إحدى رافعات السيارات؟

1269
01:02:44,032 --> 01:02:45,471
‫لا، ولكن يمكنني الطباعة

1270
01:02:45,550 --> 01:02:47,669
‫يا للهول! يجب علينا أن نحذر كثيراً

1271
01:02:47,748 --> 01:02:50,585
‫سينزل أحدنا تحت السيارة
‫وقد يكون ذلك خطراً

1272
01:02:51,025 --> 01:02:53,383
‫حسن، دعينا نحضر الإطار الاحتياطي أولاً

1273
01:02:53,622 --> 01:02:54,382
‫أجل

1274
01:02:54,742 --> 01:02:57,418
‫لا أريد أن أنزل تحت سيارة
‫قد تسقط عليّ

1275
01:02:57,499 --> 01:02:59,936
‫هذا سيعكّر صفو وقت العصر

1276
01:03:02,014 --> 01:03:03,532
‫- أيمكنك أن تصدّق ذلك؟
‫- ماذا؟

1277
01:03:03,613 --> 01:03:04,812
‫لا يوجد إطار احتياطي

1278
01:03:05,171 --> 01:03:07,928
‫- ماذا تقصدين بـ" لا يوجد إطار احتياطي"؟
‫- لا يوجد إطار احتياطي

1279
01:03:08,048 --> 01:03:10,725
‫لا بد من أن (باكو) قد استخدمه
‫ولم يحضر بدلاً منه

1280
01:03:11,245 --> 01:03:15,161
‫- ولم تنتبهي إلى الأمر قط
‫- لا، لا أتفقد صندوق السيارة عادةً

1281
01:03:15,241 --> 01:03:16,959
‫- لا
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟

1282
01:03:17,239 --> 01:03:18,517
‫حسن، سأتصل بالمرأب

1283
01:03:18,598 --> 01:03:21,394
‫ولكن مجيئهم إلى هنا
‫سيستغرق وقتاً طويلاً، لذا...

1284
01:03:21,634 --> 01:03:23,873
‫يمكننا أن نمشي
‫عندي سيارة أخرى في منزلي

1285
01:03:23,952 --> 01:03:25,431
‫نحن لا نبعد كثيراً عن منزلي، أو...

1286
01:03:25,511 --> 01:03:26,949
‫يمكننا أيضاً أن نوقف
‫إحدى السيارات العابرة

1287
01:03:27,149 --> 01:03:28,108
‫منزلي في ذلك الاتجاه

1288
01:03:28,188 --> 01:03:29,666
‫إنه يبعد نحو 30 كيلومتراً تقريباً

1289
01:03:29,747 --> 01:03:31,065
‫إنه ليس بعيداً جداً

1290
01:03:31,984 --> 01:03:32,823
‫- ثلاثون...
‫- عشرون ميلاً

1291
01:03:32,903 --> 01:03:34,262
‫عشرون ميلاً!

1292
01:03:44,172 --> 01:03:47,369
‫- أمضيت وقتاً ممتعاً اليوم
‫- وأنا أيضاً

1293
01:03:49,407 --> 01:03:50,206
‫تفضلي

1294
01:03:50,606 --> 01:03:53,243
‫أنا... أحضرت لك هدية

1295
01:03:53,723 --> 01:03:54,721
‫لي أنا! متى؟

1296
01:03:55,121 --> 01:03:57,838
‫حسن، عندما كنت تستعرضين الهدايا
‫لاحظت هذا الشيء

1297
01:03:57,918 --> 01:04:00,995
‫- واعتقدت أنه سيعجبك
‫- أحبه

1298
01:04:01,594 --> 01:04:03,632
‫إنه جميل جداً
‫يا له من تصرف لطيف من جانبك

1299
01:04:03,912 --> 01:04:04,872
‫شكراً لك

1300
01:04:21,974 --> 01:04:23,173
‫ومع ذلك كان الأمر ممتعاً

1301
01:04:24,132 --> 01:04:25,091
‫ساعدني يا (باكو)

1302
01:04:25,770 --> 01:04:26,889
‫لا يمكنني تصديق ذلك!

1303
01:04:26,969 --> 01:04:27,769
‫هل أنت في المنزل؟

1304
01:04:27,848 --> 01:04:30,246
‫لست مضطرة إلى سؤالك
‫عمّا كنت تفعل، أليس كذلك؟

1305
01:04:30,325 --> 01:04:31,284
‫أنت... أنت... أنت...

1306
01:04:31,365 --> 01:04:32,444
‫تعالي، تعالي،  إنه... إنه... إنه...

1307
01:04:32,524 --> 01:04:33,243
‫أنا...

1308
01:04:33,322 --> 01:04:35,960
‫- إلى من ستعرّفني؟
‫- هذه الآنسة (غوميز)

1309
01:04:36,040 --> 01:04:37,239
‫- وهذه (جوانا)
‫- سأذهب أنا

1310
01:04:37,319 --> 01:04:39,876
‫- أنت لا تخجل يا (باكو)
‫- لم أكن أعرف أنك ستأتين

1311
01:04:40,076 --> 01:04:41,435
‫- هل هذا...
‫- (باكو)! أنت ثمل!

1312
01:04:41,515 --> 01:04:43,073
‫- لم... لم نسمع...
‫- أنت ثمل!

1313
01:04:43,153 --> 01:04:45,351
‫لم نسمع متى وصلت

1314
01:04:45,471 --> 01:04:46,629
‫لم أعد أصدق هذا الكلام

1315
01:04:46,669 --> 01:04:47,509
‫من هذا؟

1316
01:04:47,708 --> 01:04:48,787
‫هلّا ذهبت لطفاً

1317
01:04:48,868 --> 01:04:50,465
‫هلّا خرجت من منزلي

1318
01:04:50,506 --> 01:04:51,784
‫دعيها يا (جوانا)

1319
01:04:51,865 --> 01:04:53,143
‫إنها عارضة أزياء مشهورة

1320
01:04:53,223 --> 01:04:55,141
‫- أحقاً؟ أفضّل أن تذهب الآن
‫- أجل

1321
01:04:55,221 --> 01:04:56,220
‫هذا أقل ما يمكنك فعله يا (باكو)

1322
01:04:56,339 --> 01:04:58,737
‫أنا آسف يا (جوانا)، أنا آسف
‫اعتقدت أنك ستكونين خارج المنزل

1323
01:04:58,777 --> 01:05:00,295
‫آسفة بشأن ذلك... آسفة

1324
01:05:00,415 --> 01:05:03,692
‫- هل من الآمن أن أتركك معه؟
‫- بالطبع إنه آمن!

1325
01:05:03,853 --> 01:05:04,491
‫من أنت؟

1326
01:05:04,572 --> 01:05:05,131
‫اهدأ

1327
01:05:05,211 --> 01:05:06,289
‫مجرد صديق

1328
01:05:06,490 --> 01:05:08,208
‫أحقاً؟ ماذا... ماذا تقصد
‫بـ"هل هو آمن"؟

1329
01:05:08,288 --> 01:05:09,727
‫أي سؤال غبي هو هذا يا هذا؟

1330
01:05:09,806 --> 01:05:11,684
‫اسمع... أيمكنك مغادرة غرفتي الآن؟

1331
01:05:11,765 --> 01:05:13,403
‫- أو تريدين أن أصعد إليك؟
‫- حسن، كفّي عن ذلك

1332
01:05:13,482 --> 01:05:15,041
‫ما هذا؟

1333
01:05:15,121 --> 01:05:16,320
‫سآخذك إلى المنزل يا (دولوريس)

1334
01:05:16,400 --> 01:05:18,118
‫- أنا آخذك إلى المنزل... أجل
‫- لن تأخذها إلى أي مكان

1335
01:05:18,198 --> 01:05:19,437
‫لن تتمكن من القيادة وأنت ثمل

1336
01:05:19,517 --> 01:05:21,035
‫يمكنني أن أوصلها...

1337
01:05:21,274 --> 01:05:22,154
‫- لست ثملاً
‫- لا

1338
01:05:22,234 --> 01:05:24,751
‫ربما يمكننا أن نعود إلى البلدة
‫في سيارة أجرة مشتركة

1339
01:05:24,871 --> 01:05:26,870
‫لا تقلق، يمكنني إيصالك، اتفقنا؟

1340
01:05:26,949 --> 01:05:28,308
‫في الحقيقة أحتاج إلى مشروب

1341
01:05:28,428 --> 01:05:30,226
‫هل أنت مجنون؟ لا شرب بعد الآن

1342
01:05:30,346 --> 01:05:32,422
‫- لا، لن تشرب بعد الآن، لا!
‫- رشفة! رشفة!

1343
01:05:32,542 --> 01:05:34,861
‫لن تشرب بعد الآن
‫شربت ما يكفي، أليس كذلك؟

1344
01:05:34,981 --> 01:05:36,738
‫- كنت أرسمها
‫- أجل، هذا...

1345
01:05:36,899 --> 01:05:39,136
‫- ولم أتمكن من المقاومة، أنا إنسان
‫- هذا مريع

1346
01:05:39,495 --> 01:05:43,331
‫لا يوجد ما هو أجمل
‫من امرأة من دون ملابس

1347
01:05:43,533 --> 01:05:45,451
‫وتفصيلة جسدها مثالية

1348
01:05:45,571 --> 01:05:48,606
‫- انظري، انظري
‫- يجدر بي أن أقول الوداع حقاً

1349
01:05:49,606 --> 01:05:51,565
‫نحن... نحن... لدينا اتفاق

1350
01:05:51,843 --> 01:05:52,922
‫- هل أخبرَتك بذلك؟
‫- (باكو)

1351
01:05:53,003 --> 01:05:54,241
‫- أساساً...
‫- (باكو)

1352
01:05:55,161 --> 01:05:56,679
‫كنا في جولة سياحية

1353
01:05:56,799 --> 01:05:58,676
‫ثم فرغ إطار السيارة من الهواء

1354
01:05:59,156 --> 01:06:00,516
‫لم يكن يوجد إطار احتياطي

1355
01:06:00,954 --> 01:06:02,594
‫هي تعتقد أحياناً...

1356
01:06:02,673 --> 01:06:05,509
‫- أنها حكم أخلاقي، ألا توافقني الرأي؟
‫- اسكت يا (باكو)، اسكت

1357
01:06:05,670 --> 01:06:08,188
‫لا، لا تفعل، لا تفعل، توقف، توقف

1358
01:06:08,468 --> 01:06:10,304
‫- قلت إنني آسف
‫- توقف، توقف

1359
01:06:10,386 --> 01:06:11,705
‫- لا تقحمه في هذا الأمر، اتفقنا؟
‫- حسن، الآن...

1360
01:06:11,784 --> 01:06:15,181
‫أنا آسف، لا أفهم ما الخطأ الذي اقترفته

1361
01:06:15,301 --> 01:06:17,018
‫- لا أفهم لم هذا الآن...
‫- أنت لا تفهم

1362
01:06:17,099 --> 01:06:19,655
‫- مختلف... المعذرة
‫- سأقود السيارة

1363
01:06:19,737 --> 01:06:21,453
‫- لا يا (باكو)، تعالي يا آنسة
‫- أنا آسف، أنا آسف

1364
01:06:21,535 --> 01:06:22,813
‫- سامحيني
‫- لنذهب يا آنسة

1365
01:06:22,933 --> 01:06:23,892
‫- هيا بنا
‫- وداعاً يا (دولوريس)

1366
01:06:24,132 --> 01:06:26,290
‫حباً بالله سامحيني، اغفري لي

1367
01:06:26,488 --> 01:06:28,248
‫اغفري لي يا (جوانا)

1368
01:06:28,886 --> 01:06:30,006
‫اغفري لي

1369
01:06:31,403 --> 01:06:32,684
‫اغفري لي

1370
01:06:45,789 --> 01:06:47,347
‫حسن، آسفة بشأن ذلك

1371
01:06:47,707 --> 01:06:49,067
‫كان ذلك لا يغتفر

1372
01:06:49,385 --> 01:06:50,944
‫لم يكن ذلك خطأك

1373
01:06:51,025 --> 01:06:53,183
‫لا بأس، فقط لا...

1374
01:06:54,181 --> 01:06:55,701
‫لا تدعيه يفسد يومك

1375
01:06:55,780 --> 01:06:57,818
‫المعذرة، لغتي الإنكليزية سيئة

1376
01:06:57,897 --> 01:07:00,616
‫- لكن (باكو) يحبك جداً
‫- حسن

1377
01:07:00,935 --> 01:07:02,294
‫شكراً جزيلاً على إيصالي

1378
01:07:02,374 --> 01:07:04,292
‫آمل ألّا أكون قد سببت مشكلة، حسن...

1379
01:07:04,412 --> 01:07:05,171
‫الوداع

1380
01:07:07,409 --> 01:07:10,485
‫- هل ستكونين على ما يرام؟
‫- أجل

1381
01:07:11,804 --> 01:07:12,604
‫بالتأكيد

1382
01:07:36,499 --> 01:07:37,259
‫مرحباً

1383
01:07:37,858 --> 01:07:39,616
‫- أنت (مورت)، أليس كذلك؟
‫- بلى

1384
01:07:39,776 --> 01:07:42,174
‫- عرّفنا (توماس) ببعضنا، أنا (غيل)
‫- أجل، بالضبط

1385
01:07:42,253 --> 01:07:43,612
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً

1386
01:07:43,692 --> 01:07:45,490
‫كيف هي... كيف هي صحتك إذاً؟

1387
01:07:46,010 --> 01:07:47,209
‫كيف هي صحتي؟

1388
01:07:47,568 --> 01:07:49,407
‫أجل، ألم تكن تذهب
‫إلى الطبيبة (روهاس)؟

1389
01:07:49,767 --> 01:07:51,724
‫أجل، أجل... أحسن بكثير

1390
01:07:51,764 --> 01:07:54,002
‫- أنا أفضل حالاً بكثير
‫- أجل، (جوانا) رائعة جداً

1391
01:07:54,082 --> 01:07:56,399
‫- إنها رائعة فحسب
‫- أعرف

1392
01:07:56,679 --> 01:07:59,317
‫- ولكن أسبق لك أن قابلت زوجها؟
‫- أجل

1393
01:07:59,396 --> 01:08:00,875
‫إنه... إنه عبء ثقيل

1394
01:08:01,235 --> 01:08:04,112
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنها تبقى مع ذلك الرجل

1395
01:08:04,192 --> 01:08:05,910
‫أعرف، إنه...

1396
01:08:06,310 --> 01:08:07,389
‫إنه مجنون جداً

1397
01:08:07,469 --> 01:08:09,027
‫إنه جامح، قد تظن...

1398
01:08:09,307 --> 01:08:11,305
‫أنّه يستطيع أن يحملها
‫ويرمي بها من النافذة

1399
01:08:11,425 --> 01:08:12,064
‫أعرف

1400
01:08:12,623 --> 01:08:13,463
‫أعرف

1401
01:08:13,743 --> 01:08:16,100
‫إنها تسوّغ البقاء معه

1402
01:08:16,260 --> 01:08:18,778
‫تقول إنها إذا... إذا تركته

1403
01:08:18,897 --> 01:08:21,495
‫- سيكون ضائعاً كلياً
‫- أنت كاتب، أليس كذلك؟

1404
01:08:21,734 --> 01:08:23,772
‫منذ متى أصبحت العلاقات عقلانية؟

1405
01:08:24,372 --> 01:08:25,770
‫القلب وما يهوى

1406
01:08:26,410 --> 01:08:30,246
‫- كيف كان المؤتمر الصحفي بالمناسبة؟
‫- أي مؤتمر صحفي؟

1407
01:08:30,445 --> 01:08:32,603
‫المؤتمر الصحفي المهم عصر اليوم

1408
01:08:32,843 --> 01:08:34,401
‫لا يوجد شيء عصر اليوم

1409
01:08:34,602 --> 01:08:36,040
‫إلا إذا كنت تقصد ذلك الشيء...

1410
01:08:36,240 --> 01:08:37,918
‫بين الحكومة المحلية و(فيليب)

1411
01:08:38,237 --> 01:08:42,114
‫سيطلق الإسبان جائزة (لوي بونويل)
‫لتكريم صنّاع الأفلام

1412
01:08:42,154 --> 01:08:43,553
‫وسيكون هو من يستلم الجائزة أول مرة

1413
01:08:43,833 --> 01:08:46,350
‫ولكن ليس عصر اليوم
‫إنه... إنه الليلة

1414
01:08:46,590 --> 01:08:47,948
‫لم يكن هناك أي مؤتمر صحفي اليوم

1415
01:08:48,188 --> 01:08:49,866
‫يجدر بك أن تأتي
‫سيكون الأمر ممتعاً جداً

1416
01:08:57,938 --> 01:08:59,616
‫هل ستأتي إلى عشاء الليلة معي؟

1417
01:08:59,696 --> 01:09:00,975
‫يجب علينا أن نسرع

1418
01:09:03,493 --> 01:09:06,889
‫هل سار... المؤتمر الصحفي
‫على ما يرام إذاً؟

1419
01:09:07,169 --> 01:09:08,447
‫أجل، كان لا بأس به

1420
01:09:08,488 --> 01:09:12,204
‫كان مؤتمراً صحفياً
‫يسألون السؤال نفسه مراراً وتكراراً

1421
01:09:12,604 --> 01:09:15,601
‫لا بدّ من أن أولئك الصحفيين
‫قد شغلوا نهارك كله

1422
01:09:15,640 --> 01:09:17,079
‫أجل، فعلاً

1423
01:09:17,199 --> 01:09:18,877
‫- أنت و(فيليب)؟
‫- أجل

1424
01:09:18,997 --> 01:09:21,035
‫لست مضطراً إلى القدوم معنا
‫إذا كنت لا تريد ذلك

1425
01:09:21,155 --> 01:09:24,432
‫- أنا... أعرف أنك تكره هذه الأمور
‫- لا، لا بأس في ذلك

1426
01:09:25,231 --> 01:09:28,347
‫كانوا سيمنحون (فيليب) جائزة (بونويل)

1427
01:09:28,907 --> 01:09:31,225
‫خرجت احتراماً لـ(بونويل)

1428
01:09:31,305 --> 01:09:33,143
‫إنّه مخرج أحبه

1429
01:09:33,382 --> 01:09:35,501
‫ولكن عقلي كان عند (جوانا)

1430
01:09:36,340 --> 01:09:38,858
‫إنها تختار الرجل غير المناسب بالفعل!

1431
01:09:40,216 --> 01:09:43,692
‫تركت العشاء بينما كانوا
‫يكيلون المديح لـ(فيليب)

1432
01:09:44,651 --> 01:09:47,209
‫أتذكر حلمي بوضوح جداً

1433
01:09:49,287 --> 01:09:50,326
‫كان العشاء رائعاً

1434
01:09:50,446 --> 01:09:52,404
‫الكمأة البيضاء كانت مفتخَرة

1435
01:09:52,484 --> 01:09:53,802
‫- أجل
‫- أصدقائي الأعزّاء...

1436
01:09:53,882 --> 01:09:55,161
‫لا يوجد طعام أروع...

1437
01:09:55,241 --> 01:09:57,279
‫- من الطعام في (سان سيباستيان)
‫- أجل

1438
01:09:57,399 --> 01:09:58,877
‫نخب المهرجان السينمائي

1439
01:09:58,957 --> 01:10:00,875
‫ونخب الأفلام جميعها
‫التي تجعل السينما فناً

1440
01:10:01,035 --> 01:10:02,913
‫- أجل
‫- أجل، نخب السينما الأوروبية

1441
01:10:02,993 --> 01:10:05,431
‫- في عصرها الذهبي
‫- أجل، ونخب فيلم (فيليب)...

1442
01:10:05,510 --> 01:10:08,428
‫التحفة الفنية و... دعونا نأمل أيضاً...

1443
01:10:08,667 --> 01:10:12,424
‫- أن يحقق أرباحاً كبيرة
‫- ونخب رواية (مورت)

1444
01:10:13,023 --> 01:10:17,139
‫التي لا تعتبر عملاً فنياً ولا تجارياً
‫لأنها لا تزال غير مكتملة حتى الآن

1445
01:10:17,219 --> 01:10:18,697
‫عملاً ليس في طور التنفيذ

1446
01:10:19,017 --> 01:10:21,574
‫أتوقع أنه إذا أنهى هذه الرواية

1447
01:10:21,614 --> 01:10:23,772
‫ستكون محشورة بالأفكار

1448
01:10:23,852 --> 01:10:27,049
‫مليئة بالمداعبة من دون نشوة

1449
01:10:27,608 --> 01:10:29,646
‫حسن، لقد كانت أمسية رائعة

1450
01:10:29,726 --> 01:10:32,804
‫ونحن نكرّم موهبة وعبقرية (فيليب)

1451
01:10:33,442 --> 01:10:35,281
‫وأريد أن أشكركم جميعاً على مجيئكم

1452
01:10:36,760 --> 01:10:38,917
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا
‫لا تذهبوا، دعونا...

1453
01:10:39,117 --> 01:10:41,235
‫- نحتسي كأساً آخر
‫- وهلّا أسديتني خدمة يا (مورت)

1454
01:10:41,315 --> 01:10:43,193
‫كفّ عن تعرية زوجتي في عقلك

1455
01:10:43,473 --> 01:10:46,669
‫أرفع كأسي في نخب
‫لقد كان مهرجاناً رائعاً

1456
01:10:46,749 --> 01:10:49,386
‫ويجب عليّ أن أشكر (مورت)
‫على استخدام زوجته

1457
01:10:50,026 --> 01:10:54,182
‫يبدو أنني أضعت حذائي
‫تلطّف وابحث عنه تحت الطاولة يا عزيزي

1458
01:10:55,301 --> 01:10:58,377
‫- أتعرف ماذا لدي هنا؟
‫- زجاجة شراب صغيرة؟

1459
01:11:01,654 --> 01:11:05,131
‫- لماذا... لماذا تحمل ذلك المسدس؟
‫- إذا تركتني...

1460
01:11:05,330 --> 01:11:07,209
‫أصوّبه على رأسي وأضغط على الزناد

1461
01:11:07,368 --> 01:11:09,286
‫هذا تصرف متطرف قليلاً، أليس كذلك؟

1462
01:11:09,406 --> 01:11:11,684
‫ألن تعالج حبتا (زانكس) نوبة هلعك؟

1463
01:11:11,884 --> 01:11:15,481
‫رجل لا يمكنه أن يرى نفسه
‫وهو يموت من أجل الحب...

1464
01:11:15,680 --> 01:11:16,520
‫ليس رجلاً

1465
01:11:33,902 --> 01:11:35,461
‫انظري إلى أولئك الأشخاص

1466
01:11:35,540 --> 01:11:39,496
‫يتحدثون ويتبادلون الآراء التافهة

1467
01:11:39,537 --> 01:11:42,014
‫وكلام النفاق الأحمق

1468
01:11:42,853 --> 01:11:45,051
‫لنغادر سوياً الآن

1469
01:11:45,730 --> 01:11:50,246
‫ونترك أوضاع حياتنا المعقدة
‫وراء ظهرنا

1470
01:11:50,446 --> 01:11:52,323
‫بشكل نهائي

1471
01:11:52,683 --> 01:11:54,322
‫ونبدأ من جديد

1472
01:11:56,080 --> 01:11:58,997
‫إنه ألطف عرض قدمه أحد إليّ

1473
01:11:59,396 --> 01:12:02,074
‫لا يمكنك أن تمضي حياتك
‫وأنت رهينة (باكو)

1474
01:12:02,154 --> 01:12:04,192
‫إنه شخص يستحيل العيش معه

1475
01:12:04,951 --> 01:12:06,469
‫كنت أنتظر...

1476
01:12:06,790 --> 01:12:09,267
‫أنتظر طوال حياتي
‫لكي يأتي شخص وينقذني

1477
01:12:10,266 --> 01:12:11,105
‫لنذهب

1478
01:12:21,775 --> 01:12:22,734
‫ما المشكلة؟

1479
01:12:24,292 --> 01:12:26,849
‫- لا أستطيع
‫- لا تستطيعين ماذا؟

1480
01:12:27,089 --> 01:12:29,287
‫لا أستطيع أن أغادر
‫أريد أن أذهب معك ولكن لا...

1481
01:12:29,366 --> 01:12:32,763
‫- لا أستطيع فحسب
‫- لست واثقاً ماذا تقصدين

1482
01:12:34,801 --> 01:12:36,799
‫- أرأيت؟
‫- هذا غريب... أنا...

1483
01:12:37,278 --> 01:12:39,397
‫لا أشعر أنه يمكنني المغادرة

1484
01:12:39,716 --> 01:12:42,593
‫- ما المشكلة؟
‫- نحن... نحاول أن نعبر الباب

1485
01:12:42,673 --> 01:12:45,430
‫- ولكن لا يبدو ذلك ممكناً
‫- لا نستطيع

1486
01:12:45,871 --> 01:12:47,708
‫- اعبرا الباب فقط
‫- انتظر...

1487
01:12:48,268 --> 01:12:50,585
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا يمكنني المغادرة

1488
01:12:50,985 --> 01:12:53,742
‫- نحن... نحاول المغادرة ولكن...
‫- يجب عليّ أن أعود إلى المنزل

1489
01:12:53,822 --> 01:12:55,380
‫أعتقد أنني تركت الفرن شغّالاً

1490
01:12:56,500 --> 01:12:57,978
‫- أنت!
‫- انتظري! انتظري!

1491
01:12:58,098 --> 01:13:00,096
‫- (مورت)! استيقظ، أنت! أنت!
‫- لا! لا!

1492
01:13:00,176 --> 01:13:02,054
‫- ماذا؟
‫- استيقظ، أنت ترى كابوساً

1493
01:13:02,134 --> 01:13:03,292
‫- أحقاً؟
‫- أجل

1494
01:13:03,373 --> 01:13:04,491
‫كم الساعة؟

1495
01:13:04,771 --> 01:13:06,769
‫يا إلهي! الرابعة صباحاً!

1496
01:13:07,089 --> 01:13:09,327
‫- أين كنت أنت؟
‫- كنت أرقص

1497
01:13:10,365 --> 01:13:11,444
‫في الرابعة صباحاً؟

1498
01:13:11,564 --> 01:13:13,403
‫- أجل
‫- مع من؟ دعيني أحزر

1499
01:13:13,482 --> 01:13:16,080
‫مع (فيليب)، إنه راقص فاتن

1500
01:13:17,639 --> 01:13:20,715
‫تفوح منك رائحة كحول خفيفة

1501
01:13:21,075 --> 01:13:23,193
‫رائحة كحول خفيفة!
‫أجل، أنا ثملة قليلاً

1502
01:13:23,393 --> 01:13:25,431
‫شربت بضع كؤوس (فودكا) لذا...

1503
01:13:25,830 --> 01:13:28,508
‫هذا هو الوقت المناسب
‫لنخوض هذه المحادثة، وأجل...

1504
01:13:28,587 --> 01:13:29,586
‫أنا ثملة قليلاً

1505
01:13:29,666 --> 01:13:32,344
‫لذلك أمتلك شجاعة الكحول، اسمع...

1506
01:13:33,662 --> 01:13:35,381
‫أعتقد أنه يجب علينا
‫أن ننفصل يا (مورت)

1507
01:13:35,980 --> 01:13:38,697
‫- ماذا تقصدين؟
‫- دعك من ذلك

1508
01:13:38,937 --> 01:13:42,334
‫يبدو وكأننا كنا نقضي الوقت
‫على طرف سفينة غارقة

1509
01:13:43,173 --> 01:13:44,691
‫زواجنا محكوم بالفشل

1510
01:13:44,852 --> 01:13:48,247
‫كلانا يعرف ذلك ويجب على أحدنا
‫أن يتخذ الخطوة الأولى

1511
01:13:50,006 --> 01:13:53,243
‫- هل كنت تقيمين علاقة مع (فيليب)؟
‫- مطلقاً

1512
01:13:53,483 --> 01:13:55,560
‫باستثناء مرة واحدة، حسن...

1513
01:13:56,200 --> 01:13:57,439
‫مرتين

1514
01:13:57,838 --> 01:13:59,636
‫إذا احتسبت المصعد العالق و...

1515
01:14:00,475 --> 01:14:01,794
‫إذا كنا سنتحدث بصراحة...

1516
01:14:02,034 --> 01:14:03,912
‫فإنها ثلاث مرات...
‫على الشاطئ... تلك...

1517
01:14:05,071 --> 01:14:06,589
‫ولكن أهم شيء هو...

1518
01:14:06,629 --> 01:14:09,307
‫أنني أعتقد أنه يجب علينا
‫أن نرمي أوراقنا كلها

1519
01:14:09,667 --> 01:14:12,903
‫- ما عدد الأوراق التي معك؟ 52؟
‫- اسمع...

1520
01:14:13,463 --> 01:14:15,900
‫أنا لست خائنة يا (مورت)، اتفقنا؟

1521
01:14:16,140 --> 01:14:19,976
‫كادت فكرة أنني امرأة متزوجة
‫تخرّب العلاقة الجسدية عليّ

1522
01:14:21,255 --> 01:14:23,573
‫أظن أنك ربما محقة كي...

1523
01:14:24,451 --> 01:14:25,570
‫تضعي نهاية

1524
01:14:25,690 --> 01:14:29,327
‫لما أصبح بكل وضوح تمثيلية

1525
01:14:30,366 --> 01:14:31,605
‫ولكن...

1526
01:14:33,203 --> 01:14:35,441
‫- أنا منزعج
‫- أجل

1527
01:14:36,200 --> 01:14:37,278
‫إنه أمر مزعج

1528
01:14:38,558 --> 01:14:40,196
‫نحن سوياً منذ زمن طويل

1529
01:14:41,035 --> 01:14:43,792
‫وهذا صعب
‫عندما تعتاد على شخص ما...

1530
01:14:43,872 --> 01:14:47,549
‫على الرغم من أنه واضح
‫أن العلاقة قد انتهت منذ وقت طويل

1531
01:14:49,587 --> 01:14:52,743
‫لم نعد نتشارك أي شيء
‫أليس كذلك؟

1532
01:14:53,303 --> 01:14:57,099
‫ويبدو أننا نثير غضب بعضنا مؤخراً
‫بسهولة كبيرة و...

1533
01:14:58,018 --> 01:14:59,017
‫لا أعرف

1534
01:14:59,896 --> 01:15:02,933
‫أنا متأكد من أن العلاقة
‫كانت مذهلة مع (فيليب)

1535
01:15:03,373 --> 01:15:04,251
‫أنت تعرف...

1536
01:15:04,971 --> 01:15:07,608
‫في علاقتنا لا يوجد
‫هناك أي مفاجآت...

1537
01:15:08,408 --> 01:15:09,487
‫مع (فيليب)...

1538
01:15:09,926 --> 01:15:11,045
‫يا إلهي! الأمر مثل...

1539
01:15:11,684 --> 01:15:13,523
‫شعرت أنني امرأة مجدداً

1540
01:15:13,842 --> 01:15:17,519
‫امرأة مليئة بالعاطفة والرغبة و...

1541
01:15:17,759 --> 01:15:22,114
‫حيوان ضار فحسب مستعد
‫أن يفعل ويجرب أي شيء

1542
01:15:23,552 --> 01:15:26,270
‫هذا يضع حداً لوضعية المواجهة

1543
01:15:27,549 --> 01:15:28,987
‫أعتقد حقاً أنه من الأفضل أن...

1544
01:15:29,666 --> 01:15:31,065
‫عندما نعود...

1545
01:15:32,663 --> 01:15:33,942
‫تعرف... أن أنتقل من المنزل

1546
01:15:34,621 --> 01:15:36,100
‫إنها شقة كبيرة

1547
01:15:36,220 --> 01:15:39,936
‫- ستكون فارغة من دونك
‫- لن آخذ الأثاث

1548
01:15:40,496 --> 01:15:43,173
‫سآخذ كتبي و...

1549
01:15:43,732 --> 01:15:44,891
‫وملابسي

1550
01:15:46,130 --> 01:15:47,449
‫يملك (فيليب) منزلاً، لذا...

1551
01:15:48,408 --> 01:15:49,606
‫سأنتقل للعيش معه

1552
01:15:50,606 --> 01:15:53,282
‫سأحتفظ بلوحة الشاشة الحريرية
‫لـ(آندي وارهول)

1553
01:15:53,562 --> 01:15:55,481
‫ولوحة (روشينبرغ) الصغيرة تلك

1554
01:15:56,919 --> 01:15:59,516
‫ولكنني أريدك أن تحتفظ بالرسم
‫الكاريكاتوري الذي رسمه لنا الرجل

1555
01:15:59,597 --> 01:16:01,314
‫في حديقة (واشنطن سكوير بارك)

1556
01:16:03,673 --> 01:16:05,351
‫عصير برتقال لشخص واحد

1557
01:16:05,670 --> 01:16:07,588
‫عبّر (لاري هارت)
‫عن الأمر تعبيراً صحيحاً

1558
01:16:08,028 --> 01:16:11,984
‫مهما يكن زواجنا
‫قد أصبح بغيضاً وفاشلاً

1559
01:16:12,343 --> 01:16:14,741
‫لا يمكنك فقط نسيان العلاقة

1560
01:16:14,822 --> 01:16:16,539
‫التي كانت واعدةً جداً ذات مرة

1561
01:16:16,699 --> 01:16:18,457
‫من دون القليل من السوداوية

1562
01:16:18,538 --> 01:16:21,655
‫عيادة الطبيبة (روهاس) مغلقة
‫في عطلة الأسبوع

1563
01:16:21,734 --> 01:16:24,212
‫إذا كانت هناك حالة طوارئ
‫اتصلوا بقسم الطوارئ

1564
01:16:32,204 --> 01:16:34,202
‫آخذه من مرفقه إلى الباب الأمامي
‫وكان هناك

1565
01:16:34,362 --> 01:16:36,120
‫قلت: ماذا تفعل؟
‫وقال: سيارة أجرة

1566
01:16:36,200 --> 01:16:37,199
‫حرف (تي) يقابل كلمة سيارة أجرة

1567
01:16:38,997 --> 01:16:41,435
‫- مرحباً يا (مورت)
‫- آسف جداً...

1568
01:16:42,274 --> 01:16:45,871
‫هل تعرف رقم هاتف
‫منزل الطبيبة (روهاس)؟

1569
01:16:45,950 --> 01:16:49,067
‫- أجل، ألا... ألا تشعر أنك بخير؟
‫- لست في أفضل حال

1570
01:16:49,707 --> 01:16:50,625
‫آسف جداً

1571
01:16:51,664 --> 01:16:52,783
‫أيملك أحدكم قلماً؟

1572
01:16:54,062 --> 01:16:57,339
‫يجب عليّ أن أقول إنني أشعر
‫بحزن كبير لأن المهرجان سينتهي

1573
01:16:57,418 --> 01:17:00,616
‫كان المكان رائعاً هنا
‫أنا أحبه

1574
01:17:00,815 --> 01:17:01,575
‫أجل

1575
01:17:02,134 --> 01:17:06,050
‫لقد كان تجربة تثقيفية جداً

1576
01:17:07,449 --> 01:17:08,208
‫تفضل

1577
01:17:08,248 --> 01:17:11,525
‫- وأتمنى أن تشعر بتحسن
‫- شكراً لك

1578
01:17:17,798 --> 01:17:19,596
‫- أجل؟
‫- مرحباً

1579
01:17:19,797 --> 01:17:20,835
‫أنا (مورت)

1580
01:17:21,754 --> 01:17:23,832
‫مرحباً، مرحباً يا (مورت)

1581
01:17:24,911 --> 01:17:28,148
‫في حال كنت تتساءلين
‫حصلت على رقمك من (غيل برينر)

1582
01:17:30,385 --> 01:17:33,543
‫لا أريد أن أزعجك وأنت في المنزل
‫ولكنني أردت فقط أن...

1583
01:17:33,823 --> 01:17:35,461
‫أطمئن أنك على ما يرام

1584
01:17:36,619 --> 01:17:37,659
‫أجل، أنا بخير

1585
01:17:39,256 --> 01:17:41,694
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟

1586
01:17:42,174 --> 01:17:43,093
‫أنا بخير

1587
01:17:45,171 --> 01:17:48,808
‫أردت فقط أن أقول إنني
‫أمضيت وقتاً ممتعاً جداً البارحة

1588
01:17:49,726 --> 01:17:50,965
‫وأنا أيضاً

1589
01:17:52,284 --> 01:17:54,522
‫أنا آسفة أنه انتهى بتلك الطريقة

1590
01:17:54,881 --> 01:17:57,199
‫أجل، حسن... لا بأس في ذلك

1591
01:17:59,157 --> 01:18:00,595
‫هل أنت متفرّغة اليوم؟

1592
01:18:04,551 --> 01:18:08,907
‫سأبقى في المنزل و...
‫وأنهي بعض الأعمال فيه

1593
01:18:09,746 --> 01:18:10,746
‫أعوّض ما أهملته

1594
01:18:12,384 --> 01:18:13,422
‫هذا هامّ

1595
01:18:14,062 --> 01:18:16,779
‫أنا نفسي شخص مهوّس بالترتيب جداً

1596
01:18:17,819 --> 01:18:18,577
‫حسن...

1597
01:18:19,617 --> 01:18:21,614
‫يكاد المهرجان ينتهي

1598
01:18:21,854 --> 01:18:24,731
‫وسوف أعود إلى (نيويورك)

1599
01:18:25,690 --> 01:18:27,489
‫يا للعجب! أنا... أغار منك

1600
01:18:28,208 --> 01:18:30,605
‫ارم قطعة نقود في بركة
‫القوارب الشراعية من أجلي

1601
01:18:31,725 --> 01:18:32,564
‫أجل

1602
01:18:33,562 --> 01:18:38,278
‫أنا استمتعت جداً
‫برؤية الأماكن التي أريتني إياها

1603
01:18:38,917 --> 01:18:42,593
‫الوقت يمر هنا بسرعة مذهلة جداً

1604
01:18:43,272 --> 01:18:44,991
‫أجل، إنه...

1605
01:18:45,071 --> 01:18:48,108
‫من الصعب أن أصدق
‫أنه قد جاء الخريف بالفعل

1606
01:18:49,266 --> 01:18:51,105
‫الخريف هو فصلي المفضل من السنة

1607
01:18:51,185 --> 01:18:52,743
‫فصل الخريف في (باريس)

1608
01:18:53,663 --> 01:18:55,821
‫ولكن... أتشعر أنك بخير؟

1609
01:18:56,339 --> 01:18:58,098
‫ألا تعاني من حرقة...

1610
01:18:58,257 --> 01:19:01,934
‫ولا... ولا من انتفاخات؟

1611
01:19:02,094 --> 01:19:04,692
‫ولا من طنين في الأذنين؟

1612
01:19:05,291 --> 01:19:07,648
‫أحب الطريقة التي تلفظين
‫فيها كلمة "حرقة"

1613
01:19:09,686 --> 01:19:12,403
‫هل أنت متأكدة
‫من أنه ليس لديك وقت فراغ اليوم؟

1614
01:19:13,762 --> 01:19:15,760
‫لا، لا أظن أن ذلك
‫سيكون فكرة رائعة

1615
01:19:17,558 --> 01:19:18,877
‫لا، أنا أفهم

1616
01:19:19,236 --> 01:19:20,276
‫حسن...

1617
01:19:21,115 --> 01:19:23,432
‫حسن، إذا أردت أن تتناولي

1618
01:19:23,753 --> 01:19:26,110
‫شطيرة لحم في (ميناتا تافرين)

1619
01:19:27,788 --> 01:19:28,747
‫من يعرف؟

1620
01:19:30,385 --> 01:19:31,344
‫إذاً...

1621
01:19:32,703 --> 01:19:33,782
‫اعتني بنفسك

1622
01:19:35,461 --> 01:19:36,619
‫الوداع

1623
01:19:54,601 --> 01:19:56,639
‫كنت أشعر بالإحباط و...

1624
01:19:57,039 --> 01:19:59,276
‫وبالتعب من مواجهتي مع (سو)

1625
01:19:59,357 --> 01:20:01,594
‫والتي تركتني أرقاً

1626
01:20:03,793 --> 01:20:04,911
‫في كل مرة أشعر فيها بالإحباط

1627
01:20:04,951 --> 01:20:08,387
‫أفكر دائماً بصديقة والديّ (روز بَدنك)

1628
01:20:08,867 --> 01:20:10,825
‫استسلَمت في النهاية

1629
01:20:17,139 --> 01:20:18,378
‫لمَ أنت هنا؟

1630
01:20:19,057 --> 01:20:21,095
‫لنلعب آخر لعبة شطرنج لنا

1631
01:20:22,614 --> 01:20:24,132
‫لا أملك مجموعة شطرنج

1632
01:20:24,891 --> 01:20:27,289
‫لا أغادر منزلي أبداً
‫من دون مجموعتي أنا

1633
01:20:34,602 --> 01:20:37,918
‫- لم تقوم بهذا؟
‫- لأمنحك فرصة كي تتعرف عليّ

1634
01:20:38,278 --> 01:20:39,956
‫لكي تتقبّلني

1635
01:20:40,875 --> 01:20:42,713
‫لن أتقبلك أبداً

1636
01:20:42,913 --> 01:20:45,910
‫لن تتمكن أبداً من الاسترخاء
‫والاستمتاع بحياتك إذاً

1637
01:20:47,229 --> 01:20:50,386
‫لم تتصرف بلطف كبير فجأة؟
‫أنت عادةً عديم الرحمة

1638
01:20:50,585 --> 01:20:52,544
‫أنا لست عديم الرحمة
‫أنا غير مكترث

1639
01:20:53,063 --> 01:20:56,540
‫أكره أن أرى أحمق مسكيناً
‫يخرّب هذه الحياة بسبب ما هو محتّم

1640
01:20:57,499 --> 01:20:59,417
‫حسن، حسب شعوري هذا الصباح

1641
01:20:59,616 --> 01:21:01,854
‫يمكنك أن تأخذني الآن
‫ولا يهمّني مطلقاً

1642
01:21:02,494 --> 01:21:03,692
‫ماذا حدث هذا الصباح؟

1643
01:21:04,132 --> 01:21:06,010
‫حسن، حظيت بفرصة
‫لألقي نظرة على حياتي

1644
01:21:06,090 --> 01:21:07,888
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية و...

1645
01:21:08,847 --> 01:21:11,324
‫أدركت أنني اتخذت قرارات خاطئة كثيرة

1646
01:21:11,405 --> 01:21:12,244
‫مثل ماذا؟

1647
01:21:12,844 --> 01:21:15,800
‫مثل... ربما كنت حقاً متعجرفاً

1648
01:21:16,120 --> 01:21:18,118
‫أو حقيراً متحذلقاً

1649
01:21:18,198 --> 01:21:19,916
‫ينفّر الناس منه

1650
01:21:19,996 --> 01:21:22,554
‫بذوقه رفيع الثقافة المزعوم

1651
01:21:23,193 --> 01:21:25,750
‫كل ما أعرفه أنني وزوجتي
‫انفصلنا عن بعضنا

1652
01:21:25,830 --> 01:21:29,227
‫- واتّضح أن حياتي فارغة
‫- حياتك ليست فارغة

1653
01:21:29,306 --> 01:21:30,306
‫إنها بلا مغزى

1654
01:21:30,385 --> 01:21:31,704
‫لا تخلط بين المصطلحين

1655
01:21:31,824 --> 01:21:35,021
‫إنها لا تحمل معنى بالنسبة إلى الجميع
‫ولكن هذا لا يعني أن تكون فارغة

1656
01:21:35,141 --> 01:21:38,458
‫- أنت إنسان، يمكنك أن تملأ حياتك
‫- كيف؟

1657
01:21:39,217 --> 01:21:42,014
‫هناك العمل والعائلة...

1658
01:21:42,134 --> 01:21:44,012
‫والحب... التفاهة المعتادة

1659
01:21:44,092 --> 01:21:45,770
‫ولكنها فعّالة إلى حد معقول

1660
01:21:46,010 --> 01:21:49,326
‫حتى لو فشلت في تلك الأمور
‫فإن المحاولة تنفعك

1661
01:21:49,726 --> 01:21:52,364
‫هل سبق لك أن قرأت أسطورة
‫(سيزيف) لـ(ألبير كامو)؟

1662
01:21:52,484 --> 01:21:55,761
‫أجل، وجعلتني أرى كوابيس، أعني...

1663
01:21:56,360 --> 01:21:58,677
‫أنا أدفع تلك الصخرة
‫إلى أعلى التلة

1664
01:21:58,758 --> 01:22:01,755
‫مراراً وتكراراً ولا تنفك تسقط مجدداً

1665
01:22:01,875 --> 01:22:04,991
‫ثم أتمكن أخيراً من إيصال الصخرة
‫إلى قمة التلة

1666
01:22:05,111 --> 01:22:06,510
‫وماذا أكون أملك عندها؟

1667
01:22:06,589 --> 01:22:08,787
‫صخرة... على تلة

1668
01:22:09,626 --> 01:22:11,465
‫بدأت تشعرني بالاكتئاب

1669
01:22:12,264 --> 01:22:15,860
‫هل أتوقف عن تأليف كتابي
‫وأعود إلى تدريس الأفلام؟

1670
01:22:16,460 --> 01:22:17,459
‫لو كنت مكانك لفعلت ذلك

1671
01:22:17,658 --> 01:22:21,334
‫إلا إذا كنت تريد أن ينتهي بك المطاف
‫بخمسمئة صفحة من التذمر الطنّان

1672
01:22:22,293 --> 01:22:24,731
‫وربما أنا لست مؤلف كتب

1673
01:22:25,290 --> 01:22:27,049
‫ربما أنا قارئ كتب أو...

1674
01:22:27,688 --> 01:22:30,086
‫شخص يحب أن يفكر، مدرّس

1675
01:22:30,366 --> 01:22:32,483
‫مقرّري للأفلام كان ممتعاً

1676
01:22:32,763 --> 01:22:35,161
‫ولكن... ربما أنا...

1677
01:22:35,561 --> 01:22:37,998
‫كنت صارماً جداً في أسلوبي للتعليم

1678
01:22:38,597 --> 01:22:39,796
‫يجب عليّ أن أذهب

1679
01:22:40,356 --> 01:22:42,194
‫عندي الكثير من الزيارات المنزلية

1680
01:22:42,354 --> 01:22:44,072
‫- لا، انتظر، انتظر
‫- حسن...

1681
01:22:44,232 --> 01:22:47,588
‫لا تقلق، سأعود يوماً ما
‫وستعتقد حينها أن الوقت مبكر جداً

1682
01:22:47,948 --> 01:22:49,427
‫ستعود! متى؟

1683
01:22:50,465 --> 01:22:52,863
‫- هذا يعتمد... أتدخن؟
‫- لا

1684
01:22:54,541 --> 01:22:57,418
‫السر هو أن تأكل الكثير
‫من الخضار والفواكه

1685
01:22:57,499 --> 01:22:59,336
‫وتتوقف عن تناول الدهون المشبعة

1686
01:22:59,616 --> 01:23:02,214
‫- أنا أفعل ذلك، أنا حريص جداً
‫- جيد، جيد

1687
01:23:03,053 --> 01:23:05,450
‫احرص على ممارسة التمارين الرياضية
‫لا يجب أن يكون تمريناً قاسياً

1688
01:23:05,531 --> 01:23:07,169
‫ما دمت تمارس الرياضة يومياً

1689
01:23:08,008 --> 01:23:09,327
‫أنت تتلاشى

1690
01:23:09,966 --> 01:23:11,485
‫لا تتناول أغذية معلّبة

1691
01:23:11,645 --> 01:23:13,922
‫ولا تنسَ تنظير القولون

1692
01:23:23,753 --> 01:23:25,710
‫إذاً كان مهرجاناً مبهراً جداً

1693
01:23:26,270 --> 01:23:29,267
‫أنهيته بزواج كان قد استهلك نفسه

1694
01:23:29,306 --> 01:23:32,224
‫وحظيت بوقت
‫لكي أفكر في نفسي و...

1695
01:23:32,464 --> 01:23:34,502
‫أعاين حياتي الخاصة

1696
01:23:35,540 --> 01:23:37,259
‫ثم كانت هناك (جوانا)

1697
01:23:37,978 --> 01:23:41,455
‫حلم جميل جداً لم يتحقق

1698
01:23:41,534 --> 01:23:45,131
‫ولكنه لفترة قصيرة جعلني أحسّ بالحماس

1699
01:23:45,610 --> 01:23:47,928
‫لذا ربما كان (سيزيف) محقاً

1700
01:23:49,127 --> 01:23:52,803
‫"عندما تكون السماء غائمة ورمادية"

1701
01:23:53,402 --> 01:23:56,360
‫- "تكون رمادية لمدة يوم فقط"
‫- "(روز بَدنك)"

1702
01:23:56,720 --> 01:24:00,276
‫"لذا غلّف متاعبك بالأحلام"

1703
01:24:00,475 --> 01:24:03,912
‫"وتخلص من مشاكلك بالحلم"

1704
01:24:04,991 --> 01:24:07,749
‫"إلى أن يلوح شعاع الشمس"

1705
01:24:08,108 --> 01:24:11,384
‫"هناك شيء واحد فقط لتفعله"

1706
01:24:11,624 --> 01:24:15,181
‫"غلّف متاعبك بالأحلام فحسب"

1707
01:24:15,381 --> 01:24:18,897
‫"وتخلص من مشاكلك بالحلم"

1708
01:24:19,377 --> 01:24:21,255
‫"قد تنهار القلاع"

1709
01:24:21,334 --> 01:24:23,093
‫"ذلك هو القدر في النهاية"

1710
01:24:23,213 --> 01:24:26,290
‫"الحياة غريبة حقاً بتلك الطريقة"

1711
01:24:26,769 --> 01:24:28,728
‫- "ما من داع إلى التأفّف"
‫- إذا...

1712
01:24:28,807 --> 01:24:30,006
‫"ابتسم عندما تنهار القلاع"

1713
01:24:30,086 --> 01:24:32,044
‫أهناك ما تودّ أن تقوله لي

1714
01:24:32,164 --> 01:24:34,602
‫بعد كل ما أخبرتك به؟

1715
01:24:34,681 --> 01:24:37,599
‫"تذكّر أشعة الشمس تلك فحسب"

1716
01:24:38,158 --> 01:24:40,955
‫"ولاحق أحلامك دوماً"

1717
01:24:41,235 --> 01:24:44,911
‫"هيا غلّف متاعبك بالأحلام"

1718
01:24:45,071 --> 01:24:48,868
‫"وتخلّص من مشاكلك بالحلم"
‫
‫

