﻿1
00:00:01,158 --> 00:00:34,024
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & مينا إيهاب ||

2
00:00:46,250 --> 00:00:51,125
<font color="#ffff00">‫|| استذكار الماضي ||</font>

3
00:01:42,458 --> 00:01:44,417
<i>‫يمكن للماضي أن يطارد المرء،</i>

4
00:01:47,000 --> 00:01:48,333
<i>‫هذا ما يقولونه.</i>

5
00:01:54,500 --> 00:01:57,083
<i>‫الماضي هو مجرد
‫سلسلة من اللحظات.</i>

6
00:01:59,791 --> 00:02:02,332
<i>‫كل لحظة .. مثالية.</i>

7
00:02:04,374 --> 00:02:05,457
<i>‫كاملة.</i>

8
00:02:07,707 --> 00:02:10,291
<i>‫خرزة على قلادة الزمن.</i>

9
00:02:36,206 --> 00:02:37,998
<i>‫الماضي لا يطاردنا.</i>

10
00:02:39,581 --> 00:02:41,290
<i>‫لن يتعرف علينا حتى.</i>

11
00:02:43,373 --> 00:02:45,540
<i>‫إن كان هناك أشباح
،يمكن إيجادها</i>

12
00:02:46,498 --> 00:02:49,415
<i>‫أنه نحن مَن يطارد الماضي.</i>

13
00:03:05,247 --> 00:03:06,622
‫لقد فقدت بطاقتك الملكة.

14
00:03:07,872 --> 00:03:09,372
‫أأنت مهتم في إيجاد الملكة مجددًا؟

15
00:03:11,789 --> 00:03:13,414
‫ربما في وقت أخر.

16
00:03:14,389 --> 00:03:16,414
"مصرف فيرست ميامي"

17
00:03:19,247 --> 00:03:20,455
‫وصلت متأخرًا.

18
00:03:20,539 --> 00:03:23,539
‫"التأخر" هو بناء الوقت الخطي.
‫أننا لا نتعامل مع ذلك.

19
00:03:25,414 --> 00:03:28,746
‫مع ذلك، أننا نحاسب بالساعة.

20
00:03:30,996 --> 00:03:34,163
‫ـ عميلك الأول قد وصل.
ـ مَن؟

21
00:03:34,246 --> 00:03:36,538
‫صديقك القديم من الجيش.

22
00:03:36,621 --> 00:03:38,163
‫الشخص الذي لا يدفع أبدًا.

23
00:03:45,746 --> 00:03:46,704
‫(هانك).

24
00:03:47,746 --> 00:03:48,913
‫مرحبًا، (بانيستر).

25
00:03:50,746 --> 00:03:52,538
‫كيف حالك؟

26
00:03:52,621 --> 00:03:54,954
أنهم اخرجوني من المكان
.الذي كنت اعيش فيه

27
00:03:55,038 --> 00:03:56,496
‫صاحب المكان؟

28
00:03:56,579 --> 00:03:57,704
‫أنت تعرف هذا.

29
00:03:58,995 --> 00:04:00,953
‫إنهم يسرقون كل الأراضي الجافة.

30
00:04:02,370 --> 00:04:04,787
‫أنّي افتقد منزلي القديم.

31
00:04:04,870 --> 00:04:06,870
‫أود أن أرى "أنجي" مرة أخرى.

32
00:04:06,953 --> 00:04:08,412
‫بالطبع.

33
00:04:08,495 --> 00:04:10,078
<i>‫كان يجب ألّا يعود المرء
.إلى الماضي مرة آخرى</i>

34
00:04:10,162 --> 00:04:13,078
<i>‫لكن الوقت لم يعد
‫مجرى أحادي الاتجاه.</i>

35
00:04:13,162 --> 00:04:17,203
<i>‫الذاكّرة هي القارب
‫الذي يبحر عكس تياره.</i>

36
00:04:17,287 --> 00:04:18,620
<i>‫وأنا المجذاف.</i>

37
00:04:22,453 --> 00:04:24,870
<i>‫عندما ارتفعت المياه
‫واندلعت الحرب...</i>

38
00:04:24,953 --> 00:04:27,495
<i>‫لم يكن هناك الكثير
‫ليُتطلع إليه...</i>

39
00:04:27,578 --> 00:04:30,827
<i>‫لذا، بدأ الناس يعودون إلى الماضي.</i>

40
00:04:30,911 --> 00:04:34,411
<i>‫بدأ الخزان كأداة استجواب...</i>

41
00:04:34,494 --> 00:04:35,786
<i>‫ومنذ ذلك الحين...</i>

42
00:04:35,869 --> 00:04:38,036
<i>‫أصبح الحنين للماضي أسلوب حياة.</i>

43
00:04:38,119 --> 00:04:39,327
‫الميكروفون.

44
00:04:39,411 --> 00:04:41,952
<i>‫لكن بالنسبة ليّ ولـ (واتس)،
‫إنه لقمة عيشنا.</i>

45
00:04:46,619 --> 00:04:49,077
‫اكتمال الخريطة المتشابكة.
‫العميل جاهز للتخدير.

46
00:04:53,952 --> 00:04:55,494
‫ستذهب في رحلة.

47
00:04:56,411 --> 00:04:57,827
‫رحلة عبر الذاكرة.

48
00:04:58,619 --> 00:05:00,285
‫وجهتك؟

49
00:05:00,368 --> 00:05:02,576
‫مكان وزمان كنت فيهما من قبل.

50
00:05:03,826 --> 00:05:05,910
‫للوصول إليه...

51
00:05:05,993 --> 00:05:08,326
‫كل ما عليك فعله هو اتباع صوتي.

52
00:05:10,285 --> 00:05:13,076
‫إنه فصل الصيف. قبل 13 عامًا.

53
00:05:16,951 --> 00:05:19,160
‫أنت في الحقل خلف منزل والدك.

54
00:05:28,285 --> 00:05:29,367
‫تلتقط الكرة.

55
00:05:36,909 --> 00:05:40,409
‫هيّا "انجي". اسقطيها.

56
00:05:43,492 --> 00:05:46,117
‫هيّا، اسقطي الكرة، "أنجي".
.هيّا

57
00:05:46,200 --> 00:05:48,617
‫أجل، أنّكِ فتاة مطيعة.

58
00:05:48,700 --> 00:05:51,992
‫حسنًا، هل انت مستعدة؟

59
00:05:52,075 --> 00:05:53,159
.اذهبي واجلبيها

60
00:05:55,784 --> 00:05:58,492
.تعالي هنا، عزيزتي

61
00:05:58,575 --> 00:06:00,074
.تعالي هنا، اسقطيها

62
00:06:00,158 --> 00:06:04,783
.أنّكِ فتاة مطيعة. اجل

63
00:06:04,866 --> 00:06:07,074
‫هيّا، هل أنت مستعدة؟

64
00:06:08,783 --> 00:06:10,324
‫هل تودين فعلها مجددًا؟

65
00:06:10,408 --> 00:06:11,658
‫اذهبي واجلبيها.

66
00:06:12,533 --> 00:06:14,074
‫اجلبي الكرة، "انجي".

67
00:06:14,158 --> 00:06:16,824
‫أحب تلك الكلبة.

68
00:06:16,908 --> 00:06:19,324
‫أنا أعاني من ضائقة مالية،
‫لكني لدي هذه الحبوب.

69
00:06:19,408 --> 00:06:22,324
{\an8}"باكا - مادة محفزة"

70
00:06:19,408 --> 00:06:22,324
‫تعرف ما قد تفعله "باكا"
إذا لم تتخلص منها، صحيح؟

71
00:06:22,408 --> 00:06:25,741
‫لا شيء أسوأ مما فعله العالم فعلاً.

72
00:06:25,824 --> 00:06:27,241
‫تعرفين كيف كان.

73
00:06:28,324 --> 00:06:30,490
‫خدمتما معًا في الجيش.

74
00:06:30,573 --> 00:06:32,865
‫سمعت أنكِ كنتِ بارعة في التصويب.

75
00:06:32,948 --> 00:06:35,490
‫يحدث هذا بعد تناول
.بعض المشروبات

76
00:06:35,573 --> 00:06:38,573
‫وإذا صوبت نحو رجلاً
‫واحدًا إلى اليمين.

77
00:06:41,448 --> 00:06:42,990
‫هذا ليس كافيًا، لكن...

78
00:06:43,073 --> 00:06:45,282
‫-سأدفع لكما في المرة القادمة.
‫- لا، إنه على حسابنا.

79
00:06:46,657 --> 00:06:47,740
‫شكرًا.

80
00:06:49,948 --> 00:06:52,698
إذا بقيت لا تأخذ الأجر
،من رفاقك في الحرب

81
00:06:52,782 --> 00:06:54,490
‫سوف ننهار.

82
00:06:54,573 --> 00:06:56,948
‫سنكون بخير، (واتس).
‫الحنين إلى الماضي لا ينفد أبدًا.

83
00:06:59,198 --> 00:07:01,947
<i>‫الحقيقة هي أنه لا أكثر
‫إدمانًا من الماضي.</i>

84
00:07:04,406 --> 00:07:07,239
<i>‫من منا لا يريد أن
يجتمع مع أحبابه؟</i>

85
00:07:09,572 --> 00:07:12,572
<i>‫أو يسترجع أكثر اللحظات
المهمة في حياته؟</i>

86
00:07:12,656 --> 00:07:14,656
‫انظر إلى تلك أصابع القدم.

87
00:07:16,281 --> 00:07:17,822
‫هل يمكن لأمكِ أن
تقبّل تلك أصابع القدم؟

88
00:07:19,822 --> 00:07:21,989
‫فتاة أمها المميزة.

89
00:07:22,072 --> 00:07:26,031
<i>‫لكن الذكريات، حتى وإن كانت
.جيّدة، فأن لديها شهية شرِه</i>

90
00:07:28,364 --> 00:07:31,696
<i>‫إذا لم تكن حذرًا معها،
‫قد تلتهمك.</i>

91
00:07:33,030 --> 00:07:35,571
‫لا تقلقي يا وردتي.
.أحبّكِ

92
00:07:36,655 --> 00:07:38,488
‫سأعتني بك دومًا.

93
00:07:41,738 --> 00:07:43,613
‫مرحبًا، (إيلسا).

94
00:07:43,696 --> 00:07:46,113
.امسكِ
‫خذيه إلى المنزل.

95
00:07:46,196 --> 00:07:48,488
‫أنّكِ دومًا تعيدين أحياء
‫ذات الذاكرة.

96
00:07:48,571 --> 00:07:50,196
‫هكذا يمكنك مشاهدته
‫في أيّ وقت...

97
00:07:50,280 --> 00:07:52,821
‫بدلاً من إهدار نقودكِ
‫على الخزان كل أسبوع.

98
00:07:52,905 --> 00:07:53,946
‫شكرًا.

99
00:07:54,030 --> 00:07:55,738
‫قد لا يكون مشابه.

100
00:07:55,821 --> 00:08:00,237
‫في استذكار الماضي، يمكنني
‫الشعور بذراعيه تحضني.

101
00:08:00,320 --> 00:08:01,612
‫لا مثيل له.

102
00:08:04,487 --> 00:08:06,695
‫اعتقدت أنكِ كنتِ قلقة
‫بشأن الانهيار.

103
00:08:06,779 --> 00:08:09,570
‫لقد سئمت من التحديق
‫في مؤخرته الشاحبة.

104
00:08:09,654 --> 00:08:12,362
‫يجب عليها التوقف عن الشعور
‫الشعور بالعاطفة والمضي قدمًا.

105
00:08:39,944 --> 00:08:41,111
‫سأذهب إلى المنزل.

106
00:08:42,319 --> 00:08:44,653
‫خذ، تناول البعض.

107
00:08:44,736 --> 00:08:47,111
‫سيخفيف آلامك.

108
00:08:47,194 --> 00:08:48,778
‫هل تعتقد أنّي لا أعلم
‫عندما تتألم؟

109
00:08:48,861 --> 00:08:51,236
.حسنًا، يمكنني تحمله
‫ما هو عذرك؟

110
00:08:51,319 --> 00:08:52,778
‫انا اعمل لحسابك.

111
00:08:54,569 --> 00:08:56,153
‫هل لدينا موعد آخر؟

112
00:08:56,236 --> 00:08:57,236
‫لا.

113
00:08:59,736 --> 00:09:00,985
‫اغلقنا المكان.

114
00:09:02,152 --> 00:09:04,110
‫آسفة، أعلم أن الوقت متأخر.

115
00:09:04,193 --> 00:09:06,152
‫اضعت مفاتيحي أثناء
‫عودتي للمنزل من العمل.

116
00:09:06,235 --> 00:09:08,568
‫بحثت عنهم لساعات،
.لكني لم اجدهم في ايّ مكان

117
00:09:08,652 --> 00:09:10,318
‫اتصلي بصانع الأقفال.

118
00:09:10,402 --> 00:09:12,902
<i>،أنه سيئ للأعمال
.لكنه شيء صحيح</i>

119
00:09:12,985 --> 00:09:15,485
<i>‫هناك لحظات معينة لا تتركك أبدًا.</i>

120
00:09:17,610 --> 00:09:19,568
<i>‫مثل اللحظة التي
‫رأيتها فيها لأول مرة.</i>

121
00:09:21,943 --> 00:09:23,360
‫يمكننا مساعدتها في إيجادهم.

122
00:09:26,402 --> 00:09:27,568
‫شكرًا.

123
00:09:33,067 --> 00:09:36,484
‫ـ ما سبب استخدام هذه الكاميرا؟
.ـ لحماية الجميع

124
00:09:36,567 --> 00:09:40,234
‫يضمن أننا لا نتذكر أيّ
‫شيء لا تريدينا أن نعرفه.

125
00:09:40,317 --> 00:09:42,067
‫هل تعتقد أنه يمكنك
‫ايجاد مفاتيحي؟

126
00:09:42,151 --> 00:09:45,276
‫هذا يعتمد.
‫هل اضعتهم أم نسيتهم؟

127
00:09:45,359 --> 00:09:48,734
‫يمكن دومًا إيجاد الأشياء
‫المنسية واعادتها مجددًا.

128
00:09:48,817 --> 00:09:51,234
‫لكن الأشياء المفقودة،
‫لن ينتبه لها الناس كثيرًا...

129
00:09:51,317 --> 00:09:52,692
‫إلى أن يختفوا.

130
00:09:52,776 --> 00:09:54,609
‫تُصنف الأشياء وفقًا لطريقة غيابها.

131
00:09:54,692 --> 00:09:57,567
‫لا يمكنك تذكر شيء
‫لم يترك انطباعًا أبدًا.

132
00:09:57,651 --> 00:10:01,233
‫لنفترض أن المفاتيح
.في غير محلها

133
00:10:02,483 --> 00:10:03,650
‫إنها نقودكِ.

134
00:10:04,941 --> 00:10:06,108
‫اجلسي وحسب.

135
00:10:09,608 --> 00:10:13,025
‫يريح "ثيوبنتال" المسارات
‫العصبية لأجل التحفيز.

136
00:10:13,108 --> 00:10:15,108
‫لن يؤلمكِ، مجرد قرصة صغيرة.

137
00:10:16,941 --> 00:10:17,858
‫حسنًا؟

138
00:10:20,900 --> 00:10:23,191
‫المسكن سيبدأ مفعوله قريبًا.

139
00:10:23,275 --> 00:10:25,775
‫إذا أردتِ خلع ملابسكِ،
‫لدينا بدلات محتشمة...

140
00:10:25,858 --> 00:10:27,983
‫لذا، يمكنني الخروج أثناء...

141
00:10:28,066 --> 00:10:29,775
‫سترى كل شيء على
‫أي حال، أليس كذلك؟

142
00:10:34,857 --> 00:10:36,774
‫يجب عليكِ خلع هذه.

143
00:10:43,815 --> 00:10:46,607
‫لذا، لن نتجاوز 30 فولت أبدًا.

144
00:10:46,690 --> 00:10:49,607
‫لا تحتاجين إلى فولتية أكثر
‫لفتح سيل الذكريات.

145
00:10:49,690 --> 00:10:51,107
‫الحيلة هي إيجاد الذكرى المناسبة.

146
00:10:52,274 --> 00:10:54,524
.استرخي
‫أنه ينجح دومًا.

147
00:10:54,607 --> 00:10:55,982
‫لا تقل "دومًا".

148
00:10:56,065 --> 00:10:58,149
‫تقدم "دومًا" وعودًا
‫لا يمكنها إيفاءها.

149
00:11:04,023 --> 00:11:06,939
‫ـ بالمناسبة أنا (ماي).
‫ـ (نيك).

150
00:11:12,273 --> 00:11:14,356
‫لننتهي من هذا، هلا فعلنا؟

151
00:11:18,523 --> 00:11:22,314
‫ستذهبين في رحلة.
‫رحلة عبر الذاكرة.

152
00:11:22,398 --> 00:11:23,481
‫وجهتكِ؟

153
00:11:23,564 --> 00:11:26,189
‫مكان وزمان كنتِ فيهما من قبل.

154
00:11:26,273 --> 00:11:29,939
‫للوصول إليه، كل ما عليكِ
‫فعله هو اتباع صوتي.

155
00:11:30,023 --> 00:11:32,230
‫إنها الليلة الماضية.
‫الشمس تغيب.

156
00:11:32,313 --> 00:11:33,813
‫تبدأين يومكِ.

157
00:11:49,522 --> 00:11:50,730
‫حسنًا.

158
00:11:51,397 --> 00:11:52,522
‫ساحل "سنكن"؟

159
00:12:26,562 --> 00:12:27,896
‫انها تحتشم؟

160
00:12:27,979 --> 00:12:29,187
‫كما لو أنها تبالي.

161
00:12:44,020 --> 00:12:47,353
‫هناك. أنها وضعت
‫المفاتيح في حقيبتها.

162
00:12:47,436 --> 00:12:49,811
‫متى أخرجتِ مفاتيحكِ
‫من حقيبتك بعد ذلك؟

163
00:13:02,227 --> 00:13:04,019
‫لا تزال المفاتيح بحوزتها.

164
00:13:04,102 --> 00:13:06,060
.تفضل، وداعًا

165
00:13:07,060 --> 00:13:08,019
‫اعيدي الضبط.

166
00:13:15,310 --> 00:13:16,519
‫<i>هل رأيت أقراطي؟</i>

167
00:13:16,602 --> 00:13:19,394
‫-ايّ أقراط؟
‫-ذي الاحجار الكريمة؟

168
00:13:26,977 --> 00:13:28,477
‫لقد وجدناهم.

169
00:13:28,560 --> 00:13:29,727
‫اعيدي الضبط.

170
00:13:31,477 --> 00:13:35,768
‫لمَ تزعج نفسك؟ انها نست
‫المفاتيح في غرفة الملابس.

171
00:13:35,851 --> 00:13:37,809
‫(نيك)، هيّا، لنخرجها من الخزان.

172
00:13:37,893 --> 00:13:38,809
‫لحظة واحدة.

173
00:13:47,934 --> 00:13:49,309
‫ما خطبها بحق الجحيم؟

174
00:14:12,558 --> 00:14:16,725
‫♪ <i> يبدو أننا وقفنا وتحدثنا ♪</i>

175
00:14:16,808 --> 00:14:21,933
‫♪ <i> مثل هذا من قبل ♪</i>

176
00:14:22,017 --> 00:14:28,433
‫♪ <i> تبادلنا ذات النظرات ♪</i>

177
00:14:28,517 --> 00:14:32,266
‫♪ <i> لكن لا يمكنني تذكر أين ♪</i>

178
00:14:32,349 --> 00:14:34,141
‫♪ <i> أو متى ♪</i>

179
00:14:39,391 --> 00:14:43,307
‫♪ <i> بعض الأشياء التي حدثت ♪</i>

180
00:14:43,391 --> 00:14:47,307
‫♪ <i> لأول مرة ♪</i>

181
00:14:50,099 --> 00:14:56,182
‫♪ <i> يبدو أنها تحدث مرة أخرى ♪</i>

182
00:15:00,891 --> 00:15:04,515
‫♪ <i> لذا يبدو ♪</i>

183
00:15:04,598 --> 00:15:09,973
‫♪ <i> أننا التقينا من قبل ♪</i>

184
00:15:10,056 --> 00:15:15,181
‫♪ <i> وضحكنا من قبل ♪</i>

185
00:15:15,265 --> 00:15:20,598
‫♪ <i> وغرمنا من قبل ♪</i>

186
00:15:20,681 --> 00:15:27,140
‫♪ <i> لكن مَن يعرف أين أو ♪</i>

187
00:15:30,098 --> 00:15:33,180
‫♪ <i> متى ♪</i>

188
00:15:47,972 --> 00:15:49,764
‫مهلاً.

189
00:15:49,847 --> 00:15:52,264
‫نست الآنسة الفاتنة شيئًا.

190
00:16:03,596 --> 00:16:05,388
<i>‫عندما تشرق الشمس..</i>

191
00:16:05,471 --> 00:16:07,679
<i>‫تتحول "ميامي" إلى مدينة أشباح.</i>

192
00:16:10,571 --> 00:16:11,879
"دار البلدية"

193
00:16:12,221 --> 00:16:15,721
<i>‫للهروب من حرارة النهار،
‫أصبحت المدينة ليلية.</i>

194
00:16:22,138 --> 00:16:24,013
<i>‫لكن لا يمكن النوم بسهولة.</i>

195
00:16:29,179 --> 00:16:31,054
<i>‫جميعنا مسكونين بشيء ما.</i>

196
00:16:31,379 --> 00:16:34,253
،نهتز في المد"
"الرقصة التي لم ترقص قط

197
00:16:37,378 --> 00:16:40,053
."قال، "يجب ان نذهب
.الوقت يداهمنا

198
00:16:58,298 --> 00:16:59,353
"مفتوح"

199
00:17:01,053 --> 00:17:03,636
<i>‫قبل سنوات، انتهت
‫المعارك على الحدود...</i>

200
00:17:03,719 --> 00:17:05,802
<i>‫لكن المعارك في الداخل
‫قد بدأت للتو.</i>

201
00:17:08,261 --> 00:17:11,344
<i>‫أننا نحاول المضي كما
‫لو لم يتغير أيّ شيء..</i>

202
00:17:11,427 --> 00:17:14,636
<i>‫لكن في الظلال، المدينة
‫مليئة بالاضطرابات...</i>

203
00:17:14,719 --> 00:17:17,469
<i>مما يعني أنّ مكتب المدعي
.العام لا يتوقف عن العمل</i>

204
00:17:22,927 --> 00:17:25,052
‫(والتر سيلفان) مريض جدًا.

205
00:17:25,136 --> 00:17:28,094
‫(والتر سيلفان) هو أشهر
‫مالك في "ميامي".

206
00:17:28,177 --> 00:17:32,094
‫أراد أن يشتري الأرض بثمن
‫بخس، فأحرقها بالكامل.

207
00:17:32,177 --> 00:17:33,843
‫آسف، وصلت متأخرًا.

208
00:17:33,926 --> 00:17:35,301
‫لا عليك.

209
00:17:35,385 --> 00:17:37,843
لم يعد المدعي العام بحاجة
.إلى خدماتك بعد

210
00:17:37,926 --> 00:17:41,051
‫ـ أليس هذا صحيحًا يا (أفيري)؟
.ـ سأطعن هذا في المحكمة العليا

211
00:17:41,135 --> 00:17:43,760
‫واثق أنهم سيوافقون على عدم
‫استعداد موكلي للدخول في الخزان.

212
00:17:43,843 --> 00:17:48,135
‫إذا اردت خلعه، فعليك
‫فعلها بالطريقة القديمة.

213
00:17:48,218 --> 00:17:51,135
‫لا يمكنك إدانتي لكوني
‫رجل أعمال جيد يا عزيزتي.

214
00:17:51,218 --> 00:17:52,801
‫لا، لكن يمكنني
‫إدانتك بتهمة القتل.

215
00:17:52,885 --> 00:17:54,676
‫كانت هناك عائلات في ذلك
‫المبنى، سيد (سيلفان).

216
00:17:54,760 --> 00:17:57,635
‫ـ لم ينجو ايّ واحد منهم.
‫ـ لم أحرق أبدًا أي مبنى.

217
00:17:57,718 --> 00:18:00,093
.بالطبع، لم تفعلها أنت
‫أتباعك فعلوا ذلك لأجلك.

218
00:18:00,176 --> 00:18:02,718
‫أفترض أنك وشريكك
‫ستضعوني في الخزان...

219
00:18:02,801 --> 00:18:04,467
‫لإثبات تلك النظرية الصغيرة.

220
00:18:04,550 --> 00:18:06,634
‫لكن يبدو أن هذا لن يحدث.

221
00:18:12,884 --> 00:18:14,342
‫القضية تسير بخير، إذًا.

222
00:18:15,134 --> 00:18:16,509
‫لا يمكننا فعل ايّ شيء.

223
00:18:16,592 --> 00:18:18,592
‫لا ينطبق القانون على
‫رجال مثل (سيلفان).

224
00:18:21,634 --> 00:18:24,342
‫هيّا، أبي. دعني اقلك إلى
‫المنزل لكي تأخذ دوائك.

225
00:18:24,425 --> 00:18:26,800
‫عليّ انجاز بعض الامور المتعلقة.

226
00:18:26,884 --> 00:18:28,259
‫هل وجدتها؟

227
00:18:28,342 --> 00:18:30,050
‫لا أبي. ليس بعد.

228
00:18:34,258 --> 00:18:35,591
<i>‫(أفيري) محقة.</i>

229
00:18:35,674 --> 00:18:38,508
<i>‫الحرق والرشوة والقتل العمد.</i>

230
00:18:38,591 --> 00:18:40,758
<i>‫المدينة ينهشها الفساد.</i>

231
00:18:40,841 --> 00:18:43,341
<i>‫معًا بصوت واحد!
‫يسقط (سيلفان)!</i>

232
00:18:43,424 --> 00:18:47,216
<i>‫أثناء الحرب، اشترى المُلاك أمثال
‫(والتر سيلفان) جميع الأراضي الجافة..</i>

233
00:18:47,341 --> 00:18:49,549
<i>‫مقابل أجر بخس جدًا.</i>

234
00:18:49,633 --> 00:18:51,549
<i>‫لقد استفادوا من اليائسين</i>

235
00:18:51,633 --> 00:18:54,341
<i>‫وتركهم يعيشون تحت رحمة المد.</i>

236
00:18:55,883 --> 00:18:58,799
<i>‫يحاول النازحون فعل
.أفضل ما في وسعهم</i>

237
00:19:01,049 --> 00:19:03,882
<i>‫في يوم ما،
‫سيستعيد المحيط كل هذا.</i>

238
00:19:06,007 --> 00:19:07,423
<i>‫حتى ذلك الحين..</i>

239
00:19:07,507 --> 00:19:10,798
<i>‫ساحل "سنكن" هو المكان
‫الذي يسمونه "الديار".</i>

240
00:19:24,382 --> 00:19:30,090
‫♪ <i> رفعت ذقني اعلى قليلاً ♪</i>

241
00:19:30,173 --> 00:19:35,214
‫♪ <i> أتمنى أن تكون أطول قليلاً ♪</i>

242
00:19:35,297 --> 00:19:39,422
‫♪ <i> وتُبني أقوى قليلاً ♪</i>

243
00:19:39,506 --> 00:19:43,964
‫♪ القلعة في الهواء ♪</i>

244
00:19:44,047 --> 00:19:47,714
‫♪ <i> افكر في أنّك ستكون هناك ♪</i>

245
00:19:50,839 --> 00:19:56,922
‫♪ <i> أمشي أسرع قليلاً ♪</i>

246
00:20:15,046 --> 00:20:16,088
‫شكرًا.

247
00:20:22,463 --> 00:20:24,338
‫صوتكِ رائع.

248
00:20:24,421 --> 00:20:26,588
‫اعمل هنا منذ 4 اعوام.

249
00:20:26,671 --> 00:20:29,963
‫وأنت أول رجل يلاحظ صوتي.

250
00:20:30,046 --> 00:20:32,171
‫هلا اخبرتِني عن الشيء
الذي أتساءل عنه؟

251
00:20:32,255 --> 00:20:35,212
‫قبل أن تغني الليلة
‫الماضية، كنت تبكين.

252
00:20:35,920 --> 00:20:36,754
‫لماذا؟

253
00:20:38,212 --> 00:20:41,129
‫كانت تلك ذاكّرتي.

254
00:20:41,212 --> 00:20:45,170
‫ألا يجب عليك رؤية الأشياء
‫التي كنت أبحث عنها؟

255
00:20:45,254 --> 00:20:46,712
‫اغلقي عينيك.

256
00:20:46,795 --> 00:20:49,504
‫إنه برهان صغير
‫للإجابة على سؤالكِ.

257
00:20:52,045 --> 00:20:55,170
‫لذا، لديكِ خليل أو أحد
تقيمين علاقة معه؟

258
00:20:55,254 --> 00:20:56,629
‫- ماذا يعنـ..
‫- أجبي على السؤال.

259
00:20:57,712 --> 00:20:58,837
‫اغلقي عينيكِ.

260
00:21:00,670 --> 00:21:05,003
‫لا، أنا لست في علاقة الآن.

261
00:21:05,086 --> 00:21:09,336
‫ثم لأغراض هذه التجربة،
‫سنستخدم شيئًا أكثر عنصرية.

262
00:21:09,419 --> 00:21:10,544
‫قبلتكِ الأولى.

263
00:21:12,711 --> 00:21:14,086
‫تخيلي تلك اللحظة.

264
00:21:15,544 --> 00:21:17,503
‫(تشارلي مولفاني).

265
00:21:17,586 --> 00:21:20,253
‫حسنًا، تذكّري كيف
‫اقترب (تشارلي).

266
00:21:23,294 --> 00:21:25,419
‫وتذكّري القبلة.

267
00:21:25,503 --> 00:21:26,836
‫ليس بداية القبلة...

268
00:21:27,836 --> 00:21:29,253
‫بل القبلة كلها.

269
00:21:31,378 --> 00:21:33,086
‫حتى لحظة انفصال شفتكِ.

270
00:21:37,002 --> 00:21:39,627
‫وفي النهاية، رأيتِ نفسكِ
‫مثله، أليس كذلك؟

271
00:21:40,460 --> 00:21:41,752
‫هذا يحدث مع الجميع.

272
00:21:42,960 --> 00:21:44,710
‫لمَ تجيبي على سؤالي.

273
00:21:46,127 --> 00:21:47,502
‫لماذا كنتِ تبكين؟

274
00:21:50,168 --> 00:21:51,252
‫بسبب التوتر.

275
00:21:52,335 --> 00:21:54,002
‫يحدث قبل كل حفلة.

276
00:21:55,585 --> 00:21:57,377
‫عندما اصعد خشبة المسرح..

277
00:21:57,460 --> 00:22:00,793
‫لا يريدون أن يروا امرأة
‫في فستان مستعمل..

278
00:22:00,877 --> 00:22:02,877
‫أتساءل كيف ستدفع الإيجار.

279
00:22:05,667 --> 00:22:08,209
‫يريدون شيئًا مثاليًا.

280
00:22:09,876 --> 00:22:11,501
‫يريدون أن يُكذب عليهم.

281
00:22:12,876 --> 00:22:14,626
‫لا يبدو أنك تكذبين.

282
00:22:16,667 --> 00:22:18,542
‫أعتقد أن الأمر ينجح.

283
00:22:24,417 --> 00:22:25,792
‫هل سترافقني للمنزل؟

284
00:22:28,834 --> 00:22:29,792
‫حسنًا.

285
00:23:00,791 --> 00:23:03,208
‫لا تزعج نفسك، المصباح لا يعمل.

286
00:23:04,166 --> 00:23:05,790
‫هل تريد بعض الماء؟

287
00:23:05,874 --> 00:23:07,332
‫-بالتأكيد.
‫-حسنًا.

288
00:23:27,999 --> 00:23:29,665
‫تلك ماكنتك...

289
00:23:33,040 --> 00:23:36,498
‫إلى أي مدى يمكنك الوصول
‫إليه قبل أن ينكسر الوهم؟

290
00:23:38,956 --> 00:23:41,414
‫هل يمكنك الاقتراب هكذا؟

291
00:23:47,081 --> 00:23:48,331
‫الاقتراب هكذا؟

292
00:23:55,456 --> 00:23:56,664
‫ماذا عن...

293
00:23:57,873 --> 00:23:59,039
‫هذا الاقتراب؟

294
00:24:03,081 --> 00:24:05,830
‫ألمَ تسئم من المشاهدة
من الظلال؟

295
00:25:04,329 --> 00:25:06,536
"!اللعنة على صاحب الأملاك"

296
00:25:19,828 --> 00:25:21,536
‫استيقظت باكرًا.

297
00:25:21,620 --> 00:25:23,745
‫أحب هذا الوقت من اليوم.

298
00:25:23,828 --> 00:25:26,578
‫قبل غروب الشمس واستيقاظ المدينة.

299
00:25:29,036 --> 00:25:30,411
‫هل تريد شاي؟

300
00:25:30,495 --> 00:25:32,120
‫لا أستطيع إيجاد كوبي.

301
00:25:32,203 --> 00:25:35,661
‫أنه تحت مغسلتك، بجانب
‫أحمر الشفاه والجورب...

302
00:25:35,745 --> 00:25:36,702
‫و...

303
00:25:37,535 --> 00:25:38,827
‫مدلك رقبتك.

304
00:25:41,119 --> 00:25:43,244
‫كنت تتطفل.

305
00:25:43,327 --> 00:25:45,119
‫لقد رأيت ذلك في ذكرياتكِ.

306
00:25:46,285 --> 00:25:48,285
‫كيف لا أتذكر الكوب؟

307
00:25:48,369 --> 00:25:52,285
‫يميل الناس إلى ملاحظة ذات الأشياء
‫التي يركزون عليها في الوقت الحالي.

308
00:25:52,369 --> 00:25:55,452
‫أعني، أنه من الممكن
‫إذا عدتِ إلى ذات الذاكرة

309
00:25:55,535 --> 00:25:57,952
‫لملاحظة أشياء جديدة، لكن...

310
00:25:58,035 --> 00:26:00,244
‫إذا لم تكوني حذرة،
‫قد تتدمرين.

311
00:26:00,327 --> 00:26:03,744
‫تبقى تلك اللحظة عالقة
‫في عقلكِ إلى الأبد.

312
00:26:03,827 --> 00:26:05,827
‫لهذا السبب أنك
‫لا تدخل الخزان أبدًا؟

313
00:26:06,951 --> 00:26:09,076
‫الذكّريات مثل العطور.

314
00:26:09,159 --> 00:26:10,576
‫يفضل أن تكون بجرعات صغيرة.

315
00:26:19,034 --> 00:26:21,409
‫ربما لم تصنع الذكريات الصحيحة.

316
00:26:35,951 --> 00:26:38,658
‫رباه! أنت هنا مرة أخرى؟

317
00:26:38,742 --> 00:26:40,825
‫لا! أعيديني! أعيديني!

318
00:26:40,908 --> 00:26:44,658
،أنّك تستخدم هذا الخزان لأشهر
.تستذكّر كل ذكرى لعينة لك معها

319
00:26:44,742 --> 00:26:47,867
‫عليك أبعاد رأسك عن الماضي
.وعد إلى الحاضر

320
00:26:47,950 --> 00:26:49,325
‫اللعنة!

321
00:26:49,408 --> 00:26:51,200
‫سحقًا.

322
00:27:01,658 --> 00:27:03,158
‫لقد مرت شهور يا (نيك).

323
00:27:03,242 --> 00:27:05,200
‫لا يمكنني الاستمرار
‫في التغاضي عن هذا.

324
00:27:05,283 --> 00:27:06,824
‫أنا الرئيس وليس أنتِ.

325
00:27:06,907 --> 00:27:09,074
‫وأنّي تغاضيت كثيرًا.

326
00:27:09,157 --> 00:27:12,199
‫الفرق هو أنّي أعرف
‫ما الذي ابحث عنه.

327
00:27:12,282 --> 00:27:13,699
‫وهذه ليست إجابات.

328
00:27:13,782 --> 00:27:16,199
‫كنا سعداء. كنا نخطط للمستقبل.

329
00:27:16,282 --> 00:27:19,532
‫لا يمكنها الأختفاء دون أخباري.

330
00:27:19,616 --> 00:27:23,616
‫انها انهت عقد منزلها.
‫لقد أفرغت شقتها.

331
00:27:23,699 --> 00:27:25,741
‫كانت لتخبرني.

332
00:27:25,824 --> 00:27:26,907
‫لماذا لم تخبرني؟

333
00:27:28,866 --> 00:27:32,699
‫كل ما أعرفه هو أنها مضت قدمًا،
‫أينما كانت. عليك فعل هذا أيضًا.

334
00:27:32,782 --> 00:27:35,574
‫الناس لا يختفون وحسب.

335
00:27:35,657 --> 00:27:37,323
‫حسنًا؟ لابد انها في ورطة.

336
00:27:37,406 --> 00:27:39,531
‫أننا في ورطة، (نيك).

337
00:27:39,615 --> 00:27:43,323
‫لم تعد الحجرات تعمل بعد،
‫بدأ الزبائن يتركوننا.

338
00:27:43,406 --> 00:27:46,198
‫حتى (إيلسا) لم تعد تأتي
‫هنا كالمعتاد منذ شهور.

339
00:27:46,281 --> 00:27:49,948
‫لم أفكر أبدًا في أنّي سأفتقد رؤية
‫مؤخرة ذلك العجوز، لكن ها نحن ذا.

340
00:27:50,031 --> 00:27:51,781
‫لكل عمل تقلباته.

341
00:27:51,865 --> 00:27:53,865
‫لا. هذا مختلف.

342
00:27:53,948 --> 00:27:56,073
‫لقد نجينا من الطوفان لأعوام.

343
00:27:56,156 --> 00:27:58,031
‫لكن قريبًا سينهدم هذا السد،

344
00:27:58,115 --> 00:28:01,281
.وسنغرق بدون مال يسد حاجتنا

345
00:28:01,365 --> 00:28:04,156
‫لذا، ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

346
00:28:04,240 --> 00:28:06,989
‫اتصلت (أفيري). عرضت
.علينا وظيفة يومية

347
00:28:07,072 --> 00:28:09,239
‫لذا، اذهب إلى المنزل
.ونل قسط من النوم

348
00:28:09,322 --> 00:28:10,739
‫لأنك تبدو بحالة فظيعة.

349
00:28:16,447 --> 00:28:18,572
‫أحاول أن أنسى.

350
00:28:18,655 --> 00:28:21,280
‫لكن حتى بدون استخدام
.الخزان، انها تطاردني

351
00:28:24,197 --> 00:28:25,614
‫هذا الكتاب.

352
00:28:25,697 --> 00:28:28,864
‫أراك تقرأه أحيانًا عندما
‫لا تستطيع النوم.

353
00:28:28,947 --> 00:28:31,572
‫ما هذه؟ هل تلك الذكريات؟

354
00:28:31,655 --> 00:28:34,447
‫انها ليست ذكّرياتي. إنها ذكريات
‫الأشخاص الذين استجوبتهم.

355
00:28:35,822 --> 00:28:37,904
‫أثناء الحرب؟

356
00:28:40,363 --> 00:28:42,613
‫لا يمكنكِ إيجاد ذاكرة واحدة دون
‫التنقل بين الذكريات الآخرى.

357
00:28:42,696 --> 00:28:46,071
‫لم أستطع رؤية الأشياء التي
‫طُلب مني إيجادها فقط.

358
00:28:46,154 --> 00:28:47,779
‫فهمت لماذا فروا
‫في المقام الأول.

359
00:28:49,446 --> 00:28:50,654
‫عندما اقتربت الأمواج منهم...

360
00:28:51,779 --> 00:28:53,279
‫لم يكن لديهم جدران
‫للاختباء وراءها.

361
00:28:56,946 --> 00:28:59,363
‫وماذا حدث للناس؟

362
00:28:59,446 --> 00:29:00,904
‫نساهم العالم.

363
00:29:02,488 --> 00:29:04,613
‫نحاول أنّ نتظاهر بأن
‫أياً من هذا لم يحدث.

364
00:29:07,903 --> 00:29:10,320
‫لكن هناك بعض الأشياء
‫لا يجب علينا نسيانها أبدًا.

365
00:29:12,070 --> 00:29:15,278
‫بعض الأشياء لا يمكننا
‫نسيانها حتى لو أردنا ذلك.

366
00:29:17,862 --> 00:29:18,862
‫<i>إلى أين ذهبتِ؟</i>

367
00:29:20,612 --> 00:29:21,862
‫<i>لماذا غادرتِ؟</i>

368
00:29:25,112 --> 00:29:27,195
‫الناس لا يختفون وحسب.

369
00:29:33,612 --> 00:29:35,237
‫حسنًا.

370
00:29:35,320 --> 00:29:37,403
‫اسمع يا رجل. سأقول لك ذات
‫الشيء الذي أخبرك به كل مرة.

371
00:29:37,487 --> 00:29:38,652
‫(ماي) ليست هنا.

372
00:29:42,861 --> 00:29:45,652
‫إذا كان هناك شيء تعرفينه،
‫ارجوك، أي شيء.

373
00:29:45,736 --> 00:29:48,236
‫لست واثقة أن (ماي) كانت
.الشخص الذي أنت تخيلته

374
00:30:04,386 --> 00:30:05,352
"ماي)، المفاتيح)"

375
00:30:11,485 --> 00:30:13,151
‫ستذهب في رحلة.

376
00:30:14,693 --> 00:30:16,651
‫رحلة عبر الذاكرة.

377
00:30:17,693 --> 00:30:19,193
‫<i>وجهتك؟</i>

378
00:30:19,276 --> 00:30:21,651
‫مكان وزمان كنت فيهما من قبل.

379
00:30:22,985 --> 00:30:24,235
‫<i>هل انت مستيقظ؟</i>

380
00:30:25,360 --> 00:30:26,401
‫لا.

381
00:30:28,943 --> 00:30:30,985
‫إذًا، لابد أنني أحلم أيضًا.

382
00:30:35,610 --> 00:30:37,193
‫هذه الكدمة، ماذا حدث؟

383
00:30:38,317 --> 00:30:40,692
‫مخاطر المهنة.

384
00:30:40,775 --> 00:30:44,150
‫تحاول انتظار على طاولات
.بحذاء ذي كعب 6 بوصات

385
00:30:46,609 --> 00:30:49,775
‫كيف ادخلتنا إلى ملكية
‫اصحاب الأملاك؟

386
00:30:49,859 --> 00:30:51,775
‫عميل قديم عمل ليّ معروفًا.

387
00:30:51,859 --> 00:30:54,317
‫هل تفعل هذا لإثارة
‫إعجاب كل الفتيات؟

388
00:30:55,275 --> 00:30:56,817
‫فقط الفتاة الذي أحبها.

389
00:30:59,817 --> 00:31:03,525
‫انت لا تحبني. مضت بضعة
.اشهر على تعارفنا

390
00:31:03,609 --> 00:31:06,442
‫هل تعلمين كم غروب
‫شمس رأيته في الخنادق؟

391
00:31:07,317 --> 00:31:09,441
‫1،458.

392
00:31:10,483 --> 00:31:12,274
‫كنت أحسبهم كل دقيقة.

393
00:31:12,358 --> 00:31:17,108
‫كان الغروب يدوم بضع دقائق
‫قبل بدء القتال مرة أخرى.

394
00:31:17,191 --> 00:31:20,066
‫كنت أتساءل كيف يمكنني
‫قضاء تلك اللحظات بشكل أفضل.

395
00:31:23,066 --> 00:31:24,108
‫الآن بت أعلم.

396
00:31:42,148 --> 00:31:43,648
‫تعالي معي.

397
00:31:43,732 --> 00:31:45,440
‫هناك مكان أريد أن آخذكِ إليه.

398
00:31:56,982 --> 00:31:59,357
‫أخبرني قصة.

399
00:31:59,440 --> 00:32:02,273
‫<i>قصة؟ أي نوع من القصة؟</i>

400
00:32:03,148 --> 00:32:04,898
‫قصة بنهاية سعيدة.

401
00:32:06,232 --> 00:32:08,357
‫لا وجود للنهايات السعيدة.

402
00:32:09,147 --> 00:32:10,564
‫كل النهايات حزينة.

403
00:32:10,647 --> 00:32:13,022
‫خاصة إذا كانت القصة سعيدة.

404
00:32:13,106 --> 00:32:16,314
‫إذًا، أخبرني قصة سعيدة،
‫لكن لا تكملها للنهاية.

405
00:32:19,064 --> 00:32:21,606
‫هل سمعت عن (أورفيوس) و(يوريديس)؟

406
00:32:23,364 --> 00:32:24,606
"(اذهب إلى المحكمة! (واتس"

407
00:32:28,856 --> 00:32:29,939
‫رباه.

408
00:32:38,688 --> 00:32:40,771
‫اغلقنا المكان!

409
00:32:45,938 --> 00:32:47,021
‫سحقًا.

410
00:33:26,312 --> 00:33:28,645
‫لقد عادت من أجلي.
‫أعلم أنها فعلت ذلك.

411
00:33:28,729 --> 00:33:31,104
‫كان من الممكن أن تفقد
‫هذا القرط منذ أشهر.

412
00:33:31,187 --> 00:33:33,895
الكثير من الاشياء يمكن
.أن تنجرف في البالوعة

413
00:33:40,311 --> 00:33:42,103
‫-أنت متأخر، (بانيستر).
‫-لن تأخذوني مرة أخرى!

414
00:33:42,186 --> 00:33:43,394
‫-اهدأ.
‫-ليس مجددًا!

415
00:33:43,478 --> 00:33:45,894
‫اللعنة.
‫تباً، تباً.

416
00:33:50,478 --> 00:33:52,228
‫تعاملت مع الكثير من
‫الهاربين على الحدود.

417
00:33:52,311 --> 00:33:54,394
‫هناك طرق افضل لإيقاف
‫الرجل من اطلاق النار.

418
00:33:54,478 --> 00:33:55,936
‫نعم؟

419
00:33:56,019 --> 00:33:58,936
‫سمعت أن شريكتك لم
‫تشارك نفس الفلسفة.

420
00:33:59,019 --> 00:34:01,519
‫الفلسفة الوحيدة التي
‫أمتلكها كانت "لا تموت".

421
00:34:01,603 --> 00:34:04,478
‫استخدمت الكثير من الرصاصات
‫في محاولة ابعاد الموت عني.

422
00:34:06,386 --> 00:34:07,811
"قاعة إدلاء الشهادة"

423
00:34:10,685 --> 00:34:12,810
‫-لقد وصلوا.
‫-حسنًا جيد.

424
00:34:12,893 --> 00:34:14,185
‫في الوقت المناسب.

425
00:34:14,268 --> 00:34:16,477
‫لم أرّ خزان كهذا منذ الحرب.

426
00:34:16,560 --> 00:34:18,102
‫استقطاعات الحكومية.

427
00:34:18,185 --> 00:34:21,268
أن "2 دي" هي كل ما متوفرة
.الآن للمواقع الخارجية

428
00:34:21,977 --> 00:34:23,268
‫اعرفك بالسيّد (فالكس).

429
00:34:23,352 --> 00:34:25,602
‫تاجر مخدرات، تناول جرعة
.مفرطة من مخدراته

430
00:34:25,685 --> 00:34:29,727
تقول الشائعات أنه كان يعمل لصالح زعيم
.باكا" في "نيو أورلينز" اسمه (سانت جو)"

431
00:34:29,810 --> 00:34:31,518
‫(جو) هو الشخص الذي نسعى وراءه.

432
00:34:31,602 --> 00:34:33,602
‫ربما الشيء الوحيد المتبقي
‫هناك هو جسد يحتضر لكن...

433
00:34:33,685 --> 00:34:36,768
‫إذا وجدتم أيّ شيء، قد تمنحنا
‫المذكرة نافذة زمنية مدتها 10 اعوام.

434
00:34:36,852 --> 00:34:39,102
‫على الأقل يوفر لنا "ثيوبنتال".

435
00:34:43,051 --> 00:34:44,301
"محكمة ميامي دادا"

436
00:34:49,017 --> 00:34:50,976
‫لقد مرت 12 ساعة.
‫ما زال لا أثر لـ (جو)؟

437
00:34:51,059 --> 00:34:53,351
‫كان يجب أن تستثمر
‫مالك في خزان أفضل.

438
00:34:53,434 --> 00:34:54,851
‫ليس هذا فقط.

439
00:34:54,934 --> 00:34:57,559
‫عقله يقاوم تحفيزاتي لأنه يحتضر.

440
00:34:57,642 --> 00:34:59,476
‫المحتضرون يريدون الخاتمة دومًا.

441
00:34:59,559 --> 00:35:04,351
لحظة سعيدة أخيرة يتشبثون
.بها قبل أن يموتون

442
00:35:05,226 --> 00:35:06,476
‫أنّي بحاجة إلى نهج آخر.

443
00:35:10,891 --> 00:35:12,975
‫هل تستمتع بالحفلة، (فالكس)؟

444
00:35:20,308 --> 00:35:21,766
‫ها نحن ذا.

445
00:35:29,391 --> 00:35:30,683
‫<i>كيف الحال؟</i>

446
00:35:35,475 --> 00:35:36,683
‫أين هذا؟

447
00:35:37,683 --> 00:35:39,266
‫يبدو أنها "نيو أورلينز".

448
00:35:39,350 --> 00:35:41,349
‫هذا (لورينزو).
‫حارس (جو) الشخصي.

449
00:35:41,432 --> 00:35:43,182
‫<i>(لورينزو)، ما الذي يحدث؟</i>

450
00:35:44,307 --> 00:35:45,515
‫حسنًا.

451
00:35:47,765 --> 00:35:50,140
ـ هل هذا هو؟
.ـ واصل الخدمة

452
00:35:51,390 --> 00:35:53,474
‫هل رأيت أي أصدقاء قدامى آخرين؟

453
00:35:56,974 --> 00:35:59,932
‫سحقًا، هذا هو. وجدناه.
‫هذا هو (سانت جو).

454
00:36:06,640 --> 00:36:07,932
‫كيف الحال، (جو)؟

455
00:36:11,181 --> 00:36:13,806
‫أنّي انتظر قدوم شحنة كبيرة.

456
00:36:13,889 --> 00:36:16,806
اريد من اصدقائك في
.الشرطة أن يتغاضوا عنها

457
00:36:18,723 --> 00:36:20,389
‫يمكن حل هذا.

458
00:36:20,473 --> 00:36:23,389
‫ـ إنه يعقد صفقة.
‫ـ مع مَن يتحدث (جو)؟

459
00:36:23,473 --> 00:36:25,098
‫مجرد وضيع. مَن يهتم؟

460
00:36:25,181 --> 00:36:27,431
‫<i>♪ همست شيئًا في أذنك ♪</i>

461
00:36:27,514 --> 00:36:28,931
‫انها جديدة.

462
00:36:33,764 --> 00:36:35,556
‫(ماي)؟

463
00:36:35,639 --> 00:36:38,431
‫ـ <i>♪ أنه شيء منحرف ♪</i>
.ـ سحقًا

464
00:36:43,638 --> 00:36:47,972
‫♪ <i> لكني قلتها على أي حال ♪</i>

465
00:36:48,055 --> 00:36:48,972
‫متى؟ متى حدث هذا؟

466
00:36:50,305 --> 00:36:51,680
‫منذ أكثر من 5 سنوات.

467
00:36:54,347 --> 00:36:58,138
‫♪ <i> جعلتك تبتسم وتنظر بعيدًا ♪</i>

468
00:37:04,097 --> 00:37:08,847
‫<i>♪ لا شيء سيؤذيك يا حبيبي ♪</i>

469
00:37:13,596 --> 00:37:18,471
‫<i>♪ ما دمت معي، ستكون بخير ♪</i>

470
00:37:23,846 --> 00:37:27,762
‫<i>♪ لا شيء سيؤذيك يا حبيبي ♪</i>

471
00:37:29,804 --> 00:37:31,846
.اريد مقابلتها

472
00:37:31,929 --> 00:37:34,387
المذكرة لا تغطي لقاءات (جو)
.الحميمة، علينا المضي من هنا

473
00:37:34,471 --> 00:37:36,304
‫الفتاة، متى رأيتها مجددًا؟

474
00:37:41,886 --> 00:37:44,761
‫مرحبًا (جو). هذه (ماي).

475
00:37:47,761 --> 00:37:49,928
.تشرفت بلقاؤك

476
00:37:50,011 --> 00:37:52,803
.تشرفت بلقاؤكِ

477
00:37:58,970 --> 00:38:01,845
.لا، لا
.لا داعي لهراء الباستيل

478
00:38:01,928 --> 00:38:03,720
‫هل سبق أن جربت "باكا"؟

479
00:38:07,136 --> 00:38:09,261
‫إنه قوي قليلاً بالنسبة لذوقي.

480
00:38:09,345 --> 00:38:13,510
‫اسمعي، ستغنين في
‫حفلة في ناديه..

481
00:38:13,594 --> 00:38:15,344
‫لكن هل يمكنكِ تجربة مخدره "باكا"؟

482
00:38:15,427 --> 00:38:16,969
‫تمهل، (فالكس).

483
00:38:17,052 --> 00:38:20,469
‫فتاة مثلكِ يجب وضعها
‫في مكانها المناسب.

484
00:38:20,552 --> 00:38:22,677
‫اتركه! لا، لا!

485
00:38:27,260 --> 00:38:29,052
ما الأمر يا (جو)؟

486
00:38:29,135 --> 00:38:31,052
.اعتذر للسيدة

487
00:38:31,135 --> 00:38:32,510
اعتذر لها؟

488
00:38:32,594 --> 00:38:35,344
أنت تسيء تقدير مكانتك
.في العالم يا (فالكس)

489
00:38:35,427 --> 00:38:39,177
.كما ترى، فتاة كهذه مميزة جدًا

490
00:38:39,260 --> 00:38:43,343
في حين أن الرجال امثالك
.يمكن استبدالهم

491
00:38:43,426 --> 00:38:45,884
.انتظر، انتظر، مهلاً، مهلاً

492
00:38:45,968 --> 00:38:48,426
.اوصي بالتخلص منه في الخارج

493
00:38:48,509 --> 00:38:50,009
.سيكون من الأسهل التنظيف من بعده

494
00:38:50,093 --> 00:38:51,176
.كلا، من فضلك

495
00:38:51,259 --> 00:38:53,343
.ارجوك! لا يمكنك فعل هذا

496
00:38:53,426 --> 00:38:56,968
بالطبع استطيع، ربما سأحصل
.على ميدالية لقاء ذلك

497
00:38:57,051 --> 00:38:58,676
!توقف، توقف، توقف
.لا تطلق النار

498
00:38:58,759 --> 00:39:00,093
أترى كم هو سهل؟

499
00:39:00,176 --> 00:39:01,968
جميع رجال الشرطة فاسدين
.ركزّ على (جو)

500
00:39:02,051 --> 00:39:04,426
.فقط انتظري -
.المعذرة -

501
00:39:08,801 --> 00:39:11,592
هل أنتِ بخير؟
.تبدينَ خائفة

502
00:39:11,675 --> 00:39:13,633
هل كل شيء بخير؟ -
.أجل -

503
00:39:13,717 --> 00:39:15,800
متأكدة من أنكِ لا تريد واحدة؟

504
00:39:15,883 --> 00:39:17,592
.إنها مريحةٌ للأعصاب

505
00:39:17,675 --> 00:39:18,967
.يا إلهي، لا تفعل

506
00:39:20,175 --> 00:39:21,175
ما الذي تفعله يا (ماي)؟

507
00:39:21,258 --> 00:39:22,758
من يهتم بهذه الفتاة؟

508
00:39:22,842 --> 00:39:24,467
.لنستمر بالقضية يا (نيك) -
.مهلاً -

509
00:39:24,550 --> 00:39:26,050
.ماذا عن (سانت جو)

510
00:39:26,133 --> 00:39:27,925
...لقد ارسلك إلى هنا -
.لا تفعل ذلك -

511
00:39:28,008 --> 00:39:29,717
لأنه يوسع أعماله الخاصة بالمخدر
في "ميامي"، صحيح؟

512
00:39:30,383 --> 00:39:31,717
"الموضوع محظور"

513
00:39:33,592 --> 00:39:35,967
على مهلك... ما هذا بحق الجحيم؟ -
.إنه يتعرض للحظر -

514
00:39:36,050 --> 00:39:37,883
يجدر بك أن تدع المحترفون
.يقومون بعملهم

515
00:39:37,967 --> 00:39:40,050
.لقد سألت سؤالاً وحسب -
.سؤالٌ رئيسي -

516
00:39:40,133 --> 00:39:42,924
لقد افترضت مسبقاً أن (جو) ارسل (فالكس)
."للمساعدة في توسعة أعمال "ميامي

517
00:39:43,007 --> 00:39:45,507
كنت مخطئاً، لا توجد ذاكرة لبلوغها
.لقد اصح ساكناً

518
00:39:45,591 --> 00:39:48,466
لقد اصبح محظوراً لمدة دقيقتين
.وسيعاني من تلف في الدماغ

519
00:39:48,549 --> 00:39:50,841
عليك اللعنة يا (بانيستر)
.فقط افعلها

520
00:39:50,924 --> 00:39:52,507
.حسناً، تعال هنا، بسرعة

521
00:39:58,174 --> 00:39:59,924
.لا بأس يا (فالكس)

522
00:40:00,007 --> 00:40:02,049
.كانت زلة

523
00:40:02,132 --> 00:40:04,007
.كنت على طريقٍ لم تسلكه

524
00:40:04,091 --> 00:40:05,632
...لكنك الآن عدت

525
00:40:05,716 --> 00:40:08,799
عدتَ إلى مكانٍ ما كنت فيه
.مع شخصٍ تعرفه

526
00:40:15,048 --> 00:40:17,798
الفتاة التي ارسلتها إلى (جو)
متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

527
00:40:22,215 --> 00:40:24,465
.آسفٌ لإزعاجك

528
00:40:24,548 --> 00:40:26,840
.لقد جئت من أجل التسليم الإسبوعي

529
00:40:29,048 --> 00:40:31,798
عليَّ الذهاب على أي حال يا عزيزتي
تصرفي بشكلٍ جيد، حسناً؟

530
00:40:35,381 --> 00:40:36,798
.(جو) يغادر، تحرك يا (نيك)

531
00:40:36,881 --> 00:40:38,798
.اجلس يا (فالكس)

532
00:40:38,881 --> 00:40:40,423
.لا يجدر بي ذلك حقاً

533
00:40:40,506 --> 00:40:42,464
.(جو) لن يمانع

534
00:40:42,547 --> 00:40:44,630
هل تتذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

535
00:40:46,130 --> 00:40:48,297
.كنت مفلسة، وحيدة

536
00:40:48,380 --> 00:40:50,422
.اعتقدت أنه لم يتبقى لي شيء لأخسره

537
00:40:50,505 --> 00:40:52,797
لكنني كنتُ مخطئة
...كان لا يزال لدي

538
00:40:52,880 --> 00:40:57,005
.ذرة براءة، بصيص أمل

539
00:40:59,630 --> 00:41:02,047
...وبعد ذلك

540
00:41:02,130 --> 00:41:06,172
.جربتُ "باكا"، وقد سلبني كل شيء

541
00:41:06,255 --> 00:41:08,297
.البراءة، الأمل

542
00:41:08,380 --> 00:41:12,004
ولكن أيضاً الخوف
...الأذى

543
00:41:13,713 --> 00:41:15,504
.الشعور بالذنب

544
00:41:15,588 --> 00:41:18,213
...اصبحتُ لا اقهر

545
00:41:18,296 --> 00:41:21,588
.لأن لا شيء يهم

546
00:41:23,213 --> 00:41:27,296
.لا شيء سوى هذه اللآلي الصغيرة

547
00:41:27,379 --> 00:41:28,671
.يجب أن اذهب

548
00:41:28,754 --> 00:41:30,754
."(جو) ينتظر تسليم الـ"باكا

549
00:41:32,004 --> 00:41:33,463
ماذا بحق الجحيم؟

550
00:41:36,296 --> 00:41:37,754
هل تسرقين من (جو)؟

551
00:41:39,088 --> 00:41:40,338
لماذا؟

552
00:41:40,421 --> 00:41:43,753
.لأنه لم يتبقى لدي شيء لأخسره

553
00:41:43,837 --> 00:41:45,337
.ركّز يا (نيك)

554
00:41:45,420 --> 00:41:46,837
هل تضّع الشجاعة في هذا الخزان
من أجل هذه المدمنة؟

555
00:41:46,920 --> 00:41:50,212
.إنها ليست مدمنة، ليست كذلك

556
00:41:50,295 --> 00:41:53,212
.سحقاً، أنت لا تعرف حتى

557
00:41:53,295 --> 00:41:57,128
إنها لم تلمس "باكا" حتى، صحيح؟ -
.اللعنة على ذلك -

558
00:42:00,795 --> 00:42:02,545
كنتِ تعلمين ولم تقولي ذلك أبداً؟

559
00:42:04,670 --> 00:42:06,712
.لم يكن ضرورياً

560
00:42:06,795 --> 00:42:10,045
الـ"باكا" مخدر لا يمكنك
.الإقلاع عنه، مطلقاً

561
00:42:10,128 --> 00:42:12,086
سوف تستمر في البحث عنها
.وعن الشخص الذي يبيعها

562
00:42:12,169 --> 00:42:13,586
.إذن أنا أعرف أين أجدها

563
00:42:17,711 --> 00:42:18,752
!(نيك)

564
00:42:33,377 --> 00:42:34,419
من كانت؟

565
00:42:36,711 --> 00:42:38,502
من كانت عندما لم تكّن معي؟

566
00:42:43,876 --> 00:42:45,668
هل كانت المرأة التي اعرفها؟

567
00:42:46,835 --> 00:42:48,918
أو تلك الغريبة التي رأيتها؟

568
00:42:54,585 --> 00:42:56,710
...هل كانت تهرب من الماضي

569
00:42:58,043 --> 00:43:01,251
أو تتسابق نحوه؟

570
00:43:01,335 --> 00:43:04,293
لكي أعرف إلى أين ذهبت
.يجب علي أن أعرف أين كانت

571
00:43:05,668 --> 00:43:07,210
...كان عليّ أن انظر للوراء

572
00:43:08,335 --> 00:43:09,460
."إلى "نيو اورليانز

573
00:43:28,125 --> 00:43:29,792
ماذا تريد بحق الجحيم؟

574
00:43:29,875 --> 00:43:33,334
ابحث عن (سانت جو)
.(لورينزو) ارسلني

575
00:43:35,334 --> 00:43:36,792
.صديقٌ لـ(لورينزو)

576
00:43:43,833 --> 00:43:46,541
.قال أنه صديق (لورينزو)

577
00:43:58,166 --> 00:44:00,083
صديقٌ(لورينزو)، صحيح؟

578
00:44:01,416 --> 00:44:03,124
هل تود التعامل معي، صاح؟

579
00:44:04,208 --> 00:44:05,499
.إنها صفقة

580
00:44:05,583 --> 00:44:07,499
.افضل مناقشتها على انفراد

581
00:44:07,583 --> 00:44:09,624
محاربٌ قديم؟

582
00:44:09,708 --> 00:44:12,124
.لديكم اسلوب متكلف بالكلام

583
00:44:13,665 --> 00:44:16,207
أي نوع من المحاربين كنت؟

584
00:44:16,290 --> 00:44:19,665
كنتُ في البحرية، ثم تم تجنيدي
.لدورية على الحدود

585
00:44:19,748 --> 00:44:24,248
.مجند، صحيح
.اعرف كيف تسير الأمور

586
00:44:25,415 --> 00:44:27,623
.الحكومة اجبرتك

587
00:44:27,707 --> 00:44:29,498
اجبرتني أنا أيضاً

588
00:44:29,582 --> 00:44:33,623
المواطنون الذين يخشون الله مثلي
.لم يتم تجنيدهم لدوريات الحدود

589
00:44:33,707 --> 00:44:35,540
.تم جمعنا ووضعنا في معسكرات صغيرة

590
00:44:36,290 --> 00:44:37,457
.كنتَ معتقلاً

591
00:44:37,540 --> 00:44:40,457
."هنا في "لويزيانا
.الجناح التاسع

592
00:44:41,707 --> 00:44:43,664
هل كنت هناك عندما تحطمت السدود؟

593
00:44:43,747 --> 00:44:45,497
كيف تعتقد أنني حصلت على هذا الإسم؟

594
00:44:45,581 --> 00:44:49,039
.بالتأكيد ليس احساسي العظيم بالتقوى

595
00:44:49,122 --> 00:44:50,664
.جو" تعني التاسع"

596
00:44:50,747 --> 00:44:54,039
سانت" لأنهم يؤمنون بأنني"
.أسير على الماء

597
00:44:55,622 --> 00:44:58,539
لكن كل هذا اصبح في
.الماضي، يا صاح

598
00:44:58,622 --> 00:45:00,872
وهذا عمل، صحيح؟

599
00:45:00,956 --> 00:45:04,539
،صحيح، اريد "باكا" قرمزية
.عشر منصات

600
00:45:05,414 --> 00:45:07,372
بالجملة؟

601
00:45:07,456 --> 00:45:10,539
.أنّك تتحلى بالجرأة، أيها الضخم

602
00:45:10,622 --> 00:45:13,496
.حسناً، لنناقش كيفية الدفع

603
00:45:13,580 --> 00:45:18,455
على الرغم من أن الدفع ليس السبب
.في ايقاف هذه الصفقة يا صديقي

604
00:45:19,163 --> 00:45:20,538
.بل الثقة

605
00:45:22,288 --> 00:45:25,746
على سبيل المثال، صديقك (لورينزو)
.ميت منذ عدة سنوات

606
00:45:25,830 --> 00:45:27,746
.بسبب إصابة  تعرض لها أثناء العمل

607
00:45:27,830 --> 00:45:32,871
مما يعني أنك لست
من تدعي، أليس كذلك؟

608
00:45:43,246 --> 00:45:44,454
.صحيح

609
00:45:45,954 --> 00:45:49,787
...يقول الناس أن الغرق مسالم

610
00:45:49,870 --> 00:45:51,954
.لكن هذا مجرد هراء

611
00:45:52,037 --> 00:45:56,162
تعلمت ذلك في المخيمات عندما تركنا
.شعبك نموت بعد انهيار السدود

612
00:45:57,870 --> 00:45:58,954
.هنا، سأريك

613
00:46:09,370 --> 00:46:14,161
الآن اخبرني
لماذا أنت هنا حقاً؟

614
00:46:14,244 --> 00:46:15,619
.ابحث عن امرأة

615
00:46:16,994 --> 00:46:20,286
هل نفدت منك بعض الجرأة؟

616
00:46:20,369 --> 00:46:23,119
اعتقد أن جرأتك ليست
.بذلك القدر بعد كل شيء

617
00:46:23,203 --> 00:46:24,661
.لقد سرقت الـ"باكا" خاصتك

618
00:46:24,744 --> 00:46:25,911
.اسمها (ماي)

619
00:46:29,744 --> 00:46:31,703
.إنها مغنيتي المفضلة

620
00:46:34,411 --> 00:46:38,494
إذن، جئت إلى هنا مؤمناً بأنها
سوف تقرر العودة؟

621
00:46:39,744 --> 00:46:41,286
.آسف، يا صديقي

622
00:46:41,369 --> 00:46:44,660
لم أرى (ماي) منذ أن تركتها
.منذ عدة سنوات

623
00:46:44,743 --> 00:46:49,827
لا تشعر بالسوء، لقد خدعتني
.مثلما خدعتك

624
00:46:49,910 --> 00:46:54,035
.اعرف بالضبط ما اخذته مني

625
00:46:54,118 --> 00:46:56,452
.المخدرات، المال، الوقت

626
00:46:56,535 --> 00:46:58,743
لكن ماذا اخذت منك؟

627
00:47:03,535 --> 00:47:06,618
.ياللمسكين

628
00:47:06,702 --> 00:47:09,952
.لقد سُرقت، ولا تعرف السبب حتى

629
00:47:12,827 --> 00:47:16,159
.لا تقلق، يا صديقي

630
00:47:16,242 --> 00:47:19,284
.الألم سينتهي قريباً

631
00:47:19,367 --> 00:47:20,826
.لكن ليس في وقت مبكر جداً

632
00:47:52,700 --> 00:47:53,950
(واتس)؟

633
00:48:03,616 --> 00:48:05,325
.افلته وسأطلق النار عليك بنفسي

634
00:48:51,406 --> 00:48:52,781
.حوضي

635
00:49:31,238 --> 00:49:32,863
.سحقاً، لقد نفذت ذخيرتي

636
00:50:07,696 --> 00:50:09,737
.تفكيرٌ جيد، اطلاق النار على الحوض

637
00:50:10,779 --> 00:50:12,279
.كنتُ اصوّب نحو (جو)

638
00:50:25,653 --> 00:50:27,695
.لقد رأيت هذا النوع
.من الإصابة من قبل

639
00:50:27,778 --> 00:50:31,861
تمتليء رئتيك بالدماء
.ستختنق قبل أن تنزف

640
00:50:34,778 --> 00:50:36,653
.لا أتمنى ذلك لألد أعدائي

641
00:50:37,445 --> 00:50:40,403
...لا تدعيني أموت

642
00:50:41,445 --> 00:50:43,070
.كما فعلوا في المخيمات

643
00:50:45,319 --> 00:50:47,110
.سنفترق كصديقين، إذن

644
00:51:07,485 --> 00:51:09,819
لماذا تورط نفسك في هذا يا (نيك)؟

645
00:51:14,402 --> 00:51:17,693
(ماي)، ما الذي كانت تخفيه؟

646
00:51:21,484 --> 00:51:23,234
هل ما زلت معي هناك؟

647
00:51:23,318 --> 00:51:25,859
عالقٌ مع كل تلك الذكريات الأخرى؟

648
00:51:25,943 --> 00:51:27,609
.أنتِ ومفاتيحكِ المفقودة

649
00:51:27,693 --> 00:51:30,943
هل فكرت يوماً أن افضل شيء
هو تدميرها؟

650
00:51:33,568 --> 00:51:34,693
لماذا قد افعل ذلك؟

651
00:51:34,776 --> 00:51:37,068
.ربما تتلاشى الذاكرة لسبب ما

652
00:51:37,151 --> 00:51:41,359
إذا ما ركزنا على الأشياء السيئة
.في الماضي، فلن نتغلب عليها أبداً

653
00:51:41,443 --> 00:51:44,651
وإذا كنا فقط اسهبنا
...في الخير

654
00:51:44,734 --> 00:51:46,358
.ربما يصبح الأمر غير واقعي

655
00:51:46,442 --> 00:51:48,733
ألا توجد أي ذكريات ترغبينَ
بالإحتفاظ بها؟

656
00:51:48,817 --> 00:51:51,900
.أظن أن هناك واحدة

657
00:51:51,983 --> 00:51:54,442
"عندما غرقت "لندن
."هربتُ إلى "نيو اورليانز

658
00:51:54,525 --> 00:51:57,317
"لكن كان لدى "نيو اورليانز
...الكثير من

659
00:51:58,858 --> 00:52:00,733
.الجمعيات السيئة

660
00:52:00,817 --> 00:52:04,775
لذا حصلت على تذكرة بلا عودة
.للخروج من هناك

661
00:52:04,858 --> 00:52:07,900
عندما وصلت إلى "ميامي"، لم
.يكن لدي أي خطة على الإطلاق

662
00:52:07,983 --> 00:52:10,983
لم يكن لديّ أي مدخرات
.ولا حتى مكان للعيش فيه

663
00:52:11,067 --> 00:52:14,275
لذا، وجدتُ زورقاً في قناة
.وزحفت فيه لآخذ قيلولة

664
00:52:14,358 --> 00:52:18,566
،وعندما كنتُ اغط في النوم
.مغفلٌ قطع الحبل

665
00:52:18,649 --> 00:52:22,816
،"انجرفت جنوبًا بعيدًا عن "كيز
..كنت سأستمر في الابتعاد

666
00:52:22,899 --> 00:52:25,482
.إن لم اعثر على (فرانسيس)

667
00:52:25,566 --> 00:52:26,857
(فرانسيس)؟

668
00:52:26,941 --> 00:52:28,649
.في البداية، ظننتُ أنه سراب

669
00:52:28,732 --> 00:52:30,399
كانت تدخن سيجارة على درج

670
00:52:30,482 --> 00:52:31,899
...منزلٍ بألواح بيضاء

671
00:52:31,982 --> 00:52:33,857
.في وسط الأمواج

672
00:52:33,941 --> 00:52:37,232
.كل شيء كان اشبه بالحلم

673
00:52:37,316 --> 00:52:41,732
.كانت هي من استقبلني، وهكذا تعافيت

674
00:52:43,732 --> 00:52:48,648
لذا، عندما اشعر بالخوف
...أو الضياع

675
00:52:48,731 --> 00:52:50,690
.عندها هذا ما افكر فيه

676
00:52:55,440 --> 00:52:57,190
.افكر في اغنية

677
00:52:57,273 --> 00:52:59,731
.اعتاد جدي أن يدندنها

678
00:52:59,815 --> 00:53:03,273
بعد موته، لم اسمع تلك
.الأغنية لفترة طويلة

679
00:53:04,940 --> 00:53:06,815
.ومن ثم سمعتها مرةً أخرى

680
00:53:06,898 --> 00:53:11,440
لقد غنيتها بلطف
...كان الأمر كما لو أنني مطلقاً

681
00:53:12,356 --> 00:53:14,190
.لم اسمع بها من قبل

682
00:53:19,272 --> 00:53:23,647
♪ أنت تبتسم وتبتسم عندها ♪

683
00:53:25,480 --> 00:53:28,480
♪ لا أتذكر أين ♪

684
00:53:29,439 --> 00:53:31,397
♪ أو متى ♪

685
00:53:40,814 --> 00:53:42,689
ما الذي تبحث عنه هناك؟

686
00:53:42,772 --> 00:53:44,230
.ما اخذته مني

687
00:53:44,314 --> 00:53:46,438
كانت اكثر حزناً، تعبث معي
.تبحث عن شيءٍ ما

688
00:53:46,521 --> 00:53:50,729
بلا إهانة يا (نيك)، لكن
ماذا تريد أن تأخذ منك؟

689
00:53:50,813 --> 00:53:52,938
الشيء الوحيد ذو القيمة
.الذي املكه، لا يخصني

690
00:53:53,021 --> 00:53:57,146
صحيح، بعضٌ من هراء الذكريات
.الهذيان

691
00:53:57,229 --> 00:53:59,813
هيا، فكّري، كنت معها آخر مرة
.أتت فيها

692
00:53:59,896 --> 00:54:00,938
.بالطبع

693
00:54:01,021 --> 00:54:02,521
هل كنتِ معها طوال الوقت؟

694
00:54:09,438 --> 00:54:11,438
.(نيك) سيكون هنا في غضون ساعة

695
00:54:11,521 --> 00:54:15,479
كلا، لقد احضرت هذه له
.ولكن هذا لكِ

696
00:54:16,687 --> 00:54:18,478
.كنتُ أتمنى أن نتحدث قليلاً

697
00:54:31,353 --> 00:54:33,020
أنا لا أروق لكِ، اليس كذلك؟

698
00:54:34,270 --> 00:54:35,937
لماذا؟

699
00:54:36,020 --> 00:54:38,145
.(نيك) يجيدُ رؤية الناس في الخزان

700
00:54:39,478 --> 00:54:41,603
.عيناي ترى بوضوح هنا

701
00:54:44,395 --> 00:54:45,562
.أنتِ تخفينَ شيئاً

702
00:54:56,686 --> 00:54:57,894
.أنا مدمنة

703
00:55:01,352 --> 00:55:02,394
.كنتُ مدمنة

704
00:55:03,602 --> 00:55:05,644
."في "نيو اورليانز" ادمنتُ على الـ"باكا

705
00:55:08,227 --> 00:55:09,894
.وأنتِ لم تخبري (نيك)

706
00:55:11,894 --> 00:55:13,602
.لن يحكم عليكِ

707
00:55:13,686 --> 00:55:15,852
.لن ينظر إلي بنفس الطريقة أيضاً

708
00:55:16,935 --> 00:55:18,518
لماذا تخبرينني؟

709
00:55:21,018 --> 00:55:22,810
.لأنكِ ستحكمينَ عليّ

710
00:55:24,060 --> 00:55:26,476
لكن حكمكِ لن يغير الطريقة
.التي تريني بها

711
00:55:27,560 --> 00:55:29,185
.لستُ أنا من يحكم

712
00:55:32,476 --> 00:55:34,185
هل تعلمين كيف حصلت على اسمي؟

713
00:55:34,268 --> 00:55:37,726
(واتس)؟ أعتقد أنه كان
...من

714
00:55:37,810 --> 00:55:39,185
...أثناء الحرب

715
00:55:39,268 --> 00:55:43,185
بعد الفترة التي امضيتها في الجبهة
.عملتُ في تصنيع الذخيرة

716
00:55:43,268 --> 00:55:47,559
لحام بطاريات الليثيوم في الطيارات
.بدون طيار، كانت وظيفةً قذرة

717
00:55:47,642 --> 00:55:49,475
لكنني كنتُ بحاجة للمال
.لي ولإبنتي

718
00:55:50,309 --> 00:55:51,434
لديكِ طفلة؟

719
00:55:52,309 --> 00:55:54,434
.لقد كبرَّت الآن

720
00:55:54,517 --> 00:55:57,809
نحنُ لسنا على اتصال
.لستُ من ذلك النوع من الأمهات

721
00:55:59,100 --> 00:56:00,850
...لذا

722
00:56:00,934 --> 00:56:02,350
.حاولت لفترة

723
00:56:03,142 --> 00:56:05,517
.حتى انني اقلعت عن الشرب

724
00:56:05,600 --> 00:56:09,600
مشكلة تركك للشراب هي
.أن العقل يزول

725
00:56:09,684 --> 00:56:11,434
...لكن الأيدي

726
00:56:13,059 --> 00:56:14,850
.ترتجفان

727
00:56:14,934 --> 00:56:17,183
كل ما تطلبه الأمر كان
.شرارة واحدة خاطئة

728
00:56:17,266 --> 00:56:20,099
أضاءت هذا المكان كله
.مثل يوم الإستقلال

729
00:56:21,974 --> 00:56:23,724
بعد ذلك، ذهبت ابنتي شمالاً

730
00:56:23,808 --> 00:56:25,224
...لتبقى مع بعض الأقارب -
.آسفة -

731
00:56:25,308 --> 00:56:26,849
.وعدتُ لمعاقرة الخمر

732
00:56:33,099 --> 00:56:35,433
.لهذا السبب بقيتِ طوال هذه السنوات

733
00:56:35,516 --> 00:56:37,099
.الولاء

734
00:56:37,183 --> 00:56:40,766
ولأنه لا يدفع لي ما يكفي
.لأشرب حتى الموت

735
00:56:42,474 --> 00:56:45,433
الرجال غريبون، أليس كذلك؟

736
00:56:45,516 --> 00:56:48,015
.لا يرون ما هو صواب أمام أنظارهم

737
00:56:48,098 --> 00:56:49,598
.لا يوجد شيء لرؤيته

738
00:56:51,640 --> 00:56:53,307
.كلانا نعلم أن هذا ليس صحيحاً

739
00:56:57,807 --> 00:57:00,223
.اسمحي لي للحظة

740
00:57:00,307 --> 00:57:02,265
.لا بأس، سأغادر على أي حال

741
00:57:17,639 --> 00:57:19,181
...أياً كان ما رأيته هناك

742
00:57:20,972 --> 00:57:22,597
.من فضلك لا تستنتج جزافاً، يا (نيك)

743
00:57:22,681 --> 00:57:24,389
ما الذي يفترض بي أن اظنه؟

744
00:57:24,472 --> 00:57:26,431
أعني، طوال هذا الوقت
كنتِ تخفينَ هذا عني؟

745
00:57:29,931 --> 00:57:31,097
.الأمر معقد

746
00:57:33,347 --> 00:57:35,597
.لم ارغب في افساد الأمور بيننا

747
00:57:35,681 --> 00:57:37,431
.كان من المفترض أن تراقبي هذا المكان

748
00:57:37,514 --> 00:57:41,306
بدلاً من ذلك، كنتِ في حالة ثمالة
.تركتِها تدخل الخزنة

749
00:57:41,389 --> 00:57:43,389
عن ماذا تتحدث؟ -
.انظري -

750
00:57:50,388 --> 00:57:52,596
.كلا، كلا، هذا مستحيل

751
00:57:52,680 --> 00:57:54,471
...حتى بوجود المفاتيح

752
00:57:54,555 --> 00:57:56,430
.لم تكن لتعرف رمز الخزنة

753
00:57:56,513 --> 00:57:58,471
.حتى أنا لا أعرف رمز الخزنة -
...إنه ليس رمزاً -

754
00:57:58,555 --> 00:58:00,055
.إنه لحن

755
00:58:00,138 --> 00:58:01,680
لقد درستني لأشهر
.يجب أن تكون قد اكتشفت ذلك

756
00:58:20,304 --> 00:58:21,512
.كل ملفاتي هنا

757
00:58:21,595 --> 00:58:23,095
.انتظري لحظة، انظري

758
00:58:23,179 --> 00:58:25,179
انظري إلى هذا، (كامييرون)، (كامبل)
.(كابلان)، (كامينغز)

759
00:58:25,262 --> 00:58:26,845
ما هذا؟ -
.لا يوجد (كارين) -

760
00:58:26,929 --> 00:58:28,304
.ملفات (إيلسا كارين)

761
00:58:28,387 --> 00:58:30,179
.لقد اختفت جميعها

762
00:58:30,262 --> 00:58:33,595
ما الذي تريده (ماي) من (إيلسا)؟
.بالكاد كان لديها ما يكفي لتدفع لنا

763
00:58:39,887 --> 00:58:42,012
.مقابل السوق العائم في المتنزه

764
00:58:54,094 --> 00:58:57,011
.سيدي، أنا ابحث عن هذه المرأة

765
00:58:57,094 --> 00:59:00,386
سيدي، هل رأيت هذه المرأة؟ (إيلسا)؟ -
.كلا -

766
00:59:00,469 --> 00:59:02,844
سيدي، هل رأيت هذه المرأة؟ -
.كلا -

767
00:59:02,928 --> 00:59:05,594
مرحباً، أنا ابحث عن (إيلسا كارين)
.اظن أنها تعمل هنا

768
00:59:05,678 --> 00:59:07,678
.أريد التحدث إليها وحسب

769
00:59:07,761 --> 00:59:10,178
.اجل، تحدث إلى تلك الفتاة هناك

770
00:59:11,594 --> 00:59:13,094
.شكراً لك

771
00:59:13,719 --> 00:59:14,969
!تمهلي، تمهلي

772
00:59:22,885 --> 00:59:23,885
!تمهلي

773
00:59:28,635 --> 00:59:29,802
.أريد التحدث إليكِ وحسب

774
00:59:40,427 --> 00:59:41,510
.فقط أريد التحدث

775
00:59:46,135 --> 00:59:47,385
!لديّ أوراق، أيها الخنزير

776
00:59:47,468 --> 00:59:49,259
أنا لست شرطياً، حسناً؟

777
00:59:49,342 --> 00:59:51,134
أنا صديقٌ لـ(إيلسا) وأريد مساعدتها
.أظن أنها واقعة في ورطة

778
00:59:51,217 --> 00:59:53,384
كيف بحق الجحيم يفترض
أن تساعدها الآن؟

779
00:59:53,467 --> 00:59:54,717
.إنها ميتة

780
00:59:56,926 --> 00:59:58,134
ميتة؟

781
00:59:59,342 --> 01:00:00,676
ما الذي حدث؟

782
01:00:00,759 --> 01:00:02,176
.اخبرت الشرطة بما حدث

783
01:00:02,259 --> 01:00:03,884
لكنهم لا يكترثون لما يحدث
.لأشخاص مثلنا

784
01:00:03,967 --> 01:00:05,342
ماذا رأيتِ؟

785
01:00:05,426 --> 01:00:06,926
...كانت (إيلسا) تحزم أمتعتها

786
01:00:07,009 --> 01:00:09,426
.عندما قرر شخص ما الدخول إليها

787
01:00:09,509 --> 01:00:11,967
كل ما أعرفه هو أن (إيلسا)
.لم يكن لديها فرصة

788
01:00:12,717 --> 01:00:14,592
.لقد قتلها

789
01:00:14,676 --> 01:00:16,717
.لم أرى (فريدي) منذ ذلك الحين

790
01:00:16,801 --> 01:00:18,092
(فريدي)؟

791
01:00:19,175 --> 01:00:20,383
إبن (إيلسا)؟

792
01:00:20,466 --> 01:00:21,841
.(إيلسا) كان لديها طفل

793
01:00:23,925 --> 01:00:25,800
هل آذى الرجل (فريدي) أيضاً؟

794
01:00:25,883 --> 01:00:27,675
.لقد ترك ذلك لصديقته

795
01:00:27,758 --> 01:00:30,675
عاهرة ذات شعر أحمر
.امسكته

796
01:00:30,758 --> 01:00:33,175
لم تسمح له بالذهاب
.رغم صراخه

797
01:00:39,216 --> 01:00:40,550
من كانت؟

798
01:00:42,133 --> 01:00:44,133
من كانت عندما لم تكن معي؟

799
01:00:45,716 --> 01:00:46,591
.كاذبة

800
01:00:47,841 --> 01:00:49,382
.مدمنة

801
01:00:50,424 --> 01:00:51,674
.قاتلة

802
01:00:53,965 --> 01:00:55,965
.كان عليّ أن أجدها

803
01:00:56,049 --> 01:00:59,007
.لكن اتضح أنها كانت تبحث عني

804
01:01:10,507 --> 01:01:11,799
(ماي)؟

805
01:01:29,714 --> 01:01:31,464
.انسى أمر (ماي)

806
01:01:32,173 --> 01:01:33,048
.لقد نسيتكَ بالفعل

807
01:01:34,923 --> 01:01:37,048
.وأنا اقترح أن تفعل الشيء نفسه

808
01:01:40,131 --> 01:01:41,464
.إنه أنا

809
01:01:41,548 --> 01:01:43,964
.لن يزعجنا هذا الفتى المحب بعد الآن

810
01:01:51,255 --> 01:01:53,713
.مرةً أخرى -
.كلا -

811
01:01:53,797 --> 01:01:55,047
هل تريد تدمير نفسك؟

812
01:01:55,130 --> 01:01:57,755
وتستمر في تلقي الضرب؟

813
01:01:57,838 --> 01:02:00,838
.عليك أن تنسى كل شيء -
.كلا -

814
01:02:00,922 --> 01:02:03,255
لا بد وأنه قد ترك بعض الأدلة عن هويته
.أنا فقط بحاجة لأن أتذكر

815
01:02:03,338 --> 01:02:04,713
!(نيك) -
ماذا تفعلين؟ -

816
01:02:04,797 --> 01:02:06,797
.أنا أحاول الحفاظ على حياتك

817
01:02:08,797 --> 01:02:10,547
.حسناً

818
01:02:10,630 --> 01:02:12,838
كنت أتمنى أن تنسى
.لكنني لن أسمح لك بتدمير نفسك

819
01:02:12,922 --> 01:02:15,588
.لقد عثرتُ على شيء في رؤيتك المحيطية

820
01:02:15,672 --> 01:02:18,088
هل يبدو لك هذا الوجه مألوفاً؟

821
01:02:24,754 --> 01:02:27,421
إنه الشرطي القذر الذي عملّ لصالح (جو) -
.أجل -

822
01:02:27,621 --> 01:02:28,904
"مواد سرية"

823
01:02:29,046 --> 01:02:30,629
"ملكية مكتب محامي مقاطعة ميامي"

824
01:02:30,671 --> 01:02:32,921
دعنا نذهب ونرى ما يمكننا
.معرفته من (أفيري)

825
01:02:33,671 --> 01:02:35,421
"نريد عودة مدينتنا"

826
01:02:35,796 --> 01:02:37,421
!اقضوا على المّلاك

827
01:02:37,504 --> 01:02:39,462
!قتلة

828
01:02:39,546 --> 01:02:40,962
.البلدة جاهزة لأعمال الشغب

829
01:02:41,046 --> 01:02:42,129
ماذا حدث؟

830
01:02:42,212 --> 01:02:43,754
يا رجل، أنت في الخزان
منذ وقتٍ طويل

831
01:02:43,837 --> 01:02:45,379
أنت لا تعرف حتى؟

832
01:02:45,462 --> 01:02:47,254
بارون الأرض
...(والتر سليفان)

833
01:02:47,337 --> 01:02:50,920
الرجل الذي كان من المفترض
.تنحيته مات قبل يومين

834
01:02:51,003 --> 01:02:53,753
كان هؤلاء الناس يأملون في أن
.تضع المحاكم حداً لإحتكاره

835
01:02:53,879 --> 01:02:55,210
"زجوا بالقتلة في السجن"

836
01:02:55,211 --> 01:02:58,628
.لكن أرملته وإبنه سيرثان كل شيء

837
01:02:58,711 --> 01:03:01,295
.لقد فات الوقت، قد يرانا شخصٌ ما

838
01:03:01,378 --> 01:03:04,336
.هيا يا أمي، أنتِ مرتبكة وحسب

839
01:03:07,711 --> 01:03:09,920
هل يعتقدون أن هذه غلطة؟

840
01:03:10,003 --> 01:03:11,586
واحدة من مغامراتك القديمة يا (نيك)؟

841
01:03:11,670 --> 01:03:15,628
أجل، لقد التقينا منذ وقتٍ طويل
.عندما افتتحنا لأول مرة

842
01:03:15,711 --> 01:03:17,545
.لقد جاءت إلى من أجل جلسة

843
01:03:23,585 --> 01:03:26,252
.رؤية (تمارا) انعشت ذاكرتي

844
01:03:28,377 --> 01:03:32,752
.دليلٌ كان في ذهني طوال الوقت

845
01:03:32,835 --> 01:03:35,585
ظننت أنني اخبرتك الا تعود
.إلى الخزان

846
01:03:35,669 --> 01:03:39,127
سرقت (ماي) كل ملفات (إيلسا)
.لكن هنالك نسخة أخرى

847
01:03:39,210 --> 01:03:40,419
ماذا وجدتِ؟

848
01:03:41,210 --> 01:03:42,960
.حسناً، لقد تحدثت إلى (أفيري)

849
01:03:43,044 --> 01:03:46,210
.لا تزال مستاءة لأنك افسدت إستجوابها

850
01:03:46,294 --> 01:03:48,002
.لكنها اعطتني بعض المعلومات

851
01:03:48,085 --> 01:03:50,251
.اسمه (سايروس بووث)

852
01:03:50,334 --> 01:03:51,876
.(سايروس بووث)

853
01:03:51,959 --> 01:03:55,168
كان يعمل لدى (سانت جو)
.لكن كان هنالك خلاف بينهما

854
01:03:55,251 --> 01:03:56,834
."لذا، انتقل إلى "ميامي

855
01:03:56,918 --> 01:03:59,501
وحتى وقت قريب
...كان يعمل لصالح

856
01:03:59,584 --> 01:04:02,001
.(والتر سليفان) -
.أجل -

857
01:04:02,084 --> 01:04:04,501
.اترين، انظري إلى هذا، انصتي

858
01:04:05,918 --> 01:04:08,209
.لا تقلقي يا زهرتي، أنا أحبكِ

859
01:04:09,668 --> 01:04:11,668
.سأعتني بكِ دائماً

860
01:04:11,751 --> 01:04:13,376
.اعني، لطالما ازعجني ذلك الصوت

861
01:04:13,459 --> 01:04:14,834
.لم أتمكن من وضعه

862
01:04:14,918 --> 01:04:17,001
.ثم تذكرت المكان الذي سمعته فيه

863
01:04:17,084 --> 01:04:19,334
.ذكريات (تمارا سليفان)

864
01:04:19,418 --> 01:04:20,583
.ارملة (والتر)

865
01:04:20,667 --> 01:04:22,167
.كان هذا منذ سنوات

866
01:04:22,250 --> 01:04:23,958
.لم انسى هذا الصوت أبداً

867
01:04:25,083 --> 01:04:26,875
هل رآك أحد؟ -
.كلا -

868
01:04:26,958 --> 01:04:30,292
.حمداً لله، الجميع مجنون بما فيه الكفاية

869
01:04:30,375 --> 01:04:31,917
.يعتقدون أن هذا خاطيء

870
01:04:32,000 --> 01:04:33,333
.انصت

871
01:04:33,417 --> 01:04:36,750
.لا تقلقي يا زهرتي، أنا أحبكِ

872
01:04:36,833 --> 01:04:38,708
.سأعتني بكِ دائماً

873
01:04:41,958 --> 01:04:46,500
يقولون أنه لا يمكن معرفة ذلك بعد
.لكنني أعتقد بأنه صبي

874
01:04:49,375 --> 01:04:52,832
هل أنت سعيد؟
.قُل لي بأنك سعيد

875
01:04:52,916 --> 01:04:55,499
.أنا سعيد جداً لأنني استطعت الرقص

876
01:04:56,707 --> 01:04:58,499
.لا توجد موسيقى

877
01:04:58,582 --> 01:05:00,916
هل تتذكرينَ الأغنية التي تم تشغيلها
في الليلة الأولى التي التقينا بها؟

878
01:05:00,999 --> 01:05:03,541
عند العد حتى ثلاثة
.أريدكِ ان تتخيليها

879
01:05:03,624 --> 01:05:04,957
أيمكنكِ سماعها؟

880
01:05:05,041 --> 01:05:06,457
.يمكنني سماعها، (والتر)

881
01:05:06,541 --> 01:05:08,166
...حبيب (إلسا) كان (والتر سيلفان)

882
01:05:08,249 --> 01:05:09,207
.أنا أسمعها

883
01:05:09,291 --> 01:05:10,374
.وكان لديهما صبي

884
01:05:10,457 --> 01:05:12,249
.وأراد (والتر) ان يموت

885
01:05:12,332 --> 01:05:15,874
.كان يعلم أنه يحتضر
.وارسل (بووث) لينهي أي صلة بـ(ماي)

886
01:05:15,957 --> 01:05:18,791
.لا يمكننا إثبات ذلك، ليس مع هذا

887
01:05:18,874 --> 01:05:22,498
الملفات الوحيدة الموجودة لـ(إلسا)
.هي في ذاكرتك، هذه إشاعات

888
01:05:22,581 --> 01:05:24,915
لا يمكن لـ(إفيري) إستخدامها
.لكن أنا يمكنني

889
01:05:24,998 --> 01:05:27,331
.إذا ما وجدت (بووث)، فسأجد (ماي)

890
01:05:27,415 --> 01:05:28,456
.(نيك)، تمهل

891
01:05:30,331 --> 01:05:34,498
طوال الوقت الذي كنت تعرف فيه (ماي)
إلى أي مدى كنت تعرفها حقاً؟

892
01:05:34,581 --> 01:05:36,415
كم كنت تحبها حقاً؟

893
01:05:36,498 --> 01:05:38,998
لماذا تهتمينَ بحق الجحيم؟ -
.لأنني أعرف كم أنت معميٌ -

894
01:05:40,665 --> 01:05:42,665
أنت مجروح لأنك تعتقد أنك
.كنت في حالة حب

895
01:05:42,748 --> 01:05:44,081
.لكنه لم يكن حباً حقيقياً

896
01:05:44,165 --> 01:05:46,040
.إنّها كانت فكرة ملفوفة في فستان ضيق

897
01:05:46,123 --> 01:05:49,040
.غياب تود أن تصب كل اجزاءك المكسورة فيه

898
01:05:49,123 --> 01:05:51,622
أتظنينني أطارد غيابً؟
.حسنًا، أقلّه أطارد شيئًا

899
01:05:51,705 --> 01:05:53,830
.لست أهرب وحسب طوال الوقت

900
01:05:53,914 --> 01:05:57,872
ماذا يفترض أن يعني هذا؟ -
.لقد هربتِ من أبنتكِ -

901
01:05:57,955 --> 01:06:01,830
بوسعك أن تكون وغدًا حقيقيًا، أتعلم ذلك؟ -
لكن هذا حقيقي، صحيح؟ -

902
01:06:01,914 --> 01:06:05,247
كل ما اهتممتي به، صديقكِ
...السابق، طفلكِ، عملكِ

903
01:06:05,830 --> 01:06:06,830
.لقد غادرتِ

904
01:06:07,872 --> 01:06:10,997
.لم أتركك أبدًا -
.حسنًا، ربما توجب عليكِ تركي -

905
01:06:11,080 --> 01:06:12,997
.لأنني لست افضل من علبة لكِ
.مجرد مكان آخر للإختباء

906
01:06:13,080 --> 01:06:14,622
.يفضل لكِ العمل في الحجرة

907
01:06:14,705 --> 01:06:15,830
.لا تعني ذلك -
.أعنيه -

908
01:06:15,914 --> 01:06:17,122
.لا -
.(واتس) -

909
01:06:17,205 --> 01:06:20,205
.ما تحظين به معي ليست حياة

910
01:06:20,289 --> 01:06:22,621
.لا تكاد تكون حياة

911
01:06:22,704 --> 01:06:24,454
.ربما من الأفضل أن تتحركي

912
01:06:25,329 --> 01:06:26,538
أنت تطردني؟

913
01:06:26,621 --> 01:06:28,079
.سأطلب أحد الحجرات نيابة عنكِ

914
01:06:28,163 --> 01:06:29,621
.سأورطكِ في وظيفة جيدة

915
01:06:29,704 --> 01:06:32,788
.تبًا لك ولأعمالك الخيرية
.الأمر لا يتعلق بيّ

916
01:06:32,871 --> 01:06:35,454
.الأمر يتعلق بك وبهوسك اللعين

917
01:06:35,538 --> 01:06:39,579
إنها مسؤولة عن قتل امرأة بريئة
.وإختطاف فتى صغير

918
01:06:39,663 --> 01:06:41,371
.وأستخدمت ملفاتي لتفعلها

919
01:06:41,454 --> 01:06:42,996
.إذًا أذهب للشرطة

920
01:06:43,079 --> 01:06:44,788
.كلانا يعلم أن الشرطة لا تهتم بقضايا كهذه

921
01:06:47,204 --> 01:06:48,246
.أطلب منك

922
01:06:49,246 --> 01:06:50,746
.أتوسل إليك

923
01:06:50,829 --> 01:06:52,453
.لا تسلك هذا الطريق

924
01:06:53,287 --> 01:06:56,037
.ابق هنا في هذه الحياة

925
01:06:58,203 --> 01:06:59,703
.ابق هنا معي

926
01:07:02,745 --> 01:07:04,162
.آسف يا (واتس)

927
01:07:06,412 --> 01:07:07,828
.عليَّ فعل هذا

928
01:07:14,078 --> 01:07:15,745
.حسنًا

929
01:07:15,828 --> 01:07:17,870
.لقد أتخذت قرارك

930
01:07:17,953 --> 01:07:19,912
.أتمنى فقط أن تنجو منه

931
01:07:21,369 --> 01:07:24,161
.لأنني لن أتواجد لأنقذك المرة المقبلة

932
01:07:42,077 --> 01:07:45,286
،حرصًا على سلامتكم
.من فضلكم ابقوا خلف الخط الأصفر

933
01:07:52,410 --> 01:07:56,451
،آل (سيلفان)، كأي بارونات آخرين
.يعيشون في المناطق الجافة

934
01:07:57,826 --> 01:08:00,160
.يبنون السدود ليعزلوا أنفسهم

935
01:08:00,243 --> 01:08:04,201
.يدفعون الأمواج للمناطق المحيطة

936
01:08:04,285 --> 01:08:09,993
.البارونات يطفون بإغراق الآخرين

937
01:08:10,076 --> 01:08:14,451
يقولون أن الوحيدين الذين نجوا من
.سفينة "تايتانيك" هم الأغنياء والجرذان

938
01:08:16,660 --> 01:08:18,160
.البارونات هم كليهما

939
01:08:21,659 --> 01:08:23,992
...أود أن أتحدث مع السيدة (سيلفان) بخصوص

940
01:08:24,075 --> 01:08:26,409
.أعلم بالضبط بخصوص ماذا

941
01:08:26,492 --> 01:08:27,867
.ولقد تأخرت ساعة

942
01:08:28,992 --> 01:08:30,492
أنت طويل قليلًا، صحيح؟

943
01:09:06,491 --> 01:09:10,511
.حاول الإلتزام بالنص، وأربط ربطة العنق

944
01:09:37,407 --> 01:09:38,823
هل رآك أحد؟

945
01:09:39,657 --> 01:09:41,490
.الحمدللَّه

946
01:09:41,573 --> 01:09:44,032
.الجميع غاضب بما فيه الكفاية

947
01:09:44,115 --> 01:09:46,157
.يعتقدون أن هذا خطأ

948
01:09:49,865 --> 01:09:54,072
تمزق معظم المدمرون
بسبب العوالم التي يقطنونها

949
01:09:54,156 --> 01:09:55,406
،العالم الحقيقي حولهم

950
01:09:55,489 --> 01:09:58,614
.العالم الذي يدور في عقلهم

951
01:09:58,697 --> 01:10:02,156
فقط الأغنياء يشكلون
.العالم ليتناسب مع أوهامهم

952
01:10:03,114 --> 01:10:04,864
أتتذكريني؟

953
01:10:04,947 --> 01:10:06,989
.لقد تقابلنا مرة
.أنا (نيك بانيستر)

954
01:10:09,197 --> 01:10:10,864
.من فضلك يا (والتر)

955
01:10:14,614 --> 01:10:16,572
...يقولون أنه ليس بوسعك التحديد بعد

956
01:10:17,489 --> 01:10:19,656
.لكنني أعرف أنه ولد

957
01:10:22,530 --> 01:10:23,905
.ولدكِ قد نضج الآن

958
01:10:25,613 --> 01:10:27,530
.علينا التحدث عن (سايرس بووث)

959
01:10:27,613 --> 01:10:31,196
يعمل (بووث) كفرد أمن لصالحكِ، صحيح؟
.أين هو؟ اخبريني

960
01:10:33,071 --> 01:10:34,738
.إنّي أسمعها يا (والتر)

961
01:10:36,113 --> 01:10:37,821
.إنّي أسمعها

962
01:10:37,905 --> 01:10:39,655
.حسنًا، كفى عبثًا
.زوجكِ ميت، هيا

963
01:10:39,738 --> 01:10:41,071
.هراء

964
01:10:41,155 --> 01:10:43,405
.أنا و(والتر) ننتظر مولودنا في أي وقت الآن

965
01:10:50,696 --> 01:10:54,070
في أي وقت نحن؟ -
.لقد مضت سنوات يا (تامارا) -

966
01:10:54,364 --> 01:10:57,155
متى تغيرتُ؟

967
01:10:57,237 --> 01:10:59,697
أسبق وسمعتِ عن فتاة
تُدعى (إيلسا كارين)؟

968
01:10:59,777 --> 01:11:02,447
.كانت هي و(والتر) على علاقة

969
01:11:02,527 --> 01:11:03,947
.فتاة من العديد منهم

970
01:11:04,027 --> 01:11:07,277
.لكن هذه كانت مختلفة، كان لديها طفل

971
01:11:07,367 --> 01:11:09,327
‫(والتر) لم يحب المشاركة قط.

972
01:11:10,237 --> 01:11:12,077
.لهذا أخبر (بووث)

973
01:11:12,157 --> 01:11:13,447
أخبره بماذا؟

974
01:11:13,527 --> 01:11:16,367
.أن يقتلهما، كلاهما

975
01:11:16,447 --> 01:11:17,777
أسمعتيه يقول ذلك؟

976
01:11:17,867 --> 01:11:20,987
.إنه ليس الرجل الذي اعتقدته

977
01:11:21,077 --> 01:11:26,366
،عندما تكون في يرعان شبابك
.تظن المستقبل سيكون شيئًا

978
01:11:26,446 --> 01:11:30,116
.تراه يتشكل كسلسلة من قطع الدومينو

979
01:11:30,906 --> 01:11:32,776
...لا تمتلك أدنى فكرة

980
01:11:32,866 --> 01:11:34,616
.عن الأشياء التي تصطف

981
01:11:35,446 --> 01:11:37,156
...(بووث)

982
01:11:37,236 --> 01:11:38,776
أكان يعمل مع أحد؟

983
01:11:39,736 --> 01:11:41,076
.كان يعمل مع سيدة

984
01:11:42,196 --> 01:11:44,406
."عاهرة ما من "نيو أورلينز

985
01:11:46,116 --> 01:11:47,446
أين هما الآن؟

986
01:11:50,576 --> 01:11:52,576
‫(تامارا)، أين (بووث) و(ماي)؟

987
01:11:52,656 --> 01:11:54,365
أين في رأيك؟

988
01:11:54,445 --> 01:11:56,525
.مع كل القمامة الآخرى التي لا يمكنك رميها

989
01:11:59,115 --> 01:12:00,485
.أنت ذلك الرجل من الإفادة

990
01:12:01,235 --> 01:12:02,365
!أمن

991
01:12:02,445 --> 01:12:03,445
.لديَّ فقط بعض الأسئلة

992
01:12:03,525 --> 01:12:04,525
!إنه يضايق أمي

993
01:12:04,615 --> 01:12:05,735
.كلا، لا أضايقها

994
01:12:05,825 --> 01:12:06,735
.حسنًا، مهلًا -
.هيا -

995
01:12:06,825 --> 01:12:08,195
.أنا أعرفك

996
01:12:08,275 --> 01:12:11,155
.أنت الرجل الذي يتذكر ذكريات الآخرين

997
01:12:11,235 --> 01:12:13,275
ماذا تريدين أن نفعل معه يا سيدتي؟

998
01:12:20,325 --> 01:12:22,944
.ما كان ليفعله معه (والتر)

999
01:12:25,194 --> 01:12:26,444
.هيا -
!أنتظرا -

1000
01:12:26,524 --> 01:12:27,524
.أنت في غاية السعادة

1001
01:12:27,614 --> 01:12:28,484
!(تامارا)

1002
01:12:28,574 --> 01:12:29,904
...أنت في غاية السعادة

1003
01:12:35,114 --> 01:12:37,154
.آسف يا صاح، سأفعلها بسرعة

1004
01:12:43,904 --> 01:12:45,024
هل كنت تخدم؟

1005
01:12:46,074 --> 01:12:48,074
."جولتين في "الخليج

1006
01:12:48,154 --> 01:12:50,654
.ثلاث جولات
.الخط الغربي

1007
01:12:51,774 --> 01:12:53,323
.المرة القادمة لن أخطأ التصويب

1008
01:13:12,823 --> 01:13:14,193
.أريد شراء قاربك

1009
01:13:24,772 --> 01:13:29,862
،لم أحصل على الكثير من أرملة
.آل (سيلفان)، لكنه كان كافيًا

1010
01:13:29,942 --> 01:13:35,272
<i>ثمّة مكان واحد تتراكم فيه القمامة بجانب
.أرواح المدينة الضائعة</i>

1011
01:13:36,272 --> 01:13:39,482
<i>.مصانع إعادة التدوير القديمة</i>

1012
01:13:39,572 --> 01:13:43,652
<i>،لأجد (بوث) و(ماي)
.توجّب أن أذهب للجحيم بعينه</i>

1013
01:14:41,360 --> 01:14:43,480
.قليها

1014
01:14:43,570 --> 01:14:48,820
.قولي "الأشخاص أمثالنا لا يقعون في الحب
".نحن نقع

1015
01:14:48,900 --> 01:14:50,230
.ثم المسيني هنا

1016
01:14:58,149 --> 01:14:59,569
.إياك والتحرك

1017
01:15:02,399 --> 01:15:03,819
.مرحبًا يا (ماي)

1018
01:15:10,319 --> 01:15:11,359
.أخرجي من هنا

1019
01:15:12,439 --> 01:15:13,649
.هيا

1020
01:15:24,768 --> 01:15:26,648
يالك من عنيد، أليس كذلك؟

1021
01:15:28,438 --> 01:15:29,978
.أخبرني بمكانها

1022
01:15:45,018 --> 01:15:47,858
.أراهن أنك ظننت أن ذلك كان مقدرًا

1023
01:15:47,938 --> 01:15:49,398
ماذا؟ -
...علامة ما -

1024
01:15:49,478 --> 01:15:52,728
أنها يجب أن تغني تلك الأغنية
.من عندما كنت طفلًا

1025
01:15:52,818 --> 01:15:55,687
.لكن لا شيء محض صدفة مع (ماي)

1026
01:15:55,767 --> 01:16:00,317
.كل شيء مبحوث عنه ومحسوب بدقة

1027
01:16:02,687 --> 01:16:04,477
.يمكنك كرهها لأجل ذلك

1028
01:16:04,567 --> 01:16:06,397
لكن من أنت لتحكم؟

1029
01:16:06,477 --> 01:16:09,107
.أنا و(ماي) من عالم مختلف

1030
01:16:09,187 --> 01:16:10,687
.عالم غرِقٌ

1031
01:16:13,067 --> 01:16:16,727
.عندما أتت الأمواج، محت اكاذيبنا

1032
01:16:18,227 --> 01:16:21,567
.كشفت عمّا كان هذا العالم دومًا

1033
01:16:21,647 --> 01:16:24,317
.وهو برية بقاعدة واحدة

1034
01:16:26,476 --> 01:16:29,066
.إما تنجو أو تموت

1035
01:16:30,976 --> 01:16:33,976
.مكان كهذا بعيد عن الخير والشر

1036
01:16:35,186 --> 01:16:38,396
.الخطيئة الوحيدة المتبقية هي خداع الذات

1037
01:16:38,476 --> 01:16:41,516
.إخبار نفسك أنّك أفضل من الآخرين

1038
01:16:41,606 --> 01:16:44,606
...أنّك تستحق أن تحيا

1039
01:16:44,686 --> 01:16:47,186
.بينما يغرق الآخرون

1040
01:16:48,766 --> 01:16:51,436
.لم أعمل قط وفق ذلك الوهم

1041
01:16:51,516 --> 01:16:55,935
.لطالما رأيت نفسي على حقيقتي بالضبط

1042
01:16:57,605 --> 01:16:59,225
.وأرى حقيقتك أيضًا

1043
01:17:00,815 --> 01:17:01,935
أين هي؟

1044
01:17:02,015 --> 01:17:05,265
.تظن نفسك بطل منتقم ما

1045
01:17:05,355 --> 01:17:07,895
أين هي؟

1046
01:17:07,975 --> 01:17:12,395
أنت مجرد رجل مزيف يبحث عن
.امرأة ليلومها

1047
01:17:14,185 --> 01:17:16,015
.هيا، أطلق عليَّ النار

1048
01:17:16,105 --> 01:17:17,685
.لن تحصل على ما في رأسي

1049
01:17:18,605 --> 01:17:20,645
.لن تصل أبدًا إلى (ماي)

1050
01:21:09,507 --> 01:21:10,467
.سحقًا

1051
01:22:09,255 --> 01:22:10,755
.أخبرني بقصة<i></i>

1052
01:22:14,885 --> 01:22:17,345
<i>قصة؟
قصة من أي نوع؟</i>

1053
01:22:21,305 --> 01:22:23,345
<i>.قصة بنهاية سعيدة</i>

1054
01:22:26,005 --> 01:22:29,134
<i>.لا يوجد ما يسمى نهاية سعيدة</i>

1055
01:22:29,214 --> 01:22:32,884
<i>.كل النهايات حزينة
.خصوصًا إن كانت القصة سعيدة</i>

1056
01:22:35,214 --> 01:22:37,254
<i>...إذًا أخبرني بقصة سعيدة</i>

1057
01:22:37,344 --> 01:22:39,004
<i>.لكن أنهِها في منتصفها</i>

1058
01:23:49,712 --> 01:23:51,672
.الناس يعشقون أسرارهم

1059
01:23:51,752 --> 01:23:55,342
يظنون أن بوسعهم أخذ اسرارهم معهم
.عندما يموتون لكن ليس أنت يا (بووث)

1060
01:23:55,422 --> 01:23:58,001
.لا يحق لك الإحتفاظ بأسرارك أو أسرارها

1061
01:24:01,341 --> 01:24:03,421
...تظن أنّك تريد إجابات

1062
01:24:04,301 --> 01:24:05,501
.لكنك لا تريدها

1063
01:24:06,381 --> 01:24:08,501
.يتملكك الغضب

1064
01:24:09,841 --> 01:24:11,881
.وهناك أمان في ذلك

1065
01:24:11,961 --> 01:24:14,591
.جهلك يحميك

1066
01:24:14,671 --> 01:24:18,301
...لأنك عندما ترى (ماي) على حقيقتها

1067
01:24:18,961 --> 01:24:22,961
.الحقيقة ... لن تحررك

1068
01:24:23,051 --> 01:24:25,381
.بل ستلعنك

1069
01:24:26,341 --> 01:24:27,630
.مثلي

1070
01:24:37,800 --> 01:24:39,840
.ستذهب في رحلة

1071
01:24:39,920 --> 01:24:41,670
وجهتك؟

1072
01:24:41,750 --> 01:24:44,210
.مكان وزمان كنت فيهما من قبل

1073
01:24:44,300 --> 01:24:46,880
.تم إرسالك إلى "ميامي" لتجد (ماي)

1074
01:24:46,960 --> 01:24:48,710
.أظهر ليّ عندما تجدها

1075
01:25:02,879 --> 01:25:04,459
.ابتعد أيها الأحمق

1076
01:25:04,549 --> 01:25:06,629
أهذه طريقة تعاملين بها صديق قديم؟

1077
01:25:06,709 --> 01:25:07,919
."لا أعرفك يا "صديق

1078
01:25:07,999 --> 01:25:09,749
.لكنني أعرفكِ

1079
01:25:09,839 --> 01:25:11,629
.أنتِ صديقة (سانت جو) القديمة

1080
01:25:13,669 --> 01:25:14,879
.لا أعرف من هذا

1081
01:25:14,959 --> 01:25:16,499
.لازال (جو) يشتهيكِ

1082
01:25:16,589 --> 01:25:18,959
خصوصًا عندما أقلعتِ مع كل
.الـ"باكا" خاصته

1083
01:25:20,799 --> 01:25:23,049
.أنت الشرطي الفاسد الذي كان يهرب معه

1084
01:25:23,129 --> 01:25:25,089
هل أرسلك لتعيدني؟

1085
01:25:25,169 --> 01:25:26,589
.أجل

1086
01:25:26,669 --> 01:25:28,998
.لكنني متعاقد مستقل الآن

1087
01:25:30,668 --> 01:25:34,048
أهذه الندوب مجاملة من (جو)؟

1088
01:25:34,128 --> 01:25:36,378
أعتقد أنني لستُ الوحيدة
.التي سرقت منه

1089
01:25:36,458 --> 01:25:39,838
سأكون أشبه بلوحة الـ"موناليزا" مقارنةً بما
...سيفعله بكِ

1090
01:25:39,918 --> 01:25:41,708
.إن سلمتكِ

1091
01:25:41,798 --> 01:25:44,128
.أختفت الـ"باكا"، بعتها منذ زمن طويل -
.لست هنا لهذا -

1092
01:25:44,208 --> 01:25:46,338
.لديَّ عرض جديد

1093
01:25:46,418 --> 01:25:50,668
،إلا إذا كنتِ تريدين أن يزوركِ (جو)
.أقترح أن تتعاوني

1094
01:25:51,548 --> 01:25:53,048
ماذا تريدني أن أفعل؟

1095
01:25:53,128 --> 01:25:54,628
...أريدكِ

1096
01:25:54,708 --> 01:25:55,998
...أن تفعلي ما تتقنيه

1097
01:25:57,128 --> 01:25:58,167
.لهذا الرجل

1098
01:25:58,257 --> 01:26:00,257
"بانيستر وشركائه"

1099
01:26:03,047 --> 01:26:04,497
.كان كل ذلك معدًّا

1100
01:26:04,587 --> 01:26:06,837
<i>.حدثني عن صديقك من الحرب مجددًا</i>

1101
01:26:06,917 --> 01:26:07,837
<i>.(نيك)</i>

1102
01:26:09,247 --> 01:26:10,497
<i>أتريد "باكا"؟</i>

1103
01:26:10,587 --> 01:26:11,837
ماذا تريدين أن تعرفي؟

1104
01:26:13,127 --> 01:26:14,917
(هانك)؟
.سحقًا

1105
01:26:14,997 --> 01:26:17,207
<i>.أي شيء يخطر ببالك، حقًا</i>

1106
01:26:17,297 --> 01:26:21,497
،نوع النساء الذي يحبه
...نوع الموسيقى التي يستمع لها

1107
01:26:21,587 --> 01:26:24,837
.هناك أغنية كان يعزفها في الخنادق

1108
01:26:33,996 --> 01:26:36,126
<i>♪ ...هكذا يبدو ♪</i>

1109
01:26:36,206 --> 01:26:37,336
<i>.خططت لكل شيء</i>

1110
01:26:37,416 --> 01:26:39,246
<i>♪ ...أننا التقينا ♪</i>

1111
01:26:39,336 --> 01:26:40,336
.الأغنية

1112
01:26:40,416 --> 01:26:42,996
<i>♪ من قبل... ♪</i>

1113
01:26:43,086 --> 01:26:43,996
<i>.القرط</i>

1114
01:26:46,336 --> 01:26:48,456
.رباه، حتى المفاتيح الضائعة كانت معدّةً

1115
01:26:49,666 --> 01:26:50,876
<i>!أفعليها مجددًا</i>

1116
01:26:51,916 --> 01:26:52,996
<i>!أنتِ أسقطي المفاتيح</i>

1117
01:26:57,416 --> 01:26:59,245
.ستفعلينها مجددًا

1118
01:26:59,335 --> 01:27:02,665
.طوال ذلك الوقت، ما كنت إلا علامة

1119
01:27:02,745 --> 01:27:04,545
<i>.لقد مضت ثلاث أشهر</i>

1120
01:27:04,625 --> 01:27:06,245
هذه الأشياء تستغرق وقتًا، حسنًا؟
.المفتاح بحوزة شركائه

1121
01:27:06,335 --> 01:27:07,795
.لا يمكنني إيجاد شفرته

1122
01:27:07,875 --> 01:27:09,915
!كاذبة
!أنتِ تماطلين

1123
01:27:12,585 --> 01:27:13,495
لماذا؟

1124
01:27:17,915 --> 01:27:21,915
لا تخبريني أن ذلك الأعرج جعلكِ
.تتحلين بضمير

1125
01:27:21,995 --> 01:27:23,795
<i>.أنا متأثر</i>

1126
01:27:23,875 --> 01:27:26,375
،لكن تذكري
،في مجال العمل هذا

1127
01:27:26,455 --> 01:27:28,295
.الضمير سيتسبب في مقتلكِ

1128
01:27:29,704 --> 01:27:31,164
هذه الكدمة، ماذا حدث؟

1129
01:27:33,374 --> 01:27:34,874
.أريد تلك الملفات

1130
01:27:37,994 --> 01:27:38,954
.أظهر لي

1131
01:27:40,414 --> 01:27:41,374
<i>.ها هم أولاء</i>

1132
01:27:46,414 --> 01:27:49,244
الفتى الذي برفقتها، إنه البارون، صحيح؟

1133
01:27:49,334 --> 01:27:50,794
ماذا ستفعل معهما؟

1134
01:27:52,664 --> 01:27:54,834
.سأدمرهما شر دمار

1135
01:27:54,914 --> 01:27:57,294
.وسأدمر كل دليل آخر على موعدهما الصغير

1136
01:27:58,244 --> 01:28:00,243
أي دليل آخر؟

1137
01:28:00,333 --> 01:28:04,083
ألم يسبق وأخبركِ أحد
عن "الطيور والنحل" يا (ماي)؟

1138
01:28:04,163 --> 01:28:07,583
المقصد هو أنهم لا يحبون
 أن ينمو فرع لعين

1139
01:28:07,663 --> 01:28:10,083
.وينبت من شجرة عائلتهم العزيزة

1140
01:28:17,993 --> 01:28:19,493
الفتى، ماذا حدث له؟

1141
01:28:24,993 --> 01:28:25,993
.مرحبًا يا (إلسا)

1142
01:28:27,413 --> 01:28:30,582
معذرةً، هل أعرفك؟

1143
01:28:30,662 --> 01:28:32,912
.لدينا أصدقاء مشتركون

1144
01:28:34,452 --> 01:28:37,622
كيف حال (فريدي)؟
أهو هنا اليوم؟

1145
01:28:37,702 --> 01:28:40,492
ما.. ماذا تريد من (فريدي)؟

1146
01:28:43,452 --> 01:28:45,202
.أهلًا يا (فريدي)

1147
01:28:46,542 --> 01:28:49,412
أيمكنك إخباري عمّا يدور هذا؟

1148
01:28:49,492 --> 01:28:51,452
.لقد عبثتِ مع الشخص الخطأ

1149
01:28:55,872 --> 01:28:57,792
.لا، لا

1150
01:28:57,872 --> 01:29:00,121
.لقد أحبني

1151
01:29:00,201 --> 01:29:01,701
.قال أنه سيعتني بي

1152
01:29:01,791 --> 01:29:03,161
.أجل

1153
01:29:03,241 --> 01:29:04,871
.سيعتني بكلاكما

1154
01:29:06,911 --> 01:29:09,371
.لقد قتلتكِ أولًا
.كوني ممتنة لهذا

1155
01:29:11,701 --> 01:29:13,121
أمي؟

1156
01:29:13,201 --> 01:29:14,491
.يا (فريدي)

1157
01:29:14,581 --> 01:29:16,041
أيمكنك مساعدتي رجاءً؟

1158
01:29:16,121 --> 01:29:17,411
أمي؟ -
.هيا -

1159
01:29:17,491 --> 01:29:19,291
!توقف! لا يا (فريدي) -
.لا تخف -

1160
01:29:19,371 --> 01:29:21,081
.تعال يا فتى، هيا -
!لا تذهب -

1161
01:29:21,161 --> 01:29:22,621
!لا، أريد أمي -
!لا، لا تذهب -

1162
01:29:22,701 --> 01:29:24,331
ماذا تفعلين بحق السماء؟

1163
01:29:24,411 --> 01:29:26,041
.ما توجب عليَّ فعله منذ البداية

1164
01:29:26,041 --> 01:29:27,241
!هيا
!أنطلق

1165
01:29:27,331 --> 01:29:28,371
!اذهب إلى القارب

1166
01:29:29,080 --> 01:29:30,240
!أدخله

1167
01:29:30,330 --> 01:29:31,910
!هيا، هيا

1168
01:29:34,200 --> 01:29:35,830
!أمي -
!أنزل -

1169
01:29:37,410 --> 01:29:38,990
.لا بأس -
.أمي -

1170
01:29:54,660 --> 01:29:55,830
.إنها أنقذته

1171
01:29:58,660 --> 01:30:00,949
.لقد هربت منك أيها الوغد

1172
01:30:09,449 --> 01:30:12,159
.حسنًا
.لقد أتخذت خطوة خاطئة

1173
01:30:12,239 --> 01:30:14,409
.قدتك إلى طريق لم تسلكه قط

1174
01:30:18,159 --> 01:30:19,329
.فلنحاول مجددًا

1175
01:30:22,829 --> 01:30:25,239
رباه، لقد رأيت (ماي) مجددًا، صحيح؟

1176
01:30:35,828 --> 01:30:36,988
.رباه

1177
01:30:38,828 --> 01:30:40,828
!لقد أغلقنا

1178
01:30:40,908 --> 01:30:42,288
.توقعت أنكِ ستعودين

1179
01:30:42,368 --> 01:30:44,578
ماذا كانت الخطة؟
أن تهربا معًا؟

1180
01:30:44,658 --> 01:30:47,078
تلعبا دور الأم والأب لذلك الفتى الصغير؟

1181
01:30:47,158 --> 01:30:48,988
.أعتقد أنه عليَّ قتلكما الآن

1182
01:30:49,078 --> 01:30:51,698
!لا! انتظر -
.فلنخرج الفتى المحبوب من هنا -

1183
01:30:51,788 --> 01:30:53,948
‫(نيك) لا يعلم أي شيء.

1184
01:30:54,038 --> 01:30:55,578
.خذني. سأرافقك وأخبرك بكل ما تحتاج لمعرفته

1185
01:30:55,658 --> 01:30:56,988
.أرجوك فقط لا تؤذيه

1186
01:30:59,947 --> 01:31:00,947
.ادخلي السيارة

1187
01:31:04,037 --> 01:31:07,237
.القرط
.لقد أردتيني أن أجده

1188
01:31:22,157 --> 01:31:23,197
.أحبك

1189
01:31:27,077 --> 01:31:28,077
.(ماي)

1190
01:31:30,036 --> 01:31:31,036
.لقد عادت

1191
01:31:33,156 --> 01:31:34,286
.من أجلي

1192
01:31:38,536 --> 01:31:40,076
ماذا فعلت لها بحق السماء؟

1193
01:31:45,946 --> 01:31:49,616
.دعينا لا نصعب الأمر أكثر مما يجب أن يكون

1194
01:31:50,446 --> 01:31:51,446
.ابتلعي

1195
01:31:53,076 --> 01:31:55,736
.ـ لا اريد المزيد، لا
.ـ أنه "باكا" مخفف

1196
01:31:55,826 --> 01:31:58,786
الآن أخبريني، أين الفتى؟

1197
01:32:02,655 --> 01:32:04,825
قريبًا سيبدأ الـ"باكا" مفعوله

1198
01:32:04,905 --> 01:32:07,075
.وسيعيد (ماي) التي كنت اعرفها

1199
01:32:07,865 --> 01:32:09,485
...وعندما تفعل ذلك

1200
01:32:09,575 --> 01:32:11,655
.لن يوجد شيء تكبحيه

1201
01:32:11,735 --> 01:32:13,535
.لن يوجد شيء لن تفعليه

1202
01:32:13,615 --> 01:32:15,575
.لن يوجد من لا تخونينه

1203
01:32:15,655 --> 01:32:16,825
...ليس الطفل

1204
01:32:18,035 --> 01:32:19,735
.ليس خليلكِ -
.رباه -

1205
01:32:19,825 --> 01:32:22,445
ستخبرينني بكل ما تعرفينه، مفهوم؟

1206
01:32:30,614 --> 01:32:32,234
.الآن أخبريني بمكان الطفل

1207
01:32:44,614 --> 01:32:46,324
.تعرف مكانه سلفًا

1208
01:32:50,534 --> 01:32:51,694
.أنت تعرف

1209
01:32:52,324 --> 01:32:53,324
(ماي)؟

1210
01:32:54,734 --> 01:32:59,694
لقد أخبرتك مرة، ألا تتذكر؟

1211
01:32:59,784 --> 01:33:03,363
في البداية أعتقدتُ أنه
،سراب عائم في الأمواج

1212
01:33:04,283 --> 01:33:07,653
.بيت الألواح الأبيض

1213
01:33:07,733 --> 01:33:12,193
.أنقذني ذلك مرة
.وربما بإمكان ذلك إنقاذ (فريدي) أيضًا

1214
01:33:12,283 --> 01:33:13,823
عمّ تتحدثين؟

1215
01:33:13,903 --> 01:33:14,823
.(ماي)

1216
01:33:20,983 --> 01:33:22,903
.آسفة لأنني لم أخبرك مبكرًا

1217
01:33:27,823 --> 01:33:29,403
لكنك هنا الآن، أليس كذلك؟

1218
01:33:33,612 --> 01:33:35,152
.لدينا تلك الفرصة الوحيدة الأخيرة

1219
01:33:35,232 --> 01:33:38,732
.أجل يا (ماي)
.أنا هنا، أنا هنا

1220
01:33:38,822 --> 01:33:41,532
.ثمّة الكثير من الأشياء أردت أن أخبرك بها

1221
01:33:42,942 --> 01:33:45,732
.لكنني كنت خائفة

1222
01:33:45,822 --> 01:33:50,982
أنت نظرت إليَّ بطريقة لم
.ينظر إليَّ بها أحد قط

1223
01:33:51,072 --> 01:33:53,402
.أردت أن أكون ذلك الشخص الذي رأيته

1224
01:33:55,692 --> 01:34:01,901
كان من الغباء جدًا أن أعتقد أن
.الوقوع في الحب بوسعه إنقاذي

1225
01:34:01,981 --> 01:34:05,111
.الأشخاص أمثالنا لا يقعون في الحب

1226
01:34:06,571 --> 01:34:09,531
...نحن، نقع إلي أماكن

1227
01:34:09,611 --> 01:34:11,231
.عميقة ومظلمة

1228
01:34:12,031 --> 01:34:12,861
لكن الحب؟

1229
01:34:14,481 --> 01:34:17,901
.الحب هو الشيء الذي نصعد إليه

1230
01:34:17,981 --> 01:34:22,231
درجة تلو الآخرى، نحن، نخرج
..أنفسنا من أنفسنا

1231
01:34:22,321 --> 01:34:24,441
.لنبلغ شيء أعظم

1232
01:34:26,401 --> 01:34:29,571
.إن كان بوسعنا التشبث

1233
01:34:51,400 --> 01:34:54,820
.أتمنى لو أمكنني التشبث أكثر

1234
01:34:57,570 --> 01:35:00,110
.أبقي
.أبقي

1235
01:35:00,190 --> 01:35:01,479
...أحبك

1236
01:35:02,529 --> 01:35:03,569
.يا (نيك)

1237
01:35:04,319 --> 01:35:05,649
(نيك)؟

1238
01:35:05,729 --> 01:35:08,689
من بحق السماء تخالين
نفسكِ تتحدثين إليه؟

1239
01:35:08,779 --> 01:35:10,899
!الرجل الذي سيقتلك

1240
01:35:14,439 --> 01:35:15,979
.هناك مخرج واحد

1241
01:35:16,069 --> 01:35:18,979
.(ماي)، لا تفعلي ذلك، لا
.انتظري، لا

1242
01:35:19,069 --> 01:35:20,979
.لا، لا -
لأين تظنين نفسكِ ذاهبة؟ -

1243
01:35:21,069 --> 01:35:22,979
!(ماي)

1244
01:35:23,069 --> 01:35:25,149
.لا يا (ماي)
.(ماي)، (ماي)، لا

1245
01:35:26,439 --> 01:35:27,899
.لا يمكنني أن أدعه يجد (فريدي)

1246
01:35:27,979 --> 01:35:29,069
...أبقي، لا

1247
01:35:29,149 --> 01:35:30,189
.أنا آسفة

1248
01:35:30,279 --> 01:35:33,398
...لا، لا
!لا، لا

1249
01:35:33,478 --> 01:35:35,188
!لا، لا

1250
01:36:22,067 --> 01:36:24,277
‫(ماي) كانت مخطئة،
.‫لن أقتلك

1251
01:36:26,067 --> 01:36:27,567
.لأن الموت هين

1252
01:36:27,647 --> 01:36:30,227
.بعض لحظات من الألم وبعدها لا شيء

1253
01:36:30,317 --> 01:36:33,726
.تستحق أكثر من لا شيء
.تستحق أن تتذكر

1254
01:36:35,606 --> 01:36:37,726
.سنذهب إلى رحلة

1255
01:36:37,816 --> 01:36:41,106
.رحلة في طريق حاولت نسيانه لكن لم تقدر

1256
01:36:41,186 --> 01:36:45,106
.رحلة إلي أسوء مخاوفك، أشنع آلامك

1257
01:36:45,186 --> 01:36:47,396
كيف حصلت على ندباتك يا (بووث)؟

1258
01:36:53,106 --> 01:36:55,276
.يدعونهم جرذان السماء

1259
01:36:56,726 --> 01:36:58,606
...إنهم مجرد حمامات

1260
01:36:58,686 --> 01:37:00,026
.بجناحات سوداء

1261
01:37:01,606 --> 01:37:03,685
.إنهم كما خُلقوا ليكونوا

1262
01:37:07,185 --> 01:37:08,275
.أيها المعتوه

1263
01:37:08,355 --> 01:37:10,065
.أخبرت (جو) أنه لا يمكننا الوثوق بك

1264
01:37:10,145 --> 01:37:12,435
.كنت تختلس من مبيعاته

1265
01:37:12,525 --> 01:37:13,725
.طبعًا فعلت ذلك

1266
01:37:13,815 --> 01:37:16,775
.هذه المدينة فاسدة بالكامل
.سأكون احمقًا ألّا افعل ذلك

1267
01:37:29,025 --> 01:37:30,645
أتشعر بتلك النيران؟

1268
01:37:30,725 --> 01:37:34,314
،تحترق كما كانت تحترق تلك الليلة
.لكن تلك الليلة لن تنتهي أبدًا

1269
01:37:34,394 --> 01:37:37,394
!تلك الليلة ستكون معك بقية حياتك

1270
01:37:37,474 --> 01:37:39,774
!هنا تنتهي رحلتك

1271
01:38:04,023 --> 01:38:06,523
...يقولون أنه لا يمكنك التحديد بعد

1272
01:38:06,603 --> 01:38:08,603
.لكنني أعرف أنه ولد

1273
01:38:12,773 --> 01:38:15,813
لا تتعب نفسك بطلب الأمن، حسنًا؟
.علينا أن نتحدث

1274
01:38:17,103 --> 01:38:18,103
.أجلس

1275
01:38:24,063 --> 01:38:27,523
لوقت طويل، كنت تعلم بشأن علاقة
والدك الغرامية، صحيح؟

1276
01:38:27,603 --> 01:38:30,683
لابد أنه كان صادمًا قليلًا أن
.تعرف أنه انجب طفلًا آخر

1277
01:38:32,722 --> 01:38:34,272
.لا أعلم عمّا تتحدث

1278
01:38:34,352 --> 01:38:35,852
.بالطبع تعلم

1279
01:38:35,932 --> 01:38:37,182
.كان مغرمًا بـ(إيلسا)

1280
01:38:37,272 --> 01:38:38,722
.لا تقلقي يا زهرتي

1281
01:38:38,812 --> 01:38:40,472
.وتعهد أن يحميها هي وأبنها

1282
01:38:40,562 --> 01:38:42,222
.سأعتني بكما دومًا

1283
01:38:42,312 --> 01:38:43,812
.كان يبحث عنهما

1284
01:38:43,892 --> 01:38:46,352
.أراد تصحيح الوضع معهما قبل موته

1285
01:38:46,432 --> 01:38:48,222
أوجدتها بعد؟ -
.لا يا أبي -

1286
01:38:48,312 --> 01:38:50,312
لم ترد تقسيم ثروتك، صحيح؟

1287
01:38:50,392 --> 01:38:52,022
لذا وظفت (بووث) ليقتلهما

1288
01:38:52,102 --> 01:38:54,222
.حتى يتسنّى لك أن تبقي المال لنفسك

1289
01:38:54,312 --> 01:38:55,352
.هراء

1290
01:38:55,432 --> 01:38:56,682
.أمك حاولت إخباري

1291
01:38:56,772 --> 01:38:58,222
‫(والتر) لم يحب المشاركة قط.

1292
01:38:58,312 --> 01:39:00,062
.لقد شوشتك أنت ووالدك فحسب

1293
01:39:01,062 --> 01:39:02,352
.من السهل فهم ذلك

1294
01:39:03,431 --> 01:39:04,681
.أمي تصبح مشوشة

1295
01:39:04,771 --> 01:39:05,971
.ليس بشأن هذا

1296
01:39:06,061 --> 01:39:08,141
.أثبت (بووث) هذا بمكالمة هاتفية

1297
01:39:08,221 --> 01:39:10,141
.إنه أنا

1298
01:39:10,221 --> 01:39:13,311
.اعتقدت أنه يتامر مع امرأة كنت أعرفها

1299
01:39:13,391 --> 01:39:15,271
.لكنني كنت مخطئًا

1300
01:39:15,351 --> 01:39:17,141
.لكن لا يمكن أنه كان يتصل بوالدك

1301
01:39:18,311 --> 01:39:20,271
.والدك كان ميتًا بالفعل

1302
01:39:20,351 --> 01:39:22,601
.والأموات لا يتلقون مكالمات هاتفية

1303
01:39:23,641 --> 01:39:24,431
.لكنك تتلقى

1304
01:39:27,681 --> 01:39:28,931
.كان عليك رمي هاتفك

1305
01:39:34,770 --> 01:39:35,810
.حدد سعرك

1306
01:39:37,310 --> 01:39:40,560
سأمتلك مقدار ما تريده
.حالما تُصفى الحسابات

1307
01:39:40,640 --> 01:39:42,470
.أشك في ذلك

1308
01:39:42,560 --> 01:39:44,600
صديقك غير الشقيق، (فريدي)، مع ذلك
.سيكون مرتاحًا للغاية

1309
01:39:46,390 --> 01:39:48,640
‫- (فريدي)، أهو...
‫- حي.

1310
01:39:48,720 --> 01:39:51,310
.الشرطة أمسكت به باكرًا هذا الصباح

1311
01:39:51,390 --> 01:39:55,930
زاروا منزلًا خشبيًا على ساحل
كيز" حيث عثروا عليه"

1312
01:39:56,020 --> 01:39:57,140
.سليمًا

1313
01:39:59,770 --> 01:40:02,810
لن يطول الوقت حتى
.تستجمع الشرطة ما حدث

1314
01:40:02,889 --> 01:40:04,139
.سيكونون هنا لأجلك قريبًا

1315
01:40:11,219 --> 01:40:13,389
.هيا، افعلها

1316
01:40:35,218 --> 01:40:36,808
.لن أدعهم يأخذونني

1317
01:40:36,888 --> 01:40:38,518
...بين التذكر والنسيان

1318
01:40:39,888 --> 01:40:41,518
.أعرف أي عذاب سأختار

1319
01:40:43,218 --> 01:40:48,008
.لكنك لم تقم بعملك القذر أبدًا
.أشك أنك ستبدأ بعمله بنفسك الآن

1320
01:40:51,808 --> 01:40:54,768
.عند ثلاثة، تخيلها

1321
01:40:57,268 --> 01:41:00,058
...واحد، اثنان

1322
01:41:10,427 --> 01:41:12,057
.إنّي أسمعها يا (والتر)

1323
01:41:13,597 --> 01:41:14,717
.إنّي أسمعها

1324
01:41:21,217 --> 01:41:23,847
.لا تقلق، والدك في أيدي أمينة

1325
01:41:23,927 --> 01:41:26,137
.الخزان سيبقي جسده مستمرًا لسنوات

1326
01:41:26,217 --> 01:41:27,717
أجل؟ -
.شكرًا لك -

1327
01:41:27,807 --> 01:41:29,347
.سأمهلكم بضع دقائق -
.شكرًا لكِ -

1328
01:41:34,056 --> 01:41:37,216
،إن كنت تفكر في الدفع
.صدقني، لن تتحمل التكاليف

1329
01:41:37,306 --> 01:41:39,386
.لقد حرقت شخصًا عمدًا

1330
01:41:42,886 --> 01:41:43,966
.كم تحب المزاح

1331
01:41:45,386 --> 01:41:47,096
.تمزح بشأن شيء كهذا

1332
01:41:47,176 --> 01:41:48,886
يعلم الجميع أن ذلك سيوفر
.لك وقًا اطول من القتل

1333
01:41:48,966 --> 01:41:50,556
.إنها ليست مزحة -
.حسنًا -

1334
01:41:55,346 --> 01:41:57,386
ألديك رغبة في الموت؟

1335
01:41:57,466 --> 01:42:00,516
الـمدعي العام سيقطف هذا
.الإعتراف الصغير من رأسي بالخزان

1336
01:42:00,596 --> 01:42:02,426
.أريدهم أن يفعلوا ذلك -
ماذا؟ -

1337
01:42:05,715 --> 01:42:07,595
ما هذه؟ -
.ذكريات -

1338
01:42:07,675 --> 01:42:11,305
إنهن ينتمين لـ(إيلسا كارين) و(سايرس بووث)
...الرجل الذي قتل (إيلسا)

1339
01:42:12,215 --> 01:42:13,215
.و(ماي)

1340
01:42:14,175 --> 01:42:15,215
هل (ماي) ميتة؟

1341
01:42:18,015 --> 01:42:19,635
.يؤسفني هذا

1342
01:42:19,715 --> 01:42:21,765
.خذيهن، أريدكِ أن ترسليهن إلى (إفيري)

1343
01:42:22,805 --> 01:42:24,675
.إنها ستستجوبني

1344
01:42:24,765 --> 01:42:26,095
.ستسأل عنك

1345
01:42:26,175 --> 01:42:27,095
.أعتمد على ذلك

1346
01:42:29,425 --> 01:42:31,095
.آسف يا (واتس)

1347
01:42:31,175 --> 01:42:33,715
وددت أن اسأل شخص آخر، لكن اتضح أنكِ
.صديقتي الوحيدة

1348
01:42:35,264 --> 01:42:37,174
.أجل

1349
01:42:37,264 --> 01:42:39,304
.أتمنى لو طردتكِ منذ وقت طويل

1350
01:42:40,514 --> 01:42:41,554
.رباه، شكرًا

1351
01:42:46,764 --> 01:42:50,054
.أرى بوضوع الآن كل الأشياء التي غفلتها

1352
01:42:52,964 --> 01:42:55,964
.أفضل لحظاتكِ ليست خلفكِ يا (إيملي)

1353
01:42:56,054 --> 01:42:58,014
.إنهم ينتظرون وصولكِ

1354
01:43:00,634 --> 01:43:01,674
...أبنتكِ

1355
01:43:03,924 --> 01:43:04,923
.أذهبي وأعثري عليها

1356
01:43:07,093 --> 01:43:08,263
.لازال هناك وقت

1357
01:43:10,423 --> 01:43:12,173
.تتصرف وكأنني لن أراك مجددًا

1358
01:43:13,463 --> 01:43:16,303
.سترينني
.سأراكِ

1359
01:43:16,383 --> 01:43:18,383
.لطالما كنتِ موجودة لأجلي

1360
01:43:18,463 --> 01:43:21,383
.لا أتوقع أن يتغير هذا

1361
01:43:21,463 --> 01:43:23,883
.لكن أولًا عليكِ أن تسمعي إعترافي

1362
01:43:28,463 --> 01:43:29,343
.حسنًا

1363
01:43:31,713 --> 01:43:34,262
...الأمر بدأ، كما تعرفين

1364
01:43:34,342 --> 01:43:36,132
.بمجموعة من المفاتيح الضائعة

1365
01:43:36,212 --> 01:43:38,512
...لكنهم لم يكونوا ضائعين حقًا في المقام الأول

1366
01:43:38,592 --> 01:43:39,922
.ولا حتى وضعوا بمكان خطأ

1367
01:43:40,922 --> 01:43:42,672
...بدأ الأمر كخدعة

1368
01:43:42,762 --> 01:43:45,132
.لكن في النهاية، كان شيئًا حقيقيًا

1369
01:43:50,462 --> 01:43:55,552
<i>.المدينة ردت بسرعة على جرائم (سيلفان)</i>

1370
01:43:55,632 --> 01:43:58,762
<i>.غضبهم تجاه الباورنات كان مكبوتًا لفترة طويلة</i>

1371
01:44:00,592 --> 01:44:02,342
<i>.الجدران لا يمكنها إحتواءه</i>

1372
01:44:06,761 --> 01:44:08,511
<i>.القطرة أصبحت فيضانًا</i>

1373
01:44:10,261 --> 01:44:13,091
<i>.ربما هذه المرة ستغسل العالم</i>

1374
01:44:16,711 --> 01:44:18,381
<i>..بكل الأحوال</i>

1375
01:44:18,461 --> 01:44:19,511
<i>.لن أعرف </i>

1376
01:44:32,921 --> 01:44:36,550
<i>...لقاء دوري في كشف مؤامرة آل (سيلفان)</i>

1377
01:44:36,630 --> 01:44:38,050
<i>.عقدت (إفيري) معي صفقة</i>

1378
01:44:40,300 --> 01:44:41,710
<i>...لم يجب أن أرحل</i>

1379
01:44:42,960 --> 01:44:44,340
<i>.لكنني حصلت على ما أردت</i>

1380
01:44:59,590 --> 01:45:00,960
<i>.ستذهب في رحلة</i>

1381
01:45:02,510 --> 01:45:04,550
<i>.رحلة عبر الذاكرة</i>

1382
01:45:06,419 --> 01:45:08,549
<i>وجهتك؟</i>

1383
01:45:08,629 --> 01:45:11,419
<i>.مكان وزمان كنت فيهما من قبل</i>

1384
01:45:14,549 --> 01:45:16,049
<i>...لتبلغه</i>

1385
01:45:16,129 --> 01:45:19,339
<i>.كل ما عليك فعله هو إتباع صوتي</i>

1386
01:45:26,419 --> 01:45:28,299
<i>.الماضي يمكنه مطاردة رجل</i>

1387
01:45:29,799 --> 01:45:30,959
<i>.هذا ما يقولونه</i>

1388
01:45:33,839 --> 01:45:37,168
<i>.أن الماضي هو مسلسل من الذكريات</i>

1389
01:45:38,338 --> 01:45:40,628
<i>.كل ذكرى عظيمة</i>

1390
01:45:41,668 --> 01:45:42,798
<i>.كاملة</i>

1391
01:45:44,878 --> 01:45:47,418
<i>.خرزة في قلادة الزمن</i>

1392
01:45:55,758 --> 01:45:57,378
.لقد أغلقنا

1393
01:45:57,458 --> 01:45:59,418
.آسفة، أعلم أن الوقت متأخر

1394
01:45:59,508 --> 01:46:01,628
.فقدت مفاتيحي أثناء عودتي للمنزل

1395
01:46:03,048 --> 01:46:04,878
<i>.الماضي لا يطاردنا</i>

1396
01:46:06,417 --> 01:46:08,877
<i>.لن يتعرف علينا حتى</i>

1397
01:46:08,957 --> 01:46:11,877
<i>♪ يبدو أننا جلسنا وتحدثنا ♪</i>

1398
01:46:11,957 --> 01:46:14,507
<i>...إن كان هناك وجود للأشباح</i>

1399
01:46:14,587 --> 01:46:16,917
<i>.سيكون نحن من نطارد الماضي</i>

1400
01:46:19,667 --> 01:46:21,207
<i>...نطارده</i>

1401
01:46:21,297 --> 01:46:22,627
<i>.حتى يمكننا النظر ثانيةً</i>

1402
01:46:24,587 --> 01:46:26,337
<i>...نرى الأشخاص الذين نفتقدهم</i>

1403
01:46:28,127 --> 01:46:30,087
<i>.والأشياء التي نفتقدها بشأنهم</i>

1404
01:46:35,207 --> 01:46:36,916
.أراكِ بشكل كامل الآن

1405
01:46:38,586 --> 01:46:40,546
<i>.ظلامكِ وضوءكِ</i>

1406
01:46:42,586 --> 01:46:44,706
...تلمعين

1407
01:46:44,796 --> 01:46:47,956
<i>كهذه المدينة عند الغروب عندما
.تكون في أجمل أشكالها</i>

1408
01:46:49,046 --> 01:46:50,256
.أخبرني بقصة

1409
01:46:52,206 --> 01:46:54,336
قصة؟
قصة من أي نوع؟

1410
01:46:56,086 --> 01:46:57,836
.قصة بنهاية سعيدة

1411
01:46:59,416 --> 01:47:01,086
.لا يوجد ما يسمى نهاية سعيدة

1412
01:47:02,126 --> 01:47:03,376
.كل النهايات حزينة

1413
01:47:03,456 --> 01:47:05,415
.خصوصًا إن كانت القصة سعيدة

1414
01:47:08,205 --> 01:47:11,045
،إذًا أخبرني بقصة سعيدة
.لكن أنهِها في منتصفها

1415
01:47:27,665 --> 01:47:28,955
جدتي؟

1416
01:47:30,125 --> 01:47:33,795
أنتِ تفتقدينه ... صحيح؟

1417
01:47:33,875 --> 01:47:36,254
.إفتقاد الناس جزء من هذا العالم

1418
01:47:37,454 --> 01:47:39,124
...بدون ذلك الحزن

1419
01:47:40,294 --> 01:47:41,914
.لن يمكنكِ تذوق الفرح

1420
01:47:44,334 --> 01:47:46,954
.منذ زمن طويل، كلانا اختار نهايته

1421
01:47:47,834 --> 01:47:49,044
...لقد عاد

1422
01:47:49,834 --> 01:47:51,124
.وأنا نظرت للأمام

1423
01:47:52,664 --> 01:47:56,754
أحب أن أفكر أن كلانا
.اختار الإختيار الصحيح له

1424
01:47:56,834 --> 01:48:00,294
<i>،وأنا أحملها بين يداي
.فكرت في قصة </i>

1425
01:48:02,004 --> 01:48:03,954
<i>...إنها مأساة</i>

1426
01:48:04,044 --> 01:48:05,793
<i>.لكن فقط إن توقفت في نهايتها</i>

1427
01:48:07,083 --> 01:48:09,253
هل سمعتِ عن (أورفيوس) و(يوريديس)؟

1428
01:48:11,163 --> 01:48:13,043
.كانا شخصان عاشقان

1429
01:48:14,003 --> 01:48:16,583
.حتى يومًا ما ماتت (يوريديس)

1430
01:48:16,663 --> 01:48:18,253
.إنها قصة فظيعة

1431
01:48:18,333 --> 01:48:19,703
.لم أصل لمنتصفها بعد

1432
01:48:21,003 --> 01:48:22,793
...هبط (أورفيوس) إلى الجحيم

1433
01:48:22,873 --> 01:48:25,083
...توسل إلى الشيطان ليحررها، حتى

1434
01:48:26,163 --> 01:48:28,293
...وافق الشيطان أخيرًا

1435
01:48:28,373 --> 01:48:29,703
.بشرط واحد

1436
01:48:31,333 --> 01:48:33,663
.لم يمكنه النظر للخلف حتى هربا

1437
01:48:35,543 --> 01:48:36,792
وماذا حدث؟

1438
01:48:39,702 --> 01:48:41,202
...أخذها (أورفيوس) من يدها

1439
01:48:42,122 --> 01:48:44,292
.وعاد بها إلى الحياة

1440
01:48:44,372 --> 01:48:46,502
وعاشا بسعادة للأبد؟

1441
01:48:51,042 --> 01:48:52,662
أي نهاية آخرى يمكن أن توجد؟

1442
01:49:05,042 --> 01:50:52,662
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & مينا إيهاب ||

