﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
OSN : الترجمة
D.LUFFY :تعديل التوقيت

2
00:03:06,695 --> 00:03:08,085
"مقتبس عن قصّة حقيقيّة"

3
00:03:08,653 --> 00:03:11,435
شكرا جزيلًا وأهلًا بكم
"في برنامج "قول الحقيقة

4
00:03:11,564 --> 00:03:15,738
ضيفنا الٔاوّل بنى لنفسه مستقبلًا مهنيّا
من كونه أكثر المحتالين جرأة

5
00:03:15,868 --> 00:03:17,911
الذين قابلناهم في هذا البرنامج

6
00:03:18,043 --> 00:03:22,564
وسأشرح لكم ما أعنيه
الرقم 1، ما اسمك من فضلك؟

7
00:03:22,695 --> 00:03:24,608
(اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل

8
00:03:24,739 --> 00:03:28,217
الرقم 2 -
(اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل -

9
00:03:28,303 --> 00:03:31,347
الرقم 3 -
(اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل -

10
00:03:31,781 --> 00:03:37,129
من سنة 1964 وحتّى سنة 1967
انتحلتُ بنجاح شخصيّة طيّار

11
00:03:37,260 --> 00:03:41,824
بشركة طيران (بانام) وسافرت مسافة
أكثر من مئتي مليون ميل مجّانا

12
00:03:41,954 --> 00:03:46,955
خلال ذلك الوقت أيضا كنت رئيس أطبّاء
(الٔاطفال المقيمين بمستشفى في (جورجيا

13
00:03:47,041 --> 00:03:50,432
(ومساعد النائب العامّ في ولاية (لويزيانا

14
00:03:50,562 --> 00:03:52,129
وحين قبض عليّ

15
00:03:52,257 --> 00:03:56,561
اعتبرت المحتال الٔاصغر سنّا
(والٔاكثر جرأة بتاريخ (الولايات المتّحدة

16
00:03:56,693 --> 00:03:59,867
وقبضت قرابة 4 ملايين دولار
بواسطة شيكات مزيّفة

17
00:03:59,998 --> 00:04:03,172
في 26 بلدا أجنبيّا
وفي الولايات الـ 50 كلّها

18
00:04:03,302 --> 00:04:06,823
وفعلت كلّ ذلك قبل بلوغي سنّ الـ 19

19
00:04:06,911 --> 00:04:10,910
(اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل

20
00:04:14,431 --> 00:04:17,083
إذا للمرّة الٔاولى سيضطرّ إلى قول الحقيقة

21
00:04:17,215 --> 00:04:19,474
(وسنبدأ أسئلتنا مع (كيتي -
شكرا -

22
00:04:19,605 --> 00:04:24,257
أيّها الرقم واحد لماذا رغم موهبتك الكبيرة
وواضح أنّك شابّ ذكيّ جدّا

23
00:04:24,388 --> 00:04:27,909
لماذا لم تختر مهنة شرعيّة؟

24
00:04:28,039 --> 00:04:29,995
كانت المسألة مسألة مال

25
00:04:30,127 --> 00:04:31,908
حينما كنت يافعا احتجت إلى المال

26
00:04:31,995 --> 00:04:34,691
وظننتُ أنّ هذه المهن
أسهل طريقة للحصول عليه

27
00:04:34,822 --> 00:04:38,648
فهمت، أيّها الرقم 2
أجد هذا كلّه مثيرا جدّا

28
00:04:38,778 --> 00:04:43,734
مَن الذي قبض عليك بالنهاية؟ -
(اسمه (كارل هنريتي -

29
00:04:44,995 --> 00:04:47,558
(أونريتي)

30
00:04:47,647 --> 00:04:49,474
(هنريتي) -
(أونريتي) -

31
00:04:49,604 --> 00:04:51,733
(كارل هنريتي) -
...(كارل) -

32
00:04:51,864 --> 00:04:55,733
(أدعى (كارل هنريتي

33
00:04:55,864 --> 00:04:59,385
(هنريتي) -
أمثّل المباحث الفدراليّة الٔاميركيّة -

34
00:04:59,517 --> 00:05:01,516
حسنا -
أجل -

35
00:05:01,647 --> 00:05:04,514
لمَ أنت هنا؟ -
لديّ أمر بمقابلة السجين الٔاميركيّ -

36
00:05:04,646 --> 00:05:06,515
(أبيغنايل) -
جاء من أجل الٔاميركيّ -

37
00:05:07,038 --> 00:05:09,862
(مرسيليا)، (فرنسا)"
"ليلة الميلاد عام 1969

38
00:05:34,471 --> 00:05:40,166
تجلس هنا ولا تفتح الباب

39
00:05:40,297 --> 00:05:47,470
ولا تمرّر أيّ شيء عبر الفتحات

40
00:05:51,208 --> 00:05:56,425
ابقَ معه طوال المحادثة ثمّ أبلغني بما جرى

41
00:05:57,688 --> 00:05:59,687
عظيم

42
00:06:19,339 --> 00:06:21,034
أنا أيضا مصاب بزكام بسيط

43
00:06:22,598 --> 00:06:28,294
فرانك) جئت لقراءة بنود الترحيل)
وفقا للقانون الٔاوروبيّ لحقوق الٕانسان

44
00:06:28,425 --> 00:06:32,946
البند الٔاوّل: يمكن منح الترحيل"
"...للجرائم الخاضعة لقانون

45
00:06:33,076 --> 00:06:36,033
ساعدني -
"وذلك لمدّة قصوى تبلغ سنة واحدة" -

46
00:06:36,120 --> 00:06:39,902
"من العقوبة الشديدة" -
ساعدني -

47
00:06:40,033 --> 00:06:42,597
(كفى يا (فرانك

48
00:06:42,728 --> 00:06:48,596
ساعدني -
أتظنّ أنّ باستطاعتك خداعي؟ -

49
00:06:50,641 --> 00:06:54,119
ما زال هناك 16 صفحة، ابقَ معي
"البند الثاني"

50
00:06:54,511 --> 00:06:59,857
إن تضمّن طلب الترحيل عدّة جرائم"
"...ذات عقوبات منافية لقوانين

51
00:06:59,990 --> 00:07:03,292
"...الحرمان من الحقوق"
فرانك)؟)

52
00:07:05,770 --> 00:07:07,465
فرانك)؟)

53
00:07:07,858 --> 00:07:11,205
تبّا -
إنّه أبعد ما يكون عن الاحتضار سيّدي -

54
00:07:11,335 --> 00:07:12,987
أريد طبيبا -
أجل -

55
00:07:13,119 --> 00:07:17,248
(أريد طبيبا الٓان! لا تقلق يا (فرانك
سنأخذك إلى طبيب فورا

56
00:07:20,204 --> 00:07:21,857
ضعوه هنا

57
00:07:21,986 --> 00:07:23,421
(فرانك)
إن كنت تسمعني فلا تقلق

58
00:07:23,553 --> 00:07:25,032
سأعيدك إلى الديار صباحا

59
00:07:25,161 --> 00:07:27,769
اغسلوا أيديكم فهو مليء بالقمل

60
00:07:31,292 --> 00:07:34,117
ماذا تفعلون؟ -
نزيل القمل -

61
00:07:34,248 --> 00:07:37,073
يجب أن يسافر
إلى (الولايات المتّحدة) وعليه رؤية طبيب

62
00:07:37,204 --> 00:07:39,681
سيحضر الطبيب غدا

63
00:07:39,769 --> 00:07:42,770
عملت مطوّلًا وجاهدا
ولن أسمح لك بتضييع كلّ هذا

64
00:07:42,855 --> 00:07:46,551
إن مات فسأحمّلك المسؤوليّة

65
00:07:52,332 --> 00:07:55,115
!يا سادة

66
00:07:55,248 --> 00:07:58,506
!أسرعوا -
ورائي هنا -

67
00:07:58,392 --> 00:08:00,651
!(فرانك)

68
00:08:42,169 --> 00:08:45,905
(حسنا يا (كارل
لنعد إلى الديار

69
00:08:47,079 --> 00:08:52,118
(تاريخ نادي الروتاري في (نيوروشيل"
"يعود إلى سنة 1919

70
00:08:52,509 --> 00:08:57,419
وطوال تلك السنوات
لم نرَ إلّا حفنة من السادة الجديرين

71
00:08:57,938 --> 00:09:00,894
يُقبلون كأعضاء لمدى الحياة

72
00:09:01,025 --> 00:09:07,281
وهذا شرف شمل 57 اسما
حُفظت على حائط الشرف

73
00:09:07,368 --> 00:09:10,451
والليلة سنجعلها 58 اسما

74
00:09:10,538 --> 00:09:17,361
لذا قفوا معي فيما أقدّم صديقي العزيز جدّا
الرجل الذي يبقي أقلامنا الرصاص مبريّة

75
00:09:17,491 --> 00:09:21,662
ويملٔا أقلامنا بالحبر
(فرانك ويليام أبيغنايل)

76
00:09:30,090 --> 00:09:33,175
"قبل 6 سنوات"

77
00:09:33,306 --> 00:09:36,519
"نيوروشيل)، (نيويورك) عام 1963)"

78
00:09:41,256 --> 00:09:47,686
أقف هنا وأشعر بالتواضع
(بوجود العمدة (روبرت واغنر

79
00:09:50,988 --> 00:09:55,549
(ورئيس نادينا (جاك بارنز

80
00:09:59,242 --> 00:10:02,587
والٔاهمّ أنّه تشرّفني
(رؤية زوجتي المحبّة (بولا

81
00:10:05,759 --> 00:10:10,886
وابني (فرانك) الابن
فرانك)، تعال إلى هنا)

82
00:10:16,057 --> 00:10:18,489
جالسين في الصفّ الٔاماميّ

83
00:10:22,790 --> 00:10:27,265
وقع فأران صغيران في دلو قشدة

84
00:10:27,395 --> 00:10:31,870
استسلم الفأر الٔاوّل سريعا وغرق

85
00:10:32,001 --> 00:10:35,781
لكنّ الفأر الثاني رفض الاستسلام

86
00:10:35,911 --> 00:10:41,428
وكافح بجهد حتّى استطاع في النهاية
تحويل القشدة إلى زبدة

87
00:10:41,559 --> 00:10:43,514
وخرج منه

88
00:10:43,644 --> 00:10:48,727
أيّها السادة منذ هذه اللحظة
سأحذو حذو الفأر الثاني

89
00:11:05,236 --> 00:11:07,583
(أنت ترقص بشكل أفضل من والدك (فرانكي

90
00:11:07,714 --> 00:11:09,539
أسمعت يا أبي؟ -
هذا مضحك -

91
00:11:09,669 --> 00:11:11,841
لا تعلم الفتيات ما ينتظرهنّ

92
00:11:11,971 --> 00:11:14,708
أريه الرقصة
التي كنت تؤدّينها عندما تقابلنا

93
00:11:14,839 --> 00:11:18,576
مَن يتذكّر؟ -
الناس في تلك القرية الفرنسيّة الصغيرة -

94
00:11:18,704 --> 00:11:23,441
سرّوا كثيرا لرؤية الٔاميركيّين
فقرّروا إقامة عرض لنا

95
00:11:23,571 --> 00:11:27,177
فحشدوا مئتي جنديّ -
نعرف القصّة أبي -

96
00:11:27,307 --> 00:11:32,521
في قاعة الحفلات الصغيرة تلك
وكانت أمّك أوّل مَن صعد إلى المسرح

97
00:11:32,651 --> 00:11:39,125
ثمّ بدأت بالرقص
وكانت قد مرّت أشهر مذ رأينا امرأة حتّى

98
00:11:39,256 --> 00:11:42,514
وإذ بهذه الملاك الشقراء تظهر -
شقراء فاتنة -

99
00:11:45,121 --> 00:11:51,508
وكان الرجال يحبسون أنفاسهم -
يحبسون أنفاسهم لٔاجلك، أسمعت؟ -

100
00:11:52,767 --> 00:11:57,285
:فاستدرت نحو أصدقائي وقلت -
"لن أترك (فرنسا) بدونها" -

101
00:11:57,416 --> 00:11:59,719
ولم أرحل بدونها -
لم ترحل بدونها -

102
00:12:01,153 --> 00:12:02,629
لم أرحل بدونها

103
00:12:03,194 --> 00:12:06,192
تبّا، تبّا السجّادة -
أمّي -

104
00:12:06,322 --> 00:12:08,452
لا أصدّق أنّني فعلت هذا -
لا عليك -

105
00:12:08,582 --> 00:12:10,840
فرانكي)، اجلب منشفة) -
(بولا) -

106
00:12:10,971 --> 00:12:13,274
تعالي

107
00:12:17,054 --> 00:12:20,616
(راقصيني يا (بولا

108
00:12:29,696 --> 00:12:32,434
كلّما رقصت من أجلك أقع في المتاعب

109
00:12:46,510 --> 00:12:50,421
فرانك)، استيقظ، هيّا بنا)
!استيقظ، هيّا

110
00:12:50,898 --> 00:12:54,114
(استيقظ يا (فرانك -
أبي -

111
00:12:54,244 --> 00:12:57,936
لا داعي لٔان تذهب إلى المدرسة اليوم -
لماذا؟ هل يتساقط الثلج؟ -

112
00:12:58,067 --> 00:13:01,932
ألديك بذلة سوداء؟ -
تأخّرت بالنوم مجدّدا، أليس كذلك؟ -

113
00:13:02,020 --> 00:13:06,452
أجل، لدينا موعد مهمّ جدّا في المدينة
كُل هذا، هيّا كُل

114
00:13:06,583 --> 00:13:09,231
سيّدتي افتحي المتجر، الٔامر مهمّ -
سيّدتي -

115
00:13:09,319 --> 00:13:12,143
!ماذا؟ ربّاه

116
00:13:12,275 --> 00:13:16,184
لا نفتح قبل نصف ساعة -
افتحي الباب أرجوك، الٔامر مهمّ -

117
00:13:16,314 --> 00:13:19,833
آسفة، لا نفتح قبل نصف ساعة -
ما اسمك؟ -

118
00:13:19,964 --> 00:13:22,484
(دارسي) -
دارسي)، يا له من اسم جميل) -

119
00:13:22,614 --> 00:13:25,915
لديّ مشكلة
(أحتاج إلى بذلة لابني، هذا ابني (فرانك

120
00:13:26,046 --> 00:13:27,523
...أنا -
يحتاج إلى بذلة سوداء -

121
00:13:27,654 --> 00:13:29,435
...بذلة سوداء -
حصلت وفاة بالعائلة -

122
00:13:29,566 --> 00:13:32,086
مات أبي وعمره 85 سنة
إنّه بطل حرب

123
00:13:32,172 --> 00:13:34,214
أجل -
الجنازة تقام بعد الظهر -

124
00:13:34,301 --> 00:13:38,342
دفن عسكريّ وستطير الطائرات فوق رؤوسنا
وسيطلقون 21 طلقة تحيّة له

125
00:13:38,428 --> 00:13:41,947
ربّاه -
يحتاج (فرانك) لاستعارة بذلة لساعتين -

126
00:13:42,078 --> 00:13:44,641
آسفة، لا نعير البذلات
ولم نفتح بعد

127
00:13:44,728 --> 00:13:48,161
دارسي)، أرجوك عودي)

128
00:13:48,291 --> 00:13:52,113
دارسي)، أهذه لك؟)

129
00:13:56,545 --> 00:13:58,718
وجدتها في مرأب السيّارات للتوّ

130
00:14:01,628 --> 00:14:05,105
لا بدّ أنّها سقطت عن عنقك

131
00:14:06,929 --> 00:14:09,970
لا تصطدم بالرصيف

132
00:14:13,402 --> 00:14:16,748
والٓان اخرج ودر من الخلف
وافتح الباب لي

133
00:14:27,132 --> 00:14:28,913
حسنا -
ما الخطوة التالية؟ -

134
00:14:29,043 --> 00:14:33,822
حسنا، كفّ عن الابتسام، عندما أدخل
اجلس بالمقعد الٔاماميّ وانتظرني

135
00:14:33,952 --> 00:14:38,253
حتّى ولو جاء شرطيّ وحرّر مخالفة بحقّك
لا تحرّك السيّارة، مفهوم؟

136
00:14:38,385 --> 00:14:40,166
لمَ كلّ هذا يا أبي؟

137
00:14:40,296 --> 00:14:44,033
أتعرف لمَ يربح فريق الـ(يانكيز) دائما؟ -
ألٔانّ لديهم (ميكي مانتل)؟ -

138
00:14:44,119 --> 00:14:48,072
لا بل لٔانّ الفرق الٔاخرى لا يسعها التوقّف
عن التحديق بتلك التقليمات الرفيعة

139
00:14:48,204 --> 00:14:55,459
راقب هذا، مدير مصرف
تشايس مانهاتن) على وشك فتح الباب لوالدك)

140
00:14:57,284 --> 00:15:04,321
سيّد (أبيغنايل)، لا نقرض المال عادة
لٔافراد لديهم مشاكل مع مصلحة الضرائب

141
00:15:04,452 --> 00:15:08,187
حصل سوء تفاهم، وظّفت شخصا
غير مناسب لتنظيم حساباتي، كانت غلطة

142
00:15:08,319 --> 00:15:12,837
أيّ شخص يستطيع ارتكابها، أريد فقط
أن تساعدوني في تخطّي محنتي

143
00:15:12,967 --> 00:15:15,748
سيّدي، تحقّق الحكومة معك
بتهمة الاحتيال الضريبي

144
00:15:15,878 --> 00:15:18,399
(متجري معلم في (نيوروشيل

145
00:15:18,527 --> 00:15:22,743
(ولديّ زبائن في جميع أنحاء (نيويورك -
(لست زبونا في (تشايس مانهاتن -

146
00:15:22,873 --> 00:15:27,000
ولا نعرفك، أنا واثق بأنّ موظّفي مصرفك
بـ(نيوروشيل) يعرفونك ويمكنهم مساعدتك

147
00:15:27,130 --> 00:15:31,040
أفلس مصرفي، بسبب مصارف كهذا

148
00:15:31,171 --> 00:15:35,429
أعلم أنّني ارتكبت خطأ، أعترف بذلك
لكنّ هؤلاء الناس يطلبون جزية كبيرة

149
00:15:35,560 --> 00:15:40,469
يريدون متجري
وقد هدّدوا بزجّي في السجن

150
00:15:40,599 --> 00:15:43,119
(ونحن في (الولايات المتّحدة
ولستُ مجرما

151
00:15:43,249 --> 00:15:47,029
لقد قلّدت أوسمة شرف ونلت عضويّة
(لمدى الحياة بنادي الروتاري بـ(نيوروشيل

152
00:15:47,160 --> 00:15:50,114
أطلب منك فحسب مساعدتي
للتغلّب على هؤلاء الٔاشخاص

153
00:15:50,679 --> 00:15:54,154
لا علاقة للمسألة
بالربح والخسارة بل بالمجازفة

154
00:15:55,283 --> 00:16:02,321
لديكم أكبر مصرف في العالم
أين الـ... أين المجازفة في الٔامر؟

155
00:16:06,971 --> 00:16:09,057
أبي، كيف سمحت له
بأخذ سيّارتنا هكذا؟

156
00:16:09,187 --> 00:16:13,618
لم يأخذ شيئا، لقد خدعناه
ودفع قرابة 500 دولار إضافيّة

157
00:16:13,749 --> 00:16:17,354
هيّا يا (فرانك)، لنرجع البذلة

158
00:16:25,784 --> 00:16:31,040
تلك الشقّة جيّدة، إنّها صغيرة
لكنّها ستوفّر عليك العناء

159
00:16:31,170 --> 00:16:32,821
ستوفّر عليك الكثير من الجهد

160
00:16:56,239 --> 00:17:00,193
مرحبا أبي -
مرحبا -

161
00:17:03,408 --> 00:17:08,012
أين والدتك؟ -
لا أعلم -

162
00:17:08,143 --> 00:17:10,576
قالت إنّها ذاهبة للبحث عن عمل

163
00:17:12,574 --> 00:17:16,225
ماذا ستعمل؟ بائعة أحذية
في مزرعة أمّ أربع وأربعين؟

164
00:17:21,698 --> 00:17:26,478
ماذا تفعل؟ -
أتريد تناول بعض الفطائر المحلّاة؟ -

165
00:17:26,608 --> 00:17:31,561
للعشاء؟! في ذكرى عيد ميلاد
ابني الـ 16؟! لن نأكل الفطائر المحلّاة

166
00:17:34,733 --> 00:17:37,991
هيّا، لا تنظر إليّ هكذا
ظننتَ أنني نسيت

167
00:17:38,512 --> 00:17:42,813
لم أعتقد أنّك نسيت -
فتحت حسابا جاريا باسمك -

168
00:17:43,639 --> 00:17:47,592
وضعت فيه 25 دولارا لتشتري ما تشاء
فلا تخبر والدتك

169
00:17:47,679 --> 00:17:50,721
لن أخبرها، شكرا -
حسنا -

170
00:17:52,241 --> 00:17:57,368
ألم يرفض المصرف إقراضك المال؟ -
بلى، رفضتني جميع المصارف -

171
00:17:57,498 --> 00:18:01,886
لمَ تفتح حسابا مصرفيّا إذا؟ -
لٔانّك ستريد شيئا من أولئك الناس يوما -

172
00:18:02,016 --> 00:18:04,233
كمنزل أو سيّارة

173
00:18:04,319 --> 00:18:08,142
هم أصحاب المال كلّه

174
00:18:10,271 --> 00:18:12,052
(هناك 50 شيكا يا (فرانك

175
00:18:12,487 --> 00:18:18,874
وهذا يعني أنّك من الٓان فصاعدا
قد دخلت ناديهم الصغير

176
00:18:20,090 --> 00:18:22,349
أنا في ناديهم الصغير

177
00:18:22,784 --> 00:18:24,478
هذا يعني أنّك ستحصل على كلّ شيء

178
00:18:25,695 --> 00:18:28,910
تحمل اسمي حتّى

179
00:18:29,474 --> 00:18:32,906
يمكنك فعل ما تشاء -
ما أشاء -

180
00:18:33,037 --> 00:18:35,253
يمكنك فعل ما تشاء

181
00:18:43,638 --> 00:18:48,199
أرأيت؟ إنّها مجرّد مدرسة
(ولا تختلف عن (ويستبورن

182
00:18:49,026 --> 00:18:53,761
أمّي، قلت إنّك ستقلعين عن التدخين

183
00:18:55,760 --> 00:19:02,581
فرانكي)، لا داعي لارتداء الزيّ هنا)
لمَ لا تخلع سترتك؟

184
00:19:02,709 --> 00:19:04,753
لقد اعتدت ارتداءها

185
00:19:09,750 --> 00:19:11,356
عذرا -
أجل -

186
00:19:11,487 --> 00:19:13,136
أتعرفين أين قاعة
صفّ اللغة الفرنسيّة رقم 17؟

187
00:19:13,224 --> 00:19:15,918
...أجل، إنّها

188
00:19:22,262 --> 00:19:27,345
ربّاه، كدت تقضي عليه

189
00:19:29,126 --> 00:19:34,078
أتبيع الموسوعات؟ -
أجل، يبدو كأستاذ بديل -

190
00:19:49,329 --> 00:19:53,499
(اصمتوا، أدعى السيّد (أبيغنايل

191
00:19:53,630 --> 00:20:01,102
(إنّه (أبيغنايل) وليس (أبيغنالي
(ولا (أبيغنايلي) بل (أبيغنايل

192
00:20:01,232 --> 00:20:06,142
أخبروني إلى أين وصلتم في كتبكم

193
00:20:06,273 --> 00:20:11,616
إن اضطررتُ إلى طرح السؤال مرة أخرى
!فسأبلّغ عن الصفّ كلّه، اجلسوا

194
00:20:15,960 --> 00:20:22,999
الفصل السابع -
افتحوا كتبكم عند الفصل الثامن وسنبدأ -

195
00:20:23,129 --> 00:20:25,128
عذرا، ما اسمك؟ -
(براد) -

196
00:20:25,258 --> 00:20:32,427
براد)، لمَ لا تقف هنا أمام الصفّ)
وتقرأ المحادثة رقم 5؟

197
00:20:45,330 --> 00:20:46,981
لقد أرسلوا بطلبي

198
00:20:47,111 --> 00:20:52,325
قالوا إنّهم بحاجة إلى معلّمة
(تنوب عن (روبيرتا)، جئت من (ديكسون

199
00:20:53,281 --> 00:20:57,931
(أنا أنوب دائما عن (روبيرتا
عذرا، لمَ توقّفت عن القراءة؟

200
00:20:59,580 --> 00:21:05,142
(لن أعود إلى مدرسة (بيلارمين جيفرسون
مجدّدا، أبلغهم بألّا يتّصلوا بي

201
00:21:05,272 --> 00:21:10,962
أتظنّ من السهل لامرأة بسنّي السفر
!ودفع كلّ هذه التكلفة؟ إنّهم لا يأبهون

202
00:21:11,050 --> 00:21:15,787
(سيّد وسيّدة (أبيغنايل
لا يتعلّق الٔامر بحضور ابنكم

203
00:21:15,917 --> 00:21:18,785
يؤسفني إعلامكما
أنّه خلال الٔاسبوع الماضي

204
00:21:18,915 --> 00:21:22,563
كان (فرانك) يدرّس صفّ اللغة الفرنسيّة
(الذي تعطيه السيّدة (غلاسر

205
00:21:24,389 --> 00:21:30,123
ماذا؟ -
تظاهر ابنك بأنّه معلّم بديل -

206
00:21:30,254 --> 00:21:33,686
وكان يدرّس التلاميذ ويعطيهم فروضا

207
00:21:34,121 --> 00:21:40,246
كانت السيّدة (غلاسر) مريضة وحصل
سوء تفاهم مع المعلّمة البديلة الفعليّة

208
00:21:40,377 --> 00:21:43,592
أقام ابنك اجتماعا للٔاهل البارحة

209
00:21:43,722 --> 00:21:49,718
وكان يخطّط لرحلة ميدانيّة للصفّ
(إلى مصنع خبز فرنسيّ في (ترينتون

210
00:21:49,848 --> 00:21:52,412
أتريان المشكلة التي نواجهها؟

211
00:21:53,975 --> 00:21:58,146
لديّ إذن للتغيّب عن الحصّتين
السادسة والسابعة، لديّ موعد مع الطبيب

212
00:21:58,276 --> 00:22:01,404
لحظة، سأوافيك بعد قليل

213
00:22:02,230 --> 00:22:05,011
أجل -
يجدر بك طيّها -

214
00:22:05,141 --> 00:22:09,312
ماذا؟ -
تلك الرسالة مزيّفة، صحيح؟ عليك طيّها -

215
00:22:09,399 --> 00:22:11,789
إنّها رسالة من والدتي
لديّ موعد مع الطبيب

216
00:22:11,919 --> 00:22:14,960
أجل لكنّ الورقة غير مطويّة

217
00:22:15,091 --> 00:22:19,912
عندما تعطيك والدتك إذنا للتغيّب
عن المدرسة تطوينها وتضعينها بجيبك

218
00:22:20,043 --> 00:22:23,649
إن كانت حقيقيّة فأين الطيّة؟

219
00:22:33,598 --> 00:22:35,901
(فرانكي)

220
00:22:50,543 --> 00:22:53,758
أمّي لقد عدت

221
00:22:55,105 --> 00:22:58,711
(أتذكرين تلك الفتاة (جوانا
التي أخبرتك عنها؟

222
00:22:58,841 --> 00:23:01,448
دعوتها للخروج برفقتي اليوم

223
00:23:01,534 --> 00:23:05,053
أظنّنا سنذهب معا إلى حفل
تخرّج طلّاب السنة الثانويّة الٔاولى

224
00:23:05,835 --> 00:23:09,703
أمّي، أهذه رخصة قيادتي؟ -
هذا كلّ شيء، هناك غرفتا نوم -

225
00:23:10,874 --> 00:23:16,437
فرانكي)، أتذكر صديق والدك)
جاك بارنز)؟)

226
00:23:16,567 --> 00:23:18,434
من النادي -
مرحبا -

227
00:23:18,565 --> 00:23:20,259
جاء بحثا عن والدك

228
00:23:20,998 --> 00:23:27,081
كنت أريه الشقّة -
(إنّها... فسيحة جدّا يا (بولا -

229
00:23:32,251 --> 00:23:37,029
أبي في المتجر -
(فرانك) -

230
00:23:37,160 --> 00:23:41,592
تزداد شبها بوالدك يوما بعد يوم

231
00:23:42,765 --> 00:23:46,067
(شكرا على الشطيرة يا (بولا

232
00:23:46,198 --> 00:23:49,369
أراك لاحقا -
مهلًا -

233
00:23:53,583 --> 00:23:56,102
أهذا لك؟

234
00:23:58,145 --> 00:24:02,316
شكرا يا (فرانك)، هذا دبّوس الرئيس

235
00:24:02,446 --> 00:24:05,705
سأقع في ورطة كبيرة إن أضعته

236
00:24:10,962 --> 00:24:13,872
أراكما لاحقا

237
00:24:22,779 --> 00:24:26,645
هل أنت جائع يا (فرانكي)؟
سأعدّ لك شطيرة

238
00:24:35,117 --> 00:24:38,289
أراد (جاك) التحدّث
مع والدك بشؤون العمل

239
00:24:39,419 --> 00:24:43,806
يظنّ أنّه علينا الاستعانة بمحامٍ
ومقاضاة الحكومة

240
00:24:43,937 --> 00:24:47,326
ما يفعلونه بنا غير قانونيّ

241
00:24:49,889 --> 00:24:52,626
لمَ تمتنع عن الكلام؟

242
00:24:58,492 --> 00:25:04,227
لن تخبره، أليس كذلك؟ -
لا -

243
00:25:05,052 --> 00:25:08,919
هذا صحيح، لا يوجد ما تخبره إيّاه

244
00:25:09,049 --> 00:25:12,308
سأخرج لبضع ساعات لزيارة
صديقة قديمة من نادي كرة المضرب

245
00:25:12,438 --> 00:25:18,216
وعندما أعود
سنتناول جميعنا العشاء معا، أليس كذلك؟

246
00:25:19,346 --> 00:25:24,690
لكنّك لن تقول شيئا
لٔانّ الموضوع سخيف، أليس كذلك؟

247
00:25:24,820 --> 00:25:28,512
كيف يمكننا مقاضاة أحد؟

248
00:25:32,598 --> 00:25:35,334
أتحتاج إلى بعض المال؟

249
00:25:35,464 --> 00:25:39,722
بضع دولارات لشراء أسطوانات، هاك

250
00:25:39,853 --> 00:25:41,938
خذ 5 دولارات

251
00:25:43,110 --> 00:25:45,239
أو 10 دولارات

252
00:25:49,715 --> 00:25:52,843
وعدتيني بالٕاقلاع عن التدخين

253
00:26:11,394 --> 00:26:14,306
أمّي، ها قد عدت

254
00:26:28,860 --> 00:26:33,334
!أنت! ابقَ بعيدا عنّي! أتسمع؟
...لا أعلم مَن تكون ولكن إن عدتَ مجدّدا

255
00:26:33,465 --> 00:26:37,592
!(فرانك)! (فرانك)
(اهدأ، أنا (ديك كيزنر

256
00:26:37,722 --> 00:26:43,067
والٓان، اترك أشياءك هنا واتبعني
إلى الغرفة الثانية، جميعهم بانتظارك

257
00:26:46,195 --> 00:26:50,627
(لا داعي لٔان تخاف، فأنا هنا يا (فرانك
وسأكون بقربك دائما

258
00:26:50,757 --> 00:26:54,797
ولكن هناك قوانين ويجب
أن يكون كلّ شيء قانونيّا بهذه البلاد

259
00:26:54,928 --> 00:26:59,358
لذا علينا اتّخاذ بعض القرارات
وهذا سبب وجود السيّد (كيزنر) هنا

260
00:26:59,489 --> 00:27:01,792
تتّخذ المحاكم هذه القرارات غالبا

261
00:27:01,922 --> 00:27:04,832
لكنّ الٔامر قد يكون مكلفا
...صراع الٔاهل على أولادهم

262
00:27:04,964 --> 00:27:08,004
(لا يوجد صراع، انظر إليّ يا (فرانك

263
00:27:08,135 --> 00:27:09,612
لا يوجد صراع

264
00:27:09,699 --> 00:27:11,307
هذان الشمعادانان كانا هديّة زواجك

265
00:27:11,437 --> 00:27:14,304
أهديتك إياهما -
ليس الوقت مناسبا للكلام -

266
00:27:14,435 --> 00:27:16,172
ماذا يجري أبي؟ -
سأستعيدهما -

267
00:27:16,302 --> 00:27:17,780
ليس الوقت مناسبا للكلام

268
00:27:17,911 --> 00:27:21,994
أتذكر جدّتك (إيف)؟
لقد وصلت هذا الصباح

269
00:27:22,125 --> 00:27:24,036
مرحبا -
مرحبا -

270
00:27:24,167 --> 00:27:27,860
لقد كبرت كم أنت وسيم، كم أنت وسيم

271
00:27:27,990 --> 00:27:30,119
آخر مرّة رأيتك فيها كنت بهذا الحجم

272
00:27:30,250 --> 00:27:31,943
هيّا أمّي

273
00:27:33,290 --> 00:27:37,026
أتفهم ما نقوله لك يا (فرانك)؟

274
00:27:37,808 --> 00:27:41,327
أنا ووالدك سنتطلّق

275
00:27:41,719 --> 00:27:44,282
لا تخف، أنا هنا

276
00:27:44,413 --> 00:27:49,105
لن يتغيّر شيء، سنرى بعضنا باستمرار -
كفى (فرانك)، لا تقاطعني -

277
00:27:49,235 --> 00:27:51,928
لا داعي لٔان تقرأ كلّ هذا
فمعظمه يخصّ والديك

278
00:27:52,059 --> 00:27:56,317
وهو مملّ ويخصّ الراشدين
ولكن هذه الفقرة هنا مهمّة

279
00:27:56,448 --> 00:28:02,181
لٔانّه يذكر مع من ستعيش بعد الطلاق

280
00:28:02,313 --> 00:28:03,790
وتحت وصاية مَن ستكون

281
00:28:04,267 --> 00:28:06,918
وثمّة فراغ هنا

282
00:28:08,177 --> 00:28:09,742
اذهب إلى المطبخ

283
00:28:09,872 --> 00:28:13,131
واجلس إلى الطاولة واكتب اسما

284
00:28:13,259 --> 00:28:18,388
لا تستعجل ولكن عندما تخرج
من تلك الغرفة أريد رؤية اسم هنا

285
00:28:18,474 --> 00:28:24,036
فرانك)، اكتب اسما فحسب وسينتهي)
كلّ هذا وستكون الٔامور على ما يرام

286
00:28:24,166 --> 00:28:27,294
"أيّ اسم يا أبي؟" -
اسم أبيك أو اسم أمّك -

287
00:28:27,424 --> 00:28:29,205
اكتب الاسم هنا فحسب
الٔامر بمنتهى البساطة

288
00:28:30,335 --> 00:28:34,029
ولا داعي لكلّ هذا الخوف
فهذا ليس امتحانا

289
00:28:34,114 --> 00:28:37,373
"وما من جواب خاطىء"

290
00:28:38,894 --> 00:28:42,847
انتباه، سيتوقّف قطار 242"
"(في (تاكهو) و(بورنكسفيل) و(فليتوود

291
00:28:42,978 --> 00:28:46,757
وسيتأخّر بالوصول إلى المحطّة الٔاخيرة"
"في (وايكفيلد) 42 دقيقة

292
00:28:48,973 --> 00:28:52,970
مرحبا، أريد تذكرة
إلى (غراند سنترال) من فضلك

293
00:28:53,101 --> 00:28:56,360
ثمنها 3 دولارات و50 سنتا سيّدي

294
00:28:56,490 --> 00:28:58,706
أيمكنني تحرير شيك بالمبلغ؟

295
00:28:59,097 --> 00:29:04,049
حسنا، هل أنت جاهز؟
5 أوراق

296
00:29:04,180 --> 00:29:07,091
متى يمكنني الاتّصال بوالدي؟

297
00:29:07,221 --> 00:29:10,089
(حينما نبلغ (نيويورك -
"باريس)، (فرنسا)، عام 1969)" -

298
00:29:10,219 --> 00:29:13,129
سنذهب إلى المطار بعد 7 ساعات

299
00:29:13,260 --> 00:29:17,908
وفي غضون ذلك يمكنك الجلوس هناك
والتزام الهدوء

300
00:29:18,038 --> 00:29:21,732
لديهم في الجهة الٔاخرى من الفندق
أجنحة بمواجهة المتنزّه

301
00:29:23,252 --> 00:29:25,990
هذه أفضل غرفة تستطيع المباحث
الفدراليّة تحمّل تكاليفها

302
00:29:28,858 --> 00:29:33,506
لا بأس فقد نزلت في أسوأ منها، سيّد
مادريك)، أرجوك، يجب أن تسمعني)

303
00:29:33,593 --> 00:29:37,242
لا أريد سماع قصّتك
فهذا ثاني شيك بلا رصيد

304
00:29:37,372 --> 00:29:39,805
أتعرف الورطة التي أنا فيها؟ -
اسمع -

305
00:29:39,935 --> 00:29:43,151
لقد أخطأ المصرف
سأحرّر لك شيكا آخر الٓان

306
00:29:43,281 --> 00:29:45,453
!وهل أبدو لك ساذجا؟

307
00:29:45,584 --> 00:29:48,146
نحن في منتصف الليل
إلى أين سأذهب؟

308
00:29:48,233 --> 00:29:51,928
أنت مجرّد فتى، عُد إلى منزلك

309
00:30:39,414 --> 00:30:42,628
سيّدتي، أرجو أن تتفهّمي الوضع، أرسلني
(مديري إلى (بروكلين) ثمّ (كوينز

310
00:30:42,759 --> 00:30:46,887
(ويريد الٓان أن أذهب إلى (لونغ آيلند
للترفيه عن بعض الزبائن ليلًا بالبلدة

311
00:30:47,017 --> 00:30:51,057
آسفة ولكن لا يُسمح لنا
بصرف شيكات مصارف أخرى

312
00:30:51,188 --> 00:30:53,924
كيف نتأكّد من صحّتها؟ -
ما اسمك مجدّدا؟ -

313
00:30:54,055 --> 00:30:59,269
(آشلي) -
أتعلمين ماذا وجدتُ على الرصيف؟ -

314
00:31:04,135 --> 00:31:08,045
لا بدّ أنّه سقط عن رقبتك

315
00:31:10,825 --> 00:31:13,867
أيمكنني مساعدتك في شيء سيّدي؟

316
00:31:13,997 --> 00:31:19,123
يصادف عيد ميلاد جدّتي الٔاسبوع المقبل
وأريد شراء هديّة مميّزة لها

317
00:31:19,253 --> 00:31:22,513
أرجوك، امتحانات نصف السنة
الٔاسبوع المقبل وقد سُرقت كتبي

318
00:31:24,685 --> 00:31:27,203
إنّها مجرّد 5 دولارات
ولا داعي لٔان يعرف أحد

319
00:31:27,291 --> 00:31:33,243
أنا آسفة ولكن لا يُسمح لنا
بصرف شيكات أشخاص لا نعرفهم

320
00:32:14,821 --> 00:32:17,863
(تشرّفنا عودتك أيّها القبطان (كارلسون -
ما قولك يا (أنجلو)؟ -

321
00:32:17,993 --> 00:32:22,208
أليست فتيات
بعد ظهر اليوم مثيرات؟

322
00:32:28,420 --> 00:32:30,245
ماذا لدينا هنا؟ -
أيمكنني الحصول على توقيعك؟ -

323
00:32:30,375 --> 00:32:32,505
بالطبع -
أيمكنني الحصول على توقيعك أيضا؟ -

324
00:32:32,635 --> 00:32:36,023
أتريد أن تغدو طيّارا؟ حسنا إذا

325
00:32:36,153 --> 00:32:38,108
اجتهد بالمدرسة -
"أبي العزيز" -

326
00:32:38,804 --> 00:32:41,235
"قرّرت أن أصبح طيّارا بشركة طيران"

327
00:32:41,323 --> 00:32:46,494
وقد قدّمت طلبات إلى كلّ الشركات"
"الكبرى ولديّ عدّة مقابلات واعدة

328
00:32:46,624 --> 00:32:53,011
كيف حال أمّي؟ هل اتّصلت بها مؤخّرا؟"
"(مع محبّتي، ابنك (فرانك

329
00:32:55,833 --> 00:33:00,005
(مرحبا، أنا (فرانك بلاك
(من ثانويّة (مونرو

330
00:33:00,135 --> 00:33:04,350
(ولديّ موعد مع السيّد (مورغان -
أنت الشابّ الذي يكتب المقالة -

331
00:33:04,480 --> 00:33:06,260
لصحيفة المدرسة -
أجل سيّدتي -

332
00:33:06,348 --> 00:33:08,912
أريد معرفة كلّ شيء عن مهنة الطيّار

333
00:33:09,955 --> 00:33:13,517
(ما المطارات التي تقصدها شركة (بانام
وكم يجني الطيّار سنويّا؟

334
00:33:13,604 --> 00:33:15,082
ومَن يخبره إلى أين سيطير؟

335
00:33:15,212 --> 00:33:17,558
مهلًا، لنجب عن سؤال تلو الٓاخر -
حسنا -

336
00:33:17,688 --> 00:33:21,816
:ما معنى سؤال طيّار لٓاخر
"ما نوع أجهزتك؟"

337
00:33:21,902 --> 00:33:25,769
هذا استفسار عن نوع الطائرة، ما إذا
(كانت (دي سي 8) أو 707 أو (كونستلايشن

338
00:33:25,900 --> 00:33:28,897
ماذا عن بطاقات التعريف
التي رأيت الطيّارين يحملونها؟

339
00:33:29,028 --> 00:33:34,805
على كلّ طيّار حمل شيئين دائما
بطاقته الشخصيّة كطيّار بـ(بانام) كهذه

340
00:33:34,937 --> 00:33:40,411
والثانية هي رخصة الطيران وتبدو كهذه

341
00:33:42,930 --> 00:33:45,450
أيمكنني أخذ نسخة عن هذه
لوضعها في مقالتي؟

342
00:33:45,581 --> 00:33:48,622
فرانك)، يمكنك أخذ هذه)
فقد انتهت صلاحيّتها منذ 3 سنوات

343
00:33:48,753 --> 00:33:52,184
شكرا، ماذا عن بطاقتك الشخصيّة؟
ألديك واحدة إضافيّة يمكنني استعارتها؟

344
00:33:52,315 --> 00:33:55,660
لا يمكنني مساعدتك في ذلك
(فهي تُطلب خصّيصا من شركة (بولارويد

345
00:33:55,791 --> 00:33:59,614
والطريقة الوحيدة لتحصل على أحدها
(هي بأن تغدو طيّارا فعليّا بخطوط (بانام

346
00:34:04,957 --> 00:34:08,954
"بانام)، كيف أساعدك؟)" -
مرحبا، أتّصل بشأن زيّ -

347
00:34:09,084 --> 00:34:12,994
"سأحيلك إلى قسم الشراء" -
"قسم الشراء" -

348
00:34:13,081 --> 00:34:17,556
(أنا مساعد طيّار بـ(سان فرانسيسكو
وجئت إلى (نيويورك) ليلة البارحة

349
00:34:17,688 --> 00:34:21,033
والمشكلة أنّني مسافر
إلى (باريس) بعد 3 ساعات

350
00:34:21,163 --> 00:34:26,507
"كيف نساعدك؟" -
أرسلت بذلتي للتنظيف في الفندق -

351
00:34:26,594 --> 00:34:30,720
ولا بدّ أنّهم أضاعوها -
"أضاعوا بذلتك، هذا يحصل دائما" -

352
00:34:30,807 --> 00:34:33,676
(اقصد شركة أزياء (ويل بيلت"
"بتقاطع (برودواي) والشارع التاسع

353
00:34:33,806 --> 00:34:37,107
إنّها الشركة التي تزوّدنا بأزيائنا"
"سأعلم السيّد (روزن) بمجيئك

354
00:34:37,238 --> 00:34:41,018
تبدو صغير السنّ على العمل كطيّار -
أنا مساعد طيّار -

355
00:34:41,147 --> 00:34:45,710
ولمَ أنت متوتّر هكذا؟ -
كيف ستشعر إن فقدت بذلتك -

356
00:34:45,841 --> 00:34:48,751
بالٔاسبوع الٔاوّل من العمل؟ -
اهدأ -

357
00:34:48,881 --> 00:34:53,660
تملك شركة (بانام) بذلات كثيرة
ستكلّفك 164 دولارا

358
00:34:53,791 --> 00:34:58,266
عظيم، سأحرّر لك شيكا -
آسف، لا نقبض مالًا أو شيكات -

359
00:34:58,396 --> 00:35:02,176
عليك تدوين رقم بطاقتك كموظّف
(وسأرسل فاتورة لشركة (بانام

360
00:35:02,306 --> 00:35:05,521
وسيقتطعون المبلغ من راتبك التالي

361
00:35:06,259 --> 00:35:08,432
هذا أفضل حتّى

362
00:35:09,605 --> 00:35:13,950
أبي العزيز، لطالما قلت لي"
"إنّ الرجل الشريف لا يخشى شيئا

363
00:35:14,081 --> 00:35:15,992
"لذا أحاول جاهدا ألّا أشعر بالخوف"

364
00:35:17,122 --> 00:35:20,076
آسف لٔانّني هربت"
"ولكن لا داعي للقلق

365
00:35:20,207 --> 00:35:25,028
"سأعوّض عليك كلّ شيء، أعدك بذلك"

366
00:35:31,328 --> 00:35:35,021
هل أنت طيّار حقيقيّ؟ -
أجل يا صغيرتي وما اسمك؟ -

367
00:35:35,152 --> 00:35:37,976
(سيلين) -
سيلين)، تشرّفت بلقائك) -

368
00:35:38,107 --> 00:35:41,061
وأنا كذلك

369
00:35:44,233 --> 00:35:50,532
إليك 50، 70، 80، 90، مئة دولار

370
00:35:50,662 --> 00:35:53,964
(استمتع بوقتك في (باريس -
هذا ما أفعله دائما -

371
00:35:54,963 --> 00:35:58,699
(عذرا، أدعى (جون موديغر

372
00:35:58,831 --> 00:36:02,262
أنا مدير هذا الفرع وأودّ شكرك
على مجيئك واستعانتك بمؤسّستنا

373
00:36:02,393 --> 00:36:04,999
سررتُ بلقائك، سأعود لاحقا -
شكرا -

374
00:36:05,564 --> 00:36:12,212
أسبق ونزلت لدينا؟ -
لا، كنت متمركزا بالساحل الغربيّ -

375
00:36:12,342 --> 00:36:14,775
أيمكنني تحرير شيك لدفع أجرة الغرفة؟ -
لا مشكلة سيّدي -

376
00:36:14,906 --> 00:36:17,381
عظيم

377
00:36:25,417 --> 00:36:28,243
كنت أتساءل
ما إذا كان بوسعي تحرير شيك شخصيّ؟

378
00:36:28,938 --> 00:36:32,110
نقبض شيكات لموظّفي شركات الطيران
تصل قيمتها إلى مئة دولار

379
00:36:32,240 --> 00:36:33,760
ونقبض شيكات المعاش
حتّى قيمة 300 دولار

380
00:36:35,412 --> 00:36:37,931
هل قلت شيك المعاش
تصل قيمته إلى 300 دولار؟

381
00:36:43,145 --> 00:36:48,141
أبي العزيز، قرّرت أن أصبح طيّارا"
"(بشركة خطوط (بانام

382
00:36:48,273 --> 00:36:50,704
"وهي أكبر شركات الطيران المحترمة"

383
00:36:50,835 --> 00:36:53,268
"قبلوني في البرنامج التدريبيّ"

384
00:36:53,399 --> 00:36:57,569
وقالوا إنّني سأصبح طيّارا قريبا"
"إن عملت بجهد

385
00:36:57,700 --> 00:37:00,523
(أرجوك اتّصل بـ(جوانا كارلتون"
"من الصفّ العاشر

386
00:37:00,654 --> 00:37:03,695
وأخبرها بأنّني آسف لٔانّني لم أتمكّن من"
"اصطحابها إلى حفلة طلّاب السنة الٔاولى

387
00:37:03,826 --> 00:37:06,737
"(مع محبّتي، ابنك (فرانك"

388
00:37:44,622 --> 00:37:46,924
مرحبا، كيف حالك؟ -
بخير، شكرا -

389
00:37:47,054 --> 00:37:50,052
لديّ شيك معاش أودّ صرفه -
بالتأكيد -

390
00:37:50,182 --> 00:37:54,179
شكرا، عذرا

391
00:37:54,571 --> 00:38:00,784
حتما تسمعين هذا طوال الوقت
ولكن لديك أجمل عينين رأيتهما بحياتي

392
00:38:00,914 --> 00:38:04,172
أجل، أسمع هذا طوال الوقت

393
00:38:04,303 --> 00:38:07,040
كيف تودّ أن تقبضه؟

394
00:38:21,420 --> 00:38:25,678
لن تتوفّر لدينا سيولة
قبل أن يفتح المصرف بعد ساعة

395
00:38:25,809 --> 00:38:29,979
ولكن أنا واثق بأنّهم يستطيعون
صرف الشيك لك بالمطار

396
00:38:30,110 --> 00:38:33,715
المطار؟ مَن يصرف الشيكات بالمطار؟

397
00:38:33,846 --> 00:38:37,018
شركات الطيران سيّدي
لطالما اعتنت بموظّفيها

398
00:38:37,841 --> 00:38:42,404
النداء الٔاخير لرحلة (ترانسوورلد) 37"
"(خدمة (ستارستريم) المتوجّهة إلى (ميامي

399
00:38:42,536 --> 00:38:46,183
على جميع المسافرين المتوجّهين"
"إلى (ميامي) ركوب الطائرة بالوقت المحدّد

400
00:38:46,271 --> 00:38:48,270
مرحبا -
هل ستسافر كراكب؟ -

401
00:38:49,312 --> 00:38:52,050
ماذا؟ -
هل أنت راكبي إلى (ميامي)؟ -

402
00:38:53,570 --> 00:38:57,307
...هل أنا
أجل، أجل

403
00:38:57,437 --> 00:39:01,304
أنا راكبك، تفضّلي -
لقد تأخّرتَ قليلًا -

404
00:39:01,435 --> 00:39:02,998
لكنّ مقعد الركوب متاح لك

405
00:39:05,171 --> 00:39:08,777
مرّ وقت مذ قمت بهذا، ذكّريني
أيّ واحد هو مقعد الركوب؟

406
00:39:11,644 --> 00:39:15,207
رحلة موفّقة -
هل أنت راكبي؟ -

407
00:39:17,726 --> 00:39:21,159
(فرانك)، هذا القبطان (أوليفر)
و(جون لاركن) الطيّار المساعد

408
00:39:21,289 --> 00:39:23,982
و(فريد تالي) مهندس الطيران -
(فرانك تايلر)، (بانام) -

409
00:39:24,113 --> 00:39:28,718
شكرا على إقلالي -
اذهب واجلس فنحن على وشك الٕاقلاع -

410
00:39:28,850 --> 00:39:32,542
ما نوع أجهزتك؟ (دي سي 8)؟ -
بل 707 -

411
00:39:32,672 --> 00:39:37,060
أتقوم برحلة عودة مباشرة؟ -
بل أتنقّل بين القارّات لبضعة أشهر -

412
00:39:37,191 --> 00:39:40,579
محاولًا كسب معاشي
كطيّار بديل عن المرضى والمتعبين

413
00:39:40,709 --> 00:39:45,445
لا داعي للخجل
جميعنا فعلنا ذلك

414
00:39:50,355 --> 00:39:52,832
تفضّل بالجلوس -
شكرا -

415
00:39:53,526 --> 00:39:57,088
أتودّ شرابا بعد الٕاقلاع؟ -
الحليب؟ -

416
00:39:57,479 --> 00:39:59,826
80 عقدة -
صحيح -

417
00:39:59,957 --> 00:40:03,649
بلغنا السرعة الٔاولى، ارفع الطائرة

418
00:40:04,474 --> 00:40:08,557
بلغنا السرعة الثانية بشكل آمن -
ارفع معدّات الهبوط -

419
00:40:08,645 --> 00:40:11,122
"أبي العزيز، لقد تخرّجت اليوم"

420
00:40:11,773 --> 00:40:16,683
أنا الٓان مساعد طيّار"
"وأقبض 1400 دولار شهريّا مع المنافع

421
00:40:16,814 --> 00:40:20,637
والٔاهمّ من ذلك أنّهم أخبروني"
"بأنّ عائلتي تستطيع السفر مجّانا

422
00:40:20,767 --> 00:40:23,765
لذا قُل لٔامّي أن توضّب أمتعتها"
"وتشتري ثوب سباحة جديدا

423
00:40:23,895 --> 00:40:27,241
(لٔانّني سآخذكما إلى (هاواي"
"بعيد الميلاد

424
00:40:27,327 --> 00:40:31,498
"(مع محبّتي، "ألوها"، (فرانك"

425
00:40:31,628 --> 00:40:33,149
مرحبا أيّها الراكب -
مرحبا -

426
00:40:33,280 --> 00:40:36,147
هل تستمتع برحلتك المجّانيّة؟

427
00:40:41,143 --> 00:40:46,444
مارسي)، هل أوقعت هذا؟)

428
00:40:48,790 --> 00:40:53,005
لا بدّ أنّه وقع عن عنقك -
لا -

429
00:40:53,135 --> 00:40:56,523
لا، لا

430
00:40:56,653 --> 00:40:58,869
!أجل! أجل

431
00:40:58,999 --> 00:41:01,259
!أجل! أجل

432
00:41:02,215 --> 00:41:04,951
!أجل

433
00:41:07,298 --> 00:41:13,424
لمَ توقّفت؟ -
(أريد إخبارك شيئا يا (مارسي -

434
00:41:14,901 --> 00:41:21,592
هذا أفضل موعد حظيت به على الٕاطلاق

435
00:41:53,090 --> 00:41:55,610
"أهلًا بك في "مصرف (ميامي) المشترك
كيف أساعدك؟

436
00:41:56,001 --> 00:42:01,345
أدعى (فرانك تايلور) وأنا مساعد طيّار
بشركة (بانام)، أودّ صرف هذا الشيك

437
00:42:01,475 --> 00:42:04,951
ثمّ أودّ اصطحابك
لتناول شريحة لحم على العشاء

438
00:42:15,812 --> 00:42:17,984
(ثمّ نضع الشيكات بآلة (ميكر

439
00:42:18,115 --> 00:42:20,982
وتستعمل حبرا خاصّا لتشفير
أرقام الحسابات بأسفل الشيكات

440
00:42:23,328 --> 00:42:28,064
وأين هذه الٔارقام؟ -
إنّها هنا -

441
00:42:28,196 --> 00:42:31,192
هنا؟ -
أترى؟ -

442
00:42:33,017 --> 00:42:36,883
تسمّى أرقام تحويل -
وإلى أين تحوّل الشيكات؟ -

443
00:42:38,014 --> 00:42:43,574
لا أعرف بالضبط فلم يسبق
أن طرح أحد عليّ هذا السؤال من قبل

444
00:42:43,705 --> 00:42:47,528
قطعتنا التالية من عمليّة تصفية
مصرف (جيرسي) المركزيّ أيضا

445
00:42:47,659 --> 00:42:51,135
هذه آلة (ميكر) المشفّرة
وهي آلة تستعمل لتشفير شيكات المصارف

446
00:42:51,221 --> 00:42:53,305
أهناك مزايدة افتتاحيّة؟ -
"...متّهمنا المجهول" -

447
00:42:53,393 --> 00:42:55,870
كاتب شيكات بلا رصيد"
"بدأ العمل بالساحل الشرقيّ

448
00:42:56,000 --> 00:42:58,650
وفي الٔاسابيع القليلة الماضية"
"طوّر نوعا جديدا من تزوير الشيكات

449
00:42:58,780 --> 00:43:03,907
وأدعوه "الطواف" ويقوم بفتح حسابات
جارية مختلفة بعدّة مصارف

450
00:43:04,038 --> 00:43:07,210
ثمّ يقوم بتغيير رقم التحويل المشفّر
في أسفل الشيكات

451
00:43:07,340 --> 00:43:11,511
الصورة الثانية من فضلك
الصورة الثانية من فضلك

452
00:43:11,641 --> 00:43:13,552
تعطّل جهاز التحكّم عن بعد -
"(مقر الـ(أف بي آي)، العاصمة (واشنطن" -

453
00:43:13,683 --> 00:43:15,812
وعليّ القيام بذلك يدويّا

454
00:43:16,724 --> 00:43:20,634
إنّه الزرّ المربّع الجانبيّ -
الصينيّة الدوّارة معطّلة -

455
00:43:20,765 --> 00:43:23,241
لديك صينيّة دوّارة سيّئة -
بالٔاسفل، شكرا -

456
00:43:23,371 --> 00:43:25,848
عليك تحريكها يدويّا -
هذه خريطة المصارف الـ 12 -

457
00:43:25,978 --> 00:43:28,150
(للاحتياط الفدراليّ بـ(الولايات المتّحدة

458
00:43:28,281 --> 00:43:33,971
(الصورة التالية، تقرأ ماسحات (ميكر
هذه الٔارقام بأسفل الشيكات

459
00:43:34,058 --> 00:43:38,360
الصورة التالية
ثمّ تشحن الشيك إلى الفرع المناسب

460
00:43:38,491 --> 00:43:42,228
كارل)، بالنسبة إلى الٔاشخاص)
غير الملمّين بعمليّات الاحتيال المصرفيّ

461
00:43:42,313 --> 00:43:45,440
هلّا تشرح لنا كلامك

462
00:43:45,528 --> 00:43:49,483
فروع الساحل الشرقيّ
مرقّمة بـ 01 وحتّى 06

463
00:43:49,611 --> 00:43:52,393
والفروع الوسطى 07 و08 وما إلى ذلك

464
00:43:52,524 --> 00:43:55,000
أتعني أنّ الٔارقام
بأسفل الشيك تعني شيئا؟

465
00:43:55,130 --> 00:43:57,172
كلّ هذه المعلومات موجودة
بالتقرير الذي قدّمته قبل يومين

466
00:43:57,302 --> 00:44:02,169
إن غيّرتم الرقم 02 إلى 12

467
00:44:02,299 --> 00:44:04,689
فهذا يعني أنّ الشيك
(الذي قُبض بـ(نيويورك

468
00:44:04,819 --> 00:44:10,945
لا يذهب إلى مصرف (نيويورك) الفدراليّ
بل إلى فرع (سان فرانسيسكو) الفدراليّ

469
00:44:11,075 --> 00:44:13,421
ولا يتمّ إخطار المصرف
بأنّ الشيك بلا رصيد قبل أسبوعين

470
00:44:13,552 --> 00:44:16,159
ممّا يعني أنّ المتّهم
يمكنه البقاء بالمكان نفسه

471
00:44:16,289 --> 00:44:17,896
وتحرير شيكات بالمدينة نفسها
عدّة مرّات

472
00:44:18,026 --> 00:44:22,806
فيما تدور شيكاته حول البلاد -
عليك مكالمة زوجتي -

473
00:44:22,936 --> 00:44:25,063
فهي التي تدير دفتر الشيكات بالمنزل

474
00:44:30,669 --> 00:44:32,146
الصورة التالية

475
00:44:36,925 --> 00:44:40,402
سيّدي -
أبي -

476
00:44:42,574 --> 00:44:45,529
(ابني الطيّار، يا له من زيّ يا (فرانك

477
00:44:45,659 --> 00:44:49,221
ما رأيك؟ -
جميل -

478
00:44:49,351 --> 00:44:51,741
اجلس -
جميل -

479
00:44:54,001 --> 00:44:56,955
أبي، أكانت تصلك بطاقاتي البريديّة؟

480
00:44:57,085 --> 00:44:59,604
بالطبع، هذه الشوكة باردة جدّا

481
00:44:59,734 --> 00:45:02,473
لا أبي
هذه شوكة للسلطة الباردة

482
00:45:03,949 --> 00:45:06,947
فهذا مطعم فاخر كما تعلم

483
00:45:11,509 --> 00:45:15,201
هاك، جلبت لك هديّة

484
00:45:15,593 --> 00:45:19,850
ما هذه؟ -
افتحها -

485
00:45:23,717 --> 00:45:26,541
تعرف ما هذه، صحيح؟

486
00:45:26,628 --> 00:45:31,277
(هذه مفاتيح سيّارة (كاديلاك دوفيل
مكشوفة من طراز 1965

487
00:45:31,408 --> 00:45:34,666
وهي جديدة، أبي
وحمراء اللون وفرشها أبيض

488
00:45:34,797 --> 00:45:38,924
وهي مزوّدة بمقاعد منفصلة
وجهاز تكييف وما إلى ذلك

489
00:45:39,054 --> 00:45:42,834
أتهديني سيّارة (كاديلاك)؟ -
أجل -

490
00:45:42,964 --> 00:45:48,786
إنّها مركونة بالٔاسفل، عندما تنهي طعامك
انزل واذهب بها إلى منزل والدتي لتقلّها

491
00:45:48,916 --> 00:45:50,393
وخذها في نزهة ممتعة

492
00:45:50,524 --> 00:45:57,562
أتعلم ما قد يحصل إن عرفت
مصلحة الضرائب بالسيّارة الجديدة؟

493
00:45:57,692 --> 00:46:01,342
جئت بالقطار وسأعود فيه

494
00:46:03,470 --> 00:46:06,337
حسنا

495
00:46:12,030 --> 00:46:16,375
لديّ مال كثير
...إن احتجت يوما إلى أيّ شيء

496
00:46:16,505 --> 00:46:22,152
هل أنت قلق بشأني؟ -
لا، لست قلقا -

497
00:46:22,283 --> 00:46:24,324
أتظنّني عاجزا عن شراء سيّارة لنفسي؟

498
00:46:24,456 --> 00:46:28,626
(وقع فأران في دلو قشدة يا (فرانك

499
00:46:28,757 --> 00:46:33,970
أيّ منهما أنا؟ -
أنت الفأر الثاني -

500
00:46:35,143 --> 00:46:40,487
مررتُ بالمتجر اليوم -
اضطررتُ إلى إقفاله لبعض الوقت -

501
00:46:40,615 --> 00:46:45,222
إنّها مسألة توقيت وتعلم الحكومة
اللعينة ذلك وتنال من المرء في محنته

502
00:46:45,352 --> 00:46:50,870
لم أكن سأسمح لهم بسلبي إيّاه
فأقفلته بنفسي وكشفت خدعتهم

503
00:46:55,910 --> 00:47:00,211
عاجلًا أم آجلًا سينسون أمري -
...أفهم ذلك، أنا -

504
00:47:01,905 --> 00:47:03,471
هل أخبرت أمّي؟

505
00:47:06,120 --> 00:47:12,767
...والدتك عنيدة جدّا ولكن

506
00:47:12,898 --> 00:47:18,849
لا تقلق، لن أستسلم
...بدون قتال، أنا أكافح لٔاجلنا

507
00:47:20,457 --> 00:47:22,543
أبي

508
00:47:24,107 --> 00:47:26,539
مذ التقينا

509
00:47:27,191 --> 00:47:32,970
أبي من بين كلّ هؤلاء الرجال
أنت من أخذها إلى دياره، أتذكر؟

510
00:47:33,100 --> 00:47:38,748
مئتا رجل جالسون في تلك القاعة
الصغيرة يشاهدونها وهي ترقص

511
00:47:40,660 --> 00:47:44,396
ما كان اسم تلك البلدة؟ -
مون ريشارد) أبي) -

512
00:47:44,961 --> 00:47:51,478
لم أكن أجيد الفرنسيّة على الٕاطلاق
...وبعد 6 أسابيع أصبحت زوجتي

513
00:47:52,562 --> 00:47:54,476
إنّها زوجتك

514
00:47:56,517 --> 00:48:02,208
اشترى لي ابني سيّارة (كاديلاك) اليوم
هذا يستدعي شرب نخب برأيي

515
00:48:10,942 --> 00:48:14,157
نخب أفضل طيّار في السماء

516
00:48:14,287 --> 00:48:18,067
ليس الٔامر كما تظنّ
أنا مجرّد مساعد طيّار

517
00:48:19,153 --> 00:48:23,150
أترى أولئك الناس الذين يحدّقون إليك؟

518
00:48:25,278 --> 00:48:28,798
إنّهم أكثر الٔاشخاص نفوذا
(في مدينة (نيويورك

519
00:48:28,929 --> 00:48:33,533
ويستمرّون بالالتفات وراءهم
متسائلين إلى أين ستسافر الليلة

520
00:48:33,664 --> 00:48:37,791
إلى أين ستسافر يا (فرانك)؟ -
لا أحد يحدّق إليّ أبي -

521
00:48:38,269 --> 00:48:42,136
هل ستقصد مكانا خلّابا؟

522
00:48:42,266 --> 00:48:44,699
أطلعني على وجهتك فحسب

523
00:48:46,958 --> 00:48:51,303
(لوس أنجـ...) (هوليوود) -
(هوليوود) -

524
00:48:53,519 --> 00:48:57,082
اقترب

525
00:48:57,210 --> 00:49:01,643
نحن الباقون فاشلون فعلًا

526
00:49:07,205 --> 00:49:11,375
ارتديت فستانا أحمر وانتعلت حذاء
بكعب عالٍ وارتديت حمّالة ثديين كبيرة

527
00:49:11,506 --> 00:49:13,765
وكنت أطادر رجلين من (بورتوريكو) عبر المتنزّه -
"(هوليوود)،(كاليفورنيا)" -

528
00:49:13,894 --> 00:49:16,502
ومعهما حقيبة مليئة
بمال مسروق من المصرف

529
00:49:16,633 --> 00:49:20,108
"!وصرخت قائلًا: "المباحث الفدراليّة توقّفا
وحاولت بلوغ مسدّسي

530
00:49:20,195 --> 00:49:22,585
لكنّني عجزت عن إيجاده
وكانت حمّالة الثدي كبيرة جدّا

531
00:49:22,715 --> 00:49:25,582
خلتني سأطلق النار على حلمتيّ

532
00:49:27,885 --> 00:49:30,535
هذه قصّة مضحكة وتُضحك الناس دائما

533
00:49:31,491 --> 00:49:34,489
دعني أطرح عليك سؤالًا
بما أنّك كنت تمرح بالعمل بشكل متخفٍ

534
00:49:34,619 --> 00:49:38,007
لمَ انتقلت إلى فرع الاحتيال المصرفيّ؟ -
لم أنتقل -

535
00:49:38,138 --> 00:49:40,658
لقد خضعت للرقابة وأعيد تعييني

536
00:49:40,788 --> 00:49:44,307
هذا أشبه بالعقاب
عوقبت لٔانّني فشلت في العمل الميدانيّ

537
00:49:44,438 --> 00:49:46,958
ماذا عنك سيّد (فوكس)؟
هل عوقبت أنت أيضا؟

538
00:49:47,088 --> 00:49:49,607
لا، لم يسبق أن عملت بالميدان

539
00:49:49,738 --> 00:49:53,996
كنت أدقّق بتحقيقات
خلفيّات المتقدّمين للوظائف بوزارة العدل

540
00:49:54,126 --> 00:49:58,558
هذا رائع، طلبت فريقا
فأعطوني أسوأ عميلين

541
00:49:59,166 --> 00:50:02,988
أيمكنني طرح سؤال عليك؟
لمَ أنت جادّ طوال الوقت؟

542
00:50:03,120 --> 00:50:08,114
أيضايقك هذا سيّد (أمديرسكي)؟ -
أجل، قليلًا -

543
00:50:08,202 --> 00:50:11,983
أيضايقك هذا سيّد (فوكس)؟ -
قليلًا، على ما أظنّ -

544
00:50:13,026 --> 00:50:16,805
أتريدان سماعي أروي دعابة؟

545
00:50:16,936 --> 00:50:19,716
أجل، يسرّنا سماع دعابة منك

546
00:50:21,671 --> 00:50:27,232
طق طق -
مَن هناك؟ -

547
00:50:27,363 --> 00:50:29,795
تبّا لكما

548
00:50:42,525 --> 00:50:45,349
صرف 3 شيكات وكانت كلّها صحيحة

549
00:50:45,480 --> 00:50:47,087
وكنت سأودع هذا الشيك اليوم

550
00:50:49,260 --> 00:50:53,343
لا أريد أيّ مشاكل -
لا مشاكل -

551
00:50:54,169 --> 00:50:57,383
لا مشاكل على الٕاطلاق
سنأخذ هذا الشيك ونرحل، شكرا

552
00:50:57,514 --> 00:51:00,904
جيّد، لٔانّني لا أريد إزعاج زبائني

553
00:51:03,901 --> 00:51:08,419
أتقول إنّه ما زال هنا؟ -
بالغرفة 201 -

554
00:51:10,896 --> 00:51:13,763
شكرا -
ثمّة منعطف هنا -

555
00:51:13,850 --> 00:51:17,587
شكرا بنيّ -
سلالم -

556
00:51:17,717 --> 00:51:19,280
سلالم

557
00:51:22,408 --> 00:51:25,147
سيّد (مورفي)، كيف حالك؟ -
أهذا (فرانك)؟ -

558
00:51:25,275 --> 00:51:27,144
أجل -
كيف حالك؟ -

559
00:51:27,276 --> 00:51:30,533
كيف حال ركبتك؟ -
تعال وسأسابقك الٓان -

560
00:51:30,664 --> 00:51:33,401
انتبه لنفسك -
(حسنا يا (فرانك -

561
00:51:33,532 --> 00:51:36,832
أراقب المدخل الخلفيّ
هيّا (فرانك) هذا الرجل مزوّر

562
00:51:36,964 --> 00:51:38,702
ولا يملك مسدّسا حتّى -
لمَ لا يمكننا مرافقتك؟ -

563
00:51:38,830 --> 00:51:43,001
انتبها جيّدا
قوما بعملكما وسأشتري لكما بوظة لذيذة

564
00:51:53,169 --> 00:51:55,775
لا بأس سيّدتي، المباحث الفدراليّة -
!ربّاه -

565
00:51:59,077 --> 00:52:02,510
201، 201، 201

566
00:52:02,640 --> 00:52:04,247
201، 201

567
00:52:04,985 --> 00:52:08,418
201، 201

568
00:52:12,197 --> 00:52:14,413
!المباحث الفدراليّة

569
00:52:22,624 --> 00:52:24,190
!المباحث الفدراليّة

570
00:52:24,884 --> 00:52:27,274
اخرج من الحمّام

571
00:52:27,882 --> 00:52:30,663
اخرج من الحمّام

572
00:52:33,965 --> 00:52:35,398
ارفع يديك

573
00:52:35,528 --> 00:52:37,006
(هذه آلة (أي بي أم
الكاتبة الكهربائيّة الجديدة

574
00:52:37,137 --> 00:52:38,744
ضع يديك على رأسك -
يمكن تغيير الخطّ بلحظات -

575
00:52:38,874 --> 00:52:42,263
وذلك بإخراج الكرة فحسب -
اصمت وارفع يديك -

576
00:52:42,393 --> 00:52:45,651
لديه أكثر من مئتي شيك وقنّينة حبر -
!ضع يديك على رأسك -

577
00:52:45,782 --> 00:52:48,691
...ومسوّدات وغلافات راتب باسمه -
ضعها أرضا -

578
00:52:48,779 --> 00:52:51,735
!ضعها أرضا! اتركها -
اهدأ -

579
00:52:51,821 --> 00:52:56,252
(لقد تأخّرتَ، أدعى (ألن
باري ألن) من الاستخبارات الٔاميركيّة)

580
00:52:56,382 --> 00:52:59,424
حاول المتّهم القفز من النافذة
وقد اعتقله شريكي للتوّ

581
00:52:59,554 --> 00:53:04,160
لا أعرف عمّا تتكلّم -
أتظنّ المباحث الفدراليّة تطارده وحدها؟ -

582
00:53:04,290 --> 00:53:10,720
إنّه يتعامل بشيكات حكوميّة
وأتتبّع أثره منذ أشهر

583
00:53:11,285 --> 00:53:15,499
هلّا تبعد المسدّس عن وجهي
فهو يثير توتّري

584
00:53:15,630 --> 00:53:17,455
أرِني أوراقك

585
00:53:18,106 --> 00:53:20,060
أجل بالطبع

586
00:53:21,451 --> 00:53:24,579
خُذ محفظتي كلّها
أتريد مسدّسي أيضا؟

587
00:53:24,710 --> 00:53:27,100
تعال إلى هنا وخذ مسدّسي أيضا

588
00:53:27,230 --> 00:53:30,315
أسدِ إليّ خدمة وانظر إلى الخارج

589
00:53:30,401 --> 00:53:34,876
انظر من النافذة، يسير شريكي
نحو السيّارة فيما نتكلّم، انظر

590
00:53:37,786 --> 00:53:40,438
كاد العجوز يبول في سرواله
حينما دخلت من الباب

591
00:53:40,568 --> 00:53:43,566
قفز عبر النافذة
وهبط على مقدّمة سيّارتي

592
00:53:44,999 --> 00:53:47,389
(مورف)
اتّصل بشرطة (لوس أنجلوس) مجدّدا

593
00:53:47,519 --> 00:53:50,603
لا أريد أن يدخل الناس مسرح الجريمة

594
00:53:52,297 --> 00:53:55,079
لم أتوقّع تدخّل الاستخبارات بالموضوع

595
00:53:55,209 --> 00:53:59,857
لا تقلق بشأن ذلك، ما اسمك؟ -
(هنريتي) -

596
00:53:59,988 --> 00:54:01,682
(كارل هنريتي)

597
00:54:06,462 --> 00:54:09,677
أيمكنني رؤية أوراقك الثبوتيّة؟ -
بالطبع -

598
00:54:09,807 --> 00:54:13,196
لا يستطيع المرء المبالغة بالحذر هذه الٔايّام

599
00:54:13,891 --> 00:54:18,364
حظّك عاثر يا (كارل)، لو جئت
قبل 5 دقائق لقبضتَ على مجرم مهمّ

600
00:54:18,452 --> 00:54:21,146
لا بأس، لو تأخّرت
10 ثوانٍ أخرى لٔارديتك

601
00:54:22,841 --> 00:54:25,795
أتمانع إن رافقتك إلى الٔاسفل؟
أريد النظر إلى هذا الرجل

602
00:54:25,925 --> 00:54:30,314
بالطبع ولكن أسدِ إليّ خدمة
وابقَ هنا فيما أنزل هذه الٔادلّة

603
00:54:30,444 --> 00:54:34,876
لا أريد أن تدخل عاملة التنظيف
وترتّب السرير، ستصل الشرطة بأيّ لحظة

604
00:54:35,006 --> 00:54:37,134
مهلًا

605
00:54:40,523 --> 00:54:46,129
محفظتك -
أبقها معك قليلًا فأنا أثق بك -

606
00:55:02,985 --> 00:55:07,372
أجل... الاستخبارات السرّيّة

607
00:55:50,950 --> 00:55:52,644
!تبّا

608
00:55:54,121 --> 00:55:58,683
كان ذلك غباء منّي ارتكبتُ غلطة غبيّة -
انسَ الٔامر -

609
00:55:59,508 --> 00:56:03,940
هناك مئات المتّهمين المجهولين -
يمكنني القبض عليه -

610
00:56:04,070 --> 00:56:06,069
أسوأ ما يمكن لمزوّر القيام به
هو الكشف عن وجهه

611
00:56:06,199 --> 00:56:10,240
قرأت التقرير، طوله 6 أقدام وشعره بنّيّ
وتتراوح سنّه بين الـ 27 والـ 30

612
00:56:10,370 --> 00:56:13,021
ويزن 160 رطلا، قد يكون أيّ شخص

613
00:56:13,107 --> 00:56:17,061
رأيت وجهه وسمعت صوته
لم يعد يستطيع الاختباء بعد الٓان

614
00:56:18,581 --> 00:56:22,275
كُن حذرا
تملك خبرة 12 سنة

615
00:56:22,405 --> 00:56:25,662
الٕادارة تثق بك وأنت طوّرت
تقنيّات كشف التزوير المصرفيّ

616
00:56:25,794 --> 00:56:28,922
هذه من الٔامور
التي قد تجعلك مدير قسم يوما

617
00:56:29,052 --> 00:56:33,658
لا تضع نفسك في مثل هذه المواقف -
أيّ مواقف؟ -

618
00:56:35,699 --> 00:56:38,175
موقف تكون فيه موضع مذلّة

619
00:56:46,344 --> 00:56:51,730
أتريد سماعي أروي نكتة؟ -
أجل، بالطبع -

620
00:56:52,860 --> 00:56:54,858
...طق، طق

621
00:56:57,205 --> 00:57:02,375
سؤالي التالي هو... حينما يتقاعد طيّار

622
00:57:02,505 --> 00:57:05,547
أترسل له الشركة شيكا كلّ شهر؟ -
أجل -

623
00:57:05,677 --> 00:57:07,719
يُرسل إليه برنامج التقاعد
شيكا مع المنافع

624
00:57:07,980 --> 00:57:11,412
كم تبلغ قيمة الشيك؟ -
لستُ في مزاج ملائم لهذا الٓان -

625
00:57:11,499 --> 00:57:14,888
فسارق الطائرات هذا يثير جنوني -
مَن هو؟ -

626
00:57:15,018 --> 00:57:18,060
مجنون يطير حول البلاد
(زاعما أنّه طيّار من شركة (بانام

627
00:57:18,190 --> 00:57:22,012
نُشرت عنه مقالة بالجريدة اليوم

628
00:57:27,314 --> 00:57:29,096
أقول لهم باستمرار"
"إنّها ليست مشكلتي

629
00:57:29,181 --> 00:57:32,180
(فهو لا يطير بخطوط (بانام"
"بل بجميع الخطوط الٔاخرى

630
00:57:32,308 --> 00:57:36,351
(فهو يطير مع شركات (يونايتد"
"(و(تي دبليو آيه) و(كونتيننتال) و(إيسترن

631
00:57:36,479 --> 00:57:41,651
سارق الطائرات -
الصحف تحبّ هذا البهلوان -

632
00:57:41,737 --> 00:57:43,736
يسمّونه (جايمس بوند) السماء

633
00:57:46,907 --> 00:57:49,384
...أقلت -
"(بوند)، (جايمس بوند)" -

634
00:57:59,246 --> 00:58:02,505
"أخبريني يا (جيل)، لمَ يفعل هذا؟" -
"يحبّ الفوز" -

635
00:58:02,592 --> 00:58:05,112
"هيّا، هيّا" -
"سنهبط بعد 20 دقيقة" -

636
00:58:05,676 --> 00:58:10,499
أتريد التعامل بهدوء أم بخشونة؟"
"وهذا ليس مسدّس تخدير

637
00:58:10,630 --> 00:58:14,235
يا جميلة"
"تجيدين اللعب بالٔاسلحة

638
00:58:14,366 --> 00:58:18,711
مرحبا يا جميلة
أواثق بأنّها البذلة نفسها؟

639
00:58:18,841 --> 00:58:22,100
أجل، إنّها البذلة نفسها
التي ارتداها بالفيلم

640
00:58:22,230 --> 00:58:26,357
حسنا، سآخذ 3 منها -
(كما تشاء سيّد (فليمنغ -

641
00:58:26,487 --> 00:58:30,875
تحتاج الٓان فقط إلى إحدى
السيّارات الرياضيّة الٔاجنبيّة التي يقودها

642
00:58:58,202 --> 00:59:02,200
مرحبا -
مرحبا -

643
00:59:03,678 --> 00:59:09,455
ألم يسبق أن رأيتك؟ -
ربّما -

644
00:59:09,586 --> 00:59:13,451
كنت على غلاف
مجلّة (سفنتين) قبل سنتين

645
00:59:13,538 --> 00:59:18,188
(أجل، أنت تلك العارضة (شيريل

646
00:59:18,752 --> 00:59:21,620
كان الشبّان يعلّقون صورك في خزائنهم

647
00:59:23,489 --> 00:59:26,139
أليست السيّارة الفضّيّة
المركونة بالخارج لك؟

648
00:59:26,747 --> 00:59:30,222
بلى، إنّها إحدى سيّاراتي

649
00:59:33,178 --> 00:59:36,218
أيمكنني الحصول على توقيعك؟

650
00:59:40,215 --> 00:59:42,908
أتملك قلما في غرفتك؟

651
01:00:20,924 --> 01:00:24,878
يستطيع رجل مثلك شراء ما يريد

652
01:00:35,436 --> 01:00:39,649
يشتري ورق لعب من متجر هدايا الفندق

653
01:00:41,735 --> 01:00:43,820
أتريدين رؤية خدعة بالورق؟

654
01:00:45,515 --> 01:00:47,296
كم كلّفتك هذه الٔاوراق؟

655
01:00:49,296 --> 01:00:51,597
55 سنتا على ما أظنّ

656
01:00:54,986 --> 01:01:00,808
ولو كنتُ معروضة للبيع
في متجر هدايا الفندق

657
01:01:00,895 --> 01:01:08,759
كم كنت لتدفع؟ -
عذرا، كم أدفع لقاء ماذا؟ -

658
01:01:11,757 --> 01:01:14,580
الليلة بطولها

659
01:01:15,579 --> 01:01:19,706
كم كنت لتدفع لي لقاء الليلة بطولها؟

660
01:01:23,487 --> 01:01:26,702
(لا أعلم فعلًا يا (شيريل

661
01:01:28,222 --> 01:01:30,786
لا تخف

662
01:01:34,566 --> 01:01:36,956
قدّم لي عرضا

663
01:01:43,950 --> 01:01:48,814
300 دولار؟ -
لا -

664
01:01:52,074 --> 01:01:55,724
500 دولار؟ -
لا -

665
01:01:57,028 --> 01:02:01,807
600 دولار؟ -
لا -

666
01:02:04,978 --> 01:02:08,063
ألف دولار

667
01:02:08,975 --> 01:02:14,015
حسنا، ألف دولار

668
01:02:15,492 --> 01:02:19,315
حسنا، سأعود على الفور

669
01:02:20,097 --> 01:02:25,225
مهلًا، إلى أين ستذهب؟ -
سأنزل لصرف شيك -

670
01:02:25,310 --> 01:02:29,655
أتظنّ أنّ هذا الفندق سيقبل بصرف شيك
بقيمة ألف دولار الساعة الثالثة فجرا؟

671
01:02:32,350 --> 01:02:35,824
،إنّه شيك من مصرف (نيويورك) للادّخار والقروض
إنّه مضمون تماما، سيصرفونه

672
01:02:36,346 --> 01:02:39,823
ألا تظنّ أنّهم سيشكّون قليلًا؟ أرني إيّاه

673
01:02:42,037 --> 01:02:43,906
إنّه شيك للصرف، حرّره لي

674
01:02:44,036 --> 01:02:48,424
لا، لا يمكنني ذلك
فقيمته 1400 دولار

675
01:02:48,554 --> 01:02:55,071
وقد اتّفقنا على ألف دولار -
لمَ لا أعيد إليك الـ 400 دولار -

676
01:02:55,202 --> 01:03:00,806
وتعطيني هذا الشيك؟ -
هذا أفضل حتّى -

677
01:03:32,001 --> 01:03:34,128
هل هذه ملك لٔاحد؟

678
01:03:50,727 --> 01:03:54,898
هنا (هنريتي)، ميلادا مجيدا -
"(مرحبا (كارل" -

679
01:03:54,983 --> 01:03:57,286
مرحبا

680
01:03:58,111 --> 01:04:01,500
يا (باري ألن) من الاستخبارات السرّيّة

681
01:04:01,630 --> 01:04:05,454
كنت أحاول إيجادك"
"طوال الساعتين الماضيتين

682
01:04:05,584 --> 01:04:12,319
ماذا تريد؟ -
(أودّ الاعتذار عمّا حدث بـ(لوس أنجلوس -

683
01:04:12,450 --> 01:04:17,271
"لا، لا تعتذر منّي" -
أتعمل دائما عشيّة الميلاد؟ -

684
01:04:17,880 --> 01:04:21,877
تطوّعت ليعود أرباب العائلات
إلى منازلهم باكرا

685
01:04:22,919 --> 01:04:26,743
بدا لي أنّك تضع خاتم زواج
بـ(لوس أنجلوس) وظننت أنّ لديك عائلة

686
01:04:27,306 --> 01:04:34,172
لا، لا عائلة لديّ، إن أردتَ مكالمتي
فدعنا نتقابل وجها لوجه

687
01:04:34,563 --> 01:04:39,646
حسنا، أنا في جناحي في فندق
ستايفسنت آرمز) ورقمه 3113)

688
01:04:39,994 --> 01:04:43,817
وسأسافر إلى (لاس فيغاس) صباحا"
"لقضاء عطلة نهاية الٔاسبوع

689
01:04:45,381 --> 01:04:49,943
أتظنّ أنّك ستنال منّي مجدّدا؟
(لن تسافر إلى (فيغاس

690
01:04:50,074 --> 01:04:53,071
(ولست في (ستايفسن آرمز

691
01:04:53,202 --> 01:04:58,415
تودّ كثيرا أن أرسل 20 عميلًا
في ليلة الميلاد لاقتحام فندقك

692
01:04:58,546 --> 01:05:00,760
وخلع الباب لتجعلنا نبدو حمقى جميعنا

693
01:05:01,543 --> 01:05:04,975
أنا آسف جدّا
إن جعلتك تبدو كالٔاحمق

694
01:05:05,105 --> 01:05:07,321
لا، لا، لا -
"...اسمع، أنا حقّا" -

695
01:05:07,452 --> 01:05:13,057
لا، لا تشفق عليّ، في الحقيقة
علمت مَن تكون، ربّما لم أكبّلك

696
01:05:13,185 --> 01:05:18,314
لكنّني علمت -
يعرف الناس ما تخبرهم إيّاه -

697
01:05:19,226 --> 01:05:22,745
(أخبرني هذا إذا يا (باري ألن
من الاستخبارات السرّيّة

698
01:05:22,875 --> 01:05:25,526
كيف علمت بأنّني لن أفتّش محفظتك؟

699
01:05:25,656 --> 01:05:28,826
للسبب نفسه"
"الذي يجعل الـ(يانكيز) يربحون دائما

700
01:05:28,913 --> 01:05:32,042
لا أحد يستطيع التوقّف"
"عن التحديق إلى التقليمات الرفيعة

701
01:05:32,173 --> 01:05:37,777
(يربح الـ(يانكيز) لٔانّ لديهم (ميكي مانتل
لا أحد يراهن على الزيّ

702
01:05:37,908 --> 01:05:42,382
"هل أنت متأكّد يا (كارل)؟" -
سأخبرك ما أنا متأكّد منه -

703
01:05:42,512 --> 01:05:47,118
سيُقبض عليك بطريقة أو بأخرى
هذه حقيقة حسابيّة

704
01:05:47,248 --> 01:05:51,765
(هذا أشبه بـ(لاس فيغاس
إذ يربح الكازينو دائما

705
01:05:55,981 --> 01:05:59,370
(عذرا يا (كارل
آسف ولكن عليّ إنهاء المكالمة

706
01:06:00,847 --> 01:06:03,497
لم تتّصل للاعتذار فحسب، أليس كذلك؟

707
01:06:05,105 --> 01:06:09,927
ماذا تعني؟ -
ليس لديك أحد آخر تتّصل به -

708
01:06:47,334 --> 01:06:50,332
أتريد مزيدا من القهوة سيّدي؟

709
01:06:55,286 --> 01:06:58,283
هل أنت هاوٍ؟ -
هاوي ماذا؟ -

710
01:06:58,414 --> 01:07:01,411
،(كابيتيفز أوف ذا كوزميك راي)
(ذا بيغ فريز)، (لاند أوف ذا غولدن جاينتز)

711
01:07:01,542 --> 01:07:04,148
أملكها كلّها -
عمّ تتكلّم؟ -

712
01:07:04,974 --> 01:07:06,928
(باري ألن)

713
01:07:09,536 --> 01:07:12,620
"البرق"

714
01:07:12,750 --> 01:07:15,618
مهلًا يا فتى

715
01:07:16,748 --> 01:07:19,181
أتعني المجلّات المصوّرة؟ -
أجل -

716
01:07:19,311 --> 01:07:21,526
"عندما لا يتّخذ شخصيّة "البرق
(يكون بشخصيّة (باري ألن

717
01:07:23,308 --> 01:07:25,437
شكرا

718
01:07:28,609 --> 01:07:32,475
اسمع، يقرأ المجلّات المصوّرة
!المجلّات المصوّرة

719
01:07:32,606 --> 01:07:36,428
"باري ألن) هو "البرق) -
"اهدأ يا (كارل)، لا أعرف عمّا تتكلّم" -

720
01:07:36,560 --> 01:07:39,948
إنّه صغير، متّهمنا صغير في السن
لهذا لم نستطع إيجاد بصماته

721
01:07:40,079 --> 01:07:43,207
ولهذا لا يملك سجلًا
(أريدك أن تتّصل بشرطة (نيويورك

722
01:07:43,335 --> 01:07:46,682
بحثا عن جميع قضايا
القاصرين الهاربين بالمدينة

723
01:07:46,813 --> 01:07:49,897
ولا تنسَ المطارات فهو يصرف
الشيكات بجميع أنحاء البلاد

724
01:07:50,027 --> 01:07:54,677
"لمَ (نيويورك)؟" -
!(الـ(يانكيز)، قال شيئا عن الـ(يانكيز -

725
01:07:57,240 --> 01:08:01,845
"أين وصلنا على اللائحة؟" -
"(الرقم 53، (أبيغنالي" -

726
01:08:04,843 --> 01:08:07,276
صباح الخير سيّدتي
نحن العملاء الفدراليّون الذين خابرناك

727
01:08:07,362 --> 01:08:10,533
أجل، كنت بانتظاركم
أرجو أن تكونوا جائعين

728
01:08:10,665 --> 01:08:13,705
(فقد حضّرت قالب حلوى (سارة لي

729
01:08:15,401 --> 01:08:17,529
زوجي (جاك) محامٍ

730
01:08:17,660 --> 01:08:20,440
ماذا عن زوجك الٔاوّل سيّدة (أبيغنالي)؟

731
01:08:20,570 --> 01:08:25,263
(أبيغنايل)
(لكنّني أفضّل مناداتي بالسيّدة (بارنز

732
01:08:26,002 --> 01:08:29,086
(فرانك ويليام أبيغنايل)
مذكور هنا أنّه كان بالجيش

733
01:08:29,214 --> 01:08:35,082
هل تقابلتما خلال الحرب؟ -
(أجل، عشت في قرية صغيرة بـ(فرنسا -

734
01:08:35,212 --> 01:08:40,338
(مون ريشارد)
(وهو مكان لم يسمعوا فيه بـ(سارة لي

735
01:08:40,468 --> 01:08:43,771
تفضّلوا -
(الجميع يحبّون حلوى (سارة لي -

736
01:08:43,857 --> 01:08:49,027
ملٔات تقريرا عن قاصر هارب
يدعى (فرانك أبيغنايل) الابن

737
01:08:49,462 --> 01:08:54,111
هل (فرانكي) بخير؟ -
أتعلمين أنّه حرّر شيكات بحساب مغلق -

738
01:08:54,239 --> 01:08:56,587
في مصرف (تشايس مانهاتن)؟ -
أجل -

739
01:08:56,717 --> 01:09:02,192
تظنّ الشرطة أنّها جريمة -
(كانت تلك جنحة سيّدة (بارنز -

740
01:09:02,322 --> 01:09:06,883
كانت مجرّد ألف دولار
معظم الٔاولاد في سنّه يدمنون المخدّرات

741
01:09:07,014 --> 01:09:13,096
ويراشقون الشرطة بالحجارة
وأرعبوني تماما بسبب خطأ بسيط

742
01:09:14,400 --> 01:09:19,265
فتى بسنّ الـ 17
يحتاج إلى طعام وإلى مكان يأويه

743
01:09:19,700 --> 01:09:23,697
نتفهّم ذلك سيّدتي، ألديك صورة لابنك؟

744
01:09:23,827 --> 01:09:25,696
أجل، لديّ كتابه السنويّ المدرسيّ القديم

745
01:09:35,471 --> 01:09:41,945
حسنا، حسنا، علينا بعث
رسالة إلى جميع المكاتب

746
01:09:42,076 --> 01:09:45,290
متّهمنا هو (فرانك أبيغنايل) الابن
!وعمره 17 سنة

747
01:09:45,377 --> 01:09:50,374
هل (فرانكي) بخير؟ أهو في ورطة؟ -
يؤسفني إخبارك بأنّ ابنك يزوّر شيكات -

748
01:09:50,504 --> 01:09:53,675
يزوّر شيكات؟
مهلًا، أنا واثقة بأنّ بوسعنا حلّ المسألة

749
01:09:53,805 --> 01:09:58,194
أعمل بدوام جزئيّ بالكنيسة الٓان
أخبرني بكم هو مدين وسأردّ المبلغ

750
01:09:58,324 --> 01:10:02,756
وصل المبلغ إلى 3ر1
مليون دولار حتّى الٓان

751
01:10:12,054 --> 01:10:15,832
(شقق (ريفربيند"
"(في (أتلانتا) بـ(جورجيا

752
01:10:18,266 --> 01:10:19,829
مرحبا (ميلاني)، كيف حالك؟ -
مرحبا -

753
01:10:19,960 --> 01:10:22,263
عندما تكونين بالمنزل
استعملي منفضة من فضلك

754
01:10:22,393 --> 01:10:24,218
فرانك)، الفوندو لذيذ جدّا)

755
01:10:24,348 --> 01:10:28,041
عظيم، احملي هذه بدلًا منّي -
(جيّد، أحبّ شمبانيا (مويت -

756
01:10:35,557 --> 01:10:39,772
(جايمس)، (جايمس)
أرجوك، لا تلمس النظام الصوتيّ

757
01:10:39,902 --> 01:10:44,029
إنّه يعمل على البكرات
ولا يمكن لفّه هكذا

758
01:10:45,809 --> 01:10:50,155
ربّاه! هذه حياكة إيطاليّة
!انتبه إلى خطواتك

759
01:10:50,286 --> 01:10:54,238
!إنّها مجرّد قميص يا رجل -
!(تعال بسرعة يا (فرانك -

760
01:10:54,370 --> 01:10:58,323
وقع (لانس) للتوّ بالحجرة الصغرى

761
01:11:03,059 --> 01:11:07,187
عذرا، أتعرفين
أين أجد (لانس أبلباوم)؟ شكرا

762
01:11:08,316 --> 01:11:12,791
يجب وضع أوراق على هذه القوارير عند
جمعها، أتدركين مدى خطورة المسألة؟

763
01:11:12,920 --> 01:11:15,876
لا تقفي وتبكي بل هزّي برأسك
وقولي إنّك لن تكرّري ذلك

764
01:11:16,006 --> 01:11:19,395
والٓان، امسحي وجهك وعودي إلى العمل

765
01:11:24,565 --> 01:11:26,433
هل أنت بخير؟

766
01:11:26,520 --> 01:11:29,257
طلب منّي جمع عيّنات الدم ففعلت ذلك

767
01:11:29,387 --> 01:11:32,689
لكنّه لم يطلب منّي
وضع ملصقات عليها

768
01:11:32,776 --> 01:11:37,425
لا بأس، كفّي عن البكاء
ما اسمك؟

769
01:11:37,556 --> 01:11:39,988
(بريندا) -
(بريندا) -

770
01:11:41,378 --> 01:11:46,028
لا داعي للقلق
فهؤلاء الٔاطبّاء لا يعرفون كلّ شيء

771
01:11:46,896 --> 01:11:50,849
هذا أسبوعي الٔاوّل في العمل
وأظنّهم سيطردونني

772
01:11:50,981 --> 01:11:53,891
(لا، لا، لن يطردك أحد يا (بريندا

773
01:11:54,021 --> 01:11:56,324
أراهن على أنّك بارعة بعملك

774
01:11:57,280 --> 01:11:59,539
لست كذلك

775
01:11:59,669 --> 01:12:03,928
بلى، أراهن على أنّني إن سألتك
(تفقّد حالة صديقي (لانس أبلباوم

776
01:12:04,927 --> 01:12:11,443
فستفعلين ذلك بسرعة -
"الممرّضة (فيتسيمونز) إلى قسم الٕانعاش" -

777
01:12:15,266 --> 01:12:21,870
كسر السيّد (أبلباوم) كاحله
ويعالجه د.(آشلاند) الٓان بالغرفة رقم 7

778
01:12:22,000 --> 01:12:24,738
أرأيت؟ لا مشكلة

779
01:12:26,563 --> 01:12:30,864
هذه لائحة الطوارىء
أترى هذه النجمة الزرقاء هنا؟

780
01:12:30,994 --> 01:12:37,294
هذا يعني أنّه تمّ تشخيص حالة المريض
وبعد معالجته نضع دائرة حمراء هنا

781
01:12:37,380 --> 01:12:40,465
أرأيت؟ -
يعجبني جهاز تقويم أسنانك -

782
01:12:42,942 --> 01:12:44,550
لا بأس به على ما أظنّ

783
01:12:45,332 --> 01:12:49,328
نزعت جهازي السنة الفائتة
كم كرهته

784
01:12:49,459 --> 01:12:54,021
كان للفكّ السفليّ
وما زال عليّ وضع قطعة الفم

785
01:12:54,107 --> 01:12:56,019
أسنانك جميلة فعلًا

786
01:12:57,800 --> 01:13:02,535
شكرا وتملكين ابتسامة جميلة

787
01:13:02,970 --> 01:13:09,184
"الحاجب مطلوب بالكافتيريا" -
حقّا، يلائمك جهاز تقويم الٔاسنان -

788
01:13:09,878 --> 01:13:13,441
شكرا -
على الرحب والسعة -

789
01:13:16,439 --> 01:13:19,046
(بريندا) -
نعم؟ -

790
01:13:19,132 --> 01:13:21,696
أتعلمين ما إذا كانوا يوظّفون أحدا هنا؟

791
01:13:23,433 --> 01:13:26,386
لا أعلم، ماذا تريد أن تعمل هنا؟

792
01:13:28,256 --> 01:13:30,255
أنا طبيب

793
01:13:33,469 --> 01:13:37,728
أبي العزيز"
"قرّرت التوقّف عن السفر قليلًا

794
01:13:37,856 --> 01:13:41,811
وأعمل بوظيفة ليليّة"
"في مستشفى مع أشخاص لطفاء

795
01:13:41,942 --> 01:13:46,851
أشعر بالراحة لوجودي على الٔارض"
"وللنوم في السرير نفسه كلّ يوم

796
01:13:47,328 --> 01:13:52,716
"مَن يعلم؟ قد أجد فتاة أستقرّ معها"

797
01:13:53,933 --> 01:13:58,234
كلّيّة (هارفرد) للطبّ؟
الٔاوّل في صفّك؟

798
01:13:58,364 --> 01:14:01,362
مستشفى (كارولينا الجنوبيّة) للٔاولاد

799
01:14:01,492 --> 01:14:04,966
هذه سيرة مهنيّة مثيرة للاهتمام
(يا د.(كونرز

800
01:14:05,054 --> 01:14:11,310
لكنّني للٔاسف لا أحتاج
إلّا لمشرف على غرفة الطوارىء

801
01:14:11,442 --> 01:14:14,961
لمناوبة منتصف الليل
وحتّى الثامنة صباحا

802
01:14:15,091 --> 01:14:18,914
أحتاج إلى شخص ليجالس
6 أطبّاء مقيمين و20 ممرّضة

803
01:14:19,045 --> 01:14:25,865
ولكن... أشكّ بأنّ هذه الوظيفة ستهمّك

804
01:14:26,908 --> 01:14:32,469
في السابق
كانوا يتركونني أنتقي ممرّضاتي

805
01:14:33,251 --> 01:14:35,250
(د.(كونلي

806
01:14:35,989 --> 01:14:37,682
(د.(هاريس -
موجود -

807
01:14:38,682 --> 01:14:41,072
د.(آشلند)؟ -
(د.(كونرز -

808
01:14:42,071 --> 01:14:46,112
هل ستتحقّق من الحضور كلّ ليلة؟ -
(أجل د. (آشلند -

809
01:14:46,242 --> 01:14:51,151
وإن كنت ستتأخّر
أقترح عليك إحضار رسالة تبرير

810
01:14:52,976 --> 01:14:56,974
(آنسة (باسمن)، آنسة (مايس

811
01:14:57,102 --> 01:14:59,884
(آنسة (سترونغ -
موجودة -

812
01:15:00,014 --> 01:15:03,882
(الممرّضة (براون)، الممرّضة (سانفورد -
موجودة -

813
01:15:04,012 --> 01:15:06,705
"30 ملّيغراما من الكوديين كلّ 4 ساعات"

814
01:15:06,836 --> 01:15:10,788
صليه بالبلازما بسرعة 60 قطرة بالدقيقة"
"حتّى نحسب متطلّباته من السوائل

815
01:15:10,919 --> 01:15:14,265
"ما مدى شدّة الحروق ودرجتها برأيك؟"

816
01:15:14,395 --> 01:15:17,697
هناك حروق من الدرجة الثانية"
"والثالثة تغطّي 20% من سطح الجسم

817
01:15:17,828 --> 01:15:21,129
"أوافقك الرأي لننقله إلى قسم الٔاطفال"

818
01:15:22,650 --> 01:15:25,213
(الممرّضة (هوفمان"
"مطلوبة في غرفة الممرّضة الجنوبيّة

819
01:15:25,300 --> 01:15:27,864
(الممرّضة (هوفمان"
"مطلوبة في غرفة الممرّضة الجنوبيّة

820
01:15:27,994 --> 01:15:30,296
مرحبا (بريندا)؟ -
(مرحبا د.(كونرز -

821
01:15:31,209 --> 01:15:34,598
عليك توقيع هذه -
شكرا -

822
01:15:41,201 --> 01:15:44,025
هل تلاحظ اختلافا فيّ؟ -
لقد نزعت جهاز تقويمك -

823
01:15:44,155 --> 01:15:49,282
تعالي، دعيني أرى -
حاولت أن أريك ذلك طوال الليل -

824
01:15:50,455 --> 01:15:54,451
ممتاز! هل تألّمت عندما نزعته؟
شعرتُ بالغرابة بعد نزع جهازي

825
01:15:54,538 --> 01:15:59,362
أستمرّ بتمرير لساني فوق أسناني
ولا أستطيع التوقّف، أشعر بأنّها زلقة

826
01:15:59,492 --> 01:16:03,446
ألا يمنحك ذلك شعورا جيّدا؟ -
بلى، يمنحني شعورا مذهلًا -

827
01:16:12,917 --> 01:16:18,349
ربّاه -
أنا آسف -

828
01:16:28,818 --> 01:16:32,120
د.(كونرز) مطلوب بغرفة الطوارىء"
"د.(كونرز) مطلوب بغرفة الطوارىء

829
01:16:32,250 --> 01:16:35,552
ألا يجدر بك الذهاب؟ -
لا، لا، لا -

830
01:16:35,683 --> 01:16:38,768
لديهم طبيب من الطاقم
في غرفة الطوارىء، سيكونون بخير

831
01:16:44,501 --> 01:16:49,630
ماذا لو كان بغرفة العمليّات؟ -
أتظنّين أنّه عليّ الذهاب؟ -

832
01:16:50,498 --> 01:16:53,322
(هنا يا د.(كونرز

833
01:17:09,137 --> 01:17:13,264
ما المشكلة أيّها السيّدان؟

834
01:17:13,394 --> 01:17:18,217
حادث درّاجة وقد كسر عظم الظنبوب
قرابة 5 إنشات تحت الرضفة

835
01:17:23,256 --> 01:17:24,734
(د.(هاريس -
أجل؟ -

836
01:17:24,864 --> 01:17:29,903
أتوافقه الرأي؟ -
في ماذا سيّدي؟ -

837
01:17:30,034 --> 01:17:35,378
في ما قاله د.(آشلي) للتوّ؟
أتوافقه الرأي؟

838
01:17:35,509 --> 01:17:39,201
إنّه حادث درّاجة
أخبرنا الصبيّ بذلك

839
01:17:39,332 --> 01:17:46,021
إذا توافقه الرأي -
علينا تصويره بالٔاشعّة وتقطيبه وتجبيره -

840
01:17:49,803 --> 01:17:51,540
أحسنت د.(آشلي)، أحسنت

841
01:17:51,670 --> 01:17:58,057
لا يبدو أنّكما بحاجة إليّ
أكملا عملكما

842
01:17:58,449 --> 01:18:02,835
لقد أفسدت الٔامر، لمَ لم أوافق؟

843
01:18:24,950 --> 01:18:28,903
!اعتبر نفسك بمنزلك -
فرانك أبيغنايل) الٔاب) -

844
01:18:29,642 --> 01:18:35,203
لستَ شرطيّا -
(العميل الفدراليّ (هنريتي -

845
01:18:35,333 --> 01:18:39,157
لستَ شرطيّا
قال صاحب المنزل إنّك لست شرطيّا

846
01:18:39,244 --> 01:18:43,545
إن أردت القبض عليّ
فأودّ تغيير بذلتي إن لم تمانع

847
01:18:43,675 --> 01:18:48,499
لا أنوي القبض عليك بل أبحث عن
ابنك فهو يواجه المتاعب، أتعرف مكانه؟

848
01:18:51,711 --> 01:18:55,231
إن أعلمتك بمكانه
أتعدني بألّا تخبر والدته؟

849
01:18:55,363 --> 01:19:00,054
بالطبع -
زوّر (فرانك) بطاقة هويّة -

850
01:19:00,184 --> 01:19:03,791
وتطوّع مع المارينز وهو في (فيتنام) الٓان

851
01:19:03,921 --> 01:19:08,136
ذاك الفتى في النصف الٓاخر
من العالم يزحف عبر الٔادغال الكثيفة

852
01:19:08,266 --> 01:19:15,391
ويقاتل الشيوعيّين لذا لا تأتِ إلى منزلي
وتنعت ابني بالمجرم

853
01:19:15,521 --> 01:19:21,038
...لٔانّ ذلك الفتى أشجع -
لم أقل إنّه مجرم بل هو في ورطة -

854
01:19:21,169 --> 01:19:25,253
إن أردت الاتّصال بي
والتحدّث فهذا رقمي

855
01:19:36,767 --> 01:19:39,243
لستَ أبا، أليس كذلك؟

856
01:19:40,894 --> 01:19:42,935
عذرا؟ -
لو كنت أبا -

857
01:19:43,066 --> 01:19:47,585
لعلمت أنّني ما كنت لٔاسلّم ابني أبدا

858
01:19:48,367 --> 01:19:54,710
ما كنت لٔاسلّم ابني أبدا -
أجل، سيّدي، أتفهّم ذلك -

859
01:19:54,840 --> 01:19:57,143
شون)، سجّل هذا)

860
01:19:57,274 --> 01:20:01,922
(شقق (ريفربيند
(415 (لاندوفر) في (أتلانتا) بـ(جورجيا

861
01:20:02,357 --> 01:20:05,485
(أتلانتا) بـ(جورجيا)
أنا في طريقي إلى المطار

862
01:20:05,615 --> 01:20:09,742
وسأقابل الفريق بعد 4 ساعات
إلى اللقاء

863
01:20:11,045 --> 01:20:14,260
لا بأس

864
01:20:14,391 --> 01:20:20,083
لا داعي للبكاء -
آسفة يا (فرانك)، لا يمكنني فعل ذلك -

865
01:20:21,126 --> 01:20:25,730
بريندا)، اسمعيني)
لا يهمّني إن كنت عذراء

866
01:20:25,861 --> 01:20:29,857
حقّا، يمكنني الانتظار -
لستُ عذراء -

867
01:20:34,289 --> 01:20:38,460
خضعت لعمليّة إجهاض قبل سنتين

868
01:20:40,284 --> 01:20:47,539
كان لوالديّ رجل... صديق
يلعب الغولف مع أبي

869
01:20:48,062 --> 01:20:51,798
وعندما تحسّنت حالي، طرداني من المنزل

870
01:20:52,624 --> 01:20:56,186
لم يعودا يعتبراني ابنتهما بعد الٕاجهاض

871
01:20:56,752 --> 01:21:01,226
أنا بغاية الٔاسف، أرجوك، لا تغضب منّي

872
01:21:01,356 --> 01:21:03,963
لا، لا، أرجوك، لا تغضب منّي

873
01:21:05,050 --> 01:21:09,394
ماذا لو كلّمت والديك؟

874
01:21:09,524 --> 01:21:11,653
ربّما بوسعي تحسين الحال

875
01:21:11,783 --> 01:21:16,302
أسألهما طوال الوقت
لكنّهما ما زالا يرفضان عودتي إلى المنزل

876
01:21:16,432 --> 01:21:20,038
ووالدي محامٍ

877
01:21:27,554 --> 01:21:29,944
(بريندا)

878
01:21:31,333 --> 01:21:36,851
ماذا لو كنت مخطوبة لطبيب
هل يغيّر ذلك شيئا؟

879
01:21:36,983 --> 01:21:39,675
ماذا؟

880
01:21:41,804 --> 01:21:44,846
ماذا لو ذهبت إلى والديك

881
01:21:45,715 --> 01:21:48,843
وكلّمت والدك

882
01:21:51,319 --> 01:21:54,057
وطلبت الزواج بك؟

883
01:22:07,740 --> 01:22:10,653
إنّه فارغ -
لا أحد هنا -

884
01:22:23,253 --> 01:22:26,728
(جامعة (هارفرد"
"(فرانك كونرز)

885
01:22:29,465 --> 01:22:32,637
"(نيو أورلينز)"

886
01:22:34,157 --> 01:22:39,762
د.(كونرز)، هل أنت لوثريّ؟ -
أجل -

887
01:22:39,892 --> 01:22:46,365
(ولكن أرجوك، ناديني بـ(فرانك -
فرانك)، أتودّ تلاوة صلاة الشكر؟) -

888
01:22:51,492 --> 01:22:56,445
إلّا إن لم تكن مرتاحا لذلك -
بلى -

889
01:23:06,090 --> 01:23:10,739
وقع فأران في دلو قشدة

890
01:23:10,869 --> 01:23:15,128
استسلم الفأر الٔاوّل سريعا وغرق
لكنّ الفأر الثاني كافح

891
01:23:15,258 --> 01:23:18,646
وحوّل تلك القشدة إلى زبدة بالنهاية

892
01:23:18,776 --> 01:23:22,903
وخرج منها، آمين

893
01:23:23,469 --> 01:23:25,380
آمين -
آمين -

894
01:23:25,511 --> 01:23:29,812
كان ذلك جميلًا
حوّل الفأر القشدة إلى زبدة

895
01:23:33,070 --> 01:23:36,502
هذا صحيح -
شكرا -

896
01:23:37,111 --> 01:23:40,195
هل قرّرت في أيّ مستشفى
تريد أن تعمل بـ(نيو أورلينز)؟

897
01:23:40,803 --> 01:23:45,671
بالحقيقة، أفكّر في العودة إلى المحاماة

898
01:23:45,756 --> 01:23:49,710
ربّاه، هل أنت طبيب أم محامٍ؟

899
01:23:49,841 --> 01:23:53,577
قبل دخولي كلّية الطبّ اجتزت
(امتحانات ممارسة المحاماة بـ(كاليفورنيا

900
01:23:53,708 --> 01:23:59,355
ومارست المحاماة لسنة
ثمّ قرّرت تجربة طبّ الٔاطفال

901
01:24:00,398 --> 01:24:05,090
أنت مليء بالمفاجآت -
أجل -

902
01:24:05,220 --> 01:24:09,737
طبيب ومحامٍ
حظيت (بريندا) بخطيب رائع

903
01:24:09,825 --> 01:24:13,389
في أيّ كلّيّة حقوق درست؟ -
(في (بيركلي -

904
01:24:15,082 --> 01:24:17,386
!بيركلي) ربّاه)
ألم ترتد تلك الكلّيّة أبي؟

905
01:24:17,516 --> 01:24:22,773
ربّما بوسع (فرانك) العمل معك، تقول
دائما إنّه يصعب إيجاد مساعدين كفوءين

906
01:24:22,904 --> 01:24:26,205
أيمكنه ذلك أبي؟
أيمكنه العمل معك؟ أرجوك

907
01:24:26,336 --> 01:24:32,244
أما زال (هولينغوورث) المحتال
يعلّم هناك حينما ذهبت إلى (بيركلي)؟

908
01:24:32,374 --> 01:24:35,936
(أجل، (هولينغوورث
العجوز المتذمّر، صحيح؟

909
01:24:36,067 --> 01:24:41,715
أجل، إنّه أشدّ لؤما من ذي قبل -
وكلبه؟ -

910
01:24:42,932 --> 01:24:46,624
أخبرني، ما كان اسم كلبه الصغير؟

911
01:24:55,704 --> 01:25:00,614
آسف، كان الكلب ميتا

912
01:25:04,003 --> 01:25:08,129
كم هذا مؤسف -
أجل -

913
01:25:38,367 --> 01:25:42,062
طبيب ومحامٍ ولوثريّ

914
01:25:43,887 --> 01:25:46,797
ما أنت يا (فرانك)؟

915
01:25:46,928 --> 01:25:51,751
لٔانّك على وشك طلب الزواج بابنتي
ويحقّ لي أن أعرف

916
01:25:51,881 --> 01:25:56,878
تعلم ماذا سيّدي؟ -
الحقيقة -

917
01:25:58,267 --> 01:26:03,654
أخبرني الحقيقة، ماذا تفعل هنا؟

918
01:26:05,478 --> 01:26:08,304
ماذا يفعل رجل مثلك مع (بريندا)؟

919
01:26:09,910 --> 01:26:16,341
إن أردت موافقتي والزواج بابنتي
فأريد سماع الحقيقة منك الٓان

920
01:26:18,687 --> 01:26:23,205
...بالحقيقة سيّدي

921
01:26:24,334 --> 01:26:28,115
...بالحقيقة

922
01:26:28,897 --> 01:26:33,155
أنا لستُ طبيبا ولا محاميا

923
01:26:34,111 --> 01:26:40,930
ولستُ طيّارا، أنا لستُ شيئا في الحقيقة

924
01:26:47,187 --> 01:26:50,359
أنا مجرّد فتى يحبّ ابنتك

925
01:26:52,662 --> 01:26:54,747
لا

926
01:27:03,307 --> 01:27:07,390
أتعلم ما أنت؟
أنت شخص رومنسيّ

927
01:27:07,521 --> 01:27:10,649
الرجال أمثالنا لا يساوون شيئا
بدون النساء الذين يحبّونهنّ

928
01:27:10,780 --> 01:27:14,297
عليّ الاعتراف بأنّني تصرّفت بالغباء نفسه

929
01:27:14,384 --> 01:27:17,556
تقدّمت لـ(كارول) بعد خمسة أيّام
من لقائنا الٔاوّل وكان بجيبي 10 سنتات

930
01:27:17,687 --> 01:27:21,076
وكان هناك ثقوب في حذائي
لٔانّني علمت أنّها المرأة التي أريدها

931
01:27:22,249 --> 01:27:25,766
(لذا يمكنك فعل ذلك يا (فرانك

932
01:27:27,939 --> 01:27:32,763
لا تخف، اطرح عليّ السؤال
الذي جئت من أجله

933
01:27:35,151 --> 01:27:41,408
ماذا عليّ أن أفعل للخضوع لامتحان
إجازة ممارسة المحاماة في (نيو أورلينز)؟

934
01:27:46,274 --> 01:27:49,533
لا، عنيت السؤال الٓاخر

935
01:27:53,791 --> 01:27:57,353
ادخل من هذا الباب

936
01:27:57,918 --> 01:28:01,654
(حظّا سعيدا سيّد (كونرز -
شكرا -

937
01:28:02,827 --> 01:28:07,520
"26 ديسمبر عام 1969"

938
01:28:09,518 --> 01:28:13,689
فرانك)، هناك أمر لم أكتشفه قطّ)

939
01:28:13,776 --> 01:28:16,643
كيف غششت في امتحان
إجازة ممارسة المحاماة بـ(لويزيانا)؟

940
01:28:16,775 --> 01:28:19,903
لماذا؟ ما الفرق؟ -
أجرى شخص آخر الامتحان، صحيح؟ -

941
01:28:19,988 --> 01:28:24,898
كارل)، سأدخل السجن)
لمدّة طويلة فما الفرق؟

942
01:28:25,680 --> 01:28:27,722
طرحت سؤالًا بسيطا

943
01:28:28,765 --> 01:28:32,675
أستأكل حلوى الٕاكلير هذه؟

944
01:28:33,110 --> 01:28:38,672
أجل، أوفّرها لوقت لاحق -
أتريد أن تتقاسمها معي؟ -

945
01:28:38,757 --> 01:28:40,843
لا

946
01:28:43,493 --> 01:28:47,185
أعطني نصف قطعة الٕاكلير تلك وسأخبرك

947
01:28:56,962 --> 01:29:01,002
سأكتشف الٔامر عاجلًا أم آجلًا

948
01:29:05,866 --> 01:29:09,909
(ستعمل تحت إشراف (فيليب ريغبي
في مجال قانون الشركات

949
01:29:10,037 --> 01:29:13,819
فلمَ لا تستقرّ وترتّب مكتبك؟

950
01:29:15,296 --> 01:29:17,728
شكرا -
سنتناول الغداء عند الـ 30:12 -

951
01:29:17,860 --> 01:29:22,637
مع النائب العام
والحاكم (مكيثن) شخصيّا

952
01:29:22,769 --> 01:29:25,593
الحاكم؟ -
هل تمّت تهجئة الاسم بشكل صحيح؟ -

953
01:29:25,679 --> 01:29:28,806
أجل -
تهانيّ -

954
01:29:28,894 --> 01:29:30,850
شكرا سيّدي -
أهلًا بك -

955
01:29:31,545 --> 01:29:33,631
"والٓان"

956
01:29:38,409 --> 01:29:41,320
"(انظر إلى هذه الصورة سيّد (ستيوارت"

957
01:29:41,450 --> 01:29:45,839
(إنّها صورة لـ(برينتس يورك"
"حيث وجدوه ميتا

958
01:29:45,969 --> 01:29:48,533
"إليك تكبيرا لقسم من هذه الصورة"

959
01:29:49,271 --> 01:29:52,789
هذه صورة
لتوقيع المتّهم على شيك ملغى

960
01:29:52,920 --> 01:30:00,219
وهذا تكبير للتوقيع نفسه ويطابق التوقيع
(على الرسالة المبعوثة للسيّدة (سايمون

961
01:30:00,349 --> 01:30:04,390
ويناقش فيها احتمال الاحتيال
على ولاية (لويزيانا) العظيمة

962
01:30:04,520 --> 01:30:08,952
سيّدي القاضي وسيّداتي وسادتي
أعضاء هيئة المحلّفين، هذا دليل قاطع

963
01:30:09,083 --> 01:30:13,818
على كذب المتّهم

964
01:30:17,729 --> 01:30:22,420
سيّد (كونرز) هذه جلسة تمهيديّة

965
01:30:22,550 --> 01:30:30,588
وما من متّهم ولا هيئة محلّفين

966
01:30:31,674 --> 01:30:39,147
!أنا وحدي هنا، ما خطبك بنيّ؟

967
01:30:39,755 --> 01:30:44,273
أهذا (ميتش)؟
(روجر)، إنّه (ميتش)

968
01:30:44,404 --> 01:30:48,662
لم أنتبه للوقت -
"ضيفنا بالغناء الليلة" -

969
01:30:48,792 --> 01:30:52,094
لدينا كورس أطفال"
"(كنيسة القدّيسة (مونيكا) بمدينة (نيويورك

970
01:30:52,223 --> 01:30:56,178
لمَ لا تنضمّون إليهم جميعكم"
"بغناء بعض الٔاغنيات الٕايرلنديّة؟

971
01:32:12,079 --> 01:32:14,208
هيّا، تعال

972
01:32:27,328 --> 01:32:29,718
أبي

973
01:32:32,846 --> 01:32:38,277
ماذا تفعل هنا؟ -
جئت لزيارتك -

974
01:32:42,447 --> 01:32:46,401
لمَ ترتدي هذه الثياب؟ -
قبلت بوظيفة حكوميّة -

975
01:32:46,532 --> 01:32:49,790
أترى ما أفعله؟
أتعرف محامٍ جيّد؟

976
01:32:49,920 --> 01:32:53,396
أنا محامٍ الٓان، نوعا ما -
انظر إلى هذه الرسالة -

977
01:32:53,526 --> 01:32:55,654
تريد مصلحة الضرائب المزيد

978
01:32:56,263 --> 01:33:01,911
اتّفقت معهم على عقوبتين لكنّهم أخذوا
كلّ شيء ويريدون حتّى القليل المتبقّي لي

979
01:33:02,042 --> 01:33:04,475
سأقاضيهم

980
01:33:05,213 --> 01:33:10,035
إن أرادوا ما تبقّى لديّ... تعال واجلس

981
01:33:10,166 --> 01:33:12,988
يحاولون الاحتيال عليّ وإرهابي

982
01:33:13,076 --> 01:33:18,202
أتعلم؟ أتعلم؟
سأجعلهم يطاردونني

983
01:33:19,160 --> 01:33:22,157
طوال حياتهم

984
01:33:28,544 --> 01:33:30,456
سررتُ برؤيتك أبي

985
01:33:32,106 --> 01:33:35,756
اجلس، أريد أن أريك شيئا

986
01:33:37,232 --> 01:33:42,533
جئت لٕاعطائك هذه
إنّها دعوى لحفلة خطوبة

987
01:33:45,228 --> 01:33:47,226
سأتزوّج يا أبي

988
01:33:48,440 --> 01:33:53,135
أتصدّق بأنّني سأتزوّج؟
لم يعد هناك داع للقلق بشأن أيّ شيء

989
01:33:53,265 --> 01:33:57,174
سأشتري سيّارة (كاديلاك) جديدة
ومنزلًا بـ 60 ألف دولار

990
01:33:57,870 --> 01:34:01,563
سأستعيد كلّ شيء
المجوهرات والفراء وكلّ شيء

991
01:34:01,693 --> 01:34:04,082
سأستعيد كلّ ما أخذوه منّا

992
01:34:04,473 --> 01:34:09,774
والٓان، هل رأتك والدتي بهذه الملابس؟

993
01:34:11,121 --> 01:34:13,293
جاءت لٔاخذ بعض الصناديق

994
01:34:13,684 --> 01:34:17,898
لا بأس، أتعلم لماذا؟
لٔانّها ستحضر الزفاف معنا

995
01:34:18,028 --> 01:34:20,983
سأشتري لك بذلة جديدة أبي

996
01:34:21,114 --> 01:34:23,329
(من بذلات (مانهاتن إيغل
ذات الٔازرار السوداء اللؤلؤيّة الثلاثة

997
01:34:23,460 --> 01:34:25,850
وستبدو رائعا -
هذه أمور جميلة -

998
01:34:25,978 --> 01:34:28,195
لكنّها ترفض رؤيتي

999
01:34:30,280 --> 01:34:33,626
هل حاولت الاتّصال بها؟

1000
01:34:33,757 --> 01:34:36,711
لمَ لا تتّصل بها الٓان؟

1001
01:34:36,841 --> 01:34:38,362
لمَ لا تتّصل بها الٓان، خُذ

1002
01:34:38,840 --> 01:34:41,880
أبي، اتّصل بها فحسب من أجلي

1003
01:34:42,011 --> 01:34:45,487
اتّصل بها وأخبرها بأنّ لديك بطاقتين
من الدرجة الٔاولى للسفر لرؤية ابنكما

1004
01:34:45,617 --> 01:34:51,743
(تزوّجت والدتك بصديقي (جاك بارنز
(ولديهما منزل في (لونغ أيلاند

1005
01:34:51,874 --> 01:34:55,697
جاء عميل فدراليّ لرؤيتي

1006
01:34:55,828 --> 01:34:58,912
لقد عرفت كيف تتهرّب منهم
بدا الرجل خائفا

1007
01:34:59,650 --> 01:35:03,777
(بطل حكومة (الولايات المتّحدة
يركض هاربا

1008
01:35:03,907 --> 01:35:05,732
لقد نلت منه تماما

1009
01:35:17,506 --> 01:35:20,374
لقد انتهى الٔامر أبي

1010
01:35:22,068 --> 01:35:26,456
سأتوقّف الٓان -
...ولكنّك -

1011
01:35:26,586 --> 01:35:29,455
لن يقبضوا عليك أبدا -
ما كانت والدتي لتفعل ذلك -

1012
01:35:29,583 --> 01:35:31,756
لمَ لا تجلس؟ -
لمَ فعلت بك هذا؟ -

1013
01:35:32,148 --> 01:35:34,798
اجلس معي واحتسِ شرابا
أنا والدك

1014
01:35:36,493 --> 01:35:41,358
اطلب منّي أن أتوقّف إذا
اطلب منّي التوقّف

1015
01:35:44,053 --> 01:35:47,225
لا يمكنك التوقّف

1016
01:35:48,267 --> 01:35:51,786
إلى أين أنت ذاهب؟
بربّك (فرانك)، إلى أين ستذهب؟

1017
01:35:52,742 --> 01:35:56,000
ما وجهتك؟
ما وجهتك الليلة؟

1018
01:35:56,130 --> 01:35:58,998
أستقصد مكانا خلّابا؟ إلى أين
ستسافر الليلة؟ (تاهيتي)؟ (هاواي)؟

1019
01:36:17,115 --> 01:36:23,935
(هنا (هنريتي -
مرحبا (كارل)، ميلادا مجيدا -

1020
01:36:24,066 --> 01:36:30,060
كيف حالك دكتور (كونرز)؟ -
"تخلّيت عن هذه الشخصيّة منذ أشهر" -

1021
01:36:33,147 --> 01:36:38,013
أنا جالس هنا في مكتبي
عشية عيد الميلاد

1022
01:36:38,143 --> 01:36:40,229
"ماذا تريد؟"

1023
01:36:45,398 --> 01:36:47,528
حسنا

1024
01:36:51,090 --> 01:36:54,087
أريد إنهاء هذا

1025
01:36:57,520 --> 01:37:02,256
أريد التوقّف فسأتزوّج وأستقرّ

1026
01:37:02,690 --> 01:37:07,295
سرقتَ قرابة 4 ملايين دولار
أتظنّنا سنعتبرها هديّة زفاف؟

1027
01:37:07,426 --> 01:37:09,641
لا، هذا ليس أمرا
يمكنك الابتعاد عنه ونسيانه

1028
01:37:09,728 --> 01:37:12,292
أريد عقد هدنة -
"لا هدنة" -

1029
01:37:12,422 --> 01:37:15,939
سيُقبض عليك وستدخل السجن
إلام كنت ستصل برأيك؟

1030
01:37:16,636 --> 01:37:20,720
أرجوك، دعني وشأني يا (كارل)، أرجوك

1031
01:37:21,372 --> 01:37:24,935
بدأت أقترب منك، صحيح؟
أنت خائف لٔانّني أقترب منك

1032
01:37:25,065 --> 01:37:31,452
(استأجرت تلك السيّارة بـ(شريفبورت
(ونزلت بالفندق عند بحيرة (تشارلز

1033
01:37:31,580 --> 01:37:35,405
يمكنك الهرب إن شئت
لكنّ شيكاتك لا تجيد الكذب مثلك

1034
01:37:36,143 --> 01:37:38,446
!كفّ عن ملاحقتي

1035
01:37:40,965 --> 01:37:46,483
لا يمكنني التوقّف فهذا عملي

1036
01:37:46,614 --> 01:37:52,914
(لا بأس يا (كارل
أردت السؤال فحسب

1037
01:37:56,954 --> 01:37:59,821
ميلادا مجيدا

1038
01:38:02,038 --> 01:38:04,470
!كم أحبّ عملي

1039
01:38:05,034 --> 01:38:08,075
حسنا، لنجلب
قدر ما نستطيع من الصحف

1040
01:38:08,162 --> 01:38:10,205
(الصحف التي صدرت بـ(لويزيانا
بالشهرين الٓاخرين

1041
01:38:10,335 --> 01:38:12,812
عمّ نبحث؟ -
عن إعلانات خطوبة -

1042
01:38:12,942 --> 01:38:14,854
(باسم (كونرز -
كونرز)؟) -

1043
01:38:14,985 --> 01:38:18,764
بربّك، لا بدّ أنّه غيّر اسمه الٓان

1044
01:38:18,894 --> 01:38:22,674
(لا يمكنه تغييره فهي تظنّه (كونرز

1045
01:38:22,804 --> 01:38:25,888
فعند خسارة الاسم يخسر الفتاة

1046
01:38:35,360 --> 01:38:39,228
تهانيّ -
هل تمضون وقتا ممتعا؟ -

1047
01:38:42,312 --> 01:38:44,398
استمرّ بالرقص، حسنا؟

1048
01:38:49,307 --> 01:38:51,392
شكرا -
سأقصد الحمّام -

1049
01:38:51,522 --> 01:38:53,955
حسنا
أسرع بالعودة

1050
01:39:09,639 --> 01:39:12,768
(مرحبا، أنا العميل (هنريتي
من المباحث الفدراليّة

1051
01:39:12,898 --> 01:39:17,895
نودّ طرح بعض الٔاسئلة على المضيف -
سأناديه -

1052
01:39:18,851 --> 01:39:21,065
من هنا سيّدي -
كيف حالك يا (روجرز)؟ -

1053
01:39:21,196 --> 01:39:25,063
(مرحبا (دان
(طاب مساؤكم، أنا (روجر سترونغ

1054
01:39:25,193 --> 01:39:29,407
أنا العميل (هنريتي) من المباحث الفدراليّة
(وهذان العميلان (أمديرسكي) و(فوكس

1055
01:39:29,537 --> 01:39:33,144
آسف لتطفّلنا على حفلتك -
لا عليك، كيف أخدمك؟ -

1056
01:39:33,274 --> 01:39:38,922
أودّ مقابلة العريس إن أمكن -
أهناك مشكلة؟ -

1057
01:39:39,833 --> 01:39:43,962
فرانك)، أيمكنك حمل هذه؟) -
أجل، تعالي إلى هنا -

1058
01:39:44,049 --> 01:39:47,698
جميعها شيكات من أصدقاء والدي
وهي لنا لبدء حياة جديدة

1059
01:39:47,829 --> 01:39:50,652
(بريندا) -
ماذا تفعل؟ ما المشكلة؟ -

1060
01:39:50,784 --> 01:39:54,042
علينا الرحيل -
ماذا؟ -

1061
01:39:54,997 --> 01:39:57,257
ألا تحبّينني يا (بريندا)؟ -
بلى -

1062
01:39:57,387 --> 01:39:59,386
وستحبّينني مهما حصل -
أجل -

1063
01:39:59,516 --> 01:40:03,600
وستحبّينني إن كنت فقيرا
أو مريضا أو كان لي اسم آخر

1064
01:40:03,731 --> 01:40:06,337
من أين جئت بكلّ هذا المال؟ -
اسمعيني -

1065
01:40:06,467 --> 01:40:10,899
(الاسم غير مهمّ، اسمي (فرانك كونرز
وهذه شخصيّتي معك

1066
01:40:11,030 --> 01:40:14,983
ولنا جميعنا أسرار، عندما أسافر أحيانا
(أستعمل اسم (فرانك تايلور

1067
01:40:15,113 --> 01:40:16,590
هذا سرّي -
فرانك تايلور)؟) -

1068
01:40:16,720 --> 01:40:19,456
(فرانك تايلور) أو (فرانك بلاك) -
فرانك بلاك)؟) -

1069
01:40:19,544 --> 01:40:22,672
هذا لا يهمّ -
لمَ تقول كلّ هذا؟ -

1070
01:40:22,803 --> 01:40:27,104
لم أعد أريد الكذب عليك أكثر

1071
01:40:27,235 --> 01:40:29,276
لستُ طبيبا ولم أدخل كلّيّة الطب قطّ

1072
01:40:29,407 --> 01:40:32,709
ولستُ محاميا
ولا خرّيج (هارفرد) ولا لوثريّا

1073
01:40:32,839 --> 01:40:36,575
هربت من المنزل قبل سنة ونصف
وكنت بسنّ الـ 16

1074
01:40:36,706 --> 01:40:40,920
فرانك)؟ (فرانك)؟)

1075
01:40:42,007 --> 01:40:46,394
ألستَ لوثريّا؟ -
أترين كلّ هذا المال؟ -

1076
01:40:46,525 --> 01:40:51,087
أترين كلّ هذا المال؟
لديّ المزيد منه، الكثير منه

1077
01:40:51,217 --> 01:40:54,692
لديّ ما يكفي من المال
لبقيّة حياتنا، انظري

1078
01:40:55,692 --> 01:40:58,907
(فرانك)
(كفّ عن إغاظتي، أنت (فرانك كونرز

1079
01:40:59,037 --> 01:41:03,555
أنت (فرانك كونرز) وعمرك 28 سنة -
(بريندا) -

1080
01:41:03,686 --> 01:41:06,988
لمَ كذبت عليّ؟ -
(بريندا) -

1081
01:41:07,118 --> 01:41:11,376
أريد معرفة اسمك، أخبرني ما اسمك -
بريندا) يمكننا أن نعيش حيث نشاء) -

1082
01:41:11,507 --> 01:41:14,417
ولكن عليك أن تثقي بي، أتثقين بي؟ -
أجل -

1083
01:41:14,548 --> 01:41:17,415
هل تحبّينني يا (بريندا)؟ -
أجل -

1084
01:41:18,371 --> 01:41:23,062
عذرا أيّتها الٔامّ
(هذا السيّد (هنريتي) وهذه زوجتي (كارول

1085
01:41:23,193 --> 01:41:24,714
...سيّد -
(هنريتي) -

1086
01:41:24,844 --> 01:41:27,363
(راتي) -
أرأيت (فرانك) أو (بريندا)؟ -

1087
01:41:27,494 --> 01:41:30,622
أظنّهما صعدا إلى فوق

1088
01:41:35,141 --> 01:41:37,747
(فرانك)

1089
01:41:38,877 --> 01:41:41,961
بريندا)، تعالي)
حسنا، بعد يومين

1090
01:41:42,092 --> 01:41:44,874
ستقابلينني
في مطار (ميامي) الدولي، مفهوم؟

1091
01:41:44,959 --> 01:41:48,002
ستغادرين المنزل بعدما ينام والداك
وتستقلّين سيّارة أجرة

1092
01:41:48,783 --> 01:41:51,606
أعطي سائق السيّارة كلّ هذا المال
واطلبي منه القيادة طوال الليل

1093
01:41:52,129 --> 01:41:55,385
بريندا) سنتقابل)
عند الساعة العاشرة صباحا، مفهوم؟

1094
01:42:15,198 --> 01:42:17,327
في أيّ غرفة سيّدي؟ -
عند الزاوية -

1095
01:42:17,806 --> 01:42:21,064
أصغي إليّ، مفهوم؟
(المخرج الدوليّ في (ميامي

1096
01:42:21,194 --> 01:42:22,627
حسنا قوليها -
المخرج الدوليّ -

1097
01:42:22,757 --> 01:42:25,669
مهما حصل ستستقلّين سيّارة أجرة -
مهما حصل سأستقلّ سيّارة أجرة -

1098
01:42:25,799 --> 01:42:28,449
وستكونين هناك عند العاشرة صباحا -
سآتي عند العاشرة صباحا مهما حصل -

1099
01:42:28,580 --> 01:42:32,055
(بعد يومين يا (بريندا -
سآتي بعد يومين -

1100
01:42:32,186 --> 01:42:33,793
مهما حصل عند الساعة العاشرة صباحا

1101
01:42:40,962 --> 01:42:43,308
لن نخبر أحدا، عديني بذلك

1102
01:42:43,916 --> 01:42:49,087
قبل رحيلك
أخبرني ما هو اسمك أرجوك

1103
01:42:50,564 --> 01:42:54,517
فرانك ويليام أبيغنايل) الابن)

1104
01:43:42,091 --> 01:43:46,871
الرحلة الدوليّة رقم 27 المتوجّهة"
"(إلى (فورت مايرز) و(ساراسوتا) و(تامبا

1105
01:43:46,956 --> 01:43:51,213
(ومطار (كينيدي) بـ(نيويورك"
"بدأت تستقبل الركّاب عند البوّابة الرابعة

1106
01:44:09,027 --> 01:44:16,023
نرجو انتباهكم، ستغادر الطائرة الكبيرة"
"...(إلى (بيرد رود) و(كيندال

1107
01:44:16,456 --> 01:44:21,540
لا يمكن الركن في هذه المنطقة"
"لٔاكثر من 5 دقائق

1108
01:44:36,268 --> 01:44:43,261
نعلن انطلاق الرحلة المتوجّهة إلى"
"لوس أنجلوس) و(هونولولو) عند البوّابة 28)

1109
01:44:46,869 --> 01:44:52,299
(الٓانسة (دونا هارون"
"...الرجاء مقابلة رفاقك

1110
01:44:54,212 --> 01:44:58,165
النداء الٔاخير لركّاب"
"...رحلة 59 بخطوط (دلتا) للطيران

1111
01:45:06,811 --> 01:45:08,418
(بريندا)

1112
01:45:21,278 --> 01:45:25,449
لن يأتي الرجل -
كشف الٔامر إن لم يأت اليوم سيأتي غدا -

1113
01:45:25,580 --> 01:45:28,751
سنقبض عليه قبل مغادرته البلاد -
لا يملك جواز سفر -

1114
01:45:28,882 --> 01:45:30,793
خلال الٔاشهر الستّة الٔاخيرة
(قصد جامعتي (هارفرد) و(بيركلي

1115
01:45:30,923 --> 01:45:35,397
وأراهن على أنّه يستطيع الحصول
على جواز سفر فلينتظره الرجال هنا

1116
01:45:35,484 --> 01:45:37,962
فقد استعمله من قبل ويعرف المكان -
(كلّمت شرطة (ميامي -

1117
01:45:38,092 --> 01:45:40,611
وعرضوا علينا 50 شرطيّا في مناوبتين
تتضمّن كلّ منهما 25 رجلًا

1118
01:45:40,742 --> 01:45:43,131
وهكذا يصبح عددنا
مئة شخص بمطار واحد

1119
01:45:43,262 --> 01:45:46,347
ألا تظنّ أنّ علينا الانتشار؟ -
لا فهذه نقطة الخروج -

1120
01:45:46,478 --> 01:45:50,214
وكيف تعلم أنّه لم يستأجر سيّارة
ويقصد مطارا بـ(نيويورك) أو بـ(أتلانتا)؟

1121
01:45:50,344 --> 01:45:53,168
(لٔانّني لستُ في (نيويورك) أو في (أتلانتا

1122
01:45:53,602 --> 01:45:56,079
(أجل، هنا (فرانك روبرتس

1123
01:45:56,209 --> 01:46:02,423
(وأريد إعلام جميع الجامعات بأنّ (بانام
ستصدر برنامج توظيف جديدا هذه السنة

1124
01:46:02,508 --> 01:46:05,463
وسأمرّ بحرمكم غدا صباحا

1125
01:46:06,201 --> 01:46:08,851
أشكركم جميعكم لحضوركم

1126
01:46:08,982 --> 01:46:13,674
بنهاية اليوم
...سأختار 8 شابّات للمشاركة

1127
01:46:14,543 --> 01:46:18,540
(ببرنامج مضيفات المستقبل بـ(بانام

1128
01:46:18,671 --> 01:46:24,535
وسترافقني السيّدات في رحلة
علاقات عامّة بـ(أوروبا) لشهرين

1129
01:46:24,666 --> 01:46:29,533
وسيكتشفن بأنفسهنّ متطلّبات العمل
(كمضيفات طيران لـ(بانام

1130
01:46:32,617 --> 01:46:38,786
ضع رجلين على الٔاقل
لا بل رجلًا لكلّ منضدتين، مفهوم؟

1131
01:46:38,917 --> 01:46:41,653
(أمديرسكي) -
أجل -

1132
01:46:41,784 --> 01:46:45,998
تأكّد من أنّ الشرطة تغطّي الٔاروقة
الجانبيّة والمداخل والمخارج

1133
01:46:47,736 --> 01:46:51,386
فليقم الرجال
بدوريات مسح لحمّامات الرجال

1134
01:46:52,255 --> 01:46:55,252
ما المؤهّلات التي تخوّلني
أن أكون مضيفة؟

1135
01:46:55,685 --> 01:47:03,290
أشعر بأنّني ودودة ويمكنني التنقّل بالطائرة
وجعل الناس يشعرون بالترحيب

1136
01:47:03,420 --> 01:47:07,547
سنسافر بسرعة 6 آلاف ميل بالساعة
على ارتفاع 3 آلاف قدم

1137
01:47:07,678 --> 01:47:12,761
"لقد وضّبت أمتعتي وأنا جاهزة للسفر"

1138
01:47:15,020 --> 01:47:16,498
(أيلين أندرسون)

1139
01:47:24,797 --> 01:47:26,229
(ميغي آكر)

1140
01:47:31,053 --> 01:47:33,051
(ديبرا جو مكميلان)

1141
01:47:39,959 --> 01:47:42,695
(كاندي هيستون)

1142
01:48:40,999 --> 01:48:43,911
أرأيت تلك الشقراء بالمقدّمة؟ -
وجب أن أصبح طيّارا -

1143
01:48:44,042 --> 01:48:47,865
تماما -
"السيّد (هنريتي) مطلوب على الهاتف" -

1144
01:48:47,995 --> 01:48:50,602
(هنريتي) -
"كارل) جهاز إرسالك لا يعمل)" -

1145
01:48:50,732 --> 01:48:55,077
هناك رجل يرتدي زيّ (بانام) ويجلس في"
"(سيّارة (كوب ديفيل) خارج المخرج (جيه

1146
01:48:55,208 --> 01:48:58,553
هذا مخرج طائرات الرحلات"
"المستأجرة كاملة، هل رأيت وجهه؟

1147
01:48:58,683 --> 01:49:02,072
"يضع قبّعة الطيّار، أظنّه هو"

1148
01:49:06,155 --> 01:49:07,893
!انتبهوا! انتبهوا

1149
01:49:13,889 --> 01:49:16,930
اخرج من السيّارة يا (فرانك)، (فرانك)؟

1150
01:49:17,365 --> 01:49:21,536
اخرج من السيّارة
ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما

1151
01:49:21,664 --> 01:49:25,272
لا تطلقوا النار عليّ، أنا مجرّد سائق
أعطاني رجل مئة دولار لارتداء الزيّ

1152
01:49:25,402 --> 01:49:27,444
لٔاقلّ أحدا من المطار -
مَن ستقلّ؟ -

1153
01:49:32,876 --> 01:49:34,700
"(هنريتي)"

1154
01:49:50,732 --> 01:49:53,772
"بعد 7 أشهر"

1155
01:49:54,424 --> 01:49:57,770
(أميركا الجنوبيّة)، (أستراليا)
(سنغافورة)، (مصر)

1156
01:49:57,901 --> 01:50:00,029
لقد خرج عن السيطرة تماما

1157
01:50:00,160 --> 01:50:02,028
لمَ لم يتّصل بي أحد؟ -
لم يتمّ إخطار أحد -

1158
01:50:02,158 --> 01:50:03,983
لم تعرف المصارف
ما يجري قبل الٔاسبوع الفائت

1159
01:50:04,113 --> 01:50:06,720
هذا مستحيل -
لم يتّصلوا لٔانّها ليست مزيّفة -

1160
01:50:06,850 --> 01:50:08,586
بل ثمّة أمر آخر -
ماذا يفعل؟ -

1161
01:50:08,674 --> 01:50:12,194
يحرّر شيكات حقيقيّة، إنّها مثاليّة
لدرجة أنّ الشركات لم تكشفها

1162
01:50:12,324 --> 01:50:15,366
قُبض آخر شيك بـ(مدريد) قبل أسبوع -
أظنّه ما زال هناك -

1163
01:50:15,496 --> 01:50:19,014
علينا الذهاب اليوم سيّدي -
إلى أين؟ إلى (إسبانيا)؟ -

1164
01:50:19,145 --> 01:50:22,100
(تريد الذهاب إلى (إسبانيا -
سيذهب إلى حيث تُطبع الشيكات -

1165
01:50:22,186 --> 01:50:25,141
(ولهذا يسافر عبر (أوروبا
انظر إلى الخارطة، يسافر في دائرة

1166
01:50:25,270 --> 01:50:28,529
بدأت شيكاته تنفد
أعلم أنّه احتمال بعيد

1167
01:50:28,659 --> 01:50:31,527
ولكن إن تمكّنا من تعقّب أثره
بـ(مدريد) فيمكننا القبض عليه

1168
01:50:31,657 --> 01:50:34,438
آسف ولكن إن عجزت عن إمساكه هنا
فلن تمسكه هناك

1169
01:50:34,569 --> 01:50:36,350
أسنتركه يهرب؟

1170
01:50:37,610 --> 01:50:40,955
لا يا (كارل)، أنت سمحت له بالهرب

1171
01:51:22,490 --> 01:51:27,704
عرضها 1/16 بشكل مثاليّ

1172
01:51:28,962 --> 01:51:33,046
وتفريق الٔالوان بلا شوائب

1173
01:51:34,047 --> 01:51:38,304
ولا سيلان للٔالوان -
لا أحد يقوم بعمل مماثل هنا -

1174
01:51:38,434 --> 01:51:41,606
لا أحد غيرنا -
أين طُبعت؟ -

1175
01:51:41,737 --> 01:51:44,734
طبعت على وحش -
وحش -

1176
01:51:44,865 --> 01:51:47,080
(على آلة (هايدلبرغ)، (إيسترا -
هايدلبرغ)؟) -

1177
01:51:47,211 --> 01:51:50,643
إنّها ضخمة وتطبع بأربعة ألوان
يمكن الٕاحساس بثقلها

1178
01:51:50,772 --> 01:51:55,857
وزنها طنّان بدون الحبر -
وأين يطبعون مثلها؟ -

1179
01:51:55,985 --> 01:51:58,202
(ألمانيا)، (بريطانيا العظمى) -
(فرنسا) -

1180
01:51:58,332 --> 01:52:01,027
(فرنسا)

1181
01:52:01,157 --> 01:52:05,154
فرنسا)، ذكرت والدة (فرانك) اسم القرية)
(التي لا تبلغها منتجات (سارة لي

1182
01:52:05,285 --> 01:52:07,847
القرية التي التقت فيها بوالده -
...أجل، لا أذكر -

1183
01:52:07,978 --> 01:52:11,410
(بدأت بحرف (ميم
(كانت تبدأ بـ(مون

1184
01:52:11,541 --> 01:52:14,929
سيّد (فوكس)؟ -
أجل، السؤال: أقابلت زوجك بالحرب؟ -

1185
01:52:15,059 --> 01:52:18,101
الجواب: أجل، عشت بقرية صغيرة
(بـ(فرنسا) لم يسمعوا فيها بـ(سارة لي

1186
01:52:18,231 --> 01:52:21,229
قُل لي إنّك كتبت اسم القرية

1187
01:52:23,011 --> 01:52:24,618
(مون ريشارد)

1188
01:52:27,008 --> 01:52:31,873
(مون ريشارد) بـ(فرنسا)"
"عشيّة الميلاد عام 1967

1189
01:53:21,185 --> 01:53:22,749
!(كارل)، (كارل)

1190
01:53:24,877 --> 01:53:29,744
ميلادا مجيدا! كيف يصادف
!أنّنا نتحدّث دائما بعيد الميلاد؟

1191
01:53:29,830 --> 01:53:34,654
!كلّ عيد ميلاد أحادثك -
ارتدِ قميصك، أنت قيد الاعتقال -

1192
01:53:34,784 --> 01:53:39,172
هل أنت جائع؟ أتريد تناول الفاصولياء؟
لديّ أفضل الفاصولياء الفرنسيّة

1193
01:53:39,258 --> 01:53:42,039
هناك 24 شرطيّا فرنسيّا بالخارج

1194
01:53:42,169 --> 01:53:44,038
إنّها لذيذة -
أرادوا القبض عليك -

1195
01:53:44,168 --> 01:53:46,687
أتريد لقمة؟ أجائع أنت؟ -
لكنّهم احتاجوا إلى أميركيّ -

1196
01:53:46,818 --> 01:53:50,164
وقلت إنّني لن أسلّمك لهم
ما لم أضع الٔاصفاد بنفسي

1197
01:53:50,771 --> 01:53:53,161
ألديك مسدّس؟ ألا تحمل مسدّسا؟

1198
01:53:53,292 --> 01:53:55,725
لا -
لا مسدّس -

1199
01:53:56,463 --> 01:54:03,196
أتقول إنّ هناك 24 شرطيّا فرنسيّا
بالخارج ليلة الميلاد؟

1200
01:54:03,283 --> 01:54:04,762
أهذا ما تقوله؟ -
أجل -

1201
01:54:04,892 --> 01:54:08,628
حسنا، ما من نوافذ هنا

1202
01:54:08,758 --> 01:54:11,061
سأخرج وأنظر من الباب الٔاماميّ -
لا -

1203
01:54:11,191 --> 01:54:15,057
قلت لهم إنّني سأخرج وأعطيهم إشارة
يمكنك وضع الٔاصفاد بنفسك

1204
01:54:15,189 --> 01:54:19,577
لا، لا يمكنني ذلك
أتعلم لماذا؟

1205
01:54:19,707 --> 01:54:25,789
لٔانّني أظنّك تكذب، لا أعتقد
أنّ أحدا بالخارج بل نحن وحدنا

1206
01:54:25,919 --> 01:54:30,481
أظنّنا وحدنا وأتعلم؟
عليك القبض عليّ بنفسك

1207
01:54:30,612 --> 01:54:35,304
لا وقت لدينا لهذا -
هذا جيّد، جيّد -

1208
01:54:35,435 --> 01:54:39,258
أخبرني بما تريدني أن أعتقده -
ما كنت لٔاكذب عليك -

1209
01:54:39,388 --> 01:54:43,515
انظر إلى خاتم زواجك، أنت تضعه
!وقد كذبت عليّ بشأن ذلك

1210
01:54:43,645 --> 01:54:46,252
!لقد كذبت بشأن ذلك -
سألتني إن كان لديّ عائلة -

1211
01:54:46,383 --> 01:54:48,163
كان هذا بالماضي، لا الٓان

1212
01:54:57,201 --> 01:55:01,937
أجل، لا، لا، لا مشكلة
سنخرج الٓان

1213
01:55:03,544 --> 01:55:08,149
كان هذا جيّدا، أدفعت لموظّف فندق
لٕاجراء هذا الاتّصال؟ أهذا ما فعلته؟

1214
01:55:08,279 --> 01:55:09,974
أهذا ما فعلته؟ -
(كان ذلك النقيب (لوك -

1215
01:55:10,104 --> 01:55:13,276
ولديّ دقيقة لٕاخراجك -
!(النقيب (لوك)! النقيب (لوك -

1216
01:55:13,406 --> 01:55:17,143
النقيب (لوك)، عليّ الاعتراف
بأنّ هذا يبدو رسميّا بالنسبة إليّ

1217
01:55:17,229 --> 01:55:22,095
ولكن كما قلت، أظنّنا وحدنا
لذا عليك القبض عليّ

1218
01:55:22,226 --> 01:55:25,223
فرانك)، يجب أن تثق بي)

1219
01:55:25,354 --> 01:55:28,352
لقد أحرجت هؤلاء الناس
وينتابهم الغضب

1220
01:55:28,482 --> 01:55:30,784
لقد سرقت مصارفهم ومالهم
وتعيش في بلدهم

1221
01:55:30,915 --> 01:55:33,435
أخبرتك بأنّ هذا ما كان سيحصل

1222
01:55:33,565 --> 01:55:38,431
وليس هناك نهاية أخرى
!لا ترتكب خطأ

1223
01:55:38,562 --> 01:55:42,645
هذا جيّد، استمرّ بالترويج لهذه الكذبة

1224
01:55:42,776 --> 01:55:47,466
استمرّ بترويجها حتّى تتحقّق -
!سيقتلونك -

1225
01:55:47,990 --> 01:55:50,206
إن خرجت فسيقتلونك

1226
01:55:55,592 --> 01:55:58,981
أهذه هي الحقيقة؟

1227
01:56:01,283 --> 01:56:03,282
أجل

1228
01:56:08,321 --> 01:56:13,232
ألديك أولاد؟ -
لديّ ابنة عمرها 4 سنوات -

1229
01:56:14,449 --> 01:56:17,272
أتقسم بابنتك؟

1230
01:56:18,967 --> 01:56:21,791
أتقسم؟

1231
01:56:25,614 --> 01:56:28,481
أتقسم؟

1232
01:56:59,024 --> 01:57:02,934
(كان هذا عملًا بارعا يا (كارل

1233
01:57:09,017 --> 01:57:13,622
لا بأس، لقد اعتقلته
لقد اعتقلته، لا بأس

1234
01:57:15,708 --> 01:57:20,052
لا بأس، لقد اعتقلته -
تعال معي -

1235
01:57:21,746 --> 01:57:26,308
أريد أن يُذكر بالسجلّ أنّ
فرانك أبيغنايل) استسلم من تلقاء نفسه)

1236
01:57:26,439 --> 01:57:28,915
مفهوم؟ -
من فضلك سيّدي -

1237
01:57:29,045 --> 01:57:31,435
إلى أين تأخذونه؟
يُفترض بي مرافقتكم

1238
01:57:32,652 --> 01:57:36,648
إلى أين تأخذونه؟
دعوني أستقلّ السيّارة

1239
01:57:36,779 --> 01:57:38,864
!دعوني أستقلّ السيّارة

1240
01:57:41,906 --> 01:57:45,642
لا تقلق، سأطلب ترحيلك
إلى (الولايات المتّحدة)، لا تقلق

1241
01:58:06,887 --> 01:58:09,016
(كارل)

1242
01:58:10,015 --> 01:58:15,576
كارل)، تذكّر أنّ عليك السماح لي)
بالاتّصال بأبي عندما نهبط

1243
01:58:15,706 --> 01:58:21,311
أريد مكالمته قبل أن يراني
على التلفزيون أو ما شابه

1244
01:58:30,565 --> 01:58:33,823
(انظر يا (كارل)، هذه (لاغوارديا

1245
01:58:34,345 --> 01:58:37,908
المدرج 44 -
لقد توفّي والدك -

1246
01:58:38,950 --> 01:58:44,120
أنا آسف
لم أرد إخبارك قبل اقترابنا من الديار

1247
01:58:45,814 --> 01:58:50,899
(وقع عن السلالم في محطّة (غراند سنترال
وهو يحاول استقلال قطار

1248
01:58:50,984 --> 01:58:53,070
ولم أرد أن أخبرك بنفسي

1249
01:58:54,199 --> 01:58:56,937
أنت تكذب، أليس كذلك؟

1250
01:58:57,675 --> 01:59:03,107
قلت إنّ بوسعي مكالمته
!مَن أنت لتقول أمرا كهذا؟

1251
01:59:03,237 --> 01:59:04,888
لمَ تقول أمرا كهذا؟
قلت إنّ بوسعي مكالمته

1252
01:59:05,018 --> 01:59:09,058
لقد وقع ودقّ عنقه
أنا آسف

1253
01:59:09,883 --> 01:59:11,837
أنا بغاية الٔاسف

1254
01:59:22,570 --> 01:59:25,916
!تبّا

1255
01:59:26,046 --> 01:59:27,609
كارل) سأتقيّأ) -
ما خطبه؟ -

1256
01:59:27,740 --> 01:59:31,129
لا بأس -
عليّ الذهاب إلى الحمّام، سأتقيّأ -

1257
01:59:31,260 --> 01:59:33,822
تعال، لنذهب إلى الحمّام

1258
01:59:40,470 --> 01:59:42,686
!تبّا

1259
02:00:05,669 --> 02:00:09,883
عليكم الجلوس، أخبرتكم مرّتين -
نحن آسفون -

1260
02:00:10,013 --> 02:00:13,967
فرانك)، هيّا) -
سنهبط بعد 6 دقائق -

1261
02:00:14,097 --> 02:00:17,095
عليكم الجلوس بمقاعدكم وربط الٔاحزمة -
!افتح الباب -

1262
02:00:17,529 --> 02:00:22,091
فرانك)! قُم أنت بذلك) -
حسنا -

1263
02:00:50,982 --> 02:00:53,155
!(فرانك)! (فرانك)

1264
02:00:58,499 --> 02:01:01,975
ابقوا جميعا في أمكنتكم -
المباحث الفدراليّة، ابقوا بأمكنتكم -

1265
02:01:10,490 --> 02:01:15,573
ابقوا بأمكنتكم من فضلكم -
عليكم الجلوس حتّى تهبط الطائرة -

1266
02:01:15,704 --> 02:01:17,268
!يا إلهي

1267
02:02:06,623 --> 02:02:08,230
ما اسمك؟

1268
02:02:12,531 --> 02:02:15,703
أين والدتك؟

1269
02:02:55,804 --> 02:02:59,497
ضع يديك خلف رأسك -
(كارل) -

1270
02:02:59,627 --> 02:03:03,277
أدخلني إلى السيّارة من فضلك
أدخلني إلى السيّارة

1271
02:03:04,536 --> 02:03:08,013
أدخلوه

1272
02:03:22,741 --> 02:03:25,391
"نظرا إلى فداحة جرائمك"

1273
02:03:26,346 --> 02:03:29,605
"وتاريخك وتصرّفاتك الجريئة وتملّصك"

1274
02:03:29,736 --> 02:03:34,297
وعدم احترامك"
"(لقوانين (الولايات المتّحدة

1275
02:03:34,428 --> 02:03:39,032
لا خيار لديّ سوى أن أتجاهل"
"طلبك بأن تحاكم كقاصر

1276
02:03:39,163 --> 02:03:44,376
وأحكم عليك بـ 12 سنة"
"في سجن (أتلانتا) مشدّد الحراسة

1277
02:03:44,508 --> 02:03:48,200
"وأوصي بشدّة بإبقائك في فترة عزلة"

1278
02:03:48,330 --> 02:03:51,807
"طوال فترة سجنك"

1279
02:04:32,991 --> 02:04:34,558
(ميلادا مجيدا (فرانك

1280
02:04:37,424 --> 02:04:40,857
جلبت لك بعض المجلّات المصوّرة

1281
02:04:46,547 --> 02:04:50,676
كيف حال ابنتك؟ ما اسمها؟ -
(غرايس) -

1282
02:04:50,762 --> 02:04:55,368
لا أعلم، تعيش مع والدتها
بـ(شيكاغو) ولا أراها كثيرا

1283
02:04:57,540 --> 02:05:02,971
ماذا في الحقيبة؟ -
أنا في طريقي إلى المطار -

1284
02:05:03,102 --> 02:05:06,142
(إنّه مزوّر يعمل عبر (مينيسوتا

1285
02:05:07,488 --> 02:05:11,313
ربّاه، إنّه يثير جنوننا -
ألديك أيّ من شيكاته؟ -

1286
02:05:11,659 --> 02:05:17,177
أجل، لديّ شيك مزوّر قبضه
(في مصرف (الادّخارات والقروض الكبرى

1287
02:05:17,309 --> 02:05:19,176
(يستعمل روسما وآلة طباعة (أندروود

1288
02:05:20,437 --> 02:05:23,608
إنّه صرّاف في مصرف -
ماذا؟ -

1289
02:05:23,738 --> 02:05:28,517
إنّه صرّاف بالتأكيد فالمصارف تستعمل
طوابع يدويّة للتواريخ، انظر

1290
02:05:28,647 --> 02:05:31,907
وتستعمل كثيرا حتّى تبلى

1291
02:05:32,037 --> 02:05:35,338
وعادة ما تكون الٔارقام مشقّقة
وخاصّة الرقمان 6 و9

1292
02:05:35,469 --> 02:05:37,815
فهي تبلى أوّلًا

1293
02:05:39,856 --> 02:05:41,334
شكرا

1294
02:05:47,329 --> 02:05:48,893
أريدك أن تنظر إلى شيء

1295
02:05:54,323 --> 02:05:57,018
أخبرني ما رأيك؟

1296
02:06:00,016 --> 02:06:02,883
إنّه مزيّف -
وما أدراك فلم تنظر إليه؟ -

1297
02:06:03,014 --> 02:06:08,836
الطرف ليس مخرّما، لقد قُصّ هذا
الشيك باليد ولم يجرِ تلقيمه عبر الٓالة

1298
02:06:09,444 --> 02:06:14,526
الورقة مزدوجة السماكة
وأثقل من أن تكون شيكا

1299
02:06:15,613 --> 02:06:20,218
والحبر المغنطيسيّ نافر تحت أصابعي
بدلًا من أن يكون مسطّحا

1300
02:06:21,349 --> 02:06:25,692
(ورائحته لا تشبه رائحة الـ(ميكر
إنّه نوع من حبر مسوّدات

1301
02:06:25,823 --> 02:06:28,907
ويمكن شراؤه من متجر أدوات مكتبيّة

1302
02:06:33,817 --> 02:06:39,465
فرانك)، أتودّ أن تعمل بوحدة مكافحة)
الجرائم المصرفيّة في المباحث الفدراليّة؟

1303
02:06:41,289 --> 02:06:43,984
لديّ عمل هنا فأنا أوصل البريد

1304
02:06:46,633 --> 02:06:50,891
فرانك)، يمكننا إخراجك من السجن)

1305
02:06:51,543 --> 02:06:56,496
وستوضع تحت وصاية المباحث الفدراليّة
وستقضي بقيّة حكمك كموظّف فدراليّ

1306
02:06:59,581 --> 02:07:02,318
تحت وصاية مَن؟

1307
02:07:10,094 --> 02:07:15,047
(مرحبا أدعى (فرانك أبيغنايل
ويُفترض بي بدء العمل هنا اليوم

1308
02:07:15,177 --> 02:07:18,480
إنّها شركة رحلات سياحيّة تعمل
"في "جزر (فيرجين) البريطانيّة

1309
02:07:18,610 --> 02:07:23,172
(سيّدي، وصل السيّد (أبيغنايل -
سأعاود الاتّصال بك -

1310
02:07:52,236 --> 02:07:55,669
(مرحبا (كارل -
أهلًا بك بالمباحث الفدراليّة -

1311
02:07:55,800 --> 02:07:58,624
سأريك مكان عملك

1312
02:08:05,402 --> 02:08:09,398
كارل)، كم عليّ العمل هنا؟)

1313
02:08:09,529 --> 02:08:12,570
من الـ 15:8 صباحا
وحتّى الخامسة بعد الظهر

1314
02:08:12,701 --> 02:08:17,914
ولديك استراحة غداء لـ 45 دقيقة -
لا عنيت، كم من الوقت؟ -

1315
02:08:19,651 --> 02:08:24,127
(كلّ يوم يا (فرانك
حتّى نُطلق سراحك

1316
02:09:17,305 --> 02:09:19,695
أجل -
(مرحبا يا (كارل -

1317
02:09:21,997 --> 02:09:24,256
ماذا تفعل؟ -
الوقت غير مناسب الٓان -

1318
02:09:24,387 --> 02:09:28,123
أرتّب مكتبي
استعدادا لعطلة نهاية الٔاسبوع

1319
02:09:29,861 --> 02:09:34,509
أتمانع إن جئت معك إلى العمل غدا؟ -
غدا السبت -

1320
02:09:34,640 --> 02:09:37,854
(سأسافر إلى (شيكاغو
لرؤية ابنتي وسأعود يوم الاثنين

1321
02:09:37,986 --> 02:09:39,635
ستزور (غرايس)، أليس كذلك؟

1322
02:09:39,809 --> 02:09:42,460
هذه خطّتي

1323
02:09:44,980 --> 02:09:49,672
وماذا أفعل حتّى الاثنين؟ -
آسف، لا يمكنني مساعدتك -

1324
02:09:56,928 --> 02:10:01,403
(هنا (هنريتي
أجل، حوّلي المخابرة

1325
02:10:09,136 --> 02:10:12,914
كيف حالك سيّد (سوير)؟

1326
02:10:13,002 --> 02:10:16,783
لديّ 6 شيكات أخرى لعامل الرحلات
"ذاك في "جزر (فيرجين) البريطانيّة

1327
02:10:50,932 --> 02:10:55,276
الخطوط الجوّيّة الٔاميركيّة الرحلة 355"
"(إلى (شيكاغو) و(سان فرانسيسكو

1328
02:10:55,407 --> 02:10:59,099
"بدأت باستقبال الركاب" -
كيف فعلت ذلك يا (فرانك)؟ -

1329
02:11:01,054 --> 02:11:03,835
كيف اجتزت امتحانات إجازة
ممارسة المحاماة بـ(لويزيانا)؟

1330
02:11:03,965 --> 02:11:10,525
ماذا تفعل هنا؟
اسمع، آسف لجعلك تمرّ بكلّ هذا

1331
02:11:10,655 --> 02:11:13,307
(إن عدت إلى (أوروبا
(فستموت في سجن (بيربينيان

1332
02:11:13,393 --> 02:11:17,086
(وإن هربت في (الولايات المتّحدة
فسنسجنك في (أتلانتا) لـ 50 سنة

1333
02:11:17,737 --> 02:11:20,866
أعلم ذلك

1334
02:11:20,996 --> 02:11:23,646
أمضيت 4 سنوات بتدبير إطلاق سراحك

1335
02:11:23,777 --> 02:11:28,165
وأقنع رؤسائي والنائب العامّ
بـ(الولايات المتّحدة) بأنّك لن تهرب

1336
02:11:28,816 --> 02:11:32,684
لمَ تفعل هذا؟ -
أنت مجرّد فتى -

1337
02:11:32,814 --> 02:11:36,854
لستُ ابنك
(قلت إنّك ذاهب إلى (شيكاغو

1338
02:11:36,985 --> 02:11:41,373
لا تستطيع ابنتي رؤيتي
عطلة هذا الٔاسبوع، ستذهب للتزلّج

1339
02:11:41,503 --> 02:11:45,543
قلت إنّها بسنّ الرابعة، أنت تكذب -
كانت كذلك حينما رحلت -

1340
02:11:45,674 --> 02:11:49,931
وهي الٓان بسنّ الـ 15
تزوّجت زوجتي مجدّدا منذ 11 سنة

1341
02:11:50,061 --> 02:11:54,449
أرى (غرايس) بين الحين والٓاخر -
لا أفهم -

1342
02:11:54,581 --> 02:11:59,881
بلى، أحيانا من الٔاسهل
أن يعيش المرء كذبة

1343
02:12:02,486 --> 02:12:07,180
سأتركك تطير الليلة
ولن أحاول منعك حتّى

1344
02:12:07,310 --> 02:12:11,394
لٔانّني أعلم أنّك ستعود يوم الاثنين -
حقّا؟ -

1345
02:12:11,525 --> 02:12:15,391
وما أدراك بذلك؟

1346
02:12:16,346 --> 02:12:21,429
انظر يا (فرانك)، لا أحد يطاردك

1347
02:12:23,472 --> 02:12:28,078
(رحلة الطيران الٔاميركيّ إلى (بيتسبورغ"
"جاهزة لاستقبال الركّاب

1348
02:12:28,208 --> 02:12:32,856
فليتوجّه الركّاب مع إذن الطيران"
"(إلى البوّابة 23 (إيه

1349
02:12:42,414 --> 02:12:46,368
ألم يتّصل بعد؟ -
لا -

1350
02:12:58,359 --> 02:13:03,877
صباح الخير، عقدت هذا الاجتماع لمباحثة
نوع جديد من الاحتيال وتزوير الشيكات

1351
02:13:03,963 --> 02:13:08,005
حيث يقوم المتّهم بتبييض الشيكات
(وتغييرها وتمريرها عبر (أريزونا

1352
02:13:12,260 --> 02:13:17,345
وهو رجل خطير
ويمرّر شيكات بخمسة أرقام

1353
02:13:19,821 --> 02:13:22,688
عذرا لتأخّري

1354
02:13:22,819 --> 02:13:25,034
آسف

1355
02:13:28,511 --> 02:13:33,159
لدينا شيك مُصادر على مكتب العميل
رايتر)، لنتوجّه إلى غرفة الاجتماعات)

1356
02:13:38,590 --> 02:13:41,675
هناك علامات على كلّ الخطوط

1357
02:13:42,804 --> 02:13:46,975
يبدو أنّ القيمة الٔاصليّة كانت 60 دولارا

1358
02:13:49,539 --> 02:13:51,799
أتمانع إن ألقيت نظرة؟

1359
02:13:54,230 --> 02:13:56,925
قُبض في (فلاغستاف) قبل أسبوع

1360
02:13:59,488 --> 02:14:01,703
كلّف المصرف 16 ألف دولار

1361
02:14:03,094 --> 02:14:05,700
إنّه شيك حقيقيّ؟ -
أجل -

1362
02:14:05,830 --> 02:14:09,263
لكنّه مبيّض، العلامة الٔاصليّة
الوحيدة الباقية هي التوقيع

1363
02:14:09,393 --> 02:14:13,868
لكنّه مثاليّ، لم يستعمل
حمض الهيدروكلوريك ولا مواد مبيّضة

1364
02:14:14,694 --> 02:14:17,518
لا، إنّه شيء جديد

1365
02:14:17,648 --> 02:14:21,906
ربّما مزيل طلاء أظافر
حيث يزيل الٔاسيتون الحبر غير المطبوع؟

1366
02:14:25,773 --> 02:14:28,597
كيف فعلت ذلك يا (فرانك)؟

1367
02:14:28,727 --> 02:14:32,898
كيف غششت بامتحانات
إجازة ممارسة المحاماة بـ(لويزيانا)؟

1368
02:14:37,286 --> 02:14:42,976
لم أغشّ، درستُ لٔاسبوعين ونجحت

1369
02:14:45,193 --> 02:14:47,974
أهذه الحقيقة؟

1370
02:14:48,105 --> 02:14:50,450
أهذه الحقيقة؟ -
هذا الرجل يسرق الشيكات -

1371
02:14:50,580 --> 02:14:53,448
من علب البريد ويزيل الٔاسماء

1372
02:14:53,578 --> 02:14:59,140
ويضع اسمه -
أتقول إنّه من سكّان المنطقة؟ -

1373
02:14:59,270 --> 02:15:03,137
لو كنت مكانك لاتّصلت بالمصرف
وتأكّدت من وجود حساب

1374
02:15:03,267 --> 02:15:05,352
لتتأكّد من وجود مال يستحقّ السرقة

1375
02:15:05,483 --> 02:15:08,915
تماما، أظنّه ذكيّا جدّا

1376
02:15:10,566 --> 02:15:12,738
ما علينا غير القبض عليه الٓان

1377
02:15:13,302 --> 02:15:19,558
فرانك أبيغنايل) متزوّج منذ 26 سنة وله)"
"3 أبناء ويعيش حياة هادئة بالغرب الٔاوسط

1378
02:15:19,690 --> 02:15:23,947
منذ إطلاق سراحه عام 74"
"ساعد المباحث الفدراليّة

1379
02:15:24,077 --> 02:15:28,986
في القبض على أشهر مزوّري"
"الشيكات المتملّصين بالعالم

1380
02:15:29,117 --> 02:15:33,810
ويعتبر مصدرا مهمّا في كشف"
"عمليات الاحتيال المصرفيّة والتزوير

1381
02:15:34,809 --> 02:15:37,937
صمّم (فرانك) أيضا"
"العديد من الشيكات المضمونة

1382
02:15:38,067 --> 02:15:42,802
المستعملة في أكثر"
"من 500 مصرف وشركة كبرى اليوم

1383
02:15:43,672 --> 02:15:48,234
وتدفع هذه الشركات ملايين الدولارات"
"لـ(فرانك أبيغنايل) لقاء خدماته

1384
02:15:49,363 --> 02:15:54,534
(ما زال (فرانك) و(كارل"
"صديقين مقرّبين حتّى اليوم

1385
02:15:57,548 --> 02:16:04,804
ترجمة غادة أميرداش جفّال
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان

