﻿1
00:03:27,614 --> 00:03:32,286
‫مرحبا.‏ اسمي فورست.‏
‫فورست غامب.‏

2
00:03:38,208 --> 00:03:40,127
‫هل تريدين الشوكولاطة؟

3
00:03:42,546 --> 00:03:47,092
‫يمكنني أن آكل مليون
‫ونصف منها.‏

4
00:03:47,134 --> 00:03:52,139
‫كانت أمي تقول دائما:
‫"‏الحياة هي مثل علبة الحلوى.‏.‏.‏

5
00:03:54,558 --> 00:03:58,061
‫أنت لا يمكنك أن تعرف
‫أبدا ماذا بالداخل"‏.‏

6
00:04:04,568 --> 00:04:07,446
‫لا بد أنه حذاء مريح.‏

7
00:04:07,487 --> 00:04:12,576
‫أنت يمكنك التجول به طوال
‫اليوم دون الشعور بشيء.‏

8
00:04:15,120 --> 00:04:19,666
‫ـ ليتني كنت أملك مثل هذا الحذاء.‏
‫ـ قدماي تؤلمانني.‏

9
00:04:21,126 --> 00:04:23,629
‫كانت تقول أمي بانه يمكن
‫أن تعرف الكثير

10
00:04:23,670 --> 00:04:27,007
‫عن الأشخاص حسب أحذيتهم.‏

11
00:04:27,089 --> 00:04:30,511
‫الى أين يذهبون.‏
‫أين كانوا.‏

12
00:04:37,518 --> 00:04:40,270
‫أنا انتعلت الكثير من
‫الأحذية في حياتي.‏

13
00:04:42,105 --> 00:04:44,525
‫أنا متأكد أنني لو أجتهد،

14
00:04:44,650 --> 00:04:48,362
‫يمكنني تذكر أول حذاء لي.‏

15
00:04:50,322 --> 00:04:53,283
‫قالت أمي بأنه
‫سيأخذني الى أي مكان أريد.‏

16
00:04:54,034 --> 00:04:56,370
‫قالت أنه حذائي السحري.‏

17
00:04:56,495 --> 00:05:00,040
‫حسنا، فورست،
‫يمكن أن تفتح عينيك الان.‏

18
00:05:06,964 --> 00:05:09,132
‫حاول أن تمشي.‏

19
00:05:16,056 --> 00:05:18,141
‫كيف تشعر؟

20
00:05:21,061 --> 00:05:25,691
‫لديه أرجل قويه، سيدة غامب.‏
‫أرجل قويه لم أر مثلها من قبل.‏

21
00:05:25,732 --> 00:05:29,862
‫لكن ظهره منحني مثل
‫ظهر رجل سياسي.‏

22
00:05:29,903 --> 00:05:33,574
‫لكن سنصححه.‏
‫صحيح، فورست؟

23
00:05:36,076 --> 00:05:40,330
‫عندما كنت طفلا، أسمتني أمي
‫على اسم بطل الحرب الأهلية

24
00:05:40,414 --> 00:05:43,166
‫الجنرال ناثان بدفورد فورست.‏

25
00:05:43,250 --> 00:05:45,669
‫هي أخبرتني أنه توجد
‫بيننا صلة بشكل أو بآخر.‏

26
00:05:45,752 --> 00:05:50,924
‫الشيء الذي فعله هو
‫انشاء منظمة "‏كوـكلوكسـ كلان"‏.‏

27
00:05:51,049 --> 00:05:54,386
‫جميعهم لبسوا القمصان
‫الطويلة والشراشف البيضاء

28
00:05:54,428 --> 00:05:59,016
‫ولقد تصرفوا مثل
‫مجموعة أشباح أو شياطين

29
00:05:59,099 --> 00:06:02,936
‫وكانوا حتى يلبسون خيولهم
‫الشراشف البيضاء ويتجولون على ظهورها.‏

30
00:06:03,061 --> 00:06:07,232
‫وعلى اي حال، من هنا حصلت
‫على اسمي، فورست غامب.‏

31
00:06:07,274 --> 00:06:11,195
‫قالت أمي أن اسم فورست
‫يجب أن يذكرني أننا أحيانا

32
00:06:11,278 --> 00:06:15,866
‫كلنا نفعل أشياء، حسنا،
‫ليس لها أي معنى.‏

33
00:06:25,042 --> 00:06:27,794
‫من هنا.‏ انتظر.‏

34
00:06:28,128 --> 00:06:31,757
‫حسنا.‏
‫بماذا تحملقون جميعكم؟

35
00:06:31,798 --> 00:06:36,303
‫ألم تروا أبدا
‫ولدا على أرجله حديد؟

36
00:06:37,554 --> 00:06:41,475
‫لا تدع أحدا يقول
‫لك بأنهم أفضل منك، فورست.‏

37
00:06:41,558 --> 00:06:43,977
‫لو أراد الله بأن
‫يكون الجميع متساوين،

38
00:06:44,102 --> 00:06:46,813
‫لأعطى الجميع حديدا على أرجلهم.‏

39
00:06:46,939 --> 00:06:50,400
‫كانت لأمي دائما وسيلة
‫لشرح الأشياء حتى أفهمها.‏

40
00:06:51,985 --> 00:06:55,656
‫لقد سكنا على بعد
‫ربع ميل من شارع ١٧،

41
00:06:55,781 --> 00:06:58,659
‫تقريبا نصف ميل عن
‫بلدة جرين بو، الاباما.‏

42
00:06:58,784 --> 00:07:01,662
‫في مقاطعة جرين بو.‏

43
00:07:01,787 --> 00:07:06,250
‫لقد امتلكت عائلة أمي
‫المنزل منذ أن جاء جد جد

44
00:07:06,333 --> 00:07:09,503
‫جدها من وراء المحيط
‫قبل حوالي ألف عام.‏

45
00:07:09,628 --> 00:07:14,258
‫بما انه لم يسكن سواي أنا وأمي،
‫وكل هذه الغرف كانت فارغة،

46
00:07:14,341 --> 00:07:18,679
‫قررت أمي تأجير هذه الغرف،
‫بالذات للمارين من هنا،

47
00:07:18,762 --> 00:07:22,099
‫من أماكن مثل موبايل،
‫مونتغومري، أماكن كهذه.‏

48
00:07:22,182 --> 00:07:27,521
‫هكذا حصلنا أنا وأمي على المال.‏
‫كانت أمي سيدة ذكية.‏

49
00:07:27,938 --> 00:07:29,857
‫تذكر ما قلته لك، فورست.‏

50
00:07:29,940 --> 00:07:33,318
‫أنت لا تختلف عن أي شخص آخر.‏

51
00:07:35,112 --> 00:07:40,033
‫هل سمعت ما قلته، فورست؟
‫أنت مثل أي شخص آخر.‏

52
00:07:40,158 --> 00:07:42,536
‫لست مختلفا اطلاقا.‏

53
00:07:42,661 --> 00:07:49,209
‫ابنك مختلف، سيدة غامب.‏
‫نسبة الذكاء لديه ٧٥.‏

54
00:07:49,293 --> 00:07:53,213
‫حسنا، كلنا مختلفون،
‫سيد هانكوك.‏

55
00:07:56,633 --> 00:07:59,553
‫هي أرادت أن أحصل
‫على أفضل التعليم،

56
00:07:59,636 --> 00:08:03,223
‫لذلك أخذتني الى مدرسة
‫مقاطعة جرين بو المركزية.‏

57
00:08:03,307 --> 00:08:05,475
‫قابلت المدير والجميع.‏

58
00:08:05,559 --> 00:08:08,896
‫أريد أن أريك شيئا،
‫سيدة غامب.‏

59
00:08:08,979 --> 00:08:15,736
‫الان، هنا هذا طبيعي.‏
‫فورست هنا.‏

60
00:08:16,695 --> 00:08:21,241
‫تطلب الدولة نسبة ذكاء دنيا
‫بمعدل ٨٠ لدخول مدرسة عمومية.‏

61
00:08:21,408 --> 00:08:25,579
‫سيدة غامب، يجب أن
‫يذهب الى مدرسة خاصة.‏

62
00:08:25,746 --> 00:08:30,501
‫ـ سيكون كما يرام هناك.‏
‫ـ ماذا يعني طبيعي؟

63
00:08:30,584 --> 00:08:35,839
‫ربما يكون بطيئا نوعا ما،
‫لكن ابني فورست

64
00:08:35,923 --> 00:08:39,092
‫سيحصل على نفس
‫الفرص كأي شخص آخر.‏

65
00:08:39,259 --> 00:08:43,514
‫انه لن يذهب الى مدرسة خاصة
‫ليتعلم كيف يصلح الاطارات.‏

66
00:08:43,597 --> 00:08:47,100
‫نحن نتحدث هنا عن
‫٥ نقاط ناقصة.‏

67
00:08:48,434 --> 00:08:51,395
‫بالتأكيد هنالك شيء لنفعله.‏

68
00:08:52,773 --> 00:08:55,609
‫نحن مدرسة ذات مستوى عالي.‏

69
00:08:56,068 --> 00:08:59,112
‫نحن لا نريد أن
‫نرى طالبا متخلفا.‏

70
00:08:59,279 --> 00:09:03,951
‫هل يوجد سيد غامب،
‫سيدة غامب؟

71
00:09:06,578 --> 00:09:08,789
‫انه في اجازة.‏

72
00:09:25,430 --> 00:09:29,810
‫أمك بالتأكيد تهتم
‫بتعليمك، بني.‏

73
00:09:34,982 --> 00:09:37,651
‫أنت لا تتحدث كثيرا،
‫أليس كذلك؟

74
00:09:49,329 --> 00:09:54,126
‫"‏وأخيرا، كان عليه أن يجرب.‏
‫كان يبدو سهلا، لكن.‏.‏.‏

75
00:09:54,168 --> 00:09:56,670
‫"اوه، ما حدث.‏ أولا هم.‏.‏.‏"

76
00:09:56,837 --> 00:10:01,341
‫ـ أمي، ماذا تعني اجازة؟
‫ـ اجازة؟

77
00:10:01,466 --> 00:10:04,303
‫أينما ذهب أبي؟

78
00:10:05,971 --> 00:10:12,019
‫الاجازة عندما تذهب الى
‫مكان ما.‏.‏.‏ ولا تعود منه أبدا.‏

79
00:10:16,648 --> 00:10:21,320
‫على أي حال، يمكنك أن تقول
‫بأنني بقيت أنا وأمي لوحدنا.‏

80
00:10:21,361 --> 00:10:25,699
‫لكننا لم نهتم.‏
‫لم يكن منزلنا فارغا أبدا.‏

81
00:10:25,824 --> 00:10:28,702
‫كان الغرباء يأتون ويذهبون.‏

82
00:10:28,827 --> 00:10:33,498
‫ـ عشاء!‏ العشاء، جميعكم!‏
‫ـ بالتأكيد يبدو مميزا.‏

83
00:10:33,540 --> 00:10:36,043
‫أحيانا، كان لدينا
‫الكثير من النزلاء

84
00:10:36,168 --> 00:10:39,505
‫لدرجة أن كل الغرف كانت ممتلئة،
‫بالمسافرين، أنتم تعرفون،

85
00:10:39,546 --> 00:10:45,511
‫أشخاص يعيشون فقط مع صناديق
‫قبعاتهم وصناديق نماذج.‏

86
00:10:45,552 --> 00:10:49,681
‫فورست غامب، حان
‫وقت العشاء!‏ فورست؟

87
00:10:49,723 --> 00:10:55,229
‫ذات مرة، مكث عندنا شخص،
‫وكان لديه صندوق قيثارة.‏

88
00:11:09,368 --> 00:11:13,330
‫فورست، قلت لك ألا
‫تزعج هذا الرجل اللطيف.‏

89
00:11:13,413 --> 00:11:14,915
‫لا، هذا كما يرام، سيدتي.‏

90
00:11:15,040 --> 00:11:18,460
‫كنت أريه شيئا على القيثارة.‏

91
00:11:18,544 --> 00:11:21,463
‫حسنا.‏
‫العشاء جاهز اذا أردتم الأكل.‏

92
00:11:21,547 --> 00:11:24,466
‫نعم، هذا يبدو جيدا.‏
‫شكرا، سيدتي.‏

93
00:11:24,550 --> 00:11:30,055
‫أرني تلك المشية المجنونة
‫التي قمت بها هناك.‏ ببطء.‏

94
00:11:32,057 --> 00:11:36,270
‫لقد أحببت تلك القيثارة.‏
‫نغمتها جيدة.‏

95
00:11:37,479 --> 00:11:44,278
‫بدأت أتحرك على نغمات
‫الموسيقى، حركت وركي.‏

96
00:11:46,405 --> 00:11:50,117
‫ذات ليلة، كنا أنا وأمي نتسوق،

97
00:11:50,242 --> 00:11:53,579
‫ومررنا بجانب محل للأثاث
‫والأدوات المنزلية، وخمنوا ماذا؟

98
00:12:06,800 --> 00:12:09,761
‫هذا ليس لعيون الأولاد.‏

99
00:12:12,014 --> 00:12:16,310
‫بعد عدة سنوات، ذلك الشخص
‫الوسيم الذي كانوا يسمونه الملك،

100
00:12:16,435 --> 00:12:19,271
‫حسنا، غنى الكثير من الأغاني.‏

101
00:12:19,354 --> 00:12:22,357
‫حتى أصيب بنوبة قلبية
‫أو شيء كهذا.‏

102
00:12:22,441 --> 00:12:25,444
‫بالتأكيد من الصعب أن تكون ملكا.‏

103
00:12:28,947 --> 00:12:31,658
‫من الغريب كيف نتذكر أشياء،
‫لكن أشياء أخرى ننساها.‏

104
00:12:33,285 --> 00:12:38,290
‫ـ افعل قدر استطاعتك الان، فورست.‏
‫ـ بالتأكيد سأفعل، أمي.‏

105
00:12:38,373 --> 00:12:43,378
‫أنا أتذكر جيدا أول يوم
‫ركبت به باص المدرسة.‏

106
00:12:46,381 --> 00:12:48,300
‫هل ستركب؟

107
00:12:48,383 --> 00:12:51,845
‫قالت أمي بألا
‫أسافر مع الغرباء.‏

108
00:12:51,970 --> 00:12:53,972
‫هذا الباص للمدرسة.‏

109
00:12:56,975 --> 00:13:02,105
‫ـ أنا فورست، فورست غامب.‏
‫ـ أنا دوروثي هاريس.‏

110
00:13:02,189 --> 00:13:04,483
‫حسنا، الان لم نعد غرباء أبدا.‏

111
00:13:17,538 --> 00:13:20,082
‫هذا المقعد محجوز.‏

112
00:13:21,667 --> 00:13:23,585
‫محجوز.‏

113
00:13:31,009 --> 00:13:32,928
‫لا يمكنك الجلوس هنا.‏

114
00:13:35,347 --> 00:13:38,684
‫انتم تعرفون، غريب
‫ما يتذكره شاب صغير،

115
00:13:38,767 --> 00:13:41,562
‫لأنني لا أتذكر عندما ولدت.‏

116
00:13:41,687 --> 00:13:44,731
‫أنا لا أتذكر هديتي بعيد الميلاد الأول،

117
00:13:44,857 --> 00:13:48,527
‫وأنا لا أتذكر متى ذهبت
‫لأول مرة الى النزهة،

118
00:13:48,610 --> 00:13:52,573
‫لكني أتذكر أول
‫مرة سمعت بها

119
00:13:52,698 --> 00:13:56,159
‫أعذب صوت في العالم كله.‏

120
00:13:56,243 --> 00:13:59,246
‫يمكنك الجلوس هنا اذا شئت.‏

121
00:14:01,373 --> 00:14:05,794
‫لم أر شيئا جميلا كهذا في حياتي.‏

122
00:14:05,878 --> 00:14:08,005
‫كانت تشبه الملاك.‏

123
00:14:08,088 --> 00:14:11,550
‫حسنا، هل ستجلس أم لا؟

124
00:14:15,971 --> 00:14:17,973
‫ما المشكلة بأرجلك؟

125
00:14:18,056 --> 00:14:22,895
‫لا شيء، شكرا.‏
‫رجلاي بوضع ممتاز.‏

126
00:14:22,978 --> 00:14:25,898
‫جلست بجانبها بذلك الباص

127
00:14:25,981 --> 00:14:28,859
‫وتحدثت معها طوال
‫الطريق الى المدرسة.‏

128
00:14:28,942 --> 00:14:31,278
‫ظهري منحني مثل
‫علامة الاستفهام.‏

129
00:14:31,403 --> 00:14:36,450
‫باستثناء أمي، لم يحدثني
‫أحد أو يسألني سؤالا.‏

130
00:14:36,575 --> 00:14:38,869
‫هل أنت غبي أم ماذا!‏

131
00:14:38,952 --> 00:14:42,497
‫تقول أمي،
‫"‏الغبي من يتصرف بغباوة"‏.‏

132
00:14:42,581 --> 00:14:47,669
‫ـ أنا جيني.‏
‫ـ أنا فورست، فورست غامب.‏

133
00:14:47,753 --> 00:14:50,506
‫منذ ذلك اليوم،
‫أصبحنا دائما معا.‏

134
00:14:50,589 --> 00:14:53,342
‫أنا وجيني كنا مثل
‫البازيلاء مع الجزر.‏

135
00:14:55,969 --> 00:14:58,305
‫لقد علمتني كيف أتسلق.‏

136
00:14:58,430 --> 00:15:00,807
‫هيا، فورست،
‫يمكنك فعل هذا.‏

137
00:15:00,933 --> 00:15:03,519
‫علمتها كيف تتدلى.‏

138
00:15:05,270 --> 00:15:10,692
‫ساعدتني على تعلم القراءة،
‫وأنا علمتها كيف تتأرجح.‏

139
00:15:12,027 --> 00:15:16,782
‫أحيانا، كنا نجلس فقط
‫وننتظر النجوم.‏

140
00:15:16,865 --> 00:15:22,204
‫ـ ستقلق أمي علي.‏
‫ـ أمكث قليلا.‏

141
00:15:22,287 --> 00:15:26,375
‫لسبب ما، لم ترغب جيني
‫أبدا بالذهاب الى البيت.‏

142
00:15:26,458 --> 00:15:29,169
‫حسنا، جيني، سأبقى.‏

143
00:15:29,294 --> 00:15:32,798
‫كانت أفضل صديقة لي.‏

144
00:15:35,884 --> 00:15:38,637
‫صديقتي الوحيدة.‏

145
00:15:40,305 --> 00:15:44,184
‫تقول أمي دائما أن
‫المعجزات تحصل كل يوم.‏

146
00:15:44,309 --> 00:15:48,021
‫بعض الناس لا يؤمنون
‫بها، لكنها تحصل.‏

147
00:15:50,190 --> 00:15:53,235
‫هيه، أيها الأبله!‏

148
00:15:53,402 --> 00:15:55,779
‫هل أنت متخلف أم مجرد غبي؟

149
00:15:55,863 --> 00:15:59,199
‫ـ أنظر، أنا فورست الأعرج.‏
‫ـ أهرب، فورست.‏

150
00:16:00,534 --> 00:16:03,537
‫أركض، فورست!‏
‫أهرب!‏ أسرع!‏

151
00:16:03,745 --> 00:16:07,082
‫ـ أحضر الدراجات!‏
‫ـ لنلحق به!‏ هيا!‏

152
00:16:07,165 --> 00:16:11,920
‫احذر أيها الأبله!‏
‫سنلحق بك!‏

153
00:16:12,004 --> 00:16:16,300
‫أركض، فورست، أركض!‏
‫أركض، فورست!‏

154
00:16:17,676 --> 00:16:20,095
‫عد الى هنا، أنت!‏

155
00:16:33,483 --> 00:16:37,362
‫أركض، فورست!‏ أركض!‏

156
00:17:07,976 --> 00:17:11,647
‫لن تصدقي لو قلت لك،

157
00:17:11,730 --> 00:17:15,150
‫لكن يمكنني الركض بسرعة الريح.‏

158
00:17:18,362 --> 00:17:24,409
‫منذ ذلك الحين، لو كنت ذاهبا
‫الى أي مكان، كنت أركض.‏

159
00:17:57,150 --> 00:18:00,445
‫هذا الولد مريض بجنون الركض.‏

160
00:18:04,241 --> 00:18:08,245
‫أتتذكرين عندما أخبرتك أن جيني
‫لم ترغب بالعودة الى البيت أبدا؟

161
00:18:08,328 --> 00:18:11,874
‫كانت تسكن في بيت
‫قديم كقدم الاباما.‏

162
00:18:11,957 --> 00:18:14,501
‫صعدت أمها الى السماء
‫عندما كان عمرها ٥ سنوات،

163
00:18:14,585 --> 00:18:19,131
‫وكان أبوها فلاحا.‏

164
00:18:19,214 --> 00:18:21,091
‫جيني؟

165
00:18:21,175 --> 00:18:23,218
‫لقد كان رجلا محبا.‏

166
00:18:23,302 --> 00:18:27,639
‫كان دائما يقبلها
‫ويلمسها هي وأخواتها.‏

167
00:18:29,308 --> 00:18:34,271
‫ثم ذات مرة، لم تكن جيني
‫في الباص المتجه الى المدرسة.‏

168
00:18:34,354 --> 00:18:36,899
‫جيني، لماذا لم تأتي
‫الى المدرسة اليوم؟

169
00:18:37,816 --> 00:18:39,776
‫أبي نائم.‏

170
00:18:41,195 --> 00:18:42,905
‫تعال!‏

171
00:18:43,614 --> 00:18:49,244
‫جيني، الى أين هربت؟
‫من الأفضل أن تعودي أيتها الفتاة!‏

172
00:18:50,746 --> 00:18:53,207
‫أين أنت؟

173
00:18:55,959 --> 00:18:59,463
‫جيني!‏ جيني، أين أنت؟

174
00:19:03,175 --> 00:19:06,512
‫صل معي، فورست.‏
‫صل معي.‏

175
00:19:07,971 --> 00:19:13,227
‫الهي العزيز، اجعلني طيرا حتى
‫أطير بعيدا، بعيدا، بعيدا عن هنا.‏

176
00:19:13,310 --> 00:19:18,232
‫يا الهي العزيز، اجعلني طيرا
‫حتى أستطيع الطيران بعيدا.‏.‏.‏

177
00:19:18,315 --> 00:19:21,235
‫كانت أمي تقول دائما
‫أن الله غامض.‏

178
00:19:22,903 --> 00:19:25,447
‫هو لم يحول جيني
‫الى طير في ذلك اليوم.‏

179
00:19:25,531 --> 00:19:29,284
‫بدلا من ذلك، بعث الشرطة

180
00:19:29,368 --> 00:19:32,913
‫لتقول أن جيني لا تستطيع
‫العيش بذلك المنزل بعد اليوم.‏

181
00:19:32,996 --> 00:19:37,292
‫انتقلت لتسكن مع جدتها،
‫في جادة كريكمور،

182
00:19:37,376 --> 00:19:41,421
‫الشيء الذي أسعدني،
‫لأنها كانت قريبة جدا مني.‏

183
00:19:42,798 --> 00:19:48,387
‫بعض الليالي، كانت جيني
‫تتسلل وتأتي الى منزلي،

184
00:19:48,470 --> 00:19:54,142
‫لأنها خافت كما كانت تقول.‏
‫خافت من شيء، لا أعرف ماذا.‏

185
00:19:54,226 --> 00:19:59,815
‫لكن أظن أنها خافت من كلب
‫جدتها.‏ كان كلبا شريرا.‏

186
00:20:03,527 --> 00:20:06,697
‫على أي حال، جيني وأنا كنا أفضل
‫الأصدقاء حتى المدرسة الثانوية.‏

187
00:20:06,780 --> 00:20:09,157
‫ـ مرحبا، أيها الغبي!‏
‫ـ توقف!‏

188
00:20:09,241 --> 00:20:10,659
‫أركض، فورست، أركض!‏

189
00:20:10,742 --> 00:20:15,372
‫ـ ألم تسمعني أيها الغبي؟
‫ـ أركض، فورست!‏

190
00:20:15,455 --> 00:20:20,043
‫أدخل الى الشاحنة!‏
‫هيا!‏ انه يهرب!‏ تعالوا!‏

191
00:20:20,127 --> 00:20:22,588
‫أركض، فورست، أركض!‏

192
00:20:50,282 --> 00:20:52,784
‫أركض، فورست!‏

193
00:20:54,912 --> 00:20:59,333
‫أولا بدأت أركض الى
‫المكان الذي كنت ذاهبا اليه.‏

194
00:20:59,416 --> 00:21:02,920
‫لم أظن أبدا أن الركض
‫سيقودني الى أي مكان.‏

195
00:21:31,448 --> 00:21:33,534
‫من هذا، تبا؟

196
00:21:33,617 --> 00:21:38,497
‫هذا فورست غامب، أيها
‫المدرب.‏ مجرد غبي محلي.‏

197
00:21:38,580 --> 00:21:43,877
‫وهل كنت تصدقين؟
‫قبلت للكلية أيضا.‏

198
00:21:49,424 --> 00:21:53,011
‫ـ فورست، أركض، أركض!‏
‫ـ حسنا!‏

199
00:21:53,095 --> 00:21:57,057
‫ـ أركض!‏
‫ـ أركض يا ابن العاهرة الغبي!‏

200
00:22:09,862 --> 00:22:12,781
‫أركض، يا ابن العاهرة،
‫أركض!‏ تحرك!‏ أركض!‏

201
00:22:29,047 --> 00:22:34,344
‫انه بالتأكيد أغبى ابن عاهرة
‫على الأرض، لكنه بالتأكيد سريع.‏

202
00:22:37,347 --> 00:22:42,477
‫الان، ربما كنت أنا المذنب،
‫لكن كانت أيام الكلية مربكة جدا.‏

203
00:22:43,854 --> 00:22:46,148
‫قوات فدرالية،
‫بأمر من المحكمة،

204
00:22:46,231 --> 00:22:48,483
‫دخلت اليوم الى
‫جامعة الاباما.‏

205
00:22:48,567 --> 00:22:50,068
‫سمح لزنجيين اثنين بالدخول،

206
00:22:50,152 --> 00:22:53,113
‫لكن فقط بعد أن قام
‫الحاكم جورج ويليس

207
00:22:53,197 --> 00:22:56,533
‫بتحقيق تهديده الرمزي،
‫ووقف بمدخل الجامعة.‏

208
00:22:59,328 --> 00:23:01,288
‫ارل، ماذا يحدث؟

209
00:23:01,371 --> 00:23:03,874
‫يحاول الزنوج الدخول الى المدرسة.‏

210
00:23:03,957 --> 00:23:06,877
‫زنوج؟ عندما يحاول الراكون
‫التسلق الى شرفتنا الخلفية،

211
00:23:06,960 --> 00:23:09,296
‫تطرده أمي باستعمال المكنسة.‏

212
00:23:09,379 --> 00:23:14,259
‫ليس راكون أيها الغبي.‏ زنوج.‏
‫يريدون التعلم بالمدرسة معنا.‏

213
00:23:14,343 --> 00:23:16,303
‫معنا؟ حقا؟

214
00:23:16,386 --> 00:23:18,305
‫حالا بعد أن أوفى الحاكم ويليس

215
00:23:18,388 --> 00:23:21,266
‫بوعده باغلاق البوابة،

216
00:23:21,350 --> 00:23:23,560
‫أمر الرئيس كندي وزير الدفاع

217
00:23:23,644 --> 00:23:25,604
‫باستعمال القوة العسكرية.‏

218
00:23:25,687 --> 00:23:28,357
‫هنا، بشريط الفيديو،
‫مقابلة الجنرال جراهام،

219
00:23:28,440 --> 00:23:31,068
‫قائد الحرس الوطني،
‫والحاكم ويليس.‏

220
00:23:31,151 --> 00:23:35,364
‫جنود الحرس الوطني
‫موجودون هنا اليوم

221
00:23:35,447 --> 00:23:39,243
‫كجنود فدراليين بولاية
‫الاباما، وهم يعيشون بيننا.‏

222
00:23:39,326 --> 00:23:43,830
‫انهم اخوتنا.‏
‫نحن سنفوز بهذا الصراع،

223
00:23:43,914 --> 00:23:48,377
‫لأننا ننوه الشعب الأمريكي
‫على الخطر

224
00:23:48,460 --> 00:23:53,173
‫الذي تحدثنا عنه عدة مرات،
‫والذي يتضح اليوم،

225
00:23:53,257 --> 00:23:56,969
‫الميول الى الدكتاتورية
‫العسكرية في هذه البلاد.‏

226
00:23:59,888 --> 00:24:01,557
‫وهكذا، بنهاية الأمر،

227
00:24:01,640 --> 00:24:05,477
‫ألغت جامعة الاباما في
‫توسكلوسا التفريق العنصري،

228
00:24:05,561 --> 00:24:08,772
‫والطالبان جيمي هود وفيفيان مالون

229
00:24:08,856 --> 00:24:12,109
‫قبلا لفصل الصيف.‏

230
00:24:13,819 --> 00:24:17,281
‫سيدتي، سقط كتابك، سيدتي.‏

231
00:24:18,156 --> 00:24:19,867
‫قام الحاكم ويليس بما وعد به.‏

232
00:24:19,950 --> 00:24:23,412
‫وجوده في الحرم الجامعي
‫في توسكلوسا، منع تجمع الرعاع.‏.‏.‏

233
00:24:23,495 --> 00:24:27,082
‫ـ قل، ألم يكن هذا غامب؟
‫ـ لا، هذا غير معقول.‏

234
00:24:27,165 --> 00:24:30,127
‫انه هو وليس غيره.‏

235
00:24:33,380 --> 00:24:37,885
‫بعد عدة سنوات، ذلك الشخص
‫الغاضب على بوابة المدرسة

236
00:24:37,968 --> 00:24:41,096
‫اعتقد بأن الترشح للرئاسة
‫ستكون فكرة جيدة.‏

237
00:24:43,974 --> 00:24:49,730
‫لكن كان من اعتقد العكس.‏
‫لكنه لم يمت.‏

238
00:24:54,943 --> 00:24:58,864
‫ـ وصل الباص.‏
‫ـ هل هذا رقم ٩؟

239
00:24:58,947 --> 00:25:03,327
‫ـ لا، انه رقم ٤.‏
‫ـ طاب لي الحديث اليك.‏

240
00:25:06,538 --> 00:25:12,961
‫أتذكر عندما حدث ذلك، عندما أطلقوا
‫الرصاص على ويليس.‏ كنت بالكلية.‏

241
00:25:13,045 --> 00:25:16,131
‫هل درست في كلية للبنات
‫أم كلية مختلطة للجنسين؟

242
00:25:16,215 --> 00:25:18,175
‫كلية مختلطة.‏

243
00:25:18,258 --> 00:25:22,554
‫ذهبت جيني الى كلية لم أستطع
‫الذهاب اليها.‏ كلية للبنات فقط.‏

244
00:25:22,638 --> 00:25:26,141
‫لكني كنت أذهب لأزورها
‫كلما استطعت.‏

245
00:25:55,921 --> 00:25:57,881
‫هذا يؤلم.‏

246
00:26:12,896 --> 00:26:17,776
‫فورست، توقف!‏ توقف!‏
‫ماذا تفعل؟

247
00:26:17,901 --> 00:26:22,823
‫ـ كان يؤلمك.‏
‫ـ هو لم يؤلمني!‏ اذهب!‏

248
00:26:22,906 --> 00:26:25,826
‫ـ بيلي، أنا آسفة.‏
‫ـ ابتعدي عني.‏

249
00:26:25,909 --> 00:26:29,830
‫لا تكن هكذا.‏.‏.‏ لا تذهب.‏
‫بيلي، انتظر لحظة.‏

250
00:26:29,913 --> 00:26:32,416
‫انه لا يفهم ما يفعل.‏

251
00:26:33,876 --> 00:26:37,004
‫فورست، لم فعلت ذلك؟

252
00:26:39,298 --> 00:26:44,261
‫أحضرت لك شوكولاطة.‏
‫أنا آسف.‏

253
00:26:46,889 --> 00:26:49,183
‫سأعود الان الى كليتي.‏

254
00:26:53,896 --> 00:26:56,023
‫أنظر الى نفسك.‏

255
00:26:57,316 --> 00:27:00,068
‫تعال.‏ تعال.‏

256
00:27:07,201 --> 00:27:09,661
‫هل هذه غرفتك؟

257
00:27:13,415 --> 00:27:18,420
‫هل تحلم أحيانا، فورست،
‫بمن ستكون؟

258
00:27:20,380 --> 00:27:24,676
‫من سأكون؟
‫ألن أكون أنا؟

259
00:27:24,760 --> 00:27:28,096
‫ستكون دائما أنت،
‫لكن ستكون مختلفا.‏

260
00:27:28,180 --> 00:27:32,142
‫هل تعرف؟ أريد
‫أن أكون مشهورة.‏

261
00:27:33,352 --> 00:27:37,105
‫أريد أن أكون مغنية
‫مثل جون بايز.‏

262
00:27:37,189 --> 00:27:43,362
‫أريد أن أكون على المنصة
‫الفارغة مع قيثارتي وصوتي.‏

263
00:27:43,445 --> 00:27:45,864
‫أنا فقط.‏

264
00:27:47,157 --> 00:27:51,119
‫وأريد أن أصل
‫الى قلوب الناس.‏

265
00:27:53,372 --> 00:27:57,292
‫أريد أن أكون قادرة على
‫قول أشياء، من القلب الى القلب.‏

266
00:28:04,299 --> 00:28:06,885
‫هل كنت مرة مع فتاة،
‫فورست؟

267
00:28:08,637 --> 00:28:12,808
‫أنا أجلس بجانبك طوال الوقت
‫في درس الاقتصاد المنزلي.‏

268
00:28:40,836 --> 00:28:42,671
‫أنا آسف.‏

269
00:28:42,754 --> 00:28:45,174
‫ـ لا بأس.‏
‫ـ أنا آسف.‏

270
00:28:52,347 --> 00:28:54,266
‫هذا كما يرام.‏

271
00:28:57,019 --> 00:29:00,522
‫ـ لا بأس.‏
‫ـ أشعر بدوخة.‏

272
00:29:07,863 --> 00:29:11,450
‫أراهن أن هذا لم يحدث لك
‫أبدا في درس الاقتصاد المنزلي.‏

273
00:29:15,454 --> 00:29:17,039
‫لا.‏

274
00:29:22,628 --> 00:29:26,048
‫أظن بأنني وسخت قميص
‫شريكتك بالغرفة.‏

275
00:29:26,173 --> 00:29:28,550
‫لا يهمني.‏
‫أنا لا أستلطفها.‏

276
00:29:28,634 --> 00:29:32,012
‫هيا، فورست.‏

277
00:29:37,017 --> 00:29:41,146
‫توقف، فورست.‏

278
00:29:44,149 --> 00:29:48,320
‫مرت أيام الكلية بسرعة لأنني
‫أكثرت من لعب كرة القدم.‏

279
00:29:48,403 --> 00:29:52,074
‫حتى أنهم وضعوني في فريق
‫كليات الولايات المتحدة

280
00:29:52,199 --> 00:29:55,911
‫وهكذا أمكنني مقابلة رئيس
‫الولايات المتحدة الأمريكية.‏

281
00:29:55,994 --> 00:29:59,248
‫قابل الرئيس كندي فريق كليات
‫الولايات المتحدة لكرة القدم

282
00:29:59,373 --> 00:30:00,999
‫في البيت الأبيض اليوم.‏

283
00:30:01,083 --> 00:30:05,671
‫الشيء الجيد في مقابلة
‫رئيس الولايات المتحدة

284
00:30:05,754 --> 00:30:09,591
‫هو الطعام.‏
‫يضعونك في غرفة صغيرة

285
00:30:09,675 --> 00:30:13,178
‫مع كل ما ترغب بأكله أو شربه.‏

286
00:30:13,262 --> 00:30:16,598
‫لكن بما أنني، أولا،
‫لم أكن جائعا، لكن عطش،

287
00:30:16,682 --> 00:30:22,396
‫وثانيا، كان المشورب مجانا، شربت
‫بالتأكيد ١٥ قنينة من "‏دكتور بيبر"‏.‏

288
00:30:25,732 --> 00:30:28,360
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

289
00:30:28,443 --> 00:30:29,862
‫انه شرف لي، سيدي.‏

290
00:30:29,945 --> 00:30:32,281
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

291
00:30:32,406 --> 00:30:34,366
‫جيد جدا، سيدي.‏

292
00:30:34,449 --> 00:30:36,952
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

293
00:30:37,077 --> 00:30:38,370
‫جيد جدا، سيدي.‏

294
00:30:38,453 --> 00:30:42,958
‫ـ مبروك.‏ كيف تشعر؟
‫ـ يجب أن أبول.‏

295
00:30:43,083 --> 00:30:45,586
‫أظنه قال بأنه يريد أن يبول.‏

296
00:31:00,225 --> 00:31:03,145
‫بعد فترة،
‫بدون أي سبب معين،

297
00:31:03,228 --> 00:31:08,734
‫قام أحدهم بقتل ذلك الرئيس
‫الشاب وهو في سيارته.‏

298
00:31:08,817 --> 00:31:13,322
‫وبعد ذلك ببضع سنوات،
‫قام أحدهم بقتل أخيه أيضا،

299
00:31:13,405 --> 00:31:15,657
‫لكنه كان في مطبخ فندق.‏

300
00:31:16,825 --> 00:31:20,787
‫بالتأكيد الأخوة صعبة.‏
‫لا يمكنني أن أعرف.‏

301
00:31:23,290 --> 00:31:25,334
‫هل تصدقون هذا؟

302
00:31:25,417 --> 00:31:29,505
‫فقط بعد ٥ سنوات من لعب
‫كرة القدم، حصلت على اللقب الجامعي.‏

303
00:31:29,630 --> 00:31:31,673
‫مبروك يا بني.‏

304
00:31:31,798 --> 00:31:33,926
‫كانت أمي فخورة جدا.‏

305
00:31:35,177 --> 00:31:39,097
‫فورست، أنا فخورة بك
‫جدا.‏ سأحمل لك هذا.‏

306
00:31:39,181 --> 00:31:41,350
‫مبروك يا بني.‏

307
00:31:41,433 --> 00:31:44,853
‫هل فكرت بمستقبلك؟

308
00:31:45,604 --> 00:31:47,481
‫فكرت؟

309
00:31:48,524 --> 00:31:50,609
‫مرحبا.‏ أنا فورست.‏
‫فورست غامب.‏

310
00:31:50,692 --> 00:31:53,946
‫لا أحد يهمه من
‫أنت، أيها الأبله!‏

311
00:31:54,029 --> 00:31:56,782
‫أنت حتى لست نذلا قذرا لوطيا؟

312
00:31:56,865 --> 00:32:00,536
‫أدخل مؤخرتك الى الباص!‏
‫أنت الان في الجيش!‏

313
00:32:00,661 --> 00:32:05,457
‫ـ هذا المكان محجوز.‏
‫ـ محجوز.‏

314
00:32:08,877 --> 00:32:11,797
‫بالبداية كان الأمر يبدو
‫وكأنني ارتكبت خطأ.‏

315
00:32:11,880 --> 00:32:15,884
‫كان يومي الأول،
‫ولقد صرخوا علي.‏

316
00:32:19,388 --> 00:32:21,807
‫اجلس اذا أردت.‏

317
00:32:22,224 --> 00:32:25,894
‫لم أعرف من يمكن أن أقابل
‫أو ماذا يمكنهم أن يسألوني.‏

318
00:32:26,019 --> 00:32:28,730
‫هل كنت مرة في قارب
‫حقيقي لصيد القريدس؟

319
00:32:28,814 --> 00:32:33,318
‫لا.‏ لكني
‫كنت في قارب حقيقي كبير.‏

320
00:32:33,402 --> 00:32:36,321
‫أنا أتحدث عن قارب لصيد القريدس.‏

321
00:32:36,405 --> 00:32:39,324
‫لقد عملت في قوارب
‫لصيد القريدس طوال حياتي.‏

322
00:32:39,408 --> 00:32:43,745
‫بدأت العمل على قارب عمي
‫عندما كنت في التاسعة من عمري.‏

323
00:32:43,829 --> 00:32:48,750
‫كنت أنوي
‫شراء قارب لي لكنهم جندوني.‏

324
00:32:48,876 --> 00:32:52,171
‫اسمي هو بنجامين بافورد بلو.‏

325
00:32:52,254 --> 00:32:56,425
‫لكنهم ينادونني بابا، كما
‫ينادون فلاحا أبيضا عنصريا.‏

326
00:32:56,508 --> 00:32:58,343
‫هل كنت تصدق؟

327
00:32:58,427 --> 00:33:02,764
‫اسمي فورست غامب.‏
‫الناس ينادونني فورست غامب.‏

328
00:33:02,890 --> 00:33:07,728
‫كان بابا من بايو لا باتري،
‫الاباما، وأمه طبخت القريدس.‏

329
00:33:09,438 --> 00:33:11,940
‫وأمها من قبل طبخت القريدس،

330
00:33:12,024 --> 00:33:15,611
‫وأم أمها طبخت القريدس
‫من قبلها، أيضا.‏

331
00:33:15,694 --> 00:33:18,530
‫عرفت عائلة بابا
‫كل ما يمكن معرفته

332
00:33:18,614 --> 00:33:20,449
‫عن العمل بسمك القريدس.‏

333
00:33:20,574 --> 00:33:23,869
‫أنا أعرف كل ما يمكن معرفته
‫عن العمل بمجال سمك القريدس.‏

334
00:33:23,952 --> 00:33:28,457
‫سأدخل الى هذا العمل
‫بنفسي بعد أن أترك الجيش.‏

335
00:33:32,461 --> 00:33:36,298
‫غامب!‏ ما هو هدفك
‫الوحيد في الجيش؟

336
00:33:36,381 --> 00:33:38,842
‫أن أفعل كل ما تقول لي،
‫أيها القائد!‏

337
00:33:38,926 --> 00:33:42,429
‫تبا، غامب،
‫أنت عبقري.‏

338
00:33:42,554 --> 00:33:45,015
‫هذا أروع جواب
‫سمعته بحياتي.‏

339
00:33:45,098 --> 00:33:50,395
‫بالتأكيد نسبة ذكائك هي ١٦٠.‏
‫أنت موهوب، أيها الجندي غامب.‏

340
00:33:51,605 --> 00:33:53,857
‫انصتوا، جميعكم!‏

341
00:33:53,941 --> 00:33:58,153
‫لسبب ما، كنت ملائما للجيش.‏

342
00:33:58,278 --> 00:34:00,239
‫هذا ليس صعبا جدا.‏

343
00:34:00,322 --> 00:34:03,659
‫يجب عليك فقط أن ترتب سريرك،
‫أن تتذكر بأن تقف منتصبا،

344
00:34:03,784 --> 00:34:07,246
‫وأجب دائما على أي سؤال
‫بقولك "‏نعم، أيها القائد"‏.‏

345
00:34:07,329 --> 00:34:11,208
‫ـ هل هذا واضح؟
‫ـ نعم، أيها القائد!‏

346
00:34:11,291 --> 00:34:14,753
‫يجب فقط أن ترمي
‫الشبكة بقاع الماء.‏

347
00:34:14,837 --> 00:34:19,132
‫في يوم جيد، يمكنك اصطياد
‫اكثر من ٥٠ كغم من القريدس.‏

348
00:34:19,257 --> 00:34:22,344
‫اذا سار كل شيء كما يرام، رجلان
‫يصيدان القريدس مدة ١٠ ساعات،

349
00:34:22,469 --> 00:34:24,346
‫أقل مما تصرفه على الوقود.‏.‏.‏

350
00:34:24,471 --> 00:34:28,266
‫ـ مستعد، أيها القائد!‏
‫ـ غامب!‏

351
00:34:29,768 --> 00:34:32,563
‫لماذا ركبت السلاح بهذه السرعة؟

352
00:34:32,646 --> 00:34:34,523
‫أنت قلت لي، أيها القائد.‏

353
00:34:34,648 --> 00:34:38,318
‫يا الهي.‏
‫هذا رقم قياسي جديد للكتيبة.‏

354
00:34:38,443 --> 00:34:41,321
‫لو أن هذا ليس مضيعة للوقت،

355
00:34:41,446 --> 00:34:43,739
‫لكنت أرسلك الى دورة الضباط،
‫أيها الجندي غامب.‏

356
00:34:43,824 --> 00:34:46,118
‫ستصبح جنرالا في يوم من الأيام!‏

357
00:34:46,201 --> 00:34:48,954
‫الان فك السلاح وأكمل!‏

358
00:34:50,205 --> 00:34:54,333
‫على أي حال، كما كنت أقول،
‫القريدس هي فاكهة البحر.‏

359
00:34:54,458 --> 00:34:59,339
‫يمكن شيها، طبخها بالماء، شيها
‫بالفرن، خبزها، تحضيرها بالمقلاة.‏

360
00:34:59,464 --> 00:35:02,426
‫يوجد كباب قريدس،
‫قريدس على طريقة كريول،

361
00:35:02,509 --> 00:35:07,723
‫قريدس غامبو، مقلي بالمقلاة، مقلي
‫عميقا بالزيت، أو على الطريقة الصينية.‏

362
00:35:07,848 --> 00:35:12,519
‫يوجد قريدس بطعم الأناناس،
‫بطعم الليمون، بطعم جوز الهند،

363
00:35:12,644 --> 00:35:16,356
‫بطعم الفلفل، شوربة قريدس،
‫قريدس بصلصة البندورة،

364
00:35:16,481 --> 00:35:23,322
‫سلطة قريدس، مع البطاطا،
‫مطحون، وبالشطيرة.‏

365
00:35:25,490 --> 00:35:27,492
‫وهذا هو.‏

366
00:35:31,705 --> 00:35:34,833
‫الليل في الجيش هو وقت الانعزال.‏

367
00:35:34,917 --> 00:35:39,838
‫استلقينا في أسرتنا،
‫وأنا اشتقت الى أمي،

368
00:35:39,922 --> 00:35:42,549
‫واشتقت الى جيني.‏

369
00:35:46,553 --> 00:35:49,890
‫غامب، تمعن بثدييها.‏

370
00:36:03,403 --> 00:36:06,865
‫اتضح أن
‫جيني تورطت ببعض المشاكل

371
00:36:06,949 --> 00:36:10,244
‫تتعلق بصور التقطت لها
‫أثناء لبسها جارزة الكلية.‏

372
00:36:10,369 --> 00:36:12,454
‫ولقد طردت من المدرسة.‏

373
00:36:15,791 --> 00:36:18,335
‫لكن لم يكن هذا شيئا سيئا،

374
00:36:18,418 --> 00:36:22,339
‫لأن شخصا يملك مسرحا
‫في ميمفس، تينيسي،

375
00:36:22,422 --> 00:36:27,761
‫شاهد تلك الصورة وعرض على
‫جيني أن تغني في العرض.‏

376
00:36:27,886 --> 00:36:32,307
‫في أول فرصة سنحت لي،
‫ركبت الباص الى ميمفس

377
00:36:32,432 --> 00:36:34,518
‫لأرى أداءها في ذلك العرض.‏

378
00:36:34,601 --> 00:36:37,604
‫كانت هذه امبر، امبر فليم.‏
‫صفقوا لها،

379
00:36:37,729 --> 00:36:40,524
‫والان،
‫سننعم على مسامعكم وبصركم،

380
00:36:40,607 --> 00:36:44,319
‫مباشرة من هوليوود، كاليفورينا،
‫جمليتنا المميزة.‏

381
00:36:44,444 --> 00:36:48,448
‫استقبلوا بالتصفيق
‫حلوتنا بوبي ديلن.‏

382
00:37:15,350 --> 00:37:20,814
‫وأخيرا لقد تحقق حلمها.‏
‫أصبحت مغنية أغان شعبية.‏

383
00:37:30,157 --> 00:37:34,828
‫ـ هيا، حلوة، هزي ثدييك الان!‏
‫ـ اعطوها هارمونيكا.‏

384
00:37:38,665 --> 00:37:43,253
‫ـ هذا ليس "‏كابتن كنغر"‏!‏
‫ـ لدي شيء من أجلك.‏

385
00:37:43,337 --> 00:37:45,005
‫تبا!‏

386
00:37:45,130 --> 00:37:49,885
‫هيه، غبي!‏
‫أنا أغني هنا.‏

387
00:37:52,387 --> 00:37:54,640
‫بولي، أصرفه من هنا!‏

388
00:37:56,225 --> 00:37:57,684
‫أسكت!‏

389
00:38:00,479 --> 00:38:05,234
‫فورست!‏ ماذا تفعل هنا؟
‫ماذا تفعل؟

390
00:38:05,817 --> 00:38:09,071
‫ماذا تفعل، فورست؟
‫أنزلني!‏

391
00:38:14,660 --> 00:38:18,747
‫لا يمكنك فعل هذا، فورست.‏
‫لا يمكنك مواصلة محاولة انقاذي.‏

392
00:38:18,872 --> 00:38:23,085
‫ـ لقد حاولوا أن يلمسوك.‏
‫ـ كثير من الناس يحاولون لمسي.‏

393
00:38:23,210 --> 00:38:27,172
‫لا يمكنك
‫مواصلة فعل هذا طوال الوقت.‏

394
00:38:27,256 --> 00:38:30,759
‫لا يمكنني فعل شيء.‏
‫أنا أحبك.‏

395
00:38:33,095 --> 00:38:35,222
‫أنت لا تعرف ما معنى الحب.‏

396
00:38:41,812 --> 00:38:45,607
‫هل تتذكر عندما صلينا،
‫فورست؟

397
00:38:46,233 --> 00:38:51,613
‫صلينا الى الله ليجعلني طيرا
‫حتى أطير لأبعد ما أستطيع؟

398
00:38:52,781 --> 00:38:55,075
‫نعم، أنا أتذكر.‏

399
00:38:56,785 --> 00:38:59,913
‫هل تظن بأنني أستطيع
‫الطيران عن هذا الجسر؟

400
00:39:07,087 --> 00:39:10,174
‫ماذا تقصدين، جيني؟

401
00:39:13,177 --> 00:39:15,304
‫لا شيء.‏

402
00:39:17,639 --> 00:39:20,017
‫يجب أن أخرج من هنا.‏

403
00:39:22,186 --> 00:39:25,814
‫ـ انتظري، جيني.‏
‫ـ فورست، لا تقترب مني، حسنا؟

404
00:39:25,939 --> 00:39:27,816
‫ببساطة ابتعد عني، أرجوك.‏

405
00:39:27,941 --> 00:39:30,611
‫ـ هل يمكنك نقلي؟
‫ـ الى أين تذهبين؟

406
00:39:30,694 --> 00:39:33,197
‫ـ لا يهمني.‏
‫ـ اصعدي الى الشاحنة.‏

407
00:39:33,322 --> 00:39:35,449
‫وداعا، جيني.‏

408
00:39:36,825 --> 00:39:39,369
‫لقد بعثوني الى فيتنام.‏

409
00:39:41,330 --> 00:39:43,707
‫هذا في خارج البلاد.‏

410
00:39:46,877 --> 00:39:49,296
‫انتظر دقيقة.‏

411
00:39:50,214 --> 00:39:53,175
‫اسمع، عدني بشيء، حسنا؟

412
00:39:53,300 --> 00:39:56,345
‫اذا تورطت بمشكلة،
‫لا تحاول أن تكون شجاعا.‏

413
00:39:56,470 --> 00:40:00,516
‫ـ فقط أركض، حسنا؟ فقط أهرب.‏
‫ـ حسنا.‏

414
00:40:08,982 --> 00:40:11,818
‫سأكتب لك كل الوقت.‏

415
00:40:20,536 --> 00:40:24,164
‫وهكذا اختفت.‏

416
00:40:39,388 --> 00:40:43,392
‫عد الى البيت معافى وسالما.‏
‫هل تسمعني؟

417
00:41:26,268 --> 00:41:30,647
‫قالوا لنا بأن فيتنام
‫ستكون مختلفة تماما

418
00:41:30,772 --> 00:41:32,900
‫عن الولايات المتحدة الأمريكية.‏

419
00:41:32,983 --> 00:41:38,989
‫كان كل شيء مختلفا، سوى
‫علب الجعة وحفلات الشي.‏

420
00:41:48,624 --> 00:41:51,752
‫أراهن بأنه يوجد الكثير من
‫القريدس في هذه المياه.‏

421
00:41:51,793 --> 00:41:54,755
‫قالوا لي
‫بأن القريدس في فيتنام جيد.‏

422
00:41:54,796 --> 00:41:58,467
‫بعد أن ننتصر بهذه الحرب
‫ونسيطر على كل شيء،

423
00:41:58,592 --> 00:42:02,137
‫يمكننا احضار قوارب أمريكية
‫لصيد القريدس الى هنا.‏

424
00:42:02,262 --> 00:42:04,264
‫سنصطاد قريدس هنا طوال الوقت.‏

425
00:42:06,808 --> 00:42:10,354
‫ـ أنتما بالتأكيد الجنديان الجديدان.‏
‫ـ صباح الخير، سيدي القائد.‏

426
00:42:10,479 --> 00:42:13,315
‫أنزلا أيديكما.‏
‫لا تؤديا لي التحية العسكرية.‏

427
00:42:13,440 --> 00:42:15,943
‫يوجد هنا
‫الكثير من القناصة الملاعين.‏

428
00:42:16,026 --> 00:42:18,111
‫الذين يتوقون الى قتل ضابط.‏

429
00:42:18,195 --> 00:42:21,448
‫أنا الملازم دان تايلور.‏
‫أهلا بكما في الفرقة ٤.‏

430
00:42:22,658 --> 00:42:27,538
‫ـ ماذا حدث لشفتك؟
‫ـ ولدت مع لثة كبيرة، سيدي القائد.‏

431
00:42:27,663 --> 00:42:32,292
‫حسنا، من الأفضل
‫أن تدخلها والا ستعلق بسلك مفخخ.‏

432
00:42:33,335 --> 00:42:35,337
‫من أي بلاد أنتما أيها الأولاد؟

433
00:42:35,462 --> 00:42:39,341
‫ـ الاباما، سيدي القائد.‏
‫ـ هل أنتما توأمان؟

434
00:42:41,510 --> 00:42:44,179
‫لا.‏
‫نحن لسنا أقارب، سيدي القائد.‏

435
00:42:46,306 --> 00:42:52,229
‫أنظرا، الظروف هنا بدائية.‏
‫التصقا بي وتعلما

436
00:42:52,354 --> 00:42:56,024
‫من الشباب الموجودين هنا من
‫قبلكما، وكل شيء سيكون كما يرام.‏

437
00:42:56,149 --> 00:42:58,235
‫يوجد هنا غرض واحد

438
00:42:58,360 --> 00:43:02,531
‫الذي سيحدد الفرق بين جندي
‫ميت وجندي حي.‏ انها الجوارب.‏

439
00:43:02,823 --> 00:43:06,577
‫نعل مبطن، باللون الأخضر.‏
‫حاول أن تحافظ على أقدامك جافة.‏

440
00:43:06,702 --> 00:43:10,497
‫عندما نخرج لنزحف في الغابة،
‫بدلوا جواربكم عندما نتوقف كل مرة.‏

441
00:43:10,539 --> 00:43:14,001
‫نهر المكونغ
‫قد يأكل أقدامكما بحرية.‏

442
00:43:14,084 --> 00:43:18,213
‫أيها الرقيب سيمز.‏ تبا،
‫أين الحبال التي طلبتها؟

443
00:43:18,338 --> 00:43:22,176
‫ـ لقد قدمت الطلب الى الكتيبة.‏
‫ـ حسنا، اتصل بأبناء العاهرات.‏.‏.‏

444
00:43:22,259 --> 00:43:27,222
‫عرف الملازم دان عمله.‏ شعرت
‫نفسي محظوظا لأنني كنت تحت قيادته.‏

445
00:43:27,347 --> 00:43:31,059
‫لقد جاء من
‫عرف عسكري طويل وعريق.‏

446
00:43:31,185 --> 00:43:35,189
‫شخص من عائلته حارب ومات

447
00:43:35,272 --> 00:43:39,276
‫في كل حرب أمريكية.‏

448
00:43:40,360 --> 00:43:43,530
‫تبا، حرك مؤخرتك.‏
‫تحرك!‏

449
00:43:43,572 --> 00:43:47,534
‫يمكن القول بأنه كان مجبرا
‫بالمحاظفة على شرف عائلته.‏

450
00:43:48,577 --> 00:43:53,540
‫اذن، انتم من أركانساس؟
‫حسنا، لقد مررت من هناك.‏

451
00:43:53,582 --> 00:43:56,251
‫ليتل روك هي بلدة جميلة.‏

452
00:43:56,376 --> 00:43:59,546
‫الان، ضعوا معداتكم.‏
‫اذهبا الى رقيب الفرقة.‏

453
00:43:59,588 --> 00:44:02,257
‫خذا ما تحتاجان اليه في الساحة.‏

454
00:44:02,382 --> 00:44:06,720
‫ان كنتما جائعين،
‫لدينا شرائح لحم على النار.‏

455
00:44:06,762 --> 00:44:12,309
‫يوجد أمران ثابتان في هذه الفرقة.‏
‫أولا، اهتما جيدا بأقدامكما.‏

456
00:44:12,434 --> 00:44:18,106
‫ثانيا، لا تحاولا عمل أي
‫شيء غبي، مثلا، أن تقتلا.‏

457
00:44:23,111 --> 00:44:25,155
‫أنا آمل بألا أخذله.‏

458
00:44:37,417 --> 00:44:43,006
‫رأيت الكثير من المناظر الريفية.‏
‫خرجنا لرحلات مشي طويلة.‏

459
00:44:51,348 --> 00:44:54,768
‫وكنا نبحث دائما
‫عن شخص اسمه "‏تشارلي"‏.‏

460
00:45:03,193 --> 00:45:05,779
‫ـ انتظروا.‏
‫ـ انتظروا، أيها الأولاد!‏

461
00:45:07,364 --> 00:45:10,200
‫لم يكن هذا دائما متعة كبيرة.‏

462
00:45:10,325 --> 00:45:13,620
‫كان دائما للنقيب دان شعور غريب

463
00:45:13,704 --> 00:45:19,793
‫بالنسبة لصخرة او آثار بالطريق،
‫فكان يأمرنا دائما بأن ننبطح، ونصمت.‏

464
00:45:19,877 --> 00:45:22,296
‫انبطحوا!‏ أصمتوا!‏

465
00:45:23,338 --> 00:45:25,299
‫وهكذا فعلنا.‏

466
00:45:41,982 --> 00:45:44,318
‫أنا لا أعرف
‫الكثير عن أي شيء،

467
00:45:44,401 --> 00:45:48,071
‫لكني أعتقد أن أفضل الشباب
‫الأمريكي خدم بهذه الحرب.‏

468
00:45:48,197 --> 00:45:50,365
‫كان دالاس من فينيكس.‏

469
00:45:51,742 --> 00:45:55,078
‫كليفلاند، كان من ديترويت.‏

470
00:45:55,162 --> 00:45:59,750
‫هيه، تكس.‏ ماذا يحدث تبا؟

471
00:45:59,833 --> 00:46:04,922
‫وكان تكس.‏.‏.‏ حسنا، أنا
‫لا أتذكر من أين جاء تكس.‏

472
00:46:05,005 --> 00:46:07,090
‫آه، لا شيء.‏

473
00:46:10,219 --> 00:46:12,179
‫الفرقة ٤،
‫جميعكم على الأقدام.‏

474
00:46:12,262 --> 00:46:16,767
‫لديكم فرصة لقطع النهر قبل
‫أن أعد حتى عشرة.‏ تحركوا.‏

475
00:46:17,392 --> 00:46:23,440
‫ـ ١، ٢!‏
‫ـ دوسوا!‏ اظهروا أحياء!‏

476
00:46:23,565 --> 00:46:27,194
‫الشيء الجيد في فيتنام أن
‫هناك مكانا نذهب اليه دائما.‏

477
00:46:27,277 --> 00:46:29,363
‫اطلقوا النار في الثقب!‏

478
00:46:32,282 --> 00:46:34,785
‫غامب، افحص ذلك الثقب.‏

479
00:46:34,910 --> 00:46:37,788
‫وكان دائما يوجد شيء نفعله.‏

480
00:46:37,913 --> 00:46:40,958
‫اصعدوا عليهم!‏
‫تفرقوا!‏ غطوا ظهره!‏

481
00:46:45,921 --> 00:46:52,052
‫بدأ المطر يهطل ذات يوم،
‫ولم يتوقف لمدة ٤ أشهر.‏

482
00:46:52,135 --> 00:46:55,305
‫رأينا كل أنواع المطر.‏

483
00:46:55,430 --> 00:47:02,145
‫قطرات صغيرة لاسعة
‫وقطرات كبيرة وسمينة،

484
00:47:02,271 --> 00:47:06,733
‫مطر من الجوانب،
‫وأحيانا كان المطر يبدو

485
00:47:06,817 --> 00:47:10,320
‫وكأنه جاء مباشرة من الأسفل.‏

486
00:47:10,404 --> 00:47:13,824
‫عجيب، هطل المطر حتى في الليل.‏

487
00:47:13,907 --> 00:47:16,827
‫ـ مرحبا، فورست.‏
‫ـ مرحبا، بابا.‏

488
00:47:16,910 --> 00:47:20,664
‫سأتكئ عليك
‫وأنت اتكئ علي.‏

489
00:47:20,747 --> 00:47:25,002
‫هكذا لن ننام ورؤوسنا في الوحل.‏

490
00:47:25,085 --> 00:47:27,588
‫هل تعرف لماذا العلاقة
‫جيدة بيننا، فورست؟

491
00:47:27,671 --> 00:47:32,926
‫لأننا نحرس بعضنا البعض،
‫مثل الأخوة أو ما أشبه.‏

492
00:47:34,678 --> 00:47:38,432
‫هيه، فورست،
‫لقد فكرت بشيء.‏

493
00:47:38,515 --> 00:47:41,518
‫لدي سؤال مهم لك.‏

494
00:47:43,312 --> 00:47:47,107
‫هل تود الدخول معي
‫في أعمال صيد القريدس؟

495
00:47:48,692 --> 00:47:51,862
‫ـ حسنا.‏
‫ـ أيها الرجل، سأقول لك شيئا.‏

496
00:47:51,945 --> 00:47:54,198
‫لقد خططت كل شيء.‏

497
00:47:54,323 --> 00:47:57,201
‫كيلوغرام من القريدس
‫ستغطي تكلفة القارب.‏

498
00:47:57,326 --> 00:48:00,621
‫ونفس الشيء مع الوقود.‏
‫سنعيش على القارب.‏

499
00:48:00,704 --> 00:48:03,040
‫لن نحتاج لدفع أجرة سكن.‏

500
00:48:03,123 --> 00:48:06,960
‫يمكننا تدبر أمرنا،
‫نتقاسم كل شيء بالتساوي.‏

501
00:48:07,044 --> 00:48:12,341
‫أنا أقول لك، النصف بالنصف.‏
‫فورست، ستأكل كما تشاء من القريدس.‏

502
00:48:13,884 --> 00:48:16,386
‫هذه فكرة جيدة.‏

503
00:48:16,512 --> 00:48:19,306
‫حقا كانت لبابا فكرة رائعة.‏

504
00:48:22,809 --> 00:48:26,146
‫حتى أنني كتبت لجيني
‫وأخبرتها عن الموضوع.‏

505
00:48:26,230 --> 00:48:29,900
‫أرسلت لها الرسائل.‏
‫ليس كل يوم، لكن تقريبا.‏

506
00:48:30,025 --> 00:48:34,738
‫قلت لها ماذا أفعل
‫وسألتها ماذا كانت تفعل،

507
00:48:34,821 --> 00:48:37,908
‫وأخبرتها بأنني أفكر بها دائما.‏

508
00:48:39,326 --> 00:48:43,247
‫وأنني أنتظر أن تكتب لي رسالة

509
00:48:43,372 --> 00:48:46,250
‫عندما يكون لديها وقت.‏

510
00:48:46,333 --> 00:48:49,169
‫أخبرتها دائما بأنني بخير.‏

511
00:48:50,587 --> 00:48:55,676
‫وكنت أوقع كل رسالة
‫"مع خالص الحب، فورست غامب.‏"

512
00:49:10,691 --> 00:49:14,194
‫وذات يوم،
‫كنا نتمشى كالعادة،

513
00:49:14,278 --> 00:49:20,200
‫فجأة،
‫قام أحدهم بايقاف المطر،

514
00:49:20,284 --> 00:49:22,870
‫وأشرقت الشمس.‏

515
00:49:24,621 --> 00:49:28,208
‫انبطحوا!‏ اختبئوا!‏

516
00:49:37,301 --> 00:49:42,264
‫ـ أحضروا الرشاش هنا، تبا!‏
‫ـ فورست، هل أنت بخير؟

517
00:49:44,933 --> 00:49:47,311
‫رجل اسعاف، رجل اسعاف!‏

518
00:49:49,396 --> 00:49:54,234
‫ـ لدينا جريح.‏
‫ـ رجل اسعاف، هنا "‏ليغ ليما ٦"‏.‏

519
00:49:54,318 --> 00:49:59,239
‫استقبلت، رجل اسعاف!‏ العدو
‫وراء الأشجار في "‏بوينت بلو.‏"‏

520
00:49:59,323 --> 00:50:02,910
‫"‏بوينت بلو"‏!‏ قنابل وصواريخ!‏
‫النيران ثقيلة.‏

521
00:50:02,993 --> 00:50:07,331
‫ـ هذا لا ينفجر!‏ هذا لا ينفجر!‏
‫ـ تبا!‏

522
00:50:08,999 --> 00:50:13,003
‫انزع الأمان وارمها باتجاه الأشجار!‏

523
00:50:14,671 --> 00:50:17,174
‫لقد شلوا حركتنا،
‫لا نستطيع التحرك.‏

524
00:50:17,299 --> 00:50:20,969
‫سنتحرك الى الوراء باتجاه الخط الأزرق.‏

525
00:50:21,845 --> 00:50:23,847
‫انسحاب!‏ انسحاب!‏

526
00:50:24,014 --> 00:50:27,851
‫ـ فورست!‏ أركض، فورست!‏
‫ـ انسحاب!‏

527
00:50:27,976 --> 00:50:32,523
‫ـ أركض!‏ أركض، رجل!‏ أركض!‏
‫ـ انسحب الى الوراء، غامب!‏

528
00:50:34,191 --> 00:50:37,194
‫أركض، تبا!‏ أركض!‏

529
00:51:03,178 --> 00:51:07,307
‫ركضت وركضت تماما
‫مثلما قالت لي جيني.‏

530
00:51:10,394 --> 00:51:16,233
‫ركضت بعيدا جدا وسريعا جدا حتى
‫أصبحت لوحدي، وكان هذا سيئا.‏

531
00:51:20,070 --> 00:51:24,700
‫كان بابا صديقي الأفضل.‏
‫كان يجب أن أتأكد من أنه بخير.‏

532
00:51:33,709 --> 00:51:36,253
‫أين أنت، تبا!‏

533
00:51:38,255 --> 00:51:44,178
‫وبطريق عودتي لايجاد بابا،
‫وجدت هذا الشاب على الأرض.‏

534
00:51:44,261 --> 00:51:48,348
‫تكس.‏ حسنا.‏

535
00:51:48,849 --> 00:51:52,686
‫لم أستطع تركه مستلقيا
‫هناك لوحده، كان خائفا جدا،

536
00:51:52,769 --> 00:51:56,356
‫لذلك رفعته وركضت به من هناك.‏

537
00:52:11,622 --> 00:52:14,458
‫كل مرة عدت لأبحث عن بابا،

538
00:52:14,583 --> 00:52:18,962
‫كان أحدهم يقول
‫"ساعدني، فورست، ساعدني!‏"

539
00:52:25,385 --> 00:52:27,638
‫حسنا.‏ هنا.‏ هنا.‏

540
00:52:30,057 --> 00:52:32,976
‫لا تجهد نفسك.‏ اتكئ الى
‫الخلف.‏ ستكون كما يرام.‏

541
00:52:35,145 --> 00:52:39,733
‫بدأت أقلق
‫بأنني لن أجد بابا أبدا.‏

542
00:52:39,816 --> 00:52:45,656
‫أعرف أنني بخطر كبير!‏
‫كان الفيتكونغ يسيطر على المنطقة.‏

543
00:52:45,781 --> 00:52:48,659
‫أنا بحاجة الى مساعدة جوية.‏ حول.‏

544
00:52:48,784 --> 00:52:51,078
‫الملازم دان، مات كولمان!‏

545
00:52:51,161 --> 00:52:55,666
‫أعرف أنه ميت!‏
‫كل فرقتي قضي عليها!‏

546
00:52:55,791 --> 00:53:00,671
‫تبا!‏ ماذا تفعل؟
‫أتركني هنا!‏

547
00:53:00,796 --> 00:53:04,341
‫ابتعد.‏ أتركني هنا!‏
‫انصرف!‏

548
00:53:04,424 --> 00:53:08,095
‫يا الهي،
‫قلت لك دعني هنا، تبا!‏

549
00:53:08,178 --> 00:53:10,681
‫"‏ليغ ليما ٦"‏.‏.‏.‏

550
00:53:10,764 --> 00:53:13,851
‫أنصحكم باحضار
‫مروحياتكم بسرعة.‏ حول.‏

551
00:53:13,976 --> 00:53:17,020
‫فجأة شعرت
‫وكأن شيئا قفز وعضني.‏

552
00:53:17,145 --> 00:53:19,898
‫عضني شيء!‏

553
00:53:27,072 --> 00:53:28,991
‫ابن عاهرة ملعون!‏

554
00:53:30,242 --> 00:53:36,290
‫لا أستطيع ترك الفرقة.‏ قلت
‫لك بأن تتركني هنا، غامب.‏

555
00:53:36,415 --> 00:53:40,627
‫انسني.‏ أهرب!‏
‫هل سمعت ما قلته؟

556
00:53:40,752 --> 00:53:45,299
‫غامب، تبا، أنزلني.‏
‫أهرب من هنا.‏

557
00:53:47,759 --> 00:53:51,096
‫لم أطلب منك
‫انقاذي من هنا، تبا!‏

558
00:53:51,180 --> 00:53:54,474
‫ـ الى أين تظن بأنك ذاهب؟
‫ـ لأحضر بابا.‏

559
00:53:54,600 --> 00:53:56,643
‫وصلتني مساعدة جويه الان.‏

560
00:53:56,768 --> 00:54:01,273
‫سيغطون كل المنطقة بقنابل
‫النبالم.‏ ابق هنا!‏ هذا أمر!‏

561
00:54:01,356 --> 00:54:03,942
‫يجب أن أجد بابا!‏

562
00:54:30,135 --> 00:54:33,055
‫أنا بخير، فورست.‏
‫أنا بخير.‏

563
00:54:41,480 --> 00:54:45,400
‫ـ بابا، لا.‏
‫ـ سأكون بخير.‏

564
00:54:53,825 --> 00:54:56,703
‫هيا.‏ هيا.‏ هيا.‏

565
00:55:01,416 --> 00:55:03,335
‫أنا بخير، فورست.‏

566
00:55:06,171 --> 00:55:08,173
‫أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

567
00:55:44,751 --> 00:55:47,880
‫ارم قنبلة دخان.‏ خذه الى هناك.‏

568
00:55:48,046 --> 00:55:52,259
‫لو كنت أعرف
‫أن هذه كانت آخر مرة

569
00:55:52,384 --> 00:55:55,762
‫نتحدث فيها أنا وبابا، لكنت
‫فكرت بشيء أفضل لأقوله.‏

570
00:55:55,888 --> 00:55:59,933
‫ـ مرحبا، بابا.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

571
00:56:02,144 --> 00:56:08,400
‫ـ فورست، لماذا حدث هذا؟
‫ـ لأنهم أطلقوا عليك.‏

572
00:56:09,318 --> 00:56:13,780
‫ثم قال بابا
‫شيئا لن أنساه أبدا.‏

573
00:56:13,906 --> 00:56:16,742
‫أريد أن أذهب الى البيت.‏

574
00:56:17,576 --> 00:56:21,079
‫كان بابا أفضل صديق لي.‏

575
00:56:21,121 --> 00:56:25,792
‫وحتى أنا أعرف أن هذا الشيء لا
‫يمكن ايجاده بسهولة في الشارع.‏

576
00:56:25,918 --> 00:56:29,129
‫كان بابا سيصبح قبطان
‫سفينة صيد القريدس،

577
00:56:29,254 --> 00:56:33,759
‫لكن بدلا من ذلك، مات
‫بجانب ذلك النهر في فيتنام.‏

578
00:56:37,804 --> 00:56:39,932
‫هذا كل ما لدي لأقوله.‏

579
00:56:43,268 --> 00:56:46,104
‫كانت هذه رصاصة،
‫أليس كذلك؟

580
00:56:47,940 --> 00:56:52,277
‫ـ رصاصة؟
‫ـ الشيء الذي قفز وعضك.‏

581
00:56:54,112 --> 00:56:57,783
‫نعم، سيدي.‏
‫عضني مباشرة في مؤخرتي.‏

582
00:56:57,866 --> 00:57:02,162
‫قالوا أن اصابة كهذه
‫تساوي مليون دولار، لكن.‏.‏.‏

583
00:57:02,287 --> 00:57:04,331
‫يبدو أن الجيش بحاجة للمال،

584
00:57:04,456 --> 00:57:08,168
‫لأنني حتى الان
‫لم أر قرشا واحدا من ذلك المليون.‏

585
00:57:08,293 --> 00:57:12,172
‫الشيء الايجابي
‫الوحيد بالاصابة بالمؤخرة

586
00:57:12,297 --> 00:57:14,174
‫هو البوظة.‏

587
00:57:14,299 --> 00:57:18,637
‫أعطوني كل البوظة التي
‫يمكنني أكلها.‏ و إحزر ماذا؟

588
00:57:18,720 --> 00:57:22,850
‫كان صديق جيدا لي
‫مستلقيا في الغرفة المجاورة.‏

589
00:57:23,475 --> 00:57:28,230
‫الملازم دان،
‫أحضرت لك بعض البوظة.‏

590
00:57:28,355 --> 00:57:31,483
‫الملازم دان، البوظة.‏

591
00:57:42,494 --> 00:57:45,372
‫حان وقت الحمام، أيها الملازم.‏

592
00:57:53,881 --> 00:57:55,257
‫هاربر!‏

593
00:57:58,552 --> 00:58:02,097
‫كوبر.‏ لارسون.‏

594
00:58:03,265 --> 00:58:07,227
‫وبستر.‏ غامب.‏

595
00:58:07,352 --> 00:58:10,063
‫ـ غامب؟
‫ـ أنا فورست غامب.‏

596
00:58:12,733 --> 00:58:16,904
‫كيل.‏ نيكولس.‏

597
00:58:18,405 --> 00:58:22,576
‫ماكميل.‏ جونسون.‏

598
00:58:39,384 --> 00:58:43,764
‫غامب، كيف يمكنك
‫مشاهدة هذا الهراء؟ إغلقه.‏

599
00:58:43,889 --> 00:58:46,642
‫هنا محطة القوات
‫الأمريكية في فيتنام.‏

600
00:58:46,767 --> 00:58:49,144
‫هنا القنال ٦، سايجون.‏

601
00:58:51,897 --> 00:58:56,610
‫التقاط جيد، غامب.‏
‫هل تعرف كيف تلعب هذا؟

602
00:58:58,946 --> 00:59:01,615
‫تعال.‏ دعني أريك.‏

603
00:59:02,991 --> 00:59:07,496
‫سر هذه اللعبة أنه مهما حدث،

604
00:59:07,621 --> 00:59:13,126
‫لا تبعد عينيك عن الكرة أبدا.‏

605
00:59:14,753 --> 00:59:16,505
‫حسنا.‏

606
00:59:19,424 --> 00:59:23,428
‫لسبب ما، كانت لعبة تنس
‫الطاولة طبيعية جدا بالنسبة لي.‏

607
00:59:23,470 --> 00:59:26,807
‫هل ترى؟
‫كل غبي يمكنه أن يلعبها.‏

608
00:59:26,932 --> 00:59:29,309
‫لذلك بدأت ألعبها طوال الوقت.‏

609
00:59:30,185 --> 00:59:35,482
‫لعبت تنس الطاولة حتى عندما
‫لم يكن هناك شخص ألعب معه.‏

610
00:59:44,116 --> 00:59:49,288
‫الناس في المشفى قالوا أنها
‫جعلتني أبدو مثل بطة في الماء،

611
00:59:49,329 --> 00:59:51,039
‫مهما كان يعني ذلك.‏

612
00:59:51,164 --> 00:59:54,501
‫حتى أن الملازم دان
‫جاء ليشاهدني أثناء اللعب.‏

613
00:59:59,173 --> 01:00:04,678
‫لعبت تنس الطاولة كثيرا،
‫لعبتها حتى أثناء نومي.‏

614
01:00:11,685 --> 01:00:16,398
‫الان، اسمعني.‏
‫لكل منا يوجد قدر.‏

615
01:00:16,523 --> 01:00:19,860
‫لا شيء يحدث صدفة.‏
‫كل شيء هو جزء من خطة!‏

616
01:00:19,902 --> 01:00:22,905
‫كان يجب
‫أن أموت هناك مع رجالي،

617
01:00:23,030 --> 01:00:28,202
‫لكن الان، أنا لست سوى مقعد
‫لعين، غريب بدون رجل!‏

618
01:00:29,203 --> 01:00:32,372
‫أنظر.‏ أنظر!‏ أنظر الي!‏
‫هل ترى هذا؟

619
01:00:32,414 --> 01:00:36,376
‫هل تعرف كيف تشعر عندما
‫لا تستطيع استعمال رجلك؟

620
01:00:39,171 --> 01:00:41,340
‫نعم، سيدي، أنا أعرف.‏

621
01:00:44,718 --> 01:00:50,057
‫هل سمعت ما قلت؟
‫لقد خدعتني!‏ كان لدي قدر.‏

622
01:00:50,182 --> 01:00:54,061
‫كان من المفروض أن أموت
‫في ساحة المعركة بشرف!‏

623
01:00:54,520 --> 01:00:59,274
‫كان هذا قدري،
‫لكنك خدعتني وأخرجتني من هناك!‏

624
01:01:07,616 --> 01:01:10,118
‫هل تفهم ما أقوله، غامب؟

625
01:01:13,455 --> 01:01:20,420
‫لم يكن من المفروض أن يحدث
‫هذا، ليس لي.‏ كان لي قدر.‏

626
01:01:22,589 --> 01:01:27,261
‫كنت الملازم دان تايلور.‏

627
01:01:32,599 --> 01:01:36,478
‫أنت ما زلت الملازم دان.‏

628
01:01:58,625 --> 01:02:03,297
‫أنظر الي.‏
‫ماذا سأفعل الان؟

629
01:02:06,633 --> 01:02:09,636
‫ماذا سأفعل الان؟

630
01:02:19,188 --> 01:02:21,523
‫الجندي غامب؟

631
01:02:22,649 --> 01:02:25,944
‫ـ نعم، سيدي.‏
‫ـ كما كنت.‏

632
01:02:26,987 --> 01:02:30,782
‫يا بني،
‫لقد منحت ميدالية الشرف.‏

633
01:02:30,824 --> 01:02:36,205
‫خمن ماذا، أيها الملازم دان؟
‫يريدون اعطائي ميدا.‏.‏.‏

634
01:02:41,835 --> 01:02:46,340
‫سيدتي،
‫ماذا فعلوا بالملازم دان؟

635
01:02:46,465 --> 01:02:48,342
‫لقد أرسلوه الى البيت.‏

636
01:02:54,848 --> 01:02:58,143
‫بعد أسبوعين،
‫غادرت فيتنام.‏

637
01:02:58,185 --> 01:03:01,855
‫افتتحت الحفلة بخطاب صريح للرئيس

638
01:03:01,897 --> 01:03:05,817
‫عما يتعلق بلزوم تصعيد
‫آخر للحرب في فيتنام.‏

639
01:03:05,859 --> 01:03:09,363
‫سلم الرئيس جونسون ٤
‫ميداليات شرف لرجال من كل.‏.‏.‏

640
01:03:09,488 --> 01:03:12,366
‫أمريكا تدين لك بالجميل، يا بني.‏

641
01:03:14,243 --> 01:03:18,080
‫أدركت بأنك أصبت.‏
‫أين أصبت؟

642
01:03:18,205 --> 01:03:19,873
‫في مؤخرتي، سيدي.‏

643
01:03:19,915 --> 01:03:24,545
‫حسنا، هذا بالتأكيد مثير.‏
‫أود أن أرى هذا.‏

644
01:03:37,391 --> 01:03:39,226
‫تبا، يا بني!‏

645
01:03:42,187 --> 01:03:45,524
‫بعد ذلك، ذهبت أمي
‫الى الفندق لتستلقي،

646
01:03:45,566 --> 01:03:49,570
‫لذلك ذهبت لأتمشى
‫وأتعرف على عاصمتنا.‏

647
01:03:49,611 --> 01:03:54,575
‫هيلاري!‏ جاء المحاربون القدامى.‏
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

648
01:03:54,616 --> 01:03:57,119
‫جيد أن أمي كانت تستريح،

649
01:03:57,244 --> 01:04:00,122
‫لأن الشوارع
‫كانت مزدحمة بالناس الذين

650
01:04:00,247 --> 01:04:03,125
‫ينظرون
‫الى التماثيل والنصوب التذكارية،

651
01:04:03,250 --> 01:04:05,419
‫وبعض الناس كانوا
‫ذوي أصوات عالية.‏

652
01:04:05,460 --> 01:04:08,046
‫حسنا، اتبعني!‏ تحرك!‏

653
01:04:08,088 --> 01:04:11,550
‫حيثما ذهبت،
‫كان يجب ان أقف في الطابور.‏

654
01:04:18,265 --> 01:04:20,434
‫هيا.‏ تحرك!‏

655
01:04:29,276 --> 01:04:34,072
‫أنت رجل جيد لعملك هذا.‏
‫جيد.‏

656
01:04:34,114 --> 01:04:36,283
‫حسنا.‏

657
01:04:36,325 --> 01:04:38,410
‫كان رجل يلقي خطابا.‏

658
01:04:38,452 --> 01:04:42,998
‫ولسبب ما، كان قميصه
‫عبارة عن العلم الأمريكي.‏

659
01:04:44,625 --> 01:04:48,504
‫وكان يحب
‫قول كلمة "‏تبا"‏ كثيرا.‏

660
01:04:48,629 --> 01:04:50,964
‫"‏تبا"‏ لهذا و "‏تبا"‏ لذاك.‏

661
01:04:51,006 --> 01:04:56,637
‫وكلما قال "‏تبا"‏، الناس،
‫لسبب ما، صفقوا له.‏

662
01:05:02,935 --> 01:05:05,979
‫تعال، أيها الرجل.‏ تعال هنا
‫أيها الرجل.‏

663
01:05:06,021 --> 01:05:09,775
‫هيا.‏ هيا.‏ نعم، أنت!‏
‫هيا.‏ تحرك، تحرك!‏

664
01:05:11,276 --> 01:05:13,278
‫هيا.‏ اصعد الى هناك.‏

665
01:05:25,707 --> 01:05:28,669
‫حدثنا قليلا عن الحرب،
‫أيها الرجل.‏

666
01:05:28,794 --> 01:05:35,384
‫ـ الحرب في فيتنام؟
‫ـ الحرب في فيتنام اللعينة!‏

667
01:05:59,366 --> 01:06:00,742
‫حسنا.‏.‏.‏

668
01:06:00,868 --> 01:06:05,247
‫هناك شيء واحد كان يمكنني
‫قوله عن الحرب في فيتنام.‏

669
01:06:05,372 --> 01:06:09,710
‫هناك شيء واحد يمكنني أن
‫أقوله عن الحرب في فيتنام.‏

670
01:06:13,338 --> 01:06:15,215
‫في فيتنام.‏.‏.‏

671
01:06:26,226 --> 01:06:28,187
‫ماذا تفعل تبا.‏.‏.‏

672
01:06:28,228 --> 01:06:31,106
‫سأضرب رأسك،
‫أيها الخنزير اللعين!‏

673
01:06:31,231 --> 01:06:33,692
‫يا الهي!‏
‫ماذا فعلوا بنا؟

674
01:06:34,568 --> 01:06:36,612
‫لا أستطيع سماعك!‏

675
01:06:37,404 --> 01:06:39,573
‫لا أستطيع سماع شيء!‏

676
01:06:40,741 --> 01:06:42,576
‫هذا.‏.‏.‏ هذا!‏
‫أعطني هذا!‏

677
01:06:42,701 --> 01:06:45,245
‫تكلم بصوت عال!‏

678
01:06:45,370 --> 01:06:47,247
‫هذا هو.‏

679
01:06:47,289 --> 01:06:52,085
‫وهذا كل ما لدي لأقوله عن هذا.‏

680
01:06:57,758 --> 01:07:01,553
‫هذا صحيح أيها الرجل.‏
‫لقد قلت كل ما لديك.‏

681
01:07:03,096 --> 01:07:08,310
‫ـ ما اسمك، أيها الرجل؟
‫ـ اسمي فورست.‏ فورست غامب.‏

682
01:07:08,769 --> 01:07:11,897
‫ـ فورست غامب.‏
‫ـ غامب!‏

683
01:07:50,811 --> 01:07:54,690
‫كانت أسعد لحظة في حياتي.‏

684
01:07:55,983 --> 01:07:59,820
‫كنا أنا وجيني مثل
‫البازيلاء والجزر مرة أخرى.‏

685
01:08:01,446 --> 01:08:05,784
‫لقد عرفتني على المكان
‫وعلى بعض أصدقائها.‏

686
01:08:05,826 --> 01:08:09,288
‫أغلق الستارة، أيها الرجل!‏
‫وابعد مؤخرتك البيضاء عن الشباك.‏

687
01:08:09,329 --> 01:08:11,707
‫ألا تعرف
‫أننا بحالة حرب هنا؟

688
01:08:11,832 --> 01:08:15,669
‫ـ انه رائع.‏ واحد منا.‏
‫ـ دعني أخبرك عنا.‏

689
01:08:15,711 --> 01:08:17,963
‫هدفنا هو حماية قاداتنا السود

690
01:08:18,005 --> 01:08:20,007
‫من انقضاض الخنزير العنصري

691
01:08:20,132 --> 01:08:22,050
‫الذي يرغب
‫في تعذيب قاداتنا السود،

692
01:08:22,176 --> 01:08:26,220
‫اغتصاب نسائنا،
‫وتدمير مجتمعاتنا السوداء.‏

693
01:08:27,389 --> 01:08:31,685
‫ـ من هذا قاتل الأطفال؟
‫ـ انه صديقي الذي أخبرتك عنه.‏

694
01:08:31,727 --> 01:08:34,688
‫هذا فورست غامب.‏
‫فورست، هذا هو ويسلي.‏

695
01:08:34,729 --> 01:08:37,232
‫ويسلي وأنا عشنا
‫معا في بيركلي،

696
01:08:37,357 --> 01:08:40,234
‫وهو رئيس لجنة الطلاب
‫لأجل مجتمع ديمقراطي.‏

697
01:08:40,359 --> 01:08:43,238
‫نحن هنا لنقدم الحماية والمساعدة

698
01:08:43,363 --> 01:08:46,700
‫لكل من يحتاج مساعدتنا،
‫لأننا نحن، الفهود السود،

699
01:08:46,825 --> 01:08:49,243
‫ضد الحرب في فيتنام.‏

700
01:08:49,368 --> 01:08:52,413
‫نحن ضد أي حرب يوضع فيها
‫الجنود السود في الخطوط الأولى

701
01:08:52,538 --> 01:08:54,374
‫ليموتوا من أجل بلاد تكرههم.‏

702
01:08:54,499 --> 01:08:58,337
‫نحن ضد أي حرب
‫حيث يذهب الجنود السود ليحاربوا

703
01:08:58,377 --> 01:09:02,216
‫ويأتوا ليعذبوا ويقتلوا في مجتمعاتهم.‏

704
01:09:02,256 --> 01:09:06,011
‫نحن ضد كل هذه
‫التصرفات العنصرية والاستعمارية.‏.‏.‏

705
01:09:21,234 --> 01:09:25,029
‫فورست!‏ توقف!‏ توقف!‏

706
01:09:33,747 --> 01:09:36,291
‫لم يكن
‫من المفروض احضارك الى هنا.‏

707
01:09:36,416 --> 01:09:40,420
‫كان يجب أن أعرف أنه
‫ستحصل مشاحنة لعينة!‏

708
01:09:41,046 --> 01:09:43,756
‫ممنوع أن يضربك، جيني.‏

709
01:09:48,761 --> 01:09:50,805
‫هيا، فورست.‏

710
01:09:55,769 --> 01:10:00,607
‫أنا آسف لأنني تشاجرت
‫بمنتصف حفلة الفهود السود.‏

711
01:10:02,149 --> 01:10:05,070
‫انه لا يقصد عندما
‫يعمل مثل هذه الأشياء.‏

712
01:10:05,112 --> 01:10:07,781
‫لم أكن لأمس بك، جيني.‏

713
01:10:09,616 --> 01:10:16,290
‫ـ أنا أعرف ذلك، فورست.‏
‫ـ أردت أن أكون صديقك.‏

714
01:10:27,301 --> 01:10:34,057
‫هذا الزي جميل، فورست.‏
‫أنت تبدو وسيما به.‏ حقا.‏

715
01:10:37,644 --> 01:10:40,439
‫ـ أتعرفين ماذا؟
‫ـ ماذا؟

716
01:10:42,649 --> 01:10:46,695
‫أنا مسرور
‫لأننا كنا معا في العاصمة.‏

717
01:10:48,322 --> 01:10:50,157
‫وأنا كذلك، فورست.‏

718
01:10:50,199 --> 01:10:55,162
‫تجولنا طوال الليل، أنا
‫وجيني، كنا نتحدث فقط.‏

719
01:10:55,829 --> 01:11:00,626
‫أخبرتني عن كل
‫الرحلات التي قامت بها

720
01:11:00,667 --> 01:11:04,505
‫وكيف أنها اكتشفت طرقا لتوسع ذهنها

721
01:11:04,546 --> 01:11:10,177
‫وتتعلم كيف تعيش بانسجام،
‫بالتأكيد في احدى الأماكن بالغرب،

722
01:11:10,219 --> 01:11:14,014
‫لأنها سافرت حتى كاليفورنيا.‏

723
01:11:15,224 --> 01:11:19,353
‫هيه.‏ هل يريد أحدكم الذهاب
‫الى سان فرانسيسكو؟

724
01:11:19,394 --> 01:11:22,523
‫ـ أنا سأذهب.‏
‫ـ عظيم!‏

725
01:11:22,564 --> 01:11:26,693
‫كانت ليلة مميزة
‫بالنسبة لنا.‏

726
01:11:28,487 --> 01:11:30,531
‫لم أرغب بأن تنتهي.‏

727
01:11:31,573 --> 01:11:36,036
‫ـ ليتك لن تذهبي، جيني.‏
‫ـ يجب ان أذهب، فورست.‏

728
01:11:37,663 --> 01:11:42,543
‫جيني؟ لقد خرجت
‫الأمور عن السيطرة قليلا.‏

729
01:11:43,210 --> 01:11:47,589
‫انها الحرب وذلك
‫ابن العاهرة الكاذب جونسون و.‏.‏.‏

730
01:11:49,049 --> 01:11:51,927
‫لم أكن لأمس بك أبدا.‏
‫أنت تعرفين ذلك.‏

731
01:11:54,680 --> 01:11:56,765
‫هل تعرفين ماذا أظن؟

732
01:11:58,725 --> 01:12:03,939
‫اظن بأنه يجب أن تعودي
‫الى جرين بو، الاباما!‏

733
01:12:14,241 --> 01:12:19,454
‫فورست، لدينا نمط حياة
‫مختلف، أنت تعرف.‏

734
01:12:28,255 --> 01:12:31,884
‫أريدك أن تأخذي هذا.‏

735
01:12:36,263 --> 01:12:38,307
‫فورست، لا أستطيع أخذها.‏

736
01:12:40,267 --> 01:12:45,105
‫لقد حصلت عليها فقط
‫لأنني فعلت كما قلت لي.‏

737
01:12:46,607 --> 01:12:51,445
‫ـ لماذا أنت جيد هكذا تجاهي؟
‫ـ لأنك فتاتي.‏

738
01:12:53,989 --> 01:12:56,408
‫سأكون دائما فتاتك.‏

739
01:13:35,364 --> 01:13:40,994
‫وببساطة هكذا، اختفت
‫من حياتي مرة أخرى.‏

740
01:13:43,205 --> 01:13:50,003
‫انها خطوة صغيرة لرجل،
‫قفزة عظيمة للانسانية.‏

741
01:13:54,675 --> 01:13:59,179
‫ظننت بأنني سأعود الى فيتنام،
‫لكنهم بدلا من ذلك قرروا

742
01:13:59,304 --> 01:14:03,517
‫بأن أفضل طريقة لي لمحاربة
‫الشيوعيين كانت لعبة تنس الطاولة،

743
01:14:03,642 --> 01:14:07,354
‫لذلك أصبحت في الخدمات
‫الخاصة، أسافر حول البلاد،

744
01:14:07,479 --> 01:14:11,525
‫أتبسم للجنود العريقين الجرحى
‫وأريهم كيف يلعبون تنس الطاولة.‏

745
01:14:11,650 --> 01:14:13,193
‫كنت جيدا جدا،

746
01:14:13,318 --> 01:14:16,738
‫قرر الجيش بأنني يجب أن أكون
‫بالمنتخب الأمريكي للعبة التنس الطاولة.‏

747
01:14:17,698 --> 01:14:21,159
‫كنا أول أمريكيين نزور
‫بلاد الصين

748
01:14:21,201 --> 01:14:23,161
‫خلال مليون سنة أو
‫ما شابه ذلك.‏

749
01:14:23,203 --> 01:14:26,164
‫قال أحدهم
‫أن السلام العالمي بين أيدينا،

750
01:14:26,206 --> 01:14:28,876
‫لكن كل ما فعلته
‫كان لعبة تنس الطاولة.‏

751
01:14:28,917 --> 01:14:32,546
‫عندما عدت الى البيت،
‫كنت بطلا قوميا،

752
01:14:32,588 --> 01:14:35,549
‫أشهر من "‏كابتن كنغر"‏.‏

753
01:14:35,674 --> 01:14:39,052
‫ها هو، فورست غامب.‏ هنا.‏

754
01:14:47,895 --> 01:14:52,566
‫ـ فورست غامب، جون لينون.‏
‫ـ أهلا وسهلا في بيتك.‏

755
01:14:52,608 --> 01:14:56,904
‫هل يمكن أن تخبرنا،
‫كيف كانت الصين؟

756
01:15:00,073 --> 01:15:04,578
‫في بلاد الصين،
‫لا يوجد لدى الناس شيئا.‏

757
01:15:04,620 --> 01:15:06,538
‫ألا توجد ممتلكات؟

758
01:15:08,916 --> 01:15:13,587
‫وفي الصين،
‫لا يذهبون أبدا الى الكنيسة.‏

759
01:15:13,629 --> 01:15:18,425
‫ـ ألا يوجد دين أيضا؟
‫ـ صعب أن أتخيل.‏

760
01:15:18,926 --> 01:15:22,137
‫حسنا،
‫سهل اذا حاولت، ديك.‏

761
01:15:22,262 --> 01:15:25,599
‫بعد عدة سنين،
‫ذلك الشاب اللطيف من انجلترا

762
01:15:25,641 --> 01:15:30,562
‫كان عائدا الى بيته ليرى ابنه الصغير
‫وكان يوقع بعض الامضاءات الشخصية.‏

763
01:15:30,604 --> 01:15:35,150
‫بدون أي سبب،
‫أطلق أحدهم عليه النار.‏

764
01:15:37,611 --> 01:15:41,657
‫لقد أعطوك ميدالية شرف
‫من الكونغرس الأمريكي.‏

765
01:15:43,116 --> 01:15:44,910
‫الان، هذا الملازم دان.‏

766
01:15:47,621 --> 01:15:49,456
‫الملازم دان!‏

767
01:15:49,498 --> 01:15:54,586
‫لقد أعطوك ميدالية شرف
‫من الكونغرس الأمريكي.‏

768
01:15:55,629 --> 01:15:57,464
‫نعم، سيدي.‏ بالتأكيد.‏

769
01:15:57,589 --> 01:16:03,136
‫لقد أعطوك، أيها الأبله،
‫معتوه يظهر على شاشة التلفاز

770
01:16:03,178 --> 01:16:08,517
‫ويجعل من نفسه أضحوكة
‫أمام كل البلاد اللعينة،

771
01:16:08,642 --> 01:16:11,144
‫ميدالية الشرف من
‫الكرنغرس الأمريكي.‏

772
01:16:11,687 --> 01:16:13,605
‫نعم، سيدي.‏

773
01:16:15,607 --> 01:16:18,861
‫حسنا، هذا ممتاز!‏

774
01:16:20,320 --> 01:16:25,617
‫حسنا، لدي شيء واحد
‫لأقوله.‏ ليبارك الله أمريكا.‏

775
01:16:34,168 --> 01:16:36,003
‫الملازم دان!‏

776
01:16:36,044 --> 01:16:39,798
‫قال الملازم دان بأنه
‫كان يسكن في فندق.‏

777
01:16:39,840 --> 01:16:45,137
‫لأنه لا يملك أرجل،
‫فقد قضى وقته يدرب يديه.‏

778
01:16:47,306 --> 01:16:49,224
‫اتجه الى اليمين.‏
‫الى اليمين!‏

779
01:16:52,895 --> 01:16:54,730
‫هيا، تقدم!‏

780
01:16:54,855 --> 01:16:58,192
‫ماذا تفعل هنا في نيويورك،
‫الملازم دان؟

781
01:16:58,317 --> 01:17:00,694
‫أنا أعيش على حساب
‫الحكومة الغبية.‏

782
01:17:05,199 --> 01:17:09,703
‫هل أنت أعمى؟ أنا أمشي هنا!‏
‫أخرج!‏ هيا.‏ اذهب، اذهب، اذهب!‏

783
01:17:16,710 --> 01:17:21,089
‫مكثت مع الملازم
‫دان واحتفلت بالأعياد.‏

784
01:17:24,927 --> 01:17:29,556
‫سنة سعيدة، عد الى
‫البيت بسرعة.‏ ليباركك الله.‏

785
01:17:31,725 --> 01:17:34,937
‫هل وجدت المسيح، غامب؟

786
01:17:35,062 --> 01:17:39,233
‫لم أعرف أنه علي أن
‫أبحث عنه، سيدي.‏

787
01:17:46,907 --> 01:17:52,246
‫كل هؤلاء الجنود المقعدين،
‫هذا كل ما يتحدثون عنه.‏

788
01:17:53,872 --> 01:18:00,379
‫هذا المسيح وذلك المسيح.‏
‫هل وجدت المسيح؟

789
01:18:01,088 --> 01:18:04,466
‫حتى أن الكاهن
‫جاء وتحدث معي.‏

790
01:18:04,591 --> 01:18:10,222
‫قال أن الله يسمع،
‫لكن يجب أن أساعد نفسي.‏

791
01:18:10,264 --> 01:18:13,141
‫الان،
‫اذا قبلت المسيح بقلبي،

792
01:18:13,267 --> 01:18:17,604
‫سأمشي الى جانبه
‫في مملكة الجنة.‏

793
01:18:17,646 --> 01:18:20,065
‫هل سمعت ما قلته؟

794
01:18:21,275 --> 01:18:25,612
‫أمشي الى جانبه في مملكة الجنة.‏

795
01:18:25,737 --> 01:18:32,077
‫حسنا، يمكنك الذهاب الى الجحيم.‏
‫هل الله يسمع؟ يا له من هراء.‏

796
01:18:35,289 --> 01:18:37,791
‫أنا سأذهب الى الجنة،
‫أيها الملازم دان.‏

797
01:18:45,632 --> 01:18:47,092
‫حسنا.‏.‏.‏

798
01:18:49,678 --> 01:18:53,640
‫قبل أن تذهب، لماذا لا
‫تذهب الى ركن الشارع

799
01:18:53,682 --> 01:18:56,476
‫ـ وتحضر لنا زجاجة نبيذ أخرى؟
‫ـ نعم، سيدي.‏

800
01:18:56,602 --> 01:19:00,814
‫نحن تقريبا في الشارع رقم ٤٥ في
‫مدينة نيويورك في فندق استور بلازا،

801
01:19:00,939 --> 01:19:03,192
‫هذا مكان أحد فنادق
‫استور بلازما القديمة.‏.‏.‏

802
01:19:03,317 --> 01:19:07,279
‫ـ ماذا يوجد في بايو لا باتري؟
‫ـ قوارب لصيد القريدس.‏

803
01:19:07,321 --> 01:19:10,616
‫قوارب لصيد القريدس؟
‫من يهتم بقوارب صيد القريدس؟

804
01:19:10,657 --> 01:19:14,661
‫يجب أن أشتري واحدا
‫حالما أملك المال.‏

805
01:19:14,703 --> 01:19:16,205
‫لقد وعدت بابا في فيتنام

806
01:19:16,330 --> 01:19:19,625
‫أنه عندما تنتهي الحرب،
‫سنكون شريكين.‏

807
01:19:19,666 --> 01:19:23,212
‫بأن يكون القبطان،
‫وأن أكون مساعده الأول.‏

808
01:19:23,337 --> 01:19:26,173
‫ولكن الان بعد أن مات،
‫يجب أن أكون القبطان.‏

809
01:19:26,298 --> 01:19:28,175
‫قبطان سفينة لصيد قريدس.‏

810
01:19:28,300 --> 01:19:31,512
‫نعم، سيدي.‏ الوعد هو وعد،
‫أيها الملازم دان.‏

811
01:19:33,680 --> 01:19:35,682
‫الان اسمعوا هذا!‏

812
01:19:37,017 --> 01:19:41,522
‫سيصبح الجندي غامب
‫قبطان سفينة صيد.‏

813
01:19:41,563 --> 01:19:45,484
‫سأقول لك شيئا، جيليجان.‏ عندما
‫تصبح قبطان سفينة لصيد القريدس،

814
01:19:45,526 --> 01:19:47,861
‫سآتي وأصبح مساعدك الأول.‏

815
01:19:49,238 --> 01:19:54,201
‫اذا أصبحت قبطان سفينة لصيد
‫القريدس، حينها سأكون رائد فضاء!‏

816
01:19:54,326 --> 01:19:57,579
‫دان، لماذا تتذمر؟
‫ماذا تفعل؟

817
01:19:57,704 --> 01:20:03,210
‫ـ سيد عجلات ساخنة.‏ من صديقك؟
‫ـ اسمي فورست.‏ فورست غامب.‏

818
01:20:03,335 --> 01:20:07,673
‫هذه كارلا الماكرة
‫وهذه لينور طويلة الساقين.‏

819
01:20:07,714 --> 01:20:11,593
‫اذا أين كنت، أيها الحلو؟
‫لم نرك هنا مؤخرا.‏

820
01:20:11,718 --> 01:20:14,221
‫كان يجب أن تكون هنا
‫في عيد الميلاد.‏

821
01:20:14,263 --> 01:20:18,225
‫لأن تومي دعا على حساب المحل
‫وأعطى كل واحد شطيرة ديك رومي.‏

822
01:20:18,267 --> 01:20:20,227
‫حسنا، كانت لدي رفقة.‏

823
01:20:20,269 --> 01:20:24,231
‫كنا هناك!‏
‫ساحة تايمز.‏

824
01:20:24,273 --> 01:20:29,236
‫ألا تحب السنه الجديدة؟
‫يمكنك البدء من جديد.‏

825
01:20:29,278 --> 01:20:32,072
‫يحصل الجميع على فرصة ثانية.‏

826
01:20:32,573 --> 01:20:35,450
‫هذا مضحك،
‫لكن بمنتصف المتعة،

827
01:20:35,576 --> 01:20:37,578
‫بدأت أفكر بجيني،

828
01:20:37,619 --> 01:20:42,291
‫أتساءل كيف تقضي ليلة
‫رأس السنة في كاليفورنيا.‏

829
01:21:04,605 --> 01:21:08,108
‫٩، ٨، ٧، ٦،

830
01:21:08,233 --> 01:21:14,406
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١!‏

831
01:21:31,632 --> 01:21:34,593
‫سنة جديدة سعيدة،
‫أيها الملازم دان!‏

832
01:22:09,169 --> 01:22:13,131
‫ماذا أنت، غبي أم ماذا؟
‫ما هي مشكلتك؟

833
01:22:13,173 --> 01:22:18,178
‫ما هي مشكلته؟ هل فقدت
‫عضوك في الحرب أم ماذا؟

834
01:22:18,220 --> 01:22:21,139
‫ـ هل صديقك غبي أم ماذا؟
‫ـ ماذا قلت؟

835
01:22:21,181 --> 01:22:23,517
‫هل صديقك غبي أم ماذا؟

836
01:22:23,642 --> 01:22:26,520
‫ـ لا تناديه بغبي!‏
‫ـ أنت، لا تدفعها.‏

837
01:22:26,562 --> 01:22:29,523
‫اخرسي!‏
‫لا تناديه بغبي أبدا!‏

838
01:22:29,648 --> 01:22:31,984
‫لماذا أنت حزين هكذا؟

839
01:22:32,025 --> 01:22:35,571
‫خذن ملابسكن اللعينة
‫وأخرجن من هنا!‏

840
01:22:35,696 --> 01:22:38,866
‫يجب أن تكون في عرض
‫هزلي.‏ أنت تثير الشفقة!‏

841
01:22:38,907 --> 01:22:40,367
‫أخرجن من هنا!‏

842
01:22:40,492 --> 01:22:44,037
‫ـ أنت معاق!‏
‫ـ خاسر.‏ مجنون!‏

843
01:22:48,542 --> 01:22:50,377
‫لا.‏

844
01:23:15,110 --> 01:23:19,448
‫أنا آسف لأنني أفسدت حفلة
‫رأس السنة، أيها الملازم دان.‏

845
01:23:19,573 --> 01:23:21,950
‫طعمها مثل السجائر.‏

846
01:23:38,091 --> 01:23:42,930
‫أظن أن الملازم دان فهم أن
‫هنالك أشياء لا يمكن تغييرها.‏

847
01:23:42,971 --> 01:23:45,933
‫هو لم يرغب بأن ينادوه مقعد

848
01:23:46,058 --> 01:23:49,561
‫مثلما لم أرغب بأن ينادوني غبي.‏

849
01:23:53,482 --> 01:23:55,776
‫كل عام وأنت بخير، غامب.‏

850
01:24:00,948 --> 01:24:03,450
‫منتخب أمريكا بتنس الطاولة
‫التقى بالرئيس نيكسون اليوم.‏.‏.‏

851
01:24:03,492 --> 01:24:06,995
‫هل كنت تصدق؟
‫بعد عدة شهور،

852
01:24:07,120 --> 01:24:11,458
‫دعوني أنا والمنتخب
‫لزيارة البيت الأبيض.‏

853
01:24:11,500 --> 01:24:14,503
‫لذلك ذهبت، مرة أخرى.‏

854
01:24:14,628 --> 01:24:18,173
‫وقابلت رئيس الولايات المتحدة
‫الأمريكية مرة أخرى.‏

855
01:24:18,298 --> 01:24:22,469
‫لكن فقط هذه المرة، لم
‫يعطونا غرف في فندق فخم.‏

856
01:24:22,511 --> 01:24:26,014
‫هل تستمتع في عاصمتنا،
‫أيها الشاب؟

857
01:24:26,139 --> 01:24:29,309
‫ـ أين تقيم؟
‫ـ بمكان يدعى فندق ابوت.‏

858
01:24:29,351 --> 01:24:31,937
‫أوه، لا.‏
‫أنا أعرف فندقا أجمل.‏

859
01:24:31,979 --> 01:24:36,316
‫انه جديد.‏ حديث جدا.‏
‫سأدع رجالي يهتمون بالأمر.‏

860
01:24:36,441 --> 01:24:39,027
‫ـ أمن.‏
‫ـ نعم.‏ سيدي.‏.‏.‏

861
01:24:39,152 --> 01:24:44,491
‫ربما تريد ارسال رجل
‫صيانة لذلك المكتب هناك.‏

862
01:24:44,533 --> 01:24:48,996
‫الأضواء منطفئة وبالتأكيد يبحثون
‫عن صندوق الصمامات الكهربائية.‏

863
01:24:49,121 --> 01:24:52,040
‫بسبب أضواء الفوانيس،
‫لا أستطيع النوم.‏

864
01:24:52,165 --> 01:24:55,836
‫ـ حسنا، سيدي.‏ سأفحص الأمر.‏
‫ـ شكرا.‏ تصبح على خير.‏

865
01:24:58,505 --> 01:25:02,009
‫لذلك، سأستقيل من الرئاسة

866
01:25:02,134 --> 01:25:06,471
‫غدا بالظهيرة.‏
‫بعكس الرئيس فورد

867
01:25:06,513 --> 01:25:11,393
‫الذي سيؤدي قسم الرئاسة
‫بتلك الساعة بهذا المكتب.‏

868
01:25:22,529 --> 01:25:25,490
‫ـ فورست غامب.‏
‫ـ نعم، سيدي!‏

869
01:25:25,532 --> 01:25:31,413
‫استرح.‏ لدي أوراق تسريحك
‫من الخدمه .‏ انتهت الخدمة يا بني.‏

870
01:25:33,165 --> 01:25:36,502
‫هل هذا يعني بأنني لن أستطيع
‫لعب تنس الطاولة بعد الان؟

871
01:25:36,543 --> 01:25:38,587
‫ليس بالجيش، نعم.‏

872
01:25:40,547 --> 01:25:46,094
‫وهكذا، انتهت خدمتي في جيش
‫الولايات المتحدة الأمريكية.‏

873
01:25:51,225 --> 01:25:53,227
‫لذلك عدت الى البيت.‏

874
01:26:14,289 --> 01:26:18,418
‫ـ لقد عدت يا أمي.‏
‫ـ أعرف.‏ أعرف.‏

875
01:26:19,753 --> 01:26:21,255
‫لويس، انه هنا.‏

876
01:26:21,296 --> 01:26:25,425
‫عندما عدت للبيت، لم تكن لدي فكرة،
‫لكن كان لدى أمي العديد من الزوار.‏

877
01:26:25,467 --> 01:26:28,136
‫كان لدينا العديد من الزوار.‏

878
01:26:28,262 --> 01:26:30,973
‫كل واحد يريد أن تستعمل
‫أدواتهم بتنس الطاولة.‏

879
01:26:31,098 --> 01:26:34,768
‫ترك أحدهم صكا بمبلغ
‫٢٥ ألف دولار

880
01:26:34,893 --> 01:26:38,647
‫اذا وافقت على القول
‫بأنك تحب أن تستعمل مضربهم.‏

881
01:26:38,772 --> 01:26:41,149
‫أنا أحب استعمال مضربي فقط،

882
01:26:41,275 --> 01:26:43,402
‫ـ مرحبا، آنسة لويس.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

883
01:26:43,443 --> 01:26:47,281
‫أعرف هذا، لكن هذه ٢٥
‫ألف دولار، فورست.‏

884
01:26:47,322 --> 01:26:50,659
‫ظننتك ربما تستطيع
‫امساك المضرب قليلا،

885
01:26:50,784 --> 01:26:53,287
‫أنظر ان كنت تتعود عليه.‏

886
01:26:53,328 --> 01:26:57,958
‫هذه أمي، كانت محقة بالتأكيد.‏
‫غريب كيفما تسير الأمور.‏

887
01:26:58,000 --> 01:27:00,002
‫لم أمكث طويلا في البيت

888
01:27:00,127 --> 01:27:05,090
‫لأنني قطعت وعدا لبابا، وأنا
‫دائما أحاول الوفاء بوعودي،

889
01:27:05,132 --> 01:27:09,011
‫لذا ذهبت الى بايو لا باتري
‫لأقابل عائلة بابا.‏

890
01:27:09,136 --> 01:27:13,599
‫هل أنت مجنون أم
‫مجرد غبي؟

891
01:27:13,640 --> 01:27:17,811
‫ـ غبي من يتصرف بغباء، سيدة بلو.‏
‫ـ أظن ذلك.‏

892
01:27:17,936 --> 01:27:22,608
‫وطبعا، قدمت
‫عزائي ل بابا.‏

893
01:27:23,692 --> 01:27:26,486
‫هاي، بابا.‏ هذا أنا،
‫فورست غامب.‏

894
01:27:29,656 --> 01:27:34,661
‫أتذكر كل شيء قلته،
‫وفهمت كل شيء.‏

895
01:27:37,247 --> 01:27:44,087
‫سآخذ ٢٤،٥٦٢ دولار
‫التي أملكها،

896
01:27:44,171 --> 01:27:47,633
‫وذلك بعد أن حلقت شعري
‫واشتريت بدلة جديدة

897
01:27:47,674 --> 01:27:50,677
‫وأخذت أمي الى عشاء فاخر حقا،

898
01:27:50,719 --> 01:27:53,639
‫واشتريت تذكرة باص،
‫و ٣ مشروبات دكتور بيبر.‏

899
01:27:53,680 --> 01:27:58,185
‫قل لي.‏
‫هل أنت غبي أم ماذا؟

900
01:27:58,310 --> 01:28:00,854
‫الغبي من يتصرف بغباوة،
‫سيدي.‏

901
01:28:00,979 --> 01:28:02,856
‫هذا ما بقي بعد أن قلت،

902
01:28:02,898 --> 01:28:06,860
‫"‏عندما كنت في الصين مع
‫المنتخب الأمريكي لتنس الطاولة،

903
01:28:06,985 --> 01:28:08,862
‫"‏أحببت لعب تنس الطاولة

904
01:28:08,904 --> 01:28:11,073
‫"‏مع مضرب فليكس ــ او ــ لايت
‫لتنس الطاولة،"‏

905
01:28:11,198 --> 01:28:13,200
‫كل شخص
‫يعرف أن هذا غير صحيح،

906
01:28:13,325 --> 01:28:17,371
‫لكن أمي قالت أن هذه مجرد
‫كذبة بيضاء صغيرة، لا تضر بأحد.‏

907
01:28:17,496 --> 01:28:21,708
‫على أي حال، سأصرف كل
‫هذا على الوقود، الحبال،

908
01:28:21,750 --> 01:28:26,004
‫شباك جديدة وقارب
‫جديد لصيد القريدس.‏

909
01:28:47,234 --> 01:28:50,571
‫حدثني بابا
‫كل ما يعرف عن صيد القريدس،

910
01:28:50,612 --> 01:28:53,574
‫لكن هل تعرفون ماذا اكتشفت؟

911
01:28:54,616 --> 01:28:57,369
‫صيد القريدس هو عمل صعب.‏

912
01:28:59,246 --> 01:29:01,915
‫اصطدت ٥ فقط.‏

913
01:29:01,957 --> 01:29:05,544
‫لو اصطدت اثنين آخرين،
‫لتمكنت من أكل كوكتيل قريدس.‏

914
01:29:07,212 --> 01:29:10,132
‫هل فكرت
‫بتسمية هذا القارب القديم؟

915
01:29:10,257 --> 01:29:13,093
‫انه شيء يجلب النحس أن
‫يكون لديك قارب بدون اسم.‏

916
01:29:13,218 --> 01:29:15,554
‫لم أقم بتسمية قارب من قبل،

917
01:29:15,596 --> 01:29:20,642
‫لكن كان هناك اسم واحد في ذهني،

918
01:29:20,767 --> 01:29:24,771
‫أجمل اسم في العالم كله.‏

919
01:29:45,834 --> 01:29:51,632
‫لم أسمع شيئا من جيني منذ
‫فترة، لكني كنت أفكر بها كثيرا.‏

920
01:29:51,757 --> 01:29:54,676
‫كنت آمل أن أي شيء
‫تقوم به يسبب لها السعادة.‏

921
01:31:40,782 --> 01:31:44,203
‫كنت أفكر بجيني طوال الوقت.‏

922
01:32:33,085 --> 01:32:37,798
‫أيها الملازم دان،
‫ماذا تفعل هنا؟

923
01:32:37,840 --> 01:32:40,968
‫حسنا، فكرت أنه يجب
‫أن أجرب أرجلي في البحر.‏

924
01:32:41,093 --> 01:32:44,137
‫حسنا، ليس لديك أرجل،
‫أيها الملازم دان.‏

925
01:32:44,179 --> 01:32:49,810
‫نعم، أنا أعرف.‏ لقد كتبت
‫لي رسالة، أيها المغفل.‏

926
01:32:49,935 --> 01:32:55,315
‫حسنا، حسنا.‏ القبطان فورست
‫غامب.‏ يجب أن أرى هذا بنفسي.‏

927
01:32:56,650 --> 01:33:02,614
‫قلت لك بأنك اذا أصبحت
‫قبطان سفينة لصيد القريدس،

928
01:33:02,656 --> 01:33:06,159
‫سأكون مساعدك الأول.‏
‫اذن، ها أنا ذا.‏

929
01:33:06,201 --> 01:33:09,288
‫ـ أنا رجل أفي بوعدي.‏
‫ـ حسنا.‏

930
01:33:09,329 --> 01:33:13,333
‫لكن لا تفكر بأنني سأناديك
‫"‏سيدي"‏.‏

931
01:33:13,458 --> 01:33:15,669
‫لا، سيدي.‏

932
01:33:23,677 --> 01:33:25,888
‫هذا هو قاربي.‏

933
01:33:28,473 --> 01:33:32,519
‫لدي شعور بأننا
‫اذا اتجهنا شرقا،

934
01:33:32,561 --> 01:33:36,231
‫سنجد بعض القريدس.‏
‫اذا اتجه الى اليسار.‏

935
01:33:37,691 --> 01:33:39,985
‫ـ اتجه الى اليسار!‏
‫ـ أي اتجاه؟

936
01:33:40,027 --> 01:33:42,571
‫هناك!‏ هناك!‏

937
01:33:42,696 --> 01:33:47,534
‫ـ أمسك المقود واتجه الى اليسار.‏
‫ـ حسنا.‏

938
01:33:48,869 --> 01:33:53,373
‫غامب، ماذا تفعل؟
‫اتجه الى اليسار!‏ اليسار!‏

939
01:33:55,167 --> 01:33:59,254
‫هناك سوف نجد
‫أسماك القريدس يا بني!‏

940
01:34:00,172 --> 01:34:02,216
‫هناك سوف نجدها.‏

941
01:34:14,728 --> 01:34:18,690
‫ـ لا يوجد قريديس، الملازم دان.‏
‫ـ حسنا، كنت مخطئا اذا.‏

942
01:34:18,732 --> 01:34:21,693
‫كيف سنجدها؟

943
01:34:21,735 --> 01:34:25,572
‫ربما يجب عليك أن
‫تصلي لتجد القريدس.‏

944
01:34:31,912 --> 01:34:34,540
‫لذلك ذهبت الى الكنيسة
‫كل يوم أحد.‏

945
01:34:35,958 --> 01:34:41,755
‫جاء الملازم دان أحيانا معي،
‫مع أنه ترك الصلاة لي.‏

946
01:34:56,395 --> 01:35:01,733
‫ـ لا يوجد قريدس.‏
‫ـ أين ربك الى الجحيم؟

947
01:35:01,775 --> 01:35:06,905
‫تعجبت أن الملازم دان
‫قال هذا، لأنه حالا ظهر الله.‏

948
01:35:23,797 --> 01:35:26,300
‫لن تغرق هذا القارب أبدا.‏

949
01:35:26,341 --> 01:35:32,472
‫الان، أنا، كنت خائفا، لكن
‫الملازم دان، كان غاضبا جدا.‏

950
01:35:32,598 --> 01:35:35,017
‫هيا!‏

951
01:35:36,977 --> 01:35:42,858
‫هل تسمي هذه عاصفة؟
‫هيا يا ابن العاهرة!‏

952
01:35:44,651 --> 01:35:48,197
‫هذا وقت العرض!‏ أنت خلقتني!‏

953
01:35:48,322 --> 01:35:52,201
‫أنا هنا!‏ تعال وأمسك بي!‏

954
01:35:54,453 --> 01:35:58,290
‫لن تغرق هذا القارب أبدا.‏

955
01:36:00,501 --> 01:36:02,503
‫وصل اعصار كارمين هنا بالأمس،

956
01:36:02,628 --> 01:36:04,796
‫ودمر تقريبا كل شيء في طريقه.‏

957
01:36:04,838 --> 01:36:07,799
‫ومثل باقي المدن على طول الساحل،

958
01:36:07,841 --> 01:36:10,385
‫كل صناعة القريدس في بايو لا باتري

959
01:36:10,511 --> 01:36:15,682
‫وقعت ضحية لاعصار كارمين ودمرت كليا.‏

960
01:36:15,807 --> 01:36:17,351
‫علم هذا المراسل أن،

961
01:36:17,476 --> 01:36:21,313
‫بالواقع، قارب صيد قريدس
‫واحد نجا من العاصفة.‏

962
01:36:21,355 --> 01:36:23,857
‫لويس.‏ لويس، هذا فورست.‏

963
01:36:23,899 --> 01:36:27,027
‫بعد ذلك،
‫كان صيد القريدس سهلا.‏

964
01:36:32,824 --> 01:36:35,827
‫بما أن الناس ما زالوا يحتاجون
‫القريدس من أجل الكوكتيل

965
01:36:35,869 --> 01:36:40,207
‫والشي وكل هذا، ونحن
‫القارب الوحيد الذي صمد،

966
01:36:40,332 --> 01:36:45,712
‫حصلوا على قريدس بابا ــ غامب.‏
‫حصلنا على أسطول من القوارب.‏

967
01:36:45,754 --> 01:36:47,881
‫١٢ قارب جيني،
‫مخزن كبير وقديم.‏

968
01:36:47,923 --> 01:36:52,219
‫حتى أنه كانت لدينا قبعات
‫كتب عليها "‏بابا ــ غامب"‏.‏

969
01:36:52,344 --> 01:36:54,930
‫قريدس بابا ــ غامب.‏
‫اسم عائلة.‏

970
01:36:55,055 --> 01:36:56,765
‫انتظر هناك أيها الولد.‏

971
01:36:56,890 --> 01:37:01,562
‫هل تقول بأنك صاحب شركة
‫القريدس بابا ــ غامب؟

972
01:37:01,687 --> 01:37:04,565
‫نعم.‏ لدينا مال أكثر
‫من دافي كروكيت.‏

973
01:37:04,690 --> 01:37:09,945
‫أيها الولد، سمعت قصص كثيرة
‫بحياتي، لكن هذه أعظم واحدة.‏

974
01:37:12,531 --> 01:37:16,076
‫كنا نجلس بجانب مليونير.‏

975
01:37:18,954 --> 01:37:24,084
‫حسنا، ظننتها قصة جميلة جدا،

976
01:37:24,209 --> 01:37:29,298
‫وأنت تحكيها جيدا، بحماس كبير.‏

977
01:37:29,423 --> 01:37:33,427
‫هل تحبين
‫أن تري كيف يبدو الملازم دان؟

978
01:37:33,468 --> 01:37:35,888
‫نعم أرغب بذلك.‏

979
01:37:40,100 --> 01:37:41,977
‫انه هناك.‏

980
01:37:44,062 --> 01:37:46,982
‫دعيني أحدثك شيئا عن الملازم دان.‏

981
01:37:53,655 --> 01:37:57,951
‫أنا لم أشكرك أبدا لانقاذك حياتي.‏

982
01:38:23,644 --> 01:38:29,983
‫هو لم يقل هذا أبدا، لكني
‫أظن بأنه تصالح مع الله.‏

983
01:38:37,783 --> 01:38:39,618
‫للمرة الثانية خلال ١٧ يوما،

984
01:38:39,660 --> 01:38:43,288
‫نجا الرئيس فورد من
‫محاولة اغتيال اليوم.‏

985
01:38:43,330 --> 01:38:48,001
‫ـ القاعدة لجيني ١.‏ القاعدة لجيني ١.‏
‫ـ جيني ١.‏ تكلمي، مارغو.‏

986
01:38:48,043 --> 01:38:50,003
‫مكالمة هاتفية من أجل فورست.‏

987
01:38:50,045 --> 01:38:52,548
‫حسنا، يجب عليك اخبارهم
‫بأن يتصلوا به ثانية.‏

988
01:38:52,673 --> 01:38:57,219
‫ـ انه ليس متلهفا للرد الان.‏
‫ـ أمه مريضة.‏

989
01:39:15,904 --> 01:39:19,157
‫ـ أين أمي؟
‫ـ انها فوق.‏

990
01:39:21,159 --> 01:39:23,328
‫مرحبا، فورست.‏

991
01:39:23,370 --> 01:39:27,040
‫ـ سأراك غدا.‏
‫ـ حسنا.‏

992
01:39:33,422 --> 01:39:37,176
‫قمنا بعمل جيد معك،
‫صحيح يا ولد؟

993
01:39:48,395 --> 01:39:52,733
‫ـ ما المسألة يا أمي؟
‫ـ أنا أحتضر، فورست.‏

994
01:39:55,110 --> 01:39:58,071
‫تعال أدخل، اجلس هنا.‏

995
01:40:11,627 --> 01:40:18,300
‫ـ لماذا تحتضرين يا أمي؟
‫ـ لقد حان الوقت.‏ حان الوقت.‏

996
01:40:20,135 --> 01:40:24,431
‫الان، لا تخف، عزيزي.‏

997
01:40:26,099 --> 01:40:31,313
‫الموت هو جزء من الحياة.‏
‫قدرنا جميعا.‏

998
01:40:32,481 --> 01:40:37,778
‫لم أكن أعلم،
‫لكني قدر لي أن أكون أمك.‏

999
01:40:37,903 --> 01:40:42,574
‫ـ لقد عملت كل ما بوسعي.‏
‫ـ لقد كنت على ما يرام.‏

1000
01:40:42,616 --> 01:40:48,622
‫حسنا،
‫أظن أن الانسان يحدد قدره بنفسه.‏

1001
01:40:48,997 --> 01:40:53,627
‫يجب أن تفعل أفضل
‫شيء بما يعطيك الله.‏

1002
01:40:57,089 --> 01:40:59,633
‫ما هو قدري، أمي؟

1003
01:40:59,800 --> 01:41:04,304
‫ستكتشف هذا بنفسك.‏

1004
01:41:05,597 --> 01:41:08,475
‫الحياة مثل علبة الشوكولاطة،
‫فورست.‏

1005
01:41:08,642 --> 01:41:11,478
‫لا تعرف أبدا على ماذا ستحصل.‏

1006
01:41:11,603 --> 01:41:15,816
‫كانت أمي دائما لديها طريقة
‫لشرح الأشياء حتى أفهمها.‏

1007
01:41:15,941 --> 01:41:17,985
‫سأشتاق اليك، فورست.‏

1008
01:41:19,653 --> 01:41:23,949
‫أصيبت بالسرطان وماتت يوم الثلاثاء.‏

1009
01:41:23,991 --> 01:41:28,787
‫اشتريت لها قبعة مع ورود بداخلها.‏

1010
01:41:31,832 --> 01:41:35,002
‫وهذا كل ما لدي لأقوله عن ذلك.‏

1011
01:41:41,633 --> 01:41:44,469
‫ألم تقولي انك تنتظرين باص رقم ٧؟

1012
01:41:44,511 --> 01:41:47,848
‫سيأتي غيره خلال فترة قصيرة.‏

1013
01:41:50,684 --> 01:41:55,147
‫الان، لأنني
‫كنت نجم كرة قدم وبطل حرب

1014
01:41:55,189 --> 01:41:58,150
‫وشخصية وطنية
‫وقبطان قارب لصيد القريدس

1015
01:41:58,192 --> 01:42:02,154
‫وخريج كلية،
‫آباء مدينة جرين بو، الاباما،

1016
01:42:02,196 --> 01:42:04,990
‫قرروا أن يجتمعوا معا
‫وعرضوا علي وظيفة جيدة.‏

1017
01:42:06,533 --> 01:42:09,703
‫لذلك لم أعد لأعمل مع الملازم دان،

1018
01:42:09,870 --> 01:42:12,664
‫رغم أنه اعتنى
‫بأموال بابا ــ غامب.‏

1019
01:42:12,706 --> 01:42:17,169
‫لقد استثمر بعض
‫الأموال في شركة فاكهة.‏

1020
01:42:17,211 --> 01:42:20,881
‫اتصل بي وقال بأنه لا
‫داعي للقلق على أموالنا،

1021
01:42:21,006 --> 01:42:25,385
‫وقلت،
‫"هذا جيد.‏ شيء واحد أقل.‏"

1022
01:42:27,346 --> 01:42:31,391
‫كانت تقول أمي أنه
‫يوجد مال كافي للانسان،

1023
01:42:31,558 --> 01:42:34,895
‫والباقي للتفاخر.‏

1024
01:42:35,020 --> 01:42:40,567
‫لذلك تبرعت بالمال لكنيسة
‫فورسكوير جوسبيل.‏

1025
01:42:41,235 --> 01:42:46,406
‫وتبرعت بمبلغ لمشفى بايو لا باتري.‏

1026
01:42:47,866 --> 01:42:53,705
‫وبالرغم من أن بابا كان ميتا،
‫وقال الملازم دان بأنني مجنون،

1027
01:42:53,747 --> 01:42:57,584
‫أعطيت حصة بابا الى أمه.‏

1028
01:42:59,920 --> 01:43:01,588
‫هل تعرفين ماذا؟

1029
01:43:01,713 --> 01:43:05,717
‫هي لم تعد ملزمة
‫لأن تعمل في مطبخ أحد.‏

1030
01:43:05,759 --> 01:43:08,262
‫هذا رائع.‏

1031
01:43:08,387 --> 01:43:13,725
‫ولأنني كنت مليونيرا
‫وأحببت فعل هذا كثيرا،

1032
01:43:13,767 --> 01:43:15,936
‫قصصت العشب مجانا.‏

1033
01:43:18,605 --> 01:43:22,109
‫لكن في الليل عندما لم
‫يكن هناك شيء أفعله

1034
01:43:22,276 --> 01:43:27,281
‫وكان البيت فارغا،
‫كنت دائما أفكر بجيني.‏

1035
01:44:31,178 --> 01:44:34,681
‫ثم، كانت هناك.‏

1036
01:45:07,714 --> 01:45:11,552
‫ـ مرحبا، فورست.‏
‫ـ مرحبا، جيني.‏

1037
01:45:22,229 --> 01:45:25,357
‫عادت جيني ومكثت معي.‏

1038
01:45:25,399 --> 01:45:30,237
‫ربما لأنه لم يكن لها
‫مكان آخر تذهب اليه،

1039
01:45:30,362 --> 01:45:34,241
‫أو لأنها كانت متعبة جدا،
‫لأنها ذهبت للنوم

1040
01:45:34,408 --> 01:45:39,079
‫ونامت ونامت، وكأنها
‫لم تنم منذ سنين.‏

1041
01:45:39,746 --> 01:45:41,915
‫وجودها في البيت كان رائعا.‏

1042
01:45:42,040 --> 01:45:48,547
‫كنا كل يوم نتمشى، وكنت
‫أثرثر مثل القرد على الشجرة،

1043
01:45:48,589 --> 01:45:51,550
‫وكانت تستمع للحديث عن
‫تنس الطاولة وصيد القريدس

1044
01:45:51,592 --> 01:45:55,554
‫ورحلة أمي الى السماء.‏
‫أنا تكلمت فقط.‏

1045
01:45:55,596 --> 01:45:59,099
‫كانت جيني معظم الوقت هادئة.‏

1046
01:46:38,639 --> 01:46:41,600
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

1047
01:47:18,679 --> 01:47:23,183
‫أحيانا أعتقد بانه لا
‫توجد حجارة كافية.‏

1048
01:47:23,308 --> 01:47:29,147
‫لم أعرف أبدا لماذا عادت،
‫لكن لم يهمني ذلك.‏

1049
01:47:29,189 --> 01:47:34,027
‫كان كما بالأيام الخوالي.‏
‫عدنا لنكون مثل البازيلاء والجزر.‏

1050
01:47:35,362 --> 01:47:39,533
‫كل يوم، كنت أقطف الزهور
‫الجميلة وأضعها في غرفتها،

1051
01:47:41,827 --> 01:47:46,331
‫وهي أعطتني أحسن هدية
‫يمكن الحصول عليها في العالم.‏

1052
01:47:46,373 --> 01:47:48,542
‫هذا خصوصي للركض.‏

1053
01:47:52,212 --> 01:47:55,382
‫حتى أنها علمتني كيف أرقص.‏

1054
01:48:05,225 --> 01:48:09,396
‫حسنا، كنا مثل العائلة،
‫جيني وأنا.‏.‏.‏

1055
01:48:12,232 --> 01:48:15,569
‫وكانت هذه أسعد فترة في حياتي.‏

1056
01:48:39,760 --> 01:48:43,931
‫هل انتهيت من مشاهدته؟
‫سأذهب الى السرير.‏

1057
01:48:54,775 --> 01:48:57,110
‫هل توافقين على الزواج مني؟

1058
01:49:01,281 --> 01:49:04,743
‫سأكون زوجا جيدا، جيني.‏

1059
01:49:07,287 --> 01:49:09,289
‫أنا واثقة من ذلك، فورست.‏

1060
01:49:11,124 --> 01:49:13,460
‫لكنك لن توافقي.‏

1061
01:49:15,295 --> 01:49:18,257
‫لا يحبذ أن تتزوج مني.‏

1062
01:49:21,301 --> 01:49:23,762
‫لم لا تحبينني، جيني؟

1063
01:49:28,934 --> 01:49:34,815
‫أنا لست رجلا ذكيا،
‫لكني أعرف ما هو الحب.‏

1064
01:50:15,522 --> 01:50:18,525
‫فورست، أنا أحبك فعلا.‏

1065
01:51:10,577 --> 01:51:16,083
‫ـ الى أين تهربين باكرا؟
‫ـ أنا لا أهرب.‏

1066
01:52:46,673 --> 01:52:52,346
‫بذلك اليوم، دون أي سبب،
‫قررت العدو قليلا.‏

1067
01:52:52,679 --> 01:52:56,475
‫لذا ركضت حتى نهاية الطريق،
‫وعندما وصلت هناك

1068
01:52:56,517 --> 01:52:59,186
‫فكرت بأن أركض حتى نهاية البلد.‏

1069
01:52:59,353 --> 01:53:02,147
‫الرئيس كارتر،
‫يعاني من تعب الحر.‏.‏.‏

1070
01:53:02,189 --> 01:53:04,024
‫وعندما وصلت هناك،

1071
01:53:04,149 --> 01:53:08,320
‫فكرت بأن أركض بشوارع
‫مقاطعة جرين بو كلها.‏

1072
01:53:08,362 --> 01:53:10,864
‫الان، بما أنني فكرت
‫بالركض لهذه المسافة،

1073
01:53:10,989 --> 01:53:14,826
‫ربما أركض عبر ولاية الاباما العظيمة.‏

1074
01:53:14,868 --> 01:53:18,539
‫وهذا ما فعلته.‏
‫ركضت عبر ولاية الاباما.‏

1075
01:53:18,664 --> 01:53:22,376
‫بدون سبب معين.‏
‫مجرد واصلت.‏

1076
01:53:23,043 --> 01:53:25,212
‫ركضت حتى المحيط.‏

1077
01:53:30,717 --> 01:53:34,847
‫وعندما وصلت هناك، فكرت بما
‫أنني ركضت كل هذه المسافة،

1078
01:53:34,888 --> 01:53:38,183
‫ربما أستدير، وأواصل الركض.‏

1079
01:53:41,562 --> 01:53:46,066
‫وعندما وصلت محيطا آخر، فكرت
‫بما أنني ركضت كل هذه المسافة،

1080
01:53:48,068 --> 01:53:51,697
‫ربما أستدير وأواصل الركض.‏

1081
01:53:51,738 --> 01:53:57,244
‫عندما تعبت، نمت.‏
‫عندما جعت، أكلت.‏

1082
01:53:57,411 --> 01:54:03,083
‫عندما كان علي أن أذهب.‏.‏.‏
‫أنت تعرفين.‏.‏.‏ ذهبت.‏

1083
01:54:03,584 --> 01:54:09,089
‫ـ وهكذا، مجرد ركضت.‏
‫ـ نعم.‏

1084
01:54:44,791 --> 01:54:50,631
‫فكرت كثيرا بأمي
‫وبابا والملازم دان.‏

1085
01:54:50,797 --> 01:54:56,970
‫لكن أكثر شيء، فكرت
‫بجيني.‏ فكرت بها كثيرا.‏

1086
01:54:58,639 --> 01:55:02,309
‫منذ أكثر من سنتين،
‫رجل اسمه فورست غامب،

1087
01:55:02,434 --> 01:55:05,020
‫جنائني من جرين بو، الاباما،
‫توقف فقط لينام،

1088
01:55:05,145 --> 01:55:09,525
‫أثناء ركضه عبر أمريكا.‏
‫تقرير تشارلز كوبر.‏

1089
01:55:09,650 --> 01:55:12,861
‫للمرة الرابعة برحلته عبر أمريكا،

1090
01:55:12,986 --> 01:55:17,824
‫سيقطع فورست غامب الجنائني
‫نهر المسيسبي مرة أخرى اليوم.‏

1091
01:55:19,201 --> 01:55:22,704
‫ـ أنا لا أصدق.‏ فورست؟
‫ـ لماذا تركض؟

1092
01:55:22,829 --> 01:55:26,375
‫ـ هل تعمل هذا لأجل السلام بالعالم؟
‫ـ من أجل المشردين؟

1093
01:55:26,500 --> 01:55:29,378
‫ـ هل تركض من اجل حقوق النساء؟
‫ـ من أجل البيئة؟

1094
01:55:29,503 --> 01:55:34,383
‫لم يستطيعوا التصديق بأن شخصا
‫يركض كل هذه المسافة دون سبب.‏

1095
01:55:34,508 --> 01:55:38,720
‫ـ لماذا تفعل هذا؟
‫ـ شعرت برغبة بالركض.‏

1096
01:55:38,846 --> 01:55:40,514
‫مجرد شعرت برغبة بالركض.‏

1097
01:55:41,682 --> 01:55:45,185
‫هذا أنت.‏ لا أستطيع
‫أن أصدق أنك أنت حقا.‏

1098
01:55:45,227 --> 01:55:50,732
‫لسبب ما، الشيء الذي كنت
‫أفعله كان يبدو معقولا للناس.‏

1099
01:55:50,858 --> 01:55:53,235
‫كان مثل صفارة انذار
‫صفرت في رأسي.‏

1100
01:55:53,360 --> 01:55:56,905
‫قلت لنفسي، "‏ها هو
‫شخص له هدف بالحياة.‏

1101
01:55:57,030 --> 01:56:00,909
‫"‏هذا شخص لديه الجواب"‏.‏
‫سأتبعك الى أي مكان، سيد غامب.‏

1102
01:56:01,034 --> 01:56:03,370
‫وهكذا حصلت على رفقة.‏

1103
01:56:04,872 --> 01:56:11,003
‫وبعد ذلك، ازداد الرفاق.‏
‫وبعدها، انضم أشخاص آخرون.‏

1104
01:56:13,088 --> 01:56:16,258
‫لاحقا قالوا أن هذا
‫أعطى الناس أملا.‏

1105
01:56:19,720 --> 01:56:21,722
‫أنا لا أعرف شيئا عن هذا،

1106
01:56:21,847 --> 01:56:26,393
‫لكن سألني بعض هؤلاء اذا
‫كان بامكاني مساعدتهم.‏

1107
01:56:26,435 --> 01:56:30,939
‫ربما تستطيع مساعدتي.‏
‫أنا أعمل على شعارات لاصقة.‏

1108
01:56:31,064 --> 01:56:34,568
‫أحتاج شعارا جيدا،
‫وبما أنه لديك الهام،

1109
01:56:34,610 --> 01:56:37,112
‫ظننت أنك ربما تستطيع مساعدتي.‏.‏.‏

1110
01:56:37,237 --> 01:56:41,450
‫واو، يا رجل!‏
‫لقد دست على براز الكلب!‏

1111
01:56:42,659 --> 01:56:46,747
‫ـ هذا يحدث.‏
‫ـ ماذا، براز؟

1112
01:56:46,788 --> 01:56:48,665
‫أحيانا.‏

1113
01:56:50,459 --> 01:56:53,962
‫وبعد عدة سنوات،
‫سمعت أن الرجل فعلا أصدر

1114
01:56:54,087 --> 01:56:58,425
‫شعارات لدعايات لاصقة وكسب
‫الكثير من المال بسببها.‏

1115
01:56:58,509 --> 01:57:00,802
‫ذات مرة، كنت أركض،

1116
01:57:00,928 --> 01:57:03,639
‫شخص خسر كل ماله
‫في أعمال القمصان،

1117
01:57:03,764 --> 01:57:07,100
‫أراد أن يطبع وجهي على قمصانه،

1118
01:57:07,184 --> 01:57:11,104
‫لكنه لم يستطع رسم ذلك
‫جيدا، ولم تكن لديه كاميرا.‏

1119
01:57:11,188 --> 01:57:14,775
‫هاك، استعمل هذا.‏ لا أحد
‫يحب هذا اللون على جميع الأحوال.‏

1120
01:57:18,862 --> 01:57:20,697
‫طاب يومك.‏

1121
01:57:22,491 --> 01:57:25,869
‫بعد عدة سنوات، علمت
‫أن ذلك الرجل خطرت بباله

1122
01:57:25,994 --> 01:57:29,998
‫فكرة ل "‏تي شيرت"‏.‏
‫ولقد كسب الكثير من المال.‏

1123
01:57:32,459 --> 01:57:37,339
‫على أي حال، كما كنت أقول،
‫كان لدي الكثير من المرافقين.‏

1124
01:57:37,464 --> 01:57:44,054
‫كانت أمي تقول دائما، "‏ضع
‫الماضي خلفك قبل أن تتقدم.‏"‏

1125
01:57:44,471 --> 01:57:48,392
‫هذا كما أظن كان هدف الركض.‏

1126
01:57:49,852 --> 01:57:56,191
‫ركضت لمدة ٣ سنوات،
‫شهران، ١٤ يوما و ١٦ ساعة.‏

1127
01:58:11,874 --> 01:58:14,168
‫هدوء.‏ هدوء.‏
‫هو ينوي قول شيء.‏

1128
01:58:25,846 --> 01:58:28,265
‫أنا متعب جدا.‏

1129
01:58:30,559 --> 01:58:33,020
‫أظن أنني سأعود الى البيت الان.‏

1130
01:58:50,537 --> 01:58:53,040
‫ماذا من المفروض أن نفعل الان؟

1131
01:58:54,291 --> 01:58:59,213
‫وببساطة هكذا،
‫انتهت أيام الركض.‏

1132
01:58:59,379 --> 01:59:01,632
‫وهكذا عدت الى الاباما.‏

1133
01:59:03,383 --> 01:59:07,721
‫قبل لحظات، في الساعة ٢٥:٢ مساء،
‫بينما كان الرئيس ريغان يغادر.‏.‏.‏

1134
01:59:09,723 --> 01:59:13,644
‫.‏.‏.‏.‏ أطلقت ٥ أو ٦ رصاصات
‫من قبل شخص مغتال مجهول.‏

1135
01:59:13,727 --> 01:59:16,063
‫أصيب الرئيس في صدره.‏.‏.‏

1136
01:59:16,146 --> 01:59:17,940
‫أحضرت لك البريد.‏

1137
01:59:18,065 --> 01:59:22,653
‫وذات يوم، فجأة،
‫استلمت رسالة من جيني.‏

1138
01:59:22,736 --> 01:59:26,573
‫تتساءل ان كنت أستطيع
‫القدوم الى سافانا لمقابلتها،

1139
01:59:26,740 --> 01:59:28,825
‫ولهذا أنا هنا.‏

1140
01:59:30,077 --> 01:59:32,162
‫لقد شاهدتني عبر التلفاز،
‫أركض.‏

1141
01:59:32,246 --> 01:59:36,667
‫يجب أن أستقل باص رقم
‫٩ الى شارع ريتشموند

1142
01:59:36,750 --> 01:59:43,632
‫وأنزل منه واتجه يسارا الى
‫شارع هنري رقم ١٩٤٧، شقة ٤.‏

1143
01:59:43,757 --> 01:59:47,261
‫لماذا،
‫أنت لا تحتاج الى باص.‏

1144
01:59:47,344 --> 01:59:52,432
‫شارع هنري على بعد
‫٥ أو ٦ بنايات من هنا.‏

1145
01:59:53,350 --> 01:59:56,353
‫ـ من هنا؟
‫ـ من هنا.‏

1146
01:59:58,105 --> 02:00:00,607
‫سعدت بالتحدث اليك.‏

1147
02:00:02,943 --> 02:00:05,362
‫آمل أن يتدبر كل شيء معك!‏

1148
02:00:16,790 --> 02:00:21,461
‫ـ كيف حالك؟ أدخل!‏ أدخل!‏
‫ـ استلمت رسالتك.‏

1149
02:00:21,545 --> 02:00:27,509
‫ـ كنت أتساءل عن هذا.‏
‫ـ هل هذا بيتك؟

1150
02:00:27,634 --> 02:00:30,679
‫نعم.‏ انه غير مرتب الان.‏
‫لقد عدت من العمل الان.‏

1151
02:00:30,804 --> 02:00:34,641
‫انه لطيف.‏
‫لديك مكيف هوائي.‏

1152
02:00:40,814 --> 02:00:44,151
‫ـ شكرا.‏
‫ـ أكلت القليل.‏

1153
02:00:46,153 --> 02:00:52,326
‫احتفظت بألبوم من قصاصات
‫صحف عنك.‏ كل شيء.‏ هاك.‏

1154
02:00:54,161 --> 02:00:56,163
‫وهنا، وأنت تركض.‏

1155
02:00:56,246 --> 02:00:58,415
‫ـ جعلني فورست غامب
‫حبيبته السرية ـ

1156
02:00:58,498 --> 02:01:03,337
‫ركضت طريقا طويلا.‏
‫وقت طويل.‏

1157
02:01:05,756 --> 02:01:07,925
‫وهاك.‏.‏.‏

1158
02:01:13,764 --> 02:01:17,434
‫اسمع، فورست، أنا
‫لا أعرف كيف أقول هذا.‏

1159
02:01:19,686 --> 02:01:25,359
‫أريد فقط الاعتذار
‫عن كل شيء سببته لك

1160
02:01:25,526 --> 02:01:29,530
‫لأنني كنت غير منتظمة
‫لفترة طويلة، و.‏.‏.‏

1161
02:01:33,033 --> 02:01:35,869
‫ـ مرحبا.‏
‫ـ مرحبا لك.‏

1162
02:01:36,036 --> 02:01:39,122
‫ـ هذا صديق قديم من الاباما.‏
‫ـ تشرفت.‏

1163
02:01:39,206 --> 02:01:42,709
‫سيتغير برنامج عملي بالأسبوع
‫القادم، لذا استطيع.‏.‏.‏

1164
02:01:42,793 --> 02:01:45,045
‫لا بأس.‏ يجب أن أسرع.‏
‫لقد أوقفت السيارة بموقفين.‏

1165
02:01:45,212 --> 02:01:47,047
‫حسنا.‏ شكرا.‏

1166
02:01:48,799 --> 02:01:52,636
‫هذا صديقي العزيز سيد غامب.‏
‫هل يمكنك القاء التحية؟

1167
02:01:52,719 --> 02:01:55,222
‫ـ مرحبا، سيد غامب.‏
‫ـ مرحبا.‏

1168
02:01:55,305 --> 02:01:59,393
‫ـ أيمكنني مشاهدة التلفاز الان؟
‫ـ نعم، لكن بهدوء.‏

1169
02:02:01,562 --> 02:02:04,815
‫ـ أنت أم، جيني.‏
‫ـ أنا أم.‏

1170
02:02:08,068 --> 02:02:11,989
‫ـ اسمه فورست.‏
‫ـ مثل اسمي!‏

1171
02:02:14,241 --> 02:02:19,162
‫ـ لقد سميته على اسم والده.‏
‫ـ ماذا، اسم والده فورست أيضا؟

1172
02:02:20,747 --> 02:02:23,250
‫أنت والده، فورست.‏

1173
02:02:39,933 --> 02:02:43,437
‫فورست، أنظر الي.‏
‫أنظر الي، فورست.‏

1174
02:02:44,771 --> 02:02:50,694
‫لا حاجة لأن تفعل شيئا.‏
‫لم تفعل شيئا خطأ.‏ حسنا؟

1175
02:02:55,282 --> 02:02:57,117
‫أليس جميلا؟

1176
02:02:58,368 --> 02:03:02,623
‫انه أجمل شيء رأيته.‏

1177
02:03:05,459 --> 02:03:07,294
‫لكن.‏.‏.‏

1178
02:03:10,380 --> 02:03:12,466
‫هل هو ذكي؟
‫هل يستطيع.‏.‏.‏

1179
02:03:12,549 --> 02:03:17,179
‫انه ذكي جدا.‏ انه من
‫أذكى الطلاب في صفه.‏

1180
02:03:25,812 --> 02:03:28,649
‫نعم، هذا جيد.‏
‫اذهب وكلمه.‏

1181
02:03:37,824 --> 02:03:41,411
‫ـ ماذا تشاهد؟
‫ـ بيرت وارني.‏

1182
02:04:03,851 --> 02:04:08,355
‫فورست، أنا مريضة.‏

1183
02:04:10,858 --> 02:04:14,361
‫ماذا، هل لديك سعال
‫بسبب البرد؟

1184
02:04:14,403 --> 02:04:19,700
‫لدي فيروس، والأطباء،
‫لا يعرفون ما هو،

1185
02:04:19,783 --> 02:04:23,036
‫ولا يوجد شيء يمكن فعله.‏

1186
02:04:27,791 --> 02:04:30,419
‫يمكنك العودة الى البيت معي.‏

1187
02:04:32,796 --> 02:04:38,051
‫أنت وفورست الصغير يمكنكما
‫البقاء في بيتي في جرين بو.‏

1188
02:04:41,430 --> 02:04:44,558
‫يمكنني الاعتناء بك اذا كنت مريضة.‏

1189
02:04:45,934 --> 02:04:48,770
‫هل توافق على الزواج مني، فورست؟

1190
02:04:54,067 --> 02:04:55,569
‫حسنا.‏

1191
02:04:57,237 --> 02:04:58,739
‫اجلسوا رجاء.‏

1192
02:05:02,242 --> 02:05:05,245
‫فورست؟ يجب أن نبدأ.‏

1193
02:05:23,972 --> 02:05:27,434
‫مرحبا.‏ ربطتك.‏

1194
02:05:40,280 --> 02:05:42,616
‫الملازم دان.‏

1195
02:05:57,339 --> 02:06:01,468
‫ـ الملازم دان.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

1196
02:06:01,802 --> 02:06:05,639
‫لديك أرجل جديدة.‏
‫أرجل جديدة!‏

1197
02:06:06,974 --> 02:06:10,686
‫نعم.‏ لدي أرجل جديدة.‏
‫حسب الطلب.‏

1198
02:06:10,811 --> 02:06:15,148
‫من التيتانيوم.‏ الشيء الذي
‫يستعملونه في سفن الفضاء.‏

1199
02:06:18,485 --> 02:06:20,654
‫أرجل سحرية.‏

1200
02:06:22,364 --> 02:06:26,994
‫هذه خطيبتي، سوزان.‏

1201
02:06:29,329 --> 02:06:34,084
‫ـ الملازم دان.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

1202
02:06:35,252 --> 02:06:41,758
‫الملازم دان، هذه جيني .‏
‫ـ مرحبا.‏ يسرني أن أقابلك وأخيرا.‏

1203
02:06:52,019 --> 02:06:56,064
‫فورست، هل تقبل
‫جيني زوجة لك؟

1204
02:06:57,733 --> 02:07:02,029
‫هل أنت، جيني، تقبلين
‫فورست زوجا لك؟

1205
02:07:03,530 --> 02:07:07,034
‫وهكذا أعلن عنكما
‫زوج وزوجة.‏

1206
02:07:37,731 --> 02:07:40,734
‫ـ مرحبا.‏
‫ـ مرحبا.‏

1207
02:07:59,753 --> 02:08:02,422
‫هل كنت خائفا في فيتنام؟

1208
02:08:03,757 --> 02:08:08,303
‫نعم.‏ بالواقع، أنا لا أعرف.‏

1209
02:08:09,429 --> 02:08:14,935
‫أحيانا كان المطر يتوقف
‫مدة تكفي لظهور النجوم.‏

1210
02:08:17,771 --> 02:08:19,773
‫عندها ذلك كان جميلا.‏

1211
02:08:23,110 --> 02:08:27,614
‫كان هذا يشبه ذهاب الشمس
‫الى النوم في الخليج.‏

1212
02:08:27,656 --> 02:08:32,619
‫كان دائما مليون من
‫النقاط المضيئة على الماء.‏

1213
02:08:34,288 --> 02:08:37,958
‫مثل تلك البحيرة عند الجبل.‏
‫كانت صافية جدا، جيني.‏

1214
02:08:38,125 --> 02:08:43,463
‫كان يبدو وكأنه يوجد
‫سماءان الواحد فوق الآخر.‏

1215
02:08:45,132 --> 02:08:48,635
‫ولكن في الصحراء،
‫عندما تسطع الشمس،

1216
02:08:51,471 --> 02:08:57,978
‫لم أستطع
‫التمييز بين السماء والأرض.‏

1217
02:08:59,354 --> 02:09:01,690
‫كان هذا جميلا جدا.‏

1218
02:09:05,861 --> 02:09:08,822
‫ليتني كنت معك هناك.‏

1219
02:09:12,034 --> 02:09:14,161
‫لقد كنت معي.‏

1220
02:09:24,171 --> 02:09:26,048
‫أنا أحبك.‏

1221
02:09:30,010 --> 02:09:33,222
‫أنت مت صباح يوم السبت.‏

1222
02:09:35,015 --> 02:09:39,228
‫ودفنتك هنا
‫تحت شجرتنا.‏

1223
02:09:43,690 --> 02:09:49,404
‫وبيت والدك هدمته بجرافة
‫حتى أصبح رمادا.‏

1224
02:09:53,200 --> 02:09:57,746
‫كانت أمي تقول دائما أن

1225
02:09:57,829 --> 02:10:00,415
‫الموت هو جزء من الحياة.‏

1226
02:10:03,710 --> 02:10:05,921
‫أتمنى لو يكن الأمر كذلك.‏

1227
02:10:08,882 --> 02:10:13,053
‫فورست الصغير على ما يرام.‏

1228
02:10:16,056 --> 02:10:18,725
‫على وشك الذهاب الى المدرسة،

1229
02:10:19,601 --> 02:10:24,064
‫وأنا أحضر فطوره،
‫غداءه وعشاءه كل يوم.‏

1230
02:10:25,774 --> 02:10:32,072
‫أهتم بأن يمشط شعره
‫وينظف أسنانه كل يوم.‏

1231
02:10:34,616 --> 02:10:40,747
‫أعلمه كيف يلعب تنس
‫الطاولة.‏ انه حقا جيد.‏

1232
02:10:40,914 --> 02:10:42,916
‫فورست، أنت الان.‏

1233
02:10:47,629 --> 02:10:49,923
‫نحن نصطاد كثيرا.‏

1234
02:10:53,260 --> 02:10:57,097
‫وكل ليلة، نقرأ كتابا.‏
‫انه ولد ذكي جدا، جيني.‏

1235
02:10:59,433 --> 02:11:04,479
‫ستكونين فخورة به جدا.‏
‫أنا فخور به.‏

1236
02:11:05,814 --> 02:11:08,942
‫لقد كتب لك رسالة.‏

1237
02:11:10,444 --> 02:11:12,613
‫ويقول بأنني لا أستطيع قراءتها.‏

1238
02:11:12,654 --> 02:11:16,783
‫لن أفعل،
‫سأتركها لك هنا.‏

1239
02:11:39,473 --> 02:11:45,646
‫لا أعرف ان كانت أمي
‫محقة أم الملازم دان.‏

1240
02:11:46,480 --> 02:11:53,320
‫أنا لا أعرف ان كان لكل منا قدره،

1241
02:11:53,487 --> 02:12:00,327
‫أو أن جميعنا نحلق بشكل
‫عشوائي مثل النسيم.‏

1242
02:12:04,665 --> 02:12:09,670
‫لكن ربما الأمران صحيحان.‏

1243
02:12:14,508 --> 02:12:17,845
‫ربما الشيئان يحدثان معا بنفس الوقت.‏

1244
02:12:23,392 --> 02:12:25,394
‫لكني أفتقدك، جيني.‏

1245
02:12:31,859 --> 02:12:36,530
‫ان كان هناك ما تحتاجينه،
‫لن أكن بعيدا.‏

1246
02:13:11,398 --> 02:13:15,277
‫ها هو الباص.‏ حسنا.‏

1247
02:13:17,404 --> 02:13:19,323
‫أنا أعرف هذا الكتاب.‏

1248
02:13:19,406 --> 02:13:22,242
‫أريد أن أعرض هذا
‫الكتاب على الجميع

1249
02:13:22,284 --> 02:13:25,078
‫لأن الجدة اعتادت أن تقرأه لك.‏

1250
02:13:25,746 --> 02:13:27,789
‫هذا كتابي المفضل.‏

1251
02:13:34,421 --> 02:13:36,757
‫هاك، هيا.‏

1252
02:13:44,097 --> 02:13:45,599
‫لا.‏.‏.‏

1253
02:13:48,435 --> 02:13:52,523
‫ـ أردت أن أقول بأنني أحبك.‏
‫ـ أنا أحبك أيضا، أبي.‏

1254
02:13:52,940 --> 02:13:56,193
‫سأكون هنا عندما تعود.‏

1255
02:14:01,365 --> 02:14:04,701
‫أنت تعرف أن هذا باص
‫المدرسة، أليس كذلك؟

1256
02:14:04,785 --> 02:14:09,665
‫طبعا، وأنت دوروثي هاريس،
‫وأنا فورست غامب.‏

‫

