1
00:01:30,463 --> 00:01:34,676
‫"الأحداث التالية واقعية..."‬

2
00:02:39,201 --> 00:02:40,536
‫يا إلهي!‬

3
00:02:51,380 --> 00:02:52,798
‫هذا مستحيل.‬

4
00:02:57,095 --> 00:03:00,348
‫- ولم لا؟‬
‫- إنها محطمة قلوب مشهورة.‬

5
00:03:00,557 --> 00:03:03,810
‫- هل تعرفها؟‬
‫- كلا، لكنني أعرف شقيقيها.‬

6
00:03:03,935 --> 00:03:07,063
‫لا تفعل، كف عن هذا.‬
‫لا يمكنني النظر إليك.‬

7
00:03:15,197 --> 00:03:17,240
‫إنها فائقة الجمال!‬

8
00:03:35,843 --> 00:03:38,429
‫آسف، إنه خطئي.‬

9
00:03:46,604 --> 00:03:48,857
‫إلى أين نحن ذاهبان إذًا؟‬

10
00:03:49,065 --> 00:03:52,944
‫اخترت "مايدينهيد"،‬
‫أعرف مقهى لطيفًا عند النهر.‬

11
00:04:12,131 --> 00:04:14,175
‫هذا لا يبدو كمقهى لطيف عند النهر.‬

12
00:04:14,300 --> 00:04:16,969
‫كلا، يبدو أننا قد ضللنا طريقنا.‬

13
00:04:17,094 --> 00:04:19,180
‫يا لها من مفاجأة!‬

14
00:04:55,926 --> 00:04:59,346
‫لا يمكنك أن تتزوجيه يا "ديانا"،‬
‫فهو شخص غريب تمامًا.‬

15
00:04:59,596 --> 00:05:01,932
‫هل هو أغرب منا في رأيك؟‬

16
00:05:02,224 --> 00:05:03,351
‫لا فرق كبير؟‬

17
00:05:03,476 --> 00:05:05,311
‫- هل يملك مالًا بالمرة؟‬
‫- كلا.‬

18
00:05:05,436 --> 00:05:07,271
‫لكن أمامك خيارات أخرى.‬

19
00:05:07,396 --> 00:05:10,066
‫ماذا عن "هيو"؟‬
‫ألا يملك قلعة في "إسكتلندا"؟‬

20
00:05:10,274 --> 00:05:11,776
‫ومن يود العيش في "إسكتلندا"؟‬

21
00:05:11,901 --> 00:05:14,779
‫اصمت، إنها تتحدث‬
‫عن الرحيل والعيش في "كينيا".‬

22
00:05:14,904 --> 00:05:16,740
‫لا تطلب مني أن أصمت.‬

23
00:05:16,948 --> 00:05:18,616
‫"ديانا"؟‬

24
00:05:19,784 --> 00:05:21,661
‫كفي عن الدوران وركزي من فضلك.‬

25
00:05:21,786 --> 00:05:24,206
‫إننا نتحدث عن حياتك المستقبلية.‬

26
00:05:24,331 --> 00:05:26,208
‫إنها سعادتك المستقبلية.‬

27
00:05:26,333 --> 00:05:30,379
‫الحقيقة هي أنني أعرف أن هذا هو قدري.‬

28
00:06:30,399 --> 00:06:32,109
‫"(كينيا)، عام 1958"‬

29
00:06:32,235 --> 00:06:33,820
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنني بخير يا عزيزي.‬

30
00:06:33,903 --> 00:06:35,405
‫هل أنت بخير؟‬

31
00:06:35,488 --> 00:06:39,742
‫تلك هي عزبة "ميليما"،‬
‫عبير أكثر رقة، إنما من دون عمق.‬

32
00:06:39,867 --> 00:06:42,620
‫- وماذا تشرب؟‬
‫- إنني أشرب شاي "نيروبي".‬

33
00:06:42,745 --> 00:06:45,290
‫ولكنه قاتم جدًا بالنسبة إلى سوق الوطن.‬

34
00:06:47,918 --> 00:06:51,254
‫إننا عادة لا نصطحب زوجاتنا‬
‫في رحلات الشراء هذه يا سيد "كافينديش".‬

35
00:06:51,546 --> 00:06:53,673
‫هذا عمل "روبن" في الحقيقة.‬

36
00:06:53,840 --> 00:06:55,258
‫أود أن أتعرف عليه.‬

37
00:07:01,765 --> 00:07:04,476
‫ما الذي تفعله هنا في الحقيقة يا "روبن"؟‬

38
00:07:04,643 --> 00:07:07,521
‫أنا سمسار لتجارة الشاي.‬

39
00:07:07,688 --> 00:07:13,027
‫أجل، أنا أجمع الشاي، ثم أعرضه للبيع و...‬

40
00:07:13,235 --> 00:07:15,238
‫إنه عمل ماهر جدًا.‬

41
00:07:15,363 --> 00:07:18,032
‫وماذا تفعل "ديانا"‬
‫أثناء قيامك بسمسرة الشاي؟‬

42
00:07:18,157 --> 00:07:21,452
‫- إنها ترافقني في الواقع.‬
‫- يا إلهي! إنه أمر غير لائق أبدًا.‬

43
00:07:21,577 --> 00:07:23,371
‫يعجبني ذلك حقًا.‬

44
00:07:23,871 --> 00:07:27,834
‫الرب منح الرجال أعمالًا يزاولونها‬
‫كي يتوفر للنساء وقت لأنفسهن.‬

45
00:07:28,001 --> 00:07:31,254
‫يروقني أن أكون برفقة "روبن"،‬
‫إنه لطيف المعشر حقًا.‬

46
00:07:31,379 --> 00:07:33,673
‫أنا عن نفسي أعجز عن فهم ذلك.‬

47
00:07:33,798 --> 00:07:36,259
‫فالأمر كله بمثابة لغز بالنسبة إليّ.‬

48
00:07:36,384 --> 00:07:39,763
‫ما يقصده "كولين" هو كيف تمكن‬
‫"روبن" من جعل "ديانا" تتزوجه؟‬

49
00:07:39,888 --> 00:07:42,307
‫إننا جميعًا نود أن نعرف ذلك.‬

50
00:07:42,432 --> 00:07:45,394
‫أجل، لا أدري،‬
‫كيف فعلت ذلك يا عزيزي؟‬

51
00:07:48,397 --> 00:07:50,691
‫هل تسمعون ذلك؟‬

52
00:07:54,653 --> 00:07:57,156
‫ماذا؟ إنني لا أسمع أي شيء.‬

53
00:07:57,281 --> 00:07:59,325
‫أجل، بالضبط.‬

54
00:08:00,743 --> 00:08:03,538
‫هذا أشبه بفجر الخليقة.‬

55
00:08:04,205 --> 00:08:05,873
‫يحتاج المرء إلى الإيمان ليعيش هنا.‬

56
00:08:05,999 --> 00:08:09,460
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك يا "دون"؟‬
‫وأنت طبيب؟‬

57
00:08:09,836 --> 00:08:12,213
‫إنني أؤمن بقدرة العقل.‬

58
00:08:12,964 --> 00:08:15,550
‫هل سمعتم عن السجناء‬
‫الموجودين في جزيرة "كومي"؟‬

59
00:08:15,675 --> 00:08:17,844
‫خلال تمرد "ماو ماو"؟‬

60
00:08:18,428 --> 00:08:22,975
‫كان هناك 60 منهم، وقد حشروا‬
‫جميعًا في كوخ صغير من الصفيح.‬

61
00:08:23,183 --> 00:08:25,352
‫رفض مأمور السجن أن يفرج عنهم.‬

62
00:08:25,644 --> 00:08:30,441
‫فقال زعيم "ماو ماو"،‬
‫"لا بأس، إنني أسمح لرجالي بأن يموتوا."‬

63
00:08:31,942 --> 00:08:34,862
‫وفي صباح اليوم التالي‬
‫كان كل السجناء الـ60 أمواتًا.‬

64
00:08:37,031 --> 00:08:38,532
‫كيف؟‬

65
00:08:38,657 --> 00:08:40,534
‫بقدرة العقل.‬

66
00:08:41,327 --> 00:08:48,126
‫لقد اختاروا أن يموتوا،‬
‫فأداروا وجوههم نحو الجدار وماتوا.‬

67
00:08:51,337 --> 00:08:56,342
‫حسنًا، أعتقد أنني كنت سأختار أن أعيش.‬

68
00:08:59,930 --> 00:09:01,932
‫- عندي خبر.‬
‫- حقًا؟‬

69
00:09:02,057 --> 00:09:07,145
‫أجل، إنه أمر مزعج بعض الشيء،‬
‫لن أتمكن من الاستمتاع بعد اليوم.‬

70
00:09:10,357 --> 00:09:12,234
‫وما هو الخبر؟‬

71
00:09:14,653 --> 00:09:16,572
‫سأنجب طفلًا.‬

72
00:09:23,663 --> 00:09:25,915
‫هناك شخص مسرور.‬

73
00:09:30,044 --> 00:09:31,711
‫أجل.‬

74
00:09:31,921 --> 00:09:33,715
‫مسرور جدًا؟‬

75
00:09:37,135 --> 00:09:42,265
‫أفضل خبر سمعته في حياتي،‬
‫منذ عرضت عليك الزواج ووافقت.‬

76
00:09:42,807 --> 00:09:45,477
‫لكنك لم تعرض عليّ الزواج، صحيح؟‬

77
00:09:45,685 --> 00:09:47,562
‫- ألم أفعل؟‬
‫- كلا.‬

78
00:09:47,771 --> 00:09:52,401
‫قلت إن عليك الزواج قبل سفرك إلى "إفريقيا"،‬
‫وإلا ستصبح من السكان المحليين.‬

79
00:09:52,526 --> 00:09:54,695
‫أجل، هذا صحيح.‬

80
00:09:55,487 --> 00:09:57,448
‫لكنك وافقت، أليس كذلك؟‬

81
00:09:57,573 --> 00:09:59,742
‫يبدو أنني قد فعلت ذلك‬

82
00:10:04,413 --> 00:10:06,665
‫- عزيزتي.‬
‫- عزيزي.‬

83
00:10:52,922 --> 00:10:54,632
‫شكرًا.‬

84
00:10:56,384 --> 00:11:00,555
‫"السفارة البريطانية، (نيروبي)، 1959"‬

85
00:11:01,264 --> 00:11:03,349
‫- هل يتغلب "روبن" على "كولين" مجددًا؟‬
‫- كلا.‬

86
00:11:03,474 --> 00:11:05,602
‫- كلا‬
‫- كلا؟‬

87
00:11:05,727 --> 00:11:07,729
‫هيا بنا، سنتأخر.‬

88
00:11:09,648 --> 00:11:12,150
‫مرحى! كسبت المباراة يا "روبن"!‬

89
00:11:13,360 --> 00:11:15,153
‫- جيد.‬
‫- "كولين"!‬

90
00:11:15,320 --> 00:11:17,114
‫أحسنت!‬

91
00:11:19,157 --> 00:11:21,034
‫- لم أتوقع أن أرى هذا اليوم أبدًا.‬
‫- جيد.‬

92
00:11:21,159 --> 00:11:23,495
‫ربما حان دورنا لنمارس قدرًا من الرياضة.‬

93
00:11:23,620 --> 00:11:26,915
‫- هيا بنا.‬
‫- أكاد لا أصدق ذلك.‬

94
00:11:27,666 --> 00:11:29,668
‫وأنا أكاد لا أصدق ذلك أيضًا.‬

95
00:11:29,835 --> 00:11:32,213
‫- شكرًا، سنلقاك لشرب الشاي يا "فيكتور".‬
‫- أحسنت عملًا.‬

96
00:11:32,338 --> 00:11:33,464
‫كنت تتدرب عندما لم أكن منتبهًا.‬

97
00:11:33,589 --> 00:11:36,467
‫أجل، كان أول فوز أنتزعه منك في حياتي.‬

98
00:11:36,759 --> 00:11:38,594
‫- هيا، هل تود فعل ذلك مجددًا؟‬
‫- كلا، بالتأكيد.‬

99
00:11:38,719 --> 00:11:41,347
‫سأنسحب وأنا صامد بالكاد.‬

100
00:11:42,098 --> 00:11:44,058
‫هذا يمنح شعورًا طيبًا فعلًا.‬

101
00:11:44,183 --> 00:11:45,935
‫عرفت الآن ماهية شعورك‬
‫كفائز طوال كل تلك السنوات.‬

102
00:11:46,060 --> 00:11:48,271
‫أجل، إنه شعور جميل، أليس كذلك؟‬

103
00:11:48,438 --> 00:11:50,440
‫انظر إلى هذا، ما الذي يجري هنا؟‬

104
00:11:50,565 --> 00:11:54,110
‫- حسنًا، ما هي تلك الأشياء؟‬
‫- إنك استثنائية يا "ماري".‬

105
00:11:54,402 --> 00:11:56,696
‫- يا للهول يا "كاثرين"!‬
‫- سيكون "روبن" بارعًا، سترون.‬

106
00:11:56,780 --> 00:11:58,573
‫لم أرك على هذا النحو من قبل،‬
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟‬

107
00:11:58,657 --> 00:12:01,284
‫- فقط تخيل أنك ترقص بتأرجح.‬
‫- وما الغاية من هذا؟‬

108
00:12:01,410 --> 00:12:03,453
‫- أن يبدو المرء مغفلًا؟‬
‫- كلا، لشد عضلات البطن.‬

109
00:12:03,578 --> 00:12:05,080
‫تبدو "ماري" رائعة فعلًا.‬

110
00:12:05,205 --> 00:12:06,498
‫حرك ردفيك يا عزيزي، أحسنت.‬

111
00:12:06,623 --> 00:12:08,083
‫- هل هذا كل ما في الأمر؟‬
‫- أجل.‬

112
00:12:08,167 --> 00:12:11,337
‫هل هذا هو الهدف؟‬
‫التحرك بتموج من أجل المتعة.‬

113
00:12:11,462 --> 00:12:12,588
‫كيلا تكون بطنك مترهلة.‬

114
00:12:12,713 --> 00:12:16,175
‫من دون مشاركة أحد،‬
‫أي التحرك بتموج منفرد.‬

115
00:12:16,300 --> 00:12:20,262
‫- انظروا إلى ذلك.‬
‫- على هذا النحو بالضبط.‬

116
00:12:29,022 --> 00:12:31,774
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل، هذا لكثرة لعب كرة المضرب.‬

117
00:12:31,858 --> 00:12:33,902
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- هذا بسبب لعب كرة المضرب بالتأكيد.‬

118
00:12:34,068 --> 00:12:35,070
‫لا بأس إذًا.‬

119
00:12:35,195 --> 00:12:37,322
‫- لقد كنت بارعًا.‬
‫- هذا ذنبك.‬

120
00:12:37,447 --> 00:12:39,616
‫سيتدخل المهرج الآن.‬

121
00:12:44,079 --> 00:12:47,040
‫- أحتاج إلى شراب.‬
‫- التركيز على الأرجل.‬

122
00:12:47,499 --> 00:12:49,668
‫لنقم بمحاولة أخرى.‬

123
00:12:49,918 --> 00:12:52,254
‫- هيا.‬
‫- هل أنت على ما يرام؟‬

124
00:12:52,629 --> 00:12:56,133
‫أنا؟ أجل، إنني بخير، ما هي الخطة؟‬

125
00:12:56,258 --> 00:13:01,305
‫طلبت من "توماس" أن يوصلني إلى المنزل،‬
‫لأن "دون" سيأتي ليفحصني مجددًا.‬

126
00:13:01,430 --> 00:13:04,308
‫هذا جيد، قد يقوم بفحصي أنا أيضًا.‬

127
00:13:04,684 --> 00:13:06,686
‫هل أنت متأكد من أنك على ما يرام؟‬

128
00:13:06,936 --> 00:13:09,188
‫أجل، هذا بسبب الحمل، صحيح؟‬

129
00:13:10,273 --> 00:13:12,942
‫إنه يسبب لي ألمًا في المفاصل فحسب.‬

130
00:13:13,192 --> 00:13:15,945
‫حقًا؟ يا "روبن" المسكين،‬
‫مفاصلي بخير، هذا أمر مضحك فعلًا.‬

131
00:13:16,070 --> 00:13:19,699
‫- لأنني أتحمل معظم الثقل في هذا الحمل.‬
‫- أجل، إنك كذلك، صحيح.‬

132
00:13:19,866 --> 00:13:22,035
‫هل ستأتي معي؟‬

133
00:13:22,410 --> 00:13:28,125
‫كلا يا عزيزتي، عندي اجتماع مبكر صباح غد،‬
‫لذا سأقضي الليل هنا.‬

134
00:13:53,818 --> 00:13:55,611
‫"كولين"!‬

135
00:13:56,529 --> 00:13:58,197
‫"كولين"!‬

136
00:14:02,577 --> 00:14:04,245
‫"كولين"!‬

137
00:14:05,121 --> 00:14:09,084
‫"كولين"! إنني آسف يا صاح، فأنا...‬

138
00:14:10,085 --> 00:14:12,629
‫آسف، أنا لست بحال جيدة.‬

139
00:14:12,838 --> 00:14:15,132
‫إنك تبدو شاحبًا في الواقع.‬

140
00:14:17,426 --> 00:14:19,928
‫ذراعي تزعجني بعض الشيء.‬

141
00:14:20,763 --> 00:14:22,348
‫دعني أساعدك.‬

142
00:14:22,431 --> 00:14:24,642
‫ارفع ذراعك اليمنى.‬

143
00:14:27,186 --> 00:14:29,063
‫الذراع اليسرى.‬

144
00:14:31,107 --> 00:14:32,942
‫الساقين.‬

145
00:14:34,527 --> 00:14:37,864
‫لا يمكنني التحرك،‬
‫لا يمكنني التحرك، ما الذي يجري؟‬

146
00:14:37,989 --> 00:14:41,743
‫- أحضرا الثلج الآن.‬
‫- لا يمكنني التنفس.‬

147
00:14:42,285 --> 00:14:45,205
‫إنه يضعف، يجب أن نوصله‬
‫بجهاز التنفس الاصطناعي!‬

148
00:14:46,998 --> 00:14:49,376
‫"روبن"! علينا أن نضمن‬
‫تزويدك بالأوكسجين بطريقة ما.‬

149
00:14:49,501 --> 00:14:52,629
‫يبدو أننا سنضطر إلى إحداث ثقب!‬

150
00:14:57,801 --> 00:14:59,094
‫- "دون".‬
‫- "ديانا".‬

151
00:14:59,219 --> 00:15:01,346
‫- كيف حاله؟‬
‫- حالته مستقرة.‬

152
00:15:01,972 --> 00:15:04,099
‫لقد بدأ للتو يسترد وعيه.‬

153
00:15:09,438 --> 00:15:11,524
‫ها قد وصلنا.‬

154
00:15:38,260 --> 00:15:40,137
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

155
00:15:55,236 --> 00:15:57,988
‫لم يعد الهواء يصل إلى الحنجرة.‬

156
00:15:58,489 --> 00:16:00,783
‫ولهذا السبب لا يمكنه التحدث.‬

157
00:16:03,494 --> 00:16:05,872
‫إنه يقول إنه أمر مزعج.‬

158
00:16:08,541 --> 00:16:12,837
‫يتم استنشاق فيروس شلل الأطفال‬
‫من قطيرات موجودة في الهواء.‬

159
00:16:12,962 --> 00:16:15,382
‫مثلما تتم الإصابة بالبرد.‬

160
00:16:15,965 --> 00:16:17,842
‫وينتقل إلى مجرى الدم.‬

161
00:16:17,968 --> 00:16:20,720
‫ثم يبلغ الجهاز العصبي المركزي.‬

162
00:16:20,846 --> 00:16:25,475
‫ويهاجم مجموعة كبيرة من الخلايا‬
‫في النخاع الشوكي.‬

163
00:16:26,518 --> 00:16:29,938
‫وتكون النتيجة هي فقدان‬
‫التحكم بالعضلات بشكل تام.‬

164
00:16:31,148 --> 00:16:34,109
‫فيعجز المرء عن تحريك‬
‫أي شيء من العنق ونحو الأسفل.‬

165
00:16:34,568 --> 00:16:37,279
‫كما يعجز عن التنفس بالاعتماد على نفسه.‬

166
00:16:40,950 --> 00:16:45,580
‫حسنًا، و... كم سيبقى على هذه الحال؟‬

167
00:16:51,586 --> 00:16:54,172
‫الشلل غير قابل للشفاء.‬

168
00:16:58,134 --> 00:17:02,305
‫من شأن جهاز جيد للتنفس الاصطناعي‬
‫أن يحافظ على استمرارية الحياة لفترة.‬

169
00:17:03,598 --> 00:17:06,017
‫سيعيش بضعة أشهر فقط.‬

170
00:17:43,014 --> 00:17:45,475
‫أخبريني بما يمكننا عمله.‬

171
00:17:47,727 --> 00:17:49,855
‫هل تريدين العودة إلى الوطن؟‬

172
00:17:54,985 --> 00:17:57,237
‫بعد ولادة الطفل.‬

173
00:18:00,908 --> 00:18:03,244
‫وماذا بشأن "روبن"؟‬

174
00:18:04,578 --> 00:18:06,664
‫وهو أيضًا.‬

175
00:18:11,711 --> 00:18:13,546
‫إنك تعلمين...‬

176
00:18:21,220 --> 00:18:25,265
‫رأيت عددًا كافيًا ممن أصيبوا‬
‫بشلل بسبب هذا الفيروس من قبل.‬

177
00:18:26,935 --> 00:18:30,855
‫الرحمة في تلك الأحوال‬
‫تكمن في أنهم لا يعيشون مدة طويلة.‬

178
00:18:33,607 --> 00:18:36,111
‫إنها ليست حياة يا "ديانا".‬

179
00:20:18,676 --> 00:20:23,931
‫"(إنجلترا)، عام 1960"‬

180
00:20:33,483 --> 00:20:35,401
‫طاب صباحكم يا رجال.‬

181
00:20:41,658 --> 00:20:42,742
‫برفق الآن.‬

182
00:20:42,868 --> 00:20:45,454
‫انتبهوا عند نقل جهاز التنفس الاصطناعي.‬

183
00:20:45,620 --> 00:20:48,832
‫عليكم أن تبقوا الأنابيب رخوة دومًا، مفهوم؟‬

184
00:20:48,957 --> 00:20:51,084
‫أمسك به.‬

185
00:20:51,668 --> 00:20:54,963
‫جيد، برفق بالغ الآن، جيد.‬

186
00:20:55,881 --> 00:21:00,010
‫هكذا بالضبط، دعوني أمر،‬
‫اجعلوا الأنابيب رخوة أيها السادة.‬

187
00:21:28,373 --> 00:21:31,001
‫- "ديانا".‬
‫- أجل.‬

188
00:21:31,126 --> 00:21:34,338
‫- سيدة "كافينديش"؟‬
‫- أجل.‬

189
00:21:35,047 --> 00:21:39,343
‫إنني آسف حقًا، ليس هذا وقت مناسب.‬

190
00:21:40,010 --> 00:21:43,305
‫لقد اضطررنا إلى إعطاء زوجك أدوية مسكنة.‬

191
00:21:43,472 --> 00:21:45,391
‫ربما يمكنك أن تعودي غدًا.‬

192
00:21:45,516 --> 00:21:49,937
‫لا أمانع إن كان نائمًا، أود أن أراه فحسب.‬

193
00:21:50,813 --> 00:21:54,150
‫لا أرى أنها فكرة سديدة.‬

194
00:21:55,276 --> 00:21:58,488
‫زوجك يمر بمرحلة اكتئاب مؤقتة.‬

195
00:21:59,906 --> 00:22:02,158
‫لكنني ما زلت أود أن أراه.‬

196
00:22:03,660 --> 00:22:07,080
‫إنني آسف جدًا، فهو لا يريد أن يراك.‬

197
00:22:11,126 --> 00:22:13,044
‫عن إذنك.‬

198
00:22:17,215 --> 00:22:19,176
‫- ها قد وصلنا.‬
‫- "تيد"؟‬

199
00:22:19,635 --> 00:22:21,345
‫يمكنني أن أتدبر الأمر الآن.‬

200
00:22:21,470 --> 00:22:23,013
‫فليس من الإنصاف أن أطلب منك القيام بهذا.‬

201
00:22:23,138 --> 00:22:25,140
‫- إنني لا أرى مانعًا.‬
‫- حسنًا.‬

202
00:22:25,265 --> 00:22:28,394
‫لقد توليت رعايتك وأنت طفلة، أليس كذلك؟‬

203
00:22:30,855 --> 00:22:33,899
‫الحقيقة أننا لسنا في وضع مادي جيد للأسف.‬

204
00:22:34,609 --> 00:22:37,069
‫لدينا قدر من المدخرات،‬
‫لكن لا يردنا دخل يذكر.‬

205
00:22:37,195 --> 00:22:41,491
‫لا تقلقي حيال ذلك، عائلتك هي عائلتي حقًا.‬

206
00:22:42,575 --> 00:22:44,535
‫تسرني العودة، هيا بنا.‬

207
00:22:44,702 --> 00:22:47,247
‫ها قد تم الأمر، هيا بنا أيها الرجل الصغير.‬

208
00:22:47,413 --> 00:22:50,250
‫لننطلق، هيا بنا.‬

209
00:22:58,884 --> 00:23:00,636
‫"ما"؟‬

210
00:23:00,969 --> 00:23:02,679
‫"مو"؟‬

211
00:23:03,263 --> 00:23:04,723
‫"مي"؟‬

212
00:23:04,848 --> 00:23:07,309
‫"مي"، لقد قال "مي".‬

213
00:23:11,063 --> 00:23:12,982
‫- و‬
‫- و، اجلب.‬

214
00:23:13,107 --> 00:23:15,443
‫هل الكلمة الأولى هي "اجلب"؟‬

215
00:23:15,860 --> 00:23:17,737
‫أم "دع"؟‬

216
00:23:19,322 --> 00:23:21,324
‫"دعوني أستلق"؟‬

217
00:23:22,617 --> 00:23:24,410
‫إنه مستلق في الواقع.‬

218
00:23:24,535 --> 00:23:27,538
‫المعذرة يا "روبن"، لابد أنك تحسبنا مغفلين.‬

219
00:23:28,873 --> 00:23:36,298
‫"دعوني... أموت رجاء"‬

220
00:23:39,885 --> 00:23:42,179
‫"دعوني أموت".‬

221
00:23:44,222 --> 00:23:48,894
‫كان التحدث مع "روبن" أشبه‬
‫بلعب لعبة حفلات غامضة نجهل قواعدها.‬

222
00:23:49,311 --> 00:23:51,522
‫ذكاء بالغ منكما أن تتمكنا‬
‫من جعله يقول أي شيء على الإطلاق.‬

223
00:23:51,689 --> 00:23:54,108
‫في الواقع، إن ما قاله كان...‬

224
00:23:56,318 --> 00:23:58,821
‫ما قاله كان، "دعوني أموت."‬

225
00:24:01,782 --> 00:24:04,160
‫لا يمكننا فعل ذلك، صحيح؟‬

226
00:24:04,410 --> 00:24:07,455
‫هل تقصدين أنه لا يمكننا التفكير‬
‫في أمر كهذا، أم لن نعرف كيفية فعله؟‬

227
00:24:07,580 --> 00:24:08,831
‫الأمران معًا على ما أعتقد.‬

228
00:24:08,956 --> 00:24:13,169
‫لا أهمية لذلك في الحقيقة،‬
‫فقد استشرت مختصًا ورفض الأمر تمامًا.‬

229
00:24:13,336 --> 00:24:15,255
‫إنهم لا يفعلون ذلك.‬

230
00:24:15,380 --> 00:24:18,258
‫يبدو أنها ليست طريقة جيدة للرحيل،‬
‫فهي عبارة عن عدة دقائق من العذاب.‬

231
00:24:18,466 --> 00:24:20,385
‫كلا، لا أريد ذلك.‬

232
00:24:20,510 --> 00:24:22,637
‫كلا، طبعًا.‬

233
00:24:24,765 --> 00:24:26,850
‫إن لك حياة أيضًا.‬

234
00:24:26,933 --> 00:24:29,645
‫يحق لك أن تفكري في نفسك.‬

235
00:24:32,231 --> 00:24:34,817
‫كن متفائلًا، الوضع جيد جدًا.‬

236
00:24:41,574 --> 00:24:45,161
‫حسنًا يا سيدة "كافينديش"،‬
‫علينا أن نخبرك عن قدر من التقدم.‬

237
00:24:45,536 --> 00:24:48,581
‫- تقدم؟‬
‫- إنه يتعلم كيفية الابتلاع مجددًا.‬

238
00:24:49,499 --> 00:24:52,919
‫- حقًا؟‬
‫- إنه أمر أهم مما يبدو.‬

239
00:24:53,211 --> 00:24:57,215
‫حاليًا توجد ثنية منتفخة‬
‫حول القصبة الهوائية...‬

240
00:24:57,340 --> 00:25:00,093
‫لمنع دخول الطعام والشراب‬
‫إلى القصبة الهوائية.‬

241
00:25:00,885 --> 00:25:02,345
‫إن تمكن من الابتلاع مجددًا...‬

242
00:25:02,470 --> 00:25:05,599
‫فيمكن نزع الثنية ليصل الهواء إلى الحنجرة.‬

243
00:25:05,724 --> 00:25:08,226
‫عندئذ سيتمكن من التحدث مجددًا.‬

244
00:25:08,602 --> 00:25:10,771
‫هل يُحتمل أن يتم إحراز تقدم آخر أيضًا؟‬

245
00:25:10,896 --> 00:25:14,441
‫هذا أفضل وضع يمكن بلوغه للأسف.‬

246
00:25:15,108 --> 00:25:17,528
‫كيف حالك هذا الصباح؟‬

247
00:25:19,279 --> 00:25:21,824
‫- "أتمنى لو كنت ميتًا."‬
‫- جيد.‬

248
00:25:22,408 --> 00:25:24,827
‫طاب صباحك يا "بادي".‬

249
00:25:35,797 --> 00:25:38,466
‫لم يكن من المنطقي أن يبقى من دون اسم.‬

250
00:25:40,635 --> 00:25:43,096
‫فقررت أن أسميه "جوناثان".‬

251
00:25:46,683 --> 00:25:48,894
‫آمل أن يكون ذلك مناسبًا.‬

252
00:25:53,315 --> 00:25:55,567
‫إنه حتى لا ينظر إليه أبدًا.‬

253
00:25:57,444 --> 00:25:59,988
‫إنه لا يطيق حتى أن ينظر إليه.‬

254
00:26:00,572 --> 00:26:02,908
‫أنت لا تعرفين ذلك.‬

255
00:26:03,409 --> 00:26:05,452
‫بلى، أعرف.‬

256
00:26:05,995 --> 00:26:09,331
‫إنني متأكدة، فأنا أعرف كل ما يفكر فيه.‬

257
00:26:11,584 --> 00:26:14,921
‫في كل مرة أحضر فيها‬
‫إلى هنا، آمل أن يكون قد تغير.‬

258
00:26:15,046 --> 00:26:17,965
‫- شارفت على الانتهاء.‬
‫- لكنه لا يطيق أن ينظر إلى ابنه.‬

259
00:26:18,090 --> 00:26:20,093
‫أحسنت عملًا.‬

260
00:26:51,333 --> 00:26:55,588
‫كنت أعرف قسيسًا كهلًا ذات مرة،‬
‫رجل مبجل جدًا.‬

261
00:26:56,464 --> 00:27:02,595
‫وكان يقول إن المعاناة هي دليل محبة الرب.‬

262
00:27:05,306 --> 00:27:10,979
‫نحن نجهل الكثير، ولكن يمكننا‬
‫أن نكون على يقين بأن ما يحدث لنا...‬

263
00:27:11,563 --> 00:27:14,190
‫هو أمر مقدر لنا.‬

264
00:27:19,905 --> 00:27:22,240
‫عفوًا، لم أفهم ما قلته.‬

265
00:27:22,783 --> 00:27:24,493
‫اقترب أكثر.‬

266
00:27:24,618 --> 00:27:26,954
‫أقرب، أجل، بالتأكيد.‬

267
00:27:30,916 --> 00:27:32,876
‫أجل، في الواقع...‬

268
00:27:33,168 --> 00:27:35,379
‫سأرحل من هنا.‬

269
00:27:38,591 --> 00:27:41,302
‫أعتقد أنك لست مؤمنًا.‬

270
00:27:43,179 --> 00:27:44,597
‫مؤمن بماذا؟‬

271
00:27:47,767 --> 00:27:49,268
‫وجود الله مزحة.‬

272
00:27:50,270 --> 00:27:53,773
‫كلا يا صاح، الله يحب المزاح.‬

273
00:27:55,900 --> 00:27:59,195
‫انظر إلى الحال التي نحن عليها.‬

274
00:28:04,409 --> 00:28:06,828
‫كيف تعيش على هذه الحال؟‬

275
00:28:06,953 --> 00:28:10,123
‫المرء يعتاد ذلك.‬

276
00:28:10,874 --> 00:28:12,918
‫وماذا إن لم أعتده؟‬

277
00:28:13,043 --> 00:28:15,546
‫هناك مخرج دومًا.‬

278
00:28:15,671 --> 00:28:17,529
‫كما خرج "بيت".‬

279
00:28:19,967 --> 00:28:22,053
‫داخل تابوته الخاص.‬

280
00:28:46,703 --> 00:28:47,954
‫"روبن"!‬

281
00:28:58,173 --> 00:28:59,341
‫"روبن"!‬

282
00:29:11,062 --> 00:29:12,104
‫"روبن"!‬

283
00:29:20,994 --> 00:29:22,857
‫لماذا تستمرين بالحضور إلى هنا؟‬

284
00:29:26,286 --> 00:29:27,621
‫لا أدري في الحقيقة.‬

285
00:29:30,874 --> 00:29:32,459
‫ما من نفع مني بالنسبة إليك.‬

286
00:29:37,631 --> 00:29:40,134
‫عليك أن تتركيني هنا لأموت.‬

287
00:29:44,226 --> 00:29:46,062
‫لن يبدو الأمر جيدًا جدًا.‬

288
00:29:50,160 --> 00:29:53,405
‫كما يبدو أنني أحبك.‬

289
00:29:54,815 --> 00:29:57,998
‫إنك لا تحبين هذه الحال،‬
‫لا يمكنك أن تحبي هذه الحال.‬

290
00:29:59,195 --> 00:30:00,780
‫يبدو أنه يمكنني ذلك.‬

291
00:30:01,781 --> 00:30:03,366
‫إنني لا أريدك أن تفعلي ذلك.‬

292
00:30:05,285 --> 00:30:06,995
‫ألا تفهمين ذلك؟‬

293
00:30:11,041 --> 00:30:12,367
‫إنه يزيد من صعوبة الأمر بالنسبة إليّ.‬

294
00:30:13,835 --> 00:30:15,086
‫أجل، يمكنني أن أرى ذلك.‬

295
00:30:18,632 --> 00:30:21,468
‫أدرك أنك تحبذ أن تستسلم ببساطة.‬

296
00:30:22,511 --> 00:30:24,471
‫وآلة لعينة...‬

297
00:30:27,766 --> 00:30:30,227
‫تستمر بالتنفس من أجلي.‬

298
00:30:31,896 --> 00:30:36,150
‫إذًا الوضع يبدو‬
‫وكأنك ستمكث لفترة، أليس كذلك؟‬

299
00:30:40,571 --> 00:30:43,408
‫- آسف حيال ذلك.‬
‫- أنا لست آسفة.‬

300
00:30:46,369 --> 00:30:48,746
‫أريد أن يعرفك "جوناثان".‬

301
00:30:50,206 --> 00:30:55,003
‫وربما يمكنني أن أجعل الحياة‬
‫أفضل بعض الشيء من أجلك.‬

302
00:30:58,173 --> 00:31:00,467
‫لا أريد واجبك هذا.‬

303
00:31:03,053 --> 00:31:05,889
‫أجل، حسنًا.‬

304
00:31:06,431 --> 00:31:09,017
‫حسنًا، إننا نعرف كل شيء عن ذلك.‬

305
00:31:09,935 --> 00:31:13,022
‫فكل شيء في أسوأ حال ممكنة على الإطلاق.‬

306
00:31:13,981 --> 00:31:15,983
‫ولكن لا يمكنني‬
‫أن أستمر في الحضور إلى هنا...‬

307
00:31:16,108 --> 00:31:18,569
‫وأسمعك تقول إنك تتمنى لو أنك مت.‬

308
00:31:20,655 --> 00:31:24,200
‫هذا لأنك لست ميتًا، وهذا هو الواقع.‬

309
00:31:26,994 --> 00:31:28,830
‫"روبن"!‬

310
00:31:32,208 --> 00:31:33,918
‫"روبن"!‬

311
00:31:37,297 --> 00:31:40,800
‫بربك! لابد أنه هناك شيء ما يمكنني‬
‫القيام به ليجعلك تتحمل الوضع بشكل أفضل.‬

312
00:31:48,016 --> 00:31:50,227
‫أخرجيني من هنا.‬

313
00:31:58,527 --> 00:32:00,780
‫أخشى أن هذا مستحيل.‬

314
00:32:00,946 --> 00:32:04,241
‫- إنني آسف.‬
‫- هل حاول أحد على الإطلاق؟‬

315
00:32:08,412 --> 00:32:11,416
‫ما من أحد بدرجة عجز زوجك...‬

316
00:32:11,541 --> 00:32:15,753
‫يتواجد خارج مشفى في أي مكان في العالم.‬

317
00:32:18,548 --> 00:32:21,176
‫لكنني راقبت ما تفعله الممرضات.‬

318
00:32:21,676 --> 00:32:27,182
‫وإن كان لدينا جهاز تنفس اصطناعي‬
‫في المنزل، لا أرى مانعًا من نجاح ذلك.‬

319
00:32:30,185 --> 00:32:32,020
‫اسمحي لي بأن أشرح لك.‬

320
00:32:32,437 --> 00:32:37,276
‫إن زوجك على قيد الحياة‬
‫لأن آلة تقوم بالتنفس بدلًا منه.‬

321
00:32:37,443 --> 00:32:43,282
‫في حال تعطل تلك الآلة‬
‫سيموت زوجك خلال أقل من دقيقتين.‬

322
00:32:44,700 --> 00:32:47,036
‫سامحيني إن تحدثت بصراحة.‬

323
00:32:47,745 --> 00:32:49,747
‫هل كلامي واضح؟‬

324
00:32:52,333 --> 00:32:56,671
‫من المؤكد أنني سيحزنني‬
‫الرحيل بعد كل تلك السنوات.‬

325
00:32:57,255 --> 00:33:02,677
‫لكن منذ توفيت "مورييل"،‬
‫يبدو أنني عاجز عن تدبر أموري.‬

326
00:33:02,927 --> 00:33:06,598
‫قد تفلت منك بعض الأمور، كما تعلمين.‬

327
00:33:06,723 --> 00:33:08,475
‫أجل.‬

328
00:33:09,226 --> 00:33:12,062
‫إنه يتطلب قدرًا كبيرًا من العمل،‬
‫هل السطح في حال جيدة؟‬

329
00:33:12,979 --> 00:33:14,773
‫بعض منه.‬

330
00:33:15,524 --> 00:33:17,484
‫ولماذا تم سد العديد من النوافذ بالقرميد؟‬

331
00:33:17,609 --> 00:33:20,863
‫أجل، تلك هي غرفي.‬

332
00:33:22,573 --> 00:33:26,577
‫قالت "مورييل" إن ذلك‬
‫يوفر قدرًا كبيرًا من مصاريف التدفئة.‬

333
00:33:26,702 --> 00:33:28,579
‫قالت ذلك حقًا؟‬

334
00:33:29,789 --> 00:33:32,541
‫إنه يتطلب الكثير من الإصلاحات،‬
‫لكنه قد يفي بالغرض.‬

335
00:33:32,875 --> 00:33:35,086
‫- حقيقة الأمر هي...‬
‫- نعم؟‬

336
00:33:35,211 --> 00:33:37,630
‫أنني لا أملك 12 ألف جنيه.‬

337
00:33:38,214 --> 00:33:40,967
‫أو أي مبلغ قريب من ذلك في الحقيقة.‬

338
00:33:44,721 --> 00:33:48,600
‫سأقبل بـ11 ألفًا، أو حتى 10 آلاف.‬

339
00:33:49,434 --> 00:33:51,895
‫كل ما يمكنني تدبره هو 7 آلاف.‬

340
00:33:54,356 --> 00:33:56,608
‫- 7 آلاف؟‬
‫- نقدًا.‬

341
00:33:57,693 --> 00:34:00,362
‫وعندئذ ستتخلص من المنزل للأبد.‬

342
00:34:00,654 --> 00:34:02,531
‫و"مورييل".‬

343
00:34:05,325 --> 00:34:07,870
‫- موافق.‬
‫- حقًا؟‬

344
00:34:08,078 --> 00:34:10,414
‫أجل.‬

345
00:34:15,002 --> 00:34:17,255
‫وكيف حالك هذا الصباح؟ هل نمت جيدًا؟‬

346
00:34:17,380 --> 00:34:19,382
‫إنك تبدو بحال جيدة.‬

347
00:34:20,883 --> 00:34:22,510
‫طاب صباحك يا عزيزي.‬

348
00:34:23,177 --> 00:34:26,306
‫- طاب صباحك يا "مارغريت"‬
‫- شارفت على الانتهاء سيدة "كافينديش".‬

349
00:34:34,940 --> 00:34:37,234
‫هل ذلك أمر يمكنني فعله؟‬

350
00:34:38,235 --> 00:34:40,320
‫لا أرى ما يمنع من ذلك.‬

351
00:34:40,570 --> 00:34:43,115
‫إنه أشبه بالمكنسة الكهربائية حقًا.‬

352
00:34:43,865 --> 00:34:45,784
‫هل يمكنني أن أجرب؟‬

353
00:34:47,786 --> 00:34:49,455
‫تفضلي.‬

354
00:34:51,665 --> 00:34:54,251
‫- برفق...‬
‫- حسنًا.‬

355
00:34:55,127 --> 00:34:56,796
‫أحسنت.‬

356
00:34:57,963 --> 00:35:00,758
‫- كلا، آسفة.‬
‫- دعيني آخذها.‬

357
00:35:04,011 --> 00:35:07,140
‫أعتقد أنني سأتدبر الأمر،‬
‫حالما أعتاد على استخدامها.‬

358
00:35:07,932 --> 00:35:10,435
‫ولماذا تودين أن تتدبري الأمر،‬
‫أيتها السيدة "كافينديش"؟‬

359
00:35:11,895 --> 00:35:13,146
‫أيها الطبيب "خان"؟‬

360
00:35:13,271 --> 00:35:17,192
‫أنا و"روبن" نود أن نطرح عليك سؤالًا،‬
‫أليس كذلك يا "روبن"؟‬

361
00:35:19,152 --> 00:35:22,948
‫هل يمكن لآلات كجهاز التنفس الاصطناعي‬
‫ذاك أن تعمل في المستشفيات فقط؟‬

362
00:35:23,573 --> 00:35:28,287
‫إنها مجرد آلة في الواقع،‬
‫إنك تصلينها بالكهرباء فتعمل.‬

363
00:35:28,829 --> 00:35:30,622
‫لماذا تسألين؟‬

364
00:35:31,373 --> 00:35:33,834
‫"روبن" سيغادر المشفى.‬

365
00:35:41,008 --> 00:35:43,135
‫هل عندك أدنى فكرة عن المخاطر؟‬

366
00:35:43,427 --> 00:35:46,222
‫أجل، أجل عندي فكرة عن ذلك.‬

367
00:35:46,347 --> 00:35:48,724
‫المخاطرة هي أنه قد يموت.‬

368
00:35:52,395 --> 00:35:54,063
‫"روبن"...‬

369
00:35:59,986 --> 00:36:03,114
‫إما أن أستمر بالعيش هنا...‬

370
00:36:06,325 --> 00:36:09,037
‫أو أغادر هذا المكان، ويحتمل أن أموت.‬

371
00:36:09,830 --> 00:36:11,498
‫أجل.‬

372
00:36:13,624 --> 00:36:15,878
‫ما الذي ننتظره إذًا؟‬

373
00:36:20,216 --> 00:36:22,134
‫- إلى الأعلى.‬
‫- اعتقدت أننا سننزل إلى الأسفل.‬

374
00:36:22,259 --> 00:36:26,430
‫كلا، ارفع الطرف عندك إلى الأعلى،‬
‫لنتمكن من إنزال السرير إلى الأسفل.‬

375
00:36:26,555 --> 00:36:28,474
‫إنه ثقيل جدًا.‬

376
00:36:33,146 --> 00:36:36,106
‫- نحو اليسار.‬
‫- إنني أتجه نحو اليسار.‬

377
00:36:36,232 --> 00:36:39,151
‫آسف، أقصد نحو يمينك.‬

378
00:36:45,617 --> 00:36:47,369
‫أجل.‬

379
00:36:50,580 --> 00:36:54,918
‫- سينام "روبن" في هذا السرير إذًا؟‬
‫- أجل.‬

380
00:36:55,252 --> 00:36:57,588
‫ثم سيكون سرير "ديانا" بجواره؟‬

381
00:36:57,713 --> 00:36:59,965
‫هذا هو ما تريده، أجل.‬

382
00:37:00,674 --> 00:37:02,968
‫لكن من المؤكد أن "روبن"‬
‫ستكون برفقته ممرضة عندما...‬

383
00:37:03,093 --> 00:37:06,055
‫لن تكون هناك أي ممرضة، "ديانا" فحسب.‬

384
00:37:06,514 --> 00:37:09,308
‫أعني، في الواقع...‬

385
00:37:10,351 --> 00:37:12,687
‫لا يمكنها أن تلازمه في كل دقيقة،‬
‫ليلًا ونهارًا.‬

386
00:37:12,812 --> 00:37:15,857
‫- أي يجب أن تدخل الحمام، صحيح؟‬
‫- أنا موجودة لأساعدها.‬

387
00:37:19,027 --> 00:37:23,072
‫أراهن بـ5 جنيهات على أنك لن تنجو أبدًا.‬

388
00:37:24,949 --> 00:37:27,369
‫وما الذي سأحصل عليه إن نجوت؟‬

389
00:37:28,286 --> 00:37:31,623
‫ستحصل على 5 جنيهات أيها الغبي.‬

390
00:37:33,667 --> 00:37:35,335
‫قبلت الرهان.‬

391
00:37:40,632 --> 00:37:42,718
‫هل أنتم مستعدون؟‬

392
00:37:48,599 --> 00:37:50,351
‫وداعًا يا رفاق.‬

393
00:37:50,434 --> 00:37:52,353
‫- بالتوفيق.‬
‫- وداعًا.‬

394
00:37:53,270 --> 00:37:57,358
‫وداعًا يا "بادي"،‬
‫سأعود لآخذ الجنيهات الـ5.‬

395
00:38:02,864 --> 00:38:05,199
‫سأفتقدك يا صاح.‬

396
00:38:32,895 --> 00:38:35,106
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

397
00:38:35,773 --> 00:38:38,985
‫- سنأخذ زوجي إلى المنزل.‬
‫- لم تأخذي إذني!‬

398
00:38:39,110 --> 00:38:41,195
‫هل هذا سجن؟‬

399
00:38:41,445 --> 00:38:43,489
‫هل أنا سجين عندك؟‬

400
00:38:43,698 --> 00:38:45,742
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬

401
00:38:45,992 --> 00:38:49,746
‫إنها رغبة المريض يا سيدي،‬
‫لقد أعلمناه بالمخاطر بشكل تام.‬

402
00:38:49,871 --> 00:38:53,374
‫- أعده إلى الجناح فورًا!‬
‫- أبلغي الشرطة يا "ديانا".‬

403
00:38:54,000 --> 00:38:57,003
‫أخبريهم بأنني محتجز رغمًا عن إرادتي.‬

404
00:38:57,128 --> 00:38:59,923
‫عفوًا؟ ماذا قلت؟‬

405
00:39:00,132 --> 00:39:02,884
‫لا يحق لك أن...‬

406
00:39:03,009 --> 00:39:05,304
‫تبقيني في هذا المكان.‬

407
00:39:09,892 --> 00:39:12,019
‫بالتأكيد، تفضل وافعل ما شئت.‬

408
00:39:12,811 --> 00:39:14,980
‫- لنذهب.‬
‫- افعل ما تريده.‬

409
00:39:18,818 --> 00:39:20,986
‫ستموت خلال أسبوعين.‬

410
00:39:24,574 --> 00:39:26,701
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل.‬

411
00:39:27,827 --> 00:39:30,204
‫حسنًا، سأضع له كيس التنفس.‬

412
00:39:30,747 --> 00:39:32,582
‫حسنًا.‬

413
00:39:34,709 --> 00:39:36,920
‫- ما هو وضعه؟‬
‫- جيد حتى الآن.‬

414
00:39:37,045 --> 00:39:39,130
‫- هل أنتم جاهزون لحمله؟‬
‫- ارفعوه.‬

415
00:39:39,255 --> 00:39:41,299
‫- أمسكت به.‬
‫- يا للهول!‬

416
00:39:41,424 --> 00:39:44,136
‫- هل أنت بخير يا "ديانا"؟ أنزلوه برفق.‬
‫- أجل.‬

417
00:39:45,512 --> 00:39:48,724
‫- أنزلوا العجلات.‬
‫- تم تركيب جهاز التنفس.‬

418
00:40:09,370 --> 00:40:10,913
‫جاهزون؟‬

419
00:40:11,038 --> 00:40:14,834
‫حسنًا، تابعوا التقدم.‬

420
00:40:18,421 --> 00:40:23,134
‫- حسنًا! 1، 2، 3، ارفعوه!‬
‫- هيا بنا!‬

421
00:40:35,731 --> 00:40:40,361
‫حسنًا، أفسحوا مجالًا، علينا نقله‬
‫إلى السرير هناك، لذا استديروا.‬

422
00:40:40,486 --> 00:40:43,948
‫- جيد.‬
‫- توجهوا إلى اليسار قليلًا.‬

423
00:40:45,115 --> 00:40:48,911
‫أجل، ضعها على الطاولة هناك، ويجب‬
‫أن يكون السلك من الجانب الأيسر.‬

424
00:40:49,036 --> 00:40:51,247
‫- 1، 2، 3.‬
‫- اتركها هناك، آسفة يا عزيزي.‬

425
00:40:51,414 --> 00:40:54,417
‫- هلا تأتي إلى هنا يا "هاري".‬
‫- كلا، انزل يا "بينجي"!‬

426
00:40:54,584 --> 00:40:57,086
‫- "بينجي"!‬
‫- انزل عن السرير يا "بينجي".‬

427
00:40:57,211 --> 00:40:59,422
‫- عليك أن تفعل كما أفعل، وسيخبرك.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

428
00:40:59,547 --> 00:41:01,174
‫- أمسك السلك!‬
‫- أمسكت به.‬

429
00:41:01,299 --> 00:41:04,719
‫سيخبرك في حال تحركت بسرعة،‬
‫هيا يا "كول"، علينا وضعه في السرير.‬

430
00:41:05,011 --> 00:41:08,473
‫- هيا!‬
‫- 1، 2، 3، ارفعوه.‬

431
00:41:08,598 --> 00:41:12,102
‫- ضعوه الآن.‬
‫- أمسكت به، الأمور جيدة.‬

432
00:41:12,561 --> 00:41:16,398
‫- حسنًا، شكرًا لك.‬
‫- حظًا طيبًا.‬

433
00:41:16,690 --> 00:41:19,651
‫- سأخلع حذاءك يا "روبن".‬
‫- هل يعمل الجهاز؟‬

434
00:41:20,694 --> 00:41:22,237
‫سنغير الأنابيب الآن يا عزيزي،‬
‫هل أنتم جاهزون؟‬

435
00:41:22,362 --> 00:41:24,990
‫- أمسكت بيدك يا "روبن".‬
‫- حسنًا.‬

436
00:41:29,036 --> 00:41:31,080
‫بدأ الجهاز بالعمل.‬

437
00:41:33,499 --> 00:41:35,626
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

438
00:41:57,065 --> 00:42:00,110
‫- أجل، أعتقد أني بخير.‬
‫- جيد!‬

439
00:42:02,154 --> 00:42:04,198
‫حمدًا للرب!‬

440
00:42:06,075 --> 00:42:09,119
‫- لا أصدق أن الجهاز يعمل!‬
‫- أجل، إنه يعمل!‬

441
00:42:13,791 --> 00:42:16,377
‫- هلا تحضرين "جوناثان"؟‬
‫- أجل، بالتأكيد يا عزيزتي.‬

442
00:42:18,379 --> 00:42:22,008
‫هذا هو إذًا، منزلنا الجديد.‬

443
00:42:24,343 --> 00:42:26,179
‫كيف تشعر؟‬

444
00:42:28,848 --> 00:42:30,975
‫أفضل بكثير.‬

445
00:42:32,227 --> 00:42:34,354
‫ما الذي سيحدث في حال‬
‫انقطع التيار الكهربائي يا "ديانا"؟‬

446
00:42:34,479 --> 00:42:37,190
‫حينها تستخدم المضخة اليدوية.‬

447
00:42:37,440 --> 00:42:39,484
‫هذه العدة ممتازة.‬

448
00:42:43,864 --> 00:42:45,699
‫انظر من هنا.‬

449
00:42:47,075 --> 00:42:49,870
‫- مرحبًا.‬
‫- ها أنت ذا.‬

450
00:42:52,873 --> 00:42:54,875
‫انظر يا "جوناثان".‬

451
00:42:55,751 --> 00:42:57,670
‫إنه والدك.‬

452
00:43:05,469 --> 00:43:07,805
‫مرحبًا يا "جوناثان"!‬

453
00:43:13,019 --> 00:43:15,438
‫مرحبًا يا طفلي العزيز!‬

454
00:43:19,526 --> 00:43:21,111
‫هذا هو "بينجي".‬

455
00:44:05,490 --> 00:44:07,659
‫تصبح على خير يا عزيزي.‬

456
00:44:10,162 --> 00:44:12,706
‫تصبحين على خير يا محبوبتي.‬

457
00:44:47,284 --> 00:44:51,663
‫"ديا"، "ديا"...‬

458
00:44:52,414 --> 00:44:55,167
‫"ديان"...‬

459
00:44:58,962 --> 00:45:02,174
‫"داي"، "دايا"...‬

460
00:45:21,235 --> 00:45:24,781
‫هل ارتطمت يا عزيزي؟ كلا.‬

461
00:45:25,532 --> 00:45:28,993
‫ما المشكلة يا عزيزي؟‬
‫هل أنت حزين لأن أمك لا تلعب معك؟‬

462
00:45:29,119 --> 00:45:32,455
‫هيا نبحث عن والدك، أين يختبئ والدك؟‬

463
00:45:32,706 --> 00:45:35,959
‫أين والدك؟ إنه هناك! هيا نبحث عنه.‬

464
00:45:36,084 --> 00:45:39,046
‫ما الذي يفعله أبوك المشاكس؟ أبي!‬

465
00:45:39,463 --> 00:45:42,925
‫"جوناثان"! أبي؟‬

466
00:45:45,344 --> 00:45:49,056
‫"روبن"، "روبن"؟‬

467
00:45:51,100 --> 00:45:53,227
‫يا إلهي! "روبن"!‬

468
00:45:58,649 --> 00:46:02,653
‫"روبن"، "روبن"!‬

469
00:46:03,946 --> 00:46:07,867
‫أرجوك، أرجوك يا "روبن"؟‬

470
00:46:08,535 --> 00:46:13,081
‫يا إلهي! أرجوك!‬

471
00:46:13,415 --> 00:46:15,500
‫يا إلهي!‬

472
00:46:24,885 --> 00:46:27,262
‫كان هذا مثيرًا للاهتمام!‬

473
00:46:30,099 --> 00:46:31,934
‫يا إلهي!‬

474
00:46:56,126 --> 00:46:57,711
‫احتفظت بأفضل زجاجة حتى النهاية.‬

475
00:46:57,836 --> 00:47:01,923
‫فهذه قضت كامل فترة الحرب معي‬
‫في مخبأ الغارات الجوية.‬

476
00:47:02,090 --> 00:47:04,718
‫- تبدو لذيذة يا "تيدي".‬
‫- إنها لذيذة فعلًا.‬

477
00:47:04,968 --> 00:47:06,553
‫يجب صب النبيذ الجيد في كؤوس فاخرة.‬

478
00:47:06,678 --> 00:47:09,640
‫- هذا الكأس للجميلة "ديانا".‬
‫- ها أنا ذي!‬

479
00:47:09,806 --> 00:47:11,266
‫- "ماري"، "كاثرين".‬
‫- يا للروعة!‬

480
00:47:11,391 --> 00:47:13,435
‫"بلوغز" و"ديفيد".‬

481
00:47:17,356 --> 00:47:19,441
‫أجل، تفضلي كأسك يا "ديانا" و...‬

482
00:47:19,567 --> 00:47:21,235
‫- تفضلي يا "تيد".‬
‫- كلا، لا أرغب في شراب.‬

483
00:47:21,360 --> 00:47:24,947
‫- تشرب "تيد" نوعًا خاصًا فقط.‬
‫- وأشربه فقط في عيد ميلادي.‬

484
00:47:25,072 --> 00:47:29,160
‫كنت على وشك أن أنسى،‬
‫اخفضوا صوتكم فهو نائم.‬

485
00:47:29,285 --> 00:47:32,705
‫- فلنشرب نخب عيد ميلاد "جوناثان"!‬
‫- عيد ميلاد سعيد يا "جوناثان"!‬

486
00:47:33,581 --> 00:47:35,833
‫- اخفضوا أصواتكم.‬
‫- بصراحة كنت أتساءل...‬

487
00:47:35,959 --> 00:47:40,714
‫كيف سيكون الأمر إن أفرطت في الشرب.‬

488
00:47:42,549 --> 00:47:46,803
‫- بحكم أني لم أعد قادرًا على السير بالفعل.‬
‫- بالنسبة للأدوات الميكانيكية، عليك...‬

489
00:47:46,928 --> 00:47:49,848
‫اختبار جهدها، ومعرفة الحد‬
‫الذي ممكن أن تتعطل عنده.‬

490
00:47:49,973 --> 00:47:52,768
‫- إنه لذيذ في الواقع يا "تيد".‬
‫- هذا اختبار مثير للاهتمام يا "تيدي".‬

491
00:47:52,893 --> 00:47:56,647
‫قد يؤدي إلى موت "روبن"، لكنه سيساعدك‬
‫على تحسين عمل آلتك على الأرجح.‬

492
00:47:58,691 --> 00:48:01,443
‫- هناك ثمن لكل تقدم.‬
‫- أجل.‬

493
00:48:01,569 --> 00:48:06,657
‫عادة يكون مصدر الطاقة هو الحلقة‬
‫الأضعف، لأن التيار قد ينقطع في أي وقت.‬

494
00:48:06,782 --> 00:48:09,327
‫- كف عن هذا الآن!‬
‫- أنا أفترض فحسب.‬

495
00:48:09,452 --> 00:48:11,954
‫- إنه يقوم بعمله فحسب.‬
‫- ليس لديه عمل.‬

496
00:48:12,079 --> 00:48:16,000
‫- فهو أستاذ في جامعة "أكسفورد".‬
‫- لا داع للقلق فيمكن تشغيلها يدويًا.‬

497
00:48:16,125 --> 00:48:19,295
‫- وماذا إن حدث ذلك ليلًا؟‬
‫- أنا موجودة.‬

498
00:48:19,420 --> 00:48:23,258
‫- لكن عليك النوم أحيانًا.‬
‫- كلا، إنها لا تنام فهي كالآلة.‬

499
00:48:24,300 --> 00:48:26,803
‫في حال احتاج "روبن" إليّ فسيوقظني،‬
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

500
00:48:27,512 --> 00:48:29,764
‫يصدر "روبن" أصواتًا.‬

501
00:48:30,640 --> 00:48:32,976
‫- مثل بطة.‬
‫- هذا صوت الدجاجة يا "بلوغز".‬

502
00:48:33,101 --> 00:48:36,813
‫- هل يمكنك تقليد الدجاجة يا "روبن"؟‬
‫- أكرهك بشدة يا "بلوغز".‬

503
00:48:40,109 --> 00:48:41,985
‫هل يشبه صوت الدجاجة؟‬

504
00:48:42,945 --> 00:48:45,239
‫أفضل أن يكون لدي جرس أو ما شابه.‬

505
00:48:47,867 --> 00:48:50,494
‫ما الذي يمكنك تحريكه من جسمك؟‬

506
00:48:55,917 --> 00:48:58,086
‫أغمضوا عيونكم جميعًا.‬

507
00:49:00,505 --> 00:49:02,257
‫- يمكنك تحريك رأسك.‬
‫- حقًا؟‬

508
00:49:02,382 --> 00:49:05,093
‫- رأيتك وأنت تحركه.‬
‫- حقًا؟‬

509
00:49:06,094 --> 00:49:09,848
‫حسنًا، لنرى، حرك رأسك.‬

510
00:49:13,560 --> 00:49:15,437
‫أجل، في الواقع هذا أمر ممتع.‬

511
00:49:15,562 --> 00:49:17,439
‫- "تيدي".‬
‫- نعم؟‬

512
00:49:28,367 --> 00:49:30,202
‫هذا رائع!‬

513
00:49:30,744 --> 00:49:32,872
‫- عزيزتي؟‬
‫- هل تريد التبول؟‬

514
00:49:33,205 --> 00:49:35,333
‫- لم لا؟ حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

515
00:49:36,125 --> 00:49:37,835
‫- لكن أنصتي؟‬
‫- نعم؟‬

516
00:49:39,837 --> 00:49:43,216
‫أتذكرين الأسهم‬
‫التي اشتريتها في "ماركوني"...‬

517
00:49:43,341 --> 00:49:45,385
‫بناء على نصيحة "جاستن".‬

518
00:49:47,345 --> 00:49:49,973
‫لقد تضاعف سعرها تقريبًا.‬

519
00:49:50,932 --> 00:49:53,101
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

520
00:49:53,351 --> 00:49:56,563
‫يا للعجب! أتمنى أن يكون‬
‫"جاستن" قد استفاد من الأمر.‬

521
00:49:57,564 --> 00:50:01,943
‫بالتأكيد، فينتابه شعور جيد.‬

522
00:50:04,863 --> 00:50:11,161
‫- حين يساعد من هم أقل حظًا منه.‬
‫- يا لك من مسكين يا "روبن"!‬

523
00:50:13,289 --> 00:50:17,960
‫- حيث ستبقى مشلولًا طوال حياتك.‬
‫- هذا صحيح.‬

524
00:50:18,878 --> 00:50:21,213
‫وسمعت أن زوجته المسكينة طيبة جدًا.‬

525
00:50:21,339 --> 00:50:24,842
‫- أجل، إنها طيبة جدًا.‬
‫- طيبة وفائقة الجمال.‬

526
00:51:05,051 --> 00:51:07,678
‫هلا تتصلين بـ"تيدي هول" يا عزيزتي؟‬

527
00:51:09,388 --> 00:51:11,891
‫خطرت لي فكرة توًا.‬

528
00:51:23,111 --> 00:51:25,030
‫تبًا!‬

529
00:51:54,060 --> 00:51:56,437
‫- "روبن"!‬
‫- هذا رائع!‬

530
00:51:56,562 --> 00:52:00,733
‫سيداتي سادتي، أيها الفتية والفتيات‬
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم كرسي "كافينديش".‬

531
00:52:00,859 --> 00:52:03,153
‫- إنه مذهل!‬
‫- مرحى!‬

532
00:52:03,361 --> 00:52:06,281
‫- هيا، صفقوا لهذا الاختراع.‬
‫- لن يتمكن أي شيء من إيقافك الآن يا فتى.‬

533
00:52:06,406 --> 00:52:08,283
‫- إنه جيد، أليس كذلك؟‬
‫- يبدو مخيفًا.‬

534
00:52:08,408 --> 00:52:11,828
‫- ماذا يحدث إن انكسر؟‬
‫- هذا الأمر لا يصدق يا "تيدي".‬

535
00:52:11,995 --> 00:52:16,166
‫- توجه إلى اليسار، يسار!‬
‫- فقدنا الكلب، "بينجي".‬

536
00:52:16,291 --> 00:52:19,128
‫- ما هو شعورك يا "روبن"؟‬
‫- إنه شعور مدهش.‬

537
00:52:19,253 --> 00:52:22,297
‫- حقًا؟‬
‫- هل يعمل جهاز التنفس بسرعة زائدة؟‬

538
00:52:22,881 --> 00:52:25,759
‫- ربما قليلًا.‬
‫- هل هذا أفضل؟‬

539
00:52:25,968 --> 00:52:28,137
‫أجل، هذا أفضل.‬

540
00:52:28,554 --> 00:52:29,805
‫كم تدوم البطارية يا "تيدي"؟‬

541
00:52:29,930 --> 00:52:34,310
‫- نعتقد أنها تدوم نحو 3 ساعات.‬
‫- ألا يمكنك أن تكون متأكدًا من المدة؟‬

542
00:52:34,435 --> 00:52:38,356
‫- كما يوجد سلك توصيل بالدائرة الرئيسية.‬
‫- أنت عبقري يا "تيدي"!‬

543
00:52:38,481 --> 00:52:41,693
‫بصراحة، تبين أن صنعه كان بسيطًا،‬
‫فقد استخدمت سلسلة دراجة هوائية.‬

544
00:52:41,818 --> 00:52:44,988
‫ومعدات من شركة "ستامي آركر"،‬
‫ولا أعلم لماذا لم يقم أحد بصنعه من قبل.‬

545
00:52:45,113 --> 00:52:46,823
‫- حاذر!‬
‫- سأخبرك بالسبب.‬

546
00:52:46,948 --> 00:52:49,909
‫- على مهل.‬
‫- لأنك لست طبيبًا.‬

547
00:52:50,035 --> 00:52:52,913
‫ولا يوجد من سيخبرك بأن صنعه مستحيل.‬

548
00:53:04,466 --> 00:53:06,510
‫- مرحبًا أيتها المشرفة.‬
‫- مرحبًا أيتها المشرفة.‬

549
00:53:06,635 --> 00:53:09,096
‫لدينا موعد مع الطبيب "خان".‬

550
00:53:10,598 --> 00:53:12,725
‫- الطبيب "خان"‬
‫- مرحبًا أيها الطبيب "خان".‬

551
00:53:14,435 --> 00:53:16,270
‫- "بادي"!‬
‫- "روبن"!‬

552
00:53:16,395 --> 00:53:21,651
‫- هذا أمر استثنائي فعلًا.‬
‫- يا له من محظوظ!‬

553
00:53:22,402 --> 00:53:24,654
‫ما هذا؟‬

554
00:53:32,412 --> 00:53:35,916
‫هل سمحت بإدخال هذه البدعة إلى عنبري؟‬

555
00:53:36,249 --> 00:53:38,794
‫- في الواقع يا سيدي، كان السيد "كافان"...‬
‫- من الصعب بما فيه الكفاية...‬

556
00:53:38,919 --> 00:53:45,551
‫على مرضانا أن يتقبلوا وضعهم الصحي‬
‫دون منحهم أملًا كاذبًا سيزيد من استيائهم.‬

557
00:53:46,009 --> 00:53:50,973
‫قد تكون عادة شائعة‬
‫في موطنك أن تستخفوا بحياة الناس.‬

558
00:53:51,348 --> 00:53:55,144
‫لكن هذا غير مسموح به هنا، مفهوم؟‬

559
00:53:55,436 --> 00:53:57,313
‫جيد.‬

560
00:53:59,649 --> 00:54:02,193
‫سرني لقاؤك أيها الطبيب "إنتويسل".‬

561
00:54:03,319 --> 00:54:08,533
‫ذلك الرجل غبي مغرور،‬
‫لا بد من أنك ترغب في صفعه.‬

562
00:54:08,908 --> 00:54:11,286
‫- صدقني، لقد اعتدت على الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

563
00:54:11,411 --> 00:54:14,664
‫كان من المفترض أن يرغب‬
‫في صنع مثل هذا الكرسي لكافة مرضاه.‬

564
00:54:15,540 --> 00:54:19,669
‫- أنت مدين لي بـ5 جنيهات يا "بادي".‬
‫- ليس بهذه السرعة يا صاح.‬

565
00:54:20,587 --> 00:54:23,715
‫ستسقط عن هذا الكرسي قريبًا.‬

566
00:54:25,467 --> 00:54:28,595
‫- هل هذا الكرسي آمن أيها الطبيب؟‬
‫- لا أدري يا "بادي".‬

567
00:54:28,720 --> 00:54:30,973
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

568
00:54:31,098 --> 00:54:36,353
‫سرعته 8 كيلومترات في الساعة،‬
‫وتكون الرياح شديدة خلفك.‬

569
00:54:36,687 --> 00:54:41,901
‫- أنصح بالانتظار بعض الوقت لاختبار قصوره.‬
‫- إنه محق!‬

570
00:54:42,652 --> 00:54:46,948
‫- سأكتشف الحد الذي ممكن أن يعطل عنده.‬
‫- كلا، لن نجرب "روبن" إلى أن يعطل.‬

571
00:54:47,073 --> 00:54:51,244
‫في الواقع، هذا ما نفعله بالضبط.‬

572
00:54:51,494 --> 00:54:54,038
‫قال إن وضعك الصحي أفضل من بقية مرضاه.‬

573
00:54:54,163 --> 00:54:59,627
‫لكن "بادي" المسكين،‬
‫أتمنى لو كان بإمكاننا إخراجه أيضًا.‬

574
00:55:04,299 --> 00:55:06,093
‫ليس بالأمر الجيد‬
‫أن يُخرجوا المرضى بهذا الشكل...‬

575
00:55:06,218 --> 00:55:07,886
‫إلى الشارع حيث يمكن للجميع أن يروهم؟‬

576
00:55:08,011 --> 00:55:12,015
‫صدقاني يا سيدتي،‬
‫مصيبتي أكبر من مصيبتكما بمراحل.‬

577
00:55:25,404 --> 00:55:33,955
‫"1965"‬

578
00:56:22,171 --> 00:56:27,177
‫أخبرني "بلوغز" منذ فترة أن جميع أصدقائي‬
‫كانوا مقتنعين بأنني سأتخلى عنك.‬

579
00:56:29,137 --> 00:56:33,016
‫يبدو أنهم كانوا يظنونني حمقاء مدللة.‬

580
00:56:34,559 --> 00:56:38,188
‫- في الواقع، كنت حمقاء مدللة حقًا.‬
‫- حقًا؟‬

581
00:56:38,939 --> 00:56:41,358
‫لكن هذا لم يمنعك من ملاحقتي، صحيح؟‬

582
00:56:42,109 --> 00:56:45,875
‫لا، لأنه ليس لديّ أي مشكلة‬
‫مع الحمقاوات ما دمن جميلات.‬

583
00:56:47,114 --> 00:56:51,243
‫- أنت عالق معي الآن.‬
‫- هذا صحيح.‬

584
00:56:53,496 --> 00:56:57,542
‫تخيلي تلك العلاقات كلها‬
‫التي كان يمكنني أن أقيمها.‬

585
00:56:58,251 --> 00:57:01,183
‫- هذا ينطبق عليّ أنا أيضًا.‬
‫- لم يفت الأوان بالنسبة إليك.‬

586
00:57:01,337 --> 00:57:07,093
‫حقًا؟ ويومًا ما سأعود وأجد‬
‫أنك مت فجأة بينما كنت أنا في الخارج.‬

587
00:57:10,138 --> 00:57:13,892
‫- وهذا سيفسد المتعة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

588
00:57:17,813 --> 00:57:19,064
‫انتظر قليلًا.‬

589
00:57:23,068 --> 00:57:24,570
‫انظري، عثرت على والدي!‬

590
00:57:26,155 --> 00:57:28,764
‫هذه صورة والدك حين كان جنديًا.‬

591
00:57:29,116 --> 00:57:32,022
‫- هل كان جنديًا؟‬
‫- أجل.‬

592
00:57:35,206 --> 00:57:41,754
‫هذه صورنا حين كنا في "إفريقيا"،‬
‫حيث وُلدت أنت.‬

593
00:57:41,879 --> 00:57:43,089
‫وما هذه الحيوانات في الصور؟‬

594
00:57:43,214 --> 00:57:45,758
‫- إنها فيلة.‬
‫- فيلة.‬

595
00:57:45,883 --> 00:57:49,186
‫- هل رأيتما فيلة؟‬
‫- أجل.‬

596
00:57:49,888 --> 00:57:52,835
‫- يا لكما من محظوظين!‬
‫- أجل، كنا محظوظين.‬

597
00:57:54,809 --> 00:57:58,104
‫هل يمكننا الذهاب إلى "إفريقيا"‬
‫في أحد الأيام يا أبي؟‬

598
00:58:15,122 --> 00:58:17,249
‫أنا آسفة جدًا.‬

599
00:58:23,798 --> 00:58:25,091
‫وأنا كذلك.‬

600
00:58:36,102 --> 00:58:39,397
‫حسنًا، سأقوم بتحضير الشاي.‬

601
00:58:40,815 --> 00:58:43,777
‫من فضلك، هل يمكننا الذهاب‬
‫إلى "إفريقيا" يا أبي؟‬

602
00:58:46,988 --> 00:58:48,824
‫ألن تكون تلك مغامرة عظيمة؟‬

603
00:58:49,700 --> 00:58:53,662
‫- يمكنني أن أدفع كرسيك.‬
‫- لا يمكنك ذلك فالطريق طويل يا "جاي".‬

604
00:58:53,871 --> 00:58:55,748
‫لا أمانع ذلك.‬

605
00:58:57,041 --> 00:58:59,543
‫- هل أنت ذكي؟‬
‫- أجل.‬

606
00:58:59,710 --> 00:59:01,712
‫وهل يمكنك إثبات ذلك؟‬

607
00:59:06,342 --> 00:59:10,972
‫حسنًا، أعتقد أنك ذكي! أتعلم؟ تعال.‬

608
00:59:20,565 --> 00:59:22,734
‫ربما أنت قوي بما فيه الكفاية.‬

609
00:59:23,151 --> 00:59:25,403
‫- أيتها الوالدة؟‬
‫- نعم؟‬

610
00:59:26,154 --> 00:59:29,157
‫مسألة دفع هذا الكرسي...‬

611
00:59:31,326 --> 00:59:34,705
‫هل هي عمل متعب‬
‫على مدى مسافات طويلة؟‬

612
00:59:34,955 --> 00:59:37,958
‫حسنًا، أؤكد لك‬
‫أنه أصعب من دفع عربة أطفال صغيرة.‬

613
00:59:39,251 --> 00:59:41,086
‫"جوناثان"؟‬

614
00:59:41,378 --> 00:59:44,131
‫علينا التفكير‬
‫بتمعن في هذا الموضوع، أليس كذلك؟‬

615
00:59:52,765 --> 00:59:56,352
‫- حسب تصميمك يا سيد "كافينديش".‬
‫- تصرف بلطف!‬

616
00:59:57,395 --> 01:00:00,148
‫فيمكنه حمل ما قد يصل إلى 136 كيلوغرامًا.‬

617
01:00:01,566 --> 01:00:04,235
‫يا للروعة!‬

618
01:00:05,403 --> 01:00:07,781
‫آلية رفع هيدروليكية.‬

619
01:00:07,989 --> 01:00:10,659
‫لن تري مثلها في أي شاحنة "بيدفورد" أخرى.‬

620
01:00:11,910 --> 01:00:14,413
‫ما رأيك؟‬

621
01:00:15,622 --> 01:00:19,626
‫- ما الخطب؟‬
‫- المكان مظلم قليلًا في الخلف.‬

622
01:00:20,419 --> 01:00:23,672
‫أشعر كأني أمتعة، هذا كل ما في الأمر.‬

623
01:00:24,298 --> 01:00:29,136
‫فكرت لأنه علينا إدخال الكرسي المتحرك...‬

624
01:00:29,678 --> 01:00:33,808
‫- فإن القسم الخلفي...‬
‫- أجل.‬

625
01:00:34,141 --> 01:00:36,894
‫أجل! هل جلست سابقًا في الخلف؟‬

626
01:00:37,270 --> 01:00:41,899
‫هل تسألني أنا؟‬
‫كلا، لم أقم بذلك ولكني لست...‬

627
01:00:43,484 --> 01:00:45,778
‫لست أمتعة، أليس كذلك؟‬

628
01:00:47,322 --> 01:00:50,367
‫أرجوك لا تظن أني لست ممتنًا،‬
‫لأني ممتن من كل قلبي.‬

629
01:00:53,662 --> 01:00:56,206
‫هل ترغب في الجلوس في المقدمة؟‬

630
01:00:56,665 --> 01:01:00,294
‫- لا أعتقد أن هذا ممكن، صحيح؟‬
‫- أعتقد...‬

631
01:01:01,211 --> 01:01:04,798
‫أن هذا ممكن‬
‫في حال أن أزلت المقعد الأمامي.‬

632
01:01:24,318 --> 01:01:28,656
‫"تم صنع العجلات لتدور..."‬

633
01:01:47,050 --> 01:01:50,387
‫"نجمة رحالة"‬

634
01:01:53,223 --> 01:01:56,310
‫- "1970"‬
‫- انتظروني!‬

635
01:01:56,477 --> 01:01:59,563
‫حاذروا! يجب تأديب هؤلاء الأطفال!‬

636
01:02:01,273 --> 01:02:03,693
‫أليس "روبن" مذهلًا؟‬

637
01:02:04,235 --> 01:02:07,697
‫- لكن هذا ليس مملًا.‬
‫- أشعر أنه يمكنني التواصل معك يا "روبن".‬

638
01:02:08,156 --> 01:02:11,576
‫- سأضرب الكرة بالمضرب يا أمي.‬
‫- حقًا؟ يا لك من عبقري!‬

639
01:02:11,868 --> 01:02:14,162
‫- اذهب واهزمهم.‬
‫- حسنًا، شكرًا يا أمي!‬

640
01:02:14,287 --> 01:02:16,748
‫مر شهر منذ هجرتني "لوسي".‬

641
01:02:18,416 --> 01:02:23,338
‫- كان أمرًا متوقعًا على كل حال.‬
‫- أنا آسف يا "روري".‬

642
01:02:24,923 --> 01:02:29,511
‫- أعلم أن الأمر صعب عليك.‬
‫- الحياة قاسية جدًا، صحيح؟‬

643
01:02:30,220 --> 01:02:32,723
‫فحين تحاول متابعة حياتك...‬

644
01:02:33,265 --> 01:02:37,227
‫ينهار كل شيء فجأة من حولك.‬

645
01:02:42,608 --> 01:02:44,944
‫اجلب كأسي للشراب ولنشرب نخبًا.‬

646
01:02:45,569 --> 01:02:48,114
‫نخب ماذا؟‬

647
01:02:50,867 --> 01:02:53,411
‫البدايات الجديدة.‬

648
01:02:56,331 --> 01:02:59,709
‫- نخب البدايات الجديدة.‬
‫- قمت بتقطيع اللحم قطعًا صغيرة.‬

649
01:02:59,959 --> 01:03:03,463
‫يا للهراء يا "بلوغز"! أنت من قام بذلك،‬
‫بينما قمت أنا بتقطيعه بهذا الشكل الجميل.‬

650
01:03:03,713 --> 01:03:06,299
‫- هل ترغب في هذه القطعة؟‬
‫- أجل، شكرًا لك!‬

651
01:03:06,633 --> 01:03:08,802
‫انظروا إلى "روبن" الآن!‬

652
01:03:09,219 --> 01:03:10,637
‫- لا أصدق هذا!‬
‫- كيف يمكنه القيام بذلك؟‬

653
01:03:10,721 --> 01:03:14,391
‫- حسنًا، طلب يدي للزواج البارحة.‬
‫- هذا متوقع.‬

654
01:03:14,641 --> 01:03:17,311
‫أجل، وأنا مغرمة به جدًا.‬

655
01:03:17,478 --> 01:03:20,314
‫- الفتاة الوحيدة لدينا هي أنت يا "بلوغز".‬
‫- اصمت!‬

656
01:03:21,231 --> 01:03:24,485
‫- لكنه ليس وسيمًا.‬
‫- هذا ليس أي ألم...‬

657
01:03:24,610 --> 01:03:27,113
‫هل هو قبيح فعلًا؟‬

658
01:03:30,575 --> 01:03:33,744
‫- أجل.‬
‫- كلا، هذا رائع!‬

659
01:03:35,455 --> 01:03:39,751
‫- لم هو رائع؟‬
‫- لأن الرجال الجذابين كسالى للغاية.‬

660
01:03:40,084 --> 01:03:42,587
‫بينما الرجال الذين يتسمون بالقبح‬
‫ينجزون الأعمال بنشاط.‬

661
01:03:44,005 --> 01:03:46,800
‫يا له من أمر تافه!‬
‫كيف يمكنك التعامل معه؟‬

662
01:03:47,092 --> 01:03:50,762
‫- أجل، أنت محق.‬
‫- أشعر أني تائه في الظلام والصمت.‬

663
01:03:51,638 --> 01:03:57,019
‫كما أنه أمر مؤلم لكني سأتجاوزه قريبًا،‬
‫أعلم يقينًا أني سأتجاوزه.‬

664
01:03:57,102 --> 01:04:00,272
‫لكن ذلك يتطلب بعض الوقت،‬
‫وحاليًا أنا بحاجة إلى بعض...‬

665
01:04:04,318 --> 01:04:09,448
‫- 6 نقاط.‬
‫- أجل! هل رأيت ذلك يا أبي؟‬

666
01:04:10,157 --> 01:04:13,995
‫- أحسنت يا "جوناثان".‬
‫- أحرز 6 نقاط.‬

667
01:04:15,913 --> 01:04:18,791
‫- إذًا؟‬
‫- ماذا؟‬

668
01:04:21,085 --> 01:04:24,547
‫- هل استمتعت بذلك؟‬
‫- في الواقع...‬

669
01:04:25,882 --> 01:04:28,718
‫كنت محاطًا بالمعجبات.‬

670
01:04:29,386 --> 01:04:31,721
‫صحيح، كما كان الحال بالنسبة إليك.‬

671
01:04:32,097 --> 01:04:34,182
‫- أنا؟‬
‫- أجل!‬

672
01:04:35,183 --> 01:04:38,854
‫- مثل "روري ستيوارت".‬
‫- أجل، "روري"!‬

673
01:04:41,273 --> 01:04:44,735
‫- دمرته "لوسي" بشكل كبير.‬
‫- أجل.‬

674
01:04:46,779 --> 01:04:49,156
‫أشعر بالأسف نحوه.‬

675
01:04:50,074 --> 01:04:55,538
‫يقول إنه يقضي أمسياته وحيدًا‬
‫وهو يشاهد التلفاز.‬

676
01:04:58,332 --> 01:05:02,420
‫أعتقد أنه يرغب في أن تخلصيه من وحدته؟‬

677
01:05:07,216 --> 01:05:11,471
‫- لكني لن أقوم بذلك.‬
‫- لا مشكلة لدي إن أردت ذلك يا عزيزتي.‬

678
01:05:13,264 --> 01:05:15,725
‫حقًا؟‬

679
01:05:16,977 --> 01:05:20,480
‫إذًا أنت تمنحني الإذن، صحيح؟‬

680
01:05:28,947 --> 01:05:32,534
‫أقلق أحيانًا...‬

681
01:05:36,747 --> 01:05:40,501
‫- أنك لا تحصلين على تسلية كافية.‬
‫- لا تقلق بشأني.‬

682
01:05:40,584 --> 01:05:44,130
‫- ألا يجب أن أقلق؟‬
‫- أنا بخير.‬

683
01:05:45,339 --> 01:05:48,343
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

684
01:05:53,932 --> 01:05:56,518
‫إننا قادران على تدبر الأمر، أليس كذلك؟‬

685
01:05:59,229 --> 01:06:01,606
‫هذا الأمر سهل عليّ.‬

686
01:06:03,984 --> 01:06:07,070
‫كل ما عليّ فعله هو الجلوس‬
‫بينما تقومين بالعمل كله.‬

687
01:06:08,655 --> 01:06:10,908
‫يا لك من أناني يا "روبن"!‬

688
01:06:12,618 --> 01:06:15,704
‫اهربي معي يا "ديانا".‬

689
01:06:18,916 --> 01:06:21,168
‫إلى أين؟‬

690
01:06:24,088 --> 01:06:27,884
‫- إلى "إسبانيا".‬
‫- "إسبانيا".‬

691
01:06:28,759 --> 01:06:31,763
‫لا يمكننا القيام بذلك يا "روبن".‬

692
01:06:32,889 --> 01:06:36,059
‫أنت تعني ما قلت يا "روبن"، صحيح؟‬

693
01:06:36,601 --> 01:06:39,687
‫- كيف يمكننا الذهاب إلى "إسبانيا"؟‬
‫- بوساطة الطائرة...‬

694
01:06:39,771 --> 01:06:43,525
‫- بالطبع.‬
‫- لكن كيف سنضعك في طائرة يا عزيزي؟‬

695
01:07:11,220 --> 01:07:13,514
‫يا إلهي!‬

696
01:07:22,148 --> 01:07:24,651
‫هل أنت بخير يا "جوناثان"؟‬
‫وماذا عنك يا "بلوغز"؟‬

697
01:07:54,974 --> 01:07:59,520
‫"(إسبانيا)، 1971"‬

698
01:08:00,688 --> 01:08:04,067
‫- هيا، ابدأ.‬
‫- "أتجسس بعيني الصغيرة..."‬

699
01:08:04,150 --> 01:08:07,153
‫يقع المنزل على الشاطئ،‬
‫وأحضرت الوصلة الكهربائية الطويلة.‬

700
01:08:07,237 --> 01:08:09,948
‫لذا نظريًا، يمكنك قضاء طوال اليوم‬
‫في الخارج إن شئت.‬

701
01:08:11,241 --> 01:08:14,286
‫- هل تذكرت إحضار مظلتي الخفيفة؟‬
‫- أجل، يا عزيزي.‬

702
01:08:14,494 --> 01:08:18,040
‫- كما أحضرت كريم واقي من الشمس.‬
‫- يا لك من رائعة.‬

703
01:08:19,917 --> 01:08:24,088
‫- علينا شحن بطارية الكرسي يا عزيزتي.‬
‫- فكرة حسنة.‬

704
01:08:25,130 --> 01:08:26,715
‫- "بلوغز"؟‬
‫- نعم؟‬

705
01:08:27,174 --> 01:08:29,218
‫هل ترى كابلًا عندك على الأرض؟‬

706
01:08:29,385 --> 01:08:31,929
‫- معذرة، لا يمكنني إبعاد نظري عن الطريق.‬
‫- أجل، وجدته، "لندن".‬

707
01:08:32,138 --> 01:08:35,307
‫ثمة لوحة توصيل‬
‫على طرف الكرسي المتحرك.‬

708
01:08:35,474 --> 01:08:39,103
‫- هل يمكنك توصيله بالقابس الثاني؟‬
‫- أجل، رأيته.‬

709
01:08:39,437 --> 01:08:41,397
‫- هل أصله في القابس الثاني؟‬
‫- أجل.‬

710
01:08:42,440 --> 01:08:44,275
‫- قمت بذلك.‬
‫- يا إلهي!‬

711
01:08:44,525 --> 01:08:46,444
‫- يا إلهي! أعتذر! شيء...‬
‫- كلا.‬

712
01:08:46,569 --> 01:08:48,154
‫- لا أعلم، لا أعلم!‬
‫- جهاز التنفس الاصطناعي.‬

713
01:08:48,321 --> 01:08:50,573
‫- إنه يحترق يا أمي!‬
‫- ما الذي حدث...‬

714
01:08:50,698 --> 01:08:53,326
‫- لا أعلم! أنا آسف فعلًا.‬
‫- "روبن"!‬

715
01:08:54,035 --> 01:08:55,537
‫- أوقفي السيارة.‬
‫- هل أنت بخير يا "جوناثان"؟‬

716
01:08:55,662 --> 01:08:57,998
‫- أجل يا أمي.‬
‫- أحضر المضخة اليدوية.‬

717
01:08:58,457 --> 01:09:01,251
‫- علينا فتح الباب.‬
‫- حسنًا، حسنًا!‬

718
01:09:01,877 --> 01:09:03,910
‫- افتح الباب من جهة "روبن" يا "بلوغز".‬
‫- أوقفي السيارة هنا.‬

719
01:09:04,014 --> 01:09:05,714
‫سأوقف السيارة الآن.‬

720
01:09:11,053 --> 01:09:13,806
‫"روبن"! أعطني الحقيبة يا "بلوغز".‬

721
01:09:16,517 --> 01:09:18,436
‫- هل أنت بخير يا "جوناثان"؟‬
‫- أجل يا أمي.‬

722
01:09:18,602 --> 01:09:20,563
‫- أعتذر يا "روبن"!‬
‫- حسنًا.‬

723
01:09:20,938 --> 01:09:23,274
‫يا إلهي! كنت أعلم أن أمرًا كهذا سيحدث.‬

724
01:09:23,399 --> 01:09:26,778
‫- ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬
‫- لا أعلم! تعطل جهاز التنفس الاصطناعي.‬

725
01:09:27,028 --> 01:09:29,697
‫- هل أنت بخير يا "روبن"؟‬
‫- أنا بخير!‬

726
01:09:31,908 --> 01:09:34,202
‫"جوناثان"!‬

727
01:09:39,416 --> 01:09:41,501
‫هل تعرفين كيفية إصلاحه؟‬

728
01:09:45,630 --> 01:09:48,675
‫كلا، لا أعرف.‬

729
01:09:50,928 --> 01:09:53,222
‫أنا آسف يا "ديانا"،‬
‫لا أعلم ما الخطأ الذي اقترفته.‬

730
01:09:54,264 --> 01:09:56,350
‫ولا أنا.‬

731
01:09:59,145 --> 01:10:03,107
‫"صباح الخير يا سيدتي ويا سادتي،‬
‫هل تحتاجون إلى المساعدة؟"‬

732
01:10:04,525 --> 01:10:08,571
‫- هل تتحدث اللغة الإنكليزية؟‬
‫- "لا أتحدثها بطلاقة."‬

733
01:10:09,322 --> 01:10:12,325
‫- "وإنما بضع كلمات."‬
‫- نحن بحاجة إلى ميكانيكي.‬

734
01:10:12,533 --> 01:10:15,411
‫كلا، لسنا بحاجة إلى ميكانيكي،‬
‫نحتاج إلى هاتف.‬

735
01:10:15,662 --> 01:10:18,373
‫- هاتف.‬
‫- نعم، هاتف.‬

736
01:10:18,873 --> 01:10:22,877
‫- أجل.‬
‫- "هل آخذك إلى (توريديمبارا)؟"‬

737
01:10:23,587 --> 01:10:25,922
‫"يمكنني أن آخذك إلى هناك؟"‬

738
01:10:26,423 --> 01:10:30,761
‫سآخذك إلى "توريديمبارا"،‬
‫كي تستعملي الهاتف.‬

739
01:10:30,928 --> 01:10:33,055
‫- أجل.‬
‫- هل هذا يناسبك؟‬

740
01:10:33,180 --> 01:10:35,682
‫هلا تحضر حقيبتي يا "جوناثان"؟‬
‫شكرًا لك.‬

741
01:10:36,016 --> 01:10:37,810
‫- "هيا بنا إذًا."‬
‫- أجل.‬

742
01:10:38,018 --> 01:10:39,853
‫- "بلوغز"، "بلوغز"!‬
‫- هيا بنا!‬

743
01:10:40,020 --> 01:10:42,064
‫- أنت تضخ بسرعة، عليك الإبطاء،‬
‫- أعتذر!‬

744
01:10:42,439 --> 01:10:47,153
‫لا تسرع في ضخ الهواء، فأنا لست منطادًا.‬

745
01:10:48,029 --> 01:10:50,031
‫- هلا تذهب مع هذا الرجل يا "بلوغز"؟‬
‫- نعم.‬

746
01:10:50,239 --> 01:10:53,451
‫اعثر على هاتف واتصل بـ"تيدي هول"،‬
‫ستجده إما في المنزل أو في الورشة.‬

747
01:10:53,576 --> 01:10:55,536
‫- وهذا رقمه في "ليتل مور"،‬
‫- في "إنجلترا"؟‬

748
01:10:55,703 --> 01:10:59,332
‫أجل! أخبره بما حدث وأننا بانتظاره هنا.‬

749
01:10:59,499 --> 01:11:02,544
‫سننتظره هنا إلى أن يحضر من "إنجلترا"‬
‫بالطائرة؟‬

750
01:11:02,669 --> 01:11:05,255
‫- أجل، هلا تذهب من فضلك.‬
‫- "بلوغز"...‬

751
01:11:05,880 --> 01:11:09,634
‫بما أنك ذاهب، هلا تحضر لنا المقانق...‬

752
01:11:09,968 --> 01:11:13,972
‫والخبز الطازج،‬
‫وزجاجة صغيرة من النبيذ الأحمر.‬

753
01:11:14,348 --> 01:11:17,518
‫بالإضافة إلى نازعة فلين، حظًا طيبًا.‬

754
01:11:23,524 --> 01:11:25,234
‫- "مرحبًا".‬
‫- لن أقولها.‬

755
01:11:25,317 --> 01:11:27,778
‫"كيف حالك يا سيدي؟ شكرًا لك."‬

756
01:11:28,487 --> 01:11:31,240
‫- أتمنى أن تكون قادرًا على سماعي.‬
‫- أعتذر!‬

757
01:11:51,219 --> 01:11:53,430
‫درجة الحرارة لطيفة نسبيًا.‬

758
01:11:54,765 --> 01:11:58,310
‫تذكرني بـ"نيروبي".‬

759
01:12:00,729 --> 01:12:04,107
‫- هل أنت بخير يا "جوناثان"؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

760
01:12:04,483 --> 01:12:07,110
‫- هذا أمر سهل فعلًا.‬
‫- حقًا؟‬

761
01:12:08,028 --> 01:12:10,573
‫- أنت تقوم بعمل رائع فعلًا يا عزيزي.‬
‫- هذا صحيح.‬

762
01:12:10,656 --> 01:12:14,325
‫- سأحل محلك بعد قليل.‬
‫- ما من مشكلة، أنا بخير فعلًا.‬

763
01:12:19,415 --> 01:12:22,667
‫أتساءل ما الذي يظنون أننا فاعلون هنا؟‬

764
01:12:22,876 --> 01:12:27,507
‫لماذا؟ نحن في إجازة، لكننا قررنا‬
‫تخفيض نفقاتنا، وهذا أمر طبيعي تمامًا.‬

765
01:12:27,799 --> 01:12:30,552
‫- بصحتكما.‬
‫- بصحتك يا عزيزي.‬

766
01:12:31,553 --> 01:12:38,602
‫"القدر يسيرنا."‬

767
01:12:40,394 --> 01:12:46,401
‫"لكن لكل حدث غاية."‬

768
01:12:46,527 --> 01:12:49,488
‫قال إن القدر يسيرنا.‬

769
01:12:50,905 --> 01:12:55,076
‫"هذا الرجل المسكين يعاني."‬

770
01:12:55,911 --> 01:12:59,915
‫"لكن معاناته تجمعنا."‬

771
01:13:00,625 --> 01:13:03,085
‫- لذا سنقيم حفلة.‬
‫- "أجل."‬

772
01:13:07,465 --> 01:13:09,175
‫لا بأس في ذلك، صحيح؟‬

773
01:13:09,342 --> 01:13:11,386
‫- "نخب الحياة."‬
‫- في صحتكم.‬

774
01:13:49,550 --> 01:13:51,970
‫أتعلمين من كان سيستمتع بهذه الأجواء؟‬

775
01:13:56,766 --> 01:13:58,810
‫"بادي".‬

776
01:14:09,655 --> 01:14:12,282
‫- "فلنحتفل!"‬
‫- "هيا، فلنحتفل!"‬

777
01:14:18,789 --> 01:14:21,500
‫- "ها قد وصل الميكانيكي."‬
‫- "وصل في الوقت المناسب."‬

778
01:14:24,295 --> 01:14:26,380
‫"يا طفلتي الجميلة!"‬

779
01:14:28,883 --> 01:14:30,885
‫- بحق السماء!‬
‫- "تيدي"!‬

780
01:14:30,968 --> 01:14:33,179
‫- "تيدي"!‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬

781
01:14:33,596 --> 01:14:35,598
‫- يا إلهي!‬
‫- كان يجب على الأقل...‬

782
01:14:35,723 --> 01:14:38,309
‫- أن تكون على وشك الموت.‬
‫- ماذا؟‬

783
01:14:40,687 --> 01:14:42,939
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

784
01:14:44,399 --> 01:14:47,611
‫انتهيت من إصلاحه، فلنشغله إذًا.‬

785
01:14:51,073 --> 01:14:53,617
‫يسعدني أن هذا أثار غبطتكم.‬

786
01:14:53,909 --> 01:14:57,079
‫لا أحد يعلم كيف قمتم بإحداث هذه المصيبة!‬

787
01:14:57,788 --> 01:14:59,498
‫- كان ذلك بسبب خطأ مني.‬
‫- أجل.‬

788
01:14:59,581 --> 01:15:02,459
‫ما الذي جاء بكم للتسكع في "إسبانيا" أصلًا؟‬

789
01:15:02,793 --> 01:15:05,379
‫- أخشى أن هذه كانت فكرتي.‬
‫- في الواقع...‬

790
01:15:05,671 --> 01:15:08,799
‫هذا الجهاز ليس مجهزًا‬
‫للقيام برحلات عبر القارات.‬

791
01:15:08,883 --> 01:15:10,801
‫أعلم ذلك يا "تيد"، أنا آسف!‬

792
01:15:11,010 --> 01:15:13,387
‫أردت أن أشاهد‬
‫شروق الشمس فوق "البحر المتوسط".‬

793
01:15:13,554 --> 01:15:15,807
‫تشرق الشمس أيضًا‬
‫في "دريتون سانت لينارد"، كما تعلم.‬

794
01:15:29,070 --> 01:15:32,574
‫"تيدي"؟ من الجيد فعلًا أنك هنا.‬

795
01:15:32,991 --> 01:15:37,412
‫- سأضع مخططًا لهروب أعظم.‬
‫- لكنني لن أقوم بإنقاذك من أي مكان آخر.‬

796
01:15:37,621 --> 01:15:40,040
‫لكن الأمر لا يتعلق بي وحدي هذه المرة.‬

797
01:15:40,249 --> 01:15:42,960
‫يوجد عدة أشخاص آخرين بحاجة إلى الإنقاذ.‬

798
01:15:44,211 --> 01:15:47,631
‫- فلنبدأ العرض!‬
‫- هل يضخ هذا الكرسي الهواء؟‬

799
01:15:47,840 --> 01:15:52,011
‫- يبدو كأسد نائم، كم هذا عظيم!‬
‫- هل هذا هو الطبيب "كليمنت إيتكن"؟‬

800
01:15:52,136 --> 01:15:54,055
‫- هذا صحيح.‬
‫- جيد جدًا!‬

801
01:15:54,138 --> 01:15:55,556
‫- "تيدي"!‬
‫- انتبه!‬

802
01:15:55,681 --> 01:15:57,475
‫- مرحبًا!‬
‫- هذا هو "تيدي هول".‬

803
01:15:58,434 --> 01:16:00,019
‫- يا للهول!‬
‫- يا إلهي!‬

804
01:16:00,103 --> 01:16:02,605
‫لم أر شيئًا مماثلًا خلال سنوات مهنتي.‬

805
01:16:02,897 --> 01:16:05,483
‫- هل قمت بصنعه؟‬
‫- هذا صحيح تقريبًا.‬

806
01:16:05,608 --> 01:16:07,485
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتنفيذ أي شيء!‬

807
01:16:07,735 --> 01:16:09,612
‫- يعجبني هذا الرجل، هل هو طبيب؟‬
‫- أجل.‬

808
01:16:09,779 --> 01:16:12,991
‫كما أنه مدير‬
‫مؤسسة البحوث الخاصة بالمعاقين.‬

809
01:16:13,158 --> 01:16:15,535
‫- والتي قام باختراعها.‬
‫- أجل، وعين نفسه مديرها.‬

810
01:16:15,619 --> 01:16:19,748
‫- إن لم يقم أحد بأمر ما، تقوم به بنفسك.‬
‫- مرحبًا! ما هذا؟‬

811
01:16:19,873 --> 01:16:22,334
‫أعمل على تطوير‬
‫نسخة ثانية من الكرسي حاليًا.‬

812
01:16:22,709 --> 01:16:26,380
‫يكمن العيب في النسخة الأولى‬
‫في البطارية، فهي ضعيفة جدًا.‬

813
01:16:26,547 --> 01:16:29,758
‫كما أن المضخة تصدر أصواتًا عالية،‬
‫لذا قررت تجربة تغيير الملف الكهربائي.‬

814
01:16:29,842 --> 01:16:33,804
‫- هذا رائع! كم تدوم البطارية؟‬
‫- تدوم 6 ساعات في النسخة الثانية.‬

815
01:16:35,431 --> 01:16:37,725
‫منذ متى وأنت تعاني من هذه الحالة؟‬

816
01:16:39,060 --> 01:16:41,604
‫- 11 عامًا حتى اليوم.‬
‫- أمر مذهل!‬

817
01:16:42,605 --> 01:16:45,316
‫حسنًا، إن كانت هذه الكراسي تعمل فعلًا،‬
‫فسأحتاج إلى كمية كبيرة منها.‬

818
01:16:45,566 --> 01:16:47,694
‫- ما العدد الذي ستحتاج إليه؟‬
‫- المئات.‬

819
01:16:48,069 --> 01:16:52,323
‫في الواقع، هذا المشروع من تمويلي الخاص‬
‫ولم يؤثر عليّ ماديًا.‬

820
01:16:52,407 --> 01:16:56,661
‫لكن في حال أننا سندخل في مجال الإنتاج،‬
‫سنحتاج إلى تمويل مناسب.‬

821
01:16:56,745 --> 01:16:58,413
‫"السيد (بيكرينغ)"‬

822
01:16:58,622 --> 01:17:02,834
‫على القسم أن يأخذ‬
‫بعين الاعتبار مسألة فعالية التكلفة.‬

823
01:17:03,877 --> 01:17:09,633
‫يمكننا القول إن متوسط العمر المتوقع‬
‫لمرضى شلل الأطفال أقل من المتوسط الطبيعي.‬

824
01:17:11,176 --> 01:17:15,556
‫أعتذر، لا أرى للأمانة كيف‬
‫يمكنني أن أقيم دعوى للتمويل.‬

825
01:17:17,433 --> 01:17:19,727
‫عليّ اتباع القواعد.‬

826
01:17:24,398 --> 01:17:27,693
‫القواعد تسبب الشلل، أليست كذلك؟‬

827
01:17:29,696 --> 01:17:33,867
‫- بالتأكيد أتعاطف مع حالتك.‬
‫- أجل، وأنا كذلك.‬

828
01:17:36,369 --> 01:17:37,746
‫"مرفوض"‬

829
01:17:44,461 --> 01:17:47,547
‫- الاسم؟‬
‫- الليدي "جاين نيفيل".‬

830
01:17:48,674 --> 01:17:50,717
‫وبماذا ستنفع؟‬

831
01:17:51,927 --> 01:17:55,597
‫ألف على الأقل، إذا كانت بمزاج جيد.‬

832
01:17:55,973 --> 01:17:58,309
‫حسنًا، هل نتصرف بشجاعة‬
‫أم بطريقة مثيرة للشفقة؟‬

833
01:17:58,392 --> 01:18:04,398
‫أعتقد بشجاعة بالتأكيد،‬
‫فالأرامل من النبلاء شديدات الصلابة.‬

834
01:18:06,025 --> 01:18:08,694
‫لماذا يصدر ذلك الصوت الغريب؟‬

835
01:18:10,321 --> 01:18:14,033
‫في الواقع، السبب هو الكرسي المتحرك،‬
‫فهو يقوم بعملية التنفس من أجله.‬

836
01:18:15,159 --> 01:18:18,163
‫هل أنت واثق بأن خروجك أمر آمن؟‬

837
01:18:19,330 --> 01:18:21,750
‫يبدو أن الأمر قد نجح حتى الآن.‬

838
01:18:22,167 --> 01:18:26,338
‫وماذا تريدان مني تحديدًا؟‬

839
01:18:27,672 --> 01:18:29,716
‫نريد المزيد من هذه الكراسي.‬

840
01:18:29,883 --> 01:18:31,635
‫أجل، من أجل أشخاص في حالة "روبن".‬

841
01:18:31,760 --> 01:18:33,762
‫سعر الكرسي الواحد 200 جنيه.‬

842
01:18:33,971 --> 01:18:35,806
‫أجل، وهذه قيمة ممتازة، أليس كذلك؟‬

843
01:18:35,973 --> 01:18:39,309
‫في الحقيقة، يمكنك شراء 5 بمبلغ ألف جنيه.‬

844
01:18:39,560 --> 01:18:40,978
‫ألف جنيه؟‬

845
01:18:41,103 --> 01:18:43,564
‫و10 بألفي جنيه.‬

846
01:18:43,898 --> 01:18:46,066
‫ألفي جنيه؟‬

847
01:18:46,400 --> 01:18:49,070
‫علمنا أنه بإمكاننا الاعتماد عليك...‬

848
01:18:49,487 --> 01:18:52,073
‫- لأنك كريمة للغاية.‬
‫- أجل.‬

849
01:18:53,866 --> 01:18:57,787
‫لا أجد عادة صعوبة في رفض الطفيليين.‬

850
01:18:58,913 --> 01:19:02,876
‫لكن مع وجودك هنا أمامي، وبسبب صوت‬
‫الصفير لصعوبة تنفسك...‬

851
01:19:04,711 --> 01:19:07,172
‫أفترض أنه عليّ الدفع.‬

852
01:19:08,506 --> 01:19:12,010
‫- هذا لطف بالغ منك.‬
‫- لطف بالغ منك.‬

853
01:19:19,268 --> 01:19:21,979
‫هذا مذهل حقًا.‬

854
01:19:23,021 --> 01:19:26,400
‫- هل تشعر بأمان؟‬
‫- أنا خائف للغاية.‬

855
01:19:41,541 --> 01:19:44,669
‫مرحبًا جميعًا.‬

856
01:19:59,893 --> 01:20:04,606
‫اسمي الطبيب "كليمنت إيتكن"،‬
‫وأنا مدير مؤسسة بحوث الإعاقة.‬

857
01:20:05,023 --> 01:20:09,820
‫في هذا البلد‬
‫يوجد المئات من المرضى شديدي الإعاقة.‬

858
01:20:10,029 --> 01:20:14,116
‫حاليًا يعيشون حياتهم بأكملها‬
‫على أسرة المستشفيات.‬

859
01:20:14,241 --> 01:20:16,577
‫وعددهم بالآلاف على مستوى العالم.‬

860
01:20:16,661 --> 01:20:18,579
‫هل تظنون أنهم يحبون ذلك؟‬

861
01:20:18,829 --> 01:20:21,415
‫إذا أردتم الخروج فاهتفوا!‬

862
01:20:21,666 --> 01:20:25,336
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

863
01:20:25,878 --> 01:20:29,215
‫- كم ألف على مستوى العالم؟‬
‫- عشرات الآلاف وربما أكثر.‬

864
01:20:29,841 --> 01:20:32,427
‫لم يؤمن أحد أنه من المحتمل‬
‫أن يعيش كما فعلت أنت.‬

865
01:20:32,719 --> 01:20:34,346
‫إذًا علينا أن نريهم ذلك.‬

866
01:20:34,512 --> 01:20:36,264
‫ماذا تريد الآن يا "روبن"؟ جولة عالمية؟‬

867
01:20:36,473 --> 01:20:39,893
‫في الحقيقة سيعقد مؤتمر أوروبي‬
‫في "ألمانيا".‬

868
01:20:40,060 --> 01:20:41,978
‫من أجل حياة شديدي الإعاقة.‬

869
01:20:42,145 --> 01:20:44,940
‫وجميع الخبراء الرئيسيين سيتواجدون هناك.‬

870
01:20:45,899 --> 01:20:48,610
‫يا للروعة! ليتهم يرونك فقط!‬

871
01:20:49,987 --> 01:20:54,950
‫"(ألمانيا)، 1973"‬

872
01:21:04,001 --> 01:21:06,754
‫أعتقد أنه يجب أن يكون‬
‫في المستشفى، ألا تتفق معي في الرأي؟‬

873
01:21:06,879 --> 01:21:08,923
‫أنت محق تمامًا، لا أتفق معك في الرأي.‬

874
01:21:10,174 --> 01:21:12,510
‫تأكدت من أننا سنتمكن من إدخال الكرسي‬
‫المتحرك، أليس كذلك يا "بلوغز"؟‬

875
01:21:12,594 --> 01:21:14,637
‫بالتأكيد فعلت، ماذا تحسبونني؟‬

876
01:21:15,472 --> 01:21:16,931
‫- نشكر السماء على هذا.‬
‫- أعرف.‬

877
01:21:17,098 --> 01:21:19,392
‫- أجل.‬
‫- لم أظن أننا قد نتمكن من النجاح، آسفة.‬

878
01:21:19,726 --> 01:21:22,020
‫- أعتذر، كان هذا خطئي غالبًا، لتسحبه.‬
‫- اسحبوه، اسحبوه.‬

879
01:21:22,312 --> 01:21:24,856
‫- بشكل مستقيم.‬
‫- بشكل مستقيم، أدخله.‬

880
01:21:24,981 --> 01:21:27,943
‫- أدخلوه بشكل مستقيم.‬
‫- هيا.‬

881
01:21:28,110 --> 01:21:30,487
‫- لن تنجحوا، هذا لن يتسع للمرور منه.‬
‫- صحيح.‬

882
01:21:30,696 --> 01:21:33,490
‫- خطأ من هذا إذًا؟‬
‫- أظن أننا سنعاني هنا.‬

883
01:21:33,657 --> 01:21:36,201
‫آسف، لم أكن أعلم أن عليّ قياس الأبواب.‬

884
01:21:37,244 --> 01:21:39,163
‫- المشكلة في العجل.‬
‫- أجل.‬

885
01:21:39,496 --> 01:21:42,583
‫- جروه للوراء.‬
‫- اسمعوا.‬

886
01:21:42,666 --> 01:21:45,503
‫- ماذا؟‬
‫- سنضطر إلى إزالة الإطار الداخلي للباب.‬

887
01:21:46,087 --> 01:21:48,172
‫- أحسنت يا "كليم".‬
‫- "كليم" حل المشكلة، "كليم" حلها.‬

888
01:21:51,509 --> 01:21:53,845
‫- حلها "كليم".‬
‫- "كليم"، يبدو هذا جيدًا.‬

889
01:21:54,929 --> 01:21:56,764
‫- لندخله، هيا، أسرعوا!‬
‫- هدوء!‬

890
01:21:57,265 --> 01:22:00,518
‫- أسرعوا، هيا!‬
‫- أدخلوه!‬

891
01:22:00,894 --> 01:22:03,355
‫- آسف.‬
‫- ادخل.‬

892
01:22:04,522 --> 01:22:06,566
‫رائع.‬

893
01:22:17,494 --> 01:22:21,290
‫"لدينا اجتماع مع المدير،‬
‫الطبيب (لانغدورف)"‬

894
01:22:23,542 --> 01:22:25,753
‫"أجل، جميع الأمور بخير."‬

895
01:22:27,755 --> 01:22:29,840
‫أريدك أن ترى هذا يا "روبن".‬

896
01:22:31,259 --> 01:22:33,928
‫دعني أدخل أولًا، قد تصيبهم بصدمة ما.‬

897
01:22:39,225 --> 01:22:40,810
‫- الطبيب "إيتكن"؟‬
‫- أجل.‬

898
01:22:40,894 --> 01:22:44,731
‫تشرفت بلقائك،‬
‫أنا "إيريك لانغدورف"، المدير.‬

899
01:22:44,981 --> 01:22:47,442
‫هذان هما زميلاي.‬

900
01:22:48,068 --> 01:22:50,987
‫سمعت الكثير عن رعايتك لشديدي الإعاقة.‬

901
01:22:51,071 --> 01:22:53,240
‫هذا المستشفى مشهور.‬

902
01:22:53,573 --> 01:22:55,742
‫تفضلوا.‬

903
01:23:20,560 --> 01:23:24,230
‫يا لها من آلات حديثة ممتازة!‬

904
01:23:25,565 --> 01:23:27,817
‫وكل شيء نظيف للغاية.‬

905
01:24:06,566 --> 01:24:09,694
‫- يوجد جهاز تنفس في الكرسي؟‬
‫- أجل.‬

906
01:24:10,820 --> 01:24:14,032
‫آسف جدًا أيها المدير، طلبت منهم الرحيل.‬

907
01:24:15,367 --> 01:24:18,745
‫إذًا أتى كي يموت هنا في المستشفى؟‬

908
01:24:18,995 --> 01:24:21,790
‫يموت هنا؟ كلا، عليه الرحيل.‬
‫عليه المغادرة.‬

909
01:24:22,040 --> 01:24:23,792
‫آسف، لكن عليه المغادرة.‬

910
01:24:24,543 --> 01:24:26,295
‫بالتأكيد، يا له من تصرف غبي مني!‬

911
01:24:26,420 --> 01:24:30,174
‫أرجوك تفهم، نحن قسم تابع‬
‫لـ"وزارة الداخلية الاتحادية".‬

912
01:24:30,841 --> 01:24:33,636
‫- إذا حدث أي أمر...‬
‫- وزارة الداخلية؟‬

913
01:24:33,802 --> 01:24:37,098
‫- أجل.‬
‫- مثل وزارة الداخلية لدينا؟‬

914
01:24:37,723 --> 01:24:40,726
‫ألا يديرون السجون أيضًا؟‬

915
01:24:41,143 --> 01:24:43,104
‫أعتقد ذلك، بلى.‬

916
01:24:44,564 --> 01:24:48,526
‫شكرًا جزيلًا لك أيها الطبيب "لانغدورف"،‬
‫لمنحنا الكثير من وقتك.‬

917
01:25:05,043 --> 01:25:09,214
‫اسمحوا لي أن أبدأ‬
‫بذكر حقيقة مثيرة للاهتمام.‬

918
01:25:11,049 --> 01:25:16,427
‫في هذا المؤتمر عن "إدارة الحياة‬
‫لذوي الإعاقة الشديدة"...‬

919
01:25:18,349 --> 01:25:20,624
‫لا يوجد أي أشخاص‬
‫من ذوي الإعاقة بين الحضور.‬

920
01:25:23,813 --> 01:25:26,484
‫أيها الطبيب "إيتكن"، اعذرني، لكن...‬

921
01:25:27,275 --> 01:25:32,113
‫ذوي الإعاقة الشديدة‬
‫مربوطون بآلات حفظ الحياة.‬

922
01:25:32,238 --> 01:25:34,657
‫لذا كيف سيتمكنون من الحضور؟‬

923
01:25:37,577 --> 01:25:42,666
‫اسمحوا لي بتقديم السيد "روبن كافينديش".‬

924
01:25:52,634 --> 01:25:53,844
‫حسنًا.‬

925
01:25:56,388 --> 01:25:58,891
‫- إذا وضعته هنا...‬
‫- أجل، أحسنت.‬

926
01:26:02,603 --> 01:26:06,482
‫"روبن"، لديك سؤال لتسأله لمضيفينا.‬

927
01:26:06,565 --> 01:26:07,817
‫أجل.‬

928
01:26:10,236 --> 01:26:13,406
‫لماذا تبقون مرضاكم المعاقين في السجون؟‬

929
01:26:14,198 --> 01:26:15,450
‫في السجون؟‬

930
01:26:16,451 --> 01:26:18,912
‫كلا.‬

931
01:26:19,078 --> 01:26:22,415
‫لدينا بعض من أفضل المنشآت في العالم‬
‫من أجل أصحاب الإعاقة الشديدة.‬

932
01:26:22,540 --> 01:26:26,544
‫- أعرف، لكن يديرها حراس السجون.‬
‫- كلا، على الإطلاق.‬

933
01:26:26,795 --> 01:26:30,465
‫في الواقع، المرضى‬
‫يبقون بعيدين عن الأنظار.‬

934
01:26:32,467 --> 01:26:36,555
‫لا يُعاملون كجزء من مجتمع صحي.‬

935
01:26:36,763 --> 01:26:38,348
‫عليّ أن أطلب منك أن تسحب هذا الكلام!‬

936
01:26:38,432 --> 01:26:41,602
‫لا يقصد السيد "كافينديش"‬
‫التسبب في أي إهانة.‬

937
01:26:41,727 --> 01:26:47,691
‫إنه يقترح فحسب أنه يمكن دمج أصحاب‬
‫الإعاقة الشديدة بشكل أفضل في المجتمع.‬

938
01:26:47,775 --> 01:26:54,866
‫بالتأكيد، يمكنني رؤية أنكم جميعًا تهتمون‬
‫كثيرًا بمرضاكم من أصحاب الإعاقة الشديدة.‬

939
01:26:55,113 --> 01:26:56,868
‫- أجل.‬
‫- أرى ذلك.‬

940
01:26:58,327 --> 01:27:00,770
‫ولكن دعوني أسألكم عندما تنظرون إليّ...‬

941
01:27:04,000 --> 01:27:05,514
‫ماذا ترون؟‬

942
01:27:09,130 --> 01:27:14,386
‫هل ترون كائنًا بالكاد على قيد الحياة؟‬

943
01:27:19,308 --> 01:27:26,690
‫أم ترون رجلًا هرب من حبس جدران المستشفى؟‬

944
01:27:30,444 --> 01:27:37,994
‫لدي آلة تحت هذا الكرسي‬
‫تقوم بالتنفس من أجلي.‬

945
01:27:43,458 --> 01:27:46,794
‫وفي البيت لدي جهاز تنفس اصطناعي‬
‫بجانب سريري.‬

946
01:27:51,174 --> 01:27:54,094
‫ولدي أيضًا مجموعة رائعة من الأصدقاء.‬

947
01:27:56,471 --> 01:27:59,141
‫والأهم من كل ذلك هو أنني لدي زوجتي.‬

948
01:28:00,726 --> 01:28:03,687
‫لكن كما ترون لا يمكنني فعل أي شيء بنفسي.‬

949
01:28:07,483 --> 01:28:10,486
‫ورغم ذلك ها أنا ذا هنا.‬

950
01:28:11,862 --> 01:28:14,865
‫عندما أصبت بالشلل في البداية‬
‫أردت الموت.‬

951
01:28:15,908 --> 01:28:18,619
‫أجل، أردت الموت، فعلًا.‬

952
01:28:20,121 --> 01:28:23,082
‫لكن زوجتي لم تسمح لي بذلك.‬

953
01:28:24,625 --> 01:28:30,298
‫أخبرتني أنه عليّ أن أعيش‬
‫لأرى ابننا يكبر.‬

954
01:28:34,427 --> 01:28:39,099
‫لذا استمررت بالعيش، لأنها طلبت مني ذلك.‬

955
01:28:41,226 --> 01:28:43,895
‫عشت بسببها في الواقع.‬

956
01:28:45,022 --> 01:28:48,775
‫ومعها... ومن أجلها.‬

957
01:28:51,653 --> 01:28:54,531
‫وكل يوم منذ ذلك الوقت...‬

958
01:28:55,699 --> 01:28:58,452
‫كنت أقبل بمخاطر الموت.‬

959
01:29:00,287 --> 01:29:03,457
‫لأنني لا أريد البقاء حيًا فقط.‬

960
01:29:07,336 --> 01:29:10,298
‫بل أريد الحياة بشكل حقيقي.‬

961
01:29:14,719 --> 01:29:17,430
‫لذا أتوسل إليكم...‬

962
01:29:18,431 --> 01:29:23,562
‫أن تعودوا إلى مستشفياتكم‬
‫وتخبروا مرضاكم المعاقين...‬

963
01:29:25,647 --> 01:29:28,775
‫أنهم أيضًا يمكنهم الحياة بشكل حقيقي.‬

964
01:29:30,527 --> 01:29:33,280
‫جميعكم تملكون هذه القدرة...‬

965
01:29:35,741 --> 01:29:41,080
‫لفتح الأبواب وإطلاق سراحهم.‬

966
01:29:51,757 --> 01:29:55,345
‫أحسنت.‬

967
01:30:12,195 --> 01:30:16,200
‫"1981"‬

968
01:30:16,491 --> 01:30:19,411
‫"جوناثان"!‬

969
01:30:19,870 --> 01:30:22,247
‫"جوناثان"!‬

970
01:30:26,252 --> 01:30:28,671
‫ساعدني في قلبه على جانبه.‬

971
01:30:29,630 --> 01:30:33,134
‫"جوناثان"! ساعدني في قلبه على جانبه!‬

972
01:30:39,849 --> 01:30:43,478
‫هذا جيد، لا بأس يا حبيبي،‬
‫لا بأس يا عزيزي.‬

973
01:30:51,444 --> 01:30:52,821
‫لا بأس.‬

974
01:30:52,904 --> 01:30:55,907
‫حسنًا، يمكننا إعادته على ظهره الآن، هكذا.‬

975
01:30:59,411 --> 01:31:01,747
‫حسنًا يا عزيزي.‬

976
01:31:02,206 --> 01:31:05,084
‫"روبن"؟‬

977
01:31:05,834 --> 01:31:08,337
‫نظف ما تستطيع تنظيفه يا عزيزي.‬

978
01:31:22,101 --> 01:31:24,520
‫لا بأس.‬

979
01:31:26,147 --> 01:31:28,399
‫لا بأس.‬

980
01:31:31,903 --> 01:31:34,823
‫لا بأس يا بني العزيز، لا بأس.‬

981
01:31:38,243 --> 01:31:41,622
‫للأسف هذا ما يحدث بعد استخدام‬
‫جهاز تنفس اصطناعي لعدة سنوات.‬

982
01:31:42,289 --> 01:31:44,750
‫البطانة المحيطة بالرئتين تتهيج.‬

983
01:31:45,167 --> 01:31:48,337
‫تصاب بخدوش صغيرة، وتنزف.‬

984
01:31:49,171 --> 01:31:54,760
‫الحقيقة أن الأمر سيسوء أكثر،‬
‫ستتعرض للنزف أكثر وبكميات أكبر.‬

985
01:31:54,969 --> 01:32:00,975
‫والخطر يكمن في أنك قد تغرق في دمك.‬

986
01:32:52,278 --> 01:32:56,699
‫هل تذكرين تلك القصة‬
‫التي حدثت في "كينيا" عن...‬

987
01:32:59,494 --> 01:33:03,498
‫تمرد سجناء "ماو ماو"؟‬

988
01:33:05,167 --> 01:33:07,544
‫أجل.‬

989
01:33:10,631 --> 01:33:12,925
‫قال قائدهم...‬

990
01:33:16,136 --> 01:33:19,098
‫"أمنح رجالي الإذن بالموت."‬

991
01:33:23,269 --> 01:33:26,022
‫وبحلول الصباح...‬

992
01:33:30,026 --> 01:33:33,154
‫توفوا جميعهم.‬

993
01:33:35,782 --> 01:33:39,452
‫وقد قررت أن الوقت قد حان لي أيضًا.‬

994
01:33:42,288 --> 01:33:45,166
‫سأسمح لنفسي بالرحيل.‬

995
01:33:52,883 --> 01:33:55,761
‫وماذا عني؟‬

996
01:33:57,971 --> 01:34:00,557
‫ستتحررين أخيرًا.‬

997
01:34:01,517 --> 01:34:04,186
‫لا أريد... كلا!‬

998
01:34:05,062 --> 01:34:06,772
‫كلا!‬

999
01:34:06,939 --> 01:34:09,942
‫يا إلهي!‬
‫أنت رجل غبي للغاية!‬

1000
01:34:12,278 --> 01:34:15,948
‫ماذا تظنني‬
‫كنت أفعل طوال هذه السنوات؟‬

1001
01:34:19,494 --> 01:34:22,247
‫حياتك هي حياتي.‬

1002
01:34:25,583 --> 01:34:29,254
‫- أنا آسفة يا "جوناثان".‬
‫- "جوناثان".‬

1003
01:34:33,216 --> 01:34:35,969
‫عليك أن تتركها وشأنها.‬

1004
01:35:05,792 --> 01:35:08,211
‫حسنًا، لا بأس.‬

1005
01:35:08,419 --> 01:35:11,172
‫لا بأس، تعامل مع الأمر بطريقتك،‬
‫لطالما فعلت ذلك.‬

1006
01:35:11,798 --> 01:35:15,427
‫ولكن إياك أن تقول على الإطلاق‬
‫إنك فعلت هذا من أجلي.‬

1007
01:35:23,936 --> 01:35:26,480
‫أنت تعلم أن هذا أمر مخالف للقانون.‬

1008
01:35:28,941 --> 01:35:32,027
‫أجل، ولكن من سيعلم؟‬

1009
01:35:34,071 --> 01:35:39,577
‫في الحقيقة، إذا تورطت‬
‫"ديانا" أو "جوناثان" في الأمر...‬

1010
01:35:40,912 --> 01:35:43,790
‫قد ينتهي بهما الأمر بدخول السجن.‬

1011
01:35:46,292 --> 01:35:48,878
‫لن يتورطا في الأمر.‬

1012
01:35:49,504 --> 01:35:52,257
‫- وماذا عنك؟‬
‫- أنا؟‬

1013
01:35:55,176 --> 01:35:58,555
‫كنت أخرق القوانين طوال حياتي.‬

1014
01:36:10,150 --> 01:36:12,861
‫عدني إذًا أنك متأكد مما تطلبه.‬

1015
01:36:14,238 --> 01:36:16,782
‫أجل، أنا متأكد مما أطلبه.‬

1016
01:36:20,411 --> 01:36:22,830
‫علينا أن نقنعه بتجاوز الأمر.‬

1017
01:36:23,205 --> 01:36:27,794
‫أن نخرجه من هذا التفكير المتشائم المرضي.‬

1018
01:36:30,171 --> 01:36:32,632
‫نجعله يدرك كم أن أصدقاءه بحاجة إليه.‬

1019
01:36:32,840 --> 01:36:37,220
‫"كولين"، لن نبقي "روبن"‬
‫على قيد الحياة من أجل أصدقائه.‬

1020
01:36:45,562 --> 01:36:48,106
‫كلا، بالتأكيد لا.‬

1021
01:36:52,694 --> 01:36:56,031
‫ولكنني أتوقع أنهم سيودون توديعه.‬

1022
01:36:57,366 --> 01:37:00,244
‫- مرحبًا.‬
‫- "توبي".‬

1023
01:37:00,870 --> 01:37:04,165
‫- إنه يخبر الجميع أن هذه حفلة وداعه.‬
‫- ماذا؟ حتى الفتيات؟‬

1024
01:37:04,457 --> 01:37:06,459
‫"تريفور".‬

1025
01:37:07,376 --> 01:37:10,421
‫انتبهوا لخطواتكم، أمامكم نزول.‬

1026
01:37:12,799 --> 01:37:16,844
‫انظروا لهذه الابتسامة!‬

1027
01:37:40,411 --> 01:37:43,414
‫تخطط لهروب رائع آخر.‬

1028
01:37:44,748 --> 01:37:47,251
‫حان وقت الرحيل.‬

1029
01:37:49,629 --> 01:37:52,340
‫بالنسبة إليّ على أي حال.‬

1030
01:37:54,592 --> 01:37:57,303
‫مثل المرة الماضية؟‬

1031
01:37:57,887 --> 01:38:00,431
‫لن تنتظر أصدقاءك؟‬

1032
01:38:01,224 --> 01:38:04,310
‫كلا، أنت بطيء جدًا بالنسبة لي يا "بادي".‬

1033
01:38:07,939 --> 01:38:10,609
‫أنت مدين لي بـ5 جنيهات.‬

1034
01:38:29,670 --> 01:38:32,298
‫هذه زجاجة نبيذ من عام 1959.‬

1035
01:38:32,798 --> 01:38:36,302
‫زجاجتي الأخيرة من أفخر أنواع النبيذ‬
‫الذي أعد على الإطلاق.‬

1036
01:38:36,594 --> 01:38:39,388
‫"جوناثان"، أحضر لنا كؤوسًا.‬

1037
01:38:40,598 --> 01:38:42,600
‫"تيدي".‬

1038
01:38:43,059 --> 01:38:45,728
‫- "روبن".‬
‫- "هاري".‬

1039
01:38:45,895 --> 01:38:49,065
‫نحن أصدقاء منذ سنوات عديدة.‬

1040
01:38:50,400 --> 01:38:53,737
‫أود أن أقول فحسب...‬

1041
01:38:54,154 --> 01:38:55,530
‫- "هاري"!‬
‫- "هاري"!‬

1042
01:38:55,655 --> 01:38:57,574
‫- كسرت كرسيًا.‬
‫- كلا، لم تفعل، لم تكسره.‬

1043
01:38:57,699 --> 01:39:01,078
‫- لا بأس، سقطت.‬
‫- أعطوه قليلًا من الشراب.‬

1044
01:39:01,703 --> 01:39:03,872
‫سيفيدك هذا قليلًا ويجعلك قويًا.‬

1045
01:39:03,997 --> 01:39:06,875
‫"روبن" يا صديقي القديم، هذا نخبك.‬

1046
01:39:07,292 --> 01:39:09,712
‫أنا أشرب نخب كل واحد منكم.‬

1047
01:39:09,837 --> 01:39:12,548
‫- نخبك يا "روبن".‬
‫- نخبك يا صديقي القديم.‬

1048
01:39:13,340 --> 01:39:16,469
‫- "وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

1049
01:39:16,844 --> 01:39:20,264
‫امسح دموعك من عيونك يا عزيزي.‬

1050
01:39:20,765 --> 01:39:24,102
‫رغم أنني أعرف أن أمر الرحيل أمر صعب.‬

1051
01:39:24,769 --> 01:39:27,981
‫فإن الموت سيدغدغني للرحيل.‬

1052
01:39:28,106 --> 01:39:30,066
‫لا تبك.‬

1053
01:39:30,233 --> 01:39:32,235
‫- لا تتنهد.‬
‫- لا تتنهد.‬

1054
01:39:32,569 --> 01:39:35,572
‫يوجد جانب مشرق في السماء.‬

1055
01:39:36,072 --> 01:39:39,785
‫وداعًا يا صديقي ...‬

1056
01:39:41,787 --> 01:39:45,040
‫إلى اللقاء ووداعًا."‬

1057
01:39:45,666 --> 01:39:48,377
‫- رائع!‬
‫- أجل!‬

1058
01:39:50,003 --> 01:39:52,881
‫- كان هذا جميلًا.‬
‫- أجل.‬

1059
01:40:14,779 --> 01:40:17,157
‫هناك شيء لابد أن أقوله.‬

1060
01:40:20,118 --> 01:40:23,538
‫أريدك أن تعرف‬
‫الفارق الذي أحدثته في حياتي.‬

1061
01:40:25,832 --> 01:40:28,627
‫لم يكن الأمر سهلًا دائمًا بالنسبة لي.‬

1062
01:40:30,546 --> 01:40:35,509
‫في كل مرة آتي فيها إلى هنا‬
‫أرحل وأنا أقوى.‬

1063
01:40:37,052 --> 01:40:40,389
‫- وهذا ليس لأنك في وضع أسوأ مني.‬
‫- كلا.‬

1064
01:40:44,310 --> 01:40:46,729
‫السبب أنت يا "روبن".‬

1065
01:40:47,480 --> 01:40:50,483
‫أو بسبب ما حولت نفسك إليه،‬
‫لا أحد يعلم كيف.‬

1066
01:40:53,069 --> 01:40:55,488
‫شكرًا لك يا "كول".‬

1067
01:40:56,948 --> 01:40:59,325
‫سأفتقدك.‬

1068
01:41:04,789 --> 01:41:07,375
‫"روبن".‬

1069
01:41:22,516 --> 01:41:24,852
‫آسفة.‬

1070
01:41:40,368 --> 01:41:42,454
‫عزيزتي؟‬

1071
01:41:47,500 --> 01:41:50,295
‫هذا يكفي.‬

1072
01:42:04,351 --> 01:42:06,520
‫أجل.‬

1073
01:42:15,696 --> 01:42:18,574
‫أتوقع أنك تعلمين هذا ولكن...‬

1074
01:42:25,623 --> 01:42:28,251
‫لكن تحسبًا...‬

1075
01:42:31,588 --> 01:42:34,633
‫لن يحبك أحد بمقدار حبي لك.‬

1076
01:42:43,892 --> 01:42:46,478
‫أعرف هذا.‬

1077
01:42:52,610 --> 01:42:54,987
‫حبيبتي.‬

1078
01:42:58,324 --> 01:43:00,785
‫حياتي.‬

1079
01:43:09,043 --> 01:43:11,296
‫وأنت أيضًا يا "روبن".‬

1080
01:43:14,132 --> 01:43:16,718
‫حبيبي.‬

1081
01:43:17,928 --> 01:43:20,722
‫حياتي.‬

1082
01:44:01,932 --> 01:44:04,228
‫"مرحبًا يا (روبن)."‬

1083
01:44:05,560 --> 01:44:07,643
‫حان الوقت.‬

1084
01:44:08,355 --> 01:44:10,566
‫"لا بأس."‬

1085
01:44:11,233 --> 01:44:13,902
‫- "متى"؟‬
‫- اليوم.‬

1086
01:44:16,363 --> 01:44:18,532
‫الآن.‬

1087
01:44:18,657 --> 01:44:21,702
‫"سآتي إليك عند الساعة 11:30."‬

1088
01:44:26,707 --> 01:44:29,836
‫تبدو هذه كعملية عسكرية، صحيح؟‬

1089
01:44:30,044 --> 01:44:31,587
‫"يمكنك الاعتماد عليّ."‬

1090
01:44:31,713 --> 01:44:34,215
‫لنضبط وقت ساعاتينا.‬

1091
01:44:35,466 --> 01:44:37,760
‫"سأكون عندك."‬

1092
01:44:39,095 --> 01:44:41,431
‫شكرًا لك يا "كليم".‬

1093
01:44:42,557 --> 01:44:45,018
‫أراك قريبًا.‬

1094
01:45:07,291 --> 01:45:10,127
‫أحضري "جوناثان".‬

1095
01:45:12,129 --> 01:45:14,298
‫"جوناثان".‬

1096
01:45:36,863 --> 01:45:40,951
‫أريدكما أن تصغيا إليّ جيدًا.‬

1097
01:45:44,246 --> 01:45:47,082
‫قبل أن تصبح الساعة 11:30...‬

1098
01:45:48,709 --> 01:45:51,420
‫ستغادران المنزل.‬

1099
01:45:56,175 --> 01:45:58,928
‫وستعودان...‬

1100
01:46:02,098 --> 01:46:05,477
‫في الساعة 12:00 تمامًا.‬

1101
01:46:06,436 --> 01:46:08,646
‫حسنًا.‬

1102
01:46:09,397 --> 01:46:12,150
‫عدني بأنه سيكون لدي الوقت لتوديعك.‬

1103
01:46:14,027 --> 01:46:17,155
‫أعدك، سيكون هناك وقت.‬

1104
01:46:18,740 --> 01:46:20,993
‫أهلًا، لم أركما منذ فترة طويلة.‬

1105
01:46:21,201 --> 01:46:23,287
‫ماذا أحضر لكما اليوم؟‬

1106
01:46:23,787 --> 01:46:26,498
‫لا أريد شيئًا، شكرًا، أمي؟‬

1107
01:46:57,739 --> 01:47:00,158
‫ما زلت حيًا.‬

1108
01:47:02,411 --> 01:47:05,080
‫أنت أولًا يا "جوناثان".‬

1109
01:47:20,805 --> 01:47:23,266
‫وداعًا يا أبي.‬

1110
01:47:27,979 --> 01:47:30,523
‫أحبك.‬

1111
01:47:31,774 --> 01:47:34,360
‫ابني.‬

1112
01:47:38,490 --> 01:47:41,368
‫ولدي.‬

1113
01:47:47,666 --> 01:47:51,086
‫لقد منحتني أكثر مما تستطيع تخيله.‬

1114
01:48:19,532 --> 01:48:24,329
‫لا أملك خطاب وداع.‬

1115
01:48:25,330 --> 01:48:27,624
‫لا تمانع في ذلك، صحيح؟‬

1116
01:48:35,632 --> 01:48:38,344
‫كلا.‬

1117
01:48:41,472 --> 01:48:43,766
‫لقد منحتني حياة رائعة.‬

1118
01:48:48,604 --> 01:48:52,233
‫- لم تكن تمامًا الحياة التي كنت تتوقعينها.‬
‫- كلا.‬

1119
01:48:58,406 --> 01:49:00,825
‫ولا أنا.‬

1120
01:49:26,310 --> 01:49:30,314
‫شكرًا لك لأنك اخترت الحياة.‬

1121
01:52:35,298 --> 01:52:37,425
‫"وقت وفاته‬
‫كان (روبن كافينديش)‬

1122
01:52:37,508 --> 01:52:40,136
‫المريض الذي عاش أطول فترة على جهاز تنفس‬
‫في (بريطانيا).‬

1123
01:52:40,220 --> 01:52:41,638
‫واعتُبر ظاهرة طبية نادرة."‬

1124
01:52:41,721 --> 01:52:44,265
‫"الآلة التي صممها (روبن)‬
‫والأستاذ (تيدي هول)،‬

1125
01:52:44,349 --> 01:52:48,353
‫انتشرت لتغير حياة‬
‫الآلاف من المرضى من ذوي الإعاقة الشديدة.‬

1126
01:52:48,645 --> 01:52:53,066
‫"لم تتزوج (ديانا) مرة أخرى،‬
‫وهي حاليًا جدة لـ3 أحفاد."‬

1127
01:52:53,275 --> 01:52:55,277
‫"أصبح (جوناثان) منتج أفلام."‬

1128
01:52:55,444 --> 01:53:00,282
‫"هذا الفيلم يعد تكريمًا لأمه ولأبيه‬
‫الذي اختار أن يعيش ليشاهده وهو يكبر."‬

