﻿1
00:00:09,205 --> 00:00:13,918
CTB شركة أفلام

2
00:00:19,715 --> 00:00:22,717
"سويوزكينو"

3
00:00:27,139 --> 00:00:29,224
تـقـدِّم

4
00:00:41,903 --> 00:00:44,239
سيرجي ماكوفيتسكي

5
00:00:49,703 --> 00:00:52,622
فيكتور سخوروكوف

6
00:00:57,752 --> 00:01:00,964
ليكا نيفولينا

7
00:01:05,468 --> 00:01:09,388
دينارا دروكاروفا

8
00:01:14,393 --> 00:01:20,065
أليوشا دي و تشينجيز تسيدندامباييف

9
00:01:23,985 --> 00:01:27,447
في الدراما الجديدة

10
00:01:34,412 --> 00:01:37,791
<font color="#ff0000">- عن المسوخ و البشر -</font>

11
00:01:37,815 --> 00:01:39,815
<font color="#800040">@ZStalker79 :ترجمة</font>

12
00:01:56,643 --> 00:02:00,855
يعبر (قان) من خلال بوابة مراقبة الهجرة
.ويدخل البلـدة

13
00:02:44,730 --> 00:02:49,025
.يتبنى الطبيب (ستازوف) التوأم السيامي

14
00:03:16,553 --> 00:03:20,900
.(المهندس (رادلوف) وزوجته يصوّران ابنتهما (ليزا

15
00:03:40,785 --> 00:03:42,787
.مرَّت السنين

16
00:03:42,912 --> 00:03:45,206
من بعد وفاة زوجته

17
00:03:45,289 --> 00:03:48,751
.(عاش (رادلوف) مع ابنته (ليزا) وخادمتهم (قرونيا

18
00:04:07,061 --> 00:04:09,897
.(لا يمكنك إعادة ماما يا (ليزا

19
00:04:24,953 --> 00:04:27,455
إنهم راحلـون

20
00:04:30,625 --> 00:04:33,127
. . . سنرحل نحن أيضاً

21
00:04:33,252 --> 00:04:36,171
إلى الغرب؟

22
00:04:36,296 --> 00:04:38,507
قطعتُ وعداً ، أليس كذلك؟

23
00:04:38,632 --> 00:04:40,884
نعم بابا

24
00:05:10,205 --> 00:05:11,331
لا بُد أنها اللوحة

25
00:05:33,386 --> 00:05:34,888
.يومٌ جميل

26
00:05:37,689 --> 00:05:39,024
هل جئت لترى بابا؟

27
00:05:39,107 --> 00:05:40,942
سأناديه

28
00:05:43,487 --> 00:05:46,198
بابا، هنالك شخص جاء لرؤيتك

29
00:05:56,124 --> 00:05:59,001
(آه، (قان

30
00:05:59,084 --> 00:06:01,587
هل أحضرتها؟

31
00:06:04,466 --> 00:06:06,468
لا

32
00:06:06,593 --> 00:06:12,099
لكن. . . إذاً؟

33
00:06:12,224 --> 00:06:16,645
(جئت لأرى (قرونيا

34
00:06:16,728 --> 00:06:19,063
قرونيا)؟)

35
00:06:42,460 --> 00:06:44,254
(كانت (قرونيا) أخت (قان

36
00:06:44,337 --> 00:06:46,923
.لكنها أبقت ذلك سرَّاً

37
00:06:47,006 --> 00:06:50,426
.كانت تعرف كل شيء عن مهنة أخوها

38
00:07:44,353 --> 00:07:45,855
.يكفي

39
00:07:50,818 --> 00:07:52,820
.مرحباً

40
00:07:59,994 --> 00:08:03,038
(إذاً فهذا ما تفعله هنا يا سيد (كوهل

41
00:08:03,163 --> 00:08:04,873
!لن تخدعني مجدداً

42
00:08:04,956 --> 00:08:06,500
!لقد رأيت كل شيء

43
00:08:06,625 --> 00:08:10,003
!كل شيء

44
00:08:10,086 --> 00:08:11,672
!لن أسمح بذلك

45
00:08:11,798 --> 00:08:13,508
!ببساطة لن أفعل

46
00:08:13,591 --> 00:08:15,551
!لم اؤجر لك الاستوديو لتفعل هذا

47
00:08:15,676 --> 00:08:17,804
!هنالك أناسٌ محترمون يعيشون هنا

48
00:08:17,887 --> 00:08:19,906
!لا مجال لشكلياتك هنا

49
00:08:33,401 --> 00:08:35,028
.انتظري

50
00:08:36,696 --> 00:08:38,282
(بوتيلوف)

51
00:08:42,702 --> 00:08:44,454
هل أحضرته؟

52
00:08:44,578 --> 00:08:46,330
ماذا؟

53
00:08:57,133 --> 00:08:59,051
دع آلة التصوير

54
00:09:14,275 --> 00:09:17,069
باع (فيكتور إيفانوفيتش) الصور

55
00:09:17,153 --> 00:09:19,697
.(التي التقطت في استوديو (قان

56
00:10:07,576 --> 00:10:09,577
ماذا تريد؟

57
00:10:13,331 --> 00:10:15,917
لا تأتي إلى هنا

58
00:10:16,000 --> 00:10:19,588
ما الأمر؟

59
00:10:19,671 --> 00:10:21,715
من هناك؟

60
00:10:21,840 --> 00:10:26,470
داريا)، من هناك؟)

61
00:10:26,553 --> 00:10:28,472
إنهُ لي

62
00:10:28,555 --> 00:10:32,350
!ارحل

63
00:10:32,433 --> 00:10:35,561
ماذا تفعل؟

64
00:10:35,686 --> 00:10:36,813
المال؟

65
00:10:36,896 --> 00:10:38,272
لاحقاً

66
00:10:38,356 --> 00:10:40,483
ستحظى به

67
00:10:42,235 --> 00:10:44,654
!ارحل

68
00:10:55,747 --> 00:10:58,166
!(داريا)

69
00:10:58,250 --> 00:11:00,877
نعم

70
00:11:01,002 --> 00:11:02,838
من كان ذلك؟

71
00:11:02,963 --> 00:11:05,674
. . .كان لي، قريب لي من قريتي

72
00:11:05,757 --> 00:11:07,968
لكن لماذا يأتي من الباب الأمامي؟

73
00:11:08,051 --> 00:11:11,513
(ييكاترينا كيريلوفنا)
لن يحصل ذلك مجدداً

74
00:11:11,638 --> 00:11:15,391
كوليا)، غنِّ أنت في المقدمة)

75
00:11:41,500 --> 00:11:42,877
ما هذا؟

76
00:11:42,960 --> 00:11:45,004
جاء قريب لي من قريتي

77
00:11:50,092 --> 00:11:53,554
تمام، من البداية مع المقدمة

78
00:11:53,679 --> 00:11:55,096
كوليا)، انتبه أكثر)

79
00:11:55,180 --> 00:11:57,182
أنت تستمرّ في قطع المقدمة

80
00:12:05,064 --> 00:12:08,860
يا أولاد، هل رأى أحدكم مسماعي؟

81
00:12:08,943 --> 00:12:11,654
آندريه)، ألا ترى أننا مشغولين؟)

82
00:12:11,780 --> 00:12:14,907
كاتينكا) سامحيني)

83
00:12:15,032 --> 00:12:18,786
ولكن عليّ الذهاب إلى جولاتي

84
00:12:18,869 --> 00:12:20,788
وليس معي مسماعي

85
00:12:27,420 --> 00:12:28,797
هل ستخرج؟

86
00:12:28,922 --> 00:12:30,632
.سأعود على العشاء

87
00:12:30,757 --> 00:12:32,926
(ييكاترينا كيريلوفنا)
.لم تكن تحب زوجها

88
00:12:33,009 --> 00:12:35,136
.استمرّت من أجل التوأم السيامي فقط

89
00:12:35,261 --> 00:12:39,056
مجدداً، من البداية

90
00:12:41,809 --> 00:12:47,898
<font color="#00ffff">♪ بينما يرنّ الجرس برتابة ♪
♪ يغطي الغبار الطريق ♪</font>

91
00:12:47,981 --> 00:12:54,113
<font color="#00ffff">♪ وعبر الحقل يغنّي الحوذي أغنيته ♪</font>

92
00:12:54,196 --> 00:13:01,160
<font color="#00ffff">♪ يغنّي الحوذي أغنيته ♪
♪ وفيها الكثير ♪</font>

93
00:13:01,285 --> 00:13:06,791
<font color="#00ffff">♪ من المشاعر ♪
♪ لدرجة تجعل قلبي يحترق ♪</font>

94
00:13:06,874 --> 00:13:10,545
<font color="#00ffff">♪ في صدري البارد ♪</font>

95
00:13:24,433 --> 00:13:26,601
اعذرني، هل جئت لترانا؟

96
00:13:30,647 --> 00:13:33,025
لا

97
00:14:08,642 --> 00:14:10,060
(ليزا)

98
00:14:27,786 --> 00:14:30,080
(مرحباً (ليزا

99
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
بابا في البيت؟

100
00:15:07,199 --> 00:15:09,368
نعم، عند المكتب

101
00:15:11,412 --> 00:15:12,621
شكراً

102
00:15:38,813 --> 00:15:43,777
.ليزا)! (نيقولاي نيقولايفيتش) في إنتظارك)

103
00:15:53,035 --> 00:15:56,831
.(قابلي (بوتيلوف) يا (ليزا

104
00:16:07,466 --> 00:16:09,801
بلا شك يا صديقي
السينما هي الشيء

105
00:16:09,926 --> 00:16:11,845
!بلا شك يا صديقي

106
00:16:11,928 --> 00:16:14,347
قد تصبح السينما شكل حقيقي
من أشكال الفنون

107
00:16:14,431 --> 00:16:18,560
شكل فني يمكن الوصول إليه من قبل
الأشخاص الذين تتحدث عنهم

108
00:16:18,685 --> 00:16:21,480
ليس الرسم، وليس الأدب، وليس التصوير الفوتوغرافي

109
00:16:21,563 --> 00:16:24,941
!بل السينما هي من ستظهر الحقيقة للشعب

110
00:16:25,025 --> 00:16:26,526
أنت بنفسك رأيت الأثر

111
00:16:26,610 --> 00:16:30,112
.الذي تركته الصور المتحركة على الشعب

112
00:16:30,196 --> 00:16:34,283
.لذا فإن تصويرك الفوتوغرافي سيفنى

113
00:16:34,366 --> 00:16:37,495
.قريباً سترى كيف سيتغيّر كل شيء

114
00:16:37,578 --> 00:16:41,957
،نحن نقترب من شيء مقامه عظيم
.شيء جديد

115
00:16:42,041 --> 00:16:45,045
.السينما هي مجرَّد البداية فقط

116
00:17:03,437 --> 00:17:05,022
اعذروني

117
00:17:18,952 --> 00:17:22,747
(لا بأس يا (قرونيا

118
00:17:22,872 --> 00:17:24,999
لن يطول الأمر الآن

119
00:17:27,585 --> 00:17:30,088
ليزا) بالغة بالفعل الآن)

120
00:17:34,091 --> 00:17:36,718
(قرونيا)

121
00:17:51,234 --> 00:17:53,235
ما كان ذلك؟

122
00:17:53,360 --> 00:17:55,779
.إنهم يزوّدون المحرّكات البخارية بالوقود

123
00:18:05,122 --> 00:18:08,125
هل تحبين التصوير الفوتوغرافي؟

124
00:18:13,755 --> 00:18:16,215
هذه حتماً اللوحة

125
00:18:48,413 --> 00:18:49,748
هذه أنا؟

126
00:18:55,921 --> 00:18:59,468
آه ، لقد أحضرتها

127
00:19:01,593 --> 00:19:04,471
.إنها هديتي لك في هذه المناسبة الخاصة

128
00:19:06,139 --> 00:19:08,141
طلعت ممتازة

129
00:19:12,521 --> 00:19:14,314
إنها هدية

130
00:19:14,439 --> 00:19:16,565
خذ خذ

131
00:19:34,333 --> 00:19:36,835
.هذه أنا وعمري خمسة سنوات

132
00:19:42,123 --> 00:19:47,045
.لكي يصبح مصوِّر فوتوغرافي، أصبح (بوتيلوف) مديوناً
.(لذا صار معتمداً على (قان

133
00:19:50,849 --> 00:19:53,017
بوتيلوف)، لتذهب في سبيلك)

134
00:19:53,143 --> 00:19:54,561
.تأخر الوقت بالفعل

135
00:19:54,644 --> 00:19:56,188
.نعم، نعم

136
00:20:00,150 --> 00:20:03,069
ربما يمكنني تصويرك؟

137
00:20:53,826 --> 00:20:56,079
.دعني وحدي

138
00:21:11,803 --> 00:21:14,305
.خذ الأولاد للسينما

139
00:21:16,182 --> 00:21:19,977
.جهَّز (قان) نفسه ليخطب

140
00:23:21,345 --> 00:23:23,639
هل (ليزا) موجوده؟

141
00:23:23,764 --> 00:23:25,307
ليزا)؟)

142
00:23:25,432 --> 00:23:28,559
قرونيا)، من هناك؟)

143
00:23:28,684 --> 00:23:31,979
(إنه (قان

144
00:23:32,105 --> 00:23:34,440
ولكن لمَاذا من الباب الأمامي؟

145
00:24:21,278 --> 00:24:22,738
مرحباً

146
00:24:25,031 --> 00:24:28,076
أبداً، أبداً، لا تخطو خطوة
!في هذا المنزل أبداً مرة أخرى

147
00:24:28,201 --> 00:24:30,912
!حثاله

148
00:24:30,995 --> 00:24:34,248
!لا تدخليه مجدداً

149
00:24:34,331 --> 00:24:35,666
!حثاله

150
00:24:43,299 --> 00:24:45,801
. . .في هذه القرية

151
00:24:53,099 --> 00:24:58,146
.في هذه القرية والدي، جدّكم، ولد

152
00:24:58,271 --> 00:25:04,486
.بينما ولدت أنا في بلدة. . . هنا

153
00:25:05,820 --> 00:25:07,822
أين ولدت ماما؟

154
00:25:07,947 --> 00:25:10,325
ماما؟

155
00:25:10,408 --> 00:25:12,410
ماما

156
00:25:13,619 --> 00:25:21,336
. . . ماما . . . ماما -
آندريه)، إنه لك) -

157
00:25:21,461 --> 00:25:22,962
المعذرة ، لن أطيل

158
00:25:32,389 --> 00:25:35,224
أتحدث

159
00:25:35,349 --> 00:25:36,350
نعم

160
00:25:38,852 --> 00:25:40,729
.نعم، (قرونيا)، طبعاً

161
00:25:44,650 --> 00:25:45,651
متى؟

162
00:25:45,734 --> 00:25:47,236
انظروا

163
00:25:47,319 --> 00:25:50,239
لا، لا تفعلي شيئاً

164
00:25:50,322 --> 00:25:53,200
هل لديكم ثلج؟

165
00:25:53,325 --> 00:25:55,201
.مقرف

166
00:25:55,284 --> 00:25:56,661
اطلبوا ثلج

167
00:25:56,744 --> 00:25:58,413
هل لديك المزيد؟

168
00:25:58,538 --> 00:26:01,040
.هناك المزيد

169
00:26:01,165 --> 00:26:02,291
نعم، نعم

170
00:26:03,626 --> 00:26:07,171
أين (ليزا)؟

171
00:26:07,255 --> 00:26:10,091
تبغى تلمس؟

172
00:26:10,967 --> 00:26:12,719
.تفضَّـل

173
00:26:45,459 --> 00:26:53,675
إذاً، ماما. . . ماما ولدت. . . في هذه البلدة

174
00:27:00,056 --> 00:27:03,768
يا أولاد، قلب المهندس (رادلوف) فيه مشكلة

175
00:27:03,893 --> 00:27:05,269
.يجب أن اذهب

176
00:28:15,629 --> 00:28:17,339
!ليزا)! انتظري)

177
00:28:32,896 --> 00:28:34,898
بوتيلوف) ، يا لها من رائحة)

178
00:28:50,997 --> 00:28:53,624
شكراً لك
(سيميون ماركوفيتش)

179
00:28:53,750 --> 00:28:56,627
.أعتذر عن إزعاجك

180
00:28:58,254 --> 00:29:02,383
.سيكون علينا توضيح بضع النقاط

181
00:29:02,467 --> 00:29:04,634
.سأهاتفك

182
00:29:04,760 --> 00:29:06,803
.أنا متأكد من أنك ستكون قادراً على التصرّف بدوني

183
00:29:08,722 --> 00:29:11,975
.على أية حال، لا أتفق مع قرارك

184
00:29:37,959 --> 00:29:40,420
لِمَ نهضت؟

185
00:29:40,545 --> 00:29:43,298
.يقول الطبيب عليك ألَّا تنهض

186
00:29:44,633 --> 00:29:50,679
قمت ببعض التعديلات على وصيتي

187
00:29:50,763 --> 00:29:54,642
ستكون مفاجأة لك

188
00:29:54,725 --> 00:29:57,603
من المبكر عليك أن تقلق بشأن وصية

189
00:29:57,686 --> 00:30:00,856
بمَ ستفكر تالياً؟

190
00:30:00,981 --> 00:30:03,442
أعتقد بأنه يجب عليك أن تلقي نظرة

191
00:30:03,567 --> 00:30:08,321
(على الصور التي وجدتها بين أغراض (ليزا -
صور؟ -

192
00:30:08,405 --> 00:30:09,781
هيا بنا ، هيا

193
00:30:17,330 --> 00:30:21,459
.لم يستطع (فيكتور إيفانوفيتش) إخراج التوأم من رأسه

194
00:30:48,027 --> 00:30:49,903
!قلت لك لا تأتي إلى هنا

195
00:30:56,410 --> 00:30:58,454
!بسرعة

196
00:30:58,579 --> 00:31:00,289
هل السيد موجود؟

197
00:31:00,372 --> 00:31:02,833
لا ، ليس هنا

198
00:31:03,959 --> 00:31:06,545
ولكن السيدة موجودة

199
00:31:06,670 --> 00:31:08,922
هيا ، غادر

200
00:31:20,099 --> 00:31:21,601
إلى أين ذاهب؟

201
00:31:25,438 --> 00:31:26,898
!غادر

202
00:31:29,275 --> 00:31:30,902
!اذهب

203
00:31:32,527 --> 00:31:36,782
!إذا رأتك. . . فسأُعاقب

204
00:31:40,243 --> 00:31:43,998
ماذا تفعل؟

205
00:31:44,082 --> 00:31:45,541
!ارحل! ارحل

206
00:31:45,625 --> 00:31:46,876
أين المسوخ؟

207
00:31:47,001 --> 00:31:49,420
أي مسوخ؟

208
00:32:48,602 --> 00:32:53,607
داريا). . . هل جهَّزتي حماماً؟)

209
00:33:05,285 --> 00:33:07,328
داريا)؟)

210
00:33:15,628 --> 00:33:18,047
من هناك؟

211
00:33:23,510 --> 00:33:25,512
(فيكتور إيفانوفيتش)

212
00:33:32,186 --> 00:33:34,271
فيكتور إيفانوفيتش)؟)

213
00:33:50,329 --> 00:33:52,456
(فيكتور إيفانوفيتش)

214
00:34:21,733 --> 00:34:23,693
دوري

215
00:34:45,840 --> 00:34:47,717
ماما

216
00:35:03,899 --> 00:35:06,152
ماذا تريد؟

217
00:35:17,496 --> 00:35:19,290
(فيكتور إيفانوفيتش)

218
00:35:22,793 --> 00:35:26,838
(ييكاترينا كيريلوفنا)
.وقعت في الحب لأول مرة

219
00:38:12,165 --> 00:38:16,461
.الإضافة في 17 مايو من هذه السنة

220
00:38:16,586 --> 00:38:19,214
،ما سبق ذكره
(إليزافيتا نيكوييايفنا رادلوفا)

221
00:38:19,297 --> 00:38:22,550
ستحصل على فوائد ميراثها

222
00:38:22,634 --> 00:38:26,096
عند دخولها في زواج شرعي
مع شخص مثلها

223
00:38:26,221 --> 00:38:30,225
إليزافيتا نيكولايفنا رادلوفا)، ستختار بمحض إرادتها)

224
00:38:30,308 --> 00:38:32,060
.من تراه مناسبا

225
00:38:32,143 --> 00:38:35,062
،حتى ذلك الحين
جميع الممتلكات المذكورة حتى الآن

226
00:38:35,145 --> 00:38:38,857
الأموال والأسهم والسندات المالية
وما شابه ذلك

227
00:38:38,982 --> 00:38:41,527
ستدار من قبل وصيّ معين

228
00:38:41,652 --> 00:38:45,698
،)قاردينا سبيريدونوفنا بوسيك)
ستتصرف بالنيابة عني

229
00:38:45,823 --> 00:38:47,991
.في حماية الممتلكات المذكورة

230
00:38:48,117 --> 00:38:51,370
تمت في 17 مايو من هذا العام

231
00:38:51,495 --> 00:38:54,163
.بعقلٍ سليم وصحة جيدة

232
00:39:24,485 --> 00:39:29,490
.أراد المهندس أن تحل (قرونيا) محل والدة (ليزا) المتوفاة

233
00:40:25,920 --> 00:40:28,297
.ليزا)، سأنقذك)

234
00:40:34,053 --> 00:40:36,931
بوتيلوف)، لتذهب في سبيلك)

235
00:40:37,014 --> 00:40:38,723
.تأخر الوقت بالفعل

236
00:40:38,848 --> 00:40:40,809
.نعم، نعم

237
00:40:55,782 --> 00:40:57,325
!(ليزا)

238
00:41:10,629 --> 00:41:12,506
مرحباً

239
00:41:28,188 --> 00:41:29,481
مرحباً

240
00:41:31,233 --> 00:41:33,694
.من هنا، هكذا

241
00:41:36,488 --> 00:41:38,365
!جده

242
00:41:39,950 --> 00:41:42,118
ماذا؟
ماذا تريد؟

243
00:41:42,243 --> 00:41:43,953
!هذه جدتي

244
00:41:44,078 --> 00:41:45,621
.دعني وحدي

245
00:41:45,747 --> 00:41:47,749
!اذهب بعيداً

246
00:41:48,416 --> 00:41:51,419
(مرحباً (ليزا

247
00:41:55,256 --> 00:42:00,094
.بوتيلوف)، لتذهب في سبيلك)

248
00:42:00,178 --> 00:42:01,971
.نعم، نعم

249
00:42:13,774 --> 00:42:15,150
(من وراء ظهر (قان

250
00:42:15,233 --> 00:42:17,652
.بدأ (فيكتور إيفانوفيتش) تجارته الخاصة

251
00:43:32,183 --> 00:43:34,102
جاهز؟

252
00:46:01,327 --> 00:46:02,871
مرحباً

253
00:46:14,257 --> 00:46:16,633
!آلة تصوير سينمائية

254
00:46:31,190 --> 00:46:32,691
أيمكنني التصوير بها؟

255
00:46:32,816 --> 00:46:34,860
.كادر

256
00:46:36,194 --> 00:46:38,196
.أحتاج غرفة مظلمة

257
00:46:41,450 --> 00:46:42,701
ماذا؟

258
00:46:42,785 --> 00:46:44,495
.إنه أنا. نعم

259
00:47:12,397 --> 00:47:15,400
.لن نتزوج

260
00:47:22,155 --> 00:47:23,448
!(قرونيا)

261
00:48:24,424 --> 00:48:27,093
.تأكد يكون نفس الصور

262
00:48:29,471 --> 00:48:30,805
!هيا

263
00:48:37,896 --> 00:48:39,189
!جده

264
00:48:43,859 --> 00:48:47,864
لماذا قمتِ بهذه الأفعال الشقية؟

265
00:48:47,989 --> 00:48:50,658
ألا تعلمين بأن ذلك سيء؟

266
00:48:54,537 --> 00:48:58,166
بما أنها أول مرة
. . .لن أعاقبك بقسوة

267
00:49:51,759 --> 00:49:56,264
.هاكِ يا عزيزتي، فليكن هذا درساً لك

268
00:50:43,476 --> 00:50:47,646
!ليزا). . . سأنقذك)

269
00:50:49,189 --> 00:50:51,524
.(فات الأوان، (بوتيلوف

270
00:51:00,076 --> 00:51:03,329
.ليزا)، سأنقذك)

271
00:51:04,455 --> 00:51:09,001
.وهكذا أصبحت (ليزا) امرأة لأول مرة

272
00:52:04,430 --> 00:52:06,223
أينهم؟

273
00:52:06,348 --> 00:52:08,559
أينهم؟

274
00:52:11,729 --> 00:52:13,521
أينهم؟

275
00:52:17,108 --> 00:52:18,943
أينهم؟

276
00:52:21,320 --> 00:52:23,740
أينهم؟

277
00:52:23,865 --> 00:52:26,242
!أخبرني! أخبرني

278
00:52:35,917 --> 00:52:37,836
.(إنه الطبيب (ستازوف

279
00:53:15,581 --> 00:53:17,958
هل تخفي شيئاً؟

280
00:53:26,175 --> 00:53:30,721
.(فيكتور إيفانوفيتش) كره وخاف (قان)

281
00:53:48,321 --> 00:53:49,781
إنهم يغنُّون

282
00:54:03,460 --> 00:54:04,837
هيا

283
00:54:06,380 --> 00:54:08,299
خل الأصلع يطلع

284
00:54:10,969 --> 00:54:13,596
ماذا؟

285
00:54:22,187 --> 00:54:28,736
<font color="#00ffff">♪ بينما يرنّ الجرس برتابة ♪
♪ يغطي الغبار الطريق ♪</font>

286
00:54:28,861 --> 00:54:35,200
<font color="#00ffff">♪ وعبر الحقل يغنّي الحوذي أغنيته ♪</font>

287
00:54:35,326 --> 00:54:41,831
<font color="#00ffff">♪ يغنّي الحوذي أغنيته ♪
♪ وفيها الكثير ♪</font>

288
00:54:41,914 --> 00:54:48,212
<font color="#00ffff">♪ من المشاعر ♪
♪ لدرجة تجعل قلبي يحترق ♪</font>

289
00:54:48,338 --> 00:54:55,428
<font color="#00ffff">♪ في صدري البارد ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ في صدري البارد ♪</font>

290
00:54:55,553 --> 00:54:58,639
<font color="#00ffff">♪ حالما أتذكر تلك الليالي ♪</font>

291
00:54:58,765 --> 00:55:01,892
<font color="#00ffff">♪ تلك الحقول ♪
♪ وتلك الغابات ♪</font>

292
00:55:01,975 --> 00:55:05,062
<font color="#00ffff">♪ تسيل من عيني دمعة ♪</font>

293
00:55:05,187 --> 00:55:08,190
<font color="#00ffff">♪ التي كانت جافة لزمنٍ طويل ♪</font>

294
00:55:08,273 --> 00:55:11,444
<font color="#00ffff">♪ التي كانت جافة لزمنٍ طويل ♪</font>

295
00:55:11,569 --> 00:55:17,992
<font color="#00ffff">♪ بينما يرنّ الجرس برتابة ♪
♪ يمكنني سماعه ♪</font>

296
00:55:18,076 --> 00:55:24,456
<font color="#00ffff">♪ من مكانٍ بعيد ♪
♪ حوذيي توقف عن الغناء ♪</font>

297
00:55:24,581 --> 00:55:29,753
<font color="#00ffff">♪ حوذيي توقف عن الغناء ♪</font>

298
00:55:40,263 --> 00:55:43,349
.مسوخي سيعيشون هنا للوقت الراهن

299
00:55:45,851 --> 00:55:47,603
هنا؟

300
00:56:28,351 --> 00:56:29,185
ما هذا؟

301
00:56:29,310 --> 00:56:30,478
بيره

302
00:56:30,562 --> 00:56:31,646
لن أشرب

303
00:56:31,771 --> 00:56:33,732
!اشرب البيره

304
00:57:51,807 --> 00:57:53,892
(اعثر على (بوتيلوف

305
00:58:20,626 --> 00:58:22,378
سامحينا رجاءاً

306
00:58:22,503 --> 00:58:24,756
توليا) ليس هكذا في الواقع)

307
00:58:29,136 --> 00:58:30,679
توليا)؟)

308
00:58:32,930 --> 00:58:34,515
و أنت؟

309
00:58:34,598 --> 00:58:35,808
(كوليا)

310
00:58:35,933 --> 00:58:39,645
ما اسمك؟

311
00:58:39,770 --> 00:58:41,897
(ليزا)

312
00:58:47,528 --> 00:58:49,780
!جده

313
00:58:49,905 --> 00:58:51,949
ما هذا؟

314
00:59:18,807 --> 00:59:26,023
<font color="#00ffff">♪ يلمع الثلج ♪
♪ تحت ضوء القمر ♪</font>

315
00:59:26,148 --> 00:59:32,947
<font color="#00ffff">♪ فريق من الخيول يندفع خلال الليل ♪</font>

316
00:59:33,073 --> 00:59:36,367
<font color="#00ffff">♪ دينق ، دينق ، دينق ♪
♪ دينق ، دينق ، دينق ♪</font>

317
00:59:36,492 --> 00:59:47,795
<font color="#00ffff">♪ جرسٌ صغير يرنّ و يخاطبني ♪</font>

318
00:59:47,878 --> 00:59:58,680
<font color="#00ffff">♪ في أوائل الربيع ♪
♪ القمر يضيء في الحقل ♪</font>

319
00:59:58,805 --> 01:00:05,395
<font color="#00ffff">♪ صديقٌ سيُسكت ♪
♪ صوتك الشاب ♪</font>

320
01:00:05,520 --> 01:00:08,982
<font color="#00ffff">♪ ذلك الصوت الشبيه بالجرس ♪</font>

321
01:00:09,065 --> 01:00:12,694
<font color="#00ffff">♪ دينق ، دينق ، دينق ♪
♪ دينق ، دينق ، دينق ♪</font>

322
01:00:12,819 --> 01:00:16,863
<font color="#00ffff">♪ . . . بعذوبة يغنِّي عن الحب ♪</font>

323
01:00:53,400 --> 01:00:56,153
.أكره هذه المدينة

324
01:01:09,540 --> 01:01:17,256
.مرَّت الشهور. عاشت (ليزا) مع التوأمان بغرفة واحدة
.عشقها (كوليا) بيأس. تجرَّع (توليا) كأس الخبث

325
01:01:25,639 --> 01:01:29,434
إذا استمريت بالسفر نحو الغرب
لن تغرب الشمس أبداً

326
01:01:31,102 --> 01:01:32,771
هل يجب أن نسافر بسرعة؟

327
01:01:32,854 --> 01:01:34,814
سنسافر إلى الشرق

328
01:01:34,939 --> 01:01:37,318
هناك ولد بابا

329
01:01:37,443 --> 01:01:39,111
.سنعثر عليه

330
01:01:47,243 --> 01:01:48,953
!كش ملك

331
01:02:05,761 --> 01:02:08,180
!أحضرت لكم بعض النبيذ

332
01:02:15,521 --> 01:02:16,438
أين ماما؟

333
01:02:16,522 --> 01:02:19,316
غادرت مع الطبيب

334
01:02:19,400 --> 01:02:21,652
!غير صحيح

335
01:02:25,822 --> 01:02:27,657
حسناً، هيا اشرب

336
01:02:27,782 --> 01:02:28,950
توليا)، لا تشربه)

337
01:02:29,033 --> 01:02:30,660
.قطره فقط

338
01:02:35,832 --> 01:02:37,667
ماذا؟

339
01:02:39,752 --> 01:02:41,547
(ليزا)

340
01:03:23,962 --> 01:03:25,213
. . .إذاً يا مسوخ

341
01:03:25,339 --> 01:03:26,672
هيا

342
01:03:52,990 --> 01:03:54,700
!جده

343
01:03:56,410 --> 01:03:59,497
لماذا قمتِ بهذه الأفعال الشقية؟

344
01:03:59,580 --> 01:04:02,166
ألا تعلمين بأن ذلك سيء؟

345
01:05:45,015 --> 01:05:46,391
فيكتور إيفانوفيتش)؟)

346
01:05:46,516 --> 01:05:47,976
. . (فيكتور إيفانوفيتش)، (فيكتور إيفانوفيتش)

347
01:05:48,060 --> 01:05:49,811
.لنذهب هيا

348
01:06:05,744 --> 01:06:07,704
.هيا، هيا

349
01:06:55,125 --> 01:06:56,918
فيكتور إيفانوفيتش)؟)

350
01:07:02,966 --> 01:07:03,967
هيا بنا

351
01:07:04,092 --> 01:07:06,136
إلى أين؟

352
01:07:20,733 --> 01:07:22,151
من هنا؟

353
01:07:22,234 --> 01:07:24,236
.لا بأس، لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

354
01:07:26,697 --> 01:07:29,158
.هكذا. قفِ هنا

355
01:07:42,462 --> 01:07:44,631
فيكتور إيفانوفيتش)؟)

356
01:07:56,351 --> 01:07:57,852
هيا

357
01:07:58,977 --> 01:08:00,730
على ركبتيك

358
01:08:43,062 --> 01:08:44,647
!جده

359
01:08:58,703 --> 01:09:00,413
.أكرهه

360
01:09:02,038 --> 01:09:04,040
.أكرهه

361
01:09:07,044 --> 01:09:09,297
.أكره هذه المدينة الميتة

362
01:09:10,673 --> 01:09:12,717
.أكره الجزر بالقشدة الحامضة

363
01:09:12,800 --> 01:09:14,844
!(ليزا)

364
01:09:18,556 --> 01:09:21,517
أنا آسفه

365
01:09:21,600 --> 01:09:23,727
أتعتقدين أنتِ أيضاً أنني مسخ؟

366
01:09:23,810 --> 01:09:24,853
!بالطبع لا

367
01:09:24,936 --> 01:09:26,479
أنت وسيم جداً

368
01:09:26,604 --> 01:09:28,064
أنا أقرفك، أعلم ذلك

369
01:09:28,148 --> 01:09:31,693
هذا بسبب (توليا)، أليس كذلك؟

370
01:09:33,945 --> 01:09:37,198
لأننا دائماً معاً

371
01:09:38,783 --> 01:09:40,368
ولكنني طبيعي

372
01:09:40,452 --> 01:09:41,953
اطّلعت على كتب بابا

373
01:09:42,078 --> 01:09:43,913
الأمر لا يحدث هكذا

374
01:09:44,038 --> 01:09:48,584
لكي تحب امرأة
ليس عليك أن تجلدها بالسوط

375
01:09:48,709 --> 01:09:51,629
.أعرف كيف، سأريك

376
01:09:54,298 --> 01:09:57,593
ليزا) ، حاولي أرجوك)

377
01:09:57,676 --> 01:09:58,594
توليا) نائم)

378
01:09:58,677 --> 01:10:00,596
مرة فقط

379
01:10:00,721 --> 01:10:05,808
لن يسمع شيء

380
01:10:05,933 --> 01:10:07,560
حاولي

381
01:10:07,644 --> 01:10:10,939
قد لا تُتاح لك فرصة ثانية

382
01:10:11,023 --> 01:10:13,067
.أنا أحبك

383
01:10:25,412 --> 01:10:30,792
.وهكذا أصبحت (ليزا) امرأة للمرة الثانية

384
01:11:19,923 --> 01:11:22,009
!(بوتيلوف)

385
01:11:25,345 --> 01:11:27,180
!(بوتيلوف)

386
01:12:13,641 --> 01:12:16,977
(ليزا)

387
01:12:47,383 --> 01:12:49,969
جدتي ماتت

388
01:12:52,471 --> 01:12:54,806
!جده

389
01:14:03,331 --> 01:14:06,792
. . .إذاً يا مسوخ

390
01:14:06,917 --> 01:14:09,337
.إنتهى كل شيء

391
01:14:33,319 --> 01:14:36,530
.غادر التوأمان إلى الشرق

392
01:14:53,797 --> 01:14:57,133
ألستِ قادمة؟

393
01:14:57,217 --> 01:15:01,053
.أنا متوجهة إلى الغرب

394
01:15:03,597 --> 01:15:05,224
!ارخوا الحبال

395
01:15:07,643 --> 01:15:09,144
سنأتي لنراك

396
01:15:09,270 --> 01:15:11,563
.سنعثر على بابا ثم سنأتي

397
01:15:26,953 --> 01:15:29,080
!إلى الأمام

398
01:15:29,205 --> 01:15:31,208
!سأكون في الإنتظار

399
01:16:40,776 --> 01:16:42,653
{\an8}<font color="#ffff00"><b>الطبيب والفيزيائي الشهير</b></font>

400
01:16:42,778 --> 01:16:46,530
{\an8}<font color="#ffff00"><b>(آندريه فيودوروفيتش ستازوف)
ولد هنا</b></font>

401
01:16:46,656 --> 01:16:48,282
.بابا

402
01:16:58,417 --> 01:16:59,919
!يا ساده

403
01:17:00,002 --> 01:17:03,172
بعد انقطاع بسيط
كما وعدنا

404
01:17:03,297 --> 01:17:07,133
.المغنيان المسخان سيظهران أمامكما

405
01:17:08,000 --> 01:17:10,753
.توليا)، تقدَّم قليلاً فقط)

406
01:17:20,427 --> 01:17:22,304
ماذا شربت؟

407
01:17:44,479 --> 01:17:46,356
دقيقة فقط

408
01:17:48,788 --> 01:17:49,831
كيف حالك؟

409
01:17:50,056 --> 01:17:51,098
أفضل؟

410
01:17:50,706 --> 01:17:52,749
أيمكنك الغناء؟

411
01:17:59,878 --> 01:18:02,255
!بسرعة، افتح

412
01:18:04,403 --> 01:18:07,657
.توليا)، انهض)

413
01:18:07,682 --> 01:18:12,352
!توليا)، انهض)

414
01:18:12,477 --> 01:18:15,023
!(انهض يا (توليا

415
01:18:18,191 --> 01:18:19,818
.علينا الذهاب

416
01:18:19,881 --> 01:18:21,758
.انهض يا (توليا)، هيا

417
01:18:21,977 --> 01:18:24,313
!افتح الآن يا مسخ

418
01:18:24,477 --> 01:18:26,354
.علينا الذهاب يا (توليا)، هيا

419
01:18:26,477 --> 01:18:29,938
!(توليا)

420
01:18:56,305 --> 01:19:03,271
!توليا)، انهض)

421
01:19:03,277 --> 01:19:05,404
.علينا الذهاب يا (توليا)

422
01:19:09,475 --> 01:19:13,019
.سافرت (ليزا) إلى الغرب

423
01:21:02,869 --> 01:21:04,571
هل تودّين سماع بعض الموسيقا؟

424
01:21:04,619 --> 01:21:06,496
.أوصي بها

425
01:22:21,401 --> 01:22:23,570
!(بوتيلوف)

426
01:22:23,687 --> 01:22:25,731
!(انظروا، إنه (بوتيلوف

427
01:23:23,129 --> 01:23:26,632
.زار (قان) السينما

428
01:23:35,262 --> 01:23:38,350
<b>(ف. بوتيلوف)</b>

429
01:23:38,374 --> 01:23:43,270
<b>- عقابٌ على جريمة -</b>

430
01:23:43,422 --> 01:23:46,966
<b>دراما واقعية</b>

431
01:24:04,986 --> 01:24:09,346
لِمَ قمتِ بهذه الأفعال الشقيَّة؟
ألا تعلمين بأن ذلك سيء؟

432
01:24:13,255 --> 01:24:16,508
بما أنها أول مرة
. . . لن أعاقبك بقسوة

433
01:24:37,959 --> 01:24:42,171
.هاكِ يا عزيزتي، فليكن هذا درساً لك

434
01:24:47,580 --> 01:24:49,622
<b>- النهاية -</b>

435
01:25:12,353 --> 01:25:19,527
<font color="#00ffff">♪ يلمع الثلج ♪
♪ تحت ضوء القمر ♪</font>

436
01:25:19,611 --> 01:25:26,409
<font color="#00ffff">♪ فريق من الخيول يندفع خلال الليل ♪</font>

437
01:25:26,534 --> 01:25:30,496
<font color="#00ffff">♪ دينق ، دينق ، دينق ♪
♪ دينق ، دينق ، دينق ♪</font>

438
01:25:30,579 --> 01:25:41,340
<font color="#00ffff">♪ جرسٌ صغير يرنّ و يخاطبني ♪</font>

439
01:25:41,465 --> 01:25:52,225
<font color="#00ffff">♪ في أوائل الربيع ♪
♪ القمر يضيء في الحقل ♪</font>

440
01:25:52,308 --> 01:25:58,940
<font color="#00ffff">♪ صديقٌ سيسكت ♪
♪ صوتك الشاب ♪</font>

441
01:25:59,065 --> 01:26:02,568
<font color="#00ffff">♪ الشبيه بصوت الجرس ♪</font>

442
01:26:02,693 --> 01:26:06,906
<font color="#00ffff">♪ دينق ، دينق ، دينق ♪
♪ دينق ، دينق ، دينق ♪</font>

443
01:26:06,989 --> 01:26:14,121
<font color="#00ffff">♪ . . . بعذوبة يغنِّي عن الحب ♪</font>

444
01:26:14,247 --> 01:26:21,754
<font color="#00ffff">♪ يلمع الثلج ♪
♪ تحت ضوء القمر ♪</font>

445
01:26:21,879 --> 01:26:24,507
<font color="#00ffff">♪ فريقٌ من الأحصنة يندفع خلال الليل ♪</font>

446
01:26:24,632 --> 01:26:28,761
<font color="#00ffff">♪ دينق ، دينق ، دينق ♪
♪ دينق ، دينق ، دينق ♪</font>

447
01:26:28,845 --> 01:26:40,313
<font color="#00ffff">♪ جرسٌ صغير يرنّ و يخاطبني ♪</font>

448
01:26:46,515 --> 01:27:06,514
<font color="#ff0080">@ZStalker79 :ترجمة</font>

449
01:26:56,120 --> 01:26:58,998


450
01:26:59,123 --> 01:27:02,042


451
01:27:02,126 --> 01:27:08,132


452
01:27:08,257 --> 01:27:11,135


453
01:27:11,218 --> 01:27:14,096


454
01:27:14,221 --> 01:27:17,057


455
01:27:17,183 --> 01:27:23,022


456
01:27:23,147 --> 01:27:26,025


457
01:27:26,150 --> 01:27:29,028
إخراج وكتابة: أليكسي بالابانوف

458
01:27:29,153 --> 01:27:32,072


459
01:27:32,156 --> 01:27:38,036


460
01:27:38,161 --> 01:27:41,039


461
01:27:41,164 --> 01:27:47,045


462
01:27:47,170 --> 01:27:50,048

