1
00:00:17,609 --> 00:00:22,215
<i>هذا الفيلم مقتبس من رواية ‫“‬ديدرو‫”‬
التي تحمل الاسم ذاته.</i>

2
00:00:22,395 --> 00:00:25,838
<i>إنها لا تدّعي إعطاء التصوير المطابق
للمؤسسات الدينية…</i>

3
00:00:25,978 --> 00:00:28,397
<i>ولا حتى لأولئك الذين ينتمون للقرن الـ18.</i>

4
00:00:28,638 --> 00:00:31,080
<i>إنه عمل من وحي الخيال…</i>

5
00:00:31,380 --> 00:00:36,285
<i>حيث لا ينبغي أن يُبنى عليه
تعميم متسرّع…</i>

6
00:00:40,862 --> 00:00:45,533
<i>في عام 1760
كان “دينيس ديدرو” في الـ47 من عمره.</i>

7
00:00:45,658 --> 00:00:48,307
<i>في غضون بضعة أسابيع,
قام المؤلف..</i>

8
00:00:48,411 --> 00:00:50,434
<i>بكتابة رواية “الراهبة”.</i>

9
00:00:52,165 --> 00:00:56,148
<i>في تلك الأيام، كانت حياة الدير…</i>

10
00:00:56,252 --> 00:00:59,922
<i>تبدو ظاهريًا حياة دينية حقيقيّة.</i>

11
00:01:00,319 --> 00:01:05,032
<i>كانت العائلات الإرستقراطية مقابل مبالغ
معينة..</i>

12
00:01:05,136 --> 00:01:07,326
<i>تحجز بناتها هناك حتى زواجهن.</i>

13
00:01:07,430 --> 00:01:11,850
<i>الأرامل والعازبات المتقاعدات تذهبن إلى الأديرة.</i>

14
00:01:11,955 --> 00:01:16,147
<i>كانت الأديرة تُشترى كالأسهم والحصص المالية.</i>

15
00:01:16,335 --> 00:01:18,441
<i>النظام الإقطاعي الكنسي.</i>

16
00:01:18,920 --> 00:01:23,779
<i>تُعين رئيسة الدير بحسب نُبل ميلادها..</i>

17
00:01:24,489 --> 00:01:28,764
<i>الفتيات في العشرين أو حتى من هن أصغر..</i>

18
00:01:29,160 --> 00:01:31,475
<i>كن يتوجهن إلى الأديرة الواسعة.</i>

19
00:01:31,662 --> 00:01:35,958
<i>والتي كانت القاعدة فيها
هي حياة الترف.</i>

20
00:01:36,104 --> 00:01:39,013
<i>الحياة الدينية فقدت كل معانيها</i>

21
00:01:39,191 --> 00:01:41,589
<i>في إطار كهذا.</i>

22
00:01:42,736 --> 00:01:47,011
<i>بنى “ديدرو” روايته على أشخاص حقيقيين...</i>

23
00:01:47,199 --> 00:01:50,556
<i>“لويس دي أورليان”، ابنة الوصي
“ريجنت فيليب”,</i>

24
00:01:50,827 --> 00:01:55,457
<i>التي أصبحت رئيسة دير (شيل) في عام
1719...</i>

25
00:01:55,561 --> 00:01:57,980
<i>وكانت من رؤساء الدير الأساسيين.</i>

26
00:01:58,648 --> 00:02:03,736
<i>“سوزان” الراهبة - الدور الأساسي
كانت مقتبسه من حياة “مارغريت دولمر”</i>

27
00:02:03,840 --> 00:02:05,988
<i>التي قام والدها بحبسها...</i>

28
00:02:06,093 --> 00:02:09,638
<i>في دير وهي في الثالثة من عمرها..</i>

29
00:02:09,846 --> 00:02:13,704
<i>بعد أن تم الطعن في نذورها قسرًا في عام
1752</i>

30
00:02:13,871 --> 00:02:17,396
<i>حيث انهارت وبقيت هناك حتى وفاتها...</i>

31
00:02:17,437 --> 00:02:21,128
<i>في دير (لونشان)
الذي تم تصويره في رواية “ديدرو”.
.</i>

32
00:02:22,088 --> 00:02:25,278
<i>لكن كل القصة كانت تعليقًا...</i>

33
00:02:25,515 --> 00:02:27,332
<i>على كلمات بوسويه*:
*جاك-بنين بوسويه أسقف فرنسي وعالم لاهوت*</i>

34
00:02:27,385 --> 00:02:31,055
<i>“لا تدخل إلى مثل هذا السقف العالي..</i>

35
00:02:31,056 --> 00:02:33,737
<i>..إلا في حالة كنت متعبًا من العالم.</i>

36
00:02:33,850 --> 00:02:36,873
<i>غادري الدير يا أختاه..".</i>

37
00:02:38,604 --> 00:02:41,962
<i>جلب هذه البنت سيكون مكلّفًا:</i>

38
00:02:42,233 --> 00:02:45,392
<i>..على الرغم من أنها تكرّس
نفسها للدين.</i>

39
00:02:45,444 --> 00:02:47,759
<i>لكنها لا تملك رسالة:</i>

40
00:02:47,760 --> 00:02:55,245
<i>...مقارنة مع الوضع الراهن...
…والضرورات التي لا تعني شيئًا.</i>

41
00:02:55,392 --> 00:02:58,541
<i>حيث تم تقديمها كقربان موثقة
اليدين والقدمين إلى المعبد.</i>

42
00:02:58,645 --> 00:03:01,773
<i>لكن هذه ليست تضحية لتمجيد الرب...</i>

43
00:03:01,879 --> 00:03:04,879
<i>بل إنها تصبح بغيضة في عينيه
وقد تؤدي إلى انتقامه.</i>

44
00:03:04,903 --> 00:03:08,003
<i>“لويس بوردالو”.</i>

45
00:03:13,327 --> 00:03:20,327
[ الــراهبـــة ]
ترجمة: هند سعد
twitter: @_HindSaad
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

46
00:05:01,247 --> 00:05:05,334
“ماري-سوزان سيمونان”,
هل تتعهدين بقول الحقيقة؟

47
00:05:06,019 --> 00:05:07,149
أتعهد بذلك.

48
00:05:08,212 --> 00:05:11,507
هل أنتِ هنا بكامل إرادتكِ؟

49
00:05:12,758 --> 00:05:14,007
أجل.

50
00:05:15,678 --> 00:05:17,722
“ماري-سوزان سيمونان”,

51
00:05:17,909 --> 00:05:21,288
هل تتعهدين أمام الرب بالعفة والفقر والطاعة؟

52
00:05:21,842 --> 00:05:23,809
لا أتعهد بذلك.

53
00:05:25,250 --> 00:05:27,336
“ماري-سوزان سيمونان”..

54
00:05:27,690 --> 00:05:30,672
هل تتعهدين أمام الرب بالعفة والفقر والطاعة؟

55
00:05:30,778 --> 00:05:32,133
لا، حضرة الأسقف.

56
00:05:32,382 --> 00:05:34,843
اهدئي وانصتي.

57
00:05:36,032 --> 00:05:39,994
لقد سألتني إن كنت أتعهد الرب
بالعفة والفقر والطاعة.

58
00:05:40,386 --> 00:05:44,357
لقد أصغيت إليك وإجابتي هي: لا.

59
00:05:44,681 --> 00:05:48,771
أيها السادة، خصوصًا والداي..

60
00:05:48,911 --> 00:05:53,195
لقد اتخذتكم شهودًا:
أنا هنا تحت الإكراه.

61
00:05:53,820 --> 00:05:57,261
حتى هذه اللحظة، كنت أتظاهر بطاعة
أوامر والداي..

62
00:05:57,471 --> 00:06:00,609
كي أتمكن من تقديم احتجاج عام.

63
00:06:00,869 --> 00:06:05,082
لا أملك أية رسالة.
لا أستطيع طاعة والداي..

64
00:06:05,436 --> 00:06:08,835
والداي العزيزان، افعلا ما تشاءان بي..

65
00:06:08,940 --> 00:06:12,068
..إلا أن تصنعوا مني راهبة.

66
00:06:12,173 --> 00:06:13,737
لا أستطيع ولن أفعل.

67
00:06:34,236 --> 00:06:36,467
مازلت ابنتكما.

68
00:06:36,613 --> 00:06:38,807
قفي يا “سوزان”.

69
00:06:39,017 --> 00:06:40,685
قفي.

70
00:06:47,791 --> 00:06:49,584
ابكي…

71
00:06:49,898 --> 00:06:51,671
…ولكنكِ طفلة ناكرة للجميل.

72
00:06:52,713 --> 00:06:55,027
أتعلمين مقدار ما خسرناه من أموال.

73
00:06:55,590 --> 00:06:59,824
لقد زوجت أختيكِ,
لقد دمرنا أنفسنا.

74
00:07:00,971 --> 00:07:03,682
والدكِ كان محامٍ جيد وليس مدير بنك.

75
00:07:04,266 --> 00:07:07,123
لا يمكننا تحمل تكاليف زواجكِ.

76
00:07:10,939 --> 00:07:15,673
عندما دخلتِ إلى الدير,
كان لا يزال لدينا المزيد من النفقات.

77
00:07:16,799 --> 00:07:19,740
الجميع يعلم أنكِ ستنخرطين في الرهبنة.

78
00:07:20,240 --> 00:07:22,722
رفضكِ سيكون بمثابة فضيحة.

79
00:07:23,159 --> 00:07:24,939
إذن؟

80
00:07:25,403 --> 00:07:27,588
ألا تملكين ردًا؟

81
00:07:27,831 --> 00:07:29,854
ماذا ستفعلين؟

82
00:07:32,690 --> 00:07:34,233
اتبعيني.

83
00:08:05,723 --> 00:08:09,685
أبتاه,
لقد كنت مرشدنا منذ عشرون عامًا.

84
00:08:09,956 --> 00:08:11,979
لا بد أن تتحدث إليها.

85
00:08:12,292 --> 00:08:14,586
لم يسبق لي أن حولت أحد ما.

86
00:08:15,212 --> 00:08:17,005
وحدك من يسعه ذلك.

87
00:08:17,798 --> 00:08:21,781
وحده الرب يستطيع.
لا يمكنني أن أتدخّل.

88
00:08:23,679 --> 00:08:25,535
هل وجدتها؟

89
00:08:26,118 --> 00:08:27,161
إني أبحث.

90
00:08:27,557 --> 00:08:30,540
لقد اُحتجزت “سوزان” لثلاثة أشهر.

91
00:08:31,478 --> 00:08:33,772
إنها تعلم أن الأمر ميئوس منه.

92
00:08:34,816 --> 00:08:36,774
لا بد أن أُنهي الموضوع.

93
00:08:45,097 --> 00:08:47,709
هل لي أن أرى أمي اليوم؟

94
00:08:48,891 --> 00:08:51,185
هل لي أن أطلب من أبي أن يقول
لها ذلك؟

95
00:08:53,000 --> 00:08:54,814
هل لي أن أكتب لهما؟

96
00:08:57,912 --> 00:08:59,494
أنتِ تعلمين أنه لا يسعكِ ذلك.

97
00:09:00,878 --> 00:09:02,766
ماهو تاريخ اليوم؟

98
00:09:05,846 --> 00:09:07,764
الثاني من مايو.

99
00:09:12,347 --> 00:09:14,007
لنكن صريحين.

100
00:09:14,500 --> 00:09:16,627
لقد أنفقت كل ما أملك عليها.

101
00:09:17,482 --> 00:09:20,277
لا أستطيع أن أفعل أي شيء للآخرين.

102
00:09:21,862 --> 00:09:23,739
لا بد أن تفكر في الأمر.

103
00:09:26,962 --> 00:09:29,047
مالذي يمكنني أن أقوم به معها؟

104
00:09:29,908 --> 00:09:32,307
لا يمكنها أن تعمل.

105
00:09:32,998 --> 00:09:37,377
ماكمية الحرية التي تملكها؟
أقل مما تملكه الراهبة.

106
00:09:38,191 --> 00:09:41,794
أتعلم ماذا يحدث للفتيات اللواتي بلا مال.

107
00:09:42,570 --> 00:09:45,369
- إصلاحية للأحداث..
- نعم، أو السجن.

108
00:09:46,570 --> 00:09:49,177
أريدك فقط أن تقابلها.

109
00:09:52,337 --> 00:09:54,422
حسنًا، سأتحدث إليها.

110
00:09:58,334 --> 00:10:00,210
تعالي، يا ابنتي.

111
00:10:12,067 --> 00:10:14,361
لا تخافي من أن تبوحي لي
بمكنون صدركِ.

112
00:10:15,341 --> 00:10:16,759
تعالي.

113
00:10:24,066 --> 00:10:26,385
ليس لدي ما أقوله.

114
00:10:26,823 --> 00:10:29,951
لقد دخلت إلى حياة الرهبنة مؤخّرًا.

115
00:10:30,490 --> 00:10:32,328
بوسعي أن أتفهّمك.

116
00:10:32,432 --> 00:10:34,101
أمي تكرهني.

117
00:10:34,288 --> 00:10:39,106
لا بد أن تشعري بالأسى عليها,
وليس أن تلوميها، إنها صالحة..

118
00:10:39,552 --> 00:10:42,784
- لكن عاجزة..
- من يجبرها؟

119
00:10:43,110 --> 00:10:44,924
ألم تقم بولادتي؟

120
00:10:45,046 --> 00:10:48,109
- هل أنا مختلفة عن أُختاي؟
- مختلفة كثيرًا.

121
00:10:48,214 --> 00:10:49,674
ماذا تقصد؟

122
00:10:51,180 --> 00:10:56,915
حاولي أن تتحلي بالصبر.
تفضلي بالجلوس..

123
00:10:59,126 --> 00:11:00,898
وابقي هادئة لدقيقة.

124
00:11:01,006 --> 00:11:02,570
هيا.

125
00:11:07,263 --> 00:11:08,302
لا.

126
00:11:08,510 --> 00:11:10,219
لا، يا أبتاه.

127
00:11:10,429 --> 00:11:12,747
لا يمكنني أن أصلي بعد الآن

128
00:11:12,852 --> 00:11:15,830
- لقد حاولت..
- صغيرتي..

129
00:11:15,934 --> 00:11:17,728
كنت أجمل من أُختاي..

130
00:11:19,438 --> 00:11:21,565
كثيرًا، مما ضايق والداي.

131
00:11:22,524 --> 00:11:24,046
حين اقتربت من عمر الخامسة عشرة..

132
00:11:25,068 --> 00:11:27,195
كان هناك شاب يتودد إلى أختي..

133
00:11:27,884 --> 00:11:31,408
اكتشفت أنه معجب بي.
فأخبرت والدتي.

134
00:11:32,284 --> 00:11:34,849
بعد أربعة أيام، وضعوني في الدير.

135
00:11:35,454 --> 00:11:38,790
بقيت هناك عامان حتى يوم نذوري.

136
00:11:39,458 --> 00:11:42,836
قيل عن أبواي أنهما طيبان.

137
00:11:43,215 --> 00:11:45,926
أنهما محبوبان ومحترمان.

138
00:11:46,858 --> 00:11:48,422
لماذا يختلفون معي إذن؟

139
00:11:51,720 --> 00:11:55,390
ابنتي,
فهمت، علي أن أكشف لكِ سرًّا.

140
00:11:58,018 --> 00:12:02,978
لقد حاولت أن أقنع والدتكِ لتخبركِ به.

141
00:12:03,670 --> 00:12:05,652
لكنكِ تعلمين طبعها.

142
00:12:06,109 --> 00:12:09,509
كانت تأمل أن تقنعكِ بخلاف ذلك.

143
00:12:09,926 --> 00:12:14,785
الحقيقة هي أنتِ لستِ ابنة السيد “سيمونان”.

144
00:12:14,972 --> 00:12:16,495
كنت أظن ذلك.

145
00:12:17,037 --> 00:12:23,210
حسنًا إذن، ستفهمين لماذا هي
لا تعطيكِ الأولوية.

146
00:12:23,918 --> 00:12:28,089
- لو أن بإمكانها أن تخبر والدكِ..
- من هو والدي؟

147
00:12:28,465 --> 00:12:30,467
لم تخبرني بذلك.

148
00:12:36,327 --> 00:12:39,226
أختاكِ حظتا بكل شيء..

149
00:12:40,822 --> 00:12:44,806
لكن ميراثكِ تقلص إلى لا شيء.

150
00:12:44,982 --> 00:12:48,527
إذا فقدتِ والديكِ,
فلن يتبقى لديكِ شيء.

151
00:12:49,877 --> 00:12:55,075
لقد رفضتِ الدير.
قد يطول بكِ العمر فتندمي على ذلك.

152
00:12:55,285 --> 00:12:57,161
لم أطلبهما شيئًا.

153
00:12:58,683 --> 00:13:01,435
لقد أخبرتكِ بما يجب علي أن
أخبركِ به.

154
00:13:02,728 --> 00:13:06,560
الأمر لكِ لتأخذي قراركِ.

155
00:13:07,171 --> 00:13:08,527
أبتاه..

156
00:13:09,819 --> 00:13:11,341
سؤال واحد فقط..

157
00:13:12,906 --> 00:13:16,034
- هل أختاي على علمٍ بهذا؟
- لا.

158
00:13:16,930 --> 00:13:20,788
ومع هذا استحوذتا على كل ما تملكه
أختهم..

159
00:13:21,102 --> 00:13:23,520
كما يظنونني

160
00:13:23,730 --> 00:13:26,858
أود أن أنصحكِ بألا تعولي عليهما..

161
00:13:27,733 --> 00:13:33,238
لديهما أطفال، وذلك عذر مقبول
ليدفعوا بكِ إلى التسول.

162
00:13:33,969 --> 00:13:36,922
وفي الإحسان راحة.

163
00:13:38,493 --> 00:13:42,727
صدقيني.
تصالحي مع والديكِ..

164
00:13:44,292 --> 00:13:48,984
افعلي ما تريده منكِ أمكِ وكوني راهبة.

165
00:13:50,130 --> 00:13:52,528
ستحصلي على مدخول بسيط.

166
00:13:53,279 --> 00:13:57,200
ستصبح أيامكِ مقبولة,
إن لم تكن سعيدة..

167
00:13:58,472 --> 00:14:02,121
صغيرتي، أنتِ صالحة وطيبة القلب.

168
00:14:03,789 --> 00:14:05,730
فكري بكل هذا.

169
00:14:20,744 --> 00:14:23,288
ستقابلكِ أمكِ الآن.

170
00:14:41,640 --> 00:14:42,683
تفضلي بالجلوس.

171
00:14:44,539 --> 00:14:47,356
والدكِ ليس هنا.
أخبريني..

172
00:14:50,837 --> 00:14:52,922
لقد أخبركِ القس.

173
00:14:54,215 --> 00:14:58,448
تعلمين الآن من أنتِ ومالذي
يمكنكِ أن تتوقعيه..

174
00:15:00,367 --> 00:15:04,058
حسنًا يا “سوزان”,
مالذي توصلتِ إليه؟

175
00:15:04,997 --> 00:15:08,229
أمي,
أعلم بأني لا أملك شيئًا..

176
00:15:08,813 --> 00:15:12,191
ولا يسعني أن أطالب بشيء
أفهم هذا..

177
00:15:12,733 --> 00:15:16,258
لكنكِ أمي,
أرجو أنكِ لم تنسي ذلك..

178
00:15:18,406 --> 00:15:20,262
يا ليت بوسعي أن أنسى.

179
00:15:28,729 --> 00:15:31,107
لا تفسدي حياتي أكثر من ذلك.

180
00:15:32,691 --> 00:15:35,131
لقد ماتت مشاعري..

181
00:15:35,840 --> 00:15:37,946
وصار ضميري هو الذي يقرر.

182
00:15:39,303 --> 00:15:41,284
لكن أبي الحقيقي..

183
00:15:43,560 --> 00:15:45,124
لقد مات..

184
00:15:46,079 --> 00:15:48,165
دون أن يذكركِ.

185
00:15:53,399 --> 00:15:57,361
المشكلة التي سببها لنا كانت
ستودي بحياتينا..

186
00:15:58,092 --> 00:15:59,570
لم يأذن الرب بذلك.

187
00:16:02,262 --> 00:16:04,937
أنتِ لا تملكين شيئًا ولن تملكين.

188
00:16:05,223 --> 00:16:07,559
بوسعي القليل,
قمت به سرًّا.

189
00:16:07,914 --> 00:16:11,104
قمت ببيع مجوهراتي,
توقفت عن القمار..

190
00:16:11,396 --> 00:16:15,275
وارتياد المسرح، لقد استغنيت عن كل
الكماليات.

191
00:16:16,214 --> 00:16:19,550
إذا صرتِ راهبة، كما أريد لكِ..

192
00:16:20,072 --> 00:16:22,568
سأقوم بإدخار فوائدكِ لدي.

193
00:16:22,824 --> 00:16:26,745
لكن قلة من الناس سيأتون إلى البيت.

194
00:16:27,350 --> 00:16:30,499
قد يتقدم لي أحدهم.

195
00:16:31,625 --> 00:16:34,357
لا شك في ذلك.
ستكون فضيحة!

196
00:16:34,586 --> 00:16:38,632
إذا لم أجد زوجًا هل عليّ أن أكون راهبة؟

197
00:16:39,174 --> 00:16:41,718
أترغبين في إطالة معاناتي؟

198
00:16:43,297 --> 00:16:45,305
اصغي يا صغيرتي..

199
00:16:45,806 --> 00:16:49,997
أخواتكِ ستكونان بمحاذاة فراش موتي،
هل من الممكن أن تكوني معهما؟

200
00:16:50,373 --> 00:16:53,240
كيف يمكنني أن أقول أمام الرب..

201
00:16:53,355 --> 00:16:55,764
بأنني قد كفرت عن خطاياي..

202
00:16:55,972 --> 00:16:59,966
وأنتِ تثيرين المشاكل وتدعين ماليس لكِ..

203
00:17:00,489 --> 00:17:03,090
أي شعور سأموت منه؟

204
00:17:03,195 --> 00:17:06,010
علي أن أخبر والدكِ..

205
00:17:07,107 --> 00:17:09,222
بأنكِ لستِ ابنته.

206
00:17:09,830 --> 00:17:11,873
إن كان كل ما يمكنني هو أن أتوسل إليكِ..

207
00:17:14,334 --> 00:17:16,169
لكنكِ لا تملكين أية مشاعر.

208
00:17:16,649 --> 00:17:19,298
عنيدة كوالدكِ.

209
00:17:21,905 --> 00:17:23,469
اخرجي.

210
00:17:26,284 --> 00:17:28,369
نحن لا نريدكِ.

211
00:17:50,560 --> 00:17:51,811
يا إلهي!

212
00:17:52,765 --> 00:17:54,393
هبني فهمًا.

213
00:17:55,437 --> 00:17:57,522
هبني قوةً.

214
00:18:00,226 --> 00:18:03,091
لقد قطعت السيدة وعدًا بألا تراكِ.

215
00:18:03,196 --> 00:18:05,361
لكن يمكنكِ أن تكتبي لها..

216
00:18:09,681 --> 00:18:11,224
“أمي..

217
00:18:11,412 --> 00:18:13,226
أسألكِ أن تسامحيني.

218
00:18:14,019 --> 00:18:19,101
سأفعل ما تريدين.
إذا كنتِ تريديني أن أكون راهبة..

219
00:18:19,441 --> 00:18:22,381
فإني أرجو أن تكون أيضًا إرادة الرب لي..”

220
00:18:45,621 --> 00:18:49,062
“سوزان”، أمتأكدة من ذلك؟

221
00:18:49,471 --> 00:18:52,516
- نعم، يا سيدي
- بكامل إرادتكِ؟

222
00:18:52,725 --> 00:18:54,081
نعم.

223
00:18:54,226 --> 00:18:56,582
أأنتِ مستعدة للقيام بهذا؟

224
00:18:57,105 --> 00:18:58,545
نعم سيدي، كل شيء.

225
00:18:59,314 --> 00:19:02,109
ألديكِ أية طلبات؟

226
00:19:03,987 --> 00:19:05,238
لا.

227
00:19:05,633 --> 00:19:07,426
لا، كلها سيان بالنسبة لي.

228
00:19:08,470 --> 00:19:10,034
كافٍ جدًا.

229
00:19:23,901 --> 00:19:28,385
لقد ترددت في قبول فتاة برسالة ضئيلة.

230
00:19:28,719 --> 00:19:31,617
أؤمن بأني لست أول من قال ذلك.

231
00:19:31,827 --> 00:19:33,391
صحيح يا أماه..

232
00:19:33,682 --> 00:19:38,656
لكنها كانت مجرد ثورة غضب، الأمر
الذي ندمت عليه “سوزان” كثيرًا.

233
00:19:39,646 --> 00:19:41,627
أليس كذلك يا أم المستجدات؟

234
00:19:42,670 --> 00:19:44,651
الفضيحة هي فضيحة.

235
00:19:45,736 --> 00:19:47,988
لا يمكننا أن نتقبلها هنا.

236
00:19:49,010 --> 00:19:51,116
لن تحدث مجددًا هنا..

237
00:19:51,491 --> 00:19:54,453
بالإضافة إلى وجود موهبة “سوزان”
في الدير

238
00:19:54,703 --> 00:19:57,748
يمكننا أن نتسامح كثيرًا.

239
00:19:57,956 --> 00:20:00,886
إنها موسيقية وتملك صوتًا جميلًا,

240
00:20:01,218 --> 00:20:04,015
ولكن المهر ضئيل…

241
00:20:04,212 --> 00:20:06,861
سأدع هذه الأمور للأخت..

242
00:20:06,965 --> 00:20:10,510
- ألف كرونه
- …والتي أعطت رأيها.

243
00:20:11,637 --> 00:20:14,368
أخت “سانت كريستين”..

244
00:20:14,514 --> 00:20:16,329
أنا لا أخشى الفضيحة.

245
00:20:16,808 --> 00:20:20,416
إنها جزءًا من مهمتك لتقبلي المتمردات..

246
00:20:20,562 --> 00:20:23,753
ولتعلميهنّ كيف يتقبلن التعاليم الإلهيّة.

247
00:20:24,441 --> 00:20:26,881
إنها طفلة صعبة المراس..

248
00:20:27,361 --> 00:20:30,489
ومع من هن مثلها علينا أن
نوليها العناية.

249
00:20:32,178 --> 00:20:34,493
- لقد قبلت ابنتكِ.
- أماه.

250
00:20:34,701 --> 00:20:36,787
لا كلمة أخرى يا سيدة.

251
00:20:43,877 --> 00:20:47,422
قولي لابنتكِ أن تكتب لرئيسة الدير..

252
00:20:48,632 --> 00:20:51,697
لتشكرها على قبولها.

253
00:20:59,935 --> 00:21:01,812
هاهي ابنتكِ.

254
00:21:08,318 --> 00:21:12,447
لقد أصبحتِ الآن مستجدّة.
أنتِ تعلمين القوانين.

255
00:21:12,718 --> 00:21:15,888
قوانيننا هي ذاتها، لكن أشد حزمًا.

256
00:21:16,284 --> 00:21:19,746
ستتعلمينها قريبًا ولن تنسيها.

257
00:21:22,207 --> 00:21:26,135
قالت لنا أمكِ أنكِ تحبين الموسيقى وتجيدين الغناء.

258
00:21:26,606 --> 00:21:28,088
نحن نملك آلة الكلافسان.

259
00:21:28,547 --> 00:21:30,799
لنذهب إلى قاعة الاستقبال.

260
00:21:57,805 --> 00:21:59,995
حسنًا يا آنسة؟

261
00:22:00,558 --> 00:22:01,976
ماذا علي أن أغني؟

262
00:22:02,289 --> 00:22:04,298
ما يخطر في بالكِ.

263
00:22:05,133 --> 00:22:06,906
هذه إذن.

264
00:22:22,684 --> 00:22:25,646
<i>أيها الشاطئ الحزين</i>

265
00:22:26,292 --> 00:22:29,191
<i>يا موجة روحية</i>

266
00:22:30,192 --> 00:22:34,717
<i> ضوء النهار أبشع من الليل </i>

267
00:22:35,822 --> 00:22:41,012
<i>نجمة القبر الفظيعة</i>

268
00:22:42,117 --> 00:22:46,926
<i>نجمة القبر الفظيعة</i>

269
00:22:47,355 --> 00:22:52,547
<i>لا، لن أرى نورك بعد الآن</i>

270
00:22:54,947 --> 00:22:58,283
<i>لا..
لا..</i>

271
00:22:58,806 --> 00:23:00,891
هذا ممتاز.

272
00:23:01,473 --> 00:23:03,600
“سوزان” لقد كان غنائكِ جميلًا.

273
00:23:04,330 --> 00:23:06,415
تحياتي يا سيدتي.

274
00:23:17,802 --> 00:23:21,430
وداعًا يا ابنتي.
لا تجعليني أعاني.

275
00:24:05,349 --> 00:24:09,291
- كيف أنتِ يا ابنتي؟
- لقد استسلمت يا أماه.

276
00:24:10,334 --> 00:24:13,983
- ألا تملكين أية مشاعر؟
- في الحقيقة، لا يا أمي.

277
00:24:20,781 --> 00:24:23,889
إني أعلم كل شيء عنكِ.
أنا آسفة لأجلكِ.

278
00:24:24,806 --> 00:24:26,913
أتفهم معاناتكِ.

279
00:24:27,392 --> 00:24:29,968
أُقاسمكِ الشكوك و..

280
00:24:30,604 --> 00:24:33,065
أعاني ربما أكثر منكِ.

281
00:24:34,775 --> 00:24:37,235
دعيني أهبكِ الشجاعة.

282
00:24:37,862 --> 00:24:39,426
أتحبين الرب؟

283
00:24:39,696 --> 00:24:42,407
- بكل قلبي.
- البقية ستأتي..

284
00:24:42,930 --> 00:24:45,119
دون حتى أن تدركي ذلك.

285
00:24:46,893 --> 00:24:49,083
ربنا هو رب متخفّي.

286
00:24:49,310 --> 00:24:51,729
يأتي كلصّ..

287
00:24:52,834 --> 00:24:56,943
دون أن يُعلن عن حضوره.

288
00:25:03,621 --> 00:25:06,749
لكن لنفترض أنني لست مناسبة لهذا؟

289
00:25:06,890 --> 00:25:09,038
هناك أشواك في كل الطرق.

290
00:25:09,142 --> 00:25:12,583
لكننا لا نشعر سوى بآلامنا.
دعي نعمة الرب تجد طريقها.

291
00:25:15,732 --> 00:25:17,359
اهجري أفكاركِ..

292
00:25:17,776 --> 00:25:20,049
حتى أصغرها.

293
00:25:20,508 --> 00:25:23,636
اغلقي عينيكِ
اقطعي إرادة نفسكِ.

294
00:25:23,991 --> 00:25:26,139
دعي العادة تموت فيكِ.

295
00:25:27,202 --> 00:25:30,101
وافقي على رؤية الرب حين يرضى لكِ ذلك.

296
00:25:33,583 --> 00:25:34,897
تعالي يا ابنتي..

297
00:25:36,461 --> 00:25:38,380
دعينا نركع ونصلي.

298
00:25:40,492 --> 00:25:43,308
أبانا الذي في السموات.

299
00:25:43,635 --> 00:25:45,595
ليتقدس اسمك.

300
00:25:46,221 --> 00:25:48,140
ليأت ملكوتك.

301
00:25:49,036 --> 00:25:52,206
لتكن مشيئتك على الأرض كما
هي في السماء.

302
00:25:53,478 --> 00:25:56,794
أعطنا خبزنا كفاف يومنا.

303
00:25:57,295 --> 00:26:00,027
واغفر لنا ذنوبنا و خطايانا..

304
00:26:00,235 --> 00:26:03,363
كما نغفر نحن أيضًا لمن أخطأ وأساء إلينا.

305
00:26:04,343 --> 00:26:07,117
اكفنا الفتنة..

306
00:26:08,452 --> 00:26:10,555
ونجنا من الشرّ.

307
00:26:11,741 --> 00:26:13,827
آمين.

308
00:26:19,331 --> 00:26:20,958
ونجنا من الشرّ.

309
00:26:21,089 --> 00:26:22,977
آمين.

310
00:26:24,030 --> 00:26:26,616
جدد الثقة في روحي

311
00:26:27,298 --> 00:26:30,875
في حضرة الرب ويسوع المسيح، محبتك..

312
00:26:31,398 --> 00:26:32,440
يسوع..

313
00:26:33,331 --> 00:26:36,052
الذي أصبح رجل المحبة لأجلك..

314
00:26:36,688 --> 00:26:39,650
الذي مات على الصليب إنقاذًا لك..

315
00:26:40,901 --> 00:26:43,195
ويعيش الآن تلبية لك..

316
00:26:48,201 --> 00:26:49,765
تحدث إليها..

317
00:26:50,662 --> 00:26:52,121
وأخبرها أنه..

318
00:26:53,374 --> 00:26:54,729
أخبرها..

319
00:27:01,196 --> 00:27:02,864
لا أعرف مالذي يحدث لي.

320
00:27:05,808 --> 00:27:07,824
يبدو أنه حين تأتين..

321
00:27:08,971 --> 00:27:10,681
فإن الرب يذهب..

322
00:27:11,515 --> 00:27:12,933
وروحه تغدو ساكنة.

323
00:27:15,686 --> 00:27:18,751
أجد نفسي امرأة ضعيفة ومحتاجة..

324
00:27:19,961 --> 00:27:24,695
- خائفة من أن تتحدث.
- لعلها علامة يا أماه.

325
00:27:25,174 --> 00:27:27,881
لربما جعلكِ الرب بكماء..

326
00:27:59,167 --> 00:28:01,398
الجماعة بأكملها قبلت نذور..

327
00:28:01,565 --> 00:28:04,839
التي ستصبح قريبًا الأخت “سوزان”.

328
00:28:06,257 --> 00:28:08,384
“الرب هو من يرعاني..

329
00:28:08,739 --> 00:28:10,574
لا أريد أن يكون لي رغبة.

330
00:28:20,042 --> 00:28:23,045
إنه يمكث معي مستلقيًا في المراعي الخضراء.

331
00:28:23,545 --> 00:28:26,131
إنه يقودني على الماء الراكد."

332
00:28:57,517 --> 00:28:59,164
مالأمر يا “سوزان”؟

333
00:28:59,393 --> 00:29:01,041
هل قابلتي الأم؟

334
00:29:01,249 --> 00:29:03,752
أعتقد أنها تسترخي في الحديقة.

335
00:29:09,383 --> 00:29:10,634
أماه..

336
00:29:11,468 --> 00:29:14,596
- مالأمر؟
- ساعديني يا أماه.

337
00:29:15,868 --> 00:29:17,724
أنا أيضًا أحتاج إلى مساعدة.

338
00:29:18,746 --> 00:29:22,312
- غدًا، أليس كذلك؟
- أنتِ تعلمين أنه كذلك.

339
00:29:22,708 --> 00:29:26,274
وأنتِ مترددة.
قلقة أكثر من ذي قبل؟

340
00:29:26,483 --> 00:29:29,715
لست أدري إن كنت سأملك القوة.

341
00:29:30,134 --> 00:29:31,593
ستفعلين.

342
00:29:36,451 --> 00:29:39,204
لن أخبركِ بكل الأشياء..

343
00:29:39,371 --> 00:29:41,540
حول أخطار العالم.

344
00:29:41,790 --> 00:29:43,583
أنتِ تعلمين أنني أحبكِ كثيرًا.

345
00:29:43,813 --> 00:29:46,294
يقولون بأنكِ أثيرةٌ لدي.

346
00:29:47,233 --> 00:29:50,465
لطالما قمتِ بواجباتكِ.

347
00:29:50,736 --> 00:29:53,593
- لمَ تخافين المستقبل؟
- لا أخافه معكِ، أماه.

348
00:29:53,885 --> 00:29:55,721
لا أريد أن أترككِ.

349
00:29:56,869 --> 00:29:58,328
صغيرتي‪..‬

350
00:29:59,125 --> 00:30:03,660
عملكِ، أحزانكِ، حياتكِ,
كلها تنتمي للرب.

351
00:30:04,184 --> 00:30:08,042
وحده الموجود، والذي يحبنا.

352
00:30:08,880 --> 00:30:10,694
إنه يهدينا ونحن في يديه.

353
00:30:12,091 --> 00:30:14,528
“سوزان”، يد الرب تظلكِ.

354
00:30:14,946 --> 00:30:16,406
إنه يحميكِ..

355
00:30:17,159 --> 00:30:20,495
ويقودكِ رغمًا عن نفسكِ..

356
00:30:21,184 --> 00:30:23,519
إلى السلام العابر..

357
00:30:27,112 --> 00:30:28,759
للأدراك كله.

358
00:30:32,924 --> 00:30:35,198
ابنتي العزيزة، مالأمر؟

359
00:30:38,764 --> 00:30:42,288
دعي الرب يحدثكِ بنفسه,
بما أنني بكماء.

360
00:30:51,265 --> 00:30:53,663
الحق أنني متعبة.

361
00:30:55,288 --> 00:30:58,086
لقد سألت الرب ألا أرى هذا اليوم..

362
00:30:58,324 --> 00:31:00,418
لكنها إرادته.

363
00:31:02,371 --> 00:31:04,915
للمرة الثانية، ستُسألين..

364
00:31:05,248 --> 00:31:08,251
أن تنذري نفسكِ للعفة، الفقر، الطاعة.

365
00:31:09,169 --> 00:31:13,152
سأمضي الليل في الصلاة.

366
00:31:14,299 --> 00:31:16,489
صلِّ أنتِ أيضًا.

367
00:31:24,075 --> 00:31:26,083
اتسمحي لي بالصلاة معك؟

368
00:31:27,229 --> 00:31:29,736
سأسمح بذلك من الساعة التاسعة
حتى الحادية عشر، لا أكثر.

369
00:31:31,838 --> 00:31:35,487
بعدها، دعيني أصلي لوحدي.
وأحصل على راحة.

370
00:31:36,113 --> 00:31:38,573
اذهبي ونامي يا “سوزان”.

371
00:31:39,173 --> 00:31:40,737
أريدكِ أن تفعلي ذلك.

372
00:31:53,250 --> 00:31:55,752
<i>- السلام عليك يا مريم.
- الشكر للرب.</i>

373
00:31:59,110 --> 00:32:01,716
<i>- السلام عليك يا مريم.
- الشكر للرب.</i>

374
00:32:03,844 --> 00:32:05,199
السلام عليك يا مريم.

375
00:32:05,392 --> 00:32:08,259
"ربي اسبغ علي رحمتك,

376
00:32:08,416 --> 00:32:10,710
قلبي يثق بك.

377
00:32:10,960 --> 00:32:13,525
كذلك كان بكائي

378
00:32:13,817 --> 00:32:16,132
للرب ذو الفضل العظيم.

379
00:32:16,361 --> 00:32:19,364
قد أرسل رحمته اللانهائية من السماء.

380
00:32:19,697 --> 00:32:21,658
لقد أنقذني من الأسود..

381
00:32:21,908 --> 00:32:24,526
وأراحني."

382
00:32:33,628 --> 00:32:38,342
ربّي، إن كنت أبقيتني لتعاقبني
فليكن عقابك.

383
00:32:39,718 --> 00:32:42,512
أنا لا أطلبك أن تستعيد هبتك,

384
00:32:42,929 --> 00:32:45,745
لكن أعن تلك الفتاة بنفسك.

385
00:32:45,953 --> 00:32:49,394
تحدث إليها يا ربي.
تحدث إلى والديها.

386
00:32:50,145 --> 00:32:51,813
واغفرلي.

387
00:33:05,035 --> 00:33:07,016
لقد خلدتِ إلى النوم مبكرًا

388
00:33:07,121 --> 00:33:10,249
حين طلبتِ مني ذلك.

389
00:33:10,874 --> 00:33:13,877
- هل نمتِ؟
- نومًا عميقًا.

390
00:33:14,090 --> 00:33:15,761
لقد توقعت ذلك.

391
00:33:16,421 --> 00:33:18,382
كيف تشعرين؟

392
00:33:20,570 --> 00:33:21,980
بخير..

393
00:33:22,521 --> 00:33:23,981
وأنتِ أماه العزيزة؟

394
00:33:25,097 --> 00:33:28,131
أنا دائمة القلق على الراهبات الجديدات..

395
00:33:29,204 --> 00:33:32,061
لكني لم أقلق مثل قلقي عليكِ.

396
00:33:32,688 --> 00:33:34,856
أريدك أن تكوني سعيدة.

397
00:33:35,357 --> 00:33:38,193
وداعًا يا صديقتي,
وسأفعل.

398
00:33:39,528 --> 00:33:41,321
لو كان الأمر كذلك فقط..

399
00:33:43,407 --> 00:33:45,596
هل فكرتي على سريركِ؟

400
00:33:45,702 --> 00:33:49,037
- لا.
- ألم تحلمي؟

401
00:33:49,351 --> 00:33:50,685
إطلاقًا.

402
00:33:51,248 --> 00:33:53,625
مالذي يحدث لكِ؟

403
00:33:54,352 --> 00:33:55,845
لا شيء.

404
00:33:58,213 --> 00:34:00,299
لقد هجرت نفسي..

405
00:34:00,945 --> 00:34:02,792
إلى مصيري.

406
00:34:03,552 --> 00:34:06,033
لم يعد لدي قدرة على البكاء.

407
00:34:07,127 --> 00:34:10,399
“لا بد أن يتم الأمر“, فكرتي الوحيدة.

408
00:34:13,270 --> 00:34:15,209
لكنك لم تقولي شيئًا.

409
00:34:16,398 --> 00:34:19,276
لقد جئت لأراكِ وليس لأتحدث.

410
00:34:20,527 --> 00:34:23,134
لا بد أن أبقى صامتة.

411
00:34:25,428 --> 00:34:28,243
اهدئي لفترة أطول كي أراكِ.

412
00:34:29,152 --> 00:34:31,862
عندها سأذهب.
والرب سيتكفل بالباقي.

413
00:34:43,290 --> 00:34:45,376
كم الساعة الآن؟

414
00:34:45,865 --> 00:34:47,887
السادسة.

415
00:34:49,410 --> 00:34:53,289
سيأتون ليلبسوكِ.
لا بد أن أذهب..

416
00:34:53,603 --> 00:34:56,105
علي أن أفكر لوحدي.

417
00:35:22,773 --> 00:35:24,138
ارفعي ذراعكِ.

418
00:35:24,451 --> 00:35:25,807
ارفعي ذراعكِ.

419
00:35:29,856 --> 00:35:30,910
اديري رأسكِ.

420
00:35:31,432 --> 00:35:32,579
اديري رأسكِ.

421
00:35:39,210 --> 00:35:40,916
الأخت “جان”.

422
00:36:24,167 --> 00:36:27,087
<i>- السلام عليك يا مريم.
- الشكر للرب.
.</i>

423
00:36:27,946 --> 00:36:30,449
أأنتِ في الجوقة يا “سوزان”؟

424
00:36:30,615 --> 00:36:33,473
- نعم.
- جوقة قداس اليوم.

425
00:36:33,744 --> 00:36:36,079
- الجوقة.
- عليكِ أن تتأهبي.

426
00:36:37,221 --> 00:36:38,993
الأخت “سانت أغنيس”..

427
00:36:40,292 --> 00:36:43,795
- هل قمت بإعلان نذوري؟
- نعم، أنتِ الآن أختنا.

428
00:36:54,097 --> 00:36:55,578
أماه..

429
00:36:55,755 --> 00:36:57,431
هل الأمر صحيح إذن؟

430
00:36:58,752 --> 00:37:00,107
ماذا تقصدين؟

431
00:37:01,292 --> 00:37:04,033
هل ستصدقيني يا أماه إذا قلت..

432
00:37:04,184 --> 00:37:05,181
حسنًا؟

433
00:37:05,817 --> 00:37:08,508
أني لا أملك ذكريات الأمس.

434
00:37:09,244 --> 00:37:12,108
لا أدري ماذا قلت وفعلت

435
00:37:12,457 --> 00:37:15,285
- لقد قلتِ وفعلتِ الصواب.
- أتصدقيني؟

436
00:37:15,415 --> 00:37:17,422
ليس هذا السؤال.

437
00:37:17,913 --> 00:37:21,124
أنتِ الآن الأخت “سوزان”، وهذا
كل ما في الأمر.

438
00:37:37,954 --> 00:37:39,476
كيف ماتت؟

439
00:37:40,018 --> 00:37:42,813
لقد كانت مع أختكِ الكبيرة.

440
00:37:43,063 --> 00:37:45,315
صحتها كانت سيئة.

441
00:37:46,918 --> 00:37:48,065
وكانت قلقة.

442
00:37:49,653 --> 00:37:54,804
- ألم تخبرك بأكثر من هذا؟
- طلبت مني أن أعطيكِ هذا.

443
00:37:59,997 --> 00:38:02,624
- هل تعرف اسم أبي؟
- لا.

444
00:38:09,374 --> 00:38:11,285
أتروق لكِ حياتكِ الحالية؟

445
00:38:12,467 --> 00:38:14,387
الوقت يمر..

446
00:38:15,887 --> 00:38:17,952
لقد جاء الخريف.

447
00:38:29,418 --> 00:38:33,132
“ابنتي، هذا ليس مثل..

448
00:38:33,551 --> 00:38:35,887
بقية مدخراتي.

449
00:38:36,891 --> 00:38:38,455
صلِّ لأجلي.

450
00:38:38,660 --> 00:38:41,569
ولادتكِ كانت خطيئتي الوحيدة.

451
00:38:42,080 --> 00:38:44,020
ساعديني لتكفيرها.

452
00:38:44,750 --> 00:38:50,067
مصير أمكِ في الحياة الأخرى يعتمد
على سلوككِ في هذه الحياة.

453
00:38:53,550 --> 00:38:56,428
الوداع يا “سوزان”.
لا تسألي أختاكِ شيئًا.

454
00:38:56,741 --> 00:38:59,660
لقد مات والدكِ مسبقًا.

455
00:39:00,077 --> 00:39:01,642
وداعًا ثانيةً.

456
00:39:01,918 --> 00:39:04,353
احرقي هذه الرسالة.
ظلّي راهبة.

457
00:39:04,509 --> 00:39:07,429
فكرة أنكِ قد تكوني وحيدة في هذا العالم..

458
00:39:07,606 --> 00:39:10,087
ستعذبني في لحظاتي الأخيرة".

459
00:39:28,672 --> 00:39:30,758
بناتي، لماذا تبكين؟

460
00:39:33,778 --> 00:39:36,468
تعالي هنا ودعيني أقبلكِ.

461
00:39:43,664 --> 00:39:45,019
تعالي.

462
00:39:49,814 --> 00:39:51,691
يسوع.

463
00:40:21,263 --> 00:40:24,016
قومي بتفتيش هذه الحجيرات الأربع.

464
00:40:24,162 --> 00:40:26,622
بعضهن دمرن قمصان الشعر خاصتهن.

465
00:40:26,810 --> 00:40:29,438
والبعض الآخر يخبئن الأناجيل..

466
00:40:29,584 --> 00:40:31,393
قومي بمصادرتها.

467
00:40:45,787 --> 00:40:48,623
- ماذا تريدين؟
- تفتيش الحجرة.

468
00:40:48,936 --> 00:40:51,960
- بأمر من؟
- أوامر من رئيسة الدير.

469
00:41:00,198 --> 00:41:02,700
- قميص الشعر خاصتكِ
- أحرقته.

470
00:41:02,910 --> 00:41:04,108
سوطكِ؟

471
00:41:04,264 --> 00:41:07,288
لقد تخلصت منه وطلبت من أختاي ذلك.

472
00:41:08,432 --> 00:41:09,892
بأمر من؟

473
00:41:10,020 --> 00:41:12,397
السيدة “دي موني” قالت بأن الجلد..

474
00:41:12,564 --> 00:41:16,193
لا يكفر عن الخطايا وبأنه مصدر فخر.

475
00:41:16,401 --> 00:41:18,236
السيدة “دي موني” ماتت.

476
00:41:18,403 --> 00:41:21,156
على الأقل يمكنني أن أقيم حدادًا
عليها وأن أطيعها.

477
00:41:21,657 --> 00:41:24,493
هل سيمنعكِ هذا من الغناء غدًا؟

478
00:41:24,717 --> 00:41:28,371
أنا لست في جوقة الغد.

479
00:41:28,580 --> 00:41:31,792
من الآن فصاعدًا سألتزم بالقوانين.

480
00:41:32,022 --> 00:41:33,690
أتعرفينها؟

481
00:41:34,604 --> 00:41:36,064
انظري لهذا.

482
00:41:36,922 --> 00:41:41,489
كتاب القوانين.
أحفظه عن ظهر قلب.

483
00:41:41,760 --> 00:41:45,555
هذه هي النذور التي أعلنتها.
لا شيء سواها.

484
00:41:53,376 --> 00:41:56,525
أيتها الأخوات، إحداكن أخطأت خطأً عظيم..

485
00:41:57,442 --> 00:42:00,091
ولا بد لي أن أعاقبها عقابًا شديدًا.

486
00:42:01,759 --> 00:42:03,386
الأخت “سانت سوزان”..

487
00:42:04,074 --> 00:42:07,452
ستركعين خلال القداس لمدة أسبوع..

488
00:42:08,412 --> 00:42:11,060
ستتناولين الرغيف والماء لا غير..

489
00:42:11,415 --> 00:42:13,875
وستحتجزين في حجرتكِ..

490
00:42:14,147 --> 00:42:17,879
<i>وقومي بمساعدة الأخوات في
المهمات الوضيعة.</i>

491
00:42:18,922 --> 00:42:22,780
أنتِ ممنوعة من التواصل مع أخواتكِ..

492
00:42:23,416 --> 00:42:24,980
أو أن تتحدثي إليهن.

493
00:43:05,802 --> 00:43:08,555
الأخت “سوزان”، ما رأيكِ في الينسينية*؟
*حركة دينية وسياسية*

494
00:43:09,033 --> 00:43:11,952
لا شيء.
لا أعرف شيئًا عنها.

495
00:43:12,538 --> 00:43:14,186
والمولينيزيميه*؟
‫*مذهب ديني*‬

496
00:43:14,604 --> 00:43:16,272
لا أعرف شيئًا عنه...

497
00:43:16,647 --> 00:43:19,504
ولا أريد أن أسمع عنه.

498
00:43:19,691 --> 00:43:22,527
- أأنتِ تطيعين الدستور؟
- أنا أطيع الكنيسة.

499
00:43:22,694 --> 00:43:25,656
- أتؤمنين بالمرسوم الباباوي؟
- أؤمن بالإنجيل.

500
00:43:26,031 --> 00:43:30,452
لكن لا بد أنكِ تملكين رأيًا.
أجيبي بصراحة دون خوف.

501
00:43:30,786 --> 00:43:35,144
لا أملك أي رأي لكني لازلت نصرانية.

502
00:43:38,676 --> 00:43:40,232
يمكنكِ أن تغادري.

503
00:44:00,941 --> 00:44:04,444
- مالذي حدث؟
- لقد بدأ القداس منذ نصف ساعة.

504
00:44:04,549 --> 00:44:06,738
كيف لي أن أعرف ذلك وأنا في الحجرة؟

505
00:44:06,905 --> 00:44:09,449
كان عليكِ أن تعلمي، ستتم معاقبتكِ.

506
00:44:18,625 --> 00:44:23,943
“وبقية جسدها كان مغطى باللؤلؤ..

507
00:44:24,381 --> 00:44:29,678
والأحجار الكريمة تغطي حتى نعلها."

508
00:45:17,364 --> 00:45:19,137
خذي خطوة نحوي..

509
00:45:19,561 --> 00:45:23,482
حاولي أن تمنعيني وستتأخرين جدًا.

510
00:45:43,085 --> 00:45:44,649
أماه..

511
00:45:44,816 --> 00:45:47,881
أنا في حاجة إلى ورقة وحبر
لأكتب اعترافي.

512
00:45:54,659 --> 00:45:58,412
هل لي بالمزيد؟
لدي الكثير لأكتبه.

513
00:45:59,500 --> 00:46:01,377
أنتِ تعلمين يا أماه العزيزة.

514
00:46:05,565 --> 00:46:07,484
أشكركِ أماه.

515
00:47:05,876 --> 00:47:07,648
الأخت “سوزان”، اتبعيني.

516
00:47:15,052 --> 00:47:18,597
هاهي حجرتك.
الأخرى محجوزة.

517
00:47:33,132 --> 00:47:35,906
انزعي ملابسكِ وارتدي هذا.

518
00:48:20,888 --> 00:48:22,817
الأخت “سوزان”..

519
00:48:23,954 --> 00:48:26,999
الكذب ليس أحد أخطائكِ.

520
00:48:27,929 --> 00:48:29,806
أخبريني الحقيقة.

521
00:48:30,669 --> 00:48:33,255
مالذي فعلته بالورقة؟

522
00:48:33,469 --> 00:48:35,464
لقد أخبرتكِ يا سيدتي.

523
00:48:35,894 --> 00:48:37,666
هذا غير ممكن.

524
00:48:37,864 --> 00:48:40,971
لقد كان اعترافًا قصيرًا بالنسبة
لورق كثير كذلك.

525
00:48:41,618 --> 00:48:43,078
هذا صحيح.

526
00:48:44,277 --> 00:48:48,135
- ماذا فعلتِ به؟
- ما أخبرتكِ به.

527
00:48:53,803 --> 00:48:57,974
اقسمي لي بنذوركِ للرب بأن
ما قلتيه كان صحيحًا..

528
00:48:58,332 --> 00:49:00,232
وسأصدقكِ.

529
00:49:00,449 --> 00:49:05,579
سيدتي، لا يمكنني أن أقسم
على أمر تافه كهذا.

530
00:49:06,538 --> 00:49:08,707
لا يسمح لي بذلك.

531
00:49:08,915 --> 00:49:10,688
أنتِ تخادعيني.

532
00:49:11,293 --> 00:49:13,503
إنكِ تديرين أمرًا بالغ الخطورة

533
00:49:15,797 --> 00:49:18,357
ماذا فعلتِ بالورق؟

534
00:49:18,613 --> 00:49:20,095
لقد أخبرتكِ يا سيدتي.

535
00:49:20,650 --> 00:49:23,339
- أين هو؟
- لست أدري.

536
00:49:23,701 --> 00:49:25,495
ماذا فعلتي؟

537
00:49:27,517 --> 00:49:30,708
اقسمي بأنكِ استخدمتيه كله
على اعترافكِ.

538
00:49:31,021 --> 00:49:33,836
سيدتي، حين يتعلق الأمر بشيء تافه كهذا..

539
00:49:34,970 --> 00:49:37,055
لا يمكنني أن أقسم.

540
00:49:43,000 --> 00:49:44,515
اقسمي..

541
00:49:44,628 --> 00:49:47,010
لن أقسم.

542
00:49:47,562 --> 00:49:49,621
- ألن تقسمي؟
- لا يا سيدتي.

543
00:49:50,004 --> 00:49:51,569
إذن، أنتِ مذنبة.

544
00:49:51,691 --> 00:49:53,463
- بماذا؟
- بكل شيء.

545
00:49:53,648 --> 00:49:55,629
أنتِ قادرة على أي شيء..

546
00:49:56,776 --> 00:50:00,217
لقد مجّدتي السيدة “دي موني” لتكسبيها.

547
00:50:01,593 --> 00:50:04,283
لقد عصيتي القانون.

548
00:50:04,429 --> 00:50:08,141
فرّقتي الجماعة,
فشلتِ في مهمتكِ.

549
00:50:08,809 --> 00:50:11,687
لقد جعلتيني أعاقبكِ..

550
00:50:11,937 --> 00:50:15,253
وأولئك الذين كسبتيهم في صفكِ.

551
00:50:16,024 --> 00:50:20,445
لقد كنت متسامحة.
آمل أن تري أخطائكِ..

552
00:50:21,134 --> 00:50:23,052
وأن تعودي إلى الجماعة.

553
00:50:23,516 --> 00:50:25,393
وأنتِ لم تفعلي.

554
00:50:29,329 --> 00:50:32,332
ثمة شيء خاطئ في ذهنكِ.

555
00:50:33,881 --> 00:50:35,549
لديكِ مخطط.

556
00:50:36,586 --> 00:50:39,423
ولمصلحة الجميع، لا بد لي أن أعرفه.

557
00:50:39,673 --> 00:50:41,550
وسأعرفه.

558
00:50:49,516 --> 00:50:51,414
الأخت “سوزان”..

559
00:50:53,968 --> 00:50:57,180
- أريد الحقيقة.
- لقد أخبرتكِ يا سيدتي.

560
00:51:09,368 --> 00:51:12,544
أعطيكِ خمس ثوانٍ لتقرري..

561
00:51:13,457 --> 00:51:16,855
- أريد الورقة.
- لا أملكها.

562
00:51:17,278 --> 00:51:20,198
اقسمي أنكِ استخدمتها في الاعتراف.

563
00:51:20,422 --> 00:51:22,382
لا أستطيع.

564
00:51:25,521 --> 00:51:27,287
حسنٌ إذن.

565
00:51:47,449 --> 00:51:49,180
قولي الذي كتبتيه.

566
00:51:49,326 --> 00:51:52,099
- أنتِ طيبة للغاية..
- أنتِ لا تعرفينها.

567
00:51:52,152 --> 00:51:53,403
أماه..

568
00:51:53,518 --> 00:51:56,896
لم أقدم على فعل خطأ تجاه الرب أو البشر..

569
00:51:57,376 --> 00:52:00,650
- أقسم على ذلك.
- هذا ليس ما أريده.

570
00:52:00,775 --> 00:52:03,882
لقد كتبت إلى رئيس الأساقفة..

571
00:52:05,279 --> 00:52:08,762
- الآن يا أخت “سوزان”.
- سيدتي، أشعر أني وصلت للحضيض.

572
00:52:08,929 --> 00:52:10,660
أشعر أنني سأفقد السيطرة على نفسي.

573
00:52:10,775 --> 00:52:13,174
عاجلًا أم آجلًا.

574
00:52:13,642 --> 00:52:16,082
افعلي ما تشائين بي.

575
00:52:22,859 --> 00:52:25,153
دعيني أقبله مرة أخرى..

576
00:52:32,703 --> 00:52:34,329
اقرعي الجرس.

577
00:52:35,038 --> 00:52:36,519
اخفوها عن الآخرين.

578
00:52:50,908 --> 00:52:53,307
اطيعي رئيستكِ..

579
00:52:53,432 --> 00:52:55,705
ماذا تريدون مني؟

580
00:52:55,962 --> 00:52:57,943
أختاه، هناك رب.

581
00:53:10,282 --> 00:53:12,127
أمنا طيبة جدًا.

582
00:53:12,242 --> 00:53:14,423
إنه اليوم الثالث.

583
00:53:14,578 --> 00:53:16,976
وقد تأخر الأمر كثيرًا.

584
00:53:17,122 --> 00:53:18,644
دعوني!

585
00:53:26,632 --> 00:53:29,170
إني أناجي الرب عنكِ.

586
00:53:29,405 --> 00:53:31,782
لقد أراح لي قلبي.

587
00:53:32,679 --> 00:53:35,119
اركعي واسأليه المغفرة.

588
00:53:38,518 --> 00:53:42,522
ياربي، أسألك المغفرة لذنوبي..

589
00:53:43,543 --> 00:53:46,112
كما فعلت ذلك لأجلي على الصليب.

590
00:53:46,297 --> 00:53:48,466
إنها تظن أنها اليسوع!

591
00:53:48,674 --> 00:53:50,079
هذا ليس كل شيء.

592
00:53:50,676 --> 00:53:53,367
اقسمي بأنكِ لن تتحدثي عن كل هذا..

593
00:53:55,932 --> 00:53:58,163
لن يعلم أحد عن هذا الأمر..

594
00:54:02,910 --> 00:54:04,370
أقسم لكِ.

595
00:54:37,473 --> 00:54:41,999
قد لا نحصل على فرصة للحديث معًا مجددًا.

596
00:54:42,687 --> 00:54:46,023
لم أقرأ تقريركِ لكني توقعته..

597
00:54:46,190 --> 00:54:49,569
إنكِ تعرفين الكثير من الناس.
أنا لا أعرف أحدًا.

598
00:54:50,465 --> 00:54:52,384
أنا لا أريد أن أقدم لكِ تنازلات..

599
00:54:52,905 --> 00:54:55,721
أو أن أجركِ إلى ورطة.

600
00:54:55,970 --> 00:54:57,806
مالذي يمكنني أن أفعله؟

601
00:54:58,119 --> 00:55:02,707
مرري هذا التقرير إلى محامٍ واحصلي على رد.

602
00:55:03,218 --> 00:55:04,782
أتريدين أن تغادري؟

603
00:55:06,961 --> 00:55:10,319
لكن عليكِ أن تُقابلي محامٍ…

604
00:55:10,423 --> 00:55:11,407
نعم.

605
00:55:11,570 --> 00:55:14,177
- لذلك أنتِ بحاجة إلى الحرية..
- هذا صحيح.

606
00:55:14,385 --> 00:55:18,952
- ماذا عن الاضطهاد؟
- سأكون تحت حماية القانون.

607
00:55:19,578 --> 00:55:21,371
لا بد أن أظهر..

608
00:55:21,684 --> 00:55:25,542
لا بد أن أكون قادرة على أن أتحدث وأشتكي.

609
00:55:26,689 --> 00:55:28,357
وإن فشلت؟

610
00:55:28,900 --> 00:55:31,173
سأطلب منهم نقلي..

611
00:55:31,610 --> 00:55:33,799
أو أن أموت هنا.

612
00:55:34,217 --> 00:55:36,491
لا بد أن تُعاني أولًا.

613
00:55:36,647 --> 00:55:38,576
مهما حدث..

614
00:55:38,784 --> 00:55:41,808
لا يمكنهم أن يقولوا أنني أملك
شغفًا جديرًا باللوم.

615
00:55:42,141 --> 00:55:46,208
أنا لا أقابل أحدًا.
أطالب بحريتي..

616
00:55:46,438 --> 00:55:50,046
لأنني لم أضحي بحريتي طوعًا.

617
00:55:51,399 --> 00:55:54,527
لا تقلقي.
سأفعل ما بوسعي.

618
00:55:55,822 --> 00:55:57,762
أعلم أنكِ صديقتي.

619
00:55:57,887 --> 00:56:01,620
اسألي الرب الهداية.
سأصلي لأجلك.

620
00:56:09,836 --> 00:56:13,194
جاء الأسبوع المقدس,
العديد من الناس حضروا جوقتنا.

621
00:56:13,298 --> 00:56:16,113
لقد غنيت جيدًا بما يكفي..

622
00:56:16,218 --> 00:56:18,825
لأحظى على التصفيق، كما لو كنت..

623
00:56:18,929 --> 00:56:20,305
ممثلة على المسرح.

624
00:56:30,002 --> 00:56:31,462
ابنتي العزيزة..

625
00:56:35,152 --> 00:56:37,029
عزيزتي “سوزان”..

626
00:56:39,950 --> 00:56:41,347
اسمحي لي أختاه..

627
00:56:57,843 --> 00:57:01,263
أماه، هل لكِ أن تعيدي إلي أيضًا..

628
00:57:01,419 --> 00:57:03,170
قلادتكِ؟

629
00:57:03,576 --> 00:57:05,035
نعم، أوافق.

630
00:57:15,650 --> 00:57:18,987
الأخت “سوزان”,
السيد “مانوري” يطلبكِ.

631
00:57:19,137 --> 00:57:20,805
إنه محاميكِ

632
00:57:24,870 --> 00:57:27,226
لدينا إعفاء من روما.

633
00:57:32,377 --> 00:57:35,776
في فترة وجيزة، سيتم إرسال
توجيه إلى رئيستكِ…

634
00:57:35,943 --> 00:57:40,677
احتجّي على نذوركِ وأنكِ تأملين في المغادرة..

635
00:57:40,886 --> 00:57:44,952
وسيكون الدير هو وكيلكِ المجاني.

636
00:57:47,726 --> 00:57:53,197
ولكن من أجل إجراء هذا الأمر..

637
00:57:53,690 --> 00:57:57,361
- علي أن أكون قادرًا على مقابلتك.
- سنرتب الأمر.

638
00:57:57,465 --> 00:57:58,993
شيء آخر:

639
00:57:59,237 --> 00:58:03,200
بمجرد أن تبدأ الإجراءات القانونية،
ستبقين هنا..

640
00:58:04,764 --> 00:58:07,475
بعيدًا عن كل تلك القسوة..

641
00:58:07,720 --> 00:58:09,284
لقد فكرت بذلك.

642
00:58:09,623 --> 00:58:12,513
لقد اعتدت على المعاناة.

643
00:58:13,085 --> 00:58:17,068
ستواجهين المعارضة من كل الجهات:

644
00:58:17,534 --> 00:58:19,202
القانون..

645
00:58:19,383 --> 00:58:22,281
الدير، أختيكِ..

646
00:58:22,615 --> 00:58:25,409
لقد حصلتا على إرث العائلة.

647
00:58:25,514 --> 00:58:29,059
بمجرد أن تكوني حرّة، يمكنكِ المطالبة بها.

648
00:58:29,163 --> 00:58:34,856
- يمكنني أن أقدم تنازل لطلبي.
- لكن التنازل سيتم بينما لا تزالين راهبة..

649
00:58:35,127 --> 00:58:37,505
سيكون باطلًا حين تصبحين حرّة.

650
00:58:37,839 --> 00:58:41,467
وعلاوة على ذلك، أيمكنهم أن يقبلوا ذلك
بشكل لائق؟

651
00:58:42,426 --> 00:58:45,847
أن يتركوا أختهم بلا مأوى
ودون رحمة.

652
00:58:46,472 --> 00:58:48,245
ماذا سيقول الناس عنهم؟

653
00:58:48,703 --> 00:58:53,359
ولنفترض أنهما متزوجتان ولديهما أطفال؟

654
00:58:54,543 --> 00:58:57,733
ستقاتلان بكل قوتهما.

655
00:59:01,124 --> 00:59:02,688
لا تفقدي شجاعتكِ..

656
00:59:06,221 --> 00:59:09,933
سأساعدكِ بكل وسعي.

657
00:59:21,486 --> 00:59:24,635
- إذن أنتِ ترغبين بمغادرتنا؟
- نعم، يا سيدتي.

658
00:59:24,792 --> 00:59:27,346
- أتنكرين نذوركِ؟
- نعم، يا سيدتي.

659
00:59:27,784 --> 00:59:30,579
- بكامل حريتكِ؟
- لا، يا سيدتي.

660
00:59:30,746 --> 00:59:32,716
- والدكِ؟
- ووالدي.

661
00:59:33,133 --> 00:59:35,244
- والدتكِ؟
- ووالدتي أيضًا.

662
00:59:35,521 --> 00:59:37,859
- من أجبركِ؟
- الجميع.

663
00:59:38,357 --> 00:59:40,902
لمَ لم تحتجّي حينها؟

664
00:59:41,214 --> 00:59:45,364
لم أكن أعرف مالذي كنت أقدم عليه.
لا أتذكر شيئًا.

665
00:59:47,220 --> 00:59:50,599
- كيف لكِ أن تقولي ذلك؟
- إنها الحقيقة.

666
00:59:50,703 --> 00:59:52,788
هل سيصدقونها الناس؟

667
00:59:52,893 --> 00:59:56,474
صدقوا أم لم يصدقوا، إنها الحقيقة.

668
00:59:58,899 --> 01:00:02,903
- تعالي يا “سوزان”، دعينا نتحدث.
- كما تشائين يا أماه.

669
01:00:06,698 --> 01:00:10,827
أتعلمين، حين يصغي المرء لجدال كهذا..

670
01:00:11,453 --> 01:00:14,790
سأضطر لمعاقبتكِ..

671
01:00:16,062 --> 01:00:18,507
لكن انتهاك اليمين!

672
01:00:18,648 --> 01:00:22,401
أنا لم أنتهك شيئًا.
لم أقسم على شيء.

673
01:00:24,612 --> 01:00:28,866
- ألم تجعلي من الباطل حقًا؟
- الأمر ليس كذلك..

674
01:00:29,002 --> 01:00:31,765
- ماذا إذن؟
- عدم وجود رسالة.

675
01:00:32,119 --> 01:00:34,497
والنذور الإجباريّة.

676
01:00:34,685 --> 01:00:36,791
ولم لم تقولي ذلك مسبقًا؟

677
01:00:37,375 --> 01:00:39,606
لقد فعلت ذلك في المرة الأولى.

678
01:00:40,065 --> 01:00:43,151
في المرة الثانية، كنت فاقدة للوعي..

679
01:00:43,893 --> 01:00:46,728
هذا صحيح وأنت تعلمين ذلك يا أماه.

680
01:00:48,334 --> 01:00:50,628
كشاهدة..

681
01:00:51,013 --> 01:00:55,143
- هل ستقسمين أنني كنت في كامل قواي العقلية؟
- سأفعل.

682
01:00:55,571 --> 01:01:00,263
إذن يا سيدتي ستشهدين شهادة زور.

683
01:01:07,009 --> 01:01:09,323
ستثيرين فضيحة عديمة الفائدة..

684
01:01:09,886 --> 01:01:12,243
كما تفعله أشياء كهذه..

685
01:01:12,389 --> 01:01:14,850
- هذه ليست غلطتي.
- الناس حاقدون.

686
01:01:15,350 --> 01:01:18,603
يعتقدون أن أسوأ ما فيكِ هو أخلاقكِ..

687
01:01:18,729 --> 01:01:22,044
دعيهم يعتقدوا ذلك!
قلبي صافٍ.

688
01:01:22,149 --> 01:01:24,338
- هذا لا يصدّق..
- لمَ يا سيدتي؟

689
01:01:24,735 --> 01:01:27,571
نحن لا نملك جميعًا الشخصية ذاتها.

690
01:01:27,738 --> 01:01:30,178
أنتِ تروق لكِ حياة الدير.
أنا أكرهها.

691
01:01:30,720 --> 01:01:32,998
لقد تلقيتِ نعمة الرب.

692
01:01:33,139 --> 01:01:34,661
أما أنا فلا.

693
01:01:34,786 --> 01:01:39,041
ستضيعين في العالم الخارجي.

694
01:01:39,145 --> 01:01:43,211
أنا ضائعة هنا.
أريد أن أهرب إلى العالم.

695
01:01:43,628 --> 01:01:48,684
لقد أضلتني السيدة “دي موني”..
لكني تعبت من النفاق.

696
01:01:48,790 --> 01:01:51,553
جسدي هنا أما قلبي فلا.

697
01:01:51,720 --> 01:01:54,556
سأظل دومًا راهبة سيئة.

698
01:02:01,584 --> 01:02:04,587
لا يمكنكِ أن تستسلمي دون ندم..

699
01:02:04,754 --> 01:02:10,113
- وثياب الرهبنة.
- أستطيع يا سيدتي، مادمت غير قادرة لأخذها

700
01:02:10,572 --> 01:02:13,937
أرغب بتمزيقها..

701
01:02:15,118 --> 01:02:16,891
ياربي القدير! ماذا سيقلن عنكِ أخواتك؟

702
01:02:17,746 --> 01:02:20,707
- إذن لقد حزمتِ أمركِ
- أريد أن أغادر!

703
01:02:20,812 --> 01:02:25,233
- إذا كان الأمر يتعلق بالدير..
- إنه ليس الدير، بل أنا، والتدين.

704
01:02:25,420 --> 01:02:28,569
أريد فقط أن أكون حرة.

705
01:02:49,444 --> 01:02:51,676
لقد استحوذ عليكِ الشيطان.

706
01:02:52,677 --> 01:02:55,002
إنه يتحدث من خلالكِ.

707
01:02:55,106 --> 01:02:59,298
أكره هذه الثياب.
لا أرغب بارتدائها بعد الآن.

708
01:03:04,185 --> 01:03:06,166
يا يسوع..

709
01:03:17,639 --> 01:03:19,370
سيدتي..

710
01:03:21,810 --> 01:03:23,937
أنا لست مجنونة أو مريضة.

711
01:03:25,522 --> 01:03:27,899
أنا آسفة على عنفي..

712
01:03:29,609 --> 01:03:31,549
وأطلب الغفران منكِ.

713
01:03:34,019 --> 01:03:35,896
لكن حكمي ضميرك

714
01:03:36,158 --> 01:03:38,525
لا أريد أكاذيب أخرى.

715
01:03:39,619 --> 01:03:43,853
أنا أفعل ما ينقذ الآخرين.
أنا أمقت نفسي وألعنها.

716
01:03:47,711 --> 01:03:49,859
أترغبين بتجنب الفضيحة؟

717
01:03:54,551 --> 01:03:56,261
هناك طريقة:

718
01:03:58,889 --> 01:04:01,683
أنا لا أطلبكِ أن تفتحي البوابات..

719
01:04:04,414 --> 01:04:08,044
- لكن أن تري إن كانت غير محروسة.
- لقد جننتِ!

720
01:04:08,148 --> 01:04:09,474
اسمعيني يا سيدتي..

721
01:04:10,192 --> 01:04:12,861
إذا رفضتني حريتي..

722
01:04:13,320 --> 01:04:15,447
سأكون يائسة جدًا..

723
01:04:15,781 --> 01:04:17,473
وسأنتحر.

724
01:04:17,946 --> 01:04:21,496
سأنتحر.

725
01:04:30,631 --> 01:04:32,821
أختاه، اذهبي إلى الكنيسة..

726
01:04:33,423 --> 01:04:37,240
واسألي الرب أن يطهر روحكِ.

727
01:04:38,971 --> 01:04:41,428
حكّمي ضميركِ.

728
01:04:43,100 --> 01:04:44,956
أنتِ معفية من التراتيل.

729
01:05:00,951 --> 01:05:05,497
أخواتي دعونا نسأل الرب الرحمة..
لراهبة قام بهجرها..

730
01:05:06,164 --> 01:05:09,355
والتي توشك على اقتراف محرمات..

731
01:05:09,459 --> 01:05:11,545
معيبة في عين الإنسان..

732
01:05:13,447 --> 01:05:15,324
الأخت “سوزان”..

733
01:05:15,695 --> 01:05:18,719
حتى تصدر أوامر أخرى، لن تقومي بأداء
أية مهمة..

734
01:05:19,532 --> 01:05:21,305
لن تقومي بالخياطة..

735
01:05:21,722 --> 01:05:23,849
ستركعين في الكنيسة..

736
01:05:24,620 --> 01:05:27,811
لن يتحدث إليكِ أحد..

737
01:05:28,020 --> 01:05:32,086
لن يساعدكِ أحد ولن يتواصل معكِ أحد.

738
01:05:33,671 --> 01:05:35,944
لن تمس إحداهن أي شيء قمتِ باستخدامه.

739
01:05:44,077 --> 01:05:47,622
لأجل خلاصها، دعونا نتلو الابتهالات، ومن ثم

740
01:05:47,873 --> 01:05:51,063
صلوات الموتى.

741
01:06:31,388 --> 01:06:33,161
الأخت “سانت جوزيف”..

742
01:06:34,884 --> 01:06:36,970
اخرجي.
ابتعدي!

743
01:06:37,401 --> 01:06:40,143
- ماذا تريدين؟
- أنا جائعة.

744
01:06:40,926 --> 01:06:43,115
أنتِ لستِ جديرة للعيش.

745
01:07:44,385 --> 01:07:46,804
امشوا على جثتها.

746
01:08:18,023 --> 01:08:19,337
ابتعدي.

747
01:08:21,537 --> 01:08:22,788
أكثر.

748
01:08:26,385 --> 01:08:27,470
ماذا تريدين؟

749
01:08:27,574 --> 01:08:31,015
سيدتي، لم يحكم الرب ولا البشر
عليّ بالموت.

750
01:08:32,287 --> 01:08:34,456
اصدري أمرًا لأعيش.

751
01:08:35,858 --> 01:08:37,214
أأنتِ جديرة بذلك؟

752
01:08:38,074 --> 01:08:39,743
وحده الرب يعلم.

753
01:08:40,817 --> 01:08:43,945
إني منتظرة هنا.
حتى تقضون في مصيري.

754
01:08:44,570 --> 01:08:45,687
حسنٌ إذن.

755
01:08:46,718 --> 01:08:48,220
سنرى ذلك.

756
01:09:05,904 --> 01:09:08,636
لقد حاولوا أن يمنعوني من مقابلتك.

757
01:09:08,678 --> 01:09:11,368
إنهم لا يعلمون ما قد حدث.

758
01:09:11,698 --> 01:09:12,741
إني سجينة.

759
01:09:13,880 --> 01:09:15,235
لا أستطيع الخروج.

760
01:09:16,665 --> 01:09:18,563
ليس لدي ما آكله.

761
01:09:19,459 --> 01:09:21,691
الأخوات قمن برمي الفضلات علي.

762
01:09:22,984 --> 01:09:25,340
نثروا شظايا الزجاج على الأرض.

763
01:09:26,696 --> 01:09:28,573
صادروا مسبحتي.

764
01:09:29,636 --> 01:09:32,535
يقولون أنني مجنونة.

765
01:09:34,725 --> 01:09:36,184
يردن أن يطهرنني.

766
01:09:36,414 --> 01:09:38,559
ارفعي صوتكِ، لا يمكنني سماعكِ.

767
01:09:39,167 --> 01:09:43,900
بالنسبة لك يا سيدي، لا تصدق كذباتها.
كلها كذبات!

768
01:09:44,568 --> 01:09:48,488
لا يمكنهم أن يمنعوني من مقابلتك.
القانون معي في هذا الأمر..

769
01:09:49,051 --> 01:09:50,490
أو أنني أرجو ذلك.

770
01:09:51,596 --> 01:09:55,944
بالنسبة للبقية، أنا عاجز.
لا بد أن تتحلي بالصبر.

771
01:09:56,121 --> 01:09:59,020
لقد انتهى وقتك
عمت مساءًا سيدي.

772
01:10:03,712 --> 01:10:05,669
- ماذا قالت؟
-  إنها ممسوسة.

773
01:10:37,829 --> 01:10:39,519
أختاه، لا تؤذيني.

774
01:10:48,298 --> 01:10:49,800
ماذا فعلتِ؟

775
01:10:50,426 --> 01:10:51,886
- الشر.
- شيطان!

776
01:10:52,930 --> 01:10:54,181
شيطان!

777
01:10:54,283 --> 01:10:55,889
- نجس!
- شيطان!

778
01:11:08,568 --> 01:11:11,613
رباه!
انصت لي!

779
01:11:12,614 --> 01:11:14,053
تعال لنجدتي.

780
01:11:14,263 --> 01:11:15,827
ما من رب لأجلكِ.

781
01:11:16,201 --> 01:11:17,390
كوني ملعونة واعترفي بذلك.

782
01:11:18,538 --> 01:11:20,102
آمين لذلك.

783
01:11:20,729 --> 01:11:22,293
- آمين لها.
- آمين

784
01:11:25,422 --> 01:11:26,986
أيها النبلاء، دعونا نختصر الأمر.

785
01:11:28,547 --> 01:11:31,758
لقد رُفعت دعوى نيابة عن “سوزان”…

786
01:11:32,175 --> 01:11:33,406
ضد صحة نذورها.

787
01:11:33,885 --> 01:11:38,244
لقد قمنا بمناقشة الأمر واستدعينا
لهذه الجلسة..

788
01:11:38,432 --> 01:11:42,352
شاهدة “سوزان” ومن الطرف الآخر
الدير.

789
01:11:42,707 --> 01:11:44,938
أطلب من الطرفين الإيجاز.

790
01:11:46,106 --> 01:11:49,172
هنا رسالتان مكتوبة منها..

791
01:11:49,443 --> 01:11:52,550
لأمها تقول فيها أنها ترغب
بأن تكون راهبة..

792
01:11:52,738 --> 01:11:55,866
وللسيدة “دي موني” تشكرها..

793
01:11:55,991 --> 01:11:58,702
قدمت مذكرة لطرد الأرواح الشريرة.

794
01:11:59,369 --> 01:12:03,019
لقد ناقشنا الأمر وقد أجمعنا.

795
01:12:04,019 --> 01:12:05,896
لقد هجرت الرب.

796
01:12:06,001 --> 01:12:08,837
لقد استحوذ عليها الشيطان.

797
01:12:09,212 --> 01:12:11,340
هنا اتهام مفصّل.

798
01:12:11,548 --> 01:12:15,239
لم تعد ترتدي المسبحة وقد كفرت.

799
01:12:15,345 --> 01:12:18,264
منذ ثلاثة أيام، قامت بالتهجم على
راهبة مبتدئة..

800
01:12:18,972 --> 01:12:22,351
احكموا بأنفسكم.
أنحني إجلالًا للمحكمة.

801
01:12:22,601 --> 01:12:26,167
لقد تعبت من هراء الدير هذا..

802
01:12:26,438 --> 01:12:29,399
نحن نعلم بالتجربة,
أن سلطتنا مراوغة.

803
01:12:30,192 --> 01:12:31,693
لكن هذا الأمر خطير.

804
01:12:31,860 --> 01:12:35,113
علاوة على ذلك، هناك دعوى..

805
01:12:35,489 --> 01:12:36,677
قدمت في المحاكم.

806
01:12:36,865 --> 01:12:39,451
لا أعلق عليها أهمية كبيرة، لكن..

807
01:12:41,203 --> 01:12:44,101
سنذهب إلى دير (لونشان)، وسنرى الأخت..

808
01:12:44,956 --> 01:12:46,833
سنتخذ قرار بشأن طرد الأرواح الشريرة.

809
01:13:07,646 --> 01:13:08,584
قومي.

810
01:13:10,357 --> 01:13:12,713
اركعي وسلمي روحكِ للرب.

811
01:13:14,152 --> 01:13:15,299
سيدتي,

812
01:13:16,384 --> 01:13:17,364
قبل أن أُطيعكِ..

813
01:13:18,031 --> 01:13:19,533
ماذا قررتِ؟

814
01:13:21,202 --> 01:13:23,288
وماذا سأطلب من الرب؟

815
01:13:28,562 --> 01:13:30,856
أية نعمة سأطلبها منه؟

816
01:13:31,795 --> 01:13:33,922
مغفرته لجميع خطاياكِ.

817
01:13:34,132 --> 01:13:36,634
كما في يوم الحساب.

818
01:13:56,653 --> 01:13:57,633
اجعلوها تقف.

819
01:14:06,037 --> 01:14:08,122
بما أنها لا تريد أن تسلم روحها للرب,

820
01:14:08,332 --> 01:14:12,315
- أنتم تعلمون ماذا عليكم أن تفعلوا.
- دعوني أقبل الصليب.

821
01:15:37,795 --> 01:15:38,942
قلت لكِ تحركي.

822
01:15:42,175 --> 01:15:44,448
فليرحمني الرب.

823
01:15:45,053 --> 01:15:48,557
رباه,
اغفرلي إن أخطأت.

824
01:15:50,475 --> 01:15:51,831
ارحمني يا رباه!

825
01:16:41,193 --> 01:16:44,404
الأخت “سوزان”، قفي.

826
01:16:47,221 --> 01:16:48,993
- فكوا وثاقها.
- إنها خطيرة.

827
01:16:49,099 --> 01:16:50,663
فكوا وثاقها.

828
01:16:59,378 --> 01:17:00,462
ازيلوا ذلك الحجاب.

829
01:17:13,788 --> 01:17:17,166
الأخت “سوزان”، هل تؤمنين بالرب؟

830
01:17:17,272 --> 01:17:18,314
أؤمن به.

831
01:17:18,420 --> 01:17:20,088
والكنيسة المقدسة؟

832
01:17:20,399 --> 01:17:23,110
- أؤمن بها.
- هل تنبذين..

833
01:17:30,325 --> 01:17:33,370
- مالأمر؟
- شخص ما وخزني..

834
01:17:33,662 --> 01:17:34,851
اصمتي!

835
01:17:47,697 --> 01:17:50,137
- هل تنبذين الشيطان وأعماله؟
- نعم، أنا أنبذهم.

836
01:17:51,555 --> 01:17:52,431
أنا أنبذهم.

837
01:18:04,568 --> 01:18:07,258
أمركِ أن تصلي صلاة جهرية.

838
01:18:13,409 --> 01:18:14,452
إلهي..

839
01:18:15,912 --> 01:18:16,809
مُنقذي..

840
01:18:18,582 --> 01:18:20,917
الذي مات على الصليب لأجلي..

841
01:18:21,897 --> 01:18:22,939
أنا أعبدك.

842
01:18:24,651 --> 01:18:27,154
اجعل قطرة من دماءك تسقط علي..

843
01:18:28,237 --> 01:18:29,676
حتى أتطهر.

844
01:18:31,261 --> 01:18:36,204
اغفرلي يا ربي كما أغفر أنا لأعدائي.

845
01:18:59,163 --> 01:19:00,206
سيدتي!

846
01:19:01,249 --> 01:19:02,292
ابقي هنا.

847
01:19:10,634 --> 01:19:12,073
قفي يا أخت “سوزان”.

848
01:19:20,580 --> 01:19:23,500
هاهي التهم.
قومي بالرد عليها بلا خوف.

849
01:19:27,985 --> 01:19:30,341
- لم لا تعترفين؟
- لست مسموحة بذلك.

850
01:19:30,529 --> 01:19:32,447
لم لا تتواصلي مع الجماعة؟

851
01:19:32,510 --> 01:19:34,887
- غير مسموح.
- لم لا تحضري القداس؟

852
01:19:34,888 --> 01:19:36,244
- لقد منعوني.
- أنتِ تعلمين جيدًا..

853
01:19:36,245 --> 01:19:37,288
صمتًا يا سيدة.

854
01:19:37,914 --> 01:19:39,478
لماذا تتركين حجرتكِ ليلًا؟

855
01:19:40,163 --> 01:19:43,229
- لم يعطوني ماءًا أو..
- لماذا كنتِ مقيّدة؟

856
01:19:43,647 --> 01:19:45,941
- لست أدري.
- لماذا لا يمكن أن تُغلق حجرتكِ؟

857
01:19:46,151 --> 01:19:48,236
- لقد كسرت القفل.
- لماذا؟

858
01:19:48,380 --> 01:19:50,611
لأتمكن من حضور القداس.

859
01:19:53,115 --> 01:19:55,305
- فإذن لقد ذهبتي إلى الكنيسة؟
- نعم يا سيدي.

860
01:19:55,387 --> 01:19:57,201
الجماعة بأكملها ستُقسم..

861
01:19:57,515 --> 01:20:00,122
بأن الباب كان موصدًا..

862
01:20:00,475 --> 01:20:04,396
وبأنهم وجدوني هناك وبأنكِ
أمرتهم بأن يمشوا عليّ.

863
01:20:04,563 --> 01:20:07,941
- هذا ليس صحيح.
- يا سيدة لقد طلبت منكِ أن تلتزمي الصمت.

864
01:20:08,212 --> 01:20:09,735
أين مسبحة الصليب خاصتكِ؟

865
01:20:10,005 --> 01:20:11,152
- تمت مصادرتها.
- كتاب الصلوات؟

866
01:20:11,987 --> 01:20:13,071
- تمت مصادرته.
- كيف تقيمين الصلاة؟

867
01:20:13,238 --> 01:20:16,408
بقلبي، لكني ممنوعة من الصلاة.

868
01:20:16,616 --> 01:20:18,076
من منعكِ؟

869
01:20:18,890 --> 01:20:19,974
السيدة.

870
01:20:24,499 --> 01:20:25,584
سيدتي..

871
01:20:26,418 --> 01:20:29,108
هل قمتِ بمنعها من الصلاة، أجيبي
بنعم أم لا؟

872
01:20:29,631 --> 01:20:30,465
لدي سبب للتفكير..

873
01:20:31,423 --> 01:20:33,967
جواب، نعم أم لا؟

874
01:20:37,012 --> 01:20:38,722
لقد منعتها.

875
01:20:42,517 --> 01:20:44,957
الأخت “سوزان”، لم أنتِ حافية؟

876
01:20:46,146 --> 01:20:49,587
- لا أملك حذائًا ..
- لماذا ملابسكِ شديدة الاتساخ؟

877
01:20:49,797 --> 01:20:52,299
- إني أنام فيها.
- لماذا؟

878
01:20:53,968 --> 01:20:56,471
- ليس لدي ملاءة.
- لم لا؟

879
01:20:56,657 --> 01:20:58,575
- تمت مصادرتها.
- أتملكين طعامًا؟

880
01:20:58,785 --> 01:21:00,557
علي أن أتوسل لأجله.

881
01:21:02,018 --> 01:21:03,061
إذن فأنتِ لم تتغذي.

882
01:21:09,252 --> 01:21:12,172
لتبرير عقوبة كهذه، ما هي الجريمة
التي قمتِ بارتكابها؟

883
01:21:12,506 --> 01:21:16,301
لأني لا أملك رسالة ولأني أنكرت نذوري..

884
01:21:16,510 --> 01:21:19,221
هذا متروك للقانون ليقرر فيه.

885
01:21:20,472 --> 01:21:23,433
في الوقت الحالي، عليكِ أن تقومي
بمهماتكِ..

886
01:21:24,790 --> 01:21:26,041
هل لديكِ أية شكوى أخرى ضد أحد ما؟

887
01:21:26,981 --> 01:21:29,379
لا، ياسيدي.

888
01:21:30,649 --> 01:21:33,443
أنا هنا لأدافع عن نفسي، وليس لاتهام
أحد ما.

889
01:21:35,320 --> 01:21:36,509
- يمكنكِ المغادرة.
- أين يمكنني أن أذهب؟

890
01:21:37,240 --> 01:21:38,387
عودي إلى حجرتكِ.

891
01:21:49,545 --> 01:21:51,317
اذهبي.

892
01:21:52,295 --> 01:21:54,360
سأقوم الآن باستجواب السيدة.

893
01:21:54,987 --> 01:21:57,385
سأرى إن كان النظام سيستعاد.

894
01:22:29,458 --> 01:22:33,816
يالها من قائمة مرعبة شيطانية.
هذا لا يصدق.

895
01:22:34,087 --> 01:22:36,006
أوافق سيادتك، لكن هذا صحيح.

896
01:22:36,590 --> 01:22:39,635
يا يسوع!
المرأة لا تستحق.

897
01:22:39,636 --> 01:22:42,659
إنها تستحق أن تغادر، سيادتكم.

898
01:22:43,138 --> 01:22:46,516
- وبالرغم من ذلك، أنت تعلم أنها لن تفعل.
- من سيمنعها؟

899
01:22:46,767 --> 01:22:47,788
لا أحد.

900
01:22:48,393 --> 01:22:51,709
الأم تعتقد أنها كانت تقوم بعملها.

901
01:22:52,857 --> 01:22:55,360
لقد كنت أعرف والدها.

902
01:22:55,776 --> 01:23:00,092
عائلة عسكرية أرستقراطية، فقيرة لكن فخورة.

903
01:23:00,697 --> 01:23:03,075
أخوتها الثلاثة كلهم ضباط.

904
01:23:03,325 --> 01:23:05,661
أصغرهم قتل العام الماضي.

905
01:23:07,579 --> 01:23:10,061
رأيت هذه الطفلة تناشدك.

906
01:23:11,208 --> 01:23:13,460
لا تحتج، إنها ليست جريمة.

907
01:23:17,297 --> 01:23:19,299
وعريضتها المرفوعة؟

908
01:23:20,050 --> 01:23:23,324
أعتقد أن على المحكمة أن ترفضها.

909
01:23:23,512 --> 01:23:25,993
- دون تحقيق؟
- ما الذي يمكن عمله؟

910
01:23:26,431 --> 01:23:30,081
أصدقائها أثاروا الكثير من المتاعب.

911
01:23:30,560 --> 01:23:33,480
مالذي يمكن أن يظنه الناس إذا تساهلنا؟

912
01:23:33,730 --> 01:23:38,652
نعم، ياللحسرة.
لقد كتب فلاسفتنا بالفعل:

913
01:23:40,821 --> 01:23:44,200
“إذا كانت بوابات السجن مفتوحة
لضحية واحدة..

914
01:23:44,908 --> 01:23:48,203
فإن الرعاع سيجبرونها أن تطبق عليهم.”

915
01:23:48,412 --> 01:23:52,520
لا بد أنهم يعتبرونهم على حق.
لا تقلق بشأن “سوزان”.

916
01:23:52,708 --> 01:23:56,440
سيستأنف المحامي الحكم
والمحكمة ستقرر.

917
01:23:57,045 --> 01:23:59,089
القرار سيكون لهم..

918
01:23:59,298 --> 01:24:03,343
- هل ستلتزم به؟
- لنأمل أن يكون قرارًا حكيمًا.

919
01:24:04,344 --> 01:24:07,514
دعونا ننظر أيضًا إلى قضية “سوزان سيمونان”.

920
01:24:43,634 --> 01:24:45,802
لديك زائر.

921
01:25:12,329 --> 01:25:14,289
لقد أرسلني محاميكِ.

922
01:25:14,707 --> 01:25:17,106
- لقد ضعت..
- لست أعلم شيئًا.

923
01:25:17,315 --> 01:25:19,401
قام بإعطائي هذه الرسالة.

924
01:25:22,321 --> 01:25:25,762
- هل من رد؟
- لا، يمكنك أن تذهب..

925
01:25:33,271 --> 01:25:34,209
“سوزان”..

926
01:26:18,437 --> 01:26:19,771
هل قرأتيها؟

927
01:26:20,522 --> 01:26:22,858
استلمتها لكن لم أقرأها.

928
01:26:23,901 --> 01:26:25,778
- إذن أنتِ..
- لا يا سيدي.

929
01:26:26,718 --> 01:26:28,178
لقد خمنت محتواها.

930
01:26:30,160 --> 01:26:31,828
إن كان بوسعي مساعدتك..

931
01:26:33,118 --> 01:26:36,976
يمكنني أن أقابل شخصيات كبيرة من الكنيسة..

932
01:26:38,020 --> 01:26:39,062
لا تتكلف العناء.

933
01:26:40,167 --> 01:26:41,460
لقد انتهى كل شيء الآن.

934
01:26:41,668 --> 01:26:45,213
لا، على الأقل نقوم بتغيير الدير.

935
01:26:47,300 --> 01:26:50,011
العديد من الناس الصالحون مهتمين بأمركِ.

936
01:26:50,636 --> 01:26:53,951
بعضهم أغنياء ويمكنهم أن يتكفلوا بكِ.

937
01:26:55,182 --> 01:26:57,309
يمكنكِ أن تغادري من هنا.

938
01:26:58,644 --> 01:27:02,272
هؤلاء الناس الطيبين نسوا عن أمري.

939
01:27:02,482 --> 01:27:05,506
- لا بد أن تغادري.
- أنا لا أطلب شيئًا.

940
01:27:06,237 --> 01:27:09,260
لا آمل شيئًا ولا أُمانع شيئًا.

941
01:27:11,031 --> 01:27:15,243
لو بوسع الرب أن يغيرني..
لكن هذا مستحيل.

942
01:27:16,809 --> 01:27:20,458
الرداء الآن بعيدًا عن جسدي وعظمي.

943
01:27:21,189 --> 01:27:22,857
أكره هذه الحياة.

944
01:27:23,797 --> 01:27:25,882
أشعر بنفسي كرهًا لها.

945
01:27:26,296 --> 01:27:27,985
لا بد أن يتم نقلكِ.

946
01:27:30,071 --> 01:27:31,677
سأقوم بزيارتكِ مجددًا.

947
01:27:32,512 --> 01:27:34,076
لا بد أن تغادري من هنا.

948
01:28:04,211 --> 01:28:06,297
كيف يعاملونكِ هنا؟

949
01:28:06,298 --> 01:28:08,383
- بفتور.
- أفضل بكثير.

950
01:28:09,172 --> 01:28:13,364
من فضلك أرسل لرئيسة الدير..
لتتمكن من سماعنا.

951
01:28:13,719 --> 01:28:15,846
- استمري بالحديث.
- ستدمرني.

952
01:28:15,951 --> 01:28:19,705
لا تقلقي.
لم تعودي تحت سلطتها.

953
01:28:20,892 --> 01:28:24,146
قبل أن ينتهي هذا الأسبوع,
سيتم نقلكِ..

954
01:28:25,241 --> 01:28:26,867
لديكِ صديق

955
01:28:27,494 --> 01:28:28,641
محاميكِ.

956
01:28:29,119 --> 01:28:30,663
- السيد “مونوري”؟
- هو نفسه.

957
01:28:31,872 --> 01:28:35,251
بما أنه قابل رئيس الأساقفة وآخرون.

958
01:28:35,460 --> 01:28:39,110
لقد زودنا بالمال لإدخالكِ.

959
01:28:40,506 --> 01:28:44,510
إن كان ثمة خطأ، آمركِ أن تخبريني.

960
01:28:45,658 --> 01:28:46,805
لا أعلم شيئًا.

961
01:28:47,137 --> 01:28:49,911
آمركِ بنذوركِ المقدسة..

962
01:28:53,144 --> 01:28:53,979
حسنٌ جدًا.

963
01:28:58,190 --> 01:29:01,360
سأطلب منكِ أن تحتفظي بذلك لنفسك.

964
01:29:15,292 --> 01:29:18,628
- كيف عرفتِ “مونوري”؟
- من خلال قضيتي.

965
01:29:19,190 --> 01:29:22,840
- أتقابلينه كثيرًا؟
- لا، نادرًا جدًا.

966
01:29:22,945 --> 01:29:25,552
ومنذ أن خسرتِ قضيتكِ؟

967
01:29:25,761 --> 01:29:28,368
- مرة واحدة.
- هل كتب لكِ شيئًا؟

968
01:29:28,578 --> 01:29:30,142
- لا يا سيدي.
- هل كتبتِ له شيئًا؟

969
01:29:30,351 --> 01:29:31,394
لا، ياسيدي.

970
01:29:31,604 --> 01:29:33,793
يريد أن يخبركِ كل شيء.

971
01:29:34,852 --> 01:29:36,979
آمركِ ألا تقابليه.

972
01:29:37,271 --> 01:29:40,608
إذا كتب لكِ أرسلي لي الرسالة غير مفتوحة.

973
01:29:42,338 --> 01:29:43,110
أتفهمين؟

974
01:29:43,777 --> 01:29:45,863
غير مفتوحة.

975
01:29:46,342 --> 01:29:49,199
نعم، سيدي.
سأطيعك.

976
01:30:02,964 --> 01:30:04,320
ياللجمال!

977
01:30:38,144 --> 01:30:39,541
تفضلي بالجلوس يا ابنتي.

978
01:30:42,045 --> 01:30:43,922
- المعذرة يا سيدي.
- لا بأس.

979
01:30:46,382 --> 01:30:48,634
هل أخبروك عن هذه الطفلة المسكينة؟

980
01:30:48,844 --> 01:30:51,867
إنهم مخطئين، أنا متأكدة من ذلك.
إنها جميلة.

981
01:30:52,807 --> 01:30:54,997
- الكنيسة التي تراها..
- المعذرة يا سيدي.

982
01:30:56,225 --> 01:31:00,333
نظرًا لتنوع الأديرة وتمكنها..

983
01:31:00,521 --> 01:31:04,108
- أنتِ رائعة.
- يقومون أعضائها بالعثور على..

984
01:31:04,358 --> 01:31:07,945
مكان في هذا الجسد العظيم.
على الجميع أن يحاولوا..

985
01:31:08,237 --> 01:31:13,117
حين تزال هذه القلادات، فسوف تغنين
لنا أغنية قصيرة، أليس كذلك؟

986
01:31:13,367 --> 01:31:18,727
حاولي أن تكتشفي المكان الموكل
إليه من..

987
01:31:18,936 --> 01:31:21,543
خالق كل شيء.

988
01:31:23,421 --> 01:31:24,776
تعالي واجلسي..

989
01:31:26,964 --> 01:31:28,132
دعيني أتحدث.

990
01:31:38,017 --> 01:31:40,352
بتغيير الأديرة عليكِ أن..

991
01:31:40,811 --> 01:31:43,626
- تجددي نذوركِ.
- لا بد أن تُقام، حضرة الأسقف.

992
01:31:45,588 --> 01:31:47,360
دخلكِ الخاص لا بد أن يذهب
لصالح الجمعيات الخيرية.

993
01:31:47,610 --> 01:31:50,696
- المزيد من الشوكولاته قليلًا؟
- نحن آسفون من أجل الماضي.

994
01:31:50,821 --> 01:31:53,470
- كعكة مربى؟
- اجلسي من فضلك.

995
01:31:53,657 --> 01:31:57,348
- وسنقوم بأفضل ما لدينا..
- الصغيرة المسكينة، لقد انتهى كل شيء..

996
01:31:57,454 --> 01:31:59,748
هنا بإمكانها أن تقوم بما تشاء.

997
01:31:59,853 --> 01:32:01,379
- بعض من النبيذ أم الفاكهة؟
- لا أشكرك.

998
01:32:01,404 --> 01:32:03,109
- نبيذ أم فاكهة؟
- لا أشكرك.

999
01:32:05,276 --> 01:32:06,736
لقد تأخر الوقت.

1000
01:32:12,092 --> 01:32:14,261
الصغيرة المسكينة، هل كان الأمر مريعًا؟

1001
01:32:14,803 --> 01:32:17,431
كنت أعرف رئيسة الدير.
كنا في المدرسة..

1002
01:32:21,852 --> 01:32:24,876
معًا في (بورت رويال).
إنها فظيعة!

1003
01:32:25,231 --> 01:32:26,732
سنتحدث عن الأمر لاحقًا.

1004
01:32:43,540 --> 01:32:47,002
أردت فقط أن أرى إن كنتِ مرتاحة.

1005
01:32:48,712 --> 01:32:50,881
صلِّ هنا يا عزيزتي‪.‬

1006
01:32:52,258 --> 01:32:54,176
لا بد أن تملكي وسادة.

1007
01:33:00,787 --> 01:33:02,122
أيروق لكِ هذا الكرسي ذي الذراعين؟

1008
01:33:09,358 --> 01:33:11,881
الملاءات ليست جيدة..

1009
01:33:12,444 --> 01:33:13,675
مرتبة جيدة.

1010
01:33:36,176 --> 01:33:38,012
لا بد أنكِ متعبة.

1011
01:33:41,662 --> 01:33:44,060
نامي بقدر ما تشائين.

1012
01:34:08,375 --> 01:34:11,983
تأخرتِ يا “سوزان”.
الأم تريد أن تقابلكِ..

1013
01:34:22,514 --> 01:34:25,392
صباح الخير “سوزان”.
هل نمتِ جيدًا؟

1014
01:34:28,165 --> 01:34:30,459
لقد أُعدت القهوة منذ ساعة.

1015
01:34:30,668 --> 01:34:32,233
آمل أن تكون جيدة.

1016
01:34:33,902 --> 01:34:34,945
من السيء أنها باردة.

1017
01:34:40,369 --> 01:34:41,411
اسرعي

1018
01:34:43,118 --> 01:34:43,994
وبعدها سنتحدث.

1019
01:34:44,870 --> 01:34:47,414
- هل والدتكِ متوفية؟
- منذ عام مضى.

1020
01:34:47,624 --> 01:34:50,022
- ووالدكِ؟
- قبل ذلك.

1021
01:34:50,292 --> 01:34:52,294
لدي أختان..

1022
01:34:52,503 --> 01:34:56,674
يقال أنكِ موهوبة وذكية..

1023
01:34:59,426 --> 01:35:02,534
هل سمعتِ “أورسولا” تغني أغنية غلوريا؟

1024
01:35:02,721 --> 01:35:05,787
- أنتِ تعلمين أنني لم أسمع.
- إنها غيورة من “دوروثي”.

1025
01:35:06,121 --> 01:35:09,186
الأخت “كليمنت”، أثناء قراءة الإنجيل
قامت بذلك.

1026
01:35:18,404 --> 01:35:22,283
هيا يا “سوزان”.
اعزفي لنا وبعدها غنّي..

1027
01:35:50,561 --> 01:35:53,981
هذا كله مفيد لأجل الكنيسة، لكن هنا..

1028
01:35:54,899 --> 01:35:59,236
نحن بين الأصدقاء، غنِّ شيئًا مرحًا.

1029
01:35:59,446 --> 01:36:01,635
- إنها لا تعرف..
- إنها متعبة..

1030
01:36:01,947 --> 01:36:05,638
لا، لا بد لها أن تغني.
إنها تملك الصوت الأجمل.

1031
01:36:05,889 --> 01:36:07,912
لا أعرف شيئًا.

1032
01:36:08,078 --> 01:36:10,205
أنتِ تذكرين مالذي كانوا يغنوه في المجتمع.

1033
01:36:10,581 --> 01:36:12,124
ليس منذ وقت طويل.

1034
01:36:12,249 --> 01:36:15,586
يبدو الأمر منذ وقت طويل.
فأنا لم أخرج قط.

1035
01:36:15,794 --> 01:36:19,131
- هل تعرفين “متعة الحب“؟
- لقد اعتدن أختاي على غنائها.

1036
01:37:33,853 --> 01:37:36,668
- سأقول “أورسلا”..
- إنها أكثر نبلًا..

1037
01:37:37,084 --> 01:37:40,024
هراء.
إنها تعزف وتغني كالملاك.

1038
01:37:40,233 --> 01:37:42,464
لا بد أن تعطيني دروسًا.

1039
01:37:43,069 --> 01:37:45,342
لقد اعتدت العزف على الكلافسان.

1040
01:37:45,593 --> 01:37:48,804
أنا لست كفؤه.

1041
01:38:23,881 --> 01:38:25,883
كيف هو عزف تلميذتك؟

1042
01:38:26,133 --> 01:38:28,448
لمستها أخف منّي.

1043
01:38:29,386 --> 01:38:31,409
لكن يداكِ أحلى.

1044
01:38:31,826 --> 01:38:35,246
‫“‬تيريز”، انظري إلى أصابعها الجميلة..

1045
01:38:36,394 --> 01:38:37,854
لا تخفضي عيناكِ.

1046
01:38:38,166 --> 01:38:39,438
انظري إلي.

1047
01:38:39,856 --> 01:38:41,003
انظري إلي.

1048
01:38:43,025 --> 01:38:45,694
لا بد أن تطّلع رئيستكِ على أفكارك.

1049
01:38:46,153 --> 01:38:50,053
عليكِ ألا تخفي شيئًا.
اخبريني كل شيء، ألن تفعلي؟

1050
01:38:50,199 --> 01:38:53,994
إن لم تبوحي..
سأضربكِ بالسوط.

1051
01:38:54,934 --> 01:38:57,228
‫“‬تيريز” اذهبي إن ضجرتِ.

1052
01:38:57,333 --> 01:38:58,271
أنا لست ضجرة.

1053
01:38:58,707 --> 01:39:01,377
- لدي الكثير لأسأله.
- جدًا جدًا.

1054
01:39:01,585 --> 01:39:06,590
لا بد أن أعرف كل شيء عنها.
لا بد أن تخبرني عن معاناتها.

1055
01:39:10,052 --> 01:39:12,888
أنا متأكدة من أنني سأبكي، لكن بعدها..

1056
01:39:14,682 --> 01:39:18,269
- ‫“‬سوزان” متى سأعرف كل شيء؟
- متى شئتِ.

1057
01:39:18,478 --> 01:39:20,355
الآن إذن، إن كان لدينا وقت.
كم الساعة الآن؟

1058
01:39:20,565 --> 01:39:22,754
إنها العاشرة، وقت الكنيسة.

1059
01:39:22,860 --> 01:39:24,632
- اذهبي إذن.
- نعم يا سيدتي..

1060
01:39:25,484 --> 01:39:27,778
لكنكِ وعدتني بلحظة معكِ من قبل..

1061
01:39:28,404 --> 01:39:30,218
لدي أفكار مقلقة.

1062
01:39:30,531 --> 01:39:34,431
إن ذهبت إلى الكنيسة دون أن أخبركِ، لن يكون
بوسعي أن أصلي.

1063
01:39:34,827 --> 01:39:38,122
هراء.
سنتحدث بشأنها غدًا.

1064
01:39:38,581 --> 01:39:42,918
- أماه العزيزة!
- سيدتي، أرجو أن تمنحي أختي ما تطلبه.

1065
01:39:43,189 --> 01:39:45,254
قصتي يمكن تأجيلها.

1066
01:39:45,568 --> 01:39:47,653
اسمعيها وخففي عنها.

1067
01:39:47,967 --> 01:39:50,052
- أنتِ تضايقيني..
- أعرف ذلك..

1068
01:39:50,262 --> 01:39:53,494
أنتِ تحرجيني.
وأنا لا أريد ذلك..

1069
01:39:53,808 --> 01:39:54,747
أعرف ذلك..

1070
01:39:57,641 --> 01:39:59,935
لا أستطيع التحكم بمشاعري.

1071
01:40:00,895 --> 01:40:03,856
أود ذلك، لكن لا أستطيع.

1072
01:41:00,621 --> 01:41:02,790
أختاه، مالأمر؟

1073
01:41:07,066 --> 01:41:08,630
لماذا تتجنبيني؟

1074
01:41:08,840 --> 01:41:11,134
ألا يمكن لأمنا أن تحب كلا منا؟

1075
01:41:11,361 --> 01:41:14,426
لا، هذا غير ممكن.

1076
01:41:16,345 --> 01:41:17,909
لماذا كان عليكِ القدوم هنا؟

1077
01:41:18,514 --> 01:41:20,662
لن تدوم سعادتكِ، أؤكد لكِ هذا.

1078
01:41:20,976 --> 01:41:24,208
- وسأعاني دومًا.
- لكن مم تخافي؟

1079
01:41:24,895 --> 01:41:28,586
بأني سأحولها ضدكِ؟

1080
01:41:28,900 --> 01:41:30,256
أنتِ لا تعرفيني.

1081
01:41:30,465 --> 01:41:32,655
ذلك ليس خطأكِ.

1082
01:41:34,363 --> 01:41:36,177
- لكن عديني..
- أعدك بماذا؟

1083
01:41:38,264 --> 01:41:39,724
عديني بأنكِ..

1084
01:41:45,666 --> 01:41:49,253
- لن تقابليها كثيرًا.
- لكن لماذا؟ أؤكد لكِ..

1085
01:41:49,567 --> 01:41:50,922
بأني ضائعة.

1086
01:41:52,506 --> 01:41:54,946
علام تتآمرن أيتها الفتيات؟

1087
01:41:55,260 --> 01:41:59,118
أماه، أعذريني لأني جئت هنا
دون إذنكِ.

1088
01:41:59,221 --> 01:42:01,849
نعم، كان عليكِ أن تستأذني.

1089
01:42:02,099 --> 01:42:05,165
أردت أن أواسي أختي.

1090
01:42:05,270 --> 01:42:06,730
مالأمر بحق السماء؟

1091
01:42:08,295 --> 01:42:10,797
كانت قلقة بشأن طيبتكِ معي.

1092
01:42:11,567 --> 01:42:14,403
كانت تخشى أن أحل محلها.

1093
01:42:15,446 --> 01:42:20,117
هذا شعور طبيعي جدًا من الغيرة..

1094
01:42:21,243 --> 01:42:25,497
ما كان يرضيكِ كان يعذبها.
لذلك أنا أطمأنها.

1095
01:42:26,790 --> 01:42:31,420
الأخت “تيريز”، كان ولازال لدي ميل لكِ..

1096
01:42:32,067 --> 01:42:35,111
لكني لن أقبل هذه الغيرة.

1097
01:42:35,591 --> 01:42:40,221
تخلصي منها إلا إذا أردتِ أن تفسدي
حبي لكِ.

1098
01:42:40,847 --> 01:42:43,454
تذكري مصير “أغاثا”..

1099
01:42:44,915 --> 01:42:47,834
تلك التي كانت أمامي في الجوقة..

1100
01:42:48,461 --> 01:42:50,964
أنتِ تعرفين مدى طيبتي يا صغيرتي.

1101
01:42:51,774 --> 01:42:54,693
لا تدعيني أعاقبكِ.
ذلك يؤذيني..

1102
01:42:55,611 --> 01:42:58,072
الأخت “سوزان” تعالي معي..

1103
01:43:05,913 --> 01:43:09,396
أنتِ، اذهبي إلى حجرتكِ وابقي هناك.

1104
01:43:12,461 --> 01:43:13,754
أماه العزيزة..

1105
01:43:14,755 --> 01:43:19,781
اعذري الأخت “تيريز” من فضلك.
لقد فقدت صوابها، إنها مذهولة.

1106
01:43:19,990 --> 01:43:22,076
ولنفترض أنني عذرتها..

1107
01:43:22,721 --> 01:43:26,204
- ماذا ستعطيني؟
- لا أملك شيئًا

1108
01:43:26,726 --> 01:43:28,186
دعيني أُقبّلكِ.

1109
01:43:38,510 --> 01:43:41,534
لقد تأخر الوقت لتبدأي قصتكِ، لكن..

1110
01:43:41,907 --> 01:43:44,034
لكن يمكنكِ أن تعطيني درسًا.

1111
01:43:50,396 --> 01:43:51,960
عودي..

1112
01:43:52,397 --> 01:43:56,171
عودي إلى حجرتكِ فورًا.
من الأفضل أن تفعلي.

1113
01:44:42,343 --> 01:44:43,114
أماه..

1114
01:44:43,428 --> 01:44:45,409
- أشكركِ.
- لم؟

1115
01:44:45,619 --> 01:44:46,730
المرآة.

1116
01:44:46,767 --> 01:44:49,374
لا تذكريه.
إنه منافٍ للنظام..

1117
01:44:50,105 --> 01:44:51,043
لكن..

1118
01:44:58,003 --> 01:44:58,837
‫“‬سوزان”..

1119
01:44:59,360 --> 01:45:01,800
كنت أفكر بشأن قضية دير (لونشان).

1120
01:45:02,509 --> 01:45:04,386
لدي اقتراح سأقدمه لكِ.

1121
01:45:05,221 --> 01:45:08,245
- أأنتِ مدينة بمهركِ للجمعيات الخيرية؟
- نعم أماه.

1122
01:45:08,454 --> 01:45:10,644
ودير (لونشان) احتفظ بالباقي؟

1123
01:45:10,788 --> 01:45:13,123
- نعم.
- ألم يعيد لكِ شيئًا؟

1124
01:45:13,229 --> 01:45:15,523
- كلا أماه.
- هذا ليس صائبًا.

1125
01:45:15,605 --> 01:45:17,732
أنتِ تملكين الحق في استعادته، أتعلمين

1126
01:45:18,880 --> 01:45:20,340
إذن يا “سوزان”؟

1127
01:45:21,757 --> 01:45:23,196
ماذا علينا أن نفعل؟

1128
01:45:23,842 --> 01:45:26,950
ارفعي قضية على دير (لونشان)
لتحصلي على المال باسمكِ.

1129
01:45:27,179 --> 01:45:30,975
سندفع التكاليف وسنتقاسمها.
مارأيكِ؟

1130
01:45:31,704 --> 01:45:32,935
كفى يا فتيات!

1131
01:45:34,500 --> 01:45:36,064
ماذا قلتِ؟

1132
01:45:37,316 --> 01:45:38,359
أنتِ تحلمين.

1133
01:45:38,691 --> 01:45:43,383
نعم، أعتقد أن اسمي سيتم
تداوله مجددًا…

1134
01:45:43,925 --> 01:45:47,825
في قاعات المحاكم..
الكثير من التفاصيل والفضائح..

1135
01:45:48,033 --> 01:45:50,807
والكذبات التي ستجعلني أبدو مكروهة..

1136
01:45:51,287 --> 01:45:56,229
أفكر بالمرارة، وبأني سأشعر بالخجل..

1137
01:45:57,064 --> 01:45:58,628
وبأنني سأبكي..

1138
01:46:00,610 --> 01:46:02,175
لا أريد ذلك.

1139
01:46:02,610 --> 01:46:05,634
دعينا نتوقف عن الحديث عن ذلك..

1140
01:46:09,910 --> 01:46:11,162
لكن دعوها..

1141
01:46:11,580 --> 01:46:12,935
دعوها لوحدها!

1142
01:46:32,557 --> 01:46:35,414
- أتحبيني؟
- نعم، أنتِ طيبة جدًا معي.

1143
01:46:35,624 --> 01:46:37,709
- لا أنتِ لم تفعلي.
- لم أفعل؟

1144
01:46:37,919 --> 01:46:40,004
- لا.
- ماذا تريدين مني أن أفعل؟

1145
01:46:40,085 --> 01:46:43,985
- خمّني!
- لا يمكنني أن أتخيل.

1146
01:46:50,659 --> 01:46:52,328
هذا متسخ.

1147
01:46:54,454 --> 01:46:55,830
هذا ضيق للغاية.

1148
01:46:56,790 --> 01:46:58,187
ما من تقدم.

1149
01:47:03,275 --> 01:47:05,673
- كم عمركِ؟
- قرابة العشرين..

1150
01:47:05,675 --> 01:47:07,760
اخبريني عنكِ.

1151
01:47:09,490 --> 01:47:11,721
سيكون حديثًا طويلًا وحزينًا.

1152
01:47:11,909 --> 01:47:15,829
لا تقلقي، إني يروق لي البكاء.
لا بد أنه يروقكِ كذلك.

1153
01:47:15,830 --> 01:47:18,229
سأمسح دموعكِ، وأنتِ امسحي دموعي.

1154
01:47:18,438 --> 01:47:21,566
من يعلم، لربما سيسعدنا ذلك.

1155
01:47:22,089 --> 01:47:24,800
وأنتِ تعلمين إلام سيقودنا؟

1156
01:47:25,531 --> 01:47:26,574
اخبريني..

1157
01:47:54,638 --> 01:47:55,785
‫“‬سوزان”..

1158
01:47:57,246 --> 01:47:59,748
هل كنتِ حقًا تحبين رئيستكِ الأولى؟

1159
01:47:59,978 --> 01:48:00,958
نعم، للغاية.

1160
01:48:01,271 --> 01:48:05,296
إنها لم تحبكِ أكثر مما أحببتكِ أنا
لكنكِ أحببتها.

1161
01:48:06,444 --> 01:48:07,903
أنتِ لا تقولين شيئًا.

1162
01:48:08,299 --> 01:48:11,468
كنت حزينة، وكانت تعزيني..

1163
01:48:12,094 --> 01:48:15,890
مالذي جعلكِ تمقتين حياة الدير؟
أخبريني.

1164
01:48:16,056 --> 01:48:19,873
في وقت ما، لا بد لشخص
ما أن قال بأنكِ جميلة.

1165
01:48:20,060 --> 01:48:23,168
- نعم، لقد قالوا ذلك.
- أكنتِ تكرهين ذلك الشخص؟

1166
01:48:23,397 --> 01:48:25,503
- لا.
- هل كنتِ مولعة به؟

1167
01:48:26,212 --> 01:48:29,382
- لا.
- ماذا؟ ما من عشق سري؟

1168
01:48:30,279 --> 01:48:33,073
بوحي لي، إني أتفهّم.

1169
01:48:33,324 --> 01:48:37,849
- لا شيء لأبوح به.
- لماذا إذن تمقتين حياتنا؟

1170
01:48:38,120 --> 01:48:42,437
إنها الحياة ذاتها.
الانعدام التام للحرية.

1171
01:48:43,168 --> 01:48:46,400
أشعر أنني مقدّرة لأشياء أخرى.

1172
01:48:46,775 --> 01:48:49,986
- مالذي يجعلكِ تفكرين هكذا؟
- أنا ضجرة..

1173
01:48:50,257 --> 01:48:52,718
- ضجرة للغاية.
- حتى هنا؟

1174
01:48:52,927 --> 01:48:57,994
نعم يا أماه العزيزة، حتى هنا,
بغض النظر عن طيبتكِ.

1175
01:48:59,038 --> 01:48:59,768
لكن..

1176
01:49:01,435 --> 01:49:04,542
ألا تشعري بداخلكِ أية نزعات..

1177
01:49:05,690 --> 01:49:06,942
رغبات؟

1178
01:49:07,255 --> 01:49:09,132
- لا.
- أصدقكِ.

1179
01:49:10,956 --> 01:49:14,439
- مشاعركِ تبدو طبيعية هادئة..
- تمامًا.

1180
01:49:14,440 --> 01:49:16,734
- يمكنني أن أقول فاترة.
- لست أدري.

1181
01:49:18,297 --> 01:49:21,571
- أتعرفين ثمة شيء عن المجتمع؟
- القليل..

1182
01:49:22,009 --> 01:49:23,615
مالذي يجذبكِ إليه؟

1183
01:49:24,346 --> 01:49:26,431
لست أدري .. لكني أشعر به.

1184
01:49:27,661 --> 01:49:32,186
- أهي الحرية التي تفتقديها إذن؟
- نعم، ذلك وأشياء أخرى.

1185
01:49:32,396 --> 01:49:33,855
ما هي الأشياء الأخرى؟

1186
01:49:34,795 --> 01:49:37,193
تحدثي إلي بصراحة.

1187
01:49:38,380 --> 01:49:43,468
- أترغبين بالزواج؟
- بالتأكيد أُفضل ذلك أكثر من هنا.

1188
01:49:43,782 --> 01:49:45,659
- لماذا؟
- لست أدري.

1189
01:49:46,054 --> 01:49:47,347
أخبريني..

1190
01:49:51,518 --> 01:49:55,563
مالذي تشعرين به في حضرة الرجال؟

1191
01:49:55,835 --> 01:49:59,213
إن كان ذكيًّا، فإني أصغي له بمتعة.

1192
01:49:59,901 --> 01:50:02,133
إن كان وسيمًا، فإني سألاحظه.

1193
01:50:02,716 --> 01:50:06,199
- وقلبكِ؟
- لا، لم يصله شيئًا حتى الآن.

1194
01:50:06,950 --> 01:50:10,433
وحين تلتقي عيناكِ بعيني ذلك الرجل؟

1195
01:50:11,163 --> 01:50:13,562
- ألا تشعرين..
- بالخجل أحيانًا.

1196
01:50:13,667 --> 01:50:15,857
أخفض عيناي.

1197
01:50:16,376 --> 01:50:17,919
لكن بلا مشاعر؟

1198
01:50:18,129 --> 01:50:18,963
لا.

1199
01:50:19,963 --> 01:50:22,319
ألا تقول لكِ أحاسيسكِ شيئًا؟

1200
01:50:23,091 --> 01:50:25,677
وهل للأحاسيس لغة؟

1201
01:50:26,386 --> 01:50:30,056
- ألا تعرفين؟
- لا يا أماه، مالخير الذي ستجلبه لي؟

1202
01:50:30,557 --> 01:50:34,019
- سيقلّ ضجركِ.
- أو ربما سيزداد.

1203
01:50:34,728 --> 01:50:36,959
أماه، أنا لا أفهمكِ..

1204
01:50:37,230 --> 01:50:40,567
- إذن سأوضّح الأمر..
- لا، أُفضّل ألا أعرف.

1205
01:50:40,985 --> 01:50:42,445
لم تخافين؟

1206
01:50:44,842 --> 01:50:46,031
يالبرائتكِ!

1207
01:50:46,136 --> 01:50:49,890
هذا صحيح.
أُفضّل أن أموت على أن أكون خلاف ذلك.

1208
01:50:55,624 --> 01:50:58,043
أماه، مالأمر؟

1209
01:50:58,669 --> 01:51:00,963
هل قلت شيئًا يؤذيكِ؟

1210
01:51:01,296 --> 01:51:02,631
أنا آسفة جدًا..

1211
01:51:03,110 --> 01:51:06,176
إني أتحدث بلا تعقّل.
اعذريني.

1212
01:51:10,618 --> 01:51:14,413
- ‫“‬سوزان” هل تنامين بشكل جيد؟
- نعم.

1213
01:51:15,353 --> 01:51:17,959
- هل تغطين في النوم سريعًا؟
- بشكل دائم تقريبًا.

1214
01:51:18,772 --> 01:51:21,670
وحين لا تنامين مالذي تفكرين به؟

1215
01:51:22,088 --> 01:51:24,110
حياتي الماضية و..

1216
01:51:24,778 --> 01:51:27,009
مستقبلي الحزين.

1217
01:51:28,157 --> 01:51:31,077
أو أصلي أو أبكي.

1218
01:51:31,701 --> 01:51:34,141
ماذا تفعلين حين تستيقظين مبكرًا؟

1219
01:51:34,850 --> 01:51:36,143
أنهض.

1220
01:51:36,456 --> 01:51:38,750
- على الفور؟
- على الفور.

1221
01:51:40,669 --> 01:51:42,691
ألم يسبق لكِ أن حلمتِ..

1222
01:51:45,277 --> 01:51:47,634
وتستلقين على وسادتكِ؟

1223
01:51:50,281 --> 01:51:51,011
لا.

1224
01:51:51,429 --> 01:51:54,516
ولا تستمتعين بدفئ فراشكِ؟

1225
01:51:54,830 --> 01:51:55,664
لا.

1226
01:51:56,622 --> 01:51:57,602
مطلقًا؟

1227
01:51:58,520 --> 01:52:03,587
ألا تنظرين حتى إلى نفسكِ؟

1228
01:52:05,570 --> 01:52:08,281
- وتشعرين بالسرور لرؤية..
- لا..

1229
01:52:08,822 --> 01:52:11,637
لا وأنا لا أعرف ذلك
أنا جميلة جدًا كما تقولين.

1230
01:52:11,804 --> 01:52:16,329
على أية حال المرء يصبح جميلًا للآخرين
وليس لنفسه.

1231
01:52:16,788 --> 01:52:17,872
مطلقًا؟

1232
01:52:19,395 --> 01:52:21,918
الأب “ليموان” يطلبكِ.

1233
01:52:26,965 --> 01:52:29,134
قلت لكِ أن تبقي في حجرتكِ.

1234
01:52:32,429 --> 01:52:34,764
- لم أنتِ هنا؟
- عند أوامر الأم

1235
01:52:35,432 --> 01:52:38,226
- أكنتِ معها منذ فترة طويلة؟
- بقدر ما أرادت.

1236
01:52:38,810 --> 01:52:41,521
- لقد وعدتني.
- لم أعدكِ شيئًا.

1237
01:52:42,626 --> 01:52:44,754
وماذا كنتما تفعلان؟

1238
01:52:51,781 --> 01:52:53,074
اشفقي علي.

1239
01:54:16,324 --> 01:54:17,701
لا تقلقي يا “سوزان”.

1240
01:54:19,161 --> 01:54:20,100
إنها أنا.

1241
01:54:24,228 --> 01:54:25,834
مالأمر يا أماه؟

1242
01:54:26,939 --> 01:54:28,649
لم لم تنامي؟

1243
01:54:29,129 --> 01:54:32,153
لم أستطع النوم.
حلمت بأحلام سيئة.

1244
01:54:32,779 --> 01:54:34,343
رأيتكِ محاطة بهم..

1245
01:54:35,197 --> 01:54:38,179
بشعر أشعث وحافية القدمين.

1246
01:54:39,222 --> 01:54:40,724
ارتجفت واستيقظت.

1247
01:54:43,080 --> 01:54:46,667
أخشى الكارثة، وطالع السوء..

1248
01:54:48,648 --> 01:54:51,636
- أردت أن أراكِ.
- أماه العزيزة.

1249
01:54:51,672 --> 01:54:54,425
أنا ضعيفة لكني لا أخشى شيئًا.

1250
01:54:55,655 --> 01:54:57,532
أعتقد بأن علي أن أنام.

1251
01:54:59,722 --> 01:55:01,015
اعطني يدك.

1252
01:55:06,021 --> 01:55:07,689
كم هو بطيء نبضكِ.

1253
01:55:08,941 --> 01:55:10,610
لا شيء يضايقه.

1254
01:55:11,087 --> 01:55:14,215
أماه العزيزة، ستصابين بنزلة برد.

1255
01:55:15,051 --> 01:55:16,302
معكِ حق.

1256
01:55:17,554 --> 01:55:19,014
أنا ذاهبة يا حبيبتي.

1257
01:55:22,349 --> 01:55:25,602
أماه مالأمر؟
لم تبكين؟

1258
01:55:39,761 --> 01:55:40,804
إنها “تيريزا”.

1259
01:55:41,952 --> 01:55:44,391
- نعم، أنا متأكدة أنها هي.
- لا تؤذيها.

1260
01:55:46,686 --> 01:55:48,146
طابت ليلتك يا “سوزان”.

1261
01:56:01,992 --> 01:56:03,807
عودي إلى فراشكِ.

1262
01:56:26,538 --> 01:56:30,479
‫“‬سوزان” عودي إلى حجرتكِ.
لن تعترفي اليوم.

1263
01:56:30,793 --> 01:56:32,357
- لماذا؟
- لا أرغب بذلك.

1264
01:56:32,940 --> 01:56:35,276
- لكن..
- بوسع الناس أن يعتقدوا ما يريدون.

1265
01:56:35,422 --> 01:56:38,279
تعالي إليّ.
سأغفر لكِ

1266
01:56:41,261 --> 01:56:43,597
اتبعيني.
سأسمعكِ الآن.

1267
01:56:45,807 --> 01:56:48,456
ابدأي، لكن عديني..

1268
01:56:49,395 --> 01:56:52,419
قولي ما تشائين، وحده الرب سيحاكمنا..

1269
01:56:56,651 --> 01:57:00,238
حسنًا يا أبتاه..
إنها رئيسة الدير.

1270
01:57:01,448 --> 01:57:04,889
جاءت إلى حجرتي
وطلبتني أن أذهب إليها..

1271
01:57:04,890 --> 01:57:06,141
أعلم..

1272
01:57:08,038 --> 01:57:10,436
فليتبارك الرب، أنتِ في مأمن حتى الآن.

1273
01:57:15,712 --> 01:57:17,714
لا أجرؤ على أن أكون أكثر دقة..

1274
01:57:18,924 --> 01:57:20,800
وبالتالي أساعدها في مخططاتها..

1275
01:57:22,552 --> 01:57:25,013
لكن عليكِ أن تتجنّبيها.

1276
01:57:26,014 --> 01:57:28,245
لا تذهبي أبدًا إلى غرفتها..

1277
01:57:29,100 --> 01:57:32,166
اوصدي بابكِ، بالأخص ليلًا.

1278
01:57:32,979 --> 01:57:36,879
إذا جاءت مرة أخرى، اخرجي..

1279
01:57:37,317 --> 01:57:42,072
اهتفي، اصرخي إذا لزم الأمر، أيقظي الجميع..

1280
01:57:43,448 --> 01:57:48,766
تصرفي كما لو كنتِ قابلتِ الشيطان،
إذا ذهبت لتعقّبكِ…

1281
01:57:50,748 --> 01:57:53,876
نعم يا صغيرتي، لقد قلت شيطان..

1282
01:57:55,335 --> 01:57:58,797
والذي سترينه بهيئة رئيستكِ.

1283
01:58:00,298 --> 01:58:01,174
كرري ما أقول..

1284
01:58:03,013 --> 01:58:07,773
<i>اختفي أيها الشيطان القديم.
الرب يحيطني يا شيطان!</i>

1285
01:58:16,689 --> 01:58:18,983
- هل صحتكِ جيدة؟
- نعم أبتاه.

1286
01:58:19,818 --> 01:58:22,153
- أيمكنكِ أن تحتملي الليلة بلا نوم؟
- نعم.

1287
01:58:23,738 --> 01:58:25,761
إذن، لا تخلدي إلى فراشكِ الليلة.

1288
01:58:26,074 --> 01:58:29,911
بعد العشاء,
اذهبي إلى المذبح وصلِّ طوال الليل.

1289
01:58:30,266 --> 01:58:33,227
أنتِ تجهلين الخطر المحدق بكِ.

1290
01:58:33,623 --> 01:58:36,876
أشكر الرب لأنه حماكِ.

1291
01:58:37,586 --> 01:58:41,902
كفارتكِ الوحيدة ستكون أن
تتجنبي رئيستكِ.

1292
01:58:51,516 --> 01:58:54,936
يمكنني أن أتوقع نتائج كل هذا..

1293
01:58:55,042 --> 01:58:56,397
لكن لا بد لي أن أفعله..

1294
01:58:58,106 --> 01:59:02,423
الرب هو سيدي.
ليس لدينا سوى قانون واحد.

1295
01:59:20,545 --> 01:59:22,714
‫“‬سوزان” مالذي تفعلينه هنا؟

1296
01:59:23,445 --> 01:59:24,592
يمكنكِ أن تري يا سيدتي.

1297
01:59:25,114 --> 01:59:27,200
- أتعلمين الوقت الآن؟
- نعم، سيدتي.

1298
01:59:27,677 --> 01:59:31,514
- ولم لستِ على فراشكِ؟
- إني أعد قربانًا.

1299
01:59:32,225 --> 01:59:35,185
- أتريدين أن تقضي الليل كله؟
- نعم، سيدتي.

1300
01:59:36,436 --> 01:59:39,689
- بأمر من؟
- بأمر المرشد.

1301
01:59:40,107 --> 01:59:42,401
المرشد لا يمكنه أن ينتهك القواعد..

1302
01:59:43,026 --> 01:59:46,738
- آمركِ أن تعودي إلى فراشك
- لقد أمرني بذلك ككفارة.

1303
01:59:46,988 --> 01:59:48,823
استبدليها بشيء آخر.

1304
01:59:49,366 --> 01:59:54,058
- لا أملك خيارًا.
- تعالي يا صغيرتي ستصيبكِ نزلة برد.

1305
01:59:54,684 --> 01:59:56,353
اذهبي وصلِّ في حجرتكِ.

1306
01:59:57,605 --> 02:00:01,255
- أتتجنبيني؟
- نعم يا سيدتي، الأمر كذلك.

1307
02:00:01,777 --> 02:00:05,322
- ورائي يا شيطان.
- مالأمر؟ توقفي..

1308
02:00:06,258 --> 02:00:10,324
أنا لست الشيطان.
أنا رئيستكِ وصديقتكِ.

1309
02:00:35,245 --> 02:00:39,499
المعذرة يا أماه العزيزة.
إنه الأب “ليموان” من طلب مني ذلك.

1310
02:00:39,813 --> 02:00:41,690
ماذا قال لكِ؟

1311
02:00:41,876 --> 02:00:44,733
لقد استجوبني.
وكان علي أن أجيب..

1312
02:00:45,964 --> 02:00:48,049
أأنا مريعة جدًا معكِ؟

1313
02:00:49,718 --> 02:00:51,344
لا أملك إجابة.

1314
02:00:51,720 --> 02:00:54,556
صداقتي معكِ عادية.

1315
02:00:54,765 --> 02:00:57,894
- الأب “ليموان” لا يرى ذلك.
- كيف؟

1316
02:00:58,184 --> 02:01:00,687
إنه يرى خطيئة سوداء في ذلك..

1317
02:01:01,104 --> 02:01:04,316
لقد لعنتني بالفعل حتى أوشكت على الهلاك.

1318
02:01:06,505 --> 02:01:10,176
إنه يحلم.
هذا ليس مقلبه السخيف الأول.

1319
02:01:10,614 --> 02:01:13,992
بمجرد أن يروقني أحد ما حتى يبدأ بذلك.

1320
02:01:14,534 --> 02:01:17,495
لقد أوشك أن يدفع “تيريزا” المسكينة إلى الجنون.

1321
02:01:18,204 --> 02:01:21,061
لقد اكتفيت بهذا، لا بد أن أتخلص منه.

1322
02:01:21,291 --> 02:01:25,378
على أية حال، إن مسكنه يبعد عشرة أميال.
ليس من السهل الوصول إليه.

1323
02:01:26,212 --> 02:01:28,778
لكن لنتحدث براحة؟
أأنتِ قادمة؟

1324
02:01:28,883 --> 02:01:30,343
لا يا أمي العزيزة، لا..

1325
02:01:30,759 --> 02:01:33,866
أرجوكِ اسمحي لي أن أقضي الليلة هنا..

1326
02:01:34,596 --> 02:01:35,993
وإلا لن أجرؤ على ذلك..

1327
02:01:37,057 --> 02:01:39,893
لكن يا أماه، أنتِ أيضًا ستقدمين قربانًا؟

1328
02:01:40,728 --> 02:01:41,979
بالتأكيد.

1329
02:01:42,606 --> 02:01:45,526
- ألم يقل الأب “ليموان” شيئًا؟
- لا

1330
02:01:46,882 --> 02:01:48,655
وكيف ذلك؟

1331
02:01:51,158 --> 02:01:53,765
أنتِ تعترفين لتعرفي خطاياكِ فحسب.

1332
02:01:54,470 --> 02:01:56,701
صداقتي بكِ ليست كذلك.

1333
02:01:58,683 --> 02:02:01,290
- تعالي، لنذهب إلى حجرتي
- لا يا أماه..

1334
02:02:02,749 --> 02:02:06,565
لقد أقسمت أمام الرب
بأنني لن أذهب مجددًا إلى غرفتكِ.

1335
02:02:08,213 --> 02:02:11,800
- لنصلي صلاة قصيرة وبعدها..
- لا، يا أماه.

1336
02:02:12,363 --> 02:02:15,095
أرجوكِ اسمحي لي أن أقضي الليلة هنا.

1337
02:02:17,681 --> 02:02:22,227
حسنٌ جدًا,
ولكن بشرط أنها المرة الأخيرة.

1338
02:02:49,754 --> 02:02:51,569
والأب “ليموان”؟

1339
02:02:52,048 --> 02:02:53,341
لقد غادر.

1340
02:02:54,384 --> 02:02:55,948
أنا المرشد الجديد.

1341
02:02:56,783 --> 02:02:58,139
ماذا حدث؟

1342
02:02:59,097 --> 02:03:02,642
- هل يمكنني أن أثق في مشورتك؟
- بالتأكيد.

1343
02:03:03,831 --> 02:03:06,584
أحدهم كتب عنه إلى رئيس الأساقفة.

1344
02:03:06,689 --> 02:03:08,253
ماذا قالوا؟

1345
02:03:08,356 --> 02:03:12,423
أنه صارم جدًا..
ويعيش في مكان بعيد.

1346
02:03:12,715 --> 02:03:16,781
ويشتبه في تورطه في الينسينية..
يزرع الشقاق..

1347
02:03:17,073 --> 02:03:19,722
ينفر الراهبات من رئيستهن.

1348
02:03:19,805 --> 02:03:21,036
من قال لك؟

1349
02:03:21,662 --> 02:03:24,269
هو قال ذلك.
أقابله في المناسبات..

1350
02:03:25,498 --> 02:03:27,021
أخبرني عنكِ.

1351
02:03:27,230 --> 02:03:28,586
ماذا قال؟

1352
02:03:30,337 --> 02:03:32,172
بأنه مشفق عليكِ..

1353
02:03:32,381 --> 02:03:34,884
وبأنه قابلكِ مرة أو مرتان..

1354
02:03:35,175 --> 02:03:38,970
لكنه كان يخشى عليكِ...

1355
02:03:39,597 --> 02:03:40,640
مم يخشى؟

1356
02:03:42,098 --> 02:03:43,433
لا عليكِ..

1357
02:03:43,643 --> 02:03:45,624
أنا مرشدكِ.

1358
02:03:46,250 --> 02:03:48,440
يمكنني أن أعترف لكِ.

1359
02:03:49,648 --> 02:03:53,526
لربما أكون مثالًا لكِ يقدم لكِ الشجاعة.

1360
02:03:56,821 --> 02:04:00,805
أخت “سوزان”، أنا أيضًا لا أملك رسالة.

1361
02:04:01,014 --> 02:04:02,265
لم يكن لدي أبدًا.

1362
02:04:02,994 --> 02:04:06,456
دخلت أيضًا الرهبنة ضد إرادتي.

1363
02:04:07,228 --> 02:04:13,004
الاضطهاد الذي عانيتي منه..
أنا أيضًا عانيت منه.

1364
02:04:13,755 --> 02:04:17,238
- لم تخبرني بذلك؟
- لأساعدكِ في تحمل مصيركِ.

1365
02:04:18,218 --> 02:04:23,619
هذا هو أملنا الوحيد.
عليكِ أن تسلّمي نفسكِ لذلك.

1366
02:04:24,057 --> 02:04:28,916
الرهبان والراهبات الصالحون يستمتعون
بكبح شهواتهم.

1367
02:04:29,729 --> 02:04:33,942
إنهم يقايضون حاضرهم بسعادتهم المستقبلية..

1368
02:04:36,862 --> 02:04:37,905
ونحن..

1369
02:04:39,679 --> 02:04:40,826
يا أخت “سوزان”..

1370
02:04:42,284 --> 02:04:44,598
كلانا نعاني العذابات ذاتها..

1371
02:04:45,161 --> 02:04:47,518
ولكن ماهو الجزاء؟

1372
02:04:48,206 --> 02:04:52,377
نحن نلعن أرواحنا بالندم
كما يلعن الأشخاص العاديين أرواحهم بالخطيئة.

1373
02:04:52,794 --> 02:04:55,964
نحن نصوم وهم يحتفلون..

1374
02:04:56,506 --> 02:04:59,613
وفي النهاية الجحيم ذاته ينتظرنا.

1375
02:05:00,677 --> 02:05:04,326
نحن محملون بسلاسل لا يمكن كسرها..

1376
02:05:06,141 --> 02:05:09,102
دعينا نحاول أن نتحملها يا أختاه.

1377
02:05:14,004 --> 02:05:16,298
سأعود لأقابلكِ مجددًا.

1378
02:05:53,084 --> 02:05:55,941
لا يا أماه العزيزة لقد قطعت وعدًا
بألا أعود.

1379
02:05:57,067 --> 02:05:58,568
هذا أفضل لكلتينا..

1380
02:05:59,486 --> 02:06:03,531
لقد اتخذت في روحكِ العديد من الحجرات
ثمة حجرة خسرتها لأجل الرب.

1381
02:06:03,949 --> 02:06:05,638
هل تعاتبيني؟

1382
02:06:06,618 --> 02:06:09,809
- ألن تدخلي؟
- لا يا أماه لا.

1383
02:06:10,018 --> 02:06:11,686
ألن تفعلي يا “سوزان”؟

1384
02:06:12,103 --> 02:06:14,063
أنتِ لا تعرفين ما قد يحدث.

1385
02:06:14,272 --> 02:06:15,628
لا، لستِ تعلمين.

1386
02:06:16,920 --> 02:06:18,713
ستدفعيني إلى حتفي.

1387
02:06:32,478 --> 02:06:33,521
‫“‬سوزان”..

1388
02:06:35,816 --> 02:06:37,171
‫“‬سوزان”..

1389
02:07:20,254 --> 02:07:22,798
أخت “كليمنت”، صلِّ لأجلي.

1390
02:07:29,681 --> 02:07:32,184
أخت “تيريزا”، صلِّ لأجلي.

1391
02:07:37,437 --> 02:07:38,480
لا بد لكِ.

1392
02:07:38,898 --> 02:07:41,275
لكن الأب “ليموان”..

1393
02:07:41,797 --> 02:07:44,091
- لقد كان محقًّا.
- لكن لماذا؟

1394
02:07:45,467 --> 02:07:48,365
أختاه اتبعي نصيحتي..

1395
02:07:48,887 --> 02:07:53,204
وتلك التي من الأب “ليموان” و
ولا تحاولي أبدًا أن تعرفي لماذا.

1396
02:07:53,934 --> 02:07:57,625
لو كنت أعرف مكمن الخطر لاستطعت
أن أتجنبه.

1397
02:07:58,063 --> 02:08:00,127
قد يكون الأمر خلاف ذلك.

1398
02:08:00,482 --> 02:08:02,338
لم أفهمك.

1399
02:08:04,277 --> 02:08:07,551
هناك أضواء تحذيرية.
حيث من الأفضل لكِ أن يتم إخبارك..

1400
02:08:07,781 --> 02:08:11,159
قد تكون رئيستكِ أكثر جرأة.

1401
02:08:11,222 --> 02:08:12,723
لا أرى ذلك.

1402
02:08:13,307 --> 02:08:14,600
هذا أفضل.

1403
02:08:15,226 --> 02:08:18,041
مالخطر الكامن في الولع؟

1404
02:08:19,209 --> 02:08:21,524
ماهو ضرر الحب؟

1405
02:08:22,150 --> 02:08:24,966
- إنه حلوٌ للغاية.
- صحيح..

1406
02:08:26,028 --> 02:08:27,947
وهل هو شائع؟

1407
02:08:29,240 --> 02:08:32,764
- الرئيسة المسكينة..
- لم تكن منقطعة لهذه الحياة.

1408
02:08:33,181 --> 02:08:35,704
أنا جئت من طبيعة مخالفة..

1409
02:08:36,540 --> 02:08:38,312
نوع من الجنون.

1410
02:08:38,626 --> 02:08:41,129
<i>- هل هي مجنونة؟
- نعم، إنها كذلك..</i>

1411
02:08:42,589 --> 02:08:44,675
وسيزداد الأمر سوءًا.

1412
02:08:47,925 --> 02:08:53,764
أكل أولئك الذين لا يملكون رسالة,
سيلاقون المصير ذاته؟

1413
02:08:53,765 --> 02:08:55,538
لا، ليسوا كلهم.

1414
02:08:56,788 --> 02:08:58,623
البعض يموت أولًا..

1415
02:08:58,790 --> 02:09:00,396
أو يعتاد الحياة..

1416
02:09:01,084 --> 02:09:04,400
- أو يعيش على الأمل
- يأمل بماذا؟

1417
02:09:05,922 --> 02:09:07,653
إلغاء النذور..

1418
02:09:08,071 --> 02:09:09,322
وماذا أيضًا؟

1419
02:09:13,930 --> 02:09:16,391
أن يجد البوابة مفتوحة يومًا ما..

1420
02:09:17,329 --> 02:09:19,185
أو أن يحترق الدير..

1421
02:09:20,145 --> 02:09:22,564
أو أن ينهار الحائط الخارجي

1422
02:09:22,565 --> 02:09:24,233
هذا صحيح حقًا..

1423
02:09:25,650 --> 02:09:27,465
لقد تخيلت أشياءًا كهذه..

1424
02:09:29,195 --> 02:09:32,470
- ولازلت أفعل..
- وحين تتوقفين عن هذا..

1425
02:09:32,679 --> 02:09:34,556
ستمقتي نفسك..

1426
02:09:35,160 --> 02:09:38,038
والآخرين.
وتبكي للسماء..

1427
02:09:38,455 --> 02:09:40,686
ابحثي عن نافذة مرتفعة..

1428
02:09:41,000 --> 02:09:42,251
بئر..

1429
02:09:42,878 --> 02:09:44,129
حبل.

1430
02:09:44,461 --> 02:09:46,004
ففي بعض الأحيان يمكن العثور عليها.

1431
02:09:47,672 --> 02:09:49,528
البعض يجن..

1432
02:09:50,717 --> 02:09:56,389
أولئك الذين يحتفظون بآمالهم
حتى مماتهم لا يزالون سعداء..

1433
02:09:56,494 --> 02:10:00,498
ومما لا شك فيه، هم الأتعس

1434
02:10:06,107 --> 02:10:08,693
أبتاه، أنا آسفة جدًا لأني أصغيت إليك.

1435
02:10:11,197 --> 02:10:12,344
لماذا؟

1436
02:10:12,864 --> 02:10:14,261
في السابق، كنت أجهل نفسي.

1437
02:10:16,055 --> 02:10:17,869
والآن، أنا أعرفها.

1438
02:11:03,664 --> 02:11:04,811
أبتاه..

1439
02:11:05,542 --> 02:11:07,356
أنا روح ضائعة..

1440
02:11:38,240 --> 02:11:39,491
الأخت “تيريز”..

1441
02:11:40,327 --> 02:11:42,037
كيف هو حال أمنا؟

1442
02:11:42,412 --> 02:11:44,956
- ستموت جراء ذلك.
- ماذا عليّ أن أفعل؟

1443
02:11:46,041 --> 02:11:47,751
بوسعكِ أن تقومي بالكثير.

1444
02:11:47,897 --> 02:11:50,274
أختاه، أنا لا أفهمكِ.

1445
02:11:56,010 --> 02:11:57,053
هذا أنت

1446
02:11:57,344 --> 02:12:00,513
ليس بوسعي الانتظار أكثر.
لا بد لي أن أتحدث إليكِ.

1447
02:12:01,514 --> 02:12:05,664
أبتاه، لم أعد أرغب في رؤيتك
خارج الاعتراف.

1448
02:12:06,165 --> 02:12:07,562
اصغي إلي يا “سوزان”..

1449
02:12:08,146 --> 02:12:10,377
علي أن أعترف لكِ اليوم.

1450
02:12:11,630 --> 02:12:12,881
مالأمر؟

1451
02:12:13,735 --> 02:12:14,861
دعني في سلام.

1452
02:12:16,947 --> 02:12:19,908
لقد جعلتني أخسر الشجاعة الصغيرة
التي كنت أملكها.

1453
02:12:23,057 --> 02:12:24,058
ابتعد.

1454
02:12:24,308 --> 02:12:28,521
كيف لي أن أهبكِ الشجاعة؟
وأنا لا أملك منها شيئًا.

1455
02:12:29,730 --> 02:12:31,148
اصغي.

1456
02:12:31,753 --> 02:12:34,443
يستحيل أن يتشابه إنسانان لهذه الدرجة.

1457
02:12:34,966 --> 02:12:38,615
قصة روحكِ هي قصة روحي.

1458
02:12:38,929 --> 02:12:40,493
لماذا تقول ذلك؟

1459
02:12:41,450 --> 02:12:42,451
ابتعد.

1460
02:12:45,830 --> 02:12:46,836
ابتعد.

1461
02:12:46,872 --> 02:12:48,687
دعينا نضيع معًا.

1462
02:12:50,000 --> 02:12:53,483
‫“‬سوزان” أنتِ أيضًا تلعنين روحكِ.

1463
02:12:53,797 --> 02:12:54,840
اصمت.

1464
02:12:54,964 --> 02:12:59,009
‫“‬سوزان” لا بد لنا أن نهرب.
كل شيء مُعدّ.

1465
02:12:59,093 --> 02:13:00,594
العربة بانتظارنا.

1466
02:13:00,700 --> 02:13:03,411
ستكونين في مأمن.

1467
02:13:04,014 --> 02:13:05,870
ستنسين عذاباتكِ.

1468
02:13:05,912 --> 02:13:08,519
وستجدين العالم.

1469
02:13:09,250 --> 02:13:10,397
لا أصدقك.

1470
02:13:11,814 --> 02:13:14,879
- لا يمكنني تصديقك.
- ألا تريدين أن تكوني حرّة؟

1471
02:13:17,904 --> 02:13:21,345
بلى، أريد ذلك أكثر مما مضى,
لكن ليس هكذا..

1472
02:13:22,220 --> 02:13:23,638
هذا هو السبيل الوحيد.

1473
02:13:24,995 --> 02:13:26,559
امهلني ليومان..

1474
02:13:26,975 --> 02:13:32,835
سأنتظركِ غدًا بجانب البئر في الحديقة
عند منتصف الليل.

1475
02:15:46,385 --> 02:15:48,304
<i>- ‫“‬سوزان‫”‬.
- نعم أختاه</i>

1476
02:15:48,658 --> 02:15:51,223
<i>اتلي صلاة الشكر للرب في الحظيرة.</i>

1477
02:16:24,569 --> 02:16:27,530
انظري لها، تتظاهر بأنها راهبة..

1478
02:16:28,531 --> 02:16:33,265
- هل قبضوا على تلك الراهبة؟
- لا، لكنهم قبضوا على الناسك.

1479
02:16:33,495 --> 02:16:36,289
- ماذا فعلوا؟
- قاموا بتسليمه.

1480
02:16:36,310 --> 02:16:40,815
سيقضي حياته في السجن.
والفتاة أيضًا إذا تمكنوا من القبض عليها.

1481
02:16:41,273 --> 02:16:43,859
تقضي محكومية الهرب.

1482
02:16:44,799 --> 02:16:47,927
- مالأمر يا “ماري”؟
- لاشيء يا سيدتي.

1483
02:16:48,781 --> 02:16:52,055
أنتِ لستِ حمقاء لتبكي عليها؟

1484
02:16:52,265 --> 02:16:56,644
كل ما كان عليها أن تفعله الأكل والنوم والصلاة.
كانت ميسورة الحال هناك.

1485
02:16:57,271 --> 02:16:59,982
لو كان عليها أن تعمل مثلنا..

1486
02:17:00,397 --> 02:17:03,045
نحن لا نعرف سوى مشاكلنا الخاصة.

1487
02:17:03,255 --> 02:17:05,653
إنها فتاة وقحة وستحصل على عقابها.

1488
02:17:25,401 --> 02:17:28,675
لا يمكنكِ البقاء هناك.
تعالي.

1489
02:17:28,988 --> 02:17:30,385
اتبعيني.

1490
02:17:38,810 --> 02:17:40,645
هل استلمتِ رسالتي؟

1491
02:17:40,770 --> 02:17:42,897
السيد “مانوري” مات..

1492
02:17:44,170 --> 02:17:46,401
ابتهجي هناك آخرون.

1493
02:17:47,068 --> 02:17:50,322
- أكثر وسامة وحبًا
- نحن لسنا غيورات.

1494
02:19:06,398 --> 02:19:07,983
فليغفر لي الرب.

1495
02:20:04,916 --> 02:20:08,036
"كما هو جنون الإنسان الذي..

1496
02:20:08,138 --> 02:20:11,798
وضع في البحر بلا ربّان
وهو لا يفقه شيئًا في الملاحة..

1497
02:20:11,904 --> 02:20:15,553
كذلك هو جنون المخلوق الذي يقطع..

1498
02:20:15,659 --> 02:20:19,308
نذورًا دينية دون إرادة الرب التي تقودها".

1499
02:20:19,413 --> 02:20:21,186
(جاك بينين بوسويه)

