1
00:01:46,013 --> 00:01:47,389
‫"منبوذ"‬

2
00:02:01,987 --> 00:02:04,573
‫(جون ويك)، منبوذ‬

3
00:02:04,781 --> 00:02:07,784
‫سيدخل القرار حيز التنفيذ‬
‫في الـ٦ مساءً بالتوقيت الشرقي‬

4
00:02:12,039 --> 00:02:13,415
‫"الاسم، (جيه ويك)"‬

5
00:02:13,916 --> 00:02:15,459
‫"تحديث، الـ٦ مساءً"‬

6
00:02:16,835 --> 00:02:19,087
‫"المكافأة المالية، ١٤ مليون دولار"‬

7
00:02:59,628 --> 00:03:02,548
‫آمل أن يصل السيد (ويك) إلى بر الأمان‬

8
00:03:02,798 --> 00:03:04,758
‫علِم القواعد وخالفها‬

9
00:03:05,217 --> 00:03:07,386
‫قتل رجلاً على "أرض محايدة"‬
‫يا (شارون)‬

10
00:03:07,594 --> 00:03:09,346
‫أتتوقع أن يغادر المدينة حياً؟‬

11
00:03:09,555 --> 00:03:14,893
‫ثمة ١٤ مليون دولار مكافأة لقاء قتله‬
‫يريد كل طرف معني في المدينة حصة منها‬

12
00:03:15,269 --> 00:03:17,312
‫أرى أن الفرص متساوية تقريباً‬

13
00:03:35,372 --> 00:03:37,541
‫"أتظن أن المستشفيات ستساعدك؟"‬

14
00:03:37,833 --> 00:03:41,795
‫"مستحيل!‬
‫سيقتلونك فيها فور مداواتك"‬

15
00:03:43,213 --> 00:03:46,216
‫لكن فطنتي تحفظني من فخهم‬

16
00:03:54,516 --> 00:03:56,935
‫الوقت يمرّ يا سيد (ويك)‬
‫الوقت يمرّ‬

17
00:03:57,603 --> 00:03:59,271
‫الوقت يمرّ‬

18
00:03:59,563 --> 00:04:01,106
‫الوقت يمرّ‬

19
00:04:02,900 --> 00:04:05,402
‫لا وقت للتردد يا سيد (ويك)‬

20
00:04:20,000 --> 00:04:22,794
‫- إلى مكتبة (نيويورك) العامة‬
‫- حاضر‬

21
00:04:42,564 --> 00:04:43,941
‫تغيير في الخطة‬

22
00:04:46,652 --> 00:04:50,781
‫إلى فندق (كونتيننتال)‬
‫هلاّ تحرص على أن يتسلمه الحاجب؟‬

23
00:04:51,615 --> 00:04:53,492
‫حاضر يا سيد (ويك)‬

24
00:04:54,743 --> 00:04:56,119
‫كلب مطيع‬

25
00:04:57,329 --> 00:04:58,705
‫كلب مطيع‬

26
00:05:08,090 --> 00:05:10,133
‫(جون ويك)، منبوذ‬

27
00:05:10,259 --> 00:05:12,219
‫حيّز التنفيذ بعد ٢٠ دقيقة‬

28
00:05:33,448 --> 00:05:35,284
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- "حكايات روسية شعبية"‬

29
00:05:35,617 --> 00:05:39,746
‫لـ(ألكسندر أفاناسيف)‬
‫اسمه بالروسية...‬

30
00:05:39,913 --> 00:05:41,290
‫من العام ١٨٦٤‬

31
00:05:51,508 --> 00:05:53,051
‫- الطابق الثاني‬
‫- شكراً لك‬

32
00:06:48,523 --> 00:06:50,234
‫"فكّر في أصولك"‬

33
00:06:50,692 --> 00:06:52,736
‫"فلم تولد لتعيش كالوحوش"‬

34
00:06:53,695 --> 00:06:56,240
‫"بل لتتبع الفضائل الكريمة والمعرفة"‬

35
00:06:58,992 --> 00:07:00,369
‫(دانتي)‬

36
00:07:02,496 --> 00:07:05,999
‫- تبدو منهكاً قليلاً يا (جون)‬
‫- (إرنست)...‬

37
00:07:06,833 --> 00:07:08,752
‫- ما زال أمامي وقت‬
‫- كاد ينفد‬

38
00:07:09,419 --> 00:07:13,340
‫- من سيلاحظ الفرق؟‬
‫- أمتأكد أن هذا ما تريد فعله؟‬

39
00:07:13,549 --> 00:07:16,593
‫- مكافأة ١٤ مليون دولار مبلغ كبير‬
‫- ليس إن لم يكن بوسعك إنفاقه‬

40
00:07:53,088 --> 00:07:54,464
‫بئساً!‬

41
00:09:02,699 --> 00:09:04,910
‫(جون ويك)، منبوذ‬

42
00:09:05,035 --> 00:09:07,204
‫حيّز التنفيذ بعد ١٠ دقائق‬

43
00:09:17,923 --> 00:09:21,134
‫انشر خبر احترام جماعة الـ(باوري)‬
‫لقرار النبذ‬

44
00:09:21,718 --> 00:09:25,347
‫لن نساعده‬
‫ولن نقدم له أي خدمات من أي نوع‬

45
00:09:36,817 --> 00:09:38,193
‫أيها الطبيب!‬

46
00:09:38,860 --> 00:09:40,237
‫أيها الطبيب، أنا (ويك)‬

47
00:09:41,822 --> 00:09:45,367
‫سيد (ويك)؟ لا، لا ينبغي أن تكون هنا‬
‫تكاد الساعة تنتهي‬

48
00:09:45,492 --> 00:09:47,202
‫أرجوك أيها الطبيب‬
‫ما زال هناك وقت‬

49
00:09:47,369 --> 00:09:48,745
‫لا، لا يمكنني ذلك‬

50
00:09:48,871 --> 00:09:50,247
‫ما زالت أمامي ٥ دقائق‬

51
00:09:51,707 --> 00:09:53,083
‫أرجوك‬

52
00:09:59,673 --> 00:10:01,049
‫ادخل‬

53
00:10:07,514 --> 00:10:08,891
‫حسناً، اجلس هناك‬

54
00:10:14,187 --> 00:10:15,856
‫دعني أرى، دعني أرى‬

55
00:10:16,565 --> 00:10:17,941
‫جيد‬

56
00:10:19,026 --> 00:10:20,444
‫ثقب جرح‬

57
00:10:21,236 --> 00:10:22,613
‫الجرح عميق‬

58
00:10:23,322 --> 00:10:24,698
‫أصاب الشريان‬

59
00:10:29,161 --> 00:10:30,537
‫لا عليك‬

60
00:10:33,498 --> 00:10:35,918
‫(جون ويك)، منبوذ‬

61
00:10:36,084 --> 00:10:38,212
‫حيّز التنفيذ بعد دقيقة واحدة‬

62
00:10:51,558 --> 00:10:52,935
‫أيها الطبيب...‬

63
00:10:57,397 --> 00:11:00,150
‫- أيها الطبيب!‬
‫- أجل، أكاد أنتهي‬

64
00:11:03,070 --> 00:11:06,698
‫- خمس ثوانٍ‬
‫- (جون ويك)، منبوذ‬

65
00:11:06,823 --> 00:11:09,284
‫حيّز التنفيذ بعد خمسة...‬

66
00:11:10,160 --> 00:11:11,537
‫أربعة...‬

67
00:11:11,662 --> 00:11:13,038
‫ثلاثة...‬

68
00:11:13,205 --> 00:11:14,581
‫اثنان...‬

69
00:11:14,706 --> 00:11:16,083
‫واحد!‬

70
00:11:25,133 --> 00:11:28,554
‫- آسف يا سيد (ويك)‬
‫- أعرف، إنها القواعد‬

71
00:11:28,929 --> 00:11:30,305
‫القواعد‬

72
00:11:36,603 --> 00:11:40,941
‫"(جون ويك)، مكافأة ١٤ مليون دولار‬
‫دخل العقد قيد التنفيذ الآن"‬

73
00:11:41,108 --> 00:11:43,360
‫توقفت كافة الخدمات‬

74
00:12:00,836 --> 00:12:03,630
‫"تحديث، أصبح عقد النبذ جارياً"‬

75
00:12:04,840 --> 00:12:06,216
‫"جاري إرسال الرسالة"‬

76
00:12:13,765 --> 00:12:15,809
‫وها نحن ننطلق‬

77
00:12:40,834 --> 00:12:43,754
‫الرف العلوي، إلى اليمين، أجل‬

78
00:12:44,046 --> 00:12:47,925
‫خذ أربع حبوب‬
‫ستزوّدك بالطاقة وتسكّن الألم‬

79
00:12:57,851 --> 00:12:59,228
‫سيد (ويك)‬

80
00:13:01,021 --> 00:13:03,190
‫يستحيل أن يصدقوا‬
‫أنني توقفت في الوقت المحدد‬

81
00:13:03,690 --> 00:13:05,525
‫- لكنك فعلت‬
‫- سيعرفون‬

82
00:13:06,360 --> 00:13:09,529
‫- يعرفون ماذا؟‬
‫- أنني أخبرتك بمكان الدواء‬

83
00:13:26,421 --> 00:13:28,173
‫- أين؟‬
‫- هنا‬

84
00:13:28,507 --> 00:13:30,926
‫تحت ضلعي الطافي‬
‫احرص على ألا تصيب...‬

85
00:13:33,804 --> 00:13:35,180
‫انتظر!‬

86
00:13:35,597 --> 00:13:37,140
‫قد لا تكفي واحدة‬

87
00:13:44,856 --> 00:13:46,483
‫احرص ألا تصيب...‬

88
00:13:55,617 --> 00:13:56,994
‫بالتوفيق يا سيد (ويك)‬

89
00:14:00,205 --> 00:14:01,582
‫شكراً أيها الطبيب‬

90
00:14:19,308 --> 00:14:20,684
‫هذا هو‬

91
00:14:21,310 --> 00:14:22,686
‫أجل، هيا بنا‬

92
00:16:00,534 --> 00:16:01,910
‫افتح الباب‬

93
00:16:03,954 --> 00:16:05,372
‫أطلق النار على القفل‬

94
00:20:19,459 --> 00:20:20,836
‫هذا هو‬

95
00:20:20,961 --> 00:20:22,337
‫أجل‬

96
00:20:22,462 --> 00:20:25,257
‫أخبرهم بأنه سيصل إلى الناصية‬

97
00:23:39,576 --> 00:23:44,164
‫ارتفع عقد (جون ويك)‬
‫إلى ١٥ مليون دولار‬

98
00:23:46,500 --> 00:23:49,253
‫إلى أين تذهب يا (جوناثان)؟‬

99
00:23:52,047 --> 00:23:55,050
‫"مسرح (تركوفسكي)، (تايل أوف تو وولفز)"‬

100
00:23:58,595 --> 00:23:59,972
‫أغلقنا‬

101
00:24:26,164 --> 00:24:28,125
‫مرّ وقت طويل‬

102
00:24:38,051 --> 00:24:39,428
‫والحزام‬

103
00:24:50,105 --> 00:24:51,940
‫أرشده إلى الطريق‬

104
00:24:56,320 --> 00:24:57,696
‫إلى اللقاء‬

105
00:24:57,905 --> 00:24:59,281
‫إلى اللقاء‬

106
00:25:21,428 --> 00:25:22,804
‫مجدداً!‬

107
00:25:38,111 --> 00:25:39,488
‫مجدداً!‬

108
00:25:57,297 --> 00:25:58,674
‫(جرداني)‬

109
00:25:59,925 --> 00:26:01,343
‫لمَ عدت إلى الديار؟‬

110
00:26:07,015 --> 00:26:09,268
‫تقدم إليّ هذه كأنها إجابة‬

111
00:26:09,643 --> 00:26:11,645
‫ما زالت تذكرتي معي‬

112
00:26:13,355 --> 00:26:16,441
‫بعد كل الفوضى التي تسببت بها‬
‫على مدار الأسابيع القليلة الماضية‬

113
00:26:16,567 --> 00:26:18,402
‫أتظن أن تذكرتك صالحة للاستخدام؟‬

114
00:26:18,986 --> 00:26:22,614
‫أنسيت أن جماعة (روسكا روما)‬
‫تخضع إلى حكم "المجلس الأعلى"؟‬

115
00:26:22,906 --> 00:26:25,409
‫و"المجلس الأعلى" يحكم الجميع؟‬

116
00:26:26,243 --> 00:26:28,579
‫قد يقتلونني لمجرد تحدثي إليك‬

117
00:26:29,997 --> 00:26:34,668
‫أتشرّفني بإحضار الموت إلى عتبة منزلي؟‬

118
00:26:36,962 --> 00:26:38,755
‫(جرداني)!‬

119
00:26:39,673 --> 00:26:41,049
‫ماذا حدث لك؟‬

120
00:26:43,468 --> 00:26:47,180
‫أنا (جرداني جوفونوفيتش)‬

121
00:26:48,557 --> 00:26:51,101
‫وأنا من (روسيا البيضاء)‬

122
00:26:51,935 --> 00:26:54,980
‫أنا يتيم من قبيلتك‬

123
00:26:55,981 --> 00:26:58,442
‫إنك ملزمة بمساعدتي‬

124
00:26:59,443 --> 00:27:03,947
‫إنك ملزمة ولديّ حقوقي‬

125
00:27:08,368 --> 00:27:09,745
‫يكفي يا (روني)!‬

126
00:27:19,046 --> 00:27:20,422
‫تعال معي‬

127
00:27:41,485 --> 00:27:44,196
‫لديك حقوقك؟‬
‫لا يحق لك بشيء يا (جرداني)‬

128
00:27:44,404 --> 00:27:48,283
‫"عندما يأتي تلامذتي إلى هنا أول مرة‬
‫يتمنون شيئاً واحداً فقط"‬

129
00:27:48,534 --> 00:27:50,285
‫"حياة بلا معاناة"‬

130
00:27:50,869 --> 00:27:55,582
‫أحاول ثنيهم عن اعتناق‬
‫هذه المفاهيم الطفولية، لكن كما تعرف‬

131
00:27:56,625 --> 00:27:58,001
‫لا فن بلا ألم‬

132
00:28:01,547 --> 00:28:03,048
‫ولا حياة بلا معاناة‬

133
00:28:08,554 --> 00:28:10,556
‫استطعت ترك هذه الحياة بطريقة ما‬

134
00:28:11,932 --> 00:28:14,434
‫لكن ها أنت ذا‬
‫عدت من حيث بدأت‬

135
00:28:15,394 --> 00:28:18,564
‫وكل هذا من أجل ماذا؟ من أجل جرو؟‬

136
00:28:22,276 --> 00:28:24,570
‫لم يكن مجرد جرو‬

137
00:28:38,125 --> 00:28:40,377
‫أتراودك ذكريات عزيزة عليك؟‬

138
00:28:50,345 --> 00:28:51,847
‫التفافة كاملة‬

139
00:28:57,227 --> 00:28:59,479
‫التفافة كاملة‬

140
00:29:02,524 --> 00:29:03,901
‫اجلس‬

141
00:29:17,289 --> 00:29:19,124
‫حتى إن أردت ذلك‬

142
00:29:20,000 --> 00:29:22,044
‫فلا يمكنني مساعدتك يا (جرداني)‬

143
00:29:23,128 --> 00:29:25,255
‫يريد "المجلس الأعلى" إزهاق حياتك‬

144
00:29:26,173 --> 00:29:27,925
‫كيف يمكنك مواجهة الرياح؟‬

145
00:29:28,967 --> 00:29:32,512
‫كيف يمكنك سحق الجبال؟‬
‫كيف يمكنك دفن المحيط؟‬

146
00:29:33,263 --> 00:29:38,310
‫كيف يمكنك الهرب من الضوء؟‬
‫يمكنك اللجوء إلى الظلام طبعاً‬

147
00:29:38,852 --> 00:29:41,104
‫لكنهم في الظلام أيضاً‬

148
00:29:43,148 --> 00:29:44,858
‫فأخبرني يا (جرداني)‬

149
00:29:46,401 --> 00:29:47,945
‫ماذا تريد حقاً؟‬

150
00:29:51,073 --> 00:29:52,449
‫العبور‬

151
00:29:53,575 --> 00:29:55,077
‫إلى أين أردت الذهاب؟‬

152
00:29:56,745 --> 00:29:58,247
‫(الدار البيضاء)‬

153
00:30:00,541 --> 00:30:03,544
‫الطريق إلى الجنة يبدأ من الجحيم‬

154
00:30:08,966 --> 00:30:12,010
‫ليكن ما شئت، سلّمني تذكرتك‬

155
00:30:12,719 --> 00:30:14,263
‫وسأمزقها...‬

156
00:30:15,514 --> 00:30:17,766
‫إن كانت هذه رغبتك فعلاً‬

157
00:30:57,139 --> 00:31:00,726
‫بهذا يا (جرداني)، مزّقت تذكرتك‬

158
00:31:10,277 --> 00:31:12,195
‫لا يمكنك العودة إلى المنزل أبداً‬

159
00:31:14,281 --> 00:31:16,033
‫اصطحبه إلى قارب النجاة‬

160
00:31:17,743 --> 00:31:19,119
‫إلى اللقاء‬

161
00:31:21,914 --> 00:31:23,498
‫إلى اللقاء‬

162
00:31:54,655 --> 00:31:57,658
‫أهلاً بك في فندق (كونتيننتال)‬
‫كيف أخدمك؟‬

163
00:32:08,502 --> 00:32:09,878
‫"الحكم"‬

164
00:32:16,051 --> 00:32:21,056
‫سيدي، ثمة حكم هنا لمقابلتك‬

165
00:32:22,432 --> 00:32:23,850
‫حاضر يا سيدي‬

166
00:32:26,645 --> 00:32:28,689
‫المدير في الردهة‬

167
00:32:33,569 --> 00:32:36,655
‫"أفترض أنك هنا‬
‫لمناقشة موضوع (جون ويك)"‬

168
00:32:37,614 --> 00:32:39,950
‫إن كان الأمر هكذا‬
‫فيمكننا اختصار الموضوع‬

169
00:32:40,325 --> 00:32:43,537
‫طلبت منه أن يرحل ورفض‬

170
00:32:43,662 --> 00:32:45,414
‫وهذا كل الموضوع‬

171
00:32:46,039 --> 00:32:48,625
‫- خالف السيد (ويك) القواعد‬
‫- أجل‬

172
00:32:49,751 --> 00:32:52,921
‫- وليست لدي أدنى فكرة عن مكانه‬
‫- إنك مخطئ‬

173
00:32:53,338 --> 00:32:54,840
‫لست هنا من أجل السيد (ويك)‬

174
00:32:55,048 --> 00:32:57,759
‫أنا هنا لأن السيد (ويك) خالف القواعد‬
‫في هذا الفندق‬

175
00:32:58,218 --> 00:33:01,179
‫أريقت الدماء على أرض‬
‫فندق (كونتيننتال)، صحيح؟‬

176
00:33:01,388 --> 00:33:06,560
‫صحيح، في الحقيقة‬
‫تبرد الجثة داخل هذه الجدران‬

177
00:33:07,185 --> 00:33:08,562
‫أودّ رؤيتها‬

178
00:33:36,965 --> 00:33:39,092
‫(سانتينو دي أنتونيو)‬

179
00:33:39,927 --> 00:33:41,845
‫عضو عيّنه "المجلس الأعلى" حديثاً‬

180
00:33:41,970 --> 00:33:45,891
‫قتله السيد (ويك) بينما كان يبحث عن ملاذ‬
‫في فندق (كونتيننتال)‬

181
00:33:50,187 --> 00:33:52,898
‫برصاصة (إيه سي بي) من عيار ٤٥‬
‫على ما يبدو‬

182
00:33:53,941 --> 00:33:59,363
‫- لا أتحكم بأفعال السيد (ويك)‬
‫- وهو حي الآن لأنك قررت ذلك، صحيح؟‬

183
00:34:00,489 --> 00:34:03,700
‫- صحيح‬
‫- عرفت السيد (ويك) لسنوات عديدة‬

184
00:34:03,825 --> 00:34:06,328
‫يمكن اعتباركما صديقين حتى، صحيح؟‬

185
00:34:07,204 --> 00:34:11,208
‫بدلاً من ردعه وقتله‬
‫وقفت متفرجاً وتركته يرحل‬

186
00:34:11,333 --> 00:34:14,044
‫بعدما قتل (سانتينو دي أنتونيو)‬
‫أمام عينيك‬

187
00:34:14,169 --> 00:34:18,799
‫- بل نشرت قرار نبذ بحقه‬
‫- بعدما أمهلته ساعة للهرب‬

188
00:34:19,007 --> 00:34:23,095
‫- لقد خالف القوانين في فندقي‬
‫- هذه هي المشكلة بالضبط، "فندقك"‬

189
00:34:23,220 --> 00:34:24,680
‫أين يكمن ولاؤك؟‬

190
00:34:25,681 --> 00:34:29,935
‫- كنت أخدم على مدار ٤٠ عاماً‬
‫- تخدم المجلس في ظل حكمه‬

191
00:34:30,102 --> 00:34:31,770
‫كل شيء يتم في ظل حكم المجلس‬

192
00:34:31,937 --> 00:34:34,731
‫أدرك أن لديك ولاءك الخاص‬
‫لكن لا يمكن التغاضي عن هذا‬

193
00:34:34,898 --> 00:34:38,151
‫دعني أكون واضحة‬
‫أنا هنا للحكم عليك‬

194
00:34:38,610 --> 00:34:40,571
‫أمامك أسبوع واحد لتنظم أمورك‬

195
00:34:41,863 --> 00:34:45,993
‫- المعذرة؟‬
‫- بعدها، سيُعلن عن اسم خليفتك‬

196
00:34:47,661 --> 00:34:51,832
‫- ثمة قواعد، وحدها تفرّقنا...‬
‫- عن الحيوانات‬

197
00:34:52,165 --> 00:34:54,626
‫أصبت، أمامك ٧ أيام‬

198
00:34:59,047 --> 00:35:04,303
‫في الوقت الحالي، إن احتجت إلى أي مساعدة‬
‫في انتقالك، ابحث عني في الغرفة ٢١٧‬

199
00:35:05,053 --> 00:35:08,390
‫استمتعي بإقامتك في (كونتيننتال)‬

200
00:35:21,153 --> 00:35:23,196
‫ثمة حكم هنا لمقابلتك‬

201
00:35:37,544 --> 00:35:40,631
‫أهلاً بك في مقري‬

202
00:35:40,964 --> 00:35:44,176
‫مركز عملياتي‬
‫وممر المعلومات والاستخبارات‬

203
00:35:44,301 --> 00:35:47,679
‫من هنا أتحكم بما يُنشر في الشارع‬
‫ومنه إلى العالم‬

204
00:35:48,180 --> 00:35:51,600
‫- بالحَمام؟‬
‫- أجل، تعتبرينها جرذاناً مجنّحة‬

205
00:35:51,934 --> 00:35:53,393
‫لكنني أعتبرها كالإنترنت‬

206
00:35:54,645 --> 00:35:56,063
‫من دون عناوين بروتوكول‬

207
00:35:56,855 --> 00:35:58,232
‫ولا بصمة رقمية‬

208
00:35:58,774 --> 00:36:02,194
‫لا يمكن تتبعها ولا اختراقها‬
‫ولا مراقبتها‬

209
00:36:02,402 --> 00:36:04,154
‫ألا يُحتمل أن تنقل إليك مرضاً؟‬

210
00:36:05,155 --> 00:36:07,074
‫ما كنت لأوصي بتناولك إحداها‬

211
00:36:08,450 --> 00:36:09,826
‫ماذا تريدين بحق السماء؟‬

212
00:36:10,577 --> 00:36:12,454
‫أردت رؤية المكان‬
‫الذي لم يحدث فيه الأمر‬

213
00:36:12,579 --> 00:36:13,956
‫مكان عدم حدوث ماذا؟‬

214
00:36:14,248 --> 00:36:16,250
‫المكان الذي لم تقتل فيه (جون ويك)‬

215
00:36:17,209 --> 00:36:21,338
‫لطالما ظننت أن العقود وتنفيذها‬
‫أمر اختياري‬

216
00:36:21,463 --> 00:36:23,423
‫ليست لديّ مشكلة مع (جون ويك)‬

217
00:36:29,805 --> 00:36:33,642
‫ورغم ذلك أعطيت (جون) مسدس (كيمبر ١٩١١)‬
‫مزوّداً بـ٧ طلقات‬

218
00:36:33,767 --> 00:36:36,895
‫وأنت عليم بأنه كان ينوي استخدامه‬
‫للوقوف في وجه المجلس، صحيح؟‬

219
00:36:41,275 --> 00:36:43,902
‫مسدس (كيمبر ١٩١١) هذا‬
‫على وجه التحديد‬

220
00:36:51,535 --> 00:36:55,455
‫أعطيت (جون ويك) ٧ رصاصات‬
‫وعليه يمهلك "المجلس الأعلى" ٧ أيام‬

221
00:36:56,248 --> 00:37:01,545
‫- يمهلني ٧ أيام لفعل ماذا تحديد ًاً؟‬
‫- لتسوّي شؤونك وتجد بيتاً جديداً لطيورك‬

222
00:37:02,212 --> 00:37:04,715
‫تتنازل عن عرشك بعد ٧ أيام‬

223
00:37:16,894 --> 00:37:18,270
‫يا للهول!‬

224
00:37:18,395 --> 00:37:20,939
‫أخبريني، أتعرفين ما هو الـ(باوري)‬
‫أيتها الحكم؟‬

225
00:37:21,106 --> 00:37:23,025
‫أتدركين ما يحدث عندما ألوّح بيدي؟‬

226
00:37:23,609 --> 00:37:29,656
‫لا، لن يأخذ أحد مكاني على العرش‬
‫لأنني العرش يا عزيزتي‬

227
00:37:29,781 --> 00:37:31,783
‫أنا الـ(باوري)!‬

228
00:37:33,160 --> 00:37:36,747
‫أمثّل كل ما لا تجرؤين على النظر إليه‬
‫عندما تسيرين في الشارع ليلاً‬

229
00:37:36,872 --> 00:37:38,790
‫الـ(باوري) ملكي‬

230
00:37:39,625 --> 00:37:41,001
‫وهو لي وحدي‬

231
00:37:41,793 --> 00:37:46,256
‫لا تخطئ باعتبار نفسك مستثنياً من القواعد‬
‫القواعد تشمل الجميع‬

232
00:37:46,965 --> 00:37:48,800
‫أمامك ٧ أيام‬

233
00:39:28,817 --> 00:39:30,193
‫"كفى!"‬

234
00:39:36,158 --> 00:39:38,619
‫أخشى أن المساس بصديقنا هذا ممنوع‬

235
00:39:38,869 --> 00:39:44,541
‫- لكنه منبوذ‬
‫- يبدو أن المديرة منحته عفواً‬

236
00:39:45,751 --> 00:39:49,588
‫سيد (جوناثان)، هلا تتلطف وترافقني؟‬

237
00:40:10,150 --> 00:40:12,653
‫مرحباً بك في (الدار البيضاء)‬
‫يا سيد (ويك)‬

238
00:40:13,487 --> 00:40:14,863
‫شكراً‬

239
00:40:20,118 --> 00:40:21,495
‫سيد (جوناثان)‬

240
00:40:21,620 --> 00:40:25,207
‫لم تشرف مدينتنا الجميلة بحضورك‬
‫منذ زمن طويل‬

241
00:40:25,749 --> 00:40:28,877
‫- أحتاج إلى التحدث إلى...‬
‫- أجل، الآنسة (الأزور)، إنها في انتظارك‬

242
00:40:36,218 --> 00:40:37,594
‫يا للعجب!‬

243
00:40:37,761 --> 00:40:40,055
‫أهلاً بك في (كونتيننتال) المغربي‬

244
00:40:40,222 --> 00:40:41,932
‫آمل أن يعجبك‬

245
00:40:43,850 --> 00:40:45,227
‫تفضل من هنا‬

246
00:40:45,352 --> 00:40:47,437
‫الآنسة (الأزور) لا تنتظر أحداً‬

247
00:40:52,192 --> 00:40:54,611
‫بالتوفيق يا سيد (جوناثان)‬

248
00:40:55,487 --> 00:40:56,863
‫بالتوفيق‬

249
00:41:31,356 --> 00:41:33,567
‫هل أنت من محبي الكلاب يا (جون)؟‬

250
00:41:34,318 --> 00:41:35,694
‫(صوفيا)؟‬

251
00:41:41,325 --> 00:41:44,870
‫(صوفيا)!‬
‫لا يمكنك قتل حامل تميمتك‬

252
00:41:45,162 --> 00:41:48,081
‫لم أقتلك، بل أطلقت عليك النار فحسب‬

253
00:41:49,208 --> 00:41:50,584
‫بدلة جميلة‬

254
00:41:53,170 --> 00:41:56,924
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬
‫- يجدر بي أن أرديك في رأسك حالاً‬

255
00:41:57,257 --> 00:41:58,634
‫أعرف‬

256
00:42:03,805 --> 00:42:05,182
‫إياك!‬

257
00:42:07,142 --> 00:42:08,977
‫أنت منبوذ يا (جون)‬

258
00:42:09,728 --> 00:42:11,104
‫وهذه التميمة...‬

259
00:42:12,272 --> 00:42:14,441
‫لا تعني شيئاً‬

260
00:42:19,446 --> 00:42:20,822
‫هذا دمك‬

261
00:42:22,532 --> 00:42:23,909
‫رابطك‬

262
00:42:24,701 --> 00:42:29,206
‫عندما احتجت إلى المساعدة‬
‫كنت إلى جانبك‬

263
00:42:37,422 --> 00:42:38,799
‫اجلس‬

264
00:42:42,344 --> 00:42:44,221
‫كنت أقصدك بكلامي يا (جون)‬

265
00:42:49,351 --> 00:42:52,813
‫تدرك أنني أصبحت‬
‫من الإدارة الآن، صحيح؟‬

266
00:42:54,022 --> 00:42:55,816
‫لم أعد ممن يخدمون يا (جون)‬

267
00:42:55,983 --> 00:42:59,069
‫لهذا لا أتنقل وأردي الناس في رؤوسهم‬

268
00:42:59,695 --> 00:43:01,738
‫لا أطلب منك قتل أحد‬

269
00:43:02,239 --> 00:43:04,199
‫إنما أحتاج إلى أن توصليني إليه‬

270
00:43:04,616 --> 00:43:07,077
‫- إلى من؟‬
‫- رئيسك السابق‬

271
00:43:09,246 --> 00:43:12,457
‫- تريد قتل (بيرادا)؟‬
‫- لن أقتله، أريد التحدث إليه ليس إلاّ‬

272
00:43:12,749 --> 00:43:15,043
‫ماذا عساه يقدم لك؟‬

273
00:43:17,838 --> 00:43:20,090
‫- الإرشاد‬
‫- اسمع‬

274
00:43:20,966 --> 00:43:24,136
‫عقدت صفقة عندما وافقت‬
‫على إدارة هذا الفندق‬

275
00:43:24,303 --> 00:43:27,931
‫تنص الصفقة على وجوب اتباعي‬
‫قواعد المجلس‬

276
00:43:28,473 --> 00:43:31,560
‫إن لم تقتله، فهو سيقتلك‬

277
00:43:31,685 --> 00:43:34,813
‫ثم يقتلني بعدك على الأرجح‬
‫لأنني أوصلتك إليه‬

278
00:43:35,480 --> 00:43:39,276
‫إن ارتكبت خطأ واحداً‬
‫أو كسبت عدواً واحداً‬

279
00:43:40,569 --> 00:43:43,780
‫فقد يبحث أحدهم عن ابنتي‬

280
00:43:45,532 --> 00:43:48,327
‫وأعرف ما فعلته لتخرجها يا (جون)‬

281
00:43:49,661 --> 00:43:52,039
‫لكن لا يمكنني المخاطرة بهذا‬

282
00:43:52,664 --> 00:43:54,041
‫آسفة‬

283
00:43:56,084 --> 00:43:58,086
‫أتريدين أن تعرفي مكانها؟‬

284
00:43:59,254 --> 00:44:02,132
‫لا، لا أريد أن أعرف أبداً‬

285
00:44:02,549 --> 00:44:05,761
‫لأنني لست واثقة‬
‫من أنني لن أذهب للعثور عليها‬

286
00:44:06,428 --> 00:44:09,598
‫يشتاق جزء مني إليها‬

287
00:44:10,599 --> 00:44:16,438
‫وأضطر إلى قتل ذلك الجزء من نفسي كل يوم‬
‫لأبقيها آمنة فحسب‬

288
00:44:19,524 --> 00:44:25,489
‫لأنك أحياناً تضطر إلى قتل ما تحبه‬

289
00:44:26,740 --> 00:44:33,413
‫لهذا أعطيتك التميمة أصلاً‬
‫ولهذا أجلس معك الآن ولهذا أنا هالكة‬

290
00:44:39,044 --> 00:44:41,129
‫- العواقب‬
‫- أجل‬

291
00:44:43,173 --> 00:44:44,883
‫العواقب‬

292
00:44:47,010 --> 00:44:49,179
‫إنما أطلب منك أن تحاولي‬

293
00:44:50,347 --> 00:44:53,934
‫في مطلق الأحوال‬
‫أنا وأنت سنكون متعادلين‬

294
00:45:05,153 --> 00:45:06,530
‫لا‬

295
00:45:07,739 --> 00:45:09,533
‫بعد أن أفعل هذا...‬

296
00:45:10,701 --> 00:45:13,203
‫ستكون مديناً لي‬

297
00:45:17,291 --> 00:45:19,084
‫سننطلق بعد ١٠ دقائق‬

298
00:45:54,661 --> 00:45:56,455
‫مرحباً بك في المطعم‬

299
00:46:16,016 --> 00:46:17,601
‫بمَ أساعدك؟‬

300
00:46:29,863 --> 00:46:32,074
‫لم أتوقع مجيء "المجلس الأعلى"‬
‫بهذه السرعة‬

301
00:46:34,618 --> 00:46:35,994
‫ثمة مهمة‬

302
00:46:36,662 --> 00:46:40,249
‫تتعلق بشخص انتهك القواعد‬
‫وعارض المجلس‬

303
00:46:41,875 --> 00:46:43,377
‫تقصدين (جون ويك)؟‬

304
00:46:44,211 --> 00:46:45,921
‫طلابي نشيطون‬

305
00:46:46,171 --> 00:46:48,840
‫(جون ويك) وكل من ساعدوه‬

306
00:46:49,550 --> 00:46:51,593
‫سمعت القصص المنتشرة عنه طبعاً‬

307
00:46:51,718 --> 00:46:54,096
‫قتل عشرات الرجال‬
‫خلال الأسبوع الماضي وحده بسبب...‬

308
00:46:54,221 --> 00:46:56,557
‫كلب، وسيارة‬

309
00:46:57,849 --> 00:46:59,226
‫أعرف القصص‬

310
00:47:02,187 --> 00:47:03,564
‫وأنا مهتم‬

311
00:47:05,107 --> 00:47:06,483
‫مهتم كثيراً‬

312
00:47:12,948 --> 00:47:15,826
‫لحم سمكة منتفخة، مميت جداً‬

313
00:47:20,664 --> 00:47:22,040
‫لا تأكلي معها الصويا‬

314
00:47:30,465 --> 00:47:33,886
‫لقد خدمت، وسأكون في الخدمة‬

315
00:49:15,070 --> 00:49:16,446
‫توقفوا!‬

316
00:49:23,412 --> 00:49:24,788
‫اخرجوا!‬

317
00:49:31,128 --> 00:49:34,131
‫ثمة اتفاق بين "المجلس الأعلى"‬
‫و(روسكا روما)‬

318
00:49:34,548 --> 00:49:38,594
‫- أجل، وقد ساعدت (جون ويك)‬
‫- كان يحمل تذكرة‬

319
00:49:38,760 --> 00:49:41,054
‫لكن التذكرة ليست أهم من قرار المجلس‬

320
00:49:41,430 --> 00:49:44,057
‫ستكفّرين عن ذنبك بالدم‬

321
00:49:45,183 --> 00:49:46,560
‫الآن...‬

322
00:49:48,687 --> 00:49:53,650
‫مدّي يديك اللتين ساعدتاه‬
‫وأدّي قسم الولاء‬

323
00:50:01,491 --> 00:50:03,202
‫لقد خدمت‬

324
00:50:04,703 --> 00:50:06,830
‫وسأكون في الخدمة‬

325
00:50:29,603 --> 00:50:31,855
‫لن ندخل كما في الماضي‬

326
00:50:32,314 --> 00:50:34,066
‫تقتصر زيارتنا على المحادثة‬

327
00:50:35,567 --> 00:50:39,029
‫لا يقتصر أي أمر على المحادثة‬
‫معك يا (جون)‬

328
00:50:43,116 --> 00:50:44,493
‫هيا بنا‬

329
00:51:08,308 --> 00:51:09,685
‫(صوفيا)!‬

330
00:51:10,269 --> 00:51:12,521
‫تسرني رؤيتك دوماً‬

331
00:51:12,980 --> 00:51:15,315
‫والكلبان بالتأكيد، إنهما رائعان‬

332
00:51:15,941 --> 00:51:18,402
‫- أتسمحين لي بالتربيت على أحدهما؟‬
‫- قطعاً‬

333
00:51:22,906 --> 00:51:24,283
‫مذهل!‬

334
00:51:25,492 --> 00:51:27,077
‫(جوناثان ويك)‬

335
00:51:28,287 --> 00:51:31,123
‫سمعت أنك وصلت إلى شواطئنا‬

336
00:51:37,170 --> 00:51:38,547
‫تعال معي‬

337
00:51:38,839 --> 00:51:41,049
‫أنا متأكد بأن لدينا أموراً كثيرة لنناقشها‬

338
00:51:45,554 --> 00:51:49,975
‫أعترف أن الفضول ينتابني‬
‫ما الذي أتى بك إلى أرضي؟‬

339
00:51:51,810 --> 00:51:54,313
‫أخبرني، هل أتيت كي تقتلني؟‬

340
00:51:57,024 --> 00:51:58,400
‫لا‬

341
00:52:07,326 --> 00:52:11,622
‫سيد (ويك)، أتعرف أصل كلمة (أساسين)‬
‫أي "قاتل"؟‬

342
00:52:13,290 --> 00:52:14,875
‫يتجادل الناس في أصلها‬

343
00:52:15,626 --> 00:52:17,002
‫(أساسين)‬

344
00:52:18,086 --> 00:52:21,632
‫أي الحشاشين، أتباع (حسن)‬

345
00:52:23,342 --> 00:52:24,718
‫ومعناها "آكلو الحشيش"‬

346
00:52:27,554 --> 00:52:28,931
‫لا، شكراً‬

347
00:52:30,307 --> 00:52:33,268
‫لكن يرى آخرون‬
‫أنها أتت من كلمة (أساسيون)‬

348
00:52:33,727 --> 00:52:37,981
‫ومعناها الرجال المؤمنون‬
‫والمتمسكون بمعتقداتهم‬

349
00:52:39,816 --> 00:52:41,485
‫أتريان تلك العملة؟‬

350
00:52:42,236 --> 00:52:45,364
‫أول عملة صُكّت في هذه المنشأة‬

351
00:52:46,073 --> 00:52:49,117
‫وإلى جانبها أول تميمة‬

352
00:52:49,368 --> 00:52:51,495
‫صدقني، لم يكن من السهل‬
‫تعقب مكانهما‬

353
00:52:51,995 --> 00:52:56,041
‫بالطبع، ليست لهذه العملة قيمة نقدية‬

354
00:52:56,542 --> 00:52:59,628
‫لكنها تمثّل تجارة العلاقات‬

355
00:52:59,920 --> 00:53:03,298
‫عقد اجتماعي توافق على المشاركة فيه‬

356
00:53:04,299 --> 00:53:05,926
‫عقد له نظام وقواعد‬

357
00:53:06,927 --> 00:53:11,807
‫لقد انتهكت القواعد‬
‫حكم "المجلس الأعلى" عليك بالموت‬

358
00:53:12,224 --> 00:53:18,063
‫لمَ عساي أدعك تغادر حياً‬
‫وقد تخليت عن حياتك بسبب تصرفاتك؟‬

359
00:53:23,360 --> 00:53:25,112
‫أسعى إلى التكفير عن ذنبي‬

360
00:53:26,113 --> 00:53:27,990
‫ودفع ثمن أفعالي‬

361
00:53:28,407 --> 00:53:31,785
‫أطلب مقابلة مع الشخص‬
‫الذي يترأس المجلس‬

362
00:53:36,623 --> 00:53:38,000
‫هذا الكلب...‬

363
00:53:38,667 --> 00:53:40,210
‫أحبه حقاً‬

364
00:53:40,460 --> 00:53:43,505
‫أخبريني، هل يتساقط وبره كثيراً؟‬

365
00:53:46,133 --> 00:53:47,509
‫من حين إلى آخر‬

366
00:53:48,218 --> 00:53:52,639
‫عند رحيلي ، يمكنك إعلام "الزعيم" بقدومي‬
‫وإن أراد موتي...‬

367
00:53:52,764 --> 00:53:56,268
‫فسيحرص على أن تبيّض عظامك‬
‫تحت أشعة الشمس‬

368
00:53:57,477 --> 00:53:58,854
‫فهمت‬

369
00:53:59,229 --> 00:54:01,607
‫وبذلك أكون قد قدمت له الخيار‬

370
00:54:08,906 --> 00:54:14,203
‫أعتذر يا سيد (ويك)‬
‫لا يمكنني إطلاعك على مكان "الزعيم"‬

371
00:54:16,872 --> 00:54:20,751
‫أنت لا تفهم‬
‫"الزعيم" ليس رجلاً تعثر عليه بإرادتك‬

372
00:54:20,959 --> 00:54:24,671
‫بل هو وحده يختار العثور عليك‬
‫أتودّ التحدث إليه؟‬

373
00:54:25,380 --> 00:54:27,883
‫اذهب إلى آخر الصحراء‬
‫وانظر إلى السماء‬

374
00:54:28,634 --> 00:54:33,096
‫مثل كوكبة "الكلب الأصغر"‬
‫التي تتبع "الجبار" عبر السماء‬

375
00:54:33,597 --> 00:54:35,224
‫اتبع النجمة الأشد سطوعاً فيها‬

376
00:54:35,641 --> 00:54:40,437
‫سر حتى تشارف الموت‬
‫ثم واصل المسير‬

377
00:54:40,979 --> 00:54:44,233
‫بينما تلفظ نفسك الأخير، سيعثر عليك‬

378
00:54:45,776 --> 00:54:47,152
‫أو لا‬

379
00:54:48,904 --> 00:54:50,364
‫إنني ممتن لك‬

380
00:54:53,158 --> 00:54:54,535
‫شكراً يا سيدي‬

381
00:54:57,037 --> 00:54:59,164
‫لعلك لم تنصتي إلى كلامي سابقاً‬

382
00:55:03,293 --> 00:55:05,003
‫العقد الاجتماعي‬

383
00:55:06,296 --> 00:55:08,382
‫تجارة العلاقات‬

384
00:55:09,299 --> 00:55:12,886
‫تلقيت مني هدية عظيمة‬
‫فقد استضفت صديقك‬

385
00:55:14,012 --> 00:55:16,098
‫ماذا تعرضين لي في المقابل؟‬

386
00:55:20,185 --> 00:55:23,313
‫ناعم جداً وشديد العنف في آن واحد‬

387
00:55:23,814 --> 00:55:26,191
‫أحب هذا الكلب‬

388
00:55:27,442 --> 00:55:29,695
‫- سأحتفظ به‬
‫- عفواً؟‬

389
00:55:30,028 --> 00:55:34,157
‫سيكون هديتك لي‬
‫هكذا تظهرين لي ولاءك‬

390
00:55:34,575 --> 00:55:35,951
‫لا‬

391
00:55:36,076 --> 00:55:39,997
‫- هذا أقل واجب تقدمينه بالتأكيد‬
‫- لا، لا يمكنك الاحتفاظ بكلبي‬

392
00:55:41,123 --> 00:55:42,499
‫حسناً إذاً‬

393
00:55:43,750 --> 00:55:45,127
‫حسناً إذاً‬

394
00:55:47,462 --> 00:55:48,839
‫إذاً سأقتله‬

395
00:55:54,094 --> 00:55:55,637
‫آسف يا (صوفيا)‬

396
00:55:56,013 --> 00:55:58,223
‫فعلت هذا لكي تتعلمي‬

397
00:56:06,732 --> 00:56:08,108
‫إياك!‬

398
00:56:49,483 --> 00:56:51,777
‫إياك يا (صوفيا)!‬

399
00:56:56,782 --> 00:56:58,617
‫أطلق النار على كلبي‬

400
00:56:59,826 --> 00:57:01,203
‫أتفهّم موقفك‬

401
00:57:03,372 --> 00:57:05,707
‫علينا أن نغادر، حالاً‬

402
01:03:41,395 --> 01:03:42,771
‫تفضلا‬

403
01:03:47,442 --> 01:03:49,027
‫ستموت يا (جون)‬

404
01:03:50,237 --> 01:03:52,573
‫سواء هنا في هذه الصحراء‬

405
01:03:53,448 --> 01:03:55,534
‫أو في مكان آخر مستقبلاً‬

406
01:03:57,828 --> 01:03:59,413
‫ستموت لا محالة‬

407
01:04:14,887 --> 01:04:16,263
‫العواقب‬

408
01:04:20,434 --> 01:04:22,102
‫العواقب‬

409
01:04:48,754 --> 01:04:50,547
‫يُستحسن أن تمضي‬

410
01:04:59,598 --> 01:05:00,974
‫(صوفيا)‬

411
01:07:42,094 --> 01:07:43,470
‫حسناً‬

412
01:07:49,268 --> 01:07:50,644
‫أوضحت وجهة نظرك‬

413
01:07:52,312 --> 01:07:54,398
‫لقد كسبت ولائي‬

414
01:07:55,607 --> 01:08:00,070
‫في الواقع، سأحشر الكثير من الولاء في مؤخرتك‬
‫حتى يخرج من فمك‬

415
01:08:00,445 --> 01:08:04,783
‫- حظيت بفرصتك‬
‫- بما أنك ترين الأمر هكذا...‬

416
01:08:05,534 --> 01:08:09,705
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأخبرك‬
‫بأن تتنازلي من عليائك‬

417
01:08:09,830 --> 01:08:12,875
‫- وتغربي عن وجهي‬
‫- عُلم‬

418
01:08:13,709 --> 01:08:19,047
‫أعطيت (جون ويك) ٧ رصاصات‬
‫وبذلك ستكفّر عن ذنبك بـ٧ جراح‬

419
01:08:19,423 --> 01:08:22,050
‫لا مفر من جرح السافل أحياناً‬

420
01:08:25,762 --> 01:08:27,598
‫أشيحي بنظرك يا عزيزتي‬

421
01:08:29,016 --> 01:08:31,977
‫مات الملك‬

422
01:08:36,857 --> 01:08:38,400
‫عاش الملك‬

423
01:09:32,663 --> 01:09:34,039
‫اشرب‬

424
01:09:35,499 --> 01:09:37,417
‫لا تقلق، ما زال سلاحك في مكانه‬

425
01:09:38,544 --> 01:09:39,920
‫اشرب رجاءً‬

426
01:09:49,930 --> 01:09:53,350
‫بنيّ، كيف أصبحت تائهاً إلى هذا الحد؟‬

427
01:09:54,101 --> 01:09:55,477
‫لست تائهاً‬

428
01:09:56,520 --> 01:09:59,940
‫- كنت أبحث عنك‬
‫- أتحسبني أقصد موقعك؟‬

429
01:10:02,234 --> 01:10:05,862
‫لم أرَ قط رجلاً يكافح بهذه الشدّة‬
‫ليعود إلى حيث بدأ‬

430
01:10:13,912 --> 01:10:17,541
‫فأخبرني يا (جوناثان)‬
‫لماذا ترغب في العيش؟‬

431
01:10:18,584 --> 01:10:19,960
‫زوجتي‬

432
01:10:20,794 --> 01:10:22,170
‫(هيلين)‬

433
01:10:24,339 --> 01:10:26,425
‫لأخلّد ذكراها‬

434
01:10:27,342 --> 01:10:28,719
‫وذكرانا‬

435
01:10:29,469 --> 01:10:32,097
‫إذاً تسعى إلى العيش‬
‫لتخليد ذكرى الحب؟‬

436
01:10:33,807 --> 01:10:35,893
‫أو فرصة لأستحق العيش على الأقل‬

437
01:10:37,686 --> 01:10:40,647
‫يمكنني منحك فرصة أخيرة‬
‫لتستحق حياة‬

438
01:10:42,024 --> 01:10:43,859
‫لكنها قد لا تكون الحياة التي ترغب فيها‬

439
01:10:45,694 --> 01:10:49,531
‫أنجز مهمة لنا، نسحب قرار نبذك‬

440
01:10:49,781 --> 01:10:51,575
‫وننهي العقد المفتوح‬

441
01:10:52,034 --> 01:10:55,787
‫سيُسمح لك بمتابعة العيش‬
‫لن تكون حراً في ظل حكم المجلس‬

442
01:10:56,121 --> 01:11:00,209
‫بل ملزماً بالعمل لصالحه‬
‫تمارس ما تجيده بقية حياتك‬

443
01:11:04,588 --> 01:11:05,964
‫الخيار لك‬

444
01:11:08,258 --> 01:11:09,801
‫إما تموت هنا حالاً‬

445
01:11:10,510 --> 01:11:12,888
‫أو تستمر بالعيش‬
‫وتخليد الذكرى من خلال الموت‬

446
01:11:30,906 --> 01:11:32,574
‫ما الذي يتوجب فعله؟‬

447
01:11:32,824 --> 01:11:35,452
‫ثمن حياتك موت غيرك‬

448
01:11:36,078 --> 01:11:38,872
‫أوّلهم الرجل المدعو (وينستون)‬

449
01:11:39,790 --> 01:11:41,166
‫ماذا؟‬

450
01:11:41,291 --> 01:11:43,001
‫لقد نسي ولاءه‬

451
01:11:43,710 --> 01:11:48,882
‫لا العقد المفتوح ولا حكم نبذك سيُرفعان‬
‫حتى تنهي مهمتك‬

452
01:11:49,758 --> 01:11:53,178
‫لذا، إن أردت العيش‬
‫وإن أردت تخليد الذكرى‬

453
01:11:54,513 --> 01:11:56,348
‫فهذا هو الخيار الذي عليك اتخاذه‬

454
01:12:13,031 --> 01:12:14,658
‫سأخدم‬

455
01:12:17,160 --> 01:12:19,496
‫وسأكون في الخدمة‬

456
01:12:20,289 --> 01:12:21,874
‫حسناً يا بنيّ‬

457
01:12:22,374 --> 01:12:26,670
‫فلتزح بضعفك جانباً‬
‫وتجدد ولاءك للمجلس‬

458
01:12:33,385 --> 01:12:34,761
‫سيد (جون ويك)‬

459
01:12:35,721 --> 01:12:37,139
‫أريد أن أرى‬

460
01:12:37,764 --> 01:12:39,141
‫أرني‬

461
01:12:51,153 --> 01:12:53,113
‫رباه!‬

462
01:13:22,643 --> 01:13:24,019
‫شكراً لك‬

463
01:13:25,479 --> 01:13:28,815
‫أقبل بهبتك هذه وبولائك‬

464
01:13:46,500 --> 01:13:48,168
‫أتمنى أن يرافق الحظ مسارك‬

465
01:13:49,419 --> 01:13:51,755
‫سيساعدك (زئير) في التجهيز لرحيلك‬

466
01:13:54,091 --> 01:13:55,467
‫وكذلك يا سيد (ويك)...‬

467
01:14:00,138 --> 01:14:01,515
‫مرحباً بعودتك‬

468
01:14:54,484 --> 01:14:58,030
‫"يصل قطار (جيه إف كينيدي) السريع‬
‫إلى المحطة التاسعة"‬

469
01:14:58,155 --> 01:15:02,576
‫"يصل قطار (جيه إف كينيدي) السريع‬
‫إلى المحطة التاسعة"‬

470
01:16:03,637 --> 01:16:05,180
‫ابقوا معاً يا أولاد‬

471
01:16:05,430 --> 01:16:09,351
‫احرصوا على إمساك يد‬
‫من يمشي أمامكم وخلفكم‬

472
01:16:12,187 --> 01:16:13,564
‫أترى؟‬

473
01:16:13,689 --> 01:16:15,482
‫لهذا أنت مميّز يا (جون ويك)‬

474
01:16:18,819 --> 01:16:20,195
‫لو كنت مكانك لما توقفت‬

475
01:16:21,989 --> 01:16:23,365
‫تسرني عودتك‬

476
01:16:30,539 --> 01:16:31,915
‫كيف كانت رحلتك؟‬

477
01:16:34,960 --> 01:16:36,587
‫هل أنت ذاهب‬
‫إلى فندق (كونتيننتال)؟‬

478
01:16:43,093 --> 01:16:44,469
‫أهو معك؟‬

479
01:16:45,762 --> 01:16:47,139
‫كان معي‬

480
01:16:57,399 --> 01:16:58,775
‫خدعة لطيفة‬

481
01:18:06,218 --> 01:18:08,053
‫"الجسر مغلق"‬

482
01:20:06,463 --> 01:20:07,839
‫سيدي!‬

483
01:20:07,965 --> 01:20:09,591
‫أخفض سلاحك‬

484
01:20:10,676 --> 01:20:12,469
‫إنه منبوذ‬

485
01:20:13,470 --> 01:20:15,764
‫ما لم ترد أن تصبح مثله‬

486
01:20:16,723 --> 01:20:19,518
‫أقترح أن تخفض سلاحك‬

487
01:20:26,108 --> 01:20:27,818
‫أودّ مقابلة المدير‬

488
01:20:30,654 --> 01:20:32,030
‫بالطبع‬

489
01:20:32,739 --> 01:20:35,242
‫إذا تكرمت ولحقت بي‬

490
01:20:48,422 --> 01:20:49,798
‫اجلس من فضلك‬

491
01:20:50,048 --> 01:20:51,884
‫سأعلمه بوصولك‬

492
01:21:27,044 --> 01:21:31,506
‫عليّ مصارحتك‬
‫كنت متشوقاً لمقابلتك منذ مدة طويلة‬

493
01:21:31,840 --> 01:21:35,219
‫أنا من أشد المعجبين بك‬
‫(جون ويك)!‬

494
01:21:37,012 --> 01:21:39,431
‫وحتى الآن، لم تكن مخيباً للآمال‬

495
01:21:43,810 --> 01:21:46,855
‫أهذا هو الكلب الشهير؟‬
‫إنه يحبك‬

496
01:21:48,190 --> 01:21:52,277
‫ولكن أنا شخص محب للقطط‬

497
01:21:53,028 --> 01:21:54,404
‫أهلاً أيها الكلب‬

498
01:21:57,616 --> 01:21:58,992
‫إننا متماثلان لعلمك‬

499
01:21:59,826 --> 01:22:03,288
‫- مُنح كلانا الهبة عينها‬
‫- لسنا متماثلين‬

500
01:22:04,039 --> 01:22:05,415
‫بلى‬

501
01:22:06,208 --> 01:22:07,584
‫كلا‬

502
01:22:09,044 --> 01:22:13,382
‫المدير مستعد لمقابلتك الآن‬
‫في الصالة الإدارية يا سيدي‬

503
01:22:23,642 --> 01:22:26,144
‫كلانا خبير بالموت‬

504
01:22:27,771 --> 01:22:29,398
‫يا سيد (ويك)‬

505
01:22:31,441 --> 01:22:32,818
‫اجلس‬

506
01:22:33,819 --> 01:22:35,195
‫ابقَ مكانك‬

507
01:22:36,697 --> 01:22:38,073
‫كلب مطيع‬

508
01:23:33,962 --> 01:23:35,839
‫تقدّم بحذر يا (جوناثان)‬

509
01:23:44,765 --> 01:23:48,101
‫نستخدم هذه الغرفة‬
‫في المناسبات الخاصة فقط‬

510
01:23:48,352 --> 01:23:53,607
‫حينما يلزم عليك بكل بساطة‬
‫رؤية ما يحمله معارضك ويحاول إخفاءه‬

511
01:23:55,943 --> 01:23:57,986
‫كيف كانت رحلتك إلى هنا؟‬
‫حافلة بالأحداث؟‬

512
01:23:59,112 --> 01:24:01,240
‫- أجل‬
‫- بالطبع‬

513
01:24:02,616 --> 01:24:04,660
‫أرسلوا الرجال لقتلك‬

514
01:24:05,160 --> 01:24:07,079
‫والآن أرسلوك لقتلي‬

515
01:24:08,121 --> 01:24:11,583
‫- أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬
‫- لقد خدمت‬

516
01:24:12,876 --> 01:24:14,628
‫وسأكون في الخدمة‬

517
01:24:16,838 --> 01:24:18,549
‫ولكن تراودك الشكوك‬

518
01:24:19,841 --> 01:24:22,761
‫لا تخطئ في التظاهر‬
‫بأن هذا أمر شخصي وحسب‬

519
01:24:23,637 --> 01:24:25,514
‫إذا شعرت بألا مفر لك‬

520
01:24:28,141 --> 01:24:29,935
‫فأطلق رصاصة على قلبي‬

521
01:24:37,025 --> 01:24:39,403
‫طلب مني "المجلس الأعلى" التنحي‬

522
01:24:39,736 --> 01:24:42,406
‫- بسبب الساعة؟‬
‫- بسبب الساعة‬

523
01:24:42,656 --> 01:24:47,661
‫- كان يجدر بك قتلي في فندق (كونتيننتال)‬
‫- ربما كان يجدر بي ذلك‬

524
01:24:48,829 --> 01:24:51,331
‫القواعد والعواقب‬

525
01:24:53,041 --> 01:24:58,964
‫- يبدو أن الجميع يعانون عواقب أفعالهم‬
‫- وأنت لن تتنحّى‬

526
01:25:01,216 --> 01:25:02,593
‫كلا‬

527
01:25:03,594 --> 01:25:04,970
‫لا أظنني سأفعل‬

528
01:25:05,512 --> 01:25:09,766
‫إذاً هي الحرب؟‬
‫ستخوض حرباً مع "المجلس الأعلى"‬

529
01:25:10,225 --> 01:25:11,602
‫مناوشة خفيفة‬

530
01:25:11,768 --> 01:25:18,650
‫إلا إن قررت قتلي، وأنا أفضّل الموت‬
‫على يد صديق على الموت بيد عدو‬

531
01:25:20,110 --> 01:25:22,946
‫اتخذت قراري‬
‫الأمر عائد لاتخاذك قرارك‬

532
01:25:24,531 --> 01:25:25,908
‫أي قرار؟‬

533
01:25:27,034 --> 01:25:31,205
‫- تقتلني فتبيع روحك‬
‫- ولكنني سأظل حياً‬

534
01:25:31,747 --> 01:25:36,501
‫- ويمكنني تخليد ذكراها‬
‫- إلى أن تموت كخادم لـ"المجلس الأعلى"‬

535
01:25:36,668 --> 01:25:40,672
‫لقد فعلت المستحيل‬
‫توقفت، وخرجت‬

536
01:25:41,256 --> 01:25:44,384
‫عدت لأنهم سلبوك (هيلين) وحسب‬

537
01:25:44,635 --> 01:25:48,764
‫السؤال الحقيقي هو‬
‫بأي صفة تريد الموت؟‬

538
01:25:49,306 --> 01:25:50,682
‫البعبع؟‬

539
01:25:51,016 --> 01:25:52,935
‫آخر ما سيراه أناس كثيرون‬

540
01:25:53,060 --> 01:25:57,522
‫أم بصفتك رجلاً أحب زوجته‬
‫وبادلته الحب؟‬

541
01:25:58,148 --> 01:26:00,525
‫بأي صفة تريد الموت يا (جوناثان)؟‬

542
01:26:32,849 --> 01:26:35,644
‫سيد (ويك)‬
‫إن مقابلتك لشرف لي‬

543
01:26:35,894 --> 01:26:37,521
‫أنا حكم‬

544
01:26:39,106 --> 01:26:41,024
‫هل قررت التنحّي؟‬

545
01:26:43,485 --> 01:26:45,028
‫لا أظن ذلك‬

546
01:26:46,321 --> 01:26:49,241
‫وأنت، هل ستطلق رصاصة على رأسه؟‬

547
01:26:52,786 --> 01:26:56,123
‫لا، لا أظنني سأفعل‬

548
01:27:03,714 --> 01:27:05,090
‫حسناً إذاً‬

549
01:27:13,390 --> 01:27:16,685
‫- الإدارة‬
‫- "أودّ تغيير صلاحيات"‬

550
01:27:17,853 --> 01:27:22,274
‫- التأكيد؟‬
‫- "الحكم ١٠١١٩٧٩"‬

551
01:27:22,399 --> 01:27:25,694
‫- فندق (كونتيننتال)، (نيويورك)‬
‫- "تعيين صلاحيات جديدة؟"‬

552
01:27:26,361 --> 01:27:27,738
‫تجريد‬

553
01:27:30,866 --> 01:27:32,242
‫قيد المعالجة‬

554
01:27:33,994 --> 01:27:35,370
‫المدير‬

555
01:27:36,455 --> 01:27:37,831
‫"ملف"‬

556
01:27:38,457 --> 01:27:40,209
‫"فندق (كونتيننتال) في (نيويورك)"‬

557
01:27:47,507 --> 01:27:48,884
‫"مجرد"‬

558
01:27:51,261 --> 01:27:53,931
‫تمّ تجريد فندق (كونتيننتال)‬
‫في (نيويورك) من كافة الصلاحيات‬

559
01:27:54,640 --> 01:27:56,016
‫إلى اللقاء‬

560
01:28:02,981 --> 01:28:05,359
‫أيها السيدان، جُرّدت هذه المؤسسة‬
‫من كافة صلاحياتها الآن‬

561
01:28:05,525 --> 01:28:08,195
‫يمكن الآن إجراء الأعمال‬
‫على أراضي (كونتيننتال)‬

562
01:28:08,403 --> 01:28:12,491
‫بما أنك ترفض التنحّي‬
‫وأنت ترفض تنفيذ أمر مباشر‬

563
01:28:12,616 --> 01:28:14,576
‫تخليتما بهذا عن حياتيكما‬

564
01:28:14,952 --> 01:28:19,873
‫سيحضر مبعوثون من "المجلس الأعلى" قريباً‬
‫ليحرصوا على إزالة روحيكما من الملكية‬

565
01:28:21,250 --> 01:28:23,210
‫طابت أمسيتكما أيها السيدان‬

566
01:28:27,339 --> 01:28:30,509
‫ما عاد هذا الملاذ آمناً‬

567
01:28:33,262 --> 01:28:35,847
‫أما زالت الخدمات محظورة عليّ؟‬

568
01:28:36,765 --> 01:28:40,102
‫في ظل هذه الظروف‬
‫عادت امتيازاتك على الفور‬

569
01:28:40,227 --> 01:28:42,938
‫- إلامَ تحتاج؟‬
‫- أسلحة‬

570
01:28:43,772 --> 01:28:45,357
‫الكثير من الأسلحة‬

571
01:29:03,917 --> 01:29:05,586
‫فلنجرِ سحباً‬

572
01:29:29,860 --> 01:29:31,236
‫"تذكر يا سيدي"‬

573
01:29:31,361 --> 01:29:33,322
‫ستكون هذه قوات "المجلس الأعلى"‬

574
01:29:33,780 --> 01:29:36,283
‫قد يتعيّن علينا النظر في خياراتنا بعناية‬

575
01:29:36,909 --> 01:29:40,329
‫- لماذا؟‬
‫- تغيّر الكثير خلال وقت ابتعادك‬

576
01:29:40,662 --> 01:29:44,750
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لنقل إنهم أجروا تحسينات على الدروع‬

577
01:29:45,125 --> 01:29:48,921
‫"الحالة، تجريد من كافة الصلاحيات"‬

578
01:29:52,674 --> 01:29:56,595
‫هل لي باقتراح‬
‫مسدس (كومبات ماستر ٢٠١١)‬

579
01:29:56,720 --> 01:29:59,014
‫مع رصاصات من عيار ٩ ملم؟‬

580
01:30:02,601 --> 01:30:04,019
‫"الموقع، (نيويورك)‬
‫التأكيد من طرف حكم"‬

581
01:30:04,144 --> 01:30:05,938
‫"الحالة، تجريد‬
‫الفعالية، في الحال"‬

582
01:30:08,023 --> 01:30:09,691
‫"جاري إرسال الرسالة"‬

583
01:30:10,359 --> 01:30:11,860
‫"أرجو انتباه كافة النزلاء"‬

584
01:30:12,319 --> 01:30:15,197
‫"سيتم إغلاق فندق (كونتيننتال)‬
‫لتطهيره بالدخان"‬

585
01:30:15,656 --> 01:30:19,576
‫"نعتذر عن الإزعاج‬
‫يرجى التوجه إلى أقرب مخرج"‬

586
01:30:27,125 --> 01:30:30,379
‫يبدو أن الظروف تغيّرت لصالحك‬

587
01:30:30,671 --> 01:30:33,840
‫يمكنك إتمام مهمتك‬
‫على أرض (كونتيننتال) الآن‬

588
01:30:39,721 --> 01:30:42,599
‫سنرسل أفراداً من خيرة مقاتلينا‬
‫لمزيد من الدعم‬

589
01:30:43,141 --> 01:30:44,518
‫رائع‬

590
01:30:45,060 --> 01:30:46,436
‫رائع جداً‬

591
01:30:50,816 --> 01:30:55,362
‫مقذوف بوزن ٨ غرامات‬
‫وبسرعة تصل إلى ٤٣٤ متراً في الثانية‬

592
01:30:55,529 --> 01:30:57,114
‫نوع خطير‬

593
01:31:01,159 --> 01:31:02,536
‫شكراً لك‬

594
01:31:02,661 --> 01:31:04,037
‫لنبدأ‬

595
01:32:07,517 --> 01:32:09,436
‫"سيعود الحاجب قريباً"‬

596
01:32:50,352 --> 01:32:53,397
‫(شارون)، هلا تساعد في تهيئة الأجواء‬
‫من أجل نزلائنا الجدد؟‬

597
01:32:54,189 --> 01:32:55,566
‫بكل تأكيد يا سيدي‬

598
01:33:17,045 --> 01:33:19,798
‫أعلم أنك ستجعل‬
‫فندق (كونتيننتال) فخوراً بك‬

599
01:33:20,132 --> 01:33:21,758
‫سأراك قريباً يا سيدي‬

600
01:33:24,428 --> 01:33:28,932
‫- وأنت يا (جوناثان)، افعل ما تبرع فيه‬
‫- وما هو؟‬

601
01:33:30,017 --> 01:33:31,393
‫الصيد‬

602
01:33:44,615 --> 01:33:46,533
‫إن كنت تنشد السلم‬

603
01:33:49,703 --> 01:33:51,079
‫فاستعد للحرب‬

604
01:37:04,898 --> 01:37:06,275
‫(وينستون)!‬

605
01:37:07,693 --> 01:37:09,069
‫(وينستون)!‬

606
01:37:12,531 --> 01:37:14,408
‫أحتاج إلى مزيد من الأسلحة‬

607
01:37:37,431 --> 01:37:41,184
‫- دروع محسّنة‬
‫- رصاص معدني من عيار ١٢ ملم‬

608
01:37:41,393 --> 01:37:42,769
‫مخترق للدروع‬

609
01:41:06,473 --> 01:41:08,809
‫لن يقتلك أحد سواي‬

610
01:41:09,810 --> 01:41:12,229
‫لن تموت إلا بسيفي يا (جون)‬

611
01:41:24,366 --> 01:41:27,995
‫"أعرف أنك تعتقد أن بوسعك‬
‫الاستمرار في هذا، ولكن أؤكد لك..."‬

612
01:45:29,903 --> 01:45:32,990
‫سررت بلقائك يا سيد (ويك)‬

613
01:45:34,533 --> 01:45:36,994
‫إن مقاتلتك لشرف لي يا سيد (ويك)‬

614
01:46:08,567 --> 01:46:09,943
‫أصبح بطيئاً‬

615
01:46:10,611 --> 01:46:12,946
‫إنه متقاعد منذ ٥ سنوات‬

616
01:46:14,114 --> 01:46:16,325
‫ولكنه يظل... (جون ويك)‬

617
01:46:17,784 --> 01:46:19,161
‫سنرى‬

618
01:49:01,406 --> 01:49:03,116
‫أراكما قريباً‬

619
01:49:32,980 --> 01:49:34,356
‫(جون)‬

620
01:49:34,523 --> 01:49:35,899
‫أنت مدهش‬

621
01:49:36,525 --> 01:49:37,901
‫مرهق‬

622
01:49:38,110 --> 01:49:39,570
‫ويفوقونك عدداً‬

623
01:49:39,903 --> 01:49:41,697
‫وتتألم كما هو واضح‬

624
01:49:42,698 --> 01:49:45,158
‫مع ذلك هزمت كل طلابي‬

625
01:49:45,450 --> 01:49:50,038
‫لو لم أكن مضطراً إلى قتلك‬
‫لكنا رفيقان‬

626
01:49:51,081 --> 01:49:52,457
‫لنفعل هذا‬

627
01:50:20,193 --> 01:50:22,446
‫أترى؟ إننا متماثلان‬

628
01:54:09,256 --> 01:54:11,300
‫أودّ طرح فكرة التفاوض‬

629
01:54:11,758 --> 01:54:14,678
‫- ستكون فكرة التفاوض سديدة‬
‫- "حسناً إذاً"‬

630
01:54:26,231 --> 01:54:27,649
‫هل سنتفاوض يا سيدي؟‬

631
01:54:29,610 --> 01:54:31,153
‫بكل تأكيد‬

632
01:54:50,339 --> 01:54:51,715
‫يا (جون)‬

633
01:54:54,343 --> 01:54:56,511
‫كان عراكاً جيداً، صحيح؟‬

634
01:55:00,432 --> 01:55:01,808
‫أجل‬

635
01:55:31,255 --> 01:55:32,631
‫أجل...‬

636
01:55:33,131 --> 01:55:36,051
‫لا تقلق بشأني يا (جون)‬

637
01:55:36,802 --> 01:55:38,679
‫عليّ التقاط أنفاسي وحسب‬

638
01:55:40,806 --> 01:55:42,641
‫سألحق بك يا (جون)‬

639
01:55:47,771 --> 01:55:49,231
‫لا، لن تفعل‬

640
01:56:00,200 --> 01:56:03,495
‫تدركان بالطبع‬
‫أن هذه كانت الموجة الأولى‬

641
01:56:03,787 --> 01:56:05,622
‫مجرد فاتح للشهية‬

642
01:56:06,206 --> 01:56:09,501
‫يمكننا الاستمرار في هذا قدر ما تشاء‬
‫ولكنه سينتهي بطريقة واحدة‬

643
01:56:09,668 --> 01:56:11,962
‫أمتأكدة من أن الحرب المطوّلة‬
‫أفضل طريقة للمضي قدماً؟‬

644
01:56:12,087 --> 01:56:14,172
‫لن تكون مطوّلة بأي شكل‬

645
01:56:14,339 --> 01:56:16,717
‫يمكنك أخذ فندق (كونتيننتال)‬
‫ما من شك لديّ في هذا‬

646
01:56:16,842 --> 01:56:19,177
‫لكن الاحتفاظ به أمر مختلف كلياً‬

647
01:56:19,595 --> 01:56:22,556
‫لدي موالون كثر خارج هذا المبنى‬

648
01:56:23,640 --> 01:56:25,350
‫نحن "المجلس الأعلى"‬

649
01:56:25,851 --> 01:56:27,352
‫ونحن...‬

650
01:56:28,270 --> 01:56:29,980
‫مدينة (نيويورك)‬

651
01:56:30,981 --> 01:56:32,733
‫هل نتفاوض؟‬

652
01:56:36,278 --> 01:56:37,905
‫أعتقد أننا نفعل‬

653
01:56:43,535 --> 01:56:44,912
‫مفاوضات؟‬

654
01:56:45,370 --> 01:56:46,747
‫مفاوضات‬

655
01:56:50,334 --> 01:56:52,211
‫ماذا تقترح أن نفعل؟‬

656
01:56:56,590 --> 01:56:58,634
‫اتركيني أحتفظ بسلطتي‬

657
01:56:59,176 --> 01:57:00,552
‫في ظل حكم "المجلس"؟‬

658
01:57:03,138 --> 01:57:09,811
‫لقد خدمت، وكنت منارة للنظام والاستقرار‬
‫في مجالنا لأكثر من ٤٠ سنة‬

659
01:57:09,937 --> 01:57:14,691
‫أقرّ بتواضع بأنني تجاوزت الحدود‬
‫وأعيد تأكيد ولائي لـ"المجلس الأعلى"‬

660
01:57:18,070 --> 01:57:19,446
‫(وينستون)‬

661
01:57:24,826 --> 01:57:28,747
‫كنت تُظهر قوتك‬
‫لكي نتركك تحتفظ بـ(كونتيننتال)‬

662
01:57:32,668 --> 01:57:35,045
‫يقبل "المجلس الأعلى" ولاءك‬

663
01:57:36,964 --> 01:57:38,590
‫ولكن ماذا عنه؟‬

664
01:57:40,384 --> 01:57:44,054
‫ماذا سنفعل حيال (جون ويك)؟‬

665
01:57:49,643 --> 01:57:51,228
‫يجب أن يموت‬

666
01:57:52,646 --> 01:57:54,439
‫- آسف يا (جوناثان)‬
‫- (وينستون)!‬

667
01:57:54,565 --> 01:57:55,941
‫لا أجد سبيلاً آخر‬

668
01:58:07,828 --> 01:58:09,496
‫حسناً أيها السيدان‬

669
01:58:09,746 --> 01:58:12,583
‫سيعود فندق (كونتيننتال) للخدمة الآن‬

670
01:58:13,834 --> 01:58:15,377
‫يوماً طيباً لكما‬

671
01:58:19,673 --> 01:58:21,049
‫أحسنت التفاوض يا سيدي‬

672
01:58:56,668 --> 01:58:59,171
‫ما تقديرك للوقت المستغرق‬
‫حتى نعاود العمل؟‬

673
01:58:59,671 --> 01:59:01,506
‫يجب أن يتم ذلك في وقت قريب جداً‬

674
01:59:05,427 --> 01:59:08,847
‫- رحل السيد (ويك)‬
‫- هذه مأساة حقيقية‬

675
01:59:09,223 --> 01:59:12,643
‫أسأت فهمي‬
‫أعني أنه لم يعد في الشارع‬

676
01:59:13,602 --> 01:59:16,313
‫- يبدو ذلك مستبعداً‬
‫- إلا أنه صحيح‬

677
01:59:17,856 --> 01:59:22,402
‫"أظنك تفهم التبعات في حال نجاته‬
‫من كلا الجانبين"‬

678
01:59:22,903 --> 01:59:27,157
‫آخر ما يحتاج إليه كلانا‬
‫هو زيارة من السيد (ويك) في الليل‬

679
01:59:29,910 --> 01:59:34,122
‫لمصلحة كلينا، آمل أن تحرص‬
‫على الاهتمام بهذا الأمر، اتفقنا؟‬

680
01:59:34,248 --> 01:59:35,624
‫بالتأكيد‬

681
01:59:36,583 --> 01:59:38,085
‫إلى أي مدى يمكنه الابتعاد؟‬

682
01:59:49,513 --> 01:59:50,889
‫لقد اختار البعبع‬

683
02:00:22,212 --> 02:00:27,134
‫كيف حالك يا (جون)؟‬
‫مظهرك يعكس تعاستي‬

684
02:00:29,136 --> 02:00:31,346
‫(جوني)، (جوني)، (جوني)‬

685
02:00:32,055 --> 02:00:34,016
‫ارفع يداً إن كنت تسمعني يا (جون)‬

686
02:00:37,102 --> 02:00:39,563
‫تباً، لقد أخذوا إصبعاً‬

687
02:00:40,022 --> 02:00:41,398
‫أليس هذا صعباً؟‬

688
02:00:48,864 --> 02:00:51,366
‫(جون ويك) البائس!‬

689
02:00:52,075 --> 02:00:55,746
‫إذاً، يحتفظ العجوز بفندقه‬
‫وأنت تتلقى اللوم كله‬

690
02:00:56,246 --> 02:00:59,666
‫لا يمكنني القول إنني ألومه‬
‫كنت لأفعل الشيء عينه لو كنت مكانه‬

691
02:01:00,667 --> 02:01:03,420
‫ولكن هراء "المجلس الأعلى" هذا...‬

692
02:01:06,381 --> 02:01:08,300
‫سبع جراح‬

693
02:01:11,720 --> 02:01:14,097
‫تتم الأعمال في الخفاء‬

694
02:01:16,266 --> 02:01:18,977
‫وهم على وشك اكتشاف معنى مقولة‬
‫"إن جرحت ملكاً..."‬

695
02:01:19,394 --> 02:01:21,230
‫"فيجدر بك الإنهاء عليه بسرعة"‬

696
02:01:26,151 --> 02:01:33,617
‫إذاً، اسمح لي بسؤالك يا (جون)‬
‫بمَ تشعر؟‬

697
02:01:36,119 --> 02:01:40,499
‫لأنني غاضب جداً‬

698
02:01:41,291 --> 02:01:42,834
‫هل أنت غاضب يا (جون)؟‬

699
02:01:44,503 --> 02:01:45,879
‫هل أنت غاضب؟‬

700
02:01:55,430 --> 02:01:56,807
‫أجل‬

701
02:01:58,559 --> 02:02:06,066
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

