﻿1
00:00:27,007 --> 00:01:16,880
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ضبط وتعديل  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

2
00:01:17,453 --> 00:01:23,166
<font color="#FF8000">"بروس لي) في فيلم)"</font>

3
00:01:24,001 --> 00:01:29,920
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** طـــريــــــــق الــتــنّــيـــــــــن **

4
00:03:22,659 --> 00:03:23,785
<font color="#FF8000">"يُرجى الإنتباه من فضلكم"</font>

5
00:03:23,787 --> 00:03:27,375
<font color="#FF8000">رحلة (تي دبليو أيه ) رقم 820"
... (والقادمة من (هونغ كونغ</font>

6
00:03:27,380 --> 00:03:30,292
<font color="#FF8000">قد هبطت قبل موعدها"
"المقرر بنصف ساعة</font>

7
00:03:30,542 --> 00:03:33,571
<font color="#FF8000">على المسافرين التوجه"
"إلى البوابة رقم ثلاثة، شكراً لكم</font>

8
00:03:47,160 --> 00:03:47,994
مرحباً -
مرحباً -

9
00:03:51,102 --> 00:03:51,898
من اللطيف رؤيتكم -
مرحباً -

10
00:04:14,687 --> 00:04:15,755
<font color="#FF8000">... "إعلان عن إقلاع"</font>

11
00:04:16,002 --> 00:04:19,718
<font color="#FF8000">رحلة (بان إم) رقم 538"
"(المغادرة إلى (نيويورك</font>

12
00:04:19,967 --> 00:04:22,762
<font color="#FF8000">يرجى من المسافرين التوجه"
"إلى البوابة رقم أربعة، شكراً لكم</font>

13
00:04:42,610 --> 00:04:46,911
<font color="#FF8000">رحلة الخطوط اليابانية رقم 18"
"وصلت للتو إلى البوابة رقم 20</font>

14
00:04:46,992 --> 00:04:47,703
<font color="#FF8000">"شكراً لكم"</font>

15
00:05:04,820 --> 00:05:05,488
! أمّي

16
00:05:20,044 --> 00:05:21,212
! تفضل بالدخول

17
00:06:05,423 --> 00:06:06,757
أيمكنني مساعدتك؟

18
00:06:12,638 --> 00:06:13,556
بيض؟

19
00:06:13,764 --> 00:06:14,515
ماذا؟

20
00:06:21,522 --> 00:06:22,648
بيض؟

21
00:06:22,857 --> 00:06:23,607
ماذا؟

22
00:07:03,230 --> 00:07:04,007
تفضّل

23
00:07:54,260 --> 00:07:58,184
<font color="#FF8000">إعلان عن وصول رحلة خطوط"
"بي إي أيه) رقم 704 شكراً لكم)</font>

24
00:07:59,728 --> 00:08:00,104
أيتها النادلة؟

25
00:09:13,652 --> 00:09:15,946
تانغ لونغ)؟) -
الآنسة (تشين كيونغ هوا)؟ -

26
00:09:16,906 --> 00:09:19,533
... نعم، ولماذا لم تنتظرني

27
00:09:19,742 --> 00:09:20,977
عند بوابة الخروج؟

28
00:09:21,744 --> 00:09:22,828
... الطائرة وصلت مبكراَ

29
00:09:23,037 --> 00:09:25,414
وكنت أتضور من الجوع
لذا، ذهبت وتناولت وجبة طعام

30
00:09:27,416 --> 00:09:28,375
وكيف حال عمّي في "هونغ كونغ"؟

31
00:09:28,584 --> 00:09:30,169
... أخشى بأنه مريض قليلاً

32
00:09:30,377 --> 00:09:32,087
ولهذا أتيت بدلاً عنه

33
00:09:32,296 --> 00:09:33,881
لقد كتب لي عنك
... ولكنني لم أعرف التفاصيل

34
00:09:34,089 --> 00:09:35,549
فكيف بإمكانك مساعدتي؟

35
00:09:37,134 --> 00:09:38,135
ما الذي يمكنك فعله؟

36
00:09:38,344 --> 00:09:41,472
مهلاً، لا تحكمي على المظهر
لا تقلقي

37
00:09:41,680 --> 00:09:44,141
أعرف بأنه بإمكاني مساعدتكِ

38
00:09:44,308 --> 00:09:46,101
وكيف بإمكانك مساعدتي؟

39
00:09:47,061 --> 00:09:48,687
أتعرف ما هي مشكلتي؟

40
00:09:48,896 --> 00:09:50,272
... بإمكانكِ إخباري بالتفاصيل لاحقاً

41
00:09:51,148 --> 00:09:55,273
ولكن أولاً، من فضلكِ أخبريني
أين المرحاض الآن؟

42
00:10:34,233 --> 00:10:34,984
أهذه "بي. أم. دبليو"؟

43
00:10:45,786 --> 00:10:46,537
موستانغ"؟"

44
00:10:51,959 --> 00:10:54,086
"فهمت، إنها "رولز

45
00:11:05,264 --> 00:11:07,600
... توفي والدي في الشهر الماضي

46
00:11:07,808 --> 00:11:09,643
وترك لي هذا المطعم

47
00:11:10,811 --> 00:11:13,355
العم (وانغ) والآخربن ساعدوني كثيراً

48
00:11:13,981 --> 00:11:15,774
... كان العمل جيداَ في البداية

49
00:11:16,358 --> 00:11:18,527
ولكن تدخلت النقابة بعد ذلك

50
00:11:19,194 --> 00:11:21,238
... إنهم مهتمين بشراء أرضي

51
00:11:21,447 --> 00:11:23,240
ويريدوا منّي أن أبيع المطعم

52
00:11:23,449 --> 00:11:25,701
إذن، ما هي المشكلة؟

53
00:11:25,909 --> 00:11:28,162
إن لم ترغبي ببيعها
... فلا يُمكنهم شراؤها

54
00:11:28,370 --> 00:11:29,538
فما الذي يمكنهم فعله؟

55
00:11:29,747 --> 00:11:31,957
... نظرياَ، أنت محق للغاية

56
00:11:32,166 --> 00:11:34,501
ولكنهم لن يُنصتوا لأي سبب كان

57
00:11:35,544 --> 00:11:39,256
لقد أدركت بأنهه لن يوقفهم
شيء ليحصلوا على أرضي

58
00:11:40,466 --> 00:11:43,093
لقد إستأجروا أفراد عصابة لكي
... يراقبوننا طوال الليل والنهار

59
00:11:43,427 --> 00:11:47,181
وعندما يأتي زبون، فهؤلاء الأشرار
... يقومون بتهديدهم فحسب

60
00:11:47,389 --> 00:11:50,601
وإخافتهم، ولا نستطيع فعل أي شيء

61
00:11:50,809 --> 00:11:52,603
ما الذي يمكنني فعله؟

62
00:11:52,770 --> 00:11:54,021
لماذا لم تُبلّغي الشرطة؟

63
00:11:54,396 --> 00:11:56,398
<i>الشرطة؟</i>

64
00:11:56,607 --> 00:11:59,276
... إنهم يختفون بمجرد وصول الشرطة

65
00:11:59,610 --> 00:12:00,903
... ولا يمكننا فعلاً أن نطلب من الشرطة

66
00:12:01,111 --> 00:12:02,988
<i>بأن تحمينا على مدار ساعة</i>

67
00:12:05,991 --> 00:12:09,244
<i>والآن، ساء حال العمل
... ويزداد الأمر سوءاً أكثر فأكثر</i>

68
00:12:09,953 --> 00:12:13,415
<i>والعاملين، كيف يمكنني أدفع لهم رواتبهم؟</i>

69
00:12:13,624 --> 00:12:16,460
<i>وأيضاً النفقات
ليس لدي المال الكافي</i>

70
00:12:20,381 --> 00:12:23,884
<i>إنهم يضغطون عليّ
... ويطلبون منّي الجواب حالاً</i>

71
00:12:24,093 --> 00:12:25,135
<i>فما الذي بإمكاني قوله؟</i>

72
00:12:26,428 --> 00:12:28,430
<i>ولهذا كتبت رسالة
... "لعمّي في "هونغ كونغ</i>

73
00:12:28,639 --> 00:12:30,808
وظننت بأنّه سيرسل لي محامياً
... ولكن الآن

74
00:12:31,016 --> 00:12:33,268
مهلاً، مهلاً، هذا لطف كبير منكِ

75
00:12:33,477 --> 00:12:35,521
قلت لكِ بألا تقلقي
أنا هنا لأنقذكِ من هذه الفوضى

76
00:12:35,729 --> 00:12:38,315
<i>آنسة (تشين)، لا تقلقي
أتركي الأمر لي فحسب</i>

77
00:12:38,524 --> 00:12:39,358
<i>سأتولّى أمرهم</i>

78
00:12:43,320 --> 00:12:45,322
<i>أنظر لهناك في الأعلى
هذا هناك هو مقرهم الرئيسي</i>

79
00:12:45,531 --> 00:12:47,700
<i>وهذا هو المكان الذي يتسكعون فيه</i>

80
00:13:23,610 --> 00:13:24,987
من فضلك، تفضل بالجلوس -
نعم -

81
00:13:49,553 --> 00:13:50,304
شكراً

82
00:13:54,933 --> 00:13:56,852
أنا أستأجر هذه الشقة
... هذا أكثر راحة للإقامة هنا

83
00:13:57,060 --> 00:13:58,729
... لأن كل العاملين يُقيمون في المطعم

84
00:13:58,937 --> 00:14:01,064
فهو ملائم لهم أكثر

85
00:14:01,273 --> 00:14:02,691
... يوجد هنا غرفة إضافية دائماً

86
00:14:02,900 --> 00:14:05,694
إذا مرض أي واحد من العمّال
فبإمكانهم المجيء لهنا

87
00:14:05,903 --> 00:14:08,071
المكان هاديء للغاية، كما تعلم

88
00:14:08,280 --> 00:14:09,531
بإمكانك البقاء هنا في الوقت الحالي

89
00:14:09,948 --> 00:14:10,741
شكراً

90
00:14:11,575 --> 00:14:14,661
أنت صديق عمّي
لهذا، إعتبر نفسك في منزلك

91
00:14:14,995 --> 00:14:17,539
أعلمني إن إحتجت لأي شيء

92
00:14:19,208 --> 00:14:22,127
<i> -أبإمكاني إستخدام المرحاض؟
إنه هناك -</i>

93
00:15:08,131 --> 00:15:09,591
... العام الصيني الجديد سيحلّ قريباً

94
00:15:09,800 --> 00:15:12,511
والجميع في "هونغ كونغ" سعيدين ويحتفلون

95
00:15:12,719 --> 00:15:14,930
هل يحتفلون بالعام الجديد هنا في "روما"؟

96
00:15:23,397 --> 00:15:25,524
أنا لم أزر "هونغ كونغ" منذ
أكثر من عشرة سنوات

97
00:15:25,732 --> 00:15:27,693
أظنّ بأنه هذا تغير كثيراً

98
00:15:27,901 --> 00:15:30,445
لا أدري إن كان سيعجبني المكان

99
00:15:30,654 --> 00:15:33,699
أقول، كيف حال عمل
المطعم هذه الأيام؟

100
00:15:33,907 --> 00:15:37,494
أنا أعيش في المقاطعة الجديدة
... ونادراً ما أذهب إلى البلدة

101
00:15:38,912 --> 00:15:42,958
وأتدرب على فنون الدفاع عن النفس كل يوم

102
00:15:43,292 --> 00:15:44,835
أترين؟ -
! إنتبه -

103
00:15:48,338 --> 00:15:51,550
المطاعم لم تتغير كثيراً
كلها متشابهة

104
00:15:54,386 --> 00:15:55,220
تفضل بالجلوس

105
00:16:00,684 --> 00:16:02,102
والآن، إليك المفتاح

106
00:16:03,645 --> 00:16:06,231
رقم هاتفنا وعنوان المطعم
... كما ترى

107
00:16:06,440 --> 00:16:07,608
على الخلف

108
00:16:17,784 --> 00:16:19,286
... المطعم قريب من هنا

109
00:16:19,494 --> 00:16:22,497
فإذا ضعت، فأطهر هذه البطاقة
... لأي سائق سيارة أجرة فحسب

110
00:16:22,706 --> 00:16:24,124
وأي سائق سيارة أجرة
سيعيدك للمطعم

111
00:16:24,333 --> 00:16:25,000
سيارة أجرة؟

112
00:16:26,293 --> 00:16:27,586
إنها غالية كثيراً هنا

113
00:16:27,794 --> 00:16:29,421
أقول، أليست لديكم حافلات عامّة هنا؟

114
00:16:29,630 --> 00:16:32,090
أتريد القليل من المال؟ -
لا تقلقي -

115
00:16:32,299 --> 00:16:33,467
<i>كلا، أحضرت معي مبلغاً بسيطاً</i>

116
00:16:33,675 --> 00:16:36,803
في هذه الحالة من الأفضل
... أن تذهب به إلى حالاً

117
00:16:37,012 --> 00:16:38,180
وتودعه في المصرف
فسيكون بأمان بهذه الطريقة

118
00:16:38,472 --> 00:16:40,807
... مهلاً، من الأمان أكثر أن أحمله معي

119
00:16:41,016 --> 00:16:43,268
وبهذه الطريقة فسأعتني به أكثر

120
00:16:44,144 --> 00:16:46,313
لن أجادلك بهذا
ما هو مقدار المبلغ الذي جلبته؟

121
00:16:47,689 --> 00:16:48,565
ليس الكثير

122
00:16:50,651 --> 00:16:51,860
ليس الكثير، فعلاً

123
00:16:53,570 --> 00:16:55,906
<i>ما زلت أقول بأنه سيكون
أكثر أماناَ في المصرف</i>

124
00:16:56,114 --> 00:16:56,782
! هيا

125
00:17:44,037 --> 00:17:48,500
آنسة (تشين)، كيف حالكِ؟

126
00:17:48,875 --> 00:17:51,962
(هذا هو السيد (تانغ
ويريد أن يودع بعض المال

127
00:17:52,170 --> 00:17:54,006
أهلاً بك يا صديقي

128
00:17:56,466 --> 00:17:58,135
كم المبلغ الذي لديك؟
دعنا نراه الآن

129
00:17:59,511 --> 00:18:00,554
من هنا

130
00:18:07,185 --> 00:18:09,604
كم المبلغ الذي تريد تحويله لعملتنا؟

131
00:18:10,856 --> 00:18:12,190
هيّا، كم المبلغ الذي تريد إيداعه؟

132
00:18:12,607 --> 00:18:14,359
عشرون دولاراً فقط

133
00:18:16,028 --> 00:18:18,739
ليست لدي الثقة بالعملات
الأجنبية على الإطلاق

134
00:18:22,534 --> 00:18:24,369
عشرون دولاراً هذه ستفي بالغرض

135
00:18:43,889 --> 00:18:46,600
هذا كان مدير المصرف
وليس لصاً ينشل الجيوب

136
00:18:46,808 --> 00:18:49,311
عليك أن تكون أكثر تهذيباً
تجاه أشخاص كهؤلاء

137
00:18:50,103 --> 00:18:52,272
ليس كل من تلتقيه مجرم
... وليس كل من تلتقيه نشّال جيوب

138
00:18:52,898 --> 00:18:56,109
بالإضافة لهذا، فأنا أعرف مدير المصرف جيداً
وأنت أحرجتني أمامه

139
00:18:58,070 --> 00:19:01,364
الأجانب هنا طيبين ومليئين بالعاطفة
وهم أصدقاء للغاية، ستعرف هذا

140
00:19:01,573 --> 00:19:03,575
عندما يبتسم لك الناس
فبادلهم بالإبتسامة

141
00:19:03,784 --> 00:19:05,077
... هذا هو التهذيب

142
00:19:08,330 --> 00:19:10,123
... عندما يضع أحدهم يده حول كتفك

143
00:19:10,332 --> 00:19:11,416
فهذه إشارة على الصداقة

144
00:19:11,625 --> 00:19:14,836
لا عليك
... عليك أن تعاملهم بنفس الطريقة فحسب

145
00:19:15,045 --> 00:19:16,463
لذا، تذكر هذا

146
00:19:20,175 --> 00:19:23,553
طالما أنك هنا
فلا تكُن مُتزمّتاً للغاية

147
00:19:52,082 --> 00:19:53,291
إجلس

148
00:20:00,173 --> 00:20:01,925
إعتبر نفسك في منزلك

149
00:20:45,429 --> 00:20:48,345
<font color="#FF8000">"(مطعم (شانغهاي"</font>

150
00:20:58,648 --> 00:20:59,399
! يا للروعة

151
00:21:11,620 --> 00:21:13,747
تانغ لونغ)؟) -
مرحباً -

152
00:21:15,999 --> 00:21:19,669
(لا بد بأنك (لونغ
"أهلاً بك في "روما

153
00:21:20,795 --> 00:21:21,755
(أنا (آه كون

154
00:21:23,048 --> 00:21:24,799
(أنا من مطعم الآنسة (تشين

155
00:21:25,008 --> 00:21:27,052
(نعم، (آه كون -
ها، ها، هذا صحيح -

156
00:21:27,260 --> 00:21:29,012
الآنسة (تشين) عادت إلى المطعم
... بعد طول إنتظار

157
00:21:29,221 --> 00:21:31,723
وطلبت مني بأن آتي وآخذك لهناك

158
00:21:31,932 --> 00:21:32,557
حسناً

159
00:21:33,850 --> 00:21:36,045
بالمناسبة، لأين ذهبت قبل الآن، ها؟

160
00:21:39,522 --> 00:21:40,982
! حسناً، فلنذهب

161
00:21:43,401 --> 00:21:44,152
هيا

162
00:22:00,794 --> 00:22:01,795
تفضل بالدخول

163
00:22:02,837 --> 00:22:04,154
من بعدك -
شكراً -

164
00:22:05,048 --> 00:22:07,175
أيها العمّ (وزنغ), ها هو (تانغ لونغ) هنا

165
00:22:08,885 --> 00:22:10,637
(تانغ لونغ)، هذا هو العمّ (وانغ)

166
00:22:10,845 --> 00:22:12,264
(العمّ (وانغ -
مرحباً -

167
00:22:12,472 --> 00:22:15,058
أقول لك، سررت برؤيتك يا رجل

168
00:22:15,267 --> 00:22:17,894
وأنت أيضاً أيها العمّ -
إجلس، إجلس،إجلس -

169
00:22:18,895 --> 00:22:19,562
(آه كون) -
أجل؟

170
00:22:19,771 --> 00:22:21,606
أحضر لنا الشاي -
بالتأكيد، في الحال -

171
00:22:23,149 --> 00:22:24,192
... حسناً

172
00:22:26,278 --> 00:22:28,029
... لا بد بأن رحتلك إلى هنا

173
00:22:28,238 --> 00:22:29,948
كانت مُملة وطويلة

174
00:22:30,115 --> 00:22:30,991
لا بأس

175
00:22:33,827 --> 00:22:36,955
والآن، بما أنك تجولت بالأرجاء
... ورأيت المناظر

176
00:22:37,163 --> 00:22:38,290
فهل أحببت "روما"؟

177
00:22:39,666 --> 00:22:43,253
منذ اللحظة التي نزلت فيها الطائرة
كل شيء كان فظيعاً

178
00:22:43,461 --> 00:22:46,673
هذا لا يهم، ستعتاد على هذا
بمرور الوقت، على ما أعتقد

179
00:22:49,259 --> 00:22:54,597
لقد مرت فترة طويلة
"منذ أن ذهبت لــ "هونغ كونغ

180
00:22:57,809 --> 00:22:59,227
كيف حال الأمور في "هونغ كونغ"؟

181
00:22:59,436 --> 00:23:00,645
في "هونغ كونغ"؟

182
00:23:00,854 --> 00:23:03,064
أنا أعيش في المقاطعة الجديدة
ومن النادر أن أذهب للبلدة

183
00:23:03,273 --> 00:23:07,777
... كما ترى، في الريف

184
00:23:11,990 --> 00:23:14,117
هاك، تناول الشاي -
شكراً -

185
00:23:15,160 --> 00:23:16,786
هيا، تناول الشاي -
أجل -

186
00:23:18,163 --> 00:23:20,415
شكراً لك -
تفضل -

187
00:23:26,629 --> 00:23:28,798
كل هذه الطاولات الخالية
لماذا لا يأتي الزبائن لمطعم كبير كهذا؟

188
00:23:29,007 --> 00:23:31,468
(تانغ لونغ) -
أجل -

189
00:23:31,676 --> 00:23:33,595
... بوجود كل أفراد العصابة حولنا

190
00:23:33,803 --> 00:23:36,931
فلا أحد يتجرأ للمجيء
وتناول الطعام هنا بعد الآن

191
00:23:38,683 --> 00:23:41,269
تانغ لونغ)، يوجد عمال)
كثر في الساحة الخلفية

192
00:23:41,478 --> 00:23:42,604
لقد جعلناهم يتدربون

193
00:23:42,812 --> 00:23:43,772
فلنذهب ونشاهدهم
صحيح؟

194
00:23:43,980 --> 00:23:44,856
رائع، حسناً

195
00:23:45,065 --> 00:23:45,899
سأراك لاحقاً

196
00:23:52,781 --> 00:23:55,075
لا يوجد عمل الآن

197
00:23:55,408 --> 00:23:57,827
لذا، فهم يقضون وقتهم
بالتدريب طوال الوقت

198
00:24:00,330 --> 00:24:02,290
حسناً، إبدأوا -
حسناً -

199
00:24:05,877 --> 00:24:09,381
(قبل وفاة السيد (تشين
... بدأوا بالتدرب على الكاراتيه

200
00:24:09,589 --> 00:24:11,424
لكي يتولوا أمر أفراد العصابة الملاعين

201
00:24:11,633 --> 00:24:12,467
وماذا عنك؟

202
00:24:12,675 --> 00:24:14,636
إنه فن قتالي أجنبي

203
00:24:14,844 --> 00:24:16,388
وهو لا يثير إهتمامي

204
00:24:16,596 --> 00:24:20,141
سواءاً كان أجنبيّاً أم لا
... فإنه سيساعدك على الإعتناء بنفسك

205
00:24:20,350 --> 00:24:24,479
عندما تكون في قتال
ولذا، يجب عليك أن تتعلم كيفية إستخدامه

206
00:24:24,687 --> 00:24:27,357
ليس من المهم إطلاقاً
من أين أتى هذا

207
00:24:27,565 --> 00:24:29,234
عليك أن تدرك هذا جيداً

208
00:24:30,360 --> 00:24:32,946
كلا، أنا أفضل الملاكمة الصينية

209
00:24:34,030 --> 00:24:35,407
مهلاً، أتعرف الملاكمة الصينية؟

210
00:24:35,615 --> 00:24:37,200
بالتأكيد -
مهلاً، حقاً؟ -

211
00:24:37,992 --> 00:24:38,743
نعم

212
00:24:41,996 --> 00:24:43,039
فلنأخذ إستراحة قصيرة

213
00:24:44,124 --> 00:24:44,874
حسناً

214
00:24:46,501 --> 00:24:48,850
أنتم يا رفاق
تعالوا إلى هنا

215
00:24:55,468 --> 00:24:56,636
(هذا هو (تانغ لونغ

216
00:24:56,845 --> 00:24:58,763
أنتم، عرفوا عن أنفسكم

217
00:24:58,972 --> 00:24:59,806
(إسمي هو (توني

218
00:25:01,433 --> 00:25:02,600
! (جيمي)

219
00:25:02,809 --> 00:25:03,914
! (توماس)

220
00:25:04,394 --> 00:25:05,937
(روبرت) -
... أنا لا أعرف الإنجليزية -

221
00:25:06,146 --> 00:25:07,981
(لذا، ناديني بــ (آه تشوان -
مرحباً

222
00:25:13,987 --> 00:25:15,134
تعالوا إلى هنا

223
00:25:18,867 --> 00:25:20,994
لا يبدو لي بأنه قوي

224
00:25:21,202 --> 00:25:23,455
أنت، هل تعلمت أي ملاكمة؟

225
00:25:23,746 --> 00:25:26,833
تانغ لونغ) أتى من "هونغ كونغ" ليساعدنا)

226
00:25:27,333 --> 00:25:30,003
أتعلمون، إنه خبير ملاكمة صيني رائع

227
00:25:30,211 --> 00:25:33,173
أنا مُجرّد مُبتديء

228
00:25:33,381 --> 00:25:35,258
الملاكمة الصينية؟

229
00:25:36,301 --> 00:25:40,013
سمعت بأن الملاكمة الصينية  تشبه الرقص
ولكنها للأسف تفتقر للقوة

230
00:25:40,221 --> 00:25:43,224
حسناً، إفتقارك للقوة يكون عندما
تفتقر لإتقان الأساسيات كونك مبتديء

231
00:25:43,433 --> 00:25:44,642
أفهمت؟

232
00:25:49,481 --> 00:25:52,442
حسناً إذن
كيف تقوم بتطوير قوتك؟

233
00:25:52,650 --> 00:25:55,695
... بتوحيد الخصر كل قوى جسدك، هكذا

234
00:25:55,904 --> 00:25:56,988
وتضع وركك عليها

235
00:25:59,532 --> 00:26:01,534
هيا، هلأ أريتنا الآن؟

236
00:26:01,743 --> 00:26:04,204
هلّا أريتنا عرضاً عن كيفية
توحيد الورك مع قوى الجسد؟

237
00:26:07,499 --> 00:26:09,667
ستتأذى -
هاه، ماذا؟ -

238
00:26:09,876 --> 00:26:10,752
أنت تمزح

239
00:26:10,960 --> 00:26:12,629
هيا

240
00:26:12,837 --> 00:26:15,006
إنهم جميعاً يرتدون اللبادات الواقية

241
00:26:15,340 --> 00:26:17,425
لا يمكنك أن تؤذيهم بالملاكمة الصينية خاصتك

242
00:26:17,634 --> 00:26:18,968
هيا، هيا
فلنفعل هذا

243
00:26:19,177 --> 00:26:20,553
حسناً، إستعدوا

244
00:26:23,932 --> 00:26:26,518
حسناً إذن، أنت
هيا

245
00:26:42,742 --> 00:26:44,911
أنتم، إنتظروا، أنتم

246
00:26:45,119 --> 00:26:47,580
... لدينا زبائن في المطعم الآن

247
00:26:47,789 --> 00:26:50,375
إذهبوا وبدلوا ملابسكم
أسرعوا

248
00:26:51,084 --> 00:26:53,545
فلنذهب، هيا
عودوا للعمل

249
00:26:56,965 --> 00:26:58,716
بدلوا ملابسكم -
حسناً -

250
00:26:58,925 --> 00:27:00,468
أسرعوا -
هيا -

251
00:27:01,302 --> 00:27:03,179
... أخي (كوين)، معذرةً

252
00:27:03,388 --> 00:27:05,098
المرحاض؟ -
المرحاض؟ -

253
00:27:05,306 --> 00:27:07,850
المرحاض، إنه هناك ألا
تستطيع رؤية اليافطة؟

254
00:27:08,059 --> 00:27:09,018
شكراً

255
00:27:11,229 --> 00:27:12,355
معذرةً

256
00:27:44,095 --> 00:27:46,180
أخرجوا -
ماذا؟ -

257
00:27:48,057 --> 00:27:51,519
أخرجوا من هنا
! حالاً

258
00:27:52,103 --> 00:27:53,187
! هيا

259
00:28:09,537 --> 00:28:11,539
! أخرج -
لماذا؟

260
00:28:12,749 --> 00:28:13,833
! لهذا السبب

261
00:28:17,670 --> 00:28:19,740
ما هو قراركِ؟ -
! (عمّي (وونغ -

262
00:28:20,214 --> 00:28:20,825
نعم؟

263
00:28:21,549 --> 00:28:24,886
تعالوا لهنا بسرعة
! الأجانب هنا مرة أخرى

264
00:28:25,094 --> 00:28:26,846
! توقفوا عن هذا، كلا
! توقفوا

265
00:28:27,472 --> 00:28:29,891
... حسناً، سأخبركِ بأمر

266
00:28:30,516 --> 00:28:32,894
... إن لم تعطينا جوابكِ الليلة

267
00:28:33,102 --> 00:28:35,547
فسنحول هذا المكان لقطع صغيرة

268
00:28:36,147 --> 00:28:38,358
كلا، كلا، كلا

269
00:28:39,984 --> 00:28:43,029
سيد (هو)، من فضلك
أعطنا فترة

270
00:28:43,237 --> 00:28:45,281
أخبر رئيسك بأننا نحتاج
عدة أيام أخرى لنفكّر بالأمر

271
00:28:45,490 --> 00:28:48,475
أطلب منه بأن يمهلنا عدة أيام أخرى

272
00:28:48,480 --> 00:28:49,979
أتريدون المزيد من الوقت؟ -
نعم -

273
00:28:53,289 --> 00:28:55,124
أيها الوغد الغبي اللعين

274
00:28:56,042 --> 00:28:58,127
دعنا نحصل عليه، لذا قم ببيعه
وإلا سأضربك

275
00:28:59,069 --> 00:28:59,882
أنت، لا تضربه

276
00:29:02,423 --> 00:29:03,633
كلا، لا تتقاتلوا
... لا تتقاتلوا

277
00:29:03,800 --> 00:29:05,835
فنحن سنحطمّ مطعمنا فحسب

278
00:29:06,803 --> 00:29:09,555
تذكّر، سنعود للحصول على الجواب

279
00:29:10,431 --> 00:29:11,290
! فلنذهب

280
00:29:16,562 --> 00:29:17,671
! معذرةّ

281
00:29:25,323 --> 00:29:26,805
إنتبه إلى أين تخطو -
بالتأكيد -

282
00:29:29,909 --> 00:29:32,245
الأمر جنوني للغاية
أنت لا تعرف هؤلاء الأشخاص

283
00:29:32,453 --> 00:29:33,938
لماذا أرسلك عمّي لهنا؟

284
00:29:43,320 --> 00:29:45,633
تانغ لونغ)، إنهم شباب صغار)
... وليست لديهم الخبرة

285
00:29:45,842 --> 00:29:48,428
لا يجب عليك لومهم
كل شيء سيكون على ما يرام، أترى؟

286
00:30:03,272 --> 00:30:04,819
لحسن الحظ أنهم لم
يكونوا مسلحين اليوم

287
00:30:05,027 --> 00:30:06,404
كان محتملاً أن نتأذّى

288
00:30:06,612 --> 00:30:07,196
في وضح النهار؟

289
00:30:07,405 --> 00:30:08,740
ليست لديهم الجرأة
لحمل السلاح في العلن

290
00:30:08,948 --> 00:30:11,409
كل ما يفعلونه هو أنّهم
يزحفون في الظلام كالجرذان

291
00:30:11,617 --> 00:30:14,328
... (لو لم يوقفني العمّ (وونغ

292
00:30:14,537 --> 00:30:15,621
... لكنت إستخدمت الكاراتيه لضربهم

293
00:30:15,830 --> 00:30:17,707
وأنهيهم بضربة واحدة

294
00:30:19,250 --> 00:30:20,735
هذه كلمات ليس لها معنى

295
00:30:21,461 --> 00:30:24,297
بماذا ستنفع الكاراتيه
خاصتك أمام الأسلحة ؟

296
00:30:27,633 --> 00:30:30,011
إنها لا تزال أفضل من الملاكمة الصينية

297
00:30:30,219 --> 00:30:32,889
... لقد جعل أحدهم يمسح بكرامته الأرض

298
00:30:33,848 --> 00:30:35,892
وبعد ذلك إعتذر له -
أجل -

299
00:30:40,938 --> 00:30:42,106
زبائن

300
00:30:42,398 --> 00:30:43,983
مرحباً، هيا

301
00:30:44,859 --> 00:30:48,404
إجلسوا، إجلسوا من فضلكم
على هذه الطاولة

302
00:30:48,613 --> 00:30:51,282
تفضلوا بالجلوس من فضلكم
هنا

303
00:30:52,575 --> 00:30:53,826
آسف يا سيدي

304
00:30:55,077 --> 00:30:55,828
القائمة

305
00:31:01,542 --> 00:31:02,568
<i>أيمكنني مساعدتك؟</i>

306
00:31:03,044 --> 00:31:04,545
<i>أيمكنك مساعدتي؟</i>

307
00:31:05,880 --> 00:31:06,631
! بالتأكيد

308
00:31:08,674 --> 00:31:11,594
أريد بعض الأضلاع الصينية

309
00:31:12,512 --> 00:31:14,180
أضلاع صينية؟

310
00:31:16,265 --> 00:31:18,017
... أتعني بأنك تقول لي

311
00:31:18,351 --> 00:31:21,312
بأنك لا تعرف ما هي الأضلاع الصينية؟

312
00:31:21,521 --> 00:31:22,480
حسناً

313
00:31:23,397 --> 00:31:25,983
حسناً
دعني أريك يا رجل

314
00:31:28,945 --> 00:31:30,238
مهلاً، ما الذي يجري؟

315
00:31:37,745 --> 00:31:38,271
ما الذي تفعله؟

316
00:31:39,080 --> 00:31:42,375
أنتم تعرفون ما الذي نفعله
أليسوا كذلك يا رجال؟

317
00:31:43,668 --> 00:31:46,671
كان عليكم أن تتركوا
هذا المطعم جميعكم

318
00:31:47,505 --> 00:31:48,798
أخي (كون)، أسرع
... (أحضر العمّ (وانغ

319
00:31:48,965 --> 00:31:50,466
ليأتي لهنا ويساعدنا لطردهم من هنا -
حسناً -

320
00:31:51,384 --> 00:31:52,552
هيا

321
00:31:53,010 --> 00:31:55,888
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
! توخوا الحذر، توخوا الحذر

322
00:31:56,597 --> 00:31:58,349
... لا تُحطموا مطعمنا

323
00:31:58,558 --> 00:32:00,434
ولا تدعوهم يثيرون أعصابكم

324
00:32:00,643 --> 00:32:01,727
لا فائدة من هذا

325
00:32:05,022 --> 00:32:07,275
أنت، أتريد أن نحل هذا في الخارج؟

326
00:32:07,483 --> 00:32:08,693
! بالتأكيد -
! جيد -

327
00:32:11,487 --> 00:32:12,196
حسناً

328
00:32:19,620 --> 00:32:21,622
(تانغ لونغ) -
! هيا -

329
00:32:55,114 --> 00:32:56,449
! (جيمي)
! (جيمي)

330
00:32:56,657 --> 00:32:57,867
أهو بخير؟ -
! (جيمي) -

331
00:32:58,743 --> 00:33:00,536
(جيمي)، (جيمي) -
! (جيمي) -

332
00:33:00,745 --> 00:33:01,704
الملاكمة الصينية

333
00:33:04,832 --> 00:33:07,627
أيها الوغد، سننال منك في النهاية

334
00:33:07,835 --> 00:33:09,629
لو كنت أعرف كيف فحسب

335
00:33:09,837 --> 00:33:14,133
سيرى كيف يمكن للملاكمة الصينية
أن تتغلب على حيله البربرية

336
00:33:14,342 --> 00:33:15,740
أنا سأقاتله -
إنتظر -

337
00:33:26,687 --> 00:33:29,440
سنريه الملاكمة الصينية

338
00:33:31,651 --> 00:33:35,363
أجل، الملاكمة الصينية -
أجل -

339
00:34:00,554 --> 00:34:03,933
قبضة التنين الذهبي رقم أربعة
"التنين الصغير يبحث عن الإتجاه"

340
00:34:06,936 --> 00:34:08,521
"التنين الكبير يضرب بذيله"

341
00:34:59,696 --> 00:35:02,609
! تانغ لونغ)، أحسنت)

342
00:35:03,242 --> 00:35:05,786
أنت أديت عملاً رائعاً يا رجل
! رائع، مُذهل

343
00:35:05,995 --> 00:35:07,913
لا تبتهجوا كثيراً

344
00:35:08,372 --> 00:35:09,749
... والآن وبعد ضربهم

345
00:35:10,207 --> 00:35:12,918
سيصرخوا طالبين الإنتقام

346
00:35:13,127 --> 00:35:14,211
وإن يكن؟

347
00:35:14,462 --> 00:35:17,715
بوجود (نانغ لونغ) بمهاراته إلى جانبنا
... فإن أفراد العصابة هؤلاء

348
00:35:18,174 --> 00:35:19,467
لن يكونوا لطفاء في المرة المقبلة

349
00:35:20,885 --> 00:35:22,720
أنتم  يا رجال لا تفهمون شيئاً

350
00:35:22,928 --> 00:35:26,640
يجب عليكم أن تتذكروا
: بأن هنالك مثل يقول

351
00:35:27,141 --> 00:35:30,061
"رجال العصابات يكونون بمأمن في أماكنهم"

352
00:35:30,936 --> 00:35:33,606
هذه هي منطقتهم
... وها نحن هنا الآن

353
00:35:33,814 --> 00:35:35,399
... كلنا أجانب

354
00:35:35,608 --> 00:35:38,319
وكل مكان هنا هو منطقتهم

355
00:35:38,527 --> 00:35:41,489
والان، علينا أن نكون أكثر حذراً

356
00:35:41,697 --> 00:35:45,409
سيعودوا، وعلينا أن
نكون مستعدين لهم

357
00:35:45,618 --> 00:35:47,870
لا تقلق الآن
فتنّينا موجود معنا الآن

358
00:35:48,079 --> 00:35:49,663
... من الأفضل لكم أن تستمعوا إليّ جميعكم

359
00:35:49,872 --> 00:35:51,957
سيعودوا من أجل إنتقامهم

360
00:35:51,978 --> 00:35:52,950
وما المشكلة؟
ليست هناك أي مشكلة

361
00:35:52,958 --> 00:35:56,504
والآن، هيا يا رفاق -
سنناقش هذه المسألة لاحقاً -

362
00:35:58,464 --> 00:36:00,091
تانغ لونغ)ـ لقد تأخر الوقت)
ولا بد بأنك مُتعب

363
00:36:00,299 --> 00:36:02,593
فلنذهب للمنزل الآن -
حسناً -

364
00:36:18,234 --> 00:36:19,135
أتريد أن تأكل؟

365
00:36:19,944 --> 00:36:23,197
كلا، كما ترين
عليّ النهوض باكراً للقيام ببعض التمارين

366
00:36:26,867 --> 00:36:28,452
أيمكنني شراء مسدس هنا؟

367
00:36:28,744 --> 00:36:31,455
بالتأكيد، أي شخص يمكنه شراء مسدس
ليست هنالك مشكلة بهذا

368
00:36:34,083 --> 00:36:34,959
فهمت

369
00:36:50,933 --> 00:36:52,101
مهلاً، ما هذا؟

370
00:36:52,309 --> 00:36:54,294
إنها سهام صغيرة -
ماذا، سهام؟ -

371
00:37:02,361 --> 00:37:04,613
أنتم، تعالوا
فلنأكل، ها؟

372
00:37:04,822 --> 00:37:07,158
مهلاً، ما الذي تفعلونه؟
ما هو رأيك؟

373
00:37:07,366 --> 00:37:09,743
كيف الحال، أأنتم جياع؟

374
00:37:09,952 --> 00:37:12,371
حسناً، إن كنتم تعتقدون يا رجال
... (بأنكم بمهارة (تانغ لونغ

375
00:37:12,580 --> 00:37:13,831
... فيمكنكم أن تأكلوا

376
00:37:14,039 --> 00:37:17,001
ولكن الآن، من الأفضل
أن تذهبوا وتتدربوا

377
00:37:17,209 --> 00:37:19,461
ماذل؟
أهذا للأخ (تانغ لونغ)؟

378
00:37:19,670 --> 00:37:21,630
حسناً
لماذا لم تقل هذا من قبل؟

379
00:37:22,882 --> 00:37:23,841
(تانغ لونغ)

380
00:37:26,135 --> 00:37:27,803
إنه (تانغ لونغ) دائماً

381
00:37:31,223 --> 00:37:33,184
مرحباً
! (صباح الخير يا أخي (تانغ لونغ

382
00:37:33,392 --> 00:37:34,185
<i>تعال وتفضل بالجلوس</i>

383
00:37:34,393 --> 00:37:35,603
<i>أنت، هيا
... تعال لهنا</i>

384
00:37:35,811 --> 00:37:36,896
لقد أعددنا هذا خصيصاً لك

385
00:37:37,980 --> 00:37:38,772
تانغ لونغ)، مرحباً) -
مرحباً -

386
00:37:38,981 --> 00:37:41,000
صباح الخير -
من الرائع أن نراك -

387
00:37:41,275 --> 00:37:43,777
... تانغ لونغ)، هذه الوجبة الصغيرة)

388
00:37:43,986 --> 00:37:46,197
أعددتها خصيصاَ لبطلنا الجديد

389
00:37:47,072 --> 00:37:49,029
هيا، تفضل
تناوله ما دام ساخناً

390
00:37:51,577 --> 00:37:55,289
يا (تانغ لونغ)، "الكونغ فو" خاصتك
رائع تماماً

391
00:37:55,497 --> 00:37:57,458
أجل
من كان مُعلّمك في "هونغ كونغ"؟

392
00:37:57,666 --> 00:37:59,168
مهلاً، أنظروا لهذا

393
00:37:59,335 --> 00:38:00,252
أترون؟

394
00:38:04,423 --> 00:38:06,508
"التنين الصغير يبحث عن الإتجاه"

395
00:38:06,717 --> 00:38:08,969
"التنين الكبير يضرب بذيله"

396
00:38:09,178 --> 00:38:11,388
سنتغلب على الأجانب الأوغاد

397
00:38:13,610 --> 00:38:15,976
مهلاً، أنت قلت بأن الملاكمة
الصينية كانت ضعيفة

398
00:38:16,434 --> 00:38:19,347
كنت أمزح فحسب

399
00:38:19,438 --> 00:38:22,566
أخي (تانغ لونغ)، أنت كنت
سريعاً جداً البارحة

400
00:38:22,775 --> 00:38:24,109
لم نشاهد هذا جيداً
ما الذي كنت تفعله

401
00:38:24,318 --> 00:38:26,737
مهلاً، هل سترينا هذه الحركات مُجدّداً؟

402
00:38:26,946 --> 00:38:28,530
أجل، هيا -
أجل، فلنشاهد هذا -

403
00:38:28,739 --> 00:38:30,616
أجل، هيا يارجل -
أجل، ولمَ لا؟ -

404
00:38:31,700 --> 00:38:36,121
فلنرى المُعلّم العظيم
إن كان بإمكانه فعل هذا مجدداً

405
00:38:36,330 --> 00:38:37,790
مهلاً، هيا

406
00:38:37,998 --> 00:38:40,084
أخي (تانغ لونغ)،  فلنشاهد هذا مًجدّداً

407
00:38:52,596 --> 00:38:55,849
تراجعوا، تراجعوا
أفسحوا له المجال، هيا

408
00:38:57,268 --> 00:39:00,813
... الجميع يقول بأنك سريع وقوي للغاية

409
00:39:01,021 --> 00:39:03,440
ولكنّني لم أرى هذا في  ليلة البارحة

410
00:39:03,649 --> 00:39:05,526
ولكنك قلت لنا بأنه
... عليك أن تتعلم

411
00:39:05,734 --> 00:39:07,861
كيفية توحيد جسدك
وساقيك بالطريقة السليمة

412
00:39:08,654 --> 00:39:10,823
حسناً إذن
فلنراك تقوم بهذا

413
00:39:11,031 --> 00:39:14,994
أنت، إبقى هادئاً
إن تشاهد، قربما قد تتعلم شيئاً

414
00:39:15,202 --> 00:39:15,953
تراجع للوارء فحسب

415
00:39:16,161 --> 00:39:18,080
أجل، هيا
أجل

416
00:39:58,704 --> 00:40:00,080
أخرجوه من هنا -
هنا، إرفعوه -

417
00:40:00,289 --> 00:40:01,081
إرفعوه

418
00:40:01,290 --> 00:40:02,458
أأنت بخير؟
أأنت بخير؟

419
00:40:02,666 --> 00:40:04,543
أرأيت تلك الركلة يا رجل؟

420
00:40:07,046 --> 00:40:09,006
رائع
تلك كانت ركلة رائعة يا رجل

421
00:40:09,214 --> 00:40:10,924
!حقاً، يا لك من مقاتل

422
00:40:11,717 --> 00:40:13,969
تانغ لونغ)، أسدي لي معروفاً)

423
00:40:14,178 --> 00:40:16,138
ما رأيك لو تعلّمني هذه الحركات؟

424
00:40:16,347 --> 00:40:18,974
مهلاً، مهلاً
... ظننت بأنّني سمعتك تقول

425
00:40:19,183 --> 00:40:21,935
بأن التدرب الجسدي على فنون
الدفاع عن النفس بلا فائدة، صحيح؟

426
00:40:22,144 --> 00:40:23,979
تلك كانت الكاراتيه اليابانية

427
00:40:24,188 --> 00:40:26,857
حقاً؟ -
وهذه هي الملاكمة الصينية ، أتفهم هذا؟

428
00:40:27,066 --> 00:40:29,276
صيني

429
00:40:29,485 --> 00:40:31,111
إذن، سنتخلّى عن ممارسة الكاراتيه جميعنا

430
00:40:31,320 --> 00:40:32,029
أجل

431
00:40:32,237 --> 00:40:33,197
كلنا سنتعلم هذه الطريقة

432
00:40:33,405 --> 00:40:34,365
أجل

433
00:40:35,574 --> 00:40:36,909
مهلاً، مهلاً، مهلاً
مهلاً، مهلاً، مهلاً

434
00:40:37,117 --> 00:40:39,203
! لدينا زبائن، تعالوا بسرعة

435
00:40:39,411 --> 00:40:40,662
حسناً -
هيا -

436
00:40:40,871 --> 00:40:42,122
فلنذهب ونبدّل ملابسنا
حسناً

437
00:40:42,331 --> 00:40:43,957
من بعدك -
رائع -

438
00:40:44,166 --> 00:40:45,417
هيا يا رفاق

439
00:40:45,626 --> 00:40:46,919
هل أحببت العمل؟

440
00:40:47,127 --> 00:40:47,920
رائع للغاية
صحيح؟

441
00:40:48,128 --> 00:40:49,046
ليس سيئاً

442
00:40:52,049 --> 00:40:54,885
تانغ لونغ) يا معلمي) -
كلا -

443
00:40:55,094 --> 00:40:56,095
عليّ أن أذهب الآن

444
00:40:56,303 --> 00:40:59,598
سنلتقي معاً وسنتحدث لاحقاً
إتفقنا؟

445
00:41:03,227 --> 00:41:03,795
مرحباً

446
00:41:05,020 --> 00:41:06,672
آنسة (تشين)، هل هناك
شيء يمكنني فعله؟

447
00:41:07,231 --> 00:41:09,483
راقب أفراد العصابة هؤلاء
فأنا أعرف بأنهم سيعودوا

448
00:41:32,506 --> 00:41:34,186
! رئيسي يريد رؤيتكِ

449
00:41:34,925 --> 00:41:35,743
ما الذي قاله؟

450
00:41:36,468 --> 00:41:37,970
إنه يريدنا أن نقابل الرئيس

451
00:41:38,178 --> 00:41:40,222
! إخرسوا
! والآن، تحركوا

452
00:42:08,792 --> 00:42:09,543
أراكِ غداً

453
00:42:20,053 --> 00:42:21,805
! كلكم لا تنفعون لشيء

454
00:42:29,104 --> 00:42:31,106
أنت، ألم يكن معك مسدس؟

455
00:42:32,858 --> 00:42:36,862
الذي يعجبني، أحصل عليه
وأنا أريد هذا المطعم

456
00:42:37,070 --> 00:42:38,739
! أمرك يا رئيس
! أمرك يا رئيس

457
00:42:40,157 --> 00:42:42,159
! أمرك يا رئيس
! أمرك يا رئيس

458
00:42:42,367 --> 00:42:43,994
ألم تضيّع ما يكفي من الوقت؟

459
00:42:44,703 --> 00:42:48,582
<i>ولكن، أنا.. أنا أبذل قصارى جهدي دائماً</i>

460
00:42:51,043 --> 00:42:53,086
إذن، كيف صادف بأنك فشلت؟

461
00:42:55,088 --> 00:42:57,049
... عرفت بأنه يتم مساعدتهم

462
00:42:57,257 --> 00:42:59,551
(من قِبل رجل يُدعى (تانغ لونغ

463
00:42:59,760 --> 00:43:00,677
رجل؟

464
00:43:00,886 --> 00:43:02,137
مجرّد رجل واحد؟

465
00:43:02,346 --> 00:43:06,850
ولكن هذا الرجل يعرف "الكونغ فو" الصينية

466
00:43:08,185 --> 00:43:09,603
الكونغ فو"؟"

467
00:44:01,363 --> 00:44:02,264
صباح الخير -
صباح الخير -

468
00:44:03,824 --> 00:44:04,700
إجلس

469
00:44:08,662 --> 00:44:09,413
كُل

470
00:44:13,584 --> 00:44:15,627
في "روما" لن تحصل
على هكذا طعام لذيذ

471
00:44:15,836 --> 00:44:16,670
أهو لذيذ؟

472
00:44:20,132 --> 00:44:22,134
"إنه ليس بلذة الطعام في "هونغ كونغ

473
00:44:22,342 --> 00:44:23,802
... بالتأكيد، أعرف هذا

474
00:44:25,012 --> 00:44:26,847
بالتأكيد، ولكنّني طهوته بنفسي

475
00:44:41,028 --> 00:44:41,945
وأنتِ؟

476
00:44:42,154 --> 00:44:44,323
أنا أكلت. أتريد المزيد؟

477
00:44:50,329 --> 00:44:52,205
مهلاً، بعد أن تنهي طعامك
... سآخذك بجولة

478
00:44:52,414 --> 00:44:53,749
"لرؤية المناظر في "روما

479
00:45:08,305 --> 00:45:09,306
! إنتظر

480
00:45:17,981 --> 00:45:19,024
! إّذهب لهناك

481
00:45:31,536 --> 00:45:33,288
تحركوا، تحركوا
هيا

482
00:45:36,917 --> 00:45:39,878
أين الرجل الذي أتى من
هونغ كونغ" والذي يدعى (تانغ)؟"

483
00:45:40,087 --> 00:45:40,754
! تكلّم

484
00:45:51,848 --> 00:45:53,266
حاولوا هذا، حاولوا هذا

485
00:45:54,226 --> 00:45:55,044
حاولوا هذا

486
00:45:56,061 --> 00:45:59,481
هيا، من الأفضل لكم
أن تخبروني أين هو؟

487
00:46:00,107 --> 00:46:01,191
لا أعلم

488
00:46:08,699 --> 00:46:10,325
هيا، أين هو؟

489
00:46:12,744 --> 00:46:14,538
حسناً، حسناً
... هذا يكفي، سأخبرك

490
00:46:14,746 --> 00:46:16,248
<i>إنه قادم إلى هنا</i>

491
00:46:16,415 --> 00:46:18,500
حسناً، وأين هو الآن؟

492
00:46:28,593 --> 00:46:32,764
نظر لكل هذه الآثار الرومانية القديمة

493
00:46:35,392 --> 00:46:36,393
... هذا

494
00:46:39,312 --> 00:46:40,397
ما الخطب؟

495
00:46:41,440 --> 00:46:44,109
"أحياءنا الفقيرة في "هونغ كونغ
تشبه هذه تماماً

496
00:46:47,446 --> 00:46:48,447
هيا

497
00:47:15,140 --> 00:47:18,769
هذه الحديقة تم بناؤها
... من قبل ملك قديم لملكته

498
00:47:18,977 --> 00:47:21,688
بكل هذا الوقت والمال
... الذي أنفقه لبناء كل هذا

499
00:47:21,897 --> 00:47:24,983
فأعتقد بأنه أحبها كثيراً فعلاً

500
00:47:28,069 --> 00:47:29,196
أأنت متزوج؟

501
00:47:40,665 --> 00:47:42,459
ما رأيك بهذا المكان؟

502
00:47:45,295 --> 00:47:47,798
إنه مكان كبير لهدر المساحة

503
00:47:48,715 --> 00:47:53,345
في "هونغ كونغ"، كنتُ لأبني
ناطحة سحاب وأجني المال

504
00:47:57,140 --> 00:47:58,517
من الأفضل أن نعود إلى المطعم

505
00:48:09,069 --> 00:48:10,570
أغلق الباب

506
00:48:21,790 --> 00:48:23,291
من الأفضل أن تهدأ يا عزيزي

507
00:48:23,583 --> 00:48:24,709
! أحضروه لهنا

508
00:48:41,977 --> 00:48:43,562
الكونغ فو" الصيني"

509
00:48:52,696 --> 00:48:54,489
... عليك أن تفهم الرئيس

510
00:48:54,781 --> 00:48:56,491
... فهو لديه نوايا حسنة للغاية

511
00:48:56,700 --> 00:49:00,495
وبوجود رجل مثلك
فهو يُقدّر موهبتك، ويعرف بأنك قويّ

512
00:49:00,704 --> 00:49:03,039
! يا لها من عضلات قوية

513
00:49:03,248 --> 00:49:05,000
نحن لا نريد قتلك

514
00:49:05,208 --> 00:49:08,211
إليك تذكرة السفر

515
00:49:08,420 --> 00:49:10,714
"عُد إلى "هونغ كونغ
لبضعة سنوات فحسب

516
00:49:10,922 --> 00:49:13,675
ومن الأفضل أن تجتنب الوقوغ بالمتاعب
صحيح؟

517
00:49:15,385 --> 00:49:16,970
حسناً
... أخرجه من هنا

518
00:49:17,178 --> 00:49:18,763
ولكن توخى الحذر
بإظهار المسدس أمام العامة

519
00:49:18,972 --> 00:49:19,764
أمرك يا رئيس

520
00:49:19,973 --> 00:49:21,474
هيا، فلنذهب

521
00:49:40,493 --> 00:49:42,245
إذهب وأنظر إذا ما
كان أحدهم بالجوار

522
00:49:47,834 --> 00:49:49,377
! أنزل يديك

523
00:49:53,006 --> 00:49:54,466
! أنزل يديك

524
00:49:56,509 --> 00:49:58,428
! هيا

525
00:50:34,464 --> 00:50:36,007
! إسمعوني ! إسمعوني

526
00:50:36,216 --> 00:50:38,426
! أيها الرئيس، الوغد  هرب منّأ

527
00:50:38,635 --> 00:50:40,261
إذهبوا وإقبضوا عليه
! ولكن بدون أسلحة

528
00:50:50,563 --> 00:50:51,314
! نل منه

529
00:51:04,285 --> 00:51:04,953
! نل منه

530
00:51:59,716 --> 00:52:00,508
دعني أقاتله

531
00:52:16,024 --> 00:52:17,067
! نل منه

532
00:52:32,457 --> 00:52:33,208
! نل منه

533
00:52:38,129 --> 00:52:38,880
! نل منه

534
00:53:12,497 --> 00:53:13,581
! نل منه

535
00:53:23,758 --> 00:53:24,676
! هيا

536
00:53:31,975 --> 00:53:33,184
! يا للهول

537
00:54:25,737 --> 00:54:27,655
(هيا يا آنسة (تشين
... لماذا لا تستسلمي

538
00:54:27,864 --> 00:54:29,908
ما دامت لديكِ الفرصة؟

539
00:54:30,116 --> 00:54:31,868
من الأفضل أن توافقي

540
00:54:32,076 --> 00:54:33,953
<i>نحن نعرض عليكِ صفقة جيدة</i>

541
00:54:34,162 --> 00:54:37,707
<i>من المستحيل أن تخسري
بقبول هذا، صحيح؟</i>

542
00:54:38,750 --> 00:54:39,860
<i>ما رأيكِ بهذا؟</i>

543
00:54:40,668 --> 00:54:41,319
! مرحباً

544
00:55:14,619 --> 00:55:15,912
... قل له

545
00:55:17,872 --> 00:55:19,832
... بأنّني إذا رايته هنا مرة أخرى

546
00:55:22,377 --> 00:55:24,045
فلن يغادر حياً

547
00:55:25,964 --> 00:55:26,781
! أخبره

548
00:55:28,633 --> 00:55:32,580
لقد قال لنا بألّا نحضر
ونسبب لهم المزيد من المتاعب

549
00:55:44,190 --> 00:55:45,483
أخرجهم من هنا

550
00:55:47,318 --> 00:55:49,512
أسرعوا يا رجال وخذوا الجميع

551
00:55:51,072 --> 00:55:52,573
أجل، هيا

552
00:55:52,782 --> 00:55:54,450
هيا، أخرجوا من هنا أيها الأوغاد

553
00:55:55,618 --> 00:55:56,369
! هيا

554
00:56:13,553 --> 00:56:16,764
يا (آه لونغ)، توخى الحذر
هؤلاء زبائن

555
00:56:16,973 --> 00:56:18,558
! أهلاً وسهلاً

556
00:56:22,395 --> 00:56:24,564
تفضلوا بالدخول
هيا، هيا

557
00:56:25,982 --> 00:56:26,858
! أهلاً وسهلاً

558
00:56:31,529 --> 00:56:34,240
أنتم، هيا الآن

559
00:56:34,449 --> 00:56:35,783
إخدموا ضيوفنا بشكل لائق

560
00:56:36,931 --> 00:56:39,783
<font color="#FF8000">(لا بد بأن يُغادر (تانغ لونغ"
... روما) قبل الثانية عشرة ظهراً)</font>

561
00:56:39,785 --> 00:56:42,093
<font color="#FF8000">"وإلا فسيقتله قاتل مُستأجر"</font>

562
00:56:43,166 --> 00:56:46,169
أرأيتم؟
... أخبرتكم بأن تكونوا صبورين

563
00:56:46,377 --> 00:56:47,503
... ولم تستمعوا إليّ

564
00:56:47,712 --> 00:56:49,114
والآن، أنظروا لحالنا

565
00:56:49,630 --> 00:56:51,674
أنتم يا شباب من سعيتم لهذا

566
00:56:52,550 --> 00:56:53,885
إذن، ما الذي ينبغي علينا فعله الآن؟

567
00:56:54,093 --> 00:56:56,179
فلنتقاتل حتى النهاية
يمكننا تولّي أمره

568
00:56:57,472 --> 00:56:58,681
أنتم مجانين بالفعل

569
00:56:59,182 --> 00:57:00,683
هذا ليس بالوقت المناسب للمزاح

570
00:57:00,892 --> 00:57:02,393
... أعلم، ولكن

571
00:57:04,645 --> 00:57:06,522
... أعرف كيف تشعرين

572
00:57:06,939 --> 00:57:11,861
ولكن عليكِ أن تدركي بأنهم
يريدون (تانغ لونغ) أيضاً

573
00:57:12,445 --> 00:57:15,907
هذه العصابة سيفعلون أي شيء لإيقافه

574
00:57:16,115 --> 00:57:17,075
ماذا تعني؟

575
00:57:17,283 --> 00:57:19,327
إبقي على (تانغ لونغ) مختبئاً

576
00:57:19,535 --> 00:57:21,329
غداَ هو يوم بداية السنة
الصينية القمرية الجديدة

577
00:57:21,537 --> 00:57:24,707
وسأشرح له كل شيء حينها
... ولكن

578
00:57:24,916 --> 00:57:25,708
إذا رفض؟

579
00:57:25,917 --> 00:57:27,794
أعلم بأنه عنيد

580
00:57:28,002 --> 00:57:31,714
عليكِ أن تحاولي إقناعه
وبأنها أفضل طريقة للقيام بذلك

581
00:57:31,923 --> 00:57:34,801
إن خسرناه فليست لدينا
فرصة للإحتفاظ بالمطعم

582
00:57:35,009 --> 00:57:36,594
سنرى بشأن هذا

583
00:57:37,261 --> 00:57:40,681
... علينا الإنتظار لفترة، وننتبه

584
00:57:40,890 --> 00:57:44,811
وإن لم تكن هناك أيّ طريقة
فعلينا أن نتعاون فحسب

585
00:57:45,019 --> 00:57:49,107
ولكن هناك أمر واحد
فنحن لن نبيع هذا المطعم أبداً

586
00:57:51,192 --> 00:57:53,528
أنت... أنت قرر عني

587
00:57:53,820 --> 00:57:54,987
لا تقلقي

588
00:57:55,363 --> 00:57:59,409
تأخر الوقت، من الأفضل أن
تذهبي وتتحدثي مع (لونغ)، إتفقنا؟

589
00:58:13,714 --> 00:58:16,384
غداً هي السنة الصينية الجديدة
فهل سيفتح مطعمكم غداً؟

590
00:58:17,927 --> 00:58:19,720
هذا جيد

591
00:58:19,929 --> 00:58:21,013
... إذن، يمكننا الذهاب إلى الريف

592
00:58:21,222 --> 00:58:22,765
"ونتدرب على "الكونغ فو

593
00:58:41,534 --> 00:58:44,454
ذكرِّي (آه كون) لكي يحضر معه
بعض اللبادات الواقية غداً

594
00:58:51,919 --> 00:58:53,004
مفرقعات نارية؟

595
00:58:56,591 --> 00:58:58,259
"إنها ممنوعة في "هونغ كونغ

596
00:58:58,926 --> 00:59:00,761
لا بد من وجود صينيّين
يعيشون هنا بالجوار

597
00:59:11,397 --> 00:59:13,900
عليّ أن أقول لك بأنه
عليك أن تغادر "روما" لفترة

598
00:59:14,734 --> 00:59:16,110
أغادر "روما"؟

599
00:59:16,319 --> 00:59:17,403
... نحن مضطرين لفعل هذا

600
00:59:17,612 --> 00:59:20,948
لا تٌسيء فهمنا، فنحن لا نريدك
...  أن تغادر، وخاصةً أنا

601
00:59:21,157 --> 00:59:22,575
ولكن لا يمكنك البقاء هنا

602
00:59:22,783 --> 00:59:24,118
أتفهمني؟

603
00:59:25,119 --> 00:59:26,662
كلّا، لا أفهمكِ

604
00:59:32,126 --> 00:59:33,127
... لونغ)، لماذا لا)

605
00:59:36,297 --> 00:59:38,216
هل هذه المفرقعات النارية تخيفكِ؟ -
... تعال بسرعة -

606
00:59:38,424 --> 00:59:39,509
سأوصلك إلى المطار

607
00:59:39,717 --> 00:59:40,468
لماذا؟

608
00:59:40,676 --> 00:59:42,261
... هؤلاء الرجال سيحاولوا

609
00:59:47,642 --> 00:59:50,019
كلا، مكاني هو هنا معكِ

610
00:59:50,228 --> 00:59:52,313
أعلم، ولكن عليك أن تغادر

611
01:00:05,785 --> 01:00:07,078
! إنهم عازمين على قتلك

612
01:00:07,245 --> 01:00:08,663
يقتلونني؟
من؟

613
01:00:18,256 --> 01:00:19,799
! فات الآوان الآن، هيا

614
01:00:22,426 --> 01:00:24,262
المكان مزعج للغاية
سأغلق النافذة

615
01:00:33,938 --> 01:00:35,022
إبقي هنا
لا تتحركي

616
01:02:26,175 --> 01:02:27,009
! (آنسة (تشين

617
01:02:30,388 --> 01:02:31,389
! (آنسة (تشين

618
01:02:37,353 --> 01:02:39,105
<font color="#FF8000">آلو؟"
"أبإمكاني مساعدتك؟</font>

619
01:02:39,397 --> 01:02:40,931
<font color="#FF8000">"آلو؟ آلو؟"</font>

620
01:02:42,066 --> 01:02:42,818
<font color="#FF8000">"آلو؟"</font>

621
01:02:48,472 --> 01:02:49,133
ثلاثة؟

622
01:02:51,784 --> 01:02:52,727
خمسة؟

623
01:02:53,369 --> 01:02:54,125
<font color="#FF8000">"ماذا كان هذا يا سيدي؟"</font>

624
01:02:55,037 --> 01:02:56,606
<font color="#FF8000">"كرّر الرقم مرة أخرى من فضلك"</font>

625
01:02:57,623 --> 01:02:59,500
<font color="#FF8000">"آلو؟ آلو؟"</font>

626
01:03:00,918 --> 01:03:01,152
<font color="#FF8000">"آلو؟"</font>

627
01:03:13,472 --> 01:03:16,392
آنسة (تشين)، لا تضيعي الوقت

628
01:03:17,059 --> 01:03:18,936
لدي هنا عقد البيع

629
01:03:19,812 --> 01:03:21,772
هيا، وقعيها -
! كلا -

630
01:03:23,357 --> 01:03:24,817
لماذا أنتِ عنيدة للغاية؟

631
01:03:25,025 --> 01:03:27,445
... كان الرئيس لطيفاً معكِ لحد الآن

632
01:03:31,699 --> 01:03:36,287
ولكن سكيني هذه ستجعل
... وجهكِ قبيحاً جداً

633
01:03:36,579 --> 01:03:38,873
لذا، لا تزعجي الرئيس

634
01:03:43,711 --> 01:03:46,213
مهلاً، هيا الآن
... لماذا لا توقعيها فحسب

635
01:03:46,422 --> 01:03:48,174
وتجعلين الكل سعداء؟

636
01:03:48,382 --> 01:03:50,468
! لن أوقع
وهذا هو ردّي النهائي

637
01:03:52,896 --> 01:03:54,972
حسناً، أنتِ فتاة حمقاء للغاية

638
01:03:55,347 --> 01:03:58,851
سنحصل على المطعم
... عاجلاً أم آجلاً

639
01:03:59,059 --> 01:04:01,520
لذا، إسمعي، أنتِ تصعبين الأمر فحسب

640
01:04:01,729 --> 01:04:02,755
أتعرفين هذا؟

641
01:04:03,606 --> 01:04:05,274
تانغ لونغ) سيكون هنا قريباً)

642
01:04:06,400 --> 01:04:07,610
تانغ لونغ)؟)

643
01:04:07,818 --> 01:04:08,986
أتعتقدين بأنه سيأتي فعلاً؟

644
01:04:11,030 --> 01:04:12,907
... سأخبرك حالاً

645
01:04:14,116 --> 01:04:17,536
بأنه يبحث عن السلام مع خالقه

646
01:05:15,010 --> 01:05:16,512
تانغ لونغ)، إحذر) -
! مهلاً -

647
01:06:15,446 --> 01:06:17,364
فلننل منه، الآن
نالوا منه

648
01:06:31,253 --> 01:06:32,755
رئيسهم هناك

649
01:06:38,302 --> 01:06:39,053
! مهلاً

650
01:07:04,203 --> 01:07:05,120
<i>! أنت مجنون</i>

651
01:07:05,329 --> 01:07:06,872
أنا أُحذِّرك -
... (يا (تانغ لونغ -

652
01:07:07,081 --> 01:07:08,546
لا تزعج نفسك

653
01:07:10,501 --> 01:07:11,251
تراجع عن هذا

654
01:08:03,095 --> 01:08:05,139
... أنا فكرت بطريقة رائعة

655
01:08:05,347 --> 01:08:08,726
(لكي نتولى أمر (تانغ لونغ
... والتي تسمى

656
01:08:08,934 --> 01:08:13,731
"إفعل بالآخرين مثلما فعلوا بك"

657
01:08:20,112 --> 01:08:24,491
حسناً، من بين أصدقائي
... فهنالك مقاتل فنون قتالية ياباني

658
01:08:24,700 --> 01:08:26,618
ومقاتل فنون قتالية أوروبي

659
01:08:26,827 --> 01:08:30,622
كلاهما قويّان
... ولكن المشكلة هي

660
01:08:30,831 --> 01:08:32,583
... أن أساليبهما القتالية مختلفة

661
01:08:33,208 --> 01:08:36,045
وأخشى بأنهما قد لا يتعاونا
مع بعضهما البعض جيداً

662
01:08:36,253 --> 01:08:38,547
المال يمكنه شراء التعاون

663
01:08:38,756 --> 01:08:40,424
... إن لم يكن المال  هو المشكلة

664
01:08:40,632 --> 01:08:44,428
<i>(فأقترح بأن نستدعي الأمريكي (بوب كولت</i>

665
01:08:44,636 --> 01:08:46,096
هل (كولت) هذا بهذه المهارة؟

666
01:08:47,306 --> 01:08:48,891
هل (كولت) بهذه المهارة؟

667
01:08:49,224 --> 01:08:52,478
ماذا؟
! "إنه الأفضل في "أمريكا

668
01:08:53,228 --> 01:08:56,273
من الأفضل لك أن تدعو
بألا تفشل هذه المرة

669
01:08:56,482 --> 01:08:58,442
(سيهزم (تانغ لونغ

670
01:08:58,817 --> 01:09:01,737
أنا أنوي أن أراهن بحياتي على هذا

671
01:09:06,408 --> 01:09:09,578
يا عامل المقسم
"أريد مكالمة لــ "أمريكا

672
01:09:10,829 --> 01:09:13,957
"نعم، "أ - مر - يك - ا

673
01:09:23,884 --> 01:09:25,552
! سنة صينية سعيدة
! نخبكم

674
01:09:25,761 --> 01:09:27,721
(تهانينا أيها العم (وونغ

675
01:09:30,057 --> 01:09:33,185
هاك، مال الحظ -
شكراً لك -

676
01:09:33,393 --> 01:09:34,937
ولكم -
شكراً -

677
01:09:35,145 --> 01:09:35,771
إستمتع -
شكراً -

678
01:09:35,979 --> 01:09:37,106
هاك -
شكراً لك -

679
01:09:37,314 --> 01:09:38,774
شكراً لك

680
01:09:38,982 --> 01:09:40,150
شكراً، شكراً

681
01:09:42,986 --> 01:09:46,240
لم أكن أتوقع أن أحصل على المال
الجالب للحظ في السنة الجديدة

682
01:09:47,783 --> 01:09:50,744
العمّ (وونغ) يعطينا المال
الجالب للحظ في كل سنة

683
01:09:50,953 --> 01:09:53,747
عليّ القول با، هذه أفضل سنة
جديدة حظيت بها على الإطلاق

684
01:09:55,541 --> 01:09:58,252
... أولاً، ما زلنا نحتفظ بمطعمنا

685
01:09:59,878 --> 01:10:02,631
... وثانياً، لدينا الأخ (تانغ لونغ) هنا معنا

686
01:10:02,840 --> 01:10:04,758
والذي ساعدنا في الدفاع عن المطعم

687
01:10:04,967 --> 01:10:05,717
<i>! تحياتي</i>

688
01:10:09,138 --> 01:10:11,098
... وثالثاً، وأخيراً لقد لقنّا هذه العصابة

689
01:10:11,306 --> 01:10:12,933
درساً جيداً، صحيح؟

690
01:10:13,142 --> 01:10:13,892
أجل

691
01:10:15,561 --> 01:10:16,937
مهلاً، مهلاً، مهلاً

692
01:10:17,146 --> 01:10:20,858
اليوم هو يومُ مُفرح
ولننسى كل القتال الذي مضى

693
01:10:21,859 --> 01:10:23,861
(ها قد أتت (تشينغ هوا

694
01:10:24,069 --> 01:10:26,321
<i>(تشينغ هوا)
سنة جديدة سعيدة</i>

695
01:10:26,530 --> 01:10:28,699
سنة جديدة سعيدة
سنة جديدة سعيدة

696
01:10:28,907 --> 01:10:31,118
(من اللطيف رؤيتكِ يا (تشينغ هوا
سنة جديدة سعيدة

697
01:10:31,326 --> 01:10:32,953
مهلاً
تعالي، هذا لكِ

698
01:10:33,162 --> 01:10:34,305
(شكراً لك يا عمّي (وونغ

699
01:10:37,082 --> 01:10:39,585
تانغ لونغ)، وصلت هذه)
لك البرقية للتو

700
01:11:01,648 --> 01:11:02,900
إنها من عمّي

701
01:11:03,108 --> 01:11:05,611
إنه يريد منك أن تذهب
لمكان ما وتتركنا

702
01:11:20,792 --> 01:11:22,753
لا تقلقوا الآن

703
01:11:23,086 --> 01:11:25,005
سأعود إليكم قريباً

704
01:11:25,422 --> 01:11:29,009
والآن، إسمعوا، سأبقى هنا حتى
... يتم تسوية كل هذه الفوضى

705
01:11:29,218 --> 01:11:30,093
وبعدها سأذهب

706
01:11:33,889 --> 01:11:35,724
سنة جديدة سعيدة

707
01:11:35,933 --> 01:11:38,894
يا له من ديكور جميل بالتأكيد

708
01:11:46,777 --> 01:11:48,862
يا له من إجتماع لطيف

709
01:11:49,071 --> 01:11:50,447
ماذا تريد؟

710
01:11:54,743 --> 01:11:57,913
حسناً، بما أن هذه هي بداية السنة الجديدة
... فقد أتيت لهنا لأخبركم

711
01:12:00,290 --> 01:12:03,418
بأن هذا كان خطؤنا
... وعليّ أن أعتذر

712
01:12:05,295 --> 01:12:08,173
لذا الآن، يمكننا علينا أن
... نكون أصدقاءَ جيدين

713
01:12:08,382 --> 01:12:11,051
... (ورئيسنا يريد رؤية السيد (تانغ لونغ

714
01:12:11,260 --> 01:12:12,844
ليجري معه شخصياً محادثة قصيرة

715
01:12:13,053 --> 01:12:15,847
فهل ستحظى بهذا الشرف
يا سيد تانغ وتكن كريماً؟

716
01:12:16,181 --> 01:12:19,643
بالتأكيد، أنا متأكد بأنه
سيكون سعيداَ بالذهاب

717
01:12:19,851 --> 01:12:22,479
لقد بدأت أرى الأعمال
... ستتحسن منذ الآن

718
01:12:22,688 --> 01:12:25,774
بإمكاننا العمل معاً بدلاً من
التقاتل مع بعض البعض.

719
01:12:26,024 --> 01:12:27,567
ممتاز

720
01:12:28,277 --> 01:12:30,737
سنلتقي في مطعم الإمبراطورة صباح الغد

721
01:12:30,946 --> 01:12:31,697
مع السلامة الآن

722
01:12:58,890 --> 01:13:01,810
<i>أنتما، أنتما، توقفا عن هذا
توقفا عن هذا، توقفا عن القتال</i>

723
01:13:02,019 --> 01:13:04,021
هيا، كلاكما
... هيا، من فضلكما

724
01:13:04,229 --> 01:13:05,731
توقفا عن القتال،توقفا عن القتال
توقفا عن القتال

725
01:13:05,939 --> 01:13:07,024
كلا، كلا، كلا

726
01:13:08,066 --> 01:13:09,735
أرجوكما، أنصتا إليّ

727
01:13:11,695 --> 01:13:14,281
من فضلكم، نحن أصدقاء

728
01:13:14,698 --> 01:13:16,450
تانغ لونغ) هو عدونا)

729
01:13:16,908 --> 01:13:19,953
... أرجوكما، إنتظرا ليعود رئيسنا ويقرر

730
01:13:20,537 --> 01:13:24,750
أي منكما سيتولى أمر ذلك الرجل الصيني
إتفقنا؟

731
01:13:29,129 --> 01:13:31,048
! إياكم، توقفوا عن هذا

732
01:13:32,257 --> 01:13:33,759
! توقفوا عن هذا
! توقفوا عن هذا

733
01:13:36,178 --> 01:13:36,928
! توقفوا عن هذا

734
01:13:43,268 --> 01:13:44,019
! (سينسي)

735
01:13:45,270 --> 01:13:46,605
بوب) هو تلميذي)

736
01:14:02,662 --> 01:14:04,373
... هو سيكون المسؤول شخصياً

737
01:14:04,581 --> 01:14:06,208
ليتولى أمر (تانغ لونغ) ذاك

738
01:14:06,416 --> 01:14:07,292
! أمرك يا رئيس

739
01:14:09,127 --> 01:14:12,589
من الذي يستطيع أن يجيد
الكاراتيه أفضل من اليابانيّين؟

740
01:14:51,753 --> 01:14:52,504
<i>إنتظر</i>

741
01:14:54,631 --> 01:14:55,966
... والآن بعد أن قررنا

742
01:14:56,174 --> 01:14:58,135
فهل تم ترتيب كل شيء؟ -
! نعم يا رئيس -

743
01:14:58,343 --> 01:15:02,222
باديء ذي بدء، سألتقي بهم
... في مطعم الإمبراطورة

744
01:15:02,431 --> 01:15:04,182
في وقت مبكر من صباح الغد

745
01:15:05,559 --> 01:15:07,436
أنتم أتيتم

746
01:15:07,644 --> 01:15:09,062
<i>هنا، هنا
تفضلوا بالجلوس، تفضلوا بالجلوس</i>

747
01:15:11,106 --> 01:15:14,860
أنا آسف لأن رئيسنا لم
يتمكن من الحضور اليوم

748
01:15:15,402 --> 01:15:16,736
إذن، ما الذي يجري؟

749
01:15:17,803 --> 01:15:19,322
ظهر أمر طاريء

750
01:15:19,781 --> 01:15:21,116
إنه يأسف لعدم الحضور

751
01:15:22,075 --> 01:15:25,996
سيارتي في الخارج
بإمكاننا الذهاب واللقاء به

752
01:15:26,204 --> 01:15:26,997
أنت ماذا؟

753
01:15:27,205 --> 01:15:29,916
وإلى أين سنذهب إليه؟ -
لا عليك، سنذهب -

754
01:15:30,417 --> 01:15:31,877
هيا، فلنذهب

755
01:15:33,233 --> 01:15:33,962
... إن فهمك سريع للغاية

756
01:15:34,171 --> 01:15:35,422
ويعجبني رؤية هذا

757
01:15:36,465 --> 01:15:37,132
! فلنذهب

758
01:15:53,773 --> 01:15:55,233
أين هو؟ -
لهناك -

759
01:16:03,158 --> 01:16:04,659
ماذا؟
لقد ذهب

760
01:16:06,036 --> 01:16:07,746
هذا لا يهم، فسننال منه

761
01:16:11,082 --> 01:16:13,210
مهلاً، هذا فخ

762
01:16:13,418 --> 01:16:14,902
لقد أوقعوا بنا

763
01:16:44,157 --> 01:16:46,243
لا عليك
! دع الأمر لي أيها المُعلّم

764
01:16:46,785 --> 01:16:48,370
نحن الثلاثة يمكننا تولّي أمره

765
01:16:48,662 --> 01:16:49,663
أنا سأقاتل أولاً

766
01:17:34,666 --> 01:17:36,209
أنت؟
تانغ لونغ)؟)

767
01:17:37,961 --> 01:17:38,837
(أنا (تانغ لونغ

768
01:17:47,971 --> 01:17:50,348
هل إسمك هو (تانغ لونغ)؟

769
01:19:00,001 --> 01:19:01,795
هل إسمك هو (تانغ لونغ)؟

770
01:19:52,345 --> 01:19:54,180
مهلاً، أتركوه فقد إنتهى أمره

771
01:19:54,389 --> 01:19:56,808
... تانغ لونغ)، نحن محظوظين هذه المرة)

772
01:19:57,016 --> 01:19:58,810
بأنّنا لم نقع بفخّهم بالكامل

773
01:19:59,018 --> 01:19:59,894
! (تانغ لونغ)

774
01:20:00,812 --> 01:20:03,314
! أنت، تعال لهنا إن كنت تجرؤ

775
01:20:04,858 --> 01:20:06,943
... تانغ لونغ)، إذهب أنت)

776
01:20:07,152 --> 01:20:08,653
ولا تدعه يهرب

777
01:20:08,862 --> 01:20:10,864
توني) و (جيمي) يمكنهما)
تولّي أمر الياباني

778
01:20:11,072 --> 01:20:12,157
إذهب -
حسناً -

779
01:20:31,009 --> 01:20:32,927
توني)، أأنت بخير؟)

780
01:20:33,136 --> 01:20:35,972
جسدي يؤلمني بالكامل

781
01:20:59,370 --> 01:21:00,705
(أيها العمّ (وونغ

782
01:21:00,914 --> 01:21:02,916
أنت، لماذا فعلت هذا؟

783
01:21:03,541 --> 01:21:05,585
... لا تلمني على كل هذا

784
01:21:05,794 --> 01:21:07,879
(اللوم كله يقع على عاتق (تانغ لونغ

785
01:21:08,797 --> 01:21:12,050
نعم، نعم
(على عاتق (تانغ لونغ

786
01:21:12,550 --> 01:21:14,636
تانغ لونغ) هو من تسبب بكل هذه الفوضى)

787
01:21:14,844 --> 01:21:16,805
... هو من بدأ بكل هذه المتاعب

788
01:21:16,971 --> 01:21:18,181
! الأحمق

789
01:21:21,434 --> 01:21:24,521
ما الذي ... ما الذي يعنيه هذا؟

790
01:21:24,729 --> 01:21:26,815
ما الذي يعنيه هذا؟

791
01:21:26,981 --> 01:21:30,109
عليك أن تعرف بأنه
... ليس لدي شيء

792
01:21:30,527 --> 01:21:32,946
... فأنا عملت بجد نصف حياتي

793
01:21:33,321 --> 01:21:36,366
ولكنّني لم أجني شيئاً
من هنا لأفخر به

794
01:21:37,075 --> 01:21:42,747
"زوجتي وأطفالي ينتظرونني في "هونغ كونغ

795
01:21:43,206 --> 01:21:45,041
لو كان المطعم
... قد تعاون معهم

796
01:21:45,250 --> 01:21:47,669
لكانوا قد دفعوا لي مكافأة كبيرة
... بدلاً من كل هذه المتاعب

797
01:21:48,378 --> 01:21:52,590
وبعد ذلك، لتمكنت من العودة
إلى "هونغ كونغ" كرجل ثريّ

798
01:21:53,591 --> 01:21:57,428
! عليك أن تفهم معاناتي
أنا مضطر لفعل هذا

799
01:21:57,637 --> 01:21:59,180
أنا مضطر لفعل هذا

800
01:22:33,879 --> 01:22:34,657
<font color="#FF8000">"(تانغ لونغ)"</font>

801
01:22:35,425 --> 01:22:36,801
<font color="#FF8000">"أنت رجل شجاع"</font>

802
01:22:37,760 --> 01:22:40,096
<font color="#FF8000">"أنت رجل شجاع"</font>

803
01:22:40,263 --> 01:22:41,764
<font color="#FF8000">"أنت رجل شجاع"</font>

804
01:23:33,650 --> 01:23:34,817
<font color="#FF8000">"(تانغ لونغ)"</font>

805
01:23:35,026 --> 01:23:38,571
<font color="#FF8000">تانغ لونغ)، الرجل الذي رأيته)"
"أمامك للتو سيقتلك</font>

806
01:23:38,780 --> 01:23:40,365
<font color="#FF8000">"سيقتلك"</font>

807
01:23:40,573 --> 01:23:42,784
<font color="#FF8000">"الذي رأيته أمامك للتو سيقتلك"</font>

808
01:24:05,306 --> 01:24:06,516
<font color="#FF8000">"(تانغ لونغ)"</font>

809
01:24:06,724 --> 01:24:08,977
<font color="#FF8000">"أنت محاصر في الداخل"</font>

810
01:24:09,185 --> 01:24:10,895
<font color="#FF8000">"محاصر في الداخل"</font>

811
01:24:11,104 --> 01:24:12,897
<font color="#FF8000">"أنت محاصر في الداخل"</font>

812
01:24:45,513 --> 01:24:46,723
<font color="#FF8000">"(تانغ لونغ)"</font>

813
01:24:46,931 --> 01:24:49,600
<font color="#FF8000">"قريباً ستكون رجلاً ميتاً"</font>

814
01:35:20,773 --> 01:35:22,149
! أيها الوغد

815
01:35:35,079 --> 01:35:36,205
ما الأمر؟

816
01:35:36,413 --> 01:35:38,149
! يا إلهي، إنتهى أمرنا

817
01:35:47,466 --> 01:35:48,158
! توقف

818
01:35:52,805 --> 01:35:54,158
لقد تمت خيانتنا

819
01:35:54,515 --> 01:35:57,267
توني) و (جيمي)... أنظر إليهما الآن)
إنهم أموات

820
01:35:57,601 --> 01:35:58,586
! أنظر هناك

821
01:36:08,070 --> 01:36:08,946
<i>(سيد (تانغ</i>

822
01:36:12,658 --> 01:36:13,143
لا تنزعج

823
01:36:15,285 --> 01:36:17,913
سيد تانغ)، أرجوك)
أنصت لما ساقوله

824
01:36:23,210 --> 01:36:24,253
! يا رئيس

825
01:36:51,363 --> 01:36:52,417
حسناً
! يديك للأعلى

826
01:36:54,408 --> 01:36:55,184
ضع يديك على السيارة

827
01:37:00,456 --> 01:37:01,355
حسناً
فلنذهب

828
01:37:21,477 --> 01:37:26,256
والآن، بما أن الأمر إنتهى
فعليّ أن أذهب

829
01:37:28,150 --> 01:37:29,384
سآخذك للمطار

830
01:37:30,194 --> 01:37:33,614
لا داعي لهذا
فــ (آه تشوان) لديه سيارة

831
01:37:49,588 --> 01:37:50,488
إعتني بنفسك جيداً

832
01:38:13,278 --> 01:38:15,263
في هذا العالم المليء
... بالأسلحة والسكاكين

833
01:38:16,365 --> 01:38:18,017
... (ولحيثما يذهب (تانغ لونغ

834
01:38:19,034 --> 01:38:21,270
فسيسافر لوحده دائماً

835
01:38:28,355 --> 01:39:39,770
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ضبط وتعديل  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
