﻿1
00:00:32,407 --> 00:00:36,119
"البوصلة الذهبية"

2
00:00:40,290 --> 00:00:44,753
هناك أكثر من كون وأكثر من أرض

3
00:00:44,836 --> 00:00:47,338
بالتوازي مع بعضهم-

4
00:00:49,048 --> 00:00:54,179
عوالم مثل عالمك حيث أرواح
الناس تعيش داخل أجسادهم-

5
00:00:59,559 --> 00:01:05,398
وعوالم مثل عالمي حيث يمشون بجوارنا
كأرواح في شكل حيوانات

6
00:01:05,482 --> 00:01:08,443
نسميها "ديمونز" أي أرواح متجسدة-

7
00:01:09,527 --> 00:01:14,199
- هل سنرى الطفلة؟
- أعتقد ذلك

8
00:01:15,617 --> 00:01:20,747
كثير من العوالم لكن يصل
بينهم جميعاً الغبار-

9
00:01:20,830 --> 00:01:24,167
الغبار كان هنا قبل ساحرات الهواء

10
00:01:24,250 --> 00:01:29,714
و"جيبشيانز" الماء ودببة الجليد-

11
00:01:31,716 --> 00:01:36,179
"في عالمي اخترع الباحثون "أليثيوميتر

12
00:01:37,514 --> 00:01:42,811
وهي بوصلة ذهبية تريهم كل ما هو خفي-

13
00:01:44,312 --> 00:01:48,691
لكن القوى الحاكمة التي تخشى
أي حقيقة مخالفة لحقيقتها

14
00:01:48,775 --> 00:01:54,739
دمرت تلك الآلات ،
ومنعت مجرد ذكر الغبار-

15
00:01:55,740 --> 00:02:01,788
لكن تبقت بوصلة واحدة، وهناك
شخص واحد فقط يمكنه قراءتها-

16
00:02:01,871 --> 00:02:05,542
لن تمسك بي أبداً -ً

17
00:02:07,293 --> 00:02:09,045
"لنذهب لنمسك بهم يا "لايرا-

18
00:02:11,131 --> 00:02:14,342
- سأمسك بك
- سأنال منك أولا-ً

19
00:02:14,425 --> 00:02:17,804
بيلي"، عد إلى هنا"

20
00:02:18,429 --> 00:02:21,182
- اتركني لحالي
- أسرع

21
00:02:21,266 --> 00:02:24,144
- سننال منك
- "اركض يا "روجر

22
00:02:26,855 --> 00:02:31,776
تمت الآن السيطرة عليك-
لابد أن تقوم بأي شيء أطلبه منك-

23
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
اذهب يا "روجر"، اركض-

24
00:02:38,783 --> 00:02:40,827
- هيا، أسرع
- اتركونا لحالنا

25
00:02:40,910 --> 00:02:42,412
"بيلي"-

26
00:02:45,123 --> 00:02:48,835
- امسكوا به
- هيا، أسرع

27
00:02:50,420 --> 00:02:53,172
أسرع يا "روجر"، وإلا فسيسيطرون عليك-

28
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
أسرع-

29
00:03:01,973 --> 00:03:03,600
قفوا-

30
00:03:04,475 --> 00:03:08,229
لو كنتم تخافون على حياتكم
فلا تقتربوا المزيد-

31
00:03:08,313 --> 00:03:11,608
لماذا؟
لقد سيطرنا عليه بكل نزاهة-

32
00:03:11,691 --> 00:03:15,862
هذه ليست لعبة يا "بيلي" كوستا،
ألا تعرف هذه البوابة؟

33
00:03:15,945 --> 00:03:19,282
إنها الباب الخلفي لكليتك الغبية ،
ماذا في ذلك؟

34
00:03:19,365 --> 00:03:23,661
هناك لعنة على هذه البوابة، أنتم أيها
الجيبشيانز" المفروض أن تعرفوا ذلك"

35
00:03:24,287 --> 00:03:29,417
عبور هذه البوابة أسوأ من لمس
روح شخص ما بيديك-

36
00:03:29,500 --> 00:03:31,669
لماذا لم يحدث لك أي شيء، إذن؟

37
00:03:31,753 --> 00:03:35,840
لأننا نقيم هنا ،
لدينا عبور آمن، فهمت؟

38
00:03:35,924 --> 00:03:39,969
وعلى أية حال، والدتي هي التي وضعت
هذه اللعنة على هذه البوابة في الأصل-

39
00:03:40,053 --> 00:03:43,389
أي والدة؟ سمعت أنك يتيمة

40
00:03:43,473 --> 00:03:46,476
وعمك تركك هنا فقط
لأنه لم يرغب فيك أحد-

41
00:03:46,559 --> 00:03:50,855
- تعال هنا وقل هذا
- "لا تفعل يا "بيلي

42
00:03:52,649 --> 00:03:54,400
يجب أن تنصت إلى صديقك-

43
00:03:54,484 --> 00:03:58,238
الباحثون لديهم غرفة خاصة يتعاملون
فيها مع المتعدين-

44
00:03:58,321 --> 00:04:02,492
لديهم ذلك الرداء المسموم
الذي يحرقك وأنت حي-

45
00:04:02,575 --> 00:04:05,245
هراء، سلميه لنا-

46
00:04:06,079 --> 00:04:09,832
ليس بهراء، سأثبت لك، سأسرقه-

47
00:04:09,916 --> 00:04:13,044
يمكنك الحصول على "روجر"
طالما ستجرب الرداء-

48
00:04:14,087 --> 00:04:20,426
- أجل، أحضريه معك الليلة وإلا-
- حرب

49
00:04:22,011 --> 00:04:23,846
بيلي"، لا تفعل"

50
00:04:25,556 --> 00:04:28,309
- أراك لاحقاً، إذن-
- اتفقنا

51
00:04:30,270 --> 00:04:32,188
"أحسنت يا "بيلي-

52
00:04:32,272 --> 00:04:35,733
- لن تسلميني لهم فعلاً؟
- بالتأكيد كلا

53
00:04:35,817 --> 00:04:39,570
سأسرق رداءً قديماً لباحث ،
لن يرتديه أبداً على أية حال-

54
00:04:46,703 --> 00:04:48,496
- اللورد "أزرايل"؟
- "طاب صباحك يا "هانت-

55
00:04:48,579 --> 00:04:51,332
سيدي سيشعر بالإرتياح
أنك وصلت بالسلامة-

56
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
أنا متأكد أنه سيشعر بذلك-

57
00:05:25,992 --> 00:05:28,244
أتمنى لو تنصتي لي من وقت إلى آخر-

58
00:05:28,328 --> 00:05:30,413
كف عن هذا الجبن-

59
00:05:30,496 --> 00:05:35,585
- لو لم أكن جباناً هكذا، أين تكونين؟
- في غرفة التقاعد بالفعل

60
00:05:42,216 --> 00:05:43,384
هيا، أسرعي-

61
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
لنعثر على رداء ونخرج من هنا-

62
00:05:52,101 --> 00:05:55,271
لا تكن سخيفاً،
أريد أن ألقي نظرة في المكان-

63
00:05:55,354 --> 00:05:58,608
أنت تعرفين أنك لو ضربت ،
أتألم أنا أيضاً؟

64
00:06:03,946 --> 00:06:07,784
لايرا"، ستجعلينهم يمسكون بنا"

65
00:06:12,205 --> 00:06:15,041
كلا- قلت لك

66
00:06:17,794 --> 00:06:20,338
اللورد "أزرايل" زميل مبجل
في الكلية-

67
00:06:20,421 --> 00:06:26,052
"وكمدير "جوردن
لابد أن تجبره على التخلي عن خطته-

68
00:06:26,761 --> 00:06:28,805
"إنهما يتحدثان عن عمي "أزرايل-

69
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
أتحدث بالنيابة عن مجلس الحكماء
"الماجيستيريوم"-

70
00:06:31,557 --> 00:06:34,811
مجلس الحكماء ليست لديه سلطة
داخل هذه الأسوار-

71
00:06:34,894 --> 00:06:41,609
يا صديقي العزيز،
مجلس الحكماء لديه السلطة في كل مكان

72
00:06:42,151 --> 00:06:47,949
"اللورد "أزرايل
سيتم إسكاته بطريقة أو بأخرى-

73
00:06:48,616 --> 00:06:50,326
قد يكون ذلك هو الحال-

74
00:06:50,868 --> 00:06:54,163
"لكن بينما هو في "جوردن
سيتم سماع اقتراحه-

75
00:06:55,081 --> 00:06:58,793
لن أتخلص من قرون من التسامح
وحرية البحث-

76
00:06:58,876 --> 00:07:01,295
وهذه هي كلمتي الأخيرة في هذا الأمر-

77
00:07:01,963 --> 00:07:04,173
الآن لو تأذن لي-

78
00:07:08,511 --> 00:07:10,596
سأطلب اجتماع المجلس الكلية-

79
00:07:17,603 --> 00:07:20,481
- أظن أننا خسرنا هذا الرهان-
- "اصمت يا "بان-

80
00:07:45,923 --> 00:07:49,760
لايرا"، سيرحل، هيا بنا"
"يا "لايرا-

81
00:07:53,848 --> 00:07:58,144
"كلا، إنه "ستيلماريا

82
00:08:01,564 --> 00:08:04,484
طلب مني المدير أن أفتح زجاجة
من نبيذ "توكيه" 1999

83
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
"من أجلك أيها اللورد "أزرايل ،
تذكر أنك تحبه-

84
00:08:08,738 --> 00:08:10,281
شكراً-

85
00:08:28,549 --> 00:08:30,384
- "لايرا"
- إنه مسمم

86
00:08:30,468 --> 00:08:32,637
- هراء
- ليس هراءً

87
00:08:32,720 --> 00:08:36,974
رأيت ذلك الرجل من مجلس الحكماء
يسكب مسحوقاً في ذلك النبيذ-

88
00:08:41,187 --> 00:08:45,775
عودي إلى هناك ،
أبقي عينيك مفتوحتين وفمك مغلقاً، هيا-

89
00:08:55,910 --> 00:08:59,080
اللورد "أزرايل"، يسعدني وجودك-

90
00:08:59,163 --> 00:09:04,377
"اسمح لي أن أقدم لك "فرا بافيل
من مجلس الحكماء-

91
00:09:04,460 --> 00:09:10,258
لم نلتق من قبل، لكنني أتابع استكشافاتك
"عن كثب أيها اللورد "أزرايل-

92
00:09:10,341 --> 00:09:11,801
هذا هو سبب هذه الرائحة-

93
00:09:11,884 --> 00:09:14,387
سيدي المدير وسادتي ،
سأدخل مباشرة في الموضوع-

94
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
هانت"، الأضواء"

95
00:09:18,391 --> 00:09:22,562
هذه الصورة المتحركة تم التقاطها
في القطب الشمالي المغناطيسي

96
00:09:23,229 --> 00:09:28,776
في "سفالبارد"، مملكة دببة الجليد-

97
00:09:29,318 --> 00:09:30,945
"دببة الجليد يا "بان-

98
00:09:31,445 --> 00:09:35,157
اللورد "أزرايل"، هل ذلك الضوء
يصعد من جسد الرجل أم يهبط؟

99
00:09:35,241 --> 00:09:38,536
كلا، إنه ينزل من السماء
لكنه ليس ضوءاً-

100
00:09:42,498 --> 00:09:44,875
- إنه غبار
- غبار؟

101
00:09:48,713 --> 00:09:51,257
- ما هو الغبار؟
- لا أدري

102
00:09:51,340 --> 00:09:54,802
لا يمكن أن يكون النوع العادي ،
لديهم الكثير منه هنا-

103
00:09:54,885 --> 00:10:00,891
ميرابيليديكتو"، سادتي" ،
اسمحوا للورد "أزرايل" أن يشرح لنا-

104
00:10:00,975 --> 00:10:04,228
ربما تكون قد أخطأت-

105
00:10:04,312 --> 00:10:07,982
قد يكون هذا انحراف
أو خلل وظيفي من نوع ما-

106
00:10:08,065 --> 00:10:10,901
كلا، ليس انحرافاً-

107
00:10:11,652 --> 00:10:14,780
سلوك هذه الجزيئات واضح-

108
00:10:15,615 --> 00:10:19,869
الغبار يتدفق إلى داخل ذلك الرجل
من خلال روحه

109
00:10:19,952 --> 00:10:22,330
من مدينة في عالم آخر-

110
00:10:22,413 --> 00:10:26,292
عالم يشبه عالمنا كثيراً في كون
مواز موجود بالتزامن مع عالمنا-

111
00:10:26,375 --> 00:10:31,047
غير مرئي وغير ملموس
ولا يمكن الولوج إليه، حتى الآن-

112
00:10:31,130 --> 00:10:34,342
من هناك ومن مليار عالم آخر يتدفق الغبار

113
00:10:34,425 --> 00:10:36,969
عوالم ذات احتمالات لا نهاية لها-

114
00:10:37,053 --> 00:10:40,514
في بعضها البشر ليست لهم أرواح متجسدة-
وبعضها حيث الأرواح ليست لديها بشر-

115
00:10:40,598 --> 00:10:43,142
أناس بدون أرواح، هذا مستحيل-

116
00:10:43,225 --> 00:10:49,607
بل وهناك عوالم لا يوجد بها مجلس
حكماء وبدون سلطة-

117
00:10:50,733 --> 00:10:56,989
- هذه هرطقة
- هذه هي الحقيقة

118
00:10:57,948 --> 00:11:01,410
"لا أوصي لكم بشراب "التوكيه
أيها السادة، إنه معيوب-

119
00:11:02,536 --> 00:11:05,665
وكي أكتشف مصدر الغبار
أنوي أن أسافر إلى تلك العوالم-

120
00:11:05,748 --> 00:11:07,541
ومع مصدر طاقة كاف

121
00:11:07,625 --> 00:11:13,464
ومصدر تمويل كاف
يمكنني تنفيذ ذلك العبور-

122
00:11:13,964 --> 00:11:17,468
أتوسل بكل تواضع لمجلس الكلية
كي يمول مثل هذه الرحلة-

123
00:11:22,848 --> 00:11:26,060
لم يكن ذنبي، رفضت أن تنصت إلي-

124
00:11:27,061 --> 00:11:30,731
لن أسمح أن تتلصص ابنة أخي
مثل قططة الحواري-

125
00:11:30,815 --> 00:11:35,194
أنت لست ممتناً كثيراً لي ،
أليس كذلك؟ أنقذت حياتك للتو-

126
00:11:38,280 --> 00:11:40,574
يا عمي، لم حاول أن يقتلك بالسم؟

127
00:11:40,658 --> 00:11:42,034
- لن تفهمي
- بل سأفهم

128
00:11:42,118 --> 00:11:43,994
لا أرى لماذا-

129
00:11:44,078 --> 00:11:47,665
من الواضح أنك يستحيل تعليمك ،
لئيمة وكاذبة-

130
00:11:50,418 --> 00:11:53,212
ماذا سيفعل بك مجلس الحكماء الآن؟

131
00:11:53,295 --> 00:11:57,550
- أيام مجلس الحكماء معدودة-
- ماذا يعني ذلك؟

132
00:11:57,633 --> 00:12:00,261
المشاكل، مع قليل من الحظ-

133
00:12:01,637 --> 00:12:04,432
هل حصلت على المال الذي تحتاجه؟
ستسافر للشمال مرة أخرى؟

134
00:12:04,515 --> 00:12:09,478
مجلس الكلية تحدى أوامر مجلس
الحكماء، سأغادر على الفور-

135
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
هل يمكنني أن أذهب معك؟
أريد أن أرى دببة الجليد والكتل الجليدية

136
00:12:12,648 --> 00:12:16,444
- وأعرف ما هو الغبار وكل شيء آخر
- ماذا تعرفين عن الغبار؟

137
00:12:16,527 --> 00:12:19,321
- لا شيء
- جيد، ظلي هكذا

138
00:12:19,905 --> 00:12:21,699
الآن كوني فتاة طيبة
ونفذي ما يطلب منك-

139
00:12:21,782 --> 00:12:25,453
لكنك لا تنفذ ما يطلب منك ،
أنت لا تترك أحداً يملي عليك تصرفاتك-

140
00:12:25,536 --> 00:12:28,205
أجل، وانظري للترحيب الذي حصلت عليه-

141
00:12:31,542 --> 00:12:33,085
"اصمت يا "بان-

142
00:12:33,169 --> 00:12:37,173
أرى أن روحك المتجسدة
ما زالت تغير شكلها، لم تستقر بعد؟

143
00:12:37,256 --> 00:12:38,632
أجل-

144
00:12:40,926 --> 00:12:43,429
هذا له علاقة بالغبار، أليس كذلك؟

145
00:12:43,512 --> 00:12:48,017
سبب تغير شكل أرواح الأطفال
بينما أرواح البالغين لا يمكنها ذلك-

146
00:12:48,100 --> 00:12:52,897
لايرا"، الغبار ليس من شأنك"

147
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
الآن حاولي أن تحسني التصرف-

148
00:13:10,331 --> 00:13:12,791
"قال لي عمي "أزرايل
إنه سيأخذني للشمال في المرة القادمة

149
00:13:12,875 --> 00:13:16,378
التي يذهب فيها إلى هناك ،
أقسم على ذلك، لأنه يحتاج لمساعدتي-

150
00:13:16,462 --> 00:13:22,510
- فيم يحتاجها؟
- في المحاربة غالباً، أو التجسس

151
00:13:22,593 --> 00:13:26,639
يستخدمني أحياناً كجاسوسة ،
مثل الآن على سبيل المثال-

152
00:13:26,722 --> 00:13:30,434
"المفروض أن أراقب "الغوبلرز
"لأنهم أخذوا أطفال "الجيبشيانز

153
00:13:30,518 --> 00:13:33,687
إلى "بانباري ويه"، "بيلي كوستا" قال لي-

154
00:13:33,771 --> 00:13:36,565
"سمعت أن "الغوبلرز
يأخذونك إلى أسفل للجحيم-

155
00:13:36,649 --> 00:13:38,484
بالتأكيد لا يفعلون ذلك-

156
00:13:40,402 --> 00:13:42,863
- أنت تخافهم، أليس كذلك؟
- كلا، لا أخافهم

157
00:13:46,158 --> 00:13:49,620
لكن البالغين يخافونهم
لأن أبناءهم يظلون يختفون-

158
00:13:49,703 --> 00:13:56,085
يأخذون أطفال الفقراء اليتامى ،
وأبناء الخدم كذلك-

159
00:13:56,168 --> 00:14:00,881
روجر"، أقسم لك" 
"لو أخذك "الغوبلرز

160
00:14:00,965 --> 00:14:02,883
سأحضر لأنقذك-

161
00:14:03,926 --> 00:14:06,136
وأنت قد تأتي لتنقذني أيضاً ،
أليس كذلك؟

162
00:14:06,220 --> 00:14:10,099
بالتأكيد، لكن الجميع سيبحثون
"عنك لو أخذك "الغوبلرز-

163
00:14:10,182 --> 00:14:12,059
- أنت سيدة راقية
- من قال ذلك؟

164
00:14:12,142 --> 00:14:16,397
الطاهي، ويقول هذا هو سبب ترك عمك
لك هنا ليجعلوك سيدة راقية-

165
00:14:16,480 --> 00:14:19,567
لا يمكن لأحد أن يجعلني سيدة راقية ،
لا المدير ولا الباحثون

166
00:14:19,650 --> 00:14:22,152
ولا البوابون جميعاً، فهمت؟

167
00:14:22,236 --> 00:14:25,406
تراجع عن هذا الكلام
وإلا فلن نظل أصدقاء-

168
00:14:25,489 --> 00:14:27,700
حسناً، لست سيدة راقية-

169
00:14:27,783 --> 00:14:32,454
"لايرا"، "لايرا بيلاكوا"،
انزلي من ذلك السقف-

170
00:14:32,538 --> 00:14:34,874
المدير يريدك في المائدة الكبرى-

171
00:14:40,296 --> 00:14:43,340
شكل ركبتيك وشعرك-

172
00:14:44,216 --> 00:14:48,262
ليس أمراً مدهشاً

173
00:14:48,345 --> 00:14:50,931
"أنا و"روجر" كنا نطارد "الغوبلرز

174
00:14:51,015 --> 00:14:55,769
- إنه عمل قذر
- "لا تمزحي حول "الغوبلرز

175
00:14:55,853 --> 00:14:58,898
ليس هناك أي شيء مضحك
عندما يختفي الأطفال-

176
00:15:10,117 --> 00:15:13,078
لايرا" يا عزيزتي" ،
"يقول لي معلم "الميتافيزيقا

177
00:15:13,162 --> 00:15:15,748
إنك لم تحضري درسك مرة أخرى-

178
00:15:15,831 --> 00:15:19,543
أعرف أنك قد لا تفهمين دائماً
حاجتنا لتعليمك

179
00:15:19,627 --> 00:15:24,340
لكن أحياناً عليك أن تقومي بما
يراه الآخرون الأفضل لك-

180
00:15:25,507 --> 00:15:27,509
لكنني لا أتفق معك في الرأي
أيها المدير-

181
00:15:28,218 --> 00:15:29,845
"السيدة "كولتر-

182
00:15:32,014 --> 00:15:36,477
عندما كنت شابة كنت أعرف أنه
لا أحد يمكنه فهمي بحق

183
00:15:36,560 --> 00:15:38,520
فيما عدا روحي بالتأكيد-

184
00:15:38,604 --> 00:15:44,193
وأنه من الأفضل لو كنا أحراراً
لنفعل ما نشاء، أليس كذلك؟

185
00:15:46,695 --> 00:15:48,489
اجلسوا يا سادة-

186
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
- من هي؟
- لا أدري

187
00:15:51,492 --> 00:15:53,869
لكنها أخرست المدير بحق-

188
00:15:53,953 --> 00:15:58,874
"السيدة "كولتر"؟ هذه هي "لايرا ،
"لايرا بيلاكوا"

189
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
"ابنة أخ اللورد "أزرايل-

190
00:16:00,668 --> 00:16:04,922
"لايرا" ،
هذه هي السيدة "كولتر" صديقة للكلية-

191
00:16:07,925 --> 00:16:11,637
- يسعدني لقاؤك
- يسعدني لقاؤك، أنا أيضاً

192
00:16:12,846 --> 00:16:15,224
"تعرفين، لقد إلتقيت باللورد "أزرايل

193
00:16:16,308 --> 00:16:19,061
كان ذلك في المعهد القطبي الملكي-

194
00:16:19,144 --> 00:16:24,274
وتناقشنا في الهيكل السياسي
"لدببة الجليد في "سفالبارد-

195
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
رأيت دباً جليدياً؟

196
00:16:26,986 --> 00:16:32,491
في الواقع قابلت ملك الدببة نفسه
"راغنار ستورلوسون"-

197
00:16:32,574 --> 00:16:35,869
وسأقول لك شيئاً غالباً لا يجب
أن أقوله

198
00:16:36,620 --> 00:16:40,874
"الملك "راغنار
يرغب بشدة في روح متجسدة له-

199
00:16:42,459 --> 00:16:44,128
الدببة ليست لديها أرواح متجسدة-

200
00:16:44,211 --> 00:16:47,965
و"راغنار" يحب أن يفكر في نفسه كشخص

201
00:16:48,048 --> 00:16:51,385
ولن يتورع عن فعل أي شيء
ليحصل على واحدة-

202
00:16:52,761 --> 00:16:56,640
- لكن لا تكرري ما قلته
- لن أفعل أبداً

203
00:16:59,309 --> 00:17:02,771
أشعر أنني يمكنني الوثوق بك، أجل-

204
00:17:05,774 --> 00:17:10,988
لابد أن أعود للشمال عما قريب ،
وسأحتاج لمساعدة-

205
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
- أنا؟
- أجل

206
00:17:13,490 --> 00:17:17,369
- اذهب للشمال؟
- الشمال، الجو بارد هناك

207
00:17:17,453 --> 00:17:20,039
من الأفضل أن نحصل على إذن المدير-

208
00:17:21,915 --> 00:17:26,837
سيدي المدير، كنت أتساءل
لو يمكنني أن أقترض "لايرا" العزيزة-

209
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
لفترة وجيزة فقط بالطبع-

210
00:17:32,301 --> 00:17:36,346
لست متأكداً أن ذلك يوافق رغبات
اللورد "أزرايل" بالنسبة لتعليمها-

211
00:17:38,724 --> 00:17:40,726
"دعني أنا أتعامل مع "أزرايل-

212
00:17:41,393 --> 00:17:45,189
لا يجب أن تحرمني من هذا الشيء حقاً ،
لا يجب فعلا-ً

213
00:17:53,405 --> 00:17:54,573
لا بأس-

214
00:18:11,048 --> 00:18:15,344
لابد من إحترام الرهان ،
كان المفروض أن تأتي "لايرا" بالرداء-

215
00:18:15,427 --> 00:18:17,846
قلت لك إنهم لم يسمحوا لها
بمغادرة الكلية-

216
00:18:17,930 --> 00:18:20,641
- أي غرفة هي غرفتها؟
- ماذا ستفعل؟

217
00:18:20,724 --> 00:18:22,518
أريد أن أخيفها فقط-

218
00:18:22,601 --> 00:18:25,312
لو أمسكونا فسيسلخونني حياً

219
00:18:25,395 --> 00:18:28,440
لابد أن الحارس الليلي يقوم بجولته
في المكان-

220
00:18:28,524 --> 00:18:31,360
راتر"، تأكد أن المكان آمن"

221
00:18:43,789 --> 00:18:45,666
المكان آمن-

222
00:18:48,627 --> 00:18:49,878
"بيلي"-

223
00:18:50,420 --> 00:18:52,089
"بيلي"-

224
00:18:59,972 --> 00:19:04,351
ما زال الباحثون يرفضون إعطاءنا
"آخر "أليثيوميتر-

225
00:19:05,144 --> 00:19:08,897
والآن منحوا "أزرايل" كل التمويل
الذي يحتاجه-

226
00:19:09,857 --> 00:19:13,360
لو نجح في إثبات وجود تلك العوالم الأخرى

227
00:19:13,443 --> 00:19:16,864
سيناقض ذلك قروناً من التدريس-

228
00:19:17,739 --> 00:19:22,161
دائماً سيكون هناك أصحاب أفكار حرة وهراطقة

229
00:19:22,244 --> 00:19:25,664
إلا إذا تعاملنا مع جذور المشكلة-

230
00:19:26,373 --> 00:19:29,710
"لهذا السبب عمل السيدة "كولتر
مهم للغاية-

231
00:19:31,128 --> 00:19:33,213
ما هو التقدم الذي حققته؟

232
00:19:33,297 --> 00:19:39,178
"إقترب الأطباء في "بولفانغر
من إتقان التطعيم

233
00:19:39,261 --> 00:19:42,931
ضد آثار الغبار-

234
00:19:43,599 --> 00:19:46,310
يسعدني سماع ذلك-

235
00:19:46,393 --> 00:19:50,606
لو يمكننا أن نحمي أطفالنا من التأثير
المفسد للغبار

236
00:19:50,689 --> 00:19:53,650
قبل أن تستقر أرواحهم

237
00:19:53,734 --> 00:19:57,779
عندئذٍ نربي جيلاً في سلام مع نفسه-

238
00:19:57,863 --> 00:20:01,742
جيلاً لن يشكك في سلطاتنا مرة أخرى-

239
00:20:03,202 --> 00:20:08,081
لابد أن نعمل على ذلك
من أجل مصلحة الأطفال، أليس كذلك؟

240
00:20:12,336 --> 00:20:15,005
أخشى أن تحدينا لن يمر بدون عقاب-

241
00:20:19,092 --> 00:20:22,888
الآن سيتم جذبها لذلك، لقد خذلناها-

242
00:20:22,971 --> 00:20:27,392
لقد حميناها أطول فترة
في إمكاننا أيها المدير-

243
00:20:27,476 --> 00:20:30,854
كما أنها ما زالت مجرد طفلة ،
لا يمكن أن تشكل تهديداً لهم-

244
00:20:30,938 --> 00:20:35,859
بل هي كذلك، المفروض أنها ستلعب
دوراً هاماً فيما سيأتي-

245
00:20:37,694 --> 00:20:42,699
- كيف تعرف مثل هذه الأشياء؟
- الساحرات

246
00:20:48,622 --> 00:20:53,001
هل يمكنك البقاء بجوار الباب
يا سيدة "لونزديل"؟

247
00:20:53,085 --> 00:20:55,671
من المهم أن أعرف إذا كان قد تعقبني أحدهم-

248
00:20:55,754 --> 00:20:57,714
أجل، يا سيدي المدير-

249
00:21:03,345 --> 00:21:07,266
- "هذه من أجلك يا "لايرا-
- ما هذه؟

250
00:21:07,349 --> 00:21:12,813
"أليثيوميتر"،
وهي معروفة كذلك بالبوصلة الذهبية-

251
00:21:16,149 --> 00:21:19,486
"أعطاها للكلية اللورد "أزرايل
منذ عدة سنوات مضت

252
00:21:20,195 --> 00:21:25,617
والآن أعطيك إياها ،
أشعر أنه المفروض أن تحصلي عليها-

253
00:21:27,327 --> 00:21:32,499
- وفيم تستخدم؟
- لقول الحقيقة

254
00:21:33,834 --> 00:21:37,796
كنا دائماً نحاول أن نعرفك بالحقيقة ،
لكن الأسرار التي في قلب الأشياء

255
00:21:37,879 --> 00:21:41,383
تستعصي معرفتها على الباحثين والسلطات-

256
00:21:41,466 --> 00:21:45,637
هذه الآلة تجعلك ترين الأشياء كما هي-

257
00:21:46,680 --> 00:21:50,350
"لكن يا "لايرا ،
أبقي "الأليثيوميتر" لك وحدك-

258
00:21:50,434 --> 00:21:55,647
من أقصى الأهمية ألا تعرف السيدة
كولتر" أنه معك، هل تفهمينني؟"

259
00:21:55,731 --> 00:21:57,858
أقصى أهمية-

260
00:22:01,945 --> 00:22:05,532
لايرا"، هل أنت مستعدة؟"

261
00:22:07,117 --> 00:22:11,079
هناك شخص غير موجود ،
"أريد أن أودع "روجر-

262
00:22:11,163 --> 00:22:14,249
روجر"؟ من هو "روجر"؟"

263
00:22:14,333 --> 00:22:17,544
صديقي، يعمل في المطبخ-

264
00:22:18,253 --> 00:22:21,423
لابد أن نذهب ،
العبارة على وشك الانطلاق-

265
00:22:22,632 --> 00:22:25,719
لم لا تكتبين له رسالة؟
يمكنك أن تحكي له كل شيء عن الرحلة

266
00:22:25,802 --> 00:22:28,430
- بل ويمكنك أن ترسلي له صورة متحركة
- سيدتي

267
00:22:28,513 --> 00:22:31,850
- ما رأيك؟
- أعتقد أن ذلك ممكن

268
00:23:09,137 --> 00:23:12,724
سيدة "كولتر"، ما هذا؟

269
00:23:12,808 --> 00:23:16,645
"هذا مقر مجلس الحكماء يا "لايرا-

270
00:23:18,647 --> 00:23:21,108
وفيم يستخدم مجلس الحكماء؟

271
00:23:21,858 --> 00:23:23,944
كنت تعيشين في برج عاجي،
أليس كذلك؟

272
00:23:24,027 --> 00:23:27,948
مجلس الحكماء هو ما يحتاجه الناس

273
00:23:28,907 --> 00:23:32,619
إنهم يسيرون الأمور بأن يملوا
على الناس تصرفاتهم-

274
00:23:32,702 --> 00:23:37,332
لكنك قلت للمدير إنك تقومين بأي
شيء ترغبين في القيام به-

275
00:23:38,792 --> 00:23:41,753
هذا صحيح، أيتها الفتاة الذكية-

276
00:23:41,837 --> 00:23:47,342
بعض الناس يعرفون مصلحتهم،
والبعض الآخر لا يعرفون-

277
00:23:47,425 --> 00:23:50,846
كما أنهم لا يملون على الناس تصرفاتهم
بشكل قاس مزعج

278
00:23:50,929 --> 00:23:55,267
يملون عليهم تصرفاتهم بطريقة حنونة
لإبعادهم عن الخطر-

279
00:23:57,185 --> 00:23:58,311
ترغبين في السكر؟

280
00:24:42,105 --> 00:24:44,774
"سفالبارد"

281
00:24:54,159 --> 00:24:59,539
انظر يا "بان"،
بها صور كثيرة في الأطراف-

282
00:24:59,623 --> 00:25:02,375
- لكن ما معناها كلها؟
- لا أدري-

283
00:25:05,045 --> 00:25:08,298
تظل الإبرة تقف عند نفس الرموز

284
00:25:09,049 --> 00:25:10,592
سيدة

285
00:25:11,009 --> 00:25:12,510
وصاعقة برق

286
00:25:13,053 --> 00:25:14,638
والرضيع-

287
00:25:15,263 --> 00:25:18,308
ثم تعود وتكرر ذلك، رأيت؟

288
00:25:18,391 --> 00:25:24,189
- ماذا تعتقدين يحرك الإبرة؟
- لا أعرف، ربما يعرف عمي "أزرايل"-

289
00:25:26,399 --> 00:25:29,486
ربما المفروض أن نأخذها له-

290
00:25:33,740 --> 00:25:36,117
اغتسلت ومستعدة للفراش؟

291
00:25:37,744 --> 00:25:39,996
أمامنا بضعة أسابيع مزدحمة بالعمل-

292
00:25:57,472 --> 00:26:03,019
كان حفلاً راقياً، لكن لم لا يقدمون
المزيد من الثلج مع مشروباتهم؟

293
00:26:03,103 --> 00:26:04,854
لا أفهم أبداً السبب-

294
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
سأستغرق دقيقة فقط يا عزيزتي،
عمل رسمي-

295
00:26:13,154 --> 00:26:17,826
ماذا؟ إنها تحب أن تتباهى بحيوانها
الأليف الجديد، أليس كذلك؟

296
00:26:17,909 --> 00:26:21,788
لن تأخذنا أبداً للشمال،
نحن كالسجناء في هذا المنزل-

297
00:26:21,871 --> 00:26:25,292
كل تلك القواعد والغرف التي ليس
بمسموح لنا بدخولها-

298
00:26:27,669 --> 00:26:33,133
ربما ما كان يجب أن ندعو الأستاذ
"دوكر"، إنه ممل للغاية، أليس كذلك؟

299
00:26:33,216 --> 00:26:35,802
وكانت لديه صلصة في لحيته-

300
00:26:38,680 --> 00:26:42,851
لكنه أحد أهم خبراء ميتافيزيقا الجزيئات-

301
00:26:43,768 --> 00:26:48,148
- هل علمتك ما هو الجزيء؟
- أعرف الجزيئات-

302
00:26:48,231 --> 00:26:52,235
مثل الغبار، إنه جزيء، أليس كذلك؟

303
00:26:52,902 --> 00:26:56,656
- الغبار؟
- أعني الغبار من الفضاء-

304
00:26:56,740 --> 00:27:01,202
- ذلك الغبار، مثل الذي في الشمال-
- أين سمعت بهذا الأمر؟

305
00:27:02,412 --> 00:27:05,373
لابد أنه أحد الباحثين في "جوردن"-

306
00:27:10,045 --> 00:27:13,214
الشخص الحكيم يا "لايرا"
يعرف أن هناك بعض الأشياء

307
00:27:13,298 --> 00:27:18,136
التي من الأفضل أن نتجاهلها،
مواضيع لا نتحدث عنها أبداً-

308
00:27:19,512 --> 00:27:22,515
- لكنني لم أكن أعرف-
- أجل، لم تكوني تعرفين

309
00:27:22,599 --> 00:27:26,811
لذا سامحتك،
لكن لا تذكري ذلك مرة أخرى-

310
00:27:28,646 --> 00:27:32,692
الآن يا عزيزتي،
انزعي تلك الحقيبة الطفولية للكتف

311
00:27:33,360 --> 00:27:36,237
لا أحب أن أراك ترتدينها داخل المنزل-

312
00:27:38,156 --> 00:27:42,118
أرجوك، يا سيدة "كولتر"، أحبها-

313
00:27:43,078 --> 00:27:45,080
لكن أنا لا أحبها-

314
00:27:48,166 --> 00:27:49,751
ضعيها جانبا-ً

315
00:27:54,047 --> 00:27:58,051
- "لايرا"، ضعيها جانباً الآن-
- لا أريد ذلك-

316
00:27:59,260 --> 00:28:04,808
إذا لم تطيعيني فسنتشاجر وسأفوز،
الآن ضعيها جانباً على الفور-

317
00:28:04,891 --> 00:28:08,978
من السخف أن تحملي حقيبة كتف في منزلك-

318
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
"جوردن" هي منزلي-

319
00:28:14,609 --> 00:28:16,569
"لايرا"

320
00:28:16,653 --> 00:28:19,781
لا تفعلي ذلك، أرجوك، هذا يؤلمني-

321
00:28:21,449 --> 00:28:23,952
- "لايرا"-
- هل تفعلين ما أطلبه منك؟

322
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
أعدك-

323
00:28:30,375 --> 00:28:31,835
"لايرا"

324
00:28:33,169 --> 00:28:34,587
شكراً-

325
00:28:36,840 --> 00:28:40,677
وبالمناسبة، لابد أن تتعلمي التحكم
في روحك، إنه جامح للغاية-

326
00:28:41,386 --> 00:28:44,264
الآن قبليني-

327
00:28:48,518 --> 00:28:50,145
أكرهها-

328
00:28:51,438 --> 00:28:56,192
أكرههم، وانظري، إنهم يتجسسون علينا-

329
00:29:02,115 --> 00:29:06,286
ماذا يريدون منا؟ لماذا نحن هنا؟

330
00:29:06,369 --> 00:29:10,290
هل رأيت روحها؟
أصبح حاداً عندما ذكرت الغبار-

331
00:29:10,749 --> 00:29:14,794
وماذا تخفي في هذه الغرفة؟
لنذهب ونكتشف-

332
00:29:30,393 --> 00:29:32,771
ربما هذه ليست فكرة جيدة-

333
00:29:39,402 --> 00:29:40,862
هنا-

334
00:29:50,663 --> 00:29:52,040
انظري-

335
00:29:57,295 --> 00:29:59,714
هذه مجرد أحد القوائم الغبية لضيوفها-

336
00:29:59,798 --> 00:30:02,675
كلا، ليست كذلك، انظري إليها-

337
00:30:07,847 --> 00:30:12,560
"انفصال الأرواح"،
ماذا يعني ذلك يا "بان"؟

338
00:30:13,311 --> 00:30:17,065
وهذا "مجلس القرابين العام"-

339
00:30:17,899 --> 00:30:20,276
"جي أو بي"

340
00:30:21,444 --> 00:30:26,699
"غوبلرز" من الحروف "جي أو بي"-

341
00:30:28,535 --> 00:30:30,662
"ووركمان"، "إدوارد"

342
00:30:30,745 --> 00:30:32,914
"بارسلو"، "كوستا"

343
00:30:32,997 --> 00:30:35,208
"بيلي" و"روجر"-

344
00:30:35,291 --> 00:30:37,210
"مأذون به"، "(ماريسا كولتر)"

345
00:30:37,293 --> 00:30:40,004
"بان"، إنها هي،
إنها تدير "الغوبلرز"-

346
00:30:40,088 --> 00:30:43,007
- "لايرا"، أين أنت؟
- لابد أن نخرج من هنا-

347
00:30:45,635 --> 00:30:51,432
- "لايرا"، ماذا كنت تفعلين؟
- لا شيء-

348
00:30:51,516 --> 00:30:53,476
حسناً، لابد أن نعثر على شيء
من أجلك لتفعليه-

349
00:30:53,560 --> 00:30:56,855
هل تساعدينني في ترتيب عبورنا
إلى "نورويه"؟

350
00:30:58,314 --> 00:31:01,860
تريدين الذهاب للشمال معي،
أليس كذلك؟

351
00:31:01,943 --> 00:31:04,445
أين هو؟ لا أراه-

352
00:31:14,122 --> 00:31:16,207
"لايرا"، من هنا-

353
00:31:18,084 --> 00:31:19,752
أسرعي يا "لايرا"-

354
00:31:24,215 --> 00:31:26,134
"لايرا"-

355
00:31:33,224 --> 00:31:38,271
ماذا سنفعل يا "بان"؟
لابد أن ننقذ "روجر" و"بيلي"-

356
00:31:38,354 --> 00:31:41,566
لابد أن ننقذ أنفسنا أولاً،
أين سنذهب؟

357
00:31:41,649 --> 00:31:43,818
أي مكان أفضل من هنا-

358
00:31:44,736 --> 00:31:46,946
هيا، من هنا-

359
00:31:51,784 --> 00:31:55,246
حسناً، تفرقوا،
لا يمكن أن تكون الفتاة قد ذهبت بعيداً-

360
00:31:55,330 --> 00:31:58,124
- انتشروا وفتشوا كل المباني-
- "غوبلرز"

361
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
أنت قم بتغطية القنال-

362
00:32:01,961 --> 00:32:04,756
لابد أنها هنا في مكان ما-

363
00:32:13,139 --> 00:32:14,849
انتظر يا "جوني"-

364
00:32:19,187 --> 00:32:22,315
هذا رائع و طازج-

365
00:32:29,822 --> 00:32:32,367
- أحضرها-
- أحضره-

366
00:32:36,829 --> 00:32:39,290
أسرعي يا "لايرا"-

367
00:32:46,714 --> 00:32:48,591
"لايرا"-

368
00:32:48,675 --> 00:32:50,259
أمسكوا بها-

369
00:33:06,526 --> 00:33:08,152
- "لايرا"
- "بان"

370
00:33:09,320 --> 00:33:10,738
"جيبشيانز"

371
00:33:15,868 --> 00:33:19,872
لا تقلقي يا "لايرا"، تعالي هنا-

372
00:33:22,667 --> 00:33:28,423
- أنت في أمان معنا
- أنت "ما كوستا"، والدة "بيلي"

373
00:33:29,590 --> 00:33:31,342
لكن ماذا تفعلين هنا؟

374
00:33:31,426 --> 00:33:35,680
كنا نراقبك كظلك
منذ تركت كلية "جوردن" لنحميك-

375
00:33:35,763 --> 00:33:39,934
وكان ذلك أمراً طيباً،
من الأفضل أن تأتي معنا-

376
00:33:42,937 --> 00:33:46,816
- أين نحن ذاهبون؟
- لنرى اللورد "فا" ملك "الجيبشيانز"

377
00:33:46,899 --> 00:33:48,776
أصعدوا على متن المركب-

378
00:34:35,573 --> 00:34:37,575
ليسوا ودودين بالمرة، أليس كذلك؟

379
00:34:38,076 --> 00:34:39,911
ما الذي تنظر إليه؟

380
00:34:45,249 --> 00:34:49,754
إذن بما أن كل العشائر هنا
فسنتجه للشمال مع المد التالي-

381
00:34:51,631 --> 00:34:53,257
"ما كوستا"

382
00:34:54,842 --> 00:34:57,303
هذه هي الطفلة؟

383
00:34:58,846 --> 00:35:00,223
لا بأس-

384
00:35:05,144 --> 00:35:07,063
كيف حالك يا لورد "فا"؟

385
00:35:10,191 --> 00:35:12,068
مرحباً يا "لايرا"-

386
00:35:13,569 --> 00:35:15,655
تعالي واجلسي بجانبي-

387
00:35:17,657 --> 00:35:20,201
هذا هو "فاردار كورام"-

388
00:35:22,203 --> 00:35:25,456
وهؤلاء هم زعماء عائلات "جيبشيان"-

389
00:35:26,040 --> 00:35:29,001
أنت ضيفتنا هنا وتحت حمايتنا-

390
00:35:30,128 --> 00:35:36,092
لورد "فا" أود أن أشكرك
لأنك كنت تحرسني وكل شيء

391
00:35:36,801 --> 00:35:38,553
لكن لماذا فعلت ذلك؟

392
00:35:39,095 --> 00:35:43,933
اللورد "أزرايل" كان صديقاً جيداً
لـ"الجيبشيانز" لسنوات عدة-

393
00:35:44,016 --> 00:35:50,398
ومنذ سنوات عديدة كانت مهمتنا
أن نأتيه بأخبارك ونحن في أسفارنا-

394
00:35:51,691 --> 00:35:54,443
مؤكد كنت لا تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

395
00:35:55,236 --> 00:35:59,866
وعندما تحصلت عليك السيدة "كولتر"

396
00:36:00,533 --> 00:36:04,036
بدأنا نشك أن لها علاقة بـ"الغوبلرز"

397
00:36:04,120 --> 00:36:09,625
وذلك صحيح، هي و"الغوبلرز"
أخذوا ابني الصغير "بيلي"-

398
00:36:11,252 --> 00:36:16,299
"لايرا"،
نعرف قصتك إلى أن هربت

399
00:36:16,382 --> 00:36:18,176
وعثر عليك آلـ"كوستا"-

400
00:36:18,718 --> 00:36:21,846
لكن هل هناك شيء آخر يمكنك
أن تخبرينا به؟

401
00:36:22,847 --> 00:36:27,393
- أهناك شيء تكونين قد نسيته؟
- لا تريهم إياها-

402
00:36:29,687 --> 00:36:32,607
مدير "جوردن" منحني هذه-

403
00:36:34,609 --> 00:36:38,905
ظننت أن مجلس الحكماء
قد صادر كل النسخ-

404
00:36:43,409 --> 00:36:49,707
إنها "أليثيوميتر"، مقياس للحقيقة،
بوصلة ذهبية-

405
00:36:49,790 --> 00:36:54,086
تمكنك من رؤية ما يرغب الآخرون في إخفائه-

406
00:36:54,712 --> 00:36:58,424
لديك ثلاث أيادي يمكنك التحكم فيها-

407
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
بالإشارة إلى ثلاثة رموز

408
00:37:02,011 --> 00:37:05,681
يمكنك أن تسألي أي سؤال تتخيلينه-

409
00:37:07,183 --> 00:37:12,772
فور تكوينك لسؤالك هذه الإبرة الزرقاء
تشير للمزيد من الرموز

410
00:37:12,855 --> 00:37:14,482
وتمنحك الإجابة-

411
00:37:14,565 --> 00:37:17,068
هل يمكن أن تستخدم في العثور
على الأطفال المفقودين؟

412
00:37:17,151 --> 00:37:20,571
ليس من قبلي،
ذلك الفن كان محروساً جيداً-

413
00:37:20,655 --> 00:37:22,240
هل يمكنني أن أجرب؟

414
00:37:24,992 --> 00:37:27,370
- حسناً-
- ماذا تفعلين يا "لايرا"؟

415
00:37:27,453 --> 00:37:30,498
- أنت لا تعرفين كيف تقرئينها-
- اصمت يا "بان"-

416
00:37:32,708 --> 00:37:37,380
الثعبان لئيم مثل "الغوبلرز"

417
00:37:37,463 --> 00:37:41,342
والإناء قد يعني وصفة أو خطة

418
00:37:41,425 --> 00:37:46,222
والرضيع، ذلك يعني الأطفال-

419
00:37:47,139 --> 00:37:49,517
شيء واحد أعرفه بالفعل يا "لايرا"-

420
00:37:49,600 --> 00:37:52,270
لا يجب أن تتسرعي في الحصول
على إجابة

421
00:37:52,353 --> 00:37:54,814
تحتفظين بالسؤال في ذهنك

422
00:37:54,897 --> 00:37:58,818
لكن بشكل خفيف، كأنه شيء حي-

423
00:38:28,681 --> 00:38:33,769
إنها ساعة رملية،
لكن وصلت لها في الدورة الثانية-

424
00:38:34,520 --> 00:38:37,106
أول مرة توقفت هناك لحظة فقط-

425
00:38:39,066 --> 00:38:43,696
فوق الساعة الرملية هناك جمجمة-

426
00:38:50,286 --> 00:38:53,706
شكراً يا أطفال،
الآن انتهوا من كتابة رسالاتكم-

427
00:39:01,964 --> 00:39:07,511
"بيلي كوستا"، لماذا لم تكتب أي شيء،
لابد أن والدتك تفتقدك كثيراً-

428
00:39:09,013 --> 00:39:14,310
لا أعرف ماذا أكتب في الرسالة يا آنسة،
لم تقولي لنا لم نحن هنا-

429
00:39:14,393 --> 00:39:21,025
أنت هنا لتساعدنا،
وفور مساعدتك لنا سنعيدك لمنزلك

430
00:39:21,108 --> 00:39:25,988
هذا هو ما يجب أن تكتبه- أم أنهم لا
يعلمون أطفال "الجيبشيانز" الكتابة؟

431
00:39:26,072 --> 00:39:28,824
يعلموننا أن نكتب الحقيقة يا آنسة-

432
00:39:29,992 --> 00:39:32,244
"بيلي"، أكتب الرسالة فحسب-

433
00:39:32,828 --> 00:39:36,957
نظراً لأنني سأرسل هذه الرسائل
على الفور

434
00:39:37,041 --> 00:39:40,086
أخشى أن والديك سيصابان
بخيبة الأمل-

435
00:39:47,718 --> 00:39:52,223
أعترف أنني مندهش من اهتمامك
بالفتاة "بيلاكوا"-

436
00:39:52,306 --> 00:39:58,062
- أولاً، معها "الأليثيوميتر"
- كيف؟ أجل، المدير

437
00:40:01,524 --> 00:40:04,735
- هل يمكنها قراءتها؟
- بالتأكيد، كلا-

438
00:40:05,569 --> 00:40:09,949
السيدة "كولتر"،
هل تعرفين نبوءة الساحرات؟

439
00:40:10,574 --> 00:40:12,827
تعتقد أنها تلك الفتاة؟

440
00:40:13,702 --> 00:40:18,249
مستحيل، رغم ذلك،
لابد من العثور عليها-

441
00:40:26,048 --> 00:40:29,510
سيصلان إليها مثلما يصل النحل للعسل-

442
00:41:01,834 --> 00:41:07,298
"سفالبارد" مملكة دببة الجليد-

443
00:41:09,717 --> 00:41:13,888
لابد أن نحترس لأنفسنا "ستيلماريا"،
مؤكد أن تلك المرأة "كولتر"

444
00:41:13,971 --> 00:41:18,184
قد استأجرت كل قطاع طرق "سامويد"
من هنا حتى القطب الشمالي ليطاردونا-

445
00:42:23,082 --> 00:42:26,001
"لا تقتلوه،
مجلس الحكماء يريده حياً-"

446
00:42:26,085 --> 00:42:30,881
دعونا لا نتسرع، لم لا-
يمكننا أن نصل إلى اتفاق مثل السادة-

447
00:43:01,078 --> 00:43:04,498
لا تقلقي يا "لايرا" سنعثر على "روجر"

448
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
أنا بخير-

449
00:43:41,410 --> 00:43:44,496
- ما هي؟
- إنها ذبابة جاسوسة-

450
00:43:44,580 --> 00:43:47,374
هل هي خطيرة؟

451
00:43:47,458 --> 00:43:50,252
التي أفلتت منا خطيرة-

452
00:43:50,336 --> 00:43:54,882
لو فتحتها فلن تجدي بها كائناً حياً-

453
00:43:55,257 --> 00:43:59,928
ليس بداخلها حيوان أو حشرة
على أية حال بل ميكانيكيات ساعة-

454
00:44:00,012 --> 00:44:06,352
وملتصق بالزنبرك روح شريرة
معها سم يسبب النوم عند القرص-

455
00:44:07,603 --> 00:44:10,731
سنبقيها في أمان بالداخل هنا-

456
00:44:11,649 --> 00:44:15,194
- عمن كانت تبحث؟
- أنت يا "لايرا"-

457
00:44:15,277 --> 00:44:19,865
- لماذا أنا؟ لماذا يفعلون ذلك؟
- لا نعرف-

458
00:44:19,948 --> 00:44:25,621
لكن نحن "الجيبشيانز" أكثر من أصبنا
بالضرر من هؤلاء "الغوبلرز"

459
00:44:25,704 --> 00:44:28,499
لصوص الأطفال-

460
00:44:28,582 --> 00:44:33,754
يأخذون أولئك الأطفال إلى الشمال
إلى أرض البرد والظلام-

461
00:44:34,463 --> 00:44:40,552
وما يفعلونه بهم هناك لا نعرفه،
لكننا سمعنا إشاعة بشعة-

462
00:44:42,388 --> 00:44:47,935
هدفنا هو أولاً
أن نذهب للشمال وننقذ أولئك الأطفال

463
00:44:48,018 --> 00:44:51,772
"جيبشيانز" و"لاند لوبرز" كذلك-

464
00:44:54,525 --> 00:45:00,280
لكن لو أصابهم أذى، أعدك

465
00:45:01,156 --> 00:45:03,367
لو أصابهم أذى

466
00:45:03,951 --> 00:45:10,207
لا يوجد مكان على الأرض
أو في البحر لهؤلاء "الغوبلرز"-

467
00:45:10,290 --> 00:45:13,210
وعندما يأتي وقت العقاب

468
00:45:13,293 --> 00:45:19,133
سنسدد ضربة تملأ قلوبهم بالضعف والخوف-

469
00:45:20,426 --> 00:45:23,804
سنقضي على القوة بداخلهم

470
00:45:23,887 --> 00:45:28,434
ونتركهم محطمين ومهزوزين-

471
00:45:28,517 --> 00:45:29,601
أجل-

472
00:45:46,493 --> 00:45:51,957
- هل بدأت تشعر بالخوف يا "بان"؟
- الخوف؟ قليلا-ً

473
00:45:53,250 --> 00:45:56,420
الأمر كله أكبر وأكثر إثارة للخوف
مما ظننا-

474
00:45:56,503 --> 00:45:58,922
ربما لا يجب أن نفعل هذا-

475
00:45:59,923 --> 00:46:03,927
لكن لابد أن نفعل ذلك، صحيح؟
أن نستمر-

476
00:46:12,728 --> 00:46:18,066
- من أنت؟
- اسمي "سيرافينا بيكالا"

477
00:46:18,150 --> 00:46:20,861
ملكة عشيرة الساحرات لبحيرة "إنارا"-

478
00:46:20,944 --> 00:46:26,909
- ساحرة؟ أين روحك المتجسدة؟
- يمكن لـ"كايزا" أن يطير بعيداً عني-

479
00:46:28,494 --> 00:46:33,081
هل أنت الفتاة التي يبحث عنها
مجلس الحكماء التي معها قارىء الرموز؟

480
00:46:37,753 --> 00:46:39,713
دعيني أراك تقرئينه

481
00:46:39,796 --> 00:46:43,759
أريد أن أعرف إذا يمكنك أن تقولي
لي أي الرجال في هذه السفينة

482
00:46:43,842 --> 00:46:47,346
كان حبيبي في أحد الأيام-

483
00:47:15,791 --> 00:47:21,838
- "فاردار كورام"؟ لكن-
- كان شاباً وسيماً في أحد الأيام-

484
00:47:21,922 --> 00:47:25,050
ونحن الساحرات نعيش مئات السنين-

485
00:47:25,467 --> 00:47:30,180
يريد "فاردار كورام" أن يعرف
أين يأخذ قاطعي الأطفال فريستهم-

486
00:47:30,264 --> 00:47:33,809
إنه مكان يسمونه "بولفانغر"-

487
00:47:34,518 --> 00:47:36,562
مكان الخوف-

488
00:47:36,645 --> 00:47:40,274
كتيبة من "التارتار" بأرواح
من الذئاب تحرسه-

489
00:47:40,357 --> 00:47:46,405
الطيور لا تطير فوقه والحيوانات
هربت، حتى "السامويد" يخافونه-

490
00:47:47,948 --> 00:47:51,702
إنه على بعد أسبوع سيراً بالأقدام
من "ترولساند" على ساحل "نورويه"-

491
00:47:51,785 --> 00:47:55,038
ستجدين شيئاً يساعدك في "ترولساند"

492
00:47:55,122 --> 00:47:57,958
ستحتاجين كل شجاعتك-

493
00:47:59,293 --> 00:48:04,214
أنا سعيدة أنني عشت مدة طويلة
كافية كي أراك يا بنيتي-

494
00:48:45,088 --> 00:48:46,757
من سيساعدنا؟

495
00:48:47,466 --> 00:48:52,179
هل يمكنك رؤية أي شيء؟ "لايرا"،
أنت لا تنصتين إلي-

496
00:49:04,232 --> 00:49:07,319
هذه ساعة فاخرة التي معك-

497
00:49:09,363 --> 00:49:11,073
إنها مجرد لعبة-

498
00:49:11,156 --> 00:49:15,535
حقاً؟ إذن فهذه لعبة فاخرة-

499
00:49:19,373 --> 00:49:21,291
كيف حصلت على شيء كهذا؟

500
00:49:21,375 --> 00:49:25,837
يا إلهي- "لي"، متى ستتعلم
ألا تدس أنفك في شؤون الآخرين؟

501
00:49:26,505 --> 00:49:32,094
المعذرة، أنا "سكورزبي"
وهذه الفتاة هي "هستر"-

502
00:49:32,969 --> 00:49:36,807
أنا "لايرا" وهذا هو "بان"،
"بانتالايمون"-

503
00:49:36,890 --> 00:49:39,893
- كيف الحال؟
- يسعدني لقاؤك يا آنسة "لايرا"-

504
00:49:40,560 --> 00:49:44,064
أتيت إلى هنا مع "الجيبشيانز"،
ألست محقاً؟

505
00:49:44,147 --> 00:49:46,274
- مهلاً يا صبي-
- ها أنا أنطلق مرة أخرى-

506
00:49:46,358 --> 00:49:48,151
لا تجيبي على هذا السؤال-

507
00:49:48,235 --> 00:49:51,071
ماذا تفعل في "ترولساند"
يا سيد "سكورزبي"؟

508
00:49:51,154 --> 00:49:57,494
صديق لي في ورطة، لذا أتيت لأرى
ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك-

509
00:49:57,577 --> 00:50:01,289
- وأنا أيضاً-
- بالطبع، هذه ليست وظيفتي المعتادة

510
00:50:01,373 --> 00:50:07,546
- معظم الوقت مهنتي في السماء-
- أنت ملاح جوي-

511
00:50:09,506 --> 00:50:15,721
- هل يمكنني أن أستقل سفينتك؟
- يشرفني ذلك فور فك رهنيتها-

512
00:50:17,639 --> 00:50:22,227
آنسة "لايرا"، أود أن أنصحك

513
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
رغم عدم طلبك للنصيحة-

514
00:50:25,063 --> 00:50:29,651
لو كنت في رحلة بحث، أظن أنك فيها

515
00:50:30,444 --> 00:50:32,904
لاستأجرت ملاحاً جوياً

516
00:50:33,697 --> 00:50:37,492
- ودباً مدرعاً-
- دب مدرع؟

517
00:50:37,576 --> 00:50:39,619
هناك واحد في البلدة-

518
00:50:40,245 --> 00:50:43,957
اسمه "يورك بيرنيسون"،
يعمل في متجر زلاجات

519
00:50:44,040 --> 00:50:45,792
خلف حانة "إينارسون"-

520
00:50:46,501 --> 00:50:49,796
إنه أمر طيب أن يكون بجانبك
في أي ورطة-

521
00:50:49,880 --> 00:50:52,007
ولا أعني أنك تبحثين عن ورطة-

522
00:51:03,310 --> 00:51:09,065
"يوريك بيرنيسون"؟
هل يمكنني أن أتحدث معك؟

523
00:51:12,486 --> 00:51:16,114
- ماذا؟
- نريد أن نعرض عليك عملا-ً

524
00:51:16,198 --> 00:51:20,118
أنا بالفعل أعمل لدى سكان هذه البلدة-

525
00:51:20,202 --> 00:51:25,540
أصلح الماكينات المحطمة
وأحمل الأشياء الثقيلة-

526
00:51:26,041 --> 00:51:30,086
وأي عمل هذا بالنسبة
إلى "بانساربيورن"؟

527
00:51:31,421 --> 00:51:33,632
عمل مدفوع الأجر-

528
00:51:54,069 --> 00:51:58,240
أهذا هو ما يدفعونه لك؟ ويسكي؟

529
00:51:59,282 --> 00:52:04,329
"يوريك بيرنيسون"،
أنت أول دب جليدي أراه في حياتي-

530
00:52:05,205 --> 00:52:10,794
كنت متحمسة وخائفة جداً،
لكن الآن أنا فقط أشعر بخيبة الأمل-

531
00:52:11,378 --> 00:52:14,381
لقد سمعت أن الدببة
تعيش للصيد والمحاربة-

532
00:52:15,090 --> 00:52:18,385
لم تهدر وقتك هنا في شرب الويسكي؟

533
00:52:20,470 --> 00:52:25,976
أبقى هنا لأن سكان البلدة
يمنحونني الخمر

534
00:52:26,059 --> 00:52:29,062
ويتركونني أشرب حتى أنام-

535
00:52:29,145 --> 00:52:31,690
وقد أخذوا مني درعي-

536
00:52:31,773 --> 00:52:35,652
وبدون درعي لا يمكنني الذهاب للحرب-

537
00:52:35,735 --> 00:52:38,780
وأنا دب مدرع-

538
00:52:38,864 --> 00:52:45,161
الحرب هي البحر
الذي أسبح فيه والهواء الذي أتنفسه-

539
00:52:45,245 --> 00:52:49,541
بدون درع أنا لا شيء-

540
00:52:49,624 --> 00:52:52,752
لكن ألا يمكنك صنع درع جديد؟

541
00:52:53,503 --> 00:52:58,216
ظننت أن الدببة تجيد ذلك،
ولديك كل هذه المعادن من حولك؟

542
00:52:58,300 --> 00:52:59,759
لا قيمة لها-

543
00:53:01,761 --> 00:53:06,057
درعي مصنوع من حديد السماء
من النجوم الساقطة

544
00:53:06,141 --> 00:53:08,685
التي تهبط في "سفالبارد"-

545
00:53:09,227 --> 00:53:15,317
درع الدب هو روحه مثلما حيوانك
هو روحك

546
00:53:15,400 --> 00:53:17,277
لا يمكن استبداله-

547
00:53:17,360 --> 00:53:21,156
وكأنك تأخذينه وتستبدلينه بلعبة-

548
00:53:22,824 --> 00:53:25,994
لابد أنه كان أمراً بشعاً أن تخسر درعك-

549
00:53:26,077 --> 00:53:31,625
كان ذلك ما أستحق، أنا في المنفى-

550
00:53:31,708 --> 00:53:36,504
لقد استبعدت من "سفالبارد"
لأنني لا أستحق البقاء هناك-

551
00:53:37,213 --> 00:53:42,969
لقد حاربت دباً آخر
في معركة مفردة وهزمت-

552
00:53:51,436 --> 00:53:53,647
- تعالي يا بنيتي-
- لكن يا "فاردار كورام"-

553
00:53:53,730 --> 00:53:56,274
لا يمكننا أن نتورط في ذلك-

554
00:54:25,720 --> 00:54:27,389
كان أميراً

555
00:54:29,265 --> 00:54:32,310
كان سيصبح ملكاً إذا لم يهزمه الدب الآخر-

556
00:54:32,811 --> 00:54:34,604
لقد خسر كل شيء-

557
00:54:35,105 --> 00:54:38,525
"بان" لقد آذوه فعلا-ً

558
00:54:41,194 --> 00:54:47,659
- "يوريك بيرنيسون"
- احترسي-

559
00:54:47,742 --> 00:54:54,082
أعرف أين يوجد درعك،
لقد خدعوك وأخذوه-

560
00:54:54,165 --> 00:54:56,751
ما كان يجب أن يفعلوا ذلك
يا "يوريك بيرنيسون"-

561
00:54:57,460 --> 00:55:03,008
إنه في مكتب الحي لمجلس الحكماء
هنا في "ترولساند"-

562
00:55:03,091 --> 00:55:07,345
- ما اسمك يا بنيتي؟
- "لايرا بيلاكوا"-

563
00:55:08,263 --> 00:55:13,560
إذن يا "لايرا بيلاكوا"،
أنا مدين لك-

564
00:55:13,643 --> 00:55:18,565
سأخدمك في حملتك إلى أن أموت

565
00:55:18,648 --> 00:55:21,109
أو تحصلي على النصر-

566
00:55:46,968 --> 00:55:48,136
"اثبت"-

567
00:55:49,512 --> 00:55:51,765
"صوب نحو العنق والرأس-"

568
00:56:17,665 --> 00:56:21,836
"يوريك بيرنيسون"

569
00:56:22,670 --> 00:56:26,591
أنصت،
لا تحارب هؤلاء الرجال-

570
00:56:26,674 --> 00:56:30,553
ما فعلوه ليس أمراً طيباً،
أعرف ذلك لكن إذا حاربت فستقتلهم-

571
00:56:30,637 --> 00:56:34,641
وستكون هناك المزيد من المعارك ولن نتمكن
أبداً من الذهاب كي ننقذ أولئك الأطفال-

572
00:56:39,395 --> 00:56:45,026
دعونا لا نتسرع،
أرى أنه لا حاجة لإثارة الغبار-

573
00:56:46,945 --> 00:56:52,617
مرحباً يا "يوريك"، كنت في الجنوب
وسمعت أنك واجهت مشكلة مع المحليين-

574
00:56:53,493 --> 00:56:56,746
لم أكن أعرف كيف أخرجك منها-

575
00:56:56,830 --> 00:57:01,000
لحسن الحظ الفتيات الصغيرات
لديهن حيل كثيرة في هذه المنطقة-

576
00:57:03,962 --> 00:57:06,923
انظر، الإمدادات-

577
00:57:09,384 --> 00:57:11,970
ما رأيكم أن ينتهي الأمر الآن-

578
00:57:17,142 --> 00:57:22,605
لقد تم استئجاري
من قبل هؤلاء القوم من "الجيبشيانز"-

579
00:57:22,689 --> 00:57:24,983
هل تفكر في الانضمام إلى هذه المجموعة؟

580
00:57:25,066 --> 00:57:28,778
أجل، لدي عقد مع هذه الطفلة-

581
00:57:31,448 --> 00:57:33,783
لقد أنجزت بسرعة يا آنسة "لايرا"-

582
00:57:56,347 --> 00:57:57,891
سيدي-

583
00:58:01,019 --> 00:58:03,313
انهض يا "فرا بافيل"-

584
00:58:04,481 --> 00:58:10,153
وصلتني أنباؤك عن مجموعة
"الجيبشيانز" الذين يتجهون للشمال-

585
00:58:10,236 --> 00:58:16,493
الأمر غاية في الأهمية،
لابد من استبعادهم وحماية "بولفانغر"-

586
00:58:17,494 --> 00:58:21,581
عملية فصل الأرواح تظل أهم شيء-

587
00:58:21,664 --> 00:58:26,669
لهذا السبب لابد أن نأخذ مسؤوليتها
من السيدة "كولتر"-

588
00:58:26,753 --> 00:58:28,171
حقاً؟

589
00:58:30,548 --> 00:58:36,638
السيدة "كولتر" هي التي أخذت الطفلة
"بيلاكوا" من كلية "جوردن"

590
00:58:36,721 --> 00:58:41,309
- ثم تركتها تفلت من يدها-
- أجل، هذا هو أكثر شيء مقلق-

591
00:58:42,060 --> 00:58:46,606
مهما كان، بطريقة أو بأخرى
من الأفضل أنني أرسلت السيدة "كولتر"

592
00:58:46,689 --> 00:58:48,691
- خلف الطفلة-
- أرسلتها؟

593
00:58:48,775 --> 00:58:54,155
أجل، ستوضح لنا التحسينات
في عملية فصل الأرواح

594
00:58:54,239 --> 00:58:56,533
بتطبيقها على الفتاة "بيلاكوا"-

595
00:59:20,723 --> 00:59:22,559
آسفة-

596
00:59:29,857 --> 00:59:32,193
لا يمكن أبداً أن أؤذيك-

597
00:59:38,616 --> 00:59:39,993
"لايرا"

598
00:59:42,912 --> 00:59:44,330
سأعثر عليك-

599
00:59:45,498 --> 00:59:47,750
سأفعل-

600
01:00:05,101 --> 01:00:07,270
احترسوا أيها الصبية-

601
01:00:07,353 --> 01:00:10,189
ماكينات سفن الملاحة الجوية
أحياناً قد تكون مرهفة-

602
01:00:11,065 --> 01:00:14,819
أريد أن أموت على مقعد أرجوحة،
لا على نار هيدروجين-

603
01:00:14,902 --> 01:00:19,115
كانت ذكية للغاية، السيدة "كولتر"،
لكن كانت دائماً تملي علي تصرفاتي-

604
01:00:19,198 --> 01:00:22,577
لا أحب أن يملي علي الناس تصرفاتي،
مؤكد أنت أيضاً لا يعجبك ذلك-

605
01:00:22,660 --> 01:00:25,413
يمكنني أن أرى ذلك،
أنت مثل عمي "أزرايل"

606
01:00:25,496 --> 01:00:29,417
إنه نبيل قاس مثلك، هذا ما أعتقد-

607
01:00:36,049 --> 01:00:38,718
أراضي "سامويد"-

608
01:00:39,677 --> 01:00:42,597
"سامويد"
لا يحبون المتعدين على أملاكهم-

609
01:00:42,680 --> 01:00:46,267
إنها الطريقة الوحيدة للوصول
إلى "بولفانغر"

610
01:00:47,810 --> 01:00:49,896
ابقي قريبة مني-

611
01:00:51,022 --> 01:00:53,691
- تعالي يا بنيتي
- ستظلم الدنيا عما قريب-

612
01:01:32,772 --> 01:01:36,067
ما الخطب؟ ماذا رأيت؟

613
01:01:42,407 --> 01:01:44,117
- أين سنذهب؟
- اصمت يا "بان"-

614
01:01:44,200 --> 01:01:46,035
طلبوا منا ألا نترك خيمتنا-

615
01:01:46,119 --> 01:01:49,038
- هل هو قادم؟
- لا أدري، سألقي نظرة-

616
01:02:06,931 --> 01:02:10,435
- "يوريك"؟
- ما الخطب يا بنيتي؟

617
01:02:10,518 --> 01:02:13,271
"الأليثيوميتر" يظل يقول لي شيئا-ً

618
01:02:14,021 --> 01:02:19,736
في الوادي التالي هناك بحيرة
بجوارها منزل تقلقه روح ما-

619
01:02:20,111 --> 01:02:23,281
إنه شيء له علاقة بـ"الغوبلرز"
و"روجر"-

620
01:02:24,407 --> 01:02:26,868
يمكنك أن تأخذني إلى هناك،
أليس كذلك؟

621
01:02:26,951 --> 01:02:31,330
يمكنك أن تحملني إلى هناك
ونعود قبل أن يعرف أحد، أليس كذلك؟

622
01:02:31,914 --> 01:02:37,128
- ترغبين في أن تركبيني؟
- أجل-

623
01:02:37,211 --> 01:02:40,298
سنسافر بسرعة أكبر بدون درع-

624
01:03:15,458 --> 01:03:18,586
- هل هذه طيور؟
- ساحرات-

625
01:03:20,755 --> 01:03:23,633
أكثر مما رأيت من قبل-

626
01:03:23,716 --> 01:03:27,178
- أين يذهبن؟
- يطرن إلى الحرب-

627
01:03:28,846 --> 01:03:33,267
لو يطرن من أجل مساعدة أعدائك،
يجب أن تخافوا جميعاً-

628
01:03:34,101 --> 01:03:37,438
- هل أنت خائف؟
- كلا-

629
01:03:37,522 --> 01:03:41,692
عندما أخاف سأسيطر على خوفي-

630
01:04:09,720 --> 01:04:14,559
- سأتأكد أن الطريق آمن-
- كلا، عليك أن تظل هنا-

631
01:04:36,789 --> 01:04:41,460
"لايرا"، كلا، أرجوك لا تفعلي،
أشعر أن هناك مشكلة ما-

632
01:04:41,544 --> 01:04:46,799
- اصمت يا "بان"-
- هناك شيء بشع، أشعر بالخوف-

633
01:04:47,967 --> 01:04:50,052
لابد أن نسيطر على خوفنا-

634
01:05:12,033 --> 01:05:13,409
مرحباً؟

635
01:05:15,036 --> 01:05:16,454
مرحباً؟

636
01:05:40,728 --> 01:05:44,273
- "بيلي"
- أين روحه المتجسدة؟

637
01:05:45,399 --> 01:05:47,234
ليس لديه روح-

638
01:05:48,694 --> 01:05:52,281
هذا هو "فصل الروح"-

639
01:05:53,491 --> 01:05:56,285
هذا هو ما يفعله "الغوبلرز"-

640
01:05:58,788 --> 01:06:01,207
يقطعون أرواح الأطفال-

641
01:06:02,708 --> 01:06:07,171
أين "راتر"، هل رأيتماها؟

642
01:06:08,673 --> 01:06:13,844
"بيلي"، إنه أنا "لايرا"،
دعني آخذك إلى أمك-

643
01:06:13,928 --> 01:06:18,349
- أحتاج "راتر"-
- "بيلي"، تعال معي-

644
01:06:19,058 --> 01:06:22,853
سنآخذك لمكان آمن ونعثر على "راتر"-

645
01:06:39,120 --> 01:06:41,414
يا إلهي- ما هذا؟

646
01:06:44,083 --> 01:06:47,336
"لايرا" يا بنيتي،
ما الذي عثرت عليه؟

647
01:06:47,795 --> 01:06:52,508
- "بيلي"، "بيلي كوستا"-
- "بيلي"

648
01:06:55,803 --> 01:07:00,182
"بيلي"، أنت بخير يا "بيلي"،
أنت في أمان الآن

649
01:07:01,183 --> 01:07:03,185
سنعثر على روحك-

650
01:07:03,269 --> 01:07:05,187
سنعيدها إليك-

651
01:07:06,439 --> 01:07:09,525
"لا تؤذوا الطفلة، قد تكون مفيدة-"

652
01:07:21,620 --> 01:07:26,292
هيا خذ "لايرا"،
أيها "الجيبشيانز" إلى الحرب-

653
01:07:34,467 --> 01:07:37,511
- احموا ظهوركم-
- أحموا الأطفال-

654
01:07:49,565 --> 01:07:50,983
احترسي يا "لايرا"-

655
01:08:24,892 --> 01:08:29,730
- "بان"، إلى أين سيأخذوننا؟
- لا أدري، نتحرك منذ ساعات-

656
01:08:35,528 --> 01:08:37,321
"هدية للملك-"

657
01:08:42,993 --> 01:08:45,496
دببة جليد يا "بان"-

658
01:08:47,039 --> 01:08:48,874
أرجو أن تكوني سعيدة الآن-

659
01:09:03,889 --> 01:09:08,477
بدأت تفقد قدراتك يا صديقي،
وأنا كذلك

660
01:09:09,478 --> 01:09:12,648
لا تقلق، سنستعيدها-

661
01:09:14,066 --> 01:09:19,697
قوم "سامويد" لن يؤذوها
لأن قيمتها أكبر وهي حية-

662
01:09:23,576 --> 01:09:27,163
سأعثر عليها وأعيدها

663
01:09:27,246 --> 01:09:29,415
يمكنني التفاوض مع "راغنار"-

664
01:09:30,791 --> 01:09:34,086
سأنزلك عند الحدود
وآخذك في الطريق للخروج-

665
01:09:34,170 --> 01:09:37,882
كلا، لن أتركها-

666
01:09:39,633 --> 01:09:44,930
لو ظهرت في "سفالبارد" سيفتك بك
"راغنار" وبقيتهم، تعرف ذلك-

667
01:09:45,014 --> 01:09:50,269
أعرف، لكن سأشعر بالعار لو أبديت
شجاعة أقل من شجاعة تلك الطفلة-

668
01:09:50,352 --> 01:09:53,147
هذا النوع من الشجاعة
قد يتسبب في موتك-

669
01:09:53,230 --> 01:09:57,193
لن أعيش في العار بعد اليوم
يا "سكورزبي"-

670
01:09:58,736 --> 01:10:03,282
كلا، أعتقد أنك لن تفعل-

671
01:10:05,034 --> 01:10:06,869
سأهبط بالسفينة

672
01:10:06,952 --> 01:10:08,829
التقط الأثر-

673
01:10:16,212 --> 01:10:20,341
- لا تقلقي، سيأتي "يوريك"
- هذا هو سبب قلقي يا "بان"-

674
01:10:20,424 --> 01:10:22,927
هناك عدد كبير منهم كي يحاربهم-

675
01:10:28,641 --> 01:10:30,643
لابد أن نفعل شيئا-ً

676
01:10:34,480 --> 01:10:38,734
هل تذكر ما قالته السيدة "كولتر"
في "جوردن"

677
01:10:38,817 --> 01:10:41,737
عن رغبة ملك الدببة في روح متجسدة؟

678
01:10:44,698 --> 01:10:49,245
"بان"، أحتاجك أن تختبىء،
لا تتركهم يرونك-

679
01:10:49,328 --> 01:10:53,207
- هذا يناسبني جداً-
- يمكننا هزيمته يا "بان"-

680
01:11:05,594 --> 01:11:11,892
- ما هذا الشيء الصغير؟
- تحياتنا لك، أيها الملك العظيم-

681
01:11:12,685 --> 01:11:18,732
- أو تحياتي وليست تحياته-
- ليست تحيات من؟

682
01:11:19,525 --> 01:11:22,111
"يوريك بيرنيسون"، يا فخامتك-

683
01:11:22,194 --> 01:11:26,532
ما علاقتك بـ"يوريك بيرنيسون"؟

684
01:11:29,910 --> 01:11:32,454
أنا روح "يوريك" المتجسدة-

685
01:11:35,708 --> 01:11:39,753
وكيف حصل ذلك المنفي
"يوريك بيرنيسون"

686
01:11:39,837 --> 01:11:41,797
غير الجدير بالاحترام على روح متجسدة؟

687
01:11:41,880 --> 01:11:44,383
"يوريك بيرنيسون"
هو أول دب يحصل على روح متجسدة

688
01:11:44,466 --> 01:11:46,051
لكن كان يجب أن تحصل أنت عليها-

689
01:11:46,135 --> 01:11:50,014
منحوني له في "بولفانغر"،
السيدة "كولتر" فعلت ذلك-

690
01:11:50,097 --> 01:11:53,809
كيف يمكن أن تكوني بعيدة هكذا عنه؟

691
01:11:53,892 --> 01:11:56,520
أنا مثل أرواح الساحرات،
أيها الملك العظيم-

692
01:11:56,603 --> 01:11:58,939
يمكنني أن أبتعد عنه كما أشاء-

693
01:11:59,023 --> 01:12:03,986
إذا كنت روحه المتجسدة إذن
فسأقتلك الآن

694
01:12:04,069 --> 01:12:06,405
وأتحرر من عدوي-

695
01:12:06,488 --> 01:12:09,533
لو فعلت ذلك،
فلن أكون أبداً روحك المتجسدة-

696
01:12:09,616 --> 01:12:14,413
- روحي المتجسدة؟
- لهذا السبب أتيت إلى هنا، فهمت؟

697
01:12:14,496 --> 01:12:17,458
لأنني أرغب في أن أكون روحك،
لا روحه هو-

698
01:12:17,541 --> 01:12:20,002
إنه مجرد منفي، إنه لا شيء

699
01:12:20,085 --> 01:12:24,715
لكنك صاحب نفوذ وذكي وثري

700
01:12:24,798 --> 01:12:27,134
وأفضل في كل شيء-

701
01:12:27,217 --> 01:12:32,890
- إنه في طريقه إلى هنا الآن ليحاربك-
- ماذا؟ إنه مجنون-

702
01:12:32,973 --> 01:12:35,142
- سندمره-
- كلا-

703
01:12:35,601 --> 01:12:40,731
كلا، لو هزمته فسأصبح روحك المتجسدة-

704
01:12:40,814 --> 01:12:43,901
لكن لابد أن تهزمه في معركة فردية

705
01:12:43,984 --> 01:12:48,238
عندئذٍ كل قوته ستتدفق إلى قوتك

706
01:12:48,322 --> 01:12:54,370
وذهني يتدفق إلى ذهنك، أنا وأنت معاً-

707
01:12:57,539 --> 01:13:00,501
لو تسببت في قتله بأي طريقة أخرى
فسأنطفىء كالضوء

708
01:13:00,584 --> 01:13:02,544
ولن تكون لك أي روح متجسدة أبداً-

709
01:13:02,628 --> 01:13:07,549
لتثبتي لي ذلك،
لتثبتي لي أنك روح متجسدة-

710
01:13:08,217 --> 01:13:10,844
سلني شيئاً أنت فقط تعرفه-

711
01:13:13,430 --> 01:13:16,517
كيف أصبحت ملكاً؟

712
01:13:25,442 --> 01:13:30,155
- ما هذا؟
- إنها مرآة الأرواح أيها الملك العظيم-

713
01:13:30,239 --> 01:13:33,617
نحن الأرواح المتجسدة نستخدمها
لنرى الحقيقة في أعيننا-

714
01:13:55,264 --> 01:14:01,353
حقاً أنت عظيم وذو نفوذ يا "راغنار"
لقد قتلت الملك السابق بالسم

715
01:14:01,437 --> 01:14:05,607
ثم تحديت وريث العرش وهزمته
في معركة فردية-

716
01:14:08,026 --> 01:14:09,528
"يوريك بيرنيسون"-

717
01:14:31,925 --> 01:14:35,554
"بان"، ماذا فعلت؟
"راغنار" قوي للغاية-

718
01:14:41,518 --> 01:14:46,398
ها هو، لكن ماذا لو لم يرغب
الجبان في محاربتي؟

719
01:14:46,482 --> 01:14:50,569
أيها الملك العظيم، دعني أتحدث معه،
لو فعلت فلن يشك في-

720
01:14:50,652 --> 01:14:57,034
لا بأس، اذهبي إليه وامنحيه الشجاعة،
أحضريه لموته

721
01:14:57,117 --> 01:14:59,328
عما قريب ستكونين لي-

722
01:15:12,758 --> 01:15:17,054
"يوريك"، عزيزي "يوريك"،
لقد قمت بشيء بشع-

723
01:15:17,513 --> 01:15:19,306
أي شيء بشع؟

724
01:15:23,101 --> 01:15:26,480
قلت للملك إنني روحك المتجسدة
وإنه لابد أن يحاربك؟

725
01:15:26,563 --> 01:15:31,693
إذا لم أفعل ذلك، لما سمحوا لك بالمحاربة
أبداً- ويحرقونك قبل أن تقترب منه-

726
01:15:31,777 --> 01:15:34,905
لكنك كنت تحارب وتركض طيلة المسافة
إلى هنا-

727
01:15:35,489 --> 01:15:38,784
"لايرا بيلاكوا"

728
01:15:38,867 --> 01:15:43,372
كلا،
سأناديك بـ"لايرا ذات اللسان الفضي"-

729
01:15:43,455 --> 01:15:49,920
محاربته هي كل ما أريد،
تعالي أيتها الروح الصغيرة-

730
01:15:58,512 --> 01:16:02,432
حارب جيداً يا عزيزي "يوريك"،
أنت الملك الحقيقي وهو لا شيء-

731
01:16:03,225 --> 01:16:08,313
"لايرا"،
لو قتلت فسيعثر عليك "سكورزبي"-

732
01:17:50,957 --> 01:17:56,797
أهذا هو كل شيء؟
أيها الجرو المنتحب، أهذا كل ما لديك؟

733
01:17:56,880 --> 01:17:59,132
يا من ستموت عما قريب-

734
01:18:00,801 --> 01:18:04,221
أهذا هو كل ما لديك؟ حقاً؟

735
01:18:14,147 --> 01:18:17,609
أهذا هو كل شيء؟

736
01:18:38,046 --> 01:18:43,510
أجل، هذا هو كل شيء، هذا هو كل شيء-

737
01:18:43,593 --> 01:18:48,098
أيتها الدببة، من ملككم؟

738
01:19:05,907 --> 01:19:09,911
"يوريك" ظننت أنني فقدتك-

739
01:19:09,995 --> 01:19:14,207
لماذا؟ ما زلت تملكين عقدي-

740
01:19:17,377 --> 01:19:20,672
والآن سآخذك إلى "بولفانغر"-

741
01:19:25,343 --> 01:19:29,264
لابد أن نوقفهم يا "يوريك" يقول
"الأليثيوميتر" إنهم سيؤذون "روجر"-

742
01:19:52,412 --> 01:19:53,830
هناك-

743
01:20:11,348 --> 01:20:17,354
قد لا يتحمل وزننا معاً،
أنت اعبري وحدك وسأتبعك-

744
01:20:26,988 --> 01:20:31,159
أنا هنا، خذي خطوات سريعة
ولا تنظري إلى أسفل-

745
01:20:48,301 --> 01:20:52,097
لا تنظري وراءك، أوشكت أن تصلي-

746
01:21:07,904 --> 01:21:11,199
اركضي يا "لايرا"

747
01:21:11,283 --> 01:21:12,742
اركضي-

748
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
"لايرا"،
سأحضر "سكورزبي" و"الجيبشيانز"-

749
01:21:26,673 --> 01:21:28,550
انتظريني هناك-

750
01:21:29,426 --> 01:21:31,595
"لايرا"، انتظري-

751
01:21:44,816 --> 01:21:47,152
لا يعجبني منظر هذا المكان-

752
01:21:52,908 --> 01:21:54,910
"بولفانغر"-

753
01:21:55,660 --> 01:22:01,458
- مرحباً هناك-
- ضللت طريقي في الجليد، أين أنا؟

754
01:22:01,541 --> 01:22:04,711
لا داعي للقلق يا بنيتي
أنت في أمان الآن-

755
01:22:13,178 --> 01:22:17,307
من الأفضل أن تدخلي
الجو دافىء ومريح هنا بالداخل-

756
01:22:17,390 --> 01:22:20,560
- ما اسمك؟
- لا تقولي له من أنت-

757
01:22:21,895 --> 01:22:25,231
"ليزي"، "ليزي بروكس"-

758
01:22:28,360 --> 01:22:32,572
ما الذي تفعلينه بعيداً هكذا في الشمال
يا "ليزي"؟ لابد أنها قصة شيقة-

759
01:22:32,656 --> 01:22:37,577
أبي وأعمامي أخذوني للشمال،
إنهم تجار-

760
01:22:37,661 --> 01:22:41,206
أنت سعيدة الحظ أنك عثرت
علينا عندما ضللت طريقك-

761
01:22:42,457 --> 01:22:45,543
- ما هذا المكان؟
- هل يعجبك؟

762
01:22:46,294 --> 01:22:51,049
- يسمى محطة التجريب-
- ماذا تفعلون هنا؟

763
01:22:51,132 --> 01:22:53,718
- نساعد الأطفال على النمو-
- كاذب-

764
01:22:53,802 --> 01:22:58,181
لابد أنك تشعرين بالجوع،
من حسن حظك وصلت وقت العشاء-

765
01:23:14,489 --> 01:23:17,033
هل يمكنك رؤيته، هل هو هنا؟

766
01:23:31,715 --> 01:23:34,592
- "لايرا"، إنهم هم-
- "بان"، لقد عثرت علينا-

767
01:23:34,676 --> 01:23:37,178
- أنت بخير-
- نفذت وعدك-

768
01:23:49,274 --> 01:23:52,318
- كنت أعرف أنك ستحضرين-
- لقد وعدتك، أليس كذلك؟

769
01:24:00,535 --> 01:24:04,205
"روجر"،
هل تعرف ماذا يفعلون بالأطفال هنا؟

770
01:24:05,373 --> 01:24:09,544
يقولون إنهم سيخضعوننا لتلك الجراحة،
ثم يرسلوننا إلى ديارنا-

771
01:24:09,627 --> 01:24:12,213
ولن نحتاج أن نقلق من الغبار-

772
01:24:12,297 --> 01:24:16,468
لكن عندما يستدعون طفلاً لا نراه
مجدداً أبداً-

773
01:24:16,551 --> 01:24:20,764
أخذوا "بيلي كوستا"
الأسبوع الماضي وما زال لم يعد-

774
01:24:20,847 --> 01:24:23,600
لا تقلق لدي خطة، فهمت؟

775
01:24:26,102 --> 01:24:29,230
قل للأطفال أن يستعدوا بملابس ثقيلة

776
01:24:29,314 --> 01:24:33,943
أحتاج أن أكون وحدي في مكان ما،
لكن ليس هنا-

777
01:24:37,530 --> 01:24:40,992
نادراً ما يستخدمون هذه الغرفة،
لكن أسرعي-

778
01:24:57,842 --> 01:25:00,095
سليها كيف سنخرج من هنا-

779
01:25:03,515 --> 01:25:07,060
- لكن لماذا-
- إنهم هم

780
01:25:07,143 --> 01:25:10,063
- أعتقد أنك ستسعدين بالتقدم الذي حققناه-
- قد يكون ذلك صحيحاً

781
01:25:10,146 --> 01:25:16,111
لكن يهمني كثيراً معرفة كيف استطاع
بضعة أطفال الهروب من المحطة-

782
01:25:18,530 --> 01:25:19,614
شكراً-

783
01:25:19,697 --> 01:25:23,159
سيدة "كولتر"،
أرجو أن تفهمي أن السؤال عديم الأهمية-

784
01:25:23,243 --> 01:25:27,997
أي طفل يهرب من هنا
لن يظل حياً طويلاً في البرد-

785
01:25:28,081 --> 01:25:31,167
لقد استعدنا بالفعل طفلين
من الثلاثة المفقودين-

786
01:25:31,251 --> 01:25:32,585
هل كانا على قيد الحياة؟

787
01:25:37,715 --> 01:25:42,720
هذا أمر مؤسف،
لكن كفانا هذا الحديث الآن-

788
01:25:42,804 --> 01:25:44,806
أنا على الأقل لدي معلومات طيبة-

789
01:25:47,058 --> 01:25:49,936
لم نعد في حاجة للقلق
على اللورد "أزرايل"-

790
01:25:52,438 --> 01:25:55,316
قام برشوة من قبضوا عليه
وشيد معملاً سرياً

791
01:25:55,400 --> 01:25:58,069
في أقاصي الشمال-

792
01:26:00,196 --> 01:26:02,991
جنود مجلس الحكماء في طريقهم إليه

793
01:26:03,658 --> 01:26:07,453
وسيتم القبض عليه بتهمة الهرطقة
والحكم عليه بالإعدام-

794
01:26:08,079 --> 01:26:10,540
الحكم عليه بالإعدام؟ يا إلهي-

795
01:26:13,126 --> 01:26:15,712
أعتقد أنني سأذهب لأستريح بقية المساء-

796
01:26:15,795 --> 01:26:20,049
أجل، بالتأكيد،
سيريك الممرضون جناحك-

797
01:26:24,762 --> 01:26:29,309
لا أود أن أغضبها،
إنها بشعة بالتأكيد-

798
01:26:30,059 --> 01:26:34,480
هل تذكر التجارب الأولى عندما
كانت مصممة على فصلهم؟

799
01:26:34,564 --> 01:26:36,399
هي وروحها الخرساء-

800
01:26:36,983 --> 01:26:39,277
- ماذا كان ذلك؟
- بالأسفل هناك تحت المائدة-

801
01:26:39,360 --> 01:26:40,403
بسرعة-

802
01:26:40,486 --> 01:26:43,656
- امسكوا بأرجلها-
- "لايرا" لقد أمسكوا بي-

803
01:26:47,744 --> 01:26:49,204
"لايرا"-

804
01:26:49,287 --> 01:26:51,539
- اتركوني-
- لا يمكنكم-

805
01:26:51,623 --> 01:26:53,625
غير مسموح لكم بذلك

806
01:26:55,293 --> 01:26:56,711
"لايرا"-

807
01:27:04,219 --> 01:27:06,971
- بسرعة الآن مباشرة إلى الحجيرة-
- اتركوني-

808
01:27:07,055 --> 01:27:09,182
"يوريك بيرنيسون" سيقتلكم

809
01:27:09,265 --> 01:27:12,185
سيمزق أحشاءكم-

810
01:27:12,268 --> 01:27:15,897
لا تقلقي يا عزيزي،
إنه مجرد قطع صغير-

811
01:27:15,980 --> 01:27:17,482
لن تفرقوا أبداً بيننا-

812
01:27:17,565 --> 01:27:20,360
تريدين أن تكبري، أليس كذلك؟
هذا هو كيف تكبرين-

813
01:27:20,443 --> 01:27:23,905
ابتعدوا عني، لن تفرقوا بيننا أبداً-

814
01:27:23,988 --> 01:27:27,325
- جهز المرحلة الثانية
- أبداً-

815
01:27:32,413 --> 01:27:33,998
كلا، توقفوا-

816
01:27:34,082 --> 01:27:35,792
- "لايرا"-
- "بان"-

817
01:27:36,751 --> 01:27:41,631
- كلا-
- أبداً، لا يمكنكم ذلك-

818
01:27:43,925 --> 01:27:47,762
- لا تتركني يا "بان"-
- كلا-

819
01:27:55,228 --> 01:27:57,146
"لايرا"-

820
01:28:27,218 --> 01:28:28,511
"لايرا" عزيزتي-

821
01:28:28,594 --> 01:28:32,432
- لا تلمسيني-
- كلا، لا أحد سيؤذيك

822
01:28:32,515 --> 01:28:36,728
لن يؤذيك أحد أبداً-

823
01:28:36,811 --> 01:28:41,691
لقد فعلوا ذلك بـ"بيلي" والأطفال الآخرين

824
01:28:41,774 --> 01:28:43,860
قطعوا عنهم أرواحهم-

825
01:28:44,694 --> 01:28:50,033
- لماذا؟ لماذا يفعلون ذلك؟
- أعرف أن هذا أمر يصعب فهمه

826
01:28:50,116 --> 01:28:53,703
لكنه لمصلحتهم، إنه مجرد قطع صغير-

827
01:28:54,704 --> 01:28:57,707
أنصتي إلي-

828
01:28:58,374 --> 01:29:00,251
منذ زمن طويل

829
01:29:00,335 --> 01:29:05,006
اقترف بعض من أجدادنا خطأ هائلا-ً

830
01:29:06,049 --> 01:29:09,385
عصوا السلطات-

831
01:29:10,470 --> 01:29:13,431
وهذا هو ما جعل الغبار يأتي إلى العالم-

832
01:29:13,514 --> 01:29:17,560
ومنذ ذلك الحين
ونحن نمرض به، نمرض بالغبار-

833
01:29:17,643 --> 01:29:22,482
لكن هناك مخرج،
الغبار لا يستقر على الأطفال الأبرياء-

834
01:29:23,608 --> 01:29:27,820
إنه في وقت لاحق،
عندما تبدأ الأرواح المتجسدة تستقر

835
01:29:27,904 --> 01:29:33,659
يبدأ الغبار يتخلل من حولنا محاولاً
أن يحدث ضرراً-

836
01:29:34,285 --> 01:29:39,999
وعندئذٍ تبدأ الأطفال تأتيهم
أفكار سيئة ومشاعر تعيسة

837
01:29:41,751 --> 01:29:44,504
لكن هناك طريقة لوقف ذلك-

838
01:29:45,630 --> 01:29:49,300
قطع صغير ويختفي للأبد-

839
01:29:49,383 --> 01:29:52,637
وإذا كان أمراً طيباً هكذا
فلماذا لا تخضعين له أنت أيضاً؟

840
01:29:52,720 --> 01:29:55,139
لماذا لم تتركيهم يفعلون ذلك بي؟

841
01:29:57,100 --> 01:30:03,523
سأقول لك شيئاً،
شيئاً هاماً جداً، شيئاً لا تعرفينه-

842
01:30:03,606 --> 01:30:08,402
فصل الأرواح ليس متقناً بعد
وأنت لست شخصاً عادياً يا "لايرا"-

843
01:30:08,486 --> 01:30:12,365
والدتك لم تمت في حادث سفينة
ملاحة جوية كما قيل لك-

844
01:30:13,032 --> 01:30:19,122
لم تكن متزوجة من والدك
وبالرغم من أنها كانت تحبك كثيراً

845
01:30:20,331 --> 01:30:22,333
وأرادت الاحتفاظ بك

846
01:30:24,335 --> 01:30:26,379
لم يكن ذلك مسموحاً به-

847
01:30:28,047 --> 01:30:30,591
لذا أخذت منها-

848
01:30:30,675 --> 01:30:37,682
وإلى أن تغيرت الأمور
وأصبحت حرة لتفعل ما تريد، إنها-

849
01:30:40,768 --> 01:30:43,479
ذهبت إلى كلية "جوردن"
وتحدثت مع المدير-

850
01:30:43,563 --> 01:30:46,774
كلا، لا يمكن أن تكوني أنت-

851
01:30:53,030 --> 01:30:56,409
أجل، يا "لايرا"، أنت ابنتي-

852
01:30:57,285 --> 01:30:59,537
وأنت في أمان معي

853
01:31:00,288 --> 01:31:03,124
ستكونين دائماً في أمان معي-

854
01:31:05,877 --> 01:31:07,837
من أبي؟

855
01:31:14,635 --> 01:31:18,598
لورد "أزرايل" هو أبي،
أليس كذلك؟

856
01:31:20,933 --> 01:31:23,728
أجل-

857
01:31:33,905 --> 01:31:40,161
كدت أنسى، مدير "جوردن"
أعطاك شيئاً ما، أليس كذلك؟

858
01:31:40,244 --> 01:31:42,705
أعطاك "أليثيوميتر"، ألم يفعل ذلك؟

859
01:31:44,874 --> 01:31:47,084
ولكن اسمعي

860
01:31:48,044 --> 01:31:50,338
لم يكن ملكه ليعطيك إياه-

861
01:31:53,090 --> 01:31:57,053
لقد فعل، لابد أنه بدا كالأحجية،
يا له من شيء سخيف

862
01:31:57,136 --> 01:31:59,430
وكأنه يصلح لأي شيء-

863
01:32:00,223 --> 01:32:01,891
حسناً

864
01:32:05,019 --> 01:32:06,354
ها هو-

865
01:32:07,980 --> 01:32:09,315
شكراً-

866
01:32:11,234 --> 01:32:16,781
يا لها من علبة غريبة،
هل وضعتها هنا لتظل في أمان؟

867
01:32:40,471 --> 01:32:43,307
اركضي يا "لايرا"، هيا بنا-

868
01:32:43,391 --> 01:32:46,185
لسنا معتادين على رد الفعل هذا-

869
01:32:46,269 --> 01:32:49,021
أفهمي هذا يا "كلارا"، إنهم غير مسجلين-

870
01:34:08,559 --> 01:34:11,729
أكمل إذاً، أكمل-

871
01:34:13,647 --> 01:34:17,526
"عودي" "آمرك أن تعودي-"

872
01:34:29,121 --> 01:34:30,748
"أطلق روحك المتجسدة
على تلك الطفلة-"

873
01:34:37,088 --> 01:34:39,507
"يوريك"-

874
01:34:40,508 --> 01:34:42,134
اركضي يا بنيتي-

875
01:34:45,388 --> 01:34:48,140
هيا بنا-

876
01:34:49,183 --> 01:34:51,435
"الفرقة الأولى" "أوقفوا الأطفال-"

877
01:34:52,603 --> 01:34:54,855
"الفرقة الثانية" "اقتلوا الدب-"

878
01:35:05,074 --> 01:35:08,411
"أوقفوا الأطفال،
لا يمكن أن يهربوا-"

879
01:35:15,793 --> 01:35:18,879
من الأفضل لك ألا تلمسني، أحذرك-

880
01:35:27,221 --> 01:35:28,931
"سيرافينا بيكالا"-

881
01:35:52,788 --> 01:35:54,707
بسرعة-

882
01:36:07,094 --> 01:36:09,597
من هنا، اخرج-

883
01:36:10,514 --> 01:36:13,309
السيدة "كولتر"، ارفعها-

884
01:36:16,562 --> 01:36:18,606
- هيا-
- أسرع-

885
01:36:24,069 --> 01:36:25,571
ساعدوني-

886
01:36:38,542 --> 01:36:42,087
- هجوم
- هيا، أسرعوا

887
01:37:00,147 --> 01:37:02,983
هيا، انزلوا يا رجال-

888
01:37:03,067 --> 01:37:05,986
سيد "سكورزبي"، ساعد "يوريك"-

889
01:37:35,558 --> 01:37:37,059
هيا-

890
01:38:23,856 --> 01:38:27,192
"جو"، عزيزي-

891
01:38:27,276 --> 01:38:30,904
- أبي-
- يا إلهي- يا بني-

892
01:38:41,081 --> 01:38:46,128
أيها "الجيبشيانز"، تعالوا إلي،
سنعود إلى ديارنا-

893
01:38:49,548 --> 01:38:53,927
لايرا"، لابد أن نرحل"
حان وقت عودتنا لديارنا-

894
01:38:55,179 --> 01:38:56,847
لا يمكنني ذلك يا "روجر"

895
01:38:56,930 --> 01:38:59,516
لابد أن أذهب لأبي وأعطيه "الأليثيوميتر"-

896
01:38:59,600 --> 01:39:03,646
- والدك؟
- اللورد "أزرايل" والسيدة "كولتر"-

897
01:39:03,729 --> 01:39:06,774
- سيقتلونه-
- إذن سأذهب أنا أيضاً-

898
01:39:06,857 --> 01:39:10,402
قلت إنك ستأتين لتنقذيني، وقد فعلت-

899
01:39:17,618 --> 01:39:20,746
آنسة "لايرا"، مستعدة للطيران؟

900
01:39:23,707 --> 01:39:25,376
أعرف أين هي ذاهبة-

901
01:39:40,140 --> 01:39:43,143
إنهم يجلسون جميعاً في الخلف
هناك في راحة كبيرة-

902
01:39:44,061 --> 01:39:46,397
تلك الفتاة الصغيرة مميزة،
أليس كذلك؟

903
01:39:51,026 --> 01:39:54,363
هناك نبوءة عن تلك الفتاة
يا سيد "سكورزبي"-

904
01:39:56,073 --> 01:40:00,119
- ستقرر أمر الحرب القادمة-
- حرب؟

905
01:40:01,954 --> 01:40:06,208
- لم أسمع بإشاعة عن أي حرب-
- ستسمع-

906
01:40:06,625 --> 01:40:10,170
إنها حربك أنت أيضاً،
سواء كنت تعرف أم لا-

907
01:40:10,254 --> 01:40:14,758
- وماذا سيكون سبب الخلاف؟
- لا شيء أقل من حرية الإرادة-

908
01:40:15,384 --> 01:40:19,847
مجلس الحكماء لا يسعى فقط للتحكم
في كل من في هذا العالم

909
01:40:19,930 --> 01:40:22,850
بل وكل عالم في كل كون-

910
01:40:25,227 --> 01:40:28,897
لم يستطيعوا أن يمدوا نفوذهم
حتى الآن-

911
01:40:28,981 --> 01:40:32,317
لكن لو عثر "أزرايل" على طريقة
للسفر ما بين العوالم

912
01:40:32,943 --> 01:40:36,196
لن يمنعهم أي شيء
عن محاولة السيطرة على كل شيء-

913
01:40:36,280 --> 01:40:39,867
لا شيء غيرنا وتلك الطفلة-

914
01:40:50,294 --> 01:40:52,296
ماذا تقول لك؟

915
01:41:06,935 --> 01:41:12,274
تحكي لي عن أبي،
وتقول إنني أحضر له ما يحتاجه-

916
01:41:13,108 --> 01:41:17,613
سنعود إلى ديارنا، أليس كذلك يا "لايرا"؟
بعد أن ننقذ والدك؟

917
01:41:19,114 --> 01:41:23,869
بالتأكيد،
لكن أولاً علينا حل بعض المشاكل-

918
01:41:23,952 --> 01:41:28,999
مثل "بيلي" والأطفال الآخرين
الذين فقدوا أرواحهم، لابد أن نساعدهم-

919
01:41:29,082 --> 01:41:33,212
ولا أعتقد أن مجلس الحكماء
سيتركنا نعود إلى "جوردن" بسهولة

920
01:41:33,295 --> 01:41:35,798
أو يتخلى عن سلطة إصدار الأوامر للناس-

921
01:41:36,757 --> 01:41:40,803
والغبار، أريد أن أعرف ما هو-

922
01:41:41,470 --> 01:41:45,265
ربما المفروض أن نذهب لذلك العالم الآخر
مع والدي لنعرف-

923
01:41:45,349 --> 01:41:49,228
- هذه مشاكل كثيرة جداً تحتاج لحلها-
- ومن غيرنا سيحلها؟

924
01:41:49,311 --> 01:41:54,358
- بالإضافة إلى أننا في هذا معاً الآن-
- أجل، أعتقد ذلك-

925
01:41:55,692 --> 01:41:58,612
أتعتقدين أنه هناك ضرر
في أن أنام بعض الوقت الآن؟

926
01:41:59,363 --> 01:42:00,989
هيا، نم إذن-

927
01:42:10,541 --> 01:42:13,794
سنصلح الأمور، سنفعل-

928
01:42:15,045 --> 01:42:18,799
"أنا وأنت و"يوريك

929
01:42:19,591 --> 01:42:22,719
"و"سيرافينا بيكالا" والسيد "سكورزبي

930
01:42:24,054 --> 01:42:28,517
"ووالدي، سنصلح الأمور يا "بان

931
01:42:30,519 --> 01:42:33,564
..وليحاولوا إيقافنا

