﻿1
00:00:50,809 --> 00:00:52,603
‫عزيزي السيد (أود)

2
00:00:52,853 --> 00:00:56,690
‫قرأت باهتمام الوصف
‫على شبكة الإنترنت والصور

3
00:00:56,857 --> 00:00:58,484
‫لنزل (أود)

4
00:00:58,734 --> 00:01:00,903
‫ووجدته جذاباً جداً

5
00:01:01,528 --> 00:01:04,114
‫أخطط لرحلة لزيارة (اسكتلندا)

6
00:01:04,239 --> 00:01:07,075
‫وأود كثيراً أن أحجز غرفة واحدة

7
00:01:07,201 --> 00:01:08,911
‫لمدة تسعة أيام

8
00:01:09,745 --> 00:01:11,622
‫سأعلمك بالمواعيد لاحقاً

9
00:01:11,747 --> 00:01:14,833
‫مع خالص تحياتي، (آنابيل ويلسن)

10
00:01:16,210 --> 00:01:18,170
‫عزيزتي الآنسة (ويلسن)

11
00:01:18,921 --> 00:01:23,509
‫يسرني استلام وتأكيد حجزك

12
00:01:23,675 --> 00:01:25,844
‫في التواريخ التي تطلبينها

13
00:01:25,928 --> 00:01:29,181
‫أنا متأكد من أنك ستجدين
‫نزلنا الأنيق والتاريخي

14
00:01:29,389 --> 00:01:32,309
‫أن يكون كل ما عرضناه
‫على موقعنا الإلكتروني

15
00:01:32,392 --> 00:01:36,313
‫سأكون في محطة القطار
‫لألاقيك شخصياً

16
00:01:36,396 --> 00:01:39,733
‫ولأقلّك إلى نزل (أود)

17
00:01:39,900 --> 00:01:43,654
‫أعطيني وصفاً مختصراً عن نفسك لطفاً

18
00:01:43,862 --> 00:01:46,865
‫لأتمكن من التعرف عليك بسهولة
‫في الحشد

19
00:01:46,990 --> 00:01:50,160
‫أو أعطيني صورةً حديثة إذا رغبت

20
00:01:50,577 --> 00:01:51,870
‫شكراً لك يا سيد (أود)

21
00:01:51,995 --> 00:01:53,789
‫لا أملك صوراً حديثة

22
00:01:53,872 --> 00:01:56,959
‫ولكنني امرأة... في عمر معين

23
00:01:57,084 --> 00:01:59,378
‫شقراء وطولي 168 سنتيميتراً

24
00:01:59,670 --> 00:02:01,004
‫و...

25
00:02:02,131 --> 00:02:03,840
‫عادية بشكل كامل

26
00:02:05,384 --> 00:02:06,552
‫من النواحي كلها

27
00:02:12,933 --> 00:02:15,936
‫أخبرتني مراراً وتكراراً

28
00:02:16,103 --> 00:02:18,355
‫أننا سنكون لبعضنا

29
00:02:18,730 --> 00:02:20,899
‫ولكنك كنت مخطئاً في هذا الأمر
‫أليس كذلك؟

30
00:02:22,901 --> 00:02:24,236
‫أحبك يا (فرد)

31
00:02:26,989 --> 00:02:28,532
‫وسأحبك دائماً

32
00:02:32,828 --> 00:02:34,955
‫ولكن يجب عليّ أن أكوّن ذكريات جديدة

33
00:02:35,914 --> 00:02:38,500
‫وإلا ستقتلني الذكريات القديمة

34
00:02:39,960 --> 00:02:41,879
‫وأنا لست مستعدةً للموت

35
00:02:42,629 --> 00:02:43,881
‫ليس بعد

36
00:02:57,102 --> 00:03:02,941
‫"ثم جئت أنت"

37
00:03:12,284 --> 00:03:15,412
‫"أطباق متسخة في الأرجاء"

38
00:03:15,788 --> 00:03:17,956
‫"سأذهب وأنظفها الآن"

39
00:03:18,373 --> 00:03:20,459
‫"أنظفها الآن"

40
00:03:21,960 --> 00:03:24,963
‫"قطع مكسورة على الأرض"

41
00:03:25,214 --> 00:03:27,341
‫"سأجمعها الآن"

42
00:03:28,133 --> 00:03:29,927
‫"أجمعها الآن"

43
00:03:31,762 --> 00:03:34,848
‫"حان الوقت لأمنح نفسي بعض البهجة"

44
00:03:35,057 --> 00:03:37,101
‫"سأجري بعض التغييرات"

45
00:03:37,643 --> 00:03:39,103
‫- "أجري بعض التغييرات"
‫- التونا

46
00:03:39,228 --> 00:03:40,938
‫- كم واحدة تريد؟
‫- اثنتين رجاء

47
00:03:41,188 --> 00:03:46,151
‫"انتظرت طويلاً لألمس سمائي"

48
00:03:46,902 --> 00:03:49,321
‫"أضيّع وقتي كله"

49
00:03:50,906 --> 00:03:55,953
‫"أمضيت أيامي الماضية كلها
‫بطريقة خاطئة"

50
00:03:56,620 --> 00:03:58,455
‫"ولكن ذلك انتهى"

51
00:03:58,914 --> 00:04:01,250
‫"سوف أغني أغنيتي"

52
00:04:01,542 --> 00:04:02,668
‫"أجل"

53
00:04:03,710 --> 00:04:06,171
‫"سأغني أغنيتي"

54
00:04:10,050 --> 00:04:12,845
‫"حان الوقت لأبسط جناحيّ وأطير"

55
00:04:13,261 --> 00:04:15,264
‫"في اتجاه جديد"

56
00:04:15,973 --> 00:04:17,850
‫"اتجاه جديد"

57
00:04:19,435 --> 00:04:22,396
‫"سوف أودّع الماضي"

58
00:04:22,688 --> 00:04:24,815
‫"وأكوّن علاقات جديدة"

59
00:04:27,401 --> 00:04:29,862
‫"سأغني أغنيتي"

60
00:04:30,112 --> 00:04:31,738
‫"أغنيها بصوت مرتفع"

61
00:04:32,281 --> 00:04:35,409
‫"سأغني أغنيتي"

62
00:04:41,832 --> 00:04:42,666
‫مرحباً

63
00:04:44,835 --> 00:04:47,045
‫- أنت، مرحباً
‫- (غافن)

64
00:04:47,880 --> 00:04:51,341
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أنتظر النزيلة

65
00:04:52,426 --> 00:04:54,094
‫- النزيلة؟
‫- النزيلة

66
00:04:55,220 --> 00:04:57,723
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟
‫- أنا أنتظر زوجتي

67
00:04:57,890 --> 00:05:00,684
‫كانت تزور أختها الأرملة في (غلاسكو)

68
00:05:01,727 --> 00:05:03,270
‫أتتذكر؟ الأخت التي كنت أخبرك عنها

69
00:05:03,520 --> 00:05:05,481
‫إنها في المستشفى

70
00:05:05,773 --> 00:05:06,940
‫بعد أن مات زوجها

71
00:05:07,065 --> 00:05:10,152
‫لأنه رمى ماكينة الحلاقة الكهربائية
‫عرضياً في حوض الاستحمام

72
00:05:10,569 --> 00:05:12,654
‫وأحرق كل شعرة في جسده

73
00:05:13,238 --> 00:05:16,283
‫- لا توجد طريقة أسوأ للموت
‫- أجل، حدّث ولا حرج

74
00:05:16,825 --> 00:05:18,744
‫اضطررت إلى تنظيف مصارف المياه بعدها

75
00:05:24,583 --> 00:05:28,295
‫- ها هي ذي، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء يا (غافن)

76
00:05:37,221 --> 00:05:37,888
‫سيد (أود)؟

77
00:05:38,555 --> 00:05:39,765
‫- آنسة (ويلسون)؟
‫- أجل

78
00:05:39,848 --> 00:05:41,600
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً بك، أهلاً بك

79
00:05:41,725 --> 00:05:43,352
‫- تشرّفت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

80
00:05:43,477 --> 00:05:44,853
‫شكراً لك على استقبال قطاري

81
00:05:44,978 --> 00:05:48,941
‫- كانت رحلةً طويلةً
‫- حسن، نحن في نزل (أود) نفتخر

82
00:05:49,066 --> 00:05:51,151
‫بخدمتنا المثالية وحسن ضيافتنا

83
00:05:51,276 --> 00:05:52,194
‫- جيد، جيد
‫- أجل

84
00:05:52,319 --> 00:05:54,613
‫- سأكون زبونة ممتازة لكم
‫- جيد، جيد

85
00:05:54,738 --> 00:05:55,155
‫حسن

86
00:05:55,322 --> 00:05:58,242
‫- أهذه...
‫- أجل، هذه حقيبتي الوحيدة

87
00:05:58,700 --> 00:06:00,744
‫تعطّل سحابي

88
00:06:01,078 --> 00:06:04,164
‫- أظن أن هناك حبوباً لمعالجة ذلك الآن
‫- المعذرة؟

89
00:06:05,874 --> 00:06:08,001
‫إنها نكتة اسكتلندية، لم أقصد الإهانة

90
00:06:08,127 --> 00:06:09,545
‫- لم أعتبرها كذلك
‫- حسن

91
00:06:10,045 --> 00:06:11,171
‫أجل، إنها خفيفة جداً

92
00:06:11,338 --> 00:06:13,799
‫لا شيء فيها سوى زيّ صغير وجدته

93
00:06:13,882 --> 00:06:17,344
‫- ثم سوف أشتري الجديد من كل شيء
‫- حسن

94
00:06:17,553 --> 00:06:20,431
‫ثم سأذهب إلى (إيطاليا)
‫وأشتري واحداً جديداً كلياً

95
00:06:20,722 --> 00:06:22,224
‫لأنها المكان التالي على لائحتي

96
00:06:22,349 --> 00:06:24,977
‫- ألديك لائحة؟
‫- أجل، لدي لائحة رائعة

97
00:06:25,561 --> 00:06:27,855
‫- وسككك الحديدية بالمناسبة
‫- أجل؟

98
00:06:27,980 --> 00:06:29,690
‫- جميلة
‫- إنها ليست ملكي

99
00:06:29,857 --> 00:06:31,942
‫- وأنا... افترضت أنها ليست لك
‫- ولكن شكراً لك

100
00:06:32,067 --> 00:06:35,612
‫ولكن... إنها مريحة ونظيفة حقاً

101
00:06:35,737 --> 00:06:38,157
‫- حسن
‫- لا أعرف لمَ ظننت أنها قذرة

102
00:06:38,282 --> 00:06:40,451
‫مهلاً، اعتقدت أن القطارات
‫في (اسكتلندا) ستكون وسخة؟

103
00:06:40,617 --> 00:06:41,618
‫لا، كنت فقط...

104
00:06:41,743 --> 00:06:43,245
‫(اسكتلندا) قديمة جداً

105
00:06:43,370 --> 00:06:45,456
‫لذا ظننت أن القطارات ستكون قديمة

106
00:06:45,581 --> 00:06:48,792
‫اخترعت القطارات في الوقت نفسه
‫في كل مكان حول العالم

107
00:06:49,668 --> 00:06:51,253
‫- "محطّة (آروشار) و(تاربيت)"
‫- إنها جميلة جداً

108
00:06:51,378 --> 00:06:51,879
‫أجل

109
00:06:52,254 --> 00:06:53,839
‫كم المسافة إلى النزل؟

110
00:06:54,423 --> 00:06:56,717
‫ليست بعيدة
‫مجرد نزهة قصيرة في السيارة

111
00:06:56,842 --> 00:06:59,678
‫حسن، هذا يعتمد على تعريفك
‫للقصير والطويل

112
00:07:00,220 --> 00:07:01,722
‫نقود على جهة اليمين

113
00:07:02,973 --> 00:07:05,893
‫- سأعتاد على ذلك
‫- أجل، تفضلي

114
00:07:09,772 --> 00:07:10,898
‫أشم رائحة وقود

115
00:07:11,231 --> 00:07:14,151
‫نسميه هنا بنزين وهذا...

116
00:07:14,318 --> 00:07:18,322
‫إنه سبب ارتدائي هذه البذلة
‫إنها مانعة للّهب

117
00:07:18,655 --> 00:07:21,116
‫- ماذا؟
‫- ألديك أي شيء؟ ارتدي معطفك احتياطاً

118
00:07:21,241 --> 00:07:24,661
‫- أنت على ما يرام
‫- إنها ليست مانعة للّهب

119
00:07:24,787 --> 00:07:27,164
‫ستدفّئك ونحن نعبر الوديان الصغيرة
‫وهذا أمر هام

120
00:07:27,289 --> 00:07:31,543
‫لن تشتعل فينا النار أو أي شيء
‫الأمر فقط أنه... الحذر واجب

121
00:07:31,668 --> 00:07:34,129
‫أترتدي تلك البذلة
‫في كل مرة تقود فيها سيارتك؟

122
00:07:34,254 --> 00:07:36,924
‫لا، ليس في كل مرة
‫لا ألبسها عندما يكون الطقس ماطراً

123
00:07:37,549 --> 00:07:39,927
‫ولكن عندما يكون الطقس ماطراً
‫ألا تضع غطاء السيارة؟

124
00:07:40,052 --> 00:07:42,221
‫لا، أقود بسرعة كبرى
‫وعندها لا يمكن للمطر أن يصل إليّ

125
00:07:42,429 --> 00:07:44,389
‫فهمت، فهمت، أنت تمزح معي

126
00:07:44,473 --> 00:07:47,518
‫- أنا لا أمزح معك، لا أمزح معك
‫- أنت تمزح مع سيدة أمريكية غبية

127
00:07:47,643 --> 00:07:50,270
‫- أنا لا أمزح معك
‫- وصلت حديثاً إلى (اسكتلندا)

128
00:07:50,437 --> 00:07:53,023
‫- حسن، كشفت أمرك الآن
‫- حسن

129
00:07:53,565 --> 00:07:54,900
‫كشفت أمرك

130
00:07:55,859 --> 00:07:57,903
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا مرتاحة جداً

131
00:07:57,986 --> 00:07:59,279
‫هل وضعت حزام الأمان؟

132
00:08:00,280 --> 00:08:01,740
‫- تلك نكتة لأنه...
‫- أجل، لأنه...

133
00:08:01,865 --> 00:08:04,076
‫- لا يوجد حزام أمان
‫- لا يوجد حزام أمان، أحسنت

134
00:08:16,171 --> 00:08:17,631
‫انظر إلى هذا!

135
00:08:18,715 --> 00:08:20,134
‫يا للروعة!

136
00:08:25,305 --> 00:08:27,433
‫أنا أنتظر رسالةً هامة جداً

137
00:08:27,599 --> 00:08:29,560
‫هل يصل البريد إلى هنا كل يوم؟

138
00:08:29,685 --> 00:08:33,104
‫أجل، يصل بشكل يومي
‫كما يحدث في كل بلد عصري

139
00:08:33,229 --> 00:08:34,772
‫في قطار جميل ونظيف

140
00:08:40,737 --> 00:08:42,948
‫لم يسبق لي أن رأيت
‫هذا العدد من الخراف

141
00:08:43,365 --> 00:08:46,285
‫أجل، يوجد ما يزيد عن 7 ملايين خروف
‫في (اسكتلندا)

142
00:08:47,161 --> 00:08:48,787
‫وخمسة ملايين نسمة فقط

143
00:08:50,622 --> 00:08:53,542
‫- أنا أفضّل الخراف
‫- أنت تمزح، أليس كذلك؟

144
00:08:53,750 --> 00:08:54,710
‫لا

145
00:08:55,419 --> 00:08:58,630
‫- أهذه أول مرة تزورين فيها (اسكتلندا)؟
‫- إنها أول مرة أزور فيها أي بلد حقاً

146
00:08:58,756 --> 00:09:01,550
‫لم أرَ أي مكان إلا من خلال الأفلام

147
00:09:01,800 --> 00:09:05,637
‫وعندما أنتهي فيه من هذه الرحلة
‫سأكون قد رأيت العالم بأسره

148
00:09:10,642 --> 00:09:13,228
‫أحب تلك الأغنية، إنها ملفتة جداً

149
00:09:14,021 --> 00:09:16,315
‫- "سأحضر الويسكي"
‫- "سأحضر الويسكي"

150
00:09:18,609 --> 00:09:19,943
‫لا أحب تلك الأغنية

151
00:09:20,319 --> 00:09:21,570
‫إنها كل ما يبثّونه

152
00:09:24,490 --> 00:09:25,699
‫لديّ نكتة

153
00:09:26,784 --> 00:09:30,579
‫هناك طبيب وهو قلق بخصوص
‫إقامة علاقة مع مريضاته

154
00:09:30,746 --> 00:09:32,122
‫ثم قال صوت في داخله: لا تقلق

155
00:09:32,289 --> 00:09:34,166
‫يقيم الكثير من الأطباء علاقات
‫مع مريضاتهم

156
00:09:34,333 --> 00:09:38,045
‫ثم قال صوت آخر في داخله: أجل
‫ولكنهم ليسوا أطباء بيطريين على الأرجح

157
00:09:40,756 --> 00:09:42,716
‫هذا جانب صغير
‫من حسّ الفكاهة الاسكتلندي

158
00:09:43,801 --> 00:09:45,177
‫إنها لا تناسب الجميع

159
00:09:45,511 --> 00:09:46,887
‫مثل طبق الـ(هاغيس)

160
00:10:06,740 --> 00:10:08,117
‫أعتقد أنه...

161
00:10:08,784 --> 00:10:12,704
‫- حزام المروحة أو مولد التيار الكهربائي
‫- إنه لا هذا ولا ذاك، لا هذا ولا ذاك

162
00:10:12,871 --> 00:10:14,039
‫لقد نفد الوقود

163
00:10:14,790 --> 00:10:17,751
‫- نسميه بنزين
‫- مهما يكن ما تسميه فقد نفد من عندك

164
00:10:18,001 --> 00:10:19,086
‫كم يبعد هذا النزل؟

165
00:10:19,211 --> 00:10:21,839
‫- إنه ليس بعيداً، إنه في آخر الطريق
‫- سأمشي، اتفقنا؟

166
00:10:21,964 --> 00:10:24,049
‫- لا، لا
‫- أجل، سأمشي

167
00:10:24,383 --> 00:10:27,010
‫اسمعي، لا يمكنك أن تمشي على ذلك الطريق

168
00:10:27,136 --> 00:10:29,054
‫ستحتاجين إلى حذاء، خذي

169
00:10:29,430 --> 00:10:32,099
‫- سأكون على ما يرام
‫- لا، لا، لا، خذي هذا الحذاء

170
00:10:32,433 --> 00:10:33,434
‫انتعلي هذه الجزمة

171
00:10:33,892 --> 00:10:37,438
‫- ألديك جزمة نسائية في صندوقك؟
‫- نسميه صندوق السيارة

172
00:10:37,563 --> 00:10:40,065
‫- أتملك جزمة نسائية في صندوق سيارتك؟
‫- أجل، أتريدينها أم لا؟

173
00:10:40,190 --> 00:10:41,942
‫حسن، شكراً لك

174
00:10:48,866 --> 00:10:50,117
‫إنها من أجل الطريق

175
00:10:56,957 --> 00:10:57,791
‫مرحباً يا (غافن)، هذا أنا

176
00:10:58,834 --> 00:10:59,376
‫أجل

177
00:11:00,794 --> 00:11:02,045
‫أعتقد أنه قد نفد مني البنزين

178
00:11:03,630 --> 00:11:04,256
‫هل يوجد بنزين؟

179
00:11:04,631 --> 00:11:06,383
‫لمَ لم تقل ذلك إذاً؟

180
00:11:07,092 --> 00:11:09,470
‫أيمكن أن يكون مولّد التيار الكهربائي
‫أو حزام المروحة؟

181
00:11:11,805 --> 00:11:12,765
‫حسن

182
00:11:12,973 --> 00:11:15,058
‫أجل، حسن، شكراً
‫حسن، إلى اللقاء

183
00:11:18,896 --> 00:11:19,730
‫يا للهول!

184
00:11:20,647 --> 00:11:22,441
‫لا تقلقي بشأن (وولي)، إنه ودود جداً

185
00:11:23,025 --> 00:11:24,109
‫اتركيه يشمّك فحسب...

186
00:11:24,985 --> 00:11:25,778
‫في أي قسم منك

187
00:12:01,855 --> 00:12:04,650
‫إنه أجمل بكثير من الصور

188
00:12:04,817 --> 00:12:07,319
‫إنه رائع، أساسه جميل

189
00:12:07,444 --> 00:12:10,739
‫يفضّل أن يكون هيكلك متيناً
‫إذا كان عمرك 400 سنة

190
00:12:11,365 --> 00:12:14,118
‫لا يمكنني أن أتخيل
‫حتى تكاليف صيانة مكان كهذا

191
00:12:14,243 --> 00:12:16,620
‫- لا، لا تستطيعين
‫- إنه جميل جداً

192
00:12:16,745 --> 00:12:17,579
‫أجل

193
00:12:20,624 --> 00:12:22,292
‫أحب هذه

194
00:12:22,626 --> 00:12:24,002
‫أيمكنني أن آخذ إحدى أكلاتك اللذيذة؟

195
00:12:24,169 --> 00:12:26,547
‫- ما هي الأكلات اللذيذة؟
‫- علب الشوكولا خاصتك هذه

196
00:12:26,755 --> 00:12:27,881
‫لا، لا، لا

197
00:12:28,006 --> 00:12:30,634
‫تلك ليست علبة شوكولا
‫آسفة، هذا زوجي

198
00:12:31,718 --> 00:12:33,720
‫- لا بأس
‫- (فرد) زوجي المرحوم

199
00:12:33,971 --> 00:12:36,974
‫مع أنه لم يتأخر قط
‫إنها عبارة سخيفة

200
00:12:38,642 --> 00:12:40,394
‫- تلك علبة شوكولا
‫- أجل

201
00:12:40,561 --> 00:12:43,147
‫- أغلقها أحدهم بصفائح
‫- إنه أنا

202
00:12:43,272 --> 00:12:46,400
‫وفعلت ذلك عن عمد
‫وإلا كان سينسكب

203
00:12:50,654 --> 00:12:53,866
‫- (فرد) موجود في العلبة
‫- معظمه

204
00:12:54,825 --> 00:12:59,037
‫ألا توجد عبوات غير مستعملة
‫من أجل هذا الغرض، مرمدة؟

205
00:12:59,163 --> 00:13:00,289
‫بلى، يوجد

206
00:13:00,456 --> 00:13:04,001
‫ويفضل الكثيرون القيام بذلك
‫ولكن (فرد) لم يرد ذلك

207
00:13:04,293 --> 00:13:06,044
‫كنت منفّذة وصيته

208
00:13:06,336 --> 00:13:08,297
‫وكان يجب عليّ أن أحترم رغباته

209
00:13:08,589 --> 00:13:12,092
‫- أكان مجنوناً؟
‫- لا، لم يكن مجنوناً، تعرّض لحادث

210
00:13:12,676 --> 00:13:16,680
‫كنا نملك متجر خردوات وكان قد صعد ونزل
‫عن السلم مدة 31 عاماً و...

211
00:13:16,972 --> 00:13:18,640
‫وذات مرة صعد و...

212
00:13:20,100 --> 00:13:21,643
‫نزل وكُسرت عنقه

213
00:13:25,105 --> 00:13:26,774
‫تلك قصة مريعة

214
00:13:27,024 --> 00:13:28,442
‫آسف على مصابك

215
00:13:30,611 --> 00:13:34,072
‫ومع ذلك هذا لا يفسر كثيراً
‫لما هو في علبة شوكولا

216
00:13:34,156 --> 00:13:36,325
‫على وشك أن يسجل دخوله في نزلي
‫أليس كذلك؟

217
00:13:38,994 --> 00:13:42,080
‫- إذاً؟
‫- أنا و(فرد) كنا نحب الأفلام

218
00:13:43,165 --> 00:13:45,626
‫كان (فورست غامب) فيلمه المفضل

219
00:13:46,084 --> 00:13:49,171
‫وكان يقول دائماً إنه في أي وقت
‫يغادر فيه هذا العالم

220
00:13:50,130 --> 00:13:52,925
‫كان سيكون العلبة الوحيدة
‫التي سيغادر فيها لذا...

221
00:13:53,133 --> 00:13:57,179
‫أتمنى ألا يكون فيلمك المفضل (سايكو)
‫سيتوجب عليّ أن أبقيك خارج المغتسل

222
00:13:58,972 --> 00:14:01,433
‫أفضّل المغطس على المغتسل
‫في غرفتي رجاء

223
00:14:01,809 --> 00:14:02,434
‫- حسن

224
00:14:03,435 --> 00:14:05,771
‫- أيمكنني رؤية جواز سفرك؟
‫- أجل

225
00:14:10,400 --> 00:14:13,195
‫- ما من حاجة لتتحقق من عمري
‫- بالطبع لا

226
00:14:15,114 --> 00:14:17,449
‫أنت تتحقق من عمري، أليس كذلك؟

227
00:14:17,950 --> 00:14:19,618
‫- تفضلي
‫- حسن

228
00:14:19,743 --> 00:14:23,455
‫أسأل بدافع الفضول، ما هو فيلمك المفضل؟

229
00:14:24,248 --> 00:14:26,750
‫- "الفتاة المرحة"
‫- (باربرا سترايساند)

230
00:14:27,417 --> 00:14:31,797
‫- أجل، ولكن وهي تؤدي دور (فاني برايس)
‫- أعرف من هي، ممثلة (بروودواي) مشهورة

231
00:14:32,172 --> 00:14:34,049
‫أجل، ولكن أكثر من ذلك بكثير، كانت...

232
00:14:34,299 --> 00:14:38,637
‫كانت مغنية وكوميدية
‫وكانت جسورة وألمعيّة

233
00:14:39,096 --> 00:14:41,557
‫- كل ما أردت أن أكونه
‫- أحسنت

234
00:14:42,057 --> 00:14:43,475
‫لم يحدث ذلك قط
‫أهذا هو الطريق؟

235
00:14:43,642 --> 00:14:44,601
‫- أجل، في الأعلى
‫- حسن

236
00:14:44,726 --> 00:14:47,396
‫- نسيت علبتك
‫- لا، لم أنسها

237
00:14:48,814 --> 00:14:52,526
‫- عليك حقاً أن تفحص هذه المواسير
‫- إنها سمكرة قديمة فحسب

238
00:14:59,032 --> 00:15:01,618
‫القبة الثانية على جهة اليمين
‫يا سيدة (ويلسون)

239
00:15:01,952 --> 00:15:03,996
‫- أنت تعملين في مجال الاستعراض إذاً؟
‫- لا

240
00:15:04,121 --> 00:15:06,665
‫أردت ذلك ولكنني التقيت بزوجي و...

241
00:15:06,832 --> 00:15:10,252
‫"في ذلك الصيف المجنون والحارّ جداً"

242
00:15:10,419 --> 00:15:13,338
‫- أنت تعرف، كانت أغنية ناجحة عندئذ
‫- أنا... أنا لا أعرف

243
00:15:14,214 --> 00:15:14,798
‫و...

244
00:15:15,132 --> 00:15:17,509
‫- حسن، عظيم
‫- أنت إذاً... أنت...

245
00:15:18,177 --> 00:15:20,929
‫تخليت عن أحلامك في الاستعراض
‫من أجل (فرد)؟

246
00:15:21,346 --> 00:15:24,600
‫لا، أنا... اخترت نوعاً آخر من الحياة
‫مع (فرد) فحسب

247
00:15:24,767 --> 00:15:25,517
‫أجل

248
00:15:25,642 --> 00:15:29,271
‫رجل أراد أن تُحرق جثّته
‫وتُوضع في علبة شوكولا

249
00:15:29,396 --> 00:15:32,983
‫- وتُغلق بصفائح وتذهب في جولات سياحية
‫- لا

250
00:15:33,108 --> 00:15:36,779
‫- ولكنني لا أتوقع أحداً أن يفهم
‫- لا بأس

251
00:15:36,904 --> 00:15:38,071
‫حسن، تفضلي حقيبتك

252
00:15:38,405 --> 00:15:41,158
‫- العشاء عند الساعة السابعة
‫- شكراً لك، ولكنني لست جائعة

253
00:15:41,408 --> 00:15:42,576
‫ستشعرين بالجوع

254
00:15:42,743 --> 00:15:43,827
‫ولكنني أحتاج إلى خزنة

255
00:15:43,911 --> 00:15:45,829
‫- أهناك واحدة في الغرفة؟
‫- أجل، يوجد...

256
00:15:45,913 --> 00:15:48,081
‫لكنني لا أظن أنها كبيرة كفاية لتتسع...

257
00:15:48,373 --> 00:15:50,709
‫- لتتسع لـ(فرد)
‫- إنها ليست من أجل (فرد)

258
00:15:50,834 --> 00:15:52,211
‫إنها من أجل والدته

259
00:16:46,723 --> 00:16:48,892
‫يا للهول! أنت مملة جداً

260
00:17:10,037 --> 00:17:10,747
‫يا للروعة!

261
00:17:11,414 --> 00:17:13,709
‫لم أكن أعرف أن (ميل غيبسون)
‫يبيع أغراضه في فناء منزله

262
00:17:13,834 --> 00:17:16,253
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير يا سيدة (ويسلون)

263
00:17:16,628 --> 00:17:18,172
‫أتشعرين بالجوع لتناول الطعام؟

264
00:17:18,297 --> 00:17:19,465
‫كيف حال (فرد)؟

265
00:17:19,715 --> 00:17:23,051
‫أرغب في فنجان قهوة، شكراً لك
‫وبيضة مسلوقة من دون قشر

266
00:17:23,177 --> 00:17:26,221
‫وأقدّر لو أنك لا تذكر (فرد)

267
00:17:26,346 --> 00:17:28,974
‫- إنه تصرف مهين
‫- حسن

268
00:17:29,725 --> 00:17:32,186
‫اجلسي إلى أي طاولة ليست مشغولة

269
00:17:32,352 --> 00:17:34,354
‫وسأرى أين أصبح الطاهي
‫في تحضير فطورك

270
00:17:34,480 --> 00:17:35,856
‫ولا واحدة منها مشغولة

271
00:17:35,981 --> 00:17:37,858
‫- اجلسي إلى إحداها إذاً
‫- حسن

272
00:17:46,325 --> 00:17:49,453
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، أجل، كل شيء على ما يرام

273
00:17:49,620 --> 00:17:52,706
‫أوقع الطاهي البيض فحسب
‫طاهٍ سيئ!

274
00:17:52,790 --> 00:17:54,500
‫ولكنه تمكن من إنقاذ السلمون

275
00:17:54,625 --> 00:17:56,919
‫لدينا سلمون مدخّن

276
00:17:57,252 --> 00:17:58,712
‫وسلمون مسلوق

277
00:17:59,630 --> 00:18:03,217
‫وعندنا السلمون المفضل لدى الجميع

278
00:18:04,468 --> 00:18:07,513
‫ماذا يحدث إذا كان النزيل
‫لا يحب السلمون بالتحديد؟

279
00:18:07,763 --> 00:18:10,224
‫عندها سيتضوّر جوعاً
‫أو يتناول طبق الـ(هاغيس)

280
00:18:10,474 --> 00:18:12,893
‫ما هو طبق الـ(هاغيس) هذا
‫الذي يتحدث عنه الجميع؟

281
00:18:13,060 --> 00:18:15,479
‫حسن، الـ(هاغيس) هو نوع من النقانق

282
00:18:15,813 --> 00:18:18,273
‫مصنوعة من قلب وكبد ورئتي الخروف

283
00:18:18,398 --> 00:18:20,943
‫ومخلوطة مع دقيق الشوفان
‫ومطهوة على نار هادئة

284
00:18:21,068 --> 00:18:23,570
‫داخل بطانة معدة الخروف

285
00:18:25,030 --> 00:18:27,866
‫أيمكنني الحصول على دقيق الشوفان
‫من دون الأعضاء الحيوية كلها؟

286
00:18:30,119 --> 00:18:30,661
‫لا

287
00:18:31,411 --> 00:18:33,497
‫- أحب سمك السلمون
‫- ستتناولين السلمون إذاً

288
00:18:39,044 --> 00:18:40,712
‫أغضبت الفتاة يا (جوسيبي)

289
00:18:40,796 --> 00:18:42,923
‫لن تكون سعيدة أبداً
‫إلى أن تحصل على تلك القهوة

290
00:18:43,048 --> 00:18:45,801
‫- أنا أبذل جهدي
‫- حسن، خيبت أملي للمرة الأخيرة

291
00:18:45,926 --> 00:18:48,679
‫- أنت مطرود
‫- لا، أرجوك أيها المدير، عد

292
00:18:48,804 --> 00:18:50,931
‫أنت لا ترقى إلى المعايير التي نتوقعها
‫هنا في نزل (أود)

293
00:18:51,056 --> 00:18:52,808
‫من أجل نزلائنا الأمريكان الهامين

294
00:18:54,351 --> 00:18:55,352
‫أنا آسف جداً

295
00:18:56,103 --> 00:18:57,813
‫- سأشرب الشاي
‫- حسن

296
00:19:10,784 --> 00:19:13,370
‫ما رأيك يا (وولي)، أنذهب إلى البلدة؟

297
00:19:14,246 --> 00:19:18,709
‫- أحتاج إلى علاج بالتسوّق
‫- "كيف أبدأ بالبداية مرة أخرى؟"

298
00:19:18,834 --> 00:19:23,005
‫"أتنفس بعمق وأسمح للهواء النظيف
‫والعليل بالدخول"

299
00:19:23,172 --> 00:19:26,425
‫"كيف أجد الشجاعة كي أقول"

300
00:19:26,675 --> 00:19:30,304
‫"إنني سأبدأ حياة جديدة كلياً اليوم"

301
00:19:30,429 --> 00:19:33,348
‫"ها أنا أنطلق"

302
00:19:33,724 --> 00:19:37,019
‫"الأمر صعب وأنا أقوم بنزهة"

303
00:19:37,144 --> 00:19:40,647
‫"على طريق جديد كلياً"

304
00:19:40,898 --> 00:19:43,650
‫- "من يعلم إذا كنت سأنجح"
‫- هنا، ادخل

305
00:19:43,734 --> 00:19:46,111
‫- "ولكنني سأحاول"
‫- "أجل، المحل مفتوح"

306
00:19:46,653 --> 00:19:47,738
‫"سأحاول"

307
00:19:47,946 --> 00:19:51,658
‫"كل ما يتطلبه الأمر هو زوجان جديدان
‫من الأجنحة"

308
00:19:51,784 --> 00:19:55,204
‫- "لكي أطير، أطير"
‫- مرحباً يا (غافين)

309
00:19:55,329 --> 00:19:57,915
‫"في طريقي إلى حياة جديدة"

310
00:19:58,040 --> 00:19:59,750
‫- "مليئة بالجديد من كل شيء"
‫- "طعام في المطعم أو للطلبات الخارجية"

311
00:20:05,214 --> 00:20:10,469
‫"المليئة بالجديد من كل شيء"

312
00:20:22,731 --> 00:20:23,941
‫المطبخ مغلق

313
00:20:24,108 --> 00:20:25,859
‫لا بأس في ذلك
‫أنا لست جائعة

314
00:20:25,984 --> 00:20:28,904
‫تناولت طعاماً في القرية
‫في وقت سابق، شكراً

315
00:20:29,071 --> 00:20:32,616
‫حسن، لن تكوني مهتمةً إذاً
‫بشريحة سمكة التونا الجميلة

316
00:20:32,741 --> 00:20:36,245
‫التي خصصتها من أجلك بكرم

317
00:20:36,370 --> 00:20:39,790
‫لأنني شعرت بالسوء
‫بشأن تحقيري لـ(فرد) المسكين

318
00:20:40,082 --> 00:20:42,626
‫ما كان يجدر بك أن تتعب نفسك
‫ولكن ذلك لطيف جداً، شكراً لك

319
00:20:42,751 --> 00:20:43,752
‫تفضلي

320
00:20:44,086 --> 00:20:47,131
‫اسمعي يا سيدة (ويلسون)
‫(اسكتلندا) باردة بما فيه الكفاية

321
00:20:47,297 --> 00:20:49,550
‫دعينا نضع خلافاتنا جانباً

322
00:20:50,300 --> 00:20:52,553
‫ويجب عليّ أن أقول لك
‫إن ما تفعلينه مع (فرد)...

323
00:20:52,803 --> 00:20:55,389
‫إنه ساحر، حقاً إنه ساحر

324
00:20:56,306 --> 00:20:58,058
‫ماذا تريد حقاً يا سيد (أود)؟

325
00:21:00,144 --> 00:21:01,770
‫أريد ما أريده من أجل نزلائي جميعهم

326
00:21:01,937 --> 00:21:05,107
‫أريدهم أن يستمتعوا بتجربة نزل (أود)

327
00:21:07,484 --> 00:21:08,485
‫هل أنت...

328
00:21:09,778 --> 00:21:10,779
‫هل أنت جائع؟

329
00:21:13,699 --> 00:21:14,741
‫تفضل لطفاً

330
00:21:20,581 --> 00:21:23,834
‫هل ستنضم إلينا السيدة (أود) الليلة؟

331
00:21:23,917 --> 00:21:26,670
‫لا مع الأسف، السيدة (أود) هي...

332
00:21:26,879 --> 00:21:30,716
‫حسن، إنها في مكان وجود (فرد) نفسه
‫حالياً على الأرجح

333
00:21:30,924 --> 00:21:34,887
‫- أنا آسفة
‫- لا تأسفي، كانت امرأة بائسة

334
00:21:36,472 --> 00:21:38,932
‫أردت أن تشتغلي في عالم الاستعراض إذاً

335
00:21:39,266 --> 00:21:41,268
‫أجل، أردت أن أشتغل في مجال الاستعراض

336
00:21:41,393 --> 00:21:45,481
‫ولكن تلك الفرصة ضاعت
‫مثل سفينة (تايتانيك)

337
00:21:45,689 --> 00:21:47,733
‫ذلك فيلم لم يكن موجوداً على قائمتك

338
00:21:48,942 --> 00:21:50,360
‫هل رأيت قائمتي؟

339
00:21:51,945 --> 00:21:54,406
‫حسن، ينقصني موظفون

340
00:21:54,531 --> 00:21:55,908
‫لذلك أقوم بأعمال المنزل أيضاً

341
00:21:55,991 --> 00:21:57,618
‫وكانت قائمتك على مكتبك

342
00:21:57,743 --> 00:22:01,580
‫- بالقرب من (فرد) عندما ذهبت للجري
‫- آمل أن تكون القائمة هي كل ما رأيته

343
00:22:02,122 --> 00:22:03,624
‫رأيت مشدّك السروالي

344
00:22:04,833 --> 00:22:07,419
‫أنا لا ألبس مشدّاً سروالياً
‫لا بدّ من أن ذلك كان سروال الجري القصير

345
00:22:07,586 --> 00:22:09,922
‫أنا أركض يومياً
‫ولكنني لا أرتدي سروالاً داخلياً

346
00:22:10,089 --> 00:22:11,924
‫حسن، ستكونين المرأة الوحيدة
‫في تاريخ العالم

347
00:22:12,049 --> 00:22:12,966
‫التي لا ترتدي مشدّاً سروالياً

348
00:22:13,092 --> 00:22:16,303
‫لم أعد أحب أن أكون مقيّدةً في حياتي

349
00:22:16,512 --> 00:22:17,805
‫- أحسنت
‫- أجل

350
00:22:17,930 --> 00:22:19,515
‫وفيلم "القلب الشجاع"

351
00:22:20,349 --> 00:22:23,936
‫يجب عليّ أن أخبرك أن ذلك في الحقيقة
‫فيلم لا يمكنني أن أطيقه بالمناسبة

352
00:22:24,019 --> 00:22:25,521
‫- ماذا؟
‫- أكره فيلم "القلب الشجاع"

353
00:22:25,896 --> 00:22:27,356
‫يجب عليك أن تحتفظي بتلك المعلومة سراً
‫في (اسكتلندا)

354
00:22:27,481 --> 00:22:29,858
‫من الواضح أن سرك بأمان معي

355
00:22:30,859 --> 00:22:32,486
‫حسن، الأسرار سهلة

356
00:22:32,611 --> 00:22:34,780
‫الحقيقة هي الصعبة

357
00:22:35,155 --> 00:22:37,783
‫أي فيلسوف جاء بتلك المقولة العبقرية؟

358
00:22:37,908 --> 00:22:39,952
‫يبدو أنك تحب البطاطا، أليس كذلك؟

359
00:22:40,077 --> 00:22:43,080
‫العبقري ولكن الغامض جداً مع الأسف

360
00:22:43,205 --> 00:22:44,748
‫اللورد (هاوارد أود)

361
00:22:45,124 --> 00:22:47,709
‫- لا
‫- أجل، ما زلت لورداً من الناحية الفنية

362
00:22:48,085 --> 00:22:51,088
‫أنحدر من أجيال
‫من طبقة النبلاء الاسكتلنديين

363
00:22:52,506 --> 00:22:57,052
‫- لكم سنة بقيت متزوجاً إذاً؟
‫- من... من يعلم؟

364
00:22:58,762 --> 00:23:00,139
‫أخبريني عن (نانتاكيت)

365
00:23:00,264 --> 00:23:01,849
‫(نانتاكيت) مدهشة، ألم تسبق لك زيارتها؟

366
00:23:01,974 --> 00:23:03,642
‫لم تسبق لي زيارتها، لا أعرف عنها شيئاً

367
00:23:03,767 --> 00:23:05,978
‫مهلاً، توجد قصيدة عنها، أليس...

368
00:23:06,061 --> 00:23:08,981
‫أجل، تلك هي المشكلة
‫يعرف الجميع القصيدة

369
00:23:09,148 --> 00:23:10,524
‫وبالكاد زار أحدهم الجزيرة

370
00:23:10,649 --> 00:23:12,818
‫- إنها جميلة، ستحبها
‫- أليست المكان الذي...

371
00:23:12,943 --> 00:23:15,112
‫أبحرت منه سفينة (بيكوت)
‫من (نانتاكيت)

372
00:23:15,237 --> 00:23:17,948
‫- في رواية (موبي ديك)
‫- رواية (هيرمان ملفيل)، أجل

373
00:23:18,157 --> 00:23:19,241
‫- ولكنني كرهتها
‫- ماذا؟

374
00:23:19,366 --> 00:23:20,325
‫كرهتها

375
00:23:20,451 --> 00:23:22,119
‫- أتكرهين (موبي ديك)؟
‫- أجل

376
00:23:22,244 --> 00:23:24,913
‫- وتعيشين في (نانتاكيت)؟
‫- أنا أيضاً لديّ أسرار، اتفقنا؟

377
00:23:25,122 --> 00:23:27,332
‫- لم... لم أتمكن من إكمالها
‫- تركت (نانتاكيت) وتكرهين (موبي ديك)

378
00:23:27,458 --> 00:23:29,793
‫أجل، أنت تعيش في (اسكتلندا)
‫وتكره فيلم "القلب الشجاع"

379
00:23:29,918 --> 00:23:31,545
‫- إنه الأمر نفسه
‫- حسن، إنه فيلم سخيف

380
00:23:31,670 --> 00:23:33,797
‫فكرة أن يكون لـ(وليام والاس)
‫لكنة أسترالية

381
00:23:33,922 --> 00:23:35,549
‫يجري هنا وهناك في (اسكتلندا)
‫مرتدياً ثوب الطرطان

382
00:23:35,716 --> 00:23:37,092
‫ويقيم علاقة مع ملكة (فرنسا)

383
00:23:37,217 --> 00:23:38,469
‫إنه... إنه غير منطقي على الإطلاق

384
00:23:38,594 --> 00:23:41,805
‫- ألم يقم علاقة مع ملكة (فرنسا)؟
‫- لم يقم أحد علاقة مع ملكة (فرنسا)

385
00:23:41,930 --> 00:23:43,474
‫حتى ملكة (فرنسا)...

386
00:23:44,433 --> 00:23:45,684
‫حسن، ملك (فرنسا)...

387
00:23:45,809 --> 00:23:47,478
‫ربما أقامت ملكة (فرنسا) علاقة مع نفسها

388
00:23:47,603 --> 00:23:49,062
‫تعرفين كيف هي شخصية الفرنسيين

389
00:23:50,397 --> 00:23:52,983
‫- لا، لم تسبق لي زيارة (فرنسا)
‫- ألم تزوريها قط؟

390
00:23:53,108 --> 00:23:55,736
‫حسن، يجب... يجب عليّ أن أخبرك، سوف...

391
00:23:55,861 --> 00:23:58,739
‫سترتعبين ،إنهم... يقيمون علاقة
‫مع أنفسهم طوال الوقت

392
00:24:01,700 --> 00:24:04,703
‫- هذا الطبق شهي، الطاهي بارع
‫- أجل، إنه بارع جداً

393
00:24:04,828 --> 00:24:05,996
‫أترغبين في حلوى الـ(بودينغ)؟

394
00:24:06,497 --> 00:24:09,041
‫- بالتأكيد، ما النوع الذي لديك؟
‫- لدي حلوى (سبوتد ديك)

395
00:24:10,125 --> 00:24:11,460
‫يقول الأمريكيون ذلك دائماً، أجل

396
00:24:11,585 --> 00:24:12,544
‫- ولكن...
‫- أهو طبق حقيقي؟

397
00:24:12,669 --> 00:24:14,171
‫إنه طبق حقيقي

398
00:24:15,047 --> 00:24:19,218
‫- حذرتني أمي من هذه الأشياء
‫- حسن، كانت والدتك محقة

399
00:24:21,553 --> 00:24:24,556
‫البحيرة مذهلة في ضوء القمر

400
00:24:24,681 --> 00:24:25,974
‫هلّا أخذتني للصيد

401
00:24:26,100 --> 00:24:30,395
‫بالطبع سيسعدني اصطحابك
‫كجزء من تجربتك في نزل (أود)

402
00:24:30,604 --> 00:24:33,357
‫- والتي أستمتع بها استمتاعاً كلياً
‫- جيد، يسعدني ذلك

403
00:24:33,482 --> 00:24:34,483
‫نهدف إلى إرضاء نزلائنا

404
00:24:51,708 --> 00:24:53,544
‫- (هاوارد)؟
‫- ماذا؟

405
00:24:53,669 --> 00:24:54,586
‫ماذا يحدث؟

406
00:24:55,254 --> 00:24:57,297
‫حسن، أخبرتك أنه ينقصنا موظفون

407
00:24:57,423 --> 00:24:58,799
‫ينقصنا موظفون

408
00:24:58,924 --> 00:25:03,011
‫أتظنين أن القمامة ستلتقط بعضها
‫وتبعد نفسها لأنها وسخة ورائحتها قذرة

409
00:25:03,137 --> 00:25:05,055
‫- ولا أحد يحبها؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك

410
00:25:05,180 --> 00:25:06,223
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

411
00:25:06,348 --> 00:25:08,976
‫بالتأكيد أنك ستنزلين إلى هنا
‫ببلوزة منامتك المثيرة

412
00:25:09,101 --> 00:25:10,769
‫وتغطين نفسك بسائل القمامة

413
00:25:10,894 --> 00:25:13,147
‫لا، لا، أعتقد أنني سأكون بخير
‫شكراً لك

414
00:25:13,272 --> 00:25:16,442
‫سأفعل ذلك إذا طلبت مني بلطف يا (روميو)

415
00:25:19,570 --> 00:25:22,322
‫- ما الذي تنظر إليه أنت؟
‫- لا شيء

416
00:25:23,782 --> 00:25:26,160
‫أجل، لقد نلت منه، أجل

417
00:25:26,785 --> 00:25:29,538
‫لا تفعلي ذلك
‫لم يسبق له أن رأى ساقيّ امرأة

418
00:25:30,581 --> 00:25:32,666
‫حسن، لقد رأى سيقان غنمة

419
00:25:32,791 --> 00:25:34,084
‫أليس كذلك يا (غافين)؟

420
00:25:34,209 --> 00:25:35,794
‫يقيم المرء علاقة مع غنمة واحدة

421
00:25:36,837 --> 00:25:39,715
‫ارتدي بعض الملابس حباً بالرب
‫فأنت في (اسكتلندا)

422
00:25:40,007 --> 00:25:41,049
‫اسمع يا (غافين)

423
00:25:42,009 --> 00:25:46,138
‫إنها فكاهة اسكتلندية صغيرة
‫لم أقصد بها الإهانة

424
00:25:46,847 --> 00:25:48,807
‫استمتعا أيها الولدان

425
00:25:54,813 --> 00:25:57,232
‫"ثم جئت أنت"

426
00:25:57,524 --> 00:26:00,402
‫"ثم جئت أنت"

427
00:26:00,527 --> 00:26:01,528
‫"مثل..."

428
00:26:07,284 --> 00:26:08,744
‫هيا!

429
00:26:14,416 --> 00:26:15,959
‫كفّ عن ذلك

430
00:26:19,797 --> 00:26:22,591
‫(هاوارد)، لا توجد مياه

431
00:26:22,966 --> 00:26:24,093
‫(هاوارد)

432
00:26:25,094 --> 00:26:26,345
‫(هاوارد)

433
00:26:27,429 --> 00:26:28,514
‫(هاوارد)

434
00:26:29,848 --> 00:26:30,974
‫(هاوارد)

435
00:26:31,892 --> 00:26:34,186
‫- لا توجد مياه
‫- أعرف

436
00:26:34,895 --> 00:26:37,940
‫- أنا في الأسفل هنا في القبو
‫- لماذا تهمس؟

437
00:26:38,315 --> 00:26:40,484
‫أنا أهمس لأنني لا أعرف
‫ماذا يوجد في الأسفل

438
00:26:40,609 --> 00:26:42,861
‫لأنني لا أدخل إلى القبو حقاً

439
00:26:43,112 --> 00:26:45,531
‫إنه مكان مظلم جداً

440
00:26:45,656 --> 00:26:47,908
‫جيد، توجد عدّة
‫لا يمكنني القيام بأي شيء من دون عدة

441
00:26:48,033 --> 00:26:49,952
‫السمكريّ الماهر يمتلك عدّة مناسبة

442
00:26:50,077 --> 00:26:51,829
‫سأحتاج إلى مساعدتك لطفاً

443
00:26:51,912 --> 00:26:54,665
‫ادخلي إلى قبوي وسأضع حزام عدّة عليك

444
00:26:55,040 --> 00:26:56,792
‫- أتعرف ماذا؟ أتعرف ماذا؟
‫- حرّريني يا (آنابيل)

445
00:26:56,917 --> 00:26:58,585
‫لديّ مفتاح صوامل كبير

446
00:26:58,919 --> 00:27:01,380
‫لا أريد أن أسمع ماذا لديك
‫حسن، حسن

447
00:27:02,673 --> 00:27:04,633
‫حسن، دعني أرَ، لا بأس

448
00:27:04,800 --> 00:27:08,095
‫حسن، دعني أعد إلى هنا
‫لأنني أظن أنه مكان المشكلة، دعني أرَ

449
00:27:09,179 --> 00:27:10,848
‫- سأحتاج إلى قطّاعة المواسير
‫- أجل

450
00:27:10,973 --> 00:27:13,767
‫ثم يجب عليّ أن آخذ هذا الصمّام

451
00:27:14,351 --> 00:27:15,185
‫الموجود هنا

452
00:27:15,310 --> 00:27:16,812
‫حسن، جيد، جيد

453
00:27:16,937 --> 00:27:18,480
‫وأخرج المحبس الصغير

454
00:27:18,605 --> 00:27:21,400
‫هلّا قلت ذلك مجدداً
‫"محبس صغير" بلكنة فرنسية ربما

455
00:27:21,525 --> 00:27:24,069
‫وبعدها يجب عليّ أن ألحمه
‫بموقد اللحام وستكون...

456
00:27:24,194 --> 00:27:25,112
‫ستكون أمورنا جيدة

457
00:27:25,279 --> 00:27:27,364
‫ستحرقين وتلحمين محبسي الصغير إذاً؟

458
00:27:27,489 --> 00:27:29,158
‫- إذا سمحت لي
‫- سأسمح لك

459
00:27:29,283 --> 00:27:32,578
‫وسأقول لك
‫"شكراً جزيلاً وأهلاً بك في (اسكتلندا)"

460
00:27:32,995 --> 00:27:34,413
‫اسمعي، لا أظن أنه يجدر بك القيام بذلك

461
00:27:34,538 --> 00:27:36,665
‫دعيني أتصل بـ(غافين)
‫وشرطة الآداب ربما

462
00:27:36,790 --> 00:27:38,417
‫فلديك لسان بذيء

463
00:27:42,629 --> 00:27:44,339
‫- اللـ...
‫- سأعود حالاً

464
00:27:48,010 --> 00:27:49,011
‫اللعنة!

465
00:27:50,053 --> 00:27:52,473
‫مقرف، مقرف، مقرف!

466
00:27:53,515 --> 00:27:54,725
‫مقرف!

467
00:28:00,397 --> 00:28:03,942
‫دعيني أخبرك بشيء يا (آنابيل)
‫أعتقد أنك كنت ألمعية بكل معنى الكلمة

468
00:28:04,109 --> 00:28:05,903
‫كانت هناك رطوبة

469
00:28:06,069 --> 00:28:10,032
‫في كل التواءة وشق وثغرة

470
00:28:10,657 --> 00:28:13,035
‫والتي لم تكن لديّ فكرة
‫أنها عندي أصلاً

471
00:28:13,869 --> 00:28:15,537
‫كان ذلك جناساً لطيفاً جداً

472
00:28:16,079 --> 00:28:17,664
‫ولكن... لا، إنها محقة كلياً

473
00:28:17,790 --> 00:28:19,792
‫إنه خطر من مخاطر المهنة

474
00:28:19,917 --> 00:28:23,504
‫أدهن صدعي بالـ(فازلين)
‫مرة كل أسبوع على أقل تقدير

475
00:28:24,713 --> 00:28:26,256
‫أتذكر أن أمي كانت تقول

476
00:28:26,381 --> 00:28:28,509
‫كانت تشعر بالفخر كثيراً وكانت تقول:

477
00:28:29,051 --> 00:28:31,720
‫"أنت تتحلّين بالعزم أيتها الفتاة"

478
00:28:33,472 --> 00:28:35,557
‫ماذا؟ ماذا؟ هل ذلك سيئ؟

479
00:28:36,016 --> 00:28:37,351
‫- ماذا؟
‫- على الإطلاق

480
00:28:37,476 --> 00:28:39,853
‫كانت والدتك تفتخر بأنك تتحلّين بالعزم؟

481
00:28:39,978 --> 00:28:41,855
‫أجل، لماذا؟ لماذا؟ هل ذلك سيئ؟

482
00:28:41,980 --> 00:28:43,774
‫- يجب... يجب عليك أن تخبرها يا (غاف)
‫- ماذا تقصد؟

483
00:28:43,899 --> 00:28:45,567
‫- يخبرني بماذا؟
‫- لا، لا

484
00:28:45,692 --> 00:28:47,653
‫هذا رائع إلى درجة... لا أريد...

485
00:28:47,986 --> 00:28:49,571
‫- ماذا؟
‫- لا أريد أن أخبرك

486
00:28:49,696 --> 00:28:52,199
‫- هيا! كفّا عن ذلك، ما الأمر؟
‫- من المستحيل أن تعرفي ذلك يا (آنابيل)

487
00:28:52,324 --> 00:28:54,118
‫ولكن إذا قال أحدهم في (اسكتلندا)

488
00:28:54,243 --> 00:28:55,744
‫- إنك تتحلّين بالعزم
‫- أجل

489
00:28:55,869 --> 00:28:56,537
‫أجل، إنه...

490
00:28:56,662 --> 00:28:58,789
‫- فما يعنيه هو أنه...
‫- هو ماء الرجل

491
00:28:58,914 --> 00:29:00,707
‫- ماذا؟
‫- السائل

492
00:29:01,166 --> 00:29:02,417
‫ليس...

493
00:29:02,793 --> 00:29:03,418
‫- حسن
‫- لا

494
00:29:03,544 --> 00:29:04,670
‫- ناشط ومهتاج
‫- هذا يكفي

495
00:29:04,795 --> 00:29:05,921
‫- كفّ عن ذلك
‫- هيا

496
00:29:06,046 --> 00:29:07,297
‫سأطلب لك سيارة أجرة

497
00:29:07,714 --> 00:29:10,467
‫- مياه غازية في نوادي التعرّي
‫- يا للهول!

498
00:29:32,531 --> 00:29:33,532
‫عزيزتي (شيلي)

499
00:29:33,740 --> 00:29:37,035
‫إنها أخبار رائعة بخصوص العروض
‫على المنزل والمتجر

500
00:29:37,244 --> 00:29:38,829
‫يجب أن أفكر في الأمر لوقت قصير

501
00:29:38,954 --> 00:29:41,248
‫ولكنني سأعلمك في أسرع وقت ممكن

502
00:29:41,373 --> 00:29:42,541
‫شكراً لك على سجلات العقارات
‫التي أرسلتها

503
00:29:42,666 --> 00:29:45,419
‫ولكنني لست مهتمة بشراء العقارات

504
00:29:45,669 --> 00:29:48,046
‫أنا أركز على أمور جديدة في هذه الأيام

505
00:29:48,172 --> 00:29:50,340
‫اعتني بنفسك، (آنابيل)

506
00:30:04,813 --> 00:30:06,231
‫أتبحثين عن مواعيد الأفلام؟

507
00:30:06,440 --> 00:30:09,777
‫لا، بل في مواعيد الرحلات
‫عليّ أن أذهب إلى عطلتي الرومانية

508
00:30:10,319 --> 00:30:12,362
‫ماذا سترتدين عندما تصلين إلى هناك؟
‫شملة؟

509
00:30:12,488 --> 00:30:13,655
‫ربما

510
00:30:14,114 --> 00:30:15,532
‫هل ستمضين قدماً في الأمر؟

511
00:30:15,866 --> 00:30:18,827
‫عشرون بلداً من الأفلام العشرين
‫المفضلة لديك

512
00:30:20,037 --> 00:30:21,455
‫- أنت مجنونة
‫- لا

513
00:30:21,663 --> 00:30:23,916
‫أنا لست مجنونة، أنا حزينة فقط

514
00:30:24,291 --> 00:30:25,918
‫كلما ابتعدت أكثر عن (نانتاكيت)

515
00:30:26,043 --> 00:30:30,089
‫أدرك أكثر كم أن العالم قد أصبح أصغر

516
00:30:30,547 --> 00:30:31,924
‫يكبر المرء...

517
00:30:32,966 --> 00:30:36,512
‫ويُغرم و... وتبدأ أحلامه بالتلاشي

518
00:30:36,637 --> 00:30:38,097
‫لأنه لا يمكنه تحمل كلفتها

519
00:30:38,222 --> 00:30:39,223
‫يناضل

520
00:30:39,348 --> 00:30:43,060
‫فيقبل بكلمة صغيرة رهيبة اسمها "كفى"

521
00:30:43,268 --> 00:30:44,561
‫لأنه يكون قد اكتفى

522
00:30:44,853 --> 00:30:46,522
‫ولكن بعدها ولكي يعيش

523
00:30:46,647 --> 00:30:49,525
‫يقنع نفسه أن ما كان يملكه هو كافٍ

524
00:30:49,650 --> 00:30:51,401
‫هل يبدو ذلك منطقياً؟

525
00:30:51,860 --> 00:30:54,988
‫- تقولين إنه لا يمكن الاكتفاء أبداً؟
‫- أجل، ولكن عندما تدرك ذلك

526
00:30:55,114 --> 00:30:56,740
‫يكون قد فات الأوان على فعل أي شيء
‫بخصوص ذلك

527
00:30:56,865 --> 00:31:00,244
‫- لذا تستمرين في فعل ما فعلته دائماً؟
‫- تذهب لمشاهدة الأفلام

528
00:31:00,577 --> 00:31:02,412
‫لكي تنسحب إلى عالم الخيال

529
00:31:02,496 --> 00:31:06,375
‫على أمل أن يكون عالماً فيه نهاية سعيدة
‫أليس ذلك ما يريده الجميع؟

530
00:31:07,126 --> 00:31:08,794
‫تعجبني النهاية السعيدة بالفعل

531
00:31:08,961 --> 00:31:12,589
‫لهذا السبب أعتقد أن فيلمي المفضل
‫هو "صمت الحملان"

532
00:31:13,757 --> 00:31:16,927
‫في كل مرة أعتقد
‫أنني يمكن أن أعجب بك

533
00:31:17,052 --> 00:31:20,222
‫- أنت فقط...
‫- أقاطعك وأذكّرك أنني وغد

534
00:31:20,514 --> 00:31:24,101
‫- جاء الشباب ومعهم الخيمة
‫- خيمة؟ لماذا؟

535
00:31:24,685 --> 00:31:28,021
‫- سيُقام عرس يوم السبت
‫- كم هذا رائع! من سيتزوج؟

536
00:31:29,940 --> 00:31:31,316
‫هو سيتزوج

537
00:31:42,870 --> 00:31:45,539
‫- أنت، أين أضع هذه؟
‫- أحضرها من هذه الجهة

538
00:31:46,373 --> 00:31:48,250
‫- ما سنفعله هو أن نضعها في الحقل هناك
‫- أجل

539
00:31:48,375 --> 00:31:50,169
‫سينزل المدعوون على السلالم

540
00:31:50,294 --> 00:31:53,547
‫يمشون أو يتبخترون
‫أو أياً يكن ما يفعلونه

541
00:31:53,672 --> 00:31:56,467
‫ينزلون إلى هناك، يمكننا أن نضع التجهيزات
‫على هذا المستوى

542
00:31:57,092 --> 00:32:00,012
‫سنضع الـ... سنضع الأبواب هنا

543
00:32:00,345 --> 00:32:02,639
‫ويمكنهم نزول السلالم والدخول مباشرةً

544
00:32:02,765 --> 00:32:03,432
‫ماذا؟

545
00:32:03,849 --> 00:32:08,437
‫- لا شيء، أنا متفاجئة، هذا كل ما هنالك
‫- أن هناك من تقبل بالزواج من وغد مثلي؟

546
00:32:08,562 --> 00:32:11,273
‫نوعاً ما، لا، لا
‫الأمر أنني هنا منذ عدة أيام

547
00:32:11,398 --> 00:32:12,775
‫ولم تأتِ على ذكر الأمر قط

548
00:32:12,900 --> 00:32:16,570
‫لأن لا أحد منا يشعر بالراحة في الحديث
‫عن حياته الشخصية مثلك أنت

549
00:32:16,695 --> 00:32:18,614
‫أفهم ذلك، لا بأس
‫ولكن من هي؟

550
00:32:18,781 --> 00:32:20,616
‫- من هي السيدة المحظوظة؟
‫- اسمها (كلير)

551
00:32:20,741 --> 00:32:21,909
‫ارتدنا الجامعة معاً

552
00:32:22,034 --> 00:32:24,953
‫كانت في الحقيقة صديقة زوجتي المقرّبة
‫وزميلتها في الغرفة لمدة من الزمن

553
00:32:26,038 --> 00:32:27,414
‫تواعدنا في الحقيقة لمدة قصيرة

554
00:32:27,539 --> 00:32:30,959
‫ثم أشارت إلى أنها تعتقد أنني مغرم
‫بصديقتها المقربة

555
00:32:31,084 --> 00:32:32,961
‫- وهل كنت كذلك؟
‫- من يعلم؟ كنت في الـ 20 من عمري

556
00:32:33,086 --> 00:32:35,839
‫على أي حال هي... انتقلت إلى (لندن)

557
00:32:35,964 --> 00:32:38,675
‫ولم تعد مجدداً ولم تتزوج قط

558
00:32:38,967 --> 00:32:42,346
‫- لأنك كنت حب حياتها
‫- هذا ما تقوله لي

559
00:32:42,596 --> 00:32:44,515
‫هذا رومنسي، ألا تعتقد ذلك؟

560
00:32:44,598 --> 00:32:47,392
‫أن تجدا بعضكما ثانيةً
‫بعد تلك السنوات كلها؟

561
00:32:49,269 --> 00:32:50,938
‫لا أعرف كم هو أمر رومنسي

562
00:32:51,146 --> 00:32:53,440
‫هي... اتصلت بي بعد وفاة زوجتي

563
00:32:53,565 --> 00:32:56,318
‫وأخبرتني عن مدى أسفها

564
00:32:56,443 --> 00:32:57,569
‫كان ذلك تصرفاً لطيفاً

565
00:32:58,403 --> 00:32:59,696
‫إنها امرأة لطيفة

566
00:33:01,573 --> 00:33:03,700
‫إنها ناجحة جداً في التجارة

567
00:33:05,077 --> 00:33:06,703
‫وهي جذابة جداً

568
00:33:07,830 --> 00:33:10,415
‫بشعر نظيف وجميل

569
00:33:13,043 --> 00:33:13,794
‫أنا ذاهب لصيد السمك

570
00:33:13,919 --> 00:33:15,087
‫- سأذهب معك
‫- لا، لن تذهبي

571
00:33:15,254 --> 00:33:17,881
‫بلى، سأذهب
‫قلت إن ذلك جزء من تجربة نزل (أود)

572
00:33:18,006 --> 00:33:22,094
‫- لمَ لا يمكنني الذهاب؟
‫- لأنك تلبسين ثياباً كعلبة بسكويت غريبة

573
00:33:23,137 --> 00:33:25,347
‫- سأغير ملابسي، اتفقنا؟
‫- اذهبي لتغيير ملابسك إذاً

574
00:33:25,472 --> 00:33:27,933
‫ولكن لو كنت تعرفين شيئاً عن صيد السمك
‫لكنت عرفت أن السمك يتطلب الصمت

575
00:33:28,058 --> 00:33:31,228
‫وعدم الكلام وعدم الغناء
‫ابدئي الآن وتمرني

576
00:33:38,068 --> 00:33:39,278
‫ما الذي تنظر إليه؟

577
00:33:40,362 --> 00:33:42,281
‫- إنها أمريكية
‫- ماذا؟

578
00:34:03,135 --> 00:34:04,219
‫اللعنة!

579
00:34:15,563 --> 00:34:18,776
‫هلّا عدنا إلى النزل لطفاً يا (هاوارد)
‫البرغش يقتلني

580
00:34:19,318 --> 00:34:21,653
‫أنت تواجهين صعوبةً حقاً في عدم الحديث
‫أليس كذلك؟

581
00:34:21,904 --> 00:34:24,697
‫بلى، عندما يكون البرغش يأكلني، أجل!

582
00:34:26,407 --> 00:34:28,869
‫- أنا جائعة
‫- ابتلعي برغشة

583
00:34:31,079 --> 00:34:31,829
‫اللعنة!

584
00:34:32,748 --> 00:34:35,876
‫لكم من الوقت ستجلس هناك
‫بينما يأكلني البرغش؟

585
00:34:36,001 --> 00:34:39,046
‫- إنها لا تعضك حتى
‫- إنها تعضني

586
00:34:39,171 --> 00:34:43,050
‫ولكنني لا أؤلف أغنية ورقصة عن الأمر

587
00:34:43,217 --> 00:34:45,052
‫إنها في سروالي

588
00:34:50,349 --> 00:34:52,768
‫لا، لا تقفز، لا تقفز

589
00:34:54,394 --> 00:34:55,813
‫لمَ قفزت في الماء؟

590
00:34:55,938 --> 00:34:58,232
‫- لأنني لم أكن أعرف أن في وسعك السباحة
‫- بالطبع يمكنني السباحة

591
00:34:58,357 --> 00:34:59,983
‫كنت منقذة في (نانتاكيت)

592
00:35:00,150 --> 00:35:01,360
‫قد لا أستطيع مجاراتك أبداً

593
00:35:01,652 --> 00:35:03,403
‫لمست قدماي شيئاً! لمست قدماي شيئاً!

594
00:35:03,529 --> 00:35:04,947
‫يا للهول! يا لك من طفل!

595
00:35:05,072 --> 00:35:07,366
‫أنا لست طفلاً، قد يوجد هنا قرش

596
00:35:08,033 --> 00:35:09,493
‫ماذا حدث؟

597
00:35:09,701 --> 00:35:12,579
‫حسن، بعد أن غطست غطساً بطولياً
‫لكي أنقذك

598
00:35:12,704 --> 00:35:15,541
‫خرج حذائي من قدمي
‫وأعتقد أنها جُرحت بشيء ما

599
00:35:15,666 --> 00:35:18,168
‫- سوف...
‫- دعني ألق نظرة، دعني أر

600
00:35:18,585 --> 00:35:19,545
‫أهذا هو؟

601
00:35:20,337 --> 00:35:21,672
‫- يا للعجب!
‫- أهو عميـ... أشعر أنه عميق

602
00:35:21,797 --> 00:35:24,341
‫- عميق؟ إنه لاشيء
‫- لا أعتقد...

603
00:35:24,466 --> 00:35:26,218
‫أعتقد أنه يجدر بك
‫أن تسميه "لا شيء"

604
00:35:26,343 --> 00:35:28,345
‫قد أصاب بعدوى، كانوا يرمون الساحرات

605
00:35:28,470 --> 00:35:29,930
‫وضحايا الطاعون وما شابه هنا

606
00:35:30,013 --> 00:35:34,351
‫قد أصاب بتسمم غذائي
‫من العصور الوسطى أو شيء ما

607
00:35:35,853 --> 00:35:39,273
‫- ماذا؟ ما المضحك؟
‫- لا يمكنني أن أصدق قدمك

608
00:35:39,398 --> 00:35:41,525
‫- ما مشكلة قدمي؟
‫- إنها جميلة

609
00:35:41,984 --> 00:35:43,402
‫- أجل، أجل
‫- إنها رائعة

610
00:35:43,527 --> 00:35:45,737
‫نمتلك أقداماً جميلة بالفعل في عائلتي

611
00:35:45,863 --> 00:35:47,406
‫نمتلك أقداماً جميلة في (اسكتلندا)

612
00:35:47,573 --> 00:35:51,493
‫- هل هذا مطهّر؟
‫- أجل، إنه مطهّر، سيلسعك قليلاً جداً

613
00:35:51,869 --> 00:35:52,995
‫- يا للهول!
‫- يا للعجب!

614
00:35:53,162 --> 00:35:54,830
‫- يجب عليّ أن أنظف الجرح
‫- حسن

615
00:35:55,038 --> 00:35:57,541
‫لا بأس، سأضع لزقة جروح صغيرة عليه

616
00:35:57,666 --> 00:35:58,834
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

617
00:35:58,959 --> 00:36:00,502
‫يا للهول!

618
00:36:00,627 --> 00:36:03,297
‫لم أكن أحسب قطّ أن تكون رجلاً
‫يعتني بأظافر يديه وقدميه

619
00:36:03,505 --> 00:36:06,800
‫(وليام والاس) من بدأ بالأمر
‫في القرن الـ 13

620
00:36:06,967 --> 00:36:11,972
‫كان يجعل امرأة كورية
‫تهتم بأظافر يديه وقدميه

621
00:36:12,264 --> 00:36:13,682
‫في وردة

622
00:36:13,974 --> 00:36:17,394
‫وذهب ملوك العصور الوسطى كلهم لشكره

623
00:36:17,644 --> 00:36:20,105
‫أرادوا نوعاً من...

624
00:36:20,314 --> 00:36:22,483
‫أحسنت، حسن، شكراً

625
00:36:22,733 --> 00:36:24,276
‫هل تحسن الجرح قليلاً؟

626
00:36:24,401 --> 00:36:26,153
‫- ولكن لديّ خبر سيئ بالفعل
‫- ما هو؟

627
00:36:26,278 --> 00:36:28,530
‫حسن، لا يوجد عشاء
‫لأنه كان سيكون سمكاً

628
00:36:28,697 --> 00:36:30,657
‫- سنجد شيئاً ما
‫- هل ستساعدينني؟

629
00:36:30,783 --> 00:36:33,786
‫- سأساعدك، بالطبع سأفعل
‫- شكراً جزيلاً لك بالفعل

630
00:36:35,037 --> 00:36:36,413
‫ماذا سنتناول على العشاء إذاً؟

631
00:36:36,538 --> 00:36:39,374
‫من الواضح أنه لا يمكنني الطبخ
‫وأنا في هذه الحالة

632
00:36:39,500 --> 00:36:41,752
‫وجعلتني أطرد (جوسيبي)، لذا...

633
00:36:41,877 --> 00:36:44,546
‫سأصطحبك إلى القرية لتناول العشاء
‫ثم يمكننا أن نجد حذاءً

634
00:36:44,671 --> 00:36:46,507
‫أيمكنني رؤية قدمك الأخرى
‫عندما نصل إلى المنزل؟

635
00:36:46,632 --> 00:36:48,425
‫سيدة (ويلسون)!

636
00:36:55,641 --> 00:36:56,350
‫"بطاطا مقلية وسمك"

637
00:36:56,475 --> 00:36:57,101
‫"فندق (جورج)"

638
00:36:57,226 --> 00:36:59,895
‫- أتعرف ما الذي لا أستطيع تجاوزه؟
‫- ما الذي لا تستطيعين تجاوزه؟

639
00:36:59,978 --> 00:37:01,480
‫كم أن الطقس مشرق طوال الوقت

640
00:37:01,605 --> 00:37:03,190
‫السبب هو أنك في (اسكتلندا)

641
00:37:03,315 --> 00:37:05,609
‫وبالتالي الطقس مشرق طوال الصيف
‫ومظلم طوال الشتاء

642
00:37:05,734 --> 00:37:08,654
‫- ويتقبل الناس الأمر؟
‫- أجل

643
00:37:08,779 --> 00:37:12,032
‫لديهم لون سمرة محروق جميل في الصيف

644
00:37:12,157 --> 00:37:13,325
‫مرحباً

645
00:37:13,450 --> 00:37:15,911
‫ويشربون إلى درجة الموت المبكر
‫في الشتاء

646
00:37:16,703 --> 00:37:18,705
‫- يبدو الأمر ممتعاً
‫- أجل، إنه يناسبنا

647
00:37:20,124 --> 00:37:22,000
‫- مرحباً، أهلاً بكما
‫- مرحباً

648
00:37:22,167 --> 00:37:23,961
‫ماذا أحضر لكما اليوم أيها الرفيقان؟

649
00:37:24,086 --> 00:37:26,004
‫من أين أنت؟
‫أنت لست من (اسكتلندا)، أليس كذلك؟

650
00:37:26,130 --> 00:37:27,673
‫بلى، أنا من (كاليفورنيا)

651
00:37:27,798 --> 00:37:29,758
‫في الحقيقة أنا طالبة تبادل هنا، إنه...

652
00:37:29,883 --> 00:37:30,467
‫- الأمر ممتع جداً
‫- حقاً؟

653
00:37:30,592 --> 00:37:32,970
‫- أجل
‫- من بادلنا كي نحصل عليك؟

654
00:37:33,095 --> 00:37:36,223
‫أعني... أظن أننا اضطررنا إلى إرسال
‫نصف دزينة على الأرجح

655
00:37:36,348 --> 00:37:38,559
‫معدل التبادل مرتفع على الأرجح

656
00:37:38,684 --> 00:37:39,810
‫ماذا أحضر لكما اليوم؟

657
00:37:39,935 --> 00:37:42,688
‫- أريد كأس نبيذ (بينو غري) لطفاً
‫- هذا رائع، ومن أجلك؟

658
00:37:42,813 --> 00:37:44,148
‫- كأس (ويسكي)
‫- حسن

659
00:37:44,273 --> 00:37:46,191
‫- سأعود حالاً
‫- شكراً

660
00:37:46,900 --> 00:37:50,195
‫أنظر أحياناً إلى شابة جميلة مثل تلك

661
00:37:50,320 --> 00:37:53,657
‫وأقول في نفسي: "يا ترى كيف يكون
‫عليه الحال لو كنت أمها؟"

662
00:37:54,867 --> 00:37:57,453
‫- أليس لك أي أولاد؟
‫- لا

663
00:37:58,328 --> 00:38:00,372
‫لا، لم نتمكن من إنجاب الأطفال

664
00:38:00,622 --> 00:38:03,208
‫أنا ماهرة جداً في الحمل بهم

665
00:38:04,543 --> 00:38:09,590
‫ولكنني فاشلة حقاً
‫في جلبهم إلى العالم فعلياً

666
00:38:10,048 --> 00:38:11,633
‫- شكراً لك
‫- العفو

667
00:38:13,218 --> 00:38:14,303
‫شكراً

668
00:38:15,095 --> 00:38:17,264
‫- في صحتك
‫- في صحتك

669
00:38:20,392 --> 00:38:24,021
‫ولكننا تحدثنا عن تبني طفل على أي حال

670
00:38:24,104 --> 00:38:27,107
‫ولكن (فرد)... لا أعرف لماذا
‫ولكنه كان يعارض الأمر جداً

671
00:38:27,232 --> 00:38:29,735
‫كان معتنقاً لعرف من جيله
‫من أهل (نانتاكيت)

672
00:38:29,860 --> 00:38:31,987
‫الذي لم يستطع تجاوزه و...

673
00:38:32,154 --> 00:38:36,283
‫لذا في الوقت الذي أصبح واضحاً جداً
‫أننا لن نحظى بأولاد

674
00:38:36,408 --> 00:38:37,493
‫عن طريق الإنجاب

675
00:38:38,577 --> 00:38:40,954
‫وكان قد وافق على التبني، أنا فقط...

676
00:38:42,372 --> 00:38:44,041
‫شعرت أنني مسنّة جداً

677
00:38:45,918 --> 00:38:47,169
‫ومتعبة جداً

678
00:38:49,129 --> 00:38:50,881
‫دعينا نسكر

679
00:38:52,216 --> 00:38:52,883
‫حسن

680
00:38:58,722 --> 00:39:00,099
‫هذه أسوأ (ويسكي)

681
00:39:00,265 --> 00:39:02,101
‫- في (اسكتلندا)
‫- "سأحضر الـ(ويسكي)"

682
00:39:02,226 --> 00:39:04,436
‫- لا أهتم حقاً بتلك الأغنية
‫- "سأحضر النبيذ"

683
00:39:04,561 --> 00:39:06,021
‫أجل، حسن، اسمعي
‫هذا ليس منطقياً أبداً

684
00:39:06,105 --> 00:39:07,815
‫"سأحضر الـ(ويسكي) وسأحضر النبيذ"

685
00:39:07,940 --> 00:39:11,110
‫ألا يجدر بشخص واحد أن يحضر الـ(ويسكي)
‫ويحضر الشخص الآخر النبيذ؟

686
00:39:11,235 --> 00:39:12,236
‫إنها أغنية ثنائية

687
00:39:12,361 --> 00:39:14,488
‫- حسن إذاً...
‫- أنت لا تتركها على المذياع وقتاً كافياً

688
00:39:14,613 --> 00:39:18,200
‫لتكتشف أن هناك شخصين يغنيان
‫لماذا تكره تلك الأغنية؟

689
00:39:18,450 --> 00:39:21,411
‫لا أعرف، تبدو وكأنها تشجع
‫على إدمان الكحول

690
00:39:28,252 --> 00:39:30,963
‫- ماذا؟
‫- تكون وسيماً جداً أحياناً

691
00:39:32,172 --> 00:39:34,174
‫لا نتحدث عن ذلك هنا يا سيدة

692
00:39:35,300 --> 00:39:36,009
‫حسن

693
00:39:37,845 --> 00:39:39,096
‫- أتعرفين ماذا؟
‫- ماذا؟

694
00:39:40,305 --> 00:39:41,557
‫أنت جميلة أيضاً

695
00:39:44,393 --> 00:39:45,227
‫يا للعجب!

696
00:39:46,854 --> 00:39:48,772
‫بالإضافة إليّ أنا، لا أزال وسيماً

697
00:39:48,897 --> 00:39:50,983
‫أنت جميلة وأنا كذلك

698
00:39:51,150 --> 00:39:52,317
‫هذا ما أقوله

699
00:39:52,901 --> 00:39:54,945
‫لنذهب إلى مكان ما
‫ونتناول مشروباً حقيقياً

700
00:39:55,070 --> 00:39:56,530
‫- أعرف المكان المناسب
‫- أين؟

701
00:39:58,031 --> 00:40:00,117
‫هيا، خذي، هلّا... هلّا أخذته

702
00:40:00,242 --> 00:40:02,119
‫لأنهم لا يسمحون بدخول الكلاب إلى هنا

703
00:40:03,036 --> 00:40:04,079
‫ألا يرحبون بها؟

704
00:40:04,204 --> 00:40:06,748
‫يفضلون النساء الجذابات
‫ولكن ستكونين بخير، هيا

705
00:40:24,767 --> 00:40:27,060
‫شكراً، شكراً، شكراً

706
00:40:27,269 --> 00:40:30,898
‫وصلنا الآن إلى لحظتي المفضلة
‫من العرض

707
00:40:31,064 --> 00:40:33,734
‫إنها اللحظة التي يتسنى لي
‫أن أنتقي سيدة من الحشد

708
00:40:33,942 --> 00:40:37,571
‫- لتصعد معي وتنضم إليّ
‫- أنت! لديّ واحدة من أجلك هنا تماماً

709
00:40:37,696 --> 00:40:39,948
‫- إنها تعرف كل كلمة
‫- أتعرف كل كلمة؟

710
00:40:40,073 --> 00:40:41,241
‫- لا
‫- كنت تغنينها طوال الوقت

711
00:40:41,366 --> 00:40:42,951
‫- لا، لا
‫- إنها تعرف كل كلمة، (آنابيل)!

712
00:40:43,076 --> 00:40:47,080
‫- اصعدي وغني "ويسكي ونبيذ"
‫- (آنابيل)، (آنابيل)

713
00:40:47,206 --> 00:40:50,042
‫- لا، لا يمكنني الصعود إلى هناك
‫- اذهبي

714
00:40:50,667 --> 00:40:53,796
‫- يجب عليك أن تنضمي إلينا يا (آنابيل)
‫- ولكنني لا أستطيع، أنا أحمل الكلب

715
00:40:53,921 --> 00:40:55,756
‫أعطي الكلب لغريب الأطوار هذا

716
00:40:55,881 --> 00:40:57,257
‫- أنا...
‫- واذهبي للغناء

717
00:40:57,382 --> 00:40:59,635
‫- أكرهك
‫- لا بأس

718
00:40:59,968 --> 00:41:00,928
‫ها نحن أولاء

719
00:41:01,887 --> 00:41:02,846
‫هيا

720
00:41:05,224 --> 00:41:07,017
‫فليرحب الجميع بـ(آنابيل)

721
00:41:07,142 --> 00:41:10,562
‫- شربت قليلاً، يجب عليّ أن أكون صريحة
‫- أتعرفين الأغنية؟

722
00:41:10,729 --> 00:41:12,439
‫يعرف الجميع هذه الأغنية

723
00:41:12,564 --> 00:41:15,943
‫لا يحبها الجميع ولكنهم يعرفونها

724
00:41:16,068 --> 00:41:17,277
‫إنها أغنية حب

725
00:41:17,986 --> 00:41:19,571
‫انسي أولئك الأشخاص

726
00:41:19,696 --> 00:41:21,532
‫- إنهم ليسوا موجودين أنا فقط موجود
‫- حتى غريب الأطوار؟

727
00:41:21,657 --> 00:41:23,450
‫أجل، انسي غريب الأطوار بشكل خاص

728
00:41:23,575 --> 00:41:25,369
‫غريب الأطوار؟ ذلك النذل!

729
00:41:25,494 --> 00:41:27,496
‫اثنان، ثلاثة و...

730
00:41:34,253 --> 00:41:36,046
‫"سأحضر الويسكي"

731
00:41:36,213 --> 00:41:37,673
‫"سأحضر النبيذ"

732
00:41:37,798 --> 00:41:39,591
‫"سأحضر غيتاري"

733
00:41:39,716 --> 00:41:41,343
‫"سأذهب وأحضر غيتاري"

734
00:41:41,468 --> 00:41:45,514
‫- "سأرتدي قطعة الدانتيل الجديدة"
‫- سأرتدي ملابسي الجلدية القديمة"

735
00:41:45,722 --> 00:41:48,934
‫"خلقنا لنؤلف الموسيقى معاً"

736
00:41:49,059 --> 00:41:50,769
‫إنها بارعة، لا يهمني شأنه

737
00:41:50,936 --> 00:41:52,646
‫"وسأكون قافيتك"

738
00:41:52,771 --> 00:41:56,483
‫- "سأحافظ على سرعة اللحن"
‫- "لكي نبقى على الوقت"

739
00:41:56,650 --> 00:41:59,653
‫"سنفقد السيطرة في تناغم جميل"

740
00:41:59,862 --> 00:42:03,240
‫إنه يبدو مثل أحد أولئك الشباب
‫الذين تفوح منهم رائحة القيء

741
00:42:03,365 --> 00:42:07,703
‫"لأننا خُلقنا لنؤلف الموسيقى معاً"

742
00:42:07,911 --> 00:42:11,707
‫"ونغني أغنية تدوم إلى الأبد"

743
00:42:11,832 --> 00:42:15,085
‫"ها نحن ننطلق
‫في ذلك المد والجزر الجميلين"

744
00:42:15,210 --> 00:42:17,296
‫"نصعد ونهبط مع النغمات التتابعية"

745
00:42:17,421 --> 00:42:19,173
‫المعذرة، المعذرة، يحاول الكلب أن يشاهد

746
00:42:19,298 --> 00:42:21,633
‫"إنه شعور رائع"

747
00:42:22,134 --> 00:42:25,554
‫- "كما يجب أن يكون تماماً"
‫- أريد أن أذهب

748
00:42:26,430 --> 00:42:29,975
‫"أطير عبر السماء وأطفو مثل ريشة"

749
00:42:30,309 --> 00:42:34,563
‫"لأننا خلقنا لنؤلف موسيقى جميلة معاً"

750
00:42:34,730 --> 00:42:36,732
‫إنها (آنابيل) يا جماعة، صفقوا لها

751
00:42:37,900 --> 00:42:42,571
‫- "سأحضر الويسكي يا عزيزتي"
‫- "انتظر وأنا سأحضر النبيذ"

752
00:42:43,697 --> 00:42:48,327
‫- "ويسكي ونبيذ"
‫- "ويسكي ونبيذ"

753
00:42:49,286 --> 00:42:51,038
‫إنها (آنابيل) يا جماعة

754
00:42:51,163 --> 00:42:54,666
‫- يا للعجب! كان ذلك ممتعاً جداً، شكراً
‫- كان ذلك مذهلاً

755
00:42:58,420 --> 00:42:59,546
‫(هاوارد)؟

756
00:43:01,673 --> 00:43:04,718
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا كان ماذا؟

757
00:43:04,927 --> 00:43:06,762
‫تركتني معلّقة هناك على المسرح

758
00:43:06,887 --> 00:43:09,223
‫- وتركت (وولي) عند المشرب
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

759
00:43:09,348 --> 00:43:11,600
‫- يعيش (وولي) عند المشرب، وأنت...
‫- لا يعيش (وولي) هناك

760
00:43:11,725 --> 00:43:13,102
‫وأنت لم تكوني معلقة على المسرح، أنت...

761
00:43:13,227 --> 00:43:15,771
‫كنت متعلقة بذلك الرجل
‫لم تكوني معلقة على المسرح

762
00:43:15,896 --> 00:43:18,440
‫لم أكن متعلقة به، ذلك يسمى أداء

763
00:43:18,607 --> 00:43:20,484
‫- سأوصلك إلى المنزل، هيا يا (هاوارد)
‫- لا

764
00:43:20,609 --> 00:43:22,486
‫- هيـ... هيا، أنت سكران
‫- لا

765
00:43:22,653 --> 00:43:25,989
‫- أجل، أنا سكران بالطبع
‫- لم أنت سكران؟

766
00:43:26,115 --> 00:43:28,742
‫- لأنني شربت الكثير من الكحول
‫- حسن، هذا يكفي، هيا بنا

767
00:43:28,909 --> 00:43:32,412
‫- لست متأكدة أن هذه فكرة سديدة
‫- أنا بخير، اتركيني لطفاً، أنا بخير

768
00:43:32,538 --> 00:43:33,997
‫- لطفاً
‫- يقول الرجال جميعهم إنهم بخير

769
00:43:34,123 --> 00:43:35,290
‫عندما لا يكونون كذلك

770
00:43:35,374 --> 00:43:36,750
‫أتعرف ما هي المشكلة في المشكلة؟

771
00:43:36,917 --> 00:43:39,670
‫- لا تعرف أنك في مأزق حتى تقع فيه
‫- حسن، جيد، لا بأس، اذهبي إذاً

772
00:43:39,795 --> 00:43:43,674
‫- كانت تلك موسيقى (برودواي) عظيمة
‫- حسن، لنطرز كلامك ذلك على منشفة

773
00:43:43,799 --> 00:43:44,466
‫- حسن
‫- أتعرف ماذا؟

774
00:43:44,591 --> 00:43:47,594
‫أنا سعيدة لأنني أمضيت وقتاً رائعاً
‫من دون أن أشرب الكثير من الكحول

775
00:43:47,719 --> 00:43:49,346
‫- أجل
‫- أمضيت وقتاً جميلاً

776
00:43:49,471 --> 00:43:52,850
‫يا للعجب! (جاك سبينس) جذاب جداً

777
00:43:53,016 --> 00:43:55,811
‫أحب شعره
‫أستطيع أن أغني معه طوال الليل

778
00:44:02,484 --> 00:44:06,113
‫- كيف وصل (وولي) إلى المنزل قبلنا نحن؟
‫- الكلب ليس سكراناً

779
00:44:06,238 --> 00:44:08,157
‫- وجهة نظر سديدة
‫- كيف هي شطيرتك؟

780
00:44:08,282 --> 00:44:09,658
‫- ثقيلة
‫- حقاً؟

781
00:44:09,783 --> 00:44:11,493
‫هذه هي حقيقة اللحم

782
00:44:12,744 --> 00:44:13,954
‫اخلدي إلى الفراش

783
00:44:14,121 --> 00:44:15,873
‫- تصبح على خير يا (هاوارد)
‫- تصبحين على خير يا (آنابيل)

784
00:44:15,998 --> 00:44:17,207
‫هيا بنا يا (وولي)

785
00:44:26,133 --> 00:44:27,926
‫ألا تحب الكلاب يا (غافين)؟

786
00:44:28,051 --> 00:44:29,470
‫إنها لا تهتم بالمكان الذي أتت منه

787
00:44:29,595 --> 00:44:31,513
‫إنها سعيدة فقط لوجودها هنا

788
00:44:32,014 --> 00:44:35,350
‫- شكراً لأنك مشيت معي
‫- اسمعي، تلك ليست مشكلة حقاً

789
00:44:35,476 --> 00:44:38,145
‫كانت هناك حالة خزان صرف صحي
‫يجب عليّ أن أذهب إليها

790
00:44:38,270 --> 00:44:41,565
‫ولكنني أميل إلى التسويف قليلاً
‫في هذه المناسبات

791
00:44:41,690 --> 00:44:43,859
‫- قليلاً؟
‫- (وولي)!

792
00:44:43,942 --> 00:44:46,904
‫إنه يرى تلك القطة، أترى؟
‫لا يا (وولي)، لا، لا

793
00:44:46,987 --> 00:44:49,198
‫ستمتلئ بالأشواك يا (وولي)

794
00:44:49,490 --> 00:44:51,325
‫أرأيت؟ هذه هي مشكلة (هاوارد)

795
00:44:51,450 --> 00:44:53,827
‫- ماذا؟
‫- مشكلة (هاوارد) مع (كلير)

796
00:44:54,453 --> 00:44:56,121
‫هو الكلب وهي القطة

797
00:44:56,288 --> 00:44:58,791
‫وكما تعرفين حق المعرفة
‫ممنوع على الكلاب والقطاط أن تتزاوج

798
00:44:58,957 --> 00:45:00,042
‫لأن الفوضى ستحدث

799
00:45:00,751 --> 00:45:01,543
‫أشواك

800
00:45:01,668 --> 00:45:03,337
‫ولكن ألا يجب عليهما أن يحلا الأمر؟

801
00:45:03,462 --> 00:45:04,630
‫لا، تلك وظيفتي أنا

802
00:45:04,755 --> 00:45:07,049
‫أنا صديق (هاوارد) المقرّب
‫أنا صديقه الوحيد

803
00:45:07,382 --> 00:45:08,801
‫وهو صديقي الوحيد

804
00:45:09,593 --> 00:45:12,805
‫يسمح لي بالذهاب إلى المنزل
‫لأهرب من جنون حياتي كله

805
00:45:12,930 --> 00:45:15,933
‫وأذهب إلى هناك لأساعده ألّا يجن

806
00:45:16,058 --> 00:45:18,519
‫في ذلك المنزل الغبي والكبير والمنفرد

807
00:45:18,811 --> 00:45:20,896
‫- والذي يحبه بالمناسبة
‫- أعرف

808
00:45:21,021 --> 00:45:24,066
‫- ولكن لا يمكنه تحمل نفقاته
‫- لم أكن أعرف ذلك

809
00:45:24,191 --> 00:45:26,610
‫إنه يحاول أن يتمسك به من أجل ابنه

810
00:45:27,152 --> 00:45:28,278
‫على أي حال...

811
00:45:29,279 --> 00:45:30,697
‫تتدخل القطة عند هذه النقطة

812
00:45:31,240 --> 00:45:33,867
‫تستطيع أن تتحمل نفقات المنزل
‫ولكنها تكرهه

813
00:45:34,243 --> 00:45:35,994
‫كل ما يهمها أمره هو ذلك اللقب

814
00:45:36,120 --> 00:45:38,080
‫السيدة (أود)، سيدة بحيرة (لوموند)

815
00:45:38,247 --> 00:45:39,790
‫وحالما تحقق مبتغاها

816
00:45:39,915 --> 00:45:43,210
‫ستولي الأدبار عائدة إلى (لندن)

817
00:45:43,335 --> 00:45:47,214
‫وسيكون (هاوارد) أكثر بؤساً
‫مما هو عليه الآن أصلاً

818
00:45:48,966 --> 00:45:51,510
‫كيف يمكن للحب أن يصمد
‫في وجود الأشواك؟

819
00:45:52,094 --> 00:45:54,596
‫لا يتحدث الناس بتلك الطريقة
‫في بلدنا يا سيدة

820
00:45:55,139 --> 00:45:58,058
‫ولا يتكلمون بتلك الطريقة حقاً
‫في (أمريكا) أيضاً

821
00:45:58,934 --> 00:46:00,978
‫لا يا (وولي)، لا

822
00:46:09,194 --> 00:46:11,363
‫يجب عليّ أن أتحدث إليك قليلاً
‫يا (هاوارد)، اتفقنا؟

823
00:46:11,488 --> 00:46:12,197
‫حسن

824
00:46:14,658 --> 00:46:18,078
‫يبحث شخص ما عن الآخر
‫ولكن يندم كلاهما على ذلك في الصباح

825
00:46:18,245 --> 00:46:19,913
‫يمكن للفتاة أن تحلم، أليس كذلك؟

826
00:46:20,080 --> 00:46:21,957
‫بلى، أخشى أن الخيارات قلقة هنا الليلة

827
00:46:22,124 --> 00:46:25,002
‫هنالك أنا المالك وهنالك أنا الساقي

828
00:46:25,127 --> 00:46:27,713
‫أو أنا النادل، أو يوجد ذلك الرجل

829
00:46:28,505 --> 00:46:29,298
‫أجل

830
00:46:29,423 --> 00:46:31,675
‫أول المفكرين العظيمين لهذه الليلة

831
00:46:31,842 --> 00:46:33,135
‫- إنه خيار صعب
‫- اسمعي ما سأقوله

832
00:46:33,260 --> 00:46:36,305
‫سأجعلك تجلسين بيننا نحن الاثنين
‫وإذا استيقظ وتجشّأ وأطلق ريحاً

833
00:46:36,430 --> 00:46:37,514
‫وزمجر عليك

834
00:46:37,639 --> 00:46:39,641
‫فسأحرص على أن تحصلي
‫على مجال مباشر لإطلاق النار

835
00:46:39,767 --> 00:46:42,561
‫- أنت طيب جداً معي، أليس كذلك؟
‫- بلى

836
00:46:42,686 --> 00:46:44,521
‫اسمع، تحدثت مع (غافن) هذا الصباح

837
00:46:44,646 --> 00:46:45,856
‫- وأنا...
‫- هلّا انتظرت

838
00:46:51,278 --> 00:46:55,282
‫إنه حلم أنثوي وجودي
‫أليس كذلك يا سادة؟

839
00:46:55,699 --> 00:46:56,492
‫إنه ماذا؟

840
00:46:56,950 --> 00:46:59,536
‫هؤلاء الأفراد المشبعون بالتستستيرون
‫موجودون هنا

841
00:46:59,661 --> 00:47:02,498
‫من أجل ندوة في جامعة (غلاسكو)
‫التي تقع في نهاية الطريق

842
00:47:02,623 --> 00:47:05,584
‫كلهم متحمسون للجدلية الديالكتية

843
00:47:05,709 --> 00:47:09,463
‫ويبدو أنك العنصر الوحيد
‫من عناصر الإقناع الأنثوي في وسطهم

844
00:47:09,671 --> 00:47:11,548
‫الجدليـ... ما هذا يا (هاوارد)؟

845
00:47:11,673 --> 00:47:14,802
‫- لا أعرف ماذا تكون
‫- هذا سؤال وجيه جداً

846
00:47:15,094 --> 00:47:17,679
‫يعتقدون جميعهم أنهم يعرفون
‫ولكنهم لا يعرفون

847
00:47:17,805 --> 00:47:18,722
‫راقبي

848
00:47:19,264 --> 00:47:20,057
‫أيها السادة

849
00:47:20,182 --> 00:47:24,645
‫من بينكم يستطيع أن يشرح لهذه السيدة
‫الجذابة نسبياً ولكن الجاهلة بوضوح

850
00:47:24,812 --> 00:47:26,396
‫الجدلية الديالكتية؟

851
00:47:26,563 --> 00:47:30,359
‫متذكراً أن يشرح ببساطة
‫لأنها مجرد امرأة

852
00:47:30,526 --> 00:47:32,861
‫وليست مجرد امرأة

853
00:47:33,362 --> 00:47:36,073
‫بل امرأة تطوف الأرض
‫مرتدية ثياباً مثل (ميل غيبسون)

854
00:47:36,198 --> 00:47:39,034
‫وتحتفظ بزوجها الميت
‫في داخل علبة شوكولا

855
00:47:41,286 --> 00:47:42,412
‫الجدلية الديالكتية

856
00:47:42,538 --> 00:47:45,165
‫- (جورج وليام فريدريك هيغل)...
‫- سمعت ما يكفي

857
00:47:45,499 --> 00:47:46,917
‫أيها السادة، عمتم مساء

858
00:48:28,292 --> 00:48:31,336
‫- ألا تملّ من هذا المنظر أبداً؟
‫- لا

859
00:48:32,463 --> 00:48:34,631
‫الأمر أشبه بقلع ضرس
‫أصل الموضوع في العقل

860
00:48:35,632 --> 00:48:37,301
‫لا أظن أنني أستطيع أن أتزوج

861
00:48:37,634 --> 00:48:40,012
‫إذا كان ابني الوحيد لن يحضر العرس

862
00:48:41,138 --> 00:48:41,889
‫حسن

863
00:48:42,890 --> 00:48:44,183
‫لماذا لن يأتي إذاً؟

864
00:48:46,602 --> 00:48:48,604
‫إنه ليس موافقاً على (كلير)

865
00:48:51,774 --> 00:48:54,109
‫أجل، ابنك ولد ذكي

866
00:48:55,235 --> 00:48:57,988
‫- إنها لا تعجبك أيضاً، أليس كذلك؟
‫- لست متحمساً لها، لا

867
00:48:59,782 --> 00:49:01,241
‫كم عمر (جورج) الآن؟

868
00:49:01,950 --> 00:49:04,369
‫- تسعة وعشرون
‫- تسعة وعشرون

869
00:49:05,954 --> 00:49:07,206
‫أتذكر هذا

870
00:49:15,506 --> 00:49:16,673
‫يعجبني ذلك

871
00:49:44,159 --> 00:49:45,828
‫أنت طاقم الموظفين، أليس كذلك؟

872
00:49:46,578 --> 00:49:47,412
‫بلى

873
00:49:49,998 --> 00:49:52,543
‫أيمكنني... أيمكنني التحدث إليك
‫لدقيقة لطفاً؟

874
00:49:52,668 --> 00:49:54,378
‫- لا
‫- لا، الأمر هام

875
00:49:54,503 --> 00:49:57,214
‫- لا أريد أن أتحدث إليك
‫- أعتقد أنه يجدر بك أن تسمعي الأمر

876
00:49:57,339 --> 00:49:59,383
‫لا أريد سماع أي شيء تريد قوله

877
00:49:59,508 --> 00:50:00,843
‫- اتفقنا؟ عرفت قصدك
‫- حسن

878
00:50:01,051 --> 00:50:04,471
‫- أمر تمثيليتك، لم يكن لك حق في...
‫- أعتقد أنه سيكون لطفاً كبيراً تجاهي

879
00:50:04,596 --> 00:50:07,266
‫إذا وقفت هنا واستمعت إليّ لدقيقة

880
00:50:15,441 --> 00:50:16,984
‫كذبت عليك في أمر زوجتي

881
00:50:19,236 --> 00:50:22,406
‫- ألست أرمل؟
‫- لا، أنا أرمل

882
00:50:24,074 --> 00:50:25,367
‫إنها زوجتي...

883
00:50:27,035 --> 00:50:28,996
‫كان اسمها (ميريديث)

884
00:50:29,121 --> 00:50:31,957
‫(ميريديث لويس) والذي هو اسم جميل

885
00:50:33,459 --> 00:50:36,712
‫كانت لها ابتسامةً جميلةً
‫وقلب كبير وطيب

886
00:50:38,547 --> 00:50:41,383
‫كبير كفاية ليتسع لأحمق مثلي

887
00:50:43,343 --> 00:50:44,261
‫حسن...

888
00:50:45,095 --> 00:50:47,514
‫ما حصل هو أنها مرضت مرضاً شديداً

889
00:50:50,309 --> 00:50:51,769
‫نوع المرض الذي...

890
00:50:52,352 --> 00:50:55,731
‫عندما اكتشف الأطباء
‫ما الذي كان يحدث حقيقةً، كانوا...

891
00:50:56,648 --> 00:50:58,984
‫كان قد فات الأوان
‫على فعل أي شيء بخصوصه

892
00:51:00,277 --> 00:51:03,530
‫وعندما... وعندما ماتت...

893
00:51:06,116 --> 00:51:07,785
‫كانت الطريقة الوحيد التي يمكنني فيها
‫أن أنهض من الفراش في الصباح

894
00:51:07,910 --> 00:51:09,369
‫هي أن أكون غاضباً

895
00:51:09,661 --> 00:51:11,538
‫كنت غاضباً منها

896
00:51:14,333 --> 00:51:17,085
‫توسّلت إليها أن تذهب إلى الطبيب
‫توسلت إليها أن تذهب إلى الطبيب

897
00:51:17,211 --> 00:51:18,629
‫ثم... ثم كنت غاضباً من السماء

898
00:51:18,796 --> 00:51:21,215
‫لأنني توسلت إليها كي تشفى
‫ولم تفعل شيئاً

899
00:51:21,340 --> 00:51:23,258
‫ولا بأس في ذلك
‫لأنني لم أكن أؤمن بهذا ثم...

900
00:51:23,592 --> 00:51:26,220
‫كنت غاضباً من نفسي لأنه كان عليّ
‫أن أقيم الدنيا وأقعدها لمساعدتها

901
00:51:26,345 --> 00:51:28,222
‫ولكنني لم أعرف ماذا أفعل

902
00:51:28,597 --> 00:51:31,308
‫هذا المكان، نزل (أود)
‫لا يوجد شيء اسمه نزل (أود)

903
00:51:31,433 --> 00:51:35,270
‫كان هذا منزلنا
‫عشنا هنا لمدة 30 عاماً

904
00:51:35,479 --> 00:51:37,106
‫إنها لا تزال هنا!

905
00:51:39,483 --> 00:51:41,652
‫إنها في المرمدة في أعلى رف الموقد

906
00:51:44,113 --> 00:51:46,156
‫أرادت هي أيضاً أن تُحرق جثتها، وأنا...

907
00:51:46,365 --> 00:51:47,825
‫كانت تتذمر دائماً من شعورها بالبرد

908
00:51:47,991 --> 00:51:49,952
‫لذا فكرت أنه من الأفضل أن أضعها
‫إلى جوار النار

909
00:51:52,538 --> 00:51:54,289
‫ربما يجدر بي أن أغلفها بصفائح

910
00:51:54,998 --> 00:51:56,917
‫وأبعدها عن تيار الهواء

911
00:52:01,004 --> 00:52:02,464
‫ما أقوله هو أنني آسف

912
00:52:02,881 --> 00:52:07,594
‫كنت منفتحةً جداً وصريحة وواضحة
‫بخصوص ألمك، وأنا...

913
00:52:08,262 --> 00:52:09,513
‫أنا كذبت بشأن ألمي

914
00:52:09,638 --> 00:52:11,849
‫وأنا آسف
‫أنت إنسانة أفضل مني

915
00:52:12,015 --> 00:52:13,350
‫لا، لست كذلك

916
00:52:14,143 --> 00:52:15,936
‫أنا أيضاً كنت أمثّل

917
00:52:17,271 --> 00:52:19,982
‫الجميع يمثلون ويكذبون

918
00:52:20,315 --> 00:52:22,234
‫أنا أرتدي مشدّاً سروالياً بالفعل

919
00:52:26,196 --> 00:52:28,866
‫وأعرف بشأن ابنك
‫أخبرني (غافن)

920
00:52:30,159 --> 00:52:34,079
‫لا بأس في ذلك كله
‫لا بأس في ذلك كله

921
00:52:34,538 --> 00:52:37,249
‫نحن مجرد شخصين
‫نحاول أن نبذل قصارى جهدنا

922
00:52:39,668 --> 00:52:41,420
‫سوف أذهب إلى (روما) الآن

923
00:52:42,671 --> 00:52:44,631
‫وأنت ستتزوج هناك

924
00:52:49,595 --> 00:52:51,180
‫إنها (كلير)، اعذريني
‫مرحباً

925
00:52:52,848 --> 00:52:53,640
‫مرحباً

926
00:52:55,017 --> 00:52:55,851
‫أجل

927
00:52:56,268 --> 00:52:58,228
‫لا، كل شيء على ما يرام
‫أين أنت؟

928
00:52:59,354 --> 00:53:00,814
‫هل...

929
00:53:01,273 --> 00:53:03,275
‫هل اشتريت... هل أصلحت الفستان؟

930
00:53:04,401 --> 00:53:05,152
‫جيد

931
00:53:06,695 --> 00:53:07,863
‫حسن إذاً...

932
00:53:08,655 --> 00:53:10,866
‫لا، لا، لا، على الإطلاق

933
00:53:11,074 --> 00:53:12,242
‫كل شيء على ما يرام

934
00:53:12,743 --> 00:53:14,203
‫تسير الأمور كلها على ما يرام

935
00:53:15,329 --> 00:53:17,206
‫أجل، لا، كل شيء...

936
00:53:17,498 --> 00:53:18,916
‫كل شيء...

937
00:53:20,584 --> 00:53:22,461
‫كل شيء رائع

938
00:53:36,225 --> 00:53:38,560
‫- مرحباً! يا لها من مفاجأة جميلة!
‫- مرحباً

939
00:53:44,316 --> 00:53:45,567
‫انظري إلى روعتك!

940
00:53:46,235 --> 00:53:47,486
‫تبدين مذهلة

941
00:53:47,611 --> 00:53:49,238
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- رائعة

942
00:53:50,823 --> 00:53:52,241
‫- هل أحضرت الفستان؟
‫- أجل

943
00:53:52,449 --> 00:53:54,201
‫- أكل شيء على ما يرام؟ حسن
‫- أجل

944
00:53:56,745 --> 00:53:59,414
‫الشيء التالي المطلوب منك إذاً

945
00:53:59,540 --> 00:54:01,583
‫هو شيء لا يجدر بك القيام به
‫بعيداً عن المنزل أبداً

946
00:54:01,708 --> 00:54:02,918
‫- ما هو؟
‫- على الإطلاق

947
00:54:03,001 --> 00:54:04,962
‫- يا له من أمر حماسي
‫- أجل، ادخلي

948
00:54:05,129 --> 00:54:06,797
‫- أجل
‫- اصعدي إلى الأعلى

949
00:54:06,964 --> 00:54:09,299
‫لدي بضعة أصابع من الزبدة
‫وحصيرة عليها صورة ضفدع

950
00:54:24,940 --> 00:54:27,359
‫تلك ليست الخيمة التي اخترتها

951
00:54:28,986 --> 00:54:31,572
‫ها أنت يا (آنابيل)، تعرّفي إلى (كلير)

952
00:54:31,738 --> 00:54:33,490
‫(كلير هولينغز)، أعرّفك إلى (آنابيل ويلسون)

953
00:54:33,657 --> 00:54:35,617
‫من (نانتاكيت) في (ماساتشوستس)

954
00:54:35,742 --> 00:54:37,286
‫تشرفت بلقائك

955
00:54:37,578 --> 00:54:40,080
‫- ومبارك لك
‫- شكراً

956
00:54:40,789 --> 00:54:42,207
‫هل أعجبتك (اسكتلندا)؟

957
00:54:42,624 --> 00:54:45,752
‫ليس فيها ما لا يحبه المرء، أليس كذلك؟
‫إنها... إنها مذهلة

958
00:54:49,006 --> 00:54:50,632
‫أصلحت (آنابيل) أنابيب المياه لدي

959
00:54:50,799 --> 00:54:54,386
‫- كان مجرد محبس صغير يا (هاوارد)
‫- أجل، ولكنها أصلحته ببراعة جداً

960
00:54:54,678 --> 00:54:58,640
‫كانت (آنابيل) تدير مع زوجها (فرد)
‫متجراً للخردوات في (نانتاكيت)

961
00:54:58,891 --> 00:55:00,267
‫يمكنها أن تصلح أي شيء

962
00:55:00,434 --> 00:55:01,226
‫حقاً؟

963
00:55:01,894 --> 00:55:04,938
‫- وهل زوجك معك هنا؟
‫- لا، مع الأسف هو...

964
00:55:05,731 --> 00:55:07,566
‫توفي منذ ما يزيد عن سنة

965
00:55:08,484 --> 00:55:09,359
‫آسفة جداً

966
00:55:09,735 --> 00:55:11,862
‫لديها طريقة مثيرة للاهتمام
‫في التعامل مع حزنها

967
00:55:11,987 --> 00:55:13,655
‫- أخبريها بمَ...
‫- لا يا (هاوارد)، لا

968
00:55:13,822 --> 00:55:15,657
‫لا تريد (كلير) أن تتحدث عني

969
00:55:15,783 --> 00:55:18,076
‫هذه فترة سعيدة جداً في حياتكما

970
00:55:18,494 --> 00:55:21,413
‫أتذكر السعادة
‫يعتقد المرء أنها لن تنتهي أبداً

971
00:55:23,081 --> 00:55:25,209
‫سأترككما أيها العاشقان، اتفقنا؟

972
00:55:25,334 --> 00:55:26,960
‫أظن أنني سأذهب إلى القرية يا (هاوارد)

973
00:55:27,085 --> 00:55:29,963
‫إلى ذلك المقهى الصغير
‫حيث ذهبنا إليه بالدراجتين منذ بضع ليالٍ

974
00:55:30,380 --> 00:55:32,216
‫- حسن
‫- لا تقلق من أجلي على العشاء

975
00:55:32,341 --> 00:55:34,176
‫وتشرفت جداً بلقائك و...

976
00:55:34,718 --> 00:55:36,678
‫أتمنى لك ولـ(هاوارد) السعادة كلها
‫في العالم

977
00:55:36,845 --> 00:55:39,181
‫- احذري وأنت تقودين الدراجة
‫- أجل، سأفعل

978
00:55:40,599 --> 00:55:43,102
‫- هل ركبت دراجة هوائية؟
‫- أجل

979
00:55:43,769 --> 00:55:44,812
‫هل تصدقين ذلك؟

980
00:55:45,896 --> 00:55:47,564
‫لا يمكنني تذكر آخر مرة
‫ركبت فيها دراجة

981
00:55:48,315 --> 00:55:50,442
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- إلى القرية

982
00:55:51,068 --> 00:55:52,694
‫وإلى الحانة لاحتساء مشروب

983
00:55:53,028 --> 00:55:54,738
‫اعتقدت (آنابيل) أن تلك فكرة مناسبة

984
00:55:55,155 --> 00:55:57,825
‫- وكانت على حق، كانت فكرة مناسبة
‫- أنا متأكدة من هذا

985
00:56:09,294 --> 00:56:12,214
‫أيعجبك المكان يا (وولي)؟ أجل؟

986
00:56:28,397 --> 00:56:30,482
‫أتعتقد أن (آنابيل) جميلة الشكل؟

987
00:56:30,691 --> 00:56:32,985
‫- جميلة الشكل؟
‫- أجل، تعرف...

988
00:56:34,153 --> 00:56:36,780
‫- جميلة
‫- جميلة؟

989
00:56:38,198 --> 00:56:40,367
‫ماذا؟ بالمعنى التقليدي
‫مثل لوحة (موناليزا) لـ(دافينشي)

990
00:56:40,492 --> 00:56:41,660
‫أو لوحة لـ(رامبرانت)؟

991
00:56:42,119 --> 00:56:44,705
‫جميلة بذلك المعنى؟ لا

992
00:56:44,997 --> 00:56:48,834
‫وصفت نفسها لي على أنها عادية تماماً

993
00:56:48,959 --> 00:56:50,419
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك

994
00:56:50,669 --> 00:56:52,045
‫كما ترى، (كلير)...

995
00:56:53,172 --> 00:56:54,465
‫ليست عادية

996
00:56:54,798 --> 00:56:56,175
‫ولكن يجب عليك أن تسأل نفسك

997
00:56:56,300 --> 00:56:57,843
‫ما الذي يعجبك فيها حقاً

998
00:56:58,427 --> 00:57:00,888
‫هناك سبب لعدم نجاح الأمور بينكما
‫في ذلك الحين

999
00:57:01,138 --> 00:57:02,014
‫الناس لا يتغيرون

1000
00:57:02,431 --> 00:57:03,932
‫لا، أنا... أعتقد أن الناس يتغيرون

1001
00:57:04,057 --> 00:57:07,227
‫يتغيرون لأنهم يريدون أشياء مختلفة
‫في الحياة

1002
00:57:07,478 --> 00:57:11,523
‫حسن إذاً... ماذا تريد الآن
‫ولم تكن تريده حينئذ؟

1003
00:57:12,024 --> 00:57:12,691
‫حسن...

1004
00:57:13,400 --> 00:57:15,861
‫أريد إحساساً بالهدف ليلائم اندفاعي
‫كما أظن

1005
00:57:16,028 --> 00:57:18,697
‫توقفت عن محاولة الحصول عليه
‫من الكتب

1006
00:57:18,864 --> 00:57:21,742
‫كنت أرغب في محاولة شرح الكون لنفسي

1007
00:57:21,825 --> 00:57:26,121
‫والآن أعتقد أنني سأكتفي
‫بأن أكون سعيداً

1008
00:57:26,830 --> 00:57:28,290
‫أترى هذا المنزل الكبير الذي تعيش فيه؟

1009
00:57:28,415 --> 00:57:31,126
‫إنه لا يساوي شيئاً
‫ما لم تكن سعيداً فيه

1010
00:57:31,418 --> 00:57:33,587
‫أذهب إلى المنزل كل ليلة
‫إلى (ويني) والأولاد

1011
00:57:33,712 --> 00:57:36,757
‫وكل ما أحصل عليه هو الصراخ
‫والصياح والزعيق والشتائم

1012
00:57:36,840 --> 00:57:38,383
‫والمخاط يتطاير في الأماكن كلها

1013
00:57:38,759 --> 00:57:42,596
‫إنها فوضى عارمة ولكن الأمر هو
‫هو أنها فوضاي أنا

1014
00:57:42,763 --> 00:57:46,725
‫وهم السبب نفسه الذي يجعلني
‫أنظف قذارات مراحيض الآخرين

1015
00:57:47,059 --> 00:57:48,102
‫إنهم يحتاجون إلي!

1016
00:57:48,227 --> 00:57:50,020
‫وأعتقد أنني أحتاج إليهم

1017
00:57:54,399 --> 00:57:55,317
‫انظر إلى هذا

1018
00:57:56,527 --> 00:57:58,320
‫- هل تحدثت إلى (جورج)؟
‫- لا

1019
00:58:00,280 --> 00:58:02,950
‫حسن، سيغير رأيه عاجلاً أم آجلاً

1020
00:58:05,452 --> 00:58:06,495
‫كنت أباً صالحاً

1021
00:58:09,123 --> 00:58:10,457
‫حسن، راقب هذا

1022
00:58:12,042 --> 00:58:13,377
‫أجل، محظوظ

1023
00:58:24,471 --> 00:58:28,308
‫- أين سنتناول العشاء إذاً؟
‫- في أفضل مطعم في البلدة

1024
00:58:29,435 --> 00:58:32,646
‫- (لوك لوموند آرمز)؟
‫- لا، في نزل (أود)

1025
00:58:33,689 --> 00:58:35,774
‫تعرف أنني أحب أن أخرج
‫إلى أماكن مختلفة يا (هاورد)

1026
00:58:35,899 --> 00:58:38,110
‫حسن، نحن في الخارج
‫نحن في الخارج بالقرب من النافورة

1027
00:58:38,277 --> 00:58:42,156
‫على وشك أن يقدم لنا وصفتي
‫الشهيرة لحساء الأسماك البروفنسالية

1028
00:58:42,448 --> 00:58:44,700
‫صديقي (غافن) سيئ الصيت

1029
00:58:45,534 --> 00:58:48,370
‫لا بدّ من أن الحصول على موظفين ماهرين
‫صعب هذه الأيام

1030
00:58:48,495 --> 00:58:50,664
‫كفّي عن ذلك، تفضلي

1031
00:59:00,758 --> 00:59:02,634
‫يبدو شهياً يا عزيزي

1032
00:59:05,512 --> 00:59:06,680
‫آسفة يا (غافن)

1033
00:59:06,805 --> 00:59:09,433
‫أعتقد أن الرحلة كانت طويلة

1034
00:59:13,270 --> 00:59:14,938
‫أتعرفين أنه ولغاية البارحة

1035
00:59:15,063 --> 00:59:17,232
‫كانت (آنابيل) تعتقد أنني أملك
‫طاقم موظفين كاملاً

1036
00:59:17,816 --> 00:59:19,318
‫لم تهتم بما تعتقد هي؟

1037
00:59:19,943 --> 00:59:22,321
‫- لا أعرف، إنها الكبرياء على ما أظن
‫- كبرياء؟

1038
00:59:22,738 --> 00:59:25,574
‫إنها مجرد نزيلة هنا
‫لا أكثر يا (هاوارد)

1039
00:59:25,908 --> 00:59:30,621
‫لا يمكنني أصلاً أن أبدأ بفهم
‫لم قد يهمك رأي تلك المرأة على الإطلاق

1040
00:59:30,954 --> 00:59:35,042
‫ربما أنا محرج لأنه يجب عليّ أن أدير
‫نزلاً في مكان كان بيتي أو...

1041
00:59:35,292 --> 00:59:37,085
‫لا أعرف، ربما بقيت لديّ ذرّة من الكرامة

1042
00:59:37,211 --> 00:59:40,506
‫انظري، الأمر صعب كفاية
‫لأنك أكثر نجاحاً مني بكثير

1043
00:59:41,090 --> 00:59:42,800
‫لم تذكر ذلك لي من قبل قط

1044
00:59:42,883 --> 00:59:45,094
‫إنه حقيقي، كنت أملك كل شيء

1045
00:59:45,219 --> 00:59:48,722
‫كانت لي زوجة داعمة ومحبة وجميلة

1046
00:59:48,847 --> 00:59:51,308
‫كانت لدي مهنة مثيرة للاهتمام

1047
00:59:51,433 --> 00:59:53,811
‫كان لديّ منزل يغذّي روحي

1048
00:59:53,894 --> 00:59:57,523
‫أعرف كل شيء عما خسرتَه
‫ولكن يُفترض أن أكون أنا ما وجدته

1049
00:59:57,648 --> 00:59:58,273
‫أتتذكر؟

1050
00:59:58,398 --> 01:00:01,110
‫- لطفاً يا (كلير)...
‫- أنا... أنا لا أعرف ماذا حلّ بك

1051
01:00:01,276 --> 01:00:05,155
‫تركت هذا المنزل الأسبوع الماضي
‫وكان يبدو أنك رجل مهتم لأمري

1052
01:00:05,280 --> 01:00:07,116
‫وأردت أن تتزوج بي

1053
01:00:07,491 --> 01:00:09,743
‫أنا أهتم لأمرك بالفعل
‫الأمر فقط أنه...

1054
01:00:09,868 --> 01:00:11,078
‫الأمر ماذا؟

1055
01:00:11,495 --> 01:00:16,083
‫اختلف شعورك فجأة لأن هذه المرأة
‫البسيطة التافهة جاءت إلى هنا

1056
01:00:16,208 --> 01:00:18,627
‫من جزيرة قصيّة في المحيط الأطلسي؟

1057
01:00:18,752 --> 01:00:22,548
‫إنها ليست بسيطة إلى تلك الدرجة
‫إنها معقدة كما هو حال الآخرين

1058
01:00:23,215 --> 01:00:27,052
‫- وهي حلوة وذكية ومضحكة ولطيفة
‫- وماذا أيضاً؟

1059
01:00:27,302 --> 01:00:31,223
‫تشعر أنها في منزلها أكثر مني
‫في هذا العقار السيئ

1060
01:00:31,348 --> 01:00:32,933
‫- كفاك
‫- الأمر محرج

1061
01:00:33,058 --> 01:00:35,310
‫سأحضر المصممين خاصتي إلى هنا حالاً

1062
01:00:35,436 --> 01:00:37,896
‫لأرى إذا كان في وسعهم معرفة
‫كيف نجعله لائقاً

1063
01:00:38,439 --> 01:00:40,899
‫يمكننا الانتقال إلى (لندن)
‫أثناء أعمال التجديد

1064
01:00:41,233 --> 01:00:42,401
‫أعمال التجديد؟

1065
01:00:43,026 --> 01:00:44,653
‫عاشت عائلتي في هذا المكان لأجيال

1066
01:00:44,778 --> 01:00:46,530
‫يمكنك أن تغيري السجاد والستائر

1067
01:00:46,655 --> 01:00:49,450
‫ولكن لا يمكنك أن تعبثي
‫برمز على هذه الدرجة من الفخامة

1068
01:00:49,575 --> 01:00:51,577
‫فخامة؟ حسن، حسن

1069
01:00:51,702 --> 01:00:54,037
‫أنت من يجب عليه
‫أن يخرج أكثر من المنزل يا (هاوارد)

1070
01:00:55,456 --> 01:00:57,458
‫أنت محقة، يجب عليّ أن أخرج بالفعل

1071
01:00:58,709 --> 01:01:01,462
‫يجب عليّ أن أخرج من هذا الزواج
‫ويجب عليك أنت أيضاً أن تخرجي

1072
01:01:02,796 --> 01:01:03,505
‫ماذا؟

1073
01:01:04,298 --> 01:01:05,299
‫لنكن صريحَين

1074
01:01:05,549 --> 01:01:08,469
‫لا يعجبك منزلي
‫ولا يعجبك صديقي المقرب

1075
01:01:08,969 --> 01:01:11,638
‫لا يعجبك حساء الأسماك البروفنسالية
‫أنا لا أعجبك كثيراً

1076
01:01:11,972 --> 01:01:14,725
‫- توقف يا (هاوارد)، أنت تتصرف بسخافة
‫- أحقاً؟

1077
01:01:15,100 --> 01:01:17,019
‫سألني (غافن) منذ بضعة أيام
‫ماذا يعجبني فيك

1078
01:01:17,144 --> 01:01:18,812
‫وتوجب عليّ أن أتوقف لأفكر

1079
01:01:19,438 --> 01:01:20,522
‫هذا كلام قاسٍ

1080
01:01:21,774 --> 01:01:22,858
‫لا، إنه ليس كذلك

1081
01:01:23,609 --> 01:01:26,737
‫القسوة هي أن يستخدم شخصان
‫بعضهما للحصول على مرادهما

1082
01:01:27,571 --> 01:01:29,448
‫وألّا يهتما بمن يجرحان
‫وهما يقومان بذلك

1083
01:01:29,573 --> 01:01:31,241
‫لنكن لطيفَين من باب التغيير

1084
01:01:31,617 --> 01:01:33,327
‫ظننت أنك قد نسيت (ميريديث)

1085
01:01:33,452 --> 01:01:36,288
‫أردت حياة جديدة، حياة مثيرة للاهتمام

1086
01:01:39,166 --> 01:01:40,834
‫ما يثير السخرية هو أنني كذلك

1087
01:01:40,959 --> 01:01:42,544
‫أنا مستعد لحياة جديدة

1088
01:01:43,754 --> 01:01:44,963
‫ولكن ليس معك

1089
01:01:48,383 --> 01:01:49,093
‫أنا آسف

1090
01:01:55,432 --> 01:01:57,392
‫أتريدين أن أغلّف الحساء لتأخذيه معك؟

1091
01:02:03,440 --> 01:02:04,525
‫أنت نذل

1092
01:02:05,359 --> 01:02:06,068
‫آسف

1093
01:02:14,368 --> 01:02:16,537
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

1094
01:02:23,919 --> 01:02:29,049
‫"الوداع يا (كلير)"

1095
01:02:30,467 --> 01:02:34,680
‫"لا يمكنك أن تحبيني حباً صادقاً"

1096
01:02:35,764 --> 01:02:40,352
‫"ولكن عندما أستيقظ غداً"

1097
01:02:40,477 --> 01:02:43,272
‫"لن تكوني موجودة"

1098
01:02:44,231 --> 01:02:46,108
‫"(كلير)"

1099
01:02:47,067 --> 01:02:48,152
‫"أنت..."

1100
01:02:53,157 --> 01:02:57,161
‫"كانت هناك فتاة صغيرة من (نانتاكيت)"

1101
01:02:57,995 --> 01:03:02,708
‫"وجدت ثقباً في دلو"

1102
01:03:03,834 --> 01:03:07,629
‫"كانت تعرف أنه كان موجوداً..."

1103
01:03:15,721 --> 01:03:18,348
‫- وصل البريد
‫- نسميها مراسلات في هذا البلد

1104
01:03:18,474 --> 01:03:20,851
‫استلمت تواً الرسالة التي كنت أنتظرها

1105
01:03:21,226 --> 01:03:22,603
‫الرائحة شهية

1106
01:03:22,895 --> 01:03:25,147
‫- أين (كلير)؟
‫- ماذا؟

1107
01:03:25,731 --> 01:03:28,484
‫خطيبتك (كلير)، هل تتذكرها؟

1108
01:03:28,942 --> 01:03:29,985
‫أجل، بالطبع

1109
01:03:30,110 --> 01:03:32,905
‫يبدو أنها قد غادرت (لندن)
‫من دون كل الأشياء التي تحتاج إليها

1110
01:03:33,113 --> 01:03:35,449
‫ألا يمكنها الحصول على كل ما تحتاج إليه
‫هنا في (لوك لوموند)؟

1111
01:03:35,949 --> 01:03:37,326
‫لا على ما يبدو

1112
01:03:42,080 --> 01:03:44,124
‫ألا يزال لديك هنا الكثير من أفراد العائلة؟

1113
01:03:44,541 --> 01:03:48,045
‫أجل، أجل، عمات وأعمام وأولاد عم
‫وما شابه ذلك

1114
01:03:49,296 --> 01:03:51,507
‫هل كانت لوالدك أخت؟

1115
01:03:53,217 --> 01:03:53,717
‫أجل

1116
01:03:55,260 --> 01:03:56,303
‫ألا تزال على قيد الحياة؟

1117
01:03:57,054 --> 01:03:58,722
‫تصعب معرفة ذلك معها أحياناً

1118
01:03:58,847 --> 01:04:01,517
‫فهي مسنّة ولا تتحرك كثيراً
‫ماذا... ماذا يحدث؟

1119
01:04:01,642 --> 01:04:03,310
‫هل تزوجت وأنجبت أطفالاً؟

1120
01:04:03,435 --> 01:04:04,978
‫هل... أسبق لها أن ذهبت إلى (نانتاكيت)؟

1121
01:04:05,104 --> 01:04:08,273
‫- ماذا يحدث؟
‫- هل اسمها (أرلين)؟

1122
01:04:09,441 --> 01:04:10,150
‫أجل

1123
01:04:16,740 --> 01:04:19,118
‫"أقارب الحمض النووي لـ(فرد ويلسون)"

1124
01:04:20,911 --> 01:04:22,371
‫إنها والدة (فرد)

1125
01:04:27,626 --> 01:04:28,961
‫هلّا أخذتني إليها

1126
01:04:33,465 --> 01:04:36,093
‫- بالتأكيد، أجل
‫- حسن

1127
01:04:40,764 --> 01:04:43,475
‫وهلّا أخذتني إلى محطة القطار بعدها

1128
01:04:44,768 --> 01:04:46,145
‫- حسن
‫- حسن

1129
01:04:47,020 --> 01:04:48,188
‫هذا جنون، أليس كذلك؟

1130
01:05:00,909 --> 01:05:01,869
‫ظننت أنك جئت إلى (اسكتلندا)

1131
01:05:01,994 --> 01:05:04,538
‫لأنك أردت ارتداء ملابس
‫كما لو أنك في فيلم "القلب الشجاع"

1132
01:05:04,788 --> 01:05:06,123
‫لم أكن أظن أنك هنا في مهمة

1133
01:05:06,248 --> 01:05:09,960
‫لتكتشفي أن زوجك المرحوم
‫هو جزء من شجرة عائلتي

1134
01:05:10,252 --> 01:05:13,130
‫- ماذا كان أيضاً في بريدك؟
‫- كل شيء

1135
01:05:13,380 --> 01:05:15,924
‫السجلات كلها من (كوتيج هوسبيتال)
‫في (نانتاكيت)

1136
01:05:16,049 --> 01:05:17,301
‫كان كل شيء في البريد

1137
01:05:17,426 --> 01:05:19,970
‫كان (فرد) قد عرف حديثاً
‫أنه طفل ربيب

1138
01:05:20,471 --> 01:05:22,723
‫كانت عمتك (آرلين) تعمل عند سيدة لطيفة

1139
01:05:22,848 --> 01:05:25,684
‫اسمها (ماري ويلسون) في (نانتاكيت)
‫ذات صيف

1140
01:05:26,059 --> 01:05:28,437
‫حملت ولكنها لم تكن متزوجة

1141
01:05:28,604 --> 01:05:30,397
‫لذا عرفت أنه لا يمكنها العودة
‫إلى بلدها

1142
01:05:30,522 --> 01:05:32,524
‫أنجبت الطفل هناك

1143
01:05:32,649 --> 01:05:34,067
‫وتبنته (ماري ويلسون)

1144
01:05:34,234 --> 01:05:36,779
‫وكان ذلك الطفل هو (فرد)

1145
01:05:43,827 --> 01:05:46,830
‫مرحباً يا (هاوارد)، هل جئت لتودعني؟

1146
01:05:47,164 --> 01:05:50,083
‫مرحباً يا (آرلين) لا، جئت لأسلّم عليك

1147
01:05:50,334 --> 01:05:51,710
‫كيف حالك؟ تبدين رائعة

1148
01:05:52,586 --> 01:05:54,588
‫اسمع، صدقاً، اصمت

1149
01:05:56,507 --> 01:05:58,634
‫من... من هذه؟

1150
01:05:59,009 --> 01:06:01,345
‫إنها صديقتي من (أمريكا)

1151
01:06:03,305 --> 01:06:07,226
‫إنها من... (نانتاكيت) في الحقيقة

1152
01:06:07,726 --> 01:06:12,022
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث
‫في مرحلة ما

1153
01:06:12,272 --> 01:06:15,442
‫تعالي اجلسي إلى جواري
‫ودعيني ألقِ نظرة عليك

1154
01:06:17,402 --> 01:06:19,279
‫مرحباً يا (آرلين)، أنا (آنابيل)

1155
01:06:19,947 --> 01:06:21,281
‫- (آنابيل)؟
‫- أجل

1156
01:06:21,949 --> 01:06:24,910
‫- قطعت مسافةً طويلةً يا (آنابيل)، لماذا؟
‫- أجل، أجل

1157
01:06:25,160 --> 01:06:27,830
‫لأنه كان يجب علي أن أفعل
‫وأردت ذلك

1158
01:06:28,831 --> 01:06:30,207
‫ولكنني كنت خائفة أن أفعل

1159
01:06:30,749 --> 01:06:32,584
‫لمَ كنت... ممّ كنت خائفة؟

1160
01:06:33,043 --> 01:06:35,921
‫الحقيقة على ما أظن
‫مهما كانت في النهاية

1161
01:06:37,423 --> 01:06:38,590
‫الحقيقة...

1162
01:06:39,091 --> 01:06:41,677
‫أمضيت حياتي كلها محاولةً إخفاءها

1163
01:06:41,927 --> 01:06:45,097
‫إنها أكثر مضيعة كلية للوقت

1164
01:06:46,306 --> 01:06:49,309
‫ماذا؟ أتقولين إن الحقيقة ليست مهمة؟

1165
01:06:49,726 --> 01:06:50,811
‫لا!

1166
01:06:51,353 --> 01:06:53,730
‫أقول إن الحقيقة هي الشيء الوحيد
‫الذي يهم

1167
01:06:55,649 --> 01:06:56,775
‫كون الحقيقة...

1168
01:06:59,194 --> 01:07:00,779
‫ماذا حدث لطفلي؟

1169
01:07:01,905 --> 01:07:03,615
‫عاش حياةً رائعة

1170
01:07:04,116 --> 01:07:06,326
‫إلى أن... أنا آسفة

1171
01:07:07,035 --> 01:07:10,789
‫مات منذ ما يزيد عن سنة تقريباً
‫كان...

1172
01:07:11,957 --> 01:07:16,170
‫كان قد عرف حديثاً عنك و...
‫وكان يخطط لكي يأتي ويقابلك

1173
01:07:17,087 --> 01:07:19,047
‫- عندما...
‫- سقط عن السلم

1174
01:07:19,923 --> 01:07:21,091
‫أتعرفين؟

1175
01:07:22,885 --> 01:07:23,510
‫أجل

1176
01:07:23,969 --> 01:07:28,724
‫اشتركت في صحيفة (ذا نانتاكيت إنكوايرر)
‫وما اسم الأخرى؟

1177
01:07:28,849 --> 01:07:29,767
‫- (إكزامينر)
‫- أجل

1178
01:07:29,892 --> 01:07:31,518
‫منذ أن غادرت الجزيرة

1179
01:07:32,644 --> 01:07:33,729
‫أعرف

1180
01:07:34,062 --> 01:07:35,481
‫أعرف كل شيء عنك

1181
01:07:36,648 --> 01:07:39,193
‫- ما هذا؟
‫- سجل قصاصات الصحف

1182
01:07:39,485 --> 01:07:40,444
‫يجب عليك أن تلقي نظرة عليه

1183
01:07:41,528 --> 01:07:44,865
‫يا للعجب! إنه تاريخ عائلتنا بأسره!

1184
01:07:45,073 --> 01:07:47,910
‫انظري، هذه القصاصة
‫عندما فتحنا متجر الخردوات

1185
01:07:48,202 --> 01:07:49,369
‫- أجل
‫- انظري إلى هذه...

1186
01:07:49,495 --> 01:07:52,748
‫- مقيم مدى الحياة في (نانتاكيت)
‫- أجل

1187
01:07:53,165 --> 01:07:56,251
‫- يا للهول!
‫- هناك الكثير

1188
01:07:57,669 --> 01:07:59,588
‫لديّ شيء من أجلك يا (آرلين)

1189
01:08:01,048 --> 01:08:04,218
‫أردت أن أحضر بعضاً من رفات (فرد)
‫إلى بلده

1190
01:08:05,260 --> 01:08:06,261
‫إلى أمه

1191
01:08:07,930 --> 01:08:09,473
‫بوركت يا (آنابيل)

1192
01:08:10,057 --> 01:08:10,641
‫شكراً لك

1193
01:08:10,766 --> 01:08:13,268
‫إنها في هذه العلبة
‫لأن (فورست غامب) كان...

1194
01:08:13,393 --> 01:08:18,023
‫- كان فيلمه المفضل
‫- هذا... لدينا حس الفكاهة ذاته

1195
01:08:18,940 --> 01:08:20,192
‫والعينان ذاتهما

1196
01:08:20,776 --> 01:08:24,613
‫كان يشبهك كثيراً، كان جميلاً

1197
01:08:28,992 --> 01:08:30,911
‫ما يجب عليك فعله
‫ما يجب على كليكما فعله

1198
01:08:31,036 --> 01:08:33,038
‫هو أن تتعلما كيف تكونان سعيدَين مجدداً

1199
01:08:33,580 --> 01:08:34,581
‫إنه ليس أمراً سهلاً

1200
01:08:35,748 --> 01:08:37,835
‫يجب عليكما بالأحرى
‫أن تعملا على ذلك جاهدَين

1201
01:08:38,417 --> 01:08:41,171
‫يجب عليك أن تأخذها إلى المنزل
‫يا (هاوارد)، لا تكن أحمق

1202
01:08:41,712 --> 01:08:42,922
‫التقطها وخذها

1203
01:08:43,632 --> 01:08:44,716
‫إنها الفتاة المنشودة

1204
01:08:48,136 --> 01:08:49,346
‫الوداع يا (آرلين)

1205
01:08:49,763 --> 01:08:51,265
‫- سأعود وأراك
‫- حقاً؟

1206
01:08:51,390 --> 01:08:53,350
‫أجل، سأعود، أعدك

1207
01:08:53,475 --> 01:08:55,394
‫- سيكون ذلك لطيفاً
‫- ابقي بخير

1208
01:08:55,519 --> 01:08:56,562
‫- سأحاول
‫- حسن

1209
01:08:59,857 --> 01:09:01,358
‫إلى اللقاء يا (آرلين)

1210
01:09:02,651 --> 01:09:05,112
‫أيمكنني أن آخذ قطعة شوكولا؟

1211
01:09:05,237 --> 01:09:06,613
‫- لا
‫- لمَ لا؟

1212
01:09:06,947 --> 01:09:07,948
‫أنت لا تأكلينها أبداً

1213
01:09:08,323 --> 01:09:11,118
‫- أي قطعة ستتناول؟
‫- ظننت أنه يمكنني الاختيار

1214
01:09:12,202 --> 01:09:13,412
‫حسن، المفضلة لديّ...

1215
01:09:13,537 --> 01:09:14,913
‫- أتريدين واحدة؟
‫- لا

1216
01:09:15,288 --> 01:09:16,790
‫حسن إذاً، سآخذ الطبق

1217
01:09:18,332 --> 01:09:19,251
‫إلى اللقاء

1218
01:09:23,922 --> 01:09:25,799
‫أتعرفين؟ كان ذلك مثيراً للعجب

1219
01:09:26,716 --> 01:09:27,801
‫غريباً، أتعلمين؟

1220
01:09:28,385 --> 01:09:30,804
‫ظننت أنه كان مؤثراً جداً
‫كان مؤثراً بالنسبة إليّ

1221
01:09:31,054 --> 01:09:32,181
‫ربما تكون هذه هي الكلمة

1222
01:09:32,473 --> 01:09:34,640
‫ماذا تظنينها عنت بقولها
‫"خذها إلى المنزل يا (هاوارد)"

1223
01:09:34,766 --> 01:09:36,350
‫"لا تكن أحمق"؟
‫ما قصة ذلك؟

1224
01:09:36,477 --> 01:09:37,810
‫ليست لديّ فكرة

1225
01:09:38,060 --> 01:09:39,145
‫إنها عمتك أنت

1226
01:09:39,438 --> 01:09:42,649
‫أعتقد أنك ستساعدني
‫على معرفة ماذا قصدت

1227
01:09:43,524 --> 01:09:44,234
‫ربما

1228
01:09:45,569 --> 01:09:46,862
‫أو ربما قصدَت...

1229
01:09:50,199 --> 01:09:51,450
‫- ماذا تفعل؟
‫- آخذك إلى المنزل

1230
01:09:51,575 --> 01:09:53,202
‫سأفوّت موعد قطاري

1231
01:09:54,036 --> 01:09:56,288
‫- لا!
‫- بلى

1232
01:09:56,872 --> 01:10:01,335
‫- لا! وهو القطار الوحيد في (اسكتلندا)
‫- أجل

1233
01:10:13,138 --> 01:10:13,847
‫ماذا؟

1234
01:10:14,473 --> 01:10:16,725
‫قالت بوضوح:
‫"خذها إلى المنزل يا (هاوارد)"

1235
01:10:16,850 --> 01:10:17,851
‫كنت أتلقى تعليمات

1236
01:10:17,935 --> 01:10:21,396
‫أجل كما أنها قالت بوضوح:
‫"لا تكن أحمق"، اتفقنا؟

1237
01:10:21,522 --> 01:10:22,272
‫إنها عجوز مجنونة

1238
01:10:22,397 --> 01:10:24,316
‫- إنها لا تعرف ما الذي تتحدث عنه
‫- فاتني القطار يا (هاوارد)

1239
01:10:24,441 --> 01:10:25,901
‫الأمر الذي يعني أنني فوّت رحلتي الجوية

1240
01:10:26,026 --> 01:10:28,112
‫كان يجب أن أكون في منتصف الطريق
‫إلى (روما) الآن

1241
01:10:28,237 --> 01:10:29,863
‫حسن، اسمعي ما سأقوله...

1242
01:10:30,197 --> 01:10:32,950
‫سأحضّر لك الليلة معكرونة بكرات اللحم

1243
01:10:33,075 --> 01:10:36,745
‫- وستتظاهرين أنك في (روما)
‫- مذهل!

1244
01:10:36,870 --> 01:10:41,125
‫يمكنني عندئذ أن أتأنّق
‫مثل (أودري هيبورن) ربما

1245
01:10:41,291 --> 01:10:44,378
‫ويمكنك أن تتظاهر
‫أنك تجدني جذابةً نوعاً ما

1246
01:10:44,503 --> 01:10:47,172
‫لا، لا (أودري هيبورن) نحيفة مثل عصا

1247
01:10:47,339 --> 01:10:49,633
‫هذا لا يناسبني، أنا رجل إيطالي

1248
01:10:49,967 --> 01:10:50,968
‫فهمت، إذاً...

1249
01:10:51,093 --> 01:10:53,720
‫- تريدها أن تكون ممتلئة قليلاً إذاً
‫- أجل

1250
01:10:53,846 --> 01:10:56,640
‫لنقل... مثل (صوفيا لورين)

1251
01:10:56,765 --> 01:10:58,851
‫- سأخرج الأمتعة من صندوق السيارة
‫- أجل

1252
01:10:58,934 --> 01:11:02,438
‫- وبالمناسبة (وولي) سعيد جداً برؤيتك
‫- شكراً

1253
01:11:02,563 --> 01:11:04,314
‫- هيا
‫- تفضلي، هيا

1254
01:11:14,074 --> 01:11:17,786
‫- "سأكون إيقاعك وقافيتك"
‫- "سأكون إيقاعك وقافيتك"

1255
01:11:17,911 --> 01:11:19,788
‫"سأحافظ على سرعة اللحن"

1256
01:11:19,913 --> 01:11:21,707
‫- "لنشرب قليلاً"
‫- "لنشرب قليلاً من الويسكي"

1257
01:11:21,832 --> 01:11:25,294
‫"سنفقد السيطرة في تناغم جميل"

1258
01:11:25,419 --> 01:11:28,672
‫"مكتشفين بأنفسنا
‫كيف يجب أن يكون العاشق"

1259
01:11:28,797 --> 01:11:33,302
‫"لأننا خُلقنا لنؤلف الموسيقى معاً"

1260
01:11:33,552 --> 01:11:37,181
‫"ونغني أغنية تستمر إلى الأبد"

1261
01:11:37,347 --> 01:11:40,809
‫"ها نحن ننطلق في المد والجزر الجميلين"

1262
01:11:40,934 --> 01:11:43,937
‫"نصعد ونهبط
‫مع النغمات التتابعية المجنونة"

1263
01:11:44,062 --> 01:11:47,649
‫"ولكن ذلك يبدو جميلاً جداً"

1264
01:11:48,025 --> 01:11:51,653
‫"كما يجب أن يكون تماماً"

1265
01:11:52,571 --> 01:11:56,074
‫"نطير عبر السماء ونطفو مثل ريشة"

1266
01:11:56,492 --> 01:12:01,205
‫"لأننا خلقنا لنؤلف موسيقى جميلة معاً"

1267
01:12:01,705 --> 01:12:02,873
‫"أجل"

1268
01:12:03,540 --> 01:12:04,833
‫"معاً"

1269
01:12:07,336 --> 01:12:09,296
‫"ربما أمنحك قلبي يا فتاة"

1270
01:12:09,421 --> 01:12:11,090
‫- "ربما أمنحك أنا قلبي"
‫- "ربما أمنحك أنا قلبي"

1271
01:12:11,215 --> 01:12:14,968
‫"سنضحك ونحن نراقب الكواكب
‫كلها تتراصف"

1272
01:12:15,094 --> 01:12:18,639
‫"وسنفقد السيطرة في تناغم جميل"

1273
01:12:18,931 --> 01:12:21,266
‫"مكتشفين بأنفسنا..."

1274
01:12:22,059 --> 01:12:26,522
‫"لأننا خلقنا لنؤلف الموسيقى معاً"

1275
01:12:26,855 --> 01:12:30,567
‫"ونغني أغنية تستمر إلى الأبد"

1276
01:12:30,776 --> 01:12:34,154
‫"ها نحن ننطلق في المد والجزر"

1277
01:12:34,279 --> 01:12:36,657
‫"نصعد ونهبط
‫مع النغمات التتابعية المجنونة"

1278
01:12:36,740 --> 01:12:37,324
‫لا، لا، لا

1279
01:12:37,449 --> 01:12:41,245
‫"ولكنه شعور رائع"

1280
01:12:41,411 --> 01:12:44,665
‫"كما يجب أن يكون تماماً"

1281
01:12:45,999 --> 01:12:49,586
‫"نطير عبر السماء ونطفو مثل ريشة"

1282
01:12:49,837 --> 01:12:54,258
‫"لأننا خلقنا لنؤلف موسيقى جميلة معاً"

1283
01:12:55,050 --> 01:12:56,301
‫"أجل"

1284
01:12:57,010 --> 01:12:58,512
‫"معاً"

1285
01:13:01,014 --> 01:13:03,058
‫"أعتقد أنني أسقط"

1286
01:13:03,183 --> 01:13:05,269
‫- "أعتقد أنني أسقط أيضاً"
‫- "أعتقد أنني أسقط أيضاً"

1287
01:13:05,436 --> 01:13:07,312
‫"ولكن ذلك ليس بسبب الشرب"

1288
01:13:07,438 --> 01:13:09,898
‫- "بدأت أحبك"
‫- "بدأت أحبك"

1289
01:13:10,065 --> 01:13:11,984
‫"سأحضر الويسكي"

1290
01:13:12,067 --> 01:13:14,778
‫- "سأحضر النبيذ"
‫- "سأحضر النبيذ"

1291
01:13:14,903 --> 01:13:19,867
‫- "لأننا خُلقنا لنؤلف موسيقى جميلة معاً"
‫- "لأننا خلقنا لنؤلف موسيقى جميلة معاً"

1292
01:13:21,410 --> 01:13:23,328
‫"الموسيقى معاً"

1293
01:13:26,206 --> 01:13:28,292
‫"سأحضر الويسكي يا عزيزتي"

1294
01:13:28,417 --> 01:13:31,795
‫"سأحضر النبيذ يا عزيزي"

1295
01:13:32,755 --> 01:13:36,675
‫- "ويسكي ونبيذ"
‫- "ويسكي ونبيذ"

1296
01:13:53,025 --> 01:13:55,152
‫تحياتي للطاهي مرة أخرى

1297
01:13:55,277 --> 01:13:59,198
‫- إنه مذهل حقاً
‫- سأحرص على إخباره

1298
01:14:03,577 --> 01:14:05,454
‫أتظن أنه يمكنهما رؤيتنا؟

1299
01:14:07,956 --> 01:14:10,250
‫- من؟
‫- (ميريديث) و(فرد)

1300
01:14:11,877 --> 01:14:15,005
‫أتعنين أنهما ينظران إلينا من السماء
‫أو شيء من هذا القبيل؟

1301
01:14:15,130 --> 01:14:17,549
‫- أجل
‫- لا أعرف

1302
01:14:19,093 --> 01:14:21,553
‫ما زلت أعاني من موضوع التنوير

1303
01:14:23,555 --> 01:14:26,016
‫- أتشتاق إلى (ميريديث)؟
‫- أجل

1304
01:14:29,019 --> 01:14:31,146
‫- أتشتاقين إلى (فرد)؟
‫- أجل

1305
01:14:33,857 --> 01:14:36,777
‫- أتظنين أننا سنشتاق دائماً؟
‫- يا إلهي! لا أتمنى ذلك

1306
01:14:38,612 --> 01:14:40,823
‫ولكن لديك الآن... لديك (كلير)

1307
01:14:41,824 --> 01:14:43,158
‫لا في الحقيقة

1308
01:14:44,368 --> 01:14:47,037
‫- ولكنها ستعود من (لندن)
‫- لا

1309
01:14:47,621 --> 01:14:50,833
‫- هل أنت بخير؟
‫- جيد مثل المطر على أرض اسكتلندية

1310
01:14:51,166 --> 01:14:53,043
‫وهو شيء لن يقوله أحد
‫في (اسكتلندا) أبداً

1311
01:14:53,210 --> 01:14:54,503
‫لا أعرف لماذا قلته

1312
01:14:54,628 --> 01:14:56,380
‫أنا أمضي بقربك وقتاً زائداً

1313
01:14:59,091 --> 01:15:00,509
‫يجب عليّ أن أذهب وأقفل النزل

1314
01:15:01,343 --> 01:15:03,595
‫لم لا تلاقيني لنحتسي مشروباً
‫في الغرفة الفاخرة؟

1315
01:15:03,720 --> 01:15:06,140
‫إنها الغرفة ذات المدفأة والكنبات الكبرى

1316
01:15:07,182 --> 01:15:09,601
‫كل شيء أكبر في الغرفة الفاخرة

1317
01:15:20,863 --> 01:15:21,697
‫سأقفل أنا

1318
01:15:32,249 --> 01:15:36,920
‫كانت هذه غرفة زوجتي المرحومة
‫المفضلة في المنزل

1319
01:15:39,423 --> 01:15:40,841
‫رأيت الأمر، أليس كذلك؟

1320
01:15:41,049 --> 01:15:42,509
‫- كله؟
‫- أجل

1321
01:15:43,010 --> 01:15:44,845
‫ولكنني أتفق مع (ميريديث)
‫إنها أجمل غرفة

1322
01:15:44,970 --> 01:15:47,514
‫إنها غرفتي المفضلة أيضاً
‫أتعرف بماذا تتمتع؟

1323
01:15:52,227 --> 01:15:53,812
‫تتمتع بأساسات رائعة

1324
01:15:57,191 --> 01:15:58,817
‫لا يمكنني أن أصدق أنني فعلت ذلك الآن

1325
01:15:58,984 --> 01:16:00,402
‫- فعلت ماذا؟
‫- الحركة بالجبين

1326
01:16:00,527 --> 01:16:01,904
‫أتذكر؟ في فيلم (ذا واي وي وير)؟

1327
01:16:02,029 --> 01:16:04,281
‫عندما تفعلها (باربرا سترايساند)
‫لـ(هَبل)، يا للعجب!

1328
01:16:04,865 --> 01:16:08,160
‫- ماذا تقولين؟ أنني أحتاج إلى قصة شعر؟
‫- لا،ليس الشعر، لا، أنا فقط...

1329
01:16:08,285 --> 01:16:10,996
‫أحب ذلك الفيلم
‫كنت نسيت أنه يجب أن يكون على لائحتي

1330
01:16:11,121 --> 01:16:12,623
‫أنا... لا أحب ذلك الفيلم

1331
01:16:12,748 --> 01:16:17,252
‫- كيف يمكنك ألّا تحب ذلك الفيلم؟
‫- أنا اسكتلندي، نحن أشخاص عنيدون

1332
01:16:17,836 --> 01:16:19,004
‫إليك المشكلة

1333
01:16:20,631 --> 01:16:24,593
‫كانت عمتي المجنونة (آرلين) والدة (فرد)

1334
01:16:25,427 --> 01:16:29,973
‫الأمر الذي يعني أن الرجل الميت
‫في علبة الحلويات هو ابن عمتي

1335
01:16:30,390 --> 01:16:34,978
‫الأمر الذي يعني أنني أريد حقاً
‫أن أقيم علاقة مع أرملة ابن عمتي

1336
01:16:35,145 --> 01:16:37,564
‫في اليوم التالي من هجري لخطيبتي

1337
01:16:37,689 --> 01:16:40,442
‫وهذا تصرف مقرف يا (آنابيل)
‫حتى بالنسبة إلى (اسكتلندا)

1338
01:16:42,486 --> 01:16:45,823
‫أنت تكثر الكلام

1339
01:16:55,666 --> 01:16:57,584
‫تجربة نزل (أود)

1340
01:16:59,336 --> 01:17:00,295
‫الكلام ممنوع

1341
01:17:00,421 --> 01:17:01,630
‫الغناء ممنوع

1342
01:17:01,755 --> 01:17:03,090
‫ابتهاج فقط

1343
01:17:03,841 --> 01:17:05,384
‫على شواطئ بحيرة (لوموند)

1344
01:17:05,509 --> 01:17:07,386
‫في قلعة تليق بملك

1345
01:17:07,511 --> 01:17:08,846
‫أو سبّاكة

1346
01:17:09,054 --> 01:17:11,974
‫تفجّر الحب

1347
01:17:12,391 --> 01:17:14,893
‫سيدة (ويلسون)! سيدة (ويلسون)!

1348
01:17:15,018 --> 01:17:16,728
‫"النهاية"

1349
01:17:18,689 --> 01:17:21,150
‫أين تعلمت تلك الأشياء كلها؟

1350
01:17:21,275 --> 01:17:24,111
‫ظننت أنك كنت عالقةً على جزيرة
‫لمدة 32 سنة

1351
01:17:24,236 --> 01:17:27,281
‫كنت عالقةً ولكنني كنت مغرمة
‫حدث ذلك معي بطريقة طبيعية

1352
01:17:27,531 --> 01:17:29,616
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

1353
01:17:30,451 --> 01:17:31,243
‫بالتأكيد

1354
01:17:31,827 --> 01:17:35,080
‫أكنت تشاهدين الكثير
‫من الأفلام الإباحية مع (فرد)؟

1355
01:17:35,330 --> 01:17:38,292
‫لم أجد أن الأفلام الإباحية مثيرة
‫كنت أجد (فرد) مثيراً

1356
01:17:39,710 --> 01:17:43,297
‫هناك فرق كبير بين إقامة علاقة
‫وممارسة الحب، ألا تعتقد ذلك؟

1357
01:17:44,006 --> 01:17:45,424
‫لم أعد أعرف ماذا أعتقد

1358
01:17:46,216 --> 01:17:48,469
‫لم لا تصعدين إلى الفراش
‫وتفعلينها مرة أخرى؟

1359
01:17:49,011 --> 01:17:51,430
‫لا، وسأخبرك لماذا لن أفعل ذلك

1360
01:17:51,847 --> 01:17:54,892
‫لأنني لن أفوّت قطاراً آخر
‫بسببك يا سيد (أود)

1361
01:17:55,768 --> 01:17:57,728
‫- لا يمكنك أن تذهبي الآن
‫- لم لا؟

1362
01:17:58,604 --> 01:17:59,772
‫لأنه...

1363
01:17:59,897 --> 01:18:03,275
‫أتعتقد أنه بسبب أننا أمضينا
‫ليلة واحدة رائعة

1364
01:18:03,400 --> 01:18:06,069
‫يجب عليّ أن أغير
‫خططي كلها من أجلك؟

1365
01:18:07,571 --> 01:18:09,448
‫- أجل
‫- حسن، أنت مخطئ

1366
01:18:09,573 --> 01:18:11,909
‫لا، تخليت عن أحلامي
‫من أجل رجل ذات مرة

1367
01:18:12,117 --> 01:18:13,619
‫لن أفعل ذلك ثانيةً

1368
01:18:13,744 --> 01:18:15,954
‫لا يمكنك أن تذهبي
‫أنت أفضل سبّاك في (اسكتلندا)

1369
01:18:16,079 --> 01:18:19,625
‫- سيتحسّن (غافن)
‫- تملكين مهارات لن يملكها هو أبداً

1370
01:18:20,250 --> 01:18:21,919
‫- هل ذلك إطراء؟
‫- أجل

1371
01:18:22,586 --> 01:18:23,170
‫جيد

1372
01:18:23,837 --> 01:18:25,923
‫- هناك سبب آخر يمنعك من الذهاب
‫- وما هو؟

1373
01:18:26,256 --> 01:18:27,382
‫أنا حامل

1374
01:18:27,841 --> 01:18:29,802
‫نحن مثل القطاط والكلاب
‫وأنت تعرف ذلك

1375
01:18:29,927 --> 01:18:31,762
‫نحن ندخل في الأشواك ونحدث فوضى

1376
01:18:31,887 --> 01:18:33,806
‫لا، ليس مقدّراً لنا أن نتزاوج

1377
01:18:34,014 --> 01:18:35,974
‫ما تسمّين ما كنا نفعل الآن إذاً؟

1378
01:18:41,355 --> 01:18:43,023
‫- حزناً
‫- لا

1379
01:18:44,066 --> 01:18:48,028
‫لا، الحزن... الحزن هو البكاء
‫حتى لا يتبقّى لديك دموع

1380
01:18:48,195 --> 01:18:51,406
‫الحزن هو احتساء المشروب لكي تنسي

1381
01:18:51,532 --> 01:18:53,367
‫الحزن هو دق أوشام لتشعري بألم مختلف

1382
01:18:53,534 --> 01:18:55,869
‫ما كنا نفعله هو تأييد للحياة

1383
01:18:56,954 --> 01:19:00,666
‫ذلك التأوّه والأنين والصراخ كله

1384
01:19:01,083 --> 01:19:03,877
‫- أنا لم أصرخ
‫- أحدهم صرخ

1385
01:19:04,044 --> 01:19:05,838
‫أنت صرخت ومرات عدة

1386
01:19:05,963 --> 01:19:09,216
‫- كنت خائفاً
‫- كان يوجد سبب لتخاف

1387
01:19:11,677 --> 01:19:14,346
‫المشكلة بخصوص الليلة الماضية هي...

1388
01:19:16,932 --> 01:19:20,185
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫أنه يمكنك أن تكون رقيقاً جداً

1389
01:19:24,523 --> 01:19:26,150
‫- ولا أنا
‫- هيا

1390
01:19:26,275 --> 01:19:27,943
‫لا يمكنني أن أذهب بعد
‫لا أزال رقيقاً

1391
01:19:28,026 --> 01:19:31,447
‫- المحبس الصغير القديم؟
‫- لقد تدمر المحبس الصغير

1392
01:19:31,947 --> 01:19:34,533
‫- اتصل بسبّاك
‫- أجل، سأتصل بـ(غافن)

1393
01:19:34,658 --> 01:19:36,702
‫لن يعرف ماذا يفعل به، سيخيفه

1394
01:19:42,916 --> 01:19:46,420
‫- سأشتاق إليك قليلاً
‫- أعرف، سأشتاق إليك أيضاً

1395
01:19:47,880 --> 01:19:49,548
‫ما أكثر شيء ستشتاق إليه؟

1396
01:19:50,549 --> 01:19:51,091
‫مؤخرتك

1397
01:19:52,634 --> 01:19:53,761
‫ليست لدي مؤخرة

1398
01:19:54,803 --> 01:19:56,638
‫أعرف، أغفلتها في المرة الأولى أيضاً

1399
01:19:58,599 --> 01:20:00,309
‫إلى ماذا ستشتاق أيضاً؟

1400
01:20:02,186 --> 01:20:02,853
‫إليك أنت

1401
01:20:08,817 --> 01:20:10,402
‫لا أفهم لماذا تذهبين

1402
01:20:10,527 --> 01:20:12,696
‫قلت لك يا (هاوارد)، لديّ لائحة

1403
01:20:12,821 --> 01:20:15,282
‫- أتعرفين ماذا؟ انسي لائحتك
‫- أتعرف ماذا؟ خفّف سرعتك

1404
01:20:15,407 --> 01:20:17,451
‫- أنت تقود بسرعة كبيرة
‫- وبينما نحن نتحدث في الأمر

1405
01:20:17,576 --> 01:20:19,161
‫(فورست غامب) هو فيلم رهيب

1406
01:20:19,286 --> 01:20:23,123
‫تموت النساء جميعهن في ذلك الفيلم
‫لأنهن يمتلكن الجرأة لمغادرة المنزل

1407
01:20:23,248 --> 01:20:25,834
‫إنه فيلم كاره للنساء
‫أنا مدهوش لأنك معجبة بذلك

1408
01:20:25,959 --> 01:20:29,171
‫لم أقل إنني معجبة به
‫قلت إن (فرد) كان معجباً به، لقد أحبه

1409
01:20:29,922 --> 01:20:32,007
‫- خفف سرعتك
‫- لا تطلبي مني أن أخفف سرعتي

1410
01:20:32,132 --> 01:20:33,801
‫على طرقات قدت عليها طيلة حياتي

1411
01:20:33,884 --> 01:20:36,053
‫- "أمامك خراف"
‫- أعتقد أن ذلك لم يعد من شأنك

1412
01:20:36,178 --> 01:20:38,889
‫- أنت تقود بسرعة كبيرة
‫- ما الذي يعطيك الحق

1413
01:20:39,014 --> 01:20:42,726
‫- لكي تتأمري عليّ وأنت مغادرة؟
‫- يجب عليك أن تخفف سرعتك

1414
01:20:54,113 --> 01:20:56,240
‫يا إلهي!

1415
01:21:00,744 --> 01:21:02,579
‫يا إلهي!

1416
01:21:05,040 --> 01:21:06,333
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

1417
01:21:24,435 --> 01:21:26,687
‫ولكن (فرد) لم يكن
‫في تلك العلبة قطّ لمعلوماتك

1418
01:21:28,689 --> 01:21:30,190
‫إنه هناك، إنه في قلبك

1419
01:21:32,276 --> 01:21:36,029
‫أنت لا تملك أيّ فكرة

1420
01:21:36,155 --> 01:21:38,031
‫عمّاذا يوجد في قلبي

1421
01:21:41,910 --> 01:21:44,913
‫أنت ذاهبة في الاتجاه الخطأ
‫محطة القطار من ذلك الاتجاه

1422
01:22:12,900 --> 01:22:15,986
‫أتعرفين؟ لا يحب (هاوارد) أحداً حقاً

1423
01:22:17,196 --> 01:22:19,698
‫يعيش في منزل بمفرده
‫لأنه يحب أن يكون بمفرده

1424
01:22:21,575 --> 01:22:24,870
‫ولكنه مختلف معك، أتعرفين ذلك؟

1425
01:22:27,706 --> 01:22:28,582
‫أتعرفين يا (آنابيل)؟

1426
01:22:29,750 --> 01:22:31,960
‫أعتقد أنه كان مقدّراً لك
‫أن تكوني هنا ربما

1427
01:22:33,253 --> 01:22:34,546
‫المنزل يقول لك ذلك

1428
01:22:35,380 --> 01:22:36,507
‫(فرد) يقول لك ذلك

1429
01:22:38,759 --> 01:22:42,471
‫وبطريقته... بطريقته الخاصة المريعة
‫يقول (هاوارد) ذلك لك أيضاً

1430
01:22:45,015 --> 01:22:48,936
‫أتعرفين؟ أعتقد أنك تتصرفين بعناد شديد
‫إذا سمحت لي بقول ذلك

1431
01:22:50,562 --> 01:22:53,524
‫وكنت أعتقد أننا نحن الاسكتلنديين
‫نحتكر تلك الخصلة

1432
01:23:02,574 --> 01:23:03,742
‫أترغبين في قطعة حلويات؟

1433
01:23:41,822 --> 01:23:43,782
‫سيتوجب علينا أن نفكّ الخيمة يا (غافن)

1434
01:23:44,533 --> 01:23:45,367
‫لماذا؟

1435
01:23:48,328 --> 01:23:49,788
‫لا أحد سيتزوج

1436
01:23:50,998 --> 01:23:53,041
‫يا للهول! يبدو هذا أمراً مؤسفاً حقاً

1437
01:23:54,668 --> 01:23:55,752
‫تراجيديا

1438
01:23:56,712 --> 01:23:57,713
‫شكسبيرية

1439
01:24:04,845 --> 01:24:05,512
‫اسمعي...

1440
01:24:07,181 --> 01:24:10,809
‫لن أقول الأشياء كلها
‫التي يريد الأميريكيون سماعها

1441
01:24:10,934 --> 01:24:14,229
‫لن أتحدث كما
‫لو أنني أكتب بطاقة للتحية

1442
01:24:14,354 --> 01:24:17,691
‫لا نتحدث هنا بتلك الطريقة
‫كما يتحدثون في أفلامك

1443
01:24:18,567 --> 01:24:21,028
‫ألا تخبرون امرأة أنكم تحبونها أبداً؟

1444
01:24:22,237 --> 01:24:24,156
‫نخبرها بالطبع، نحن فقط...

1445
01:24:24,698 --> 01:24:26,867
‫نحن لا نقولها بتلك الطريقة
‫نقولها بطريقة...

1446
01:24:27,242 --> 01:24:28,494
‫يبدو شعرك جميلاً

1447
01:24:31,789 --> 01:24:32,873
‫يبدو شعرك جميلاً

1448
01:24:35,000 --> 01:24:36,710
‫لونه أشقر بلون الرماد تقريباً

1449
01:24:36,835 --> 01:24:39,588
‫- إنه مظهر جميل بالنسبة إليك
‫- يا لك من حقير

1450
01:24:39,713 --> 01:24:41,465
‫أنا كذلك، صحيح، أنا حقير

1451
01:24:41,757 --> 01:24:42,925
‫ولكنني حقير متنوّر

1452
01:24:45,177 --> 01:24:46,178
‫وأنا ملكك بالكامل

1453
01:24:49,932 --> 01:24:52,518
‫لا تغنّي، لا تغنّي

1454
01:24:53,185 --> 01:24:55,354
‫- لا، لا
‫- جملة واحدة

1455
01:24:55,479 --> 01:24:57,773
‫لطفاً لا تغنّي
‫إنه ليس وقتاً مناسباً

1456
01:24:58,065 --> 01:25:00,859
‫أنت مغنية ماهرة
‫ولكن يوجد وقت ومكان لذلك

1457
01:25:12,538 --> 01:25:16,917
‫"عشت سنوات عديدة في الظل"

1458
01:25:17,501 --> 01:25:21,255
‫"لا يوجد داخلي سوى الذكريات المضطربة"

1459
01:25:21,797 --> 01:25:25,676
‫"ولكن ترك الحزن لا ينتهي أبداً"

1460
01:25:25,801 --> 01:25:30,514
‫"لن تتلألأ النجوم ثانيةً"

1461
01:25:30,806 --> 01:25:36,019
‫"ولن يكون الحب لي ثانيةً"

1462
01:25:38,188 --> 01:25:42,109
‫"ثم جئت أنت"

1463
01:25:42,484 --> 01:25:45,904
‫"ثم جئت أنت"

1464
01:25:46,488 --> 01:25:51,869
‫"مثل ملاك يرقص كما ترقصين تماماً"

1465
01:25:52,244 --> 01:25:55,914
‫"ثم جئت أنت"

1466
01:25:56,123 --> 01:25:59,418
‫"ثم جئت
‫أنت"

1467
01:26:00,377 --> 01:26:05,549
‫"مثل معجزة أجمل من أن تكون حقيقية"

1468
01:26:06,550 --> 01:26:10,929
‫"ثم جئت أنت"

1469
01:26:32,409 --> 01:26:34,745
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً يا بنيّ

1470
01:26:35,204 --> 01:26:37,748
‫- ظننت أنك لن تأتي
‫- أجل، حسن...

1471
01:26:38,040 --> 01:26:39,082
‫غيرت رأيي

1472
01:26:40,709 --> 01:26:41,460
‫وأنا أيضاً

1473
01:27:04,483 --> 01:27:05,734
‫سيداتي وسادتي

1474
01:27:05,859 --> 01:27:07,778
‫أقدم لكم السيد والسيدة (أود)

1475
01:27:07,945 --> 01:27:10,405
‫لبحيرة (لوموند)

1476
01:27:40,144 --> 01:27:43,730
‫- أحبك يا فتى
‫- شكراً

1477
01:27:46,817 --> 01:27:48,444
‫هذا ليس سيئاً، ليس سيئاً

1478
01:27:52,156 --> 01:27:53,198
‫أيها الفتى

1479
01:27:55,367 --> 01:27:56,743
‫- أحبك
‫- إنها تحبك

1480
01:27:56,869 --> 01:27:58,370
‫وأنا أحبك أيضاً يا عمتي (آرلين)

1481
01:28:01,623 --> 01:28:04,626
‫- أهلاً بكم في كنيسة (كيلموريتش)"
‫- انفك الرباط على حذائي الفاخر الضخم

1482
01:28:14,887 --> 01:28:17,723
‫- أريد أن أريك شيئاً
‫- ربما أكون قد رأيته

1483
01:28:17,890 --> 01:28:19,933
‫- لا، لا، لا، ليس ذلك
‫- إنه رائع

1484
01:28:20,100 --> 01:28:21,852
‫ستملّين من رؤيته بحلول الصباح

1485
01:28:21,935 --> 01:28:24,229
‫- لا، هذا شيء آخر
‫- ما هو؟

1486
01:28:24,354 --> 01:28:26,607
‫هذا يا عزيزتي...

1487
01:28:27,649 --> 01:28:29,318
‫هذا سرّي الأخير

1488
01:28:29,985 --> 01:28:30,652
‫هيا بنا

1489
01:28:34,031 --> 01:28:37,117
‫أتذكرين أنني قلت لك إن حالتي
‫كانت سيئة بعد وفاة (ميريديث)؟

1490
01:28:37,242 --> 01:28:38,076
‫أجل

1491
01:28:38,577 --> 01:28:40,412
‫كانت حالتي في الحقيقة أسوأ مما قلته

1492
01:28:40,913 --> 01:28:42,372
‫و(غافن) هو من قال لي

1493
01:28:42,498 --> 01:28:44,833
‫"لا يمكنك الاستمرار هكذا يا (هاوارد)
‫وإلا ستموت"

1494
01:28:44,917 --> 01:28:47,878
‫"يجب عليك أن تبدأ بصنع ذكريات جديدة
‫وإلا ستقتلك الذكريات القديمة"

1495
01:28:48,003 --> 01:28:51,340
‫هذا بالضبط ما قلته لـ(فرد)
‫عندما غادرت (نانتاكيت)

1496
01:28:51,507 --> 01:28:53,092
‫وكما تبيّن كان كلاكما محقاً

1497
01:28:53,634 --> 01:28:57,513
‫فساعدني (غافن) على البدء
‫ببناء حياتي الجديدة حرفياً إذاً

1498
01:28:58,263 --> 01:28:59,556
‫أنت بنيت هذا؟

1499
01:29:00,766 --> 01:29:02,059
‫هذا لا يصدّق!

1500
01:29:03,268 --> 01:29:06,814
‫كان فيلم (سويس فاميلي روبنسون)
‫أول فيلم أشاهده على الإطلاق

1501
01:29:11,151 --> 01:29:12,111
‫إنه مثالي

1502
01:29:13,028 --> 01:29:16,990
‫- يا للعجب!
‫- أنا سعيد لأنك أحببته، لأنه...

1503
01:29:17,908 --> 01:29:19,451
‫مع الـ...

1504
01:29:20,202 --> 01:29:22,746
‫مع العرس وانهيار المنزل وكل شيء

1505
01:29:22,871 --> 01:29:25,040
‫أعتقد أننا سنضطر إلى العيش هنا
‫أنا مفلس نوعاً ما

1506
01:29:25,833 --> 01:29:28,085
‫أنا لست مفلسة، نحن لسنا مفلسَين إذاً

1507
01:29:28,794 --> 01:29:32,214
‫حققت ثروة من بيع منزلي
‫ومتجر الخردوات

1508
01:29:32,714 --> 01:29:34,258
‫أملك ملايين الدولارات

1509
01:29:34,675 --> 01:29:36,093
‫لقد تزوّجت زيجة جيدة يا سيدي

1510
01:29:38,345 --> 01:29:39,847
‫لم أتزوجك من أجل نقودك

1511
01:29:39,972 --> 01:29:43,559
‫لا، ولكنك كنت ستفعل في لحظة
‫أليس كذلك؟

1512
01:29:44,184 --> 01:29:45,853
‫أسرع من ذلك بكثير

1513
01:29:46,478 --> 01:29:47,896
‫أهلاً بك في منزلك يا سيدة (أود)

1514
01:29:51,442 --> 01:29:54,153
‫أنت لا تملك فكرة...

1515
01:29:55,737 --> 01:29:57,739
‫كم أنني أحب شعرك

1516
01:30:06,248 --> 01:30:08,959
‫- لا ترتح كثيراً يا سيادة الـ(أود)
‫- سيادة الـ(أود)؟

1517
01:30:09,042 --> 01:30:10,752
‫سنذهب في عطلة رومانية

1518
01:30:11,003 --> 01:30:12,379
‫- أشعر بالحماس
‫- حقاً؟

1519
01:30:12,504 --> 01:30:14,840
‫- أجل
‫- مذهل

1520
01:30:28,854 --> 01:30:32,024
‫Subtitled by Pro Cue Media
‫subtitling@procuemedia.com

1521
01:30:35,319 --> 01:30:38,197
‫"الحياة ما هي إلا رحلة"

1522
01:30:38,322 --> 01:30:42,201
‫"تعيش كل يوم بيومه"

1523
01:30:42,326 --> 01:30:45,412
‫"الحياة ما هي إلا أغنية تنشدها"

1524
01:30:45,537 --> 01:30:50,793
‫"وأنت تطفو على كل علامة موسيقية
‫ضائعاً في الإيقاع والقافية"

1525
01:30:51,168 --> 01:30:53,754
‫"الحب ما هو إلا إحساس"

1526
01:30:53,879 --> 01:30:57,966
‫"بالتحليق فوق الغيوم"

1527
01:30:58,050 --> 01:31:01,011
‫"الحياة ما هي إلا أغنية تنشدها"

1528
01:31:01,095 --> 01:31:04,973
‫"وهذه الحاجة لتغنيها بصوت مرتفع"

1529
01:31:05,057 --> 01:31:09,269
‫"نحتاج جميعاً أن نغنيها بصوت مرتفع"

1530
01:31:11,522 --> 01:31:13,482
‫- "ثم جئت أنت"
‫- "أنت لا تجد الحب"

1531
01:31:13,607 --> 01:31:17,611
‫"بل الحب يجدك"

1532
01:31:18,695 --> 01:31:20,572
‫"في قلب لحظة ما"

1533
01:31:20,739 --> 01:31:24,409
‫"على حين غرّة"

1534
01:31:25,911 --> 01:31:28,122
‫"إنه يتسلل إلى قلبك"

1535
01:31:28,247 --> 01:31:32,334
‫"بالكاد يصدر صوتاً"

1536
01:31:33,418 --> 01:31:36,547
‫"إلى أن تجد فجأةً"

1537
01:31:36,672 --> 01:31:41,051
‫"أنه قد عثر عليك"

1538
01:31:41,218 --> 01:31:43,804
‫"الحياة ما هي إلا فيلم"

1539
01:31:44,179 --> 01:31:47,558
‫"تصور كل مشهد بمشهده"

1540
01:31:47,683 --> 01:31:51,228
‫"من الطرق التي تنضج فيها
‫إلى الأماكن التي تذهب إليها"

1541
01:31:51,437 --> 01:31:53,272
‫"من المروج التي تعبرها"

1542
01:31:53,397 --> 01:31:57,067
‫"إلى الجبال التي تصعدها"

1543
01:31:57,192 --> 01:32:00,654
‫"يكتب كل شخص فيلمه"

1544
01:32:00,946 --> 01:32:04,324
‫"لا أحد يعرف كيف سينتهي"

1545
01:32:04,450 --> 01:32:08,162
‫"ولكن يمكننا أن نمضي كل يوم"

1546
01:32:08,287 --> 01:32:11,623
‫"محاولين أن نجد طريقةً جديدةً لنقول"

1547
01:32:11,748 --> 01:32:16,336
‫"للشخص الذي أصبح صديقك المقرّب"

1548
01:32:16,962 --> 01:32:20,632
‫"أحبك"

1549
01:32:20,799 --> 01:32:22,634
‫"أحبك فعلاً"

1550
01:32:22,801 --> 01:32:27,097
‫"ومعجزة حياتي"

1551
01:32:27,181 --> 01:32:31,435
‫"هي أنك تحبني أيضاً"

1552
01:32:32,019 --> 01:32:35,939
‫"وفي هذا العالم المجنون المحيط بنا"

1553
01:32:36,064 --> 01:32:40,277
‫"جاء الحب ووجدنا حقيقةً"

1554
01:32:40,402 --> 01:32:44,448
‫"وجدنا الحب حقيقةً"

1555
01:32:45,073 --> 01:32:49,870
‫"مرة أخرى"

1556
01:33:03,175 --> 01:33:05,511
‫"لا، أنت لا تجد الحب"

1557
01:33:05,636 --> 01:33:10,474
‫"بل الحب يجدك"

1558
01:33:10,849 --> 01:33:12,935
‫"في مكان قصيّ"

1559
01:33:13,060 --> 01:33:17,064
‫"على حين غرّة"

1560
01:33:17,856 --> 01:33:20,234
‫"إنه يتسلل إلى قلبك"

1561
01:33:20,359 --> 01:33:25,280
‫"بالكاد يهمس بصلاة"

1562
01:33:25,656 --> 01:33:28,242
‫"إلى أن تسمعه على حين غرّة"

1563
01:33:28,367 --> 01:33:33,622
‫"ويكون الحب أمامك"

1564
01:33:36,416 --> 01:33:41,171
‫"كيف يمكن لذلك أن يكون"

1565
01:33:43,382 --> 01:33:48,512
‫"وجدنا الحب أنا وأنت"

1566
01:33:49,430 --> 01:33:54,768
‫"مرةً أخرى"

1567
01:34:05,279 --> 01:34:10,117
‫"جلست في الظل لسنوات عديدة"

1568
01:34:10,242 --> 01:34:14,496
‫"تحيط بي جمرات لامعة فقط"

1569
01:34:15,330 --> 01:34:19,585
‫"معتقداً أن العتمة لن تنتهي أبداً"

1570
01:34:19,793 --> 01:34:24,590
‫"وأن الموسيقى لن تحيط بي ثانيةً"

1571
01:34:24,757 --> 01:34:30,137
‫"وأن الجمال لن يذهلني مجدداً"

1572
01:34:31,722 --> 01:34:35,726
‫"ثم جئت أنت"

1573
01:34:35,976 --> 01:34:39,188
‫"ثم جئت أنت"

1574
01:34:40,355 --> 01:34:45,694
‫"مثل ملاك يبتسم مثل ابتسامتك"

1575
01:34:46,278 --> 01:34:49,406
‫"ثم جئت أنت"

1576
01:34:51,325 --> 01:34:55,704
‫"عشت في الظل لسنوات عديدة"

1577
01:34:55,996 --> 01:35:00,000
‫"في داخلي ذكريات مضطربة فقط"

1578
01:35:00,167 --> 01:35:03,962
‫"معتقداً أن الحزن لن ينتهي أبداً"

1579
01:35:04,296 --> 01:35:08,842
‫"وأن النجوم لن تتلألأ ثانيةً"

1580
01:35:09,134 --> 01:35:14,515
‫"وأن الحب لن يعثر عليّ مجدداً"

1581
01:35:15,891 --> 01:35:19,770
‫"ثم جئت أنت"

1582
01:35:20,145 --> 01:35:23,524
‫"ثم جئت أنت"

1583
01:35:24,483 --> 01:35:29,530
‫"مثل ملاك يضحك كما تضحكين"

1584
01:35:30,364 --> 01:35:32,074
‫"ثم جئت..."

1585
01:35:32,199 --> 01:35:35,119
‫"خرجت من ضوء الشمس"

1586
01:35:35,369 --> 01:35:38,789
‫"وأذهلت قلبي المجروح"

1587
01:35:38,914 --> 01:35:42,042
‫"ثم بدأت أشعر مجدداً"

1588
01:35:42,209 --> 01:35:45,838
‫"وعندها بدأت أشفى وبعدها..."

1589
01:35:46,046 --> 01:35:50,968
‫"أصبحت فكرة الحب حقيقية مجدداً"

1590
01:35:51,176 --> 01:35:53,011
‫"فقط عندما..."

1591
01:36:09,528 --> 01:36:12,364
‫"اكتسحت الظل"

1592
01:36:12,698 --> 01:36:15,909
‫"ودخلت إلى قلبي المجروح"

1593
01:36:16,285 --> 01:36:19,621
‫"بدأت عندها بالإحساس مجدداً"

1594
01:36:19,872 --> 01:36:23,167
‫"بدأت ،أخيراً أشفى، وبعدها..."

1595
01:36:23,500 --> 01:36:28,130
‫"أصبح الحب حقيقياً مرة أخرى"

1596
01:36:28,464 --> 01:36:30,466
‫"فقط عندما..."

1597
01:36:31,467 --> 01:36:34,928
‫"ثم جئت أنت"

1598
01:36:35,512 --> 01:36:38,682
‫"ثم جئت أنت"

1599
01:36:39,725 --> 01:36:44,730
‫"مثل ملاك يرقص كما ترقصين"

1600
01:36:45,314 --> 01:36:48,901
‫"ثم جئت أنت"

1601
01:36:49,067 --> 01:36:52,321
‫"ثم جئت أنت"

1602
01:36:53,405 --> 01:36:58,702
‫"مثل معجزة أجمل من أن تكون حقيقية"

1603
01:36:59,578 --> 01:37:04,208
‫"ثم جئت أنت"
‫
‫

