﻿1
00:00:13,543 --> 00:00:16,584
{\an8}‫"(فيراكروز)، (المكسيك)"‬

2
00:00:18,751 --> 00:00:24,584
‫إنه إله الموت!‬

3
00:00:28,959 --> 00:00:30,793
‫أيها العفريت!‬

4
00:00:40,709 --> 00:00:41,543
‫تعالي.‬

5
00:00:42,126 --> 00:00:42,959
‫تعالي يا حبيبتي.‬

6
00:00:49,584 --> 00:00:51,001
‫لا تخافي.‬

7
00:00:51,543 --> 00:00:52,876
‫لست خائفة يا أمي.‬

8
00:00:52,959 --> 00:00:53,793
‫أنا قوية.‬

9
00:00:56,834 --> 00:00:57,668
‫سترين.‬

10
00:00:58,584 --> 00:01:00,626
‫سيكون كل شيء بخير، اتفقنا؟‬

11
00:01:01,584 --> 00:01:03,209
‫سيكون كل شيء بخير.‬

12
00:01:06,626 --> 00:01:08,084
‫انظري إلي يا صغيرتي.‬

13
00:01:11,334 --> 00:01:12,418
‫لا تخافي.‬

14
00:01:13,751 --> 00:01:14,751
‫لا…‬

15
00:02:12,084 --> 00:02:12,918
‫هل من أحد؟‬

16
00:02:19,751 --> 00:02:21,001
‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬

17
00:02:27,376 --> 00:02:29,543
‫اسمي "كريستينا لوبيز".‬

18
00:02:32,959 --> 00:02:34,959
‫أنا أمريكية.‬

19
00:02:37,543 --> 00:02:38,501
‫أنا صحفية.‬

20
00:03:02,168 --> 00:03:03,584
‫لماذا ذهبت إلى "لا بوكا"؟‬

21
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
‫"لا بوكا"؟‬

22
00:03:11,334 --> 00:03:12,251
‫حسنًا.‬

23
00:03:12,751 --> 00:03:13,584
‫نعم.‬

24
00:03:15,043 --> 00:03:17,001
‫أنا أكتب مقالة.‬

25
00:03:18,293 --> 00:03:19,126
‫أنا هنا.‬

26
00:03:19,834 --> 00:03:24,001
‫تلقيت دعوة لكتابة مقالة‬
‫عن بعض القبائل المحلية والثقافات.‬

27
00:03:36,126 --> 00:03:37,834
‫عمّ كنت تبحثين في "لا بوكا"؟‬

28
00:03:39,168 --> 00:03:40,793
‫أحاول أن أخبرك،‬

29
00:03:40,876 --> 00:03:42,168
‫وأن أشرح السبب.‬

30
00:03:43,126 --> 00:03:44,251
‫معلومات خلفية.‬

31
00:03:45,001 --> 00:03:45,834
‫وأبحاث.‬

32
00:03:46,751 --> 00:03:48,543
‫من أجل القصة والمقالة.‬

33
00:03:48,626 --> 00:03:49,626
‫هل تفهم؟‬

34
00:03:52,209 --> 00:03:54,709
‫هل يتعلق الأمر بالمال؟‬
‫لأنه يمكنني إحضار المال لك.‬

35
00:03:58,876 --> 00:04:01,293
‫هكذا يكون، وهذا ما سيكون.‬

36
00:04:01,376 --> 00:04:04,709
‫لدي رقم يمكنك الاتصال به،‬
‫وسيدفعون لك، أقسم.‬

37
00:04:07,626 --> 00:04:08,793
‫أرجوك!‬

38
00:04:08,876 --> 00:04:09,709
‫أنا…‬

39
00:04:10,418 --> 00:04:12,293
‫أحتاج إلى حقيبتي.‬

40
00:04:22,793 --> 00:04:23,626
‫هل…‬

41
00:04:25,501 --> 00:04:26,334
‫لا.‬

42
00:04:27,459 --> 00:04:30,626
‫هل تعرف "ميراندا فلوريس"؟‬

43
00:04:36,918 --> 00:04:37,959
‫"ميراندا"؟‬

44
00:04:38,626 --> 00:04:40,084
‫نعم!‬

45
00:04:41,751 --> 00:04:44,001
‫نعم، هي ستخبرك، إنها ابنة عمي.‬

46
00:04:44,084 --> 00:04:45,709
‫إذا عثرت عليها، فستخبرك.‬

47
00:04:46,543 --> 00:04:48,293
‫يجب ألا أكون هنا.‬

48
00:04:49,918 --> 00:04:51,834
‫يجب ألا أكون هنا!‬

49
00:05:49,334 --> 00:05:50,293
‫إنه في داخلها.‬

50
00:05:51,418 --> 00:05:52,251
‫ما هو؟‬

51
00:05:52,959 --> 00:05:54,543
‫لا.‬

52
00:05:55,334 --> 00:05:57,001
‫لا، ليس في داخلي شيء.‬

53
00:05:57,084 --> 00:05:58,418
‫ليس في داخلي شيء!‬

54
00:05:58,501 --> 00:05:59,334
‫لا!‬

55
00:06:00,959 --> 00:06:07,918
‫هكذا يكون، وهذا ما سيكون.‬

56
00:06:30,459 --> 00:06:32,418
‫ما هذا…‬

57
00:06:33,376 --> 00:06:34,209
‫بحق السماء؟‬

58
00:09:44,751 --> 00:09:45,584
‫هل تسمح لي؟‬

59
00:09:46,251 --> 00:09:47,084
‫تفضلي.‬

60
00:09:47,168 --> 00:09:48,126
‫"ميراندا".‬

61
00:09:48,209 --> 00:09:49,876
‫الشكر للسماء، هل أنت بخير؟‬

62
00:09:49,959 --> 00:09:52,418
‫لا، أنا بعيدة كل البعد عن كوني بخير.‬

63
00:09:52,501 --> 00:09:55,793
‫حاولت إخبارهما‬
‫أني لست من يحسبانني أيًا كان.‬

64
00:09:55,876 --> 00:10:00,084
‫- ولكنهما لا يفهمان ما أقوله.‬
‫- إنهما لا يعتقدان أن بوسعهما إطلاق سراحك.‬

65
00:10:00,168 --> 00:10:01,334
‫قولي لهما إن بوسعهما ذلك.‬

66
00:10:02,793 --> 00:10:03,626
‫أرجوك.‬

67
00:10:05,084 --> 00:10:06,001
‫"لا بوكا".‬

68
00:10:07,834 --> 00:10:09,084
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

69
00:10:09,168 --> 00:10:11,043
‫فيم يهم هذا الآن؟‬

70
00:10:11,126 --> 00:10:12,584
‫طلبت منك ألا تذهبي إلى هناك.‬

71
00:10:13,209 --> 00:10:14,459
‫لم يكن ذلك آمنًا.‬

72
00:10:14,543 --> 00:10:15,751
‫هل أنت جادة؟‬

73
00:10:17,251 --> 00:10:20,959
‫لأن عملي هو الذهاب إلى الأماكن‬
‫التي يطلب مني الناس عدم الذهاب إليها.‬

74
00:10:21,459 --> 00:10:23,459
‫ثمة 10 آلاف كهف في هذه الأدغال.‬

75
00:10:23,543 --> 00:10:26,043
‫- ما الفرق في هذا؟‬
‫- ليس كهفًا، إنها آثار.‬

76
00:10:26,126 --> 00:10:27,376
‫فيم يهم ذلك؟‬

77
00:10:27,459 --> 00:10:31,043
‫ما يهم هو أني طلبت منك ألا تذهبي إلى هناك.‬

78
00:10:36,626 --> 00:10:38,168
‫هل تعرفين هذين الشخصين؟‬

79
00:10:39,584 --> 00:10:41,084
‫لطالما كانا هنا.‬

80
00:10:42,834 --> 00:10:45,168
‫الرجل العجوز، واسمه "هافي"،‬

81
00:10:46,459 --> 00:10:47,334
‫هو ابنها.‬

82
00:10:47,918 --> 00:10:48,751
‫إنه يساعدها.‬

83
00:10:48,834 --> 00:10:51,459
‫أما المرأة ، فإنها تمارس الطقوس القديمة.‬

84
00:10:52,959 --> 00:10:53,793
‫إنها…‬

85
00:10:54,918 --> 00:10:55,751
‫ساحرة "بروها"؟‬

86
00:10:57,751 --> 00:10:58,584
‫هذا…‬

87
00:10:59,918 --> 00:11:00,751
‫جنون.‬

88
00:11:01,876 --> 00:11:05,043
‫إنهما يريدان مساعدتك.‬

89
00:11:05,126 --> 00:11:06,959
‫"ميراندا"، أنا مقيدة بسلسلة.‬

90
00:11:07,668 --> 00:11:11,043
‫إنهما يجبرانني على شرب حليب الماعز بالقوة،‬
‫وأتبول في دلو.‬

91
00:11:11,626 --> 00:11:12,709
‫إنهما يريان…‬

92
00:11:13,584 --> 00:11:14,834
‫شيئًا ما في داخلك.‬

93
00:11:17,751 --> 00:11:19,084
‫هلا توضحين كلامك؟‬

94
00:11:22,376 --> 00:11:23,209
‫عفريت.‬

95
00:11:25,168 --> 00:11:26,084
‫عفريت؟‬

96
00:11:29,084 --> 00:11:31,543
‫هل يعتقدان أن ثمة عفريت في داخلي؟‬

97
00:11:34,168 --> 00:11:35,001
‫حسنًا.‬

98
00:11:35,668 --> 00:11:37,251
‫هذا أمر سهل.‬

99
00:11:37,334 --> 00:11:38,584
‫ليس ثمة عفريت في داخلي.‬

100
00:11:38,668 --> 00:11:41,334
‫أخبريهما، وأخرجيني من هنا بحق السماء!‬

101
00:11:42,459 --> 00:11:44,001
‫لن يسمحا لك بالرحيل‬

102
00:11:44,626 --> 00:11:45,959
‫مع الذي في داخلك أيًا كان.‬

103
00:11:46,709 --> 00:11:48,209
‫عليك فعل شيء ما.‬

104
00:11:48,293 --> 00:11:49,418
‫اتصلي بأحد.‬

105
00:11:49,918 --> 00:11:52,376
‫- استدعي السلطات.‬
‫- هؤلاء الناس هنا…‬

106
00:11:53,251 --> 00:11:55,751
‫هم السلطات.‬

107
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
‫أحتاج إلى حقيبتي.‬

108
00:12:14,834 --> 00:12:16,709
‫هلا تسأليهما إن كانت معهما؟‬

109
00:12:17,209 --> 00:12:19,293
‫يمكنني أن أريهما ما أفعله.‬

110
00:12:24,043 --> 00:12:26,043
‫"هافي"، هل كان معها حقيبة؟‬

111
00:12:41,376 --> 00:12:42,209
‫انظرا.‬

112
00:12:43,126 --> 00:12:44,001
‫هل تريان؟‬

113
00:12:44,918 --> 00:12:45,751
‫لا شيء.‬

114
00:12:46,793 --> 00:12:48,209
‫لا وجود للعفاريت.‬

115
00:12:52,251 --> 00:12:53,084
‫"لا بوكا".‬

116
00:12:59,918 --> 00:13:00,959
‫"هافي"، أرجوك.‬

117
00:13:02,251 --> 00:13:04,251
‫أخبرني ما خطبها.‬

118
00:13:21,959 --> 00:13:23,251
‫- "كارسون".‬
‫- "كريستينا"؟‬

119
00:13:23,334 --> 00:13:25,876
‫أنا محتجزة كرهينة في مكان غرب "كاتيماكو".‬

120
00:13:25,959 --> 00:13:28,126
‫يجب أن تأتي بحثًا عني أرجوك،‬
‫اتصل بأحد ما!‬

121
00:13:28,209 --> 00:13:30,793
‫اتصل بالسفارة، أنا في الأدغال اللعينة!‬

122
00:13:38,418 --> 00:13:39,334
‫تبًا!‬

123
00:13:45,543 --> 00:13:47,501
‫ستبدأ غدًا.‬

124
00:13:47,584 --> 00:13:48,418
‫مع بزوغ الفجر.‬

125
00:13:50,626 --> 00:13:51,459
‫مهلًا.‬

126
00:13:54,293 --> 00:13:55,709
‫إن كانا يحسبان أن هذا سينجح،‬

127
00:13:57,126 --> 00:13:59,626
‫إن عالجاني أو طردا الأرواح مني أو أيًا كان…‬

128
00:14:01,959 --> 00:14:03,001
‫هل سيطلقان سراحي؟‬

129
00:14:38,959 --> 00:14:40,834
‫مرحبًا، انتظر.‬

130
00:14:40,918 --> 00:14:41,751
‫لا بأس.‬

131
00:14:42,543 --> 00:14:43,376
‫لا.‬

132
00:14:43,876 --> 00:14:45,001
‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬

133
00:14:47,126 --> 00:14:48,418
‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬

134
00:15:01,584 --> 00:15:03,001
‫ماذا عنك؟‬

135
00:15:03,084 --> 00:15:03,918
‫هلا تساعدني؟‬

136
00:15:04,668 --> 00:15:06,001
‫هل تعرف أين نحن؟‬

137
00:15:09,709 --> 00:15:11,168
‫لا تتحدث الإنجليزية أيضًا.‬

138
00:15:12,126 --> 00:15:12,959
‫فهمت.‬

139
00:16:13,626 --> 00:16:15,043
‫لا تنظري إلي هكذا يا "تشيب".‬

140
00:16:20,084 --> 00:16:22,376
‫"لا تتركيني أموت!"‬

141
00:16:26,668 --> 00:16:27,584
‫إنه المكان نفسه،‬

142
00:16:28,626 --> 00:16:29,584
‫أليس كذلك؟‬

143
00:16:31,043 --> 00:16:32,126
‫المكان الذي نشأت فيه؟‬

144
00:16:34,668 --> 00:16:36,084
‫لا تريدين التكلم عن الأمر.‬

145
00:16:36,709 --> 00:16:37,959
‫لا تتكلمين عن الأمر أبدًا.‬

146
00:16:38,043 --> 00:16:42,251
‫ولهذا أنا أكثر من قلق‬
‫من رغبتك في هذه المهمة.‬

147
00:16:43,834 --> 00:16:45,251
‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟‬

148
00:16:46,584 --> 00:16:48,793
‫متى كانت آخر مرة تأخرت بها عن موعد تسليم؟‬

149
00:16:50,584 --> 00:16:51,418
‫"كارسون".‬

150
00:16:51,959 --> 00:16:52,959
‫أنا بخير.‬

151
00:16:56,834 --> 00:16:57,668
‫أعني،‬

152
00:16:58,793 --> 00:16:59,876
‫يمكنني أن أكون أفضل.‬

153
00:17:04,834 --> 00:17:05,668
‫نعم.‬

154
00:17:29,793 --> 00:17:33,418
‫"لا تتركيني أموت!"‬

155
00:17:49,251 --> 00:17:52,001
‫انضم إلينا!‬

156
00:17:54,543 --> 00:17:55,626
‫تبًا!‬

157
00:18:06,043 --> 00:18:07,251
‫حسنًا، هل نبدأ؟‬

158
00:18:07,876 --> 00:18:09,126
‫تنفسي.‬

159
00:18:12,501 --> 00:18:15,001
‫ماذا يجري؟ ماذا يفعلان الآن بالضبط؟‬

160
00:18:15,084 --> 00:18:16,751
‫يقولان إنه أتى ليلة أمس.‬

161
00:18:16,834 --> 00:18:18,293
‫لا، لم يكن هو.‬

162
00:18:18,376 --> 00:18:20,001
‫سيُريهما هذا المزيد.‬

163
00:18:23,959 --> 00:18:26,168
‫ثمة عفاريت كثيرة تعيش في تلك الآثار.‬

164
00:18:29,668 --> 00:18:31,668
‫تقول إن هذا سيُريها اسمه.‬

165
00:18:35,293 --> 00:18:37,959
‫تقول إنك سترين أشياء كثيرة.‬

166
00:18:39,668 --> 00:18:40,501
‫ربما ليس الآن.‬

167
00:18:41,168 --> 00:18:42,293
‫ولكن قريبًا.‬

168
00:18:45,793 --> 00:18:47,793
‫سيكشف العفريت نفسه لك.‬

169
00:18:48,584 --> 00:18:50,751
‫عندما ترينه، عليك إخبارها.‬

170
00:18:51,584 --> 00:18:52,584
‫على الفور.‬

171
00:18:54,751 --> 00:18:56,668
‫وبهذا الشكل، لن يصبح أقوى.‬

172
00:18:56,751 --> 00:18:58,251
‫ماذا سيحدث إن لم أره؟‬

173
00:19:00,626 --> 00:19:03,543
‫تريد أن تعرف ماذا سيحدث إن لم تره.‬

174
00:19:10,418 --> 00:19:12,209
‫سترين.‬

175
00:19:31,293 --> 00:19:32,501
‫مهلًا، أين تذهبين؟‬

176
00:19:35,626 --> 00:19:37,126
‫عليك فعل هذا الجزء وحدك.‬

177
00:19:59,126 --> 00:19:59,959
‫حسنًا.‬

178
00:20:00,959 --> 00:20:01,793
‫سحقًا لهذا!‬

179
00:20:03,293 --> 00:20:04,126
‫ها نحن نبدأ.‬

180
00:20:08,084 --> 00:20:09,543
‫يا إلهي!‬

181
00:20:11,793 --> 00:20:12,751
‫يا إلهي!‬

182
00:20:16,376 --> 00:20:17,543
‫الأمر يحدث.‬

183
00:20:18,626 --> 00:20:19,834
‫أنا أراه!‬

184
00:20:21,334 --> 00:20:22,168
‫إنه…‬

185
00:20:22,751 --> 00:20:25,709
‫شيء بغاية البشاعة!‬

186
00:21:01,834 --> 00:21:02,668
‫أنتم!‬

187
00:21:05,084 --> 00:21:05,959
‫أنتم!‬

188
00:21:08,459 --> 00:21:09,293
‫أنتم!‬

189
00:21:12,376 --> 00:21:13,793
‫ثمة أفعى هنا!‬

190
00:21:19,293 --> 00:21:21,209
‫ثمة أفعى لعينة هنا!‬

191
00:21:23,334 --> 00:21:24,168
‫هل يسمعني أحد؟‬

192
00:21:25,334 --> 00:21:26,168
‫ساعدوني!‬

193
00:21:26,918 --> 00:21:28,043
‫"ميراندا"!‬

194
00:21:30,876 --> 00:21:32,126
‫فليساعدني أحد!‬

195
00:21:38,126 --> 00:21:39,168
‫يا إلهي!‬

196
00:21:49,001 --> 00:21:49,918
‫ساعدوني!‬

197
00:22:00,584 --> 00:22:01,626
‫يا إلهي!‬

198
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
‫فليساعدني أحد!‬

199
00:22:04,293 --> 00:22:05,293
‫"ميراندا"!‬

200
00:22:06,918 --> 00:22:07,751
‫أرجوكم!‬

201
00:23:38,126 --> 00:23:40,126
‫- هلا أحضر لك…‬
‫- أين كنت؟‬

202
00:23:42,668 --> 00:23:44,334
‫عندما سمعتني أصرخ،‬

203
00:23:46,084 --> 00:23:47,459
‫لماذا لم تساعديني؟‬

204
00:23:51,001 --> 00:23:52,418
‫أنا أساعد.‬

205
00:23:56,793 --> 00:23:58,001
‫هل تصدقينهما؟‬

206
00:24:00,001 --> 00:24:02,334
‫هل تصدقين هذا الهراء حقًا؟‬

207
00:24:03,876 --> 00:24:06,126
‫ألم تدرسي بالجامعة في "مكسيكو سيتي"؟‬

208
00:24:06,876 --> 00:24:08,251
‫ينبغي بك أن تكوني أدرى.‬

209
00:24:10,209 --> 00:24:12,543
‫يُفترض أن تتصرفي كعائلتي على الأقل.‬

210
00:24:12,626 --> 00:24:15,418
‫لا تقولي هذه الكلمة وكأنك تعرفين معناها.‬

211
00:24:17,251 --> 00:24:18,751
‫نعم، أنت من عائلتي.‬

212
00:24:20,584 --> 00:24:22,918
‫ولكنك لم تتصرفي على أنك كذلك‬
‫منذ زمن طويل.‬

213
00:24:25,084 --> 00:24:26,418
‫كان ذلك رغمًا عني.‬

214
00:24:26,501 --> 00:24:27,584
‫طوال 20 سنة؟‬

215
00:24:29,751 --> 00:24:30,626
‫ولا مرة واحدة؟‬

216
00:24:33,959 --> 00:24:35,418
‫لم أسأل‬

217
00:24:37,084 --> 00:24:38,543
‫عندما رجعت إلى هنا،‬

218
00:24:39,543 --> 00:24:41,126
‫لأنك من عائلتي.‬

219
00:24:46,168 --> 00:24:47,376
‫هل تريدين مساعدتي؟‬

220
00:24:50,084 --> 00:24:53,126
‫أريد منك إقناعهما بأن الأمر ينجح.‬

221
00:24:53,959 --> 00:24:55,543
‫سيكشف نفسه.‬

222
00:24:56,584 --> 00:24:57,501
‫وسيعرفان.‬

223
00:25:12,626 --> 00:25:14,626
‫ليس مقدرًا لي أن أموت هنا.‬

224
00:27:01,376 --> 00:27:02,334
‫ماذا حدث؟‬

225
00:27:04,293 --> 00:27:05,168
‫لا أعرف.‬

226
00:27:08,168 --> 00:27:09,168
‫ألم تستطيعي الرؤية؟‬

227
00:27:10,793 --> 00:27:11,834
‫شعرت بالغثيان.‬

228
00:27:15,209 --> 00:27:16,918
‫ربما بسبب شيء تناولته.‬

229
00:27:18,626 --> 00:27:19,459
‫أنا…‬

230
00:27:20,959 --> 00:27:22,126
‫كنت مرتبكة.‬

231
00:27:27,168 --> 00:27:28,334
‫أهو حليب ماعز فاسد؟‬

232
00:27:38,709 --> 00:27:40,584
‫يكاد يصل.‬

233
00:27:46,168 --> 00:27:47,043
‫ما هذا؟‬

234
00:27:47,126 --> 00:27:49,376
‫ظننت أنك قد ترغبين‬
‫في معرفة ما يوجد في داخلك.‬

235
00:27:50,001 --> 00:27:52,001
‫تعرفين أنه لا يمكنني قراءة هذا، صحيح؟‬

236
00:27:52,751 --> 00:27:54,793
‫"قاموس إنجليزي- إسباني"‬

237
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
‫أما زلت لا تصدقين؟‬

238
00:28:14,584 --> 00:28:17,293
‫- أعني، هذا كثير على استيعابي.‬
‫- وما حدث من قبل؟‬

239
00:28:17,709 --> 00:28:19,334
‫ماذا تقصدين بما حدث من قبل؟‬

240
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
‫- هل تتكلمين عن…‬
‫- ما حدث لأمك.‬

241
00:28:28,543 --> 00:28:31,043
‫ألا تذكرين ما رأيته آنذاك؟‬

242
00:28:34,418 --> 00:28:37,459
‫ألا تفهمين ما ترينه الآن؟‬

243
00:28:38,543 --> 00:28:40,376
‫لا أعرف ماذا يوجد في طعامي.‬

244
00:28:41,543 --> 00:28:43,376
‫لا أعرف ماذا يوجد في الحليب.‬

245
00:28:44,668 --> 00:28:45,959
‫ولا أعرف في أي يوم نحن.‬

246
00:28:47,209 --> 00:28:48,876
‫ولا أعرف حتى كم الساعة الآن.‬

247
00:28:51,334 --> 00:28:52,418
‫مكالمة واحدة.‬

248
00:28:53,043 --> 00:28:54,084
‫كم تريدين؟‬

249
00:28:55,376 --> 00:28:57,334
‫لا داعي لأن يعرفا أنك الفاعلة.‬

250
00:28:58,709 --> 00:28:59,918
‫لا أريد مالك.‬

251
00:29:11,293 --> 00:29:12,418
‫لن…‬

252
00:29:13,168 --> 00:29:14,001
‫أنجو.‬

253
00:29:31,334 --> 00:29:32,584
‫هذه ليست أنت.‬

254
00:29:36,293 --> 00:29:37,793
‫بل ما في داخلك.‬

255
00:29:40,084 --> 00:29:40,959
‫إنه يخشى…‬

256
00:29:42,001 --> 00:29:43,418
‫أن تتركيه يرحل.‬

257
00:29:51,543 --> 00:29:52,501
‫"ميراندا".‬

258
00:29:53,876 --> 00:29:54,709
‫انتظري.‬

259
00:30:01,584 --> 00:30:02,626
‫أي واحد هو؟‬

260
00:30:05,626 --> 00:30:06,626
‫الذي يمكنها رؤيته؟‬

261
00:30:09,084 --> 00:30:10,084
‫الكتاب الأحمر.‬

262
00:30:12,626 --> 00:30:13,751
‫وضعت علامة على الصفحة.‬

263
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
‫"بوستيكي".‬

264
00:33:57,584 --> 00:33:58,459
‫ما هذا؟‬

265
00:33:59,293 --> 00:34:00,793
‫شيء لحمايتك.‬

266
00:34:02,834 --> 00:34:05,876
‫صنعت جدتنا واحدة لكل منا.‬

267
00:34:06,668 --> 00:34:08,418
‫لصد…‬

268
00:34:09,168 --> 00:34:11,209
‫أي أرواح شريرة هربت.‬

269
00:34:12,959 --> 00:34:14,043
‫إنك لا تؤمنين.‬

270
00:34:15,626 --> 00:34:16,459
‫ولكني أؤمن.‬

271
00:34:30,293 --> 00:34:32,043
‫كان هذا لك.‬

272
00:34:32,126 --> 00:34:34,334
‫لقد احتفظت به.‬

273
00:34:35,751 --> 00:34:37,084
‫لا أذكر هذا.‬

274
00:34:42,376 --> 00:34:44,668
‫لماذا ذهبت إلى "لا بوكا"؟‬

275
00:34:46,584 --> 00:34:48,751
‫لم تعودي تجيدين اللغة الإسبانية.‬

276
00:34:49,918 --> 00:34:52,876
‫ولا تؤمنين بالحضارة أو التقاليد.‬

277
00:34:55,001 --> 00:34:55,834
‫لقد رأيت ذلك…‬

278
00:34:57,959 --> 00:34:59,084
‫في عينيك.‬

279
00:35:02,876 --> 00:35:05,751
‫عندما طلبت منك عدم الذهاب إلى ذلك المكان.‬

280
00:35:05,834 --> 00:35:08,959
‫وأخبرتك بأنه مكان خطير وملعون دومًا،‬

281
00:35:10,709 --> 00:35:13,418
‫وبأن الناس لا يرجعون من "لا بوكا"،‬

282
00:35:16,834 --> 00:35:17,793
‫عيناك…‬

283
00:35:19,418 --> 00:35:20,834
‫أشرقت فيهما الحياة.‬

284
00:35:23,376 --> 00:35:25,626
‫لقد وجدت ما رجعت بحثًا عنه.‬

285
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
‫بعد أمك.‬

286
00:35:31,793 --> 00:35:34,043
‫بعد أن أخذوك.‬

287
00:35:35,959 --> 00:35:39,584
‫أخبرتني جدتي بأنه كان ثمة حزن‬

288
00:35:40,168 --> 00:35:41,126
‫في داخلي.‬

289
00:35:42,209 --> 00:35:43,168
‫مثل بذرة.‬

290
00:35:43,251 --> 00:35:45,251
‫ولفترة من الوقت،‬

291
00:35:45,334 --> 00:35:48,543
‫كنت أرعاها وأغذيها وأعطيها ما تحتاج إليه.‬

292
00:35:49,251 --> 00:35:50,168
‫ولكن بعدها،‬

293
00:35:50,668 --> 00:35:52,209
‫عليّ أن أجعلها تموت جوعًا.‬

294
00:35:53,501 --> 00:35:55,376
‫قبل أن تحمل ثمرة.‬

295
00:35:57,793 --> 00:36:00,418
‫لأن هذا ما تقتات عليه.‬

296
00:36:03,168 --> 00:36:04,793
‫ولكن تم العثور عليك.‬

297
00:36:06,293 --> 00:36:08,126
‫قبل أن تتمكن من التهامك.‬

298
00:36:08,209 --> 00:36:09,584
‫الشكر للسماء!‬

299
00:36:11,793 --> 00:36:13,043
‫كيف عثرا عليّ؟‬

300
00:36:22,668 --> 00:36:23,501
‫"كريستينا"…‬

301
00:36:25,126 --> 00:36:26,043
‫ماذا؟‬

302
00:36:32,709 --> 00:36:33,543
‫لست…‬

303
00:37:02,334 --> 00:37:06,293
‫أيها البخور المقدس، اطرد كل العفاريت!‬

304
00:37:07,626 --> 00:37:09,126
‫هذا علاج روحاني.‬

305
00:37:09,209 --> 00:37:11,959
‫مثل جراحة نفسية.‬

306
00:37:16,168 --> 00:37:19,043
‫أيها العفريت، اترك هذه الكائنة.‬

307
00:37:19,126 --> 00:37:24,543
‫أيها العفريت، اترك هذه الكائنة،‬
‫إنها ليست بيتك.‬

308
00:37:33,751 --> 00:37:34,751
‫مهلًا!‬

309
00:37:40,834 --> 00:37:42,293
‫اخرج!‬

310
00:37:57,126 --> 00:37:57,959
‫ما هذا؟‬

311
00:38:24,584 --> 00:38:25,626
‫كان ذلك مختلفًا.‬

312
00:38:31,293 --> 00:38:34,001
‫علينا التعمق أكثر.‬

313
00:38:46,751 --> 00:38:48,709
‫ما هذا بحق السماء؟‬

314
00:38:49,709 --> 00:38:50,543
‫إن…‬

315
00:38:53,876 --> 00:38:54,751
‫لا!‬

316
00:38:56,251 --> 00:38:57,334
‫يا إلهي!‬

317
00:38:58,626 --> 00:39:00,209
‫توقفي!‬

318
00:39:00,293 --> 00:39:01,834
‫أرجوك يا إلهي! لا!‬

319
00:39:04,793 --> 00:39:06,126
‫أخرجه!‬

320
00:39:14,168 --> 00:39:15,168
‫أرجوك!‬

321
00:39:29,584 --> 00:39:30,709
‫يا إلهي!‬

322
00:39:35,668 --> 00:39:36,959
‫اسحبه، ساعدني.‬

323
00:39:38,209 --> 00:39:39,959
‫ساعدني.‬

324
00:39:40,709 --> 00:39:41,876
‫"ميراندا".‬

325
00:39:52,876 --> 00:39:55,376
‫"ميراندا"! ساعديني أرجوك!‬

326
00:39:56,709 --> 00:39:57,543
‫"ميراندا".‬

327
00:40:23,459 --> 00:40:24,293
‫هل أنت…‬

328
00:40:30,584 --> 00:40:33,209
‫- كان ذلك…‬
‫- لا تقولي إنه كان ضروريًا.‬

329
00:40:35,293 --> 00:40:38,084
‫لا شيء من هذا ضروري أبدًا.‬

330
00:40:42,084 --> 00:40:43,293
‫كنت أنت الفاعلة.‬

331
00:40:47,376 --> 00:40:49,293
‫لا أحد يذهب إلى ذلك المكان.‬

332
00:40:51,209 --> 00:40:52,876
‫لم يكن بوسع أحد آخر إيجادي.‬

333
00:40:54,126 --> 00:40:55,209
‫ما عداك أنت.‬

334
00:40:56,543 --> 00:40:58,584
‫أنت أحضرتني إليهما.‬

335
00:41:00,584 --> 00:41:02,626
‫لم أكن أعرف إلى أي حد سيتماديان.‬

336
00:41:02,709 --> 00:41:05,043
‫- وكم سيتعمقا…‬
‫- لم تكوني ستتصلين بالطبع.‬

337
00:41:05,126 --> 00:41:07,459
‫ولم تكوني ستفعلين أي شيء بالطبع.‬

338
00:41:08,501 --> 00:41:10,168
‫هذا ما أردته أنت.‬

339
00:41:10,251 --> 00:41:11,876
‫أردت المساعدة يا "كريستينا".‬

340
00:43:25,668 --> 00:43:26,501
‫في الزاوية.‬

341
00:43:32,543 --> 00:43:33,793
‫هذا مكان مقدس.‬

342
00:43:36,251 --> 00:43:37,751
‫لست موضع ترحيب هنا.‬

343
00:47:32,251 --> 00:47:33,584
‫هل تريدين الحليب؟‬

344
00:47:41,959 --> 00:47:44,626
‫ما زال في داخلي، أليس كذلك؟‬

345
00:47:51,043 --> 00:47:52,043
‫ساعديني.‬

346
00:47:54,126 --> 00:47:54,959
‫أرجوك.‬

347
00:48:16,001 --> 00:48:18,501
‫حيث تكون المغفرة، يكون السلام.‬

348
00:48:49,293 --> 00:48:50,126
‫أنا آسفة.‬

349
00:48:52,043 --> 00:48:53,709
‫إن كنت حتى تفهم كلامي.‬

350
00:49:04,543 --> 00:49:06,043
‫أعطني هذا، سأتولى الأمر.‬

351
00:49:17,168 --> 00:49:18,709
‫أعطني بعض الضمادات.‬

352
00:49:22,168 --> 00:49:23,001
‫مهلًا.‬

353
00:49:23,959 --> 00:49:25,251
‫هل تفهم كلامي؟‬

354
00:49:28,959 --> 00:49:29,793
‫حسنًا.‬

355
00:49:31,126 --> 00:49:32,834
‫معرفة هذا كانت ستفيدني.‬

356
00:49:41,543 --> 00:49:43,418
‫لماذا لم تخبرني‬

357
00:49:44,793 --> 00:49:46,168
‫بأنك تفهم كلامي؟‬

358
00:49:51,418 --> 00:49:52,251
‫لأني…‬

359
00:49:53,084 --> 00:49:55,459
‫لست أول شخص يهاجمك.‬

360
00:49:58,543 --> 00:49:59,376
‫نعم.‬

361
00:50:01,084 --> 00:50:03,251
‫كنت سأبقى على مسافة أيضًا لو كنت مكانك.‬

362
00:50:04,459 --> 00:50:05,793
‫هل ستواصلين الكلام؟‬

363
00:50:08,959 --> 00:50:10,459
‫أطرح الكثير من الأسئلة.‬

364
00:50:11,168 --> 00:50:12,084
‫هذا بحكم العادة.‬

365
00:50:16,959 --> 00:50:17,793
‫ما هذا؟‬

366
00:50:25,168 --> 00:50:28,334
‫كيف عرفت هي أن ثمة شيء في داخلي؟‬

367
00:50:29,584 --> 00:50:30,918
‫ماذا رأت؟‬

368
00:50:31,584 --> 00:50:33,418
‫عندما تنظر أحيانًا،‬

369
00:50:35,251 --> 00:50:36,876
‫يبادلها شيء آخر النظرات.‬

370
00:50:40,501 --> 00:50:42,501
‫منذ متى وأنت تفعل هذا؟‬

371
00:50:43,876 --> 00:50:45,209
‫كان أبي يساعد.‬

372
00:50:47,876 --> 00:50:49,209
‫لقد مات عندما كنت…‬

373
00:50:50,084 --> 00:50:51,751
‫بالـ16 من عمري.‬

374
00:50:52,334 --> 00:50:53,168
‫بشكل طبيعي؟‬

375
00:50:53,709 --> 00:50:54,543
‫أم…‬

376
00:50:55,959 --> 00:50:57,001
‫بشكل غير طبيعي؟‬

377
00:51:01,834 --> 00:51:03,084
‫حدث خطب ما.‬

378
00:51:05,334 --> 00:51:06,793
‫أثناء طرد الأرواح.‬

379
00:51:07,501 --> 00:51:09,043
‫وعثر على أبي.‬

380
00:51:10,376 --> 00:51:11,209
‫أمي…‬

381
00:51:12,001 --> 00:51:13,418
‫لم تستطع إخراجه.‬

382
00:51:14,793 --> 00:51:15,709
‫كان قويًا.‬

383
00:51:17,459 --> 00:51:18,334
‫أقوى منا.‬

384
00:51:23,793 --> 00:51:25,043
‫ذهب إلى النهر،‬

385
00:51:29,418 --> 00:51:31,168
‫وابتلع الأحجار،‬

386
00:51:39,334 --> 00:51:40,251
‫ومات.‬

387
00:51:45,959 --> 00:51:48,168
‫ماذا سيحدث عندما تموت أمك؟‬

388
00:51:49,084 --> 00:51:50,501
‫هل ستحل محلها؟‬

389
00:51:52,043 --> 00:51:53,418
‫هذا ليس دربي.‬

390
00:51:56,293 --> 00:51:57,126
‫أمي…‬

391
00:51:58,043 --> 00:51:59,334
‫أصيبت بمرض شديد.‬

392
00:52:00,168 --> 00:52:02,668
‫لم نكن نملك المال لشراء الدواء لها.‬

393
00:52:04,459 --> 00:52:05,668
‫ولكن بشكل ما،‬

394
00:52:06,834 --> 00:52:08,459
‫استطعنا إيجاد معالجة لها.‬

395
00:52:11,084 --> 00:52:12,251
‫بعد فشل الأمر،‬

396
00:52:14,084 --> 00:52:15,709
‫وضعوني في دار رعاية.‬

397
00:52:20,876 --> 00:52:21,751
‫أتعرف؟‬

398
00:52:22,709 --> 00:52:24,918
‫جرعة واحدة من الدواء بدل ذلك‬

399
00:52:29,168 --> 00:52:31,001
‫كان يمكن أن تغير كل شيء.‬

400
00:52:38,459 --> 00:52:39,418
‫تلك المعالجة…‬

401
00:52:42,084 --> 00:52:44,459
‫لم تكن تعرف ما فعلته بحياتي.‬

402
00:52:48,418 --> 00:52:50,834
‫أو ربما، لا أعرف، ربما…‬

403
00:52:53,293 --> 00:52:54,668
‫ربما كان ثمة شيء ما.‬

404
00:52:58,709 --> 00:53:00,584
‫يجب أن يقاوم أحد‬

405
00:53:01,584 --> 00:53:02,668
‫تلك العفاريت أو…‬

406
00:53:04,084 --> 00:53:05,459
‫الأرواح أو أيًا كانت.‬

407
00:53:07,418 --> 00:53:08,251
‫لا.‬

408
00:53:10,834 --> 00:53:12,043
‫الطقوس القديمة‬

409
00:53:13,376 --> 00:53:15,168
‫ستموت معها.‬

410
00:53:22,126 --> 00:53:23,584
‫لم يعد بأيدينا حيلة.‬

411
00:54:41,709 --> 00:54:43,251
‫ارحلي أيتها العفاريت!‬

412
00:54:46,209 --> 00:54:47,293
‫ارحلي أيتها العفاريت!‬

413
00:55:12,209 --> 00:55:13,709
‫"الرجل المحطم.‬

414
00:55:20,001 --> 00:55:21,209
‫(بوستيكي).‬

415
00:55:21,293 --> 00:55:23,418
‫إله موت الأشياء المحطمة.‬

416
00:55:28,709 --> 00:55:31,126
‫مليء بالظلام، ويتغذى على الألم.‬

417
00:55:36,293 --> 00:55:37,584
‫الأرواح المحطمة تعود،‬

418
00:55:38,668 --> 00:55:40,126
‫ليتم التهامها."‬

419
00:55:51,084 --> 00:55:53,126
‫هذا، ماذا عن هذا؟‬

420
00:55:53,876 --> 00:55:55,209
‫الرجل المحطم.‬

421
00:55:55,293 --> 00:55:56,376
‫لا.‬

422
00:55:56,459 --> 00:55:57,459
‫لا ماذا؟‬

423
00:55:58,584 --> 00:56:00,459
‫- هذا…‬
‫- رسمه…‬

424
00:56:01,584 --> 00:56:02,543
‫يجعله حقيقيًا.‬

425
00:56:05,584 --> 00:56:06,709
‫إذا أخرجناه،‬

426
00:56:07,501 --> 00:56:08,584
‫فهل يمكننا تدميره؟‬

427
00:56:11,209 --> 00:56:12,709
‫هذا خطر للغاية.‬

428
00:56:14,043 --> 00:56:15,334
‫ومؤلم للغاية.‬

429
00:56:17,293 --> 00:56:18,126
‫هل يمكننا فعلها؟‬

430
00:56:26,751 --> 00:56:27,959
‫حسنًا، هل ركزت الكاميرا؟‬

431
00:56:29,293 --> 00:56:30,126
‫هل هي مركزة عليّ؟‬

432
00:56:32,168 --> 00:56:33,793
‫سحقًا لهذا! اضغطي على زر التسجيل.‬

433
00:56:37,293 --> 00:56:39,376
‫بعد 3، 2…‬

434
00:56:39,959 --> 00:56:41,334
‫أنا "كريستينا لوبيز".‬

435
00:56:42,084 --> 00:56:44,626
‫قبل بضعة أسابيع،‬
‫أتيت إلى مدينة "كاتيماكو"‬

436
00:56:44,709 --> 00:56:46,376
‫بحثًا عن حضارة ضائعة.‬

437
00:56:46,459 --> 00:56:50,418
‫أحد أولئك الأشخاص‬
‫الذين تختلف ثقافتهم تمام الاختلاف عن…‬

438
00:56:54,793 --> 00:56:55,751
‫أنا آسفة.‬

439
00:57:04,459 --> 00:57:05,584
‫مرة واحدة أخيرة.‬

440
00:57:17,168 --> 00:57:18,876
‫اسمي "كريستينا لوبيز".‬

441
00:57:21,751 --> 00:57:23,501
‫جئت إلى هذا المكان لكي أموت.‬

442
00:57:27,584 --> 00:57:29,459
‫قبلت هذه المهمة لأني…‬

443
00:57:31,084 --> 00:57:33,709
‫كنت أعرف أنها ستُبعدني قدر الإمكان‬

444
00:57:33,793 --> 00:57:35,334
‫عن الأمور التي رأيتها،‬

445
00:57:36,168 --> 00:57:37,918
‫والأمور التي فعلتها،‬

446
00:57:38,001 --> 00:57:40,251
‫أكثر مما كنت أتمنى.‬

447
00:57:43,459 --> 00:57:45,793
‫اخترت الذهاب إلى مكان‬

448
00:57:46,876 --> 00:57:48,126
‫لن يستطيع أحد إيجادي فيه.‬

449
00:57:49,876 --> 00:57:52,709
‫مكان حذرني الناس من الابتعاد عنه.‬

450
00:57:55,668 --> 00:57:57,168
‫مكان يمكنني به أن أموت‬

451
00:57:57,876 --> 00:57:59,084
‫في الظلام.‬

452
00:58:02,459 --> 00:58:03,876
‫ما كنت لأبقى على قيد الحياة،‬

453
00:58:04,709 --> 00:58:05,543
‫لولا…‬

454
00:58:08,001 --> 00:58:09,918
‫أن ثمة أشخاص في هذا العالم‬

455
00:58:10,001 --> 00:58:11,918
‫مختلفين كثيرًا عني.‬

456
00:58:13,626 --> 00:58:15,918
‫أشخاص يرون شخصًا يتألم‬

457
00:58:16,793 --> 00:58:18,043
‫ويعاني،‬

458
00:58:20,043 --> 00:58:22,293
‫ولا يديرون وجوههم اشمئزازًا.‬

459
00:58:29,751 --> 00:58:33,793
‫لذا، إذا أردتم متابعتي،‬
‫يمكنني أن أريكم المكان.‬

460
00:58:34,459 --> 00:58:36,584
‫هذا سريري هنا.‬

461
00:58:36,668 --> 00:58:38,126
‫وفي بعض الأحيان،‬

462
00:58:38,209 --> 00:58:39,293
‫يكون زاوية الإفطار.‬

463
00:58:40,959 --> 00:58:43,168
‫وهنا في هذه الزاوية،‬

464
00:58:44,168 --> 00:58:45,168
‫لدينا نصف حمام.‬

465
00:58:46,876 --> 00:58:47,793
‫و…‬

466
00:58:51,834 --> 00:58:52,668
‫هذا.‬

467
00:58:54,418 --> 00:58:55,959
‫كانت هذه هدية.‬

468
00:58:57,334 --> 00:58:58,543
‫من عائلتي.‬

469
00:59:14,876 --> 00:59:15,876
‫ما اسمك؟‬

470
00:59:19,376 --> 00:59:20,959
‫ما اسمك؟‬

471
00:59:22,334 --> 00:59:23,168
‫"لوز".‬

472
00:59:25,918 --> 00:59:26,918
‫"لوز".‬

473
00:59:34,084 --> 00:59:35,418
‫شكرًا لك يا "لوز".‬

474
00:59:38,501 --> 00:59:39,584
‫لقد حان الوقت.‬

475
01:00:01,751 --> 01:00:07,376
‫ارحل يا إله الموت!‬

476
01:00:18,293 --> 01:00:20,293
‫افتحي ذراعيك.‬

477
01:00:27,418 --> 01:00:29,084
‫حسنًا، إنها جاهزة.‬

478
01:00:57,834 --> 01:00:59,793
‫هكذا يكون، وهكذا ينبغي أن يكون.‬

479
01:01:15,209 --> 01:01:17,043
‫أنت إله!‬

480
01:01:26,001 --> 01:01:27,501
‫سترين.‬

481
01:02:08,459 --> 01:02:12,126
‫"لا تتركيني أموت!"‬

482
01:02:20,209 --> 01:02:21,251
‫لا تخافي.‬

483
01:02:38,043 --> 01:02:38,918
‫أمي!‬

484
01:04:00,168 --> 01:04:01,084
‫لقد رأيته.‬

485
01:04:02,001 --> 01:04:03,543
‫إنه لا يكشف نفسه إلا لك الآن.‬

486
01:04:04,251 --> 01:04:05,918
‫ماذا رأيت أيضًا؟‬

487
01:04:06,001 --> 01:04:07,751
‫رأيت الصبي.‬

488
01:04:09,459 --> 01:04:10,293
‫أي صبي؟‬

489
01:04:10,793 --> 01:04:11,668
‫الصبي.‬

490
01:04:12,251 --> 01:04:13,793
‫الصبي الذي يسكن هنا.‬

491
01:04:27,668 --> 01:04:29,084
‫هل ترينه الآن؟‬

492
01:04:45,751 --> 01:04:46,834
‫هناك!‬

493
01:04:46,918 --> 01:04:47,876
‫أبعدي السرير.‬

494
01:05:30,793 --> 01:05:32,793
‫اخرج أيها العفريت!‬

495
01:06:07,918 --> 01:06:12,293
‫بهذه القوة…‬

496
01:06:20,001 --> 01:06:25,501
‫بهذا الإيمان…‬

497
01:06:26,918 --> 01:06:29,209
‫أطردك!‬

498
01:07:39,334 --> 01:07:40,709
‫هكذا يكون،‬

499
01:07:41,251 --> 01:07:42,626
‫وهذا ما سيكون.‬

500
01:08:01,293 --> 01:08:02,751
‫الطقوس القديمة‬

501
01:08:04,126 --> 01:08:05,293
‫ستموت معك.‬

502
01:08:09,584 --> 01:08:11,418
‫أتمنى لو كنت إنسانة أفضل.‬

503
01:08:13,793 --> 01:08:15,084
‫من أجل تضحيتها.‬

504
01:08:19,543 --> 01:08:21,376
‫لا تتمني أن تصبحي أفضل.‬

505
01:08:25,626 --> 01:08:26,459
‫بل كوني كذلك.‬

506
01:09:00,584 --> 01:09:01,876
‫هل رحل حقًا؟‬

507
01:09:15,626 --> 01:09:19,418
‫كوب لاتيه بالصويا ونصف كافايين‬
‫كبير وزائد الحرارة.‬

508
01:09:20,793 --> 01:09:22,834
‫طلبت…‬

509
01:09:24,209 --> 01:09:25,834
‫نكهة توابل اليقطين؟ هل هذا صحيح؟‬

510
01:09:26,459 --> 01:09:27,709
‫هذا صحيح.‬

511
01:09:34,459 --> 01:09:35,293
‫هذا رائع.‬

512
01:09:35,959 --> 01:09:37,793
‫هل تريدين الرجوع إلى "لوس أنجلوس"؟‬

513
01:09:38,293 --> 01:09:40,626
‫إلى أزمات السير والحانات؟‬

514
01:09:41,793 --> 01:09:45,334
‫ونسيان كل هذا مجددًا؟‬

515
01:09:45,418 --> 01:09:47,251
‫أعني، ما هو البديل؟‬

516
01:09:48,793 --> 01:09:50,126
‫ربما…‬

517
01:09:50,751 --> 01:09:53,251
‫أنت تنتمين إلى هذا المكان.‬

518
01:09:55,751 --> 01:09:57,709
‫لا وجود لذلك المكان.‬

519
01:10:00,668 --> 01:10:02,834
‫لم أحسب يومًا أنك سترجعين يا "كريستينا".‬

520
01:10:04,168 --> 01:10:05,168
‫لم يحسب أحد منا ذلك.‬

521
01:10:07,001 --> 01:10:09,251
‫- وها أنت هنا.‬
‫- مهلًا.‬

522
01:10:10,459 --> 01:10:11,293
‫انتظري.‬

523
01:10:12,334 --> 01:10:13,418
‫- مرحبًا؟‬
‫- "كريستينا"؟‬

524
01:10:13,501 --> 01:10:15,584
‫- "كارسون"، هل تسمعني؟‬
‫- "كريستينا"!‬

525
01:10:16,668 --> 01:10:18,501
‫أنا آسفة، عليّ تلقي هذه المكالمة.‬

526
01:10:18,584 --> 01:10:19,418
‫"كارسون".‬

527
01:10:20,918 --> 01:10:21,876
‫هل تسمعني؟‬

528
01:10:26,126 --> 01:10:27,418
‫أسمعك جيدًا، نعم.‬

529
01:10:27,501 --> 01:10:28,751
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

530
01:10:28,834 --> 01:10:29,668
‫هل تأذيت؟‬

531
01:10:29,751 --> 01:10:31,168
‫لا، أنا بخير.‬

532
01:10:31,668 --> 01:10:34,001
‫- كيف يُعقل أن تكوني بخير؟‬
‫- أنا على قيد الحياة.‬

533
01:11:06,168 --> 01:11:07,001
‫لا.‬

534
01:11:07,668 --> 01:11:08,584
‫لا، توقف.‬

535
01:11:08,668 --> 01:11:10,709
‫لا تأتي للبحث عني.‬

536
01:11:10,793 --> 01:11:11,626
‫اذهب…‬

537
01:11:12,251 --> 01:11:14,584
‫اذهب إلى القرية فحسب، اتفقنا؟‬
‫وأنا سأعثر عليك.‬

538
01:11:21,251 --> 01:11:22,376
‫"ميراندا".‬

539
01:11:26,626 --> 01:11:27,459
‫"ميراندا"؟‬

540
01:11:34,626 --> 01:11:35,459
‫ارحلي.‬

541
01:11:36,834 --> 01:11:38,459
‫ليس لديك سبب للبقاء.‬

542
01:11:40,459 --> 01:11:41,834
‫- "ميراندا".‬
‫- ارحلي!‬

543
01:11:42,543 --> 01:11:43,751
‫أريد أن أكون هنا.‬

544
01:11:44,709 --> 01:11:46,959
‫طلبت المزيد من الوقت لأبقى هنا.‬

545
01:11:47,501 --> 01:11:48,459
‫برفقتك.‬

546
01:11:49,293 --> 01:11:50,793
‫أنت لا تنتمين إلى هذا المكان.‬

547
01:11:51,959 --> 01:11:52,834
‫"ميراندا".‬

548
01:12:03,418 --> 01:12:04,459
‫يا إلهي!‬

549
01:12:06,293 --> 01:12:07,501
‫لم تدمره.‬

550
01:12:09,376 --> 01:12:10,376
‫لقد خرج.‬

551
01:12:11,334 --> 01:12:12,668
‫"كريستينا".‬

552
01:12:14,126 --> 01:12:15,418
‫كفّي عن هذا!‬

553
01:12:15,501 --> 01:12:16,709
‫إنه في داخلك.‬

554
01:12:17,334 --> 01:12:18,626
‫إنك تخيفينني.‬

555
01:12:19,626 --> 01:12:20,959
‫أنا بغاية الأسف "ميراندا".‬

556
01:12:24,626 --> 01:12:25,584
‫لا أشعر به.‬

557
01:12:27,751 --> 01:12:29,834
‫لا أشعر بأي شيء، لا أشعر إلا…‬

558
01:12:31,626 --> 01:12:32,793
‫بالفراغ.‬

559
01:12:36,043 --> 01:12:37,168
‫لقد رحلت.‬

560
01:12:38,376 --> 01:12:40,501
‫لقد رحلا، لا يمكننا إيقافه.‬

561
01:12:43,043 --> 01:12:43,876
‫أنت يمكنك ذلك.‬

562
01:12:45,043 --> 01:12:45,876
‫لا.‬

563
01:12:45,959 --> 01:12:47,334
‫تعرفين ما هذا.‬

564
01:12:47,418 --> 01:12:48,918
‫لقد واجهته.‬

565
01:12:49,001 --> 01:12:50,251
‫- وقرأت الكتب.‬
‫- لا!‬

566
01:12:50,334 --> 01:12:51,459
‫لا يمكنني ذلك!‬

567
01:12:51,543 --> 01:12:53,918
‫سأؤذيك فحسب،‬
‫سأزيد الأمر سوءًا، لا يمكنني ذلك!‬

568
01:12:54,793 --> 01:12:55,959
‫إنك لا تؤمنين.‬

569
01:12:57,168 --> 01:12:58,459
‫ولكني أؤمن.‬

570
01:13:13,709 --> 01:13:14,543
‫"كريستينا"؟‬

571
01:13:54,668 --> 01:13:55,501
‫ما الأمر؟‬

572
01:14:00,126 --> 01:14:01,376
‫لقد حان الوقت.‬

573
01:14:49,793 --> 01:14:50,626
‫هل أنت مستعدة؟‬

574
01:14:51,168 --> 01:14:52,001
‫لا.‬

575
01:14:52,959 --> 01:14:53,793
‫وأنت؟‬

576
01:14:54,959 --> 01:14:55,793
‫لا.‬

577
01:15:48,168 --> 01:15:52,001
‫يسقط النور على الظلام.‬

578
01:15:52,084 --> 01:15:53,959
‫توقفي أرجوك!‬

579
01:15:54,918 --> 01:15:59,543
‫النار تغسل الروح.‬

580
01:16:00,043 --> 01:16:00,876
‫"كريستينا"!‬

581
01:16:02,376 --> 01:16:03,668
‫إنك تؤذينني.‬

582
01:16:07,001 --> 01:16:10,793
‫تندفعين نحو الأرض.‬

583
01:16:11,584 --> 01:16:16,209
‫وتعلقين في الأرض.‬

584
01:16:27,043 --> 01:16:28,751
‫أنت محطمة.‬

585
01:16:30,793 --> 01:16:33,168
‫أنت مجردة.‬

586
01:16:35,084 --> 01:16:36,459
‫أنت ضائعة.‬

587
01:16:45,084 --> 01:16:46,584
‫وتم العثور عليك.‬

588
01:16:46,668 --> 01:16:47,626
‫"كريستينا"، توقفي!‬

589
01:16:48,543 --> 01:16:50,001
‫توقفي أرجوك!‬

590
01:16:51,209 --> 01:16:52,209
‫توقفي!‬

591
01:16:58,043 --> 01:16:59,293
‫إنك تريد هذا.‬

592
01:17:03,501 --> 01:17:05,084
‫إنك تريدني أن أؤذيها.‬

593
01:17:09,043 --> 01:17:10,501
‫إنك تحتاج إلي لكي أؤذيها.‬

594
01:17:30,918 --> 01:17:32,709
‫يجب أن تكون محطمة.‬

595
01:17:33,876 --> 01:17:36,501
‫اسمعي صوتي وافهمي.‬

596
01:17:38,376 --> 01:17:40,293
‫لن أتركك وحدك مجددًا.‬

597
01:17:41,626 --> 01:17:43,668
‫لا يمكن إنقاذها.‬

598
01:17:43,751 --> 01:17:45,251
‫ستتم التضحية بها فحسب.‬

599
01:17:46,668 --> 01:17:47,501
‫"ميراندا".‬

600
01:17:48,043 --> 01:17:48,876
‫أصغي إلي.‬

601
01:17:49,376 --> 01:17:51,209
‫لا يمكنه العيش في داخلك.‬

602
01:17:51,293 --> 01:17:52,168
‫إنه يتضور جوعًا.‬

603
01:17:54,709 --> 01:17:56,376
‫يجب أن تموت…‬

604
01:17:56,959 --> 01:17:59,751
‫حتى ينمو الظلام.‬

605
01:18:09,293 --> 01:18:10,293
‫أنا أراك.‬

606
01:18:21,709 --> 01:18:22,543
‫"ميراندا".‬

607
01:18:48,126 --> 01:18:48,959
‫ما الأمر؟‬

608
01:18:56,418 --> 01:18:57,376
‫ماذا ترين؟‬

609
01:18:59,709 --> 01:19:00,543
‫إنه هنا.‬

610
01:19:05,793 --> 01:19:06,793
‫"بوستيكي".‬

611
01:19:16,751 --> 01:19:17,918
‫سترين.‬

612
01:19:38,209 --> 01:19:39,126
‫هل يمكنك رؤية…‬

613
01:19:41,043 --> 01:19:42,626
‫"ميراندا"!‬

614
01:19:59,918 --> 01:20:01,001
‫هل يمكنك الوقوف؟‬

615
01:20:01,084 --> 01:20:02,084
‫لا بأس.‬

616
01:20:02,168 --> 01:20:03,084
‫هيا بنا.‬

617
01:20:08,126 --> 01:20:08,959
‫ماذا؟‬

618
01:20:15,084 --> 01:20:16,126
‫سيعثر علينا.‬

619
01:20:19,168 --> 01:20:20,209
‫لن يتوقف.‬

620
01:20:22,293 --> 01:20:23,334
‫"كريستينا".‬

621
01:20:24,501 --> 01:20:25,459
‫أرجوك.‬

622
01:20:56,209 --> 01:20:57,043
‫هيا!‬

623
01:21:01,751 --> 01:21:03,668
‫لهذا أحضرتني إلى هنا.‬

624
01:21:12,709 --> 01:21:14,584
‫لست ما جعلتني عليه.‬

625
01:21:23,376 --> 01:21:25,709
‫أنا ساحرة "بروها" لعينة.‬

626
01:23:03,001 --> 01:23:05,001
‫عثرنا على أمريكي في "لا بوكا".‬

627
01:23:09,334 --> 01:23:10,709
‫ابتعدوا عني.‬

628
01:23:19,626 --> 01:23:23,376
‫أصغي، لا أعرف ما سبب هذا.‬

629
01:23:25,293 --> 01:23:26,418
‫إن كنتم تريدون المال،‬

630
01:23:27,418 --> 01:23:28,626
‫فيمكنني دفع المال لكم.‬

631
01:23:30,001 --> 01:23:30,834
‫أملك…‬

632
01:23:54,293 --> 01:23:55,293
‫ماذا يجري؟‬

633
01:23:56,126 --> 01:23:57,084
‫ما هذا؟‬

634
01:24:09,751 --> 01:24:10,584
‫"كارسون"…‬

635
01:24:13,043 --> 01:24:15,626
‫ثمة عفريت في داخلك.‬

636
01:24:23,918 --> 01:24:24,751
‫"كريستينا".‬

637
01:24:26,876 --> 01:24:27,959
‫أنت مريضة.‬

638
01:24:29,001 --> 01:24:30,168
‫يجب أن أحذرك.‬

639
01:24:31,626 --> 01:24:33,001
‫لسنا بارعين في هذا.‬

640
01:24:34,043 --> 01:24:35,293
‫ولكننا سنتحسن.‬

641
01:24:36,459 --> 01:24:37,293
‫أصغي،‬

642
01:24:38,084 --> 01:24:40,501
‫أحضرت لك ما تريدينه، إنه في حقيبتي.‬

643
01:24:40,584 --> 01:24:42,251
‫سنُعيدك إلى رشدك.‬

644
01:24:42,334 --> 01:24:43,168
‫اتفقنا؟‬

645
01:24:43,668 --> 01:24:44,501
‫لا.‬

646
01:24:46,751 --> 01:24:48,543
‫لا أعتقد أننا سنفعل ذلك.‬

647
01:24:50,584 --> 01:24:53,543
‫لا وجود للعفاريت يا "كريستينا".‬

648
01:24:56,293 --> 01:24:58,209
‫دعيني أعيدك أرجوك.‬

649
01:24:59,001 --> 01:24:59,876
‫اتفقنا؟‬

650
01:25:00,418 --> 01:25:01,251
‫أرجوك.‬

651
01:25:09,876 --> 01:25:11,793
‫ما رأيك أن نحضر لك بعض الحليب؟‬

652
01:29:44,501 --> 01:29:49,501
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

