﻿1
00:00:38,453 --> 00:00:40,830
‫"شمسنا تخبو"

2
00:00:41,373 --> 00:00:44,209
‫"البشرية مهددة بالهلاك"

3
00:00:46,169 --> 00:00:48,713
‫"منذ ٧ أعوام، أرسل مشروع
‫(إيكاروس) بعثة"

4
00:00:48,839 --> 00:00:50,674
‫"مهمتها إعادة إشعال الشمس"

5
00:00:51,132 --> 00:00:54,803
‫"لكن تلك البعثة فقدت
‫قبل أن تصل إلى النجم"

6
00:00:56,972 --> 00:01:01,268
‫"منذ ١٦ شهراً، أنا (روبرت كابا)
‫ومعي طاقم مكون من ٧ أفراد..."

7
00:01:01,393 --> 00:01:04,521
‫"غادرنا كوكب الأرض
‫وقد تجمد في شتاء شمسي"

8
00:01:06,106 --> 00:01:09,109
‫"كانت شحنتنا المتفجرة
‫عبارة عن قنبلة فلكية..."

9
00:01:09,234 --> 00:01:12,612
‫"تعادل في كتلتها جزيرة (مانهاتن)"

10
00:01:13,613 --> 00:01:15,699
‫"أما هدفنا..."

11
00:01:16,241 --> 00:01:19,494
‫"فقد كان أن نصنع نجماً
‫داخل نجم"

12
00:01:44,519 --> 00:01:48,648
‫"٨ رواد فضاء مربوطون
‫إلى ذيل قنبلة"

13
00:01:49,274 --> 00:01:51,193
‫"قنبلتي"

14
00:01:52,402 --> 00:01:54,738
‫"مرحباً بكم في مركبة (إيكاروس ٢)"

15
00:02:27,145 --> 00:02:30,857
‫- (إيكاروس)
‫- "أجل يا د.(سيرل)"

16
00:02:30,982 --> 00:02:34,653
‫من فضلك، أعد ضبط خصائص
‫تصفية موجات بوابة غرفة المراقبة

17
00:02:34,778 --> 00:02:38,865
‫"هل تريد زيادة أم تخفيض التصفية
‫يا د.(سيرل)؟"

18
00:02:38,990 --> 00:02:40,784
‫تخفيضها

19
00:02:44,788 --> 00:02:47,165
‫رباه...

20
00:02:49,584 --> 00:02:54,464
‫(إيكاروس)، ما مدى اقتراب هذا
‫من السّطوع الكامل؟

21
00:02:54,756 --> 00:02:58,802
‫"من هذه المسافة التي تبلغ
‫٣٦ مليون ميل..."

22
00:02:58,927 --> 00:03:03,723
‫"أنت ترى ٢% فقط من السّطوع
‫الكامل للشمس"

23
00:03:04,057 --> 00:03:08,353
‫٢%؟ هل يمكنك أن تريني نسبة ٤%؟

24
00:03:08,478 --> 00:03:12,566
‫"سيتسبب هذا في تلف
‫دائم في شبكيتي عينيك"

25
00:03:19,781 --> 00:03:26,121
‫"ولكن يمكنك أن تشاهد نسبة ٣،١%
‫لمدة لا تزيد على ٣٠ ثانية"

26
00:03:26,246 --> 00:03:27,873
‫حسناً يا (إيكاروس)

27
00:03:27,998 --> 00:03:34,296
‫سأعيد ضبط خصائص التصفية
‫إلى نسبة ٣،١%

28
00:04:10,665 --> 00:04:15,712
‫إنها تجربة منعشة،
‫الأمر بمثابة الاغتسال بالضوء

29
00:04:15,837 --> 00:04:19,174
‫- جعلتني أنسى نفسي قليلاً
‫- كما يحدث في صهريج الطفو؟

30
00:04:19,299 --> 00:04:20,759
‫كلا في الواقع

31
00:04:22,260 --> 00:04:25,472
‫"الأمر لا يشبه صهريج الطفو
‫على الإطلاق، بل هو أقرب إلى..."

32
00:04:25,597 --> 00:04:28,225
‫- "ما هذا؟ هل هو لحم؟"
‫- بل دجاج

33
00:04:28,892 --> 00:04:31,102
‫لو لم يعجبك،
‫فلتأخذ نوبة عملي القادمة

34
00:04:31,228 --> 00:04:34,606
‫لاختبار تأثير الفضاء على النفس،
‫قمت بتجارب على الحرمان الحسي

35
00:04:34,731 --> 00:04:40,362
‫اختبرت الظلام التام على صهريج
‫الطفو، وأهم خصائص الظلام هي...

36
00:04:40,487 --> 00:04:44,157
‫أنك تسبح فيه،
‫الإنسان والظلام كيانان مختلفان

37
00:04:44,282 --> 00:04:48,537
‫لأن الظلام هو انعدام شيء ما،
‫إنه فراغ

38
00:04:48,662 --> 00:04:53,834
‫لكن الضوء التام يغمرك،
‫فتصير أنت وهو كياناً واحداً

39
00:04:55,502 --> 00:04:58,255
‫إنه أمر غريب جداً، لا...

40
00:04:58,630 --> 00:05:00,382
‫أنا أنصحكم بتجربته

41
00:05:00,507 --> 00:05:03,009
‫الأمر الغريب يا (سيرل) هو أنك
‫الاختصاصي النفسي على هذه المركبة

42
00:05:03,134 --> 00:05:05,804
‫وجلي أنني أعقل منك بكثير

43
00:05:08,515 --> 00:05:09,975
‫هذا شهي

44
00:05:24,239 --> 00:05:26,741
‫ما لم يقلها أحد فسأقولها أنا

45
00:05:26,867 --> 00:05:31,162
‫قراءات الرياح الشمسية أعلى بكثير
‫مما توقعنا من هذه المسافة

46
00:05:31,288 --> 00:05:34,624
‫في الوقت الحاضر، لا نستطيع
‫إرسال حزم الرسائل إلى الأرض

47
00:05:34,749 --> 00:05:37,127
‫سيرتفع دفق الموجات العالية
‫فوق مجال التشوش

48
00:05:37,252 --> 00:05:40,130
‫وستتمكن محطات القمر من التقاطها

49
00:05:40,463 --> 00:05:45,719
‫لكن من المحتمل ألّا نتمكن من إقامة
‫أي اتصال خلال ٢٤ ساعة

50
00:05:45,844 --> 00:05:50,015
‫- محتمل؟
‫- بل مرجح

51
00:05:52,517 --> 00:05:55,979
‫- سنضطر أخيراً للاعتماد على أنفسنا
‫- نحن على بعد ٥٥ ميلاً من الأرض

52
00:05:56,104 --> 00:06:00,859
‫- أرى أننا نعتمد على أنفسنا بالفعل
‫- بربكم، كنا نتوقع هذا

53
00:06:00,984 --> 00:06:05,488
‫ليست مشكلة كبيرة، سنخرج عن
‫نطاق الاتصال قبل ما توقعنا بـ٧ أيام

54
00:06:06,323 --> 00:06:10,452
‫لكن إن كان ينوي أي منكم أن
‫يرسل رسالة أخيرة إلى الديار...

55
00:06:10,744 --> 00:06:12,829
‫يجب أن تفعلوا هذا الآن

56
00:06:22,631 --> 00:06:26,051
‫"إذن، أمي وأبي..."

57
00:06:26,968 --> 00:06:29,888
‫"آمل أن تكونا فخورين بابنكما"

58
00:06:30,096 --> 00:06:32,849
‫"حيث إنه سينقذ البشرية
‫وما إلى ذلك"

59
00:07:01,711 --> 00:07:05,841
‫"حين تصلكما هذه الرسالة،
‫سأكون قد خرجت عن نطاق الاتصال"

60
00:07:07,050 --> 00:07:10,178
‫"حدث هذا قبل الوقت
‫الذي توقعناه بقليل"

61
00:07:10,345 --> 00:07:14,182
‫"لكن هذا يعني أنكما لن تتمكنا
‫من إرسال رسالة للرد علي"

62
00:07:15,642 --> 00:07:20,063
‫"لذا أردت فقط أن أعلمكما
‫أنني لست بحاجة للرسالة"

63
00:07:20,772 --> 00:07:24,776
‫"لأنني أعرف كل
‫ما تريدان أن تقولاه"

64
00:07:32,492 --> 00:07:34,035
‫"فقط تذكرا"

65
00:07:34,160 --> 00:07:38,915
‫"يستغرق انتقال الضوء من
‫الشمس إلى الأرض ٨ دقائق"

66
00:07:39,040 --> 00:07:44,504
‫"أي أنكما ستعلمان أننا نجحنا بعد
‫أن نطلق الشحنة المتفجرة بـ٨ دقائق"

67
00:07:44,629 --> 00:07:49,217
‫"ليس عليكما سوى أن تراقبا
‫أية زيادة في سطوع الضوء في السماء"

68
00:07:49,342 --> 00:07:53,722
‫"لذا إذا استيقظتما ذات صباح وشعرتما
‫أنه يوم جميل على نحو استثنائي..."

69
00:07:53,847 --> 00:07:55,932
‫"فستعرفان أننا نجحنا"

70
00:07:58,059 --> 00:08:01,396
‫"حسناً، سأكتفي بهذا القدر"

71
00:08:02,814 --> 00:08:05,317
‫"وسأراكما بعد بضعة أعوام"

72
00:08:53,198 --> 00:08:55,742
‫(إيكاروس)،
‫هلا تخفض نسبة الضوء قليلاً

73
00:08:55,867 --> 00:08:57,953
‫"أمرك يا (كورازون)"

74
00:09:03,208 --> 00:09:06,211
‫أيها القائد

75
00:09:07,796 --> 00:09:09,589
‫أيها القائد

76
00:09:11,883 --> 00:09:15,595
‫أرى أنك تحدثت مع (سيرل)

77
00:09:17,138 --> 00:09:18,598
‫هل أنهيت التقرير الذي طلبته منك؟

78
00:09:18,723 --> 00:09:20,100
‫أجل، إنه معي

79
00:09:22,352 --> 00:09:26,106
‫معدل إنتاج الأكسجين جيّد،
‫في الواقع نحن ننتج قدراً أكثر من حاجتنا

80
00:09:26,231 --> 00:09:29,025
‫لكن معدل الإنتاج سينخفض فجأة
‫حين نقترب أكثر

81
00:09:29,150 --> 00:09:31,903
‫لكن في الحقيقة، نحن نملك احتياطي
‫الأكسجين اللازم لنصل إلى هناك...

82
00:09:32,028 --> 00:09:34,239
‫ثم نقطع ربع مسافة العودة

83
00:09:36,324 --> 00:09:38,827
‫أنت تفكر في المهمة (إيكاروس ١)

84
00:09:40,620 --> 00:09:43,623
‫أياً كان سبب تعثرهم...

85
00:09:43,748 --> 00:09:46,501
‫فلا أظن أنه كان نقصاً في الأكسجين

86
00:09:47,169 --> 00:09:49,838
‫ليس في رحلة الذهاب على الأقل

87
00:09:51,339 --> 00:09:53,592
‫تباً!

88
00:09:56,386 --> 00:09:58,513
‫تباً!

89
00:09:59,848 --> 00:10:03,351
‫- (مايس)!
‫- أنتما!

90
00:10:03,476 --> 00:10:05,812
‫- ماذا تفعلان بحق السماء؟ اهدآ
‫- تباً!

91
00:10:05,937 --> 00:10:10,108
‫- اهدأ، اخفض السلاح
‫- أيها السافل! تباً لك!

92
00:10:10,859 --> 00:10:13,278
‫قضى هذا السافل ساعة بالداخل!
‫لا أستطيع إرسال رسالتي

93
00:10:13,403 --> 00:10:15,947
‫- الرياح مرتفعة جداً
‫- (مايس)، اهدأ

94
00:10:16,072 --> 00:10:18,742
‫- "أنا آسف، استرحت؟"
‫- "بربكما!"

95
00:10:18,867 --> 00:10:21,661
‫(كانيدا)، (سيرل)،
‫احضرا إلى قمرة الملاحة

96
00:10:21,786 --> 00:10:25,415
‫- "ما الأمر؟"
‫- لدينا شجار ذكوري...

97
00:10:25,540 --> 00:10:27,501
‫في مركز الاتصالات

98
00:10:31,755 --> 00:10:35,091
‫إذن، ما المطلوب؟ هل يفترض بي
‫أن أخبرك بشأن طفولتي؟

99
00:10:35,300 --> 00:10:38,220
‫"الأرجح أنني أعرف عن طفولتك
‫أكثر مما تعرفه أنت"

100
00:10:44,559 --> 00:10:46,853
‫إنها المدة

101
00:10:48,813 --> 00:10:51,816
‫١٦ شهراً كفيلة بجعلك
‫تعتاد أي شيء

102
00:10:52,400 --> 00:10:56,071
‫تفقد ارتباطك بالواقع فحسب

103
00:11:00,534 --> 00:11:02,827
‫أعلم أنني أسأت التصرف

104
00:11:08,834 --> 00:11:10,544
‫من الآن فصاعداً...

105
00:11:10,919 --> 00:11:13,380
‫"لن أفقد ارتباطي بالواقع ثانيةً"

106
00:11:15,674 --> 00:11:17,467
‫الوصفة العلاجية...

107
00:11:18,468 --> 00:11:22,138
‫اقضِ ساعتين بغرفة محاكاة الأرض

108
00:11:22,681 --> 00:11:26,142
‫- ولتقص شعرك يا (مايس)
‫- حسناً

109
00:11:40,699 --> 00:11:43,451
‫- أعد الأمواج
‫- "وصفة د.(سيرل)..."

110
00:11:43,577 --> 00:11:45,745
‫"تنصح تحديداً بمناخ يتسم بالسكينة"

111
00:11:46,079 --> 00:11:47,497
‫الأمواج تشعرني بالسكينة

112
00:11:57,632 --> 00:11:59,217
‫أعد الكرّة

113
00:12:17,319 --> 00:12:20,197
‫- آسف، كان علي أن أدعك تدخل أولاً
‫- قبل أن تقول أي شيء...

114
00:12:20,322 --> 00:12:23,366
‫(كابا)، أنا السبب،
‫أنا من يريد الاعتذار، مفهوم؟

115
00:12:23,950 --> 00:12:25,619
‫حسناً

116
00:12:30,999 --> 00:12:32,876
‫- هل هذا هو الاعتذار؟
‫- أجل

117
00:12:33,001 --> 00:12:35,253
‫- اعتبره مقبولاً
‫- حسناً

118
00:13:00,570 --> 00:13:02,614
‫"كانت سلسلة من الاصطدامات"

119
00:13:02,739 --> 00:13:04,658
‫"التي شوهدت
‫الحاجز الحراري العلوي الأيسر"

120
00:13:05,033 --> 00:13:08,828
‫"وبحلول الساعة الخامسة مساءً،
‫تحول الأمر لعاصفة كويكبات طفيفة"

121
00:13:09,746 --> 00:13:11,289
‫"لا يزيد حجمها
‫على حجم قطرة مطر"

122
00:13:11,873 --> 00:13:14,125
‫"لكنها سببت ١٩
‫ثقباً في مركبتنا..."

123
00:13:14,251 --> 00:13:17,087
‫"وأصيبت غرفة
‫المحركات بضربة ثانوية"

124
00:13:17,212 --> 00:13:20,006
‫"تطلّب إصلاح الأعطال ٣ نوبات عمل"

125
00:13:20,131 --> 00:13:23,301
‫"فقدنا قدراً من الهواء
‫لكنه قدر بسيط جداً"

126
00:13:23,426 --> 00:13:26,471
‫"شاهدت الكويكبات
‫وهي تصدمنا من غرفة المراقبة"

127
00:13:26,596 --> 00:13:29,683
‫"صدقوني يا قاعدة القمر،
‫كان الأمر..."

128
00:13:29,808 --> 00:13:33,645
‫"كان رائعاً"

129
00:13:35,564 --> 00:13:38,275
‫"صدقوني يا قاعدة القمر،
‫كان الأمر..."

130
00:13:38,817 --> 00:13:42,153
‫"كان رائعاً"

131
00:13:59,045 --> 00:14:00,797
‫- "(مايس)"
‫- أجل

132
00:14:00,922 --> 00:14:04,092
‫"برنامج الصيانة يسمح
‫بـ١٤ دقيقة أخرى فقط..."

133
00:14:04,217 --> 00:14:07,929
‫"لبقاء لوحة تحكم النظام الرئيسي
‫خارج سائل التبريد"

134
00:14:09,431 --> 00:14:11,516
‫تباً!

135
00:14:35,916 --> 00:14:38,752
‫يا رفاق، هل تريدون أن تروا شيئاً؟

136
00:14:43,006 --> 00:14:45,091
‫"كنت أود أن أقول شيئاً لكن..."

137
00:14:45,217 --> 00:14:48,803
‫بعد التفكير،
‫ماذا يمكن للمرء أن يقول؟

138
00:14:48,929 --> 00:14:51,223
‫سيّداتي وسادتي...

139
00:14:52,432 --> 00:14:54,726
‫إليكم كوكب (عطارد)

140
00:16:30,739 --> 00:16:34,075
‫منذ ٢٣ ساعة، بينما كنت أقوم بعملية
‫تفقّد روتينية لأنظمة الاتصالات...

141
00:16:34,201 --> 00:16:37,287
‫- أكنت تستمع لموسيقاك الفضائية؟
‫- بل كنت أفحص الترددات...

142
00:16:37,412 --> 00:16:39,664
‫سمعت إشارة إرسال

143
00:16:40,999 --> 00:16:43,627
‫ظهرت حين اتجهنا إلى الجانب
‫المظلم من كوكب (عطارد)

144
00:16:43,752 --> 00:16:47,172
‫الحديد الذي يحتوي عليه الكوكب
‫يؤدي دور الهوائي

145
00:16:47,297 --> 00:16:50,800
‫"ما زال هناك تشويش شديد بالخلفية
‫لكن الإشارة واضحة بما يكفي"

146
00:16:50,926 --> 00:16:54,721
‫(إيكاروس)، شغل الملف الصوتي
‫٧٥٤/ ب

147
00:16:54,846 --> 00:16:56,723
‫"أمرك يا (هارفي)"

148
00:17:13,573 --> 00:17:16,618
‫- "أوقف عرض الملف"
‫- ما هذا؟

149
00:17:17,786 --> 00:17:20,330
‫إنها المركبة (إيكاروس ١)

150
00:17:21,248 --> 00:17:24,793
‫- هذه إشارة استغاثتهم
‫- رباه!

151
00:17:24,918 --> 00:17:27,921
‫- هذا مستحيل، مضت ٧ أعوام
‫- جلي أن الأمر ليس مستحيلا

152
00:17:28,046 --> 00:17:30,966
‫- لأنكم تسمعون الإشارة بآذانكم
‫- هل تقول إنهم ما زالوا أحياء؟

153
00:17:31,091 --> 00:17:32,968
‫- لا نعلم
‫- ربما

154
00:17:33,093 --> 00:17:35,804
‫مخزون الأكسجين لديهم يتجدد ذاتياً
‫ومياههم تخضع للتدوير الذاتي

155
00:17:35,929 --> 00:17:38,098
‫وهم يملكون كل ما يحتاجون
‫من طاقة شمسية

156
00:17:38,223 --> 00:17:40,767
‫ماذا عن الطعام؟ لا يعقل أن تكون
‫مؤنهم قد صمدت ٧ أعوام

157
00:17:40,892 --> 00:17:42,269
‫هذه مسألة مشروطة

158
00:17:42,602 --> 00:17:44,980
‫كان لديهم مخزون
‫يكفي ٨ أشخاص على مدى ٣ أعوام

159
00:17:45,230 --> 00:17:47,190
‫الفرق ٤ أعوام، هذا نظام غذائي قاسٍ

160
00:17:47,315 --> 00:17:49,067
‫لا نعلم ماذا حدث لـ(إيكاروس ١)

161
00:17:49,568 --> 00:17:53,905
‫ربما وقع حادث أو شيء آخر، وربما
‫لم يكونوا مضطرين لإطعام ٨ أشخاص

162
00:17:54,030 --> 00:17:55,574
‫أيها القائد، أنعرف مكانهم؟

163
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
‫أحسنت يا (كابا)، هذا السؤال المهم

164
00:17:59,160 --> 00:18:01,371
‫(إيكاروس)

165
00:18:01,496 --> 00:18:05,125
‫أرنا مسار المركبة حول
‫نطاق جاذبية (عطارد)

166
00:18:05,250 --> 00:18:07,335
‫"أمرك أيها القائد"

167
00:18:09,629 --> 00:18:13,091
‫والآن قم بتقدير مصدر إشارة
‫المركبة (إيكاروس ١)

168
00:18:18,471 --> 00:18:23,393
‫- رباه، كادوا يصلون
‫- لهذا لم يلتقط أحد الإشارة قبل الآن

169
00:18:24,060 --> 00:18:26,062
‫حجبها الضوء والصوت المحيطان بها

170
00:18:26,188 --> 00:18:27,772
‫سنمر إلى جوارهم تماماً

171
00:18:27,981 --> 00:18:31,026
‫بعد ١٠ أو ١٥ ألف ميل

172
00:18:31,651 --> 00:18:36,031
‫- أيمكن أن يكون هناك أي ناجين؟
‫- لو كان الحاجز الحراري سليماً

173
00:18:36,615 --> 00:18:39,117
‫هل سنتمكن من رؤيتهم؟

174
00:18:39,659 --> 00:18:41,036
‫- أجل
‫- علي أن...

175
00:18:41,161 --> 00:18:43,747
‫أنظر إلى كل هذا بإمعان شديد

176
00:18:45,248 --> 00:18:48,418
‫لكن إن طلب مني أن أقوم بتقدير
‫جزافي الآن...

177
00:18:48,543 --> 00:18:52,631
‫فأنا أرى أن بإمكاننا أن نعدل مسارنا،
‫يمكننا أن نطير إليهم مباشرةً

178
00:18:52,756 --> 00:18:55,217
‫لكننا لن نفعل هذا

179
00:18:57,844 --> 00:19:01,681
‫فليكن رأيي واضحاً تماماً،
‫مستحيل أن نفعل هذا

180
00:19:04,851 --> 00:19:07,437
‫هل أنا مضطر لأن أقولها صراحةً؟

181
00:19:07,562 --> 00:19:10,440
‫لدينا شحنة متفجرة علينا أن نطلقها
‫في قلب أقرب النجوم إلينا

182
00:19:10,565 --> 00:19:15,237
‫سنطلق هذه الشحنة لأن هذا النجم
‫يخبو، وإذا خبا تماماً فسنموت

183
00:19:15,362 --> 00:19:17,656
‫سيموت كل شيء، لذا هذه هي مهمتنا

184
00:19:17,781 --> 00:19:22,285
‫لا يوجد أي شيء أهم من
‫أن نتم مهمتنا، انتهى الموضوع

185
00:19:22,410 --> 00:19:25,163
‫- إنه محق
‫- بالطبع أنا محق!

186
00:19:25,288 --> 00:19:29,042
‫- أهناك من يفكر جدياً في غير ذلك؟
‫- أيمكنني أن أدلي بحجة مضادة؟

187
00:19:29,167 --> 00:19:31,127
‫- كلا!
‫- أيها القائد؟

188
00:19:31,253 --> 00:19:33,004
‫تفضل

189
00:19:33,129 --> 00:19:39,719
‫بالطبع سيكون من السخف أن نعدل
‫مسارنا لنساعد طاقم (إيكاروس ١)

190
00:19:40,053 --> 00:19:43,807
‫حتى لو عرفنا أن بعض أو حتى كل
‫الطاقم ما زال حياً...

191
00:19:43,932 --> 00:19:48,728
‫إلا أن أرواحهم تعتبر عديمة القيمة
‫في سياق مهمتنا

192
00:19:50,063 --> 00:19:51,940
‫- مثل أرواحنا تماماً
‫- بالضبط

193
00:19:52,065 --> 00:19:53,692
‫ولكن...

194
00:19:53,817 --> 00:19:57,195
‫يوجد شيء على متن (إيكاروس ١)
‫قد يستحق أن نحول مسارنا من أجله

195
00:19:57,320 --> 00:19:59,865
‫فكما أشرت يا (مايس)،
‫علينا إطلاق الشحنة المتفجرة...

196
00:19:59,990 --> 00:20:01,366
‫وهي شحنة واحدة

197
00:20:01,491 --> 00:20:06,705
‫لكن كل ما يتعلق بإطلاق
‫وفاعلية هذه الشحنة مجرد نظريات

198
00:20:07,914 --> 00:20:11,501
‫أي ببساطة،
‫لا نعلم إن كانت العملية ستنجح

199
00:20:12,294 --> 00:20:15,380
‫ولكن ما نعرفه هو الآتي...

200
00:20:15,797 --> 00:20:19,092
‫لو كانت لدينا قنبلتان
‫فستكون لدينا فرصتان

201
00:20:19,217 --> 00:20:21,970
‫أنت تفترض أننا سنتمكن
‫من قيادة المركبة (إيكاروس ١)

202
00:20:22,095 --> 00:20:24,389
‫- أجل
‫- وهو افتراض بأن ما منعهم

203
00:20:24,556 --> 00:20:27,684
‫إتمام المهمة لم يكن عطلا
‫أو تلفاً في المركبة الفضائية

204
00:20:27,809 --> 00:20:29,895
‫- أجل
‫- هذه افتراضات كثيرة

205
00:20:30,020 --> 00:20:32,772
‫صحيح، إنه تقدير جزافي

206
00:20:32,898 --> 00:20:38,486
‫السؤال هو، هل المجازفة بتحويل
‫مسارنا تفوق مزايا القنبلة الإضافية؟

207
00:20:47,245 --> 00:20:51,041
‫- سنأخذ الأصوات
‫- كلا، لن نفعل

208
00:20:51,666 --> 00:20:54,085
‫لسنا نظاماً ديمقراطياً

209
00:20:54,878 --> 00:20:57,881
‫نحن مجموعة من
‫رواد الفضاء والعلماء

210
00:20:58,006 --> 00:21:01,384
‫لذا سنتخذ أنسب قرار بناءً
‫على ما لدينا من معلومات

211
00:21:01,510 --> 00:21:04,471
‫- هل أنت من سيتخذ القرار؟
‫- بل سيتخذه أكثر شخص مؤهل...

212
00:21:04,596 --> 00:21:08,016
‫لفهم تعقيدات إطلاق الشحنة المتفجرة

213
00:21:08,808 --> 00:21:11,061
‫عالمنا الفيزيائي

214
00:21:18,276 --> 00:21:20,195
‫تباً

215
00:21:24,908 --> 00:21:29,162
‫حسناً يا (إيكاروس)، أريدك أن تقوم
‫بحسابات الإطلاق الناجح للشحنة

216
00:21:29,538 --> 00:21:33,500
‫- "حسناً، تم الوصول لنقطة الإطلاق"
‫- افصل الشحنة المتفجرة عن المركبة

217
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
‫"تم تشغيل وفصل القنبلة الفلكية"

218
00:21:36,962 --> 00:21:42,092
‫"على الطاقم وقسم الإحياء أن يبدؤوا
‫رحلة العودة خلال ٤ دقائق"

219
00:21:42,801 --> 00:21:47,597
‫وبعد الانفصال بـ٤ دقائق،
‫تنطلق محركات الدفع ذاتياً

220
00:21:47,722 --> 00:21:49,808
‫"ستنطلق محركات دفع
‫الشحنة الكهربائية ذاتياً"

221
00:21:49,933 --> 00:21:51,685
‫بعد ٤ دقائق من الزمن"

222
00:21:52,102 --> 00:21:55,021
‫"وستدخل الشحنة الثقب التاجي
‫في قمة القطب الجنوبي"

223
00:21:55,146 --> 00:21:59,526
‫"بنية المجال المغناطيسي مفتوحة،
‫درجة الحرارة ٣٧ ألف درجة"

224
00:21:59,651 --> 00:22:03,488
‫"انخفضت فاعلية إطلاق الشحنة
‫تحت ٤٥%"

225
00:22:03,613 --> 00:22:07,200
‫"نسبة النجاح لا تحتمل التكهنات"

226
00:22:07,325 --> 00:22:10,620
‫"المتغيرات لا نهائية،
‫ودرجة الدقة مجهولة"

227
00:22:10,745 --> 00:22:14,666
‫هذه هي المشكلة، بسبب محركات
‫الدفع وجاذبية الشمس...

228
00:22:14,791 --> 00:22:19,212
‫ستزيد سرعة الشحنة بقدر هائل
‫لدرجة أن المكان والزمان سيتداخلان

229
00:22:19,337 --> 00:22:22,340
‫مما سيبدل كل المقاييس
‫وسيتعذر قياس أي شيء

230
00:22:22,465 --> 00:22:26,511
‫عليك أن ترجح أحد الرأيين،
‫أنا بحاجة لقرار

231
00:22:26,636 --> 00:22:29,389
‫هذا ليس قراراً، بل هو تخمين

232
00:22:30,015 --> 00:22:34,936
‫وكأنك تنقر عملة وتسألني ما إن كانت
‫ستهبط على وجهها أو ظهرها

233
00:22:35,061 --> 00:22:38,732
‫- إذن؟
‫- الوجه

234
00:22:44,154 --> 00:22:47,866
‫استنفدنا كل مواد الأرض القابلة
‫للانشطار في صنع هذه القنبلة

235
00:22:47,991 --> 00:22:50,744
‫لن نتمكن أبداً من صنع
‫شحنة متفجرة أخرى

236
00:22:52,245 --> 00:22:55,123
‫الشحنة التي نحملها
‫هي فرصتنا الأخيرة

237
00:22:55,248 --> 00:22:58,793
‫إنها آخر أمل ممكن لدينا

238
00:23:02,380 --> 00:23:04,883
‫حجة (سيرل) سديدة

239
00:23:05,300 --> 00:23:08,178
‫أملان آخيران أفضل من أمل واحد

240
00:23:09,304 --> 00:23:11,014
‫حسمت المسألة

241
00:23:27,822 --> 00:23:29,533
‫"انتهى حساب المسار
‫حول نطاق الجاذبية"

242
00:23:29,658 --> 00:23:31,785
‫"المركبة تغادر مدار (عطارد)"

243
00:24:01,064 --> 00:24:03,942
‫- مرحباً
‫- مرحباً

244
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
‫هل كان حلماً جيّداً؟

245
00:24:12,325 --> 00:24:16,037
‫دعني أخمن،
‫هل رأيت سطح الشمس؟

246
00:24:17,956 --> 00:24:21,751
‫إنه الحلم الوحيد الذي يراودني،
‫كلما أغمضت عيني...

247
00:24:21,877 --> 00:24:24,129
‫رأيت الحلم ذاته

248
00:24:25,463 --> 00:24:28,550
‫ربما عليك أن تتحدثي مع د.(سيرل)
‫في هذا الشأن

249
00:24:28,800 --> 00:24:31,344
‫ربما يستطيع مساعدتك

250
00:24:33,889 --> 00:24:35,891
‫ربما

251
00:24:39,102 --> 00:24:41,771
‫أردت فقط أن أعلمك...

252
00:24:42,105 --> 00:24:44,774
‫أرى أنك اتخذت القرار الصائب

253
00:24:45,817 --> 00:24:47,903
‫ولكن...

254
00:24:49,446 --> 00:24:54,326
‫(مايس) لا يرى ذلك، وأظن أن
‫(هارفي) و(تراي) أيضاً لا يريان ذلك

255
00:24:54,451 --> 00:24:57,954
‫أجل، لكن أنا أرى ذلك

256
00:25:07,756 --> 00:25:09,382
‫(كوري)!

257
00:25:24,105 --> 00:25:26,191
‫(كاسي)، أطفئي جهاز الإنذار،
‫ماذا يجري؟

258
00:25:26,316 --> 00:25:28,026
‫- أخطأت
‫- لست المخطئ

259
00:25:28,151 --> 00:25:30,529
‫- إنها مسؤوليتي
‫- لا ينبغي أن نحول مسار مهمتنا

260
00:25:30,654 --> 00:25:32,739
‫- قل لي ماذا حدث باختصار
‫- حتى أغير المسار...

261
00:25:32,864 --> 00:25:34,908
‫كان علي أن أهيمن يدوياً
‫على نظام (إيكاروس)

262
00:25:35,033 --> 00:25:36,993
‫فقمت بكل الحسابات بنفسي

263
00:25:37,285 --> 00:25:40,288
‫وراجعتها ٣ مرات،
‫كانت كلها صحيحة

264
00:25:40,413 --> 00:25:43,333
‫من ثم ضبطت الإحداثيات الجديدة
‫ووجهت المركبة

265
00:25:43,458 --> 00:25:45,502
‫إذن ما المشكلة؟
‫هل المسارخاطئ؟

266
00:25:45,627 --> 00:25:47,003
‫المسار صحيح

267
00:25:47,754 --> 00:25:51,800
‫لكنه يغير زاوية اقترابنا من الشمس
‫بمقدار ١،١ درجة

268
00:25:52,092 --> 00:25:55,345
‫ألم تعد ضبط الحواجز الحرارية
‫لتتناسب مع الزاوية الجديدة؟

269
00:25:58,265 --> 00:26:02,644
‫- بربك يا (تراي)!
‫- نسيت

270
00:26:05,730 --> 00:26:10,986
‫كان عقلي مليئاً بحسابات السرعة
‫والوقود ومليون تفصيل...

271
00:26:11,111 --> 00:26:13,822
‫نسيت! استرحتم؟

272
00:26:15,323 --> 00:26:21,663
‫الناس ليسوا معصومين،
‫يصيبهم الإجهاد فيخطئون

273
00:26:22,747 --> 00:26:26,835
‫- لقد أخطأت
‫- (تراي)

274
00:26:30,964 --> 00:26:34,926
‫الحقيقة الواقعة هي أننا ما زلنا أحياء

275
00:26:35,051 --> 00:26:39,556
‫لم يحدث ثقب في جانب المركبة
‫ولم ترتفع الحرارة إلى ١٠ آلاف درجة

276
00:26:39,681 --> 00:26:43,185
‫- لذا ما التلف الفعلي الذي حدث؟
‫- لا ندري

277
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
‫حاول نظام (إيكاروس) أن يعيد ضبط
‫الحواجز الحرارية حين انطلق الإنذار

278
00:26:46,688 --> 00:26:48,064
‫لكن كل مجسات الحواجز
‫قد احترقت

279
00:26:48,190 --> 00:26:51,067
‫لذا لا فكرة
‫لدينا عن حالة الجزء المتأثر

280
00:26:52,611 --> 00:26:55,447
‫لا يمكننا أن نعرف إلا بالتفقد
‫الفعلي لسطح المركبة

281
00:26:56,781 --> 00:26:58,450
‫حسناً

282
00:26:58,575 --> 00:27:02,579
‫- سأرتدي حُلّتي
‫- إنها مهمة تتطلّب رجلين

283
00:27:02,704 --> 00:27:05,207
‫بصفتك نائب القائد،
‫فلن تذهب إلى أي مكان

284
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
‫- أنا أتطوع
‫- كلا، أنا أتطوع

285
00:27:08,210 --> 00:27:11,505
‫- لا بأس
‫- أتطوع بالنيابة عن (كابا)

286
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
‫بالتأكيد، سأفعل هذا

287
00:27:20,972 --> 00:27:22,807
‫هيّا بنا

288
00:27:48,124 --> 00:27:49,835
‫هيّا

289
00:28:28,915 --> 00:28:32,210
‫فعلت هذا آلاف المرات
‫في تدريبات مدار الأرض

290
00:28:32,627 --> 00:28:37,257
‫- أجل
‫- ستكون على ما يُرام

291
00:28:49,895 --> 00:28:53,190
‫حسناً يا (إيكاروس)،
‫سأتولى القيادة هنا لبعض الوقت

292
00:28:53,315 --> 00:28:55,567
‫- "حسناً يا (كاسي)"
‫- سأقلل السرعة

293
00:28:55,692 --> 00:28:58,653
‫وسأدير المركبة بحيث أبعد الجهة
‫التالفة عن مواجهة الشمس

294
00:28:58,778 --> 00:29:01,239
‫- أهذا مفهوم؟
‫- "أجل يا (كاسي)"

295
00:29:01,364 --> 00:29:04,659
‫إذا أدرت المركبة بكل هذا القدر
‫فسيتعطل برجا الاتصالات رقم ٣ و٤

296
00:29:04,784 --> 00:29:07,162
‫إذن من الجيّد أننا لسنا بحاجة لهما

297
00:29:07,287 --> 00:29:08,663
‫لسنا بحاجة لهما الآن

298
00:29:08,955 --> 00:29:12,125
‫- لكننا سنحتاجهما في رحلة العودة
‫- لكل حادث حديث

299
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
‫في الوقت الحاضر سأوفر لهما
‫أكبر قدر ممكن من الظل

300
00:29:16,046 --> 00:29:19,007
‫حسناً يا رفاق،
‫سأفتح بوابة غرفة الضغط

301
00:29:51,665 --> 00:29:54,334
‫حسناً

302
00:29:57,462 --> 00:30:01,550
‫"هنا (كانيدا)، هل تسمعني؟
‫تم تشغيل كاميرا الخوذة"

303
00:30:01,925 --> 00:30:03,468
‫"عُلِم، الصورة جيّدة"

304
00:30:05,720 --> 00:30:07,806
‫هنا (كابا)، تم تشغيل كاميرا الخوذة

305
00:30:07,931 --> 00:30:09,307
‫"عُلِم"

306
00:30:13,645 --> 00:30:16,690
‫"سأخرج من غرفة الضغط
‫ومعي معدات الصيانة"

307
00:30:28,660 --> 00:30:30,120
‫"حسناً"

308
00:30:30,745 --> 00:30:34,165
‫سنهبط لنتفقّد الجزء التالف

309
00:30:35,375 --> 00:30:39,045
‫حسناً، تحركا ببطء

310
00:30:40,130 --> 00:30:43,133
‫"سنتحرك ببطء، عُلِم"

311
00:30:56,354 --> 00:30:59,316
‫"(إيكاروس)، اضبط الحاجز الحراري
‫لأجل إدارة المركبة"

312
00:30:59,441 --> 00:31:01,568
‫"أمرك يا (كاسي)"

313
00:31:29,930 --> 00:31:33,058
‫"جار الآن تثبيت المركبة على وضعها
‫الجديد بمحاذاة الشمس"

314
00:31:35,018 --> 00:31:36,394
‫رباه!

315
00:31:36,520 --> 00:31:38,396
‫هذا تأثير تغير الحرارة على الحواجز

316
00:31:38,855 --> 00:31:43,735
‫- المعادن تنكمش وتتمدد فحسب
‫- أعلم هذا أيها الطيار المتحاذق

317
00:31:52,744 --> 00:31:55,372
‫هذا الصوت يوحي بأن المركبة تتمزق

318
00:32:16,768 --> 00:32:20,730
‫"حدث تلف دائم
‫في برجي الاتصالات رقم ٣ و٤"

319
00:32:20,856 --> 00:32:24,150
‫عُلِم يا (إيكاروس)، تعطل
‫البرجان رقم ٣ و٤، أبطل الإنذار

320
00:32:24,276 --> 00:32:27,112
‫أبطل مجسات برجي الاتصالات ٣ و٤

321
00:32:37,163 --> 00:32:43,086
‫"يجب أن تروا ما أراه هنا يا رفاق،
‫المنظر مبهر جداً"

322
00:32:54,931 --> 00:32:59,102
‫"حسناً، تلفت ٤ لوحات"

323
00:33:02,606 --> 00:33:05,567
‫"إنها تبعد ٣٠٠ متر تقريباً
‫عن المركز"

324
00:33:18,246 --> 00:33:22,042
‫ترفق يا (كابا)،
‫أنت تستهلك الأكسجين بسرعة كبيرة

325
00:33:22,167 --> 00:33:24,836
‫عُلِم يا (كوري)

326
00:33:30,592 --> 00:33:34,846
‫أحسنت، أبطئ معدل تنفسك
‫وتحرك باسترخاء

327
00:33:54,824 --> 00:33:57,077
‫"أنا أقترب من اللوحة الأولى"

328
00:34:20,225 --> 00:34:24,688
‫- "نحن محظوظون، هل ترون هذا؟"
‫- "أجل"

329
00:34:24,813 --> 00:34:27,482
‫الأنظمة الهيدروليكية احترقت

330
00:34:27,607 --> 00:34:29,860
‫"فلنغلق هذا"

331
00:34:51,506 --> 00:34:54,926
‫حسناً يا (مايس)، اختبره

332
00:34:58,054 --> 00:35:01,183
‫"جيّد، تم إصلاح اللوحة الأولى"

333
00:35:01,308 --> 00:35:02,684
‫هل تستطيعان عمل هذا؟

334
00:35:03,101 --> 00:35:04,853
‫"سيستغرق الأمر بعض الوقت،
‫لكن..."

335
00:35:05,770 --> 00:35:09,482
‫أجل، نستطيع عمل هذا

336
00:35:20,911 --> 00:35:25,040
‫- "السعادة تبدو على الجميع هنا"
‫- "أحبك أيها القائد"

337
00:35:34,216 --> 00:35:36,551
‫"سننتقل إلى اللوحة التالية"

338
00:35:37,052 --> 00:35:38,887
‫"باقٍ ٣ لوحات"

339
00:35:57,822 --> 00:36:01,493
‫- أحسنتم جميعاً
‫- جيّد

340
00:36:02,452 --> 00:36:04,538
‫لا تقسُ على نفسك يا صديقي،
‫سنصلح هذا، مفهوم؟

341
00:36:07,499 --> 00:36:10,544
‫ماذا يجري يا رفاق؟
‫المركبة تتحرك

342
00:36:10,836 --> 00:36:13,672
‫لدينا تسريب أكسجين... تباً!
‫أظن أن لدينا تسريب أكسجين!

343
00:36:13,797 --> 00:36:16,758
‫- "ستعاد المركبة إلى التحكم الآلي"
‫- كلا يا (إيكاروس)

344
00:36:16,883 --> 00:36:19,678
‫- أبقها تحت التحكم اليدوي
‫- "كلا يا (كاسي)، التحكم الآلي"

345
00:36:19,803 --> 00:36:22,556
‫- "سأعيد المركبة لوضعها الأصلي"
‫- ماذا؟

346
00:36:22,681 --> 00:36:24,850
‫(إيكاروس)،
‫أبقِ المركبة تحت التحكم اليدوي

347
00:36:24,975 --> 00:36:29,521
‫"كلا، البعثة في خطر، تم تجاهل
‫أمر القيادة وإبطال التحكم اليدوي"

348
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
‫- لماذا؟
‫- كلا يا (إيكاروس)

349
00:36:31,648 --> 00:36:35,068
‫- أعلمني بالسبب فوراً
‫- "اندلع حريق بحديقة الأكسجين"

350
00:36:40,574 --> 00:36:42,033
‫كلا!

351
00:36:44,703 --> 00:36:46,913
‫فليقطع تيار الأكسجين
‫لاحتواء الحريق

352
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
‫أنا أقطع تيار الأكسجين

353
00:36:51,084 --> 00:36:52,752
‫أغلقوا الممرات من ٥ إلى ٩

354
00:36:52,878 --> 00:36:54,629
‫عُلِم، جارٍ إغلاق الممرات من ٥ إلى ٩

355
00:36:57,424 --> 00:36:59,509
‫(كانيدا)، (كابا)،
‫عودا إلى غرفة الضغط في الحال

356
00:36:59,634 --> 00:37:01,553
‫هذا غير ممكن

357
00:37:02,387 --> 00:37:04,931
‫"لا يمكننا ترك اللوحات
‫في وضع عمودي"

358
00:37:05,390 --> 00:37:08,310
‫"ستحترق المركبة لو لم يتم
‫إصلاح الحواجز الحرارية"

359
00:37:08,435 --> 00:37:11,521
‫- سيموتان حرقاً
‫- كلا

360
00:37:11,646 --> 00:37:15,483
‫"أبطل التحكم الآلي يا (إيكاروس)،
‫أنا (كاسي)، نظام تحكم الطوارئ"

361
00:37:15,609 --> 00:37:19,487
‫"عُلِم يا نظام تحكم الطوارئ،
‫مطلوب أمر تأكيد من بشري ثانٍ"

362
00:37:19,613 --> 00:37:21,948
‫عُلِم... (مايس)

363
00:37:22,324 --> 00:37:24,492
‫- (مايس)
‫- انتظري يا (كاسي)

364
00:37:24,618 --> 00:37:27,078
‫"خلل في حديقة الأكسجين"

365
00:37:27,412 --> 00:37:29,456
‫بربك... (هارفي)!

366
00:37:29,581 --> 00:37:30,957
‫هنا (هارفي) ضابط الاتصالات

367
00:37:31,082 --> 00:37:32,501
‫أنا أؤكد على أمر فرض
‫نظام تحكم الطوارئ

368
00:37:32,667 --> 00:37:35,879
‫"تم التأكيد عن إبطال النظام الآلي،
‫أعيد النظام إلى التحكم اليدوي"

369
00:37:36,004 --> 00:37:37,631
‫كلا

370
00:37:37,881 --> 00:37:39,341
‫(إيكاروس)، تابع الإجراء

371
00:37:40,133 --> 00:37:42,886
‫- "ماذا؟"
‫- "أيها القائد"

372
00:37:43,762 --> 00:37:46,139
‫- ساندني
‫- "عُلِم يا (مايس)"

373
00:37:46,264 --> 00:37:49,142
‫"أولوية الطاقم
‫هي حماية الشحنة المتفجرة"

374
00:37:49,267 --> 00:37:53,730
‫"أطفئوا الحريق...
‫(إيكاروس)، تولّ قيادة المركبة"

375
00:37:53,855 --> 00:37:56,274
‫- "أمرك أيها القائد"
‫- تباً!

376
00:37:59,152 --> 00:38:02,030
‫"جارٍ إعادة المركبة
‫إلى وضعها الأصلي"

377
00:38:17,796 --> 00:38:19,256
‫- أدخلني!
‫- "كلا"

378
00:38:19,381 --> 00:38:20,757
‫- أرجوك
‫- "أمر ضابط الاتصالات"

379
00:38:20,882 --> 00:38:22,467
‫"بإغلاق الباب"

380
00:38:22,634 --> 00:38:25,929
‫أيها السافل! أدخلني!

381
00:38:28,056 --> 00:38:31,893
‫"انتهت عملية حساب المخاطر،
‫نظام الإطفاء لا يعمل"

382
00:38:32,018 --> 00:38:36,815
‫"سيستمر الحريق ٦ ساعات،
‫تبلغ نسبة الفشل في احتوائه ٦٠%"

383
00:38:36,940 --> 00:38:41,111
‫"تبلغ نسبة إصابة أنظمة
‫حفظ الحياة بالتلف ٧٥%"

384
00:38:41,236 --> 00:38:43,238
‫ماذا سنفعل؟

385
00:38:44,239 --> 00:38:46,324
‫- سنغمر المكان بالاكسجين
‫- ماذا؟

386
00:38:46,449 --> 00:38:48,743
‫سيتسبب هذا في ارتفاع الحرارة مما
‫سيسرع معدل الاحتراق حتى ينطفئ

387
00:38:48,869 --> 00:38:51,997
‫- سنفقد الحديقة كلها
‫- فقدناها بالفعل

388
00:38:52,414 --> 00:38:54,124
‫"بربك يا (مايس)، لا أدري..."

389
00:38:54,249 --> 00:38:56,459
‫(إيكاروس)،
‫افتح خزانات الأكسجين

390
00:38:56,835 --> 00:39:00,088
‫- "(كوري)، اخرجي من هناك"
‫- "جارٍ فتح خزانات الأكسجين"

391
00:39:03,091 --> 00:39:06,386
‫كلا!

392
00:39:15,395 --> 00:39:16,855
‫كلا!

393
00:39:22,277 --> 00:39:25,655
‫"٨٩% من الحاجز الحراري
‫مغمور بضوء الشمس"

394
00:39:44,549 --> 00:39:46,885
‫"(كابا)، عد"

395
00:39:47,469 --> 00:39:51,264
‫- "أنا سأنهي هذا"
‫- أرجوك، أنا قادر على عمل هذا

396
00:39:53,350 --> 00:39:55,060
‫اذهب

397
00:40:03,401 --> 00:40:06,780
‫هنا (كابا)، أنا عائد إلى غرفة الضغط،
‫هل تسمعونني؟

398
00:40:09,282 --> 00:40:11,868
‫"هنا (كابا)، أنا عائد إلى غرفة
‫الضغط، هل تسمعونني؟"

399
00:40:12,369 --> 00:40:15,789
‫"عُلِم يا (كابا)، أسرع"

400
00:40:16,498 --> 00:40:19,793
‫"٩١% من الحاجز الحراري
‫مغمور بضوء الشمس"

401
00:40:44,568 --> 00:40:47,737
‫"٩٤% من الحاجز الحراري
‫مغمور بضوء الشمس"

402
00:40:53,827 --> 00:40:56,246
‫"أيها القائد"

403
00:40:56,371 --> 00:40:59,374
‫أنا على حافة الحاجز الحراري،
‫هل تسمعني؟

404
00:41:00,250 --> 00:41:02,502
‫أيها القائد، عليك أن تتحرك
‫من مكانك الآن... أيها القائد!

405
00:41:02,627 --> 00:41:05,797
‫"٩٧% من الحاجز الحراري
‫مغمور بضوء الشمس"

406
00:41:06,298 --> 00:41:09,634
‫"جارِ إغلاق اللوحة الأخيرة،
‫تم تأمين الحاجز الحراري"

407
00:41:09,759 --> 00:41:13,263
‫عليك أن تتحرك الآن أيها القائد،
‫الضوء مسلط عليك مباشرةً!

408
00:41:13,597 --> 00:41:18,435
‫- لن ينجو (كانيدا)
‫- "عليك أن تتحرك الآن!"

409
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
‫المسافة بعيدة عليه

410
00:41:21,104 --> 00:41:23,356
‫"تحرك أيها القائد!"

411
00:41:24,733 --> 00:41:26,860
‫"لماذا لا يتحرك؟"

412
00:41:27,360 --> 00:41:32,824
‫- (كانيدا)، ماذا ترى؟
‫- "(سيرل)، قل له أن يتحرك"

413
00:41:32,949 --> 00:41:36,369
‫(كانيدا)، ماذا ترى؟

414
00:41:36,494 --> 00:41:38,371
‫"(سيرل)، هل تسمعني؟"

415
00:41:38,496 --> 00:41:40,415
‫- (كانيدا)
‫- "(سيرل)!"

416
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
‫(كانيدا)!

417
00:41:54,012 --> 00:41:55,472
‫(كانيدا)!

418
00:42:26,545 --> 00:42:29,256
‫"تمت إعادة الحاجز إلى وضعه"

419
00:42:55,490 --> 00:42:57,117
‫إليكم تقرير حالة الطاقم

420
00:42:57,576 --> 00:42:59,202
‫(تراي) تحت تأثير
‫المهدئات في المركز الطبي

421
00:42:59,327 --> 00:43:02,372
‫شخّص د.(سيرل) حالته
‫بأنه ميّال إلى الانتحار

422
00:43:03,832 --> 00:43:06,751
‫ولا أظن أن أياً منا سيشكك
‫في هذا التشخيص

423
00:43:06,877 --> 00:43:10,422
‫بصفتي نائب القائد،
‫صرت الآن قائد المركبة (إيكاروس ٢)

424
00:43:10,881 --> 00:43:16,386
‫بفضل (كانيدا) و(كابا)،
‫حواجزنا الحرارية سليمة

425
00:43:16,511 --> 00:43:18,763
‫وكذلك الشحنة المتفجرة

426
00:43:19,306 --> 00:43:22,392
‫لكن حديقة الأكسجين دمرت تماماً

427
00:43:23,226 --> 00:43:27,314
‫بالإضافة إلى ذلك، احترق
‫قدر كبير من الأكسجين في الحريق

428
00:43:27,439 --> 00:43:28,899
‫وحالياً

429
00:43:29,941 --> 00:43:33,361
‫ليس لدينا ما يكفي من احتياطي
‫الأكسجين لنصل لنقطة إطلاق القنبلة

430
00:43:36,281 --> 00:43:38,325
‫ناهيكم عن رحلة العودة

431
00:43:38,783 --> 00:43:40,619
‫إذن فليلغَ حفل استقبالنا
‫على الأرض

432
00:43:44,915 --> 00:43:48,752
‫ليس لدينا الآن أي خيار
‫غير اللحاق بالمركبة (إيكاروس ١)

433
00:43:50,003 --> 00:43:54,883
‫إن كنا نريد إتمام المهمة، فإن المركبة
‫(إيكاروس ١) هي أملنا الوحيد

434
00:44:07,312 --> 00:44:11,775
‫- من الناحية العملية، اقترفت خطأ
‫- ماذا تحاولين أن تقولي يا (كوري)؟

435
00:44:11,900 --> 00:44:15,612
‫قال (هارفي) إننا لا نملك ما يكفي من
‫الأكسجين لنصل لنقطة إطلاق القنبلة

436
00:44:15,737 --> 00:44:17,364
‫لكن هذا غير صحيح

437
00:44:19,157 --> 00:44:22,077
‫إنما الأكسجين الموجود لا يكفي
‫لأن نصل كلنا إلى هناك

438
00:44:23,537 --> 00:44:26,248
‫هل تقترحين أن نسمح لـ(تراي)
‫بأن يقتل نفسه؟

439
00:44:26,373 --> 00:44:28,250
‫كلا

440
00:44:29,084 --> 00:44:33,672
‫وعلى أية حال،
‫موت (تراي) وحده لن يكون كافياً

441
00:44:35,340 --> 00:44:37,884
‫علينا أن نفقد شخصين آخرين

442
00:44:43,014 --> 00:44:46,184
‫٣ من ٧،
‫هذا عدد كبير من أكباش الفداء

443
00:45:27,517 --> 00:45:29,561
‫"(كابا)، هذه أنا"

444
00:45:35,442 --> 00:45:40,280
‫المسألة مختلفة،
‫الخوف من ألّا تتمكن من العودة...

445
00:45:40,989 --> 00:45:44,576
‫غير اليقين بأنك لن تعود

446
00:45:46,411 --> 00:45:49,414
‫نجاتنا متوقفة على ما سنستطيع أن
‫نسترده من المركبة (إيكاروس ١)

447
00:45:49,539 --> 00:45:51,333
‫كلا

448
00:45:52,501 --> 00:45:54,628
‫سنموت هنا

449
00:45:54,753 --> 00:45:56,713
‫مثل الطاقم الآخر

450
00:45:57,297 --> 00:45:59,508
‫أنا على يقين من ذلك

451
00:46:00,926 --> 00:46:02,928
‫مثلك تماماً

452
00:46:06,264 --> 00:46:08,308
‫هل أنت خائف؟

453
00:46:16,483 --> 00:46:18,985
‫حين يتم إطلاق القنبلة الفلكية...

454
00:46:19,694 --> 00:46:22,197
‫لن يحدث الكثير في البداية

455
00:46:22,405 --> 00:46:29,287
‫وبعد ذلك ستظهر شرارة فجأة،
‫وستظل معلقة للحظة في الفضاء

456
00:46:29,412 --> 00:46:33,208
‫وبعدها ستنشطر إلى نصفين

457
00:46:33,333 --> 00:46:38,046
‫ثم سينشطر كل من النصفين، إلخ...

458
00:46:41,383 --> 00:46:44,135
‫وسيحدث انفجار يفوق الخيال

459
00:46:45,178 --> 00:46:50,183
‫سيحدث شكل مصغر للانفجار الأكبر،
‫وسيولد نجم جديد من نجم آفل

460
00:46:51,351 --> 00:46:53,687
‫أظن أنه سيكون مشهداً رائعاً

461
00:46:54,688 --> 00:46:57,524
‫كلا، لست خائفاً

462
00:47:01,862 --> 00:47:03,530
‫أنا خائفة

463
00:47:52,078 --> 00:47:54,623
‫"(سيرل)، (كابا)،
‫إنهما في انتظاركما"

464
00:47:54,748 --> 00:47:56,583
‫حسناً، هيّا بنا

465
00:49:43,398 --> 00:49:45,692
‫(كابا)، انتبه لخطاك

466
00:49:50,447 --> 00:49:51,990
‫(كاسي)،
‫هل ترين هذا من خلال الكاميرا؟

467
00:49:52,115 --> 00:49:53,491
‫"ماذا أرى؟"

468
00:49:54,659 --> 00:49:57,954
‫الهواء، إنه مليء بالتراب

469
00:49:58,079 --> 00:50:01,124
‫- جلد بشري
‫- ماذا؟

470
00:50:01,249 --> 00:50:04,294
‫٨٠% من هذا التراب عبارة
‫عن جلد بشري

471
00:50:09,424 --> 00:50:11,593
‫آسف

472
00:50:15,764 --> 00:50:17,224
‫- لا إضاءة؟
‫- كلا

473
00:50:17,349 --> 00:50:19,226
‫لا عجب في هذا

474
00:50:20,101 --> 00:50:22,395
‫هل هناك من يخشى الظلام؟

475
00:50:23,480 --> 00:50:26,733
‫- يجب أن ننفصل
‫- لست واثقاً أن هذه فكرة صائبة

476
00:50:27,776 --> 00:50:29,152
‫أجل، لعلك محق

477
00:50:29,277 --> 00:50:31,696
‫قد نقتل واحداً تلو
‫الآخر على يد المخلوقات الفضائية

478
00:50:32,614 --> 00:50:33,990
‫(إيكاروس ١) مركبة كبيرة

479
00:50:34,115 --> 00:50:35,909
‫لا يمكننا أن نفتشها بدقة إن بقينا
‫مجموعة واحدة

480
00:50:36,034 --> 00:50:39,329
‫حسناً، أنت محق

481
00:50:39,955 --> 00:50:43,166
‫(مايس)، اذهب إلى قمرة الملاحة
‫وحاول أن تقود المركبة

482
00:50:45,001 --> 00:50:47,879
‫(سيرل)، تفقّد منطقة الأنشطة
‫الاجتماعية وغرف النوم

483
00:50:48,004 --> 00:50:50,674
‫(كابا)، ابحث عن الشحنة المتفجرة

484
00:50:51,424 --> 00:50:53,593
‫سأتفقّد الحديقة

485
00:50:53,802 --> 00:50:56,263
‫"فلنبقَ على اتصال يا رفاق"

486
00:51:34,384 --> 00:51:36,803
‫فليصغِ الجميع

487
00:51:37,345 --> 00:51:40,807
‫عليكم أن تروا هذا،
‫نباتات نمت بحرية على مدى ٧ أعوام

488
00:51:42,434 --> 00:51:48,023
‫"أترون هذا؟ إنه نظام بيئي في حالة
‫ممتازة رغم مرور كل هذا الوقت"

489
00:51:48,148 --> 00:51:50,817
‫هل ترون هذا؟ وجدنا الأكسجين

490
00:51:51,359 --> 00:51:53,737
‫- هذا رائع
‫- "يا إلهي"

491
00:51:53,862 --> 00:51:55,947
‫"(كوري)، انظري
‫إلى أشجار الخنشار"

492
00:52:12,005 --> 00:52:14,049
‫هذا غريب

493
00:52:14,549 --> 00:52:17,052
‫الأنظمة الفرعية سليمة
‫ومخزون الطاقة الشمسية سليم

494
00:52:17,177 --> 00:52:18,553
‫ينبغي أن تعمل المركبة بشكل
‫طبيعي إلا أنني...

495
00:52:18,678 --> 00:52:20,639
‫لا أتلقى شيئاً من حاسوب الملاحة

496
00:52:28,313 --> 00:52:30,065
‫لدينا مياه

497
00:52:33,193 --> 00:52:35,028
‫وطعام

498
00:52:40,909 --> 00:52:44,246
‫لكن لا يوجد طاقم ولا جثث

499
00:52:52,003 --> 00:52:53,964
‫يا إلهي

500
00:52:54,548 --> 00:52:57,050
‫بالكاد أستطيع المشي هنا،
‫النباتات كثيفة جداً

501
00:53:00,929 --> 00:53:03,640
‫"أنا (بينباكر)"

502
00:53:05,892 --> 00:53:08,645
‫"قائد المركبة (إيكاروس ١)"

503
00:53:11,940 --> 00:53:14,651
‫"لقد تخلينا عن مهمتنا"

504
00:53:15,318 --> 00:53:18,321
‫"نجمنا يأفل"

505
00:53:19,823 --> 00:53:22,325
‫"كل علمنا..."

506
00:53:24,244 --> 00:53:27,122
‫"وكل آمالنا..."

507
00:53:27,956 --> 00:53:31,001
‫"وكل أحلامنا حماقات"

508
00:53:32,252 --> 00:53:34,588
‫"في مواجهة هذا..."

509
00:53:35,297 --> 00:53:40,886
‫"نحن مجرد تراب، لا أكثر"

510
00:53:41,970 --> 00:53:46,391
‫"وإلى هذا التراب سنعود"

511
00:53:50,187 --> 00:53:56,026
‫"حين يختار هو لنا أن نموت..."

512
00:53:56,234 --> 00:54:01,698
‫"لا يسمح لنا حجمنا بتحدي الرب"

513
00:54:06,161 --> 00:54:08,246
‫حسناً، هل فهم أحدكم شيئاً من هذا؟

514
00:54:08,371 --> 00:54:11,249
‫"شفرة الإرسال عمرها ٦ أعوام ونصف"

515
00:54:13,960 --> 00:54:17,047
‫"أي بعد أن خرجوا من نطاق الاتصال"

516
00:54:17,172 --> 00:54:20,258
‫هذا الوقت الذي كان يجب أن يطلقوا
‫فيه الشحنة المتفجرة

517
00:54:37,150 --> 00:54:41,196
‫- "الشحنة المتفجرة سليمة تماماً"
‫- كرر يا (كابا)

518
00:54:41,321 --> 00:54:44,699
‫الشحنة المتفجرة سليمة تماماً،
‫إنها جاهزة للاستخدام

519
00:54:45,992 --> 00:54:49,079
‫هذا خبر عظيم،
‫يبدو أننا وجدنا ما جئنا لأجله

520
00:54:49,204 --> 00:54:52,374
‫- كلا
‫- "تكلم يا (مايس)"

521
00:54:52,707 --> 00:54:55,335
‫عرفت ما الذي أطلق إشارة الاستغاثة

522
00:54:55,544 --> 00:54:58,880
‫"يوجد خلل تبريد من نوع ما،
‫الخلاصة هي..."

523
00:54:59,005 --> 00:55:01,925
‫"لا يهم إن كان (كابا)
‫قد وجد الشحنة المتفجرة"

524
00:55:02,050 --> 00:55:04,719
‫"بدون نظام الملاحة الرئيسي
‫لا نستطيع الطيران"

525
00:55:05,929 --> 00:55:08,265
‫"تم تخريبه"

526
00:55:11,476 --> 00:55:13,645
‫ما كان ينبغي
‫أن نخرج عن مسار مهمتنا

527
00:55:31,705 --> 00:55:33,957
‫أريد أن أقول شيئاً

528
00:55:35,792 --> 00:55:37,711
‫وجدت الطاقم

529
00:55:58,481 --> 00:56:00,525
‫ماذا حدث؟

530
00:56:02,027 --> 00:56:06,489
‫تجلت لهم رؤيا، فرأوا النور

531
00:56:06,865 --> 00:56:10,368
‫- أحرقوا أنفسهم
‫- غير معقول!

532
00:56:10,493 --> 00:56:13,914
‫أعتقد أن جهاز تصفية المراقبة
‫مفتوح عن آخره

533
00:56:14,039 --> 00:56:19,044
‫لو لم نكن محجوبين وراء المركبة
‫(إيكاروس ٢)، للحقنا بهم

534
00:56:19,794 --> 00:56:22,047
‫الرماد إلى الرماد

535
00:56:23,507 --> 00:56:25,800
‫والتراب إلى التراب

536
00:56:26,343 --> 00:56:28,678
‫(إيكاروس)!

537
00:56:33,016 --> 00:56:34,893
‫(إيكاروس)، شغل أجهزة التثبيت

538
00:56:41,024 --> 00:56:43,902
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- عودوا إلى غرفة الضغط فوراً

539
00:56:49,241 --> 00:56:53,078
‫"نحن في موقف خطير،
‫مركبتنا تنفصل عنكم"

540
00:56:53,203 --> 00:56:54,746
‫"أكرر، مركبتنا تنفصل"

541
00:56:54,871 --> 00:56:57,666
‫- هيّا!
‫- "عودوا إلى غرفة الضغط"

542
00:57:09,177 --> 00:57:10,554
‫- (كاسي)!
‫- "انفصلت غرفة الضغط

543
00:57:10,720 --> 00:57:12,097
‫لسبب مجهول

544
00:57:12,806 --> 00:57:16,643
‫"انفتح نظام الغلق عن آخره،
‫أستطيع تثبيت وضعنا الحالي"

545
00:57:16,768 --> 00:57:18,937
‫لكننا لن نتمكن من الالتحام ثانيةً

546
00:57:19,062 --> 00:57:20,438
‫"ثمة مشكلة أخرى يا رفاق

547
00:57:20,564 --> 00:57:23,149
‫حدث صدع في بدن مركبتكم،
‫لديك تسريب هواء"

548
00:57:24,192 --> 00:57:26,152
‫انتهى أمرنا

549
00:57:26,444 --> 00:57:28,363
‫كلا، لم ينتهِ

550
00:57:33,827 --> 00:57:35,954
‫سينجو واحد منا بأية حال

551
00:57:53,722 --> 00:57:55,515
‫- ماذا حدث؟
‫- دمرت غرفة الضغط

552
00:57:55,640 --> 00:57:57,475
‫وهناك حُلّة واحدة
‫سيأخذها (كابا)

553
00:58:06,401 --> 00:58:08,820
‫- لماذا (كابا)؟
‫- لأن بقيتنا أقل منه في الأولوية

554
00:58:08,945 --> 00:58:11,448
‫- لست أولوية ثانوية
‫- أنت ضابط اتصالات...

555
00:58:11,573 --> 00:58:15,202
‫- في مركبة لا تملك وسيلة اتصالات
‫- أنا القائد

556
00:58:15,660 --> 00:58:18,496
‫المهمة بحاجة لإدارة قائد

557
00:58:19,164 --> 00:58:23,376
‫(هارفي)، (كابا) هو الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع تشغيل الشحنة المتفجرة

558
00:58:23,502 --> 00:58:26,087
‫- لا يوجد خيار
‫- كلا، لا يوجد خيار بالنسبة لك

559
00:58:26,213 --> 00:58:29,007
‫(كابا)، أنا آمرك بخلع هذه الحُلّة

560
00:58:32,677 --> 00:58:35,013
‫اخلع الحُلّة!

561
00:58:37,849 --> 00:58:40,727
‫هذا أمر مباشر

562
00:58:43,605 --> 00:58:48,193
‫أؤكد لكم، حين أصل إلى
‫(إيكاروس ٢) سأفعل كل ما بوسعي...

563
00:58:48,318 --> 00:58:52,864
‫لمَ؟ للعودة إلينا بالمزيد من الحُلل؟
‫انشطرت غرفة الضغط إلى نصفين

564
00:58:52,989 --> 00:58:56,451
‫بمجرد أن نفتح هذا الباب،
‫كيف سنعيد تكييف الضغط؟

565
00:59:02,874 --> 00:59:04,835
‫- تباً
‫- (كاسي)

566
00:59:05,544 --> 00:59:08,964
‫- تكلم
‫- "لن نستطيع تقليل الضغط..."

567
00:59:09,089 --> 00:59:13,176
‫"حين نفتح غرفة الضغط لـ(كابا)، لذا
‫ستطلقه قوة الغاز المندفع، صحيح؟"

568
00:59:13,969 --> 00:59:15,846
‫- صحيح
‫- "افتحوا غرفة ضغطكم..."

569
00:59:15,971 --> 00:59:18,807
‫"وإذا جعلنا الفتحتين متقابلتين تماماً
‫فسينطلق إلى الداخل"

570
00:59:20,392 --> 00:59:22,185
‫ونحن معه

571
00:59:24,604 --> 00:59:26,314
‫بدون حُلل؟

572
00:59:27,107 --> 00:59:30,026
‫- اقتربوا قدر الإمكان
‫- عليكم أن تقطعوا مسافة ٢٠ متراً

573
00:59:30,151 --> 00:59:33,154
‫في مناخ تبلغ حرارته
‫٢٧٣ درجة مئوية تحت الصفر

574
00:59:34,698 --> 00:59:36,700
‫سيكون المناخ بارداً

575
00:59:37,158 --> 00:59:39,327
‫لكننا سننجو

576
00:59:41,413 --> 00:59:43,790
‫هل هناك من لديه أفكار أفضل؟

577
00:59:48,420 --> 00:59:50,422
‫عُلِم

578
01:00:06,313 --> 01:00:08,148
‫(مايس)

579
01:00:08,523 --> 01:00:10,483
‫هناك مشكلة واحدة

580
01:00:10,984 --> 01:00:12,903
‫الحاسوب معطل

581
01:00:13,028 --> 01:00:16,156
‫على أحدنا أن يفتح الباب يدوياً

582
01:00:16,990 --> 01:00:18,909
‫من الداخل

583
01:00:19,951 --> 01:00:22,037
‫تباً

584
01:00:24,164 --> 01:00:25,999
‫أنت محق

585
01:00:26,124 --> 01:00:29,586
‫لذا مهما حدث،
‫سيبقى واحد منا هنا

586
01:00:32,756 --> 01:00:35,300
‫فهمت

587
01:00:35,550 --> 01:00:38,386
‫إنه أنا، هل هذا ما تفكرون فيه؟

588
01:00:41,473 --> 01:00:44,309
‫كلا يا (هارفي)، بل أنا

589
01:01:05,121 --> 01:01:07,374
‫هل أنت بخير؟

590
01:01:08,083 --> 01:01:09,960
‫اسمع يا (كابا)

591
01:01:10,085 --> 01:01:12,379
‫نحن مجرد ذرات تراب

592
01:01:25,225 --> 01:01:28,603
‫"(مايس)، الفتحتان متقابلتان،
‫كل شيء جاهز"

593
01:01:34,150 --> 01:01:35,986
‫(سيرل)، مستعد؟

594
01:01:38,697 --> 01:01:42,450
‫حسناً، ليست لدينا إلا فرصة واحدة

595
01:01:42,576 --> 01:01:45,245
‫- (كاسي)، مستعدة؟
‫- مستعدة

596
01:01:45,370 --> 01:01:50,500
‫- (هارفي)، أغمض عينيك وازفر ببطء
‫- عُلِم

597
01:01:54,796 --> 01:01:56,464
‫هيّا!

598
01:02:31,291 --> 01:02:32,834
‫كلا!

599
01:02:43,053 --> 01:02:47,516
‫"يوجد أفراد من الطاقم بغرفة الضغط،
‫أنصح بإغلاق الباب الخارجي"

600
01:02:47,641 --> 01:02:50,268
‫"فقدت (هارفي)"

601
01:02:50,393 --> 01:02:53,522
‫- "ضاع (هارفي)"
‫- "يوجد أفراد في غرفة الضغط"

602
01:02:53,647 --> 01:02:56,066
‫"جارٍ إغلاق الباب الخارجي"

603
01:03:31,810 --> 01:03:34,855
‫- تنفس يا (مايس)!
‫- فكي يدي!

604
01:03:34,980 --> 01:03:36,690
‫تنفس... (كابا)

605
01:03:36,815 --> 01:03:39,150
‫أنت بخير يا (مايس)، تنفس

606
01:03:57,627 --> 01:04:01,590
‫- (كابا)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

607
01:04:02,507 --> 01:04:04,801
‫- سأساعدك على خلع هذه الحُلّة
‫- أجل

608
01:04:46,927 --> 01:04:48,970
‫"(سيرل)"

609
01:04:49,262 --> 01:04:51,556
‫"سنرحل الآن"

610
01:04:55,352 --> 01:04:57,729
‫"سنتم المهمة"

611
01:04:59,481 --> 01:05:02,067
‫"كلنا نفكر فيك يا (سيرل)"

612
01:05:02,734 --> 01:05:04,903
‫"(سيرل)"

613
01:05:05,153 --> 01:05:07,447
‫"سنرحل الآن"

614
01:05:12,661 --> 01:05:14,120
‫"نحبك"

615
01:05:42,065 --> 01:05:47,195
‫راجعت سجل أنشطة (إيكاروس)
‫مرتين، ثم راجعته (كوري) بعدي

616
01:05:47,320 --> 01:05:49,531
‫وتوصلنا إلى نفس النتائج

617
01:05:50,699 --> 01:05:53,285
‫في صياغة أخرى، ما لم يكن حاسوب
‫(إيكاروس) يمسح ملفاته تلقائياً...

618
01:05:53,410 --> 01:05:56,621
‫- فهو ليس السبب في هذا
‫- ولم يكن هناك عطل...

619
01:05:56,746 --> 01:05:58,123
‫في أجهزة غرفة الضغط

620
01:05:58,248 --> 01:06:00,083
‫أي أن أحدهم فصل
‫غرفة الضغط يدوياً

621
01:06:02,377 --> 01:06:04,629
‫أنا و(كاسي) كنا في قمرة الملاحة
‫طوال الوقت

622
01:06:04,754 --> 01:06:07,174
‫وأنا كنت مع (كابا) و(سيرل)

623
01:06:07,299 --> 01:06:11,052
‫وأعتقد أن بإمكاننا أن نفترض
‫أن الفاعل لم يكن (هارفي)

624
01:06:11,303 --> 01:06:13,638
‫مما لا يترك إلا احتمالاً واحداً

625
01:06:14,973 --> 01:06:17,309
‫- (تراي)
‫- (تراي) تحت تأثير المهدئات

626
01:06:17,434 --> 01:06:20,729
‫بالكاد يستطيع المشي أو الأكل،
‫إنه ينام ٢٣ ساعة في اليوم

627
01:06:20,854 --> 01:06:23,690
‫وهو يلوم نفسه على كل ما حدث من
‫مشاكل، لمَ عساه أن يفعل هذا؟

628
01:06:23,815 --> 01:06:26,276
‫لا نعلم، لكن الاحتمال الوحيد
‫هو أنه الفاعل

629
01:06:26,401 --> 01:06:28,486
‫وعلينا أن نأخذ هذا على محمل الجد

630
01:06:28,612 --> 01:06:32,991
‫- بأن نعطيه المزيد من المهدئات؟
‫- لسنا فقط بصدد احتمال...

631
01:06:33,116 --> 01:06:37,537
‫ما إن كان قد خرب أجهزة غرفة
‫الضغط، بل يوجد شيء آخر

632
01:06:40,832 --> 01:06:45,128
‫حين مات (سيرل) و(هارفي)،
‫فقدنا شخصين مستهلكين للأكسجين

633
01:06:46,296 --> 01:06:48,423
‫وإذا مات (تراي)...

634
01:06:49,299 --> 01:06:52,719
‫فسيتوفر لنا الأكسجين الكافي
‫كي نصل إلى نقطة الإطلاق

635
01:06:52,928 --> 01:06:55,096
‫على الأقل عرفنا الآن ماذا حدث
‫على متن المركبة (إيكاروس ١)

636
01:06:55,222 --> 01:06:58,600
‫- وهو نفس ما يحدث هنا
‫- تباً لك يا (كابا)

637
01:06:58,725 --> 01:07:02,354
‫بمَ تحاول أن تذكرنا؟
‫بإنسانيتنا المفقودة؟

638
01:07:07,317 --> 01:07:09,611
‫أنا سأفعل هذا

639
01:07:10,153 --> 01:07:14,324
‫- سأتحمل هذه المسؤولية
‫- كيف ستفعل هذا؟

640
01:07:16,159 --> 01:07:18,537
‫هذا بيني وبين (تراي)

641
01:07:21,206 --> 01:07:24,876
‫سنأخذ الأصوات هذه المرة،
‫يجب أن نتخذ قراراً بالأجماع

642
01:07:25,001 --> 01:07:27,796
‫إذن، تعرفون موقفي

643
01:07:34,886 --> 01:07:37,097
‫وأنا

644
01:07:39,349 --> 01:07:41,601
‫ماذا تطلبون؟

645
01:07:41,893 --> 01:07:45,772
‫أن نفاضل بين حياة شخص واحد
‫وبين مستقبل البشرية؟

646
01:07:49,776 --> 01:07:51,653
‫اقتلوه

647
01:07:51,778 --> 01:07:53,864
‫(كاسي)

648
01:08:02,372 --> 01:08:07,586
‫- (كاسي)
‫- أفهم الحجة والمنطق الذي يدعمها

649
01:08:08,753 --> 01:08:12,924
‫تقولون إنكم بحاجة لصوتي،
‫وأنا أقول إنني لن أعطيكم إياه

650
01:08:19,431 --> 01:08:21,308
‫إذن...

651
01:08:22,100 --> 01:08:24,227
‫ماذا نفعل؟

652
01:08:30,108 --> 01:08:32,527
‫يا إلهي!

653
01:08:34,070 --> 01:08:36,156
‫آسف يا (كاسي)

654
01:08:41,745 --> 01:08:44,247
‫دعه يموت بلا ألم

655
01:08:45,582 --> 01:08:47,626
‫بطريقة ما

656
01:08:47,959 --> 01:08:50,462
‫كن رحيماً

657
01:09:54,401 --> 01:09:56,278
‫(تراي)

658
01:09:59,823 --> 01:10:02,492
‫"فليأتِ الجميع إلى هنا الآن!"

659
01:10:18,717 --> 01:10:22,053
‫- قطع شرايينه
‫- تحمل المسؤولية

660
01:10:25,682 --> 01:10:30,395
‫كل حوادث الوفاة هذه...
‫(كانيدا) و(سيرل)...

661
01:10:30,520 --> 01:10:33,732
‫و(هارفي) و(تراي)...

662
01:10:34,357 --> 01:10:37,652
‫ما كان سيحدث أي من هذا
‫لو أنك لم تحول مسار المهمة

663
01:10:39,654 --> 01:10:42,532
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- لا أريدك أن تقول أي شيء

664
01:10:42,657 --> 01:10:47,454
‫أريدك فقط أن تعلم أن هذا الدم
‫يلطخ هاتين اليدين

665
01:10:50,290 --> 01:10:53,460
‫تباً!

666
01:10:58,590 --> 01:11:00,717
‫تباً!

667
01:11:11,853 --> 01:11:15,190
‫نسبة الأكسجين منخفضة،
‫علينا أن نحد من جهدنا

668
01:11:49,307 --> 01:11:51,685
‫- (إيكاروس)
‫- "أجل يا (كابا)"

669
01:11:51,810 --> 01:11:54,187
‫قم بتحديث الإشارات
‫الحيوية لكل الطاقم

670
01:11:54,312 --> 01:11:55,981
‫افحص معدل استهلاك الأكسجين

671
01:11:57,607 --> 01:12:01,111
‫- "الفحص جار"
‫- شكراً

672
01:12:02,988 --> 01:12:05,699
‫- "(كابا)"
‫- أجل

673
01:12:05,824 --> 01:12:08,743
‫"أنتم تحتضرون،
‫كل أفراد الطاقم يحتضرون"

674
01:12:08,869 --> 01:12:11,162
‫نعلم أننا نحتضر

675
01:12:11,288 --> 01:12:14,916
‫ما دام بإمكاننا أن نعيش فترة كافية
‫لإطلاق الشحنة المتفجرة...

676
01:12:15,041 --> 01:12:18,545
‫- فنحن لا نمانع في هذا
‫- "(كابا)، تحذير"

677
01:12:18,670 --> 01:12:21,923
‫"لن تعيشوا فترة كافية
‫لإطلاق الشحنة المتفجرة"

678
01:12:24,843 --> 01:12:27,012
‫وضح من فضلك

679
01:12:27,137 --> 01:12:30,974
‫"قبل الموت بـ١٢ ساعة سيكون الطاقم
‫عاجزاً عن أداء المهام المعقدة"

680
01:12:31,099 --> 01:12:34,811
‫"وقبل الموت بـ١٤ ساعة سيكون
‫الطاقم عاجزاً عن أداء المهام البسيطة"

681
01:12:34,936 --> 01:12:38,940
‫"باقٍ ١٦ ساعة على الموت، والرحلة
‫إلى نقطة الإطلاق ستستغرق ١٩ ساعة"

682
01:12:39,065 --> 01:12:41,902
‫هذا مستحيل، كانت (كورازون) واثقة
‫أن لدينا ما يكفي من الأكسجين...

683
01:12:42,027 --> 01:12:44,237
‫- لحفظ حياة ٤ أفراد من الطاقم
‫- "صحيح"

684
01:12:44,362 --> 01:12:49,159
‫- "يمكن لـ٤ أفراد أن يعيشوا..."
‫- مات (تراي)، نحن ٤ فقط

685
01:12:49,284 --> 01:12:51,620
‫- "غير صحيح"
‫- بلى يا (إيكاروس)، نحن ٤ أفراد

686
01:12:51,745 --> 01:12:55,457
‫- أنا و(مايس) و(كاسي) و(كورازون)
‫- "يوجد ٥ أفراد من الطاقم"

687
01:13:01,004 --> 01:13:04,174
‫- (إيكاروس)
‫- "أجل"

688
01:13:06,843 --> 01:13:09,304
‫من فرد الطاقم الخامس؟

689
01:13:09,429 --> 01:13:11,681
‫"إنه مجهول"

690
01:13:13,433 --> 01:13:18,313
‫- أين فرد الطاقم الخامس؟
‫- "في غرفة المراقبة"

691
01:13:57,686 --> 01:14:00,021
‫هل أنت ملاك؟

692
01:14:02,524 --> 01:14:04,776
‫هل حان الوقت؟

693
01:14:08,196 --> 01:14:10,782
‫انتظرت طويلاً جداً

694
01:14:17,831 --> 01:14:20,000
‫من أنت؟

695
01:14:21,334 --> 01:14:23,420
‫من أنا؟

696
01:14:29,509 --> 01:14:32,137
‫في نهاية الزمان...

697
01:14:32,637 --> 01:14:36,558
‫ستأتي لحظة لن يبقى فيها
‫إلا رجل واحد

698
01:14:38,393 --> 01:14:41,146
‫ثم ستنقضي اللحظة

699
01:14:42,647 --> 01:14:45,108
‫وسيموت الرجل

700
01:14:47,777 --> 01:14:52,616
‫لن يبقى أي إثبات
‫على أننا كنا موجودين

701
01:14:52,741 --> 01:14:55,452
‫لن تبقى إلا ذرات التراب

702
01:14:57,162 --> 01:15:01,791
‫الرجل الأخير وحده مع الرب

703
01:15:04,836 --> 01:15:07,380
‫هل أنا هذا الرجل؟

704
01:15:21,520 --> 01:15:23,730
‫يا إلهي!

705
01:15:25,690 --> 01:15:27,234
‫يا إلهي!

706
01:15:27,359 --> 01:15:29,402
‫(بينباكر)

707
01:15:30,195 --> 01:15:33,740
‫ليس إلهك، بل إلهي أنا!

708
01:15:47,796 --> 01:15:50,757
‫(إيكاروس)، اغمر المكان
‫بضوء الشمس الكامل!

709
01:16:06,773 --> 01:16:09,025
‫النجدة!

710
01:17:03,371 --> 01:17:05,498
‫يا إلهي!

711
01:17:05,999 --> 01:17:07,459
‫(إيكاروس)

712
01:17:13,507 --> 01:17:15,634
‫"تحذير، ليس مسموحاً لك"

713
01:17:15,759 --> 01:17:18,678
‫"بإخراج لوحات
‫تحكم النظام الرئيسي من المبرد"

714
01:17:19,012 --> 01:17:21,890
‫"من فضلك، أعد لوحات التحكم
‫إلى المبرد"

715
01:17:22,015 --> 01:17:29,022
‫"أعجز عن تحديد مصدر إشاراتك
‫الحيوية، عرف نفسك من فضلك"

716
01:17:51,837 --> 01:17:54,339
‫غير معقول!

717
01:18:11,231 --> 01:18:13,650
‫يا إلهي!

718
01:18:21,825 --> 01:18:24,119
‫نبتة وليدة!

719
01:18:25,579 --> 01:18:27,539
‫نبتة وليدة رائعة!

720
01:18:27,664 --> 01:18:31,710
‫(إيكاروس)، أوصلني بـ(مايس)،
‫أريد أن أريه شيئاً رائعاً

721
01:18:31,877 --> 01:18:34,129
‫أو (كاسي)، أو (كابا)

722
01:18:35,130 --> 01:18:36,590
‫(إيكاروس)

723
01:18:41,803 --> 01:18:43,680
‫لا تقاومي

724
01:18:44,973 --> 01:18:47,058
‫لا تقاومي

725
01:19:15,795 --> 01:19:18,089
‫"القفل اليدوي"

726
01:19:19,049 --> 01:19:22,344
‫(مايس)!

727
01:19:56,294 --> 01:19:57,754
‫(كابا)

728
01:19:58,672 --> 01:20:01,675
‫هل هناك من لا يتلقى استجابة
‫من (إيكاروس) غيري؟

729
01:20:03,969 --> 01:20:05,804
‫هل يسمعني أحد؟

730
01:20:21,111 --> 01:20:22,821
‫(كابا)

731
01:20:52,309 --> 01:20:54,811
‫(إيكاروس)، لماذا دخلنا المدار؟

732
01:20:57,606 --> 01:20:59,482
‫استجب

733
01:21:02,235 --> 01:21:05,113
‫ماذا؟ رباه!

734
01:21:05,238 --> 01:21:07,449
‫(كابا)!

735
01:21:10,660 --> 01:21:14,539
‫"ابحث عن الحُلّة،
‫استخدم جهاز اتصال الخوذة"

736
01:21:14,998 --> 01:21:16,958
‫(مايس)

737
01:21:20,337 --> 01:21:22,589
‫ماذا يجري بحق السماء؟
‫لماذا احتبسنا في المدار؟

738
01:21:22,714 --> 01:21:25,759
‫- أعجز عن مخاطبة (إيكاروس)
‫- "(بينباكر) على متن المركبة"

739
01:21:25,884 --> 01:21:30,847
‫"إنه يحاول إيقاف المهمة، إنه
‫يحاول تدمير البعثة، إنه مجنون"

740
01:21:42,442 --> 01:21:45,320
‫- "أنا محبوس بغرفة الضغط"
‫- يا للهول!

741
01:21:45,445 --> 01:21:48,031
‫لوحات النظام الرئيسي خارج المبرد!

742
01:21:53,411 --> 01:21:56,915
‫تم تعطيل الآلية، أعجز عن خفض
‫لوحات النظام الرئيسي

743
01:21:57,040 --> 01:22:00,252
‫- (مايس)، كرر من فضلك
‫- تباً!

744
01:22:00,377 --> 01:22:02,587
‫سيحترق نظام (إيكاروس) الآلي

745
01:22:06,091 --> 01:22:08,468
‫(مايس)، أجب

746
01:23:26,546 --> 01:23:28,173
‫تعال!

747
01:24:23,895 --> 01:24:26,189
‫تعال أيها السافل!

748
01:24:35,532 --> 01:24:37,033
‫هيّا

749
01:24:41,913 --> 01:24:45,166
‫- "(كابا)"
‫- (مايس)

750
01:24:45,292 --> 01:24:48,295
‫نحن داخل المدار،
‫الحاسوب معطل

751
01:24:48,712 --> 01:24:51,798
‫"لا أعلم إن كنت أستطيع
‫تشغيله من جديد"

752
01:24:52,048 --> 01:24:57,679
‫"عليك أن تخرجنا من المدار يدوياً،
‫والسبيل الوحيد لعمل هذا..."

753
01:24:57,804 --> 01:25:00,891
‫هو فصل الشحنة المتفجرة،
‫هل تفهم يا (كابا)؟

754
01:25:01,016 --> 01:25:06,271
‫- "ادفع القنبلة إلى الشمس"
‫- فصل الشحنة المتفجرة

755
01:25:06,438 --> 01:25:11,151
‫عليك أن تذهب إلى القنبلة
‫وأن تطلقها يدوياً

756
01:25:11,276 --> 01:25:15,697
‫- افتح غرفة الضغط، هل تسمعني؟
‫- لا أعلم كيف أفعل هذا

757
01:25:15,822 --> 01:25:17,866
‫نفذ الأمر فحسب

758
01:25:19,159 --> 01:25:23,079
‫"حسناً، سأفعل هذا"

759
01:25:24,289 --> 01:25:25,916
‫عُلِم يا (مايس)

760
01:25:27,417 --> 01:25:29,252
‫عُلِم

761
01:26:16,132 --> 01:26:17,843
‫تباً!

762
01:26:26,017 --> 01:26:29,104
‫(كابا)، ساقي!

763
01:26:43,702 --> 01:26:45,745
‫يا إلهي!

764
01:26:52,794 --> 01:26:55,088
‫هيّا يا (كابا)!

765
01:27:00,010 --> 01:27:01,887
‫هيّا

766
01:27:08,476 --> 01:27:10,478
‫(مايس)

767
01:27:24,618 --> 01:27:26,703
‫"تحذير، فتح الباب قبل تكييف الضغط
‫سيؤدي للأضرار بالطاقم والمعدات"

768
01:30:10,742 --> 01:30:13,245
‫"عملية الفصل الطارئ"

769
01:30:24,506 --> 01:30:26,675
‫"تشغيل محركات
‫دفع الشحنة المتفجرة"

770
01:31:51,009 --> 01:31:53,053
‫هيّا

771
01:32:49,818 --> 01:32:55,156
‫"الحلم الوحيد الذي يراودني...
‫هل رأيت سطح الشمس في حلمك؟"

772
01:32:55,448 --> 01:32:58,994
‫"كلما أغمضت عيني،
‫رأيت الشيء ذاته"

773
01:34:23,411 --> 01:34:25,288
‫"تم تحرير الشحنة المتفجرة"

774
01:35:00,740 --> 01:35:02,701
‫(كاسي)

775
01:35:11,001 --> 01:35:12,586
‫(كاسي)

776
01:35:12,752 --> 01:35:14,629
‫نحن نطير إلى الشمس

777
01:35:17,799 --> 01:35:20,760
‫(كاسي)، لم يبقَ وقت كثير،
‫أريد أن أعرف، أين هو؟

778
01:35:20,886 --> 01:35:22,554
‫هل هو هنا؟

779
01:35:28,226 --> 01:35:33,023
‫على مدى ٧ أعوام تكلمت مع الرب

780
01:35:39,487 --> 01:35:43,909
‫أمرني بأن آخذ معي الجميع
‫إلى السماء

781
01:35:49,664 --> 01:35:51,374
‫كلا!

782
01:36:34,876 --> 01:36:36,628
‫أتمم المهمة

783
01:37:55,415 --> 01:37:58,168
‫فلنقل إنها ٢٥،
‫سنضبط على ٢٥

784
01:38:09,221 --> 01:38:12,098
‫أرجوك

785
01:40:03,084 --> 01:40:06,546
‫"مرحباً يا أختي..."

786
01:40:06,796 --> 01:40:09,132
‫"قبّلي الطفلين نيابةً عني"

787
01:40:17,641 --> 01:40:20,894
‫هيّا أيها الطفلان،
‫حان وقت الانصراف

788
01:40:26,775 --> 01:40:31,112
‫"لذا إن استيقظتما ذات صباح وشعرتما
‫أنه يوم جميل على نحو استثنائي..."

789
01:40:31,238 --> 01:40:33,490
‫"فستعرفان أننا نجحنا"

790
01:40:35,825 --> 01:40:39,120
‫"حسناً، سأكتفي بهذا القدر"

791
01:40:55,428 --> 01:41:00,976
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،
‫القاهرة

