﻿1
00:00:53,200 --> 00:00:55,360
‫هلا تهدأون من فضلكم!

2
00:01:08,200 --> 00:01:09,360
‫"باتي"!

3
00:01:11,440 --> 00:01:12,640
‫"جنيفر"، مرحباً

4
00:01:13,080 --> 00:01:14,080
‫مرحباً "لويس"

5
00:01:14,120 --> 00:01:16,880
‫أريدك أن ترد على سؤال من أجل استبيان لأخبار المدرسة، حسناً؟

6
00:01:16,920 --> 00:01:18,400
‫- حسناً
‫- "باتي"، مستعدة؟

7
00:01:20,080 --> 00:01:24,400
‫"لويس"، على مقياس من واحد إلى عشرة
‫كيف تقيّم رحلة المدرسة هذه إلى جبل قمة التنين؟

8
00:01:26,000 --> 00:01:28,600
‫هل رأيت حذائي؟ لونه أصفر

9
00:01:28,640 --> 00:01:31,240
‫أنا المراسلة، أنا من يطرح الأسئلة هنا "لويس"

10
00:01:31,280 --> 00:01:33,840
‫<i>"لويز"</i> ، هل هذا لك؟

11
00:01:33,880 --> 00:01:35,200
‫أعده لي "مارلون"!

12
00:01:35,600 --> 00:01:36,560
‫أمسكت به

13
00:01:43,240 --> 00:01:44,640
‫التقطه

14
00:01:46,680 --> 00:01:47,800
‫- تفضل
‫- شكراً

15
00:01:47,840 --> 00:01:51,320
‫الآن لنتابع العمل، ما زلت بانتظار ردك يا بطل

16
00:01:51,920 --> 00:01:53,960
‫لا أدري، خمسة؟

17
00:01:54,000 --> 00:01:55,560
‫رائع، شكراً

18
00:01:55,600 --> 00:01:57,600
‫هل صورت ذلك "باتي"؟ "باتي"؟

19
00:02:08,000 --> 00:02:10,600
‫<i>مدرسة "والنات هيل" للمرحلة المتوسطة</i>

20
00:02:13,440 --> 00:02:16,160
‫النظام يا أولاد، النظام أساسي

21
00:02:21,160 --> 00:02:23,080
‫"مارلون"، انظر إلى حالتك

22
00:02:23,680 --> 00:02:25,040
‫ماذا سيقول الناس؟

23
00:02:28,640 --> 00:02:29,920
‫أمي!

24
00:02:41,960 --> 00:02:46,720
‫"لويس"! لم ما زلت هنا؟ هل نسي والدك أن يقلك مجدداً؟

25
00:02:47,200 --> 00:02:49,440
‫لا، إنه منهمك جداً فحسب، يحاول...

26
00:02:49,480 --> 00:02:51,240
‫تعرف، إنه...

27
00:02:51,280 --> 00:02:53,880
‫لن تصل إلى المنزل على متن هذه أبداً، تعال، سأوصلك

28
00:02:54,240 --> 00:02:56,560
‫ماذا؟ لا! لا داعي لذلك

29
00:02:57,240 --> 00:02:59,560
‫ليست مشكلة، حقاً

30
00:03:01,760 --> 00:03:03,320
‫احترس أين تذهب

31
00:03:34,560 --> 00:03:38,040
‫أيها الفتى، يبدو أن تلك الدراجة تنتمي إلى فناء الخردة!

32
00:03:38,480 --> 00:03:41,080
‫سأحصل على واحدة جديدة، غداً عيد مولدي

33
00:03:41,760 --> 00:03:43,600
‫عيداً سعيداً مثلجاً

34
00:03:43,880 --> 00:03:48,640
‫أفهمت النكتة؟ لأنني بائع مثلجات وأبيع المثلجات

35
00:04:14,480 --> 00:04:19,280
‫لا أقصد انتقادك ولكن تلك القصة الأخيرة كانت رديئة عزيزي

36
00:04:24,360 --> 00:04:27,200
‫"لويز"، لم تأخرت؟

37
00:04:28,560 --> 00:04:31,279
‫يا فتى، انظر إلى حالة منزلكما ومخضرتكما

38
00:04:31,320 --> 00:04:33,920
‫إنهما مخزيان! سئمنا جميعاً الأمر

39
00:04:34,760 --> 00:04:35,960
‫نعم سيد "ونتر"

40
00:04:36,000 --> 00:04:40,400
‫وقل لوالدك إن جمعية الحي تفكر في مناقشة اتخاذ التدابير

41
00:04:40,440 --> 00:04:41,760
‫التدابير "لويز"

42
00:04:42,120 --> 00:04:46,440
‫هذا مرفوض، لا تعبير آخر لوصف ذلك، إنه مرفوض تماماً

43
00:04:46,480 --> 00:04:50,160
‫<i>"أرمن سونتاغ"، عالم في الصحون الطائرة، مسخ!</i>

44
00:05:15,600 --> 00:05:17,200
‫ماذا؟ من هناك؟

45
00:05:17,600 --> 00:05:19,040
‫هذا أنا فحسب، "لويس"

46
00:05:19,320 --> 00:05:20,560
‫ماذا؟ أين؟

47
00:05:20,600 --> 00:05:23,680
‫عدت من رحلة المدرسة، قمة التنين، هل تتذكر؟

48
00:05:23,720 --> 00:05:28,120
‫"لويس"! أنت طويل جداً، كم طال غيابك؟

49
00:05:29,520 --> 00:05:30,920
‫أربعة أيام أبي

50
00:05:30,960 --> 00:05:36,040
‫أربعة أيام، لا عجب أنني جائع جداً، كم الساعة؟

51
00:05:36,360 --> 00:05:37,640
‫بعد السادسة بقليل

52
00:05:37,680 --> 00:05:41,560
‫كاد يهبط الظلام، حان وقت النهوض وبدء العمل

53
00:06:01,760 --> 00:06:03,200
‫<i>"أرمن سونتاغ"، الفضائيون موجودون حقاً!</i>

54
00:06:13,520 --> 00:06:15,200
‫<i>مهم جداً، طارىء، إنذار أخير</i>

55
00:06:27,760 --> 00:06:30,640
{\an8}‫<i>"أرمن سونتاغ"، عالم في الصحون الطائرة</i>

56
00:06:31,240 --> 00:06:32,520
‫ها هو فطورك

57
00:06:35,320 --> 00:06:40,360
‫وثمة كعكة في الفرن، كعكة عيد مولد ليوم غد

58
00:06:40,600 --> 00:06:42,560
‫جيد، جيد، الأفران جيدة

59
00:06:44,920 --> 00:06:47,480
‫كعكة بالزبيب، كتلك التي كانت أمي تعدها

60
00:06:48,720 --> 00:06:52,240
‫وأبي؟ وجدت كومة فواتير أخرى في القمامة

61
00:06:52,280 --> 00:06:53,360
‫لا، لا

62
00:06:53,400 --> 00:06:55,080
‫إذا لم نبدأ بتسديدها قريباً

63
00:06:55,120 --> 00:06:57,760
‫فيقولون إنهم سيقطعون الكهرباء

64
00:06:57,800 --> 00:06:59,360
‫أجل، هذا مثير جداً للاهتمام

65
00:06:59,800 --> 00:07:01,120
‫ولكن أبي!

66
00:07:01,160 --> 00:07:03,800
‫"لويس"، أرجوك، علي التركيز

67
00:07:04,080 --> 00:07:07,760
‫ثمة حياة ذكية هناك في مكان ما وعلى والدك أن يجدها

68
00:07:10,880 --> 00:07:13,080
‫تعال بني، دعني أروي لك قصة

69
00:07:13,720 --> 00:07:16,560
‫منذ زمن بعيد، حين كنت في السابعة فقط

70
00:07:16,600 --> 00:07:20,040
‫قابلت فضائياً حقيقياً هنا على الأرض!

71
00:07:20,280 --> 00:07:24,160
‫كان وحشياً وقبيحاً ومرعباً جداً

72
00:07:24,440 --> 00:07:26,920
‫حاول خطفي ولكنني هربت

73
00:07:27,920 --> 00:07:30,520
‫لا أحد يصدقني طبعاً ولكنني ذات يوم...

74
00:07:30,560 --> 00:07:34,120
‫أبي، أخبرتني هذا ثلاثة آلاف مليار مرة

75
00:07:34,600 --> 00:07:35,680
‫ما هذا؟

76
00:07:35,720 --> 00:07:37,640
‫إنها ساعة توقيت المطبخ لكعكتي

77
00:07:40,040 --> 00:07:41,960
‫حسناً إذاً، أين كنت؟

78
00:07:56,280 --> 00:07:59,600
‫انظروا إلى ذلك! يا إلهي

79
00:07:59,640 --> 00:08:02,360
‫حسناً عزيزتي، إنها مجرد بقعة صغيرة

80
00:08:02,720 --> 00:08:05,160
‫لنخفف حالة التأهب إلى الدرجة الثالثة

81
00:08:05,200 --> 00:08:09,240
‫إنها بقعة صغيرة الآن ولكنها قد تصبح لطخة غداً

82
00:08:09,280 --> 00:08:13,280
‫وبركة أوساخ في اليوم التالي، أحتاج إلى دعمك هنا عزيزي

83
00:08:13,320 --> 00:08:14,480
‫<i>الاقتصادي المتعجرف</i>

84
00:08:14,520 --> 00:08:15,760
‫حاضر عزيزتي

85
00:08:16,040 --> 00:08:20,680
‫أنا هادئة، لا شيء يثير استيائي، أنا مسترخية تماماً

86
00:08:20,720 --> 00:08:21,920
‫كيف الحال يا رفاق؟

87
00:08:22,320 --> 00:08:26,000
‫لا تخاطبنا بهذه الطريقة عزيزي ورتب قميصك داخل السروال

88
00:08:26,040 --> 00:08:27,160
‫أياً كان

89
00:08:28,240 --> 00:08:31,120
‫ولا تنس أن مسرحية "سارة" المدرسية بعد ظهر اليوم

90
00:08:31,840 --> 00:08:34,360
‫هذا جنوني يا رجل! أحقاً علي الذهاب؟

91
00:08:34,400 --> 00:08:39,880
‫ستحضرها، آخذ إجازة من العمل لرؤية أداء عزيزتنا المذهل

92
00:08:40,840 --> 00:08:42,159
‫أنا أميرة

93
00:08:42,640 --> 00:08:44,559
‫أنت ملكة الإزعاج بدون دماغ

94
00:08:44,600 --> 00:08:46,520
‫"مارلون"، كن لطيفاً تجاه أختك

95
00:08:46,559 --> 00:08:47,679
‫لا

96
00:08:47,720 --> 00:08:49,559
‫لقد حاولت

97
00:08:52,679 --> 00:08:59,040
‫أنا فراشة في عين الإعصار، أنا هشة وجميلة ولكنني بأمان

98
00:09:07,400 --> 00:09:10,720
‫صباح الخير بني، إنه يوم مميز جداً!

99
00:09:12,240 --> 00:09:15,120
‫أغمض عينيك "لويس"، أحمل لك مفاجأة كبيرة

100
00:09:16,400 --> 00:09:18,120
‫وافتحهما!

101
00:09:20,040 --> 00:09:22,760
‫كان هناك عدم انتظام نمطي في الضجيج المحيطي ليلة أمس

102
00:09:22,800 --> 00:09:26,720
‫وسجله والدك بنجاح! انظر

103
00:09:26,960 --> 00:09:29,360
‫أرسل الإشارات إلى الفضاء منذ وقت طويل

104
00:09:29,400 --> 00:09:33,280
‫والآن وأخيراً التقطت أمراً كهذا، أتعرف ما معنى ذلك؟

105
00:09:33,560 --> 00:09:36,880
‫ثمة أجسام طائرة غريبة في نظامنا الشمسي!

106
00:09:37,360 --> 00:09:41,680
‫أليس هذا مثيراً؟ هناك احتمال بأن تحط هنا على الأرض

107
00:09:41,720 --> 00:09:45,200
‫وهذه المرة، سأكون مستعداً

108
00:09:50,520 --> 00:09:52,800
‫ما الخطب؟ ألست سعيداً من أجلي؟

109
00:09:53,120 --> 00:09:54,800
‫بلى ولكنني...

110
00:09:54,840 --> 00:09:56,920
‫يمكنك إظهار المزيد من الحماسة

111
00:09:57,240 --> 00:10:01,120
‫والدك عبقري رائد في مجاله، يمكنك أن تطرح علي أي سؤال

112
00:10:02,600 --> 00:10:03,840
‫هيا

113
00:10:04,400 --> 00:10:08,320
‫لم لا يمكنك الحصول على وظيفة طبيعية مثل آباء الآخرين؟

114
00:10:08,920 --> 00:10:10,520
‫يا إلهي!

115
00:10:12,680 --> 00:10:14,560
‫لا تتحرك، لقد وصلوا!

116
00:10:17,120 --> 00:10:18,680
‫عيد مولد سعيداً لي

117
00:10:20,280 --> 00:10:21,640
‫- إنه قادم
‫- لنرحل من هنا

118
00:10:52,840 --> 00:10:56,040
‫<i>انتباه أيها المواطنون! حط الفضائيون على الأرض!</i>

119
00:10:56,080 --> 00:10:57,520
‫أرجوك! ليس مجدداً!

120
00:10:59,440 --> 00:11:04,120
‫حانت لحظة استرداد سمعتي، خبئوا منازلكم وأقفلوا أولادكم

121
00:11:04,160 --> 00:11:06,120
‫خبئوا أولادكم وأقفلوا منازلكم

122
00:11:06,160 --> 00:11:07,840
‫هلا تكف عن الصراخ أيها المجنون!

123
00:11:08,320 --> 00:11:12,000
‫تتسبب لزوجتي بالصداع وصدقني، لا ينتهي ذلك جيداً أبداً

124
00:11:12,240 --> 00:11:15,480
‫ولكن الأمر حقيقي هذه المرة! رأيتهم في فنائي!

125
00:11:18,240 --> 00:11:21,440
‫هل رأيت؟ من المجنون الآن؟

126
00:11:21,480 --> 00:11:23,800
‫لحسن حظكم جميعاً، أستعد لهذا اليوم منذ زمن بعيد

127
00:11:23,840 --> 00:11:28,080
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ ها هما فضائياك!

128
00:11:29,200 --> 00:11:32,440
‫أنتما معاقبان عقوبة مضاعفة

129
00:11:34,560 --> 00:11:37,480
‫إنهما ولدا "هندرسون"، مجدداً

130
00:11:40,320 --> 00:11:42,560
‫لا بأس، ستتعافى تماماً

131
00:11:45,240 --> 00:11:47,800
‫ومختل مثله يربّي ولداً وحده

132
00:11:47,840 --> 00:11:50,400
‫الفتى المسكين، توفيت والدته ووالده مجنون

133
00:11:50,960 --> 00:11:52,600
‫سأتصل بخدمة رعاية الأطفال

134
00:11:53,600 --> 00:11:55,200
‫- هذا سخيف
‫- هذه فكرة ممتازة

135
00:11:55,240 --> 00:11:57,040
‫ليست المرة الأولى كذلك

136
00:12:10,240 --> 00:12:14,120
‫<i>نشكركم جميعاً مجدداً لاختياركم خطوط القافلة الكونية</i>

137
00:12:14,360 --> 00:12:16,080
‫<i>شعارنا هو نضعكم في الكون</i>

138
00:12:16,640 --> 00:12:22,120
‫<i>إلى يسار السفينة، ترون الآن الكوكب "بي يو 1753-أل"</i>

139
00:12:22,160 --> 00:12:24,400
‫<i>المعروف محلياً باسم "الإراض"</i>

140
00:12:24,440 --> 00:12:28,520
‫<i>أحد الكواكب القليلة المأهولة في هذا الجزء المتخلف من المجرة</i>

141
00:12:28,560 --> 00:12:32,480
‫<i>يتألف من ثلث من اليابسة وثلث من الماء</i>

142
00:12:32,520 --> 00:12:35,360
‫<i>وثلث من شراب الذرة المفرط التحلية</i>

143
00:12:36,280 --> 00:12:38,000
‫<i>الـ"فليغياربليون" القدامى</i>

144
00:12:38,040 --> 00:12:40,840
‫<i>استخدموا هذا الكوكب كمكب للفضلات السامة</i>

145
00:12:40,880 --> 00:12:43,680
‫<i>ومنها تطورت كائنات حية بدائية</i>

146
00:12:46,280 --> 00:12:48,000
‫<i>أشكالهم غريبة جداً!</i>

147
00:12:48,040 --> 00:12:50,000
‫أنت محقة جداً أيتها الحسناء

148
00:12:50,040 --> 00:12:53,520
‫هم قبيحون جداً مقارنة بك وبكل من عيونك المتلألئة العديدة

149
00:12:54,320 --> 00:12:55,640
‫إذاً ها أنت

150
00:12:55,680 --> 00:13:00,640
‫مرحباً عزيزتي، ليس الأمر كما يبدو، هي لا تعني لي شيئاً

151
00:13:00,680 --> 00:13:03,120
‫ماذا؟ أيها...

152
00:13:03,640 --> 00:13:04,760
‫الحقير!

153
00:13:04,800 --> 00:13:06,000
‫"فلارغنارك"!

154
00:13:08,000 --> 00:13:09,200
‫العشاء؟

155
00:13:09,240 --> 00:13:10,600
‫يمكنني أن آكل

156
00:13:11,080 --> 00:13:12,760
‫دفاعاً عن نفسي

157
00:13:12,800 --> 00:13:15,160
‫هذا كله مدون حرفياً في ملفي للمواعدة الفضائية

158
00:13:15,440 --> 00:13:19,520
‫"ويبو"، لم لا تريح السيدات وتركّز على شراهتك؟

159
00:13:19,560 --> 00:13:21,120
‫إنها أروع رذائلك بلا منازع

160
00:13:21,160 --> 00:13:23,360
‫"ناغ"، "ويبو" انظرا

161
00:13:23,400 --> 00:13:26,000
‫يمكننا التقاط إشارات التلفزيون من هذا الكوكب

162
00:13:26,040 --> 00:13:27,440
‫هل من برنامج جيد؟

163
00:13:27,800 --> 00:13:28,960
‫<i>خبر عاجل!</i>

164
00:13:30,480 --> 00:13:34,320
‫"موغ"، ماذا تفعل؟ لا يجوز العبث بالشاشات!

165
00:13:34,360 --> 00:13:35,640
‫أجل، أعطني ذلك!

166
00:13:36,400 --> 00:13:37,440
‫إنه لي!

167
00:13:37,480 --> 00:13:41,080
‫توقفا وإلا ستحطمان شيئاً ما! أنا سأتولى الأمر

168
00:13:41,760 --> 00:13:42,760
‫<i>عزيزتي، عزيزتي!</i>

169
00:13:42,800 --> 00:13:43,800
‫<i>طقس اليوم</i>

170
00:13:44,520 --> 00:13:45,600
‫<i>لذيذ</i>

171
00:13:45,640 --> 00:13:47,040
‫<i>منتج مذهل</i>

172
00:13:47,080 --> 00:13:48,120
‫هذا رائع

173
00:13:48,160 --> 00:13:49,520
‫<i>الـ"نابيدابي"!</i>

174
00:13:49,560 --> 00:13:52,640
‫<i>الـ"نابيدابي" هو بساط تدليك تفاعلي عالي الجودة</i>

175
00:13:52,680 --> 00:13:55,280
‫<i>يفك أي عقد أو تشنجات تعانونها</i>

176
00:13:55,320 --> 00:13:58,000
‫<i>"بيل"، يبدو هذا مذهلاً</i>

177
00:13:58,040 --> 00:14:00,480
‫<i>انظروا أيها المشاهدون الأعزاء، كل واحدة من هذه النتوءات</i>

178
00:14:00,520 --> 00:14:03,720
‫<i>مصنوعة من البوليمر المعزز بالألياف الشديدة المرونة</i>

179
00:14:03,760 --> 00:14:06,880
‫<i>ما سيساعدكم للوصول إلى المناطق البعيدة عن المتناول</i>

180
00:14:06,920 --> 00:14:09,360
‫<i>ويمنحكم راحة مطلقة</i>

181
00:14:09,400 --> 00:14:12,640
‫<i>تماماً "بيل" بل أكثر من ذلك</i>

182
00:14:12,680 --> 00:14:17,240
‫<i>بإمكان هذا المنتج أن يمنح حياتكم معنى تتوقون إليه بشدة</i>

183
00:14:19,080 --> 00:14:20,480
‫<i>شغليه "جيل"</i>

184
00:14:20,520 --> 00:14:21,760
‫<i>طبعاً "بيل"</i>

185
00:14:22,640 --> 00:14:28,760
‫<i>أشعر بأنني حي جداً، أحب هذا الـ"نابيدابي"</i>

186
00:14:29,800 --> 00:14:33,200
‫أحب هذا الـ"نابيدابي"

187
00:14:33,640 --> 00:14:35,480
‫<i>وأنتم أيضاً ستحبونه أيها المشاهدون</i>

188
00:14:35,520 --> 00:14:39,200
‫<i>وهناك ميزة خاصة، يمكنكم تعديل الحدة</i>

189
00:14:39,240 --> 00:14:41,920
‫<i>يمكنكم رفعها حتى إحدى عشرة!</i>

190
00:14:43,760 --> 00:14:46,800
‫حتى إحدى عشرة؟ يا للعجب!

191
00:14:47,640 --> 00:14:50,040
‫<i>يا أصدقائي، إذا لم تطلبوا هذا الغرض اليوم</i>

192
00:14:50,280 --> 00:14:55,800
‫<i>فأنا واثقة من أن بقية حياتكم ستكون مليئة بالألم والندم</i>

193
00:14:55,840 --> 00:14:57,320
‫<i>هل أنا محقة "بيل"؟</i>

194
00:14:57,920 --> 00:15:02,280
‫<i>إذاً لا تترددوا من الاتصال بي، أنا بانتظاركم!</i>

195
00:15:02,320 --> 00:15:06,520
‫نحن؟ هل سمعتما ذلك؟ إنها بانتظارنا

196
00:15:06,880 --> 00:15:10,680
‫<i>لم يبق سوى مئتين وتسع وسبعين قطعة من هذا المنتج الفريد</i>

197
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
‫<i>إذاً لا يمكنكم التردد</i>

198
00:15:11,840 --> 00:15:14,560
‫مئتان وتسع وسبعون قطعة فقط!

199
00:15:15,360 --> 00:15:16,800
‫ماذا تفعلان؟

200
00:15:17,280 --> 00:15:20,880
‫"موغ"، "ويبو"، انتظرا! لن أذهب إلى أي مكان معكما

201
00:15:20,920 --> 00:15:23,000
‫حسناً، إلى اللقاء

202
00:15:30,320 --> 00:15:34,200
‫إلى أين نذهب؟ لا يجوز بنا المجيء إلى هنا

203
00:15:34,560 --> 00:15:38,640
‫سننزل إلى ذاك الكوكب لإحضار الـ"نابيدابي" قبل نفاد الكمية

204
00:15:39,200 --> 00:15:43,880
‫ماذا؟ لا نعرف شيئاً عن "الإراضيين"، قد يكونون خطيرين
‫Quoi? On ne sait rien à propos des Teerriens

205
00:15:43,920 --> 00:15:45,840
‫هيا، سمعت ما قالته "جيل"

206
00:15:46,560 --> 00:15:50,480
‫إذا لم نطلب هذا الغرض، فأنا واثق تماماً من أنك ستندم على ذلك

207
00:15:50,840 --> 00:15:52,040
‫هذا ما قالته

208
00:15:52,080 --> 00:15:54,840
‫ولكن القبطان منع أي أحد من...

209
00:15:54,880 --> 00:15:59,480
‫"ناغ"، كف عن إفساد المرح، سنعود قبل أن يدركوا رحيلنا حتى

210
00:15:59,520 --> 00:16:01,840
‫الآن هيا، لا نريد إبقاء "جيل" منتظرة

211
00:16:01,880 --> 00:16:04,160
‫لن أرافقكما، محال!

212
00:16:14,240 --> 00:16:19,360
‫مرحباً "جنيفر"، أتودين كعكة؟ أعددتها بنفسي مع زبيب إضافي

213
00:16:25,160 --> 00:16:28,120
‫مرحباً "جيني"، أحضرت لك قطعة من كعكتي

214
00:16:29,680 --> 00:16:31,000
‫لا مانع لدي

215
00:16:32,360 --> 00:16:35,680
‫هذه كعكة لذيذة فعلاً، هل أنت أعددتها؟

216
00:16:35,720 --> 00:16:38,560
‫أقصد، هذا مقزز أيها المغفل

217
00:16:38,600 --> 00:16:39,800
‫أعدها لي!

218
00:16:40,120 --> 00:16:42,360
‫وماذا ستفعل بهذا الشأن "لويز"؟

219
00:16:42,400 --> 00:16:45,560
‫أستفلت علي والدك المجنون بمسدسه الغريب؟

220
00:16:49,960 --> 00:16:51,320
‫أيها النذل!

221
00:16:54,280 --> 00:16:55,680
‫- اهدأ يا صديقي
‫- اتركاني!

222
00:16:56,800 --> 00:16:58,800
‫- أمسكنا بك
‫- أبيع المثلجات

223
00:17:03,720 --> 00:17:05,240
‫يا له من فاشل

224
00:17:06,600 --> 00:17:10,040
‫تفضل، صدر آخر بث عبر الإنترنت على موقع المدرسة الإخباري

225
00:17:10,080 --> 00:17:10,840
‫ممتاز جداً

226
00:17:11,720 --> 00:17:14,079
‫يا للروعة، ألديك أي تقرير فيه؟

227
00:17:14,119 --> 00:17:16,520
‫لا، عرضوا شيئاً المرة السابقة

228
00:17:16,960 --> 00:17:19,319
‫بعد انتهاء النشرة، مشاهد عن أخطاء مضحكة

229
00:17:19,359 --> 00:17:22,160
‫ربما سيعرضون تقريراً مهماً لك في النشرة المقبلة

230
00:17:22,480 --> 00:17:24,720
‫لا يسمحون لي إلا بإجراء تلك الاستبيانات السخيفة

231
00:17:24,760 --> 00:17:27,119
‫لأن بعض المحررين في شبكة المدرسة الإخبارية

232
00:17:27,160 --> 00:17:30,440
‫يعجزون عن إدراك الموهبة الممتازة حين يرونها

233
00:17:31,599 --> 00:17:33,079
‫هذا غير عادل مطلقاً

234
00:17:33,319 --> 00:17:36,760
‫أجل، "لويس"، أتحتاج إلى المساعدة؟

235
00:17:37,560 --> 00:17:39,760
‫لا، لا، أنا بخير

236
00:17:40,240 --> 00:17:41,640
‫حسناً

237
00:17:42,840 --> 00:17:45,800
‫هيا "باتي"، لن تتوزع هذه المنشورات وحدها

238
00:17:49,200 --> 00:17:51,680
‫سلس "لويس"، سلس جداً

239
00:18:00,040 --> 00:18:00,920
‫هذا "لويس"

240
00:18:02,840 --> 00:18:05,280
‫يبدو أنني أتيت في اللحظة المناسبة تماماً

241
00:18:05,720 --> 00:18:06,720
‫ماذا؟

242
00:18:06,760 --> 00:18:10,440
‫الآنسة "ديكنداكر" مديرة دار الأيام المشمسة للأطفال المهملين

243
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
‫أنا قلق عليك "سونتاغ" الصغير

244
00:18:14,360 --> 00:18:17,760
‫بلغ أحد جيرانك عن الظروف غير المؤاتية التي تعيش فيها

245
00:18:18,120 --> 00:18:19,880
‫وعن أهلية ولي أمرك المثيرة للريبة

246
00:18:20,720 --> 00:18:23,720
‫منذ وفاة والدتك المسكينة، يبدو أن الأوضاع تنهار بسرعة

247
00:18:24,040 --> 00:18:27,760
‫ماذا؟ لا! أنا... أبي...

248
00:18:27,800 --> 00:18:30,080
‫ألا تظن أنك ستكون أفضل حالاً بكثير في الأيام المشمسة؟

249
00:18:30,480 --> 00:18:33,920
‫ستمرح كثيراً بالعيش مع أولئك الأولاد الآخرين المضطربين

250
00:18:34,160 --> 00:18:35,280
‫ألن يكون ذلك لطيفاً؟

251
00:18:35,320 --> 00:18:37,120
‫لا! لا أريد الرحيل!

252
00:18:37,600 --> 00:18:41,320
‫بني العزيز، ليست مسألة ما تريده بل ما تحتاج إليه

253
00:18:41,360 --> 00:18:42,480
‫ولكنني...

254
00:18:42,520 --> 00:18:45,240
‫لن تبكي، أليس كذلك "لويس"؟

255
00:18:45,680 --> 00:18:47,920
‫هيا، دعني أجفف تلك الدموع

256
00:18:55,280 --> 00:19:00,480
‫يا للعجب! هذه دموع فتى يشعر بالوحدة

257
00:19:01,160 --> 00:19:02,400
‫ماذا؟

258
00:19:02,440 --> 00:19:06,040
‫كونا أنت ووالدك في مكتبي عند الثالثة بعد ظهر اليوم تماماً

259
00:19:06,080 --> 00:19:08,120
‫- هل فهمت؟
‫- ولكن...

260
00:19:08,160 --> 00:19:21,360
‫أرجوك كن دقيقاً في الموعد ونظيفاً ومنتعلاً كلا فردتي حذائك

261
00:19:21,400 --> 00:19:23,280
‫- أبي، أبي!
‫- "لويس"، أرجوك

262
00:19:23,560 --> 00:19:25,120
‫- أبي
‫- أحتاج إلى النوم

263
00:19:25,800 --> 00:19:29,200
‫لا، مهلاً، أبي، يجب أن ترافقني إلى المدرسة

264
00:19:29,440 --> 00:19:33,000
‫أحمل شهادة دكتوراه بني، سبق وارتدت المدرسة

265
00:19:33,040 --> 00:19:36,720
‫أبي! يريدون إرسالي إلى مأوى يدعى الجهة المشمسة

266
00:19:37,160 --> 00:19:39,640
‫يجب أن نردعهم، أبي، أرجوك!

267
00:19:39,680 --> 00:19:41,520
‫لا أحب البيض بالجهة المشمسة نحو الأعلى بني

268
00:19:41,560 --> 00:19:43,880
‫بل مقلوب والصفار نيء، تعرف ذلك "لويس"

269
00:19:45,800 --> 00:19:47,040
‫الفضائيون

270
00:20:09,520 --> 00:20:11,240
‫<i>كاشف الفضائيين</i>

271
00:20:23,720 --> 00:20:25,920
‫ما هذا؟ يا إلهي!

272
00:20:27,800 --> 00:20:30,040
‫أواثق من أننا في المكان الصحيح؟

273
00:20:30,440 --> 00:20:32,800
‫طبعاً، الطيار الآلي لحق بالإشارة فحسب

274
00:20:32,840 --> 00:20:33,920
‫ماذا تقصد؟

275
00:20:34,160 --> 00:20:39,160
‫من هنا صدرت الإشارة، حتماً أنه منزل "جيل" و"بيل"، ينتظراننا

276
00:20:43,640 --> 00:20:47,400
‫توقف "ويبو"، لا تجوز الخربشة على الكواكب الأجنبية!

277
00:20:47,440 --> 00:20:48,720
‫ماذا يكتب؟

278
00:20:48,760 --> 00:20:51,680
‫"موغ" مغفل

279
00:20:52,520 --> 00:20:56,960
‫ماذا؟ تعال أيها... سأفعل هذا وذاك...

280
00:21:00,120 --> 00:21:01,520
‫كيف تجرؤ؟

281
00:21:19,000 --> 00:21:20,560
‫جعلتنا نتحطم

282
00:21:20,600 --> 00:21:21,880
‫أنت جعلتنا نتحطم

283
00:21:21,920 --> 00:21:22,920
‫اصمت!

284
00:21:22,960 --> 00:21:26,600
‫وانظرا! تحطمت شاشة العرض كلياً!

285
00:21:26,640 --> 00:21:27,960
‫وجهك محطم

286
00:21:28,000 --> 00:21:30,280
‫هل تريد وجهاً محطماً؟ سأريك وجهاً محطماً

287
00:21:30,320 --> 00:21:33,800
‫كلاكما، اصمتا، "النابيدابي" في مكان ما هناك، هيا بنا

288
00:21:33,840 --> 00:21:36,080
‫توقف! علينا أولاً معاينة الجو

289
00:21:36,320 --> 00:21:40,560
‫قد يتسبب الضغط بخروج عيوننا أو الغازات بانفجار رئاتنا أو...

290
00:21:44,080 --> 00:21:45,600
‫الرائحة جميلة

291
00:21:46,600 --> 00:21:48,480
‫هم حقيقيون؟

292
00:21:48,840 --> 00:21:52,960
‫كان أبي محقاً، ليس مجنوناً، أبي ليس مجنوناً

293
00:21:53,840 --> 00:21:56,080
‫سماء زرقاء؟ كم هذا غريب

294
00:21:56,120 --> 00:21:57,400
‫ماذا أفعل هنا؟

295
00:21:57,440 --> 00:21:58,640
‫أنا جائع

296
00:21:58,680 --> 00:22:01,320
‫حسناً، ما علينا سوى إيجاد نظام رؤية

297
00:22:05,640 --> 00:22:10,680
‫ارفع يديك أيها "الارضي" وإلا سندمّرك

298
00:22:10,720 --> 00:22:11,640
‫لا، أرجوكم!

299
00:22:12,080 --> 00:22:13,200
‫ما معنى ندمّرك؟

300
00:22:13,240 --> 00:22:14,360
‫نجعله ينفجر

301
00:22:14,400 --> 00:22:15,680
‫لا نعرف كيف نفعل ذلك

302
00:22:15,720 --> 00:22:16,760
‫هو لا يعرف ذلك

303
00:22:16,800 --> 00:22:21,920
‫لا تقلق، لن نؤذيك، نبحث عن "جيل" فحسب، أتعرف أين هي؟

304
00:22:22,840 --> 00:22:25,280
‫أجل، نريد الحصول على بساطها "نابيدابي"

305
00:22:26,160 --> 00:22:27,120
‫ماذا؟

306
00:22:27,160 --> 00:22:28,560
‫بساط التدليك "نابيدابي"

307
00:22:28,600 --> 00:22:32,760
‫يحتوي على آلاف نتوءات البوليمر لمنحنا السعادة القصوى

308
00:22:32,800 --> 00:22:35,400
‫يمكن رفع حدته حتى إحدى عشرة!

309
00:22:36,120 --> 00:22:38,480
‫لستم كما تخيلت الفضائيين

310
00:22:38,960 --> 00:22:43,200
‫فضائيون؟ لسنا فضائيين بل أنتم الفضائيون!

311
00:22:43,240 --> 00:22:46,680
‫أجل، نحن "الووبيز" الأشخاص الأكثر جاذبية في المجرة

312
00:22:46,720 --> 00:22:50,360
‫هيا يا رفيقاي، قدرنا المتعدد النتوءات بانتظارنا

313
00:22:50,400 --> 00:22:52,360
‫انتظروا، لا يمكنكم ترك سفينتكم الفضائية هنا

314
00:22:53,120 --> 00:22:54,120
‫<i>موقف مخصص لذوي الاحتياجات الخاصة</i>

315
00:22:54,160 --> 00:22:56,840
‫إنه محق، من الواضح أن هذه الفسحة مخصصة

316
00:22:56,880 --> 00:22:59,560
‫للمخلوقات بعجلات ضخمة في ظهرها

317
00:23:00,680 --> 00:23:02,360
‫لنخبئها في الحظيرة هناك

318
00:23:07,120 --> 00:23:09,880
‫شكراً أيها الفتى "الارضي"، نحن مدينون لك بخدمة

319
00:23:10,200 --> 00:23:12,360
‫اللفظة الصحيحة هي أرض

320
00:23:13,120 --> 00:23:14,640
‫"أرظ"

321
00:23:14,680 --> 00:23:15,920
‫أرض

322
00:23:15,960 --> 00:23:17,240
‫"فرض"

323
00:23:17,280 --> 00:23:18,880
‫جبن

324
00:23:19,680 --> 00:23:24,040
‫دعكم من الأمر، إذاً عبرتم الكون كله في هذه؟

325
00:23:24,280 --> 00:23:28,760
‫لا، هذه مركبة هبوط فحسب، السفينة أضخم بكثير

326
00:23:28,800 --> 00:23:30,160
‫كبلدة صغيرة

327
00:23:30,200 --> 00:23:32,400
‫- السفينة؟
‫- القافلة الكونية للرحلات يا عزيزي

328
00:23:32,440 --> 00:23:34,200
‫شعارها نضعك في الفضاء

329
00:23:34,240 --> 00:23:36,920
‫يا للروعة، ويحدث هذا كله في عيد مولدي

330
00:23:37,160 --> 00:23:40,360
‫عيد مولدك؟ أتقصد عيد بداية وجودك؟

331
00:23:41,400 --> 00:23:44,480
‫أسمعتما ذلك؟ إنه عيد انفصال الفتى "الارضي"

332
00:23:44,760 --> 00:23:46,640
‫عيد الانفصال؟

333
00:23:46,680 --> 00:23:49,640
‫أجل، نحن "الووبيز" ننمو على أمهاتنا

334
00:23:50,040 --> 00:23:51,600
‫مثل الفطر تقريباً

335
00:23:51,640 --> 00:23:53,440
‫وعندما نصبح جاهزين، يكشطنا الطبيب

336
00:23:54,800 --> 00:23:57,000
‫- ويسمى هذا
‫- يوم انفصالنا!

337
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
‫<i>عيد انفصال سعيداً لك</i>

338
00:24:02,920 --> 00:24:04,400
‫ما اسمك؟

339
00:24:04,880 --> 00:24:05,840
‫"لويس"

340
00:24:05,880 --> 00:24:07,320
‫اسم غريب، بأي حال

341
00:24:07,560 --> 00:24:11,480
‫<i>عيد انفصال سعيداً لك "لويس"!</i>

342
00:24:11,520 --> 00:24:14,480
‫<i>فلتتحقق كل أمانيك السعيدة، "لويس"</i>

343
00:24:14,520 --> 00:24:16,040
‫<i>منذ كشطوك عن أمك</i>

344
00:24:16,080 --> 00:24:17,560
‫<i>مثل "بيلي جوياراما"</i>

345
00:24:17,600 --> 00:24:21,400
‫نتمنى لك الأفضل في كل مساعيك، "لويس"!

346
00:24:26,560 --> 00:24:27,760
‫"لويس"

347
00:24:28,480 --> 00:24:31,920
‫شكراً يا رفاق، كان ذلك مثيراً جداً للاهتمام

348
00:24:32,320 --> 00:24:34,760
‫هيا بنا، لدينا مهمة ننجزها

349
00:24:34,800 --> 00:24:36,400
‫حسناً، هيا بنا

350
00:24:36,440 --> 00:24:37,400
‫نذهب إلى أين؟

351
00:24:39,360 --> 00:24:41,040
‫إلى أين تذهبون؟

352
00:24:47,680 --> 00:24:49,160
‫<i>إذاً المفاتيح؟</i>

353
00:24:49,800 --> 00:24:50,960
‫<i>- موجودة
‫- المحفظة؟</i>

354
00:24:51,840 --> 00:24:53,840
‫<i>عزيزي، هل كل شيء بحوزتك؟</i>

355
00:24:53,880 --> 00:24:55,280
‫<i>كل شيء جاهز</i>

356
00:24:56,160 --> 00:24:57,400
‫حسناً

357
00:24:57,440 --> 00:24:59,680
‫هيا عزيزتي، لننطلق إلى مسرحية المدرسة

358
00:25:00,400 --> 00:25:01,480
‫يتأخر الوقت "غاري"

359
00:25:02,200 --> 00:25:04,760
‫أولئك "الارضيون" يغادرون عشهم

360
00:25:06,600 --> 00:25:08,320
‫يبدو أنهم سيغيبون لفترة

361
00:25:08,800 --> 00:25:12,200
‫"لويس"، هل في هذا العش جهاز لرؤية الإشارات؟

362
00:25:12,240 --> 00:25:15,440
‫أجل، في كل منزل واحد أو عشرة

363
00:25:15,840 --> 00:25:17,000
‫ممتاز

364
00:25:17,400 --> 00:25:19,400
‫انتظروا! لا، انتظروا

365
00:25:40,360 --> 00:25:42,200
‫أبي، أبي

366
00:25:42,520 --> 00:25:45,160
‫أبي، أبي، انهض، انهض أبي!

367
00:25:52,880 --> 00:25:54,120
‫ماذا؟

368
00:25:55,280 --> 00:25:58,280
‫ماذا قد تفعل إذا هبط الفضائيون حقاً؟

369
00:25:58,520 --> 00:25:59,960
‫ماذا؟ ما الذي تتكلم عنه؟

370
00:26:00,400 --> 00:26:03,440
‫وماذا إذا كانوا ودودين ولا يريدون إيذاء أحد؟

371
00:26:05,120 --> 00:26:06,880
‫ألهذا السبب أيقظتني؟

372
00:26:06,920 --> 00:26:09,800
‫سأطلق النار عليهم بمسدسي المجمّد طبعاً

373
00:26:10,440 --> 00:26:12,360
‫لماذا؟ إنهم لطفاء جداً

374
00:26:12,400 --> 00:26:15,320
‫أقصد، لو كانوا حقيقيين...

375
00:26:15,560 --> 00:26:18,080
‫صدقني بني، حين يهبط الفضائيون هنا مجدداً

376
00:26:18,120 --> 00:26:22,480
‫لن يكونوا لطفاء مطلقاً، سينهبون مواردنا ويستعبدوننا جميعاً

377
00:26:22,880 --> 00:26:24,920
‫يجب وضع حد لأمر مماثل منذ البداية

378
00:26:26,800 --> 00:26:28,080
‫لم تطرح علي هذا السؤال؟

379
00:26:28,960 --> 00:26:33,520
‫ما من سبب، طلبت مني إظهار المزيد من الحماسة

380
00:26:34,640 --> 00:26:38,040
‫هذا رائع ولكن ليس في منتصف النهار

381
00:26:38,360 --> 00:26:41,160
‫تعلم أنني بحاجة إلى النوم كي أنجز عملي ليلاً

382
00:26:48,240 --> 00:26:51,440
‫يا له من فتى غريب الأطوار، لا أدري ممن ورث ذلك

383
00:26:55,000 --> 00:26:56,120
‫هيا!

384
00:27:01,680 --> 00:27:02,840
‫حسناً

385
00:27:11,320 --> 00:27:14,280
‫لا توقظني مجدداً، أياً كانت الظروف

386
00:27:27,360 --> 00:27:28,400
‫آلو؟

387
00:27:28,440 --> 00:27:29,920
‫<i>آلو، سيد "سونتاغ"؟</i>

388
00:27:29,960 --> 00:27:32,440
‫<i>كان لدينا موعد عند الثالثة، ألم يخبرك "لويس"؟</i>

389
00:27:34,800 --> 00:27:37,320
‫بلى، طبعاً، أخبرني ابني

390
00:27:37,360 --> 00:27:41,440
‫ولكنني أؤكد لك أنه ما من داع لإرسال "لويس"

391
00:27:41,480 --> 00:27:43,520
‫إلى مدرسة تلك المرأة المرعبة

392
00:27:43,760 --> 00:27:45,360
‫<i>"لويس"، أهذا أنت؟</i>

393
00:27:45,880 --> 00:27:47,960
‫<i>أتخالني مغفلاً أيها الفتى؟</i>

394
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
‫<i>حسناً! علي المجيء لأرى بنفسي، سأكون هناك خلال عشرين دقيقة!</i>

395
00:27:52,640 --> 00:27:54,920
‫<i>إذا وجدت أقل علامة على الإهمال</i>

396
00:27:54,960 --> 00:27:58,800
‫<i>فسيتم انتزاعك من وصاية والدك فوراً، مفهوم؟</i>

397
00:27:58,840 --> 00:28:00,480
‫لا، لا، انتظر!

398
00:28:12,520 --> 00:28:14,480
‫<i>شمامتان كبيرتان</i>

399
00:28:16,160 --> 00:28:19,920
‫انظر إلى هذا، هذا ممتع، انظر إلي، شاهدني! انظر

400
00:28:20,920 --> 00:28:22,000
‫ساعدني

401
00:28:23,680 --> 00:28:25,960
‫كفى "ويبو"، علي التركيز

402
00:28:26,000 --> 00:28:27,400
‫<i>يا صديقي</i>

403
00:28:27,440 --> 00:28:28,640
‫<i>توقعات يوم غد</i>

404
00:28:30,360 --> 00:28:31,480
‫لا

405
00:28:40,120 --> 00:28:41,680
‫"ويبو"، أرجوك

406
00:28:48,360 --> 00:28:49,480
‫ما هذا؟

407
00:28:49,520 --> 00:28:53,880
‫هذا؟ يعرف الجميع ما هذا، إنه واحد من تلك...

408
00:28:54,560 --> 00:28:55,960
‫ممتص وجوه!

409
00:29:01,560 --> 00:29:02,760
‫ماذا يفعل هذا الزر؟

410
00:29:05,880 --> 00:29:06,880
‫وجدته

411
00:29:06,920 --> 00:29:09,120
‫<i>إنها فرصتكم الأخيرة إلى الأبد</i>

412
00:29:09,160 --> 00:29:10,200
‫إلى الأبد؟

413
00:29:10,240 --> 00:29:14,840
‫<i>بقي هناك أربعة عشر، لا بل ثلاثة عشر "نابيدابي"!</i>

414
00:29:14,880 --> 00:29:16,920
‫<i>عاملات الهاتف بانتظار اتصالكم</i>

415
00:29:16,960 --> 00:29:18,120
‫بقي ثلاثة عشر بساطاً؟

416
00:29:18,160 --> 00:29:19,440
‫اثنا عشر!

417
00:29:19,880 --> 00:29:21,600
‫<i>بقي إحدى عشر بساطاً فقط</i>

418
00:29:21,640 --> 00:29:24,280
‫<i>للحصول على "النابيدابي"، اتصلوا بالرقم على شاشتكم</i>

419
00:29:24,320 --> 00:29:26,400
‫<i>لا تترددوا، اتصلوا الآن!</i>

420
00:29:26,440 --> 00:29:28,680
‫خمسة واحد خمسة ثلاثة اثنان ثلاثة أربعة ستة تسعة ثمانية!

421
00:29:30,760 --> 00:29:33,040
‫علينا استخدام جهاز الأرقام!

422
00:29:36,040 --> 00:29:38,240
‫<i>أهلاً بكم في التسوق الفاخر عبر التلفزيون</i>

423
00:29:38,280 --> 00:29:42,520
‫رقم<i> </i>هاتفكم<i> </i>مدون<i> </i>في<i> </i>نظامنا<i> </i>ولدينا<i> </i>عنوانكم<i> </i>للشحن
‫- "فقط 11 تركت"

424
00:29:42,560 --> 00:29:44,600
‫<i>ما المنتج الذي تشترونه اليوم؟</i>

425
00:29:44,640 --> 00:29:46,360
‫"نابيدابي"، "نابيدابي"، "نابيدابي"

426
00:29:46,400 --> 00:29:48,440
‫<i>لم أفهم ردّكم</i>

427
00:29:49,520 --> 00:29:50,600
‫<i>لم أفهم ذلك</i>

428
00:29:50,640 --> 00:29:54,480
‫<i>من فضلكم أدخلوا رمز المنتج والكمية على لوحة اللمس</i>

429
00:29:55,760 --> 00:29:58,600
‫<i>تهاني، تم تسجيل طلبيتكم بنجاح</i>

430
00:29:58,640 --> 00:29:59,640
‫أجل!

431
00:29:59,680 --> 00:30:03,920
‫<i>طلبتم ثلاثمئة وثلاثة وثلاثين فرشاة حمّام كهربائية</i>

432
00:30:05,240 --> 00:30:07,280
‫يا رفاق، بسرعة، دعوني أدخل

433
00:30:07,320 --> 00:30:09,080
‫الفتى "الارضي"، يمكنه مساعدتنا

434
00:30:09,120 --> 00:30:12,160
‫"لويس"، علينا الحصول على هذا "النابيدابي"، أرجوك

435
00:30:12,200 --> 00:30:16,160
‫<i>بقي اثنان، لا، بقي "نابيدابي" واحد!</i>

436
00:30:16,960 --> 00:30:18,120
‫بقي واحد فقط!

437
00:30:18,160 --> 00:30:19,520
‫حسناً، حسناً

438
00:30:19,920 --> 00:30:22,960
‫"نابيدابي"، "نابيدابي"، "نابيدابي"

439
00:30:23,000 --> 00:30:27,640
‫<i>تم تسجيل طلبيتكم بنجاح، سيتم توصيل "نابيدابي" واحد اليوم</i>

440
00:30:27,880 --> 00:30:29,040
‫ممتاز!

441
00:30:31,120 --> 00:30:35,120
‫نمنح حياتنا الفارغة معنى نتوق إليه يائسين!

442
00:30:35,560 --> 00:30:41,000
‫ما الخطب أيها "الارضي"؟ هل كشف أمرنا؟ أسنخضع للمسابير؟

443
00:30:41,440 --> 00:30:42,800
‫المسابير؟ لا

444
00:30:43,840 --> 00:30:47,600
‫أواجه المتاعب مع مدير مدرستي، أيمكنني الاختباء هنا معكم؟

445
00:30:48,560 --> 00:30:50,920
‫هل أكلت غداءه؟ سبق وفعلت ذلك

446
00:30:51,320 --> 00:30:54,520
‫لا، أسوأ من ذلك بعد، أسوأ بكثير

447
00:30:56,520 --> 00:30:59,760
‫لا تقلق أيها الفتى "الارضي"، سنساعدك، أنت بأمان هنا

448
00:30:59,800 --> 00:31:04,360
‫إذا بدأ هذا المدير يثير المتاعب، فسوف... سوف...

449
00:31:04,400 --> 00:31:06,120
‫- ندمّره؟
‫- أجل!

450
00:31:06,800 --> 00:31:08,240
‫ما زلنا لا نعرف كيف نفعل ذلك

451
00:31:15,560 --> 00:31:16,640
‫اختبئوا

452
00:31:21,240 --> 00:31:22,760
‫يا إلهي، ماذا جرى؟

453
00:31:22,800 --> 00:31:27,400
‫<i>آلة الفرم والتقطيع، هي تجعل إعداد الطعام سهلاً وممتعاً!</i>

454
00:31:27,440 --> 00:31:30,280
‫انظروا إلى هذه الفوضى، يا إلهي

455
00:31:51,600 --> 00:31:56,560
‫من هناك؟ أعرف أنكم هنا، لا تعبثوا مع "فالنتينا"

456
00:31:57,680 --> 00:31:59,240
‫يستحسن أن تكونوا خائفين

457
00:32:00,400 --> 00:32:01,560
‫حسناً

458
00:32:01,600 --> 00:32:02,880
‫انتهى أمرنا

459
00:32:04,080 --> 00:32:05,280
‫ربما لا

460
00:32:15,040 --> 00:32:19,120
‫سيد وسيدة "ونتر"، خلتكما في مسرحية ابنتكما

461
00:32:19,440 --> 00:32:23,160
‫هذا صحيح ولكنني رغبت فجأة في أخذ دش

462
00:32:24,960 --> 00:32:26,440
‫من يستحم مرتدياً ثيابه؟

463
00:32:27,880 --> 00:32:29,440
‫لا أعرف

464
00:32:29,800 --> 00:32:32,400
‫نستسلم، من يستحم مرتدياً ثيابه؟

465
00:32:32,440 --> 00:32:33,280
‫هل من أحد هناك؟

466
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
‫- أجل! - لا

467
00:32:36,120 --> 00:32:39,680
‫أنا فقط، في زيارة، مرحباً

468
00:32:40,120 --> 00:32:41,880
‫من الأفضل أن أعود إلى العمل

469
00:32:58,560 --> 00:32:59,760
‫هذا أنت "أليغرو"!

470
00:33:00,440 --> 00:33:02,240
‫لم أرك هناك

471
00:33:03,880 --> 00:33:05,920
‫من الكلب الصالح؟

472
00:33:08,320 --> 00:33:09,920
‫تحب هذا، أليس كذلك؟

473
00:33:09,960 --> 00:33:12,760
‫أجل عزيزتي، هذا جيد، إلى الأسفل واليسار من فضلك

474
00:33:13,920 --> 00:33:15,560
‫ماذا يجري هنا؟

475
00:33:15,920 --> 00:33:17,960
‫يبدو أن أحدهم معجب بك

476
00:33:18,400 --> 00:33:23,200
‫هيا اهدأي عزيزتي، داعبيني مجدداً، لا تدّعي أنك صعبة المراس

477
00:33:23,240 --> 00:33:24,880
‫لا تقترب أي خطوة أخرى

478
00:33:31,120 --> 00:33:32,360
‫هل هو أمر قلته؟

479
00:33:32,960 --> 00:33:34,760
‫هل تظنون أنه يمكنني الحصول على رقمها عندما تصحو؟

480
00:33:35,360 --> 00:33:37,680
‫عليك دوماً التسبب بالمتاعب، أليس كذلك؟

481
00:33:37,720 --> 00:33:39,600
‫هل هو خطأي إذا كانت السيدات يحببنني؟

482
00:33:39,840 --> 00:33:44,640
‫<i>"تشانك"</i>

483
00:33:46,160 --> 00:33:48,400
‫يا رجل، رحل والداي

484
00:33:48,840 --> 00:33:52,720
‫قلت لهما إنني مريض ولا يمكنني حضور مسرحية أختي التافهة

485
00:33:52,760 --> 00:33:54,520
‫تعال إلى هنا، حان وقت الاحتفال!

486
00:33:54,920 --> 00:33:59,320
‫أجل، يمكننا التجول في سيارة العجوز مجدداً، لن تعرف أبداً

487
00:34:02,120 --> 00:34:05,680
‫وقت مستقطع يا صديقي، عاملة التنظيف ميتة أو ما شابه

488
00:34:08,440 --> 00:34:09,800
‫"فالنتينا"؟

489
00:34:15,760 --> 00:34:17,200
‫سأعاود الاتصال بك

490
00:34:21,800 --> 00:34:24,320
‫ماذا تفعل في منزلي أيها الأخرق؟

491
00:34:24,360 --> 00:34:26,000
‫أنا...

492
00:34:26,040 --> 00:34:27,360
‫هيا! تكلم!

493
00:34:27,400 --> 00:34:30,400
‫يمكنني أن أشرح كل شيء... تقريباً

494
00:34:31,239 --> 00:34:33,679
‫حسناً، بصراحة، لا يمكنني شرح الكثير

495
00:34:33,719 --> 00:34:36,320
‫ابدأ بما فعلته بـ"فالنتينا"

496
00:34:36,560 --> 00:34:37,719
‫من؟

497
00:34:41,760 --> 00:34:45,679
‫أمي! أبي! لم عدتما باكراً؟

498
00:34:45,719 --> 00:34:50,800
‫دعك من ذلك، ما مسألة وقت الاحتفال وقيادة سيارة العجوز؟

499
00:34:51,080 --> 00:34:52,719
‫ومن هذه المرأة العجوز؟

500
00:34:52,760 --> 00:34:54,080
‫أظن أنه يقصدك أنت

501
00:34:54,120 --> 00:34:57,719
‫أنا؟ عجوز؟ بالكاد عمري مئة وأربعة وعشرون عاماً

502
00:34:57,760 --> 00:35:00,639
‫مئة وخمسة وعشرون، لا تدّع أنك أصغر مما أنت حقاً

503
00:35:01,120 --> 00:35:02,960
‫ماذا يجري هنا؟

504
00:35:03,000 --> 00:35:05,159
‫أنت فتى فظ، هذا ما يجري

505
00:35:08,920 --> 00:35:10,440
‫إنها ثملة!

506
00:35:10,480 --> 00:35:14,160
‫دعك من ذلك، خيبت ظننا كثيراً أنا ووالدتك

507
00:35:14,560 --> 00:35:15,760
‫أنت والدته

508
00:35:15,800 --> 00:35:19,680
‫صحيح، أجل، أنا والدتك، خيبت ظني كثيراً

509
00:35:20,120 --> 00:35:24,200
‫يا للهول، ثمة خطب شديد هنا

510
00:35:24,920 --> 00:35:26,720
‫سأخبرك ما الخطب يا سيد

511
00:35:26,760 --> 00:35:31,040
‫التخطيط لحفلة في غياب والديك، اذهب إلى غرفتك أينما كانت!

512
00:35:33,720 --> 00:35:36,440
‫رائع! لطالما أردت رؤية ذاك التعبير على وجهه

513
00:35:39,320 --> 00:35:41,040
‫كان هذا ممتعاً، ماذا نفعل الآن؟

514
00:35:41,400 --> 00:35:42,440
‫لا شيء!

515
00:35:44,440 --> 00:35:47,320
‫ما إن يتم توصيل "النابيدابي"، نعود إلى السفينة

516
00:35:47,600 --> 00:35:50,480
‫حسناً، ولكن إلى ذاك الحين، أريد تأدية دور بشري مجدداً

517
00:35:50,520 --> 00:35:56,240
‫أجل، اذهب إلى غرفتك، صدق الأمر تماماً، صدق أنني والده!

518
00:35:57,640 --> 00:35:59,600
‫أجل، فعلاً

519
00:36:00,640 --> 00:36:02,560
‫لا! تكاد تصبح الثالثة والنصف!

520
00:36:03,200 --> 00:36:06,680
‫لدي فكرة، انتظروا هنا، سأعود تواً

521
00:36:17,600 --> 00:36:20,160
‫ماذا تفعلون؟ ماذا قلت للتو؟

522
00:36:20,200 --> 00:36:21,360
‫هل تعيش هنا؟

523
00:36:25,440 --> 00:36:27,000
‫- من هذا؟ - إنه أبي

524
00:36:28,280 --> 00:36:30,920
‫وهو ذكر، أليس كذلك؟

525
00:36:31,320 --> 00:36:32,280
‫أجل

526
00:36:32,320 --> 00:36:33,920
‫أصبح بارعاً في هذا

527
00:36:34,200 --> 00:36:35,720
‫دغدغة، دغدغة، دغدغة

528
00:36:35,760 --> 00:36:38,680
‫توقف! إذا صحا، فسيصعقكم بهذا

529
00:36:39,360 --> 00:36:40,520
‫بهذا؟

530
00:36:47,960 --> 00:36:51,720
‫توقف! يجب أن نرحل، قد يصل المدير بين لحظة وأخرى

531
00:36:52,080 --> 00:36:53,120
‫ماذا؟ إلى هنا؟

532
00:36:53,160 --> 00:36:56,400
‫أجل، وعندما يرى هذه الفوضى، فسيبعدني عن هنا

533
00:36:56,680 --> 00:36:58,400
‫ولكنني لن أرحل، محال

534
00:36:58,640 --> 00:37:01,160
‫يا للهول! حتماً هناك طريقة لمنعه

535
00:37:02,600 --> 00:37:03,480
‫هناك طريقة فعلاً

536
00:37:05,320 --> 00:37:09,840
‫<i>"أرمن سونتاغ"، عالم في الصحون الطائرة</i>

537
00:37:27,080 --> 00:37:29,520
‫<i>"أرمن سونتاغ"، خبير في أمراض الجهاز البولي</i>

538
00:37:41,400 --> 00:37:43,440
‫ماذا تفعل؟ أنا عاملة التنظيف

539
00:37:43,480 --> 00:37:45,360
‫لا، أنا عاملة التنظيف

540
00:37:45,400 --> 00:37:47,320
‫لا، أنا عاملة التنظيف

541
00:37:47,360 --> 00:37:48,400
‫لا، بل أنا

542
00:37:48,440 --> 00:37:51,600
‫- لا، أنا عاملة التنظيف
‫- هيا يا رفيقاي

543
00:37:52,040 --> 00:37:53,240
‫كلاكما عاملة تنظيف

544
00:37:54,480 --> 00:37:56,600
‫أجل! رائع!

545
00:37:56,640 --> 00:37:58,960
‫"لويس"، هل هذا مدير مدرستك؟

546
00:37:59,600 --> 00:38:02,040
‫لا! أحضر تلك المرأة المرعبة!

547
00:38:02,720 --> 00:38:05,160
‫يبدو أن العرض سيبدأ

548
00:38:08,600 --> 00:38:10,080
‫<i>" أرمن سونتاغ"، خبير في أمراض الجهاز البولي</i>

549
00:38:11,640 --> 00:38:16,520
‫مرحباً حضرة المدير، يا له من شرف، أنا "أرمن سونتاغ"

550
00:38:16,560 --> 00:38:18,520
‫أرجوك، تفضل

551
00:38:19,920 --> 00:38:21,640
‫لطف منك أن تأتي

552
00:38:22,520 --> 00:38:26,000
‫ومن هذه العينة البشرية المبهرة برفقتك؟

553
00:38:26,040 --> 00:38:27,400
‫هذه الآنسة

554
00:38:27,440 --> 00:38:30,720
‫أنا هنا لتقييم قدراتك كولي أمر "لويس"

555
00:38:30,760 --> 00:38:32,840
‫ولرؤية ما إذا لديه بيئة عيش مقبولة

556
00:38:33,680 --> 00:38:37,360
‫أجل، بيئة عيش "لويس" أكثر من مقبولة

557
00:38:37,400 --> 00:38:40,120
‫إنها مرضية، ألا توافقني الرأي؟

558
00:38:45,520 --> 00:38:48,840
‫"لويس"، أين آدابك؟ تعال وألق التحية على ضيفينا

559
00:38:51,200 --> 00:38:55,080
‫طاب يومك وطاب يومك أيضاً

560
00:38:55,320 --> 00:38:57,200
‫حقاً؟ سوف نرى

561
00:38:59,080 --> 00:39:00,240
‫سيد "سونتاغ"

562
00:39:00,280 --> 00:39:03,240
‫وردتنا تقارير أنك تقضي النهار كله نائماً على الأريكة

563
00:39:04,360 --> 00:39:05,480
‫أجل، حسناً

564
00:39:05,520 --> 00:39:09,080
‫لم يعد يفعل ذلك، أبي كشخص مختلف تماماً

565
00:39:13,280 --> 00:39:15,440
‫حسناً، يبدو المنزل نظيفاً فعلاً

566
00:39:15,480 --> 00:39:18,560
‫أجل، بفضل موظفتي المذهلتين

567
00:39:19,400 --> 00:39:21,800
‫توأمتان فقستا بفارق ثلاث دقائق

568
00:39:22,320 --> 00:39:25,680
‫هذا غريب، اتصل جارك وقال إن هذا المكان قذر جداً

569
00:39:25,720 --> 00:39:30,080
‫حقاً؟ ليس بطبعي أن أقول أموراً سيئة عن جيراني ولكن...

570
00:39:30,880 --> 00:39:32,840
‫أقصد، هل رأيت منزلهم؟

571
00:39:34,240 --> 00:39:36,040
‫يا إلهي، إنه أشبه بخربة

572
00:39:38,760 --> 00:39:42,480
‫أليس صحيحاً أنك تنظر عبر التلسكوب طوال الليل

573
00:39:42,520 --> 00:39:44,400
‫بحثاً عن الفضائيين؟

574
00:39:45,920 --> 00:39:49,600
‫لا، لا، لم يعد الفضائيون يثيرون اهتمامي

575
00:39:49,640 --> 00:39:53,440
‫كائنات مجنونة تجوب النظام الشمسي وتهذي

576
00:39:54,520 --> 00:39:56,560
‫هذا إن كانت موجودة أصلاً طبعاً

577
00:39:58,960 --> 00:40:00,440
‫طبعاً

578
00:40:04,080 --> 00:40:05,160
‫مرحباً أيتها الحسناء

579
00:40:12,520 --> 00:40:14,480
‫كيف تجرؤين؟ كفي عن فعل ذلك حالاً!

580
00:40:20,720 --> 00:40:22,400
‫هل يعيش أحد آخر هنا؟

581
00:40:23,320 --> 00:40:24,760
‫لا، ذاك...

582
00:40:24,800 --> 00:40:25,880
‫المنبّه!

583
00:40:25,920 --> 00:40:27,320
‫عند الثالثة والنصف من بعد الظهر؟

584
00:40:27,880 --> 00:40:30,280
‫مجرد تذكير لمساعدة "لويس" على إنجاز...

585
00:40:30,320 --> 00:40:32,440
‫- فروضي المنزلية!
‫- هذا مهم جداً هذه الأيام

586
00:40:32,480 --> 00:40:35,120
‫"فالنتينا"، هلا تطفئينه من فضلك

587
00:40:35,160 --> 00:40:37,160
‫طبعاً سيد "سونتاغ"

588
00:40:37,200 --> 00:40:38,760
‫أنا اسمي "فالنتينا"

589
00:40:38,800 --> 00:40:40,320
‫لا، أنا اسمي "فالنتينا"

590
00:40:40,360 --> 00:40:43,960
‫لا يجوز أن تكون كلتانا تدعى "فالنتينا"!

591
00:40:44,000 --> 00:40:45,120
‫<i>أنا رجل عصابات</i>

592
00:40:46,240 --> 00:40:48,120
‫<i>أنا رجل عصابات في حي الأقليات يا عزيزتي</i>

593
00:40:53,360 --> 00:40:57,360
‫إذا أحدثت صوتاً، فسأعصرك كممسحة ذرية

594
00:41:07,160 --> 00:41:11,040
‫لا، الفضائيون، علي الهرب، علي الهرب

595
00:41:27,360 --> 00:41:30,160
‫أمي، أبي، رأيت فضائياً هناك، انظرا!

596
00:41:50,600 --> 00:41:51,680
‫ما هذا؟

597
00:41:53,160 --> 00:41:54,440
‫لقد عادوا

598
00:41:54,760 --> 00:41:58,000
‫حسناً، ما نحتاج إلى رؤيته تالياً هو غرفة "لويس"

599
00:41:59,000 --> 00:42:00,280
‫هيا "لويس"

600
00:42:00,320 --> 00:42:04,520
‫صحيح، غرفة نومي، سيسرني أن أريكما غرفة نومي

601
00:42:06,560 --> 00:42:07,760
‫سحقاً!

602
00:42:13,120 --> 00:42:14,920
‫هذا الحمّام طبعاً

603
00:42:16,280 --> 00:42:17,560
‫في أسفل الرواق

604
00:42:19,800 --> 00:42:21,600
‫تلك الخزانة

605
00:42:22,280 --> 00:42:24,120
‫غرفتك من فضلك

606
00:42:24,160 --> 00:42:26,440
‫أجل، أجل، غرفتي

607
00:42:27,920 --> 00:42:29,760
‫ها هي

608
00:42:36,000 --> 00:42:37,520
‫هذه غرفتك "لويس"؟

609
00:42:38,760 --> 00:42:40,360
‫يحب ابني هذه الغرفة

610
00:42:40,400 --> 00:42:42,920
‫لا يشبع من الألعاب الظريفة المكشكشة البراقة

611
00:42:46,280 --> 00:42:49,200
‫ومن يحب ارتداء هذه؟

612
00:42:50,400 --> 00:42:54,240
‫أيها الشاب، أخبرني تواً ماذا يجري هنا!

613
00:42:54,680 --> 00:42:56,440
‫أنا... أنا...

614
00:42:58,000 --> 00:42:59,760
‫حسناً، هذه ليست غرفتي

615
00:43:00,640 --> 00:43:03,000
‫وهذا ليس والدي

616
00:43:04,360 --> 00:43:09,000
‫أقصد أنه ليس والدي فحسب، إنه أعز أصدقائي أيضاً

617
00:43:09,280 --> 00:43:11,520
‫يبني لي غرفة جديدة في العلية

618
00:43:11,840 --> 00:43:14,000
‫غرفة مذهلة كما أريدها تماماً

619
00:43:14,320 --> 00:43:16,320
‫وإلى حين انتهائها، أعيش هنا مع أختي

620
00:43:17,560 --> 00:43:20,840
‫لعل أبي غريب الأطوار ولكنه يساندني دوماً

621
00:43:21,240 --> 00:43:24,320
‫في نهاية الأسبوع، نخوض مغامرات كثيرة رائعة جداً معاً

622
00:43:25,000 --> 00:43:28,080
‫وإذا شعرت بالحزن يوماً، فيعدّ لي عشائي المفضل

623
00:43:28,400 --> 00:43:31,600
‫سباغيتي "كاربونارا" كما كانت أمي تعدّها

624
00:43:32,280 --> 00:43:36,040
‫إنه أفضل أب في العالم كله

625
00:43:37,720 --> 00:43:40,680
‫هذا صحيح، أنا كذلك!

626
00:43:40,720 --> 00:43:44,240
‫حسناً، من الواضح أن "لويس" ليس مهملاً

627
00:43:44,880 --> 00:43:48,080
‫أغلقت هذه القضية، هيا آنسة "ديكنداكر"

628
00:43:54,080 --> 00:43:57,440
‫سيد "سونتاغ"، لاحظت أنك خبير في الجهاز البولي

629
00:43:58,040 --> 00:44:01,440
‫أعاني بعض المشاكل في أنابيبي

630
00:44:01,480 --> 00:44:06,080
‫تعال في أي وقت وسيسرني أن أعاينك بدقة وأنت أيضاً

631
00:44:09,400 --> 00:44:12,040
‫ما زلت أظن أن ثمة أمراً مريباً هنا

632
00:44:12,080 --> 00:44:14,440
‫ترهات، كان كل شيء يتخطى المعايير

633
00:44:14,480 --> 00:44:16,040
‫إنهم هنا! يا إلهي، يحدث الأمر! إنهم هنا!

634
00:44:16,080 --> 00:44:19,880
‫إنهم هنا وأخيراً! حط الفضائيون وهم هنا

635
00:44:20,720 --> 00:44:22,760
‫في هذا الحي، هل تسمعونني؟

636
00:44:24,640 --> 00:44:25,920
‫لا!

637
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
‫فُضح أمرنا!

638
00:44:32,480 --> 00:44:34,360
‫بسرعة! لنخرج من هنا!

639
00:44:35,880 --> 00:44:37,160
‫ماذا عن "النابيدابي"؟

640
00:44:37,200 --> 00:44:38,680
‫انس أمره!

641
00:44:46,160 --> 00:44:47,440
‫- لا أدري
‫- أسرعوا!

642
00:44:48,840 --> 00:44:52,960
‫"لويس"، ما رأيك في الخبر الصاعق حول ظروف الشوكولا الساخنة

643
00:44:53,000 --> 00:44:54,760
‫التي ارتفع ثمنها خمسة سنتات؟

644
00:44:54,800 --> 00:44:56,080
‫ماذا؟ لا أدري!

645
00:44:56,120 --> 00:44:58,840
‫"لويس"، كف عن قول لا أدري

646
00:44:58,880 --> 00:45:01,200
‫كيف يفترض بي إعداد تقرير بدون أجوبة؟

647
00:45:01,240 --> 00:45:02,440
‫لا!

648
00:45:03,240 --> 00:45:04,240
‫من هنا!

649
00:45:04,280 --> 00:45:05,920
‫ما كان يجدر بنا المجيء إلى هذا الكوكب أبداً!

650
00:45:07,200 --> 00:45:08,800
‫ماذا يجري؟

651
00:45:09,280 --> 00:45:10,520
‫تنحي جانباً

652
00:45:20,280 --> 00:45:21,440
‫هنا!

653
00:45:25,560 --> 00:45:27,160
‫لا! إنه مقفل!

654
00:45:30,760 --> 00:45:31,920
‫ماذا عني؟

655
00:45:33,040 --> 00:45:34,120
‫حسناً

656
00:45:41,080 --> 00:45:43,800
‫"لويس"، لن تنجو بفعلتك هذه!

657
00:46:11,880 --> 00:46:13,040
‫مرحباً يا فتى

658
00:46:13,080 --> 00:46:17,240
‫أتود أنت أو أصدقاؤك المثلجات مني أنا بائع المثلجات؟

659
00:46:17,280 --> 00:46:18,480
‫ليس اليوم

660
00:46:18,520 --> 00:46:21,880
‫لأنني بائع مثلجات وأبيع المثلجات

661
00:46:34,920 --> 00:46:36,640
‫خبز مقرمش هنا

662
00:46:38,200 --> 00:46:40,360
‫حسناً يا رفاق، أظن أننا أضعناهما

663
00:46:41,720 --> 00:46:43,600
‫رائع، ماذا نفعل الآن؟

664
00:46:44,400 --> 00:46:45,920
‫سأخبرك ماذا نفعل

665
00:46:45,960 --> 00:46:49,160
‫نرحل عن هذه الصخرة الجنونية ونعود إلى الديار حيث الأمان

666
00:46:50,120 --> 00:46:53,240
‫أيمكنني مرافقتكم؟

667
00:46:53,480 --> 00:46:54,560
‫ماذا؟

668
00:46:54,600 --> 00:46:57,280
‫هل أنت جدي؟ أحقاً تريد مغادرة ديارك؟

669
00:46:57,720 --> 00:47:00,400
‫لم لا؟ ليس لدي شيء هنا

670
00:47:00,440 --> 00:47:04,280
‫وتلك المرأة المرعبة ستجدني مهما جرى

671
00:47:05,360 --> 00:47:06,880
‫أجل، لنحضره معنا

672
00:47:07,680 --> 00:47:11,400
‫إذا عدنا إلى السفينة ومعنا "ارضي"، فسنقع في مأزق كبير

673
00:47:11,440 --> 00:47:16,160
‫ولكنني إذا بقيت، فسيرمونني في مأوى للأولاد الغريبي الأطوار

674
00:47:17,400 --> 00:47:19,680
‫هيا "ناغ"، لنمنح الفتى فرصة

675
00:47:19,720 --> 00:47:23,680
‫وكيف سنشرح الأمر؟ تعرف ما سيحدث عندما يجده القبطان

676
00:47:24,000 --> 00:47:26,480
‫لن يتردد في الصراخ في وجهنا

677
00:47:28,760 --> 00:47:32,080
‫لنصطحبه إذاً ولا تقولا إنني لم أحذركما

678
00:47:33,160 --> 00:47:34,800
‫يستدعي هذا الاحتفال

679
00:47:58,040 --> 00:47:59,840
‫ولكن ما أدراك أنهم هنا حتى؟

680
00:48:00,240 --> 00:48:04,960
‫أحس بذلك، رائحة وحدة ذاك الفتى السافل واضحة تماماً

681
00:48:05,000 --> 00:48:08,560
‫لم لا نوقف البحث اليوم ونعود غداً منتعشين ومنشطين؟

682
00:48:08,960 --> 00:48:10,640
‫لا يعقل أنك تتكلم جدياً

683
00:48:10,680 --> 00:48:14,560
‫لم يجرؤ أي طفل قط على أن يحتقر سلطتي بهذه الطريقة

684
00:48:14,840 --> 00:48:16,600
‫هذه مسألة شخصية!

685
00:48:24,520 --> 00:48:30,160
‫أيتها الصغيرة المسكينة، تعالي، دعيني أجفف دموعك

686
00:48:42,400 --> 00:48:43,840
‫بسرعة، من هنا

687
00:48:46,760 --> 00:48:48,200
‫مؤن للرحلة

688
00:48:51,480 --> 00:48:52,640
‫أعطني هذه

689
00:48:56,040 --> 00:48:57,400
‫ماذا تفعلان؟

690
00:49:16,120 --> 00:49:19,080
‫"لويس سونتاغ"! ماذا يجري هنا؟

691
00:49:19,560 --> 00:49:23,000
‫لم يطاردك المدير؟ ومن هؤلاء الأشخاص الغريبي الأشكال معك؟

692
00:49:23,440 --> 00:49:25,360
‫لا أدري ما الذي تتكلمين عنه

693
00:49:25,640 --> 00:49:28,760
‫لن تذهب إلى أي مكان حتى تخبرنا بالتحديد ماذا يجري

694
00:49:28,800 --> 00:49:32,440
‫أرجوك "جنيفر"، لا وقت لدي للشرح، دعيني أمرّ

695
00:49:33,520 --> 00:49:35,520
‫لا، الأجوبة حالاً!

696
00:49:39,400 --> 00:49:40,480
‫"لويس"!

697
00:49:42,560 --> 00:49:44,040
‫"باتي"، هل تصورين هذا؟

698
00:49:50,840 --> 00:49:52,040
‫هناك!

699
00:49:57,120 --> 00:49:58,800
‫بسرعة يا رفاق، لنختبىء هنا

700
00:49:58,840 --> 00:49:59,960
‫أجل، هناك

701
00:50:01,400 --> 00:50:03,880
‫حسناً، يسار، يمين، حسناً، يمين

702
00:50:15,000 --> 00:50:16,240
‫في الداخل

703
00:50:22,040 --> 00:50:23,440
‫أهلاً

704
00:50:23,480 --> 00:50:25,400
‫بم يمكننا خدمتكما؟

705
00:50:43,320 --> 00:50:44,440
‫يا إلهي!

706
00:50:46,680 --> 00:50:47,920
‫أبدو بحالة مروعة!

707
00:50:50,960 --> 00:50:55,120
‫أنت محق، تبدو قبيحاً ولكن لا تقلق، يمكننا إصلاح الأمر بسرعة

708
00:51:02,040 --> 00:51:04,640
‫إحداهن بحاجة ماسة إلى التجميل!

709
00:51:04,680 --> 00:51:06,520
‫لا أنوي أن أدعك...

710
00:51:06,560 --> 00:51:08,680
‫ثقي بي، سيكون هذا أنيقاً جداً

711
00:51:16,440 --> 00:51:17,920
‫ماذا فعلت؟

712
00:51:24,880 --> 00:51:26,000
‫حان وقت الاستراحة

713
00:51:30,640 --> 00:51:31,840
‫الفتى!

714
00:51:40,400 --> 00:51:42,480
‫أريد تلك التسريحة عينها

715
00:51:56,280 --> 00:52:01,560
‫بروية، لا تحطماها، إذاً أمستعدون للعودة إلى الديار؟ ببطء

716
00:52:09,080 --> 00:52:10,720
‫أبعد مؤخرتك عن وجهي!

717
00:52:16,000 --> 00:52:17,240
‫الآن ماذا؟

718
00:52:20,920 --> 00:52:23,680
‫"موغ"، كانت لديك مهمة واحدة فقط!

719
00:52:24,080 --> 00:52:25,360
‫ليس خطأي

720
00:52:32,200 --> 00:52:36,400
‫حتماً أنها الأداة التي تصل ذاك الشيء بهذا، يمكنني إصلاحه

721
00:52:37,520 --> 00:52:38,760
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

722
00:52:42,480 --> 00:52:45,120
‫يا للروعة! فضائيون حقيقيون؟

723
00:52:45,160 --> 00:52:49,160
‫"باتي"، واصلي التصوير، سيكون هذا أكبر خبر على الإطلاق!

724
00:52:49,680 --> 00:52:52,480
‫سنفوز بجائزة "بوليتزر"، ألن يكون ذلك مذهلاً؟

725
00:52:52,520 --> 00:52:54,680
‫يا رفاق، وجدت المشكلة

726
00:52:55,840 --> 00:52:57,480
‫عادت وكأنها جديدة

727
00:52:57,520 --> 00:53:01,080
‫ممتاز، آمل أنك تجيد إعادة تركيبها

728
00:53:02,000 --> 00:53:03,160
‫حسناً

729
00:53:08,080 --> 00:53:11,040
‫من بين جميع المغفلين بأدمغة الليزر في المجرة

730
00:53:11,080 --> 00:53:12,280
‫ينتهي بي المطاف معك

731
00:53:12,560 --> 00:53:13,800
‫ومعي

732
00:53:13,840 --> 00:53:15,560
‫سنبقى عالقين هنا إلى الأبد

733
00:53:15,600 --> 00:53:18,280
‫على كوكب رائحته كالمجارير وهذا كله بسببك!

734
00:53:18,320 --> 00:53:20,160
‫توقفوا حالاً!

735
00:53:20,880 --> 00:53:22,680
‫أنتم أصدقاء، هل تتذكرون؟

736
00:53:23,760 --> 00:53:24,960
‫شبه أصدقاء

737
00:53:25,440 --> 00:53:26,600
‫كفى!

738
00:53:26,640 --> 00:53:30,160
‫لدي فكرة، لدى أبي أجهزة فضائية متنوعة

739
00:53:30,200 --> 00:53:33,040
‫ربما هناك جهاز يمكنه إرسال إشارة إلى سفينتكم الأم لتقلّنا

740
00:53:33,080 --> 00:53:36,000
‫أجل، فكرة رائعة، باستثناء ذاك المسدس المجمّد

741
00:53:36,040 --> 00:53:38,000
‫ووالدك الذي يحب استخدامه!

742
00:53:38,600 --> 00:53:40,840
‫لا تقلق، سأجد حلاً

743
00:53:40,880 --> 00:53:42,560
‫يستحق الأمر عناء المحاولة

744
00:53:42,600 --> 00:53:43,880
‫اتبعوني

745
00:53:45,760 --> 00:53:49,840
‫"باتي"، هذه اللقطات قنبلة! ماذا صورت حتى الآن؟

746
00:53:51,160 --> 00:53:53,680
‫لا! كنت تصورين في نمط "السيلفي"!

747
00:53:55,680 --> 00:53:57,680
‫أبي، هل أنت في المنزل؟

748
00:53:58,640 --> 00:53:59,800
‫هيا

749
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
‫ماذا؟ آكل حين أشعر بالتوتر

750
00:54:08,440 --> 00:54:11,040
‫لا بأس، لا أحد يقرأها بأي حال

751
00:54:15,760 --> 00:54:16,800
‫لا

752
00:54:21,000 --> 00:54:22,360
‫يمكنني أن أفعل شيئاً بهذا

753
00:54:26,920 --> 00:54:27,920
‫ها نحن

754
00:54:28,240 --> 00:54:30,000
‫شرط ألا تفككها

755
00:54:30,040 --> 00:54:31,600
‫هل خذلتكما يوماً؟

756
00:54:31,640 --> 00:54:32,720
‫- أجل
‫- أجل

757
00:54:32,760 --> 00:54:35,760
‫منذ نحو خمس دقائق، ركّز فحسب

758
00:54:40,800 --> 00:54:41,640
‫ما هذا؟

759
00:54:42,280 --> 00:54:44,680
‫إنه رسم قديم أنجزه أبي في صغره

760
00:54:45,440 --> 00:54:47,360
‫يبدو كـ"تونتونيان"

761
00:54:50,080 --> 00:54:52,760
‫آلو؟ هل يسمعني أي أحد؟

762
00:54:53,480 --> 00:54:58,840
‫أجل، قصة طريفة، علقنا على ذاك الكوكب "الإراض"

763
00:54:58,880 --> 00:55:01,360
‫ونحتاج إلى مساعدتكم

764
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
‫حسناً، سأنتظر

765
00:55:03,960 --> 00:55:05,120
‫ماذا يقولون؟

766
00:55:05,160 --> 00:55:07,680
‫يحاولون تحديد مكاننا، قد يستغرق الأمر بعض الوقت

767
00:55:08,280 --> 00:55:09,400
‫سأعود حالاً

768
00:55:18,280 --> 00:55:23,040
‫<i>أبي العزيز، يبدو أنك كنت محقاً، الفضائيون موجودون حقاً</i>

769
00:55:23,080 --> 00:55:27,320
‫<i>وهم رائعون جداً، علي مرافقتهم</i>

770
00:55:28,360 --> 00:55:31,440
‫<i>ربما ستتمكن من رؤيتي في الفضاء بواسطة تلسكوبك</i>

771
00:55:32,200 --> 00:55:33,880
‫<i>سأتذكرك دائماً</i>

772
00:55:33,920 --> 00:55:35,320
‫<i>"ابنك "لويس"</i>

773
00:55:36,800 --> 00:55:41,200
‫<i>إلى أبي</i>

774
00:55:59,520 --> 00:56:02,800
‫أجل، أجل، حسناً، أجل، فهمت، حسناً

775
00:56:02,840 --> 00:56:04,040
‫ماذا يقولون؟

776
00:56:04,080 --> 00:56:07,160
‫"لويس"، هل من مكان معزول حيث يمكنهم أن يقلّونا منه؟

777
00:56:07,480 --> 00:56:11,000
‫عدنا للتو من رحلة الصف إلى قمة التنين

778
00:56:11,040 --> 00:56:12,200
‫لا يكون هناك أحد أبداً

779
00:56:12,240 --> 00:56:13,200
‫هل سمعت ذلك؟

780
00:56:14,120 --> 00:56:15,320
‫حسناً، شكراً

781
00:56:15,640 --> 00:56:17,800
‫حسناً، علينا أن نكون على رأس قمة التنين

782
00:56:17,840 --> 00:56:21,320
‫خلال خمسة وأربعين دقيقة "إراضية"، سيضيئون شعاعاً ليقلّنا

783
00:56:28,520 --> 00:56:29,640
‫مكانكم!

784
00:56:42,680 --> 00:56:43,680
‫من هناك؟

785
00:56:58,080 --> 00:56:59,280
‫ماذا الآن؟

786
00:57:06,720 --> 00:57:10,920
‫سيد "سونتاغ"، إنهما السيد والسيدة "ونتر"! هما... هما...

787
00:57:10,960 --> 00:57:12,520
‫- هما ماذا؟ - لقد ربطاني

788
00:57:13,520 --> 00:57:17,400
‫اسمعي "فالنتينا"، أحاول عدم التورط في حياة الناس الشخصية

789
00:57:17,440 --> 00:57:20,400
‫لا، لا، اسمع! هما ليسا بشريين

790
00:57:20,800 --> 00:57:21,760
‫ماذا قلت؟

791
00:57:21,800 --> 00:57:26,680
‫جسماهما متمعّجان ويمكنهما التحوّل ليشبها أي أحد

792
00:57:26,720 --> 00:57:32,200
‫وإذا لكمتهما في المعدة يتحولان إلى الوحش!

793
00:57:32,520 --> 00:57:35,240
‫سيد "سونتاغ"، أظن أنهما...

794
00:57:35,280 --> 00:57:39,760
‫طبعاً! هل من طريقة للتنكر أفضل من العائلة المثالية؟

795
00:57:39,800 --> 00:57:43,840
‫لم لم أر ذلك من قبل؟ ادخلي عزيزتي وأخبريني كل شيء

796
00:57:46,640 --> 00:57:48,400
‫هل تجيد قيادة هذا الشيء؟

797
00:57:48,440 --> 00:57:51,960
‫هذه التكنولوجيا البدائية؟ أرجوك

798
00:58:06,160 --> 00:58:07,920
‫كل شيء تحت السيطرة

799
00:58:15,800 --> 00:58:16,920
‫تعمّدت فعل ذلك

800
00:58:21,760 --> 00:58:23,080
‫خبر سار بني

801
00:58:23,120 --> 00:58:27,240
‫لم تعد معاقباً، ما رأيك في رحلة عائلية بالسيارة؟

802
00:58:27,920 --> 00:58:29,320
‫ألا يبدو ذلك رائعاً؟

803
00:58:29,960 --> 00:58:30,760
‫ماذا؟

804
00:58:36,480 --> 00:58:37,680
‫اصعد بني

805
00:58:38,600 --> 00:58:40,360
‫ذاك مقعد السائق

806
00:58:40,400 --> 00:58:41,840
‫تماماً أيها الشاب

807
00:58:41,880 --> 00:58:45,880
‫حان وقت النضوج عبر تشغيل مركبة آلية تعمل بالوقود الأحفوري

808
00:58:45,920 --> 00:58:47,280
‫هذا رائع يا رجل!

809
00:58:48,400 --> 00:58:49,640
‫مرحباً

810
00:58:49,680 --> 00:58:50,880
‫ماذا يفعل هو هنا؟

811
00:58:50,920 --> 00:58:53,520
‫من؟ "لويس"؟ إنه صديقنا

812
00:58:53,760 --> 00:58:56,480
‫يجب أن نضمه إلى المزيد من الأنشطة، ألا تظن ذلك؟

813
00:58:56,520 --> 00:58:57,760
‫كما أفترض

814
00:58:58,200 --> 00:58:59,200
‫إلى أين نذهب؟

815
00:58:59,240 --> 00:59:02,720
‫سنذهب في نزهة جميلة إلى قمة التنين

816
00:59:02,760 --> 00:59:05,880
‫هذا ممل، لا شيء نفعله هناك

817
00:59:05,920 --> 00:59:07,200
‫يبدو هذا مثالياً

818
00:59:07,600 --> 00:59:43,760
‫هيا، اضغط على دواسة الوقود

819
00:59:43,800 --> 00:59:49,520
‫"مارلون"، انزل إلى هنا حالاً! عليك تقديم الشرح

820
00:59:50,040 --> 00:59:53,080
‫لا يمكننا ترك ذاك الفتى وحده بضع ساعات حتى!

821
00:59:54,120 --> 00:59:56,920
‫سأخبر معالجي النفسي بهذا

822
00:59:59,040 --> 01:00:01,000
‫"سونتاغ"، ماذا تفعل؟

823
01:00:01,040 --> 01:00:02,680
‫اخرج إلى هنا أيها المخلوق القذر

824
01:00:03,040 --> 01:00:05,920
‫سيداتي سادتي، إنها لحظة تاريخية

825
01:00:05,960 --> 01:00:07,840
‫بعد أعوام من المحاولات غير المجدية

826
01:00:07,880 --> 01:00:10,840
‫يمكنني أنا "أرمن سونتاغ" وأخيراً أن أثبت

827
01:00:10,880 --> 01:00:13,840
‫وجود الفضائيين بدون أي شك

828
01:00:13,880 --> 01:00:16,720
‫ما الذي تتكلم عنه؟ هذا الرجل مجنون!

829
01:00:18,360 --> 01:00:19,600
‫ماذا يجري؟

830
01:00:20,080 --> 01:00:26,400
‫من كان ليشك أن جيراني الرائعين هم في الواقع مجتاحون فضائيون

831
01:00:27,240 --> 01:00:31,440
‫شاهدوا، أجسامهم المرنة، طرية ومترنحة كالهلام

832
01:00:31,480 --> 01:00:35,120
‫وإذا لكمتموهم في المعدة، يعودون إلى شكلهم الفضائي

833
01:00:36,760 --> 01:00:39,280
‫طفح الكيل "سونتاغ"، سأطلب توقيفك!

834
01:00:39,520 --> 01:00:40,800
‫ربما بقوة أكبر

835
01:00:46,560 --> 01:00:48,560
‫ارحلي يا ذرية الفضائيين المروعة

836
01:00:48,600 --> 01:00:50,120
‫أنا أميرة!

837
01:00:51,040 --> 01:00:53,000
‫لنر ما تتحول أنت إليه

838
01:00:53,040 --> 01:00:54,160
‫رأينا ما يكفي

839
01:00:54,200 --> 01:00:56,560
‫أجل، إنذار كاذب آخر، مجنون

840
01:00:56,600 --> 01:00:59,040
‫إذا أسرعنا، فربما يمكننا تغطية ذاك الخبر عن "بيغفوت"

841
01:00:59,080 --> 01:01:02,600
‫ويبدو أنها مجرد حالة شجار بين الجيران

842
01:01:03,000 --> 01:01:05,360
‫سيد "سونتاغ"، هل رأيت ابنك؟

843
01:01:06,080 --> 01:01:07,720
‫"لويس"؟ ماذا بشأنه؟

844
01:01:08,200 --> 01:01:12,040
‫أنا رأيته، كان مع آل "ونترز"، رحلوا منذ بضع دقائق

845
01:01:12,080 --> 01:01:13,680
‫هذا مستحيل!

846
01:01:13,720 --> 01:01:15,120
‫في مركبتكم الجديدة

847
01:01:16,480 --> 01:01:18,080
‫وكان "مارلون" يقودها

848
01:01:18,120 --> 01:01:19,160
‫ماذا؟

849
01:01:19,200 --> 01:01:22,360
‫إنهم هم! الفضائيون الحقيقيون، وخطفوا ابني

850
01:01:22,800 --> 01:01:24,200
‫وابننا!

851
01:01:24,240 --> 01:01:25,840
‫أتعرف إلى أين يذهبون؟

852
01:01:26,400 --> 01:01:28,480
‫سمعتهم يذكرون قمة التنين

853
01:01:29,040 --> 01:01:30,200
‫هيا بنا!

854
01:01:31,760 --> 01:01:33,080
‫سحقاً!

855
01:01:33,120 --> 01:01:37,200
‫توصيلة للسيد والسيدة "ونتر"، بساط "نابيدابي"

856
01:01:39,120 --> 01:01:41,040
‫ما السرعة التي تستطيع هذه المركبة بلوغها؟

857
01:01:54,400 --> 01:01:55,840
‫أسرع، إنهم يهربون!

858
01:01:55,880 --> 01:01:59,400
‫اسمعي، أقدّر الرشوة ولكن لا يجوز تخطي السرعة القصوى

859
01:02:01,760 --> 01:02:05,520
‫بحقك، تنحّ جانباً!

860
01:02:15,120 --> 01:02:20,960
‫أنا ورقة، أحلّق في السماء على نسيم عليل

861
01:02:21,320 --> 01:02:24,720
‫هذا جيد عزيزتي، ابقي في منطقتك الآمنة، ابقي هادئة

862
01:02:24,960 --> 01:02:27,160
‫اصمت "غاري"! كيف يمكنني البقاء هادئة؟

863
01:02:27,200 --> 01:02:30,600
‫ماذا إن خطف الفضائيون ابننا حقاً؟

864
01:02:30,840 --> 01:02:34,880
‫لا تكوني سخيفة عزيزتي، حتماً هناك تفسير بسيط لهذا كله

865
01:03:01,600 --> 01:03:03,880
‫هلا تحترسين، هذه ليست سيارة سباق

866
01:03:05,440 --> 01:03:06,440
{\an8}‫<i>قمة التنين</i>

867
01:03:10,000 --> 01:03:11,240
‫أوقعت شيئاً

868
01:03:14,040 --> 01:03:15,440
{\an8}‫إنها رسالة من "لويس"

869
01:03:18,240 --> 01:03:21,280
{\an8}‫هو يرحل مع الفضائيين

870
01:03:38,600 --> 01:03:40,240
‫هناك! مركبتنا المتعددة الاستعمالات!

871
01:03:40,520 --> 01:03:41,600
‫"مارلون"!

872
01:03:51,000 --> 01:03:54,800
‫يا رفاق، تلاحقنا شاحنة بشرية

873
01:03:56,680 --> 01:03:58,560
‫وتقودها "ديكنداكر"!

874
01:04:01,600 --> 01:04:04,000
‫هيا "مارلون"، تخطّ السرعة الضوئية

875
01:04:08,400 --> 01:04:09,600
‫هل فقدت صوابك؟

876
01:04:09,640 --> 01:04:11,640
‫يا للهول! ماذا تفعلين؟

877
01:04:11,680 --> 01:04:14,520
‫لن أسمح لولد قذر أن يجعل مني أضحوكة

878
01:04:16,600 --> 01:04:18,520
‫لم تصطدم بنا شاحنة توصيل البريد؟

879
01:04:19,360 --> 01:04:22,760
‫حتماً تشعر بالغيرة منا لأننا ننجز رحلة عائلية رائعة

880
01:04:29,720 --> 01:04:33,200
‫هل تظن أنه يمكنك الهرب مني؟ أعد النظر

881
01:04:35,120 --> 01:04:36,280
‫احترسي!

882
01:04:48,840 --> 01:04:52,160
‫أحسنت في القيادة بني، أنا فخور بك يا ولدي

883
01:04:53,320 --> 01:04:56,720
‫أسيخبرني أحدكم ماذا يجري هنا وأخيراً؟

884
01:04:56,760 --> 01:04:58,600
‫لم كانت شاحنة توصيل البريد تطاردنا؟

885
01:04:58,640 --> 01:05:00,840
‫وأي نوع من الرحلات العائلية هذه؟

886
01:05:01,760 --> 01:05:04,880
‫على الأقل لم يحطّمها، علينا الإقرار له بذلك

887
01:05:05,440 --> 01:05:12,600
‫حسناً "مارلون"، والداك ليسا والديك حقاً، إنهما فضائيان

888
01:05:12,640 --> 01:05:15,160
‫حتماً أنهما كذلك إذا كانا يريدان التسكع مع مسخ مثلك

889
01:05:15,560 --> 01:05:17,080
‫"لويس" ليس مسخاً!

890
01:05:17,120 --> 01:05:18,200
‫"جنيفر"؟

891
01:05:18,240 --> 01:05:21,080
‫أنت لا تفهم الأمر فحسب "مارلون"، أليس كذلك "باتي"؟

892
01:05:22,320 --> 01:05:23,320
‫ماذا؟

893
01:05:23,360 --> 01:05:28,560
‫ألا تفهم؟ "لويس" هو أول شخص على الأرض يتواصل مع الفضائيين

894
01:05:28,800 --> 01:05:29,960
‫إنه رائد

895
01:05:30,000 --> 01:05:31,720
‫مهلاً، تعرفين؟

896
01:05:31,760 --> 01:05:34,200
‫طبعاً أعرف، أنا مراسلة

897
01:05:37,520 --> 01:05:40,640
‫حسناً، صحيح أن والديّ غريبا الأطوار

898
01:05:40,920 --> 01:05:42,920
‫ولكن الفضائيين غير موجودين

899
01:05:43,560 --> 01:05:44,720
‫أروه يا رفاق

900
01:05:51,800 --> 01:05:53,400
‫اهدأ، لن يؤذوك

901
01:05:55,480 --> 01:05:56,920
‫"باتي"، هل تصورين هذا؟

902
01:05:59,920 --> 01:06:01,240
‫<i>يجري الشحن</i>

903
01:06:14,200 --> 01:06:18,520
‫هيا "لويس"، يجب أن نبلغ أعلى نقطة في الجبل ليسحبونا بالشعاع

904
01:06:18,840 --> 01:06:20,840
‫تريد الذهاب مع الفضائيين؟

905
01:06:21,680 --> 01:06:22,760
‫علي فعل ذلك

906
01:06:22,800 --> 01:06:23,920
‫لماذا؟

907
01:06:25,000 --> 01:06:27,040
‫علي فعل ذلك فحسب

908
01:06:30,360 --> 01:06:31,560
‫إنهم قادمون!

909
01:06:39,640 --> 01:06:41,280
‫أين تعلمت القيادة يا سيدة؟

910
01:06:45,680 --> 01:06:47,520
‫هناك! انظروا!

911
01:06:58,280 --> 01:07:00,440
‫"لويس"، لا تفعل هذا

912
01:07:04,160 --> 01:07:06,360
‫علينا الرحيل، هيا يا رفاق

913
01:07:06,640 --> 01:07:07,880
‫هيا "باتي"

914
01:07:11,560 --> 01:07:15,240
‫إذا أرادوا الهرب، فعليهم الوقوف تحت تلك السفينة

915
01:07:15,280 --> 01:07:16,840
‫ماذا ننتظر؟ هيا بنا

916
01:07:19,480 --> 01:07:20,760
‫وأخيراً!

917
01:07:20,800 --> 01:07:22,040
‫وأخيراً

918
01:07:30,720 --> 01:07:33,840
‫"لويس"، توقف، ابتعد عن الفضائيين!

919
01:07:33,880 --> 01:07:36,600
‫لا أبي، لا يمكنك فعل هذا، إنهم أصدقائي

920
01:07:36,880 --> 01:07:39,520
‫ولكن لا يمكنك الرحيل معهم "لويس"، هل جننت؟

921
01:07:39,840 --> 01:07:41,880
‫لم لا؟ ما همك أنت؟

922
01:07:42,480 --> 01:07:46,080
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟ لم تقول أمراً مماثلاً؟

923
01:07:46,120 --> 01:07:50,360
‫لا تنتبه لي أبداً، حتى أنك لا تعرف ما هو اليوم

924
01:07:51,080 --> 01:07:52,440
‫إنه عيد مولدي أبي

925
01:07:53,640 --> 01:07:55,080
‫"لويس"، أنا...

926
01:07:55,800 --> 01:07:58,160
‫وحتماً لا تعرف ما لون عينيّ

927
01:07:58,960 --> 01:08:04,160
‫كل ما يهمك هو عملك ولا شيء آخر، لا وقت لديك من أجلي

928
01:08:04,200 --> 01:08:06,960
‫لهذا السبب يريدون إرسالي إلى ذاك المأوى مع المرأة المرعبة

929
01:08:08,040 --> 01:08:11,960
‫ثق بي، سيكون ابنك في أيد أمينة معي

930
01:08:12,000 --> 01:08:14,640
‫ماذا؟ ما الذي تتكلمين عنه؟ لا!

931
01:08:15,080 --> 01:08:19,000
‫لا! "لويس"، لا يمكنهم أخذك مني، أحبك

932
01:08:20,280 --> 01:08:22,240
‫لا تقول ذلك أبداً

933
01:08:22,560 --> 01:08:26,120
‫أنت كل ما لدي، أنت كل شيء بالنسبة لي "لويس"

934
01:08:26,880 --> 01:08:29,640
‫أعطني فرصة لأكون أباً أفضل، أرجوك

935
01:08:30,880 --> 01:08:34,880
‫وهما زرقاوان، عيناك باللون الأزرق الفيروزي

936
01:08:35,520 --> 01:08:36,840
‫مثل عيني والدتك تماماً

937
01:08:45,760 --> 01:08:48,399
‫أوقفوا هذه المهزلة البائسة

938
01:08:48,439 --> 01:08:49,800
‫هل فقدت صوابك؟

939
01:08:52,200 --> 01:08:53,319
‫ماذا تفعلين؟

940
01:08:53,760 --> 01:08:55,800
‫"لويس"، تعال إلى هنا حالاً

941
01:08:55,840 --> 01:08:57,359
‫لا! لا تفعلي هذا!

942
01:08:57,399 --> 01:08:58,760
‫سأعدّ حتى ثلاثة

943
01:09:00,120 --> 01:09:05,560
‫واحد، اثنان، ثلاثة

944
01:09:05,600 --> 01:09:09,120
‫ارمي المسدس، انتهت اللعبة آنسة "ديكنداكر"

945
01:09:09,160 --> 01:09:12,560
‫أو بالأحرى آنسة "كايتشون ثلاثة أكس سبعة"

946
01:09:17,160 --> 01:09:18,399
‫ماذا يجري؟

947
01:09:18,439 --> 01:09:21,920
‫تعمل هذه السيدة لصالح زعيم عصابة من كوكب "تونتون"

948
01:09:21,960 --> 01:09:24,160
‫تبيع دموع الأطفال البشريين

949
01:09:24,200 --> 01:09:27,439
‫في كوكبها، كل دمعة تكاد لا تقدّر بثمن

950
01:09:27,479 --> 01:09:28,760
‫هي تشفي الصلع

951
01:09:30,439 --> 01:09:31,479
‫الصلع؟

952
01:09:31,520 --> 01:09:32,720
‫هل أي من هذا صحيح؟

953
01:09:33,319 --> 01:09:37,200
‫من ستصدق؟ أنا أم بائع مثلجات مجنون؟

954
01:09:38,319 --> 01:09:40,520
‫كان ذلك تنكري الحذق فحسب

955
01:09:41,520 --> 01:09:46,040
‫قد يفاجئكم ما سأريكم إياه في الواقع، أنا...

956
01:09:46,080 --> 01:09:50,399
‫العميل "ستو" من سرية الأبطال بين المجرات

957
01:09:52,720 --> 01:09:54,240
‫لحظة

958
01:09:56,520 --> 01:10:00,640
‫أطارد هذه الشريرة في أرجاء المجرة منذ بعض الوقت

959
01:10:00,680 --> 01:10:03,720
‫مراقباً مخططاتها المثيرة للازدراء

960
01:10:03,760 --> 01:10:07,880
‫ولكن وأخيراً حان الوقت لوضع حد لخطتها المروعة

961
01:10:08,120 --> 01:10:10,480
‫وإحضارها للمثول أمام العدالة

962
01:10:13,960 --> 01:10:16,000
‫هل الجميع فضائيون؟

963
01:10:29,840 --> 01:10:31,600
‫لا! إنه "تونتونية"!

964
01:10:31,640 --> 01:10:34,320
‫- ماذا؟
‫- أسوأ المجرمين في المجرة كلها

965
01:10:37,520 --> 01:10:40,320
‫بسرعة، لنرحل من هنا طالما انتباهها مشتت

966
01:10:42,040 --> 01:10:43,120
‫"لويس"؟

967
01:10:53,480 --> 01:10:55,720
‫إنه أنت... أنت...

968
01:11:08,520 --> 01:11:12,640
‫سيد "سونتاغ"، سيد "سونتاغ"، ابتعد من هناك!

969
01:11:14,600 --> 01:11:15,720
‫لا!

970
01:11:21,040 --> 01:11:22,160
‫"لويس"

971
01:11:27,400 --> 01:11:31,040
‫أصغ جيداً "لويس"، ضع الصاعق عند القوة القصوى!

972
01:11:31,720 --> 01:11:33,440
‫هيا بني، يمكنك فعل هذا

973
01:11:47,520 --> 01:11:51,760
‫لا! دع ابني وشأنه أيها المخلوق البائس!

974
01:11:59,160 --> 01:12:03,840
‫باسم الاتحاد بين المجرات، أنت موقوفة

975
01:13:33,600 --> 01:13:35,160
‫آسف، الـ"لويس" الخاطىء

976
01:13:37,560 --> 01:13:40,080
‫أنا "لويس"، يا إلهي

977
01:13:43,600 --> 01:13:45,160
‫لا، أنا!

978
01:13:50,400 --> 01:13:54,680
‫أنت! أنا "لويس"

979
01:14:09,120 --> 01:14:10,440
‫"لويس"!

980
01:14:14,160 --> 01:14:15,360
‫بني

981
01:14:17,280 --> 01:14:18,280
‫أبي

982
01:14:18,680 --> 01:14:20,000
‫أيمكنك أن تسامحني يوماً؟

983
01:14:21,960 --> 01:14:23,920
‫دعوني أمرّ، أنا من الصحافة

984
01:14:30,320 --> 01:14:31,600
‫آسف أمي

985
01:14:32,720 --> 01:14:33,960
‫من يبالي؟

986
01:14:35,440 --> 01:14:37,120
‫أنا أميرة

987
01:14:37,160 --> 01:14:39,120
‫أجل عزيزتي

988
01:14:42,320 --> 01:14:45,360
‫انظروا، تحركت! عيناها تحركتا

989
01:14:45,400 --> 01:14:47,880
‫لا تقلقي، لم يعد بإمكانها إيذاء أحد

990
01:14:48,360 --> 01:14:49,800
‫ماذا ستفعل بها؟

991
01:14:50,240 --> 01:14:52,760
‫ستمثل أمام محكمة بين المجرات

992
01:14:52,800 --> 01:14:56,520
‫وإلى ذاك الحين، سأبقيها في دار التبريد، بجوار المثلجات

993
01:14:56,840 --> 01:15:00,640
‫لأنني أملك شاحنة مثلجات لأنني كنت أدّعي أنني بائع مثلجات

994
01:15:00,680 --> 01:15:01,880
‫أجل، حسناً، نفهم الأمر

995
01:15:02,320 --> 01:15:05,800
‫ولكن لم كانت... أقصد كان الشيء يطارد "لويس"؟

996
01:15:06,640 --> 01:15:13,240
‫في كوكب "تونتون"، لا مادة نفيسة أكثر من دموع طفل بشري وحيد

997
01:15:13,280 --> 01:15:16,080
‫أفهمتم؟ دموع من عيني طفل يشعر بالوحدة؟

998
01:15:16,120 --> 01:15:18,400
‫أنت طفل يشعر بالوحدة، أليس كذلك؟

999
01:15:19,960 --> 01:15:21,720
‫أفترض أنني كنت كذلك

1000
01:15:23,960 --> 01:15:27,760
‫هلا يوقّع أحدكم على استلام الـ"نابيدابي" التافه

1001
01:15:27,800 --> 01:15:29,000
‫أنا سآخذه

1002
01:15:32,840 --> 01:15:33,880
‫"نابيدابي"!

1003
01:15:34,640 --> 01:15:35,800
‫ممتاز!

1004
01:15:36,240 --> 01:15:37,240
‫"نابيدابي"!

1005
01:15:37,280 --> 01:15:39,080
‫هيا "لويس"، لنجرّب الـ"نابيدابي"

1006
01:15:40,080 --> 01:15:42,240
‫ثمة أمر يجب أن أقوله لكم يا رفاق

1007
01:15:43,600 --> 01:15:45,000
‫لن أرافقكم

1008
01:15:47,320 --> 01:15:47,560
‫- لا!
‫- لم لا؟

1009
01:15:47,600 --> 01:15:49,640
‫- هل أنت متأكد؟
‫- مرحنا كثيراً معاً

1010
01:15:50,040 --> 01:15:54,000
‫أجل، ولكن دياري هنا على الأرض مع أبي

1011
01:15:54,240 --> 01:15:57,360
‫ومع حبيبتك الصغيرة، أليس كذلك؟ أرى كيف تنظر إليك

1012
01:16:01,680 --> 01:16:03,480
‫ليته يمكنكم البقاء

1013
01:16:06,800 --> 01:16:09,600
‫أجل، لننطلق قبل أن نبدأ جميعاً بالبكاء

1014
01:16:11,920 --> 01:16:13,040
‫حسناً

1015
01:16:13,400 --> 01:16:15,320
‫- الوداع
‫- إلى اللقاء أيها الفتى "الارضي"

1016
01:16:15,360 --> 01:16:16,600
‫لن أعود أبداً

1017
01:16:16,640 --> 01:16:17,840
‫إلى اللقاء يا رفاق

1018
01:16:17,880 --> 01:16:19,720
‫قل لـ"فالنتينا" إنني أحبها

1019
01:16:21,040 --> 01:16:22,520
‫ها نحن نصعد

1020
01:16:41,680 --> 01:16:43,080
‫سأفتقدهم حقاً

1021
01:16:43,960 --> 01:16:47,800
‫يسرني أننا كنا هنا حتى إذا لم نصوّر أي لقطات جيدة

1022
01:16:53,680 --> 01:16:58,760
‫"باتي"، أنت رائعة! هيا، ابدأي التصوير!

1023
01:16:59,480 --> 01:17:00,760
‫آسف إذا كنت جاراً سيئاً

1024
01:17:01,080 --> 01:17:04,920
‫هنا سيد "سونتاغ"، أنا هنا لإجراء مقابلة حصرية

1025
01:17:04,960 --> 01:17:07,360
‫مع العالم في الصحون الطائرة المشهور "أرمن سونتاغ"

1026
01:17:07,400 --> 01:17:10,440
‫الذي تمكن وأخيراً من إثبات وجود الفضائيين

1027
01:17:10,720 --> 01:17:14,600
‫سيد "سونتاغ"، ما خططك؟ أستوسّع نطاق أبحاثك؟

1028
01:17:14,640 --> 01:17:16,680
‫أم ستجوب العالم لإلقاء المحاضرات؟

1029
01:17:17,920 --> 01:17:21,560
‫لا، مطلقاً! لدي أمور أهم بكثير أفعلها

1030
01:18:45,080 --> 01:18:47,840
‫القوة القصوى حتى إحدى عشر!

‫

