﻿1
00:00:03,863 --> 00:00:20,863
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||

2
00:00:40,640 --> 00:00:41,808
‫انا بخير.

3
00:01:09,043 --> 00:01:11,980
"مرحبًا بكم في خليج المغامرات"

4
00:01:50,843 --> 00:01:54,380
‫<i>الشاحنة 416، ما هو موقعك؟</i>

5
00:01:54,447 --> 00:01:58,818
‫فقط احاول عبور بلدة صغيرة هادئة
‫تسمى "خليج المغامرات". حول.

6
00:01:59,919 --> 00:02:01,988
‫هذا بارد، هذا بارد!

7
00:02:03,189 --> 00:02:05,091
وقع عصير مثلج ازرق
!في ملابسي الداخلية

8
00:02:11,164 --> 00:02:13,132
‫بارد، بارد، بارد!

9
00:02:17,170 --> 00:02:19,472
‫انتبه أيها الفتى الصغير!

10
00:02:21,240 --> 00:02:22,441
‫لا، لا، لا!

11
00:02:22,875 --> 00:02:25,344
‫حسبك!

12
00:02:25,411 --> 00:02:26,712
‫تمسك! لا!

13
00:02:28,915 --> 00:02:29,982
‫لا! لا!

14
00:02:37,356 --> 00:02:40,426
‫لا، لا، لا!

15
00:02:57,777 --> 00:03:00,379
‫مرحبًا انت في الأسفل!

16
00:03:00,446 --> 00:03:02,748
‫هذا ليس جيدًا.

17
00:03:02,815 --> 00:03:04,550
‫هذا ليس جيدًا إطلاقًا.

18
00:03:04,617 --> 00:03:06,185
‫صباح الخير، يا صاح!

19
00:03:06,252 --> 00:03:09,755
‫يبدو أنّك في مأزق خطير
‫بشكل خاص.

20
00:03:09,822 --> 00:03:12,625
‫اتصل بالشرطة! اتصل بقسم الأطفاء!

21
00:03:13,125 --> 00:03:14,460
‫اتصل بالجميع!

22
00:03:14,527 --> 00:03:16,195
‫أنت في "خليج المغامرات".

23
00:03:16,262 --> 00:03:18,364
‫هنا، نتصل بـ "دورية المخالب"!

24
00:03:18,431 --> 00:03:19,999
‫تتصل بمن؟

25
00:03:21,167 --> 00:03:23,236
‫<i>♪ دورية المخالب، دورية المخالب ♪</i>

26
00:03:23,302 --> 00:03:25,304
‫<i>♪ سنكون عندك في الفور ♪</i>

27
00:03:25,371 --> 00:03:27,640
‫<i>♪ متما تقع مشكلة، ستجدنا ♪</i>

28
00:03:27,707 --> 00:03:29,642
‫<i>♪ حول خليج المغامرات ♪</i>

29
00:03:29,709 --> 00:03:31,711
‫<i>♪ (رايدر) وفريقه من الجراء ♪</i>

30
00:03:31,777 --> 00:03:33,646
‫<i>سوف يأتون وينقذون يومك ♪</i>

31
00:03:33,713 --> 00:03:35,314
‫<i>♪ (مارشال)، (ربل)، (تشيس) ♪</i>

32
00:03:35,381 --> 00:03:36,749
‫<i>♪ (روكي)، (زوما)، (سكاي) ♪</i>

33
00:03:36,816 --> 00:03:38,651
‫<i>♪ نعم، إنهم قادمون ♪</i>

34
00:03:38,718 --> 00:03:40,553
‫<i>♪ دورية المخالب، دورية المخالب ♪</i>

35
00:03:40,620 --> 00:03:42,688
‫<i>♪ عندما تكون في ورطة ♪</i>

36
00:03:42,755 --> 00:03:44,857
‫<i>♪ دورية المخالب، دورية المخالب ♪</i>

37
00:03:44,924 --> 00:03:46,926
‫<i>♪ ستكون عندك في الفور ♪</i>

38
00:03:46,993 --> 00:03:49,395
‫<i>♪ لا توجد مهمة كبيرة جدًا،
‫ولا يوجد جرو صغير جدًا ♪</i>

39
00:03:49,462 --> 00:03:52,164
‫<i>♪ دورية المخالب، أننا في الطريق ♪</i>

40
00:03:52,231 --> 00:03:54,200
‫<i>♪ ها نحن ذا دورية المخالب ♪</i>

41
00:03:55,401 --> 00:03:56,402
‫<i>♪ دورية المخالب ♪</i>

42
00:03:56,469 --> 00:03:57,536
<font color="#ffff00">|| دورية المخالب : الفيلم ||</font>

43
00:03:57,603 --> 00:03:58,905
‫<i>♪ دورية المخالب ♪</i>

44
00:04:04,911 --> 00:04:06,679
‫حسنًا، أيها الجراء، ها نحن ذا.

45
00:04:06,746 --> 00:04:09,081
‫دعونا نعمل معًا هناك.

46
00:04:09,148 --> 00:04:13,019
‫(روكي)، أريدك أن تغلق الجسر
‫وتتحكم في حركة المرور.

47
00:04:13,085 --> 00:04:14,553
‫المشاعل!

48
00:04:21,093 --> 00:04:24,263
‫(زوما)، أريدك نّ تخلي الممر المائي!

49
00:04:24,330 --> 00:04:26,265
‫لا أحد يمر تحت الجسر.

50
00:04:26,332 --> 00:04:27,667
‫لك ذلك يا (رايدر)!

51
00:04:27,733 --> 00:04:29,936
‫الممر المائي آمن!

52
00:04:31,771 --> 00:04:33,973
‫(تشيس)، الأمر كله عليك.

53
00:04:34,040 --> 00:04:37,543
‫استخدم الرافعة في حزمتك الجراء
‫لإحضار السائق إلى بر الأمان!

54
00:04:37,610 --> 00:04:39,345
‫(تشيس) مستعد للمهمة!

55
00:04:44,717 --> 00:04:45,952
‫ربط العقاف!

56
00:04:53,826 --> 00:04:56,128
‫سيدي، لا تقلق. أنا نازل!

57
00:04:56,195 --> 00:04:59,598
‫شكرًا، لكن فريق الإنقاذ هنا!

58
00:05:01,334 --> 00:05:02,802
‫كلب؟

59
00:05:02,868 --> 00:05:05,471
‫في الواقع يا سيدي أنا جرو.

60
00:05:05,538 --> 00:05:07,807
‫كلب صغير؟ هذا أسوأ حتى!

61
00:05:07,873 --> 00:05:10,476
‫أنت مصدوم، لذا لن أخذ
‫ذلك على محمل شخصي.

62
00:05:10,543 --> 00:05:12,144
‫الآن، لنخرجك من هنا.

63
00:05:12,211 --> 00:05:15,481
‫محال! سأنتظر هنا
‫إنقاذ حقيقي.

64
00:05:17,083 --> 00:05:19,051
‫غيرت رأيي، سأذهب معك!

65
00:05:19,118 --> 00:05:22,121
‫(رايدر)! لن تصمد هذه
‫الكابلات لفترة أطول!

66
00:05:22,188 --> 00:05:24,457
‫هيّا، (تشيس)! أخرجه من هناك!

67
00:05:24,523 --> 00:05:26,092
‫أننا خارجون!

68
00:05:28,027 --> 00:05:30,930
‫لا تذعر.
‫أريدك أن تبقى هادئًا.

69
00:05:31,597 --> 00:05:33,499
‫امتنع! أنا خائف!

70
00:05:33,566 --> 00:05:35,901
‫إذًا لن تحب هذا حقًا!

71
00:05:37,837 --> 00:05:40,940
‫لن ننجح! لن ننجح!

72
00:05:44,210 --> 00:05:45,978
‫يمكنك فتح عينيك الآن.

73
00:05:46,846 --> 00:05:48,481
‫لقد نجحنا.

74
00:05:50,249 --> 00:05:52,218
‫عمل رائع، يا دورية المخالب!

75
00:05:53,619 --> 00:05:54,787
‫ليتراجع الجميع!

76
00:05:54,854 --> 00:05:56,789
‫الغاز يتسرب من الشاحنة!

77
00:05:58,724 --> 00:06:00,126
‫بحقك، هذا ليس غاز.

78
00:06:00,192 --> 00:06:02,395
‫أنها الأشياء التي كنت انقلها
‫من ساحل إلى ساحل.

79
00:06:02,461 --> 00:06:05,398
‫أنه شراب القيقب الكندي النقي!

80
00:06:05,464 --> 00:06:07,500
‫حسنًا، حان الوقت
‫لتنظيف هذه الفوضى.

81
00:06:07,566 --> 00:06:11,003
‫توزيع الكعك والفطائر
‫والخبز المحمص الفرنسي!

82
00:06:17,576 --> 00:06:19,678
‫لا بأس، أيها الفتى
‫الصغير، أنت بأمان.

83
00:06:19,745 --> 00:06:21,113
‫يمكنك الخروج الآن.

84
00:06:22,114 --> 00:06:24,350
‫لنعيدك إلى عائلتك.

85
00:06:34,827 --> 00:06:36,262
‫ها أنت ذا.

86
00:06:38,431 --> 00:06:39,632
‫عمل رائع، أيها الجراء.

87
00:06:39,698 --> 00:06:41,333
‫كان إنقاذ مثالي آخر.

88
00:06:46,098 --> 00:06:48,033
"مدينة المغامرات"

89
00:06:52,845 --> 00:06:56,115
‫<i>♪ استيقظت هذا الصباح
‫وألقيت نظرة في الخارج ♪</i>

90
00:06:56,182 --> 00:06:59,151
‫<i>♪ وكنت مندهشًا ♪</i>

91
00:07:00,586 --> 00:07:02,488
‫مرحبًا. عفوًا؟

92
00:07:02,555 --> 00:07:03,989
‫لقد سقط منك شيء ما.

93
00:07:04,657 --> 00:07:06,292
‫انتهيت منها.

94
00:07:06,358 --> 00:07:08,594
‫اغربي، ايتها الكلبة الطويلة.

95
00:07:08,661 --> 00:07:09,995
‫"كلبة طويلة"؟

96
00:07:10,062 --> 00:07:12,698
‫ربما عليك أن تلتقطها
‫وتضعها في النفيات!

97
00:07:14,300 --> 00:07:15,501
‫حقًا؟ أو ماذا؟

98
00:07:15,568 --> 00:07:18,704
‫أو سألتقطك وأضعك في النفايات.

99
00:07:20,639 --> 00:07:22,108
‫مهلاً، لا أريد أي مشاكل.

100
00:07:22,174 --> 00:07:25,277
‫سأجمع القمامة.

101
00:07:25,344 --> 00:07:28,414
‫شكرًا لك. علينا جميعًا
‫أن نفتخر بمدينتنا.

102
00:07:28,481 --> 00:07:29,482
‫لا ننسى هذا أبدًا.

103
00:07:29,548 --> 00:07:30,683
.."هذا هو القطار "دي

104
00:07:30,749 --> 00:07:33,419
‫هذه محطتي.
.لقد كانت شريحة

105
00:07:35,121 --> 00:07:37,456
‫سأغير حياتي، حقًا.

106
00:07:39,058 --> 00:07:42,361
‫<i>♪ ينتابني شعور جيّد حقيقي ♪</i>

107
00:07:42,428 --> 00:07:43,996
‫مرحبًا (ليبرتي)!

108
00:07:44,063 --> 00:07:45,297
‫<i>♪ ينتابني شعور جيّد حقيقي ♪</i>

109
00:07:45,364 --> 00:07:47,833
‫<i>♪ أننا نفعل الشيء الصائب ♪</i>

110
00:07:54,140 --> 00:07:55,608
‫إنه يوم الانتخابات
‫في "مدينة المغامرات".

111
00:07:55,674 --> 00:07:59,044
‫أنا (مارتي موكراكر)، اقدم تقريرًا
‫مباشرةً من "سيتي سكوير".

112
00:07:59,111 --> 00:08:03,015
‫في تطور مفاجئ، انسحب المرشح
،الرئيسي من سباق الانتخابات

113
00:08:03,082 --> 00:08:04,884
‫تاركًا اسم واحد فقط على التذاكر.

114
00:08:04,950 --> 00:08:08,821
‫العمدة (همدينغر)، الذي
‫فاز للتو بشكل افتراضي.

115
00:08:08,888 --> 00:08:10,489
‫العمدة (همدينغر).

116
00:08:11,690 --> 00:08:13,392
‫قول اسمه يصبني بالقشعريرة.

117
00:08:14,193 --> 00:08:15,361
‫ممنوع الكلاب.

118
00:08:15,427 --> 00:08:16,695
‫بأمر من العمدة الجديد.

119
00:08:16,762 --> 00:08:19,431
‫- عفوًا؟
‫- نعم، سمعته.

120
00:08:19,498 --> 00:08:20,566
‫ممنوع الكلاب.

121
00:08:23,569 --> 00:08:25,237
‫فقط القطط مسموح لها.

122
00:08:25,304 --> 00:08:26,805
‫الآن ابتعدي!

123
00:08:26,872 --> 00:08:29,375
‫إذا كانت هذه هي القواعد،
‫فهذه هي القواعد.

124
00:08:29,441 --> 00:08:33,279
‫طاب يومكما ايها السادة.

125
00:08:33,345 --> 00:08:34,413
‫هل رأيت ذلك؟

126
00:08:34,480 --> 00:08:37,116
‫يجب أن تظهر لهذه
‫الكلاب أنك صارمًا.

127
00:08:37,183 --> 00:08:39,852
‫أنت لست صارمًا. أنا صارم!

128
00:08:39,919 --> 00:08:42,454
‫- لا، أنا صارم!
‫- لا، أنا صارم!

129
00:08:42,521 --> 00:08:44,089
‫لا، أنا صارم!

130
00:08:46,559 --> 00:08:48,294
‫من هذا الاتجاه، سيدتي.

131
00:08:49,662 --> 00:08:52,064
‫-  أنا صارم!
‫- لا، أنا صارم!

132
00:08:55,134 --> 00:08:57,770
‫- شكرًا على التوصيلة!
‫- تسرني مساعدتك.

133
00:08:57,836 --> 00:08:59,605
‫عفوًا، افسحوا الطريق،

134
00:08:59,672 --> 00:09:02,841
،افسحوا المجال
‫ عفوًا، أنا تحت قدميك.

135
00:09:02,908 --> 00:09:05,010
‫الرجاء رحبوا القادم للمسرح،

136
00:09:05,077 --> 00:09:07,646
‫رجل لا يحتاج إلى ايّ مقدمة.

137
00:09:07,713 --> 00:09:11,550
‫إنه أعظم إنسان في العالم.

138
00:09:11,617 --> 00:09:14,486
‫إنه... أنا!

139
00:09:28,667 --> 00:09:32,004
‫<i>♪ أنا البطل ♪</i>

140
00:09:32,071 --> 00:09:34,406
‫شكرًا، شكرًا.

141
00:09:36,976 --> 00:09:38,277
‫- حقًا؟
‫- نعم...

142
00:09:38,344 --> 00:09:42,081
‫أريد أن أبدأ بشكري لكم
‫جميعًا لاختياري

143
00:09:42,147 --> 00:09:43,849
‫لأكون عمدتكم الجديد.

144
00:09:43,916 --> 00:09:46,518
‫كنت الاسم الوحيد
‫في ورقة الاقتراع!

145
00:09:46,585 --> 00:09:49,421
‫يمكنكِ التصويت لاسم واحد
‫فقط على أي حال، فما الذي يهم؟

146
00:09:49,488 --> 00:09:52,491
‫لقد فزت في هذه الانتخابات
‫بكل نزاهة وشرف.

147
00:09:52,558 --> 00:09:56,161
‫حسنًا، ربما ليس عادلاً،
‫لكن من الذي يهتم بذلك؟

148
00:09:57,363 --> 00:10:00,132
‫كما تعلمون، يسمون هذا
‫المكان "مدينة المغامرات"،

149
00:10:00,199 --> 00:10:02,735
‫ولكن ما الشيء اكثر
مغامرة حيالها؟

150
00:10:02,801 --> 00:10:05,604
‫في الواقع، أنها مملة.

151
00:10:05,671 --> 00:10:07,840
‫المكتبات؟ مملة!

152
00:10:09,375 --> 00:10:11,744
‫المتاحف؟ مملة!

153
00:10:13,512 --> 00:10:15,180
‫حدائق الكلاب الصغيرة اللطيفة؟

154
00:10:16,982 --> 00:10:18,784
‫مملة بالتأكيد!

155
00:10:20,119 --> 00:10:21,353
‫لكن لا تقلقوا.

156
00:10:21,420 --> 00:10:25,090
‫سأعيد المغامرة مرة أخرى
‫إلى "مدينة المغامرات"!

157
00:10:25,157 --> 00:10:29,828
‫عندما انتهي من هذا المكان،
‫لن تتعرفوا عليه حتى.

158
00:10:38,370 --> 00:10:40,339
‫دورية المخالب.
‫ما حالتك الطارئة؟

159
00:10:40,406 --> 00:10:43,275
‫<i>ماذا؟ أنتم تجيبون على مكالماتكم؟</i>

160
00:10:43,342 --> 00:10:46,378
‫ يا إلهي، لم أعتقد أنني..

161
00:10:47,913 --> 00:10:51,116
‫لا أصدق أنني أنظر
‫إلى دورية المخالب!

162
00:10:51,183 --> 00:10:54,153
‫أنا معجبة بكم! هذا تحرير!

163
00:10:54,219 --> 00:10:56,922
‫هل تلزمكِ خدمة؟

164
00:10:56,989 --> 00:10:58,857
‫نعم، نعم!

165
00:10:58,924 --> 00:11:01,994
‫اسمي (ليبرتي)، وأنا أتصل
‫من "مدينة المغامرات".

166
00:11:02,061 --> 00:11:03,862
‫حدث شيء رهيب.

167
00:11:03,929 --> 00:11:06,865
‫تم انتخاب (همدينغر) للتو عمدة.

168
00:11:06,932 --> 00:11:08,500
‫(همدينغر)؟

169
00:11:08,567 --> 00:11:11,537
‫إنه أسوأ عمدة في تاريخ العُمد!

170
00:11:11,603 --> 00:11:13,505
‫وهذا سخاء.

171
00:11:13,572 --> 00:11:16,141
‫أنتم تخبروني، هذا الرجل كارثة!

172
00:11:16,208 --> 00:11:18,610
‫سوف يدمر المدينة بأكملها.

173
00:11:18,677 --> 00:11:20,012
‫ارجوكم، نحن بحاجة لمساعدتكم.

174
00:11:20,079 --> 00:11:21,280
‫تعالوا بسرعة!

175
00:11:22,214 --> 00:11:23,916
‫"مدينة المغامرات" في مأزق.

176
00:11:23,982 --> 00:11:25,918
‫هيّا، أيها الجراء، احزموا أغراضكم.

177
00:11:25,984 --> 00:11:28,754
‫لا توجد مدينة كبيرة جدًا،
‫ولا يوجد جرو صغير جدًا!

178
00:11:29,955 --> 00:11:31,790
‫نعم!

179
00:11:31,857 --> 00:11:33,359
‫ما خطبك، (تشيس)؟

180
00:11:33,425 --> 00:11:34,760
‫لن ارافقكم.

181
00:11:34,827 --> 00:11:37,062
‫يجب أن نذهب.
.إنهم بحاجة إلينا

182
00:11:37,129 --> 00:11:39,565
‫لن أعود أبدًا إلى
‫"مدينة المغامرات"!

183
00:11:40,733 --> 00:11:42,167
‫(تشيس)...

184
00:11:42,234 --> 00:11:44,470
‫ما خطبه؟

185
00:11:44,536 --> 00:11:48,040
‫لدى (تشيس) سوابق
‫مع "مدينة المغامرات".

186
00:11:48,107 --> 00:11:51,076
‫لديه الكثير من الذكريات
‫الصعبة من ذلك المكان.

187
00:11:53,245 --> 00:11:55,347
‫تخلّوا عنه هناك لكونه جرو.

188
00:12:00,352 --> 00:12:03,555
‫كانت المدينة كبيرة
‫جدًا وهو كان صغيرًا جدًا.

189
00:12:10,796 --> 00:12:12,531
‫كانت حياة صعبة.

190
00:12:20,239 --> 00:12:23,409
‫يمكن أن تكون المدينة مكانًا
‫مخيفًا عندما تكون بمفردك.

191
00:12:23,475 --> 00:12:26,512
‫- هل وجدته هناك؟
‫- صحيح.

192
00:12:26,578 --> 00:12:29,248
‫وأعدته هنا إلى "خليج المغامرات".

193
00:12:35,521 --> 00:12:36,822
‫(تشيس)؟

194
00:12:37,756 --> 00:12:39,224
‫لنتحدث عن هذا.

195
00:12:40,125 --> 00:12:42,461
‫لا أريد العودة إلى
‫"مدينة المغامرات".

196
00:12:42,528 --> 00:12:46,198
‫أعلم أنه كان صعبًا، لكن
‫ذلك كان منذ وقت طويل.

197
00:12:46,265 --> 00:12:48,100
‫أخشى إذا عدت إلى هناك،

198
00:12:48,167 --> 00:12:51,103
‫ سيرى الجميع أنّي ما زلت
‫ذلك الجرو الصغير الخائف،

199
00:12:51,170 --> 00:12:53,672
‫وليس البطل الذي يخالونه.

200
00:12:53,739 --> 00:12:57,176
‫أعدك أنه لن يكون الأمر كما
‫كان عندما كنت صغيرًا.

201
00:12:57,242 --> 00:12:59,378
‫كل شي سيكون بخير.

202
00:12:59,445 --> 00:13:02,080
‫هيّا، (تشيس).
‫هؤلاء الناس بحاجة لمساعدتنا.

203
00:13:02,147 --> 00:13:05,150
‫نحن دورية المخالب،
.فهذه هي الجدوى من وجودنا

204
00:13:05,584 --> 00:13:06,585
‫ثق بيّ.

205
00:13:09,755 --> 00:13:12,224
‫حسنًا، أنّي أثق بك.

206
00:13:12,291 --> 00:13:14,593
‫الآن، هل يمكنني سماع عواء؟

207
00:13:16,228 --> 00:13:19,231
‫بحقك، يمكنك أن تفعلها أفضل من ذلك.

208
00:13:22,067 --> 00:13:24,303
‫كلب مطيع! هيّا بنا إلى العمل.

209
00:13:27,339 --> 00:13:32,144
‫(سكاي)، (تشيس)، (روكي)،
‫(مارشال)، (زوما)..

210
00:13:34,546 --> 00:13:36,315
‫(رابل)!

211
00:13:36,381 --> 00:13:39,751
‫إنه ليس خطأي!
‫لم أستطع أن أقرر ماذا أحضر.

212
00:13:39,818 --> 00:13:41,653
‫لذا أحضرت كل شيء!

213
00:13:46,024 --> 00:13:50,329
‫ادخلي، هيّا!

214
00:13:51,763 --> 00:13:53,432
‫هل ترى؟ أنها تتسع!

215
00:13:58,237 --> 00:14:00,873
‫دورية المخالب في طريقها!

216
00:14:00,939 --> 00:14:02,608
‫رحلة الطريق!

217
00:14:02,674 --> 00:14:06,411
‫<i>♪ تعال في رحلتي التي لا تعرفها ♪</i>

218
00:14:06,478 --> 00:14:10,349
‫<i>♪ أننا دومًا نحظى بشمس
‫مشرقة أينما ذهبنا</i>

219
00:14:10,415 --> 00:14:14,586
‫<i>♪ لا تحتاج إلى خريطة،
‫أننا ننطلق وحسب ♪</i>

220
00:14:14,653 --> 00:14:18,423
‫<i>♪ دع المشاعر تتولى توجهيك ♪</i>

221
00:14:18,490 --> 00:14:20,192
‫<i>♪ عندما يكون جيدًا
‫عندما يكون سيئًا ♪</i>

222
00:14:20,259 --> 00:14:22,294
‫<i>♪ نعم، أنّك تمكنت مني ♪</i>

223
00:14:22,361 --> 00:14:25,697
‫<i>♪ وعندما أستدير ♪</i>

224
00:14:25,764 --> 00:14:27,666
‫- أهلاً!
‫- أهلاً!

225
00:14:27,733 --> 00:14:31,370
‫<i>♪ لديك طريقة لأبعاد المشاكل ♪</i>

226
00:14:31,436 --> 00:14:32,704
‫<i>♪ احلق إلى الغيوم ♪</i>

227
00:14:32,771 --> 00:14:33,906
‫وداعًا!

228
00:14:33,972 --> 00:14:35,707
‫<i>♪ أنا أدور ♪</i>

229
00:14:35,774 --> 00:14:38,377
‫<i>♪ والآن أنت تعرف السبب ♪</i>

230
00:14:38,443 --> 00:14:42,180
‫<i>♪ لأن لا أحد في هذا العالم
‫يمكن أن يجعلني أشعر بالحب ♪</i>

231
00:14:42,247 --> 00:14:46,285
‫<i>♪ بالطريقة التي تفعلها الآن ♪</i>

232
00:14:46,351 --> 00:14:50,122
‫<i>♪ لا، لا أحد في هذا العالم
‫يمكن أن يجعلني أنزل ♪</i>

233
00:14:50,188 --> 00:14:54,293
‫<i>♪ عندما أكون في مزاج جيد الآن ♪</i>

234
00:14:55,928 --> 00:14:57,362
‫<i>♪ أجل ♪</i>

235
00:15:06,204 --> 00:15:07,706
‫<i>♪ مزاج جيد ♪</i>

236
00:15:10,042 --> 00:15:11,476
‫<i>♪ مزاج جيد ♪</i>

237
00:15:19,618 --> 00:15:21,553
‫استيقظوا أيها الجراء، لقد وصلنا!

238
00:15:22,254 --> 00:15:23,422
‫ياللروعة!

239
00:15:23,488 --> 00:15:24,489
‫- تفقدوا هذا!
‫- رائع!

240
00:15:24,556 --> 00:15:27,025
‫- محال!
‫- انها رائعة!

241
00:15:27,092 --> 00:15:30,662
‫هذا المكان أكبر بكثير
‫من "خليج المغامرات".

242
00:15:33,966 --> 00:15:35,634
‫أأنت بخير، (تشيس)؟

243
00:15:35,701 --> 00:15:38,737
‫إنها أكبر بكثير مما أتذكرها.

244
00:15:41,373 --> 00:15:43,976
‫يبدو كما لو ضاعفت حجمها بكثير!

245
00:15:53,952 --> 00:15:55,420
‫انها تمطر!

246
00:15:55,487 --> 00:15:58,657
‫هل تمطر دومًا في
‫هذه المدينة القذرة؟

247
00:15:55,487 --> 00:15:58,657
{\an6}"قسم الارصاد الجوية"

248
00:16:07,699 --> 00:16:10,769
‫مَن المسؤول هنا؟

249
00:16:10,836 --> 00:16:12,337
‫مرحبًا!

250
00:16:12,404 --> 00:16:14,840
‫أنا المسؤولة، (كندرا ويلسون).

251
00:16:16,241 --> 00:16:20,512
‫لدي احتفال بالألعاب النارية الليلة
‫وسيلغى بسبب المطر.

252
00:16:20,579 --> 00:16:24,616
‫سمعت أن لديك آلة
.طقس تمتص السحب

253
00:16:24,683 --> 00:16:27,352
‫ـ هل هذا صحيح؟
‫ـ أنت تنظر إليها.

254
00:16:27,419 --> 00:16:32,691
‫إنه جهاز جيروسكوبًا عائمًا متزنًا
‫الذي يحتوي ويحلل الطقس عن بعد.

255
00:16:32,758 --> 00:16:36,294
‫ماذا؟ لم أفهم ايّ كلمة قلتها للتو.

256
00:16:36,862 --> 00:16:37,863
‫حسنًا...

257
00:16:37,929 --> 00:16:39,364
."أننا نسميه "صائد السُحب

258
00:16:39,431 --> 00:16:41,133
‫إنه يطير ويمتص السحب،

259
00:16:41,199 --> 00:16:44,369
‫ ثم يعيدها إلى المختبر
‫لكي نتمكن من دراستها.

260
00:16:44,436 --> 00:16:45,937
‫رائع.

261
00:16:46,004 --> 00:16:49,675
‫حسنًا، ايتها القطط، يبدو أن مشكلتنا
‫المتعلقة بالطقس السيئ قد حُلّت.

262
00:16:49,741 --> 00:16:53,111
‫أريد أن تمتص كل تلك الغيوم
‫الممطرة المزعجة بنهاية اليوم.

263
00:16:53,178 --> 00:16:55,814
‫آسفة إذا لم أكن واضحة.

264
00:16:55,881 --> 00:17:00,152
‫تم تصميم "صائد السُحب" لدراسة
‫السحب وليس لتغيير الطقس.

265
00:17:00,218 --> 00:17:02,788
‫وأنا آسف إذا لم أكن واضحًا.

266
00:17:02,854 --> 00:17:06,725
‫امتصي تلك الغيوم أو
‫سأغلق هذه الجامعة إلى الأبد!

267
00:17:08,627 --> 00:17:09,695
‫حسنًا...

268
00:17:09,761 --> 00:17:14,032
‫أعتقد أنه يمكننا محاولة
‫استخدامه لتصفية الغيوم الممطرو.

269
00:17:14,099 --> 00:17:16,134
‫- فقط لهذه الليلة.
‫- رائع!

270
00:17:16,201 --> 00:17:19,705
‫هذا ما أسميه "الإجماع العلمي"!

271
00:17:36,955 --> 00:17:38,223
‫قبعتي!

272
00:17:38,290 --> 00:17:39,858
‫تفضل ايها الرئيس.

273
00:18:00,345 --> 00:18:02,380
‫هذا لا يصدق!

274
00:18:05,751 --> 00:18:08,520
‫ستكون السماء صافية
‫عند غروب الشمس.

275
00:18:08,587 --> 00:18:11,389
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا.

276
00:18:11,456 --> 00:18:12,924
‫سأمسك هذا جهاز التحكم عن بعد!

277
00:18:12,991 --> 00:18:15,060
‫سيحب الناس هذه الألعاب النارية،

278
00:18:15,127 --> 00:18:18,897
‫والأهم من ذلك أنهم سيحبونني!

279
00:18:26,404 --> 00:18:29,274
‫حسنًا، أيها الجراء،
‫ترقبوا مقرنا الجديد.

280
00:18:29,341 --> 00:18:30,609
‫- أوشكنا على الوصول.
‫- نعم!

281
00:18:30,675 --> 00:18:32,811
‫- رائع!
‫- لا يسعني الانتظار!

282
00:18:32,878 --> 00:18:35,413
‫- أين هو؟
‫- هناك الكثير من المباني!

283
00:18:35,480 --> 00:18:37,182
‫أتساءل أي واحد هو.

284
00:18:39,484 --> 00:18:41,119
‫ياللروعة!

285
00:18:42,320 --> 00:18:44,156
‫نعم. لا يمكن أن نفوت هذا.

286
00:19:06,044 --> 00:19:07,279
‫ياللروعة!

287
00:19:07,345 --> 00:19:11,116
‫مرحبًا بكم في مقرنا
‫الجديد في "مدينة المغامرات".

288
00:19:11,183 --> 00:19:12,751
‫- عجباه!
‫- رائع!

289
00:19:12,818 --> 00:19:13,819
‫مذهل!

290
00:19:13,885 --> 00:19:15,220
‫يالهذا المنظر الرائع!

291
00:19:15,287 --> 00:19:16,788
‫ياللروعة!

292
00:19:16,855 --> 00:19:19,491
‫كيف يمكننا تحمل
تكلفة هذا المكان؟

293
00:19:19,558 --> 00:19:21,827
‫من البضائع المرخصة رسميًا
.لدورية المخالب

294
00:19:21,893 --> 00:19:23,962
‫هذه الاشياء تباع
‫مثل الكعك الساخن!

295
00:19:25,063 --> 00:19:27,566
.كل شيء نحتاجه متوفر هنا

296
00:19:30,702 --> 00:19:32,103
‫- (مارشال)!
‫- (مارشال)!

297
00:19:32,170 --> 00:19:35,273
‫في المرة القادمة، حذرني
‫قبل أن تلصق البناية بأنفي!

298
00:19:36,575 --> 00:19:38,510
‫هذا رائع جدًا!

299
00:19:38,577 --> 00:19:40,212
‫إنها تقنية عالية جدًا!

300
00:19:41,079 --> 00:19:42,180
‫وتفقدوا هذا.

301
00:19:42,247 --> 00:19:45,417
‫حتى أن هناك موزعًا
‫جديدًا ومحسّنًا للجراء.

302
00:19:54,259 --> 00:19:57,629
‫ماذا؟ هذا جميل.

303
00:19:57,696 --> 00:20:00,632
‫أخيرًا وليس آخرًا،
‫هذه منطقة إعداد مهمتنا.

304
00:20:00,699 --> 00:20:03,301
‫كل جرو لديه حجيرته الخاصة.

305
00:20:03,368 --> 00:20:04,803
‫أريد هذا الشيء!

306
00:20:04,870 --> 00:20:07,138
‫لا، (رابل)، لا!
‫لا، هذه الحجيرة تعود لـ...

307
00:20:09,608 --> 00:20:10,976
!(سكاي)

308
00:20:13,078 --> 00:20:14,546
‫... (سكاي).

309
00:20:15,180 --> 00:20:16,314
‫بئسًا.

310
00:20:16,381 --> 00:20:19,885
‫ليس من المهم كيف تبدو،
‫بل كيف تجعلك تشعرين.

311
00:20:19,951 --> 00:20:23,188
‫أعتقد أنكم سوف تضطرون
‫إلى ابعاد عن هذا الشيء.

312
00:20:25,590 --> 00:20:27,292
‫في الواقع أنا بخير.

313
00:20:39,971 --> 00:20:42,674
‫سيداتي وسادتي،
‫لقد جمعتكم هنا الليلة

314
00:20:42,741 --> 00:20:45,043
‫لسبب مهم جدًا.

315
00:20:45,110 --> 00:20:46,778
‫للاحتفال بيّ!

316
00:20:47,812 --> 00:20:49,547
‫استعدوا للانبهار..

317
00:20:49,614 --> 00:20:53,818
‫بالعرض الألعاب النارية الأكثر
‫إثارة الذي رأيتمونه إطلاقًا!

318
00:20:53,885 --> 00:20:58,056
‫حان الوقت إنارة السماء!

319
00:21:10,502 --> 00:21:13,672
‫نعم! هذا أقل من مذهل.

320
00:21:13,738 --> 00:21:15,040
‫أنت ذي شعر ذيل الحصان!

321
00:21:15,106 --> 00:21:17,542
‫لماذا تستغرق وقت طويلاً
‫بين إطلاق الألعاب النارية؟

322
00:21:17,609 --> 00:21:19,577
‫أنّي أبني الزخم يا رجل.

323
00:21:19,644 --> 00:21:22,447
‫لديّ روتين كامل مخطط في رأسي.

324
00:21:22,514 --> 00:21:26,151
‫لا أحد لديه وقت لمشروعك
.الفني التقليدي المريح للذات

325
00:21:26,217 --> 00:21:28,053
‫انهم يريدون مشهد!

326
00:21:39,364 --> 00:21:42,367
‫"روك أند رول"، يا رجل!

327
00:21:45,537 --> 00:21:47,572
‫اجل!

328
00:21:47,639 --> 00:21:49,240
‫كل هذه لأجلي!

329
00:22:05,523 --> 00:22:06,558
‫يا إلهي!

330
00:22:06,624 --> 00:22:08,059
‫عجباه!

331
00:22:09,627 --> 00:22:11,296
‫رائع!

332
00:22:11,363 --> 00:22:14,799
‫كم مرة ترون الألعاب
‫النارية قريبة هكذا؟

333
00:22:16,034 --> 00:22:17,369
‫قبعتي!

334
00:22:17,435 --> 00:22:18,970
‫تفضل، ايها الرئيس!

335
00:22:22,507 --> 00:22:25,076
‫لهذا السبب أنّ الكلاب
‫تكره الألعاب النارية!

336
00:22:28,179 --> 00:22:29,748
‫عجباه..

337
00:22:36,321 --> 00:22:37,789
‫أنا لست خبيرًا،

338
00:22:37,856 --> 00:22:41,659
 لكن ألا يفترض أن تنفجر
الألعاب النارية في السماء؟

339
00:22:42,727 --> 00:22:44,329
‫لنرى ما يجري!

340
00:22:45,997 --> 00:22:48,733
‫يبدو أن عرض الألعاب
‫العمدة (همدينجر) النارية

341
00:22:48,800 --> 00:22:51,202
‫قد تحول إلى كارثة ألعاب نارية.

342
00:22:51,269 --> 00:22:55,106
‫يجب أن نوقف تلك الألعاب
‫النارية قبل أن تحرق المدينة.

343
00:22:55,173 --> 00:22:56,441
‫حان الوقت ارتداء البدلات!

344
00:23:28,440 --> 00:23:29,707
‫حسبك!

345
00:23:39,617 --> 00:23:41,786
‫شكرًا، يا ذراع الروبوت!

346
00:23:41,853 --> 00:23:44,856
‫دورية المخالب جاهزة
‫للعمل يا سيد (رايدر)!

347
00:24:23,595 --> 00:24:24,929
‫عجباه!

348
00:24:27,132 --> 00:24:29,968
‫هذه سيارتك الجديدة.

349
00:24:30,268 --> 00:24:31,336
‫ياللروعة!

350
00:24:31,402 --> 00:24:32,770
‫مذهل!

351
00:24:45,683 --> 00:24:47,118
‫جميلة جدًا!

352
00:24:55,026 --> 00:24:57,562
‫بإمكاني الاعتياد على هذا.

353
00:24:57,629 --> 00:24:59,898
‫من الأفضل أن تمسك قبعتك.

354
00:24:59,964 --> 00:25:03,401
!(تشيس)
..سيبدأ الأنطلاق بعد 5

355
00:25:03,468 --> 00:25:09,107
.1 ،2 ،3 ،4

356
00:25:09,174 --> 00:25:10,108
!انطلق

357
00:25:12,610 --> 00:25:14,279
‫<i>♪ دورية المخالب ♪</i>

358
00:25:15,480 --> 00:25:16,948
‫<i>♪ انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا ♪</i>

359
00:25:17,015 --> 00:25:19,417
‫<i>♪ انطلقوا، يا دورية المخالب ♪</i>

360
00:25:19,484 --> 00:25:21,853
‫(مارشال). انطلق!

361
00:25:31,362 --> 00:25:33,431
‫<i>♪ انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا ♪</i>

362
00:25:33,498 --> 00:25:34,766
‫(سكاي).

363
00:25:34,832 --> 00:25:36,801
!استعدي للانطلاق

364
00:25:36,868 --> 00:25:38,403
‫<i>♪ دورية المخالب ♪</i>

365
00:25:39,571 --> 00:25:41,372
‫(سكاي) مستعدة للإنطلاق.

366
00:25:41,439 --> 00:25:42,607
!انطلقي

367
00:25:45,843 --> 00:25:48,012
!ياللروعة
‫أنها تنطلق بسرعة!

368
00:25:50,949 --> 00:25:53,151
‫<i>♪ دورية المخالب ♪</i>

369
00:26:03,795 --> 00:26:06,698
‫دورية المخالب في طريقهم..

370
00:26:06,764 --> 00:26:08,499
‫هل تمازحونني؟

371
00:26:11,302 --> 00:26:13,771
‫بحقكم! هذا سخيف!

372
00:26:13,838 --> 00:26:15,340
‫الأخضر يعني انطلاق!

373
00:26:15,406 --> 00:26:17,875
‫الأخضر يعني انطلاق!

374
00:26:17,942 --> 00:26:20,912
‫الأخضر لا يزال يعني
‫انطلاق، صحيح؟

375
00:26:20,979 --> 00:26:23,815
‫سلكتم الشارع الرئيسي
‫في ذروة الزحام؟

376
00:26:23,881 --> 00:26:25,750
‫لا عجب أنكم عالقون في الزحام!

377
00:26:25,817 --> 00:26:28,119
‫أنا (ليبرتي).  تكلمنا عبر الهاتف.

378
00:26:28,186 --> 00:26:30,588
‫سرتني مقابلتكم وأخيرًا.

379
00:26:31,489 --> 00:26:32,757
‫(رايدر).

380
00:26:32,824 --> 00:26:35,126
‫إن فريقكَ يفتقر لجروٍ مثلي.

381
00:26:35,193 --> 00:26:37,161
‫أنا مُلمة بالمدينة كما ألَمُّ عدد مخالبي.

382
00:26:37,228 --> 00:26:39,964
‫النواحي الشمالية والجنوبية،
‫ وتقاطعات المدينة ووسطها.

383
00:26:40,031 --> 00:26:43,234
‫،سأوصلك إلى أي وجهة تريد!
‫متى ما تشاء.

384
00:26:43,301 --> 00:26:47,038
‫نحتاج مساعدةً لنخرج
‫من هذا الازدحام.

385
00:26:47,105 --> 00:26:50,041
‫هذا ما أتحدث عنه.
‫مهمتي الأولى!

386
00:26:50,108 --> 00:26:51,943
‫- ابتعد عن الطريق! تحرك!
‫- تمام!

387
00:26:52,010 --> 00:26:54,045
‫تحرك!

388
00:26:54,112 --> 00:26:56,214
‫عليك أن تتعلم كيف تتحدث إلى الناس.

389
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
‫تحرك الآن!

390
00:26:57,882 --> 00:26:59,050
‫اعذرني.

391
00:26:59,117 --> 00:27:00,652
‫معذرة! أنا أمُر!

392
00:27:00,718 --> 00:27:01,919
‫طاب يومك!

393
00:27:01,986 --> 00:27:03,354
‫انعطف إلى هذا الاتجاه!

394
00:27:07,792 --> 00:27:08,893
‫يسارًا!

395
00:27:10,728 --> 00:27:12,597
‫يمينًا، ثم يمينًا مجددًا، مباشرةً!

396
00:27:18,002 --> 00:27:20,972
‫أترى؟ وكأنني جهاز
.تحديد الموقع ذا فراء

397
00:27:21,039 --> 00:27:22,440
‫ انعطف يسارًا!

398
00:27:29,414 --> 00:27:31,983
‫لقد وصلت إلى وجهتك.

399
00:27:33,851 --> 00:27:37,722
‫هذا ما ينتج لما تكون المفرقعات
‫بيد (همدينغر)!

400
00:27:37,789 --> 00:27:39,324
‫دورية المخالب؟

401
00:27:39,390 --> 00:27:41,726
‫ما الذي يفعلونه هنا
‫ في "مدينة المغامرات"؟

402
00:27:41,793 --> 00:27:43,795
‫(تشيس)، انصب الحاجز.

403
00:27:43,861 --> 00:27:45,663
‫(تشيس) المقدام قادم!

404
00:27:55,907 --> 00:27:57,208
‫دورية المخالب!

405
00:27:57,675 --> 00:27:58,676
‫الدروع!

406
00:28:09,087 --> 00:28:11,522
‫(مارشال) و(روكي)،
‫أبعدوا تلك الألعاب النارية!

407
00:28:11,589 --> 00:28:14,726
‫لنحرك العجلات،
‫ولنطفئ الشرارات!

408
00:28:19,030 --> 00:28:21,399
‫أيها العمدة، يجب أن نُخرجك من هنا.

409
00:28:21,466 --> 00:28:24,202
‫لا أصدق أن دورية المخالب
‫أفسدت احتفاليتي.

410
00:28:24,268 --> 00:28:26,404
‫- نعم سيدي.
‫- لا أطيق تلك الكلاب!

411
00:28:26,471 --> 00:28:27,905
‫يعلم الجميع أنك تُفضل القطط.

412
00:28:27,972 --> 00:28:29,474
‫- لا أطيقهم!
‫- نعم سيدي.

413
00:28:29,540 --> 00:28:30,875
‫مهلا، انتظر!

414
00:28:36,080 --> 00:28:38,683
‫حان الوقت لمواجهة الألعاب النارية!

415
00:28:41,285 --> 00:28:43,521
‫سنحتاج مزيدًا من الماء!

416
00:28:43,588 --> 00:28:45,456
‫أعرف الحل، مدفع المياه!

417
00:28:50,962 --> 00:28:54,232
‫نعم! الآن هذا ما عنيته.

418
00:29:02,774 --> 00:29:06,043
‫- أحسنت صنيعًا، (مارشال)!
‫- شكرا لك.

419
00:29:06,110 --> 00:29:07,712
‫(روكي)، حان دورك!

420
00:29:07,779 --> 00:29:10,047
‫حسنًا، هنا سيكون دوري!

421
00:29:16,788 --> 00:29:18,489
‫وثم اسحقها!

422
00:29:21,659 --> 00:29:23,594
‫

423
00:29:23,661 --> 00:29:25,930
‫كالخَيّال الأصيل!

424
00:29:25,997 --> 00:29:28,533
‫يا لبراعته!

425
00:29:32,770 --> 00:29:34,305
‫المحيط آمن!

426
00:29:37,575 --> 00:29:41,179
‫(رايدر)، هناك أناس محاصرين في الشرفة!
‫ أنا ذاهب.

427
00:29:41,245 --> 00:29:42,380
‫عُلم.

428
00:29:44,749 --> 00:29:46,217
‫اقذف!

429
00:29:47,618 --> 00:29:49,487
‫ المظلة!

430
00:29:56,794 --> 00:29:58,229
‫لا داعي للقلق.

431
00:29:58,296 --> 00:30:00,097
‫سوف أخرجكم من هنا.

432
00:30:06,070 --> 00:30:08,339
‫(رايدر)، ساعدني!

433
00:30:08,406 --> 00:30:10,641
‫(مارشال)! (تشيس) يحتاج العون!

434
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
‫أنا في طريقي!

435
00:30:32,497 --> 00:30:35,266
‫تراجعوا !ابتعدوا عن الحافة!

436
00:30:41,839 --> 00:30:43,441
‫ساعدني في إنزاله!

437
00:30:44,242 --> 00:30:46,577
‫- احذر.
‫- ساعدني في إبعاده.

438
00:30:53,484 --> 00:30:55,720
‫لا بأس يا صديقي. لقد أمسكتك.

439
00:31:02,293 --> 00:31:05,429
‫ ابتسم!

440
00:31:05,496 --> 00:31:07,832
‫مهلا! ألا يريد أحدكم التقاط صورة معي؟

441
00:31:07,899 --> 00:31:10,868
‫أنا واحدة من أعضاء النخبة
‫في دورية المخالب تقريبًا.

442
00:31:10,935 --> 00:31:12,403
‫كان يجب أن تروا ما فعلته هناك.

443
00:31:12,470 --> 00:31:16,040
‫كنت ارشدهم، "انعطف يسارًا، ويمينًا
‫ ويسارًا، ثم يمينًا..."

444
00:31:16,107 --> 00:31:17,675
‫ما أروع ذلك!

445
00:31:22,046 --> 00:31:23,614
‫تبدو بخير.

446
00:31:23,681 --> 00:31:24,849
‫كيف حالك؟

447
00:31:24,916 --> 00:31:28,152
‫لا أصدق أنّي نسيت فصل مظلتي.

448
00:31:28,219 --> 00:31:30,821
‫ إنها مجرد مظلة إنقاذ للهواة.

449
00:31:30,888 --> 00:31:32,857
‫هون على نفسك،
‫لهذا نحن نشكل فريقًا.

450
00:31:32,924 --> 00:31:36,761
‫جميعنا نتعاون،
‫وسارت بخير.

451
00:31:36,827 --> 00:31:38,095
‫لكن ماذا لو لم يفلحوا؟

452
00:31:38,162 --> 00:31:41,399
‫ماذا لو حدث مكروه لهؤلاء
‫الناس بسببي؟

453
00:31:45,002 --> 00:31:46,370
‫<i>حماة. الأبطال.</i>

454
00:31:46,437 --> 00:31:48,873
‫<i>جراء صغيرة لطيفة بملابس أنيقة.</i>

455
00:31:48,940 --> 00:31:51,509
‫<i>نادِهم كما تشاء، كانت دورية المخالب معكم</i>

456
00:31:51,576 --> 00:31:54,078
‫<i>لإنقاذ المدينة من المفرقعات النارية
‫الكارثية</i>

457
00:31:54,145 --> 00:31:56,213
‫<i>للعمدة (همدينغر).</i>

458
00:31:56,280 --> 00:32:00,318
‫<i>كوني صحفي محترف،
‫من المهم أن أبقى محايدًا.</i>

459
00:32:00,384 --> 00:32:03,421
‫<i>يقال... يا للحظ العاثر!</i>

460
00:32:03,487 --> 00:32:06,090
‫<i>بداية محرجة للعمدة (همدينغر) ،</i>

461
00:32:06,157 --> 00:32:10,995
‫<i>وبداية موفقة لدورية المخالب
‫ في "مدينة المغامرات"!</i>

462
00:32:12,363 --> 00:32:14,665
‫دورية مخالب؟

463
00:32:14,732 --> 00:32:17,768
‫لقد سئمت وتعبت من
‫سماع الأخبار عن دورية المخالب!

464
00:32:17,835 --> 00:32:20,504
‫لقد قدمت إلى "مدينة المغامرات"

465
00:32:20,571 --> 00:32:22,406
‫لأبتعد عنهم وأصنع اسمًا لنفسي.

466
00:32:22,473 --> 00:32:26,177
‫الآن اسمهم يُذاع في جميع قنوات
‫التلفاز يسرقون عناويني!

467
00:32:26,243 --> 00:32:28,079
‫(بوتش)! (روبن)! تعاليا هنا!

468
00:32:29,814 --> 00:32:31,315
‫آسف، يا سيدي.

469
00:32:31,382 --> 00:32:34,385
‫اطردوا دورية المخالب من هنا فورًا!

470
00:32:34,452 --> 00:32:38,556
‫ابحثوا عنهم وامسكوهم وزجوهم بعيدًا.

471
00:32:38,623 --> 00:32:40,257
‫- نعم، سيدي.
‫- حالا، سيدي.

472
00:32:41,826 --> 00:32:47,231
‫دورية المخالب قد إهانتي للمرة الأخيرة!

473
00:32:47,298 --> 00:32:49,200
‫عذرا، هل قلت شيئًا؟

474
00:32:49,266 --> 00:32:50,935
‫ماذا؟ كلا!

475
00:32:51,002 --> 00:32:53,004
‫كنت فقط أحظى بلحظة خاصة!

476
00:32:53,070 --> 00:32:54,605
‫الآن أخرجا من هنا!

477
00:33:21,265 --> 00:33:25,503
‫<i>♪ انطلق حيثما تشاء ♪</i>

478
00:33:26,570 --> 00:33:31,709
‫<i>♪ لكنك تخشى ذلك وحيدًا ♪</i>

479
00:33:31,776 --> 00:33:35,479
‫<i>♪ فعلقت في منتصف الطريق♪</i>

480
00:33:35,546 --> 00:33:38,683
‫<i>♪ سلكت أنا ذلك الطريق ♪</i>

481
00:33:52,563 --> 00:33:55,266
‫<i>♪ كن واثق الخطى ♪</i>

482
00:33:55,332 --> 00:33:58,536
‫<i>♪ ستصل إلى مسكنك ♪</i>

483
00:33:58,602 --> 00:34:02,606
‫<i>♪ قد لا تحصد ما تزرعهُ ♪</i>

484
00:34:02,673 --> 00:34:05,676
‫<i>♪ إلا لما يُقشع الظلام ♪</i>

485
00:34:05,743 --> 00:34:08,412
‫<i>♪ وتُقشع السحب ♪</i>

486
00:34:08,479 --> 00:34:11,749
‫<i>♪ سيلوحك النور ♪</i>

487
00:34:11,816 --> 00:34:14,919
‫<i>♪ وما نيل المطالب بالتمني ♪ </i>

488
00:34:19,090 --> 00:34:22,359
‫<i>♪ سيلوحك عليل النسائم</i>

489
00:34:22,426 --> 00:34:25,830
‫<i>♪ وما نيل المطالب بالتمني ♪</i>

490
00:34:28,966 --> 00:34:30,634
‫(ليبرتي)!

491
00:34:30,701 --> 00:34:33,170
‫ميزت صوت العربة، وعلمتُ فورًا أنه أنتِ.

492
00:34:35,005 --> 00:34:38,576
‫أعرف، عليَّ أن أصلح عربتي.

493
00:34:38,642 --> 00:34:41,045
‫إذاً، كيف وضع عمل البقالة يا (توني)؟

494
00:34:41,112 --> 00:34:44,515
‫لو أنني لا أقدم لكِ فاكهة مجانًا، لكان أفضل حالًا.

495
00:34:44,582 --> 00:34:47,885
‫هل سمعت عن حُبُوط المفرقعات، ليلة أمس؟

496
00:34:47,952 --> 00:34:50,755
‫لم أسمع عنها فقط، بل كنت حاضرًا.

497
00:34:50,821 --> 00:34:54,158
‫بصراحة يا (توني)، كانت أفضل ليلة في حياتي.

498
00:34:54,225 --> 00:34:58,396
‫كان الأمر كما لو كنت عضوًا
‫في دورية المخالب لبضع ساعاتٍ.

499
00:34:58,462 --> 00:34:59,730
‫تخيل معي...

500
00:34:59,797 --> 00:35:04,001
‫"أجدد عضو في دورية المخالب، (ليبريتي)!"

501
00:35:04,068 --> 00:35:05,736
‫يا ليتني كنت كذلك، كم أتمناه.

502
00:35:05,803 --> 00:35:08,506
‫سمعت حديثًا أن العمدة الجديد
‫يعبث مع مترو الأنفاق.

503
00:35:08,572 --> 00:35:10,608
‫من الأفضل أن تبتعدي عن تلك القطارات،
‫ يا فتاة.

504
00:35:10,674 --> 00:35:13,911
‫- ابقي متجولة في عربتك.
‫- شكرا على النصيحة، (توني).

505
00:35:13,978 --> 00:35:16,747
‫يا (ليبرتي). خذي واحدة للطريق!

506
00:35:16,814 --> 00:35:18,048
‫شكرا لك!

507
00:35:31,562 --> 00:35:34,265
‫يوم مثالي آخر في "مدينة المغامرات".

508
00:35:34,331 --> 00:35:36,700
‫استمتعنَّ بنور الشمس أيتها الهِرر.

509
00:35:38,035 --> 00:35:39,270
‫أيها العمدة!

510
00:35:39,336 --> 00:35:42,006
‫إن مقياس رطوبة "صائدة السُحب" يُولد حَملًا

511
00:35:42,072 --> 00:35:44,975
‫على سعة نظام التحكم الداخلي المضغوط!

512
00:35:45,042 --> 00:35:48,712
‫ماذا؟ أتراني عالمًا؟

513
00:35:48,779 --> 00:35:52,049
‫يجب أن نُبطِل صائدة السُحب حالًا!

514
00:35:52,116 --> 00:35:54,051
‫ونخرب هذا الطقس الجميل؟

515
00:35:54,118 --> 00:35:57,488
‫لم تُصمم صائدة السُحب لتعمل بلا توقف.

516
00:35:57,555 --> 00:35:59,590
‫كلام فارغ! ما دمت أنا العمدة،

517
00:35:59,657 --> 00:36:02,626
‫ستظل الشمس مُشرقة في "مدينة المُغامرات".

518
00:36:02,693 --> 00:36:04,528
‫الآن اصرِفوها من هنا.

519
00:36:04,595 --> 00:36:06,096
‫هيا انصرفي!

520
00:36:06,163 --> 00:36:09,166
‫ماذا دهاك؟  أنا من يُصرف الناس من هنا.

521
00:36:09,233 --> 00:36:10,668
‫كلا، لست كذالك. أنا المسؤول!

522
00:36:10,734 --> 00:36:12,369
‫- كلا، أنا المسؤول!
‫- بل أنا المسؤول!

523
00:36:12,436 --> 00:36:14,038
‫أنا المسؤول!

524
00:36:16,507 --> 00:36:18,242
‫مواطنو "مدينة المغامرات"!

525
00:36:18,309 --> 00:36:21,545
‫بصفتي عمدتكم الجديد والمحبوب آنفًا،

526
00:36:21,612 --> 00:36:24,348
‫أعرض عليكم بفخرٍ الخطوة التالية من خطتي

527
00:36:24,415 --> 00:36:27,184
‫لإضفاء مغامرة في "مدينة المغامرات".

528
00:36:29,420 --> 00:36:31,655
‫"هايبرلوب همدينغر"!

529
00:36:31,722 --> 00:36:34,592
‫مترو الأنفاق الأكثر تزلقًا وذا سرعةٍ سريعة.

530
00:36:34,658 --> 00:36:37,194
‫ليس لها مثيل!

531
00:36:38,028 --> 00:36:40,331
‫ أنا لن أركب هذا الشيء.

532
00:36:40,397 --> 00:36:41,966
‫سيدي العمدة!

533
00:36:42,032 --> 00:36:45,736
‫هل فكرت في احتمالية

534
00:36:45,803 --> 00:36:49,440
‫ أن تكون هذه هي أغبى فكرة
‫قد خطرت على بال أحد؟

535
00:36:49,506 --> 00:36:51,475
‫أنا مسؤول منتخب غير مؤهل.

536
00:36:51,542 --> 00:36:53,978
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

537
00:36:54,044 --> 00:36:57,348
‫اصغي إلي، ها هو القطار السريع آتٍ.

538
00:36:57,414 --> 00:36:59,283
‫شغلي المُحَوّلَة، أيتها الهِرر!

539
00:37:31,682 --> 00:37:34,585
‫إنه ليسَ مُبشرًا.

540
00:37:34,652 --> 00:37:36,687
‫(بوتش)، أحضر السيارة.
‫(روبن)، أحضر الهِررة.

541
00:37:36,754 --> 00:37:38,656
‫حان الوقت لأختفي!

542
00:37:45,963 --> 00:37:47,965
‫دورية المخالب، ما أزمتك الطارئة؟

543
00:37:48,032 --> 00:37:49,733
‫<i>انقذونا!</i>

544
00:37:49,800 --> 00:37:53,103
‫<i>علّق العمدة (همدينغر) الأنبوب الناقل
‫في منتصف مسار المترو،</i>

545
00:37:53,170 --> 00:37:56,106
‫<i>والآن، نحن نلفظ آخر أنفاسنا!</i>

546
00:37:56,173 --> 00:37:59,543
‫<i>خدمة رديئة أخرى
‫لخدمات المترو في هذه المدينة،</i>

547
00:37:59,610 --> 00:38:01,612
‫<i>الكتاب واضح من عنوانه!</i>

548
00:38:01,679 --> 00:38:04,081
‫تمسكوا جيدًا! نحن في طريقنا!

549
00:38:04,148 --> 00:38:05,215
‫حسنًا، أيتها الجراء.

550
00:38:05,282 --> 00:38:07,451
‫علينا إنقاذ ركاب ذلك القطار

551
00:38:07,518 --> 00:38:09,853
‫قبل أن ينهار برمته.

552
00:38:09,920 --> 00:38:11,155
‫لنتحرك!

553
00:38:11,221 --> 00:38:13,457
‫دورية المخالب في طريقها!

554
00:38:13,524 --> 00:38:14,959
‫مرحى!

555
00:38:16,894 --> 00:38:20,931
‫(مارتي موكراكر) ينقل تقريرًا مباشرًا
‫لآخر كوارث العمدة (همدينغر).

556
00:38:20,998 --> 00:38:24,802
‫لقَلبةٍ مفاجئة لم يشهدها أحد قط،

557
00:38:24,868 --> 00:38:26,870
‫المترو المقلوب تقلبًا تقليبيًا

558
00:38:26,937 --> 00:38:29,673
‫تبين أنها متشقلبة تشقلبًا ،

559
00:38:29,740 --> 00:38:32,443
‫<i>أجرؤ على القول، يثير الغثيان.</i>

560
00:38:33,744 --> 00:38:36,046
‫<i>انظري يا أمي، دورية المخالب!</i>

561
00:38:38,682 --> 00:38:42,219
‫لا أصدق أن (همدينغر)
‫ظن أنها فكرة سديدة.

562
00:38:42,286 --> 00:38:45,255
‫المترو يعمل بكفاءة ولا يحتاج لإنبوبٍ رديء!

563
00:38:45,689 --> 00:38:47,458
‫يا (ليبرتي)!

564
00:38:47,524 --> 00:38:49,460
‫ها أنا ألبي النداء.

565
00:38:49,526 --> 00:38:52,763
‫غير رسميٍ، للأسف،
‫بصفة عضو فخري.

566
00:38:56,233 --> 00:38:58,635
‫(روكي)، ثبت تلك الحلقة.

567
00:38:58,702 --> 00:39:00,738
‫(رابل)، تحقق ما إذا بوسعك احكامه

568
00:39:00,804 --> 00:39:02,272
‫مع أسمنت سريع الجفاف.

569
00:39:02,339 --> 00:39:03,540
‫ها نحن ذا!

570
00:39:03,607 --> 00:39:06,577
‫(سكاي)، شبثي تلك الحلقة جويًا.

571
00:39:06,643 --> 00:39:08,879
‫لنحلق في السماء!

572
00:39:11,749 --> 00:39:15,519
‫لا تقلق، (رايدر)، لقد سيطرت على الحشود.

573
00:39:15,586 --> 00:39:17,721
‫تراجعوا !وفروا لنا المساحة!

574
00:39:17,788 --> 00:39:19,056
‫دورية مخالب تعمل!

575
00:39:19,123 --> 00:39:20,991
‫أنا عضو فخري في الوقت الحالي،

576
00:39:21,058 --> 00:39:23,527
‫لكن احترموا أوامري.

577
00:39:31,368 --> 00:39:33,404
‫الأذرع الهيدروليكية!

578
00:39:37,074 --> 00:39:38,275
‫مسكتك!

579
00:39:43,881 --> 00:39:45,749
‫- انظروا!
‫- إنها (سكاي)!

580
00:39:49,620 --> 00:39:52,089
‫حان وقت القوة.

581
00:39:52,156 --> 00:39:54,291
‫النار النفاثة!

582
00:40:01,832 --> 00:40:04,468
‫هيا يا (رابل)، شُق طريقك!

583
00:40:06,303 --> 00:40:08,372
‫(رابل) آتٍ آتِ!

584
00:40:18,749 --> 00:40:20,484
‫المسار آمن!

585
00:40:20,551 --> 00:40:21,919
‫أحسنت يا (رابل)!

586
00:40:22,586 --> 00:40:24,188
‫سلمت مخالبك، يا (رابل)!

587
00:40:24,254 --> 00:40:26,690
‫(تشيس)، علينا إنقاذ هؤلاء الناس.

588
00:40:26,757 --> 00:40:28,192
‫هل انت جاهز؟

589
00:40:28,859 --> 00:40:30,594
‫(تشيس) المقدام قادم!

590
00:40:50,914 --> 00:40:53,283
‫تشبثوا! ستكونون بخير

591
00:40:53,817 --> 00:40:55,385
‫ خط الإنزال!

592
00:41:00,924 --> 00:41:03,760
‫(تشيس)!

593
00:41:03,827 --> 00:41:05,496
‫<i>كيف حالك يا (تشيس)؟</i>

594
00:41:05,562 --> 00:41:06,563
‫أنا بخير.

595
00:41:06,630 --> 00:41:07,631
‫<i>هل أنت متأكد؟</i>

596
00:41:07,698 --> 00:41:08,866
‫بوسعي النجاح!

597
00:41:08,932 --> 00:41:10,400
‫- (تشيس)!
‫- يمكنك فعل ذلك، (تشيس)!

598
00:41:10,467 --> 00:41:11,602
‫بوسعي النجاح.

599
00:41:11,668 --> 00:41:14,204
‫(تشيس)!

600
00:41:14,271 --> 00:41:15,472
‫بوسعي النجاح.

601
00:41:17,541 --> 00:41:18,675
‫أنا...

602
00:41:25,716 --> 00:41:27,951
‫<i>(تشيس)؟ هل تسمعني؟</i>

603
00:41:31,655 --> 00:41:33,857
‫(رايدر)، لدينا مشكلة.

604
00:41:33,924 --> 00:41:34,925
‫ماذا يجري؟

605
00:41:34,992 --> 00:41:36,960
‫إنه (تشيس)، حدث خطبٌ معه.

606
00:41:37,027 --> 00:41:38,862
‫إنهُ واقفٌ كالصنم هناك.

607
00:41:43,433 --> 00:41:46,703
‫(تشيس) في ورطة. يا (سكاي)، أنزليه.

608
00:41:46,770 --> 00:41:49,072
‫(مارشال)، صعد سلمك إلى القطار.

609
00:41:49,139 --> 00:41:50,274
‫عُلم!

610
00:42:01,218 --> 00:42:03,520
‫أظن أن بوسعي الوصول لهم من هنا.

611
00:42:03,587 --> 00:42:04,988
‫السلم الانزلاقي!

612
00:42:24,007 --> 00:42:27,644
‫<i>يرجى الخروج من القطار
‫والنزول قدمًا من السلم.</i>

613
00:42:30,581 --> 00:42:32,516
‫على ذلك أن يُعجل الأمور.

614
00:42:32,583 --> 00:42:34,418
‫السلم الكهربائي!

615
00:42:36,053 --> 00:42:38,088
‫لا ضير ولا ضرار!

616
00:42:38,522 --> 00:42:40,090
‫

617
00:42:42,159 --> 00:42:44,094
‫<i>عمل جيد، (مارشال)!</i>

618
00:42:50,801 --> 00:42:52,002
‫(تشيس)؟

619
00:42:52,069 --> 00:42:54,171
‫أنا آتٍ لأخذك.

620
00:42:56,473 --> 00:42:57,808
‫ما الخطب؟

621
00:42:57,874 --> 00:42:59,276
‫أخبرني بما حدث.

622
00:42:59,743 --> 00:43:01,378
‫لا اعرف.

623
00:43:01,445 --> 00:43:05,249
‫لقد وقفت كالصنم.

624
00:43:05,315 --> 00:43:09,286
‫لا عليك. الجميع بأمان.
‫دعني أنزلك.

625
00:43:37,614 --> 00:43:39,716
‫حسنًا، أنزلناهم جميعًا.

626
00:43:39,783 --> 00:43:41,451
‫سلمت مخالبكم، أيها الجراء.

627
00:43:43,453 --> 00:43:44,621
‫(تشيس)...

628
00:43:45,922 --> 00:43:48,091
‫لا أعلم ما الخطب.

629
00:43:48,158 --> 00:43:49,960
‫أنا سعيد لأنك بخير.

630
00:43:51,028 --> 00:43:54,564
‫- أنا آسف.
‫- كلا، هذا خطأي.

631
00:43:54,631 --> 00:43:56,967
‫اعتقدت أنك ستكون بخير
‫في "مدينة المغامرات"

632
00:43:57,034 --> 00:43:58,869
‫ لكنها لا تزال حِملًا عليك.

633
00:43:58,935 --> 00:44:00,737
‫سأكون بخير. أنا فقط بحاجة إلى...

634
00:44:00,804 --> 00:44:03,907
‫أنت لست بخير.
‫أنت بحاجة لقسطٍ من الراحة.

635
00:44:03,974 --> 00:44:06,710
‫سنهتم بعمليات الإنقاذ لفترة.

636
00:44:06,777 --> 00:44:08,612
‫ ماذا؟ كلا!

637
00:44:08,679 --> 00:44:10,681
‫هذا ليس عدلا.

638
00:44:10,747 --> 00:44:12,249
‫أنا آسف، يا (تشيس).

639
00:44:12,316 --> 00:44:15,485
‫أعلم أنه صعب عيك، لكن هكذا يجب
‫أن تسري الأحوال.

640
00:44:17,621 --> 00:44:20,324
‫لم أرغب حتى في القدوم
‫إلى "مدينة المغامرت"!

641
00:44:20,390 --> 00:44:21,425
‫أنا وثقتُ بك.

642
00:44:21,491 --> 00:44:24,594
‫قلت أن كل شيء سيكون بخير، ولا أرى ذلك!

643
00:44:24,661 --> 00:44:28,498
‫أي قائدٍ يتخلى عن عضو
‫ لما يمر بشِدة أخرى؟

644
00:44:28,565 --> 00:44:29,733
‫(تشيس)...

645
00:44:31,868 --> 00:44:33,437
‫(تشيس)، عُد!

646
00:44:55,158 --> 00:44:56,593
‫ماذا نرى هنا؟

647
00:44:56,660 --> 00:45:00,197
‫يبدو أننا نرى أحد جراء دوريات المخالب بمفرده.

648
00:45:00,263 --> 00:45:02,532
‫اتبعه.

649
00:45:03,767 --> 00:45:06,570
‫(تشيس)!

650
00:45:06,636 --> 00:45:08,605
‫- تعال، يا (تشيس).
‫- (تشيس)؟

651
00:45:08,672 --> 00:45:09,973
‫(تشيس)!

652
00:45:10,040 --> 00:45:11,842
‫يا صديقي، أين أنت؟

653
00:45:11,908 --> 00:45:15,112
‫أين ذهبت يا صديقي؟
‫(تشيس)!

654
00:45:20,884 --> 00:45:23,353
‫-  كلا.
‫- إلى أين ذهب؟

655
00:45:24,254 --> 00:45:25,922
‫كنت خلفه مباشرة.

656
00:45:25,989 --> 00:45:28,258
‫التفتُ برهة وذهب.

657
00:45:28,859 --> 00:45:31,161
‫لقد اختفى للتو.

658
00:45:31,228 --> 00:45:33,497
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لا اعرف.

659
00:45:33,563 --> 00:45:37,501
‫يستحيل تعقبه دون طوق هويته.

660
00:45:37,567 --> 00:45:39,403
‫قد لا يكون لدينا طوق تعقب،

661
00:45:39,469 --> 00:45:42,372
‫لكن للمدينة عيونٌ وآذان.

662
00:45:42,439 --> 00:45:44,174
‫بالتأكيد شخص ما رآه.

663
00:45:44,241 --> 00:45:46,410
‫تمام. من أين نبدأ؟

664
00:45:46,476 --> 00:45:48,145
‫نحن بحاجة لدق الأرصفة.

665
00:45:48,211 --> 00:45:50,447
‫سأجلب آلة الحفر!

666
00:45:50,514 --> 00:45:52,249
‫لا ليس هكذا.

667
00:45:52,315 --> 00:45:55,352
‫كنت أعني أننا سنسأل الجميع.

668
00:45:55,419 --> 00:45:56,586
‫طرح أسئلة.

669
00:45:56,653 --> 00:45:57,921
‫لا تترك أحدًا إلا وسألته.

670
00:45:57,988 --> 00:46:01,024
‫إذًا سأجلب ملحق تدوير الحجارة لجرارتي.

671
00:46:02,259 --> 00:46:03,927
‫هلا شرح له أحدكم من فضلكم؟

672
00:46:05,128 --> 00:46:07,764
‫أبعد عن الطريق !تعلم القيادة!

673
00:46:07,831 --> 00:46:09,766
‫على أحدٍ ما أن يسحب رخصته.

674
00:46:11,968 --> 00:46:13,937
‫أوقف هذه السيارة الآن!

675
00:46:14,004 --> 00:46:16,239
‫أنا جرو بوليسي وأنت رهن الاعتقال!

676
00:46:16,306 --> 00:46:18,608
‫يا ويلتي!
‫ هل سمعت ذلك يا (بوتش)؟

677
00:46:18,675 --> 00:46:20,410
‫نحن رهن الاعتقال.

678
00:46:22,012 --> 00:46:24,147
‫لم تعتمر قبعةً؟

679
00:46:24,214 --> 00:46:25,715
‫لأنني أخذتها منه!

680
00:46:25,782 --> 00:46:27,150
‫إذن سآخذها منك!

681
00:46:27,217 --> 00:46:29,953
‫- أعدها لي، إنها قبعتي!
‫- كلا، بل قبعتي!

682
00:46:31,154 --> 00:46:32,756
‫احذر، امسك عجلة القيادة!

684
00:46:34,991 --> 00:46:37,127
‫يا لها من قيادة خرقاء!

685
00:46:47,137 --> 00:46:48,772
‫كف عن الالتواء!

686
00:46:51,741 --> 00:46:54,311
‫انزلني! اخل سبيلي!

687
00:46:57,247 --> 00:46:59,583
‫مرحبا في بيتك الجديد.

688
00:47:07,357 --> 00:47:09,059
‫ما هذا المكان؟

689
00:47:09,125 --> 00:47:11,428
‫إنها مدرسة "انصياع أصحاب ذوو الفرر"!

690
00:47:11,495 --> 00:47:14,197
‫- أليست رائعة؟
‫- ماذا؟

691
00:47:14,264 --> 00:47:16,099
‫سنتعلم حيلًا جديدة كثيرة،

692
00:47:16,166 --> 00:47:21,137
‫مثل الجلوس، والتدحرج
‫ثم الجلوس مجددًا.

693
00:47:21,204 --> 00:47:24,441
‫يا (بارني)، كم مرة أخبرتك؟

694
00:47:24,508 --> 00:47:26,743
‫لم تعد مدرسة للانصياع.

695
00:47:26,810 --> 00:47:29,279
‫استولى عليها حمقى عمدة (همدينغر)

696
00:47:29,346 --> 00:47:31,281
‫وحولوها لسجنٍ.

697
00:47:31,348 --> 00:47:34,317
‫العجوز (همدينغر) لا يألف الكلاب،

698
00:47:34,384 --> 00:47:36,653
‫بل يُفضل القطط.

699
00:47:37,754 --> 00:47:39,890
‫إنه يجمع كل كلاب المدينة

700
00:47:39,956 --> 00:47:41,858
‫ويحبسنا هنا.

701
00:47:41,925 --> 00:47:43,326
‫يا للفظاعة.

702
00:47:43,393 --> 00:47:45,195
‫إياك ألا تحذر هنا.

703
00:47:45,262 --> 00:47:47,597
‫يجب أن تحذر من شخص هنا.

704
00:47:47,664 --> 00:47:51,568
‫سوف يُغافلك.

705
00:47:52,135 --> 00:47:53,336
‫ها هو ذا!

706
00:47:53,403 --> 00:47:55,772
‫لا تقلقوا يا رفاق، سأحميكم!

707
00:47:55,839 --> 00:47:58,475
‫دع أصدقائي وشأنهم!

708
00:48:03,146 --> 00:48:05,282
‫ لقد فر بعيدًا!

709
00:48:05,348 --> 00:48:07,484
‫علي الخروج من هنا.

710
00:48:07,551 --> 00:48:09,419
‫إذن ما قصتك، يا فتى؟

711
00:48:10,220 --> 00:48:12,355
‫أجهل حالتي حتى.

712
00:48:12,422 --> 00:48:14,658
‫اعتقدت أنني كنت عضوا في دورية المخالب.

713
00:48:14,724 --> 00:48:17,260
‫لكني أراهم أفضل حالًا بدوني.

714
00:48:17,327 --> 00:48:19,496
‫ما الذي يدفعك لقول؟

715
00:48:19,563 --> 00:48:23,333
‫أستمر في الإخفاق وإحباط آمال الجميع.

716
00:48:23,400 --> 00:48:27,437
‫لا يسعني تحمل كل هذه الخيبة.

717
00:48:27,504 --> 00:48:30,240
‫ تجاهلها.
‫إنها تنبح ولا تعض.

718
00:48:30,307 --> 00:48:32,108
‫الآن اختر لنفسك كوخًا.

719
00:48:32,175 --> 00:48:33,910
‫ستمكث هنا لفترة.

720
00:48:47,657 --> 00:48:49,192
‫تعالي هنا!

721
00:48:50,594 --> 00:48:51,728
‫(ليبرتي)!

722
00:48:51,795 --> 00:48:53,063
‫<i>سرني لقاؤك!</i>

723
00:48:53,129 --> 00:48:54,698
‫كيف حال الأيام معكِ؟

724
00:48:54,764 --> 00:48:56,700
‫(كارمن)، ليس لدي وقت للمحادثة.

725
00:48:56,766 --> 00:48:59,035
‫نحن في مأزق ونحتاج مساعدتكِ.

726
00:48:59,102 --> 00:49:00,904
‫هل رأيت هذا الكلب؟

727
00:49:00,971 --> 00:49:03,607
‫كلا، أنا لم أره.

728
00:49:03,673 --> 00:49:06,810
‫إذا رغبتي، علقي صورته على الحائط.

729
00:49:11,348 --> 00:49:14,417
‫فُقدت الكثير من الكلاب مؤخرًا.

730
00:49:14,484 --> 00:49:16,353
‫أنا أبقي عيني مفتوحتي، لأراقب

731
00:49:16,419 --> 00:49:20,190
‫إلا يبدو كما لو أنهم اختفوا.

732
00:49:20,256 --> 00:49:22,025
‫منذ متى هذا يحصل؟

733
00:49:22,092 --> 00:49:24,127
‫منذ يومين.

734
00:49:24,194 --> 00:49:27,097
‫الآن، نصف زبائني فاقدين كلبًا.

735
00:49:27,163 --> 00:49:28,598
‫يستحيل أن تكون مصادفة.

736
00:49:28,665 --> 00:49:30,533
‫إن شخص ما يختطفهم.

737
00:49:30,600 --> 00:49:33,103
‫خطف الكلب؟ من سيفعل ذلك؟

738
00:49:33,169 --> 00:49:35,338
‫(همدينغر)! لابد إنه هو.

739
00:49:35,405 --> 00:49:37,374
‫يكره الكلاب أكثر من أي شيء آخر.

740
00:49:37,440 --> 00:49:39,075
‫لكن إلى أين يأخذهم؟

741
00:49:39,142 --> 00:49:41,144
‫أعتقد أنني أعرف كيف نحل ذلك.

742
00:49:41,211 --> 00:49:42,712
‫- كيف؟
‫- أنا كلبة.

743
00:49:42,779 --> 00:49:45,248
‫كذلك شبه عضو فخري في دورية المخالب

744
00:49:45,315 --> 00:49:46,650
‫لذلك سأكون الطُعم.

745
00:49:46,716 --> 00:49:48,718
‫ستتقفى اثري بعدما أُختطَف

746
00:49:48,785 --> 00:49:51,321
‫حتى يتبين لنا أين يأخذوهم،

747
00:49:51,388 --> 00:49:53,456
‫لعلها خطة ناجحة

748
00:49:53,523 --> 00:49:56,359
‫نحتاج فقط إلى معرفة كيفية
‫جذب انتباه (همدينغر).

749
00:49:56,993 --> 00:49:58,461
‫اتركه علي.

750
00:50:01,998 --> 00:50:05,168
‫<i>معكم (مارتي موكراكر)،
‫ينقل لكم مقابلة حصرية</i>

751
00:50:05,235 --> 00:50:07,771
‫<i>مع العمدة (همدينغر)
‫الذي أُخزّي مؤخرًا.</i>

752
00:50:07,837 --> 00:50:08,705
‫<i>شكرا (مارتي).</i>

753
00:50:08,772 --> 00:50:11,608
‫<i>بعد مشكلة المترو البسيطة،</i>

754
00:50:11,675 --> 00:50:13,643
‫<i>أردت فقط أن أطمئن العامة</i>

755
00:50:13,710 --> 00:50:16,279
‫<i>لن تُكرر مثل هذهِ الحوادث المحرجة.</i>

756
00:50:18,048 --> 00:50:19,549
‫<i>كف عن التذمر، لا داعي للجلبة!</i>

757
00:50:19,616 --> 00:50:23,253
‫ليُبعد أحدكم هذا الكلب عني!

758
00:50:24,087 --> 00:50:25,388
‫أمسكتك!

759
00:50:27,857 --> 00:50:30,994
‫أرجوك! دعني اذهب

760
00:50:31,061 --> 00:50:34,030
‫لا تأخذني إلى نفس المكان
‫الذي أخذت فيه الكلاب الأخرى،

761
00:50:34,097 --> 00:50:39,069
‫في هذه الشاحنة البيضاء ،
‫ذات لوحة الترخيص "واي في بي 8624"!

762
00:50:40,637 --> 00:50:42,305
‫أنت يا من تضع بنطال على رأسك،

763
00:50:42,372 --> 00:50:44,507
‫- أحضر لي بنطال جديد.
‫- حالا سيدي!

764
00:50:44,574 --> 00:50:46,309
‫عندما ارتدي بنطالي الجديد،

765
00:50:46,376 --> 00:50:48,545
‫سنعيد هذهِ المقابلة من البداية.

766
00:50:48,611 --> 00:50:51,448
‫سيدي العمدة، نحن في بث مباشر.

767
00:50:56,052 --> 00:50:59,122
‫<i>اذا انتشر هذا المقطع عبر شبكة المعلومات،
‫سألغي الأنترنيت!</i>

768
00:51:08,331 --> 00:51:10,200
‫عد الى هنا!
‫سأنال منك!

769
00:51:18,041 --> 00:51:21,544
‫هل امسكنا تلك الكلبة بسهولة،
‫ام اننا اصبحنا محترفين في هذا الأمر؟

770
00:51:21,611 --> 00:51:24,614
‫بالتأكيد اصبحنا محترفين في هذا العمل.

771
00:51:26,449 --> 00:51:28,051
‫(تشيس)؟ (تشيس)؟

772
00:51:28,118 --> 00:51:32,255
‫هل رأى احدكم كلب نوع "جيرمان شيبرد"، بهذا
‫الطول ودائمًا يردد "قادم اليكم (تشيس) المقدام"

773
00:51:32,322 --> 00:51:33,790
‫"قادم اليكم (تشايس) المقدام"

774
00:51:34,224 --> 00:51:35,425
‫(ليبرتي)؟

775
00:51:35,859 --> 00:51:37,227
‫أهلا صديقي!

776
00:51:37,293 --> 00:51:38,928
‫لقد جئت لأخرجك من هنا.

777
00:51:38,995 --> 00:51:40,196
‫استميحكِ عذرًا.

778
00:51:40,263 --> 00:51:44,033
‫هذا الجرو الصغير الهزيل
‫سينفذ عملية هروب من السجن؟

779
00:51:44,100 --> 00:51:47,470
‫بالنسبة لكلبة تشبه فرشاة المرحاض،
‫فأن حديثكِ كله هراء.

780
00:51:49,139 --> 00:51:51,141
‫(تشيس)، انهض.

781
00:51:51,207 --> 00:51:53,042
‫ما كان عليكِ اللحاق بي.

782
00:51:53,109 --> 00:51:54,978
‫الآن كلانا عالقان هنا.

783
00:51:55,044 --> 00:51:56,946
‫بالتأكيد سألحق بك.

784
00:51:57,013 --> 00:52:01,084
‫ربما اكون صغيرة ووحيدة في
‫مدينة كبيرة،

785
00:52:01,151 --> 00:52:03,219
‫لكن لا يزال بإمكاني إحداث فرق.

786
00:52:03,286 --> 00:52:06,489
‫يمكنني ان اكون بطلة على غرارك.

787
00:52:08,558 --> 00:52:10,627
‫-لست بطلًا.
‫-هذا صحيح.

788
00:52:10,693 --> 00:52:13,196
‫وأنا كلب عرض من نسل اصيل
‫ مع أوراق ثبوتية.

789
00:52:14,664 --> 00:52:17,033
‫أأنت جاد.

790
00:52:17,100 --> 00:52:22,238
‫اعتقدت اني بطل،
‫لكن اتضح لي اني جبان.

791
00:52:22,305 --> 00:52:25,208
‫وبالتالي؟ من يهتم إذا كنت خائفا؟

792
00:52:25,275 --> 00:52:27,477
‫على الأبطال ان يخافوا دائمًا.

793
00:52:27,544 --> 00:52:29,913
‫-حقًا؟
‫-بالتأكيد.

794
00:52:29,979 --> 00:52:33,650
‫لكنهم يقهرون الصعاب رغم خوفهم.

795
00:52:33,716 --> 00:52:35,752
‫هذا ما يميزهم.

796
00:52:38,188 --> 00:52:40,523
‫وبينما تتأمل في الحكمة التي
‫قلتها أنا للتو

797
00:52:40,590 --> 00:52:42,525
‫سأخرجنا من هنا.

798
00:52:42,592 --> 00:52:44,060
‫نحن عالقان هنا، (ليبرتي).

799
00:52:44,127 --> 00:52:47,597
‫هذا الباب مغلق دائمًا ،
‫وهو السبيل الوحيد للخروج.

800
00:52:47,664 --> 00:52:51,067
‫وهناك أمر آخر نسيت ذكره.

801
00:52:53,236 --> 00:52:55,138
‫احضرت معي الدعم!

802
00:52:55,205 --> 00:52:57,373
‫-(رابل)!
‫-قادم على الفور!

803
00:52:57,440 --> 00:52:59,108
‫<i>♪ ثلاثة ، اثنان ، واحد ، انطلق</i>

804
00:53:00,376 --> 00:53:02,512
‫مرحى!

805
00:53:03,847 --> 00:53:05,114
‫(تشيس)!

806
00:53:06,182 --> 00:53:08,484
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- ما الذي يحدث هنا؟

807
00:53:09,319 --> 00:53:10,353
‫انقضوا عليهم!

808
00:53:10,420 --> 00:53:12,188
‫انطلقوا!

809
00:53:16,326 --> 00:53:18,061
‫سأنال منكم!
‫سأنال منكم!

810
00:53:19,295 --> 00:53:20,997
‫واخيرًا، نحن احرار.

811
00:53:21,064 --> 00:53:23,233
‫يا جراء، لنشد الهمة.

812
00:53:23,299 --> 00:53:25,268
‫(تشيس)، سترافقني.

813
00:53:29,005 --> 00:53:31,374
‫هل أنت بخير، (ليبرتي)؟

814
00:53:31,441 --> 00:53:33,409
‫في احسن حال!

815
00:53:35,211 --> 00:53:38,748
‫لا تخذليني الآن أيتها الخردة!

816
00:53:39,515 --> 00:53:40,884
‫علينا ان نذهب أنا و(تشيس) الى مكان ما.

817
00:53:40,950 --> 00:53:42,518
‫سنلقاكم في المقر.

818
00:53:42,585 --> 00:53:44,988
‫حاضر (رايدر)!
‫نلقاكم هناك.

819
00:53:51,227 --> 00:53:52,862
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

820
00:53:52,929 --> 00:53:54,664
‫هناك شيء اريدك ان تراه.

821
00:53:55,865 --> 00:53:57,767
‫هل تتذكر هذا المكان؟

822
00:53:59,936 --> 00:54:02,238
‫هذا هو المكان الذي وجدتك فيه.

823
00:54:02,305 --> 00:54:04,774
‫لماذا تحضرني هنا؟

824
00:54:04,841 --> 00:54:08,278
‫اعلم ان هذا المكان يذكرك
‫بأسوأ فترة في حياتك.

825
00:54:08,344 --> 00:54:10,480
‫ولكنه يحمل في طياته امور اخرى.

826
00:54:10,546 --> 00:54:12,548
‫إنه أيضًا مكان رائع.

827
00:54:12,615 --> 00:54:14,617
‫اتذكر المرة الأولى التي رأيتكَ بها.

828
00:54:15,985 --> 00:54:19,555
‫كنت جروًا صغيرًا ، وحيدًا
‫في المدينة الكبيرة.

829
00:54:34,103 --> 00:54:37,173
‫أنا أعرف. لقد رأيتني وأشفقت علي.

830
00:54:37,540 --> 00:54:38,875
‫على الأطلاق.

831
00:54:38,942 --> 00:54:41,911
‫<i>ما رأيته كان جروًا
‫شجاعًا ومقدامًا.</i>

832
00:54:41,978 --> 00:54:44,580
‫<i> ومع انك كنت وقتها صغيرًا
‫بحيث لم تستطع الاعتناء بنفسك</i>

833
00:54:44,647 --> 00:54:46,749
‫<i>ومواجهتك لكل تلك الصعاب المخيفة،</i>

834
00:54:46,816 --> 00:54:49,185
‫<i>لكنك واصلت النهوض والمضي قدمًا.</i>

835
00:54:49,252 --> 00:54:52,188
‫<i>لم اتبناك بدافع الشفقة.</i>

836
00:54:52,255 --> 00:54:56,059
‫<i>لقد اخترتك لأنك كنت
‫أشجع جرو رأيته في حياتي.</i>

837
00:54:58,962 --> 00:55:01,130
‫اعرف ان القدوم الى "مدينة المغامرات"
‫كان صعب عليك،

838
00:55:01,197 --> 00:55:05,601
‫لكني اعلم انك شجاع في الصميم.

839
00:55:07,737 --> 00:55:11,174
‫ما قولك الآن؟
‫هل ننطلق نحو العمل؟

840
00:55:11,240 --> 00:55:13,376
‫على اهبة الاستعداد للعمل، (رايدر).

841
00:55:34,664 --> 00:55:36,466
‫تفضل أيها الرئيس.

842
00:55:36,532 --> 00:55:38,401
‫لنُسجّل في التأريخ.

843
00:55:39,702 --> 00:55:41,337
‫أيها العمدة (همدينغر)!

844
00:55:41,404 --> 00:55:43,439
‫لا تفزعيني بتسللكِ علي هكذا؟

845
00:55:43,506 --> 00:55:46,042
‫حدث عطل في جهاز مقياس
‫هطول الأمطار لصائد السحب.

846
00:55:46,109 --> 00:55:50,079
‫وانخفض الضغط الجوي إلى
‫أقل من 87 كيلو باسكال!

847
00:55:50,146 --> 00:55:52,482
‫ماذا؟
‫لطالما وجدت صعوبة في فهم كلامك.

848
00:55:52,548 --> 00:55:53,983
‫وضحي كلامك أكثر!

849
00:55:54,050 --> 00:55:57,253
‫علينا انزال صائد السحب
‫والا سينفجر!

850
00:55:57,320 --> 00:55:59,088
‫هراء!  أعطني هذا.

851
00:56:00,623 --> 00:56:02,425
‫ماذا فعلت؟

852
00:56:05,094 --> 00:56:07,196
‫<i>هناك جهاز عائم في السماء</i>

853
00:56:07,263 --> 00:56:08,931
‫<i>بنظام يمكنه من التحكم في الطقس</i>

854
00:56:08,998 --> 00:56:12,001
‫<i>والقراءات التي يرسلها توحي بخطر محدق!</i>

855
00:56:12,402 --> 00:56:13,936
‫ماذا؟

856
00:56:14,003 --> 00:56:16,973
‫<i>نحن جميعا في خطر كبير.</i>

857
00:56:17,040 --> 00:56:19,375
‫<i>في خطر من شدة الاستمتاع!</i>

858
00:56:19,442 --> 00:56:22,545
‫<i>شكرا لك (كندرا) على
‫هذه المقدمة الجميلة.</i>

859
00:56:22,612 --> 00:56:25,982
‫أنت ترتكب خطأ فادحًا!

860
00:56:26,049 --> 00:56:29,152
‫<i>السيدات والسادة أعضاء الصحافة ،</i>

861
00:56:29,218 --> 00:56:30,987
‫<i>و الاهم من ذلك</i>

862
00:56:31,054 --> 00:56:33,489
‫<i>المؤثرين مع أكثر
‫من 10000 متابع ،</i>

863
00:56:33,556 --> 00:56:34,991
‫<i>نجتمع هنا اليوم</i>

864
00:56:35,058 --> 00:56:38,928
‫<i>للافتتاح الكبير
‫لمرتفعات (همدينغر)!</i>

865
00:56:42,198 --> 00:56:45,601
‫<i>أخترت أطول ناطحة سحاب
‫في "مدينة المغامرات"</i>

866
00:56:45,668 --> 00:56:49,138
‫<i>وعلقت برجًا جديدًا على قمتها ،</i>

867
00:56:49,205 --> 00:56:54,210
‫<i>لتصبح أطول بناية في العالم!</i>

868
00:56:54,277 --> 00:56:57,113
‫<i>وقد وضعت مكتبي في القمة.</i>

869
00:56:57,180 --> 00:56:58,915
‫لأنظر لكم من الأعلى وأنتم تحتي،

870
00:56:58,981 --> 00:57:01,951
‫وسيظل الحال هكذا دائمًا.

871
00:57:04,554 --> 00:57:06,422
‫هاشتاك (همدينغر)!

872
00:57:38,054 --> 00:57:39,689
‫يا للهول!

873
00:57:45,428 --> 00:57:47,330
‫<i>(مارتي ماكراكر) من قلب الحدث</i>

874
00:57:47,396 --> 00:57:49,966
‫<i>مع تصحيح لتوقعات
‫الطقس لهذا الصباح.</i>

875
00:57:50,032 --> 00:57:52,335
‫<i>بدلاً من السماء الزرقاء
‫الصافية والنسيم اللطيف ،</i>

876
00:57:52,401 --> 00:57:56,239
‫<i>ستكون الآن سماء حالكة
‫السواد ورياح بقوة الإعصار.</i>

877
00:57:57,840 --> 00:57:59,075
‫<i>خبر جديد.</i>

878
00:57:59,142 --> 00:58:01,744
‫<i>لقد كنت أكذب بشأن شعري!</i>

879
00:58:04,881 --> 00:58:07,783
‫هذا يبدو شريرًا.

880
00:58:10,520 --> 00:58:12,522
‫-(رابل)!
‫-ما الأمر؟

881
00:58:12,588 --> 00:58:14,657
‫البرق مخيف!

882
00:58:16,125 --> 00:58:18,361
‫معكم دورية المخالب.
‫ما هي حالتك الطارئة؟

883
00:58:18,427 --> 00:58:19,896
‫<i>ما هي حالتك الطارئة؟</i>

884
00:58:19,962 --> 00:58:23,799
‫<i>نظام الحمل الحراري يتسبب في
‫رفع درجات الحرارية بشكل عالي،</i>

885
00:58:23,866 --> 00:58:27,803
‫<i>تصحبها اعاصير وسحب كارثية
‫لأكثر من 190 عقدة!</i>

886
00:58:28,137 --> 00:58:29,505
‫ماذا؟

887
00:58:29,572 --> 00:58:31,007
‫انها عاصفة مدمرة.

888
00:58:31,073 --> 00:58:33,042
‫بالله عليكم يا رفاق، فكروا قليلًا.

889
00:58:33,109 --> 00:58:35,811
‫<i>أخيرًا ، شخص يتفهمني!</i>

890
00:58:35,878 --> 00:58:38,314
‫<i>هذه ليست عاصفة عادية.</i>

891
00:58:38,381 --> 00:58:40,216
‫<i>إنها ناتجة عن جهاز للتحكم في الطقس</i>

892
00:58:40,283 --> 00:58:43,653
‫<i>سيطلق العنان لطقس سيء كان
‫مُسيطرًا عليه لأسابيع في دفعة واحدة. </i>

893
00:58:43,719 --> 00:58:45,555
‫احتمي.
‫نحن قادمون للمساعدة.

894
00:58:51,561 --> 00:58:52,795
‫<i>(تشيس)...</i>

895
00:58:52,862 --> 00:58:55,565
‫<i>جاهز للانطلاق.  انطلق!</i>

896
00:58:59,602 --> 00:59:01,871
‫<i>(مارشال).  انطلق!</i>

897
00:59:06,475 --> 00:59:08,611
‫<i>(رابل).  انطلق!</i>

898
00:59:11,380 --> 00:59:13,916
‫<i>(روكي).  انطلق!</i>

899
00:59:22,525 --> 00:59:24,360
‫<i>(زوما).  انطلق!</i>

900
00:59:32,568 --> 00:59:34,337
‫انتم لها أيتها الجراء!

901
00:59:40,176 --> 00:59:41,711
‫خطر في بالي أمر يا (ليبرتي).

902
00:59:41,777 --> 00:59:45,214
‫أنتِ بمثابة عضو شرف
‫في دورية المخالب ، أليس كذلك؟

903
00:59:45,281 --> 00:59:47,516
‫يصح قول ذلك.

904
00:59:47,583 --> 00:59:49,885
‫هذهِ كلماتك ولم تصدر مني.

905
00:59:49,952 --> 00:59:53,589
‫لكن لتكوني عضوًا رسميا في الدورية،
‫عليكِ امتلاك عجلة سريعة، صحيح؟

906
00:59:54,790 --> 00:59:56,025
‫انا متيقنة،

907
00:59:56,092 --> 00:59:58,628
‫ان عربتي خردة مصدئه
‫بعجلات متخلخلة

908
00:59:58,694 --> 01:00:00,596
‫ذات صوت مزعج.

909
01:00:00,663 --> 01:00:02,465
‫لا داعي للسخرية.

910
01:00:12,241 --> 01:00:13,276
‫هل هذهِ...

911
01:00:13,342 --> 01:00:15,177
‫انها ملككِ

912
01:00:15,244 --> 01:00:18,381
‫تصرفي بهدوء يا (ليبرتي).

913
01:00:18,447 --> 01:00:21,050
‫هذا مذهل!
‫إنها أعظم شيء رأيته في حياتي!

914
01:00:21,117 --> 01:00:22,618
‫تغمرني السعادة بشكل لا يوصف!

915
01:00:22,685 --> 01:00:24,553
‫وكأن حياتي كلها كانت تمضي قدمًا
‫لأجل هذهِ اللحظة!

916
01:00:24,620 --> 01:00:26,122
‫كل أحلامي تحققت!

917
01:00:27,156 --> 01:00:29,859
‫انها مدهشة للغاية!

918
01:00:38,834 --> 01:00:41,203
‫تبدين رائعة بها يا (ليبرتي).

919
01:00:41,270 --> 01:00:43,606
‫<i>(ليبرتي)! جاهز للانطلاق.</i>

920
01:00:43,673 --> 01:00:44,907
‫قال الصوت اسمي!

921
01:00:44,974 --> 01:00:47,310
‫لا أصدق ان هذا الواقع الآن!

922
01:00:47,376 --> 01:00:49,145
‫<i>خمسة...</i>

923
01:00:49,879 --> 01:00:52,481
‫<i>أربعة ثلاثة...</i>

924
01:00:52,548 --> 01:00:54,750
‫لحظة.
‫لست واثقة اني مستعدة.

925
01:00:54,817 --> 01:00:56,719
‫- <i> اثنان...</i>
‫- من الأفضل ان تتشبثي.

926
01:00:56,786 --> 01:00:59,322
‫<i>واحد... انطلق!</i>

927
01:01:06,796 --> 01:01:08,531
‫<i>♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪</i>

928
01:01:08,597 --> 01:01:10,900
‫<i>♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪</i>

929
01:01:10,966 --> 01:01:13,169
‫<i>♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪</i>

930
01:01:13,235 --> 01:01:15,004
‫<i>♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪</i>

931
01:01:15,071 --> 01:01:18,040
‫<i>♪ ما الذي تنتظره ♪</i>

932
01:01:18,107 --> 01:01:20,376
‫<i>♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪</i>

933
01:01:22,278 --> 01:01:24,714
‫<i>♪ هذهِ فتاتي ♪</i>

934
01:01:25,981 --> 01:01:28,117
‫-مرحى (ليبرتي)!
‫-دراجة رائعة!

935
01:01:28,184 --> 01:01:29,719
‫مرحبًا بك في الفريق!

936
01:01:29,785 --> 01:01:31,787
‫لا أطيق الانتظار لفعل ذلك مجددًا!

937
01:01:33,222 --> 01:01:35,858
‫يا فريق الدورية،
‫ليست لدينا ادنى فكرة عن ماهية الخطر.

938
01:01:35,925 --> 01:01:38,127
‫سنضطر للارتجال.

939
01:01:39,228 --> 01:01:41,831
‫<i>♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪</i>

940
01:01:41,897 --> 01:01:44,600
‫<i>♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪</i>

941
01:01:49,105 --> 01:01:51,340
‫تمركزنا امام مرتفعات (همدينغر)!

942
01:01:56,946 --> 01:01:58,013
‫يا للقرف!

943
01:01:58,080 --> 01:02:00,082
‫بدأت الأمور تصبح منكوشة هنا!

944
01:02:00,149 --> 01:02:03,386
‫(روكي) و(مارشال) و(رابل)،
‫ادخلوا الناس الى مكان آمن!

945
01:02:03,452 --> 01:02:06,021
‫(زوما) و(ليبرتي)،
‫أمنوا الشوارع.

946
01:02:06,088 --> 01:02:07,723
‫سمعًا وطاعة، (رايدر)!

947
01:02:09,859 --> 01:02:11,327
‫-سيارة قادمة باتجاهكم!
‫-احذروا!

948
01:02:11,761 --> 01:02:13,229
‫اطلاق الشبكة!

949
01:02:18,401 --> 01:02:19,769
‫احسنت في صيدها!

950
01:02:19,835 --> 01:02:21,871
‫يمكنك الاعتماد علي، (رايدر).

951
01:02:21,937 --> 01:02:23,906
‫اصبح وضع صائد السحب خطر.

952
01:02:23,973 --> 01:02:26,041
‫لا توجد طريقة لإسقاطه!

953
01:02:26,108 --> 01:02:29,445
‫-سنكتشف الأمر.
‫-كن حذرًا.

954
01:02:29,512 --> 01:02:31,013
‫لا تقلق علي.

955
01:02:31,080 --> 01:02:33,449
‫يمكنني التعامل مع المطبات الهوائية.

956
01:02:40,890 --> 01:02:44,527
‫(زوما)، (ليبرتي) تتحدث.
‫الشوارع خالية والجميع في أمان.

957
01:02:44,593 --> 01:02:47,296
‫عُلم.
‫عمل رائع، (ليبرتي)!

958
01:02:49,698 --> 01:02:51,434
‫-النجدة!
‫-مهلًا!

959
01:02:51,500 --> 01:02:52,802
‫هناك سيارة في الماء.

960
01:02:52,868 --> 01:02:54,303
‫سأغوص للنجدة!

961
01:02:54,370 --> 01:02:56,806
‫<i>♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق ♪</i>

962
01:02:56,872 --> 01:02:58,441
‫وضع الغواصة!

963
01:02:58,507 --> 01:03:01,444
‫<i>♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق ♪</i>

964
01:03:02,445 --> 01:03:04,079
‫<i>♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق ♪</i>

965
01:03:04,146 --> 01:03:06,382
‫-النجدة!
‫-النجدة!

966
01:03:06,449 --> 01:03:08,050
‫اتيت لمساندتكِ (زوما)!

967
01:03:08,117 --> 01:03:09,618
‫<i>عُلم</i>

968
01:03:12,888 --> 01:03:15,291
‫ركبت طوافتك، قادمة باتجاه التيار.

969
01:03:17,560 --> 01:03:19,762
‫اقتربت من السيارة.

970
01:03:23,599 --> 01:03:24,800
‫أمسكتك!

971
01:03:25,634 --> 01:03:27,269
‫وضع البدلة الخاصة!

972
01:03:28,070 --> 01:03:29,805
‫<i>♪ الآن انطلقنا للمساعدة ♪</i>

973
01:03:29,872 --> 01:03:31,607
‫<i>♪ وهذا ما نفعله دائمًا ♪</i>

974
01:03:32,208 --> 01:03:34,243
‫إنها دورية مخالب!

975
01:03:34,310 --> 01:03:36,145
‫ابتسامة عريضة!

976
01:03:36,212 --> 01:03:37,713
‫اهلًا!

977
01:03:37,780 --> 01:03:40,549
‫الآن ليس الوقت المناسب لالتقاط صور امامية!

978
01:03:40,616 --> 01:03:42,418
‫<i>♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق♪</i>

979
01:03:42,485 --> 01:03:44,854
‫طوف الأنفاذ جاهز!

980
01:03:50,292 --> 01:03:51,660
‫(رايدر)، معكَ (زوما)!

981
01:03:51,727 --> 01:03:53,996
‫العائلة بخير وسننقلهم لبر الأمان.

982
01:03:54,063 --> 01:03:55,598
‫<i>عمل رائع، أيها الجراء!</i>

983
01:04:00,336 --> 01:04:03,539
‫ابتعدي عن الشارع في الحال!
‫انه خطر!

984
01:04:03,606 --> 01:04:05,174
‫العمدة في القمة!

985
01:04:06,375 --> 01:04:09,211
‫سأنقذ (همدينغر).
‫خذها لبر الأمان.

986
01:04:11,881 --> 01:04:15,217
‫-ليدخل الجميع!
‫-من هذا الطريق!

987
01:04:15,584 --> 01:04:16,919
‫اتبعوني!

988
01:04:20,089 --> 01:04:22,558
‫ليبتعد الجميع عن النوافذ!

989
01:04:22,625 --> 01:04:25,995
‫مهلًا، هذا شعري!
‫اين وجدته؟

990
01:04:26,061 --> 01:04:28,731
‫وجدني الشعر وكأنه القدر.

991
01:04:28,797 --> 01:04:32,268
‫انه ما يميز شخصيتي!

992
01:04:32,334 --> 01:04:34,236
‫اشتري لنفسك شعرًا!

993
01:04:42,778 --> 01:04:45,147
‫صائد السحب أمامي بكل تأكيد!

994
01:04:45,214 --> 01:04:47,750
‫ستكثر المطبات هنا.

995
01:05:02,998 --> 01:05:04,266
‫لا بأس أيتها الهريرات،

996
01:05:04,333 --> 01:05:06,969
‫سنتحصن هنا لحين مرور العاصفة.

997
01:05:09,672 --> 01:05:14,143
‫-أيها العمدة (همدينغر)!
‫-تفضل؟ كيف اساعدك؟

998
01:05:14,209 --> 01:05:16,779
‫(رايدر)؟  ما الذي تفعله هنا؟

999
01:05:16,845 --> 01:05:21,417
‫هذا البرج ليس آمنًا.
‫علينا إخراجك من هنا.

1000
01:05:21,483 --> 01:05:25,187
‫يا للهول، انقطع التيار الكهربائي.
‫هذا يعني ان المصعد معطل.

1001
01:05:25,254 --> 01:05:27,222
‫علينا الذهاب الان.

1002
01:05:27,289 --> 01:05:30,225
‫محاولة جيدة!
‫لن أرافقك لأي مكان.

1003
01:05:34,964 --> 01:05:35,998
‫قبعتي!

1004
01:05:37,199 --> 01:05:39,234
‫لا بأس.
‫سأرافقك.

1005
01:05:41,837 --> 01:05:45,140
‫لكن لنوضح ان هذا لا يعتبر انقاذ.

1006
01:05:45,207 --> 01:05:48,377
‫وانما "خروج برفقة مساعد"

1007
01:05:48,444 --> 01:05:49,745
‫سمها كما تشاء،

1008
01:05:49,812 --> 01:05:52,147
‫طالما سترافقني للمصعد في الحال!

1009
01:05:52,214 --> 01:05:54,083
‫سأطلق الكابلات يدويًا من الأعلى.

1010
01:05:54,149 --> 01:05:58,020
‫بمجرد أن أنزلك بأمان،
‫سوف أنزل بعمود المصعد.

1011
01:05:58,687 --> 01:05:59,888
‫متباهي.

1012
01:05:59,955 --> 01:06:02,458
‫على الرغم من وجود خلافات
‫شخصية بيننا على مر السنين ،

1013
01:06:02,524 --> 01:06:04,560
‫لن تغمرني السعادة بفعل ذلك.

1014
01:06:04,627 --> 01:06:05,761
‫فعل ماذا؟

1015
01:06:09,331 --> 01:06:11,934
‫في الواقع، هذا يشفي الغليل.

1016
01:06:12,001 --> 01:06:16,372
‫ألف ، ألفان ، ثلاثة
‫آلاف ، أربعة آلاف ،

1017
01:06:16,438 --> 01:06:17,640
‫خمسة آلاف.

1018
01:06:28,450 --> 01:06:30,853
‫لا داعي للقلق، كل
‫شيء على ما يرام.

1019
01:06:33,389 --> 01:06:36,525
‫يا جراء! أخرجت (همدينغر).
‫سأنزل الآن.

1020
01:06:36,592 --> 01:06:39,695
‫عمل رائع، (رايدر)!
‫نلتقي في الأسفل.

1021
01:06:43,399 --> 01:06:44,733
‫هذا خطر.

1022
01:06:45,467 --> 01:06:47,469
‫هذا شديد الخطورة!

1023
01:07:10,292 --> 01:07:11,593
‫(رايدر)!

1024
01:07:26,742 --> 01:07:28,110
‫الدروع!

1025
01:07:40,289 --> 01:07:41,790
‫الدراجة النارية!

1026
01:07:56,271 --> 01:07:57,639
‫اطارات لاصقة!

1027
01:08:01,443 --> 01:08:02,978
‫أنا قادم لمساعدتك، (رايدر)!

1028
01:08:27,669 --> 01:08:31,006
‫(رايدر)؟ (رايدر)؟
‫أين أنت؟

1029
01:08:33,575 --> 01:08:36,645
‫(رايدر)! يمكنني رؤية ضوئك.
‫تمسك!

1030
01:08:54,263 --> 01:08:55,998
‫استطيع فعل ذلك.

1031
01:08:56,064 --> 01:08:57,432
‫استطيع فعل ذلك.

1032
01:08:58,033 --> 01:08:59,935
‫استطيع فعل ذلك!

1033
01:09:00,002 --> 01:09:01,703
‫العقاف!

1034
01:09:06,775 --> 01:09:07,976
‫يا للهول!

1035
01:09:17,419 --> 01:09:18,887
‫افصل حزمة الجرو.

1036
01:09:30,365 --> 01:09:31,600
‫(رايدر)...

1037
01:09:36,572 --> 01:09:40,776
‫<i>لقد اخترتك لأنك كنت
‫أشجع جرو رأيته في حياتي.</i>

1038
01:10:09,905 --> 01:10:11,006
‫(رايدر)!

1039
01:10:17,512 --> 01:10:19,014
‫(رايدر)؟

1040
01:10:19,882 --> 01:10:21,416
‫(تشيس)!

1041
01:10:21,483 --> 01:10:23,952
‫لا أصدق أنك وجدتني!

1042
01:10:24,019 --> 01:10:27,256
‫يمكنك دائما الاعتماد
‫علي، (رايدر).

1043
01:10:28,824 --> 01:10:31,026
‫علينا الخروج من هنا!

1044
01:10:31,093 --> 01:10:32,995
‫لا استطيع. انا عالق.

1045
01:10:33,061 --> 01:10:36,131
‫عند العد لثلاثة،
‫اسحب بكل ما أوتيت من قوة.

1046
01:10:36,198 --> 01:10:39,034
‫واحد اثنين ثلاثة!

1047
01:10:40,235 --> 01:10:41,970
‫هيا!

1048
01:10:43,138 --> 01:10:44,606
‫انها لا تتزحزح.

1049
01:10:46,408 --> 01:10:47,843
‫محاولة أخرى.

1050
01:11:00,355 --> 01:11:01,690
‫نجحت!

1051
01:11:02,557 --> 01:11:04,059
‫نحن نجحنا.

1052
01:11:05,227 --> 01:11:06,962
‫قلت لك أنك بطل.

1053
01:11:07,029 --> 01:11:09,031
‫لنخرج في الحال

1054
01:11:15,671 --> 01:11:17,606
‫سأقترب قليلًا بعد.

1055
01:11:28,417 --> 01:11:30,319
‫رائع. برق.

1056
01:11:34,356 --> 01:11:35,724
‫شبكة!

1057
01:11:39,361 --> 01:11:40,829
‫<i>حُدّد الهدف..</i>

1058
01:11:41,163 --> 01:11:42,297
‫اطلق الشبكة!

1059
01:11:44,199 --> 01:11:45,701
‫أمسكتها!

1060
01:11:48,570 --> 01:11:50,038
‫لم أمسكها!

1061
01:11:51,106 --> 01:11:53,809
‫<i>تحذير.  تحذير.  تحذير.</i>

1062
01:11:53,875 --> 01:11:56,011
‫هيا يا طائرتي، الى الوضع الصحيح!

1063
01:12:09,491 --> 01:12:11,259
‫حسنًا يا صائد السحب...

1064
01:12:11,326 --> 01:12:12,661
‫اصطد هذا!

1065
01:12:20,936 --> 01:12:21,937
‫قذف ذاتي!

1066
01:12:31,980 --> 01:12:33,148
‫ما هذا؟

1067
01:12:50,732 --> 01:12:53,668
‫-مرحى (سكاي)!
‫-مذهل!

1068
01:12:58,373 --> 01:12:59,908
‫عمل رائع، (سكاي)!

1069
01:12:59,975 --> 01:13:01,710
‫كان ذلك مذهلًا!

1070
01:13:01,777 --> 01:13:03,678
‫أنتِ بالتأكيد الجرو المفضل بالنسبة لي.

1071
01:13:03,745 --> 01:13:06,415
‫آمل أن (رايدر) لديه تأمين على طائرتي.

1072
01:13:10,919 --> 01:13:12,721
‫هذا يُصقل بسهولة.

1073
01:13:18,393 --> 01:13:20,929
‫-انه بخير!
‫-رائع!

1074
01:13:20,996 --> 01:13:22,464
‫مرحى!

1075
01:13:24,032 --> 01:13:26,301
‫ابتعدوا، لا تكتموا انفاسه.

1076
01:13:29,304 --> 01:13:30,839
‫كيف حالك؟

1077
01:13:31,373 --> 01:13:33,408
‫مغطى باللعاب.

1078
01:13:33,475 --> 01:13:35,644
‫لا استطيع كبح جماحي،
‫انا "بولدوغ"

1079
01:13:35,710 --> 01:13:37,913
‫لساني ضعف حجم فمي!

1080
01:13:37,979 --> 01:13:39,047
‫اليس ذلك صحيحًا؟

1081
01:13:45,253 --> 01:13:46,688
‫قمتم بعمل رائع أيها الجراء.

1082
01:13:54,930 --> 01:13:57,265
‫آن الأوان لأهرب منها!

1083
01:13:58,633 --> 01:14:01,002
‫مهلًا! أيها العمدة (همدينغر)!

1084
01:14:03,004 --> 01:14:05,640
‫أنت رهن الاعتقال
‫بسبب الإهمال الجسيم،

1085
01:14:05,707 --> 01:14:08,176
‫تعريض الجمهور للخطر
‫وخطف الكلاب!

1086
01:14:08,243 --> 01:14:11,213
‫لا يمكنك اعتقالي ،
‫أنا العمدة!

1087
01:14:13,181 --> 01:14:16,885
‫-انه يلوذ بالفرار!
‫-طائرة آلية!

1088
01:14:27,129 --> 01:14:29,231
‫مهلًا!

1089
01:14:32,567 --> 01:14:34,136
‫انزلني!

1090
01:14:34,202 --> 01:14:37,372
‫لا أحد يسخر من العمدة (همدينغر)
‫خمس مرات في اليوم ذاته.

1091
01:14:42,444 --> 01:14:45,180
‫هذا مهين.

1092
01:14:45,247 --> 01:14:46,815
‫تفضل أيها الرئيس.

1093
01:14:47,516 --> 01:14:49,017
‫هكذا أفضل.

1094
01:14:52,020 --> 01:14:54,322
‫<i>"مدينة المغامرات" هي موطننا.</i>

1095
01:14:54,389 --> 01:14:57,292
‫<i>مسؤوليتها تقع على عاتقنا جميعًا</i>

1096
01:15:02,731 --> 01:15:05,333
‫<i>لكن بين حين وآخر ،
‫مجموعة من الأبطال</i>

1097
01:15:05,400 --> 01:15:08,737
‫<i>يلبون نداء الواجب</i>

1098
01:15:08,803 --> 01:15:10,839
‫<i>يعتنون بجيرانهم</i>

1099
01:15:10,906 --> 01:15:13,241
‫<i>قبل الاعتناء بنفسهم</i>

1100
01:15:13,308 --> 01:15:17,379
‫<i>وهم لطيفون للغاية ،
‫أريد احتضانهم بشدة!</i>

1101
01:15:17,445 --> 01:15:21,650
‫<i>إنه لشرف عظيم لنا أن نقدم مفتاح
‫"مدينة المغامرات" الى</i>

1102
01:15:21,716 --> 01:15:23,685
!ـ دورية المخالب
!ـ دورية المخالب

1103
01:15:33,895 --> 01:15:37,532
‫أنا ودورية المخالب
‫نعرف بعضنا منذ زمن!

1104
01:15:38,800 --> 01:15:42,237
‫اعتقدت اني عرفتهم قبل ان يشتهروا!

1105
01:15:42,304 --> 01:15:45,440
‫(رابل)، احضرت لك شيء.

1106
01:15:48,643 --> 01:15:51,213
‫لن أخلعها أبدًا!

1107
01:15:52,581 --> 01:15:55,050
‫<i>أود أن أغتنم هذه
‫المناسبة الخاصة لأقدم لكم</i>

1108
01:15:55,116 --> 01:15:57,452
‫<i>إلى أحدث عضو في دورية المخالب.</i>

1109
01:15:57,519 --> 01:15:59,354
‫<i>مشهورة "مدينة المغامرات"...</i>

1110
01:15:59,421 --> 01:16:00,922
‫<i>(ليبرتي)!</i>

1111
01:16:09,631 --> 01:16:11,533
‫طوق خاص بي؟

1112
01:16:11,600 --> 01:16:13,501
‫مرحبًا بك في العائلة، (ليبرتي).

1113
01:16:14,569 --> 01:16:15,737
‫اصبحت عضو بشكل رسمي.

1114
01:16:15,804 --> 01:16:18,306
‫انظروا جميعكم!
‫أصبحت عضوًا رسميًا!

1115
01:16:18,373 --> 01:16:21,576
‫عضو رسمي في دورية المخالب هنا!

1116
01:16:26,715 --> 01:16:28,083
‫<i>شكرا لكم على هذا الشر.</i>

1117
01:16:28,149 --> 01:16:31,486
‫<i>ستحمي دورية المخالب
‫"مدينة المغامرات" دائمًا</i>

1118
01:16:31,553 --> 01:16:34,956
‫تذكروا، اذا واجهتكم مشكلة
‫استدعوا...

1119
01:16:37,225 --> 01:16:39,227
‫<i> هذا محرج للغاية.</i>

1120
01:16:39,294 --> 01:16:41,129
‫<i>اعتقدت اني وضعته صامتًا.</i>

1121
01:16:41,196 --> 01:16:44,633
‫<i>(رايدر)! شيء ضخم في الضفة.</i>

1122
01:16:44,699 --> 01:16:46,268
‫<i>نحن بحاجة إلى دورية المخالب!</i>

1123
01:16:48,136 --> 01:16:51,139
‫<i>دورية المخالب جاهزة للأنفاذ
‫يا (رايدر)!</i>

1124
01:16:51,206 --> 01:16:53,541
‫<i>آسف يا رفاق
‫الواجب ينادينا..</i>

1125
01:16:57,712 --> 01:16:59,447
‫<i>♪ دورية المخالب ، دورية المخالب ♪</i>

1126
01:16:59,514 --> 01:17:01,883
‫<i>♪ سنكون عندك بأقصى سرعة ♪</i>

1127
01:17:01,950 --> 01:17:03,885
‫<i>اينما تتواجد المشاكل، تجدنا ♪</i>

1128
01:17:03,952 --> 01:17:06,187
‫<i>♪ في أرجاء خليج المغامرات ♪</i>

1129
01:17:06,254 --> 01:17:08,690
‫<i>♪ (رايدر) وفريقه من الجراء ♪</i>

1130
01:17:08,757 --> 01:17:10,058
‫<i>سيأتون للنجدة واعمام السلام ♪</i>

1131
01:17:10,125 --> 01:17:11,760
‫<i>♪ (مارشال) و(رابل) و(تشيس) ♪</i>

1132
01:17:11,826 --> 01:17:13,428
‫<i>♪ (روكي) و(زوما) و(سكاي) ♪</i>

1133
01:17:13,495 --> 01:17:15,196
‫<i>♪ و...(ليبرتي)! ♪</i>

1134
01:22:08,719 --> 01:22:13,719
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||

