﻿1
00:01:28,589 --> 00:01:30,924
‫هذا تحقق آلي‬ ‫من خط هاتفك الرقمي‬

2
00:01:30,966 --> 00:01:32,801
‫نأسف على الإزعاج‬

3
00:01:34,052 --> 00:01:35,429
‫"سي"، "في"، "دبليو"‬

4
00:01:35,470 --> 00:01:36,513
‫-"زي"
‫-"إي"‬

5
00:01:36,555 --> 00:01:37,598
‫-"إكس"
‫-"إل"‬

6
00:01:37,639 --> 00:01:38,724
‫-"آي"
‫-"إيه"‬

7
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
‫-"إف"
‫-"إيه"‬

8
00:01:41,768 --> 00:01:42,936
‫أنت مستيقظة يا أمي‬

9
00:01:42,978 --> 00:01:44,938
‫صباح الخير يا ملاكي‬

10
00:01:46,064 --> 00:01:47,191
‫كيف نمت؟‬

11
00:01:47,482 --> 00:01:48,692
‫لم أنم جيدا‬

12
00:01:49,651 --> 00:01:51,486
‫-آسفة
‫-هل أنت مستعدة؟‬

13
00:01:54,489 --> 00:01:55,699
‫كيف تشعرين؟‬

14
00:01:55,741 --> 00:01:57,075
‫ببعض التيبس في عضلاتي‬

15
00:01:57,117 --> 00:01:59,328
‫بروية، وسأعد بعض الشاي‬

16
00:02:15,344 --> 00:02:19,598
‫"غوركي" ٨ "بي" ‬

17
00:02:41,912 --> 00:02:42,913
‫اضغطي على يدي‬

18
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
‫جيد‬

19
00:03:11,400 --> 00:03:13,026
‫-مرحبا
‫-لقد تأخرت‬

20
00:03:13,068 --> 00:03:14,236
‫هل أنت مستعجلة؟‬

21
00:03:14,278 --> 00:03:16,113
‫دائما، أنا امرأة كثيرة المشاغل!‬

22
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
‫بالتوفيق يا عزيزتي‬

23
00:03:18,198 --> 00:03:20,951
‫-يفترض أن أعود في العاشرة
‫-حسنا‬

24
00:03:20,993 --> 00:03:23,412
‫-مرحبا يا "ليني"
‫-مرحبا يا جميلتي‬

25
00:03:57,029 --> 00:03:59,406
‫الليلة، ستكونين فخر "روسيا"‬

26
00:04:00,699 --> 00:04:03,327
‫هل لي أن أقدم ابنة أخي،
‫"دومينيكا إيغوروفا"؟‬

27
00:04:03,368 --> 00:04:06,163
‫و"دميتري أوستينوف"، محب قيم للفنون‬

28
00:04:06,872 --> 00:04:10,834
‫إن كان هناك أي شيء أستطيع خدمتك به‬
‫لا تترددي في السؤال‬

29
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
‫هل لنا بالتقاط صورة؟‬

30
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
‫نعم‬

31
00:07:33,537 --> 00:07:34,580
‫أنا أمريكي!‬

32
00:07:38,584 --> 00:07:40,127
‫أنا أمريكي! لا تطلقوا النار!‬

33
00:07:40,544 --> 00:07:41,628
‫أنا أمريكي!‬

34
00:07:42,588 --> 00:07:44,089
‫-أنا أمريكي!
‫-اجث على ركبتيك!‬

35
00:08:15,621 --> 00:08:16,914
‫هل سمعت أية أنباء؟‬

36
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
‫على حد علمنا، تمكن من الفرار بأمان‬

37
00:08:19,666 --> 00:08:22,002
‫لا بد أنهم قد بلغوا شقتك الآن
‫هل توجد فيها معلومات حساسة؟‬

38
00:08:23,420 --> 00:08:24,922
‫لا، لا، بالطبع لا‬

39
00:08:24,963 --> 00:08:26,632
‫ستستقل طائرة إلى "واشنطن" في الصباح‬

40
00:08:26,673 --> 00:08:28,300
‫ستكون مسألة صعبة، لكننا سنخرجك‬

41
00:08:28,342 --> 00:08:31,011
‫لا يبدو أن هناك من تعرض للقتل‬

42
00:08:31,053 --> 00:08:32,346
‫لكن لدى المسؤولين في "واشنطن" أسئلة‬

43
00:08:32,386 --> 00:08:35,097
‫لذا علي أن أسأل،
‫ما الذي اعتراك بحق السماء؟‬

44
00:08:35,140 --> 00:08:36,933
‫كنت أحمي مصدر معلوماتي‬

45
00:08:36,975 --> 00:08:39,686
‫-وكيف كانت النتيجة؟
‫-تمكن من الفرار، أليس كذلك؟‬

46
00:08:39,727 --> 00:08:41,813
‫أظن أنه عليك سماع النبأ مني‬

47
00:08:42,773 --> 00:08:44,066
‫هل تتذكر أولئك الرجال في المتنزه؟‬

48
00:08:44,107 --> 00:08:46,610
‫يقال إنهم كانوا من شرطة الرذيلة‬
‫يبحثون عن تجار مخدرات من "الشيشان"‬

49
00:08:46,652 --> 00:08:49,780
‫أو رب أسرة يمارس البغاء‬ ‫وسط الأجمات‬

50
00:08:49,821 --> 00:08:52,699
‫لم يكونوا يبحثون عن "ماربل"‬،
‫حالفهم الحظ فحسب‬

51
00:08:52,741 --> 00:08:55,702
‫كان من المحتمل أن يحققوا معك‬، ‫ويخلوا سبيلك‬

52
00:08:58,330 --> 00:09:01,166
‫لكن كن متيقنا‬ ‫أنهم باتوا يبحثون عنه الآن‬

53
00:09:09,967 --> 00:09:11,844
‫إنهم بانتظارك يا نائب المدير‬

54
00:09:11,885 --> 00:09:12,886
‫شكرا‬

55
00:09:16,431 --> 00:09:18,725
‫إنه نبأ فظيع بشأن ابنة أخيك‬

56
00:09:20,686 --> 00:09:22,938
‫أرجو أنها تتعافى‬

57
00:09:22,980 --> 00:09:25,107
‫إنها تخضع للجراحة الآن‬

58
00:09:25,148 --> 00:09:27,943
‫لكن التنبؤات بشأن ساقها ليست جيدة‬

59
00:09:27,985 --> 00:09:30,153
‫يؤسفني سماع ذلك، هل ترغب في مشروب؟‬

60
00:09:30,195 --> 00:09:32,364
‫يتوقف الأمر على الظروف، ما هي المناسبة؟‬

61
00:09:32,406 --> 00:09:33,949
‫أظن أنك سترغب في مشروب‬

62
00:09:36,743 --> 00:09:39,788
‫وقعت حادثة ليلة أمس في متنزه "غوركي"‬

63
00:09:40,163 --> 00:09:44,668
‫رأى عملاء متخفون من مكتب مكافحة المخدرات‬
‫ما اعتقدوا أنه‬

64
00:09:44,710 --> 00:09:46,879
‫صفقة تجارة مخدرات‬

65
00:09:46,920 --> 00:09:50,507
‫حين ذهبوا لاستجواب هذا الرجل‬

66
00:09:50,549 --> 00:09:53,093
‫أطلق الرجل الآخر سلاحه‬

67
00:09:53,135 --> 00:09:55,095
‫كانت محاولة واضحة للإلهاء‬

68
00:09:55,137 --> 00:09:58,348
‫نعلم الآن أن اسمه هو "نايت ناش"‬

69
00:09:58,390 --> 00:10:03,020
‫رسميا، هو مستشار تجاري،
‫لكنه يعمل في الاستخبارات‬

70
00:10:03,061 --> 00:10:06,648
‫غادر البلاد هذا الصباح‬ ‫بجواز سفر دبلوماسي‬

71
00:10:06,690 --> 00:10:09,151
‫غير أن الرجل الذي كان على موعد معه‬

72
00:10:09,193 --> 00:10:11,445
‫لا يشعر بالذعر ولا يركض‬

73
00:10:11,486 --> 00:10:14,323
‫يسير بمحاذاتهم ببساطة‬

74
00:10:15,782 --> 00:10:17,451
‫وسؤالي هو‬

75
00:10:18,243 --> 00:10:19,494
‫من يكون؟‬

76
00:11:11,630 --> 00:11:15,384
‫الطائر الأحمر

77
00:11:18,345 --> 00:11:21,098
‫بعد مرور ثلاثة أشهر‬

78
00:11:36,280 --> 00:11:39,700
‫جاء عمك "فانيا" لزيارة المقعدين‬

79
00:11:42,119 --> 00:11:43,245
‫تبدين بصحة جيدة‬

80
00:11:43,287 --> 00:11:45,747
‫قال الطبيب إنك لن تمشي قبل عدة أشهر‬

81
00:11:46,874 --> 00:11:48,417
‫لا يعرف الأطباء كل شيء‬

82
00:11:48,458 --> 00:11:50,002
‫لا، هذا صحيح‬

83
00:11:50,586 --> 00:11:51,879
‫سأعد بعض الشاي‬

84
00:11:52,671 --> 00:11:53,881
‫دعيني أساعدك‬

85
00:12:01,054 --> 00:12:04,600
‫يسعدني أن أخي ليس هنا لرؤية‬
‫ما فعله ذلك الأحمق الأخرق بك‬

86
00:12:05,976 --> 00:12:07,853
‫كان ذلك ليفطر فؤاده‬

87
00:12:07,895 --> 00:12:09,062
‫كان حادثا‬

88
00:12:13,066 --> 00:12:14,318
‫هل تدخنين؟‬

89
00:12:15,235 --> 00:12:16,737
‫أشم رائحة الدخان عليك‬

90
00:12:16,778 --> 00:12:18,155
‫لم لا؟‬

91
00:12:19,489 --> 00:12:24,077
‫سمعت أنهم وجدوا بالفعل بديلة لك‬
‫في فرقة الباليه‬

92
00:12:24,119 --> 00:12:26,205
‫اسم تلك الفتاة "صونيا"‬

93
00:12:26,997 --> 00:12:28,457
‫يبدو أنها بارعة‬

94
00:12:28,498 --> 00:12:31,627
‫ليس بمثل براعتك،
‫لكنها ستتعلم مع مرور الوقت‬

95
00:12:32,503 --> 00:12:34,838
‫هل قرأت النقد الفني؟‬

96
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
‫نظرا إلى كونك تحبين التنافس‬

97
00:12:36,340 --> 00:12:38,217
‫هل جئت لتواسيني يا عمي؟‬

98
00:12:38,258 --> 00:12:39,635
‫لا، جئت لتقديم المساعدة‬

99
00:12:40,761 --> 00:12:44,306
‫أخبريني، هذه الشقة‬
‫إنها ملك لمسرح "بولشوي"، صحيح؟‬

100
00:12:44,932 --> 00:12:46,683
‫لكم من الوقت تعتقدين‬
‫أنهم سيدعونك تمكثين فيها‬

101
00:12:46,725 --> 00:12:49,394
‫بما أنك لم تعودي عضوة في الفرقة؟‬

102
00:12:49,436 --> 00:12:52,064
‫ثلاثة أشهر؟ ستة أشهر؟ إن كانوا كريمين‬

103
00:12:52,105 --> 00:12:54,274
‫ماذا عن النفقات الطبية لأمك؟‬

104
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
‫-إنهم يدفعونها أيضا، صحيح؟
‫-نعم‬

105
00:12:56,735 --> 00:12:58,195
‫هل تعرف ذلك؟‬

106
00:12:58,237 --> 00:12:59,696
‫إنها ليست غبية‬

107
00:12:59,738 --> 00:13:00,864
‫بالطبع لا‬

108
00:13:00,906 --> 00:13:04,618
‫وأعلم أنني لم أكن أزوركم كثيرا‬
‫بعد وفاة أخي‬

109
00:13:05,619 --> 00:13:07,746
‫لكنني هنا الآن‬

110
00:13:08,914 --> 00:13:10,958
‫وأريد أن أساعدك‬

111
00:13:11,333 --> 00:13:14,002
‫لذا، تعالي لمقابلتي
‫حين تكونين مستعدة، أرجوك‬

112
00:13:15,087 --> 00:13:16,213
‫لدي شيء لك‬

113
00:13:26,181 --> 00:13:27,891
‫أتعلمين يا "دومينيكا"؟‬

114
00:13:29,142 --> 00:13:30,686
‫لا وجود للحوادث‬

115
00:13:30,727 --> 00:13:32,604
‫نحن نصنع قدرنا بأنفسنا‬

116
00:13:46,910 --> 00:13:47,911
‫"صونيا"؟‬

117
00:13:48,662 --> 00:13:49,955
‫مرحبا‬

118
00:13:50,664 --> 00:13:52,082
‫كيف حالك؟‬

119
00:13:52,124 --> 00:13:53,500
‫ما الأمر؟‬

120
00:13:55,043 --> 00:13:57,212
‫أنا خائفة‬

121
00:13:57,254 --> 00:13:59,715
‫ذهبت لرؤيتها في المستشفى‬

122
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
‫إنها تعرف، من نظرتها إلي‬

123
00:14:02,509 --> 00:14:03,927
‫إنها لا تعرف‬

124
00:14:05,554 --> 00:14:07,347
‫ما فعلناه خطيئة‬

125
00:14:07,973 --> 00:14:09,725
‫كانوا دائما يفضلونها‬

126
00:14:10,767 --> 00:14:13,478
‫لم تحظ غيرها بفرصة قط، هل هذا عدل؟‬

127
00:14:13,520 --> 00:14:15,606
‫أليست هذه خطيئة؟‬

128
00:14:17,983 --> 00:14:21,486
‫جيد! أعتقد أن هذا يكفي لليلة‬

129
00:14:21,528 --> 00:14:22,696
‫خذا قسطا من الراحة‬

130
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
‫بعد ثلاث دقائق‬

131
00:16:14,057 --> 00:16:16,894
‫وقعت حادثة في مسرح "بولشوي"‬

132
00:16:16,935 --> 00:16:18,937
‫غرفة تبديل ملابس النساء، أسرعوا رجاء‬

133
00:16:28,989 --> 00:16:30,115
‫"ليني"؟‬

134
00:16:32,159 --> 00:16:33,535
‫أمي؟‬

135
00:16:36,914 --> 00:16:37,998
‫أمي؟‬

136
00:16:40,000 --> 00:16:42,002
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

137
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
‫لم يكن يوجد أحد هنا‬

138
00:16:45,464 --> 00:16:46,465
‫أين كانت "ليني"؟‬

139
00:16:46,840 --> 00:16:50,093
‫قال مسرح الـ"بولشوي"
‫إنهم لن يستمروا بالدفع لها‬

140
00:16:52,596 --> 00:16:54,681
‫سأعتني بنا‬

141
00:16:54,723 --> 00:16:57,100
‫سأعتني بنا الآن‬

142
00:17:09,570 --> 00:17:10,864
‫كان بوسعك المجيء إلى مكتبي‬

143
00:17:10,906 --> 00:17:12,074
‫الجو بارد في الخارج‬

144
00:17:12,115 --> 00:17:13,157
‫ليس بعد‬

145
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
‫لقد كسرت فكها‬

146
00:17:19,039 --> 00:17:20,374
‫لطالما كان مزاجك حادا، أليس كذلك؟‬

147
00:17:20,415 --> 00:17:21,625
‫قلت إن بإمكانك مساعدتنا‬

148
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
‫إن ساعدتني‬

149
00:17:24,002 --> 00:17:25,503
‫إذن، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

150
00:17:27,047 --> 00:17:31,301
‫جهاز أمن الدولة مهتم‬
‫بمعرفة المزيد عن "دميتري أوستينوف"‬

151
00:17:32,594 --> 00:17:35,430
‫التقيت به في مسرح "بولشوي"، هل تتذكرين؟‬

152
00:17:36,849 --> 00:17:37,975
‫إنه معجب بك‬

153
00:17:38,016 --> 00:17:39,810
‫أنت عصفور جريح يستطيع مساعدته‬

154
00:17:39,852 --> 00:17:41,812
‫إنه شيء لن يقاومه غروره‬

155
00:17:41,854 --> 00:17:43,647
‫لذا بعد بضعة أسابيع، حين تتحسن ساقك‬

156
00:17:43,689 --> 00:17:45,524
‫أريدك أن توطدي علاقتك به‬

157
00:17:45,566 --> 00:17:47,317
‫وتتقربي منه، وتكسبي ثقته‬

158
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
‫كيف تقترح أن أكسب ثقته؟‬

159
00:17:51,488 --> 00:17:53,282
‫كنت بارعة دائما‬ ‫في التظاهر يا "دومينيكا"‬

160
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
‫جد شخصا آخر‬

161
00:17:54,491 --> 00:17:57,286
‫هل سبق أن رأيت دور العجزة
‫التي تديرها الدولة؟‬

162
00:17:59,246 --> 00:18:01,790
‫حيث تجوب الجرذان في الممرات‬
‫ويتمدد النزلاء في فضلاتهم؟‬

163
00:18:01,832 --> 00:18:03,834
‫إن فعلت هذا يا "دومينيكا"‬

164
00:18:03,876 --> 00:18:06,295
‫سأحرص على احتفاظ أمك بأطبائها‬

165
00:18:06,336 --> 00:18:08,672
‫وأستطيع أن أحرص‬ ‫على أن تبقيا في شقتك‬

166
00:18:08,714 --> 00:18:11,925
‫لكن فقط إن استطعت أن أظهر‬
‫أنك ذات قيمة للدولة‬

167
00:18:13,260 --> 00:18:15,179
‫إنها ليلة واحدة، هذا كل ما أطلبه‬

168
00:18:16,597 --> 00:18:19,099
‫افعلي هذا من أجل أمك يا "دومينيكا"‬

169
00:18:21,727 --> 00:18:24,855
‫يتناول العشاء في فندق "أنداريا"‬
‫كل يوم جمعة في التاسعة‬

170
00:18:25,772 --> 00:18:29,610
‫ستأتي سيارة إلى شقتك‬ ‫لتقلك إلى الفندق‬

171
00:18:29,651 --> 00:18:31,778
‫لا تحملي شيئا معك‬

172
00:18:31,820 --> 00:18:34,531
‫سنرتب لك حجز غرفة‬ ‫وشيئا ترتدينه‬

173
00:18:37,534 --> 00:18:38,952
‫ارتدي ملابس جميلة‬

174
00:18:40,204 --> 00:18:42,956
‫وصففي شعرك كما فعلت‬
‫تلك الليلة في مسرح "بولشوي"‬

175
00:18:44,124 --> 00:18:46,376
‫ودعيه يراك، اكتفي بالجلوس إلى المشرب‬

176
00:18:46,835 --> 00:18:49,963
‫إنه يجلس على الطاولة نفسها‬
‫التي تطل على المطعم‬

177
00:18:50,005 --> 00:18:52,758
‫ستتميزين عن النساء‬ ‫اللواتي يذهبن إلى هناك‬

178
00:18:52,799 --> 00:18:55,177
‫أنا متأكد من أنه سيبادر بالكلام معك‬

179
00:18:55,219 --> 00:18:57,262
‫وافعلي ما يطلبه منك فحسب‬

180
00:18:57,304 --> 00:19:00,098
‫وحين يتخلى عن حذره‬
‫أريدك أن تستبدلي هاتفه بالهاتف البديل‬

181
00:19:01,266 --> 00:19:03,268
‫سأحرص على أن تبقي بأمان‬

182
00:19:23,288 --> 00:19:25,290
‫-قدح شامبانيا رجاء
‫-بالتأكيد‬

183
00:19:35,884 --> 00:19:37,970
‫"دومينيكا إيغوروفا"‬

184
00:19:38,011 --> 00:19:40,389
‫سررت برؤيتك، هل لي بالانضمام إليك؟‬

185
00:19:40,430 --> 00:19:42,224
‫في الواقع، أنا أنتظر صديقا‬

186
00:19:42,266 --> 00:19:44,393
‫إذن دعيني أجالسك ريثما تنتظرين‬

187
00:19:44,434 --> 00:19:45,602
‫تفضل رجاء‬

188
00:19:49,106 --> 00:19:50,566
‫ما حدث معك أمر فظيع‬

189
00:19:50,607 --> 00:19:51,733
‫إنه مجرد حظ عاثر‬

190
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
‫لا أعتقد أنك تؤمنين بهذا‬

191
00:19:53,360 --> 00:19:57,781
‫ظل والدي يشرب الكحول حتى مات‬
‫في سن الـ٤٣، ولم يترك لنا شيئا‬

192
00:19:58,991 --> 00:20:01,743
‫والآن، أستطيع شراء هذا المكان وكل من فيه‬

193
00:20:01,785 --> 00:20:03,120
‫هل هذا حظ؟‬

194
00:20:03,662 --> 00:20:06,957
‫هل تظنين أن كل من ولد في وضعي‬
‫كان بوسعه تحقيق الشيء نفسه؟‬

195
00:20:07,833 --> 00:20:10,294
‫لا وجود للحظ‬

196
00:20:10,335 --> 00:20:12,337
‫تماما كوجودك هنا‬

197
00:20:13,714 --> 00:20:15,340
‫أنت لا تنتظرين صديقا، صحيح؟‬

198
00:20:18,385 --> 00:20:20,554
‫أخبريني عن سبب مجيئك إلى هنا‬

199
00:20:31,106 --> 00:20:32,441
‫جئت لرؤيتك‬

200
00:20:32,900 --> 00:20:35,402
‫وما الذي تريدينه مني؟‬

201
00:20:35,694 --> 00:20:38,197
‫كل ما أردته يوما هو أن أكون راقصة‬

202
00:20:39,281 --> 00:20:42,075
‫منذ كنت فتاة صغيرة‬

203
00:20:42,618 --> 00:20:45,704
‫حين كنت أستقل الحافلة إلى التمارين‬
‫بعد المدرسة‬

204
00:20:46,371 --> 00:20:49,458
‫وكنت أنظر من النوافذ‬
‫إلى الناس وهم يمضون في حياتهم‬

205
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
‫يذهبون إلى العمل وهم نصف نائمين‬

206
00:20:53,295 --> 00:20:55,631
‫وكنت أقول لنفسي‬

207
00:20:55,672 --> 00:20:58,008
‫"أنا لست مثلهم‬

208
00:20:58,050 --> 00:21:01,011
‫"ولن أكون مثلهم أبدا‬

209
00:21:01,053 --> 00:21:02,638
‫"لأنني مميزة"‬

210
00:21:05,349 --> 00:21:07,601
‫أريد أن أكون مميزة مجددا‬

211
00:21:32,084 --> 00:21:33,836
‫إنها غرفة جميلة‬

212
00:21:34,545 --> 00:21:36,505
‫يفاجئني أنك تستطيعين دفع تكاليفها‬

213
00:21:37,881 --> 00:21:40,509
‫هلا تعذرني للحظة؟‬

214
00:21:41,009 --> 00:21:42,135
‫بالطبع‬

215
00:22:13,458 --> 00:22:14,835
‫هل يمكننا الاختلاء ببعضنا؟‬

216
00:22:28,932 --> 00:22:30,267
‫اخلعي ثوبك‬

217
00:22:41,528 --> 00:22:43,405
‫اخلعي ثوبك‬

218
00:23:08,263 --> 00:23:09,431
‫تعالي إلى هنا‬

219
00:23:15,896 --> 00:23:16,980
‫هل تسمحين لي؟‬

220
00:23:26,823 --> 00:23:28,617
‫شق في آنية فخارية‬

221
00:23:29,368 --> 00:23:32,704
‫القيمة الحقيقية تكمن في أصغر العيوب‬

222
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
‫في تفصيل يحددها‬

223
00:23:39,211 --> 00:23:43,465
‫ويجعلها تستحق أن توضع في مجموعة‬

224
00:23:55,936 --> 00:23:57,312
‫تريث‬

225
00:24:02,860 --> 00:24:04,528
‫حسنا، تريث‬

226
00:24:05,404 --> 00:24:08,115
‫لا، لا! ببطء!‬

227
00:24:08,156 --> 00:24:09,157
‫ببطء!‬

228
00:25:24,316 --> 00:25:25,692
‫مهلا! أنتما!‬

229
00:26:36,221 --> 00:26:37,723
‫كيف حدث الأمر؟‬

230
00:26:37,764 --> 00:26:42,227
‫صرف "أوستينوف" حارسيه‬
‫ورأيت فرصة، فاستغللتها‬

231
00:26:44,021 --> 00:26:45,856
‫لم عساه يفعل ذلك؟‬

232
00:26:45,898 --> 00:26:47,399
‫هي طلبت منه ذلك‬

233
00:26:51,153 --> 00:26:52,988
‫قد تكون مفيدة‬

234
00:26:53,030 --> 00:26:54,406
‫إنها شاهدة‬

235
00:26:54,448 --> 00:26:55,741
‫تخلص منها‬

236
00:26:56,450 --> 00:26:57,910
‫أنا أثق بتكتمها‬

237
00:26:58,827 --> 00:27:02,873
‫لو كنت مكانك، لتيقنت تماما من ذلك‬

238
00:27:04,458 --> 00:27:05,709
‫من هي؟‬

239
00:27:06,543 --> 00:27:07,878
‫ابنة أخي‬

240
00:27:09,296 --> 00:27:10,464
‫الراقصة؟‬

241
00:27:11,924 --> 00:27:13,050
‫نعم‬

242
00:27:19,515 --> 00:27:20,641
‫هذا مؤسف‬

243
00:27:39,910 --> 00:27:43,497
‫كنت تعلم ما سيحدث‬
‫ما أن أدخله إلى تلك الغرفة، أليس كذلك؟‬

244
00:27:43,539 --> 00:27:45,832
‫ما كنت لتذهبي‬ ‫لو أخبرتك بما كان سيحدث‬

245
00:27:46,166 --> 00:27:47,376
‫كنت لأحظى بخيار‬

246
00:27:47,417 --> 00:27:48,794
‫أنت تعرفين مجال عملي‬

247
00:27:49,545 --> 00:27:51,922
‫جئت إلي طلبا للمساعدة، كان ذلك خيارك‬

248
00:27:52,881 --> 00:27:54,299
‫أنت عمي‬

249
00:27:55,509 --> 00:27:57,386
‫ما كنت لأسمح له بأن يؤذيك أبدا‬

250
00:27:57,427 --> 00:27:59,096
‫كان بداخلي‬

251
00:28:02,391 --> 00:28:04,518
‫لا أريد الموت‬

252
00:28:04,560 --> 00:28:06,311
‫لا داعي لأن تموتي‬

253
00:28:06,353 --> 00:28:09,189
‫هناك حياة أخرى لك، إن كنت تريدينها‬

254
00:28:09,231 --> 00:28:11,692
‫لديك إمكانات هائلة‬

255
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
‫أحسنت صنعا للاختلاء به‬

256
00:28:14,778 --> 00:28:16,989
‫ما قلته في الحانة كان صحيحا تماما‬

257
00:28:17,030 --> 00:28:19,992
‫لأنك أخبرته‬ ‫بما كان بحاجة إلى سماعه تماما‬

258
00:28:20,033 --> 00:28:24,121
‫هناك برنامج بوسعه تعليمك‬
‫كل ما تحتاجين إلى معرفته‬

259
00:28:24,162 --> 00:28:26,373
‫التدريب صعب جدا‬

260
00:28:26,415 --> 00:28:27,708
‫قلة فقط ينجحون فيه‬

261
00:28:27,749 --> 00:28:30,669
‫لكنك تجيدين البقاء‬، ‫لهذا السبب اخترتك‬

262
00:28:32,254 --> 00:28:33,338
‫ما لم أكن مخطئا‬

263
00:28:34,381 --> 00:28:37,968
‫ربما لا تحبين مجال عملي‬ ‫ربما تعترضين عليه‬

264
00:28:39,136 --> 00:28:40,304
‫في هذه الحالة‬

265
00:28:40,971 --> 00:28:43,390
‫لن يكون بوسعي فعل شيء لمستقبلك‬

266
00:28:45,601 --> 00:28:46,768
‫أنا آسف‬

267
00:28:59,990 --> 00:29:01,200
‫صباح الخير يا أمي‬

268
00:29:01,658 --> 00:29:02,910
‫ما الأمر؟‬

269
00:29:07,122 --> 00:29:09,249
‫يجب أن أغيب لبعض الوقت‬

270
00:29:09,833 --> 00:29:11,418
‫ستأتي "ليني" للإقامة معك‬

271
00:29:13,712 --> 00:29:16,423
‫إنه شيء رتبه عمك‬

272
00:29:17,216 --> 00:29:18,884
‫سأتمكن من الاعتناء بنا الآن‬

273
00:29:18,926 --> 00:29:21,178
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك‬

274
00:29:21,678 --> 00:29:23,096
‫فات الأوان على ذلك الآن‬

275
00:29:23,138 --> 00:29:25,974
‫لا، ما الذي فعلته؟‬

276
00:29:26,016 --> 00:29:27,184
‫أنا آسفة‬

277
00:29:28,060 --> 00:29:30,479
‫حذرتك منه‬

278
00:29:31,188 --> 00:29:33,899
‫رأيت نظراته إليك في صغرك‬

279
00:29:33,941 --> 00:29:35,192
‫أمي‬

280
00:29:35,484 --> 00:29:37,653
‫حاولت إبعاده عنك‬

281
00:29:39,029 --> 00:29:41,198
‫حاولت حمايتك‬

282
00:29:41,740 --> 00:29:43,617
‫احتفظي بشيء لنفسك‬

283
00:29:44,952 --> 00:29:46,578
‫لا تسلميه كل ذاتك‬

284
00:29:48,622 --> 00:29:50,123
‫هكذا ستنجين‬

285
00:29:50,499 --> 00:29:51,875
‫نعم يا أمي‬

286
00:29:59,258 --> 00:30:01,718
‫أهلا بك في المدرسة الحكومية الرابعة‬

287
00:30:01,760 --> 00:30:03,512
‫ستنادينني بالرئيسة‬

288
00:30:03,554 --> 00:30:06,932
‫داخل هذا المغلف ستجدين الاسم‬
‫الذي ستستخدمينه خلال تدريبك‬

289
00:30:06,974 --> 00:30:09,726
‫مهما كانت الظروف‬
‫لن تفصحي عن اسمك الحقيقي‬

290
00:30:09,768 --> 00:30:13,981
‫أو أية معلومات شخصية‬
‫لأي مجند أو عضو من الطاقم التدريسي‬

291
00:30:14,022 --> 00:30:16,024
‫-هل هذا مفهوم؟
‫-نعم‬

292
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
‫جيد، سأرشدك إلى غرفتك‬

293
00:30:25,617 --> 00:30:28,078
‫أنت لست كالمجندين العاديين‬

294
00:30:28,120 --> 00:30:32,082
‫معظمهم ينحدر من الجيش‬
‫ولديه بعض التدريب بالفعل‬

295
00:30:32,124 --> 00:30:34,168
‫ستعملين بجد لتلحقي بهم‬

296
00:30:34,209 --> 00:30:36,461
‫سأفعل كل ما يطلب مني‬

297
00:30:36,503 --> 00:30:37,629
‫أنا متأكدة من ذلك‬

298
00:30:37,963 --> 00:30:41,091
‫لكن من هم مثلك‬ ‫لا يصلون إلى هنا باختيارهم‬

299
00:30:41,133 --> 00:30:44,261
‫راقصة تحمل الألقاب
‫لديها عم في جهاز الاستخبارات‬

300
00:30:45,596 --> 00:30:46,847
‫ما هي جريمتك؟‬

301
00:30:48,390 --> 00:30:50,642
‫أفترض أن هذا لا يهم‬

302
00:30:51,351 --> 00:30:55,022
‫إن عجزت عن خدمة الدولة‬
‫سأضع رصاصة في رأسك‬

303
00:30:58,734 --> 00:31:00,402
‫الحرب الباردة لم تنته‬

304
00:31:00,444 --> 00:31:03,864
‫بل تجزأت إلى آلاف القطع الخطرة‬

305
00:31:03,906 --> 00:31:06,116
‫ازداد الغرب ضعفا‬

306
00:31:06,158 --> 00:31:08,785
‫أدمن على التسوق ووسائل التواصل الاجتماعي‬

307
00:31:09,536 --> 00:31:12,706
‫مزقته الكراهية بين الأعراق‬

308
00:31:13,123 --> 00:31:16,043
‫ونتيجة لذلك، فإن العالم قد غرق في الفوضى‬

309
00:31:17,044 --> 00:31:21,381
‫وحدها "روسيا" مستعدة لتقديم‬
‫التضحيات المطلوبة للنصر‬

310
00:31:21,423 --> 00:31:22,633
‫فلكي يتحقق السلام‬

311
00:31:22,674 --> 00:31:26,887
‫يجب أن نضع أنفسنا مجددا‬ ‫على رأس الأمم‬

312
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
‫من الآن فصاعدا، ستصبحون "طيورا"‬

313
00:31:30,265 --> 00:31:33,060
‫أسلحة في صراع عالمي على السلطة‬

314
00:31:34,311 --> 00:31:36,605
‫تم اختياركم بسبب جمالكم‬

315
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
‫وبسبب قوتكم‬

316
00:31:40,317 --> 00:31:43,278
‫وفي بعض الحالات، بسبب مكامن ضعفكم‬

317
00:31:46,615 --> 00:31:50,118
‫"كاتيا"، "فيكتور"، تعالا إلى هنا رجاء‬

318
00:31:56,416 --> 00:32:00,003
‫هنا نتعامل مع التلاعب النفسي‬

319
00:32:00,045 --> 00:32:03,257
‫ستتدربون لتحديد‬ ‫مكامن ضعف الهدف‬

320
00:32:03,298 --> 00:32:06,051
‫واستغلالها من خلال الإغراء‬

321
00:32:07,302 --> 00:32:09,137
‫لاستخلاص المعلومات‬

322
00:32:11,306 --> 00:32:12,766
‫اخلعا ملابسكما‬

323
00:32:18,313 --> 00:32:20,357
‫جسدك ملك للدولة‬

324
00:32:20,399 --> 00:32:24,945
‫منذ ولادته، قامت الدولة بتغذيته‬
‫والآن الدولة تطلب شيئا بالمقابل‬

325
00:32:30,492 --> 00:32:34,037
‫يجب أن تتعلمي أن تضحي لقاء هدف أسمى‬

326
00:32:35,038 --> 00:32:37,541
‫وأن تدفعي نفسك لتخطي كل المحدوديات‬

327
00:32:37,583 --> 00:32:40,502
‫وأن تنسي كل الأخلاقيات العاطفية‬
‫التي تربيت عليها‬

328
00:32:42,212 --> 00:32:43,839
‫أم أن كبرياءك هو ما يمنعك؟‬

329
00:32:44,882 --> 00:32:48,343
‫بحسب خبرتي،
‫من لديهم كبرياء هم أول من يموتون‬

330
00:32:53,390 --> 00:32:55,434
‫"فيكتور"، ارتد ملابسك‬

331
00:33:07,154 --> 00:33:08,530
‫إنهم جاهزون لمقابلتك‬

332
00:33:09,615 --> 00:33:11,783
‫توصي هذه اللجنة‬

333
00:33:11,825 --> 00:33:15,495
‫بمنعك إلى ما لا نهاية‬ ‫من المهمات الخارجية‬

334
00:33:15,537 --> 00:33:18,040
‫ستبقى هنا في "الولايات المتحدة" يا "نايت"‬

335
00:33:18,081 --> 00:33:20,250
‫إذن، من سيتعامل مع "ماربل"؟‬

336
00:33:20,292 --> 00:33:21,877
‫هذا ليس من شأنك‬

337
00:33:22,294 --> 00:33:23,504
‫"سايمون"‬

338
00:33:25,130 --> 00:33:28,133
‫كنت أعمل مع هذا الرجل طوال ثلاث سنوات‬

339
00:33:28,967 --> 00:33:32,554
‫لن يتعامل مع أي شخص‬

340
00:33:32,596 --> 00:33:35,098
‫لا يعرفه ولا يثق به‬

341
00:33:36,266 --> 00:33:40,187
‫كما قلت، لم يعد هذا من شأنك‬

342
00:33:59,623 --> 00:34:00,791
‫"ميتكا"‬

343
00:34:01,834 --> 00:34:05,462
‫مركب كيميائي غير مرئي‬
‫يمكن تعديله مع كل شخص‬

344
00:34:06,672 --> 00:34:09,091
‫يلتصق باليد بعد اتصال حميم‬

345
00:34:09,132 --> 00:34:12,553
‫ويظل الشخص قابلا للمراقبة حتى ستة أسابيع‬

346
00:34:20,476 --> 00:34:23,272
‫كل إنسان هو أحجية ينقصها شيء‬

347
00:34:23,730 --> 00:34:25,649
‫يجب أن تتعلموا استنباط ما هو ناقص‬

348
00:34:25,690 --> 00:34:27,734
‫إن أصبحتم القطعة الناقصة بالنسبة إليهم‬

349
00:34:27,775 --> 00:34:29,527
‫سيعطونكم أي شيء‬

350
00:34:31,487 --> 00:34:36,368
‫هذا الرجل دبلوماسي في السفارة الهولندية‬
‫ويستطيع الوصول إلى مخططات عسكرية‬

351
00:34:36,409 --> 00:34:38,161
‫قبل ست سنوات، انتهى زواجه‬

352
00:34:38,203 --> 00:34:42,373
‫بعد استدعاء الشرطة إلى شقته‬ ‫بسبب عنف منزلي‬

353
00:34:42,416 --> 00:34:46,712
‫اتهمته زوجته بأنه قام على نحو غير ملائم‬
‫بلمس ابنتهما‬

354
00:34:47,295 --> 00:34:50,090
‫يستأجر الفتيات عدة ليال في الأسبوع‬

355
00:34:50,132 --> 00:34:52,384
‫هاربات من المنزل، مدمنات على الممنوعات‬

356
00:34:53,302 --> 00:34:56,096
‫-ما الذي يريده؟
‫-يريد شيئا عنيفا‬

357
00:34:56,138 --> 00:34:59,266
‫يخرج مع الهاربات من المنزل‬
‫لأنهن لا يستطعن الاتصال بالشرطة‬

358
00:34:59,308 --> 00:35:01,101
‫-لا
‫-هل تخالفينه الرأي؟‬

359
00:35:01,143 --> 00:35:02,436
‫يريد ابنة‬

360
00:35:02,477 --> 00:35:06,273
‫شخصا يهتم به، وسيدفع لقاء ذلك‬

361
00:35:08,025 --> 00:35:09,151
‫أحسنت يا "كاتيا"‬

362
00:35:10,485 --> 00:35:11,945
‫إنه لا يلمس الفتيات أبدا‬

363
00:35:11,987 --> 00:35:13,572
‫يدعوهن لتناول العشاء‬

364
00:35:15,741 --> 00:35:16,950
‫التالي‬

365
00:35:16,992 --> 00:35:20,120
‫قام هذا الرجل بتمثيل "تشوفاشيا"
‫في البرلمان‬

366
00:35:20,829 --> 00:35:25,626
‫كان من أشد منتقدي الرئيس‬
‫إلى أن تم اعتقاله بتهمة الفاحشة‬

367
00:35:27,669 --> 00:35:29,713
‫ماذا يريد؟‬

368
00:35:30,088 --> 00:35:31,757
‫يبدو منحلا‬

369
00:35:32,090 --> 00:35:35,052
‫هل تقصدين بالمنحل أنه مثلي جنسيا؟‬

370
00:35:35,093 --> 00:35:36,595
‫-نعم
‫-هذا صحيح‬

371
00:35:36,637 --> 00:35:39,389
‫لكن يجب ألا نطلق الأحكام‬

372
00:35:39,681 --> 00:35:42,851
‫لكل منا ما هو شغوف به‬
‫شغفه هم الفتية الصغار‬

373
00:35:45,312 --> 00:35:47,439
‫"آنيا"، تعالي إلى هنا للحظة‬

374
00:36:05,666 --> 00:36:07,084
‫ها هو‬

375
00:36:07,709 --> 00:36:09,127
‫أعطيه ما يريده‬

376
00:36:10,128 --> 00:36:11,588
‫ماذا تقصدين؟‬

377
00:36:12,464 --> 00:36:14,591
‫وصفته بالمنحل؟‬

378
00:36:14,633 --> 00:36:17,719
‫بالتالي، فهو لا يريد‬ ‫ما يوجد بين ساقيك‬

379
00:36:17,761 --> 00:36:19,179
‫كوني صبيا إذن‬

380
00:36:20,931 --> 00:36:22,558
‫اركعي على ركبتيك‬

381
00:36:28,397 --> 00:36:30,315
‫أنا متأكدة من أنها ليست أول مرة‬

382
00:36:30,357 --> 00:36:33,735
‫لا بد أنك واعدت شابا من قبل في الحقل‬
‫أو خلف منزلك‬

383
00:36:33,777 --> 00:36:35,863
‫فتاة تحت موقف حافلة والسماء تمطر؟‬

384
00:36:35,904 --> 00:36:37,906
‫نود الاعتقاد أن هناك فرقا‬

385
00:36:37,948 --> 00:36:39,157
‫لكن الأمر سيان‬

386
00:36:39,199 --> 00:36:40,617
‫إنه مجرد لحم‬

387
00:36:44,413 --> 00:36:45,581
‫لا أستطيع!‬

388
00:36:45,622 --> 00:36:46,999
‫بلى، تستطيعين‬

389
00:36:47,040 --> 00:36:48,667
‫غدا، ستحاولين مجددا‬

390
00:36:50,002 --> 00:36:51,837
‫ومجددا في اليوم الذي يليه‬

391
00:36:57,885 --> 00:37:00,721
‫يجب أن تعودي نفسك‬ ‫على ما تجدينه منفرا‬

392
00:37:03,182 --> 00:37:05,392
‫جدي الجمال في الوهم البشري‬

393
00:37:05,434 --> 00:37:09,229
‫القائل بأن متعة الجسد‬ ‫ستجعلنا نكتمل ثانية‬

394
00:37:11,315 --> 00:37:15,110
‫حتى حين يكون الهدف مثيرا للاشمئزاز‬
‫فإنه بالإمكان خداع الجسد‬

395
00:37:25,537 --> 00:37:28,665
‫تمرير الأصابع على الفخذ‬

396
00:37:29,416 --> 00:37:31,376
‫يدفع بالدم إلى منفرج الساقين‬

397
00:37:32,044 --> 00:37:34,588
‫التلاعب بالصدر‬

398
00:37:37,216 --> 00:37:38,967
‫يؤدي إلى الإثارة‬

399
00:37:42,804 --> 00:37:45,807
‫المحفزات الصوتية‬

400
00:37:46,808 --> 00:37:48,477
‫تجلب الشهوة‬

401
00:37:49,144 --> 00:37:51,980
‫لكن التلاعب الجسدي ليس كافيا‬

402
00:37:52,439 --> 00:37:55,359
‫يجب أن تتعلموا أن تحبوا بمجرد تلقي الأمر‬

403
00:37:57,861 --> 00:37:59,571
‫ما معنى أن يحبنا الآخرون؟‬

404
00:38:02,032 --> 00:38:03,700
‫إنه يعني أننا مرئيون‬

405
00:38:03,742 --> 00:38:05,202
‫ومعترف بنا‬

406
00:38:07,412 --> 00:38:09,206
‫إنه الشعور بأننا لم نعد وحيدين‬

407
00:38:26,473 --> 00:38:28,725
‫سيقف "وول"‬
‫في أعلى خط منطقة الرمي من اليمين‬

408
00:38:28,767 --> 00:38:29,893
‫يمرر من الأسفل لـ"سميث"‬

409
00:38:29,935 --> 00:38:32,062
‫تبادل للكرة، يمررها إلى "وول" من جديد‬

410
00:38:32,104 --> 00:38:34,106
‫رمية من مسافة أربعة أمتار ونصف من اليسار‬

411
00:38:34,147 --> 00:38:35,858
‫إنها قوية، وترتد عن الحلقة‬

412
00:38:35,899 --> 00:38:39,361
‫كرة مرتدة، يتنافسون عليها‬
‫ويسيطر عليها "سيلرز"‬

413
00:38:39,903 --> 00:38:42,614
‫إنه الرجل الضخم،
‫تسع سنوات في ولاية "كولورادو"‬

414
00:38:42,656 --> 00:38:44,157
‫متى لاحظت من يراقبوك لأول مرة؟‬

415
00:38:44,199 --> 00:38:45,409
‫قبل أسبوع‬

416
00:38:45,450 --> 00:38:46,702
‫وما رأيك بذلك؟‬

417
00:38:46,743 --> 00:38:49,538
‫إن كان الروس لا يزالون يتبعونني‬
‫فهذا يعني أنهم يبحثون عنه‬

418
00:38:49,580 --> 00:38:51,331
‫وهذا يعني أن "ماربل" لا يزال طليقا‬
‫لا يزال حيا‬

419
00:38:51,373 --> 00:38:53,000
‫على حد علمنا‬

420
00:38:53,792 --> 00:38:54,960
‫أنتم لا تتكلمون معه‬

421
00:38:55,002 --> 00:38:57,337
‫رفض "ماربل" كل محاولات التواصل معه‬

422
00:38:57,379 --> 00:38:58,922
‫في الأشهر الأربعة والنصف الماضية‬

423
00:38:58,964 --> 00:39:00,716
‫سيقبل بالكلام معي‬

424
00:39:02,259 --> 00:39:04,511
‫أعلم أنكم لا تستطيعون إدخالي إلى "روسيا"‬
‫لكن إلى مكان قريب‬

425
00:39:04,553 --> 00:39:06,889
‫مكان ما في "أوروبا" الشرقية‬

426
00:39:06,930 --> 00:39:08,891
‫وسيكتشفني جهاز الاستخبارات على الفور‬

427
00:39:09,933 --> 00:39:12,644
‫سيسمع "ماربل" عن ذلك، وسيظهر نفسه‬

428
00:39:12,686 --> 00:39:14,521
‫وإلا فإنني أضمن لكم‬ ‫أنه سيلتزم الصمت‬

429
00:39:14,563 --> 00:39:16,732
‫"سايمون"، يجب أن ترسلني‬

430
00:39:16,773 --> 00:39:17,900
‫حسنا‬

431
00:39:17,941 --> 00:39:19,526
‫لكن لديك مهمة واحدة‬

432
00:39:20,360 --> 00:39:24,281
‫عليك الاتصال به،
‫وإقناعه‬ ‫بالعمل مع ضابط آخر‬

433
00:39:25,407 --> 00:39:27,534
‫سأكون أنا، سنرافقك‬

434
00:39:27,576 --> 00:39:29,369
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟‬

435
00:39:29,411 --> 00:39:30,787
‫لا، لا مشكلة‬

436
00:39:38,879 --> 00:39:43,258
‫هؤلاء الجنود كانوا منشورين خارج البلاد‬
‫لقرابة العام‬

437
00:39:46,553 --> 00:39:48,055
‫رحبوا بهم في الديار‬

438
00:40:08,659 --> 00:40:10,786
‫-أطفئي الأنوار
‫-لا داعي للعجلة‬

439
00:40:10,827 --> 00:40:11,995
‫ما اسمك؟‬

440
00:40:12,829 --> 00:40:13,914
‫"بيوتر"‬

441
00:40:36,687 --> 00:40:38,856
‫هل لديك فتاة في الديار؟‬

442
00:40:38,897 --> 00:40:40,691
‫فتاة تفكر فيها؟‬

443
00:40:43,235 --> 00:40:44,570
‫أغمض عينيك‬

444
00:40:52,286 --> 00:40:53,912
‫فكر في وجهها‬

445
00:40:53,954 --> 00:40:57,082
‫تذكر رائحتها، ملمسها‬

446
00:40:57,124 --> 00:40:58,750
‫ماذا يمكننا القول عن هذا؟‬

447
00:40:59,126 --> 00:41:02,129
‫عذبة، وعاطفية، وتحافظ على التحكم‬

448
00:41:02,921 --> 00:41:05,048
‫لكنك اخترت صبيا يا "كاتيا"‬

449
00:41:05,090 --> 00:41:08,760
‫واخترت صبيا صغيرا‬
‫لئلا تضطري إلى تقديم نفسك‬

450
00:41:08,802 --> 00:41:11,346
‫لن يكون الأمر سهلا دوما‬

451
00:41:11,388 --> 00:41:12,389
‫التالي!‬

452
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
‫قبل ثلاثة أيام، تم تكليف "ناش" بـ"بودابست"‬

453
00:41:45,422 --> 00:41:48,759
‫أعتقد أنها محاولة‬
‫لإعادة التواصل مع الجاسوس‬

454
00:41:48,800 --> 00:41:50,177
‫لدينا أصدقاء في "بودابست"‬

455
00:41:50,219 --> 00:41:54,640
‫اطلب منهم اعتقاله‬
‫واستخلاص المعلومات منه مباشرة‬

456
00:41:54,681 --> 00:41:56,683
‫هذا يعني أنه علينا أن نشرح للرئيس‬

457
00:41:56,725 --> 00:42:00,020
‫لماذا تعرض كل عميل لدينا
‫في "أوروبا" الغربية‬ ‫للاعتقال ردا على ذلك‬

458
00:42:00,062 --> 00:42:01,688
‫"فانيا" محق‬

459
00:42:01,730 --> 00:42:06,568
‫لن يوافق الرئيس على أي شيء‬
‫يعادي الأمريكيين من دون ضرورة‬

460
00:42:09,321 --> 00:42:10,531
‫ليس بعد‬

461
00:42:11,365 --> 00:42:12,616
‫ماذا تقترح يا "إيفان"‬؟

462
00:42:12,658 --> 00:42:14,201
‫"ناش" ضابط ماهر‬

463
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
‫تلك الليلة، في المتنزه، ارتكب خطأ‬

464
00:42:18,705 --> 00:42:20,123
‫أبدى رد فعل عاطفي‬

465
00:42:20,582 --> 00:42:23,961
‫مما يدلني على أنه يهتم بأمر الرجل‬

466
00:42:25,504 --> 00:42:29,049
‫أقترح أن نقدم له شخصا آخر يهتم به‬

467
00:42:48,694 --> 00:42:51,405
‫أنت متهمة بمهاجمة مجند زميل لك‬

468
00:42:51,446 --> 00:42:53,198
‫حاول اغتصابي‬

469
00:42:53,240 --> 00:42:56,827
‫وشرفك يستحق أن تحرمي‬
‫"روسيا" من مجند واعد‬

470
00:42:56,869 --> 00:43:01,456
‫لم تكن نيتي إطلاقا‬
‫حرمان "روسيا" من أي شيء‬

471
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
‫ومع ذلك، ها نحن ذا‬

472
00:43:03,834 --> 00:43:05,836
‫أيتها الرئيسة، ما رأيك؟‬

473
00:43:05,878 --> 00:43:07,504
‫مرت ثلاثة أشهر‬

474
00:43:07,546 --> 00:43:10,799
‫لكنني أعتقد أن "كاتيا"
‫لا تزال تمتلك الإمكانات‬

475
00:43:10,841 --> 00:43:13,427
‫أرجو إعطائي لحظة على انفراد مع المتهمة‬

476
00:43:23,645 --> 00:43:26,190
‫قمت بعمل جيد مع "أوستينوف" في "موسكو"‬

477
00:43:26,982 --> 00:43:29,234
‫لهذا السبب حصلت على هذه الفرصة‬

478
00:43:29,276 --> 00:43:32,404
‫هل قيل لك ماذا سيحل بك‬ ‫إن فشلت هنا؟‬

479
00:43:32,446 --> 00:43:34,948
‫-نعم
‫-إذن لم لم تتركيه يحظى بك؟‬

480
00:43:34,990 --> 00:43:36,533
‫أنا أخدم الدولة‬

481
00:43:37,034 --> 00:43:38,535
‫أخدم الرئيس‬

482
00:43:40,120 --> 00:43:44,416
‫أخدمك أنت أيها الجنرال،
‫لكنني لا أدين له بشيء‬

483
00:43:44,917 --> 00:43:48,921
‫أي رجل يرسل ابنة أخيه‬
‫إلى المدرسة الحكومية الرابعة؟‬

484
00:43:49,254 --> 00:43:50,714
‫رجل وطني‬

485
00:43:54,218 --> 00:43:56,595
‫شاهدتك أنا وزوجتي ترقصين ذات مرة‬

486
00:43:56,637 --> 00:43:58,514
‫كانت تلك حياة مختلفة‬

487
00:43:58,555 --> 00:44:02,434
‫هناك حيوات كثيرة، ألا تظنين ذلك؟‬

488
00:44:06,647 --> 00:44:07,731
‫يمكنك الانصراف‬

489
00:44:18,784 --> 00:44:22,329
‫يجب على "الطيور" أن يحصنوا أنفسهم‬
‫ضد مشاعر الضعف والعاطفة‬

490
00:44:22,371 --> 00:44:25,207
‫وأن يروها على حقيقتها‬

491
00:44:25,249 --> 00:44:26,708
‫أنانية‬

492
00:44:31,171 --> 00:44:32,422
‫أخبريني يا "كاتيا"‬

493
00:44:32,798 --> 00:44:33,924
‫ماذا يريد؟‬

494
00:44:35,050 --> 00:44:36,051
‫تقدمي إلى هنا‬

495
00:44:45,060 --> 00:44:48,897
‫كي يكتمل الخداع‬ ‫يجب ألا تتواني عن أي شيء‬

496
00:44:49,940 --> 00:44:51,650
‫لا شيء، مفهوم؟‬

497
00:44:55,654 --> 00:44:57,030
‫أعطيه ما يريده‬

498
00:45:06,540 --> 00:45:07,708
‫إذن؟‬

499
00:45:09,001 --> 00:45:10,294
‫استديري‬

500
00:45:10,335 --> 00:45:12,963
‫-لا
‫-قلت، استديري!‬

501
00:45:20,095 --> 00:45:21,513
‫لا تنظر إليها‬

502
00:45:24,892 --> 00:45:26,810
‫أريد أن أشاهدك تقوم بذلك‬

503
00:45:28,520 --> 00:45:29,646
‫انظر إلي!‬

504
00:45:33,233 --> 00:45:34,318
‫انظر إلي‬

505
00:45:38,113 --> 00:45:39,615
‫قلت، انظر إلي!‬

506
00:45:56,715 --> 00:45:57,841
‫إذن؟‬

507
00:46:05,557 --> 00:46:06,808
‫ما الذي تنتظره؟‬

508
00:46:10,270 --> 00:46:11,647
‫أنا مستعدة‬

509
00:46:11,688 --> 00:46:13,065
‫هل ستضاجعني أم لا؟‬

510
00:46:21,365 --> 00:46:22,491
‫لا شيء؟‬

511
00:46:27,371 --> 00:46:28,497
‫هذا مؤسف‬

512
00:46:29,248 --> 00:46:30,415
‫ساقطة‬

513
00:46:34,127 --> 00:46:35,212
‫السلطة‬

514
00:46:36,880 --> 00:46:38,465
‫هذا ما يريده‬

515
00:46:39,258 --> 00:46:40,300
‫ارتدي ملابسك‬

516
00:46:53,105 --> 00:46:55,524
‫هناك سيارة تنتظر لتقلك إلى "موسكو"‬

517
00:46:55,566 --> 00:46:58,902
‫لقد فعلت كل ما طلبته مني‬

518
00:46:58,944 --> 00:46:59,945
‫على العكس‬

519
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
‫لم تفعلي أي شيء طلبته منك‬

520
00:47:03,866 --> 00:47:05,868
‫لكن رؤسائي يرون العكس‬

521
00:47:10,330 --> 00:47:12,082
‫أفترض أننا سنكتشف الجواب‬

522
00:47:18,172 --> 00:47:19,339
‫وداعا...‬

523
00:47:20,883 --> 00:47:22,050
‫يا "دومينيكا"‬

524
00:47:30,851 --> 00:47:32,352
‫مرحبا يا أمي‬

525
00:47:39,067 --> 00:47:40,444
‫هذه أنت‬

526
00:47:40,861 --> 00:47:42,237
‫لقد عدت‬

527
00:47:42,279 --> 00:47:43,697
‫صغيرتي‬

528
00:47:56,752 --> 00:47:58,086
‫ألو؟‬

529
00:48:03,217 --> 00:48:04,426
‫نعم‬

530
00:48:09,056 --> 00:48:11,016
‫لن يدعك ترحلين‬

531
00:48:12,726 --> 00:48:14,269
‫سأجد طريقة‬

532
00:48:26,907 --> 00:48:30,410
‫أهلا بك في الديار، كيف حالك؟‬

533
00:48:30,452 --> 00:48:32,162
‫تفضلي بالجلوس‬

534
00:48:34,873 --> 00:48:37,000
‫-ماذا أحضر لك؟
‫-لست جائعة‬

535
00:48:37,042 --> 00:48:40,587
‫بربك، كنت تحبين هذا المطعم‬ ‫حين كنت صغيرة‬

536
00:48:40,629 --> 00:48:44,883
‫كنت دائما جادة بعينيك‬ ‫الكبيرتين
‫وكأنك بالغة في وجه طفل‬

537
00:48:44,925 --> 00:48:46,844
‫ماذا تريد يا عمي؟‬

538
00:48:48,095 --> 00:48:50,097
‫هنالك خائن في منصب رفيع‬ ‫في الحكومة‬

539
00:48:50,514 --> 00:48:53,392
‫الأرجح أنه في إحدى وكالات الاستخبارات‬

540
00:48:53,433 --> 00:48:54,768
‫جاسوس‬

541
00:48:56,061 --> 00:48:58,438
‫آخر جهة اتصال معروفة له‬

542
00:48:59,773 --> 00:49:02,025
‫هو رجل أمريكي موجود الآن في "بودابست"‬

543
00:49:02,067 --> 00:49:04,403
‫أريد منك أن تتقربي منه‬

544
00:49:04,987 --> 00:49:06,697
‫وأن تكسبي ثقته‬

545
00:49:06,738 --> 00:49:08,824
‫ثم تحضري لي اسم الجاسوس‬

546
00:49:09,157 --> 00:49:10,868
‫اتبعي الأثر حيثما يقودك‬

547
00:49:10,909 --> 00:49:13,787
‫ضحي بكل ما يجب التضحية به‬

548
00:49:13,829 --> 00:49:14,830
‫هل تفهمين؟‬

549
00:49:15,747 --> 00:49:17,040
‫نعم يا عمي‬

550
00:49:17,624 --> 00:49:19,001
‫هذا لك‬

551
00:49:20,919 --> 00:49:22,045
‫ماذا يوجد فيه؟‬

552
00:49:22,087 --> 00:49:24,965
‫جواز سفر جديد، أوراق ثبوتية‬

553
00:49:25,007 --> 00:49:28,218
‫اسم جديد، "كاترينا زوبكوفا"‬

554
00:49:28,802 --> 00:49:32,931
‫وما الجائزة التي سيعطونها لك؟‬

555
00:49:32,973 --> 00:49:34,224
‫ترقية؟‬

556
00:49:35,184 --> 00:49:37,144
‫أفهم أنك غاضبة مني‬

557
00:49:37,186 --> 00:49:39,980
‫أرسلتني إلى مدرسة للدعارة‬

558
00:49:40,022 --> 00:49:41,899
‫جعلتك مميزة من جديد‬

559
00:49:41,940 --> 00:49:44,443
‫لديك موهبة، مثلي‬

560
00:49:44,484 --> 00:49:47,571
‫ترين خفايا الناس‬، ‫ترينهم على حقيقتهم‬

561
00:49:47,613 --> 00:49:49,656
‫وتبقين متقدمة دوما خطوة عليهم‬

562
00:49:49,948 --> 00:49:52,993
‫افعلي هذا من أجلي، وسأطلق سراحك‬
‫إن كان هذا ما تريدينه‬

563
00:49:53,035 --> 00:49:54,995
‫لكنني أشعر بأنك لن ترحلي‬

564
00:49:56,205 --> 00:49:58,290
‫هذا ما هو مقدر لك‬

565
00:49:58,707 --> 00:50:00,292
‫نعم يا عمي‬

566
00:50:01,793 --> 00:50:03,170
‫لنأكل‬

567
00:50:03,212 --> 00:50:04,630
‫المعذرة‬

568
00:50:06,173 --> 00:50:08,008
‫-سنطلب طبقين من كل شيء
‫-حاضر يا سيدي‬

569
00:50:08,425 --> 00:50:09,468
‫ما رأيك بذلك؟‬

570
00:50:33,992 --> 00:50:36,078
‫أهلا بك في "بودابست"‬

571
00:51:00,644 --> 00:51:01,895
‫لا بد أنك "كاترينا"‬

572
00:51:01,937 --> 00:51:02,938
‫مرحبا‬

573
00:51:03,856 --> 00:51:05,399
‫أنت جميلة‬

574
00:51:10,863 --> 00:51:14,324
‫سأرشدك إلى غرفتك‬، ‫الحمام في آخر الرواق‬

575
00:51:15,284 --> 00:51:18,579
‫تلك غرفتي، وغرفتك هناك‬

576
00:51:23,750 --> 00:51:27,045
‫أنا أبقي بابي مقفلا‬،
‫لو كنت مكانك، لفعلت الشيء نفسه‬

577
00:51:27,087 --> 00:51:30,632
‫لا تتدخلي في شؤوني، ولن أتدخل في شؤونك‬
‫وسننسجم جيدا‬

578
00:51:30,674 --> 00:51:32,759
‫-هل هذا واضح؟
‫-نعم‬

579
00:51:33,051 --> 00:51:36,763
‫أظنك ستقابلين رئيس قسمنا غدا‬

580
00:51:37,931 --> 00:51:39,183
‫سأعطيك تحذيرا‬

581
00:51:39,224 --> 00:51:42,561
‫لم يقابل الرئيس "فولونتوف" قط فكرة‬
‫لم يرغب في أن ينسبها إلى نفسه‬

582
00:51:42,603 --> 00:51:45,522
‫ويحب أن يجربها على الفتيات الجديدات‬

583
00:51:45,564 --> 00:51:47,816
‫حين لا يلهث وراء المتعريات‬

584
00:51:48,567 --> 00:51:49,776
‫ستروقين له‬

585
00:51:49,818 --> 00:51:51,153
‫أخبرني عن الأمريكي‬

586
00:51:51,195 --> 00:51:53,614
‫إنه ليس بلياقة بدنية ممتازة‬

587
00:51:53,655 --> 00:51:56,200
‫يسبح عصر كل يوم‬

588
00:51:56,241 --> 00:51:59,786
‫يسجل وقته، لكنه يشرب كثيرا‬

589
00:52:01,872 --> 00:52:04,458
‫يشاهد الأفلام الإباحية‬

590
00:52:05,083 --> 00:52:06,919
‫لا شيء خارج المألوف‬

591
00:52:07,586 --> 00:52:11,215
‫من المؤخرة وبين ثلاثة أشخاص‬

592
00:52:11,256 --> 00:52:13,717
‫عادة بين رجلين وفتاة‬

593
00:52:16,094 --> 00:52:18,138
‫لا توجد لديه علاقات تذكر‬

594
00:52:18,180 --> 00:52:21,016
‫بضع فتيات دفع لهن بضع مرات‬

595
00:52:21,058 --> 00:52:22,809
‫ثم يشعر بتأنيب الضمير، ويدفع إكرامية كبيرة‬

596
00:52:23,560 --> 00:52:28,315
‫ربما كنا لنحقق نجاحا أكبر‬
‫لو كنا نعرف ما نبحث عنه‬

597
00:52:28,357 --> 00:52:31,693
‫أنا أعرض عليك التعاون الكامل‬ ‫من مكتبنا‬

598
00:52:31,735 --> 00:52:34,196
‫بالمقابل، أرجو‬

599
00:52:35,572 --> 00:52:38,367
‫أن تبقينا على اطلاع على تقدمك‬

600
00:52:38,784 --> 00:52:39,910
‫بالطبع‬

601
00:53:19,074 --> 00:53:20,117
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

602
00:53:20,784 --> 00:53:22,119
‫لا، لا بأس‬

603
00:53:22,160 --> 00:53:23,579
‫ألا تريدين أن تبدو جيدة؟‬

604
00:53:23,954 --> 00:53:25,038
‫دعيني أساعدك‬

605
00:53:25,831 --> 00:53:27,624
‫هيا، أعطيني إياها‬

606
00:53:31,670 --> 00:53:34,673
‫كل إنسان هو أحجية ينقصها شيء‬

607
00:53:37,092 --> 00:53:41,346
‫تعلموا كيف تصبحون القطعة الناقصة‬
‫وسيعطونكم أي شيء‬

608
00:53:44,933 --> 00:53:47,019
‫خلت أنك الوحيدة؟‬

609
00:53:51,398 --> 00:53:53,859
‫سنبقى دوما ساقطاتهم‬

610
00:53:58,530 --> 00:54:02,743
‫ما لم يكن لدينا بالطبع شيء يريدونه‬

611
00:54:11,460 --> 00:54:14,379
‫لو كنت مكانك، لوجدت شيئا‬

612
00:54:16,798 --> 00:54:18,884
‫يفتح المسبح من السادسة صباحا‬

613
00:54:18,926 --> 00:54:20,886
‫حتى العاشرة ليلا، من الاثنين وحتى الجمعة‬

614
00:54:21,345 --> 00:54:22,930
‫ومن السادسة حتى الثامنة، في نهايات الأسبوع‬

615
00:54:22,971 --> 00:54:23,972
‫"كاتر" ‬

616
00:54:24,806 --> 00:54:27,309
‫لا يسمح بإدخال الأغراض الشخصية‬
‫إلى حوض المسبح‬

617
00:54:30,270 --> 00:54:32,314
‫ارتكبت غلطة، آسفة‬

618
00:54:33,315 --> 00:54:36,151
‫سلمي بطاقة عضويتك هنا‬
‫للحصول على مفتاح الخزانة‬

619
00:54:36,193 --> 00:54:38,403
‫ستستعيدين بطاقتك حين تعيدين المفتاح‬

620
00:54:38,445 --> 00:54:39,571
‫"دومينيكا"

621
00:54:39,613 --> 00:54:40,989
‫هل من أسئلة؟‬

622
00:54:41,031 --> 00:54:42,074
‫لا‬

623
00:55:33,333 --> 00:55:34,877
‫كيف عرفت أنني روسية؟‬

624
00:55:34,918 --> 00:55:36,170
‫كان مجرد تخمين‬

625
00:55:38,630 --> 00:55:39,756
‫تتكلمها جيدا‬

626
00:55:39,798 --> 00:55:41,425
‫كنت أعيش في "موسكو"‬

627
00:55:41,466 --> 00:55:43,260
‫هل تشتاق إليها؟‬

628
00:55:43,302 --> 00:55:44,928
‫الطعام والناس‬

629
00:55:44,970 --> 00:55:46,471
‫ماذا تفعلين في "بودابست" إذن؟‬

630
00:55:46,513 --> 00:55:49,266
‫أنا مترجمة في السفارة، وأنت؟‬

631
00:55:49,308 --> 00:55:51,393
‫مستشار تجاري، في المؤن الطبية‬

632
00:55:51,435 --> 00:55:53,270
‫لم أرك في أي من فعاليات السفارة‬

633
00:55:54,313 --> 00:55:56,648
‫لم يمض على وجودي الكثير‬

634
00:55:56,690 --> 00:55:57,691
‫المعذرة‬

635
00:56:06,033 --> 00:56:07,743
‫الشعر الأشقر يناسبك بالمناسبة‬

636
00:56:08,785 --> 00:56:10,078
‫هل التقينا من قبل؟‬

637
00:56:10,329 --> 00:56:14,458
‫ظننت أنني رأيتك في المسبح بالأمس‬
‫وفي قطار الترامواي على ما أظن‬

638
00:56:14,499 --> 00:56:16,043
‫أنت مخطئ‬

639
00:56:18,754 --> 00:56:20,547
‫هل تودين تناول شيء معي؟‬

640
00:56:20,589 --> 00:56:22,549
‫أعرف مطعما تركيا في المحطة‬

641
00:56:22,591 --> 00:56:24,927
‫إنه مطعم رديء، لكن الطعام لذيذ فيه‬

642
00:56:25,260 --> 00:56:26,470
‫ربما تعرفينه‬

643
00:56:27,221 --> 00:56:28,555
‫لست جائعة‬

644
00:56:28,597 --> 00:56:30,432
‫ربما في مرة أخرى؟‬

645
00:56:36,897 --> 00:56:38,440
‫سأراك في المسبح على ما أظن‬

646
00:57:12,432 --> 00:57:14,184
‫بطاقة هويتك مفقودة‬

647
00:57:16,103 --> 00:57:17,604
‫هل أنت متأكدة؟‬

648
00:57:17,646 --> 00:57:19,815
‫نعم، وضعتها هناك بنفسي‬

649
00:57:20,190 --> 00:57:23,235
‫آسفة، سيكون علي صنع واحدة جديدة‬

650
00:57:23,527 --> 00:57:25,362
‫لدي صورتك في الملف‬

651
00:57:25,404 --> 00:57:26,613
‫خذي وقتك‬

652
00:57:26,655 --> 00:57:31,201
‫جاءت باسم "كاترينا زوبكوفا"‬

653
00:57:31,243 --> 00:57:34,705
‫مسجلة كمترجمة في السفارة‬

654
00:57:34,746 --> 00:57:38,876
‫لكن اسمها الحقيقي هو "دومينيكا إيغوروفا"‬

655
00:57:39,293 --> 00:57:42,212
‫كانت ترقص في مسرح "بولشوي"‬

656
00:57:42,254 --> 00:57:44,923
‫لا سجل رسمي لها كعميلة في جهاز الاستخبارات‬

657
00:57:44,965 --> 00:57:47,092
‫لكن هذا هراء‬،
‫إنها هنا لأجل "ماربل"، أنا متأكد‬

658
00:57:47,134 --> 00:57:49,469
‫-لا تقترب منها
‫-أظن أنها قيمة‬

659
00:57:49,511 --> 00:57:51,597
‫-وتظن الآن أنه بالإمكان تجنيدها؟
‫-ربما‬

660
00:57:51,638 --> 00:57:53,265
‫حسنا، لست موجودا هنا للقيام بذلك‬

661
00:57:53,307 --> 00:57:54,933
‫واصل ما تقوم به‬

662
00:57:54,975 --> 00:57:56,268
‫تظاهر بأنك لا تعرف شيئا‬

663
00:57:56,310 --> 00:57:58,645
‫تجاهلها‬ ‫وصل لكي يظهر "ماربل" نفسه‬

664
00:57:58,687 --> 00:58:00,898
‫لنعيده إلى العمل‬، ‫هذه أولوية‬

665
00:58:00,939 --> 00:58:03,275
‫إنها ابنة أخ "إيفان فانيا"‬

666
00:58:07,988 --> 00:58:09,823
‫نائب مدير جهاز الاستخبارات؟‬

667
00:58:09,865 --> 00:58:11,658
‫لدي بنات أخ‬

668
00:58:11,700 --> 00:58:14,286
‫إنهن يمضين وقتهن‬
‫في الكشف عن أنفسهن على الإنترنت‬

669
00:58:14,328 --> 00:58:16,163
‫لم عساها تستخدم اسمها الحقيقي؟‬

670
00:58:16,205 --> 00:58:17,623
‫لأنها بريئة‬

671
00:58:17,664 --> 00:58:20,167
‫أو كبادرة استفزاز‬

672
00:58:20,209 --> 00:58:22,127
‫وكلاهما يشكل سببا جيدا‬ ‫لكي تبقى بعيدا عنها‬

673
00:58:22,169 --> 00:58:23,962
‫أظن أن هناك أمرا مميزا في هذه الفتاة‬

674
00:58:24,004 --> 00:58:26,465
‫إنها ثمينة، أنا متأكد‬

675
00:58:27,382 --> 00:58:30,135
‫حسنا، اكتشف ما يمكنك‬

676
00:58:31,553 --> 00:58:32,971
‫-شكرا
‫-لكن خذ وقتك، اتفقنا؟‬

677
00:58:33,013 --> 00:58:34,056
‫حسنا‬

678
00:58:34,097 --> 00:58:35,224
‫"نايت"؟‬

679
00:58:35,265 --> 00:58:38,352
‫إن سمحت لك بممارسة الحب معها‬
‫فهي بالتأكيد من جهاز الاستخبارات‬

680
00:58:38,393 --> 00:58:41,146
‫لأنها تفوق مستواك بكثير‬

681
00:58:46,860 --> 00:58:49,988
‫أريدك أن تضعني على القائمة‬
‫لمناسبة في السفارة الأمريكية‬

682
00:58:50,030 --> 00:58:51,365
‫أستطيع القيام بذلك‬

683
00:58:51,406 --> 00:58:53,492
‫-شكرا
‫-بشرط‬

684
00:58:53,534 --> 00:58:56,078
‫أنت تعطيني تقريرا بسير العمل بالمقابل‬

685
00:58:56,578 --> 00:58:58,121
‫لقد قمت بالاتصال بالهدف‬

686
00:58:58,163 --> 00:58:59,289
‫الاتصال؟‬

687
00:58:59,331 --> 00:59:01,375
‫ظننت أنك قد بدأت بمعاشرته الآن‬

688
00:59:02,543 --> 00:59:03,544
‫كما تعلمين‬

689
00:59:03,836 --> 00:59:07,005
‫هناك دائما قصص حول "الطيور" الإناث‬

690
00:59:08,382 --> 00:59:11,385
‫القادرات على ممارسة الألعاب على عقل الرجل‬

691
00:59:12,010 --> 00:59:14,012
‫ناهيك عن بقية أعضاء جسده‬

692
00:59:15,848 --> 00:59:17,432
‫الجسد السحري‬

693
00:59:17,766 --> 00:59:19,226
‫هذا ما يقولونه‬

694
00:59:20,269 --> 00:59:21,603
‫ربما أستطيع اكتشاف ذلك بنفسي‬

695
00:59:26,650 --> 00:59:28,193
‫أقول هذا لمجرد المزاح‬

696
00:59:29,611 --> 00:59:30,737
‫لكن عرضي قائم‬

697
00:59:30,779 --> 00:59:33,323
‫إن كنت بحاجة إلى مساعدة، لا تترددي بالسؤال‬

698
00:59:34,157 --> 00:59:38,787
‫في نهاية المطاف، جميعنا نحتاج إلى أصدقاء‬

699
00:59:39,121 --> 00:59:40,414
‫نجاح هذه الجهود‬

700
00:59:40,455 --> 00:59:44,418
‫سيكون حيويا في تأمين‬
‫الروابط الاقتصادية بين "المجر" وجيرانه‬

701
00:59:44,459 --> 00:59:46,879
‫هذه بالتأكيد فترة تغيرات سريعة‬ ‫في العالم‬

702
00:59:46,920 --> 00:59:50,591
‫مما يجعل من الضروري‬
‫لكل منطقة أن تبقى منافسة‬

703
00:59:51,008 --> 00:59:53,093
‫شكرا للرئيس المجري‬ ‫على استضافتنا‬

704
00:59:53,135 --> 00:59:56,096
‫وللسفير الأمريكي على المشاركة في الاستضافة‬

705
00:59:56,555 --> 01:00:00,601
‫أخيرا، أود أن أشكر‬
‫رئيسة موظفي، "ستيفاني بوشيه"‬

706
01:00:00,642 --> 01:00:03,020
‫التي من دون عملها الجاد‬،
‫لما تمكنا من التواجد هنا الليلة‬

707
01:00:03,061 --> 01:00:04,062
‫"ستيفاني"‬

708
01:00:27,377 --> 01:00:28,629
‫"دومينيكا إيغوروفا"‬

709
01:00:30,047 --> 01:00:31,673
‫هل تعرف اسمي؟‬

710
01:00:31,965 --> 01:00:33,050
‫أنت أخبرتني به‬

711
01:00:34,718 --> 01:00:36,470
‫سرقت بطاقة هويتي من المسبح‬

712
01:00:37,596 --> 01:00:39,014
‫سيكون هذا غير قانوني‬

713
01:00:40,807 --> 01:00:42,059
‫هل كنت تبحثين عني؟‬

714
01:00:42,100 --> 01:00:44,478
‫كنت لأعرف أين أجدك لو كنت أبحث عنك‬

715
01:00:44,811 --> 01:00:47,272
‫أشعر بالفضول، هل أردتني‬
‫أن أعرف أنك كنت تتبعينني‬

716
01:00:47,314 --> 01:00:49,107
‫أم أنك حقا خرقاء؟‬

717
01:00:49,483 --> 01:00:53,028
‫أنتم الأمريكيون تظنون دائما أننا كلنا‬
‫مهتمون بكم، أليس كذلك؟‬

718
01:00:53,070 --> 01:00:55,322
‫إذن، ما الذي دفعك إلى العمل كمترجمة؟‬

719
01:00:55,364 --> 01:00:58,867
‫إن كنت تعرف اسمي، فأنا متأكدة‬
‫من أنك اكتشفت أشياء أخرى عني‬

720
01:00:58,909 --> 01:01:01,662
‫لطالما تساءلت عن شعور‬
‫من يسعى وراء مهنة طوال حياته‬

721
01:01:01,703 --> 01:01:03,413
‫ثم يتم انتزاعها منه‬

722
01:01:05,541 --> 01:01:06,875
‫شعور؟‬

723
01:01:06,917 --> 01:01:08,627
‫نعم، كيف يجعلك ذلك تشعرين؟‬

724
01:01:08,669 --> 01:01:10,754
‫ما أهمية ذلك؟‬

725
01:01:11,296 --> 01:01:12,506
‫أمي مريضة‬

726
01:01:12,548 --> 01:01:15,592
‫إن عملت لصالح الحكومة‬
‫فإن الدولة تساعدني على العناية بها‬

727
01:01:16,593 --> 01:01:18,595
‫ساعدني عمي للحصول على العمل‬

728
01:01:18,637 --> 01:01:20,472
‫عمك رجل نافذ جدا‬

729
01:01:20,514 --> 01:01:24,184
‫في بلادي، إن كنت غير مهم‬
‫في نظر من هم بالسلطة، فأنت لست مهما‬

730
01:01:24,810 --> 01:01:26,645
‫هل الوضع مختلف في بلادك؟‬

731
01:01:27,020 --> 01:01:28,939
‫يفترض أن يكون مختلفا، لكن...‬

732
01:01:30,357 --> 01:01:31,733
‫هل أنت وطني؟‬

733
01:01:33,318 --> 01:01:34,736
‫لا‬

734
01:01:34,778 --> 01:01:36,196
‫إذن لماذا تقوم بهذا العمل؟‬

735
01:01:36,238 --> 01:01:37,739
‫إنه أفضل من بيع الإطارات‬

736
01:01:38,490 --> 01:01:40,033
‫هل بعت الإطارات يوما؟‬

737
01:01:40,075 --> 01:01:41,243
‫لا‬

738
01:01:41,285 --> 01:01:43,245
‫إذن لا يمكنك أن تعرف، صحيح؟‬

739
01:01:44,162 --> 01:01:45,163
‫أنت محقة‬

740
01:01:47,791 --> 01:01:49,459
‫اسمعي، أود رؤيتك مجددا‬

741
01:01:49,877 --> 01:01:52,087
‫لماذا؟ هل سنصبح صديقين؟‬

742
01:01:52,546 --> 01:01:53,922
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

743
01:01:54,673 --> 01:01:56,258
‫ليس لدي أصدقاء‬

744
01:01:56,300 --> 01:01:58,635
‫هنالك مطعم روسي قرب دار الأوبرا‬

745
01:01:58,677 --> 01:02:00,012
‫تناولي العشاء معي هناك‬

746
01:02:00,637 --> 01:02:02,181
‫غدا في الثامنة‬

747
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
‫حسنا‬

748
01:02:23,577 --> 01:02:24,786
‫"مارتا"؟‬

749
01:03:37,401 --> 01:03:39,236
‫"ستيفاني بوشيه" - رئيسة موظفي السيناتور‬

750
01:03:39,278 --> 01:03:40,279
‫البجعة

751
01:03:46,326 --> 01:03:48,871
‫"هيثرو" ٢٢ مارس الساعة الواحدة
‫الدفعة الأولى‬

752
01:03:50,414 --> 01:03:52,291
‫"هيثرو" - "لندن"

753
01:04:29,870 --> 01:04:30,871
‫عدت إلى المنزل‬

754
01:04:33,457 --> 01:04:34,750
‫كان ذلك هو في السفارة‬

755
01:04:34,791 --> 01:04:36,126
‫أجل‬

756
01:04:36,168 --> 01:04:37,920
‫تتظاهرين بأنك صعبة المنال، صحيح؟‬

757
01:04:38,337 --> 01:04:41,715
‫لا بديل عن المداعبة‬ ‫التقليدية بحسب خبرتي‬

758
01:04:41,757 --> 01:04:42,925
‫إنه ليس من هذا النوع‬

759
01:04:48,055 --> 01:04:49,181
‫ما هذا؟‬

760
01:04:49,223 --> 01:04:52,226
‫نسخة عن التقرير‬ ‫الذي أرسله "فولونتوف"
‫إلى "موسكو" قبل ثلاثة أيام‬

761
01:04:52,267 --> 01:04:53,810
‫يبدو أنك خلقت عدوا لك‬

762
01:05:11,286 --> 01:05:12,454
‫مساء الخير‬

763
01:05:12,496 --> 01:05:13,789
‫مساء الخير يا سيدي‬

764
01:05:37,563 --> 01:05:39,106
‫هل هذه مصادفة؟‬

765
01:05:39,940 --> 01:05:42,860
‫كنت محقا، أحتاج إلى صديق‬

766
01:05:44,653 --> 01:05:46,613
‫الجميع بحاجة إلى صديق‬

767
01:05:48,740 --> 01:05:50,492
‫أريدك أن ترسل تقريرا‬

768
01:05:50,534 --> 01:05:53,871
‫يثير الإعجاب بتقدمي‬ ‫الذي حققته مع "ناش"‬

769
01:05:54,663 --> 01:05:56,874
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت‬

770
01:05:56,915 --> 01:05:58,709
‫وسأدين لك بخدمة‬

771
01:06:01,086 --> 01:06:03,255
‫كيف أعرف أنك ستسددين دينك؟‬

772
01:06:13,140 --> 01:06:15,517
‫كنت محقا بشأن "الطيور" الإناث‬

773
01:06:15,559 --> 01:06:17,519
‫نحن مميزات‬

774
01:06:17,561 --> 01:06:19,897
‫هل تعلم ماذا يعلموننا؟‬

775
01:06:19,938 --> 01:06:23,358
‫كيف نحدد احتياجات العشيق‬

776
01:06:23,400 --> 01:06:27,613
‫وكنت أعرف ما تحتاج إليه‬
‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها‬

777
01:06:29,114 --> 01:06:32,576
‫تحتاج إلى شخص لا يضحك على ضآلة حجمك‬

778
01:06:37,831 --> 01:06:39,124
‫أبعدا أيديكما عني‬

779
01:06:39,166 --> 01:06:41,460
‫انظر إلى الكاميرا خلف كتفي الأيسر‬

780
01:06:41,752 --> 01:06:46,089
‫غدا ستكتب تقريرا إيجابيا‬
‫وإلا سأطلب اعتقالك بتهمة الاعتداء‬

781
01:06:47,090 --> 01:06:50,761
‫سيتم استدعاؤك إلى "موسكو"‬
‫وستنتهي مسيرتك المهنية‬

782
01:06:51,428 --> 01:06:52,554
‫طابت ليلتك‬

783
01:07:33,846 --> 01:07:34,972
‫ألو؟‬

784
01:07:35,013 --> 01:07:37,432
‫هذا تحقق آلي‬ ‫من خط هاتفك الرقمي‬

785
01:07:37,474 --> 01:07:39,101
‫نأسف على الإزعاج‬

786
01:07:40,727 --> 01:07:41,854
‫-"إيه"
‫-"سي"‬

787
01:07:41,895 --> 01:07:42,938
‫-"زي"
‫-"ويسكي"‬

788
01:08:00,581 --> 01:08:01,623
‫"فيينا"‬

789
01:08:14,595 --> 01:08:15,679
‫أنا "دومينيكا"‬

790
01:08:17,139 --> 01:08:18,223
‫اصعدي‬

791
01:08:25,479 --> 01:08:27,441
‫هل لي بشراب؟‬

792
01:08:28,149 --> 01:08:29,401
‫تفضلي‬

793
01:08:32,029 --> 01:08:33,029
‫ويسكي‬

794
01:08:35,032 --> 01:08:36,073
‫شكرا‬

795
01:08:43,916 --> 01:08:45,792
‫إذن، هل تريدين إخباري بما حدث؟‬

796
01:08:47,877 --> 01:08:50,923
‫رئيسي القذر يشعر بالإهانة‬
‫لأنني لا أريد النوم معه‬

797
01:08:50,964 --> 01:08:52,508
‫ما اسمه؟‬

798
01:08:53,926 --> 01:08:55,344
‫"ماكسيم فولونتوف"‬

799
01:08:55,761 --> 01:08:56,929
‫سمعت عنه‬

800
01:09:00,307 --> 01:09:01,767
‫كيف عرفت أين أعيش؟‬

801
01:09:19,408 --> 01:09:21,161
‫لماذا غادرت "روسيا"؟‬

802
01:09:22,287 --> 01:09:23,997
‫ارتكبت خطأ في العمل‬

803
01:09:25,957 --> 01:09:29,962
‫لماذا يطلق ضابط في الاستخبارات المركزية
‫النار‬ ‫في متنزه عام؟‬

804
01:09:31,421 --> 01:09:33,256
‫فعلت ذلك لأجل صديق‬

805
01:09:34,091 --> 01:09:38,636
‫لأنني كنت أعلم ما سيفعلونه به‬، ‫وكذلك أنت‬

806
01:09:55,612 --> 01:09:57,364
‫ماذا تريدين يا "دومينيكا"؟‬

807
01:10:02,661 --> 01:10:05,581
‫أظن أنه من الأفضل أن تعودي إلى المنزل‬
‫وتكتشفي ما تريدينه‬

808
01:10:14,506 --> 01:10:15,841
‫أراك غدا‬

809
01:10:17,009 --> 01:10:18,802
‫تعرفين أين تجدينني‬

810
01:12:00,988 --> 01:12:04,116
‫"كاترينا"، لقد غيرت لون شعرك‬

811
01:12:07,119 --> 01:12:08,787
‫سأدعكما بمفردكما‬

812
01:12:08,829 --> 01:12:09,997
‫سررت بلقائك‬

813
01:12:14,751 --> 01:12:16,545
‫هل تود أن تشرب شيئا؟‬

814
01:12:16,587 --> 01:12:18,046
‫بالتأكيد، لكن ليس لدي الكثير من الوقت‬

815
01:12:18,088 --> 01:12:20,757
‫لم أكن أعلم أنك قادم‬، ‫ما هي المناسبة؟‬

816
01:12:20,799 --> 01:12:22,843
‫هل أحتاج إلى مناسبة خاصة؟‬

817
01:12:22,885 --> 01:12:24,678
‫أنا في طريقي إلى "فيينا" لاجتماع‬

818
01:12:24,720 --> 01:12:27,389
‫وفكرت في الاطمئنان عليك‬

819
01:12:27,431 --> 01:12:28,640
‫ماذا حدث لعينك؟‬

820
01:12:28,682 --> 01:12:30,475
‫اصطدمت بعمود‬

821
01:12:30,517 --> 01:12:33,604
‫هل لديك أية أخبار عن صديقنا الأمريكي؟‬

822
01:12:33,645 --> 01:12:36,398
‫بدأ بالتخلي عن حذره معي‬

823
01:12:36,857 --> 01:12:41,278
‫أخبرني بما حدث‬ ‫في المتنزه بعد أن كسبت ثقته‬

824
01:12:49,036 --> 01:12:51,121
‫-كيف وجدته إذن؟
‫-غير جدير بالذكرى‬

825
01:12:51,705 --> 01:12:52,956
‫لكنه وسيم، أليس كذلك؟‬

826
01:12:52,998 --> 01:12:54,124
‫هل هو كذلك؟‬

827
01:12:59,171 --> 01:13:02,758
‫هل هناك أي شيء غير عادي‬ ‫تودين الإبلاغ عنه؟

828
01:13:02,799 --> 01:13:05,344
‫إن كنت قد فقدت الاتصال به‬

829
01:13:05,385 --> 01:13:07,596
‫أو إن كان مفقودا منذ يوم أو أكثر‬

830
01:13:07,638 --> 01:13:11,099
‫يجب أن تخبريني‬ ‫لأن صبر رؤسائنا قد بدأ ينفد‬

831
01:13:11,141 --> 01:13:12,851
‫لدي شيء لك‬

832
01:13:15,354 --> 01:13:16,647
‫شيء جديد‬

833
01:13:17,356 --> 01:13:19,107
‫قضية لديها إمكانات هامة‬

834
01:13:19,358 --> 01:13:22,528
‫خلت أنني كنت واضحا‬ ‫لديك مهمة واحدة‬

835
01:13:22,569 --> 01:13:25,155
‫عميل روسي داخل الحكومة الأمريكية‬

836
01:13:25,197 --> 01:13:26,949
‫هو شيء قيم دائما، أليس كذلك؟‬

837
01:13:27,407 --> 01:13:30,661
‫أقوم أنا و"مارتا" بالعمل على الجاسوس معا‬

838
01:13:30,702 --> 01:13:32,412
‫رئيسة موظفين لسيناتور‬

839
01:13:32,454 --> 01:13:34,248
‫وهل هي مستعدة للتعاون؟‬

840
01:13:34,289 --> 01:13:36,166
‫هناك مستمسك عليها، لا خيار لديها‬

841
01:13:36,208 --> 01:13:38,168
‫-متى سترينها مجددا؟
‫-في "لندن"‬

842
01:13:38,210 --> 01:13:41,296
‫بعد أسبوع، لكننا بحاجة إلى مزيد من المال‬

843
01:13:41,338 --> 01:13:44,341
‫الابتزاز لن يكون كافيا‬
‫لترسيخ تبادل طويل الأمد‬

844
01:13:44,383 --> 01:13:45,717
‫ما المبلغ الذي تفكرين فيه؟‬

845
01:13:45,759 --> 01:13:47,469
‫٢٥٠ ألف دولار‬

846
01:13:51,223 --> 01:13:52,349
‫هذه نقود كثيرة‬

847
01:13:52,808 --> 01:13:54,351
‫لكن بوسعك تأمينها‬

848
01:14:01,483 --> 01:14:03,151
‫علي الانصراف‬

849
01:14:06,738 --> 01:14:08,240
‫نسيت معطفي‬

850
01:14:08,282 --> 01:14:09,366
‫سأحضره‬

851
01:14:26,884 --> 01:14:28,093
‫شكرا‬

852
01:14:46,111 --> 01:14:50,365
‫انتظرت طوال حياتي لأجد عميلة مثل البجعة‬

853
01:14:50,407 --> 01:14:52,784
‫عملت لعام كامل عليها‬

854
01:14:53,744 --> 01:14:55,245
‫إنها ليست ملكك لتتاجري بها‬

855
01:14:55,287 --> 01:14:57,789
‫الآن لديك النقود للقيام بالصفقة‬

856
01:14:57,831 --> 01:14:59,833
‫سأحرص على أن تحصلي على الثناء‬

857
01:14:59,875 --> 01:15:02,461
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت فقط، أرجوك‬

858
01:15:02,503 --> 01:15:03,754
‫ما المستمسك الذي لديهم ضدك؟‬

859
01:15:03,795 --> 01:15:05,797
‫رأيت شيئا لم يكن يفترض بي رؤيته‬

860
01:15:05,839 --> 01:15:07,299
‫ماذا رأيت؟‬

861
01:15:09,343 --> 01:15:11,428
‫لن تحصلي على البجعة بالمجان‬

862
01:15:11,470 --> 01:15:14,097
‫كنت موجودة ليلة قتلوا "دميتري أوستينوف"‬

863
01:15:14,139 --> 01:15:16,558
‫وبإخبارك بهذا، سينحرون عنقي‬

864
01:15:18,435 --> 01:15:19,603
‫هلا تساعدينني؟‬

865
01:15:19,978 --> 01:15:22,314
‫ليس لدي خيار‬

866
01:15:44,002 --> 01:15:46,129
‫"فيينا"‬

867
01:16:17,995 --> 01:16:21,832
‫ماذا تعطيني‬
‫إن أخبرتك كيف تتخلص من "كاترينا"؟‬

868
01:16:27,254 --> 01:16:28,297
‫ماذا تريدين؟‬

869
01:16:30,757 --> 01:16:32,176
‫هل تأخرت؟‬

870
01:16:33,385 --> 01:16:34,553
‫آسف، لقد أقفلنا‬

871
01:16:34,595 --> 01:16:36,555
‫يمكنك العودة في الصباح،
‫نفتح أبوابنا في التاسعة‬

872
01:16:36,597 --> 01:16:39,683
‫لن أكون هنا غدا،‬
‫هل هناك طريقة لتقوم باستثناء من أجلي؟‬

873
01:16:40,267 --> 01:16:43,520
‫أرجوك، أردت أن أفتح حسابا‬
‫لأحد أفراد العائلة‬

874
01:16:43,562 --> 01:16:44,897
‫في حال حدث لي أي مكروه‬

875
01:16:44,938 --> 01:16:46,273
‫لا أستطيع السماح لك بالدخول‬

876
01:16:46,315 --> 01:16:49,484
‫ربما يمكنك إحضار استمارة‬،
‫وأستطيع دعوتك لشرب القهوة؟‬

877
01:16:49,526 --> 01:16:51,987
‫يمكننا ملؤها معا‬

878
01:16:53,697 --> 01:16:55,157
‫هل لديك جواز سفرك، وكل المعلومات؟‬

879
01:16:55,199 --> 01:16:56,450
‫نعم، لدي كل شيء هنا‬

880
01:16:56,491 --> 01:16:58,744
‫-حسنا، ممتاز
‫-شكرا لك‬

881
01:17:24,728 --> 01:17:25,771
‫"مارتا"؟‬

882
01:17:33,987 --> 01:17:35,280
‫"مارتا"؟‬

883
01:17:58,136 --> 01:17:59,972
‫هل سبق أن زرت مزرعة؟‬

884
01:18:00,681 --> 01:18:04,476
‫تفوح هذه الرائحة‬ ‫حين يذبحون حيوانا‬

885
01:18:05,185 --> 01:18:07,229
‫أخذت وقتي في قتلها‬

886
01:18:08,313 --> 01:18:12,568
‫لتري ما يحدث‬ ‫حين تبوحين بالأسرار‬

887
01:18:12,609 --> 01:18:15,112
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

888
01:18:15,153 --> 01:18:17,197
‫هذا تحذيرك الوحيد‬

889
01:18:18,740 --> 01:18:19,741
‫والآن...‬

890
01:18:20,492 --> 01:18:21,702
‫اتصلي بالشرطة‬

891
01:18:31,128 --> 01:18:32,796
‫أين كنت بحق السماء؟‬

892
01:18:40,512 --> 01:18:41,597
‫أغلق الباب خلفك‬

893
01:18:48,937 --> 01:18:50,647
‫إذن، ظهر "ماربل" مجددا‬

894
01:18:50,689 --> 01:18:52,691
‫يا للسماء، هنا؟‬

895
01:18:53,275 --> 01:18:54,401
‫في "فيينا"‬

896
01:18:54,443 --> 01:18:55,861
‫ولم تقل أي شيء؟‬

897
01:18:55,903 --> 01:18:57,279
‫ما هذا؟‬

898
01:18:57,321 --> 01:18:58,488
‫إنه تحذير‬

899
01:19:00,157 --> 01:19:01,950
‫إنها "طائر" أنثى لعينة‬

900
01:19:01,992 --> 01:19:03,744
‫قلت لك إنها أعلى من مستواك‬

901
01:19:03,785 --> 01:19:06,163
‫أظن أنه لا يزال بالإمكان تجنيدها‬

902
01:19:06,205 --> 01:19:08,874
‫بعد أن عرفنا ما نتعامل معه‬
‫ربما بات ذلك ممكنا أكثر‬

903
01:19:08,916 --> 01:19:10,083
‫إن كانت "طائرا" أنثى‬

904
01:19:10,125 --> 01:19:12,461
‫لا يمكننا أن نثق بأي شيء‬ ‫تقوله‬

905
01:19:14,630 --> 01:19:15,839
‫نعم‬

906
01:19:16,924 --> 01:19:18,008
‫متى؟‬

907
01:19:18,383 --> 01:19:20,844
‫وعدت إلى المنزل لتجدينها على هذه الحال؟‬

908
01:19:21,220 --> 01:19:22,971
‫نعم‬

909
01:19:26,391 --> 01:19:28,185
‫لم يكن هذا مجرد اقتحام للمنزل‬

910
01:19:28,227 --> 01:19:30,646
‫كان تعذيبا وعقابا‬

911
01:19:30,687 --> 01:19:33,023
‫ألديك فكرة لم قد يفعل أحدهم شيئا كهذا بها؟‬

912
01:19:36,693 --> 01:19:38,654
‫ماذا حدث لعينك؟‬

913
01:19:41,657 --> 01:19:43,283
‫هل كانت علاقتكما جيدة؟‬

914
01:19:44,660 --> 01:19:47,579
‫-تبدين متضايقة
‫-بالطبع أنا متضايقة!‬

915
01:19:54,795 --> 01:19:56,797
‫أنت تعرفين شيئا، أليس كذلك؟‬

916
01:19:58,131 --> 01:20:00,801
‫أيا كان من تحمينه‬

917
01:20:00,843 --> 01:20:03,053
‫أيا كان من تشعرين بالخوف منه‬

918
01:20:03,679 --> 01:20:05,639
‫-نستطيع حمايتك
‫-أيمكنني الذهاب؟‬

919
01:20:10,435 --> 01:20:12,688
‫أفترض أن علاقتكما كانت وطيدة‬

920
01:20:14,273 --> 01:20:16,567
‫لا بد أنك تشعرين بالخوف الشديد‬

921
01:20:17,067 --> 01:20:18,861
‫على نفسك

922
01:20:18,902 --> 01:20:23,657
‫حين كنت في "موسكو"،
‫تكلموا‬ ‫عن برنامج كان "خروتشوف" قد أسسه‬

923
01:20:23,699 --> 01:20:27,953
‫ضباط شباب، يتدربون على الإغراء والتلاعب‬

924
01:20:28,287 --> 01:20:29,746
‫كانوا يدعونهم بـ"الطيور"‬

925
01:20:30,497 --> 01:20:32,082
‫كانت واحدة منهم، صحيح؟‬

926
01:20:32,457 --> 01:20:34,543
‫الشيء الذي لا أستطيع استيعابه‬

927
01:20:34,585 --> 01:20:39,256
‫هو لماذا يقوم رجل
‫بتعريض ابنة أخيه‬ ‫لشيء كهذا‬

928
01:20:46,722 --> 01:20:50,100
‫طلبوا مني اصطحاب رجل إلى فندق‬

929
01:20:50,142 --> 01:20:51,643
‫لاستخلاص المعلومات منه‬

930
01:20:53,729 --> 01:20:56,356
‫قالوا إنه كان عدوا للدولة‬

931
01:20:57,024 --> 01:21:00,444
‫وبالمقابل‬ ‫ستحصل أمي
‫على الطبيب الذي تحتاج إليه‬

932
01:21:02,738 --> 01:21:06,575
‫بدلا من ذلك، نحروا عنقه‬ ‫ومات فوقي‬

933
01:21:09,745 --> 01:21:13,415
‫لم يكن بالإمكان ترك شهود‬
‫لذلك أعطاني عمي الخيار‬

934
01:21:13,457 --> 01:21:16,543
‫إما الموت أو أن أصبح "طائرا" أنثى‬

935
01:21:17,252 --> 01:21:19,087
‫ما فعلوه بـ"مارتا" كان رسالة‬

936
01:21:19,129 --> 01:21:21,298
‫قاموا بشقها ليبينوا لي‬ ‫ما سيفعلونه بي‬

937
01:21:21,340 --> 01:21:22,799
‫إن لم أعطهم ما يريدون‬

938
01:21:22,841 --> 01:21:25,010
‫-ماذا يريدون؟
‫-اسما‬

939
01:21:25,052 --> 01:21:26,428
‫يعتقدون أن لديك جاسوسا‬

940
01:21:26,803 --> 01:21:28,180
‫ما رأيك أنت؟‬

941
01:21:28,222 --> 01:21:29,598
‫لا أبالي‬

942
01:21:30,724 --> 01:21:32,601
‫أريد أن تكون أمي بأمان فحسب‬

943
01:21:32,643 --> 01:21:34,436
‫الرجال الذين تعملين لصالحهم، من أمثال عمك،‬

944
01:21:34,478 --> 01:21:36,647
‫لن يدعوك وشأنك‬ ‫مهما أعطيتهم‬

945
01:21:36,688 --> 01:21:38,565
‫هكذا تدار منظمتهم‬

946
01:21:38,607 --> 01:21:40,859
‫أنت مهمة فقط‬ ‫بحسب ما يمكنك أن تفعلي لأجلهم‬

947
01:21:40,901 --> 01:21:43,654
‫لا وجود لك ما لم يسمحوا هم بذلك‬

948
01:21:45,030 --> 01:21:48,951
‫ولا يقتصر الأمر على وضعك هذا،
‫حتى حين كنت ترقصين‬

949
01:21:50,202 --> 01:21:51,620
‫كنت ترقصين لأجلهم‬

950
01:21:51,662 --> 01:21:53,163
‫لأنهم كانوا يسمحون لك بذلك‬

951
01:21:53,205 --> 01:21:54,540
‫أنت ترين ذلك الآن، صحيح؟‬

952
01:21:54,581 --> 01:21:57,334
‫كنت ملكا لهم طوال حياتك تقريبا‬

953
01:22:01,296 --> 01:22:04,591
‫لذا يا "دومينيكا"، اعملي لصالحي‬

954
01:22:06,343 --> 01:22:10,681
‫ليكن هذا شيئا تمتلكينه‬ ‫لأول مرة في حياتك‬

955
01:22:12,307 --> 01:22:15,644
‫واجعليهم يدفعون الثمن‬

956
01:22:15,686 --> 01:22:17,187
‫ما الذي تريده مني؟‬

957
01:22:17,229 --> 01:22:18,981
‫كل ما تستطيعين إعطاءه لنا‬

958
01:22:19,022 --> 01:22:21,066
‫لكن لو كان لدي خيار‬

959
01:22:21,108 --> 01:22:22,693
‫لطلبت إمكانية الوصول إلى عمك‬

960
01:22:23,068 --> 01:22:24,653
‫لأكون جاسوستك؟‬

961
01:22:25,112 --> 01:22:28,532
‫هل يختلف هذا عن كوني جاسوسته؟‬

962
01:22:28,574 --> 01:22:31,535
‫نعم، إذ يستحيل أن أطلب منك أن تفعلي‬
‫ما طلبه منك هو‬

963
01:22:31,577 --> 01:22:33,287
‫لا شيء يستحق ما طلبه‬

964
01:22:35,080 --> 01:22:36,874
‫أحتاج إلى النوم‬

965
01:22:36,915 --> 01:22:38,542
‫نامي في غرفتي‬

966
01:22:46,633 --> 01:22:49,720
‫سألتني‬ ‫لماذا أطلقت النار
‫من مسدسي في "موسكو"؟‬

967
01:22:49,761 --> 01:22:53,682
‫الرجل الذي كنت أحميه‬ ‫خاطر بكل شيء‬

968
01:22:53,724 --> 01:22:56,101
‫كان يستفيد من النظام‬

969
01:22:56,143 --> 01:22:58,896
‫لكن حين رأى ما كان يحدث باسمه‬

970
01:22:58,937 --> 01:23:01,148
‫لم يكتف بالقول إنه لم يكن يعلم‬

971
01:23:01,190 --> 01:23:03,692
‫بل خاطر بحياته‬، ‫خاطر بكل شيء‬

972
01:23:03,734 --> 01:23:06,028
‫لم يكن يستحق الموت في زنزانة في مكان ما‬

973
01:23:06,069 --> 01:23:07,821
‫إن قبلت بالعمل معي‬

974
01:23:07,863 --> 01:23:10,407
‫سأفعل كل ما أستطيع لحمايتك‬

975
01:23:40,103 --> 01:23:41,647
‫هل أستطيع أن أثق بك؟‬

976
01:23:44,066 --> 01:23:45,692
‫أعدك بأنك تستطيعين‬

977
01:23:56,286 --> 01:23:58,163
‫انتظري، انتظري، لا تفعلي‬

978
01:25:06,148 --> 01:25:07,232
‫مرحبا‬

979
01:25:07,941 --> 01:25:09,067
‫شكرا‬

980
01:25:14,448 --> 01:25:17,075
‫رقصت لأول مرة منفردة على هذه الموسيقى‬

981
01:25:18,368 --> 01:25:19,828
‫إنها لـ"غرييغ"‬

982
01:25:20,829 --> 01:25:25,292
‫كنت متوترة جدا في الليلة السابقة‬،
‫لم أقو على النوم‬

983
01:25:26,460 --> 01:25:29,046
‫فشغلت هذه الموسيقى في غرفتي‬

984
01:25:30,172 --> 01:25:33,467
‫وبعد أن غططت في النوم، حلمت‬

985
01:25:33,509 --> 01:25:37,679
‫أن الموسيقى كانت ألوانا، وأن بوسعي الطلاء‬

986
01:25:37,721 --> 01:25:42,392
‫فوق وجوه الحضور بيدي‬

987
01:25:54,571 --> 01:25:56,990
‫آسف لما حل بك‬

988
01:26:00,786 --> 01:26:03,789
‫لكنني سعيد حقا بوجودك هنا‬

989
01:26:03,830 --> 01:26:04,998
‫وأنا أيضا‬

990
01:26:05,457 --> 01:26:06,834
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

991
01:26:08,460 --> 01:26:10,587
‫حسنا، اسمعي‬

992
01:26:15,467 --> 01:26:17,302
‫إليك ما أريدك أن تفعليه‬

993
01:26:17,344 --> 01:26:19,179
‫عودي إلى حياتك الطبيعية‬

994
01:26:19,221 --> 01:26:23,433
‫اذهبي إلى العمل، واكتبي تقريرا عني‬

995
01:26:23,475 --> 01:26:26,603
‫عن الوقت الذي أمضيناه معا‬،
‫وكم أصبحت علاقتنا وطيدة‬

996
01:26:27,646 --> 01:26:30,232
‫قولي إنني أحمق‬،
‫وإنك تمكنت من السيطرة علي‬

997
01:26:30,274 --> 01:26:33,443
‫أخبريهم بأنني طموح، لكنني أحتسي الكحول‬

998
01:26:33,485 --> 01:26:35,237
‫وأن لدي ما أثبته لوالدي‬

999
01:26:35,279 --> 01:26:37,823
‫مما يعني أنني سأرتكب خطأ‬

1000
01:26:37,865 --> 01:26:39,992
‫ثم أريدك أن تذهبي إلى المنزل‬

1001
01:26:40,033 --> 01:26:43,245
‫ستكون الشرطة قد فرغت‬
‫من العمل على شقتك هذا المساء‬

1002
01:26:43,287 --> 01:26:44,746
‫ثم انتظري إشارتي‬

1003
01:26:48,834 --> 01:26:49,835
‫ألو؟‬

1004
01:26:59,344 --> 01:27:03,265
‫سأطرح عليك‬ ‫بعض الأسئلة الروتينية كبداية‬

1005
01:27:03,307 --> 01:27:04,558
‫الاسم؟‬

1006
01:27:04,600 --> 01:27:06,059
‫"دومينيكا إيغوروفا"‬

1007
01:27:07,186 --> 01:27:08,979
‫هل تناولت الفطور هذا الصباح؟‬

1008
01:27:09,021 --> 01:27:10,147
‫نعم‬

1009
01:27:10,189 --> 01:27:13,317
‫هل أنت ضابطة‬ ‫في خدمة الاستخبارات الروسية؟‬

1010
01:27:13,358 --> 01:27:14,443
‫نعم‬

1011
01:27:15,027 --> 01:27:18,739
‫هل جئت إلى هنا‬ ‫لأن ضابط
‫الاستخبارات المركزية "نايت ناش" جندك؟‬

1012
01:27:18,780 --> 01:27:19,823
‫نعم‬

1013
01:27:21,867 --> 01:27:24,286
‫هل أنت مستعدة للعمل‬
‫لصالح الحكومة الأمريكية؟‬

1014
01:27:24,328 --> 01:27:25,370
‫نعم‬

1015
01:27:25,871 --> 01:27:28,749
‫وهل تنوين تزويدنا بمعلومات صحيحة؟‬

1016
01:27:29,208 --> 01:27:30,250
‫نعم أم لا؟‬

1017
01:27:30,292 --> 01:27:31,335
‫نعم‬

1018
01:27:31,376 --> 01:27:32,503
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

1019
01:27:32,544 --> 01:27:34,296
‫ظننت أن الإجابات تنحصر بنعم أو لا؟‬

1020
01:27:34,338 --> 01:27:36,715
‫أشعر بالفضول فحسب‬

1021
01:27:36,757 --> 01:27:38,884
‫أعرف طبيعة الرجال الذين أعمل لصالحهم‬

1022
01:27:38,926 --> 01:27:40,219
‫إذن لماذا تعملين لصالحهم؟‬

1023
01:27:40,260 --> 01:27:42,387
‫-لم يعطوني خيارا
‫-لدي سؤال‬

1024
01:27:42,429 --> 01:27:44,932
‫تتوترين فقط حين يتم ذكر اسم "نايت"‬

1025
01:27:44,973 --> 01:27:47,226
‫هل دخلت في علاقة جنسية معه؟‬

1026
01:27:47,267 --> 01:27:48,477
‫مهلا، هذا...‬

1027
01:27:48,519 --> 01:27:50,187
‫-على رسلك
‫-لأن هذا ما تفعلينه، صحيح؟‬

1028
01:27:50,229 --> 01:27:51,438
‫-"مارتي"؟ "مارتي"
‫-هذا ما تدربت عليه‬

1029
01:27:51,480 --> 01:27:52,648
‫هل أخبرك أحد...‬

1030
01:27:52,689 --> 01:27:54,191
‫لماذا تحتاج إلى معرفة ذلك
‫أيها الـ"براتوك"؟‬

1031
01:27:54,942 --> 01:27:55,943
‫الأخ الأكبر؟‬

1032
01:27:56,610 --> 01:27:58,195
‫أجيبي عن السؤال رجاء‬

1033
01:27:58,237 --> 01:28:00,113
‫نريد أن نعرف إن كنت متورطة عاطفيا‬

1034
01:28:00,155 --> 01:28:01,240
‫والجواب هو لا‬

1035
01:28:04,952 --> 01:28:06,703
‫إذن، هل أنت راض؟‬

1036
01:28:07,454 --> 01:28:09,206
‫-نعم
‫-إن كنت سأعمل معكم‬

1037
01:28:09,248 --> 01:28:12,334
‫سأحتاج إلى تحويل النقود‬
‫إلى حساب مصرفي في "فيينا"‬

1038
01:28:13,502 --> 01:28:15,671
‫ثلاثون ألف دولار كبداية‬

1039
01:28:17,214 --> 01:28:19,007
‫لا أدري ما الذي ناقشته مع "نايت"‬

1040
01:28:19,049 --> 01:28:20,551
‫لكن أظن‬ ‫أننا نستبق الأمور قليلا‬

1041
01:28:20,592 --> 01:28:24,096
‫سيكون علينا أن نرى ما تقدمينه لنا‬
‫إن كان مهما...‬

1042
01:28:24,137 --> 01:28:26,056
‫ما رأيك برئيسة موظفي سيناتور؟‬

1043
01:28:26,098 --> 01:28:27,516
‫المعذرة؟‬

1044
01:28:27,558 --> 01:28:30,018
‫رئيسة موظفي سيناتور
‫يستخدمها جهاز الاستخبارات؟‬

1045
01:28:30,060 --> 01:28:33,856
‫وافقت على بيع معلومات‬
‫حول نظام دفاع بالأقمار الاصطناعية‬

1046
01:28:33,897 --> 01:28:36,108
‫سأطير إلى "لندن" لمقابلتها يوم الجمعة‬

1047
01:28:38,652 --> 01:28:41,071
‫هل أزودكم بمعلومات الحساب؟‬

1048
01:28:59,173 --> 01:29:00,340
‫ها هي ذي‬

1049
01:29:15,230 --> 01:29:16,773
‫إنه إلى اليسار‬

1050
01:29:22,696 --> 01:29:23,864
‫سنحصل عليه، جيد‬

1051
01:29:35,834 --> 01:29:37,211
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1052
01:29:37,252 --> 01:29:41,215
‫خطر لي أنك قد تحتاجين إلى بعض المساعدة‬
‫بعد ما حدث لـ"مارتا" المسكينة‬

1053
01:29:42,090 --> 01:29:45,427
‫بالطبع‬، ‫حالفك الحظ
‫لعدم تعرضك للأذى أنت أيضا‬

1054
01:29:45,469 --> 01:29:47,930
‫أقدر قلقك‬

1055
01:29:47,971 --> 01:29:50,516
‫لكنني أتساءل‬ ‫كيف سيكون رد فعل البجعة
‫إن رأتني معك‬

1056
01:29:50,557 --> 01:29:53,519
‫هل تريد حقا أن تكون‬ ‫من يفسد العملية كلها؟‬

1057
01:29:53,560 --> 01:29:56,605
‫سيتضايق المدير "إيغوروف" كثيرا‬

1058
01:29:57,272 --> 01:30:01,151
‫اصعد إلى الأعلى، الغرفة ٦٢٤‬،
‫سأتصل بك إن احتجت إليك‬

1059
01:30:01,985 --> 01:30:02,986
‫اذهب‬

1060
01:30:19,169 --> 01:30:21,588
‫-من هذا بحق السماء؟
‫-لديه مفتاح‬

1061
01:30:21,630 --> 01:30:23,340
‫هل قالت إن كان سيتواجد شخص آخر في الغرفة؟‬

1062
01:30:23,382 --> 01:30:26,802
‫لا، أظن أن ذلك... نعم، إنه "فولونتوف"‬

1063
01:30:27,678 --> 01:30:28,720
‫إنه رئيسها‬

1064
01:30:36,478 --> 01:30:37,479
‫فودكا‬

1065
01:30:56,248 --> 01:30:57,374
‫هل أعرفك؟‬

1066
01:30:57,416 --> 01:30:58,959
‫لدينا صديقة مشتركة‬

1067
01:31:00,711 --> 01:31:01,879
‫أين هي؟‬

1068
01:31:01,920 --> 01:31:06,175
‫لسوء الحظ، لم تتمكن "مارتا" من المجيء‬،
‫لذلك أرسلتني عوضا عنها‬

1069
01:31:09,761 --> 01:31:11,180
‫سأغادر‬

1070
01:31:25,485 --> 01:31:29,072
‫هل تظنين أنني أبالي‬
‫إن عرف الناس مع من ألتقي؟‬

1071
01:31:29,698 --> 01:31:31,366
‫أظنك قد تبالين في هذه الحالة‬

1072
01:31:31,408 --> 01:31:34,286
‫"مارتا" ضابطة معروفة في الاستخبارات‬

1073
01:31:34,328 --> 01:31:36,622
‫إن تم طرح صور لعلاقتكما‬ ‫على الملأ‬

1074
01:31:36,663 --> 01:31:39,499
‫فقد تفقدين تصريحك الأمني‬ ‫ووظيفتك‬

1075
01:31:39,541 --> 01:31:41,668
‫لكنني لا أظن أن هذا ضروري‬

1076
01:31:41,710 --> 01:31:43,587
‫أنت هنا للقيام بصفقة، وكذلك أنا‬

1077
01:31:43,629 --> 01:31:47,424
‫٢٥٠ ألف دولار هو الرقم‬ ‫الذي اتفقتما عليه‬

1078
01:31:47,466 --> 01:31:50,636
‫قسط ابنتك الدراسي قادم‬

1079
01:31:50,677 --> 01:31:52,888
‫وأعتقد أن زوجك السابق‬
‫على وشك خسارة وظيفة أخرى‬

1080
01:31:56,141 --> 01:31:59,102
‫ألا تظنين أنك سترتاحين أكثر‬ ‫في غرفة خاصة؟‬

1081
01:31:59,978 --> 01:32:01,563
‫أين عثروا عليك؟‬

1082
01:32:01,897 --> 01:32:03,023
‫اتبعيني‬

1083
01:32:03,065 --> 01:32:04,149
‫حسنا، ها نحن ذا‬

1084
01:32:04,650 --> 01:32:06,944
‫لنبدأ العمل‬

1085
01:32:10,239 --> 01:32:12,533
‫هذا العقيد "ماكسيم فولونتوف"‬

1086
01:32:12,574 --> 01:32:15,160
‫إنه رئيس قاعدة عمليات "بودابست"‬

1087
01:32:16,328 --> 01:32:18,455
‫هلا تعد لي شرابا يا "بوريس"؟‬

1088
01:32:20,249 --> 01:32:21,583
‫لنباشر العمل‬

1089
01:32:21,625 --> 01:32:23,377
‫سمعتها، حضر لها شرابا‬

1090
01:32:25,045 --> 01:32:26,046
‫إذن‬

1091
01:32:27,339 --> 01:32:28,507
‫هل نبدأ؟‬

1092
01:32:28,549 --> 01:32:34,096
‫أريد فقط أن أكون واضحة‬
‫أنا هنا لاستكشاف خياراتي فحسب‬

1093
01:32:34,137 --> 01:32:36,139
‫طالما أن ما تقدمينه له قيمة‬

1094
01:32:36,181 --> 01:32:38,058
‫فأنا متأكدة من أننا لن نواجه أية صعوبات‬

1095
01:32:38,100 --> 01:32:42,229
‫أنا رئيسة موظفي سيناتور
‫في "الولايات المتحدة"‬

1096
01:32:42,729 --> 01:32:45,440
‫آخر شخص تولى منصبي‬
‫كان رئيس وكالة الاستخبارات المركزية‬

1097
01:32:45,482 --> 01:32:48,277
‫وجودك في الغرفة معي‬

1098
01:32:48,318 --> 01:32:49,987
‫هذا قيم‬

1099
01:32:51,071 --> 01:32:52,865
‫أظن أنها ثملة‬

1100
01:32:52,906 --> 01:32:54,157
‫-حقا؟
‫-إنها ثملة‬

1101
01:32:54,199 --> 01:32:56,618
‫وأنا متأكدة‬
‫من أنك إن كنت مهمة بقدر ما تدعين‬

1102
01:32:56,660 --> 01:32:59,371
‫فإنك لن ترغبي في إهدار الوقت إطلاقا‬

1103
01:32:59,413 --> 01:33:01,874
‫إذن، هل لديك أي شيء تبيعينه؟‬

1104
01:33:01,915 --> 01:33:04,376
‫لدي مجموعة الأقراص الأولى معي‬

1105
01:33:05,210 --> 01:33:06,211
‫اليوم‬

1106
01:33:06,670 --> 01:33:08,839
‫أريد فقط أن أكون واضحة بأنني لا أقوم بهذا‬

1107
01:33:08,881 --> 01:33:13,260
‫لأنني أؤيد فكرة إيديولوجية
‫أو لأنني محبة للسلام ‫أو لشيء من هذا القبيل‬

1108
01:33:13,302 --> 01:33:16,180
‫أين الأقراص يا "ستيفاني"؟‬

1109
01:33:16,221 --> 01:33:17,389
‫أين نقودي؟‬

1110
01:33:17,431 --> 01:33:20,559
‫٢٥٠ ألف دولار عند التسليم كما اتفقنا‬

1111
01:33:30,068 --> 01:33:31,236
‫نعم‬

1112
01:33:36,658 --> 01:33:37,868
‫آسفة‬

1113
01:33:45,209 --> 01:33:47,461
‫علي التحقق منها فحسب‬

1114
01:34:04,144 --> 01:34:07,439
‫لم لا تصب لي شرابا حقيقيا يا "بوريس"؟‬

1115
01:34:08,941 --> 01:34:11,193
‫لم لا تصبينه بنفسك؟‬

1116
01:34:12,319 --> 01:34:13,737
‫بكل سرور‬

1117
01:34:24,456 --> 01:34:25,457
‫هل كل شيء بخير؟‬

1118
01:34:26,250 --> 01:34:28,001
‫علي الانتظار حتى يتم تحميلها‬

1119
01:34:46,061 --> 01:34:47,646
‫أخبرني يا "بوريس"‬

1120
01:34:47,980 --> 01:34:52,109
‫هل لديك حبيبة في "موسكو"؟‬

1121
01:34:52,150 --> 01:34:53,277
‫بالطبع‬

1122
01:34:54,069 --> 01:34:56,238
‫لا ينفك هذا الأمر يثير ذهولي‬

1123
01:34:56,280 --> 01:34:58,991
‫لماذا النساء الروسيات مثيرات للغاية؟‬

1124
01:34:59,741 --> 01:35:01,159
‫بينما كل الرجال يشبهون الضفادع؟‬

1125
01:35:11,253 --> 01:35:12,462
‫لا، لا، لا تفعل‬

1126
01:35:15,883 --> 01:35:18,510
‫-إلى أين تذهبين؟‬
‫-‫سأذهب لأوفر لها بعض الوقت‬

1127
01:35:20,012 --> 01:35:21,930
‫-لم يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟
‫-دقيقة أخرى بعد‬

1128
01:35:23,182 --> 01:35:25,767
‫يا إلهي، من هذا بحق السماء؟‬

1129
01:35:29,188 --> 01:35:31,106
‫أنا أتحقق فحسب‬،
‫هل كل شيء على ما يرام في غرفتك يا سيدي؟‬

1130
01:35:31,148 --> 01:35:32,274
‫كل شيء بخير‬

1131
01:35:32,316 --> 01:35:34,026
‫هل أتحقق من خزانة المشروبات؟‬

1132
01:35:34,067 --> 01:35:35,068
‫لا داعي‬

1133
01:35:40,741 --> 01:35:42,242
‫آسفة على الإزعاج‬

1134
01:35:53,420 --> 01:35:56,757
‫انتهى الأمر، كل شيء يبدو جيدا‬

1135
01:35:56,798 --> 01:36:00,093
‫جيد، فإن تعين علي‬
‫أن أمضي دقيقة أخرى مع هذه السافلة‬

1136
01:36:00,135 --> 01:36:02,971
‫سأطلق النار على وجهها‬

1137
01:36:03,722 --> 01:36:05,265
‫هل حصلت عليها؟‬

1138
01:36:05,307 --> 01:36:06,475
‫أجل‬

1139
01:36:08,060 --> 01:36:09,603
‫لكنة جيدة‬

1140
01:36:09,645 --> 01:36:11,396
‫سنغادر الآن‬

1141
01:36:11,438 --> 01:36:13,190
‫انتظري ساعة ثم غادري‬

1142
01:36:13,232 --> 01:36:15,234
‫سنبقى على اتصال
‫من أجل عملية التسليم التالية‬

1143
01:36:20,155 --> 01:36:21,365
‫بالتأكيد‬

1144
01:36:46,265 --> 01:36:47,474
‫سحقا لهذا‬

1145
01:36:56,316 --> 01:36:58,277
‫لقد أخذت النقود‬

1146
01:36:58,318 --> 01:36:59,820
‫أخذت النقود!‬

1147
01:36:59,862 --> 01:37:01,113
‫هكذا‬

1148
01:37:01,154 --> 01:37:03,073
‫اذهب وأحضر الأقراص‬
‫أعدها إلى المكتب الميداني‬

1149
01:37:03,824 --> 01:37:05,951
‫سأتبعك حالما أنجز هذه المسألة‬

1150
01:38:26,114 --> 01:38:27,407
‫نعم؟‬

1151
01:38:32,829 --> 01:38:35,123
‫قم بالترتيبات اللازمة‬

1152
01:38:35,165 --> 01:38:38,001
‫تغيرت خططنا، سنذهب مباشرة إلى "هيثرو"‬

1153
01:38:38,043 --> 01:38:41,213
‫سترغب "موسكو" في تهنئتنا شخصيا‬

1154
01:38:41,255 --> 01:38:42,756
‫سأتصل بالمدير "إيغوروف"‬

1155
01:38:43,048 --> 01:38:44,341
‫لا داعي‬

1156
01:38:44,383 --> 01:38:47,636
‫أعطى المدير "إيغوروف" الأمر بنفسه‬

1157
01:38:47,678 --> 01:38:50,430
‫الأقراص وجواز سفرك‬

1158
01:38:58,897 --> 01:39:00,440
‫عد أدراجك بالسيارة‬

1159
01:39:15,998 --> 01:39:17,040
‫نعم؟‬

1160
01:39:17,708 --> 01:39:18,917
‫ماتت "بوشيه"‬

1161
01:39:19,668 --> 01:39:21,253
‫عم تتكلمين؟‬

1162
01:39:21,295 --> 01:39:23,547
‫سعى عملاؤنا في الخارج لأخذ النقود بسرعة‬

1163
01:39:23,589 --> 01:39:26,758
‫فأصيبت بالهلع، ووقفت أمام شاحنة لعينة‬

1164
01:39:26,800 --> 01:39:29,178
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1165
01:39:29,219 --> 01:39:31,221
‫هل تظنين أنه كان لديهم
‫من يراقب خارج الفندق؟‬

1166
01:39:31,263 --> 01:39:32,389
‫كنت لأضع أحدا‬

1167
01:39:32,431 --> 01:39:35,225
‫إن ظن الروس أنها أبلغتنا‬ ‫فسيقتلونها‬

1168
01:39:35,267 --> 01:39:38,812
‫و"نايت"، قال من يراقبهم
‫إن سيارتهم غيرت اتجاهها‬

1169
01:39:38,854 --> 01:39:40,439
‫يبدو أنهم متجهون نحو "هيثرو"‬

1170
01:39:40,480 --> 01:39:44,109
‫تبا يا "تريش"، لقد قضينا عليها!‬

1171
01:39:51,366 --> 01:39:53,118
‫تبدين متوترة‬

1172
01:40:33,200 --> 01:40:34,993
‫إنهم يدخلون مبنى المطار الثاني‬

1173
01:40:35,035 --> 01:40:37,621
‫يبدو أنها رحلة لـ"آيروفلوت"‬

1174
01:40:55,764 --> 01:40:56,890
‫صالة المغادرة، الأمن‬

1175
01:40:56,932 --> 01:40:58,851
‫هذا نداء لصعود الطائرة‬

1176
01:40:58,892 --> 01:41:02,729
‫طيران "بريتيش يوريبين"،
‫رحلة ٤٢٢ إلى "أمستردام"‬

1177
01:41:02,771 --> 01:41:05,107
‫الرجاء التوجه إلى البوابة قريبا‬

1178
01:41:05,148 --> 01:41:08,610
‫يرجى من كل المسافرين
‫التوجه إلى البوابة "بي ٤٢"

1179
01:41:19,913 --> 01:41:20,914
‫جواز السفر؟‬

1180
01:41:24,835 --> 01:41:26,211
‫استمتع برحلتك‬

1181
01:41:48,734 --> 01:41:49,735
‫تبا!‬

1182
01:42:04,791 --> 01:42:07,127
‫لطالما اعتراني الشك حيالها‬

1183
01:42:08,212 --> 01:42:09,588
‫إنها ابنة أخي‬

1184
01:42:09,630 --> 01:42:10,881
‫ماذا؟‬

1185
01:42:10,923 --> 01:42:12,049
‫إنها ابنة أخي‬

1186
01:42:12,549 --> 01:42:15,511
‫أعطني الأقراص رجاء‬

1187
01:42:16,678 --> 01:42:17,846
‫بالطبع‬

1188
01:42:18,847 --> 01:42:20,682
‫شكرا، خذه بعيدا‬

1189
01:42:38,700 --> 01:42:41,537
‫هل فضحت أمر الآنسة "بوشيه" للأمريكيين؟‬

1190
01:42:44,665 --> 01:42:45,832
‫لا‬

1191
01:42:45,874 --> 01:42:47,209
‫من فعل ذلك؟‬

1192
01:42:47,251 --> 01:42:48,460
‫لا أدري‬

1193
01:42:53,924 --> 01:42:55,175
‫يمكنك البدء‬

1194
01:43:34,965 --> 01:43:36,800
‫لنبدأ مجددا‬

1195
01:43:37,593 --> 01:43:40,137
‫هل فضحت أمر "بوشيه" للأمريكيين؟‬

1196
01:43:41,513 --> 01:43:42,556
‫لا‬

1197
01:43:52,566 --> 01:43:55,235
‫هل فضحت أمر "بوشيه" للأمريكيين؟‬

1198
01:43:55,736 --> 01:43:56,820
‫لا‬

1199
01:44:12,711 --> 01:44:14,338
‫هل تعملين مع الأمريكيين؟‬

1200
01:44:15,088 --> 01:44:17,382
‫أحب بلادي‬

1201
01:44:35,817 --> 01:44:38,445
‫لقد فضحت أمر "بوشيه" للأمريكيين‬

1202
01:44:40,906 --> 01:44:42,407
‫لقاء النقود؟‬

1203
01:44:43,992 --> 01:44:46,453
‫أو من أجل الأمريكي الوسيم؟‬

1204
01:44:48,330 --> 01:44:49,331
‫لا‬

1205
01:45:04,179 --> 01:45:06,974
‫هل أخبرت الأمريكيين عن "بوشيه"؟‬

1206
01:45:07,683 --> 01:45:08,809
‫لا‬

1207
01:45:16,149 --> 01:45:17,484
‫لآخر مرة‬

1208
01:45:17,526 --> 01:45:19,862
‫هل أخبرت الأمريكيين عن "بوشيه"؟‬

1209
01:45:19,903 --> 01:45:21,238
‫لا‬

1210
01:45:38,505 --> 01:45:39,756
‫لآخر مرة‬

1211
01:45:41,049 --> 01:45:43,468
‫هل فضحت أمر "بوشيه" للأمريكيين؟‬

1212
01:45:50,017 --> 01:45:51,101
‫لا‬

1213
01:46:32,100 --> 01:46:33,393
‫أرجوك‬

1214
01:46:34,603 --> 01:46:35,854
‫دع الأمر يتوقف‬

1215
01:46:35,896 --> 01:46:37,481
‫لقد اقترفت خطأ‬

1216
01:46:48,408 --> 01:46:49,868
‫إنه ليس ذنبك‬

1217
01:46:50,202 --> 01:46:52,412
‫لكن يجب أن تخبريهم‬ ‫بما يريدون معرفته‬

1218
01:46:52,454 --> 01:46:53,830
‫أرجوك‬

1219
01:46:54,540 --> 01:46:58,919
‫لا أستطيع حمايتك‬ ‫إلا إن قلت الحقيقة‬

1220
01:47:00,337 --> 01:47:01,672
‫الحقيقة؟‬

1221
01:47:04,383 --> 01:47:07,553
‫لا توجد مهمة غير هذه‬

1222
01:47:09,805 --> 01:47:13,058
‫علي أن أتبع الدليل حيثما يقودني‬

1223
01:47:13,559 --> 01:47:16,728
‫وأن أضحي بكل ما يجب التضحية به‬

1224
01:47:16,770 --> 01:47:19,189
‫إن كان لديهم اسمي الحقيقي‬

1225
01:47:19,231 --> 01:47:20,732
‫إن كانوا يعرفون بأمر البجعة‬

1226
01:47:21,567 --> 01:47:23,443
‫إن عذبتني‬

1227
01:47:24,236 --> 01:47:26,363
‫سيثقون بي‬

1228
01:47:26,405 --> 01:47:27,781
‫كيف يسعهم ألا يثقون بي؟‬

1229
01:47:29,491 --> 01:47:31,368
‫لا تريد الاستسلام الآن‬

1230
01:47:32,202 --> 01:47:33,495
‫أعدني إلى هناك‬

1231
01:47:33,537 --> 01:47:35,122
‫دعني أنهي ما بدأناه‬

1232
01:47:39,251 --> 01:47:40,961
‫ألم أقم بعمل جيد يا عمي؟‬

1233
01:47:46,383 --> 01:47:47,676
‫ألم أفعل ذلك؟‬

1234
01:48:07,362 --> 01:48:10,157
‫يا طفلتي‬

1235
01:48:11,533 --> 01:48:13,327
‫ماذا حدث لك؟‬

1236
01:48:13,368 --> 01:48:16,914
‫استجوبتني خدمة الاستخبارات‬

1237
01:48:16,955 --> 01:48:19,082
‫لكنهم أطلقوا سراحك؟‬

1238
01:48:19,124 --> 01:48:21,585
‫بالطبع، أنا بريئة‬

1239
01:48:39,478 --> 01:48:41,772
‫الرئيس "زاخاروف" ينتظرك يا نائب المدير‬

1240
01:48:42,397 --> 01:48:45,025
‫يستشيط الرئيس غضبا جراء خسارة "بوشيه"‬

1241
01:48:45,067 --> 01:48:48,612
‫كان الجاسوس لينال منها بأية حال‬،
‫الآن سنحصل على شيء بالمقابل‬

1242
01:48:48,654 --> 01:48:51,573
‫لقد عيل صبره تجاه ابنة أخيك‬

1243
01:48:52,199 --> 01:48:53,742
‫سيثق بها الأمريكيون‬

1244
01:48:53,784 --> 01:48:54,910
‫هذا ما تقوله أنت‬

1245
01:48:54,952 --> 01:48:56,828
‫أظن أن "دومينيكا" قد حظيت بفرصتها‬

1246
01:48:58,330 --> 01:49:02,668
‫برأيي‬ ‫أنه قد تكونت لديها مشاعر
‫تجاه الأمريكي‬

1247
01:49:03,377 --> 01:49:05,379
‫لقد جعلتك تظهر بمظهر الأحمق يا "إيفان"‬

1248
01:49:06,255 --> 01:49:07,840
‫أعدها إلى "ناش"‬

1249
01:49:07,881 --> 01:49:09,800
‫اطلب من "ماتورين" أن يراقبها‬

1250
01:49:09,842 --> 01:49:12,845
‫إن كانت قد انشقت، سيكتشف ذلك‬

1251
01:49:13,595 --> 01:49:15,597
‫سيرد الأمريكيون‬

1252
01:49:16,473 --> 01:49:18,100
‫لا شيء لا يمكننا تحمله‬

1253
01:49:18,141 --> 01:49:19,893
‫ماذا عن "دومينيكا"؟‬

1254
01:49:20,352 --> 01:49:21,854
‫سأدع ذلك القرار لعمها‬

1255
01:49:24,189 --> 01:49:26,817
‫هل نقول للرئيس أنك أعطيت الأولوية‬

1256
01:49:26,859 --> 01:49:29,111
‫لسلامة ابنة أخيك على المهمة؟‬

1257
01:49:29,152 --> 01:49:31,154
‫إن كانت قد انشقت‬

1258
01:49:32,698 --> 01:49:36,159
‫أعدك بأنه ستجري تصفيتها‬

1259
01:49:37,911 --> 01:49:39,830
‫شكرا يا "إيفان"‬

1260
01:49:40,914 --> 01:49:43,083
‫العفو أيها الرئيس "زاخاروف"‬

1261
01:49:45,919 --> 01:49:47,754
‫طابت ليلتكم‬

1262
01:50:02,561 --> 01:50:06,565
‫كنت لأسألك كيف دخلت‬،
‫لكن هذا ما دربناك عليه، صحيح؟‬

1263
01:50:07,858 --> 01:50:10,402
‫هل وافقوا على طلبي؟‬

1264
01:50:10,444 --> 01:50:12,196
‫نعم‬

1265
01:50:39,765 --> 01:50:41,266
‫كنت محقا‬

1266
01:50:42,476 --> 01:50:43,977
‫أنا مثلك يا عمي‬

1267
01:51:20,514 --> 01:51:21,723
‫رباه‬

1268
01:51:22,933 --> 01:51:24,518
‫حمدا لله‬

1269
01:51:28,522 --> 01:51:30,983
‫تعرفين كيف يبدو الوضع، صحيح؟‬

1270
01:51:32,442 --> 01:51:35,737
‫هل أطلقوا سراحك ببساطة؟ لماذا يفعلون ذلك؟‬

1271
01:51:35,779 --> 01:51:38,866
‫لأنني أخبرتهم بأنك ستثق بي الآن‬

1272
01:51:39,366 --> 01:51:41,743
‫بما يكفي لتفصح عن اسم الجاسوس‬

1273
01:51:44,329 --> 01:51:46,748
‫لكنك تعرفين أنه لا يمكنني ذلك‬

1274
01:51:46,790 --> 01:51:48,041
‫بالطبع‬

1275
01:51:49,334 --> 01:51:50,794
‫ما التالي إذن؟‬

1276
01:51:50,836 --> 01:51:52,713
‫أريد الذهاب إلى "أمريكا"‬

1277
01:51:53,422 --> 01:51:55,424
‫حيث يمكن أن أكون بأمان، أرجوك‬

1278
01:51:57,259 --> 01:51:58,886
‫-حسنا
‫-وماذا عن أمي؟‬

1279
01:51:59,553 --> 01:52:02,139
‫سيتطلب الأمر وقتا، لكن بوسعنا إخراجها، نعم‬

1280
01:52:02,723 --> 01:52:04,850
‫والنقود التي وعدتموني بها؟‬

1281
01:52:04,892 --> 01:52:07,519
‫ستحصلين عليها،
‫٣٠ ألف دولار في مصرف في "فيينا"‬

1282
01:52:07,561 --> 01:52:09,813
‫لم نستطع تحويل الدفعة‬ ‫أثناء وجودك في الحجز‬

1283
01:52:09,855 --> 01:52:11,398
‫هذا ليس كافيا‬

1284
01:52:12,232 --> 01:52:14,401
‫كم تريدين؟‬

1285
01:52:15,235 --> 01:52:17,070
‫أحتاج إلى ٢٥٠ ألف دولار‬

1286
01:52:17,946 --> 01:52:19,865
‫لقاء التسوية‬

1287
01:52:19,907 --> 01:52:20,908
‫حسنا‬

1288
01:52:22,743 --> 01:52:24,203
‫أنت تساعدني‬

1289
01:52:24,912 --> 01:52:27,581
‫من دون أن تكون لديك مصلحة واضحة‬

1290
01:52:27,956 --> 01:52:30,417
‫ليس هذا ما توقعته‬

1291
01:52:30,459 --> 01:52:34,338
‫لو لم أطلب منك الابتعاد في المطار‬،
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

1292
01:52:34,379 --> 01:52:36,006
‫كنت لأقتله من أجلك‬

1293
01:53:16,839 --> 01:53:17,965
‫"نايت"؟‬

1294
01:53:25,722 --> 01:53:26,932
‫"نايت"؟‬

1295
01:54:44,092 --> 01:54:45,844
‫هل تعرف ما هذه؟‬

1296
01:54:47,054 --> 01:54:49,014
‫يستخدمونها لتقشير الجلد‬

1297
01:54:49,556 --> 01:54:50,933
‫لضحايا الحروق‬

1298
01:54:51,934 --> 01:54:55,562
‫النصل حاد للغاية، بالكاد تنزف‬

1299
01:54:55,604 --> 01:54:59,399
‫هل تعلم كم يستغرق الأمر‬
‫لتقشير جلد كائن بشري؟‬

1300
01:54:59,441 --> 01:55:02,945
‫ساعات، حتى لو كنت بارعا في ذلك‬

1301
01:55:04,238 --> 01:55:07,032
‫وأنا سآخذ وقتي‬

1302
01:55:08,784 --> 01:55:11,662
‫طبقة تلو الأخرى‬

1303
01:55:13,580 --> 01:55:17,042
‫إلى أن أرى العظم الأبيض‬

1304
01:55:21,421 --> 01:55:23,757
‫تعرف ما نريد أن تخبرنا به‬

1305
01:55:24,758 --> 01:55:27,928
‫لكنني لن أتوقف‬
‫إلا بعد أن تكون مستعدا للكلام‬

1306
01:55:28,595 --> 01:55:33,183
‫إن أغمي عليك‬، ‫سأحقنك بمنشط‬

1307
01:55:33,225 --> 01:55:36,270
‫ستبقى واعيا حتى ننتهي‬

1308
01:56:06,133 --> 01:56:07,843
‫ما الاسم يا "نايت"؟‬

1309
01:56:07,885 --> 01:56:09,720
‫ما الاسم؟‬

1310
01:56:10,721 --> 01:56:11,763
‫لا؟‬

1311
01:56:12,848 --> 01:56:14,266
‫هل تريد المزيد؟‬

1312
01:56:14,766 --> 01:56:17,394
‫لا، أرجوك‬

1313
01:56:17,436 --> 01:56:18,645
‫إذن سنتعمق أكثر‬

1314
01:56:22,191 --> 01:56:23,192
‫لا!‬

1315
01:56:37,039 --> 01:56:38,582
‫لا؟‬

1316
01:56:40,125 --> 01:56:42,044
‫هيا يا "نايت"، الاسم‬

1317
01:56:42,503 --> 01:56:44,254
‫ما الاسم؟‬

1318
01:56:46,632 --> 01:56:47,841
‫لا؟‬

1319
01:56:49,051 --> 01:56:50,969
‫أعطني إياها، دعني أحاول‬

1320
01:56:52,262 --> 01:56:54,056
‫انتظري، انتظري‬

1321
01:56:58,810 --> 01:57:00,938
‫يا إلهي!‬

1322
01:57:10,072 --> 01:57:11,156
‫لا؟‬

1323
01:58:16,638 --> 01:58:17,848
‫"نايت"؟‬

1324
01:58:17,890 --> 01:58:19,016
‫"نايت"‬

1325
01:58:19,057 --> 01:58:22,144
‫اتصلي بالسفارة، السفارة‬

1326
01:59:09,066 --> 01:59:11,401
‫أنت من قتل "ماتورين"، صحيح؟‬

1327
01:59:11,443 --> 01:59:12,736
‫أستطيع أن أشرح لك‬

1328
01:59:12,778 --> 01:59:14,029
‫أنا متأكد من ذلك‬

1329
01:59:16,740 --> 01:59:19,034
‫كانت زوجتي تحلم بأن تكون راقصة‬

1330
01:59:19,326 --> 01:59:21,161
‫قبل أن أقابلها بزمن بعيد‬

1331
01:59:21,578 --> 01:59:22,996
‫بالطبع، لم تكن تضاهيك إطلاقا‬

1332
01:59:23,038 --> 01:59:26,291
‫لكنها كانت ترقص لي في غرفة المعيشة‬

1333
01:59:26,917 --> 01:59:28,252
‫عندما مرضت‬

1334
01:59:28,919 --> 01:59:30,546
‫رفضت السفارة الروسية في "نيويورك"‬

1335
01:59:30,587 --> 01:59:33,340
‫السماح لطبيب أمريكي بإجراء عمل جراحي لها‬

1336
01:59:34,716 --> 01:59:38,220
‫قام بيروقراطي تافه كنت قد أهنته‬

1337
01:59:38,262 --> 01:59:40,389
‫بالحكم عليها بالموت‬

1338
01:59:40,430 --> 01:59:42,516
‫ما يتراءى له على أنه سلطة‬

1339
01:59:44,893 --> 01:59:47,896
‫أعرف أنك فضحت أمر "بوشيه" للأمريكيين‬

1340
01:59:47,938 --> 01:59:49,439
‫فقط ليثقوا بي‬

1341
01:59:49,481 --> 01:59:50,649
‫والآن يجب علينا أن نثق بك؟‬

1342
01:59:58,532 --> 02:00:04,329
‫ولدت‬ ‫بعد ثلاثة أيام
‫من تأسيس "ستالين" للدولة‬

1343
02:00:05,622 --> 02:00:07,875
‫حارب أبي تحت إمرته في الحرب‬

1344
02:00:09,501 --> 02:00:12,379
‫كان عضوا في الحزب، وكنا محظيين‬

1345
02:00:16,300 --> 02:00:19,553
‫استغرق الأمر مني سنوات لأدرك‬
‫أنني ولدت في سجن‬

1346
02:00:19,595 --> 02:00:22,055
‫السجن يجعل المرء يظهر أسوأ خصاله‬

1347
02:00:22,097 --> 02:00:25,184
‫تعلمت الخداع والكذب‬

1348
02:00:25,225 --> 02:00:27,561
‫والافتراء على الآخرين قبل أن يفتروا علي‬

1349
02:00:28,353 --> 02:00:32,399
‫تعلمت أن أبقى حيا بمختلف الوسائل‬

1350
02:00:33,275 --> 02:00:34,693
‫لذلك كان علي أن أقرر‬

1351
02:00:34,735 --> 02:00:37,821
‫إما أن أموت في السجن حيث ولدت‬

1352
02:00:39,198 --> 02:00:41,158
‫أو أختار جانبا آخر‬

1353
02:00:41,950 --> 02:00:43,911
‫أصدقاؤنا الأمريكيون الخرقى‬

1354
02:00:44,620 --> 02:00:48,373
‫الذين ينظرون إلى الحرية الشخصية‬
‫كشيء يطمحون إليه على الأقل‬

1355
02:00:50,876 --> 02:00:53,795
‫الآن بت تعرفين، أنا هو الجاسوس‬

1356
02:00:54,838 --> 02:00:56,715
‫أنا الرجل الذي تبحثين عنه‬

1357
02:00:56,757 --> 02:00:58,342
‫يمكنك تسليمي لعمك‬

1358
02:00:58,383 --> 02:01:00,385
‫سلمي الرجال الذين فعلوا بك هذا‬ ‫ما يريدونه
‫وعودي إلى الديار‬

1359
02:01:00,427 --> 02:01:02,513
‫بالطبع، هناك درب آخر‬

1360
02:01:02,554 --> 02:01:03,931
‫وماذا عساه يكون؟‬

1361
02:01:03,972 --> 02:01:06,475
‫بعد أن تسلميني، ستصبحين بطلة‬

1362
02:01:07,184 --> 02:01:08,560
‫منزهة عن الشكوك‬

1363
02:01:09,978 --> 02:01:16,026
‫ستكونين في موقع مثالي لتأخذي مكاني،
‫وتتابعي عملي مع الأمريكيين‬

1364
02:01:16,068 --> 02:01:19,655
‫اجعلي عمك وأمثاله يدفعون ثمن‬
‫ما فعلوه ببلادنا‬

1365
02:01:19,696 --> 02:01:20,906
‫سيقتلونك‬

1366
02:01:21,365 --> 02:01:23,158
‫جميعنا سنموت‬

1367
02:01:25,118 --> 02:01:28,705
‫لديك السلطة لتقرري‬
‫إن كان موتي سيذهب سدى أم لا‬

1368
02:01:32,376 --> 02:01:35,462
‫أنت تجيدين هذا العمل أفضل منا جميعا‬

1369
02:01:35,754 --> 02:01:40,384
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬ ‫لتعودي إلى أمك‬

1370
02:01:41,844 --> 02:01:45,097
‫أنت من أرسل "ماتورين"، أليس كذلك؟‬

1371
02:01:45,138 --> 02:01:46,181
‫لئلا يكون لدي خيار‬

1372
02:01:47,140 --> 02:01:49,518
‫لتتمكني من رؤية الحقيقة‬

1373
02:01:50,310 --> 02:01:51,436
‫لم تريها قط‬

1374
02:02:37,816 --> 02:02:38,817
‫ألو؟‬

1375
02:02:40,569 --> 02:02:41,737
‫ألو؟‬

1376
02:02:48,702 --> 02:02:49,703
‫أنا...‬

1377
02:03:13,769 --> 02:03:14,937
‫توقفي‬

1378
02:03:18,273 --> 02:03:19,775
‫قفي ووجهك باتجاه الجدار‬

1379
02:03:23,237 --> 02:03:25,864
‫أريد التكلم مع السفير الروسي‬

1380
02:03:25,906 --> 02:03:27,699
‫اسمي "ميكايل سيرغيف"‬

1381
02:03:27,741 --> 02:03:30,118
‫أنا السفير هنا في "بودابست"‬

1382
02:03:30,160 --> 02:03:33,914
‫لسوء الحظ‬ ‫فإن المجريين
‫سيرفعون الحصانة الدبلوماسية‬

1383
02:03:33,956 --> 02:03:35,832
‫اتصل بـ"زاخاروف"‬

1384
02:03:35,874 --> 02:03:39,294
‫أخبره بأن لدي ما يريده‬

1385
02:03:41,672 --> 02:03:43,257
‫لدي اسم الجاسوس‬

1386
02:03:43,298 --> 02:03:45,926
‫لم لا تخبرينني؟ وسأمرر له المعلومة‬

1387
02:03:49,096 --> 02:03:51,223
‫استمع إلي جيدا‬

1388
02:03:51,265 --> 02:03:54,685
‫أنت فتى خدمات، ولدي خدمة تقوم بها‬

1389
02:03:54,726 --> 02:03:57,855
‫ستتصل بـ"زاخاروف"‬ ‫ستخبره بأن يجري تبادلا‬

1390
02:03:57,896 --> 02:03:59,523
‫أنا مقابل الجاسوس‬

1391
02:04:00,232 --> 02:04:04,695
‫ما أن يتم ترتيب ذلك‬،
‫سأبوح باسم الجاسوس لـ"زاخاروف" شخصيا‬

1392
02:04:06,238 --> 02:04:10,492
‫افعل هذا يا سيدي السفير‬،
‫وقد أخبرهم حتى أن هذه كانت فكرتك‬

1393
02:04:12,327 --> 02:04:14,454
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

1394
02:04:17,833 --> 02:04:19,793
‫شكرا أيها المدير "زاخاروف"‬

1395
02:04:19,835 --> 02:04:21,587
‫لا تخبر أحدا آخر بهذا‬

1396
02:04:21,628 --> 02:04:22,629
‫نعم يا سيدي‬

1397
02:04:29,511 --> 02:04:31,763
‫لا أريد مسائل عالقة‬

1398
02:04:31,805 --> 02:04:34,224
‫يجب ألا يكون هناك ما يربط الرئيس بذلك‬

1399
02:04:34,266 --> 02:04:35,934
‫والفتاة؟‬

1400
02:06:28,547 --> 02:06:30,048
‫يمكنك فك وثاقها‬

1401
02:06:35,137 --> 02:06:37,681
‫حسنا، هكذا ستجري العملية‬

1402
02:06:37,723 --> 02:06:39,850
‫سيرافقك "نايت" إلى نصف الطريق‬

1403
02:06:40,184 --> 02:06:43,979
‫ما أن يؤكد هوية جاسوسنا‬، ‫ستذهبين بمفردك‬

1404
02:06:44,021 --> 02:06:46,273
‫ستعبرين عند منتصف الطريق، لا تتوقفي‬

1405
02:06:46,315 --> 02:06:48,734
‫لا تتبادلي الكلام معه، لا تنظري إلى الخلف‬

1406
02:06:51,069 --> 02:06:53,238
‫إن حدث أي خطب، سنلغي العملية‬

1407
02:06:53,280 --> 02:06:56,950
‫إن حاولت الفرار،
‫لدينا التخويل بإطلاق النار‬

1408
02:06:56,992 --> 02:06:59,286
‫لن نتردد، هل فهمت؟‬

1409
02:07:00,579 --> 02:07:02,372
‫حسنا يا "نايت"، حان الوقت‬

1410
02:07:12,841 --> 02:07:15,761
‫سيشعر عمك بفخر شديد‬

1411
02:07:15,802 --> 02:07:16,970
‫ربما‬

1412
02:07:23,685 --> 02:07:26,438
‫هل ستخبرينني كيف اكتشفت اسمه؟‬

1413
02:07:26,480 --> 02:07:28,357
‫هل سيشكل هذا أي فرق؟‬

1414
02:07:28,398 --> 02:07:30,359
‫هناك تحقيق‬

1415
02:07:31,235 --> 02:07:32,903
‫يظنون أنني بحت به‬

1416
02:07:34,279 --> 02:07:37,866
‫أظن أن هذه كانت خطتك منذ البداية، صحيح؟‬

1417
02:07:39,076 --> 02:07:40,577
‫توقفي هنا‬

1418
02:07:42,829 --> 02:07:44,164
‫لقد أعدته لك‬

1419
02:07:44,206 --> 02:07:47,251
‫هل تظنين أنهم سيدعونه‬ ‫يعبر حيا؟‬

1420
02:07:47,292 --> 02:07:50,087
‫هل تدركين أنك ربما قتلته؟‬

1421
02:07:53,423 --> 02:07:55,634
‫أظن أنك ستفهم يوما ما‬

1422
02:07:55,676 --> 02:07:58,512
‫لا، لا أظن أنني سأفهم‬

1423
02:07:58,554 --> 02:08:00,764
‫بعض الأمور لا يمكن التضحية بها‬

1424
02:08:00,806 --> 02:08:02,641
‫نحن لا نتخلى عن الناس‬

1425
02:08:06,186 --> 02:08:07,521
‫أرونا وجهه!‬

1426
02:08:24,997 --> 02:08:26,957
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

1427
02:08:28,292 --> 02:08:29,626
‫لم التأخير؟‬

1428
02:08:29,668 --> 02:08:31,503
‫أكد هوية عميلك!‬

1429
02:08:31,545 --> 02:08:32,713
‫أجل!‬

1430
02:08:33,630 --> 02:08:34,715
‫هذا هو رجلنا!‬

1431
02:08:36,258 --> 02:08:38,051
‫لقد خدعتهم‬

1432
02:08:38,093 --> 02:08:39,720
‫وداعا يا "نايت"‬

1433
02:08:52,065 --> 02:08:53,442
‫صباح الخير‬

1434
02:08:54,776 --> 02:08:56,528
‫تفضل بالجلوس رجاء‬

1435
02:08:56,570 --> 02:08:59,323
‫كنت محقا بشأن ابنة أخيك، لقد أحسنت صنعا‬

1436
02:08:59,364 --> 02:09:03,702
‫اتصلت من "بودابست"‬، ‫أعطتنا اسم الجاسوس‬

1437
02:09:04,995 --> 02:09:06,330
‫نبأ رائع‬

1438
02:09:06,663 --> 02:09:11,126
‫طلبت من الأمن‬ ‫تفتيش مكتب الجاسوس‬

1439
02:09:11,168 --> 02:09:12,628
‫وشقته‬

1440
02:09:14,421 --> 02:09:18,592
‫كانت الشقة مغطاة بمادة الـ"ميتكا"‬

1441
02:09:18,634 --> 02:09:20,594
‫ومصدرها "ناش"‬

1442
02:09:24,306 --> 02:09:26,934
‫هذا كشف‬

1443
02:09:26,975 --> 02:09:30,062
‫لحساب تم فتحه في مصرف خاص‬ ‫في "فيينا"‬

1444
02:09:30,103 --> 02:09:33,440
‫قام الأمريكيون‬ ‫بإيداع دفعة فيه مؤخرا‬

1445
02:09:33,482 --> 02:09:36,860
‫مقدارها ٢٥٠ ألف دولار‬

1446
02:09:36,902 --> 02:09:38,779
‫إنها نقود تدفع لمنشق‬

1447
02:09:38,820 --> 02:09:40,155
‫"إيفان فلاديميروفيتش" - الاسم: "إيغوروف" ‬

1448
02:09:40,197 --> 02:09:42,157
‫الحساب باسمك‬، ‫وعليه رقم جواز سفرك‬

1449
02:09:42,199 --> 02:09:44,284
‫-نسيت معطفي
‫-سأحضره‬

1450
02:09:47,162 --> 02:09:50,123
‫قمت برحلة مؤخرا إلى "فيينا"، أليس كذلك؟‬

1451
02:09:50,165 --> 02:09:53,418
‫تعرف أن هذه ابنة أخي، صحيح؟‬
‫إنها غاضبة مني‬

1452
02:09:53,460 --> 02:09:56,421
‫هذا أحد الأقراص التي أعطتنا إياها "بوشيه"‬

1453
02:09:57,130 --> 02:09:59,925
‫الأقراص التي أعطيتها للرئيس‬

1454
02:09:59,967 --> 02:10:01,718
‫كنصرك الشخصي‬

1455
02:10:03,011 --> 02:10:06,056
‫يفترض أن مصدرها هو وزارة الدفاع الأمريكية‬

1456
02:10:06,098 --> 02:10:10,602
‫لكن بناء على طلب ابنة أخيك‬،
‫قمنا بفحصها عن كثب‬

1457
02:10:12,145 --> 02:10:16,567
‫التشفير عليها يوحي‬ ‫بأنه تمت كتابتها
‫في وكالة الاستخبارات المركزية‬

1458
02:10:16,608 --> 02:10:17,860
‫إنها مزيفة‬

1459
02:10:20,529 --> 02:10:22,281
‫أنت مميزة، لديك موهبة، مثلي‬

1460
02:10:22,322 --> 02:10:25,701
‫ترين خفايا الناس‬، ‫ترينهم على حقيقتهم‬

1461
02:10:26,201 --> 02:10:28,912
‫وتبقين متقدمة دوما خطوة عليهم‬

1462
02:10:31,790 --> 02:10:33,876
‫لدي عائلة رائعة‬

1463
02:10:47,806 --> 02:10:49,683
‫لقد قتلتني‬

1464
02:10:50,267 --> 02:10:52,394
‫ألم أقم بعمل جيد يا عمي؟‬

1465
02:11:12,456 --> 02:11:14,291
‫الهدف ضمن المجال‬

1466
02:13:15,829 --> 02:13:16,997
‫ألو؟‬

1467
02:13:19,958 --> 02:13:21,251
‫ألو؟‬

1468
02:13:41,021 --> 02:13:47,986
‫الطائر الأحمر ‬

1469
02:20:04,696 --> 02:20:06,698
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe‬
