﻿1
00:00:39,289 --> 00:00:42,793
‫لا، سنبدأ هنا؟ حسنا

2
00:00:43,377 --> 00:00:46,129
‫منذ البداية، كنت دوما أسجل موقفا

3
00:00:49,716 --> 00:00:51,969
‫لم يكن الجميع يقدر ذلك

4
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
‫هذا مؤسف

5
00:00:53,929 --> 00:00:55,681
‫لكنني لم أكن معدة لنيل إعجاب الجميع

6
00:00:56,598 --> 00:00:58,559
‫بالحديث عن المواقف، هذا واحد

7
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
‫ذلك العقد هو سبب موتي

8
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
‫لكنني أستبق الأمور

9
00:01:03,856 --> 00:01:07,067
‫منذ صغري، أدركت أنني أنظر إلى العالم
‫بشكل مختلف عن الآخرين

10
00:01:07,234 --> 00:01:07,901
‫انظري!

11
00:01:08,110 --> 00:01:10,362
‫هذا ليس الشكل، عليك اتباع الشكل

12
00:01:10,529 --> 00:01:11,613
‫هناك طريقة محددة لفعل الأشياء

13
00:01:11,780 --> 00:01:13,365
‫-هذا بشع
‫-بما في ذلك أمي

14
00:01:13,532 --> 00:01:16,743
‫هذا قاس، اسمك "إستيلا"، وليس "كرويلا"

15
00:01:21,623 --> 00:01:24,793
‫لم أكن أتحداها، بل كنت أتحدى العالم

16
00:01:27,379 --> 00:01:30,883
‫لكن طبعا كانت أمي تعرف ذلك،
‫هذا ما كان يقلقها

17
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
‫تذكري، تنتمين إلى هذا المكان بقدر أي شخص

18
00:01:33,427 --> 00:01:34,553
‫هم محظوظون لوجودك

19
00:01:34,720 --> 00:01:35,971
‫موافقة

20
00:01:36,180 --> 00:01:39,349
‫ماذا تقولين لـ"كرويلا"
‫حين تحاول السيطرة عليك؟

21
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
‫شكرا على قدومك، لكن بوسعك الذهاب الآن

22
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
‫جيد، والآن ودعيها

23
00:01:43,604 --> 00:01:44,938
‫وداعا، "كرويلا"

24
00:01:45,105 --> 00:01:46,440
‫واعتمري القبعة

25
00:01:46,899 --> 00:01:48,525
‫لا أحتاج إلى القبعة

26
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
‫كوني مهذبة وصالحة

27
00:01:52,988 --> 00:01:54,615
‫وودية

28
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
‫ماذا يقول المثل؟

29
00:01:57,701 --> 00:02:00,078
‫"أنا امرأة، اسمعوا زئيري"

30
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
‫لم يكن ذلك شائعا في العام ١٩٦٤...

31
00:02:02,664 --> 00:02:04,291
‫لكنه كان على وشك أن يصبح كذلك

32
00:02:04,708 --> 00:02:06,376
‫مرحبا، أدعى "إستيلا"

33
00:02:06,543 --> 00:02:09,630
‫انظر، هناك ظربان طليق في المبنى

34
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
‫سترة جميلة

35
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
‫مرحبا، أنا "أنيتا"

36
00:02:14,468 --> 00:02:15,677
‫"إستيلا"

37
00:02:15,844 --> 00:02:16,929
‫تجاهليهما

38
00:02:17,095 --> 00:02:19,389
‫فعلت ذلك للتو، لكن الأمر قد لا يدوم طويلا

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
‫"تجاهليهما"

40
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
‫ألم أقل للتو، "اسمعوا زئيري"؟

41
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
‫عراك! عراك! عراك!

42
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
‫لم يتقبل بعض الناس هذا الأمر

43
00:02:32,027 --> 00:02:35,322
‫هذه وصمة عار على دفترك

44
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
‫حسنا، لم يتقبل كثيرون هذا الأمر

45
00:02:39,034 --> 00:02:39,993
‫هذا يكفي

46
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
‫استحقت ذلك!

47
00:02:41,954 --> 00:02:44,456
‫لكنني وجدت أصدقاء في أماكن غير محتملة

48
00:02:44,623 --> 00:02:46,124
‫مرحبا

49
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
‫كهذا الصغير

50
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
‫يوجد كلب هنا؟

51
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
‫"بادي"، وجدته

52
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
‫وليس هذا

53
00:02:57,219 --> 00:03:00,597
‫هي، "أنيتا دارلنغ"، يا له من اسم مذهل

54
00:03:08,438 --> 00:03:13,235
‫بوسعكم القول إنني أطلقت زئيري
‫طوال فترة وجودي في المدرسة الابتدائية

55
00:03:15,153 --> 00:03:16,697
‫تقريبا

56
00:03:20,534 --> 00:03:23,871
‫بات واضحا ما سيحصل الآن، على ما أظن

57
00:03:24,329 --> 00:03:25,873
‫"إستيلا"، أنت مطرودة...

58
00:03:26,039 --> 00:03:28,000
‫سأسحبها من مدرستكم

59
00:03:28,542 --> 00:03:29,418
‫لكنني أطردها

60
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
‫فات الأوان لأنني سحبتها أولا،
‫لذا لا يمكنك إدراج ذلك في سجلها

61
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
‫كنت قد قلت إنها مطرودة، كنت قد قلتها أولا

62
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
‫لم تفعل ذلك

63
00:03:37,342 --> 00:03:38,177
‫لم تقل ذلك

64
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
‫واسمح لي بالقول إن مدرستك على ما يبدو
‫تنتج أولادا فظيعين

65
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
‫يفتقرون إلى حس الابتكار أو التعاطف

66
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
‫أو العبقرية

67
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
‫أنت مطرودة

68
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
‫اخرجي!

69
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
‫لا بأس بكون المرء عبقريا

70
00:03:54,318 --> 00:03:57,696
‫لكن تربية عبقرية لها تحدياتها الخاصة

71
00:03:57,863 --> 00:04:00,282
‫"لندن"، نحن قادمون!

72
00:04:00,449 --> 00:04:02,201
‫حسنا، ليس لدينا خيار فعلا

73
00:04:02,367 --> 00:04:06,496
‫ليس لديك مدرسة، ليس بأمر جدير بالاحتفال

74
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
‫حسنا...

75
00:04:13,295 --> 00:04:16,255
‫لا يمكنك أن تصبحي مصممة أزياء
‫في بلدة صغيرة بأية حال

76
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
‫أيمكننا الذهاب إلى هنا؟

77
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
‫{\an8}نافورة "ريجنتس بارك"

78
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
‫"ريجنتس بارك"؟ رائع

79
00:04:29,353 --> 00:04:31,939
‫حين نصل إلى المدينة، أول أمر سنفعله...

80
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
‫سنذهب إلى النافورة، وسنحتسي كوب شاي...

81
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
‫وسنبدأ بالتخطيط لكيفية
‫إنجاح حياتنا في "لندن"

82
00:04:40,280 --> 00:04:41,657
‫لم ترتدين أفضل فستان لديك؟

83
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
‫عليّ المرور بمكان ما في طريقنا إلى المدينة

84
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
‫لأطلب من صديقة المساعدة كي نتجاوز محنتنا

85
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
‫أية صديقة؟

86
00:04:48,205 --> 00:04:51,583
‫صديقة بسبب الوضع الذي نحن فيه

87
00:04:55,796 --> 00:04:58,465
‫سأسبب مقدارا أقل من المتاعب
‫من الآن فصاعدا، أمي

88
00:04:59,716 --> 00:05:00,843
‫أعدك

89
00:05:16,608 --> 00:05:18,735
‫"هيلمان هول"

90
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
‫كنت جدية حين قلت ذلك

91
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
‫حين تقطع فتاة مثلي وعدا مماثلا...

92
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
‫لا يجدر أخذها إلى مكان مماثل

93
00:05:49,183 --> 00:05:50,392
‫ما هذا المكان؟

94
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
‫ضعيه، يبدو جميلا

95
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
‫أبدو أفضل بدونه، على ما أظن،
‫سيكون لك ذات يوم

96
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
‫إنه إرث عائلي

97
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
‫-هلا تعتنين به لأجلي؟
‫-حقا؟

98
00:06:12,581 --> 00:06:13,415
‫هيا، "بادي"

99
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
‫"إستيلا"

100
00:06:15,083 --> 00:06:16,001
‫صوت جدي

101
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
‫ابقي في السيارة، لن أتأخر في العودة

102
00:06:18,545 --> 00:06:20,088
‫أمي!

103
00:06:20,255 --> 00:06:21,798
‫أريدك أن تتخفي

104
00:06:22,466 --> 00:06:23,634
‫أتخفى بينما أعتمر قبعة؟

105
00:06:24,843 --> 00:06:27,012
‫تماما، أحبك

106
00:06:27,179 --> 00:06:28,180
‫أحبك أكثر

107
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
‫لا تقلق، ستعود بعد قليل

108
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
‫حاولت التخفي

109
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
‫هل هذا فرو و"شيفون"؟ في فستان واحد؟

110
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
‫لكن كما ترون، نكثت بوعدي

111
00:06:53,747 --> 00:06:55,165
‫قليلا فقط

112
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
‫أنا كذلك، أنا واثقة أنها ستكون فاخرة

113
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
‫تكون كذلك عادة، أليس كذلك؟

114
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
‫اذهبي إلي الحديقة الشرقية،
‫سأرى ما بوسعي فعله

115
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
‫ارتأيت، بما أن أمي كانت منشغلة
‫في رؤية صديقتها الغامضة...

116
00:07:04,800 --> 00:07:06,635
‫بوسعي استراق النظر قليلا وحسب

117
00:07:20,566 --> 00:07:25,237
‫لكن المشكلة هي أن تلك النظرة الخاطفة
‫أذهلتني بالكامل

118
00:07:25,779 --> 00:07:29,324
‫كنت أجهل أين كنت أو ما كان ذلك

119
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
‫عرفت وحسب أنه للمرة الأولى في حياتي...

120
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
‫شعرت أنني أنتمي إلى مكان ما

121
00:07:38,834 --> 00:07:41,336
‫لكن "بادي" مع الأسف لم يكن كذلك

122
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
‫"بادي"! لا!

123
00:07:51,221 --> 00:07:52,139
‫أمسكت بك

124
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
‫أبقي القبعة على رأسك، قبل أن يرى أحد ذلك

125
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
‫كان بوسعي لوم "بادي" على ما حصل تاليا

126
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
‫أحتاج إلى مساعدة صغيرة وحسب،
‫لنخرج من محنتنا

127
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
‫لكنني في الحقيقة، قمت بتصعيد الأمور

128
00:08:29,968 --> 00:08:31,053
‫يا إلهي!

129
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
‫تبا!

130
00:08:56,245 --> 00:08:59,831
‫وسأبقي فمي مقفلا،
‫ولن أعود إلى هنا مجددا أبدا

131
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
‫-أمي!
‫-هي حياتي

132
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
‫لا!

133
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
‫كنت عاجزة عن التعبير

134
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
‫وقع حادث مروع بالفعل

135
00:09:40,372 --> 00:09:41,456
‫كانت غلطتي

136
00:09:41,623 --> 00:09:43,083
‫مفوض الشرطة "ويستون"!

137
00:09:43,250 --> 00:09:46,879
‫امرأة، كانت تهددني وتطالبني بالمال، أنا...

138
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
‫كنت قد تسببت بمقتل أمي

139
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
‫أظنها كانت تطارد أحدا

140
00:09:51,341 --> 00:09:52,384
‫فتشوا المكان!

141
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
‫وفي تلك اللحظة...

142
00:09:53,719 --> 00:09:55,053
‫فتشوا المكان!

143
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
‫...أفضل ما خطر ببالي فعله...

144
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
‫هو الهرب

145
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
‫وبقيت هاربة لوقت طويل

146
00:11:09,336 --> 00:11:11,255
‫وصلت إلى "لندن" في النهاية

147
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
‫"ريجنتس بارك"

148
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
‫لكن بدون احتساء الشاي

149
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
‫هذه غلطتي بالكامل، "بادي"

150
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
‫بدون أمي

151
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
‫ما كان يجدر بي الدخول أبدا

152
00:11:26,103 --> 00:11:27,229
‫كنت يتيمة

153
00:11:33,318 --> 00:11:34,987
‫عقدي

154
00:11:38,866 --> 00:11:39,992
‫قصة حزينة

155
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
‫فتاة عبقرية تحولت إلى فتاة تافهة
‫تسببت بمقتل أمها...

156
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
‫وانتهى بها المطاف وحيدة

157
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
‫لكن اليوم الجديد أتى مرفقا بفرص جديدة

158
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
‫أو أقله بعض السارقين التافهين، "هوراس"...

159
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
‫سيدي، أيمكنك رجاء إعطائي بعض الفكة؟

160
00:12:01,430 --> 00:12:02,222
‫لا، آسف

161
00:12:02,389 --> 00:12:03,807
‫...و"جاسبر"

162
00:12:09,605 --> 00:12:10,522
‫صباح الخير

163
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
‫ابق بعيدا!

164
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
‫كان "هوراس" مزعجا بشكل عام

165
00:12:19,281 --> 00:12:21,074
‫عودي إلى عائلتك، أيتها الفتاة الصغيرة!

166
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
‫كان "جاسبر" صاحب الفطنة

167
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
‫ليس لديها عائلة

168
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
‫وكان ذلك مزعجا كذلك

169
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
‫وكان "ونك" وديا وحسب، وهذا مزعج مجددا

170
00:12:29,875 --> 00:12:31,043
‫"بادي"!

171
00:12:34,087 --> 00:12:35,130
‫-مهلا!
‫-هيا، "هوراس"

172
00:12:35,297 --> 00:12:37,299
‫لكنهم كانوا خيارا أفضل من الدخول إلى السجن

173
00:12:37,466 --> 00:12:38,133
‫توقفوا!

174
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
‫الشرطة!

175
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
‫أيها الصغار الأنذال!

176
00:13:37,568 --> 00:13:39,486
‫{\an8}قلب متمرد، اركلهم بقوة

177
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
‫كان ذلك وشيكا، أظننا أضعناها

178
00:13:43,365 --> 00:13:44,241
‫أتظن ذلك؟

179
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
‫أين نحن؟

180
00:13:51,999 --> 00:13:53,750
‫إذن، ما قصتك؟

181
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
‫أين والداك؟

182
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
‫أمي ميتة

183
00:14:07,598 --> 00:14:10,225
‫لم أخبرهما بالجزء الذي تسببت فيه بقتلها

184
00:14:11,310 --> 00:14:15,230
‫أظن أنه يجدر بك البقاء هنا،
‫لتكوني فردا من عصابتنا

185
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
‫ماذا يجدر بها فعله؟ ماذا؟ لم نناقش ذلك

186
00:14:19,234 --> 00:14:21,445
‫نناقشه الآن، وبوسعنا استعمال فتاة...

187
00:14:21,612 --> 00:14:24,489
‫لتبدو بريئة وتصرف الأنظار

188
00:14:29,203 --> 00:14:33,582
‫أردت أن أصبح مصممة أزياء، وليس سارقة

189
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
‫ليس لديك خيارات كثيرة، نحن فقط

190
00:14:36,502 --> 00:14:38,754
‫كان محقا، كنت هاربة

191
00:14:38,921 --> 00:14:40,714
‫هل تبكي مجددا؟

192
00:14:40,881 --> 00:14:44,718
‫توفيت أمها، تذكر ذلك الشعور

193
00:14:46,011 --> 00:14:48,972
‫وكان هناك أمر علمت أنهم سيبحثون عنه

194
00:14:49,765 --> 00:14:50,974
‫تبا!

195
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
‫علي أن أصبغ شعري

196
00:14:55,938 --> 00:14:58,524
‫لا أعلم، يروقني

197
00:15:02,444 --> 00:15:06,156
‫أقر بذلك، عمل السارق ليس حلم كل أم تماما

198
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
‫لكنها قد رحلت

199
00:15:16,041 --> 00:15:19,419
‫لا تقلقوا، بدأنا للتو، هناك المزيد
‫من الأمور السيئة على وشك الحصول

200
00:15:19,586 --> 00:15:20,671
‫أعدكم

201
00:15:37,604 --> 00:15:38,856
‫هيا بنا، "بادي"

202
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
‫ها قد بدأنا!

203
00:15:44,444 --> 00:15:47,030
‫سرعان ما مرت عشر سنوات

204
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
‫بوسعكم القول حتى إننا صنعنا منزلا لنا

205
00:15:49,908 --> 00:15:51,201
‫"هوراس"! التقط!

206
00:15:52,286 --> 00:15:54,037
‫دقيقتان! إنه الوقت المضاف

207
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
‫كنا بمثابة عائلة

208
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
‫"هوراس"، لنذهب!

209
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
‫-عائلة بارعة في...
‫-ارتد ملابسك!

210
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
‫...سرقة الأشياء

211
00:16:01,753 --> 00:16:04,631
‫آسف جدا، أتعلمين إن كانت "بيكاديلي"
‫هي التالية...

212
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
‫فائقة...

213
00:16:07,384 --> 00:16:08,677
‫فائقة...

214
00:16:09,761 --> 00:16:11,263
‫فائقة البراعة

215
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
‫هذه محطتي

216
00:16:27,946 --> 00:16:30,324
‫دار الأزياء "هاوس أوف بارونيس"
‫حصريا في "ليبرتي أوف لندن"

217
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
‫وسّعنا أعمالنا

218
00:16:45,714 --> 00:16:48,759
‫صممت أزياء تنكرية مذهلة

219
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
‫كنا نسرق

220
00:16:52,971 --> 00:16:54,264
‫تفضلي، سيدتي

221
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
‫وكنت أصمم

222
00:17:05,733 --> 00:17:06,652
‫كنا نسرق

223
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
‫ليس كلبك! لن نعود إلى هنا!

224
00:17:11,656 --> 00:17:12,574
‫أصمم

225
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
‫كانت عملية جميلة

226
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
‫"ليبرتي"

227
00:17:23,502 --> 00:17:25,212
‫تسنى لي فعل ما أحبه...

228
00:17:26,547 --> 00:17:28,339
‫وكنا نحصد المكافآت

229
00:17:29,883 --> 00:17:30,926
‫"هاوس أوف بارونيس"، "ليبرتي"

230
00:17:31,009 --> 00:17:32,219
‫لكن مع أن أمورنا كانت جيدة

231
00:17:32,344 --> 00:17:34,221
‫شعرت أنه
‫مقدر لي أن افعل أكثر في هذه الحياة

232
00:17:34,388 --> 00:17:36,515
‫وأن أمي كانت لترغب في أكثر من ذلك لي

233
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
‫لكنني كنت أجهل ما هو

234
00:17:41,937 --> 00:17:42,604
‫مهلا!

235
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
‫ماذا تفعلين؟

236
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
‫أشعر بالملل وحسب

237
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
‫الملل؟ أتمزحين؟

238
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
‫وجدت تلفازا صغيرا

239
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
‫كان رجل ياباني نائما على السرير

240
00:18:03,876 --> 00:18:05,460
‫أرجو المعذرة، من أنتم الثلاثة؟

241
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
‫اهربا

242
00:18:09,256 --> 00:18:10,132
‫يا للهول!

243
00:18:10,299 --> 00:18:11,633
‫سارقون!

244
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
‫"هاوس أوف بارونيس"، مجموعة الشتاء ١٩٦٥

245
00:18:29,151 --> 00:18:31,987
‫-اثنان، ثلاثة!
‫-عيدا سعيدا لك!

246
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
‫عيدا سعيدا لك!

247
00:18:35,908 --> 00:18:38,952
‫عيدا سعيدا، عزيزتي "إستيلا"!

248
00:18:39,119 --> 00:18:41,079
‫عيدا سعيدا لك!

249
00:18:41,246 --> 00:18:42,039
‫ولي ولـ"جاسبر"

250
00:18:42,122 --> 00:18:43,290
‫عيدا سعيدا "جودي"

251
00:18:43,415 --> 00:18:44,625
‫و"ونك" و"بادي"

252
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
‫هذا أجمل عيد ميلاد حظيت به...

253
00:18:49,379 --> 00:18:50,589
‫منذ بعض الوقت

254
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
‫لكن ليس بالنسبة إلى "جودي"

255
00:18:52,257 --> 00:18:53,634
‫-من هي "جودي"؟
‫-لا يهم

256
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
‫ليس بالأمر الهام، هي فقط...

257
00:18:55,677 --> 00:18:56,637
‫"جودي"

258
00:18:56,803 --> 00:18:57,763
‫...قد تكون جائعة

259
00:19:02,100 --> 00:19:04,770
‫-تمني أمنية
‫-شكرا، أيها الشبان، شكرا، "جودي"

260
00:19:08,106 --> 00:19:09,233
‫ما هذا؟

261
00:19:09,399 --> 00:19:12,152
‫هذا عرض عمل من "ليبرتي أوف لندن"

262
00:19:12,319 --> 00:19:13,695
‫المنصب الأدنى لديهم

263
00:19:13,862 --> 00:19:15,906
‫آمل أن يكون مطعم بيرغر، صحيح؟

264
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
‫"ليبرتي"، رئيس التوظيف

265
00:19:17,282 --> 00:19:20,410
‫{\an8}لا، إنه المركز التجاري
‫الأكثر عصرية في المدينة

266
00:19:21,036 --> 00:19:22,204
‫كيف فعلت هذا؟

267
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
‫استفدت من بعض معارفي النافذين

268
00:19:27,042 --> 00:19:28,669
‫{\an8}مقبول

269
00:19:28,836 --> 00:19:29,837
‫أحب "ليبرتي"!

270
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
‫أجل، أعلم ذلك، أراك تنظرين إليه
‫كلما مررنا من هناك

271
00:19:33,215 --> 00:19:35,342
‫ربما بالغت في سيرتك الذاتية قليلا

272
00:19:35,509 --> 00:19:37,010
‫-أي أنني اخترعتها بالكامل
‫-فعلنا جميعا ذلك

273
00:19:37,177 --> 00:19:39,721
‫أجل، فعلنا جميعا ذلك، يفعل الجميع ذلك،
‫اخترعنا بعض المراجع

274
00:19:39,888 --> 00:19:44,893
‫إن سألوك كيف تعرفين الأمير "شارلز"
‫قولي فقط إنها لعبة الـ"بولو"

275
00:19:45,352 --> 00:19:46,103
‫حسنا

276
00:19:46,478 --> 00:19:47,354
‫عيدا سعيدا

277
00:19:47,521 --> 00:19:48,522
‫لعبة الـ"بولو"

278
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
‫إذا ما المنفعة الكامنة في ذلك؟

279
00:19:52,818 --> 00:19:55,779
‫ما من منفعة أخرى، عدا تحقيق حلم "إستيلا"

280
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
‫-حسنا، حسنا
‫-أجل

281
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
‫ما هي فعلا؟ ما المنفعة الكامنة؟

282
00:19:59,283 --> 00:20:01,243
‫لا، ما من... حسنا اسمع أمرا

283
00:20:01,410 --> 00:20:05,539
‫المنفعة هي أن "إستيلا" موهوبة جدا

284
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
‫ولا يمكنها الاستمرار
‫في ممارسة الاحتيال مع أمثالنا

285
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
‫شكرا، "جاسبر"

286
00:20:09,877 --> 00:20:10,544
‫لا بأس

287
00:20:14,089 --> 00:20:18,635
‫أمي، حظيت بفرصتي، التي أردتها دوما

288
00:20:19,845 --> 00:20:22,723
‫ثقي بي، سأمتنع عن لفت الأنظار وسأنجح

289
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
‫بصحتك

290
00:20:29,313 --> 00:20:33,400
‫"ليبرتي"

291
00:20:33,567 --> 00:20:35,861
‫"ليبرتي أوف لندن"

292
00:20:39,323 --> 00:20:42,284
‫كانت ذروة الموضة في السبعينيات

293
00:20:43,243 --> 00:20:45,204
‫كانوا يعملون مع أفضل مصممي الأزياء

294
00:20:47,623 --> 00:20:49,374
‫والآن أصبحت أعمل هناك

295
00:21:04,765 --> 00:21:06,892
‫ذكرت الوشاح أيضا

296
00:21:34,211 --> 00:21:35,420
‫يوم الثلاثاء؟

297
00:21:43,804 --> 00:21:47,933
‫إنه هنا أمامي مباشرة،
‫قلت له أن يلتزم تماما بما كتبته

298
00:21:52,980 --> 00:21:56,108
‫عذرا، سيدي، لدي فكرة
‫بشأن الواجهة الأمامية...

299
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
‫أعطيتك مواصفات عملك

300
00:21:58,569 --> 00:22:01,989
‫لا تتجاوزي حدود عملك، من فضلك

301
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
‫ليس الآن

302
00:22:09,288 --> 00:22:11,290
‫-سيدي...
‫-ليس الآن

303
00:22:11,707 --> 00:22:14,585
‫لا، لا، لا

304
00:22:30,517 --> 00:22:31,977
‫ليس الآن

305
00:22:47,284 --> 00:22:50,579
‫سيدي، أردت القول فقط إنني بارعة جدا
‫في استعمال الإبرة...

306
00:22:50,746 --> 00:22:52,080
‫إن كان قسم التعديلات بحاجة إلى شيء

307
00:22:52,247 --> 00:22:54,833
‫لماذا تتكلمين ولا تنظفين؟

308
00:22:55,000 --> 00:22:57,878
‫هل نظفت جميع الحمامات
‫حسب الأنظمة التي أعطيتك إياها؟

309
00:22:58,253 --> 00:23:00,672
‫-صابون، مياه، ممسحة، مبيض، ملمع؟
‫-أجل

310
00:23:00,839 --> 00:23:03,509
‫-بهذا الترتيب؟
‫-أجل لكن قسم التعديلات، لن...

311
00:23:05,802 --> 00:23:07,095
‫تندم على ذلك

312
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
‫-مرحبا
‫-مرحبا!

313
00:23:13,769 --> 00:23:14,686
‫مرحبا

314
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
‫نسيت غداءك

315
00:23:18,524 --> 00:23:19,399
‫شكرا

316
00:23:24,112 --> 00:23:25,364
‫لا

317
00:23:25,531 --> 00:23:26,198
‫ماذا؟

318
00:23:26,532 --> 00:23:29,535
‫لن أدعك تدخل من تلك النافذة
‫لكي تحاول فتح الخزنة

319
00:23:29,910 --> 00:23:31,703
‫-أليست هذه المنفعة الكامنة؟
‫-لا، ما من منفعة كامنة

320
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
‫ما من منفعة كامنة

321
00:23:34,790 --> 00:23:36,959
‫ماذا تقصدين بأنه ما من منفعة كامنة؟
‫هيا، "ونك"!

322
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
‫ما من منفعة كامنة

323
00:23:41,296 --> 00:23:42,256
‫"هوراس"

324
00:23:42,422 --> 00:23:44,633
‫شكرا على الغداء، وداعا، "ونك"

325
00:23:55,394 --> 00:23:56,687
‫حقا؟

326
00:24:03,777 --> 00:24:04,820
‫رائع

327
00:24:20,085 --> 00:24:22,462
‫يحزنني أنك تخالين ذلك يبدو جيدا

328
00:24:22,629 --> 00:24:23,463
‫ماذا؟

329
00:24:23,630 --> 00:24:26,008
‫يحزنني أنك تخالين ذلك يبدو جيدا

330
00:24:34,892 --> 00:24:35,893
‫طاب يومك

331
00:24:36,310 --> 00:24:37,603
‫هذه قبعة جميلة

332
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
‫أيا كان ما يغطي عنقك أكثر

333
00:24:50,115 --> 00:24:52,075
‫لديك...

334
00:24:52,284 --> 00:24:57,664
‫شريحة موز دائرية على خدك

335
00:24:58,248 --> 00:24:59,208
‫الجانب الآخر

336
00:25:03,629 --> 00:25:06,381
‫-مكتبي، الآن! الآن، الآن
‫-حسنا

337
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
‫قبل أن تطردني، أريد قول شيء

338
00:25:18,894 --> 00:25:21,230
‫نظفي مكتبي، من الأعلى إلى الأسفل

339
00:25:21,396 --> 00:25:26,026
‫وحين تأتين غدا،
‫حاولي أن تتذكري جلب دماغ معك

340
00:25:27,027 --> 00:25:28,237
‫يبدو ذلك كلاما غير ضروري

341
00:25:28,403 --> 00:25:31,698
‫أعتقد أن ما يكمن تحت...

342
00:25:32,449 --> 00:25:35,869
‫هذه البزة الرسمية الصغيرة الحجم
‫الضيقة على المؤخرة

343
00:25:36,036 --> 00:25:40,624
‫هو رجل طيب
‫يريد منح فتاة حادة الذكاء فرصة أخرى

344
00:25:47,506 --> 00:25:48,841
‫نظفي، فورا!

345
00:27:06,668 --> 00:27:09,171
‫لا يمكنني تركك بهذا الشكل

346
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
‫سيكون ذلك قاسيا

347
00:27:28,190 --> 00:27:29,983
‫لم قد تنامين في واجهة؟

348
00:27:30,150 --> 00:27:31,401
‫من... ماذا...

349
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
‫هذه تحفة فنية معاصرة "جيجي"،
‫يجدر بها أن تكون مسلية!

350
00:27:39,785 --> 00:27:42,871
‫لكن حقا، كم يبدو شكلك أفضل؟

351
00:27:43,580 --> 00:27:44,957
‫لا! لا!

352
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
‫مرحبا

353
00:27:49,127 --> 00:27:50,420
‫اخرجي! اخرجي!

354
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
‫تبا

355
00:27:55,050 --> 00:27:57,678
‫رافقيني، اتركي الحقيبة

356
00:27:58,303 --> 00:27:59,263
‫أعتذر بشدة

357
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
‫"هوراس"، لا!

358
00:28:01,139 --> 00:28:02,599
‫سأتصل بالشرطة، أيتها المخربة

359
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
‫إنها آتية! البارونة، إنها أمام المبنى

360
00:28:06,228 --> 00:28:07,062
‫-ماذا؟
‫-البارونة!

361
00:28:07,229 --> 00:28:08,146
‫هي قادمة!

362
00:28:08,313 --> 00:28:09,273
‫لا!

363
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
‫مرحبا، هل من مخرج خلفي، أو...

364
00:28:15,863 --> 00:28:18,824
‫البارونة، مصممة الأزياء! أريد رؤيتها

365
00:28:30,002 --> 00:28:31,545
‫جد الفتاة

366
00:28:41,263 --> 00:28:42,264
‫هذه هي

367
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
‫"إستيلا"، هم منشغلون، لنذهب!

368
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
‫أيتها البارونة

369
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
‫خارجا، عرض الواجهة ذلك

370
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
‫آسف جدا

371
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
‫بوسعي شرح الأمر

372
00:29:04,912 --> 00:29:05,787
‫أنت محق، حان وقت الذهاب

373
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
‫آسف، أيها البارونة...

374
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
‫أمسكوا بها

375
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
‫هي المخربة التي أفسدت عرض الواجهة بكامله

376
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
‫مرحبا

377
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
‫سنسوي الأمر

378
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
‫حسنا، على مهلك، على مهلك، على مهلك!

379
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
‫إذن هي تعمل هنا؟

380
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
‫لا، لا، طردتها، أجل

381
00:29:23,055 --> 00:29:27,643
‫نحاول منح أولئك البائسين فرصة،
‫لكنها مسألة سوء تربية

382
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
‫أيجدر بي قول المزيد؟

383
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
‫إذن لا تعمل هنا؟

384
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
‫عذرا، لا أظنني أعلم...

385
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
‫تتعرق، وأشم رائحتك

386
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
‫رائع، شكرا

387
00:29:41,990 --> 00:29:44,409
‫أنت، أيتها الفتاة الوضيعة

388
00:29:44,576 --> 00:29:45,369
‫أجل؟

389
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
‫"جيفري"، بطاقة

390
00:29:46,828 --> 00:29:47,663
‫بطاقة؟

391
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
‫استخدمتك، هذا العنوان،
‫الخامسة فجرا، لا تتأخري

392
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
‫أسناني، أسناني

393
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
‫أنت غبي

394
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
‫قدمت تلك الفتاة عرض واجهة
‫أفضل مما رأيته يوما هنا طوال عشرة أعوام

395
00:30:07,349 --> 00:30:08,517
‫بالفعل!

396
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
‫كنت محقا، هذا متجر رائع بالفعل

397
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
‫يا إلهي، كل هذا محبط جدا

398
00:30:37,713 --> 00:30:40,090
‫"هاوس أوف بارونيس"، دار أزياء

399
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
‫أحبت واجهتي، "جاسبر"، أحبت واجهتي!

400
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
‫أنا سعيد لأجلك

401
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
‫كل ذلك بفضلك

402
00:30:49,600 --> 00:30:50,350
‫لا

403
00:30:50,517 --> 00:30:51,602
‫إذن...

404
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
‫كانت هذه المنفعة الكامنة؟

405
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
‫غريب كيف يمكن لهذه الحوادث السعيدة
‫أن تغير منحى حياتنا بالكامل

406
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
‫مع أنني حين أتذكر أحداث الماضي،
‫قد تكون كلمة سعيدة الكلمة غير المناسبة

407
00:31:08,827 --> 00:31:12,414
‫"هاوس أوف بارونيس"، "لندن"

408
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
‫أنت

409
00:31:16,084 --> 00:31:16,877
‫بسرعة، هيا!

410
00:31:17,044 --> 00:31:18,295
‫حسنا، حسنا

411
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
‫تعالي، في الأعلى هنا

412
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
‫الزموا الصمت!

413
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
‫حقق آخر عرض أزياء لي نجاحا باهرا

414
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
‫هل أقرأ لكم ما كتبته صحيفة "تاتلتيل"؟

415
00:32:30,284 --> 00:32:31,702
‫"تاتلتيل"

416
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
‫"تصاميم البارونة أثارت الذهول
‫بإعادة ابتكارها للشكل المثلث

417
00:32:35,831 --> 00:32:37,332
‫"بتقطيع قطري وخط أعلى...

418
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
‫"يغير مظهر الشكل بشكل جريء جدا

419
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
‫راح الجمهور يصفق بشكل مذهل
‫من النظرة الأولى

420
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
‫"هي عبقرية بالفعل"

421
00:32:53,557 --> 00:32:55,642
‫سأعيد قراءة ذلك الجزء، حسنا؟

422
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
‫"هي عبقرية بالفعل"

423
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
‫نجاح باهر

424
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
‫خذوا لحظة من الوقت للاستمتاع بذلك

425
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
‫هذا يكفي، عرض جديد،
‫علينا تقديم أداء كامل، والآن اذهبوا

426
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
‫فتاة الواجهة

427
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
‫اجلبي دمية، بعض القماش واصنعي شيئا ما

428
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
‫تريد البارونة تصاميم

429
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
‫تصاميم، حسنا

430
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
‫هذا غباء

431
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
‫جنوني

432
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
‫حسنا، أنت مطرود

433
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
‫شاحب، شاحب، شاحب

434
00:34:07,172 --> 00:34:08,215
‫لماذا تتكلمين؟

435
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
‫أظنك خدشتني

436
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
‫فقط...

437
00:34:14,429 --> 00:34:16,806
‫فتاة القماش! أيمكنك أن تجلبي لي أحمر كهذا؟

438
00:34:36,368 --> 00:34:39,329
‫"سيكوند تايم أراوند"

439
00:34:44,126 --> 00:34:46,170
‫{\an8}مفتوح

440
00:34:51,800 --> 00:34:56,138
‫أهلا بك في "سيكوند تايم أراوند"،
‫أنا "أرتي" أو "أرت" أي تحفة فنية

441
00:34:56,304 --> 00:34:58,015
‫رائع! تبدو مذهلا

442
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
‫أسمع هذا طوال اليوم، لذا أظنه صحيحا

443
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
‫كيف ردة فعل الشارع على ذلك الشكل؟

444
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
‫أتعرض لسوء المعاملة والإهانات، بالطبع

445
00:35:04,897 --> 00:35:08,066
‫لكنني أود القول إن كلمة طبيعي
‫هي الإهانة الأفظع على الإطلاق

446
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
‫وأقله لا أسمع ذلك أبدا

447
00:35:10,319 --> 00:35:11,695
‫أوافقك الرأي تماما

448
00:35:11,862 --> 00:35:15,324
‫انظري حولك، "سندريلا"،
‫لدي كل ما قد يرغب فيه أي فتى أو فتاة

449
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
‫كل ما تحلمين به من ملابس، بوسعي صنعه لك

450
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
‫"ديور"، ١٩٥٥، مذهل

451
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
‫"شانيل"، ١٩٥٠، مجموعة الربيع

452
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
‫تعرفين الفساتين خير معرفة

453
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
‫سنصبح صديقين عزيزين جدا، "أرتي"

454
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
‫البارونة، ٦٥، في الواجهة، مجموعة الشتاء

455
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
‫لاحظت ذلك

456
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
‫الفتاة الوضيعة، اجلبي لي الغداء

457
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
‫سلمون بالصويا، طبق الأرز ببشر الحامض

458
00:35:53,487 --> 00:35:56,365
‫خيار مقطع إلى شرائح مقاس الخط القطري فيها
‫٥ سنتمترات والعرض ٣،١ مللم

459
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
‫ولينشروا عليها سبع أوراق من البقدونس،
‫مقطعة وليست ممزقة

460
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
‫حسنا

461
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
‫بما أننا المراكز التجارية
‫التي تعرض مجموعتك

462
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
‫ارتأينا أن نعطيك بعض المعطيات المفيدة

463
00:36:12,297 --> 00:36:13,173
‫بعض التعليقات

464
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
‫رائع، سأبدأ بنفسي، حسنا؟

465
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
‫تعليقاتي

466
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
‫أنت قصير، أنت بدين،
‫تفوح منك رائحة الأنشوفة

467
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
‫أنت مصاب بعمى الألوان،
‫لكنك تتظاهر بعكس ذلك

468
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
‫أنت رجل عاجز عن تحمل المسؤولية

469
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
‫انخفضت إيراداتك بنسبة ١٥%،
‫تراجع عدد زبائنك بمعدل ١٢ ونصف

470
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
‫أجل، أجري أبحاثي الخاصة

471
00:36:35,946 --> 00:36:38,156
‫لم يرمم متجرك منذ الحرب الخاطفة

472
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
‫لا يعلم الناس إن كان يجدر بهم شراء رداء
‫أو خفض رأسهم والاختباء

473
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
‫ومعظم الأموال المخصصة للتجديد
‫هي مختلسة من قبلك

474
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
‫تخفيها في حساب مصرفي سويسري رقمه ٣٢٢٥٤٧٦٦

475
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
‫لأكون دقيقة

476
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
‫هذه أنا، دوركما

477
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
‫كلي آذان صاغية

478
00:37:02,055 --> 00:37:02,931
‫طاب يومك

479
00:37:04,933 --> 00:37:06,268
‫أحمقان

480
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
‫الغداء، الآن

481
00:37:16,987 --> 00:37:19,323
‫أخيرا، شخص كفؤ

482
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
‫وشخص ليس كذلك، هذا محامي، "روجر"

483
00:37:24,620 --> 00:37:27,080
‫مع أنه يمضي معظم وقته في عزف البيانو
‫في حانة صغيرة قذرة

484
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
‫في الواقع، هو محام بارع

485
00:37:29,917 --> 00:37:30,834
‫مرحبا

486
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
‫مرحبا

487
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
‫البيانو جميل

488
00:37:34,338 --> 00:37:35,297
‫أجل

489
00:37:35,464 --> 00:37:38,383
‫حان وقت قيلولة التسع دقائق لبثي بالطاقة،
‫ضعي غدائي في علبة، "إستيلا"

490
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
‫ربما تلزمه بطانة

491
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
‫بوسعك استعمال قماش الـ"تل" ليبدو منتفخا،
‫ومنحه بعض القوام

492
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
‫هذا ما قلته للتو

493
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
‫حضرة البارونة

494
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
‫جاريني، "إستيلا"

495
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
‫المجوهرات

496
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
‫و"إستيلا"، اجعلي الصدار...

497
00:38:32,938 --> 00:38:33,856
‫رفيعا جدا

498
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
‫"إستيلا"، هل جعلته رفيعا جدا؟

499
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
‫حسنا، كيف أبدو؟

500
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
‫-رائعة
‫-أعلم ذلك

501
00:39:02,426 --> 00:39:03,051
‫أريني

502
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
‫كيف كنت لتفعلين ذلك؟

503
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
‫أظنك...

504
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
‫شيئا

505
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
‫{\an8}تعالي

506
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
‫صنعت هذا

507
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
‫قالت البارونة إنها تجدني... شيئا ما

508
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
‫أظنه أمرا جيدا

509
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
‫يسير كل شيء بأفضل شكل، أمي

510
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
‫أحاول فعلا أن أكون "إستيلا" التي أردتها

511
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
‫في الأغلب، ينجح الأمر

512
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
‫يا ليتك كنت هنا لرؤية ذلك

513
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
‫فيه شيء يثير غضبي

514
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
‫وأثق دوما بحدسي

515
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
‫ارتأيت أنه ربما إن ضيقت الحد الخارجي

516
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
‫ارتأيت ذلك؟

517
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
‫أظنه أفضل

518
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
‫في الواقع، هو كذلك

519
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
‫عقدك

520
00:40:41,233 --> 00:40:44,278
‫إرث عائلي، قصة غريبة في الواقع،
‫سرقته موظفة مرة

521
00:40:44,444 --> 00:40:45,320
‫لا، لم تفعل ذلك

522
00:40:49,908 --> 00:40:50,909
‫آسفة

523
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
‫مشكلة صغيرة في إيصال النبرة، قصدت...

524
00:40:55,038 --> 00:40:59,168
‫"لا، لم تفعل ذلك"، أكانت تعمل لديك؟

525
00:41:00,043 --> 00:41:01,587
‫مرة، منذ أعوام طويلة

526
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
‫سرقت هذا...

527
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
‫كانت غبية بما يكفي لتعود

528
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
‫ثم سقطت عن جرف وماتت

529
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
‫يا للفظاعة

530
00:41:10,888 --> 00:41:12,890
‫أجل، كان أمرا فظيعا فعلا، خلال حفلي الشتوي

531
00:41:13,015 --> 00:41:15,309
‫وحجبت وفاتها أضواء الحفلة برمتها

532
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
‫حان وقت قيلولة التسع دقائق لبثي بالطاقة

533
00:41:19,438 --> 00:41:20,397
‫من كانت المرأة؟

534
00:41:23,483 --> 00:41:25,235
‫هذا ليس المقصود من القصة فعلا

535
00:41:25,402 --> 00:41:27,988
‫تخبر القصة كم أنا محظوظة،
‫لكن بأية حال كانت لديها ابنة

536
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
‫الفتاة فريدة من نوعها، مميزة وما إلى ذلك

537
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
‫كانت عملية ابتزاز أساسية في الواقع

538
00:41:38,749 --> 00:41:43,045
‫ربما... ربما كانت تحب ابنتها فعلا

539
00:41:43,212 --> 00:41:48,008
‫ربما كان لديها شخص وحيد تعتني به
‫وأخفقت بالكامل

540
00:42:07,528 --> 00:42:08,487
‫تكلم

541
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
‫أيتها البارونة، لدينا ذلك الاجتماع
‫في "ريتز"

542
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
‫يا للهول

543
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
‫العقد، الحذاء يا "روجر"

544
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
‫لا تلمس الكاحل

545
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
‫أجل، عذرا، وضعته

546
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
‫تعالوا

547
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
‫لم تخفق أمي بالكامل، بل أنا التي أخفقت

548
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
‫ولن أخذلها مجددا

549
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
‫قلت لك، تأتي إلى هنا دوما

550
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
‫مرحبا

551
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
‫هل أنت بخير؟

552
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
‫نعتت أمي بالسارقة

553
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
‫قالت إنها أخفقت كأم

554
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
‫ماذا؟ أمك؟ أكانت تعرف أمك الحقيقية؟

555
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
‫أجل، يبدو أننا كنا في حفلتها

556
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
‫عملت أمي لديها في الماضي

557
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
‫أوقعت العقد بينما كنت هاربة،
‫لا بد أنها وجدته

558
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
‫إنه لي، لذا سأستعيده

559
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
‫-تستعيدينه أي...
‫-أسرقه

560
00:43:21,560 --> 00:43:22,436
‫أجل

561
00:43:22,603 --> 00:43:26,940
‫سيداتي سادتي أقدم إليكم... المنفعة الكامنة

562
00:43:29,651 --> 00:43:33,697
‫العد العكسي لحفلة الأبيض والأسود

563
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
‫حفلة الأبيض والأسود التي تعدها،
‫سننفذ العملية هناك

564
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
‫هذه أضخم عملية لنا حتى الآن،
‫"هوراس"، انتبه

565
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
‫علينا معرفة تدابيرهم الأمنية

566
00:43:44,416 --> 00:43:47,586
‫قيلولة سريعة، تسع دقائق

567
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
‫مكان وجود الكاميرات

568
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
‫مكان تمركز الحرس

569
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
‫وما هي البرامج الزمنية

570
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
‫علينا معرفة كل تفصيل وكل بقعة عمياء

571
00:44:35,300 --> 00:44:38,679
‫حسنا، الحمام موجود إلى اليسار
‫ثم تابعي توا إلى النهاية

572
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
‫شكرا

573
00:44:52,943 --> 00:44:58,031
‫ثم كل ما علينا فعله هو تعطيل جهاز الأمن
‫وتجنب كاميرات المراقبة...

574
00:44:58,198 --> 00:45:00,576
‫فتح الخزنة، سرقة العقد...

575
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
‫خلال أضخم حفلة لهذا الموسم

576
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
‫هناك حشد كبير، سيكون رجال الأمن مقصرين

577
00:45:07,249 --> 00:45:10,294
‫ولضمان العملية، وسيلة إلهاء...

578
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
‫حيث آخذ المفتاح إلى علبة المفاتيح والخزنة

579
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
‫حسنا، إذن ما وسيلة الإلهاء؟

580
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
‫اكتشفت أنها تحب رمي النساء
‫اللواتي يهن إدراكها

581
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
‫{\an8}خارج حفلاتها

582
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
‫النساء العجائز، النساء اللواتي يضعن الذهب

583
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
‫النساء الحزينات

584
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
‫النساء اللواتي يحملن كلاب "بودل"

585
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
‫وكذلك النساء اللواتي يرتدين ملابس خلابة
‫ويسرقن منها الأضواء

586
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
‫ماذا عن إحدى النساء العجائز؟

587
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
‫أنا، "هوراس"، سأكون مصدر الإلهاء

588
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
‫حسنا

589
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
‫كما أن إحداث الفوضى في الحفلات الكبرى
‫هو اختصاصي الشخصي

590
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
‫لا أعلم بشأن ذلك لكن إليك مشكلة

591
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
‫ألن تعرفك؟

592
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
‫هذه نقطة جيدة

593
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
‫-أظن ذلك
‫-وحين يحصل ذلك

594
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
‫ألن تخسري عملك؟

595
00:45:49,666 --> 00:45:50,626
‫ليس الأمر مدرجا في الخطة

596
00:45:50,792 --> 00:45:52,461
‫-وهو عمل أظنك تحبينه
‫-أتفكر؟

597
00:45:52,628 --> 00:45:53,629
‫ترى أنك موهوبة، صحيح؟

598
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
‫أجل، أجل

599
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
‫ربما، ربما لا تحتاجين إلى العقد

600
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
‫ربما...

601
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
‫هيا يا رجل، هذه المنفعة الكامنة

602
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
‫-إنه مجرد عقد
‫-أريد استعادته!

603
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
‫هي الرئيسة

604
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
‫وأنت محق

605
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
‫أنت محق، ستعرفني

606
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
‫لذا لا يمكن لـ"إستيلا" الذهاب إلى الحفلة

607
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
‫لكنني أعرف أحدا بوسعه الذهاب

608
00:46:32,584 --> 00:46:35,045
‫مكافحة الحشرات، "توتنهام هوتشوتس"، "لندن"

609
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
‫حسنا، لنفعل ذلك

610
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
‫أجل، لنذهب ونفسد يوم أحد ما

611
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
‫أتقصد البارونة؟

612
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
‫بالطبع أقصد البارونة

613
00:46:47,975 --> 00:46:48,809
‫حسنا

614
00:46:48,976 --> 00:46:49,893
‫لماذا؟ من خلتني...

615
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
‫لا، قلت "أحد"

616
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
‫-قد يكون أيا كان
‫-لنفعل ذلك وحسب، "هوراس"

617
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
‫ليس الليلة، بني

618
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
‫أتعلم؟ قالوا إنها كانت حالة طارئة

619
00:47:15,878 --> 00:47:17,462
‫هذه حفلة خاصة

620
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
‫نوع الحيوانات الضارة التي أتعامل معها،
‫لا تنتظر دعوة

621
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
‫ما تفعله هو الدخول، عض الأثرياء

622
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
‫ثم يسيل الزبد من فمهم،
‫تدور عيونهم في رؤوسهم

623
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
‫ثم يموت الأثرياء

624
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
‫هذه قصة جميلة، يا رجل،
‫كدت أجهش بالبكاء، حسنا؟

625
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
‫لا تتحرك، لا تتحرك

626
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
‫مهما فعلت، لا تستدر

627
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
‫لا تقف مكانك وحسب! ادخل وأخرجه!

628
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
‫قلت لك ألا تستدير واغسل يديك

629
00:47:56,752 --> 00:48:00,797
‫يا له من جرذ، صحيح؟ بحجم كلب، لكنه جرذ

630
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
‫آنسة "أنيتا دارلنغ"

631
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
‫حضرة البارونة

632
00:48:38,544 --> 00:48:41,046
‫أنا ممتنة جدا لمنحك "تاتلتيل"
‫قصة حصرية الليلة!

633
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
‫واضح أنك لست ممتنة بما يكفي
‫للالتزام بالزي الرسمي

634
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
‫لا لون

635
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
‫لا بد أنه حبر رشح من قلمي،
‫إنها أدوات مهنتي

636
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
‫لا أحد يهمه ما تكتبينه، عزيزتي

637
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
‫كل ما يهم هو شكلي وحسب

638
00:49:06,572 --> 00:49:07,906
‫تبدين خلابة أيتها البارونة

639
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
‫بارع في التصاريح المكبوتة، كالعادة

640
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
‫هذا...

641
00:49:21,211 --> 00:49:22,004
‫نخبي

642
00:49:23,881 --> 00:49:24,631
‫نخب البارونة!

643
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
‫ألديك ولاعة؟

644
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
‫أمسكوا بها

645
00:50:02,961 --> 00:50:04,421
‫هيا، "ونك"

646
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
‫أنا متوتر بعض الشيء

647
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
‫لا داعي لإثارة جلبة

648
00:50:13,514 --> 00:50:15,182
‫يجدر بي فعل ذلك حقا

649
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
‫ذراعي، أظنها مكسورة

650
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
‫هل من طبيب؟

651
00:50:27,152 --> 00:50:28,779
‫لا، في الواقع هي بخير

652
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
‫أود تذكيركم جميعا أنني أفعل هذا بكعب عال

653
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
‫"راتبين"! إلغاء!
‫بوسعهم رؤيتك على الكاميرات، إلغاء

654
00:50:45,671 --> 00:50:46,588
‫ماذا؟

655
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
‫أنتم ستة، لذا ستفوزون بالطبع

656
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
‫لكن أول اثنين منكم يصلان
‫سيتعرضان لأذى شديد

657
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
‫بدء الخطة البديلة

658
00:51:05,357 --> 00:51:06,316
‫لا، لا، لا!

659
00:51:08,610 --> 00:51:09,945
‫انظر إلى ذلك!

660
00:51:17,578 --> 00:51:19,204
‫لا، اخرج! أسلاكي!

661
00:51:20,330 --> 00:51:22,833
‫إذن، تناقشوا في ما بينكم عمن سيصلان أولا

662
00:51:23,542 --> 00:51:25,002
‫ها نحن ذا

663
00:51:25,669 --> 00:51:26,670
‫لا، لا، لا

664
00:51:27,629 --> 00:51:30,674
‫يا له من حيوان بشع، لم أقصد ذلك، "ونك"

665
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
‫حسنا، كل شيء جيد

666
00:51:39,308 --> 00:51:40,434
‫آسفة جدا

667
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
‫انتظر! لم نبدأ بعد، عزيزي

668
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
‫هل هذان اثنان؟ ضعت بالحساب

669
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
‫بحق السماء، أحضرها إلي وحسب

670
00:51:55,949 --> 00:51:58,160
‫يفترض بك أن تكون ميتا!

671
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
‫هذا مفرط بعض الشيء

672
00:52:09,755 --> 00:52:11,423
‫لا شيء ترونه هنا

673
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
‫"هوراس"، كيف الحال؟

674
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
‫كيف الحال؟ حسنا، أنا...

675
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
‫أعتقد أن الوضع سيئ

676
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
‫لا

677
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
‫من أنت؟ تبدين مألوفة إلى حد كبير

678
00:52:34,863 --> 00:52:38,075
‫أبدو خلابة، لا أعلم
‫بشأن كوني مألوفة، عزيزتي

679
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
‫شعرك، هل هو حقيقي؟

680
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
‫حفلة الأبيض والأسود، أحب أن أخلف أثرا

681
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
‫صحيح، ما كان اسمك؟

682
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
‫"كرويلا"

683
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
‫هذا مذهل، وهل صممت هذا بنفسك؟

684
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
‫بل أنت في الواقع، مجموعة ١٩٦٥

685
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
‫لا عجب أنني أحببته، إنه لي

686
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
‫أصلحته وحسب

687
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
‫اجلسي، أصر على ذلك

688
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
‫أثرت اهتمامي، ولا يحصل ذلك أبدا

689
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
‫أجل، أليست خلابة؟

690
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
‫وشريرة

691
00:53:33,630 --> 00:53:35,507
‫هذا مزيجي المفضل

692
00:53:45,517 --> 00:53:49,479
‫ماذا تريدين؟ أردت بوضوح لفت انتباهي

693
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
‫أريد أن أكون مثلك

694
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
‫أنت امرأة نافذة جدا

695
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
‫دعيني أسديك نصيحة

696
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
‫إن كان عليك الكلام عن النفوذ،
‫فأنت لا تملكينه

697
00:54:15,005 --> 00:54:17,925
‫لا أملكه، لذا علي التكلم عنه، ولذا أنا هنا

698
00:54:18,091 --> 00:54:20,385
‫أيجدر بي تفسير كلامي كثيرا
‫أو بوسعك مجاراتي؟

699
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
‫أنت مضحكة

700
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
‫ليست جرذان وحسب، هناك فئران، عظايات...

701
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
‫راكون، هناك مجموعة كاملة من مختلف أنواع...

702
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
‫هذا هجين

703
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
‫من أين أنت؟

704
00:54:45,994 --> 00:54:47,246
‫حسنا...

705
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
‫ناحية...

706
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
‫الشمال، نوعا ما

707
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
‫من الجنوب بعض الشيء فعلا،
‫الشمال وهو بشكل أساسي الغرب

708
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
‫حسنا، هذا يكفي، أحببت حديثنا الصغير

709
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
‫لكنني أخشى أنني سأطلب
‫إلقاء القبض عليك بتهمة...

710
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
‫التعدي على الملكية

711
00:55:12,104 --> 00:55:13,105
‫هل هذا جرذ؟

712
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
‫يا إلهي! انزعوه عني! انزعوه عني!

713
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
‫قام أحد بسرقة عقدي

714
00:55:26,743 --> 00:55:27,619
‫أراكم لاحقا، أيها الشبان

715
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
‫باتت حفلة الآن!

716
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
‫ذلك الكلب، توقف! سارق!

717
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
‫أنت الجرذ الأكثر شجاعة الذي عرفته يوما

718
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
‫نحتاج إلى هذه!

719
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
‫لنأمل أن هناك خطة ثالثة

720
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
‫لماذا؟ ما الخطة الثالثة؟

721
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
‫أسألك، "هل من خطة ثالثة؟"

722
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
‫أجل لكن...

723
00:56:57,668 --> 00:56:58,544
‫اصعدا!

724
00:56:59,002 --> 00:56:59,837
‫أجل

725
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
‫أسرع بقليل! أنت كلب!

726
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
‫كنت أجهل أنك تجيدين القيادة

727
00:57:15,602 --> 00:57:16,478
‫لا أجيدها

728
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
‫هناك سيارة!

729
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
‫حسنا، أوقفي السيارة!

730
00:57:37,624 --> 00:57:39,209
‫ماذا يجري؟

731
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
‫مهلا! ماذا تفعلين؟ إلى أين تذهب؟

732
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
‫قتلت البارونة أمي

733
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
‫ماذا؟ عم تتكلمين؟

734
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
‫صفارتها، استدعت الكلاب
‫لينقضوا عليها، كانت...

735
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
‫لم تكن غلطتي

736
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
‫هي التي قتلتها

737
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
‫كأنها مجرد نكرة

738
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
‫تبا

739
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
‫يقال إن هناك خمس مراحل للحزن

740
00:58:27,925 --> 00:58:32,554
‫النكران، الغضب، المساومة، الكآبة والقبول

741
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
‫أود إضافة واحدة

742
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
‫الثأر

743
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
‫يجدر بنا أن نتخفى

744
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
‫أجل

745
00:58:46,318 --> 00:58:48,237
‫ما حصل مساء أمس كان مفرطا

746
00:58:48,403 --> 00:58:51,365
‫أتظن ذلك؟ سقطت في كعكة

747
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
‫صباح الخير، أيها الصبيان

748
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
‫صباح الخير

749
00:59:09,758 --> 00:59:11,552
‫إذن، لنبدأ

750
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
‫لن تقتليها، أليس كذلك؟

751
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
‫هذا ليس جزءا من الخطة الحالية
‫لكننا قد نضطر إلى تعديلها

752
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
‫إذن، هل هذا جواب بالنفي؟

753
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
‫إن سمعت كلمة "لا"، يكون كذلك، والآن العقد

754
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
‫أكله أحد الكلاب الدلماسية

755
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
‫لا أعلم أي واحد، لذا علينا خطفها جميعها

756
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
‫حسنا، عذرا، تمهلي، ماذا؟ ما الذي...

757
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
‫عزيزي، إن كان علي تكرار كلامي كثيرا...

758
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
‫لن ينجح هذا الأمر

759
00:59:35,492 --> 00:59:36,952
‫لم ما زلت تتكلمين هكذا؟ انتهت الحيلة

760
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
‫دخل العقد من طرف، صحيح؟

761
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
‫سيخرج من الطرف الآخر، هكذا يسير الأمر

762
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
‫وماذا عن الفطور؟ وهو على الأرض الآن

763
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
‫ما سائر الخطة؟ إلى أين تذهبين؟

764
00:59:50,716 --> 00:59:52,217
‫هذا أمر لا داعي لأن تعرفاه

765
00:59:52,384 --> 00:59:54,011
‫لكنها عادة ليست طريقتنا في...

766
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
‫-العمل
‫-كان ذلك فظا

767
00:59:58,056 --> 01:00:01,185
‫أجل، لكن هذه أمها، صحيح؟
‫علينا التساهل معها ومساعدتها

768
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
‫لا يبدو الأمر مسليا جدا

769
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
‫-حبوبي الـ"كريسبي" على الأرض
‫-أجل، أعلم، أعلم

770
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
‫لنجلب الكلاب وحسب

771
01:00:08,859 --> 01:00:11,195
‫صحيفة "لندن إديتوريال"

772
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
‫"أنيتا دارلنغ"، عزيزتي

773
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
‫"إستيلا"، لم أرك منذ وقت طويل

774
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
‫لم أنفك أحدق إليك في الحفلة،
‫ثم أدركت الأمر

775
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
‫هذه "إستيلا" من المدرسة

776
01:00:33,091 --> 01:00:34,551
‫لست "إستيلا"

777
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
‫هذا من الماضي

778
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
‫أنا "كرويلا"

779
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
‫إذن ترتادين الحفلات وتلتقطين الصور
‫وتطبعين الثرثرات؟

780
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
‫هذا هو عملك؟

781
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
‫أجل، ليس مسليا بقدر ما يبدو عليه

782
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
‫لا يبدو مسليا، يبدو مفيدا

783
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
‫أود إطلاق ماركتي الخاصة

784
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
‫لماذا لا نعمل معا لإثارة بعض الاهتمام...

785
01:01:07,292 --> 01:01:11,755
‫بهذه الصحيفة القديمة التي تملئينها
‫باستمرار بأخبار تلك العجوز المروعة؟

786
01:01:14,174 --> 01:01:15,884
‫لديك ذلك الوميض في عينك

787
01:01:16,718 --> 01:01:17,845
‫أي وميض؟

788
01:01:18,846 --> 01:01:21,682
‫بدأت أتذكر أنه...

789
01:01:21,849 --> 01:01:23,517
‫لديك جانب متطرف بعض الشيء

790
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
‫إذن تتذكرين كم أن ذلك مسل؟

791
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
‫أريدك أن تساعديني لأخبرهم من أكون

792
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
‫هل لاحظت كيف أن بعض أصحاب
‫الكلاب يشبهون كلابهم كثيرا؟

793
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
‫لا، لم ألاحظ ذلك قط

794
01:01:57,593 --> 01:01:58,510
‫ماذا عن الآن؟

795
01:01:58,677 --> 01:02:00,679
‫حسنا، لنظهر بعض الاحتراف، رجاء، "هوراس"

796
01:02:00,846 --> 01:02:01,847
‫لدينا عمل ننجزه، حسنا؟

797
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
‫"ونك" كلب محبوب جدا،
‫لا أعلم إن كانت هذه الخطة ستنجح

798
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
‫ستنجح

799
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
‫تذكر، "ونك"، بوسعهم أن يشموا رائحة الخوف

800
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
‫اهدأ، "غنغيس"

801
01:02:26,163 --> 01:02:27,039
‫صالون "روسكو" للعناية بالحيوانات الأليفة

802
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
‫مهلا!

803
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
‫قلت لك إن الأمر سينجح

804
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
‫كيف عساك لا تحب هذا الوجه؟

805
01:02:52,314 --> 01:02:53,524
‫"تاتلتيل"، حفلة الأبيض والأسود

806
01:02:54,775 --> 01:02:55,651
‫هذه أنت

807
01:02:56,193 --> 01:02:59,321
‫أنا هي، وتقرأ عني

808
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
‫وأنت في متجري

809
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
‫هذه أنا، "إستيلا"

810
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
‫يا للعجب، يا للعجب، تبدين مذهلة

811
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
‫أحدثت تأثيرا كبيرا حتما

812
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
‫بدأت وحسب، عزيزي، وأحتاج إلى مساعدة

813
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
‫أريد صنع الفن، "أرتي"

814
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
‫وأريد إثارة المتاعب، هل ستساعدني؟

815
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
‫أحب المتاعب

816
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
‫لست العدو! كف عن ذلك!

817
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
‫مهلا، مهلا! هيا الآن، لا بأس

818
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
‫هيا، هيا، كف عن ذلك! هيا!

819
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
‫كف عن ذلك! هيا!

820
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
‫هيا! هذه ليست لك!

821
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
‫جلبتها

822
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
‫"أرتي"، الشابان، أيها الشابان، هذا "أرتي"

823
01:03:52,541 --> 01:03:56,044
‫سيعمل "أرتي" في الطابق السفلي،
‫هو ضليع في الموضة في الواقع

824
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
‫الكلاب عدائية جدا

825
01:03:57,379 --> 01:04:01,175
‫عليك أخذها في نزهة، إطعامها،
‫أخرج ذلك العقد

826
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
‫ألا يمكنك أخذها في نزهة أيضا؟
‫علينا العمل معا لأجل الفريق

827
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
‫لكن كلمة "غبي" مخصصة لفرد واحد، اذهب!

828
01:04:05,888 --> 01:04:09,099
‫لا، لا، لا، لا يمكنك مكالمتنا
‫بهذه الطريقة، نساعدك هنا

829
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
‫إذن لا تفعل ذلك

830
01:04:14,354 --> 01:04:16,148
‫الأم والأب يتشاجران

831
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
‫سأستقر في الطابق السفلي

832
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
‫توقف، اهدأ، اهدأ وحسب

833
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
‫هيا، أيتها الكلاب، لنذهب إلى "ريجنتس بارك"

834
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
‫بوسعك أن تكوني أكثر تهذيبا وحسب

835
01:04:28,327 --> 01:04:31,455
‫لا وقت لدي، علي الذهاب إلى العمل،
‫أصبحت مصممة أزياء الآن

836
01:04:31,622 --> 01:04:32,456
‫حقا؟

837
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
‫أبق أعداءك على مقربة منك

838
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
‫ها هي! كانت "كرويلا" محتجزة لوقت طويل...

839
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
‫والآن بوسع "إستيلا"
‫أن تكون التي تظهر كضيفة

840
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
‫{\an8}الجميع يضحك عليّ

841
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
‫يقال إن أي نوع من الدعاية
‫له فائدته، أيتها البارونة

842
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
‫مع أنهم ركزوا بالأحرى على الجرذان

843
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
‫هل لاحظت شعرها؟

844
01:05:01,026 --> 01:05:04,196
‫إنها صدفة، يبدو أنها تصفيفة شعر
‫جميع الشبان الآن

845
01:05:06,240 --> 01:05:09,576
‫شكرا، "جون"، أنت بالفعل...

846
01:05:11,036 --> 01:05:11,787
‫مفيد جدا

847
01:05:11,995 --> 01:05:13,497
‫أبذل قصارى جهدي

848
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
‫تريدك، أسرعي

849
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
‫هيا

850
01:05:23,131 --> 01:05:24,383
‫ها هي

851
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
‫تأخرت، اجلبي لوحة رسم

852
01:05:28,387 --> 01:05:29,221
‫أرجو المعذرة

853
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
‫واقع خاص بالموضة

854
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
‫ذروة كل عام في مجال الموضة في "لندن"
‫تتوجها مجموعة الربيع

855
01:05:34,768 --> 01:05:35,602
‫أرجو المعذرة

856
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
‫مجموعتي لفصل الربيع

857
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
‫أريد ١٢ قطعة، ولديّ...

858
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
‫دعوني أحصيها

859
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
‫كنت سآخذ أكثر ما تحبه...

860
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
‫عملها...

861
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
‫مركزها...

862
01:05:58,166 --> 01:05:59,126
‫صفر

863
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
‫أحتاج إلى ١٠ قطع مجدية قبل الثالثة فجرا

864
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
‫...ثقتها بنفسها

865
01:06:06,758 --> 01:06:07,593
‫اذهبوا

866
01:06:10,179 --> 01:06:11,013
‫شكرا

867
01:06:11,180 --> 01:06:12,723
‫الامتنان هو للفاشلين

868
01:06:14,558 --> 01:06:15,767
‫هذه نصيحة سديدة، شكرا

869
01:06:15,934 --> 01:06:16,894
‫ماذا قلت للتو؟

870
01:06:17,436 --> 01:06:18,645
‫لا أشكرك، لذا...

871
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
‫فهمت، شكرا

872
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
‫-اذهبي
‫-أنا ذاهبة، لذا سوف...

873
01:06:25,944 --> 01:06:27,070
‫ماذا تقصد بأن الكلاب مفقودة؟

874
01:06:27,738 --> 01:06:29,198
‫حسنا، جدها!

875
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
‫"هوراس"، بدأت المباراة

876
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
‫الدورات...

877
01:06:38,081 --> 01:06:40,792
‫لا بد أنها مزحة! يا لكم من حيوانات فظيعة!

878
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
‫أنام هناك

879
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
‫سأشاهد المباراة، دعك من ذلك

880
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
‫أنتم من محبي "توتنهام"

881
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
‫إذن لستم سيئين بالكامل

882
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
‫دقيقتان، العقد؟

883
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
‫لا، لكن الصمت، هذه بداية

884
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
‫وبالطبع: "شكرا لقيامكما
‫بكل عملي القذر، أيها الشابان"

885
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
‫"لا داعي، نحن فريق"

886
01:07:05,984 --> 01:07:07,027
‫حفلة "لندن" الفاخرة الليلة

887
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
‫أيتها البارونة! هنا!

888
01:07:34,346 --> 01:07:35,639
‫المستقبل

889
01:07:40,686 --> 01:07:42,479
‫"كرويلا"، "كرويلا"

890
01:07:45,107 --> 01:07:46,817
‫"أنيتا دارلنغ"

891
01:07:52,364 --> 01:07:53,740
‫"كرويلا"! هل هي المستقبل؟

892
01:07:53,907 --> 01:07:56,493
‫"تاتلتيل"، "كرويلا"! هل هي المستقبل؟

893
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
‫"كرويلا"، "كرويلا"

894
01:08:00,831 --> 01:08:03,876
‫أي نوع من الأسماء هذا بأية حال؟
‫حسنا، منافسة ملائمة

895
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
‫علي تدميرها وحسب
‫كما سبق أن فعلنا مرات عديدة

896
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
‫جدها، و"روجر"، استعلم عن كل شيء عنها

897
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
‫أنا محام أكثر مني محققا، أنا...

898
01:08:17,221 --> 01:08:18,473
‫أجل، سأفعل ذلك

899
01:08:18,640 --> 01:08:20,017
‫الشرطة مذهولة

900
01:08:20,309 --> 01:08:22,060
‫"كرويلا"، أين ستضرب ضربتها التالية؟

901
01:08:27,149 --> 01:08:29,067
‫"كرويلا"، من هي؟

902
01:08:36,867 --> 01:08:37,701
‫"كرويلا" تسرق الأضواء

903
01:08:39,368 --> 01:08:42,038
‫باتت البارونة من الماضي،
‫"كرويلا" ملكة الموضة الجديدة

904
01:08:44,707 --> 01:08:46,001
‫"كرويلا" تذهل العالم على حساب البارونة

905
01:08:46,210 --> 01:08:47,794
‫{\an8}"تاتلتيل"، تنحي جانبا أيتها البارونة،
‫"كرويلا" هنا

906
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
‫{\an8}ليس لدينا أي ابتكار متميز

907
01:08:52,006 --> 01:08:55,928
‫و"كرويلا" هذه في كل مكان

908
01:08:57,261 --> 01:08:58,805
‫أريد أفكار

909
01:09:00,349 --> 01:09:02,975
‫"إستيلا"، ماذا لديك؟

910
01:09:13,612 --> 01:09:14,904
‫تبدين متضايقة

911
01:09:15,197 --> 01:09:18,325
‫كلابي مفقودة، سرق مني عقدي...

912
01:09:18,492 --> 01:09:21,036
‫وهذه المخلوقة "كرويلا" هي...

913
01:09:23,287 --> 01:09:24,872
‫يجدر بهذا العرض أن يكون الأفضل

914
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
‫هل أجلب لك بعض الخيار؟ بشرائح رفيعة

915
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
‫اذهبي

916
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
‫وشغّلي دماغك الصغير المجفف المسلوب القدرة

917
01:09:38,761 --> 01:09:40,721
‫بالطبع وشكرا

918
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
‫أجل، اذهبوا لتناول الغداء،
‫أيها الأغبياء الكسالى

919
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
‫ماذا... مهلا!

920
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
‫"إستيلا"، يفاجئني أنك تخفين عني رسومك

921
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
‫لكنني كنت في استراحة الغداء في مكان عام

922
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
‫أجل، أملك الزقاق

923
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
‫حقا؟ بوسعك امتلاك الأزقة؟

924
01:10:37,446 --> 01:10:40,365
‫الأزقة، التصاميم، الناس، أرواحهم

925
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
‫تفقدي عقد توظيفك

926
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
‫يبدو أنني وجدت تصميمي المميز الجديد

927
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
‫أيعجبك؟

928
01:10:58,550 --> 01:11:00,427
‫"ذو ناشونل هيرالد"، من هي "كرويلا"؟

929
01:11:00,802 --> 01:11:01,762
‫{\an8}تدني نسبة مبيعات البارونة

930
01:11:01,929 --> 01:11:03,013
‫{\an8}هل هي "كرويلا"؟

931
01:11:21,949 --> 01:11:23,951
‫"كرويلا"

932
01:11:39,216 --> 01:11:42,469
‫{\an8}"كرويلا" ما تزال لغزا،
‫لا تملك الشرطة أي مفتاح لغز

933
01:11:44,179 --> 01:11:46,390
‫وصلت "كرويلا"

934
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
‫{\an8}تسرق الأضواء

935
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
‫علينا مقاضاتها، بتهمة التشهير...

936
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
‫السجن غير القانوني، التخريب، شيء ما

937
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
‫بعد مراجعتي للقانون وحديثي مع الشرطة...

938
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
‫لا أظننا نملك أساسا قانونيا لكي...

939
01:12:02,281 --> 01:12:04,449
‫أريدك أن تكف عن الكلام، "روجر"

940
01:12:04,616 --> 01:12:05,617
‫حقا؟

941
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
‫لكي أحظى بفترة سكوت كي أطردك

942
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
‫ساد السكوت، أنت مطرود

943
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
‫لطالما لامني "روجر" على التسبب بطرده...

944
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
‫لكن السبب الحقيقي لتعرض "روجر" للطرد هو...

945
01:12:17,421 --> 01:12:18,589
‫أنه "روجر"

946
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
‫ستحتاجين إلى أكثر من كحل عينين،
‫أيتها الفتاة العادية

947
01:12:27,472 --> 01:12:30,559
‫إلا أنك موهوبة في التقاط الصور

948
01:12:30,726 --> 01:12:31,602
‫أيتها البارونة

949
01:12:31,768 --> 01:12:33,854
‫من هي؟ والأهم، أين هي؟

950
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
‫لا أعلم

951
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
‫هل كذبت علي للتو؟

952
01:12:44,531 --> 01:12:46,241
‫أنا... لا، أنا...

953
01:12:46,408 --> 01:12:47,242
‫لا تبكي

954
01:12:47,743 --> 01:12:48,702
‫لا أبكي

955
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
‫ستبكين

956
01:13:18,649 --> 01:13:20,108
‫هل من شيء؟

957
01:13:20,275 --> 01:13:21,026
‫هيا!

958
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
‫-لا شيء؟
‫-لا شيء!

959
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
‫أنا قلق عليها

960
01:13:25,739 --> 01:13:27,366
‫ماذا؟ "إستيلا"؟

961
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
‫أجل

962
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
‫كانت تؤدي دورا لممارسة الحيلة

963
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
‫دورا فظا، مهلا! كف عن ذلك!

964
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
‫أين الخرز للفستان؟

965
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
‫طلبته، أنتظر عامل التوصيل الغبي وحسب

966
01:13:43,507 --> 01:13:46,468
‫{\an8}قابل للكسر، مستورد من "أميركا الجنوبية"

967
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
‫{\an8}طاب يومك، آنستي

968
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
‫{\an8}لدي بعض أغراض الموضة الرائجة جدا

969
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
‫{\an8}شكرا، يا عامل التوصيل الوسيم

970
01:14:38,145 --> 01:14:39,104
‫إنه...

971
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
‫خلاب

972
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
‫نجحت مجددا

973
01:14:49,531 --> 01:14:51,450
‫لنصنع التاريخ

974
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
‫أحتاج إلى كأس، "إستيلا"، تعالي

975
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
‫أعطني إياها، بحق السماء

976
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
‫اذهب

977
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
‫نخبي

978
01:15:34,034 --> 01:15:36,495
‫نخب من عساي أشرب غير نفسي؟

979
01:15:38,330 --> 01:15:39,498
‫نخبي؟

980
01:15:40,374 --> 01:15:42,334
‫لأنني صممت قطعتك المميزة؟

981
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
‫أنت مفيدة لي، هذا كل ما في الأمر

982
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
‫حين لا تعودين كذلك، تتبددين كالغبار

983
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
‫هذا كلام ملهم

984
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
‫شكرا

985
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
‫لا يمكنك أن تكترثي لأي شخص آخر

986
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
‫كل شخص آخر هو عقبة

987
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
‫إن اكترثت لرغبة أو شعور العقبة،
‫تكونين هالكة

988
01:16:11,113 --> 01:16:12,990
‫لو أنني اكترثت لأي شخص أو شيء...

989
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
‫كنت مت كالعديد من النساء الباهرات...

990
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
‫بدرج مليء بالأعمال العبقرية غير المرئية
‫وقلب مليء بالمرارة الحزينة

991
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
‫أنت موهوبة لإطلاق ماركتك الخاصة

992
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
‫لكن السؤال الكبير
‫هو إن كنت تملكين الغريزة القاتلة

993
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
‫آمل أن أكون كذلك

994
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
‫هذا رد صحيح، أحسنت

995
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
‫علينا وحسب التخلص من...

996
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
‫"كرويلا" هذه، ألا تظنين ذلك؟

997
01:16:53,530 --> 01:16:55,616
‫أظنك تكرهينها حتما

998
01:16:56,617 --> 01:16:58,285
‫بصراحة؟

999
01:16:58,702 --> 01:17:00,120
‫مشاعري متضاربة

1000
01:17:00,287 --> 01:17:02,122
‫هي بارعة

1001
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
‫جريئة وذكية

1002
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
‫لكنها جعلت الأمر مسألة اختيار بيني وبينها

1003
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
‫وأختار نفسي

1004
01:17:25,062 --> 01:17:27,439
‫حسنا، هذا الرجل مفسد للبهجة

1005
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
‫ماذا عن...

1006
01:17:31,443 --> 01:17:32,236
‫هذا؟

1007
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
‫حقا؟

1008
01:17:42,329 --> 01:17:44,164
‫علينا أن نكون أكثر عدائية

1009
01:17:44,331 --> 01:17:45,541
‫"غولدن ووندر"

1010
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
‫هذه مجازفة

1011
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
‫عليهم أن يعرفوا أننا اقتحمنا المكان،
‫هذا ما قالته "كرويلا"

1012
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
‫أجل، قالت ذلك، لا؟

1013
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
‫أجل، بدأت أسأم من "كرويلا"

1014
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
‫أجل

1015
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
‫ماذا يجري؟

1016
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
‫حاولت اقتحام المكان مساء أمس

1017
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
‫من؟

1018
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
‫"كرويلا"، هذا منطقي

1019
01:18:38,552 --> 01:18:42,598
‫إنه فستان خلاب ومكلف جدا،
‫لا يمكن لـ"كرويلا" تحمل كلفة صنعه أبدا

1020
01:18:43,765 --> 01:18:46,643
‫لكن "كرويلا" لا تعرف الخزي

1021
01:18:46,810 --> 01:18:51,607
‫قد تسرق مجموعتي، هذه فكرة جيدة جدا،
‫إن كنت...

1022
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
‫مكانها؟

1023
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
‫طابت ليلتكم، خذوا قسطا من الراحة،
‫ينتظرنا يوم هام غدا

1024
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
‫أحسنوا السلوك، جميعا

1025
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
‫طابت ليلتكم

1026
01:19:46,912 --> 01:19:48,038
‫ماذا؟

1027
01:19:49,248 --> 01:19:50,123
‫أفتقد "إستيلا"

1028
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
‫هدف!

1029
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
‫بوسعنا فعلا صنع معاطف مذهلة منها

1030
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
‫الكلاب؟

1031
01:20:05,889 --> 01:20:06,807
‫أمزح

1032
01:20:07,975 --> 01:20:11,144
‫أتعلم ما أفتقده؟ "جاسبر"
‫الذي كان يتحلى بحس الدعابة

1033
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
‫صحيح

1034
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
‫مررنا جميعا بتجارب فظيعة

1035
01:20:14,314 --> 01:20:16,567
‫أنا، هو، أنت،
‫لكننا كنا دوما نقف بجانب بعضنا

1036
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
‫هذا كل ما أطلبه، أيصعب جدا عليكما دعمي؟

1037
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
‫لا، ليس "إستيلا"، هذا سهل
‫لكن مساعدة "كرويلا"...

1038
01:20:25,158 --> 01:20:26,201
‫هذا كابوس

1039
01:20:26,368 --> 01:20:29,454
‫وها هو تصريحك المكبوت كالعادة

1040
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
‫"كرويلا" تحقق الإنجازات

1041
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
‫أما "إستيلا" فلا تفعل ذلك

1042
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
‫ولدي إنجازات أحققها

1043
01:20:35,878 --> 01:20:37,588
‫لذا إن انتهيت من الثرثرة

1044
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
‫وأقصد بذلك أنك انتهيت حتما

1045
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
‫سأسمح بذلك

1046
01:21:25,594 --> 01:21:29,097
‫حين تصل "إستيلا"، رافقها إلى مكتبي
‫واحتجزها هناك

1047
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
‫جيد جدا

1048
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
‫مع أنني أظنك مخطئة، ليست هي

1049
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
‫هل أدفع لك لقاء آرائك أو انصياعك؟

1050
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
‫حسنا، هل تطلبين رأيي؟

1051
01:21:41,443 --> 01:21:42,319
‫سأحرص على فعل ذلك

1052
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
‫تكلم

1053
01:22:01,672 --> 01:22:06,051
‫ماذا تقصد بأنه عالق؟ بدأ الضيوف يصلون

1054
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
‫هناك خطب ما في القفل، حضرة اللايدي

1055
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
‫لا يهمني ما عليك فعله، افتحه!

1056
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
‫تلك الصغيرة...

1057
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
‫سيداتي سادتي...

1058
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
‫أقدم إليكم...

1059
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
‫"كرويلا"!

1060
01:24:17,140 --> 01:24:18,267
‫هذا إيقاع جميل

1061
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
‫الموسيقى

1062
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
‫قتلت كلابي

1063
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
‫وصنعت معطفا

1064
01:25:24,791 --> 01:25:26,418
‫اخرجوا! هيا!

1065
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
‫لطف منها أن تشكرنا على عملنا

1066
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
‫أجل، يا لسماحة نفسها، أليس كذلك؟

1067
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
‫بعد كل ما فعلناه لأجلها

1068
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
‫ماذا حصل لتلك الفتاة الظريفة
‫التي كانت تبكي على مقعد؟

1069
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
‫رحلت، يا رجل

1070
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
‫كان يجدر بنا تركها على مقعد المتنزه ذلك

1071
01:25:56,406 --> 01:25:57,866
‫سيدتي، أهلا بك

1072
01:25:58,033 --> 01:26:00,035
‫-مرحبا
‫-هل أحضر لك شيئا؟

1073
01:26:01,203 --> 01:26:02,412
‫-طبقا "كورما" بلحم الحمل
‫-حسنا

1074
01:26:02,579 --> 01:26:04,623
‫طبق الدجاج "تاندوري"، وأرز مع كل شيء

1075
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
‫لا مشكلة، لا مشكلة

1076
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
‫اندلعت أعمال شغب متصلة بالموضة اليوم
‫في "ريجنتس بارك"

1077
01:26:09,628 --> 01:26:13,757
‫"كرويلا"، يسميها البعض مصممة أزياء
‫وآخرون مخربة

1078
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
‫تطرح الأسئلة عما إذا كان معطفها
‫مصنوعا من جلد الكلاب الدلماسية الحقيقي

1079
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
‫سيدتي، هل تحتفلين؟

1080
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
‫حتما

1081
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
‫ماتت الملكة!

1082
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
‫تحيا الملكة

1083
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
‫"كرويلا"

1084
01:26:49,126 --> 01:26:49,877
‫رائع

1085
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
‫أنت بالفعل مضطربة عقليا

1086
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
‫لطف منك قول ذلك

1087
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
‫أظهرت سلوكا واعدا...

1088
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
‫كما فعلت "إستيلا"

1089
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
‫هل تأخرت على العمل؟

1090
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
‫بالمناسبة أيتها الرئيسة، كيف كان العرض؟

1091
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
‫هذه مسألة بيننا

1092
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
‫دعي "جاسبر" و"هوراس"...

1093
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
‫مع أنهما غبيان إذ تركاك تتبعينهما،
‫دعيهما يذهبان

1094
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
‫سأفعل ذلك، سيدخلان إلى السجن

1095
01:27:22,534 --> 01:27:23,660
‫بأية تهمة؟

1096
01:27:24,494 --> 01:27:25,454
‫خطف الكلاب؟

1097
01:27:25,871 --> 01:27:26,997
‫جريمة قتلك

1098
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
‫لن يصدق أحد ذلك

1099
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
‫حسنا، علي إضافة جثتك المحروقة

1100
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
‫لتعزيز عامل المصداقية

1101
01:27:39,676 --> 01:27:40,594
‫تقريبا

1102
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
‫هيا، أنت، هيا

1103
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
‫هذا جميل

1104
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
‫ستقتلينني لأنني تفوقت عليك في عالم الموضة؟

1105
01:27:53,690 --> 01:27:54,691
‫أجل

1106
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
‫أعلم أنك قتلت أمي

1107
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
‫عليك أن تتكلمي بدقة أكبر

1108
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
‫ماذا؟

1109
01:28:07,704 --> 01:28:09,581
‫من بالتحديد؟

1110
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
‫قلصي الاحتمالات وحسب

1111
01:28:12,709 --> 01:28:13,710
‫على جرف

1112
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
‫استدعيت كلابك لمهاجمتها

1113
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
‫حسنا، فهمت ما تقولينه الآن

1114
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
‫لذا أنت متضايقة

1115
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
‫هذا سبب عرضك الصغير هذا

1116
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
‫سأقتلك، وأقتل كلابك

1117
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
‫أنتظرك

1118
01:28:40,904 --> 01:28:41,989
‫أيها السادة...

1119
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
‫هلا تطلقان سراحي للحظة؟

1120
01:28:47,244 --> 01:28:50,289
‫هيا، أنا واثقة أنها ربة عمل مروعة

1121
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
‫هذا يكفي

1122
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
‫وداعا، "كرويلا"

1123
01:29:12,853 --> 01:29:13,604
‫أيتها الكلاب

1124
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
‫أنت كلب غير مطيع "غنغيس"

1125
01:29:21,862 --> 01:29:23,113
‫سأبلغ وسائل الإعلام

1126
01:29:23,280 --> 01:29:26,491
‫أريدهم أن يعرفوا أنك انتهيت وسط...

1127
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
‫نيران المجد المضطرمة

1128
01:30:12,287 --> 01:30:13,747
‫توقفوا، هناك

1129
01:30:17,960 --> 01:30:20,963
‫تراجعوا! ما زال الموقع خطيرا،
‫رجاء عليكم أن تتراجعوا

1130
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
‫نبأ عاجل...

1131
01:30:23,799 --> 01:30:27,427
‫"كرويلا"، المعروفة بتفوقها على البارونة
‫في عالم الموضة

1132
01:30:27,594 --> 01:30:28,804
‫توفيت الليلة

1133
01:30:29,012 --> 01:30:30,639
‫"كرويلا"، محرضة الموضة في "لندن" قد توفيت

1134
01:30:30,848 --> 01:30:32,516
‫البارونة و"كرويلا" كانتا تتنافسان...

1135
01:30:32,683 --> 01:30:34,601
‫منافسة البارونة غمرها لهيب النار

1136
01:30:34,768 --> 01:30:38,355
‫"كرويلا"، نجم ساطع في ساحة الموضة
‫في الطرف الغربي لـ"لندن"...

1137
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
‫قد توفيت بشكل مأساوي الليلة
‫في حريق اندلع في مستودع

1138
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
‫ماذا؟

1139
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
‫شاي، آنسة "كرويلا"؟

1140
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
‫لم ما زلت حية؟

1141
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
‫لأنني جررتك بعيدا عن الدخان واللهيب
‫قبل أن يقضيا عليك

1142
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
‫عندي شيء لك

1143
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
‫وجدته؟

1144
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
‫في الحريق

1145
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
‫أؤكد لك أنني نظفته بالمبيض بالكامل

1146
01:31:32,284 --> 01:31:33,285
‫هل لي أن أريك شيئا؟

1147
01:31:39,541 --> 01:31:41,210
‫كنت أجهل أن فيه مفتاحا

1148
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
‫ماذا يفتح هذا المفتاح؟

1149
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
‫هذا

1150
01:32:03,106 --> 01:32:05,150
‫{\an8}إثر الولادات والوفيات،
‫المحترمة "إستيلا فون هيلمن"

1151
01:32:05,317 --> 01:32:06,401
‫{\an8}البارونة المحترمة "فون هيلمن"

1152
01:32:06,568 --> 01:32:07,653
‫{\an8}للبارونة ابنة؟

1153
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
‫أنت

1154
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
‫هل لي بشرح الأمر لك؟

1155
01:32:17,287 --> 01:32:19,581
‫كان البارون رجلا لطيفا

1156
01:32:20,415 --> 01:32:23,293
‫أما البارونة من ناحية أخرى
‫فهي نرجسية بالفعل

1157
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
‫لذا حين اكتشفت أنها كانت حاملا...

1158
01:32:27,548 --> 01:32:30,259
‫-أنا حامل
‫-لم تسر تماما

1159
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
‫كان البارون مغتبطا

1160
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
‫لدرجة أنه فاجأها بمنحها إرث العائلة

1161
01:32:36,557 --> 01:32:39,226
‫أخذت العقد، لكن كانت لها مخططات أخرى لك

1162
01:32:39,393 --> 01:32:40,143
‫توقف

1163
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
‫لا تنفك تكلمني بصيغة المخاطب

1164
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
‫أنت ابنتها

1165
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
‫كنت هناك حين ولدت

1166
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
‫كان البارون غائبا في رحلة عمل
‫وأمرتني بفعل ما لا يمكن تصوره

1167
01:32:50,445 --> 01:32:51,488
‫تعرف ما عليك فعله

1168
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
‫كان طلبا شيطانيا

1169
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
‫أدركت أنه كان علي حمايتك لكن كيف؟

1170
01:32:59,037 --> 01:33:02,708
‫ثم رأيت "كاثرين"، ألطف امرأة على وجه الأرض

1171
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
‫هي أنقذتك

1172
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
‫قالت البارونة إن الطفلة قد ماتت

1173
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
‫البارون، مات مستسلما للمرض

1174
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
‫ما أقصد قوله هو...

1175
01:33:17,264 --> 01:33:21,101
‫أنك الوريثة الشرعية لكامل ثروة البارون

1176
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
‫القصر، اللقب، كل شيء

1177
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
‫لا يمكن لتلك المضطربة عقليا أن تكون أمي

1178
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
‫لا

1179
01:33:45,918 --> 01:33:46,919
‫مهلا!

1180
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
‫إذن هذا يوم مربك

1181
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
‫خصمي الرهيب...

1182
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
‫هي أمي الحقيقية...

1183
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
‫وقتلت أمي الأخرى

1184
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
‫أظنك خشيت دوما...

1185
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
‫أليس كذلك؟ أن أكون مضطربة عقليا...

1186
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
‫مثل أمي الحقيقية؟

1187
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
‫هذا يفسر كلامك عن "التخفيف من حدة سلوكي"،
‫ومحاولة التأقلم

1188
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
‫أفترض أن خطتك كانت بأن تحبيني
‫بما يكفي لأكون حسنة السلوك

1189
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
‫حاولت ذلك

1190
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
‫حاولت فعلا لأنني...

1191
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
‫أحببتك

1192
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
‫لكن في الواقع...

1193
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
‫أنا...

1194
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
‫لست "إستيلا" اللطيفة

1195
01:36:27,287 --> 01:36:28,789
‫مهما حاولت أن أكون كذلك

1196
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
‫لم أكن كذلك يوما

1197
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
‫أنا "كرويلا"...

1198
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
‫ولدت حادة الذكاء...

1199
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
‫ولدت شريرة...

1200
01:36:50,644 --> 01:36:52,521
‫ومجنونة بعض الشيء

1201
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
‫لست مثلها

1202
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
‫أنا أفضل منها

1203
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
‫بأية حال...

1204
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
‫عليّ الذهاب

1205
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
‫لدي الكثير لأثأر عليه وأنتقم له وأدمره

1206
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
‫لكنني أحبك

1207
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
‫على الدوام

1208
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
‫الشابان محتجزان لكن لدينا مشكلة

1209
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
‫لا أدفع لك لتخبرني بالمشاكل

1210
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
‫لم نجد جثتها

1211
01:37:49,912 --> 01:37:50,829
‫عم تتكلم؟

1212
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
‫تصدّر الخبر التلفاز والراديو

1213
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
‫حسنا، لا بد أن أحدا زودهم بالخبر...

1214
01:37:55,876 --> 01:37:57,336
‫وقد أعطاهم المعلومات الخاطئة

1215
01:38:02,508 --> 01:38:04,134
‫شكرا على وقتك

1216
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
‫غير كفؤ كالعادة

1217
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
‫تعترضين طريقي

1218
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
‫ما زلت لا أصدق أنها ماتت

1219
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
‫استعد رباطة جأشك، "إيتش"،
‫لا يمكنك البكاء في السجن

1220
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
‫أجل

1221
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
‫لنتذكر "إستيلا" وحسب

1222
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
‫-"إستيلا"
‫-"إستيلا"

1223
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
‫لا بكاء

1224
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
‫لننس "كرويلا"

1225
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
‫هل سمعت ذلك؟

1226
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
‫سمعت شيئا

1227
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
‫تعال إلى هنا!

1228
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
‫ابق هنا وراقب السجناء!

1229
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
‫ماذا؟

1230
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
‫"ونك"!

1231
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
‫"ونك"!

1232
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
‫لم تحترق!

1233
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
‫ما هذا...

1234
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
‫شكرا

1235
01:40:19,102 --> 01:40:21,230
‫سأعطيك قبلة مباشرة على الفم!

1236
01:40:21,396 --> 01:40:22,856
‫لا يهمني أين كان!

1237
01:41:20,622 --> 01:41:21,456
‫أتريدان توصيلة؟

1238
01:41:21,623 --> 01:41:23,667
‫-نفضل المشي، شكرا
‫-أنت على قيد الحياة!

1239
01:41:23,834 --> 01:41:24,751
‫كفى!

1240
01:41:24,918 --> 01:41:26,670
‫سئمت من معاملتك إياي كالكلب...

1241
01:41:26,837 --> 01:41:28,672
‫شكرا، لا أقصد الإهانة، "ونك"

1242
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
‫ستقبض عليكما الشرطة

1243
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
‫كنا نبلي حسنا قبل قدومك،
‫وسنتدبر أمرنا بدونك

1244
01:41:32,885 --> 01:41:33,802
‫أجل، تماما

1245
01:41:33,969 --> 01:41:34,928
‫أرغب في وجبة مقلية

1246
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
‫-أجل، أرغب في وجبة مقلية بدونها
‫-أجل، أنا أيضا

1247
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
‫ما من طريقة سهلة لقول ذلك

1248
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
‫البارونة هي أمي الحقيقية

1249
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
‫أذهلتني للتو

1250
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
‫هذا يفسر الكثير من الأمور

1251
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
‫تخلت عني لكي أموت

1252
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
‫ثم قتلت ألطف امرأة...

1253
01:42:02,748 --> 01:42:04,082
‫مع أنها كاذبة...

1254
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
‫على وجه الأرض

1255
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
‫شكرا على الكعكة والقصة الجنونية

1256
01:42:14,218 --> 01:42:15,260
‫بالتوفيق في ذلك

1257
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
‫-قد آخذ القليل من هذه
‫-"جاسبر"!

1258
01:42:17,638 --> 01:42:19,473
‫نحن في وضع يحتم علينا القتل أو الموت

1259
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
‫أجل، وهي مجنونة تحب القتل ولست كذلك

1260
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
‫ما زلنا لا نعرف ذلك، ما زلت صغيرة

1261
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
‫هذا مضحك

1262
01:42:28,232 --> 01:42:29,983
‫أو قد يكون كذلك، إن علمت أنك تقصدين المزاح

1263
01:42:30,150 --> 01:42:30,859
‫لا، ليس مضحكا

1264
01:42:31,026 --> 01:42:32,444
‫أمزح، أمزح!

1265
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
‫ما أقصده هو أنني لا أستطيع الهرب

1266
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
‫ستجدني، "جاسبر"، تعلم أنها ستفعل ذلك

1267
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
‫علينا أن نردعها

1268
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
‫فقدت صوابي بعض الشيء

1269
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
‫آسفة

1270
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
‫أنتما عائلتي

1271
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
‫أنتما كل ما لدي

1272
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
‫-استعملت كلمة العائلة
‫-أجل فعلت ذلك

1273
01:43:05,602 --> 01:43:06,436
‫نجح الأمر

1274
01:43:06,603 --> 01:43:08,647
‫أجل، حسنا، لا بأس

1275
01:43:10,566 --> 01:43:11,400
‫إذن، ما الخطة؟

1276
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
‫ستجري حفلة البارونة الخيرية
‫في نهاية الأسبوع

1277
01:43:20,409 --> 01:43:22,744
‫سنحتاج إلى عناوين منازل
‫جميع الضيوف وقياساتهم

1278
01:43:22,911 --> 01:43:23,745
‫هذا سهل

1279
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
‫جماعة "أرتي" من الخياطين بالطبع

1280
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
‫يروقني

1281
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
‫رداء أسود، علب طلاء

1282
01:43:29,585 --> 01:43:30,502
‫أجل؟

1283
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
‫العديد من المشدات المضلعة...

1284
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
‫أيجدر بنا تدوين ذلك؟

1285
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
‫عذرا، كنت أجهل أن لديك رفقة

1286
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
‫"جون"، هذه عائلتي

1287
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
‫سيبقيان معي لبعض الوقت

1288
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
‫مرحبا

1289
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
‫نفد الكعك لديك

1290
01:43:46,685 --> 01:43:48,228
‫قاتلة الكلاب الدلماسية ميتة،
‫أيمكن للبارونة أن تنجح بالعودة؟

1291
01:43:57,029 --> 01:43:58,530
‫أقفلنا

1292
01:44:01,408 --> 01:44:04,828
‫كنت أقرأ عنك للتو، يا قاتلة الجراء

1293
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
‫حسنا، أحب البقع

1294
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
‫لم تفعلي ذلك

1295
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
‫لم أفعل ذلك

1296
01:44:11,251 --> 01:44:13,170
‫لكن الناس بحاجة إلى شريرة يؤمنون بها...

1297
01:44:13,337 --> 01:44:14,963
‫لذا تسرني تأدية الدور

1298
01:44:15,172 --> 01:44:16,590
‫مذهل

1299
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
‫هناك مسألة صغيرة، ألست ميتة؟

1300
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
‫بلى، أجل

1301
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
‫هذا محزن، حقا

1302
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
‫لكنه مفيد أيضا

1303
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
‫والآن، "آرتي"، لدي خطة

1304
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
‫بالطبع

1305
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
‫وستساعدني بها

1306
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
‫علام أحصل بالمقابل؟

1307
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
‫ليلة من الروعة والفوضى وموت محتمل

1308
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
‫قبلت، قبلت لكنني غير واثق بشأن الموت

1309
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
‫لن يكون موتك

1310
01:44:44,243 --> 01:44:45,410
‫سأجلب معطفي

1311
01:44:45,577 --> 01:44:48,997
‫{\an8}تراجع مبيعات البارونة

1312
01:44:49,206 --> 01:44:50,707
‫{\an8}عالم الموضة

1313
01:44:50,874 --> 01:44:51,959
‫{\an8}في حداد

1314
01:44:52,125 --> 01:44:53,919
‫{\an8}على وفاة "كرويلا"

1315
01:44:54,086 --> 01:44:59,091
‫وفاة "كرويلا" تصدم العالم

1316
01:45:00,175 --> 01:45:03,178
‫كارثة العث

1317
01:45:03,345 --> 01:45:05,889
‫أيمكن للبارونة التعافي؟

1318
01:45:10,686 --> 01:45:12,229
‫آنسة "أبيغايل فلتشر"، ٦٣، طريق "إليزمير"

1319
01:45:12,312 --> 01:45:13,856
‫آنسة "كرسيدا غراهام" ٣٤ طريق "بنزهيرست"

1320
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
‫لائحة الزبائن

1321
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
‫{\an8}تراجع مبيعات البارونة، بقلم "أنيتا دارلنغ"

1322
01:45:20,153 --> 01:45:21,655
‫{\an8}تراجع مبيعات البارونة

1323
01:45:21,822 --> 01:45:25,075
‫تراجع المبيع بنسبة ٢٧%
‫بعد كارثة عرض الربيع

1324
01:45:32,124 --> 01:45:33,625
‫أيمكن للحفلة الفاخرة

1325
01:45:33,792 --> 01:45:35,419
‫إنقاذ البارونة؟

1326
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
‫لي؟

1327
01:45:38,005 --> 01:45:40,257
‫هل باتت البارونة من الماضي؟

1328
01:45:42,134 --> 01:45:43,051
‫هل انتهى حكم البارونة؟

1329
01:45:43,218 --> 01:45:43,886
‫حفلة خيرية

1330
01:45:44,052 --> 01:45:44,970
‫قد تحسم

1331
01:45:45,137 --> 01:45:46,597
‫مصير "هاوس أوف بارونيس"؟

1332
01:45:46,763 --> 01:45:49,391
‫ارتدي هذا رجاء،
‫إحياء لذكرى "كرويلا"، البارونة

1333
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
‫مرحبا

1334
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
‫عذرا

1335
01:46:10,954 --> 01:46:11,788
‫هذه ليلة هامة

1336
01:46:12,164 --> 01:46:13,373
‫بالتأكيد

1337
01:46:14,333 --> 01:46:15,167
‫هل أنت واثقة بشأن هذا؟

1338
01:46:20,797 --> 01:46:22,341
‫لا، أنا جدي

1339
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
‫وأنت ظريف حين تكون كذلك

1340
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
‫حسنا

1341
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
‫أعلم أنك متألمة

1342
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
‫وأعلم أنها السبب...

1343
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
‫لكن، تعلمين، قتلها لن يجعل ألمك يزول

1344
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
‫لن أفعل ذلك

1345
01:46:45,197 --> 01:46:46,031
‫أعدك

1346
01:46:46,198 --> 01:46:47,616
‫حسنا، رائع، مذهل

1347
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
‫إلا إن اضطررت فعلا إلى ذلك

1348
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
‫شكرا على مساعدتي

1349
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
‫أجل، أجد صعوبة كبرى في رفض طلب لك أحيانا

1350
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
‫هذا أحد الأمور التي أحبها فيك

1351
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
‫شكرا؟

1352
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
‫حين أصلحتها، لاحظت وجود اسم

1353
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
‫أتعرفين ما اسم هذه السيارة؟

1354
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
‫"ديفل" أي شرير!

1355
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
‫تلفظ "ديفيل"، يا رجل

1356
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
‫"ديفيل"

1357
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
‫يروقني ذلك

1358
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
‫هيا، تأهبوا

1359
01:47:38,333 --> 01:47:39,835
‫قفوا بشكل مستقيم

1360
01:47:40,002 --> 01:47:40,836
‫جيد

1361
01:47:41,003 --> 01:47:42,004
‫حان الوقت

1362
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
‫حين قلت، منذ أعوام عديدة، "اهتم بالأمر"

1363
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
‫ماذا خلتني أقصد؟

1364
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
‫كنت مرتبكا بعض الشيء

1365
01:48:05,819 --> 01:48:07,863
‫لم أخلك تقصدين...

1366
01:48:08,030 --> 01:48:10,032
‫أنك أردتني أن أقتل ابنتك الوحيدة

1367
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
‫وخلتنا نعرف بعضنا خير معرفة

1368
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
‫إذن؟

1369
01:48:20,834 --> 01:48:22,836
‫آمل لصالحك أن تكون مخبأة في معطفك

1370
01:48:23,504 --> 01:48:24,421
‫لا، أيتها البارونة

1371
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
‫"جورج"، تعال إلى هنا

1372
01:48:36,308 --> 01:48:37,184
‫ستأتي إلى هنا الليلة

1373
01:48:37,351 --> 01:48:38,894
‫أريدك أن تقبض عليها قبل أن يراها أحد

1374
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
‫يخالها الجميع ميتة

1375
01:48:40,896 --> 01:48:42,773
‫حري بها أن تكون كذلك قبل نهاية الليلة!

1376
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
‫عندي لها مفاجأة خاصة

1377
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
‫من شأنه صعقها وشل حركتها

1378
01:48:48,987 --> 01:48:49,655
‫أعطني إياه

1379
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
‫هذا مذهل

1380
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
‫بوسعي فعل ذلك طوال اليوم!

1381
01:49:03,460 --> 01:49:04,628
‫جدوها وحسب، أيها الحمقى!

1382
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
‫لم أنا الوحيدة الكفؤة؟

1383
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
‫لا بد أنه أمر متعب جدا

1384
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
‫يجدر بالليلة أن تكون جديرة بالذكرى،
‫أيتها البارونة

1385
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
‫يجدر بها ذلك حتما

1386
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
‫حسنا أيها الشبان، كونوا متيقظين،
‫تصل السيارة الأولى

1387
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
‫تبا، إنها هي

1388
01:49:53,010 --> 01:49:54,887
‫أرجو المعذرة

1389
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
‫ليست هي

1390
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
‫ها هي، هنا

1391
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
‫ليست هي

1392
01:50:07,482 --> 01:50:09,443
‫-كيف تجرؤ على لمسي؟
‫-آسف سيدتي

1393
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
‫ماذا يجري؟

1394
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
‫حان وقت دخولي، يا أعزائي

1395
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
‫-أيتها البارونة، أنا...
‫-هل هي هنا؟

1396
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
‫هذه هي المشكلة، ترين...

1397
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
‫الشرطة، كيف أساعدك؟

1398
01:50:21,747 --> 01:50:24,750
‫هناك عملية سطو معدة لتجري
‫في قصر "هيلمن" هذا المساء

1399
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
‫من المتصل؟

1400
01:50:40,641 --> 01:50:44,144
‫إلى جميع الفرق، تريد البارونة
‫من الجميع الذهاب إلى المكتبة فورا

1401
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
‫هي غاضبة، أيها الشبان

1402
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
‫كنت أبحث عن الحمام وحسب

1403
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
‫شكرا جزيلا على قدومكم

1404
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
‫يا له من تقدير عظيم لصديقتنا العزيزة...

1405
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
‫التي لن تعود أبدا

1406
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
‫مع الأسف

1407
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
‫هذا مؤثر

1408
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
‫-نخب "كرويلا"
‫-نخب "كرويلا"!

1409
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
‫أحسنت!

1410
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
‫ذلك الكلب بمثابة ابن لي

1411
01:52:58,654 --> 01:52:59,404
‫أنت هالك!

1412
01:53:03,492 --> 01:53:04,326
‫كان بوسعي النيل منه

1413
01:53:04,493 --> 01:53:06,453
‫حقا؟

1414
01:53:19,550 --> 01:53:20,425
‫أين هي؟

1415
01:53:20,759 --> 01:53:22,386
‫ألم تشربي للتو نخب موتها؟

1416
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
‫أين حراسي؟

1417
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
‫هي هنا، أشعر بذلك

1418
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
‫جدها

1419
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
‫ادفعوا!

1420
01:56:03,130 --> 01:56:03,922
‫أمسكوا بها!

1421
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
‫اجثموا

1422
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
‫مرحبا، "كرويلا"

1423
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
‫يزعجني إفساد حفلتك لكنني أتيت لأطردك

1424
01:56:44,046 --> 01:56:45,589
‫لا تكوني سخيفة

1425
01:56:46,507 --> 01:56:49,218
‫هذا المفتاح الذي كان في العقد...

1426
01:56:49,384 --> 01:56:53,055
‫الذي يفتح العلبة
‫التي كانت تحوي شهادة ميلادي

1427
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
‫مرحبا، أمي

1428
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
‫بات كل شيء منطقيا الآن

1429
01:57:06,777 --> 01:57:07,611
‫ماذا؟

1430
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
‫كونك مذهلة إلى هذا الحد

1431
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
‫بالطبع، أنت لي

1432
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
‫كنت أتوق طوال حياتي...

1433
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
‫لرؤية شخص يضاهيني براعة

1434
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
‫تركتني لأموت

1435
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
‫غلطة

1436
01:57:29,091 --> 01:57:31,969
‫وبوسعنا تجاوزها، أنا واثقة من ذلك

1437
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
‫أخالفك الرأي

1438
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
‫مساء الخير

1439
01:57:36,431 --> 01:57:37,432
‫تريدك البارونة...

1440
01:57:37,641 --> 01:57:39,268
‫-أن تنضم إليها على الشرفة
‫-رائع

1441
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
‫أيها السادة، تريدكم البارونة خارجا رجاء

1442
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
‫لم تأتي إلى هنا للأخذ بالثأر

1443
01:57:45,232 --> 01:57:48,944
‫أنت هنا لأنك مصممة أزياء بارعة
‫وعبقرية مذهلة...

1444
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
‫وتحتاجين إلى التواجد بين أمثالك

1445
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
‫أنا

1446
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
‫أمك الحقيقية

1447
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
‫التي ارتكبت غلطة...

1448
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
‫وسمحت برحيل شيء مذهل

1449
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
‫أفترض أننا متشابهتان

1450
01:58:18,765 --> 01:58:20,767
‫مساء الخير، سيدتي، أنت ساحرة كالعادة

1451
01:58:20,934 --> 01:58:23,896
‫تطلب البارونة حضورك خارجا

1452
01:58:30,569 --> 01:58:32,154
‫آسفة

1453
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
‫حقا؟

1454
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
‫أنا كذلك

1455
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
‫هل لي بمعانقتك؟

1456
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
‫أجل

1457
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
‫هل ستدفعين بي عن أعلى الجرف؟

1458
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
‫أنت مضحكة جدا، عزيزتي

1459
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
‫مضحكة جدا

1460
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
‫أحببت ذلك

1461
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
‫بلهاء

1462
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
‫قفزت

1463
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
‫هل رأيتم ذلك؟ قفزت

1464
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
‫حاولت جرّي لأقع معها

1465
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
‫قفزت، قفزت، قفزت

1466
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
‫لم ترمقونني بهذه النظرات؟

1467
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
‫قفزت!

1468
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
‫ماذا تفعل بتلك الأغلال؟ قفزت!

1469
02:00:19,636 --> 02:00:20,637
‫{\an8}"إستيلا"، مصممة أزياء، ابنة، ميتة

1470
02:00:20,804 --> 02:00:22,764
‫{\an8}إذن أخبرتكم أنني مت

1471
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
‫أقصد بذلك "إستيلا"

1472
02:00:26,310 --> 02:00:31,106
‫مسكينة، لم يحضر أحد جنازتها حتى

1473
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
‫بدت نهاية حزينة حتما

1474
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
‫قتلت بشكل مأساوي...

1475
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
‫على يد أمها

1476
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
‫بلهاء

1477
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
‫لنوضح بعض الأمور

1478
02:00:47,206 --> 02:00:51,126
‫قبل أن تموت، منحت "إستيلا" بوصية ثروتها
‫لصديقتها العزيزة

1479
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
‫{\an8}"كرويلا دي فيل"

1480
02:00:53,962 --> 02:00:56,381
‫"ديفل" أي شرير

1481
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
‫ألا ترون أيها البله؟

1482
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
‫"إستيلا" تلك، إنها خدعة

1483
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
‫هي بالفعل "كرويلا"

1484
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
‫"كرويلا دي فيل"

1485
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
‫تكتب "ديفل" لكن تلفظ "ديفيل"

1486
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
‫انتظري، سأنتقم منك

1487
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
‫الأمر الجيد بشأن الأشرار هو أنه...

1488
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
‫يمكننا دوما ائتمانهم على فعل شيء...

1489
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
‫شرير

1490
02:01:30,541 --> 02:01:32,084
‫كانت "إستيلا" لتموت كما ماتت أمها

1491
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
‫لكن ليس تماما

1492
02:01:39,925 --> 02:01:42,970
‫التنورة المخيطة بشكل جيد تنقذ الحياة،
‫أيتها الفتيات

1493
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
‫تذكرن ذلك

1494
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
‫كانت لتدخل السجن، لرميها بشخص عن جرف

1495
02:01:58,318 --> 02:02:03,115
‫الشخص الخاطئ، لكن هناك شيء
‫يميز العدالة الشاعرية هو جد...

1496
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
‫شاعري

1497
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
‫وداعا، "إستيلا"

1498
02:02:13,458 --> 02:02:15,085
‫"إستيلا"

1499
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
‫كانت مع أمها الآن

1500
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
‫سأتولى زمام الأمور من هنا

1501
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
‫لكن "كرويلا" كانت حية

1502
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
‫حسنا، يجدر بنا عزف بعض الموسيقى أو ما شابه

1503
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
‫لتلطيف الجو

1504
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
‫ليست ميتة فعلا، يا رجل، هي...

1505
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
‫كيف عساك لا تختنق من شدة البكاء
‫على كل هذا؟

1506
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
‫يا رجل

1507
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
‫وأسمي هذه نهاية سعيدة

1508
02:02:48,577 --> 02:02:49,703
‫{\an8}شرير

1509
02:02:49,870 --> 02:02:53,749
‫قصر "هيلمن"

1510
02:02:59,630 --> 02:03:06,053
‫قصر الجحيم

1511
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
‫هل ازداد وزن "غنغيس"؟

1512
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
‫إذن، ماذا الآن؟

1513
02:04:25,549 --> 02:04:27,676
‫لديّ بعض الأفكار

1514
02:04:37,102 --> 02:04:40,105
‫"ديفل"

1515
02:04:42,441 --> 02:04:45,444
‫{\an8}"كرويلا"، "كرويلا"

1516
02:04:45,611 --> 02:04:48,572
‫{\an8}مرتكز على رواية "المئة دلماسي ودلماسي"
‫تأليف "دودي سميث"

1517
02:05:14,723 --> 02:05:18,352
‫{\an8}المستقبل

1518
02:06:30,424 --> 02:06:32,342
‫١٨ "بي"

1519
02:06:38,182 --> 02:06:39,183
‫"أنيتا"

1520
02:06:46,398 --> 02:06:47,399
‫أقدم إليك "بونغو"! استمتع، "كرويلا"

1521
02:06:47,608 --> 02:06:48,901
‫مرحبا، "بونغو"

1522
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
‫أقدم إليك "بيرديتا"! أراك قريبا، "كرويلا"

1523
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
‫"كرويلا دي فيل"

1524
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
‫"كرويلا دي فيل"

1525
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
‫إن لم تكن تخيفك

1526
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
‫لا يمكن لأي شيء شرير أن يخيفك

1527
02:07:12,716 --> 02:07:18,597
‫حين تراها تصاب بقشعريرة حتما

1528
02:07:19,223 --> 02:07:23,352
‫"كرويلا"، "كرويلا دي فيل"
‫
‫

