﻿1
00:00:09,280 --> 00:00:10,960
‫أعوذ باللّه من الشيطان الرجيم...‬

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,680
‫"سجّل الملّا (لطيف سيراني) من (ويران شهر)‬
‫في 14 أغسطس 1979"‬

3
00:00:13,760 --> 00:00:16,720
‫"في قرية أناضوليّة‬
‫أكثر حادث سقيم متعلّق بالجن..."‬

4
00:00:17,120 --> 00:00:20,200
‫"لم يترك الملّا المفقود‬
‫إلّا بضعة أحجبة، وكتابات محرّمة،"‬

5
00:00:20,320 --> 00:00:21,240
‫"وتسجيلات صوتيّة..."‬

6
00:00:21,320 --> 00:00:23,840
‫لا إله إلّا أنت سبحانك‬

7
00:00:23,920 --> 00:00:25,760
‫إنّي كنت من الظالمين.‬

8
00:00:25,840 --> 00:00:29,000
‫"يزعم الملّا أن كارثة وادي (حنين)‬
‫من علامات الساعة!"‬

9
00:00:29,080 --> 00:00:31,800
‫الساعة الـ3:43 صباحاً من الـ14 من أغسطس.‬

10
00:00:31,880 --> 00:00:34,400
‫أنا الملّا "لطيف سيراني" من "ويران شهر".‬

11
00:00:34,480 --> 00:00:36,680
‫"أصوات غريبة من القرية المفقودة‬
‫لسر عمره 5 آلاف عام"‬

12
00:00:36,760 --> 00:00:42,440
‫يا رحيم ارحمني برحمتك.‬

13
00:00:43,640 --> 00:00:45,480
‫كنت سأكتم هذا السر،‬

14
00:00:45,960 --> 00:00:47,680
‫لكنني قرّرت ألّا أكتمه.‬

15
00:00:47,760 --> 00:00:49,040
‫بالرغم من معرفتي‬

16
00:00:49,120 --> 00:00:51,480
‫أن هذا الرعب المطلق سيلحق بي.‬

17
00:00:52,640 --> 00:00:54,000
‫"ممارسة السحر‬

18
00:00:54,080 --> 00:00:57,040
‫عبادة للشيطان"، هكذا قلت لهم،‬

19
00:00:57,120 --> 00:00:58,880
‫ولكنّهم لم ينصتوا إليّ.‬

20
00:00:59,520 --> 00:01:02,360
‫أشهدك يا الله أنّهم لم ينصتوا إليّ.‬

21
00:01:02,440 --> 00:01:03,560
‫"شرّ سرّيّ عمره 5 آلاف عام"‬

22
00:01:03,640 --> 00:01:05,239
‫الآن، وبعونك،‬

23
00:01:05,319 --> 00:01:08,000
‫أدركت وجود ما هو‬

24
00:01:08,080 --> 00:01:09,960
‫أشرّ من السحر بكثير.‬

25
00:01:10,040 --> 00:01:12,000
‫"تقديم عظام بشرية إلى الجنّ"‬

26
00:01:12,080 --> 00:01:16,120
‫اللهم إنّي أستغيث بقضائك‬
‫من لعنات والجن وشرّهم،‬

27
00:01:16,200 --> 00:01:18,240
‫سأسرد قصّتي الآن.‬

28
00:01:18,720 --> 00:01:20,720
‫اللهم اغفر لي.‬

29
00:01:30,840 --> 00:01:32,040
‫إنه قادم.‬

30
00:01:32,120 --> 00:01:33,920
‫- ساعديها.‬
‫- هيّا يا عزيزتي.‬

31
00:01:34,000 --> 00:01:35,760
‫- ادفعي، هيّا.‬
‫- ادفعي يا عزيزتي.‬

32
00:01:36,400 --> 00:01:38,640
‫- ادفعي.‬
‫- هيا يا عزيزتي.‬

33
00:01:38,720 --> 00:01:39,600
‫إنّه قادم.‬

34
00:01:40,320 --> 00:01:42,320
‫- هيّا.‬
‫- ادفعي يا حلوة.‬

35
00:01:43,080 --> 00:01:44,800
‫ها هو، كدنا ننتهي.‬

36
00:01:45,920 --> 00:01:47,760
‫هيّا، دفعة أخيرة.‬

37
00:01:47,840 --> 00:01:50,160
‫- لقد وصل.‬
‫- اقترب.‬

38
00:01:50,760 --> 00:01:52,480
‫- وأخيراً أنجبت الطفل.‬
‫- لقد وصل.‬

39
00:01:52,560 --> 00:01:54,400
‫لا بأس. انتهينا.‬

40
00:01:54,480 --> 00:01:55,440
‫انتهينا. ها هو.‬

41
00:01:58,280 --> 00:01:59,760
‫- ها هو.‬
‫- انتهينا.‬

42
00:02:00,240 --> 00:02:02,920
‫لقد أنجبت الطفل يا عزيزي، اطمئنّي.‬

43
00:02:09,280 --> 00:02:11,000
‫إنّه معافى.‬

44
00:02:13,680 --> 00:02:16,760
‫- أسرعن! إنهم ينتظرون، مرّت ساعات!‬
‫- من هذا؟‬

45
00:02:16,840 --> 00:02:20,280
‫- أعطني إيّاه! هيّا بنا!‬
‫- أعده لي! من هذا؟‬

46
00:02:20,360 --> 00:02:22,920
‫- إلى أين تأخذ طفلي؟‬
‫- هيّا بنا!‬

47
00:02:23,000 --> 00:02:24,400
‫إلى أين يأخذون طفلي؟‬

48
00:02:24,480 --> 00:02:26,600
‫لا تعطنّهم طفلي، أرجوكن!‬

49
00:02:26,680 --> 00:02:27,680
‫اهدئي يا عزيزتي.‬

50
00:02:27,760 --> 00:02:29,800
‫- إلى أين أخذ طفلي؟‬
‫- اهدئي.‬

51
00:02:29,880 --> 00:02:31,520
‫- النجدة!‬
‫- اهدئي.‬

52
00:02:32,680 --> 00:02:33,920
‫اتركوني!‬

53
00:02:34,000 --> 00:02:36,320
‫اتركوني! طفلي...‬

54
00:02:37,120 --> 00:02:39,680
‫- لا بأس.‬
‫- طفلي...‬

55
00:02:40,560 --> 00:02:42,560
‫- بالله عليكن!‬
‫- استلقي فحسب.‬

56
00:02:42,640 --> 00:02:44,680
‫أرجوكم، ساعدوني!‬

57
00:05:19,760 --> 00:05:20,600
‫"عمر".‬

58
00:05:22,640 --> 00:05:23,920
‫"عمر"، استيقظ.‬

59
00:05:24,640 --> 00:05:25,480
‫ماذا؟‬

60
00:05:26,480 --> 00:05:28,080
‫سمعت حركة بالأسفل.‬

61
00:05:28,800 --> 00:05:29,680
‫طبعاً...‬

62
00:05:30,160 --> 00:05:31,040
‫"عمر"!‬

63
00:07:45,560 --> 00:07:47,440
‫أرى أنّك لم تنعمي بنوم هانئ يا عزيزتي.‬

64
00:07:48,280 --> 00:07:49,200
‫بل نمت.‬

65
00:07:50,320 --> 00:07:52,080
‫لكنّني أعاني صداعاً.‬

66
00:07:52,640 --> 00:07:54,080
‫لا أعرف، تتصرّفين بغرابة.‬

67
00:07:57,680 --> 00:07:59,200
‫نسيت إعداد الخبز المحمّص.‬

68
00:07:59,680 --> 00:08:01,120
‫لا تقلقي، سأغادر بعد قليل.‬

69
00:08:10,480 --> 00:08:11,760
‫إلى اللقاء يا حبيبتي.‬

70
00:08:11,840 --> 00:08:13,560
‫لا تتأخّر هذه المرّة، اتّفقنا؟‬

71
00:08:16,880 --> 00:08:17,760
‫اتّفقنا.‬

72
00:10:28,520 --> 00:10:29,360
‫"سيدا"!‬

73
00:10:29,840 --> 00:10:31,880
‫"سيدا"، في البيت أحد ما!‬

74
00:10:31,960 --> 00:10:33,160
‫- من؟‬
‫- لا أعرف.‬

75
00:10:33,560 --> 00:10:36,200
‫اقتحموا البيت فيما كنت نائمة.‬
‫إنّهم من أغلقوا الباب.‬

76
00:10:36,280 --> 00:10:37,640
‫مهلاً، اهدئي قليلاً.‬

77
00:10:38,120 --> 00:10:39,240
‫لم يُغلق الباب.‬

78
00:10:49,520 --> 00:10:50,600
‫توقّفي يا "سيدا".‬

79
00:11:06,280 --> 00:11:07,520
‫من هنا؟‬

80
00:11:16,320 --> 00:11:17,520
‫أرأيت؟ إنّه كلب فقط.‬

81
00:11:18,000 --> 00:11:20,560
‫أيّ كلب؟ لا تكوني سخيفة!‬

82
00:11:20,640 --> 00:11:21,480
‫ماذا؟ لم؟‬

83
00:11:21,960 --> 00:11:23,880
‫"سيدا"، أحد ما كان هنا.‬

84
00:11:23,960 --> 00:11:26,800
‫قلت لك إنّهم أغلقوا الباب.‬
‫لماذا يصعب عليك فهم هذا؟‬

85
00:11:26,880 --> 00:11:30,280
‫انظري إلى آثار الأقدام.‬
‫هل تبدو بشريّة لك؟‬

86
00:11:30,800 --> 00:11:32,320
‫تبدو كبراثن كلب لي.‬

87
00:11:32,400 --> 00:11:33,360
‫براثن كلب؟‬

88
00:11:33,840 --> 00:11:36,040
‫نعم،‬
‫لا بدّ أنّ الكلب فتح خزانات المطبخ أيضاً!‬

89
00:11:36,680 --> 00:11:37,520
‫يا "ديليك"،‬

90
00:11:37,600 --> 00:11:40,080
‫لم قد يخرّب اللص المطبخ فقط؟‬

91
00:11:40,160 --> 00:11:41,720
‫وما يدريني؟‬

92
00:11:43,880 --> 00:11:44,960
‫وأنا أيضاً لا أدري.‬

93
00:11:46,120 --> 00:11:48,200
‫أحاول تهدئتك ليس إلّا.‬

94
00:11:48,760 --> 00:11:49,720
‫لا تفعلي!‬

95
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
‫أنت لا تهدّئينني، بل تثيرين غضبي!‬

96
00:11:52,320 --> 00:11:54,960
‫ضعي كاميرات مراقبة إذاً.‬
‫قلت لك 100 مرّة.‬

97
00:11:57,480 --> 00:11:58,520
‫أنت محقّة.‬

98
00:11:59,240 --> 00:12:01,480
‫لكنّ زوجي الأخرق لا يتفهّم هذا!‬

99
00:12:01,560 --> 00:12:03,440
‫طلبت منه مرّات لا حصر لها!‬

100
00:12:04,040 --> 00:12:05,520
‫يؤجّلها مرّة تلو الأخرى.‬

101
00:12:05,600 --> 00:12:06,840
‫وانظري إلى ما حدث.‬

102
00:12:06,920 --> 00:12:08,040
‫لا تبالغي.‬

103
00:12:08,120 --> 00:12:10,040
‫بالطبع! فهي ليست مشكلتك، صحيح؟‬

104
00:12:10,120 --> 00:12:11,840
‫أنا من أسكن هنا يا "سيدا"!‬

105
00:12:12,600 --> 00:12:13,440
‫حسناً.‬

106
00:12:14,240 --> 00:12:16,920
‫لننظّف المكان ونذهب للتمشية.‬

107
00:12:19,880 --> 00:12:20,760
‫هيّا.‬

108
00:12:46,080 --> 00:12:47,000
‫"ديليك"؟‬

109
00:12:49,400 --> 00:12:50,960
‫لقد عدت إلى المنزل يا عزيزتي.‬

110
00:13:27,760 --> 00:13:31,400
‫"أخناتون"، الفرعون المصري الجسور‬
‫من "مصر" القديمة‬

111
00:13:31,480 --> 00:13:35,520
‫الذي أعلن الحرب على الشرور‬
‫ودافع عن التوحيد،‬

112
00:13:35,600 --> 00:13:37,400
‫أشار إلى عين العناية الإلهيّة.‬

113
00:13:37,480 --> 00:13:40,080
‫ألا تزال العين فوق الهرم؟‬

114
00:13:40,160 --> 00:13:43,040
‫أم إنّ البشرية تواجه لعنة لا مثيل لها‬

115
00:13:43,120 --> 00:13:45,800
‫قد شقّت طريقها إلى كل بيت على الأرض؟‬

116
00:13:46,280 --> 00:13:50,720
‫منذ 1400 عام، حدّثنا الخيميائيّ البدويّ‬
‫"دجي العربي" عن كيان‬

117
00:13:50,800 --> 00:13:54,720
‫يحيط بالأرض كاملةً كشبكة العنكبوت.‬

118
00:13:55,200 --> 00:13:56,200
‫وفقاً له،‬

119
00:13:56,280 --> 00:13:58,400
‫حين يسيطر الفساد على العالم،‬

120
00:13:58,480 --> 00:14:00,280
‫سيدخل هذا الكائن كلّ بيت‬

121
00:14:00,360 --> 00:14:02,360
‫ويسمّم أرواح البشر.‬

122
00:14:02,920 --> 00:14:07,200
‫أسمى الخيميائيّون العرب هذا الكائن‬
‫المذكور أيضاً في القرآن‬

123
00:14:07,280 --> 00:14:09,280
‫بدابّة الأرض.‬

124
00:14:09,880 --> 00:14:13,560
‫لم يفهم العالم ماهيّة هذا الكائن الذكي‬

125
00:14:13,640 --> 00:14:14,880
‫حتّى الآن.‬

126
00:14:15,440 --> 00:14:17,400
‫لكنّ الإجابة في 3 أحرف فقط.‬

127
00:14:17,880 --> 00:14:19,880
‫"دبليو دبليو دبليو".‬

128
00:14:19,960 --> 00:14:22,240
‫الشبكة العنكبوتيّة العالميّة.‬

129
00:14:22,720 --> 00:14:25,160
‫الشبكة العنكبوتيّة التي تحيط بالأرض كاملةً.‬

130
00:14:25,800 --> 00:14:28,200
‫هذه الشبكة في كلّ بيت الآن.‬

131
00:14:29,040 --> 00:14:30,360
‫واسم الكائن هو...‬

132
00:14:31,080 --> 00:14:32,560
‫الإنترنت.‬

133
00:14:34,360 --> 00:14:37,360
‫إذا كان الإنترنت‬
‫هو ما تنبأت به النبوءة،‬

134
00:14:37,440 --> 00:14:39,120
‫فكيف سينتهي بنا الأمر؟‬

135
00:14:40,480 --> 00:14:44,160
‫الإجابة مخبأة‬
‫في أكثر مكتبة مقدّسة لدى البشر،‬

136
00:14:44,240 --> 00:14:46,960
‫بمعنى آخر، في حمضنا النوويّ.‬

137
00:14:53,040 --> 00:14:54,440
‫صباح الخير أيتها الناعسة.‬

138
00:14:55,320 --> 00:14:56,800
‫لا تسخر منّي من فضلك.‬

139
00:14:59,520 --> 00:15:00,400
‫ما الأمر؟‬

140
00:15:00,960 --> 00:15:01,960
‫تشنّج عضليّ!‬

141
00:15:02,040 --> 00:15:05,040
‫انتظري. اجلسي فحسب.‬

142
00:15:05,120 --> 00:15:07,120
‫أعطني ساقك. دعيني أحملها.‬

143
00:15:07,200 --> 00:15:08,560
‫استرخي. اهدئي.‬

144
00:15:11,040 --> 00:15:12,280
‫ابسطي عضلاتك...‬

145
00:15:12,960 --> 00:15:14,720
‫لم كان هاتفك مغلقاً؟‬

146
00:15:18,200 --> 00:15:20,800
‫"ديليك"، أقسم أنك أسوأ من أمّي.‬

147
00:15:28,200 --> 00:15:29,360
‫"عمر"...‬

148
00:15:30,040 --> 00:15:31,920
‫اقتحم أحد المنزل اليوم.‬

149
00:15:32,480 --> 00:15:33,320
‫ماذا؟‬

150
00:15:35,320 --> 00:15:37,120
‫كان من الممكن أن أُصاب بمكروه.‬

151
00:15:37,200 --> 00:15:39,280
‫ماذا لو رآني اللص؟‬

152
00:15:39,920 --> 00:15:41,960
‫لسنا متأكدين أنّها كانت عملية سرقة، صحيح؟‬

153
00:15:42,040 --> 00:15:44,160
‫ستهلكني يا "عمر".‬

154
00:15:44,640 --> 00:15:46,920
‫أرجوك، لا تبدأ من جديد!‬

155
00:15:47,000 --> 00:15:49,320
‫ولكن لم يُسرق شيء يا عزيزتي.‬

156
00:15:50,640 --> 00:15:51,560
‫"عمر"،‬

157
00:15:52,080 --> 00:15:53,920
‫إذا لم تركّب كاميرا مراقبة،‬

158
00:15:54,000 --> 00:15:55,640
‫فأقسم أنني سأتركك!‬

159
00:16:11,760 --> 00:16:14,400
‫سنحضر كاميرا صباح الغد.‬

160
00:16:14,880 --> 00:16:15,800
‫اتّفقنا؟‬

161
00:16:18,440 --> 00:16:19,360
‫هل أنت راضية؟‬

162
00:16:27,120 --> 00:16:28,520
‫هل هذا مناسب؟‬

163
00:16:31,920 --> 00:16:34,040
‫- أنا أتحدّث إليك!‬
‫- طابت ليلتك!‬

164
00:18:01,680 --> 00:18:04,000
‫أسرعن! إنهم ينتظرون، مرّت ساعات!‬

165
00:18:04,080 --> 00:18:05,120
‫من هذا الرجل؟‬

166
00:18:05,200 --> 00:18:07,880
‫أعده إليّ! من هذا؟‬

167
00:18:07,960 --> 00:18:09,960
‫إلى أين تأخذ طفلي؟‬

168
00:18:10,920 --> 00:18:13,760
‫إلى أين أخذوا طفلي؟ توقفن!‬

169
00:18:15,400 --> 00:18:16,680
‫أعد إليّ طفلي!‬

170
00:19:34,760 --> 00:19:35,680
‫"عمر".‬

171
00:19:38,040 --> 00:19:39,000
‫"عمر".‬

172
00:19:41,720 --> 00:19:42,920
‫ما الأمر يا "ديليك"؟‬

173
00:19:43,720 --> 00:19:45,280
‫لم أستطع النوم.‬

174
00:19:46,120 --> 00:19:47,880
‫هل ستكررين هذا مجدّداً يا "ديليك"؟‬

175
00:19:48,400 --> 00:19:49,520
‫هيا، تعالي لتنامي.‬

176
00:21:22,000 --> 00:21:23,440
‫جنّ "الحارث".‬

177
00:21:25,080 --> 00:21:27,280
‫جنّ "الحارث".‬

178
00:21:29,240 --> 00:21:30,280
‫جنّ "الحارث".‬

179
00:21:31,200 --> 00:21:32,200
‫جنّ "الـ...‬

180
00:21:32,320 --> 00:21:33,880
‫...حارث"‬

181
00:21:34,680 --> 00:21:35,520
‫جنّ...‬

182
00:21:49,200 --> 00:21:50,280
‫"ديليك"!‬

183
00:21:50,840 --> 00:21:51,680
‫ماذا حدث؟‬

184
00:21:53,160 --> 00:21:54,480
‫أنفك ينزف.‬

185
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
‫ماذا حدث يا حبيبتي؟‬

186
00:21:57,880 --> 00:21:58,720
‫أنت...‬

187
00:21:59,720 --> 00:22:00,600
‫ماذا؟‬

188
00:22:04,760 --> 00:22:05,640
‫"ديليك"؟‬

189
00:22:07,600 --> 00:22:09,280
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "ديليك"؟‬

190
00:22:21,920 --> 00:22:22,760
‫"ديليك"؟‬

191
00:22:23,440 --> 00:22:25,920
‫ما الأمر يا حبيبتي؟ اقتربي منّي.‬

192
00:22:26,440 --> 00:22:28,920
‫لا بأس، لقد انتهى.‬

193
00:22:30,240 --> 00:22:31,200
‫اطمئنّي.‬

194
00:22:33,560 --> 00:22:35,200
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

195
00:22:36,320 --> 00:22:38,960
‫كان هذا مجرّد كابوس، اتّفقنا؟‬

196
00:22:46,280 --> 00:22:47,280
‫ماذا حدث؟‬

197
00:22:49,520 --> 00:22:51,800
‫- استيقظت بسبب ضوضاء.‬
‫- حسناً.‬

198
00:22:52,320 --> 00:22:54,120
‫لم أدرك أنني أحلم.‬

199
00:22:55,200 --> 00:22:56,920
‫كان في البيت غرباء.‬

200
00:22:57,920 --> 00:22:59,080
‫لم أرهم...‬

201
00:23:00,160 --> 00:23:01,880
‫ولكنهم كانوا حولي.‬

202
00:23:03,800 --> 00:23:06,480
‫الهمسات... الصرخات...‬

203
00:23:08,080 --> 00:23:10,080
‫سمعت طفلاً يبكي.‬

204
00:23:11,760 --> 00:23:13,200
‫ثمّ وجدت نفسي في هذه الغرفة.‬

205
00:23:15,040 --> 00:23:17,040
‫- نظرت في المرآة.‬
‫- حسناً.‬

206
00:23:17,520 --> 00:23:19,160
‫كانت عليها كتابات.‬

207
00:23:19,600 --> 00:23:22,480
‫و... أرقام. كانت 7، 7، 3، 0.‬

208
00:23:22,760 --> 00:23:23,920
‫أتذكّر هذا.‬

209
00:23:24,000 --> 00:23:26,120
‫- 7، 7، 3، 0؟‬
‫- نعم.‬

210
00:23:26,840 --> 00:23:29,160
‫- حسناً.‬
‫- حدث شيء ما في هذا الركن.‬

211
00:23:31,520 --> 00:23:33,080
‫كان معي خنجر.‬

212
00:23:34,320 --> 00:23:36,320
‫دخلت غرفة النوم.‬

213
00:23:37,720 --> 00:23:38,920
‫قتلتك.‬

214
00:23:39,480 --> 00:23:41,000
‫- قتلتني؟‬
‫- نعم.‬

215
00:23:41,920 --> 00:23:42,760
‫ثمّ؟‬

216
00:23:43,680 --> 00:23:45,480
‫ثمّ عدت إلى هنا.‬

217
00:23:51,200 --> 00:23:52,120
‫رجل...‬

218
00:23:52,920 --> 00:23:54,040
‫جثّة رجل.‬

219
00:23:55,040 --> 00:23:57,080
‫رأيت دماً.‬

220
00:23:57,840 --> 00:23:59,120
‫رأيت حليباً.‬

221
00:23:59,680 --> 00:24:01,480
‫رأيت وجوهاً مخيفة.‬

222
00:24:01,560 --> 00:24:03,560
‫كانوا يهمسون.‬

223
00:24:04,360 --> 00:24:05,560
‫ماذا كانوا يقولون؟‬

224
00:24:06,400 --> 00:24:07,960
‫"جنّ (الحارث)."‬

225
00:24:09,040 --> 00:24:10,720
‫كانوا يقولون: "جنّ (الحارث)."‬

226
00:24:13,760 --> 00:24:14,640
‫ثمّ؟‬

227
00:24:15,920 --> 00:24:16,880
‫هل هذا كلّ شيء؟‬

228
00:24:18,200 --> 00:24:19,360
‫نعم، هذا كلّ شيء.‬

229
00:24:24,280 --> 00:24:25,800
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

230
00:24:26,680 --> 00:24:27,720
‫لقد انتهى.‬

231
00:24:28,200 --> 00:24:31,680
‫كان كابوساً مريعاً ولكنّه قد انتهى،‬
‫اتّفقنا يا حبيبتي؟‬

232
00:24:32,160 --> 00:24:34,400
‫لا داعي للخوف، فأنا معك.‬

233
00:24:40,640 --> 00:24:42,280
‫أتعرفين؟‬

234
00:24:42,920 --> 00:24:44,640
‫أظنّ أن هذا لاوعيك.‬

235
00:24:45,920 --> 00:24:48,760
‫أتعرفين قصّة "آنت" لـ"عمر سيف الدين"؟‬

236
00:24:49,760 --> 00:24:52,600
‫يهاجم كلب مسعور الأطفال.‬

237
00:24:53,520 --> 00:24:56,480
‫حتّى أنّ أحد الأطفال كان اسمه "عمر".‬

238
00:24:57,640 --> 00:24:59,680
‫قرأت تلك القصة وأنا طفل‬

239
00:24:59,760 --> 00:25:01,160
‫وفي الليالي التالية لذلك‬

240
00:25:01,240 --> 00:25:04,600
‫كانت الكلاب تهاجمني في أحلامي.‬

241
00:25:04,680 --> 00:25:07,200
‫كنت أقاتل الكلاب المسعورة دوماً.‬

242
00:25:08,000 --> 00:25:08,880
‫وهذا يعني؟‬

243
00:25:09,440 --> 00:25:11,640
‫يعني أنّ اللص اقتحم المنزل‬

244
00:25:11,720 --> 00:25:13,720
‫ثم اقتحم أحلامك يا حبيبتي.‬

245
00:25:15,560 --> 00:25:18,600
‫بعد كلّ هذا الاسترسال،‬
‫هذا هو تحليلك لما حدث؟‬

246
00:25:19,520 --> 00:25:20,920
‫هذا ما حدث بالضبط يا حبيبتي.‬

247
00:25:22,200 --> 00:25:25,480
‫لا تزال يدي ترتعش، ألا ترى؟‬

248
00:25:27,240 --> 00:25:29,080
‫أتريدين أن أفسّر لك حلمك؟‬

249
00:25:30,560 --> 00:25:33,080
‫أنت؟ وكأنّك تستطيع.‬

250
00:25:33,640 --> 00:25:35,040
‫من؟ أنا؟‬

251
00:25:35,560 --> 00:25:37,440
‫أنا أمهر مفسّر للأحلام على الإطلاق.‬

252
00:25:37,520 --> 00:25:42,640
‫أوّلاً، علّمتني جدّتي كيف أفسّر الأحلام.‬

253
00:25:42,720 --> 00:25:43,760
‫نعم، صحيح.‬

254
00:25:43,840 --> 00:25:46,360
‫لأنّها تعكس الحقيقة كالمرآة.‬

255
00:25:47,440 --> 00:25:49,880
‫حسناً، جملة بليغة.‬

256
00:25:50,880 --> 00:25:52,880
‫ولنفهم معنى الحلم،‬

257
00:25:52,960 --> 00:25:56,240
‫علينا التفكير فيما يعكسه،‬
‫وليس في الحلم ذاته.‬

258
00:25:56,920 --> 00:25:59,320
‫إذاً... قتلتني في حلمك، صحيح؟‬

259
00:25:59,400 --> 00:26:02,880
‫- صحيح.‬
‫- ما عكس الموت؟‬

260
00:26:03,840 --> 00:26:06,000
‫- الحياة.‬
‫- بالضبط.‬

261
00:26:06,080 --> 00:26:07,800
‫سنعيش حياة مديدة إذاً.‬

262
00:26:07,880 --> 00:26:09,880
‫- سحقاً!‬
‫- ماذا؟‬

263
00:26:10,520 --> 00:26:13,040
‫- لكنّك رأيت دماً، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

264
00:26:13,120 --> 00:26:14,880
‫- لن يحدث ذلك إذاً.‬
‫- ما هو؟‬

265
00:26:14,960 --> 00:26:17,040
‫- يفسد الدم الأحلام.‬
‫- لماذا؟‬

266
00:26:17,120 --> 00:26:19,480
‫انسي كل ما قلته لك.‬

267
00:26:19,560 --> 00:26:21,240
‫لن يتحقّق.‬

268
00:26:22,080 --> 00:26:23,000
‫ماذا إذاً؟‬

269
00:26:23,520 --> 00:26:26,400
‫الحقيقة والمرآة والانعكاس...‬

270
00:26:26,480 --> 00:26:27,720
‫كلّ هذا لا معنى له؟‬

271
00:26:28,680 --> 00:26:29,720
‫نعم.‬

272
00:26:31,400 --> 00:26:32,560
‫ماذا يحدث؟‬

273
00:26:33,480 --> 00:26:35,240
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

274
00:26:36,040 --> 00:26:37,480
‫لأنني مستثار جنسيّاً.‬

275
00:26:38,040 --> 00:26:40,640
‫- مستثار جنسيّاً؟‬
‫- نعم.‬

276
00:26:41,160 --> 00:26:43,360
‫الدم... الحليب...‬

277
00:26:43,440 --> 00:26:46,760
‫الخنجر... وامرأة جميلة!‬

278
00:26:46,840 --> 00:26:50,040
‫- أيها المنحرف!‬
‫- أنا منحرف حقّاً. تعالي.‬

279
00:26:50,600 --> 00:26:53,160
‫يريد "عمر" المنحرف طفلاً، تعالي!‬

280
00:27:11,320 --> 00:27:13,560
‫كاميرا 1...‬

281
00:27:15,280 --> 00:27:16,840
‫جاهزة.‬

282
00:27:19,520 --> 00:27:21,000
‫كاميرا 2...‬

283
00:27:23,080 --> 00:27:24,440
‫جاهزة.‬

284
00:27:27,600 --> 00:27:29,920
‫كاميرا 3...‬

285
00:27:31,840 --> 00:27:33,960
‫جاهزة وتعمل أيضاً.‬

286
00:27:35,560 --> 00:27:38,720
‫و... كاميرا 4...‬

287
00:27:40,200 --> 00:27:41,200
‫هل من مشكلة؟‬

288
00:27:41,280 --> 00:27:43,960
‫لا، إنّها تعمل جيّداً.‬

289
00:27:44,440 --> 00:27:45,520
‫رائع.‬

290
00:27:51,080 --> 00:27:53,920
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدين جميلة يا حبيبتي.‬

291
00:27:54,800 --> 00:27:57,240
‫- وشعري؟‬
‫- مذهل.‬

292
00:27:58,280 --> 00:27:59,480
‫أخبرني بالحقيقة.‬

293
00:28:01,960 --> 00:28:03,720
‫تبّاً، كم أنت جميلة!‬

294
00:28:03,800 --> 00:28:06,320
‫- حقّاً؟‬
‫- تبدين كنجمات الأفلام يا عزيزتي.‬

295
00:28:07,520 --> 00:28:09,520
‫- لنذهب. لا يمكن أن نتأخّر.‬
‫- حسناً.‬

296
00:28:11,520 --> 00:28:14,320
‫أين وضعت مفتاح السيّارة؟‬

297
00:28:14,880 --> 00:28:16,440
‫- لا أعرف.‬
‫- ألم تريه يا حبيبتي؟‬

298
00:28:17,440 --> 00:28:19,560
‫- لا.‬
‫- هذا غريب.‬

299
00:28:19,640 --> 00:28:20,680
‫ها هو.‬

300
00:28:23,200 --> 00:28:24,040
‫هيا يا حبيبتي.‬

301
00:28:24,120 --> 00:28:25,840
‫لا أريد أن نتأخّر.‬

302
00:28:25,920 --> 00:28:27,040
‫أنا قادمة.‬

303
00:28:28,520 --> 00:28:32,000
‫والآن... أين حقيبتي؟‬

304
00:28:33,360 --> 00:28:34,200
‫ها هي!‬

305
00:28:47,560 --> 00:28:48,440
‫"ديليك"؟‬

306
00:29:00,120 --> 00:29:02,040
‫هيا يا "ديليك"! سوف نتأخّر!‬

307
00:29:54,720 --> 00:29:56,880
‫"ملهى (كاديفي)"‬

308
00:30:25,440 --> 00:30:27,520
‫ربّما علينا مشاهدتك أنت.‬

309
00:30:32,480 --> 00:30:34,120
‫هذا هراء يا رجل!‬

310
00:30:34,200 --> 00:30:36,440
‫أقسم أنني أقول الحقيقة.‬

311
00:30:36,920 --> 00:30:40,560
‫يا فتاتين،‬
‫أتصدقّان أيّاً مما يقوله هذا الأخرق؟‬

312
00:30:40,640 --> 00:30:42,800
‫- لن أجيب عن هذا.‬
‫- أنا أصدّقه.‬

313
00:30:42,880 --> 00:30:44,320
‫كيف تصدّقينه؟‬

314
00:30:44,800 --> 00:30:47,520
‫يظن ذلك الأخرق أن الثعبان ينتشي جنسياً‬
‫بلمسه لها،‬

315
00:30:47,600 --> 00:30:49,280
‫وأنت تصدّقينه؟‬

316
00:30:49,360 --> 00:30:51,920
‫- لم لا؟‬
‫- بالله عليك.‬

317
00:30:52,600 --> 00:30:55,000
‫- إنّها الهرمونات يا صديقي، اتّفقنا؟‬
‫- ماذا؟‬

318
00:30:55,080 --> 00:30:56,400
‫إنّها الهرمونات!‬

319
00:30:57,080 --> 00:31:00,320
‫حين يلمس الثعبان رجلاً،‬

320
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
‫يصبح عدوانيّاً.‬

321
00:31:01,680 --> 00:31:03,160
‫ولكن جسد المرأة يهدّئه.‬

322
00:31:03,240 --> 00:31:05,240
‫- حقّاً؟‬
‫- أقسم لك.‬

323
00:31:05,760 --> 00:31:09,240
‫أظن أنّ للنساء عطراً مميّزاً،‬
‫ربّما هذا هو السبب.‬

324
00:31:09,320 --> 00:31:11,440
‫نعم، حتّى أن "آل باتشينو"‬
‫كان في فيلم "عطر امرأة".‬

325
00:31:11,520 --> 00:31:13,360
‫أراهن أن زوجك القرويّ لم يشاهده.‬

326
00:31:13,440 --> 00:31:14,840
‫إليك عنّي أيها المتعجرف!‬

327
00:31:14,920 --> 00:31:15,760
‫هيا يا رفاق.‬

328
00:31:15,840 --> 00:31:17,840
‫- إنّه عيد ميلادها!‬
‫- صحيح.‬

329
00:31:17,920 --> 00:31:18,760
‫هيّا.‬

330
00:31:20,000 --> 00:31:22,160
‫- أنا سعيدة بوجودكم معي.‬
‫- عيد ميلاد سعيد.‬

331
00:31:22,960 --> 00:31:24,280
‫عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي.‬

332
00:31:27,600 --> 00:31:29,600
‫رقصها جامح الآن.‬

333
00:31:31,320 --> 00:31:32,400
‫يا للروعة!‬

334
00:31:50,920 --> 00:31:53,200
‫- تفضّل.‬
‫- شكراً.‬

335
00:31:53,280 --> 00:31:54,600
‫- تنحّ جانباً من فضلك.‬

336
00:31:56,920 --> 00:32:00,360
‫أقراص رقميّة مقرصنة؟‬
‫عار عليك. اشتر الأصليّة.‬

337
00:32:01,840 --> 00:32:02,840
‫"مار أدينترو".‬

338
00:32:03,880 --> 00:32:06,560
‫- ماذا؟‬
‫- "البحر بداخله"، فيلم إسباني.‬

339
00:32:07,520 --> 00:32:09,560
‫إنه لدينا منذ عام، ولم نشاهده بعد.‬

340
00:32:10,080 --> 00:32:13,000
‫تباً لهذا، أليس لديك أفلام إثارة هوليووديّة؟‬

341
00:32:13,080 --> 00:32:15,640
‫- أيّ فيلم مسلّ.‬
‫- بالتأكيد. هذه كلّها جديدة.‬

342
00:32:17,440 --> 00:32:19,600
‫سمعت أنّك ركّبت كاميرات مراقبة. هذا رائع.‬

343
00:32:20,280 --> 00:32:22,080
‫كاميرات ونظام إنذار.‬

344
00:32:22,160 --> 00:32:24,280
‫أمن المنزل على أعلى طراز الآن.‬

345
00:32:24,640 --> 00:32:27,160
‫بمناسبة الحديث عن الكاميرات يا "ديليك"،‬

346
00:32:27,680 --> 00:32:29,160
‫أتذكرين الحلم الذي راودك؟‬

347
00:32:29,640 --> 00:32:31,800
‫بحثت في أمره. أيمكننا التحدّث؟‬

348
00:32:32,360 --> 00:32:33,520
‫نعم، بالطبع.‬

349
00:32:34,080 --> 00:32:36,280
‫فات الأوان يا صاحبي.‬
‫لقد فسّرت الحلم بالفعل.‬

350
00:32:36,360 --> 00:32:39,040
‫- حقّاً؟‬
‫- نعم، لفظ هراءً.‬

351
00:32:39,120 --> 00:32:40,720
‫ألن نشاهد فيلماً؟‬

352
00:32:40,800 --> 00:32:42,960
‫سحقاً للفيلم، لنسمع ما لديه.‬

353
00:32:44,440 --> 00:32:45,520
‫يا صاحبي...‬

354
00:32:46,040 --> 00:32:47,520
‫أنت مريع.‬

355
00:32:49,600 --> 00:32:50,440
‫تعال.‬

356
00:32:58,000 --> 00:32:59,640
‫هيا، أخبرني يا "هارون".‬

357
00:32:59,720 --> 00:33:02,640
‫رأيت الأرقام 7، 7، 3، 0 في حلمك، صحيح؟‬

358
00:33:03,960 --> 00:33:05,240
‫لم أفهم ذلك،‬

359
00:33:05,320 --> 00:33:07,600
‫ولكنني سألت أحداً سيجيبني قريباً.‬

360
00:33:08,120 --> 00:33:08,960
‫ثمّ؟‬

361
00:33:09,320 --> 00:33:11,320
‫ذكرت جنّ "الحارث"، صحيح؟‬

362
00:33:11,400 --> 00:33:13,120
‫كانوا يكرّرون تلك الجملة.‬

363
00:33:14,840 --> 00:33:18,480
‫"حارث"... هو اسم الشيطان، جد الجنّ.‬

364
00:33:19,360 --> 00:33:20,920
‫قبل أن يصبح الشيطان؟‬

365
00:33:21,000 --> 00:33:22,960
‫نعم، حين كان من الملائكة.‬

366
00:33:23,040 --> 00:33:25,400
‫كان المصريون القدماء يسمّونه بـ"حورس".‬

367
00:33:36,080 --> 00:33:36,920
‫انظري.‬

368
00:33:38,320 --> 00:33:40,880
‫كان يملك القدرة على تغيير العالم‬
‫بعين واحدة.‬

369
00:33:40,960 --> 00:33:43,120
‫وأصل طلاسم العين الملعونة.‬

370
00:33:43,200 --> 00:33:44,400
‫شيطان "مصر" القديمة.‬

371
00:33:44,480 --> 00:33:46,760
‫أتعني أنّ طلسم العين هو عين الشيطان؟‬

372
00:33:47,160 --> 00:33:48,040
‫بالضبط.‬

373
00:33:49,680 --> 00:33:51,680
‫- أتعرف ما اسمه الآخر؟‬
‫- ما هو؟‬

374
00:33:51,960 --> 00:33:54,160
‫- "كيم".‬
‫- هكذا يسمّون العين الملعونة.‬

375
00:33:54,800 --> 00:33:57,240
‫هل كان الناس يحتمون بعين الشيطان‬

376
00:33:57,320 --> 00:33:59,160
‫من العين الملعونة؟‬

377
00:33:59,240 --> 00:34:01,480
‫ربّما خُدعوا أو يجهلون الأمر فحسب.‬

378
00:34:02,040 --> 00:34:03,440
‫أكمل تفسير الحلم يا "هارون".‬

379
00:34:04,320 --> 00:34:05,240
‫جملة القول...‬

380
00:34:06,040 --> 00:34:08,080
‫إذا رأيت "حارث" في حلمك،‬

381
00:34:08,159 --> 00:34:10,280
‫فهذا يعني أن عين الجنّ الملعونة تحدّق إليك.‬

382
00:34:10,840 --> 00:34:11,760
‫إليك عنّا.‬

383
00:34:12,320 --> 00:34:13,199
‫أخبرني...‬

384
00:34:14,000 --> 00:34:16,800
‫هل كانت "ديليك" تعرف بأمر "حارث"‬
‫قبل أن أخبرها  عنه؟‬

385
00:34:17,560 --> 00:34:18,679
‫لم أعرف.‬

386
00:34:19,360 --> 00:34:23,400
‫كيف يحلم أحد بما لا يعرفه؟‬

387
00:34:24,320 --> 00:34:27,400
‫"هارون"، هل تحاول إثارة خوفها؟‬

388
00:34:28,000 --> 00:34:30,199
‫انتظري، أريد سماع ما لديه.‬

389
00:34:37,440 --> 00:34:39,280
‫- ما هذه؟‬
‫- حجر مرجاني.‬

390
00:34:39,360 --> 00:34:41,400
‫- ما فائدته؟‬
‫- يُعرف بـ"حجر الجنّ" أيضاً.‬

391
00:34:41,480 --> 00:34:43,840
‫حجر الجنّ؟ ما معنى هذا؟‬

392
00:34:44,920 --> 00:34:47,360
‫وفقاً لقدماء المصريين والبابليين،‬

393
00:34:47,440 --> 00:34:49,480
‫كلّ الأمراض مصدرها الجنّ،‬

394
00:34:49,560 --> 00:34:53,400
‫ويمكنك معرفة ما إذا كان الشخص ممسوساً‬

395
00:34:53,480 --> 00:34:54,719
‫باستخدام هذا الحجر.‬

396
00:34:55,560 --> 00:34:56,400
‫كيف؟‬

397
00:34:57,760 --> 00:34:59,720
‫باستخدام العين الثالثة على الكف.‬

398
00:35:00,280 --> 00:35:01,480
‫العين الثالثة؟‬

399
00:35:02,920 --> 00:35:04,240
‫وفقاً لهم،‬

400
00:35:04,640 --> 00:35:06,960
‫يستقر الجنّيّ في الجسد أوّلاً،‬

401
00:35:07,560 --> 00:35:11,040
‫ثمّ يرى عبر عين ثالثة في الكفّ.‬

402
00:35:13,000 --> 00:35:15,480
‫للـ"خميسة" علاقة بهذا؟‬

403
00:35:15,560 --> 00:35:18,680
‫بالضبط. هذه وقراءة الفنجان‬
‫وقراءة الكفّ وقراءة أوراق التاروت...‬

404
00:35:18,760 --> 00:35:21,320
‫كلّها مرتبطة بالعين الثالثة.‬

405
00:35:22,080 --> 00:35:25,440
‫ماذا عمّن يشعرون بمرض الآخرين‬
‫بملامسة أيديهم؟‬

406
00:35:25,520 --> 00:35:30,280
‫نعم. الطاقة الحيويّة والشاكرا‬
‫والـ"كوانتم"، كلّها.‬

407
00:35:31,000 --> 00:35:31,880
‫حتّى...‬

408
00:35:33,640 --> 00:35:36,840
‫رمز جمعيّة "المتنورين"‬
‫يُقال إنّه مستوحى من الشكل ذاته.‬

409
00:35:38,360 --> 00:35:39,280
‫هذا مثير للاهتمام.‬

410
00:35:39,760 --> 00:35:41,920
‫بحقّك يا صاحبي، أنا تبـ...‬

411
00:35:42,000 --> 00:35:42,840
‫"عمر"!‬

412
00:35:43,440 --> 00:35:44,640
‫ماذا؟ هل أخطأت؟‬

413
00:35:44,720 --> 00:35:47,280
‫إنه يربط حلمك بجمعية "المتنورين".‬

414
00:35:48,440 --> 00:35:50,160
‫حسناً، سأصمت. أكمل.‬

415
00:35:53,120 --> 00:35:55,360
‫كانوا يسمّون هذه الكائنات‬
‫المسيطرة على الأجساد‬

416
00:35:55,440 --> 00:35:57,280
‫بجنّ القدر.‬

417
00:35:57,360 --> 00:35:59,800
‫يا للعجب! جنّ القدر، صحيح؟‬

418
00:35:59,880 --> 00:36:00,720
‫نعم.‬

419
00:36:01,840 --> 00:36:03,600
‫لأنّ هؤلاء الجنّ...‬

420
00:36:04,360 --> 00:36:06,600
‫إنّهم يملكون القدرة على التأثير في حياتك‬

421
00:36:06,680 --> 00:36:09,200
‫بالهمس المستمر في أذنك وإرباكك.‬

422
00:36:09,960 --> 00:36:11,920
‫- أكمل.‬
‫- حسناً...‬

423
00:36:12,480 --> 00:36:14,680
‫إذا... رأيت...‬

424
00:36:15,240 --> 00:36:16,640
‫"حارث" في حلمك...‬

425
00:36:17,440 --> 00:36:20,360
‫فهذا يعني أن جنّيّاً يراقبك.‬

426
00:36:20,440 --> 00:36:21,280
‫حقّاً؟‬

427
00:36:21,760 --> 00:36:24,440
‫لكننا لا نعرف ما إذا كنت ممسوسة أو لا.‬

428
00:36:26,440 --> 00:36:27,760
‫كيف نعرف إذاً؟‬

429
00:36:28,560 --> 00:36:29,920
‫بهذا الحجر المرجانيّ.‬

430
00:36:30,880 --> 00:36:32,880
‫يجب أن تغلقي عينيك أوّلاً.‬

431
00:36:33,600 --> 00:36:36,160
‫إذا أبصرت بعينك الثالثة،‬

432
00:36:36,240 --> 00:36:38,640
‫فهذا يثبت أنّ جنّيّاً يطاردك.‬

433
00:36:41,040 --> 00:36:42,040
‫حسناً.‬

434
00:36:42,120 --> 00:36:44,280
‫أريد أن أعرف. اشرح لي الأمر.‬

435
00:36:45,080 --> 00:36:47,040
‫فلنبدأ. يجب أن نطفئ الأنوار.‬

436
00:36:51,840 --> 00:36:54,000
‫ضعي كفّ يدك على الحجر هكذا.‬

437
00:37:00,000 --> 00:37:01,280
‫أغلقي عينيك.‬

438
00:37:04,000 --> 00:37:04,920
‫حسناً.‬

439
00:37:07,640 --> 00:37:09,640
‫تخيلي عيناً على كفّك.‬

440
00:37:11,240 --> 00:37:12,080
‫حسناً.‬

441
00:37:12,680 --> 00:37:14,800
‫والآن، انظري إلى الحجر بتلك العين.‬

442
00:37:16,320 --> 00:37:17,840
‫لا وجود لعينيك الآن.‬

443
00:37:18,240 --> 00:37:19,160
‫أنت عمياء.‬

444
00:37:21,960 --> 00:37:24,080
‫حسناً. أنا أحاول.‬

445
00:37:26,280 --> 00:37:28,080
‫الظلام الدامس يحيط بك.‬

446
00:37:29,880 --> 00:37:30,800
‫نعم.‬

447
00:37:32,440 --> 00:37:34,080
‫ظلام دامس تنعدم فيه الرؤية.‬

448
00:37:34,760 --> 00:37:36,320
‫أنت في هذه الغرفة...‬

449
00:37:37,000 --> 00:37:38,120
‫ولكنك وحدك.‬

450
00:37:38,800 --> 00:37:40,840
‫- نحن لسنا هنا.‬
‫- حسناً.‬

451
00:37:42,600 --> 00:37:43,840
‫أنا في هذه الغرفة.‬

452
00:37:45,240 --> 00:37:46,320
‫لا أحد معي.‬

453
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
‫أنت معصوبة العينين.‬

454
00:37:50,880 --> 00:37:51,760
‫نعم.‬

455
00:37:53,160 --> 00:37:55,000
‫ارفعي يدك إلى الأعلى...‬

456
00:37:57,120 --> 00:37:58,400
‫ووجّهي كفّ يدك نحوي.‬

457
00:38:09,400 --> 00:38:10,560
‫حسناً.‬

458
00:38:17,000 --> 00:38:18,360
‫حدث شيء ما.‬

459
00:38:20,360 --> 00:38:21,520
‫ماذا حدث؟‬

460
00:38:22,920 --> 00:38:24,000
‫لا أعرف.‬

461
00:38:24,920 --> 00:38:27,320
‫سمعت شيئاً ولكنني لا أراه.‬

462
00:39:35,120 --> 00:39:37,120
‫هل على كفّك عين يا "ديليك"؟‬

463
00:39:45,880 --> 00:39:46,720
‫نعم.‬

464
00:39:47,680 --> 00:39:49,440
‫ثمّة عين على كفّي.‬

465
00:39:51,800 --> 00:39:53,800
‫ماذا ترين عبر العين؟‬

466
00:40:03,320 --> 00:40:05,160
‫"ديليك"!‬

467
00:40:06,920 --> 00:40:08,760
‫استعدّي للموت إذا دخلت إلى هنا.‬

468
00:40:08,840 --> 00:40:10,800
‫"ديليك"!‬

469
00:40:10,880 --> 00:40:12,560
‫استعدّي للموت إذا دخلت إلى هنا.‬

470
00:40:15,520 --> 00:40:18,640
‫"ديليك"! افتحي عينيك!‬

471
00:40:25,760 --> 00:40:26,840
‫افتحي عينيك.‬

472
00:40:34,000 --> 00:40:34,960
‫ماذا رأيت؟‬

473
00:40:45,000 --> 00:40:46,080
‫إذاً يا "هارون"...‬

474
00:40:46,960 --> 00:40:49,280
‫ما الأمر؟ أتعرف شيئاً عن هذا؟‬

475
00:40:49,920 --> 00:40:52,280
‫الأرقام نفسها، 7، 7، 3، 0.‬

476
00:40:52,720 --> 00:40:53,840
‫وصليب مقلوب.‬

477
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
‫لا أرى أيّ رابط.‬

478
00:40:56,600 --> 00:40:58,680
‫- ماذا سنفعل...‬
‫- أعني...‬

479
00:40:59,120 --> 00:41:01,880
‫أعرف بعض المعلومات ولكن...‬

480
00:41:03,160 --> 00:41:05,600
‫أنا لست خبيراً بهذا.‬
‫هذا يفوق معرفتي بالأمر.‬

481
00:41:05,680 --> 00:41:08,680
‫لماذا تعبث بما يفوق نطاق معلوماتك إذاً؟‬

482
00:41:09,240 --> 00:41:11,240
‫كلّ ما فعلته هو إرباكنا.‬

483
00:41:12,280 --> 00:41:14,880
‫أخبرت أحداً عن حلمها...‬

484
00:41:16,360 --> 00:41:18,480
‫وتلقّيت هذا الحجر المرجاني.‬

485
00:41:18,560 --> 00:41:21,200
‫وشُرح لي الطقس الذي مارسناه للتو.‬

486
00:41:21,640 --> 00:41:24,160
‫من أخبرت؟ طارد للأرواح الشرّيرة؟‬

487
00:41:24,240 --> 00:41:26,000
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.‬

488
00:41:26,080 --> 00:41:28,000
‫إنّها امرأة متبحّرة في علمها.‬

489
00:41:28,080 --> 00:41:29,000
‫امرأة؟‬

490
00:41:29,320 --> 00:41:31,080
‫من هي يا "هارون"؟ هل أعرفها؟‬

491
00:41:31,160 --> 00:41:33,640
‫أتذكرين الفيلم الوثائقيّ الأجنبيّ‬
‫الذي صُوّر حديثاً؟‬

492
00:41:33,720 --> 00:41:35,160
‫- نعم.‬
‫- كنت المنظّم له.‬

493
00:41:35,240 --> 00:41:37,240
‫قابلتها هناك. اسمها "بلقيس".‬

494
00:41:38,520 --> 00:41:40,520
‫ماذا سيحدث لي إذاً؟‬

495
00:41:40,800 --> 00:41:44,200
‫طلبت مني الاتّصال بها‬
‫بعد الانتهاء من الطقس.‬

496
00:41:44,800 --> 00:41:45,920
‫اتّصل بها إذاً.‬

497
00:42:05,920 --> 00:42:07,920
‫مرحباً يا "بلقيس". أنا "هارون".‬

498
00:42:10,040 --> 00:42:11,040
‫تفضّل يا "هارون".‬

499
00:42:12,640 --> 00:42:16,400
‫أتذكرين الحلم الذي راود صديقتي "ديليك"؟‬
‫الذي أخبرتك به؟‬

500
00:42:16,960 --> 00:42:18,320
‫نعم، ماذا حدث؟‬

501
00:42:19,480 --> 00:42:22,240
‫مارسنا الطقس بالحجر كما أخبرتني.‬

502
00:42:22,720 --> 00:42:23,640
‫ثمّ؟‬

503
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
‫لقد رأتها.‬

504
00:42:25,000 --> 00:42:27,360
‫- لقد رأت عيناً على كفّها...‬
‫- "هارون"...‬

505
00:42:28,000 --> 00:42:29,200
‫نعم يا "بلقيس"؟‬

506
00:42:30,000 --> 00:42:32,080
‫أحضرها إليّ الأربعاء القادم.‬

507
00:42:33,000 --> 00:42:35,320
‫حسناً. طابت ليلتك.‬

508
00:42:35,400 --> 00:42:37,760
‫شكراً، طابت ليلتك.‬
‫باركها الله، اعتنوا بأنفسكم.‬

509
00:43:17,440 --> 00:43:18,360
‫هل أنت هنا؟‬

510
00:43:22,880 --> 00:43:23,800
‫هيّا.‬

511
00:43:24,720 --> 00:43:25,640
‫أرني نفسك.‬

512
00:43:28,440 --> 00:43:29,640
‫دعني أرك.‬

513
00:43:52,800 --> 00:43:54,480
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم يا مجنونة؟‬

514
00:43:55,360 --> 00:43:56,960
‫ناديت على الشيطان، فظهرت أنت.‬

515
00:43:57,040 --> 00:43:58,880
‫كم هذا مثير للسخرية.‬

516
00:44:00,960 --> 00:44:02,520
‫أستطيع أن أستشفّ الأمور أيضاً.‬

517
00:44:02,640 --> 00:44:05,520
‫إذا كان كلامي لا يعجبك،‬
‫فأنا بارع في الأفعال أيضاً...‬

518
00:44:05,600 --> 00:44:06,920
‫مستحيل.‬

519
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
‫- مستحيل؟ تعالي.‬
‫- مستحيل تماماً.‬

520
00:44:45,640 --> 00:44:47,000
‫أنت بخير، صحيح؟‬

521
00:44:48,480 --> 00:44:49,800
‫أيمكننا تغيير الموضوع؟‬

522
00:44:50,840 --> 00:44:52,840
‫أنا بخير. أخبريني.‬

523
00:44:53,880 --> 00:44:55,520
‫خمّني ماذا حدث اليوم.‬

524
00:44:56,880 --> 00:45:00,200
‫- ماذا؟‬
‫- أتذكرين "أوزان"؟‬

525
00:45:01,960 --> 00:45:02,960
‫"أوزان"؟‬

526
00:45:04,320 --> 00:45:06,040
‫زميلك منذ أيام المدرسة؟‬

527
00:45:06,120 --> 00:45:09,040
‫نعم، قابلته اليوم صدفةً.‬

528
00:45:10,440 --> 00:45:11,280
‫ثمّ؟‬

529
00:45:12,720 --> 00:45:14,720
‫"عمر" ليس معك، صحيح؟‬

530
00:45:16,240 --> 00:45:19,000
‫لا، ولكن قد يعود في أيّ لحظة. أخبريني.‬

531
00:45:19,960 --> 00:45:21,840
‫دعاني لتناول العشاء معه.‬

532
00:45:23,720 --> 00:45:24,720
‫وذهبت؟‬

533
00:45:25,280 --> 00:45:27,400
‫بالطبع. وقضيت وقتاً ممتعاً أيضاً.‬

534
00:45:29,320 --> 00:45:31,640
‫- إذا علم "هارون" بهذا...‬
‫- انتظري، لم أكمل.‬

535
00:45:32,600 --> 00:45:36,520
‫أظن أنّه كان متفائلاً بعد العشاء،‬
‫فدعاني الأخرق إلى منزله أيضاً.‬

536
00:45:36,600 --> 00:45:39,520
‫- لا تقولي إنّك ذهبت معه.‬
‫- هل أبدو غبيّة لك؟‬

537
00:45:40,120 --> 00:45:41,800
‫أخبرته أنني سأتزوّج قريباً.‬

538
00:45:43,880 --> 00:45:45,960
‫كان عليك رؤية النظرة التي اعتلت وجهه.‬

539
00:45:46,440 --> 00:45:48,440
‫دفع الحساب فوراً ثمّ غادر مسرعاً.‬

540
00:45:49,520 --> 00:45:51,800
‫خضت مغامرة إذاً. أحسنت!‬

541
00:45:52,440 --> 00:45:55,240
‫ليست مغامرة يا "ديليك".‬
‫استمتعت بوقتي فقط.‬

542
00:45:55,800 --> 00:45:57,840
‫لا أظن "هارون" سيجد هذا مضحكاً.‬

543
00:45:57,920 --> 00:46:00,920
‫دعينا لا نتحدّث عنه.‬
‫إنه كثير التذمّر في الآونة الأخيرة.‬

544
00:46:01,400 --> 00:46:02,440
‫"سيدا"، لا.‬

545
00:46:03,000 --> 00:46:05,200
‫لا تقولي إنّك ستؤجّلين الزفاف.‬

546
00:46:11,840 --> 00:46:12,840
‫هذا غريب.‬

547
00:46:15,600 --> 00:46:16,600
‫"سيدا"؟‬

548
00:46:19,840 --> 00:46:20,760
‫"سيدا"...‬

549
00:47:27,920 --> 00:47:31,680
‫"سيدا"! أرجوك أن تعودي يا "سيدا"!‬

550
00:47:31,760 --> 00:47:33,400
‫ردّي على الهاتف!‬

551
00:48:25,400 --> 00:48:27,080
‫ها هي.‬

552
00:48:28,760 --> 00:48:31,360
‫أخبريني من البداية يا حبيبتي. ماذا حدث؟‬

553
00:48:32,000 --> 00:48:34,760
‫- أخبرتك للتو.‬
‫- لا، لم تخبريني.‬

554
00:48:35,720 --> 00:48:37,880
‫اتصلت بـ"سيدا" عبر "سكايب"‬

555
00:48:38,280 --> 00:48:39,760
‫ثم فقدت الاتّصال بها،‬

556
00:48:39,840 --> 00:48:41,680
‫ثم رأيت أحداً.‬

557
00:48:41,760 --> 00:48:43,640
‫لم أقل إنني رأيت أحداً.‬

558
00:48:45,280 --> 00:48:46,680
‫كنت جالسة هنا...‬

559
00:48:47,520 --> 00:48:49,560
‫وفجأة، انطفأت الأنوار.‬

560
00:48:51,680 --> 00:48:52,560
‫أوّلاً...‬

561
00:48:53,200 --> 00:48:54,920
‫سمعت صوت تنفّس.‬

562
00:48:56,000 --> 00:48:57,720
‫أشبه بهمهمة.‬

563
00:48:58,280 --> 00:48:59,640
‫ثمّ، شيء ما...‬

564
00:48:59,720 --> 00:49:02,160
‫شعرت بشيء ما يلمس عنقي.‬

565
00:49:03,360 --> 00:49:04,800
‫- همهمة إذاً...‬
‫- نعم.‬

566
00:49:05,560 --> 00:49:07,160
‫...وشعرت بشيء ما يلمس عنقك.‬

567
00:49:07,720 --> 00:49:08,560
‫ماذا كان؟‬

568
00:49:09,800 --> 00:49:11,960
‫من كان يتنفّس إذاً؟‬

569
00:49:12,520 --> 00:49:15,800
‫ما يدريني؟ أقسم أنني لا أدري.‬

570
00:49:16,440 --> 00:49:17,640
‫لم أر شيئاً.‬

571
00:49:19,480 --> 00:49:21,480
‫لكنّه كان قريباً منّي.‬

572
00:49:22,360 --> 00:49:25,440
‫لمس عنقي ثمّ دفعني.‬

573
00:49:25,520 --> 00:49:27,720
‫- دفعك؟‬
‫- نعم!‬

574
00:49:28,640 --> 00:49:30,360
‫دفعني إلى الأرض.‬

575
00:49:30,440 --> 00:49:33,360
‫ستراه في تسجيلات المراقبة‬
‫لو لم تنقطع الكهرباء.‬

576
00:49:39,800 --> 00:49:42,200
‫ماذا؟ لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

577
00:49:43,160 --> 00:49:44,280
‫ماذا تريدين منّي؟‬

578
00:49:44,640 --> 00:49:47,240
‫هل تريدين أن أخبرك بأنّ المنزل مسكون؟‬

579
00:49:48,160 --> 00:49:49,800
‫يمكنك أن تصفني بالمجنونة أيضاً.‬

580
00:49:49,880 --> 00:49:53,440
‫هل تدركين أنّك تقولين إن جسماً خفيّاً لمسك؟‬

581
00:49:53,520 --> 00:49:55,160
‫إنّها الحقيقة.‬

582
00:50:18,600 --> 00:50:20,480
‫ربّما عليك اللجوء إلى طبيب نفسي.‬

583
00:50:22,520 --> 00:50:23,440
‫ماذا؟‬

584
00:50:26,440 --> 00:50:27,400
‫أحسنت.‬

585
00:50:28,680 --> 00:50:30,040
‫أحسنت يا "عمر".‬

586
00:50:31,600 --> 00:50:34,080
‫لماذا أنت غاضبة؟ ما الذي قد يغضبك؟‬

587
00:50:34,520 --> 00:50:36,240
‫طلب المساعدة أمر طبيعي.‬

588
00:50:36,320 --> 00:50:40,080
‫لن يصفك أحد بالجنون‬
‫لأنك زرت طبيباً نفسياً يا "ديليك".‬

589
00:50:40,640 --> 00:50:41,560
‫مستحيل.‬

590
00:50:44,800 --> 00:50:46,760
‫سأقابل المرأة التي تحدّث "هارون" عنها.‬

591
00:50:47,320 --> 00:50:48,280
‫ماذا؟‬

592
00:50:48,640 --> 00:50:50,640
‫ستطلبين المساعدة من محتالة؟‬

593
00:50:51,200 --> 00:50:52,840
‫بالله عليك!‬

594
00:50:52,920 --> 00:50:54,320
‫درست كلّ هذه السنوات‬

595
00:50:54,400 --> 00:50:57,880
‫لتطلبي المساعدة من ساحرة؟‬

596
00:50:58,640 --> 00:50:59,720
‫لقد فقدت الأمل!‬

597
00:54:49,880 --> 00:54:52,000
‫"قرية الظلال الـ3"‬

598
00:54:52,080 --> 00:54:54,080
‫قرية الظلال الـ3.‬

599
00:55:44,760 --> 00:55:46,240
‫"عمر"!‬

600
00:55:46,760 --> 00:55:48,320
‫- "عمر"!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

601
00:55:48,400 --> 00:55:51,200
‫- ثمّة امرأة في المنزل.‬
‫- حسناً، اهدئي.‬

602
00:55:51,280 --> 00:55:52,800
‫- امرأة...‬
‫- أنا هنا يا حبيبتي.‬

603
00:55:52,880 --> 00:55:54,120
‫اهدئي!‬

604
00:56:16,000 --> 00:56:16,840
‫أين هي؟‬

605
00:56:35,520 --> 00:56:37,520
‫أريد الانتقال من هذا المنزل.‬

606
00:56:38,640 --> 00:56:41,040
‫لا تكوني سخيفة يا "ديليك".‬
‫إنها ليست غلطة المنزل.‬

607
00:56:41,520 --> 00:56:43,520
‫غلطة من إذاً؟‬

608
00:56:44,160 --> 00:56:45,600
‫غلطتك.‬

609
00:56:46,400 --> 00:56:47,760
‫تتراءى لك أمور.‬

610
00:56:48,320 --> 00:56:49,920
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعنين بـ"ماذا"؟‬

611
00:56:50,000 --> 00:56:52,320
‫شاهدنا تسجيلات المراقبة ولم نجد أحداً!‬

612
00:56:52,400 --> 00:56:53,840
‫لم يكن أحد في المنزل!‬

613
00:56:53,920 --> 00:56:55,640
‫- لا تصح بي.‬
‫- أنا لا أصيح!‬

614
00:56:56,960 --> 00:57:00,360
‫أنا أؤكّد لك أنّني رأيت أحداً!‬

615
00:57:00,440 --> 00:57:01,760
‫من رأيت يا "ديليك"؟‬

616
00:57:02,520 --> 00:57:03,960
‫ماذا رأيت؟ جنّيّاً؟‬

617
00:57:04,040 --> 00:57:05,200
‫نعم!‬

618
00:57:05,680 --> 00:57:07,280
‫ما هو ذلك الجنّيّ؟ ساحر؟‬

619
00:57:07,760 --> 00:57:10,880
‫لا تراه الكاميرات، وأنا لا أراه.‬
‫أنت وحدك من ترينه على ما يبدو!‬

620
00:57:16,160 --> 00:57:17,160
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

621
00:57:20,840 --> 00:57:23,120
‫لا بأس. اطمئنّي.‬

622
00:57:23,200 --> 00:57:25,280
‫اهدئي!‬

623
00:57:26,080 --> 00:57:27,600
‫استرخي.‬

624
00:57:29,400 --> 00:57:31,400
‫اقتحم أحد المنزل! انتظري هنا!‬

625
00:57:31,480 --> 00:57:32,360
‫لا تتركني...‬

626
00:57:33,040 --> 00:57:34,720
‫أنا خائفة.‬

627
00:58:29,960 --> 00:58:31,000
‫"عمر"!‬

628
00:58:32,040 --> 00:58:33,640
‫"عمر"!‬

629
00:58:52,840 --> 00:58:53,920
‫"ديليك"؟‬

630
00:58:56,760 --> 00:58:58,120
‫"ديليك"!‬

631
00:59:12,960 --> 00:59:13,960
‫"ديليك"...‬

632
00:59:19,120 --> 00:59:20,120
‫"ديليك"؟‬

633
00:59:25,840 --> 00:59:27,640
‫إنّه أنا فقط! لا بأس!‬

634
00:59:27,720 --> 00:59:29,240
‫- "عمر"!‬
‫- لا بأس!‬

635
00:59:29,320 --> 00:59:30,760
‫- إنّهم هنا!‬
‫- لا بأس.‬

636
00:59:30,840 --> 00:59:34,000
‫إنّهم هنا. لقد رأيتهم هنا!‬

637
00:59:34,080 --> 00:59:36,080
‫أنت بخير الآن يا حبيبتي.‬

638
00:59:37,080 --> 00:59:39,880
‫ستكونين بخير. لا بأس.‬

639
00:59:40,600 --> 00:59:41,440
‫لا بأس.‬

640
00:59:58,480 --> 01:00:00,360
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

641
01:00:00,440 --> 01:00:03,160
‫"عمر"! توقّف! انتظر!‬

642
01:00:04,040 --> 01:00:05,160
‫انتظر يا "عمر"!‬

643
01:00:07,120 --> 01:00:09,360
‫"عمر"!‬

644
01:00:32,000 --> 01:00:33,320
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

645
01:00:33,400 --> 01:00:35,040
‫من وضع هذا الشيء اللعين هنا؟‬

646
01:00:38,360 --> 01:00:40,640
‫ماذا تريدون منّا؟‬

647
01:00:40,760 --> 01:00:42,760
‫من أنتم بحق الجحيم؟‬

648
01:00:57,560 --> 01:00:58,680
‫"عمر".‬

649
01:01:01,080 --> 01:01:04,040
‫"عمر"!‬

650
01:01:04,120 --> 01:01:06,680
‫- ماذا تريدون منّا؟‬
‫- "عمر"!‬

651
01:01:07,400 --> 01:01:08,240
‫"عمر"...‬

652
01:01:09,000 --> 01:01:10,040
‫من أنتم؟‬

653
01:01:26,360 --> 01:01:27,800
‫أين تلك المرأة بحق الجحيم؟‬

654
01:01:28,280 --> 01:01:29,760
‫لا تصح، سوف تصل قريباً.‬

655
01:01:30,240 --> 01:01:33,400
‫كل هذا بسببك يا صاحبي.‬
‫ما الذي أتى بنا إلى هنا؟‬

656
01:01:33,920 --> 01:01:37,240
‫أيمكنك ألّا تتذمّر؟‬
‫أنت تعرف جيّداً سبب مجيئنا.‬

657
01:01:39,600 --> 01:01:40,560
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

658
01:01:41,400 --> 01:01:42,280
‫أمّي...‬

659
01:01:43,400 --> 01:01:45,400
‫أمّي!‬

660
01:01:47,080 --> 01:01:47,960
‫"ديليك"؟‬

661
01:01:48,720 --> 01:01:50,240
‫"ديليك"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

662
01:01:56,560 --> 01:01:57,800
‫ثبّتوها.‬

663
01:02:10,120 --> 01:02:11,000
‫أمّي!‬

664
01:02:12,120 --> 01:02:14,320
‫أمّي!‬

665
01:02:19,440 --> 01:02:20,360
‫ارحل عنها.‬

666
01:02:23,280 --> 01:02:28,000
‫يا اللّه، طهّر أمتك هذه‬
‫من الجنّ الذين يتلبّسونها!‬

667
01:02:28,680 --> 01:02:30,120
‫اللهم دمّر شرورهم.‬

668
01:02:30,200 --> 01:02:33,200
‫لا تسمح للشيطان بالتمكّن من أمتك البريئة‬

669
01:02:33,280 --> 01:02:35,080
‫يا جبّار!‬

670
01:02:52,800 --> 01:02:54,280
‫كم عمرك يا "ديليك"؟‬

671
01:02:54,880 --> 01:02:56,160
‫28.‬

672
01:02:57,880 --> 01:03:00,400
‫28. ما اسم والدك؟‬

673
01:03:00,880 --> 01:03:02,680
‫- "حسين".‬
‫- حسناً.‬

674
01:03:04,200 --> 01:03:05,640
‫- وأمّك؟‬
‫- "رحيمة".‬

675
01:03:05,720 --> 01:03:06,920
‫"رحيمة".‬

676
01:03:09,240 --> 01:03:11,760
‫ماتا في حادث سيّارة، أليس كذلك؟‬

677
01:03:16,240 --> 01:03:17,200
‫بلى.‬

678
01:03:18,440 --> 01:03:21,240
‫- ليس لك أشقّاء.‬
‫- صحيح.‬

679
01:03:28,640 --> 01:03:29,920
‫أريني عينيك.‬

680
01:03:32,320 --> 01:03:33,920
‫هل تنامين جيّداً؟‬

681
01:03:36,200 --> 01:03:38,440
‫أنا أنام بعمق ولكن...‬

682
01:03:39,240 --> 01:03:41,920
‫لم أكن هكذا. هذا جديد.‬

683
01:03:42,760 --> 01:03:45,160
‫لا أستطيع رفع رأسي عن الوسادة.‬

684
01:03:46,840 --> 01:03:47,760
‫هل من شيء آخر؟‬

685
01:03:48,240 --> 01:03:51,320
‫أشعر بشيء يضايقني.‬

686
01:03:52,440 --> 01:03:53,840
‫مثل ماذا؟‬

687
01:03:55,040 --> 01:03:58,040
‫أشعر باقتراب حدوث كارثة طوال الوقت.‬

688
01:03:59,360 --> 01:04:00,520
‫أشعر...‬

689
01:04:01,080 --> 01:04:04,000
‫...بشيء يتحرك حولي منذ 3 أيّام.‬

690
01:04:04,920 --> 01:04:07,560
‫خاصةً ليلاً وأنا وحدي.‬

691
01:04:12,440 --> 01:04:13,680
‫أغلقي عينيك.‬

692
01:04:20,400 --> 01:04:21,400
‫المسيها.‬

693
01:04:22,680 --> 01:04:24,880
‫المسيها كلّها.‬

694
01:04:26,920 --> 01:04:29,000
‫اختاري إحداها.‬

695
01:04:33,760 --> 01:04:34,600
‫افتحي عينيك.‬

696
01:04:43,160 --> 01:04:44,360
‫لم هذه تحديداً؟‬

697
01:04:45,760 --> 01:04:46,960
‫لا أعرف.‬

698
01:04:47,640 --> 01:04:51,160
‫لا تكذب عليّ يا ابن الشيطان.‬
‫أجب عن السؤال!‬

699
01:04:51,960 --> 01:04:53,000
‫ماذا؟‬

700
01:04:55,880 --> 01:04:57,640
‫ماذا؟‬

701
01:04:57,720 --> 01:05:00,640
‫ألا تخاف اللّه؟‬

702
01:05:00,720 --> 01:05:02,000
‫لا.‬

703
01:05:04,000 --> 01:05:06,800
‫لماذا تبتليها؟ ماذا تريد؟ أخبرني.‬

704
01:05:08,520 --> 01:05:10,520
‫من أرسلك؟‬

705
01:05:12,680 --> 01:05:14,960
‫هل تعرف من أنا؟‬

706
01:05:15,920 --> 01:05:19,120
‫اسأل أصدقاءك من الجنّ الملاعين‬

707
01:05:19,200 --> 01:05:22,000
‫عن "بلقيس البدليسيّة"!‬

708
01:05:22,760 --> 01:05:25,840
‫سأخنقك بقوّة...‬

709
01:05:27,040 --> 01:05:30,840
‫...لدرجة أن لسانك سيتدلّى من فمك‬

710
01:05:31,400 --> 01:05:35,600
‫وعينيك سيخرجان من محجريهما.‬

711
01:05:35,680 --> 01:05:39,920
‫سوف تفوح من جثّتك رائحة براز الكلاب!‬

712
01:05:44,760 --> 01:05:46,920
‫هل أنت بخير يا "بلقيس"؟ "بلقيس"!‬

713
01:05:47,640 --> 01:05:50,160
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بسم الله الرحمن...‬

714
01:06:24,720 --> 01:06:26,720
‫أين كان الطوطم؟‬

715
01:06:28,280 --> 01:06:29,360
‫هناك.‬

716
01:06:59,960 --> 01:07:00,960
‫"هارون".‬

717
01:07:58,280 --> 01:07:59,120
‫"ديليك"!‬

718
01:09:24,960 --> 01:09:27,640
‫كانوا في غرفة نومنا يا "عمر".‬

719
01:09:30,279 --> 01:09:33,319
‫تماسكي. سنعرف قريباً بمشيئة الله.‬

720
01:09:41,680 --> 01:09:43,680
‫انظري، اسمك مذكور.‬

721
01:09:53,479 --> 01:09:55,600
‫"(ديليك)"‬

722
01:10:07,480 --> 01:10:10,760
‫اخرج! لعنك اللّه!‬

723
01:10:10,840 --> 01:10:12,160
‫اخرج!‬

724
01:10:12,920 --> 01:10:14,920
‫جئت لتتجسّس علينا، صحيح؟‬

725
01:10:17,720 --> 01:10:18,880
‫قلت لك اخرج!‬

726
01:10:19,360 --> 01:10:21,960
‫أيّها الكافر، أيها الجنّيّ! ارحل!‬

727
01:10:22,560 --> 01:10:26,920
‫أيها الكافر اللعين!‬
‫يا من لا تخاف اللّه أو "محمداً"!‬

728
01:10:27,600 --> 01:10:29,480
‫أيها الشيطان الرجيم!‬

729
01:10:29,560 --> 01:10:31,040
‫الدابّة.‬

730
01:10:38,320 --> 01:10:40,600
‫لا! لا تدخلوا مهما حدث.‬

731
01:11:09,720 --> 01:11:10,840
‫أيّها الجنّيّ.‬

732
01:11:12,400 --> 01:11:14,720
‫أظهر نفسك إن كنت هنا.‬

733
01:11:50,400 --> 01:11:51,240
‫الخزانة...‬

734
01:11:52,160 --> 01:11:54,520
‫من أين حصلتما على هذه الخزانة؟‬

735
01:11:57,560 --> 01:11:58,800
‫إنّها إرث عائليّ.‬

736
01:11:58,880 --> 01:12:00,440
‫أنت وهذا المنزل‬

737
01:12:00,520 --> 01:12:02,600
‫لستما مسكونين بجنّيّ واحد يا عزيزتي.‬

738
01:12:03,280 --> 01:12:04,920
‫إنّهم كثيرون.‬

739
01:12:05,600 --> 01:12:09,760
‫إنّهم حانقون وحاقدون وملعونون!‬

740
01:12:10,360 --> 01:12:11,480
‫على الأرجح...‬

741
01:12:12,280 --> 01:12:13,880
‫لوالديك علاقة بهذا.‬

742
01:12:15,000 --> 01:12:16,520
‫والداي؟‬

743
01:12:20,160 --> 01:12:21,120
‫ولكن...‬

744
01:12:22,080 --> 01:12:24,560
‫ما الذي وجدته في وسادتي؟ الـ...‬

745
01:12:25,040 --> 01:12:26,400
‫...العزائم؟‬

746
01:12:27,040 --> 01:12:28,840
‫إنّها ليست عزائم يا حبيبتي.‬

747
01:12:29,280 --> 01:12:30,440
‫إنّها ليست عزائم.‬

748
01:12:31,400 --> 01:12:32,760
‫إنّه سحر أسود سام.‬

749
01:12:35,400 --> 01:12:36,960
‫سمّ الجنّ.‬

750
01:12:41,520 --> 01:12:43,880
‫منذ 3 آلاف عام في "بابل"،‬

751
01:12:43,960 --> 01:12:49,000
‫سيطر الجنّ والشياطين بتأثيرهم‬

752
01:12:49,080 --> 01:12:52,720
‫لدرجة أنّ البشرية جمعاء كانت تحارب بعضها‬

753
01:12:52,800 --> 01:12:55,120
‫كالحيوانات المسعورة المفترسة.‬

754
01:12:55,760 --> 01:12:56,920
‫مذابح،‬

755
01:12:57,400 --> 01:12:58,360
‫وأوبئة،‬

756
01:12:58,800 --> 01:12:59,920
‫واغتصاب...‬

757
01:13:00,760 --> 01:13:02,920
‫كانوا يدفنون الأطفال أحياء.‬

758
01:13:03,720 --> 01:13:05,960
‫أشفق ربنا على البشر.‬

759
01:13:06,520 --> 01:13:08,240
‫أنزل عليهم برحمته‬

760
01:13:08,320 --> 01:13:11,760
‫الملكين "هاروت" و"ماروت" على هيئة بشر‬

761
01:13:11,840 --> 01:13:14,800
‫من السماء إلى الدنيا.‬

762
01:13:15,680 --> 01:13:18,840
‫علّم الملكان البشر السحر الأبيض،‬

763
01:13:18,920 --> 01:13:22,600
‫ليطهّروا به من أصبحوا عباداً للشيطان.‬

764
01:13:22,680 --> 01:13:24,200
‫بشرط واحد.‬

765
01:13:25,160 --> 01:13:28,440
‫ألّا يستخدموا هذا السحر‬

766
01:13:28,920 --> 01:13:31,480
‫في أغراض خبيثة أبداً.‬

767
01:13:37,240 --> 01:13:38,400
‫ولكن مع الأسف...‬

768
01:13:39,600 --> 01:13:42,200
‫وكما هي حال البشر الجاحدين،‬

769
01:13:42,840 --> 01:13:45,200
‫سيطرت عليهم الرغبة والكبر.‬

770
01:13:46,160 --> 01:13:48,480
‫باعوا ما تعلّموه من الملكين...‬

771
01:13:49,920 --> 01:13:51,400
‫إلى الشياطين.‬

772
01:13:53,360 --> 01:13:56,560
‫عذّبوا "هاروت" و"ماروت" عذاباً شديداً.‬

773
01:13:57,640 --> 01:13:59,000
‫ربطوا كاحليهم بحبل‬

774
01:13:59,080 --> 01:14:01,120
‫وعلقّوهما فوق حفرة.‬

775
01:14:02,840 --> 01:14:04,280
‫بعد ذلك...‬

776
01:14:04,960 --> 01:14:06,000
‫الجنّ...‬

777
01:14:06,840 --> 01:14:09,840
‫مزجوا السحر الأبيض بتعاليمهم‬

778
01:14:09,920 --> 01:14:12,080
‫وابتكروا السحر الأسود السام.‬

779
01:14:13,280 --> 01:14:14,480
‫ثمّ؟‬

780
01:14:15,200 --> 01:14:18,480
‫لم يصمد أيّ إنسان أمام سمّ الجنّ.‬

781
01:14:20,120 --> 01:14:22,120
‫ماذا سيحدث الآن إذاً؟‬

782
01:14:23,320 --> 01:14:25,960
‫سنحتاج إلى مساعدة من الجن‬
‫إذا أردنا إبطال السحر.‬

783
01:14:26,040 --> 01:14:27,640
‫سنفعل أيّ شيء.‬

784
01:14:28,200 --> 01:14:30,120
‫مهلاً يا "هارون".‬
‫قبل أن تتّخذ القرار عنّا،‬

785
01:14:30,200 --> 01:14:31,720
‫أيمكننا التفكير فيه على الأقل؟‬

786
01:14:32,280 --> 01:14:34,880
‫الوقت ضيّق يا صديقي. لهذا...‬

787
01:14:35,360 --> 01:14:38,560
‫أنا أكثر حيرة الآن.‬
‫لا يمكنني التفكير بذهن صاف.‬

788
01:14:39,120 --> 01:14:41,360
‫أظن أنّ على "ديليك" زيارة طبيب أوّلاً.‬

789
01:14:42,800 --> 01:14:44,320
‫لا تكن غبيّاً.‬

790
01:14:44,800 --> 01:14:47,000
‫وجدنا أغراضاً سحريّة في المنزل.‬

791
01:14:47,080 --> 01:14:50,080
‫ما مصدرها إذاً؟ هل سقطت من السماء؟‬

792
01:14:50,160 --> 01:14:52,360
‫- دسّها أحد هنا!‬
‫- من؟‬

793
01:14:52,920 --> 01:14:55,240
‫ما يدريني؟ سأكسر دماغه إن عرفته!‬

794
01:14:55,800 --> 01:14:56,640
‫"عمر"...‬

795
01:14:57,600 --> 01:14:59,640
‫لن يفيدها الطبيب الآن.‬

796
01:15:00,200 --> 01:15:03,200
‫يا صاحبي، إنها تعاني انهياراً عصبيّاً.‬
‫لنأخذها إلى طبيب نفسي أوّلاً.‬

797
01:15:03,280 --> 01:15:04,600
‫ثمّ سنحاول أيّ شيء آخر!‬

798
01:15:04,680 --> 01:15:05,520
‫انتظر.‬

799
01:15:06,680 --> 01:15:08,120
‫"عمر". اسمع يا بني.‬

800
01:15:09,240 --> 01:15:12,080
‫لمجرّد أنني أبدو هكذا وأتحدّث على هذا النحو،‬

801
01:15:12,160 --> 01:15:14,200
‫لا تظن أنّني دجّالة طاردة للأرواح.‬

802
01:15:14,280 --> 01:15:15,440
‫لم أقل هذا.‬

803
01:15:17,000 --> 01:15:18,280
‫أنصت إليّ جيّداً.‬

804
01:15:18,360 --> 01:15:20,760
‫أنا لا أعارض اللجوء إلى الطب.‬

805
01:15:21,640 --> 01:15:25,080
‫بل إنني أقنع من يأتون إليّ‬

806
01:15:25,160 --> 01:15:26,960
‫باللجوء إلى طبيب نفسي.‬

807
01:15:27,440 --> 01:15:31,000
‫بل إنني اصطحبت بعضهم إلى الطبيب النفسي.‬

808
01:15:32,000 --> 01:15:32,880
‫لأن...‬

809
01:15:33,360 --> 01:15:35,760
‫ليست كلّ الحالات متعلّقة بالجنّ.‬

810
01:15:36,600 --> 01:15:38,320
‫أليس من المنطقي اللجوء إلى طبيب أوّلاً؟‬

811
01:15:39,000 --> 01:15:39,880
‫منطق؟‬

812
01:15:40,800 --> 01:15:42,800
‫أحياناً يكون اتّباعنا للمنطق صديقاً لنا،‬

813
01:15:42,880 --> 01:15:45,240
‫وفي أحيان أخرى يكون عدوّنا اللدود.‬

814
01:15:45,800 --> 01:15:49,960
‫إنّه كالنحل.‬
‫يوفّر لنا العسل، ولكنه يلدغنا أيضاً.‬

815
01:15:51,240 --> 01:15:52,200
‫اسمع يا "عمر".‬

816
01:15:52,840 --> 01:15:57,120
‫في الوقت الراهن، أشرّ وأقسى جنّ في الكون‬

817
01:15:57,200 --> 01:15:59,080
‫يسري في عروقها.‬

818
01:15:59,640 --> 01:16:01,560
‫لا تنخدع بهدوئهم.‬

819
01:16:01,640 --> 01:16:04,000
‫سيأخذونك إلى جهنّم في أوّل فرصة تتاح لهم.‬

820
01:16:04,640 --> 01:16:05,640
‫هدفي...‬

821
01:16:05,920 --> 01:16:08,920
‫هدفي هو مساعدتكما، ولكن سأترك القرار لكما.‬

822
01:16:10,440 --> 01:16:12,360
‫- "عمر"، أرجوك، لنـ...‬
‫- "ديليك"...‬

823
01:16:12,440 --> 01:16:14,000
‫لا تقاطعني.‬

824
01:16:14,600 --> 01:16:16,320
‫دعها تفعل ما تريد فعله.‬

825
01:16:16,920 --> 01:16:19,240
‫أقسم أن أزور الطبيب بعد ذلك.‬

826
01:16:20,640 --> 01:16:22,960
‫حسناً. افعلي ما تشائين ولكن بسرعة.‬

827
01:16:25,040 --> 01:16:26,440
‫ما الخطّة إذاً يا "بلقيس"؟‬

828
01:16:26,920 --> 01:16:29,120
‫أحضر الأدوات من السيّارة.‬

829
01:16:29,200 --> 01:16:30,280
‫أسرع.‬

830
01:16:30,760 --> 01:16:33,240
‫- ستكونين بخير بمشيئة اللّه.‬
‫- هيّا نساعده.‬

831
01:16:35,960 --> 01:16:38,080
‫لا تخافي يا حبيبتي.‬

832
01:16:42,240 --> 01:16:45,680
‫بسم اللّه، سأستحضر جنّيّاً إلى هنا‬

833
01:16:45,760 --> 01:16:47,240
‫ليساعدنا.‬

834
01:16:47,840 --> 01:16:48,800
‫مهما حدث،‬

835
01:16:48,880 --> 01:16:52,280
‫ما دام الجنّيّ الذي سيقبل دعوتنا هنا،‬

836
01:16:52,760 --> 01:16:54,120
‫لا تفتحوا أعينكم،‬

837
01:16:54,600 --> 01:16:55,440
‫لا تتحدّثوا...‬

838
01:16:56,120 --> 01:16:57,640
‫ولا تتحرّكوا.‬

839
01:17:02,120 --> 01:17:03,120
‫أمسكوا.‬

840
01:17:10,440 --> 01:17:11,480
‫فلنجلس.‬

841
01:17:13,600 --> 01:17:14,840
‫بسم اللّه.‬

842
01:17:41,760 --> 01:17:43,160
‫أيّها الجنّيّ.‬

843
01:17:44,240 --> 01:17:45,880
‫من أيّ قبيلة أنت؟‬

844
01:17:51,000 --> 01:17:53,040
‫"(حجّال)"‬

845
01:17:53,120 --> 01:17:54,440
‫ما اسمك؟‬

846
01:18:00,840 --> 01:18:02,200
‫"(ألوزاك)"‬

847
01:18:03,760 --> 01:18:05,200
‫يا "ألوزاك".‬

848
01:18:05,840 --> 01:18:06,960
‫هل أنت مسلم؟‬

849
01:18:11,880 --> 01:18:13,400
‫"لست كذلك"‬

850
01:18:15,200 --> 01:18:16,560
‫ما دينك إذاً؟‬

851
01:18:20,960 --> 01:18:21,960
‫"مسيحي"‬

852
01:18:22,040 --> 01:18:24,240
‫السلام على "يسوع المسيح" ابن "مريم".‬

853
01:18:25,400 --> 01:18:26,240
‫إنه...‬

854
01:18:26,920 --> 01:18:29,680
‫داعم الأبرياء والمرضى.‬

855
01:18:30,400 --> 01:18:32,560
‫إن كنت تتبع خطاه...‬

856
01:18:33,400 --> 01:18:34,920
‫فساعد هذه المرأة البريئة.‬

857
01:18:43,240 --> 01:18:45,040
‫"غادروا هذا المنزل"‬

858
01:18:46,360 --> 01:18:48,840
‫لن أغادر قبل أن أنقذ هذه الضحيّة.‬

859
01:18:49,320 --> 01:18:52,160
‫باسم "يسوع المسيح" الذي أهداكم السماوات،‬

860
01:18:52,720 --> 01:18:54,880
‫أخبرني باسم الشياطين هنا.‬

861
01:19:02,000 --> 01:19:02,920
‫"يقظة"...‬

862
01:19:03,480 --> 01:19:04,920
‫قبيلة "يقظة".‬

863
01:19:23,880 --> 01:19:26,920
‫يا "ألوزاك"، الوقت ينفد.‬

864
01:19:27,400 --> 01:19:31,520
‫أخبرنا بما علينا فعله‬
‫لإنقاذها من قبيلة "يقظة"!‬

865
01:19:59,960 --> 01:20:02,720
‫"إن هوك سيغنو فينسيس".‬

866
01:20:16,040 --> 01:20:17,000
‫حسناً.‬

867
01:20:17,840 --> 01:20:19,240
‫حسناً، اهدؤوا.‬

868
01:20:20,200 --> 01:20:21,280
‫لقد رحل الجنّيّ.‬

869
01:20:23,560 --> 01:20:26,840
‫بات واضحاً أنّك مصابة بسمّ الجنّ.‬

870
01:20:27,680 --> 01:20:30,920
‫لأن الجنّ الذي يطارد من قبيلة "يقظة".‬

871
01:20:31,000 --> 01:20:33,240
‫"يقظة"؟ ما هذا؟‬

872
01:20:34,080 --> 01:20:36,960
‫"يقظة" هو الباب إلى عالم الأحلام،‬

873
01:20:37,040 --> 01:20:40,160
‫والجنّ والعفاريت الذي يسكنون خلفه‬

874
01:20:40,240 --> 01:20:41,880
‫من عالم "يقظة".‬

875
01:20:42,520 --> 01:20:44,320
‫بينما تنامون ليلاً،‬

876
01:20:44,400 --> 01:20:47,000
‫يقبع هؤلاء الجنّ في الظلام، يراقبونكم.‬

877
01:20:47,640 --> 01:20:51,320
‫إنّهم يعبدون إلهاً اسمه "آغني".‬

878
01:20:52,040 --> 01:20:56,400
‫"آغني" تعني "النار" في السنسكريتيّة.‬

879
01:20:56,480 --> 01:20:59,640
‫قبيلتهم هي أكثر قبيلة تكره البشر.‬

880
01:21:00,200 --> 01:21:04,040
‫يمكنهم إغواؤكم وأنتم بين اليقظة والنوم.‬

881
01:21:04,600 --> 01:21:07,720
‫لم يستطع أحد السيطرة على هؤلاء الجنّ‬
‫إلّا واحداً في التاريخ.‬

882
01:21:07,800 --> 01:21:08,760
‫من؟‬

883
01:21:09,360 --> 01:21:10,520
‫سيّدنا "سليمان".‬

884
01:21:11,400 --> 01:21:13,800
‫كان الإنسان الوحيد الذي أتقن‬

885
01:21:13,880 --> 01:21:15,840
‫سحر سمّ الجنّ الأسود.‬

886
01:21:15,920 --> 01:21:17,040
‫ما هذا إذاً؟‬

887
01:21:17,720 --> 01:21:19,520
‫"إن هوك سيغنو فينسيس".‬

888
01:21:22,600 --> 01:21:23,560
‫لا أدري.‬

889
01:21:25,680 --> 01:21:29,240
‫جعلني الجنّيّ أكتب هذا‬
‫حين سألته كيف ننقذك.‬

890
01:21:30,040 --> 01:21:32,240
‫"بلقيس"، تبدو ككلمات باللغة اللاتينيّة.‬

891
01:21:33,600 --> 01:21:35,120
‫كان الجنّيّ مسيحيّاً.‬

892
01:21:35,600 --> 01:21:37,360
‫أحد أوائل المسيحيّين.‬

893
01:21:38,520 --> 01:21:41,080
‫ربما أرسل إلينا رسالة مشفّرة‬

894
01:21:41,160 --> 01:21:43,680
‫خوفاً من انتقام الجنّ الآخرين.‬

895
01:21:43,760 --> 01:21:46,680
‫أعرف من يستطيع إخبارنا بمعناها.‬

896
01:21:46,760 --> 01:21:49,640
‫- سأتصل بهم إن أردت.‬
‫- بالطبع، اتصل بهم.‬

897
01:21:55,280 --> 01:21:56,680
‫ما خطّتنا الآن؟‬

898
01:21:57,560 --> 01:21:58,880
‫إليك ما حدث.‬

899
01:22:00,280 --> 01:22:02,760
‫ألقى أحد بسحر سمّ الجنّ الأسود عليك‬

900
01:22:03,320 --> 01:22:07,800
‫وأرسل أخطر جنّ قبيلة "يقظة" إليك.‬

901
01:22:08,840 --> 01:22:10,960
‫ما قد يفعل هذا بها ولماذا؟‬

902
01:22:11,680 --> 01:22:13,800
‫ما كانت "ديليك" لتؤذي ذبابة.‬

903
01:22:14,440 --> 01:22:17,160
‫اتخذ هؤلاء الجنّ هذا المنزل ملكاً لهم الآن.‬

904
01:22:23,080 --> 01:22:24,160
‫اكتشفت معناها.‬

905
01:22:25,040 --> 01:22:28,200
‫في عام 312 قبل الميلاد،‬
‫راودت الإمبراطور "قسطنطين الأوّل" رؤيا‬

906
01:22:28,840 --> 01:22:32,720
‫لصليب ضخم في السماء‬

907
01:22:32,800 --> 01:22:34,800
‫ثمّ رأى هذه الجملة،‬

908
01:22:35,920 --> 01:22:38,760
‫"إن هوك سيغنو فينسيس".‬

909
01:22:39,920 --> 01:22:41,120
‫هذا ما تعنيه،‬

910
01:22:42,080 --> 01:22:44,920
‫"فك الشفرة وسوف تنتصر."‬

911
01:22:45,640 --> 01:22:47,680
‫"فك الشفرة وسوف تنتصر."‬

912
01:22:48,440 --> 01:22:49,760
‫لكن ما هي الشفرة؟‬

913
01:22:53,200 --> 01:22:56,520
‫أرى هذه الأرقام في كلّ مكان.‬
‫ما معناها؟‬

914
01:22:57,720 --> 01:22:59,000
‫ما رأيك يا "بلقيس"؟‬

915
01:23:02,640 --> 01:23:04,360
‫7، 7، 3، 0.‬

916
01:23:07,360 --> 01:23:08,520
‫الله أعلم.‬

917
01:23:09,080 --> 01:23:11,800
‫لهذا تطاردك قبيلة "يقظة".‬

918
01:23:12,200 --> 01:23:14,200
‫إذا أردنا إنقاذها،‬

919
01:23:14,280 --> 01:23:16,080
‫علينا حلّ هذه الشفرة.‬

920
01:23:18,920 --> 01:23:22,920
‫يستطيع الجنّ تمرير سرّ‬
‫من عالمهم إلى عالمنا‬

921
01:23:23,000 --> 01:23:25,880
‫باستخدام الأرقام والرموز.‬

922
01:23:26,760 --> 01:23:27,680
‫وهذا يعني؟‬

923
01:23:29,480 --> 01:23:31,960
‫لا بدّ من العبور إلى عالم "يقظة"‬

924
01:23:32,040 --> 01:23:34,760
‫لفهم معنى الأرقام.‬

925
01:23:36,440 --> 01:23:38,880
‫كيف؟ من؟‬

926
01:23:38,960 --> 01:23:40,960
‫- أنت.‬
‫- أنا؟‬

927
01:23:41,560 --> 01:23:43,640
‫ستؤدّين طقس "سبات (عزرائيل)".‬

928
01:23:44,880 --> 01:23:47,440
‫سبات "عزرائيل"؟ ما هذا؟‬

929
01:23:47,520 --> 01:23:50,240
‫فيما نحن نيام، نكون في الحقيقة موتى.‬

930
01:23:51,400 --> 01:23:54,000
‫لأنّ أرواحنا تغادر أجسادنا ونحن نائمون.‬

931
01:23:54,080 --> 01:23:55,760
‫تخيّلي العكس.‬

932
01:23:55,840 --> 01:23:57,080
‫تبقى روحك هنا،‬

933
01:23:57,160 --> 01:23:58,880
‫ويسافر جسدك إلى عالم الأحلام.‬

934
01:23:59,440 --> 01:24:01,560
‫هكذا يكون سبات "عزرائيل".‬

935
01:24:02,040 --> 01:24:05,280
‫ستؤدّي "ديليك" الطقس،‬

936
01:24:05,360 --> 01:24:07,720
‫وسوف يعبر جسدها إلى عالم الجنّ،‬

937
01:24:07,800 --> 01:24:09,840
‫لتكتشف معنى "7، 7، 3، 0"‬

938
01:24:09,920 --> 01:24:11,120
‫ثم تعود إلينا؟‬

939
01:24:11,200 --> 01:24:12,040
‫بالضبط.‬

940
01:24:12,600 --> 01:24:15,080
‫هل هذا خطر؟ هل من مجازفة فيه؟‬

941
01:24:15,160 --> 01:24:19,880
‫بالتأكيد...‬
‫ولكنّه ليس أخطر من وضعها الحالي.‬

942
01:24:19,960 --> 01:24:22,480
‫سأحتاج إلى كوب من حليب الخنزير‬

943
01:24:22,560 --> 01:24:24,160
‫وكوب من دم الخنزير...‬

944
01:24:25,320 --> 01:24:27,480
‫"ديليك"؟ ماذا يحدث؟‬

945
01:24:35,360 --> 01:24:38,480
‫هيّا. علينا أن نسرع.‬

946
01:24:38,560 --> 01:24:39,920
‫إنّهم يزدادون قوّة.‬

947
01:24:58,520 --> 01:25:01,520
‫عالم الجّن مستتر خلف مرايا.‬

948
01:25:02,080 --> 01:25:04,400
‫انظري إلى المرآة على يمينك.‬

949
01:25:07,840 --> 01:25:11,200
‫انظري إلى انعكاسات وجهك‬
‫من اليمين إلى اليسار.‬

950
01:25:22,040 --> 01:25:24,480
‫اختاري واحداً وانظري إلى العينين.‬

951
01:25:27,920 --> 01:25:29,720
‫وكرّري ما أقول.‬

952
01:25:35,760 --> 01:25:37,360
‫اغمسي يدك اليمنى في الحليب...‬

953
01:25:38,600 --> 01:25:40,000
‫ويدك اليسرى في الدم...‬

954
01:25:40,600 --> 01:25:41,800
‫ببطء شديد.‬

955
01:25:49,840 --> 01:25:51,160
‫انظري إلى التلفاز.‬

956
01:25:56,880 --> 01:25:59,720
‫لا تحيدي بنظرك عن التلفاز.‬

957
01:26:01,920 --> 01:26:03,120
‫هيّا.‬

958
01:26:05,960 --> 01:26:06,840
‫هيّا.‬

959
01:26:11,040 --> 01:26:12,280
‫أغمضي عينيك.‬

960
01:26:18,360 --> 01:26:20,880
‫الظلام دامس الآن.‬

961
01:26:24,840 --> 01:26:27,040
‫أنت وحدك في الظلام.‬

962
01:26:31,720 --> 01:26:33,720
‫أنصتي إلى دقّات قلبك.‬

963
01:26:34,760 --> 01:26:35,920
‫أنصتي إليها.‬

964
01:26:36,640 --> 01:26:37,480
‫أنصتي.‬

965
01:26:38,920 --> 01:26:40,160
‫ماذا ترين؟‬

966
01:26:41,680 --> 01:26:42,800
‫ظلام.‬

967
01:26:44,040 --> 01:26:45,440
‫لا أحد هنا.‬

968
01:26:46,200 --> 01:26:47,840
‫أنت تحلمين الآن.‬

969
01:26:48,240 --> 01:26:50,840
‫أنت في عالم "يقظة".‬

970
01:26:51,200 --> 01:26:53,640
‫روحك هنا، ولكنّ جسدك في عالم الجنّ.‬

971
01:26:54,560 --> 01:26:56,120
‫مدّي يدك اليمنى.‬

972
01:26:58,360 --> 01:26:59,840
‫انظري إلى كفّ يدك.‬

973
01:27:02,600 --> 01:27:03,440
‫اقرئي!‬

974
01:27:03,520 --> 01:27:06,040
‫"موتي"‬

975
01:27:06,800 --> 01:27:08,320
‫أنا خائفة.‬

976
01:27:08,880 --> 01:27:10,000
‫لا تخافي.‬

977
01:27:10,080 --> 01:27:12,400
‫يتغذّى الجنّ على الخوف.‬

978
01:27:13,400 --> 01:27:15,880
‫كلّما خفت منهم، أصبحوا أقوى.‬

979
01:27:16,480 --> 01:27:18,480
‫أنا مراقبة.‬

980
01:27:20,120 --> 01:27:23,000
‫- هل ترين من يراقبك؟‬
‫- لا.‬

981
01:27:23,680 --> 01:27:24,720
‫أين هم؟‬

982
01:27:26,440 --> 01:27:28,160
‫خلف الباب.‬

983
01:27:29,920 --> 01:27:31,120
‫ينظرون إليّ.‬

984
01:27:36,720 --> 01:27:38,640
‫استعدّي للموت إذا دخلت إلى هنا.‬

985
01:30:58,360 --> 01:31:00,120
‫"ديليك"!‬

986
01:31:00,200 --> 01:31:01,880
‫هل أنت بخير؟‬

987
01:31:01,960 --> 01:31:03,480
‫- أنا بخير؟‬
‫- هل أنت متأكّد؟‬

988
01:31:03,560 --> 01:31:05,560
‫أنا بخير. اعثروا على "ديليك"!‬

989
01:31:12,440 --> 01:31:14,000
‫الشيطان...‬

990
01:31:14,680 --> 01:31:16,520
‫بلا خطيئة.‬

991
01:31:17,720 --> 01:31:19,120
‫لكن الإنسان...‬

992
01:31:20,000 --> 01:31:22,120
‫هو الشر ذاته.‬

993
01:31:35,840 --> 01:31:37,960
‫بسم اللّه الرحمن الرحيم.‬

994
01:31:47,080 --> 01:31:50,080
‫هل تذكرين من فعل هذا بك في عالم "يقظة"؟‬

995
01:31:50,160 --> 01:31:51,280
‫لا أتذكّر.‬

996
01:31:52,280 --> 01:31:53,800
‫لكنّه كان مخيفاً.‬

997
01:31:55,640 --> 01:31:56,520
‫"ديليك"...‬

998
01:31:58,200 --> 01:32:01,640
‫تتكلّم الشياطين والجنّ عبر بطونهم.‬

999
01:32:02,640 --> 01:32:06,080
‫هل سمعت أيّ صوت حين فعلوا هذا بك؟‬

1000
01:32:10,200 --> 01:32:11,240
‫سمعت.‬

1001
01:32:11,320 --> 01:32:14,240
‫الكتاب الأخير.‬

1002
01:32:14,320 --> 01:32:16,040
‫"الكتاب الأخير."‬

1003
01:32:16,800 --> 01:32:18,560
‫قالوا: "الكتاب الأخير."‬

1004
01:32:18,920 --> 01:32:21,000
‫الكتاب الأخير.‬

1005
01:32:22,120 --> 01:32:24,000
‫- هل هذه من اللغة العربيّة؟‬
‫- نعم.‬

1006
01:32:26,440 --> 01:32:28,160
‫تعني "آخر كتاب".‬

1007
01:32:29,160 --> 01:32:30,400
‫آخر كتاب؟‬

1008
01:32:31,320 --> 01:32:35,280
‫نعرف أن خاتم المرسلين هو "محمد"...‬

1009
01:32:36,280 --> 01:32:38,120
‫أيّ أن آخر الكتب هو "القرآن".‬

1010
01:32:38,680 --> 01:32:40,960
‫- يعني...‬
‫- تخبرنا قبيلة "يقظة"‬

1011
01:32:41,520 --> 01:32:45,520
‫بأن نبحث في "القرآن" عن معنى "7، 7، 3، 0".‬

1012
01:32:50,640 --> 01:32:54,120
‫- تفضّلي.‬
‫- بسم الله الرحمن الرحيم.‬

1013
01:32:54,600 --> 01:32:56,400
‫7، 7، 3، 0.‬

1014
01:32:56,960 --> 01:32:59,560
‫77 و30.‬

1015
01:33:00,920 --> 01:33:03,240
‫السورة الـ77...‬

1016
01:33:04,520 --> 01:33:06,520
‫الآية الـ30.‬

1017
01:33:13,680 --> 01:33:15,600
‫"انطلقوا إِلى ظلّ ذي ثلاث شعب."‬

1018
01:33:16,200 --> 01:33:18,920
‫"انطلقوا إِلى ظلّ ذي ثلاث شعب."‬
‫ما معنى هذا؟‬

1019
01:33:19,480 --> 01:33:20,800
‫ما الذي يحاولون قوله؟‬

1020
01:33:20,880 --> 01:33:22,680
‫أذكر هذا...‬

1021
01:33:25,640 --> 01:33:27,400
‫"ظلّ ذي ثلاث شعب."‬

1022
01:33:35,880 --> 01:33:37,720
‫مكتوب هنا: "قرية الظلال الـ3."‬

1023
01:33:49,320 --> 01:33:51,320
‫"بلقيس"، ما هذه الظلال الـ3؟‬

1024
01:33:57,760 --> 01:33:58,960
‫في قديم الزمان...‬

1025
01:33:59,720 --> 01:34:02,480
‫كان الصليب المسيحيّ‬
‫يسمّى بالظلّ ذي الـ3 شعب.‬

1026
01:34:02,560 --> 01:34:04,760
‫لأنه يشير إلى 3 اتّجاهات.‬

1027
01:34:05,200 --> 01:34:06,080
‫وأيضاً...‬

1028
01:34:06,760 --> 01:34:10,640
‫في المسيحيّة، لديهم الثالوث،‬
‫الآب والابن والروح القدس.‬

1029
01:34:11,360 --> 01:34:13,640
‫ولكن... ما علاقة هذا بي؟‬

1030
01:34:14,360 --> 01:34:18,320
‫إذا كانت الآية الـ30 من السورة 77‬
‫تخبرك بالذهاب إلى ظلّ ذي 3 شعب،‬

1031
01:34:18,400 --> 01:34:20,800
‫فعليك الذهاب إلى القرية، صحيح يا "بلقيس"؟‬

1032
01:34:21,960 --> 01:34:23,960
‫هل هي قرية مسيحيّة؟‬

1033
01:34:24,600 --> 01:34:26,600
‫لا أعرف. لم أسمع بها من قبل.‬

1034
01:34:27,440 --> 01:34:30,280
‫ما مصدر الصندوق والصور إذاً؟‬

1035
01:34:30,800 --> 01:34:33,040
‫وجدتها بين أغراض تخص أمّي، ولكن...‬

1036
01:34:33,640 --> 01:34:38,080
‫ماذا عن ذويك؟‬
‫ألم يخبروك بشيء عن القرية؟‬

1037
01:34:38,160 --> 01:34:41,240
‫لا. لا أعرف حتّى إن كان للقرية وجود.‬

1038
01:34:42,280 --> 01:34:44,960
‫يؤكّد "غوغل" وجودها. إنّها في "بورصة".‬

1039
01:34:45,040 --> 01:34:46,280
‫"بورصة"؟‬

1040
01:34:47,360 --> 01:34:48,680
‫عائلتي من "بورصة".‬

1041
01:34:49,840 --> 01:34:51,840
‫عليك بالذهاب إلى هناك على الفور.‬

1042
01:34:52,320 --> 01:34:54,720
‫تمهّلي قليلاً. ماذا تعنين بـ"على الفور"؟‬

1043
01:34:55,520 --> 01:34:58,360
‫الوقت ليس في صالحنا يا بني.‬
‫حياتها في خطر.‬

1044
01:34:58,440 --> 01:35:00,320
‫كيف يمكنك التيقّن من هذا؟‬

1045
01:35:00,400 --> 01:35:03,080
‫- ما يدريك؟‬
‫- رأيت ما حدث يا بني.‬

1046
01:35:03,160 --> 01:35:06,840
‫أخبرنا الجنّ الذين يلازمونها‬
‫بأن نذهب إلى قرية الظلال الـ3.‬

1047
01:35:07,600 --> 01:35:09,160
‫سينكشف السرّ هناك.‬

1048
01:35:09,720 --> 01:35:12,640
‫وإلّا سيهاجمونها بكلّ ما أوتوا من قوّة.‬

1049
01:35:13,040 --> 01:35:14,800
‫لا أرفض الذهاب.‬

1050
01:35:14,880 --> 01:35:17,000
‫لننتظر بضعة أيام لننل قسطاً من الراحة،‬

1051
01:35:17,080 --> 01:35:18,320
‫ونأخذها إلى طبيب،‬

1052
01:35:18,400 --> 01:35:21,960
‫وتتعافى ساقي، ثمّ سنذهب.‬
‫لم العجلة؟‬

1053
01:35:22,440 --> 01:35:23,280
‫"عمر".‬

1054
01:35:23,840 --> 01:35:26,280
‫- أنت ثرثار.‬
‫- هذا ليس من شأنك!‬

1055
01:35:26,360 --> 01:35:29,200
‫إننا نتحدّث عن زوجتي!‬
‫لا تتدخّل في شؤون حياتنا!‬

1056
01:35:29,760 --> 01:35:32,000
‫- هذه فظاظة.‬
‫- لا أكترث.‬

1057
01:35:32,080 --> 01:35:33,760
‫لا تزعجني إذاً!‬

1058
01:35:36,000 --> 01:35:38,760
‫ماذا؟ لماذا نهضت؟ هل ستهاجمني؟‬

1059
01:35:38,840 --> 01:35:40,080
‫اخرج من بيتي!‬

1060
01:35:40,160 --> 01:35:42,280
‫كفى! كفّا عن الجدال!‬

1061
01:35:45,080 --> 01:35:46,040
‫بني...‬

1062
01:35:47,880 --> 01:35:49,880
‫اسمع، لا نفع لي من هذا.‬

1063
01:35:50,480 --> 01:35:52,320
‫تؤلمني ركبتاي دوماً،‬
‫وأنا مصابة بالسكري.‬

1064
01:35:52,400 --> 01:35:54,120
‫أكاد لا أقوى على النهوض من مكاني.‬

1065
01:35:55,240 --> 01:35:57,560
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك.‬

1066
01:35:59,160 --> 01:36:00,480
‫ولكنك تعرف الظروف الراهنة.‬

1067
01:36:01,280 --> 01:36:03,800
‫افعلوا ما شئتم.‬

1068
01:36:04,480 --> 01:36:05,560
‫بالله عليكم.‬

1069
01:36:05,960 --> 01:36:07,920
‫مثال نموذجي لدجّالة.‬

1070
01:36:08,000 --> 01:36:10,480
‫تزيد من تعقيد الموقف ثم تهرب.‬

1071
01:36:10,560 --> 01:36:13,600
‫"عمر"... لا يمكنني البقاء هنا.‬

1072
01:36:13,680 --> 01:36:14,880
‫ماذا تعنين بحقّ الجحيم؟‬

1073
01:36:14,960 --> 01:36:16,960
‫- لا تصح بي!‬
‫- سأصيح بك!‬

1074
01:36:17,040 --> 01:36:17,880
‫"عمر".‬

1075
01:36:18,920 --> 01:36:22,800
‫ألم تعديني بزيارة طبيب حين تنتهي؟‬

1076
01:36:22,880 --> 01:36:24,080
‫وعدتك ولكنّنا لم ننته بعد!‬

1077
01:36:24,160 --> 01:36:25,840
‫لكنني انتهيت من هذا يا "ديليك"!‬

1078
01:36:26,120 --> 01:36:28,480
‫تحمّلت هذا لساعات!‬

1079
01:36:28,560 --> 01:36:32,840
‫الجنّ والسحر والعزائم والمرايا‬
‫ودم الخنزير وكل هذا الهراء...‬

1080
01:36:33,760 --> 01:36:36,040
‫حسناً، أنا ذاهبة. يمكنك البقاء هنا.‬

1081
01:36:36,120 --> 01:36:37,120
‫"ديليك".‬

1082
01:36:42,080 --> 01:36:43,800
‫ستبقى "ديليك" معنا الليلة.‬

1083
01:36:43,880 --> 01:36:47,320
‫لا يمكننا السفر إلى "بورصة"‬
‫في هذا الوقت المتأخر، سنذهب غداً إن ذهبنا.‬

1084
01:36:47,600 --> 01:36:48,480
‫اتّفقنا؟‬

1085
01:36:51,560 --> 01:36:53,280
‫افعلوا ما شئتم.‬

1086
01:37:04,640 --> 01:37:06,520
‫سآخذ اليوم إجازة وأزور "عمر".‬

1087
01:37:06,600 --> 01:37:08,600
‫أرجو أن يشعر السافل بالأسف على ما فعل.‬

1088
01:37:09,360 --> 01:37:11,720
‫يمكننا الذهاب معه إلى "بلقيس" بعد ذلك.‬

1089
01:37:11,800 --> 01:37:13,960
‫سنقلّها ونسافر قبل شروق الشمس.‬

1090
01:37:14,040 --> 01:37:16,240
‫- سنراك في القرية، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

1091
01:37:16,720 --> 01:37:18,920
‫لا أعرف كيف سأردّ لك هذا الجميل.‬

1092
01:37:19,000 --> 01:37:20,960
‫لا تكوني سخيفة. المهم أن تتحسّني.‬

1093
01:37:21,040 --> 01:37:24,600
‫- حسناً، أعلميني بالمستجدّات.‬
‫- حسناً. قد بحذر وببطء.‬

1094
01:37:24,680 --> 01:37:25,960
‫بالتأكيد. إلى اللقاء.‬

1095
01:37:26,520 --> 01:37:29,000
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء. رحلة موفّقة.‬

1096
01:37:51,400 --> 01:37:53,000
‫هل وصلنا؟‬

1097
01:37:54,360 --> 01:37:56,560
‫نحن على الطريق الصحيح،‬
‫أو هكذا قالوا.‬

1098
01:38:35,720 --> 01:38:37,200
‫السلام عليكم.‬

1099
01:38:37,760 --> 01:38:39,200
‫وعليكم السلام يا أخي.‬

1100
01:38:39,760 --> 01:38:42,080
‫أعتذر عن الدخول ولكنّ الباب كان مفتوحاً.‬

1101
01:38:42,160 --> 01:38:43,160
‫لا تقلق.‬

1102
01:38:43,840 --> 01:38:46,280
‫نبحث عن مكان اسمه "الظلال الـ3".‬

1103
01:38:49,400 --> 01:38:51,680
‫هل تعني قرية الظلّ ذي الـ3 شعب؟‬

1104
01:38:52,240 --> 01:38:54,240
‫نعم. رأيناها عبر الإنترنت.‬

1105
01:38:54,840 --> 01:38:59,000
‫كان المسيحيّون يسمّون القرية‬
‫بـ"قرية الظلّ ذي الـ3 شعب".‬

1106
01:38:59,520 --> 01:39:01,720
‫أمّا المسلمون كانوا يسمّونها‬
‫بـ"قرية الظلال الـ3".‬

1107
01:39:02,280 --> 01:39:04,880
‫- هل عاش فيها مسلمون ومسيحيّون؟‬
‫- نعم.‬

1108
01:39:06,600 --> 01:39:08,440
‫اسمع، نحن في عجلة من أمرنا.‬

1109
01:39:08,920 --> 01:39:09,920
‫أين القرية؟‬

1110
01:39:10,720 --> 01:39:12,480
‫لا يسكنها أحد الآن.‬

1111
01:39:12,560 --> 01:39:13,640
‫حقّاً؟‬

1112
01:39:14,200 --> 01:39:16,280
‫بقيت فيها عدّة منازل،‬

1113
01:39:16,360 --> 01:39:18,680
‫ولكنّ فيضاناً أغرقها حين بنوا السدّ.‬

1114
01:39:18,760 --> 01:39:20,200
‫سدّ "أليتشاتي".‬

1115
01:39:25,680 --> 01:39:28,040
‫ما الأمر؟ لماذا تبحثون عنها؟‬

1116
01:39:28,120 --> 01:39:29,480
‫نحتاج إلى إنهاء أمر ما.‬

1117
01:39:29,560 --> 01:39:31,160
‫هل تعرف أحداً كان يسكنها؟‬

1118
01:39:31,840 --> 01:39:34,560
‫"ياسين"، رجل مجنون نلقبه بـ"قيود".‬

1119
01:39:34,640 --> 01:39:36,480
‫إنه يعاني مشاكل.‬

1120
01:39:36,560 --> 01:39:37,920
‫يعاني مشاكل؟‬

1121
01:39:38,520 --> 01:39:40,280
‫يخافه كلّ سكّان القرية.‬

1122
01:39:40,960 --> 01:39:42,040
‫لماذا؟‬

1123
01:39:44,160 --> 01:39:46,400
‫يقيّد نفسه كلّ ليلة‬

1124
01:39:46,840 --> 01:39:48,560
‫ويتحدّث إلى الجنّ.‬

1125
01:39:53,880 --> 01:39:56,600
‫أنت! ألم أقل لك ألّا تلعب هنا؟‬

1126
01:39:57,120 --> 01:39:58,000
‫ارحل!‬

1127
01:40:04,560 --> 01:40:06,640
‫هل قلت إنّه يتحدّث إلى الجنّ؟‬

1128
01:40:06,720 --> 01:40:07,800
‫نعم.‬

1129
01:40:08,880 --> 01:40:10,440
‫من يتنبؤون بالمستقبل.‬

1130
01:40:12,080 --> 01:40:16,160
‫تقع مصائب لكلّ من يزوره.‬

1131
01:40:16,240 --> 01:40:18,040
‫لذا أنصحكما ألّا تزوراه.‬

1132
01:40:18,600 --> 01:40:21,120
‫هلّا أخذتنا إليه.‬

1133
01:40:22,840 --> 01:40:23,800
‫مستحيل.‬

1134
01:40:25,160 --> 01:40:27,520
‫لن أدنو من منزل ذلك الملعون.‬

1135
01:40:28,080 --> 01:40:31,000
‫سأشير إليكما على الطريق إليه إن أردتما.‬

1136
01:40:31,560 --> 01:40:33,200
‫بالطبع، هيّا بنا.‬

1137
01:40:34,360 --> 01:40:35,360
‫تعاليا.‬

1138
01:40:44,760 --> 01:40:46,200
‫هذا رقم 97.‬

1139
01:40:47,400 --> 01:40:50,360
‫- هل يسكن هنا؟‬
‫- ما يدريني؟‬

1140
01:41:24,760 --> 01:41:25,840
‫"ياسين"؟‬

1141
01:42:12,000 --> 01:42:12,920
‫"هارون".‬

1142
01:42:15,400 --> 01:42:16,600
‫يوجد أحد هنا.‬

1143
01:42:38,480 --> 01:42:39,400
‫"ياسين"!‬

1144
01:42:39,480 --> 01:42:42,080
‫لن يموت الشيطان‬
‫إلّا بعد هزيمة آخر إنسان.‬

1145
01:42:46,080 --> 01:42:48,080
‫"ياسين"، جئناك من "إسطنبول".‬

1146
01:42:49,120 --> 01:42:50,840
‫هلا تحدّثنا لـ5 دقائق.‬

1147
01:42:51,320 --> 01:42:54,400
‫ارحلا. وجودكما يزعجهم.‬

1148
01:42:54,920 --> 01:42:55,960
‫من هم؟‬

1149
01:43:02,800 --> 01:43:04,120
‫الجنّ.‬

1150
01:43:09,680 --> 01:43:10,800
‫لماذا هم منزعجون؟‬

1151
01:43:12,000 --> 01:43:14,080
‫يقولون إن رائحة الدم تفوح منكما.‬

1152
01:43:20,960 --> 01:43:23,040
‫هل يعرفون سبب وجودنا هنا؟‬

1153
01:43:23,120 --> 01:43:25,880
‫3 ظلال، 3 بشر، 3 شرور.‬

1154
01:43:30,080 --> 01:43:31,280
‫البشر...‬

1155
01:43:32,000 --> 01:43:32,920
‫الجنّ...‬

1156
01:43:33,400 --> 01:43:34,240
‫والشيطان.‬

1157
01:43:35,160 --> 01:43:36,160
‫اسمع يا "ياسين"...‬

1158
01:43:37,400 --> 01:43:39,080
‫يلازم بعض الجنّ هذه المرأة.‬

1159
01:43:39,720 --> 01:43:43,360
‫قالت فقيهة كانت تساعدنا إن المشكلة مصدرها‬
‫مكان اسمه قرية الظلال الـ...‬

1160
01:43:44,560 --> 01:43:46,680
‫لا تذكر ذلك المكان الملعون!‬

1161
01:43:47,680 --> 01:43:49,200
‫ارحلا. ابتعدا!‬

1162
01:44:23,080 --> 01:44:24,560
‫قبيلة "يقظة".‬

1163
01:44:32,400 --> 01:44:33,280
‫ماذا قلت؟‬

1164
01:44:33,360 --> 01:44:35,360
‫قلت: "قبيلة يقظة."‬

1165
01:44:36,880 --> 01:44:37,840
‫تعالي.‬

1166
01:44:40,840 --> 01:44:41,880
‫اقتربي.‬

1167
01:44:46,440 --> 01:44:47,400
‫توقّف!‬

1168
01:44:59,040 --> 01:45:00,480
‫إلى أين تأخذ طفلي؟‬

1169
01:45:03,960 --> 01:45:05,520
‫أنت هي.‬

1170
01:45:07,080 --> 01:45:08,040
‫من؟‬

1171
01:45:09,960 --> 01:45:11,920
‫الطفلة مفترسة الأرواح.‬

1172
01:45:13,120 --> 01:45:14,280
‫ماذا تعني؟‬

1173
01:45:14,920 --> 01:45:16,920
‫يجب أن آخذك إلى هناك الآن.‬

1174
01:45:17,000 --> 01:45:19,240
‫- إلى أين؟‬
‫- تعالي، يجب أن نسرع،‬

1175
01:45:19,320 --> 01:45:21,760
‫وإلّا أخذوك إلى عالمهم.‬

1176
01:45:54,760 --> 01:45:56,520
‫عطرك لا مثيل له.‬

1177
01:45:57,600 --> 01:45:58,960
‫إنّه عطر فرنسي.‬

1178
01:46:00,160 --> 01:46:01,480
‫هل اتصلت بـ"ديليك"؟‬

1179
01:46:03,320 --> 01:46:05,800
‫حاولت الاتصال بهما‬
‫ولكن يبدو أنّ الخدمة منقطعة هناك.‬

1180
01:46:06,280 --> 01:46:07,240
‫الخدمة منقطعة؟‬

1181
01:46:09,160 --> 01:46:11,600
‫كان عليّ الاتصال به قبل ذلك.‬

1182
01:46:11,960 --> 01:46:13,960
‫لا بدّ أنّه قلق.‬

1183
01:46:16,360 --> 01:46:18,360
‫أتظنين أنهما يشكّان في أمرنا؟‬

1184
01:46:19,080 --> 01:46:20,760
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1185
01:46:21,280 --> 01:46:23,800
‫أعني، لا أترك دليلاً ورائي.‬
‫لا أعرف ماذا تفعل.‬

1186
01:46:26,680 --> 01:46:28,080
‫اتّخذ اليمين القادم.‬

1187
01:46:29,200 --> 01:46:30,400
‫هل أنت خائفة؟‬

1188
01:46:31,520 --> 01:46:32,720
‫هل أبدو خائفة؟‬

1189
01:46:37,120 --> 01:46:39,120
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟‬
‫- اتبعاني.‬

1190
01:48:22,160 --> 01:48:24,360
‫لا يجرؤ أحد على المجيء إلى هنا.‬

1191
01:48:26,640 --> 01:48:29,000
‫ما هذا المكان؟ قبور؟‬

1192
01:48:29,960 --> 01:48:33,680
‫مقبرة سريّة لأطفال قتلوا يوم ولادتهم.‬

1193
01:48:36,080 --> 01:48:38,080
‫ما هذه الأشكال فوقها؟‬

1194
01:48:38,600 --> 01:48:42,160
‫إنّها رموز قبيلة الجنّ التي ألقت بسحر السمّ.‬

1195
01:48:42,840 --> 01:48:44,840
‫ماذا تعني؟ وضّح ما تقول!‬

1196
01:48:45,920 --> 01:48:49,120
‫أحد القبور له علاقة بك.‬

1197
01:48:49,680 --> 01:48:53,960
‫- ماذا؟‬
‫- "ديليك"، منذ 30 عاماً،‬

1198
01:48:54,480 --> 01:48:56,760
‫بعد ولادتك بـ41 يوماً،‬

1199
01:48:56,840 --> 01:48:59,320
‫سيطر على جسدك مرض خبيث مجهول.‬

1200
01:48:59,760 --> 01:49:01,760
‫قال الأطبّاء إنك ستموتين.‬

1201
01:49:02,520 --> 01:49:06,440
‫أخبر أحد ما ذويك بحادث "ديري هاريس"‬

1202
01:49:06,520 --> 01:49:08,520
‫التي وقعت في قرية الظلال الـ3.‬

1203
01:49:09,360 --> 01:49:10,680
‫"ديري هاريس"؟‬

1204
01:49:11,440 --> 01:49:14,120
‫طقس ينقل فيه مرض مميت‬

1205
01:49:14,200 --> 01:49:17,400
‫من شخص إلى جسد شخص آخر.‬

1206
01:49:17,480 --> 01:49:20,960
‫اسمه "ديري هاريس"،‬
‫وهذا يعني "حفرة الشيطان".‬

1207
01:49:22,000 --> 01:49:22,880
‫أكمل.‬

1208
01:49:23,480 --> 01:49:26,760
‫في يوم ولادة طفل آخر في القرية‬

1209
01:49:26,840 --> 01:49:28,240
‫أُخذ الطفل من أمّه‬

1210
01:49:28,320 --> 01:49:30,000
‫وأحضروه إليك.‬

1211
01:49:30,080 --> 01:49:31,200
‫طفلي...‬

1212
01:49:31,280 --> 01:49:33,480
‫وبمساعدة جنّ "يقظة"،‬

1213
01:49:33,560 --> 01:49:36,480
‫نُقل مرضك الخبيث إلى طفل آخر.‬

1214
01:49:36,560 --> 01:49:38,320
‫كالسمّ.‬

1215
01:49:39,200 --> 01:49:40,720
‫أنت نجوت...‬

1216
01:49:41,280 --> 01:49:42,480
‫ومات الطفل.‬

1217
01:49:42,960 --> 01:49:45,200
‫أخذه الجنّ.‬

1218
01:49:47,360 --> 01:49:49,360
‫كيف تعرف كلّ هذا؟‬

1219
01:49:50,360 --> 01:49:54,520
‫لأنّ سكّان القرية استغلّوني لاستحضار الجنّ!‬

1220
01:49:55,280 --> 01:49:58,160
‫- لم قد يفعل سكّان القرية هذا؟‬
‫- من أجل المال.‬

1221
01:49:58,960 --> 01:50:01,680
‫كانت الأسر الثريّة تقتل أطفال الأسر الفقيرة‬

1222
01:50:01,760 --> 01:50:03,880
‫ليعيش أطفالهم.‬

1223
01:50:04,440 --> 01:50:06,320
‫أتوا من "ألمانيا" و"فرنسا"‬

1224
01:50:06,400 --> 01:50:08,400
‫و"إسرائيل"!‬

1225
01:50:09,800 --> 01:50:11,040
‫هذا مستحيل.‬

1226
01:50:11,760 --> 01:50:16,360
‫مات كلّ سكّان القرية الذين شاركوا بلعنات.‬

1227
01:50:16,440 --> 01:50:18,360
‫مرض، حريق،‬

1228
01:50:18,440 --> 01:50:20,040
‫جنون!‬

1229
01:50:20,640 --> 01:50:21,880
‫ماذا سأفعل؟‬

1230
01:50:23,400 --> 01:50:24,920
‫أخبر أحد هؤلاء الجن باسمك‬

1231
01:50:25,000 --> 01:50:27,120
‫باستخدام سحر أسود.‬

1232
01:50:27,600 --> 01:50:30,240
‫سيستعيدون الحياة التي أعطوها لك.‬

1233
01:50:30,960 --> 01:50:32,400
‫ماذا سأفعل؟‬

1234
01:50:33,200 --> 01:50:34,800
‫انظري إلى هذه القبور بعناية.‬

1235
01:50:36,280 --> 01:50:40,160
‫في أحدها طفل مات بسببك.‬

1236
01:50:41,840 --> 01:50:42,960
‫أيّ واحد؟‬

1237
01:50:44,080 --> 01:50:45,680
‫عليك إيجاده بنفسك.‬

1238
01:50:46,320 --> 01:50:48,040
‫فكّري فيما مررت به.‬

1239
01:50:48,840 --> 01:50:50,120
‫أيّ قبر هو؟‬

1240
01:51:32,040 --> 01:51:33,040
‫هذا.‬

1241
01:51:38,360 --> 01:51:39,280
‫إن كان هذا صحيحاً...‬

1242
01:51:40,160 --> 01:51:43,080
‫فسننبش القبر وندفن رفاته في قبر لائق.‬

1243
01:51:43,640 --> 01:51:46,320
‫ثم سيتركك الجنّ لحالك. ستكونين في أمان.‬

1244
01:51:47,920 --> 01:51:49,320
‫لماذا تساعدني؟‬

1245
01:51:52,160 --> 01:51:55,240
‫لأنك بريئة من ظلم أهل القرية.‬

1246
01:51:55,680 --> 01:51:59,560
‫لطالما استخدموني في الموت.‬
‫أنا هنا من أجل الحياة هذه المرّة.‬

1247
01:53:22,200 --> 01:53:23,320
‫أعطني المفتاح.‬

1248
01:54:15,200 --> 01:54:16,760
‫قبيلة "يقظة".‬

1249
01:54:18,320 --> 01:54:19,680
‫لقد رحلوا.‬

1250
01:54:34,720 --> 01:54:36,240
‫لقد نجوت يا "ديليك".‬

1251
01:54:38,520 --> 01:54:40,520
‫لا يمكنهم أن يؤذوك بعد الآن.‬

1252
01:54:52,560 --> 01:54:53,920
‫"هارون"! توقّف يا "هارون"!‬

1253
01:54:57,960 --> 01:54:59,320
‫لا يا "هارون"!‬

1254
01:55:27,760 --> 01:55:29,880
‫- "ديليك"!‬
‫- "بلقيس"... "بلقيس"!‬

1255
01:55:29,960 --> 01:55:30,840
‫"ديليك"!‬

1256
01:56:18,480 --> 01:56:19,360
‫"عمر"؟‬

1257
01:56:52,200 --> 01:56:53,080
‫الـ...‬

1258
01:56:53,360 --> 01:56:54,280
‫الهاتف.‬

1259
01:56:55,160 --> 01:56:56,120
‫أين هو؟‬

1260
01:56:57,120 --> 01:56:58,000
‫هاتفي...‬

1261
01:57:00,880 --> 01:57:02,120
‫أين هاتفي؟‬

1262
01:57:03,760 --> 01:57:05,760
‫سحقاً! أين هاتفي؟‬

1263
01:57:10,640 --> 01:57:13,440
‫"مكالمة واردة من (هارون)"‬

1264
01:57:15,280 --> 01:57:18,080
‫مرحباً؟ "هارون"؟‬

1265
01:57:18,600 --> 01:57:20,600
‫الوداع يا "سيدا".‬

1266
01:58:03,680 --> 01:58:04,600
‫لماذا؟‬

1267
01:58:05,600 --> 01:58:06,640
‫"لماذا"؟‬

1268
01:58:08,560 --> 01:58:11,800
‫لأنّك حيّة بفضل فعل شاذ أخلاقيّاً.‬

1269
01:58:11,880 --> 01:58:12,800
‫ماذا؟‬

1270
01:58:14,000 --> 01:58:15,800
‫قتلوا طفلي...‬

1271
01:58:16,400 --> 01:58:18,320
‫لينقذونك.‬

1272
01:58:21,960 --> 01:58:24,400
‫اتركوني! طفلي!‬

1273
01:58:26,840 --> 01:58:28,840
‫منذ 30 عاماً...‬

1274
01:58:29,720 --> 01:58:31,720
‫أحاول التعايش مع هذا الألم.‬

1275
01:58:33,440 --> 01:58:36,680
‫- لم تكن غلطتي.‬
‫- صحيح. بالتأكيد.‬

1276
01:58:37,640 --> 01:58:39,120
‫أنت بريئة.‬

1277
01:58:40,000 --> 01:58:45,720
‫أهل القرية الملاعين وذووك.‬

1278
01:58:46,600 --> 01:58:48,800
‫إنّهم الشياطين بين البشر.‬

1279
01:58:49,360 --> 01:58:50,200
‫أنانيّون،‬

1280
01:58:50,280 --> 01:58:51,720
‫ومدّعون...‬

1281
01:58:52,600 --> 01:58:54,080
‫وأثرياء.‬

1282
01:58:54,560 --> 01:58:57,360
‫ولا تنسي...‬

1283
01:58:58,640 --> 01:59:01,120
‫أنّك نسلهم الفاسد.‬

1284
01:59:02,400 --> 01:59:04,560
‫كيف تكون هذه غلطتي؟‬

1285
01:59:05,280 --> 01:59:06,880
‫أتعرفين يا "ديليك"؟‬

1286
01:59:09,120 --> 01:59:12,920
‫إنّ أطفالهم‬
‫هم ما يربطونهم فيما هم موتى بهذا العالم.‬

1287
01:59:14,680 --> 01:59:15,680
‫أنا أعني...‬

1288
01:59:16,360 --> 01:59:18,000
‫أنّهم يعانون أيضاً.‬

1289
01:59:18,960 --> 01:59:25,480
‫سيشعر ذووك بكل آلام تعذيبي لك.‬

1290
01:59:32,520 --> 01:59:34,360
‫ستنظرين إليّ وكأنني الشيطان.‬

1291
01:59:35,480 --> 01:59:36,640
‫ولكن في الحقيقة...‬

1292
01:59:38,200 --> 01:59:43,800
‫لم أرغب إلّا في حياة بسيطة في القرية‬

1293
01:59:43,880 --> 01:59:45,320
‫مع زوجي.‬

1294
01:59:48,400 --> 01:59:49,760
‫وأنا حبلى...‬

1295
01:59:53,160 --> 01:59:55,240
‫قتلوا زوجي أوّلاً.‬

1296
01:59:59,120 --> 02:00:02,400
‫ثم أخذوا طفلي فور ولادته يا "ديليك".‬

1297
02:00:07,280 --> 02:00:08,520
‫لماذا يا "ديليك"؟‬

1298
02:00:12,880 --> 02:00:15,840
‫من المسؤول عمّا حدث لنا يا "ديليك"؟‬

1299
02:00:17,400 --> 02:00:20,240
‫يمكنك القول إنّ هذا انتقام.‬

1300
02:00:21,080 --> 02:00:24,040
‫ستُسفك الدماء‬
‫تكفيراً عن كل حيّاة سُرقت يا "ديليك"!‬

1301
02:00:25,000 --> 02:00:30,200
‫لـ30 عاماً، جمعت معلومات عن السحر والجنّ...‬

1302
02:00:30,280 --> 02:00:32,840
‫كلّها من أجل هذا اليوم يا "ديليك"!‬

1303
02:00:34,240 --> 02:00:36,520
‫ولكنّك كنت تمسكين بالقرآن...‬

1304
02:00:37,600 --> 02:00:39,480
‫تنبأت الأديان الإبراهيميّة الـ3‬

1305
02:00:39,560 --> 02:00:41,520
‫أنّ مع اقتراب الساعة‬

1306
02:00:41,600 --> 02:00:46,960
‫سيتنكّر المزيد من الكفرة في هيئة مؤمنين!‬

1307
02:00:48,760 --> 02:00:49,840
‫أخبريني...‬

1308
02:00:53,960 --> 02:00:56,680
‫هل أنا كافرة؟‬

1309
02:00:56,760 --> 02:00:59,840
‫أرجوك، أتوسّل إليك. دعيني أرحل.‬

1310
02:01:01,320 --> 02:01:03,800
‫- رحماك يا اللّه...‬
‫- لا تذكري اسمه!‬

1311
02:01:05,120 --> 02:01:07,280
‫يوم أخذ طفلي منّي،‬

1312
02:01:07,360 --> 02:01:11,240
‫اخترت الشيطان!‬

1313
02:01:12,960 --> 02:01:13,960
‫وأنت...‬

1314
02:01:14,480 --> 02:01:17,040
‫يا من تتعاملين مع الشيطان...‬

1315
02:01:18,280 --> 02:01:21,240
‫لا يمكنك التوسّل باللّه!‬

1316
02:01:21,320 --> 02:01:26,160
‫لأنّه لا يساعد من يأس من رحمته!‬

1317
02:01:26,640 --> 02:01:28,960
‫إن كان يساعد من يأس من رحمته،‬

1318
02:01:29,040 --> 02:01:31,360
‫لكان ساعدني يا "ديليك"!‬

1319
02:01:34,360 --> 02:01:36,800
‫ولكنه... لم يساعدني.‬

1320
02:01:42,640 --> 02:01:43,720
‫"هارون"...‬

1321
02:01:45,600 --> 02:01:47,200
‫هل جهّزت كلّ شيء يا بنيّ؟‬

1322
02:01:48,320 --> 02:01:49,280
‫نعم يا أمّي.‬

1323
02:02:12,600 --> 02:02:13,960
‫ساعدوني!‬

1324
02:02:15,960 --> 02:02:17,360
‫فلينجدني أحد!‬

1325
02:02:20,040 --> 02:02:21,200
‫النجدة!‬

1326
02:02:26,840 --> 02:02:28,360
‫ساعدوني!‬

1327
02:02:29,560 --> 02:02:30,720
‫أرجوكم...‬

1328
02:02:34,600 --> 02:02:35,440
‫"عمر"!‬

1329
02:02:36,800 --> 02:02:39,320
‫"عمر"...‬

1330
02:02:44,600 --> 02:02:46,920
‫"عمر"...‬

1331
02:03:25,800 --> 02:03:26,840
‫"هارون"!‬

1332
02:03:28,320 --> 02:03:29,640
‫"هارون"، ماذا تفعل؟‬

1333
02:03:29,720 --> 02:03:31,240
‫"هارون"، أرجوك، لا تفعل...‬

1334
02:03:31,720 --> 02:03:33,800
‫هل أذيتك يوماً يا "هارون"؟‬

1335
02:03:35,280 --> 02:03:38,520
‫"هارون"، أتوسّل إليك أن تتوقّف. أرجوك...‬

1336
02:03:39,200 --> 02:03:42,440
‫"عمر"!‬

1337
02:03:45,040 --> 02:03:46,000
‫"عمر"؟‬

1338
02:03:48,800 --> 02:03:52,880
‫أعز صديقاتك "سيدا" تضاجع زوجك يا "ديليك".‬

1339
02:03:53,440 --> 02:03:56,360
‫لا... أنت تكذب.‬

1340
02:03:57,560 --> 02:03:58,400
‫لن يفعلا هذا...‬

1341
02:04:13,800 --> 02:04:15,960
‫بحثت أنا وأمّي عنك لسنوات يا "ديليك".‬

1342
02:04:17,560 --> 02:04:20,080
‫ما إن وجدناك، كان علينا دخول منزلك.‬

1343
02:04:20,680 --> 02:04:23,240
‫اسمعي، إذا عرفت نقاط ضعف أحد...‬

1344
02:04:24,000 --> 02:04:25,360
‫فسيصبح الأمر سهلاً.‬

1345
02:04:26,120 --> 02:04:27,800
‫أدركت أن زوجك يخونك.‬

1346
02:04:27,880 --> 02:04:29,360
‫فتعرّفت إلى "سيدا".‬

1347
02:04:30,160 --> 02:04:33,280
‫ولكنّ "سيدا" بريئة طبعاً.‬
‫إنّها لا تعرف من أكون.‬

1348
02:04:33,760 --> 02:04:34,720
‫ولكن في النهاية...‬

1349
02:04:35,360 --> 02:04:37,640
‫استغلّتني لتتجنّب أن تشكّي في أمرها...‬

1350
02:04:38,640 --> 02:04:40,760
‫وأنا استغللتها لأصل إليك.‬

1351
02:04:42,160 --> 02:04:44,840
‫هل أنت من وضعت العزائم؟‬

1352
02:04:44,920 --> 02:04:46,280
‫نقاط الضعف يا "ديليك".‬

1353
02:04:47,400 --> 02:04:50,000
‫تتغذّى على حيواتنا كالدود.‬

1354
02:04:50,080 --> 02:04:52,760
‫لماذا لم تقتلني فوراً؟‬

1355
02:04:52,840 --> 02:04:53,960
‫لأنّك...‬

1356
02:04:54,400 --> 02:04:57,280
‫وحدك من تعرفين مكان رفات شقيقي يا "ديليك".‬

1357
02:04:57,360 --> 02:05:01,760
‫تستحقّين المصير نفسه،‬
‫فهذا قانون الشيطان.‬

1358
02:05:01,840 --> 02:05:05,800
‫بالمناسبة، أتريدين معرفة‬
‫كيف أغوت "سيدا" زوجك؟‬

1359
02:05:06,800 --> 02:05:09,560
‫باستخدام تعويذة إغراء‬
‫اسمها "تعويذة الأسقف".‬

1360
02:05:10,240 --> 02:05:13,400
‫ولكنها لا تفقه شيئاً في هذه الأمور‬
‫وغبيّة إلى حد ما.‬

1361
02:05:14,320 --> 02:05:17,320
‫لا تعرف أن كلّ السحر يؤدّي إلى اليأس.‬

1362
02:05:25,760 --> 02:05:28,600
‫- توقّفي عن هذا يا "سيدا".‬
‫- لا!‬

1363
02:05:29,120 --> 02:05:31,240
‫- لا يعجبني هذا.‬
‫- هل أنت خائف؟‬

1364
02:05:31,720 --> 02:05:33,160
‫- أنا؟ أخاف؟‬
‫- نعم.‬

1365
02:05:33,720 --> 02:05:34,560
‫حسناً إذاً،‬

1366
02:05:34,640 --> 02:05:35,800
‫استعدّي للصورة.‬

1367
02:05:39,080 --> 02:05:41,560
‫- أرأيت؟ لست خائفاً.‬
‫- حبيبي الجسور!‬

1368
02:05:43,240 --> 02:05:47,720
‫- حسناً، أغلقيه الآن.‬
‫- حسناً! ابتسم من أجلي.‬

1369
02:05:48,680 --> 02:05:50,320
‫هيّا...‬

1370
02:06:11,280 --> 02:06:13,440
‫لا تأسفي لحال "عمر" يا "ديليك".‬

1371
02:06:15,040 --> 02:06:17,400
‫كانت التعويذة في الوسادة من أجلك.‬

1372
02:06:18,360 --> 02:06:20,560
‫لكن التعويذة الأخرى كانت له.‬

1373
02:06:21,320 --> 02:06:22,640
‫تعويذة جنون.‬

1374
02:06:22,720 --> 02:06:25,000
‫أتذكرين اللوحات التي أهديتك إيّاها؟‬

1375
02:06:25,640 --> 02:06:26,960
‫التي أعجبتك للغاية.‬

1376
02:06:27,040 --> 02:06:29,000
‫إنّها تتسبّب بالجنون.‬

1377
02:08:01,320 --> 02:08:04,440
‫لا يفل الشرور إلّا الشرور.‬

1378
02:08:05,200 --> 02:08:07,520
‫لقد استيقظ الخبث والشرور الآن.‬

1379
02:08:07,600 --> 02:08:09,600
‫لا تراجع عن هذا.‬

1380
02:08:40,560 --> 02:08:42,280
‫لقد لُعنوا!‬

1381
02:08:42,360 --> 02:08:43,840
‫وها قد حان دورك!‬

1382
02:08:43,920 --> 02:08:46,080
‫إنّهم قادمون يا أمّي! أسرعي!‬

1383
02:08:46,920 --> 02:08:51,640
‫لا تراجع عن هذا!‬
‫ستنجب الظلمات الشرور الآن.‬

1384
02:08:52,440 --> 02:08:55,320
‫ستعانين ما عاناه طفلي!‬

1385
02:08:56,040 --> 02:08:57,360
‫تعالي يا أمّي!‬

1386
02:08:57,840 --> 02:09:00,360
‫ستقعين في الحفرة‬

1387
02:09:00,440 --> 02:09:02,440
‫كما خرجت منها بالضبط!‬

1388
02:09:02,520 --> 02:09:03,520
‫أسرعي يا أمّي!‬

1389
02:09:03,960 --> 02:09:05,200
‫هل تسمعينهم؟‬

1390
02:09:05,760 --> 02:09:08,680
‫إنّهم قادمون من أجلك يا "ديليك"!‬

1391
02:09:13,000 --> 02:09:13,840
‫تعالي يا أمّي!‬

1392
02:09:52,360 --> 02:09:53,760
‫"(بلقيس أ.) وابنها (هارون أ.):"‬

1393
02:09:53,840 --> 02:09:58,600
‫"عُثر على جثّتين في بيت محترق"‬

1394
02:09:58,680 --> 02:10:00,800
‫"بالقرب من (توقاد) في (تركيا)."‬

1395
02:10:00,880 --> 02:10:04,400
‫"لم يتمكّن أحد من تحديد سبب الحريق."‬

1396
02:10:04,480 --> 02:10:10,840
‫"افتُرض أنّ الجثّتين لامرأة تُدعى (بلقيس)‬
‫طاردة الأرواح ولابنها،"‬

1397
02:10:10,920 --> 02:10:14,000
‫"لكنّ تقرير الطبيب الشرعي لم يكن حاسماً."‬

1398
02:10:14,080 --> 02:10:17,680
‫"زعم الشهود أن الأمّ وابنها‬
‫ما زالا على قيد الحياة."‬

1399
02:10:17,760 --> 02:10:20,080
‫"(ديليك ي.): عُثر عليها فاقدة للوعي"‬

1400
02:10:20,160 --> 02:10:22,720
‫"على جانب الطريق‬
‫في (ميزيدكوي) في (بورصة)."‬

1401
02:10:22,800 --> 02:10:24,480
‫"استجابت إلى العلاج."‬

1402
02:10:24,560 --> 02:10:27,400
‫"بقيّة المعلومات المتعلّقة بالقضية سريّة."‬

1403
02:10:27,480 --> 02:10:29,680
‫"لا تزال (ديليك ي.) تحت الحراسة."‬

1404
02:10:29,760 --> 02:10:32,240
‫"(عمر ي.): عُثر عليه ميّتاً في منزله."‬

1405
02:10:32,320 --> 02:10:35,720
‫"أفاد تقرير الطبيب الشرعيّ‬
‫أنّها جريمة قتل وانتحار،"‬

1406
02:10:35,800 --> 02:10:39,680
‫"وأنّه ذبح نفسه بعدما قتل عشيقته."‬

1407
02:10:39,760 --> 02:10:43,520
‫"(سيدا ف.):‬
‫عُثر عليها ميّتة في منزل (عمر ي.)."‬

1408
02:10:43,600 --> 02:10:47,680
‫"صُنّفت القضيّة كخلاف بين متحابّين."‬

1409
02:10:47,760 --> 02:10:52,840
‫"(ياسين) الشهير بـ(قيود):‬
‫لم يطالب أحد بجثّته"‬

1410
02:10:52,920 --> 02:10:55,760
‫"ودُفن في مدافن العامّة."‬

1411
02:12:53,080 --> 02:12:55,600
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

