﻿1
00:04:12,167 --> 00:04:16,951
مبروك يا سيد شودري! 
- مرحباً ، جوفاردان.

2
00:04:17,416 --> 00:04:20,004
لقد تعاملت مع الوزير بشكل جيد للغاية.

3
00:04:20,405 --> 00:04:21,960
لقد جعلته يرقص على لحنك.

4
00:04:22,720 --> 00:04:25,634
حصلنا على ترخيص لتصنيع 
المفرقعات في جميع أنحاء الهند.

5
00:04:26,042 --> 00:04:29,309
الآن ، تحت هذه الذريعة ، سوف نصنع متفجراتنا وأسلحتنا 
.

6
00:04:30,182 --> 00:04:33,271
كل ليلة ستكون ليلة 
احتفالية بالنسبة لنا.

7
00:04:34,045 --> 00:04:38,768
هذا مصباح صغير من 
نظامي المتلألئ ، جوفاردهان.

8
00:04:39,651 --> 00:04:42,902
لا يزال يتعين علينا الاحتفال 
بالعديد من المهرجانات الملونة!

9
00:04:44,295 --> 00:04:46,941
بعد كل شيء ، أنا ابن الإسكندر!

10
00:04:47,814 --> 00:04:53,206
الآن ، سوف نتدحرج ، ليس 
بمبالغ زهيدة ولكن بالملايين!

11
00:04:53,389 --> 00:04:54,915
إنه الحس السليم.

12
00:04:55,851 --> 00:04:58,863
لا يمكن للمرء أن يرى البقع التي 
تظهر على الظهر.

13
00:04:59,602 --> 00:05:01,742
هل قرأت جريدة اليوم؟ 
- لماذا يا بيتامبر؟

14
00:05:02,875 --> 00:05:05,865
هل هناك أخبار جيدة؟ 
- نعم. اخبار جيدة جدا.

15
00:05:06,554 --> 00:05:09,687
الصحافي بالجيت بارمار 
عازم على كشف ...

16
00:05:09,767 --> 00:05:11,671
... كل منا بقلمه.

17
00:05:12,790 --> 00:05:15,635
يكتب أن جاجراج شودري 
رسول الموت.

18
00:05:16,979 --> 00:05:20,850
إنه خائن يبيع 
أسلحة ومخدرات غير مشروعة .

19
00:05:21,174 --> 00:05:22,476
خائن؟

20
00:05:24,129 --> 00:05:27,923
مرحباً ، أنا وطني. فلاح!

21
00:05:28,697 --> 00:05:31,877
أنا أيضًا أزرع الحشيش والماريجوانا 
مع الأرز والقمح ...

22
00:05:32,223 --> 00:05:34,531
... التي أبيعها 
وأحصل على العملات الأجنبية.

23
00:05:35,157 --> 00:05:39,014
أنا أصلح أجنحة من الذهب على 
أمي الهند!

24
00:05:41,182 --> 00:05:42,674
أنا وطني حقيقي.

25
00:05:43,343 --> 00:05:45,454
هذا منطقي يا سيد شودري.

26
00:05:46,340 --> 00:05:48,459
ربما أنت غير مدرك لقوة 
القلم.

27
00:05:49,100 --> 00:05:52,696
إذا كان ضحية لك ، فإنه يثبت 
أنه أقوى من السيف.

28
00:05:52,776 --> 00:05:54,857
إذا قلت ، فسأصلح 
الخنازير على الفور!

29
00:05:55,934 --> 00:05:57,773
استرخ يا جوفاردان. الاسترخاء!

30
00:05:58,820 --> 00:06:03,015
لا ينبغي لنا أن نتسخ أيدينا 
لمثل هذا الأمر التافه.

31
00:06:04,347 --> 00:06:05,307
جاجان.

32
00:06:07,270 --> 00:06:07,988
كاران.

33
00:06:08,853 --> 00:06:09,744
لا!

34
00:06:32,115 --> 00:06:35,369
مساعدة!

35
00:06:37,531 --> 00:06:40,299
مساعدة! يقتلني!

36
00:07:30,145 --> 00:07:31,849
لا!!

37
00:07:52,104 --> 00:07:55,748
هل رأيت أي شيء؟ 
- ذهبت لملء دلو من الماء.

38
00:07:55,828 --> 00:07:56,938
وكان هناك مشاجرة هنا.

39
00:07:57,018 --> 00:07:59,951
اختبأت هناك بدافع الخوف. 
لم أر شيئاً يا سيدي.

40
00:08:00,031 --> 00:08:01,281
ألم ترى شيئًا؟ 
- لا.

41
00:08:01,361 --> 00:08:05,842
أيها المفتش ... لقد رأيته.

42
00:08:06,531 --> 00:08:09,751
لماذا الوقوع في المشاكل؟ 
- شخص ما يجب أن يأخذ زمام المبادرة.

43
00:08:09,831 --> 00:08:13,920
لذا ، أنت مستعد لتحديد؟ 
- نعم.

44
00:08:15,103 --> 00:08:17,633
على الرغم من علمهم بأنهم يمكن 
أن يكونوا في غاية الخطورة؟

45
00:08:17,713 --> 00:08:20,996
لا أخشى أحدا. 
وانت ايضا معي

46
00:08:21,750 --> 00:08:25,195
تعال إلى مركز الشرطة غدًا.

47
00:08:25,555 --> 00:08:26,607
سوف انتظرك.

48
00:08:31,603 --> 00:08:34,370
عزيزتي عندما كنت طفلة صغيرة 
والدتك ...

49
00:08:44,831 --> 00:08:46,215
ستشهد ضدي؟

50
00:08:46,727 --> 00:08:49,163
الا تعلمون لمن حكمه 
خارج قسم الشرطة؟

51
00:08:49,744 --> 00:08:53,606
قبل تحديد هويتي ، لن 
تتمكن من التعرف على وجهك!

52
00:09:04,627 --> 00:09:05,588
أب!

53
00:09:06,356 --> 00:09:07,449
توقف عن ذلك!

54
00:09:28,289 --> 00:09:29,301
اتركه!

55
00:10:54,655 --> 00:10:58,892
"في بعض الأحيان أريد أن أنساه".

56
00:10:59,183 --> 00:11:03,475
"في بعض الأحيان أريد أن أفكر فيه."

57
00:11:08,307 --> 00:11:12,805
"أعدك أحيانًا بالابتعاد".

58
00:11:12,885 --> 00:11:17,313
"أحيانًا أصلي عندما أكون وحدي".

59
00:11:21,551 --> 00:11:25,032
"سيدي ، ماذا أفعل من هذا القلب؟"

60
00:11:26,146 --> 00:11:29,638
"سيدي ، ماذا أفعل من هذا القلب؟"

61
00:11:30,740 --> 00:11:35,260
"أنا أحبه."

62
00:11:35,340 --> 00:11:38,331
"سيدي ، ماذا أفعل من هذا القلب؟"

63
00:11:39,802 --> 00:11:44,007
"أنا أحبه."

64
00:11:44,364 --> 00:11:47,597
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

65
00:11:49,250 --> 00:11:53,434
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

66
00:11:53,748 --> 00:11:57,294
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

67
00:11:57,996 --> 00:12:02,494
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

68
00:12:02,574 --> 00:12:07,002
"..أنا أحبه."

69
00:12:07,082 --> 00:12:10,428
"سيدي ، ماذا أفعل من هذا القلب؟"

70
00:12:11,661 --> 00:12:16,104
"أنا أحبه."

71
00:12:16,184 --> 00:12:20,028
"سيدي ، ماذا أفعل من هذا القلب؟"

72
00:12:49,535 --> 00:12:54,053
"إنه لا يعرف 
ألم القلق".

73
00:12:54,133 --> 00:12:58,583
"إنه أحمق لا يستمع إلي".

74
00:13:01,057 --> 00:13:05,518
"عندما تلتقي أعيننا ، يضيع السلام".

75
00:13:05,598 --> 00:13:10,095
"الحب يحدث من النظرة الأولى".

76
00:13:10,714 --> 00:13:19,730
"دعونا نطلب من المحيط أن 
يغير مسار الأمواج."

77
00:13:19,810 --> 00:13:24,313
"لا تقع في الحب عن علم."

78
00:13:24,393 --> 00:13:29,480
"هذا هش مثل المرآة ، 
لذا قم بكسره."

79
00:13:33,794 --> 00:13:38,043
"سيدي ، ماذا أفعل من هذا القلب؟"

80
00:13:38,123 --> 00:13:42,151
"سيدي ، ماذا أفعل من هذا القلب؟"

81
00:13:42,897 --> 00:13:47,427
"أنا أحبه."

82
00:13:47,507 --> 00:13:51,211
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

83
00:13:52,217 --> 00:13:56,541
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

84
00:13:56,823 --> 00:14:01,017
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

85
00:14:01,097 --> 00:14:04,412
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

86
00:14:05,677 --> 00:14:10,131
"..أنا أحبه."

87
00:14:10,211 --> 00:14:14,055
"سيدي ، ماذا أفعل من هذا القلب؟"

88
00:15:03,992 --> 00:15:06,251
"ما هو الولاء؟"

89
00:15:06,331 --> 00:15:08,532
"إنه وهم".

90
00:15:08,612 --> 00:15:13,138
"ولكن من يستطيع أن يوقف العشاق".

91
00:15:15,420 --> 00:15:17,528
"الوعود باطلة".

92
00:15:17,816 --> 00:15:19,771
"الوعود كاذبة".

93
00:15:20,022 --> 00:15:24,639
"يقول الناس أن التقاليد خاطئة".

94
00:15:25,210 --> 00:15:29,613
"هنا ، كل نداء لا يُسمع."

95
00:15:29,693 --> 00:15:34,197
"هنا ، فقد الجميع في الحب".

96
00:15:34,277 --> 00:15:38,754
"هنا ، الرغبات لا تدوم طويلا".

97
00:15:38,834 --> 00:15:43,899
"هذه الممرات 
وبيت الدعارة لها سمعة سيئة".

98
00:15:48,318 --> 00:15:51,604
"هذا القلب.."

99
00:15:52,837 --> 00:15:56,470
"سيدي ، ماذا أفعل من هذا القلب؟"

100
00:15:57,378 --> 00:16:01,714
"أنا أحبه."

101
00:16:01,941 --> 00:16:05,324
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

102
00:16:06,795 --> 00:16:10,828
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

103
00:16:11,228 --> 00:16:14,405
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

104
00:16:15,584 --> 00:16:18,882
"جريمتي الوحيدة هي أن .."

105
00:16:20,082 --> 00:16:24,547
"..أنا أحبه."

106
00:16:24,627 --> 00:16:28,881
"سيدي ، ماذا أفعل من هذا القلب؟ 
- سيدي."

107
00:16:29,227 --> 00:16:33,227
"أنا أحبه."

108
00:16:33,713 --> 00:16:37,995
"سيدي ، ماذا أفعل بهذا القلب؟ 
- ماذا أفعل؟"

109
00:16:38,075 --> 00:16:42,730
"سيدي ، ماذا أفعل بهذا القلب؟ 
- ماذا أفعل؟"

110
00:16:42,810 --> 00:16:47,011
"سيدي ، ماذا أفعل من هذا القلب؟"

111
00:18:42,520 --> 00:18:46,358
لقد استمتعنا كثيرًا ، أليس كذلك؟ 
- لا ، ليس تحت المطر.

112
00:18:47,183 --> 00:18:49,504
اعطنا الكرة. 
- هل تريده؟

113
00:18:49,584 --> 00:18:54,239
نعم. اعطنا الكرة.

114
00:19:29,515 --> 00:19:33,006
ما الخطب عزيزتى؟ 
- أبى!

115
00:19:54,768 --> 00:19:55,838
أبى!

116
00:19:57,406 --> 00:19:58,293
كاجال؟

117
00:19:58,541 --> 00:19:59,666
أبى!

118
00:19:59,925 --> 00:20:02,617
ما الخطب عزيزتي؟

119
00:20:04,801 --> 00:20:11,817
أبي ... إنه بالاسفل.. ، أبي. 
- ما الخطب عزيزتي؟

120
00:20:28,747 --> 00:20:31,947
لقد جاء يا أبي!

121
00:20:32,876 --> 00:20:33,945
كفى يا عزيزتي!

122
00:20:34,530 --> 00:20:41,543
من فضلك لا تبكي . 
انا معك أليس كذلك

123
00:20:41,623 --> 00:20:46,368
من فضلك لا تخافي. 
لا تخافي على الإطلاق.

124
00:20:47,363 --> 00:20:50,454
سيد سرينيفاس ، هذا المجرم
لم يجعل الأمر صعبًا فقط ...

125
00:20:50,534 --> 00:20:52,443
... 
ليخرج كاجال من المنزل ...

126
00:20:52,832 --> 00:20:55,178
... لقد دخل حتى 
فناء المنزل الآن.

127
00:20:56,443 --> 00:21:00,213
قبل أن يحدث أي مكروه 
لابنتي

128
00:21:01,102 --> 00:21:02,679
... يجب أن أتصرف.

129
00:21:02,983 --> 00:21:04,879
لا تقلق ، سيد سيدانت.

130
00:21:05,708 --> 00:21:09,480
سأتصل بمركز الشرطة. 
سوف يقبضون عليه.

131
00:21:10,086 --> 00:21:10,778
اهدأ

132
00:21:13,535 --> 00:21:15,253
سيدي ... لقد أحضرته.

133
00:21:16,561 --> 00:21:19,080
إذن ، أنت؟

134
00:21:21,156 --> 00:21:22,946
لقد تعرضت 
للعض من قبل حشرة الحب.

135
00:21:25,741 --> 00:21:29,374
هل ترى هذا؟ 
إذا تحرك هذا مرة واحدة ، ...

136
00:21:29,882 --> 00:21:35,149
سيصرخ كل جسمك من الالم 
هل تفهم 

137
00:21:37,257 --> 00:21:39,972
أعرف الأشخاص مثلك 
جيدًا.

138
00:21:40,728 --> 00:21:43,268
بعد ان انغمست في اعمال السرقه و النهب و الشغب 

139
00:21:43,517 --> 00:21:45,971
الآن أنت تلاحق الفتيات 
من بيوت محترمة 

140
00:21:47,546 --> 00:21:49,766
سأكتب رسالة حبك الان!

141
00:21:52,536 --> 00:21:55,689
ما اسمك؟ 
- كاران.

142
00:21:56,111 --> 00:21:57,354
اسم الاب؟

143
00:21:59,492 --> 00:22:02,121
لماذا أنت مذهول أيها الخنزير؟ 
اسم الاب؟!

144
00:22:02,780 --> 00:22:05,029
لا اعلم
- اسم الأم؟

145
00:22:05,840 --> 00:22:07,137
 لا اعلم

146
00:22:10,333 --> 00:22:11,500
ليست مندهشا على الإطلاق

147
00:22:12,225 --> 00:22:14,837
حتى والدتك لن تعرف

148
00:22:14,917 --> 00:22:16,871
 من هوابوك 

149
00:22:17,459 --> 00:22:21,091
ف أنت رجل ذو 
نسب مشينة!

150
00:22:30,441 --> 00:22:32,482
ترفع يدك على شرطي!

151
00:22:54,800 --> 00:22:56,022
قف!

152
00:23:05,604 --> 00:23:10,638
"يمكنك أن تعيش في أي مكان 
على هذه الأرض."

153
00:23:14,436 --> 00:23:19,600
"سأتعرف عليك 
من عطرك."

154
00:23:23,155 --> 00:23:27,730
"يمكنك أن تعيش في أي مكان 
على هذه الأرض."

155
00:23:27,810 --> 00:23:32,314
"سأتعرف عليك 
من عطرك."

156
00:23:34,207 --> 00:23:39,501
"حتى لو اغمضت عيني .."

157
00:23:40,885 --> 00:23:45,287
"حتى لو اغمضت عيني .."

158
00:23:45,367 --> 00:23:50,104
"سأتعرف عليك من 
خلال دقات قلبك."

159
00:23:52,171 --> 00:23:58,755
"أنا أحبك."

160
00:24:00,957 --> 00:24:08,322
"من الصعب العيش الآن".

161
00:24:09,524 --> 00:24:14,057
"يمكنك أن تعيش في 
أي مكان على هذه الأرض."

162
00:24:14,137 --> 00:24:19,263
"سأتعرف عليك 
من عطرك."

163
00:24:20,552 --> 00:24:25,629
"حتى لو اغمضت عيني .."

164
00:24:27,125 --> 00:24:31,596
"حتى لو اغمضت عيني .."

165
00:24:31,676 --> 00:24:37,729
"سأتعرف عليك من 
خلال دقات قلبك."

166
00:24:38,438 --> 00:24:44,994
"أنا أحبك."

167
00:24:47,277 --> 00:24:53,868
"من الصعب العيش الآن".

168
00:25:08,232 --> 00:25:16,707
"حبك يمنحني راحة البال".

169
00:25:17,032 --> 00:25:25,119
"أنا لست خائفا من أي شخص ، 
إلا نفسي".

170
00:25:25,919 --> 00:25:34,178
"حبك يمنحني راحة البال".

171
00:25:34,622 --> 00:25:42,752
"أنا لست خائفا من أي شخص ، 
إلا نفسي".

172
00:25:43,509 --> 00:25:51,931
"إذا كنا في حالة حب ، 
فلا يجب أن نفترق."

173
00:25:52,353 --> 00:26:00,913
"لا يجب أن نتحمل الانفصال".

174
00:26:01,929 --> 00:26:03,875
"محبوبي."

175
00:26:04,145 --> 00:26:05,907
"يا عزيزى."

176
00:26:05,987 --> 00:26:08,123
"عشيقي."

177
00:26:08,203 --> 00:26:10,559
"حبيبي."

178
00:26:13,068 --> 00:26:18,149
"إذا مررت بي من قبل .."

179
00:26:19,532 --> 00:26:23,954
"إذا مررت بي من قبل .."

180
00:26:24,034 --> 00:26:28,711
"سأتعرف عليك من 
خلال خطواتك."

181
00:26:30,776 --> 00:26:37,274
"أنا أحبك."

182
00:26:39,610 --> 00:26:47,101
"من الصعب العيش الآن".

183
00:27:00,561 --> 00:27:09,079
"تعال واجلس بالقرب مني 
ودع أرواحنا تتحد."

184
00:27:09,424 --> 00:27:17,103
"سأبقيك في عيني وأتجاوز 
كل حدودي."

185
00:27:18,185 --> 00:27:26,639
"تعال واجلس بالقرب مني 
ودع أرواحنا تتحد."

186
00:27:26,931 --> 00:27:35,224
"سأبقيك في عيني وأتجاوز 
كل حدودي."

187
00:27:35,851 --> 00:27:39,637
"لا تنظر في عيني".

188
00:27:39,717 --> 00:27:44,232
"لا تجذبني بنظرتك."

189
00:27:44,600 --> 00:27:53,000
"أنا بالفعل قلقة ، 
لا تجعلني أكثر قلقا."

190
00:27:54,134 --> 00:27:56,426
"محبوبي."

191
00:27:56,506 --> 00:27:58,362
"يا عزيزى."

192
00:27:58,442 --> 00:28:00,487
"عشيقي."

193
00:28:00,567 --> 00:28:03,118
"حبيبي."

194
00:28:05,227 --> 00:28:10,654
"إذا أخذتني بين 
ذراعيك سرا ،"

195
00:28:11,908 --> 00:28:16,394
"إذا أخذتني بين 
ذراعيك سرا ،"

196
00:28:16,474 --> 00:28:22,589
"سأتعرف على حبك".

197
00:28:23,259 --> 00:28:30,200
"أنا أحبك."

198
00:28:32,016 --> 00:28:39,043
"من الصعب العيش الآن".

199
00:28:40,498 --> 00:28:45,990
"يمكنك أن تعيش في أي مكان 
على هذه الأرض."

200
00:28:47,125 --> 00:28:52,627
"سأتعرف عليك 
من عطرك."

201
00:28:53,751 --> 00:28:59,697
"حتى لو اغمضت عيني .."

202
00:29:00,357 --> 00:29:04,822
"حتى لو اغمضت عيني .."

203
00:29:04,902 --> 00:29:10,454
"سأتعرف عليك من 
خلال دقات قلبك."

204
00:29:11,146 --> 00:29:17,968
"أنا أحبك."

205
00:29:20,222 --> 00:29:27,227
"من الصعب العيش الآن".

206
00:29:29,230 --> 00:29:31,313
كان لدي نقود بقيمة 150.000.

207
00:29:32,459 --> 00:29:33,865
مجنون!

208
00:29:35,692 --> 00:29:37,897
صباح الخير أيها المفتش. 
- نعم؟

209
00:29:38,113 --> 00:29:40,654
هذا أمر بكفالة. 
- لمن هو؟

210
00:29:41,356 --> 00:29:42,329
إنه كاران.

211
00:29:51,356 --> 00:29:52,718
الاسم: تولسيباي.

212
00:29:53,821 --> 00:29:58,155
العنوان: بيت الدعارة رقم 57 ، بيجومبورا.

213
00:30:01,214 --> 00:30:03,798
المهنة: مومس.

214
00:30:06,890 --> 00:30:09,865
رائع! يا له من أمر بكفالة محترم!

215
00:30:10,989 --> 00:30:13,531
كنت أظن شخصاً مرموقاً 
من السوق السوداء ...

216
00:30:13,611 --> 00:30:16,731
... سيأتي لإطلاق سراحه. 
لكنك أتيت!

217
00:30:18,256 --> 00:30:21,542
سيكون هذا مثالا جديدا في التاريخ ، 
حيث عاهرة ...

218
00:30:21,622 --> 00:30:25,207
... رهن بيت دعارة لها ، 
ليطلق سراح حبيبها.

219
00:30:27,249 --> 00:30:31,162
يبدو أن الحب موجود 
فقط في بيوت الدعارة هذه الأيام.

220
00:30:32,493 --> 00:30:35,304
لقد ملأ العالم قلبه 
بالكثير من الكراهية ...

221
00:30:35,801 --> 00:30:38,136
... أنه لا يوجد مكان 
لأي شيء آخر.

222
00:30:39,574 --> 00:30:42,201
نحن البغايا نعتني بالحب الفقير.

223
00:30:43,196 --> 00:30:47,175
الآن ، من هو المجرم ومن 
هو جوهرة ، ...

224
00:30:48,245 --> 00:30:51,747
... كيف نعرف؟ ... مفتش!

225
00:30:51,827 --> 00:30:54,429
جوهرة الخاص بك سوف تأتي هنا في كثير من الأحيان.

226
00:30:55,131 --> 00:30:56,697
إلى متى ستستمر في 
إطلاق سراحه؟

227
00:30:57,077 --> 00:30:59,272
حتى أمتلك الشجاعة 
لبيع نفسي!

228
00:30:59,352 --> 00:31:02,223
حقا؟ أنت جريء جدا!

229
00:31:02,861 --> 00:31:05,218
لا تقف في الجانب الخطأ مني!

230
00:31:05,574 --> 00:31:09,899
سوف أوقف تمامًا 
تجارة اللحم التي أنت فيها!

231
00:31:10,807 --> 00:31:13,423
أنت لا تعرف قوة 
هذا الزي.

232
00:31:13,824 --> 00:31:16,051
أنت فخور جدًا بزيك ، 
أليس كذلك؟

233
00:31:16,981 --> 00:31:18,310
تعال إلى بيجومبورا.

234
00:31:18,624 --> 00:31:22,893
وانظر كم عدد هذه الأزياء 
التي ستجدها عند الغسق ، ...

235
00:31:23,488 --> 00:31:26,158
... معلقة على أظافر 
بيوت الدعارة لدينا!

236
00:31:27,056 --> 00:31:30,201
أوقفوا هذا الهراء! أو 
سأعلقك هنا أيضًا!

237
00:31:30,281 --> 00:31:33,012
صلاح! قبل التحاقه 
بالشرطة ...

238
00:31:33,092 --> 00:31:35,618
... هل كنت غسالة 
تستخدم لتعليق الملابس؟

239
00:31:35,698 --> 00:31:37,142
انثي خنزير! 
- سيدي المحترم!

240
00:31:37,222 --> 00:31:40,996
أطلب منكم التفضل 
بإكمال الإجراءات قريبًا.

241
00:31:41,076 --> 00:31:43,693
شرطي! 
- سيدي المحترم؟

242
00:31:44,753 --> 00:31:47,963
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
أدخله في السجل ودعه يذهب.

243
00:32:05,413 --> 00:32:07,434
سوف تقتلني!

244
00:32:10,396 --> 00:32:13,087
هنا نشعر بالحرارة حتى تحت 
ظل شجرة.

245
00:32:14,427 --> 00:32:16,773
دعنا نبتعد عن هنا إلى الأبد.

246
00:32:19,087 --> 00:32:22,092
اليوم ، أنا مقتنع ، 
لا فرق ...

247
00:32:22,172 --> 00:32:24,233
.. بين فظاعة 
وعدالة شرطي!

248
00:32:25,455 --> 00:32:26,597
لنذهب ، كاران.

249
00:32:31,033 --> 00:32:33,665
هل يوجد أشرار في 
هذه المدينة أكبر من الشرطة؟

250
00:32:33,745 --> 00:32:35,497
كلهم رسل موت!

251
00:32:35,577 --> 00:32:39,510
هل هذه رجولة؟ 
سبعة من رجال الشرطة ضربوا رجلا منعزلا!

252
00:32:39,921 --> 00:32:41,327
هذا أيضًا 
بعد ربط يديه ورجليه!

253
00:32:41,407 --> 00:32:44,948
إذا كانوا رجالًا حقيقيين ، فعليهم أن 
يقاتلوا مع نمري واحدًا تلو الآخر.

254
00:32:45,143 --> 00:32:46,376
ثم أرى من 
كان رجلاً حقيقياً!

255
00:32:47,349 --> 00:32:50,138
انا ذاهب. 
لكن هذا ليس خطأ قلبي.

256
00:32:50,722 --> 00:32:52,331
لا يمكنها تحمل كل هذا.

257
00:32:59,251 --> 00:33:01,631
لم أر قط أي شخص 
مصاب بجروح بالغة.

258
00:33:03,759 --> 00:33:06,301
ربما أصبحت عيناي 
معيبة الآن.

259
00:33:08,398 --> 00:33:10,420
أتمنى لو علمت بفظائعهم.

260
00:33:12,755 --> 00:33:15,131
ثم كنت 
سأضع جسدي على جسدك.

261
00:33:21,870 --> 00:33:24,665
مهلا! لماذا 
تنظر إلي بهذه الطريقة؟

262
00:33:26,809 --> 00:33:28,364
سوف تقتلني!

263
00:33:36,685 --> 00:33:39,237
ما مشكلتك؟ هذا لن ينفع.

264
00:33:39,897 --> 00:33:41,148
ليس لديك اي عمل

265
00:33:41,228 --> 00:33:44,909
بسبب تلك الفتاة تعرضت للضرب من 
قبل الشرطة! حرج عليك!

266
00:33:44,989 --> 00:33:47,523
كان من الأفضل لو 
قتلت أحداً ...

267
00:33:47,603 --> 00:33:50,593
... أو منغمس في النهب. كانت 
مسألة شرفنا أيضًا.

268
00:33:50,673 --> 00:33:53,250
لم تحصل على أي شيء. 
لقد كسرت زجاجًا رخيصًا فقط.

269
00:33:53,330 --> 00:33:55,912
مهلا! ليس لدينا ندرة في الفتيات!

270
00:33:55,992 --> 00:33:58,982
بيجومبورا مليئة بالفتيات!

271
00:33:59,062 --> 00:34:01,923
إذا كنت تحبها كثيرًا ، 
فسنجعلك سعيدًا.

272
00:34:02,003 --> 00:34:02,822
سوف نأتي بها!

273
00:35:16,499 --> 00:35:17,631
ابتعد عن طريقي.

274
00:35:20,215 --> 00:35:22,457
قلت لك، ابتعد عن طريقي!

275
00:35:27,030 --> 00:35:28,879
لماذا تتبعني

276
00:35:29,981 --> 00:35:32,143
ما الضرر الذي سببته لك 

277
00:35:32,803 --> 00:35:34,900
لماذا لا تدعني أعيش في سلام؟

278
00:35:36,349 --> 00:35:39,495
لا أريد هذا الشعور 
الخوف من الاماكن المغلقه 

279
00:35:41,462 --> 00:35:45,981
قد تكون قويا ... 
لكنك لست بشرا!

280
00:35:46,392 --> 00:35:49,560
أنت وحش! ... 
وحش لا يرحم!

281
00:35:51,863 --> 00:35:54,068
إذا استطعت أن تتعدى 
حدود الحشمة ...

282
00:35:54,148 --> 00:35:55,917
... وتدوس على 
شرف شخص آخر ، ...

283
00:35:56,436 --> 00:35:58,298
... ثم اليوم ، حتى أنا سوف 
أتجاوز حدود الخوف ...

284
00:35:58,922 --> 00:36:00,857
 وواجه فظاظتك هنا 

285
00:36:01,678 --> 00:36:06,568
تنفس عن شهوتك و لوث شرفى

286
00:36:06,911 --> 00:36:08,218
اقتلني!

287
00:36:10,878 --> 00:36:13,417
بدلاً من عيش حياة مقرفة في 
كل لحظة ، ...

288
00:36:13,497 --> 00:36:15,407
... من الأفضل أن أموت!

289
00:36:16,673 --> 00:36:19,224
تعال اقتلني. اقتلني.

290
00:36:20,078 --> 00:36:21,321
اقتلني ، تعال.

291
00:36:21,732 --> 00:36:25,985
الى ماذا تنظر؟ اقتلني! ... 
اقتلني !!

292
00:36:36,720 --> 00:36:41,477
تنفس عن شهوتك و لوث شرفى 
اقتلني

293
00:37:02,741 --> 00:37:05,820
يا خنزير ، لقد سكبت شرابي 
وأفسدت مزاجي!

294
00:37:05,900 --> 00:37:07,769
هل ستدفع من جيبك الآن؟

295
00:37:38,210 --> 00:37:42,447
لا دم لا 

296
00:37:44,802 --> 00:37:47,173
لا دم لا .

297
00:37:51,471 --> 00:37:52,552
تعال الى هنا.

298
00:37:56,851 --> 00:37:59,411
ماذا تفعل هنا؟ 
- أحصل على الطعام.

299
00:37:59,714 --> 00:38:01,971
أين تسكن؟ 
- على الطريق.

300
00:38:02,265 --> 00:38:04,384
ابوك
لا اعلم.

301
00:38:05,058 --> 00:38:07,826
امك
 لا اعلم

302
00:38:08,483 --> 00:38:10,939
اسمك؟ 
تضيع وقت

303
00:38:11,813 --> 00:38:12,963
تضي وقت

304
00:38:13,283 --> 00:38:16,526
الجميع يقول أن اسمي هو 
تضيع وقت

305
00:38:16,606 --> 00:38:19,475
لأنني ولدت 
لأقضي وقت الآخرين.

306
00:38:35,769 --> 00:38:37,404
من هذا نصف التذكرة؟

307
00:38:39,549 --> 00:38:44,219
تضيع وقتنا . أين وجدته؟

308
00:38:45,049 --> 00:38:49,304
في نفس المكان 
حيث فقدنا طفولتنا.

309
00:38:49,384 --> 00:38:50,679
أنت، تعال هنا!

310
00:38:53,014 --> 00:38:53,956
اذهب.

311
00:38:59,226 --> 00:39:00,404
اجلس

312
00:39:02,058 --> 00:39:04,674
هل انت جائع؟ 
- نعم.

313
00:39:15,291 --> 00:39:18,967
هذا القزم! يشبهني تماما

314
00:39:19,756 --> 00:39:22,567
ليس لديه أحد.

315
00:39:29,671 --> 00:39:30,838
ماء.

316
00:39:34,265 --> 00:39:35,412
خذ

317
00:39:36,439 --> 00:39:38,990
اشرب الماء وأعطيني قبلة.

318
00:39:39,070 --> 00:39:40,590
لن أفعل! 
- لماذا؟

319
00:39:43,098 --> 00:39:44,547
رائحة فمك.

320
00:39:45,790 --> 00:39:50,190
مرحبًا ، باختصار! أعطني قبلة 
أو سأضربك!

321
00:39:50,270 --> 00:39:53,769
مهلا ، يا وحيد القرن! لا تستفزني!

322
00:39:53,849 --> 00:39:57,564
إذا تم استفزازي ، فأنا خطر ، 
فهمت

323
00:39:57,644 --> 00:40:02,450
يا قزم! أنت عفريت!

324
00:40:04,516 --> 00:40:09,328
سوف أعاقبك. لن أنقذك.

325
00:40:10,797 --> 00:40:12,133
هذا اللعين

326
00:40:13,019 --> 00:40:14,414
لا!

327
00:40:23,591 --> 00:40:26,175
اخى كاران، 
لا أريد الذهاب إلى المدرسة.

328
00:40:27,191 --> 00:40:33,288
قد يكون هناك السيد صارم جدا. 
انا لا احب المدرسة!

329
00:40:33,368 --> 00:40:34,798
اهدأ

330
00:40:47,319 --> 00:40:51,838
مهلا ، اسرع! هيا تعال!

331
00:40:53,687 --> 00:40:55,698
تلك الفتاة تبدو رائعة ، أليس كذلك؟

332
00:41:00,411 --> 00:41:01,644
انظر هنا.

333
00:41:06,802 --> 00:41:08,661
الحافلة مزدحمة للغاية!

334
00:41:10,630 --> 00:41:11,522
كاجال!

335
00:41:11,602 --> 00:41:16,845
استخدم الفرامل بعناية. 
الحافلة مزدحمة للغاية.

336
00:41:19,722 --> 00:41:21,098
يا لها من وقاحة!

337
00:41:22,501 --> 00:41:26,295
أنت مغرمه جدا برفع 
يدك! قف بشكل مستقيم!

338
00:41:26,375 --> 00:41:29,375
ايها الوقح أتركني.

339
00:41:47,764 --> 00:41:48,974
استقل الحافلة إلى مركز الشرطة.

340
00:43:17,277 --> 00:43:20,770
ماذا يحدث؟ امسكه!

341
00:43:23,674 --> 00:43:26,675
ضعه خلف القضبان! 
- لم يفعل أي شيء.

342
00:43:27,090 --> 00:43:32,583
كانوا يسيئون التصرف. 
- نعم كانوا! القبض عليهم!

343
00:43:33,837 --> 00:43:35,432
إنه بريء تمامًا.

344
00:43:35,982 --> 00:43:40,030
مهما فعل ، كان فقط 
لإنقاذ شرفنا.

345
00:43:40,281 --> 00:43:41,265
اطلق سراحه.

346
00:44:01,634 --> 00:44:02,478
أخت!

347
00:44:06,630 --> 00:44:09,434
يا هذا؟ لماذا أتيت من هنا؟

348
00:44:10,165 --> 00:44:11,865
افترض أنك تعرضت للأذى إذن؟

349
00:44:12,746 --> 00:44:15,306
لا مشكلة. جئت لرؤيتك.

350
00:44:16,060 --> 00:44:19,768
لماذا أنت قلق جدا علي؟ 
- لأن ليس لدي صديقة.

351
00:44:21,338 --> 00:44:22,599
هل تمد يد 
الصداقة معي؟

352
00:44:23,006 --> 00:44:25,634
أحمق! هل تعرف 
معنى الصداقة؟

353
00:44:25,714 --> 00:44:30,268
نعم. احتفظ بالصديق الذي تتصل به ، في 
أعماق قلبك.

354
00:44:30,529 --> 00:44:32,604
ولا قتال. تمام؟

355
00:44:32,684 --> 00:44:33,768
تعدني

356
00:44:34,338 --> 00:44:36,533
أولا ، أخرجني. ثم 
أعدك.

357
00:44:37,270 --> 00:44:38,005
تمام.

358
00:44:38,783 --> 00:44:41,551
ماذا قلت كان اسمه؟ 
- اخى كاران

359
00:44:41,949 --> 00:44:44,093
لماذا ينغمس في 
الكثير من العنف؟

360
00:44:44,173 --> 00:44:47,716
يقول كارانبهاي أن هذه ليست 
مدينة بل غابة.

361
00:44:49,169 --> 00:44:51,495
الحيوانات الخطرة تقيم هنا.

362
00:44:51,575 --> 00:44:55,862
إذا لم نتشاجر معهم ، 
أفلا يأكلوننا؟

363
00:44:57,315 --> 00:44:59,062
ماذا يحب؟

364
00:44:59,841 --> 00:45:06,007
لماذا تسأل عنه دائما؟ 
هل أنت مفتش شرطة.

365
00:45:06,760 --> 00:45:10,402
لماذا لا يصبح كاران جيدا؟ 
- كاران جيد.

366
00:45:11,068 --> 00:45:14,813
إذا لم يكن كذلك ، فلماذا 
تستمر في أخذ اسمه؟

367
00:45:16,665 --> 00:45:21,241
أريده أن يتخلى عن العنف. ... 
للإصلاح الكامل.

368
00:45:21,985 --> 00:45:25,134
هل سيصلح؟ 
- من تعرف؟

369
00:45:26,049 --> 00:45:29,447
إذا أخبره أحد ، فقد 
يصلح. أخبره.

370
00:46:13,315 --> 00:46:14,560
كارانبهاي.

371
00:46:32,307 --> 00:46:34,555
أنت متفاجئ لرؤيتي هنا ، 
أليس كذلك؟

372
00:46:36,216 --> 00:46:39,286
هل أوقفك الطبيب؟ 
- من ماذا؟

373
00:46:39,366 --> 00:46:43,205
من الضحك. 
الضحك والابتسام ليسا سيئا.

374
00:46:43,585 --> 00:46:45,337
انه مفيد للصحة.

375
00:46:45,417 --> 00:46:46,767
الا تخاف مني

376
00:46:52,164 --> 00:46:56,072
ممر الوقت الخاص بك هو شقي جدا. 
لكني أحبه كثيرا.

377
00:46:56,911 --> 00:46:58,805
لقد أصبح صديقي.

378
00:47:07,558 --> 00:47:11,096
لماذا انت هكذا؟ 
- دون سبب واضح.

379
00:47:11,857 --> 00:47:15,195
المعنى؟ 
- انا لا اعلم.

380
00:47:19,866 --> 00:47:21,994
لماذا اتبعتني؟

381
00:47:23,879 --> 00:47:26,933
الى متى انت معي؟ 
- لماذا؟

382
00:47:27,901 --> 00:47:30,219
لا أستطيع أن أقول مثل هذه الحكاية الطويلة في 
مثل هذا الوقت القصير.

383
00:47:32,865 --> 00:47:35,530
هناك طريقة صحيحة لقول 
كل شيء يا كاران.

384
00:47:35,610 --> 00:47:37,666
اسمع ، أنا لست عاقل مثلك.

385
00:47:37,986 --> 00:47:40,970
لا أعرف ماذا أفعل 
وما لا أفعل.

386
00:47:42,112 --> 00:47:45,329
كان هناك شيء غريب من 
شأنه أن يجذبني إليك.

387
00:47:45,965 --> 00:47:47,301
وسوف تشعر بالخوف.

388
00:47:48,226 --> 00:47:50,648
لكنك لم تفكر حتى في 
مدى الضرر الذي سأكون عليه.

389
00:47:52,766 --> 00:47:57,228
انظروا ، الإنسان لا يسيء 
لمن يعتبره ملكه ...

390
00:47:57,384 --> 00:47:58,871
... صديقه.

391
00:48:00,722 --> 00:48:05,859
الصداقة تعني الاهتمام 
بفرح الآخرين والتضحية ...

392
00:48:06,698 --> 00:48:09,777
الصداقة عبادة وليست شر.

393
00:48:13,865 --> 00:48:16,843
لماذا تقاتل كثيرا؟ 
- يحدث فقط.

394
00:48:18,019 --> 00:48:20,380
ألا تخاف من إراقة الدماء؟

395
00:48:21,097 --> 00:48:22,662
ما الذي يجب أن تخاف منه؟

396
00:48:23,121 --> 00:48:27,133
أعني ، مثل ذلك اليوم ، لأنني 
اشتكيت ، ...

397
00:48:28,154 --> 00:48:33,750
سمعت أن الشرطة ضربتك 
بشدة. لابد أنه يتألم كثيرا؟

398
00:48:34,182 --> 00:48:36,786
لا 
- لماذا؟

399
00:48:37,643 --> 00:48:39,710
لأن وجهك 
كان أمامي حينها.

400
00:48:42,753 --> 00:48:43,852
لنغادر؟

401
00:48:47,424 --> 00:48:49,041
3 روبية؟ 
- نعم.

402
00:48:49,949 --> 00:48:52,584
الفاتورة من فضلك. 
- تحية! ... لا مشكلة سيدتي.

403
00:48:52,664 --> 00:48:56,184
هذا المكان يعمل بسبب كاران. 
كيف يمكنني أخذ المال منك؟

404
00:48:56,669 --> 00:48:58,874
إنه يحترمني كثيرا.

405
00:49:08,552 --> 00:49:13,395
تعتقد أنهم يحترمونك؟ 
لا أحد يحترمك!

406
00:49:13,611 --> 00:49:17,485
إنهم يخشونك يا كاران. 
إنهم يعتبرونك سفاحًا!

407
00:49:17,675 --> 00:49:20,152
استمع إلي يا كاجال. 
- ماذا تريد أن تقول؟

408
00:49:20,738 --> 00:49:24,336
ماذا تريد أن تثبت؟ 
هذا ، أنت قوي جدا؟

409
00:49:24,924 --> 00:49:27,605
لكن هذه القوة لن 
تدوم مدى الحياة.

410
00:49:28,141 --> 00:49:31,352
هذه اليد القوية لا يمكن أن تقتل 
100 شخص في وقت واحد.

411
00:49:31,852 --> 00:49:34,352
ولكن يمكن على الأقل تحية للناس؟

412
00:49:36,756 --> 00:49:39,523
أريد أن 
تستخدم قوتك لغرض جيد.

413
00:49:40,734 --> 00:49:43,294
اريد ان اراك تغيرت تماما

414
00:49:46,087 --> 00:49:50,247
أنا أمقت مثل هذه الحياة 
المليئة بالجريمة.

415
00:49:50,891 --> 00:49:52,100
التخلي عن كل هذا.

416
00:49:52,997 --> 00:49:56,969
لي. من أجل سعادتي.

417
00:49:58,388 --> 00:50:01,389
أوعدني أنك 
ستتخلى عن كل هذا.

418
00:50:02,661 --> 00:50:03,690
اوعدني.

419
00:50:05,904 --> 00:50:09,156
يتنفس حو! 
- يتنفس حو!

420
00:50:09,416 --> 00:50:11,327
افتح الزجاجة! 
- يتنفس حو!

421
00:50:11,407 --> 00:50:13,740
أزل يدك!

422
00:50:14,001 --> 00:50:15,636
هو لن!

423
00:50:16,829 --> 00:50:18,550
أزل يدك!

424
00:50:20,997 --> 00:50:22,398
الآن ، سوف يزيل!

425
00:50:31,643 --> 00:50:34,904
مهلا ، أعطني قبلة!

426
00:51:01,191 --> 00:51:04,901
ما هذا؟ 
لقد تغير وجهك تماما.

427
00:51:05,291 --> 00:51:09,284
لم يتغير وجهه فحسب ، بل تغيرت 
نواياه أيضًا.

428
00:51:09,727 --> 00:51:12,881
يقول إنه لن يعمل 
معنا من الآن.

429
00:51:14,078 --> 00:51:16,063
لماذا ا؟ ما الأمر يا كاران؟

430
00:51:17,710 --> 00:51:20,651
إذا كان الأمر يتعلق بالمال ... 
- لا ، ليس كذلك ، سيد شودري.

431
00:51:21,226 --> 00:51:23,412
أنا فقط لست مهتمًا 
بكل هذه الأشياء.

432
00:51:23,799 --> 00:51:27,972
اريد ان اعيش حياة محترمة. 
اريد الاستقرار.

433
00:51:30,532 --> 00:51:32,511
هذه أخبار أكثر بهجة.

434
00:51:33,321 --> 00:51:37,022
احتفل 
بزواجك بروعة كبيرة واستقر ...

435
00:51:37,673 --> 00:51:44,108
واستمع. في الحياة ، 
حتى إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ، ...

436
00:51:45,069 --> 00:51:46,236
... ثم تعالى الى.

437
00:51:46,316 --> 00:51:50,982
لا أحتاج أي شيء الآن. 
لدي كل شيء.

438
00:51:51,241 --> 00:51:53,479
بركاتي معك.

439
00:51:59,792 --> 00:52:01,446
إنه الحس السليم.

440
00:52:01,922 --> 00:52:04,869
إذا غادر اللاعبون الملعب بهذه الطريقة ، 
فكيف ستستمر اللعبة؟

441
00:52:04,949 --> 00:52:08,754
إنه يوم سيء. بهذا المعدل ، 
سيكون عملنا في المياه العميقة.

442
00:52:09,144 --> 00:52:11,479
استرخ يا جوفاردان. الاسترخاء!

443
00:52:12,917 --> 00:52:15,566
هم ديدان وضيعة من البالوعة.

444
00:52:16,247 --> 00:52:21,966
عندما تمطر ، يفترضون 
أنهم قد استحموا في نهر الغانج المقدس!

445
00:52:23,793 --> 00:52:28,063
ربما نسوا أنه 
لا مكان لهم في المجتمع.

446
00:52:28,895 --> 00:52:32,863
عليهم العودة 
والزحف في القذارة مرة أخرى.

447
00:52:34,960 --> 00:52:38,008
هل تعلم 
أنه عيد ميلادي اليوم؟

448
00:52:38,289 --> 00:52:39,378
حقا؟

449
00:52:39,661 --> 00:52:42,211
ظننت أنه عندما 
أطلب بركات الله اليوم ...

450
00:52:42,591 --> 00:52:44,137
... أنت أيضا يجب أن تكون معي.

451
00:52:44,765 --> 00:52:47,911
سوف نأتي إلى هنا مرة أخرى 
في عيد ميلادك.

452
00:52:50,376 --> 00:52:52,149
متى يحين عيد ميلادك؟

453
00:52:52,938 --> 00:52:54,159
لا أعلم.

454
00:52:55,953 --> 00:52:58,090
ثم اعتبرها 
عيد ميلادك اليوم أيضًا.

455
00:52:58,170 --> 00:52:59,370
كيف؟

456
00:53:00,343 --> 00:53:04,830
كاران ، العلاقات الجديدة 
تلد حياة جديدة.

457
00:53:06,074 --> 00:53:09,144
انظر ، كيف تغير كل شيء.

458
00:53:10,452 --> 00:53:14,344
أريد أن تكون كل خطوة تخطوها على 
طريق الصدق والحقيقة.

459
00:53:15,176 --> 00:53:17,122
سأصلي من أجلك.

460
00:53:40,121 --> 00:53:41,184
ماذا جرى؟

461
00:53:41,859 --> 00:53:45,449
لا أستطيع أن أفهم أي شيء. 
كل شيء يبدو لطيفًا جدًا.

462
00:53:46,591 --> 00:53:49,255
بالنسبة لي ، أنت أيضًا ... 
- لأنك ملكي.

463
00:53:50,708 --> 00:53:54,496
انا ايضا احبك. 
- لا تتركني!

464
00:53:55,119 --> 00:53:59,080
لن أكون قادرة على العيش. 
- لن اخذلك.

465
00:54:00,828 --> 00:54:02,012
أعدك.

466
00:55:31,234 --> 00:55:40,581
"أوه ، يا حبيبي ، ماذا ستكون 
نتيجة حبنا؟"

467
00:55:40,661 --> 00:55:49,897
"أوه ، يا حبيبي ، ماذا ستكون 
نتيجة حبنا؟"

468
00:55:49,977 --> 00:55:59,058
"الآن لا أستطيع أن أعيش 
لحظة بدونك."

469
00:55:59,403 --> 00:56:03,952
"أنت مجنون بعض الشيء ومجنون بعض الشيء."

470
00:56:04,032 --> 00:56:08,674
"ابقيني في قلبك. 
خبئني في عينيك."

471
00:56:08,754 --> 00:56:13,439
"لا أحد يستطيع أن يفهم علاقتنا".

472
00:56:13,519 --> 00:56:17,729
"اوه يا عزيزي.."

473
00:56:45,562 --> 00:56:50,315
"هذا السحر والنظرة 
وابتسامتك .."

474
00:56:50,395 --> 00:56:52,621
".. هي طرق الحب.

475
00:56:52,701 --> 00:56:54,405
إنهم يدفعون قلبي للجنون ".

476
00:56:54,973 --> 00:56:59,638
"هذا السحر والنظرة 
وابتسامتك .."

477
00:56:59,718 --> 00:57:01,956
".. هي طرق الحب.

478
00:57:02,036 --> 00:57:04,248
إنهم يدفعون قلبي للجنون ".

479
00:57:04,328 --> 00:57:09,022
"لقد ملأت حياتي 
بأحلام ملونة."

480
00:57:09,102 --> 00:57:14,124
"ماذا أحتاج 
عندما تكون الجنة معي؟"

481
00:57:14,204 --> 00:57:18,889
"كل أخطائك مغفورة".

482
00:57:18,969 --> 00:57:24,995
"ولائي لك فقط".

483
00:57:25,893 --> 00:57:34,062
"أوه ، يا حبيبي ، ماذا ستكون 
نتيجة حبنا؟"

484
00:57:35,506 --> 00:57:43,436
"الآن لا أستطيع أن أعيش 
لحظة بدونك."

485
00:57:44,258 --> 00:57:49,016
"اوه يا عزيزي.."

486
00:58:22,783 --> 00:58:27,532
"أنا سماؤك. 
أنت ضوء القمر الخاص بي."

487
00:58:27,612 --> 00:58:31,389
"هل تعلم 
أنك صنعت من أجلي؟"

488
00:58:32,280 --> 00:58:37,003
"أنا سماؤك. 
أنت ضوء القمر الخاص بي."

489
00:58:37,083 --> 00:58:41,829
"هل تعلم 
أنك صنعت من أجلي؟"

490
00:58:41,909 --> 00:58:46,560
"تغيرت حياتي 
في اليوم الذي وجدتك فيه."

491
00:58:46,640 --> 00:58:51,619
"كما لو أن برعمًا 
رقيقًا قد نما في ضوء الشمس".

492
00:58:51,699 --> 00:58:56,463
"لقد ملأت قلبي 
بمشاعر مجهولة."

493
00:58:56,543 --> 00:59:02,872
"لقد ألقيت تعويذة. 
أنت ساحر."

494
00:59:03,564 --> 00:59:12,714
"أوه ، يا حبيبي ، ماذا ستكون 
نتيجة حبنا؟"

495
00:59:12,966 --> 00:59:21,882
"الآن لا أستطيع أن أعيش 
لحظة بدونك."

496
00:59:22,280 --> 00:59:27,046
"أنت مجنون بعض الشيء ومجنون بعض الشيء."

497
00:59:27,126 --> 00:59:31,872
"ابقيني في قلبك. 
خبئني في عينيك."

498
00:59:31,952 --> 00:59:36,714
"لا أحد يستطيع أن يفهم 
علاقتنا".

499
00:59:36,794 --> 00:59:44,974
"أوه ، يا حبيبي ، ماذا ستكون 
نتيجة حبنا؟"

500
00:59:46,436 --> 00:59:55,422
"الآن لا أستطيع أن أعيش 
لحظة بدونك."

501
01:00:24,369 --> 01:00:27,628
خد هذا. 
- لا أحتاج هذا الآن.

502
01:00:27,708 --> 01:00:29,465
هذا هو بالضبط ما تحتاجه.

503
01:00:32,800 --> 01:00:35,527
يا بطل! قف! دعني أطبق الكحل 
عليك لدرء الأعين الشريرة.

504
01:00:35,607 --> 01:00:38,320
أوه ، ستطبق الكحل علي؟ هنا ، 
خذ هذا!

505
01:00:41,901 --> 01:00:45,488
هل أنت مكهرب بالفعل ، 
تسمع اسم أخت الزوج؟

506
01:00:45,568 --> 01:00:48,361
لا تنفجر كالفتيل 
بعد الزواج.

507
01:00:55,504 --> 01:00:59,223
ستقابل أخت الزوج! 
على الأقل أعطني قبلة.

508
01:01:03,764 --> 01:01:08,667
هؤلاء المحتالون يواصلون مضايقتك 
بشأن أختك. هل أحصل على مسدس؟

509
01:01:11,029 --> 01:01:14,904
لا ، لقد لمست هذه الأيدي 
فرحة كبيرة.

510
01:01:15,172 --> 01:01:16,634
لماذا تلطخهم بمسدس البودرة؟

511
01:01:18,182 --> 01:01:22,143
لن تكون هناك عاصفة في حياتي الآن.

512
01:01:26,546 --> 01:01:27,618
نعم؟

513
01:01:35,740 --> 01:01:36,657
أنت؟

514
01:01:36,942 --> 01:01:39,684
أنا راجناث ساهي ، ابن 
السيد. رامكانت ساهي.

515
01:01:40,074 --> 01:01:41,864
يمكنك الاتصال بي راجو.

516
01:01:42,115 --> 01:01:43,507
لقد أدهشتك ، أليس كذلك؟

517
01:01:44,130 --> 01:01:45,661
يا لها من مفاجئة سارة!

518
01:01:46,915 --> 01:01:49,112
لو علمت أنك ستومض 
ابتسامة 1000 وات ، ...

519
01:01:49,192 --> 01:01:52,891
... عند رؤيتي ، 
كنت سأكون قد قطعت وقتًا طويلاً.

520
01:01:53,436 --> 01:01:55,435
لقد تعلمت أن تذهل الناس.

521
01:01:55,754 --> 01:01:58,365
مرحبًا ، لقد تجمدت 
تمامًا عند الباب!

522
01:01:58,445 --> 01:02:01,073
وقد عبرت 
المحيطات السبعة من أجلك.

523
01:02:03,546 --> 01:02:04,730
ألن تتصل بي؟

524
01:02:04,991 --> 01:02:06,668
يا إلهي! ادخل.

525
01:02:07,032 --> 01:02:09,954
أبي ، انظر من هنا؟ 
- من عزيزي؟

526
01:02:10,034 --> 01:02:11,009
مرحبا عمي.

527
01:02:12,394 --> 01:02:13,527
مهلا!

528
01:02:14,798 --> 01:02:16,908
راجو ، ابني!

529
01:02:21,579 --> 01:02:23,326
أنا في سلام!

530
01:02:24,044 --> 01:02:28,324
لقد أسعدتني! لكنك 
لم تبلغنا أو تتصل بنا ...

531
01:02:28,404 --> 01:02:32,330
إذا كان لدي ، فكيف ستكون 
في سلام ، تعانقني؟

532
01:02:32,944 --> 01:02:37,171
أنظر إليك ، أشعر أن راما 
قبلي. ألم يأت؟

533
01:02:37,251 --> 01:02:39,873
كالعادة ، كان لديه اجتماع في 
اللحظة الأخيرة. إنه قادم...

534
01:02:39,953 --> 01:02:41,935
... في رحلة المساء. ولكن 
قلت له انني لن ينتظر.

535
01:02:42,015 --> 01:02:44,937
مرة واحدة ، الرياح العاصفة تأخذ شكل 
الربيع ، لا أحد يستطيع إيقافه.

536
01:02:45,017 --> 01:02:45,899
صحيح يا كاجال؟ 
- حق.

537
01:02:45,979 --> 01:02:48,030
لقد سمعت الكثير عن 
الضيافة الهندية .

538
01:02:48,110 --> 01:02:49,601
شيء حار ، شيء بارد؟

539
01:02:50,833 --> 01:02:54,562
سأحضره في لمح البصر. 
- انه بخير. لدينا عمر.

540
01:02:55,164 --> 01:02:57,607
تكلم انت. سأعود قريبا. 
- حسنا عمي.

541
01:02:58,292 --> 01:02:59,848
راجو ، اجلس.

542
01:03:00,160 --> 01:03:03,246
كاجال ، أنظر إلى منزلك ، 
أشعر ...

543
01:03:03,558 --> 01:03:06,332
... أن العمل في البنغل الخاص بي 
يجب أن يكون رائعًا أيضًا.

544
01:03:06,800 --> 01:03:09,377
لقد حاولت. وربما سوف ترغب في ذلك.

545
01:03:09,457 --> 01:03:13,452
سأوافق على كل 
ما توافق عليه. فقط استمر بالمشاهدة.

546
01:03:14,539 --> 01:03:17,843
لقد رأيتك دائمًا تكبر ، 
فقط في الصور.

547
01:03:17,923 --> 01:03:22,324
لكنني لم أكن أعلم أنك ستكون 
ثرثارًا جدًا أيضًا.

548
01:03:22,594 --> 01:03:25,134
ورأيتك 
في مخيلتي أصبحت فتاة صالحة للزواج .

549
01:03:25,214 --> 01:03:26,496
لكنني عرفت ...

550
01:03:28,128 --> 01:03:30,420
... أن تكوني جميلة جدا! 
- أوه!

551
01:03:30,500 --> 01:03:32,920
سأفكر عشر مرات 
قبل أن أتحدث إليكم.

552
01:03:33,000 --> 01:03:34,604
ليس عشرة ، بل أحد عشر.

553
01:03:34,993 --> 01:03:37,858
ما هي مواعيد رحلة راما؟ 
- ما زال هناك وقت.

554
01:03:37,938 --> 01:03:40,553
أولاً ، سنقوم بالتسوق لشراء البنغل الخاص بي ، 
حسب اختيار كاجال.

555
01:03:40,633 --> 01:03:44,087
ثم سنأكل في مطعم من 
اختيار كاجال.

556
01:03:44,167 --> 01:03:48,536
ثم شاهد فيلمًا هنديًا يحتوي على الكثير من الأغاني 
والرقصات ... من اختيار كاجال.

557
01:03:48,616 --> 01:03:51,838
بعد ذلك ، سنذهب لاستقبال 
أبي ، ... أليس كذلك؟

558
01:03:52,216 --> 01:03:53,740
حسب اختيار كاجال.

559
01:03:54,194 --> 01:03:56,745
لكن في هذه الأثناء ، لا تنسى 
أن توصلني إلى الكلية.

560
01:03:56,825 --> 01:04:00,244
سأفعل ذلك أولاً ، 
وفقًا لـ Kajal ... لا ، خياري.

561
01:04:00,324 --> 01:04:01,427
هيا بنا.

562
01:04:15,707 --> 01:04:18,020
مهلا! هل هناك صديق؟

563
01:04:18,279 --> 01:04:22,939
لا ، لا أحد هناك. حان وقت 
رحلة عمه. هيا بنا.

564
01:04:23,252 --> 01:04:24,636
تمام.

565
01:04:27,231 --> 01:04:28,734
العم لا يمكن رؤيته.

566
01:04:29,404 --> 01:04:31,512
اعذرني. 
هلا أخبرتني ما الوقت؟

567
01:04:32,107 --> 01:04:33,447
هذا أبي.

568
01:04:34,538 --> 01:04:37,209
سيدهانت! 
- راما!

569
01:04:38,538 --> 01:04:41,353
كيف حالك يا صديقي؟ 
- اشتقت لرؤيتك.

570
01:04:41,433 --> 01:04:45,706
سيدهانت ، لقد تركت كل شيء 
وآتي إليك.

571
01:04:45,786 --> 01:04:47,155
مرحبا يا عم.

572
01:04:48,180 --> 01:04:49,413
كاجال؟

573
01:04:50,007 --> 01:04:54,915
فتاتنا تبدو جميلة!

574
01:04:55,121 --> 01:04:56,122
شكرا لك.

575
01:04:56,202 --> 01:04:58,371
هل تتذكر عندما كنت 
طفلا ...

576
01:04:58,451 --> 01:05:01,316
... هل ستستمر في الركض خلف 
الفراشات؟

577
01:05:02,126 --> 01:05:04,603
في الوقت الحاضر ، هي لا تركض 
خلف الفراشات.

578
01:05:04,683 --> 01:05:07,200
هي تجعلني أركض حولها.

579
01:05:08,926 --> 01:05:11,077
أهلا بكم من جديد في الهند ، السيد ساهي.

580
01:05:11,157 --> 01:05:12,623
شكرا لك يا بيتامبار. شكرا لك.

581
01:05:12,908 --> 01:05:15,942
كيف حالك يا جوفاردان؟ 
- رائع للغايه.

582
01:05:16,298 --> 01:05:19,553
السيد شودري في انتظارك.

583
01:05:19,633 --> 01:05:20,489
أنا أرى.

584
01:05:20,569 --> 01:05:24,694
عد إلى المنزل مع كاجال وعمه. 
سألتقي أخي وأعود.

585
01:05:24,774 --> 01:05:27,840
صحيح أبي. 
- اعذرني. لنذهب أيها السادة.

586
01:05:30,962 --> 01:05:32,096
شقيق!

587
01:05:34,708 --> 01:05:39,065
مهلا! رامكانث! 
- شقيق!

588
01:05:39,692 --> 01:05:41,141
كيف حالك؟ 
- كيف حالك يا راما؟

589
01:05:41,681 --> 01:05:43,148
أنت لم تتغير على الإطلاق.

590
01:05:43,757 --> 01:05:45,742
وسيم من أي وقت مضى.

591
01:05:45,822 --> 01:05:50,114
أنت بالضبط كما كنت قبل 25 
عامًا ، عندما تزوجت أختي.

592
01:05:51,173 --> 01:05:54,687
أنت لم تتغير أيضا. لديك 
وجه لا تزال لديه توهج حتى اليوم.

593
01:05:55,474 --> 01:05:56,598
حقا؟

594
01:05:57,191 --> 01:06:01,567
بل إنها أكثر وضوحا الآن. 
- من الحس السليم. أنت هنا!

595
01:06:02,227 --> 01:06:06,379
بالتأكيد. من خلال عودته كهندي 
غير مقيم ، ...

596
01:06:06,664 --> 01:06:10,996
... 
عادت أموالنا غير المشروعة من خلال الوسائل القانونية.

597
01:06:11,524 --> 01:06:12,674
وهذا أيضًا معفى من الضرائب.

598
01:06:13,037 --> 01:06:17,448
لذلك ، لقد جرحت عملي 
وأتيت إلى الهند.

599
01:06:17,759 --> 01:06:20,458
لفتح أكبر 
شركة شحن في البلاد .

600
01:06:20,538 --> 01:06:23,145
رائع! يا لها من فكرة!

601
01:06:23,551 --> 01:06:27,764
الآن ستأتي بضائعنا مكدسة 
في السفن وليس القوارب.

602
01:06:27,844 --> 01:06:31,880
إنه الحس السليم. عندما يكون هناك 
تمساح في البحر ...

603
01:06:31,960 --> 01:06:34,198
... ستبتعد الأسماك الصغيرة 
عن طريقها بمفردها.

604
01:06:34,278 --> 01:06:36,567
نعم. حسن. حسن.

605
01:06:37,130 --> 01:06:38,281
تأتي. يجلس.

606
01:06:39,154 --> 01:06:42,808
لقد قررت أن صاحب 
...

607
01:06:43,608 --> 01:06:48,511
... شركة الشحن ستكون 
Rajnath Sahay.

608
01:06:49,013 --> 01:06:51,149
ابن أخي راجو.

609
01:06:51,229 --> 01:06:53,398
لقد اتخذت القرار الصحيح.

610
01:06:53,478 --> 01:06:58,180
إنه الحس السليم. الجيل الجديد 
يجب أن يتولى زمام الأمور.

611
01:06:58,734 --> 01:07:00,973
لقد سمعتم جميعًا ما كان 
في قلبي.

612
01:07:01,805 --> 01:07:06,876
راجو لديه حلم واحد سأحققه 
قريباً.

613
01:07:07,392 --> 01:07:10,323
نعم. هتافات. 
- هتافات.

614
01:07:11,187 --> 01:07:17,085
410 ، 411 ، 412 ، 413 ...

615
01:07:17,165 --> 01:07:22,144
... 414 ، 415 ، 416 ...

616
01:07:22,224 --> 01:07:26,637
... 417 ، 418 ، 419 ...

617
01:07:26,717 --> 01:07:28,684
مهلا ، اجلس بشكل صحيح! 
لماذا نزلت؟

618
01:07:28,764 --> 01:07:30,414
حسنًا ، سأجلس.

619
01:07:33,666 --> 01:07:37,116
ما مشكلة وزنك؟ 
شربت الماء.

620
01:07:51,107 --> 01:07:55,396
هل انت غاضب؟ ... حقا؟

621
01:07:55,476 --> 01:07:57,492
أين كنت البارحة؟ 
لماذا لم تاتي

622
01:07:57,572 --> 01:07:59,607
أنت غاضب جدا لأنني لم أحضر 
ليوم واحد؟

623
01:07:59,687 --> 01:08:01,494
لنفترض أن شخصًا آخر يتزوجني ، 
إذن؟

624
01:08:03,424 --> 01:08:06,469
سأقطعه إلى شرائح وأقطع 
نفسي إلى قطع أيضًا!

625
01:08:07,127 --> 01:08:09,696
لكنني لن أدعك تكون 
بمعزل عني.

626
01:08:14,989 --> 01:08:18,267
هل تحبني كثيرا؟ 
- نعم انني احبك جدا!

627
01:08:19,183 --> 01:08:22,131
إذا كنت قد حصلت على شيء 
فهو أنت حبك.

628
01:08:22,418 --> 01:08:23,766
هل تفهم؟

629
01:08:24,579 --> 01:08:27,269
إذا لم ألتقي بك ، فسيكون 
هناك الكثير من الألم هنا.

630
01:08:27,684 --> 01:08:30,037
لماذا هذا مؤلم ، أليس كذلك؟

631
01:08:31,718 --> 01:08:35,831
لماذا يؤلم؟ 
- يكفي! لا تقل أي شيء.

632
01:08:37,214 --> 01:08:38,408
لا تقل أي شيء.

633
01:08:41,081 --> 01:08:46,278
تذكر أن زوجاتنا قد رأين 
بعض الأحلام لأطفالنا؟

634
01:08:46,485 --> 01:08:49,675
تعال يا أبي! لماذا تتجول 
في الأدغال؟

635
01:08:50,618 --> 01:08:52,555
لدي هذا المجنون ولكن الابن الوحيد.

636
01:08:52,635 --> 01:08:55,996
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
أثبتت كل جهودي لجعله عاقلاً أنه غير مجدي.

637
01:08:57,613 --> 01:08:59,957
نكتة جيدة. 
- لا يوجد سوى مخرج واحد.

638
01:09:00,751 --> 01:09:04,645
إذا تزوجت راجو من كاجال.

639
01:09:07,879 --> 01:09:08,917
راما انت ...

640
01:09:09,566 --> 01:09:12,593
نعم. باسم الصداقة ...

641
01:09:12,673 --> 01:09:15,953
... امنح فخر هذا المنزل 
في منزل صديقك.

642
01:09:17,402 --> 01:09:21,198
صديقي ، لقد قلت بالضبط 
ما كان يدور في خلدي!

643
01:09:25,660 --> 01:09:27,174
مرحبًا راجو. 
- مرحبا كاجال.

644
01:09:28,661 --> 01:09:32,042
أعتقد أن هذين الصديقين 
يطبخان شيئًا ما.

645
01:09:32,362 --> 01:09:35,346
لقد تم طهيه بالفعل. 
علينا فقط أن نأكله الآن.

646
01:09:38,200 --> 01:09:39,756
تحياتي عمي! 
- تحياتي عزيزتي.

647
01:09:39,836 --> 01:09:43,640
جعلك راما ابنته.

648
01:09:43,720 --> 01:09:45,776
على أي حال ، أنا ابنة عمي. 
على حق يا عم؟

649
01:09:45,856 --> 01:09:49,796
بالتاكيد. - لا. اليوم ، 
قرر أيضًا أن يجعلك ...

650
01:09:49,876 --> 01:09:53,102
... زوجة ابنته.

651
01:09:57,730 --> 01:10:00,869
كاجال هي ابنتي أولاً ، 
ثم زوجة ابني.

652
01:10:02,720 --> 01:10:06,371
اين انت ذاهب يا عزيزي؟ 
إنها تشعر بالخجل.

653
01:10:06,821 --> 01:10:09,718
قيم الشعور بالخجل 
واحترام الكبار ...

654
01:10:10,116 --> 01:10:12,875
... هو ما كنت أتوق إليه.

655
01:10:13,117 --> 01:10:16,818
مع Kajal العزيز ، 
سيدخل بيت كرامة مثال .

656
01:10:17,683 --> 01:10:20,243
الآن ، فقط قم بالترتيبات 
لهذا الزواج.

657
01:10:20,640 --> 01:10:24,922
سنجد أنا وكجال 
وقتًا سعيدًا بمساعدة ...

658
01:10:25,284 --> 01:10:26,236
... لجهاز كمبيوتر ، غدًا نفسه.

659
01:10:26,316 --> 01:10:29,272
مما يعني وجود خطوبة 
والزواج معا.

660
01:10:29,352 --> 01:10:31,234
اي مشاكل؟ 
- لا على الإطلاق.

661
01:10:31,314 --> 01:10:34,038
سأذهب وأسأل كاجال.

662
01:10:34,920 --> 01:10:37,237
إنه عذر جميل أن نلتقي وحدك. 
- حقا؟

663
01:10:37,317 --> 01:10:38,708
هل نسيت وقتك؟

664
01:10:43,370 --> 01:10:44,547
لقد بدأت لك ، أليس كذلك؟

665
01:10:47,020 --> 01:10:48,619
علينا أن نذهب ونجد 
الوقت السعيد غدًا.

666
01:10:50,600 --> 01:10:52,285
زواجنا سيكون شيئا 
لنتذكره.

667
01:10:52,952 --> 01:10:55,063
مجموعة من الأمثلة للعشاق.

668
01:10:57,191 --> 01:10:59,754
مهلا! هل تبكين؟

669
01:11:00,633 --> 01:11:04,737
أوه ، أنا أفهم أن 
الفتيات الهنديات مدهشات!

670
01:11:05,141 --> 01:11:07,676
سواء كنت تغادر 
منزل والديك ، ...

671
01:11:08,212 --> 01:11:10,461
... أو يكون أثناء الزواج. 
عيونك الجميلة مليئة بالدموع.

672
01:11:10,928 --> 01:11:12,518
مما يبتعد عن نوم الآخرين!

673
01:11:13,211 --> 01:11:19,704
مهلا! هل هناك شيء 
آخر يهم ، هاه؟

674
01:11:20,164 --> 01:11:22,248
بالمناسبة ، هل أعجبك هذا الأحمق؟

675
01:11:22,568 --> 01:11:29,799
وأنا تغيير. بعد الزواج ، 
سأصبح زوجًا هنديًا مخلصًا.

676
01:11:32,638 --> 01:11:34,645
لا يبكي المرء في لحظات الفرح.

677
01:11:36,496 --> 01:11:39,626
مهلا! أنا آخذ 
شيئًا آخر منك.

678
01:11:41,849 --> 01:11:45,180
أحلامك ... التي هي لي الآن.

679
01:11:47,817 --> 01:11:49,388
أنا..

680
01:11:50,091 --> 01:11:51,686
الحب..

681
01:11:53,875 --> 01:11:55,375
أنت..

682
01:12:06,495 --> 01:12:08,022
كاران؟

683
01:12:09,495 --> 01:12:13,576
هل تشعر بسعادة بالغة؟ 
- نعم. الآن بعد أن أصبحت هنا.

684
01:12:14,427 --> 01:12:17,616
لا أستطيع التعرف عليك. 
لقد تغيرت تماما.

685
01:12:18,467 --> 01:12:20,481
لقد تغير عالمي كله.

686
01:12:21,913 --> 01:12:23,710
حقا؟ 
- نعم.

687
01:12:24,535 --> 01:12:27,318
فكرت ، سأقابلك 
وأخبرك بكل شيء.

688
01:12:28,008 --> 01:12:32,076
شكرا لك. على الأقل ، كنت 
تعتبرني مستحقًا لهذا.

689
01:12:33,725 --> 01:12:38,278
ما الذي أحدث هذا السحر؟ 
- أنا في حالة حب يا تولسي.

690
01:12:40,900 --> 01:12:43,819
صلاح! ... الحب؟

691
01:12:45,751 --> 01:12:48,251
أردتني أن أقع في الحب ، 
أليس كذلك؟

692
01:12:49,602 --> 01:12:50,981
لدي.

693
01:12:51,292 --> 01:12:53,385
"الكثير من الوهج على وجهك"

694
01:12:55,155 --> 01:12:57,020
"الكثير من الحب في عينيك"

695
01:12:58,669 --> 01:13:00,791
"بعد لقائك شعرت"

696
01:13:02,857 --> 01:13:04,668
"لقد التقينا لأول مرة اليوم"

697
01:13:04,748 --> 01:13:09,371
أتساءل لماذا لم أقع 
في الحب من قبل.

698
01:13:12,209 --> 01:13:14,263
قضيت الكثير من الوقت دون جدوى.

699
01:13:16,250 --> 01:13:19,993
أشعر برغبة في جلب كل 
مباهج العالم من أجل حبي.

700
01:13:20,291 --> 01:13:25,804
أشعر بالرغبة في خوض كل شيء 
لها ... حتى حياتي.

701
01:13:26,156 --> 01:13:27,615
يكفي!

702
01:13:28,818 --> 01:13:30,372
لا أستطيع أن أتحمل أكثر من ذلك!

703
01:13:32,426 --> 01:13:34,683
خذ اسمها مرة واحدة فقط.

704
01:13:39,763 --> 01:13:41,196
مرة واحدة.

705
01:13:41,276 --> 01:13:42,574
كاجال!

706
01:13:45,642 --> 01:13:47,290
هي جميلة جدا.

707
01:13:53,209 --> 01:13:56,087
لدي كاجال. حصلت كل شيء.

708
01:13:57,236 --> 01:13:58,966
سوف أتزوجها.

709
01:13:59,938 --> 01:14:03,006
أعلم أنك سترقصين كثيرًا 
في فرحة زواجي.

710
01:14:04,047 --> 01:14:05,912
سوف ترقص ، أليس كذلك؟

711
01:14:07,925 --> 01:14:10,696
نعم. سوف أرقص.

712
01:14:12,993 --> 01:14:14,345
سأرقص بالتأكيد.

713
01:14:15,805 --> 01:14:20,372
تولسي ، سأرحل ... 
صلّي من أجل حبي.

714
01:14:41,502 --> 01:14:45,935
لطالما تم 
الإساءة إلى بيوت الدعارة هذه بسبب الحب الطنان.

715
01:14:46,552 --> 01:14:48,887
اليوم ، لعب شخص ما 
بمشاعرنا.

716
01:14:50,011 --> 01:14:51,590
لا تلوموه.

717
01:14:53,536 --> 01:14:55,720
لقد وضع زهرة على يدي.

718
01:14:57,536 --> 01:15:00,163
كان حظي السيئ عندما 
فتحت قبضتي ، ...

719
01:15:01,979 --> 01:15:03,676
... اندلعت النيران.

720
01:15:05,924 --> 01:15:09,557
لا تبكي يا (تولسي).

721
01:15:10,724 --> 01:15:14,347
مرحبًا ، إذا كانت دموع المحظية 
فعالة ، ...

722
01:15:14,811 --> 01:15:17,504
... ثم ستغرق بيوت الدعارة هذه 
منذ فترة طويلة.

723
01:15:18,163 --> 01:15:19,435
لماذا أبكي؟

724
01:15:20,498 --> 01:15:25,114
ألا أعلم أن مكان 
الكحل داخل العينين؟

725
01:15:26,076 --> 01:15:29,319
وخرجت شجرة تولسي ( 
شجرة الريحان) من المنزل.

726
01:15:34,152 --> 01:15:35,687
أنا سعيد جدا.

727
01:15:37,135 --> 01:15:39,383
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
دخلت هذه الفرحة العظيمة في حياة كاران.

728
01:15:40,669 --> 01:15:45,837
إذا تركت رؤية دموعي ، 
فسيتم تشويه سمعة بيوت الدعارة هذه.

729
01:15:49,361 --> 01:15:50,864
أنا سعيد جدا.

730
01:15:55,090 --> 01:15:57,079
تمسك بنفسك!

731
01:15:59,772 --> 01:16:05,048
أود بالتأكيد أن أرى كاجال 
مرة واحدة قبل أن أموت.

732
01:16:07,502 --> 01:16:10,529
يقال أنه حتى اليوم ، 
بيوت الدعارة فقط هي التي دمرت المنازل.

733
01:16:12,789 --> 01:16:17,837
من هذه الفتاة المحترمة التي 
دمرت عالم المحظوظين؟

734
01:16:28,615 --> 01:16:29,573
رأى كاجال؟

735
01:16:29,653 --> 01:16:32,301
في أي مكان آخر ستجد مثل هذا 
المثال الكلاسيكي للصداقة والأخلاق؟

736
01:16:32,474 --> 01:16:34,691
في عالم اليوم ، لن 
تجده في أي مكان.

737
01:16:35,220 --> 01:16:38,598
على الرغم من كونه ثريًا جدًا ، إلا أن 
راما لم ينس الوعد ...

738
01:16:38,678 --> 01:16:41,371
... الذي 
قدمته والدة راجو لأمك.

739
01:16:41,815 --> 01:16:47,040
أريد أن أقول لك شيئا.

740
01:16:49,078 --> 01:16:52,717
استمع إلي بصبر ... 
برأس هادئ.

741
01:16:52,797 --> 01:16:54,678
بالتأكيد! اخبرني يا عزيزي.

742
01:16:56,685 --> 01:16:59,809
أنا ... أنا ...

743
01:17:01,031 --> 01:17:03,042
أنا أحب شخص آخر يا أبي.

744
01:17:04,058 --> 01:17:07,496
ماذا تقول عزيزي؟

745
01:17:09,323 --> 01:17:11,896
هل أخفيت 
عني مثل هذا الشيء المهم ؟

746
01:17:12,902 --> 01:17:15,669
أنت تعلم جيدًا 
أنني وعدت راما!

747
01:17:15,749 --> 01:17:20,482
أنا أيضا ملتزم بوعد. 
رابطة لن تنكسر أبدًا.

748
01:17:21,249 --> 01:17:24,255
لا أستطيع أن أفهم أي شيء. 
من هو؟

749
01:17:24,914 --> 01:17:28,071
هل تعرفه. اسمه كاران.

750
01:17:28,266 --> 01:17:31,715
من هو كاران؟ 
لقد رأيته أيضًا.

751
01:17:32,839 --> 01:17:37,855
نفس كاران الذي ، يومًا ما ، 
كان يحوم فوق رؤوسنا مثل الموت.

752
01:17:39,120 --> 01:17:41,033
اليوم أمسكت بيده 
ووعدت ...

753
01:17:42,028 --> 01:17:44,677
... للسير على طريق الحياة.

754
01:17:44,757 --> 01:17:48,093
هل أنت في حواسك؟ 
هل تعرف حتى ما تقوله؟

755
01:17:48,331 --> 01:17:51,769
أنت ... تحبه؟! ... 
لقد جن جنونه!

756
01:17:51,849 --> 01:17:54,386
على الأقل استمع إلي 
ماذا تريد أن تقول؟

757
01:17:54,466 --> 01:18:00,224
عن مكانته في المجتمع؟ 
إنه وصمة عار!

758
01:18:00,411 --> 01:18:02,911
وحش متوحش يهين الآخرين!

759
01:18:02,991 --> 01:18:05,845
ثعبان مليء بالسم! 
مجرم!

760
01:18:05,925 --> 01:18:09,132
لم يعد مجرما. 
لقد ترك طرقه الشريرة.

761
01:18:09,597 --> 01:18:12,548
لقد فعل كل هذا من أجلي ... من 
أجل حبي.

762
01:18:13,121 --> 01:18:14,527
لقد منحته حياة جديدة.

763
01:18:14,607 --> 01:18:17,057
إذا وضعت زهورًا 
للعبادة ، في ماء قذر ، ...

764
01:18:17,137 --> 01:18:18,300
.. ثم لا يصير 
ماء الجانج المقدس!

765
01:18:18,380 --> 01:18:21,965
إذا كانت المياه القذرة تتدفق في نهر الغانج ، 
فإنها تصبح مياه مقدسة!

766
01:18:22,700 --> 01:18:25,579
تحول كران إلى ذهب بعد أن 
اشتعل في لهيب التوبة.

767
01:18:26,246 --> 01:18:29,101
لقد 
أسقطه الفظائع والكراهية في العالم في الظلام.

768
01:18:29,728 --> 01:18:31,898
أعاده حبي إلى 
النور.

769
01:18:31,978 --> 01:18:33,479
لا! هذا مستحيل!

770
01:18:34,052 --> 01:18:36,131
لن أسمح لك بالقفز إلى تلك النار!

771
01:18:36,376 --> 01:18:38,198
لن تقابله بعد اليوم!

772
01:18:38,366 --> 01:18:40,323
لكني أحبه يا بابا. أنا أحبه.

773
01:18:40,755 --> 01:18:42,495
أستطيع أن أفعل أي شيء من أجله!

774
01:18:42,928 --> 01:18:44,064
أي شئ؟ 
- نعم!

775
01:18:44,355 --> 01:18:47,090
كيف يجب أن أعيش ، من 
يجب أن أحبه ، ...

776
01:18:47,414 --> 01:18:50,020
.. الحق في اتخاذ هذه القرارات 
هو لي وحدي!

777
01:18:50,431 --> 01:18:52,431
لا أستطيع العيش بدون كاران.

778
01:18:53,263 --> 01:18:56,399
كنت ترغب في احتضان الموت. 
اتركه!

779
01:18:56,479 --> 01:18:58,302
سأترك كل شيء.

780
01:18:59,145 --> 01:19:03,793
هذا المنزل ... هذا العالم 
... هذه الحياة ...

781
01:19:05,652 --> 01:19:07,198
لكن ليس كاران.

782
01:19:09,177 --> 01:19:14,918
نعم! أنت .... يمكنك فعل هذا.

783
01:19:16,529 --> 01:19:19,761
لأنك أصبحت كبيرًا الآن.

784
01:19:21,145 --> 01:19:24,820
أنت لست بحاجة لي على الإطلاق الآن.

785
01:19:25,836 --> 01:19:27,415
اذهب!

786
01:19:27,880 --> 01:19:31,761
لقد حررتك من 
كل العلاقات!

787
01:19:33,210 --> 01:19:35,654
بعد هذا الانفصال المؤسف ...

788
01:19:37,048 --> 01:19:42,881
... أعطيك كل حق من 
شأنه أن يجعل كاران سعيدًا ...

789
01:19:42,961 --> 01:19:45,545
.. الذي جلب لي العار!

790
01:19:46,118 --> 01:19:52,735
والحق الذي به 
معلمك ، والدك ، ...

791
01:19:53,308 --> 01:19:54,464
أب!

792
01:20:05,654 --> 01:20:07,426
افحص ضغط دمه 
كل 15 دقيقة.

793
01:20:07,506 --> 01:20:08,767
نعم دكتور.

794
01:20:10,388 --> 01:20:11,837
اذهب إلى الجناح.

795
01:20:13,188 --> 01:20:15,977
كاجال ، كانت نوبة قلبية كبيرة.

796
01:20:16,539 --> 01:20:18,918
نحن محظوظون لأننا 
نجحنا في إنقاذه.

797
01:20:19,350 --> 01:20:24,312
سوف يستعيد وعيه في 
حين. يمكنك الذهاب ومقابلته.

798
01:20:44,009 --> 01:20:45,414
أب.

799
01:20:47,760 --> 01:20:52,960
سامحني.

800
01:20:54,182 --> 01:20:56,604
لا استطيع العيش بدونك.

801
01:20:58,453 --> 01:21:02,897
أعظم فرحة في حياتي هي أنت.

802
01:21:03,913 --> 01:21:06,767
أنا مستعد لفعل ما يحلو لك.

803
01:21:09,081 --> 01:21:11,438
إذا غضبت مني أيضًا ...

804
01:21:13,006 --> 01:21:18,725
... ثم لن أتمكن أبدًا من 
مسامحة نفسي. مطلقا!

805
01:21:20,195 --> 01:21:26,194
أبي ، اغفر لي. سامحني!

806
01:21:28,623 --> 01:21:30,555
كاجال.

807
01:21:36,055 --> 01:21:42,028
كاجال عزيزي لا تبكي. 
كل شئ سيكون على مايرام.

808
01:21:44,852 --> 01:21:48,582
واو ، أنت قريب عظيم! 
بدلا من اتخاذ الترتيبات ...

809
01:21:48,662 --> 01:21:52,096
... لحفل الزفاف ، أنت ترتاح هنا! 
لا ، هذا لن ينفع.

810
01:21:52,176 --> 01:21:55,564
صحيح أبي. هذا لن ينفع عمي. 
باركني.

811
01:21:56,312 --> 01:21:58,987
عمي ، عليك أن ترقص من 
أجل زفافي.

812
01:21:59,067 --> 01:22:01,258
كاجال متى اصلح العرس؟

813
01:22:24,774 --> 01:22:26,581
مرور الوقت ، ماذا حدث؟

814
01:22:26,661 --> 01:22:28,493
أخت. 
- ماذا او ما؟

815
01:22:29,729 --> 01:22:31,658
انها ستتزوج ..

816
01:22:42,788 --> 01:22:43,921
كاجال!

817
01:22:48,715 --> 01:22:52,051
أنت؟ لماذا أتيت إلى هنا؟

818
01:23:01,176 --> 01:23:07,039
أنا أحب ابنتك كثيرا. 
لا أستطيع العيش بدونها.

819
01:23:07,471 --> 01:23:09,175
هي أيضا تحبني كثيرا

820
01:23:10,515 --> 01:23:12,918
ستكون سعيدة جدا ، 
تتزوجني.

821
01:23:13,706 --> 01:23:15,116
سوف تكون سعيدة؟

822
01:23:15,739 --> 01:23:24,454
معك؟ مع مجرم؟

823
01:23:24,534 --> 01:23:28,036
أنا لست مجرمًا بعد الآن. 
لقد تركت كل شيء.

824
01:23:28,469 --> 01:23:30,302
جعلني كاجال أترك كل شيء.

825
01:23:30,787 --> 01:23:32,768
لقد منحتني هذه الحياة الجديدة.

826
01:23:34,886 --> 01:23:35,898
كاجال.

827
01:23:39,573 --> 01:23:42,826
أخبر أبي كم تحبني.

828
01:23:46,147 --> 01:23:47,211
يبتعد.

829
01:23:49,019 --> 01:23:51,475
ماذا او ما! 
- أقول ، ابتعد من هنا!

830
01:23:52,832 --> 01:23:54,536
لا تأتي إلى هنا مرة أخرى.

831
01:23:54,781 --> 01:23:55,722
يبتعد.

832
01:24:01,562 --> 01:24:05,511
لا تضايقني! بعد كل 
ما العلاقة التي نشاركها؟

833
01:24:05,760 --> 01:24:12,167
لا أعلم عن ذلك. 
كل ما أعرفه هو أنك تحبني.

834
01:24:15,514 --> 01:24:16,535
ترك لي.

835
01:24:18,127 --> 01:24:20,436
ترك لي.

836
01:24:20,661 --> 01:24:22,746
قلت اتركيني.

837
01:24:25,682 --> 01:24:28,202
لا تنسوا أنني سأكون 
ابنة القانون ...

838
01:24:28,282 --> 01:24:29,716
... من عائلة محترمة.

839
01:24:30,970 --> 01:24:32,812
سوف اتزوج

840
01:24:34,231 --> 01:24:38,512
إلى الصبي الذي اختاره والدي.

841
01:24:39,186 --> 01:24:42,308
الذي اخترته ... 
بموافقي.

842
01:24:43,147 --> 01:24:44,625
بموافقتك؟

843
01:24:45,966 --> 01:24:49,571
إذن لماذا دخلت حياتي؟ 
لماذا غيرتني؟

844
01:24:50,393 --> 01:24:51,786
لماذا جعلتني هكذا؟

845
01:24:52,461 --> 01:24:54,231
لماذا أريتني 
السعادة وحبك؟

846
01:24:54,311 --> 01:24:56,748
لذلك ، اليوم ، يمكنك القول 
إنها كانت كلها أكاذيب!

847
01:24:56,828 --> 01:24:59,302
وهذه الحقيقة هي 
أنك ترغب في الانتماء إلى شخص آخر!

848
01:25:05,331 --> 01:25:10,875
كاجال ، أعلم أنك تحبني فقط.

849
01:25:12,336 --> 01:25:14,134
لا استطيع العيش بدونك!

850
01:25:14,214 --> 01:25:15,561
لا تلمسني!

851
01:25:18,000 --> 01:25:22,264
أنا أنتمي إلى شخص آخر. 
- لا! أنت ملك لي وحدي!

852
01:25:22,344 --> 01:25:23,959
لا يمكنك أن تنتمي إلى 
أي شخص آخر!

853
01:25:24,340 --> 01:25:27,107
إذا جاء أحد بيننا 
فاعتبروه ميتًا!

854
01:25:31,259 --> 01:25:35,871
هذه الأيدي 
تخلت عن الأسلحة فقط.

855
01:25:36,320 --> 01:25:37,729
لا تنسى استخدامها!

856
01:25:41,095 --> 01:25:43,433
إذا كان سيقام حفل زفاف 
في هذا المنزل ، ...

857
01:25:44,617 --> 01:25:47,052
.. إذن لن يكون هناك 
زفاف بل جنازة!

858
01:25:47,723 --> 01:25:52,018
وأول إنسان يموت 
هو العريس!

859
01:25:52,586 --> 01:25:54,242
سيكون هناك كومة من الجثث!

860
01:27:16,291 --> 01:27:18,392
حاشية العريس هنا!

861
01:28:04,835 --> 01:28:09,408
قتلته! 
لقد قتلت زوجي المستقبلي!

862
01:28:10,436 --> 01:28:13,182
الأفضل أن أموت 
بدلاً من مواجهة هذا الذل!

863
01:28:13,668 --> 01:28:18,890
اقتلني! أقول اقتلني! 
من الأفضل أن أموت!

864
01:29:10,891 --> 01:29:13,607
ستبدأ حياة جديدة 
يا عزيزي.

865
01:29:15,110 --> 01:29:20,731
اريد ان اراك سعيدا دائما 
لا تدع راجو أبدًا ...

866
01:29:21,283 --> 01:29:22,948
صدقني يا أبي.

867
01:29:24,343 --> 01:29:30,796
لن يكون ماضي قادرًا على 
لمس حاضري ومستقبلي أبدًا .

868
01:29:33,045 --> 01:29:35,682
سألتزم بجميع 
واجبات الزوجة.

869
01:29:36,526 --> 01:29:39,585
يكذب الناس أن 
أكتاف الأب تتدلى ..

870
01:29:39,665 --> 01:29:41,347
... بمجرد ولادة الابنة.

871
01:29:42,633 --> 01:29:46,612
من خلال اكتساب ابنة مثلك ، 
أرفع رأسي عالياً بفخر.

872
01:29:47,909 --> 01:29:52,127
اذهب. عش بسعادة 
وارجع ووزع أفراحك.

873
01:30:20,407 --> 01:30:25,272
مايك! نفذ! ستيف! 
بروس! إهدأ!

874
01:30:27,284 --> 01:30:29,532
يا صاح ، ماذا حدث؟ 
- إنه صديقي.

875
01:30:30,040 --> 01:30:31,035
هلا حبيبي. 
- أهلا.

876
01:30:31,115 --> 01:30:32,700
مرحبا. 
- أهلا.

877
01:30:33,142 --> 01:30:34,678
وقابل زوجتي.

878
01:30:34,758 --> 01:30:37,510
هي كاجال؟ 
- كاجال!

879
01:30:38,159 --> 01:30:42,883
هي كاجال؟ 
- نعم ، إنها كاجال.

880
01:30:42,963 --> 01:30:44,570
هي جميلة. 
- جمال هندي.

881
01:30:44,650 --> 01:30:46,483
هي ظريفة للغاية. 
- فتاة جميلة.

882
01:30:46,563 --> 01:30:47,932
انها لطيفة جدا.

883
01:30:48,012 --> 01:30:51,002
زوجتي حبي. 
الشخص الذي انتظرته لسنوات.

884
01:30:51,207 --> 01:30:55,110
اعتاد مايك أن يضحك علي ، قائلاً إنه 
لن تنتظر أي فتاة لسنوات.

885
01:30:55,190 --> 01:30:56,645
أنت مخطئ يا صديقي.

886
01:30:56,725 --> 01:31:00,170
إنها زوجتي التي 
انتظرتني لمدة 13 عامًا.

887
01:31:02,495 --> 01:31:04,939
أنا في شهر العسل يا رفاق. 
يجب أن أذهب.

888
01:31:05,019 --> 01:31:08,106
لذا عليك أن تذهب ، عندما 
تذهب. حق؟ - راجو.

889
01:31:08,647 --> 01:31:10,993
استمتع. وداعا.

890
01:31:11,641 --> 01:31:14,967
كيف يعرفونني؟ 
- انه حب حقيقي.

891
01:31:15,047 --> 01:31:17,554
سوف ينتشر.

892
01:31:24,224 --> 01:31:25,392
تأتي.

893
01:31:27,662 --> 01:31:30,398
كاجال ، هي أمي.

894
01:31:31,944 --> 01:31:35,598
لقد تركتني عندما كنت صغيرا جدا.

895
01:31:36,571 --> 01:31:39,976
حتى في وضح النهار ، كان هذا المنزل 
يغرق في الظلام.

896
01:31:40,791 --> 01:31:44,582
في هذا الظلام ، 
طفل صغير وحيد وخائف ...

897
01:31:45,533 --> 01:31:47,868
... من لا يتحمل هذه الوحدة ، 
يصرخ ...

898
01:31:47,948 --> 01:31:53,738
... "أمي ... تعودي. 
تعال يا أمي "

899
01:31:54,798 --> 01:31:56,158
ثم...

900
01:31:57,598 --> 01:32:02,777
... في ذلك الظلام ... 
سيقول شعاع من الضوء ، ...

901
01:32:03,718 --> 01:32:07,805
... " 
بني ، بالتأكيد أحضر كاجال إلى هذا المنزل. ''

902
01:32:09,675 --> 01:32:13,913
"ستدخل حياتك مثل 
ربيع السعادة. ''

903
01:32:15,470 --> 01:32:18,529
بدأت بالانتظار وأزين قلبي 
الفارغ بصورتك.

904
01:32:19,923 --> 01:32:23,793
ازدهر هذا الانتظار في 
الحب والجنون.

905
01:32:25,371 --> 01:32:28,528
واليوم أنت في هذا المنزل.

906
01:32:29,025 --> 01:32:32,680
يبدو وكأن حياتي 
وجدت معنى.

907
01:32:33,729 --> 01:32:35,404
لقد عادت السعادة لي 
مرة أخرى.

908
01:32:43,199 --> 01:32:44,939
مجتهد.

909
01:32:45,944 --> 01:32:48,517
لا تبكي. انا معك.

910
01:32:50,193 --> 01:32:54,077
لقد أمضينا سنوات عديدة 
من حياتنا ، في انتظار بعضنا البعض.

911
01:32:54,755 --> 01:32:57,428
الآن ، علينا أن نقضي 
السنوات المتبقية من حياتنا ...

912
01:32:57,508 --> 01:32:59,471
... في رحلة الحب الطويلة هذه. 
نعم!

913
01:32:59,763 --> 01:33:03,060
من الآن فصاعدا ، 
لن يأتي أحد بيننا.

914
01:33:05,168 --> 01:33:06,391
ولا حتى هذه الدموع.

915
01:33:15,157 --> 01:33:25,697
"ليس لدي وقت للتنفس 
الآن وأنت بين ذراعي."

916
01:33:26,774 --> 01:33:37,473
"ليس لدي وقت للتنفس 
الآن وأنت بين ذراعي."

917
01:33:38,430 --> 01:33:43,911
"لست بحاجة إلى رؤية أي شيء."

918
01:33:44,310 --> 01:33:49,039
"كل ما أراه هو أنت".

919
01:33:50,042 --> 01:34:00,554
"ليس لدي وقت للتنفس 
الآن وأنت بين ذراعي."

920
01:34:01,271 --> 01:34:07,105
"لست بحاجة إلى رؤية أي شيء."

921
01:34:07,185 --> 01:34:12,497
"كل ما أراه هو أنت".

922
01:35:02,221 --> 01:35:06,551
"جميل جدا هو المحيط."

923
01:35:10,779 --> 01:35:16,499
"هذا القلب المتلهف يشتاق إلى الحب".

924
01:35:19,508 --> 01:35:25,262
" 
تسمم غريب في الهواء".

925
01:35:28,168 --> 01:35:33,877
"لا تضايقني هكذا يا حبيبي."

926
01:35:36,794 --> 01:35:42,298
"لا تخجل يا حبيبي".

927
01:35:42,378 --> 01:35:47,904
"ليس هناك إذن للتفكير."

928
01:35:48,257 --> 01:35:52,518
"الآن بعد أن أصبحت بين ذراعي."

929
01:35:53,829 --> 01:35:59,527
"لست بحاجة إلى رؤية أي شيء."

930
01:35:59,607 --> 01:36:04,688
"كل ما أراه هو أنت".

931
01:36:37,218 --> 01:36:41,765
"كيف أخبرك 
بحالة قلبي؟"

932
01:36:45,673 --> 01:36:51,496
"كيف أعاني من هذا القلق؟"

933
01:36:54,596 --> 01:36:58,698
"لقد ألقيت تعويذة علي".

934
01:37:03,211 --> 01:37:08,601
"قلبي ينبض بقلق".

935
01:37:11,793 --> 01:37:14,322
"ابقى معي الى الابد."

936
01:37:14,402 --> 01:37:17,376
"لا تذهب بعيدا للحظة."

937
01:37:17,456 --> 01:37:23,051
"لا أريد أي شخص آخر".

938
01:37:23,347 --> 01:37:27,950
"الآن بعد أن أصبحت بين ذراعي."

939
01:37:28,702 --> 01:37:39,641
"ليس لدي وقت للتنفس 
الآن وأنت بين ذراعي."

940
01:38:26,999 --> 01:38:31,591
"أنا عاشق غافل."

941
01:38:35,670 --> 01:38:39,533
"كل ما أريد أن أراه هو أنت".

942
01:38:44,206 --> 01:38:48,354
"اسمع ما يقوله هذا 
المحيط الجميل ."

943
01:38:52,695 --> 01:38:58,051
"لا تحبني كثيرا يا حبيبي."

944
01:39:01,365 --> 01:39:04,385
"أنت الوحيد الذي أحبه.

945
01:39:04,465 --> 01:39:06,881
أنا غافل عن أي شخص آخر ".

946
01:39:06,961 --> 01:39:12,623
"ليس لدي وقت من الحب."

947
01:39:12,896 --> 01:39:17,351
"الآن بعد أن أصبحت بين ذراعي."

948
01:39:18,729 --> 01:39:29,644
"ليس لدي وقت للتنفس ، 
الآن بعد أن أصبحت بين ذراعي."

949
01:39:36,078 --> 01:39:41,530
"الآن بعد أن أصبحت بين ذراعي .."

950
01:39:47,583 --> 01:39:53,024
"الآن بعد أن أصبحت بين ذراعي .."

951
01:40:44,452 --> 01:40:49,525
رائع يا أخي! لم 
أر مطلقًا راجو سعيدًا جدًا من قبل.

952
01:40:50,202 --> 01:40:53,611
ستكون اسعد 
يوم راجو ...

953
01:40:54,249 --> 01:40:59,177
... سوف نأخذ أعمالنا إلى 
أوج النجاح.

954
01:41:00,324 --> 01:41:05,643
لكن اليوم ، راجو يعرف 
حقيقة أعمالنا ...

955
01:41:06,800 --> 01:41:08,822
لا! 
- ... ثم ماذا سيحدث؟

956
01:41:08,902 --> 01:41:13,022
لن يحدث شيء يا راما. بعد كل شيء ، 
يتدفق دمنا في عروقه.

957
01:41:13,687 --> 01:41:18,288
لن يتراجع أبدًا عن المسار 
الذي اخترناه له.

958
01:41:18,368 --> 01:41:22,325
أنت على حق ، عمي ... 
لقد أذهلك ، أليس كذلك؟

959
01:41:23,395 --> 01:41:25,362
كنا نتحدث عنك يا بني.

960
01:41:26,194 --> 01:41:29,422
لقد تحملت مسؤولية 
عائلتك.

961
01:41:30,195 --> 01:41:34,638
الآن ، نقوم بتسليم أعمالنا 
لك أيضًا.

962
01:41:34,718 --> 01:41:40,119
لا تقلق. راجو يفعل كل شيء 
في أقصى الحدود.

963
01:41:40,422 --> 01:41:43,039
إذا وقع في الحب ، ذهب إلى 
أقصى الحدود.

964
01:41:43,244 --> 01:41:45,003
والآن ، عندما أعتني 
بالعمل ، ...

965
01:41:45,083 --> 01:41:47,078
... سيكون تمامًا مثل 
ما فعلته في الحب.

966
01:41:47,158 --> 01:41:48,353
مهلا! ولد مشاغب!

967
01:41:59,024 --> 01:42:00,224
اهلا بك يا بني.

968
01:42:01,933 --> 01:42:06,593
من الآن فصاعدًا ، 
ستتخذ القرارات وتطلب من هنا.

969
01:42:06,810 --> 01:42:08,539
كله لك. 
تعال معي يا بني.

970
01:42:15,004 --> 01:42:16,344
يجلس على.

971
01:42:20,485 --> 01:42:23,686
كيف ابدو يا بني؟ هذا الكرسي 
وهذه المصانع ...

972
01:42:24,010 --> 01:42:25,545
... ليس هدفك النهائي.

973
01:42:26,248 --> 01:42:28,885
لكن الخطوة الأولى نحو التقدم ...

974
01:42:29,415 --> 01:42:32,632
... حيث تنتظرك إمبراطورية ضخمة.

975
01:42:32,712 --> 01:42:37,183
سأعمل بجد وسأكتسب 
تلك الإمبراطورية قريبًا جدًا.

976
01:42:37,382 --> 01:42:40,816
سأجعلها قوية جدًا لدرجة 
أنني سأفوز بالعالم معها.

977
01:42:41,369 --> 01:42:44,240
أنا فقط بحاجة إلى بركاتك.

978
01:42:52,319 --> 01:42:54,886
مرحبا. هذا أنا.

979
01:42:54,966 --> 01:42:58,839
أحبك يا كاجال. انا احبك.

980
01:42:59,124 --> 01:43:03,353
مرحبا عزيزي! قل شيئا.

981
01:43:03,433 --> 01:43:04,521
انا احبك.

982
01:43:04,601 --> 01:43:10,385
قل شيئا. إذا لم تجيبني ، 
فسأقول ...

983
01:43:10,670 --> 01:43:11,725
أكرهك.

984
01:43:11,805 --> 01:43:13,109
لكني احبك.

985
01:43:14,078 --> 01:43:18,222
لقد أدهشتك ، أليس كذلك؟ مهلا ، 
لماذا كنت هادئا؟

986
01:43:18,302 --> 01:43:23,592
بلا سبب. أنا أحب أن أسمعك 
تقول اسمي.

987
01:43:24,240 --> 01:43:26,939
ماذا كنت تفعل يا سيد؟ 
كنت أنظر إليك.

988
01:43:28,063 --> 01:43:29,724
كنت أعرض عاطفتي عليك.

989
01:43:31,549 --> 01:43:34,117
رجل وقح!

990
01:43:36,374 --> 01:43:37,939
كل هذا بسبب حبك.

991
01:43:39,055 --> 01:43:42,550
كم مرة قلت لك ، عدم 
تطبيق طلاء الأظافر باللون الأحمر ...

992
01:43:42,630 --> 01:43:44,435
... عندما 
ترتدي ساري برتقالي؟

993
01:43:44,894 --> 01:43:47,176
ارتدي ظل بني فاتح.

994
01:43:47,955 --> 01:43:51,397
راجو ، كيف تعرف كل هذا؟ 
- كل هذا بسبب حبك.

995
01:43:52,098 --> 01:43:53,309
وحبك ...

996
01:43:54,044 --> 01:43:58,048
أشعر كما لو أن البرق 
قد ضرب قلبي.

997
01:43:58,480 --> 01:44:01,609
أنا أنفجر وأكون واحدًا معك.

998
01:44:02,076 --> 01:44:05,380
دقات قلبي وأنفاسي 
أتمنى أن أقول لك شيئًا.

999
01:44:05,648 --> 01:44:09,584
أنت لا تقول شيئًا. 
فقط استمر في الاستماع.

1000
01:44:10,284 --> 01:44:16,241
غارق في هذا الجنون ، 
أريد أن أحبك كثيرًا لدرجة ...

1001
01:44:16,321 --> 01:44:19,037
إذن إمض قدما. ها أنا.

1002
01:44:22,564 --> 01:44:24,203
راجو انت؟ هنا؟

1003
01:44:25,103 --> 01:44:26,356
لقد بدأت لك ، أليس كذلك؟

1004
01:44:28,276 --> 01:44:30,632
كاجال هذا كل شيء 
فقط بسبب حبك

1005
01:45:12,465 --> 01:45:16,539
"لماذا أنا لاهث؟ 
لماذا قلبي حريص؟"

1006
01:45:16,833 --> 01:45:25,043
"لماذا أنا لاهث؟ 
لماذا قلبي حريص؟"

1007
01:45:25,529 --> 01:45:29,846
"كل هذا بسبب حبك."

1008
01:45:29,926 --> 01:45:33,985
"كل هذا بسبب حبك."

1009
01:45:34,065 --> 01:45:38,411
"لماذا أنا لاهث؟ 
لماذا قلبي حريص؟"

1010
01:45:38,491 --> 01:45:46,680
"لماذا أنا لاهث؟ 
لماذا قلبي حريص؟"

1011
01:45:47,199 --> 01:45:51,030
"كل هذا بسبب حبك."

1012
01:45:51,604 --> 01:45:55,894
"كل هذا بسبب حبك."

1013
01:45:55,974 --> 01:46:00,201
"من يأتي في 
أحلامي ويتحرش بي؟"

1014
01:46:00,281 --> 01:46:08,624
"من يأتي في 
أحلامي ويتحرش بي؟"

1015
01:46:09,034 --> 01:46:13,326
"كل هذا بسبب حبك."

1016
01:46:13,406 --> 01:46:17,280
"كل هذا بسبب حبك."

1017
01:46:47,568 --> 01:46:51,165
"لا يوجد أحد مثلك".

1018
01:46:51,774 --> 01:46:56,098
"لا يوجد أحد مثلك 
يا حبيبي."

1019
01:46:56,178 --> 01:46:59,933
"ابتسامتك ، مشيتك".

1020
01:47:00,575 --> 01:47:04,511
"كل أسلوبك فريد من نوعه."

1021
01:47:05,153 --> 01:47:08,717
"لا يوجد أحد مثلك".

1022
01:47:09,190 --> 01:47:13,649
"لا يوجد أحد مثلك 
يا حبيبي."

1023
01:47:13,729 --> 01:47:17,603
"ابتسامتك ، مشيتك".

1024
01:47:17,991 --> 01:47:21,995
"كل أسلوبك فريد من نوعه."

1025
01:47:22,788 --> 01:47:26,977
"هذا العطر ، 
هذه العيون ، هذا الوجه."

1026
01:47:27,332 --> 01:47:31,149
"أنت تبدو وكأنها جنية جميلة."

1027
01:47:31,589 --> 01:47:40,339
"لو كنت شاعرا ، لكنت 
أكتب قصيدة عليك".

1028
01:47:40,879 --> 01:47:45,220
"لتترك شعرها 
وتدخل في ذراعي .."

1029
01:47:45,300 --> 01:47:49,696
"لتترك شعرها 
وتدخل في ذراعي .."

1030
01:47:49,776 --> 01:47:53,514
".. لمن الهدية إذا كانت؟

1031
01:47:54,071 --> 01:47:58,261
"كل هذا بسبب حبك."

1032
01:47:58,341 --> 01:48:02,482
"كل هذا بسبب حبك."

1033
01:48:13,340 --> 01:48:16,789
"لا."

1034
01:48:17,092 --> 01:48:25,762
"لا يا حبيبتي".

1035
01:48:26,367 --> 01:48:30,313
"لا لا لا.."

1036
01:48:30,682 --> 01:48:34,995
"لا لا لا.."

1037
01:48:43,214 --> 01:48:51,836
"لقد ضاعت في كلامك 
وذكرياتك وذراعيك".

1038
01:48:51,916 --> 01:48:56,241
"كل ما استطعت رؤيته هو سحرك."

1039
01:48:56,321 --> 01:49:00,216
"إما أن أنام 
أو أبقى مستيقظًا."

1040
01:49:00,675 --> 01:49:09,325
"لقد ضاعت في كلامك 
وذكرياتك وذراعيك".

1041
01:49:09,405 --> 01:49:13,717
"كل ما استطعت رؤيته هو سحرك."

1042
01:49:13,797 --> 01:49:18,325
"إما أن أنام 
أو أبقى مستيقظًا."

1043
01:49:18,785 --> 01:49:26,906
"قصتك مكتوبة 
على دقات قلبي يا حبيبي."

1044
01:49:27,243 --> 01:49:35,675
"تدريجيًا ، أصبحت مجنونًا بك."

1045
01:49:36,554 --> 01:49:40,838
"ماذا هذه الحياة .."

1046
01:49:40,918 --> 01:49:49,136
"ماذا 
تحتاج هذه الحياة وهذا الشغف؟"

1047
01:49:49,696 --> 01:49:53,926
"إنه فقط حبك".

1048
01:49:54,006 --> 01:49:57,845
"إنه فقط حبك".

1049
01:49:58,372 --> 01:50:02,642
"لماذا أنا لاهث؟ 
لماذا قلبي حريص؟"

1050
01:50:02,722 --> 01:50:10,991
"لماذا أنا لاهث؟ 
لماذا قلبي حريص؟"

1051
01:50:11,478 --> 01:50:15,722
"كل هذا بسبب حبك."

1052
01:50:15,990 --> 01:50:20,217
"كل هذا بسبب حبك."

1053
01:50:20,400 --> 01:50:24,509
"من يأتي في 
أحلامي ويتحرش بي؟"

1054
01:50:24,589 --> 01:50:32,778
"من يأتي في 
أحلامي ويتحرش بي؟"

1055
01:50:33,305 --> 01:50:37,683
"إنه حبك".

1056
01:50:37,763 --> 01:50:41,607
"إنه حبك".

1057
01:51:15,100 --> 01:51:18,559
مهلا! لقد نسيت مفتاحي في الداخل. 
سأذهب وأحضره.

1058
01:51:30,765 --> 01:51:33,651
مر الوقت ، تعال إلى هنا.

1059
01:51:37,488 --> 01:51:42,127
كيف حالك؟ 
ماذا فعلت لنفسك؟

1060
01:51:43,392 --> 01:51:45,316
ألا تسأل عن كارانبهاي؟

1061
01:51:49,380 --> 01:51:50,742
ماذا اسال؟

1062
01:51:52,191 --> 01:51:54,894
ربما انتزعت الحياة 
هذا مني.

1063
01:52:01,933 --> 01:52:04,960
لقد أدهشتك ، أليس كذلك؟ 
بم تفكر؟

1064
01:52:05,403 --> 01:52:10,516
هل فقدت شيئا؟ 
- لا شيئ. هل نذهب؟

1065
01:52:10,596 --> 01:52:11,847
بالتاكيد.

1066
01:52:12,236 --> 01:52:16,560
الليل لا يزال شابا. 
دعونا نرسم المدينة باللون الأحمر. هيا بنا.

1067
01:53:01,619 --> 01:53:04,333
يسقط راجناث ساهي!

1068
01:53:07,406 --> 01:53:11,611
يسقط راجناث ساهي!

1069
01:53:11,691 --> 01:53:15,708
يسقط راجناث ساهي!

1070
01:53:27,908 --> 01:53:31,678
سيُلعنون لأنهم سلبوا 
أرواح أطفالي الأبرياء.

1071
01:53:31,758 --> 01:53:34,153
إنهم يحتفظون بالبارود في حظائرهم!

1072
01:53:34,233 --> 01:53:37,255
كنت دمر حياتي. سوف تدمر 
أنت أيضًا أيها الرجل غير الأخلاقي!

1073
01:53:37,335 --> 01:53:39,136
إنهم خونة!

1074
01:53:39,216 --> 01:53:45,103
يسقط صحيحا!

1075
01:53:55,071 --> 01:54:01,169
راج! ربما نسيت أنك 
تتحدث مع والدك!

1076
01:54:01,547 --> 01:54:06,647
اليوم أخجل من مناداتك 
يا أبي.

1077
01:54:06,932 --> 01:54:09,570
هل بدأت تشعر بالخجل من 
مناداتي بالأب؟

1078
01:54:10,301 --> 01:54:14,995
لأنني أتاجر في الأنشطة غير المشروعة 
والمخدرات والأسلحة والموت؟

1079
01:54:15,338 --> 01:54:18,927
لأني خائن؟ 
- نعم أنا خائن!

1080
01:54:19,165 --> 01:54:20,926
أنا خائن!

1081
01:54:21,932 --> 01:54:24,344
الآن بعد أن انسكبت الفاصوليا ، استمع!

1082
01:54:24,765 --> 01:54:27,630
عالمنا طريق لا مفر منه 
للثروة والموت.

1083
01:54:28,030 --> 01:54:32,581
أدخلها مرة واحدة ، ولا عودة! 
تفهم؟

1084
01:54:33,068 --> 01:54:36,452
لقد دخلت هذا العالم ، 
سيد راجناث ساهي!

1085
01:54:41,133 --> 01:54:44,328
كيف حال كاجال الان؟ 
- لا تقلق يا راج.

1086
01:54:44,517 --> 01:54:46,295
يحدث هذا غالبًا في مثل هذه الحالة.

1087
01:54:46,647 --> 01:54:49,004
المعنى؟ 
- ستكون أما.

1088
01:54:49,448 --> 01:54:52,280
اهتم بها. سأغادر الآن.

1089
01:55:04,625 --> 01:55:08,118
لقد أذهلتني.

1090
01:55:10,518 --> 01:55:12,237
ألم يغمى عليك اليوم ...

1091
01:55:13,478 --> 01:55:15,528
... لم أكن لأتعلم شيئًا عن 
مثل هذا الأمر المهم.

1092
01:55:23,691 --> 01:55:24,643
نعم.

1093
01:55:26,762 --> 01:55:28,750
لو لم أغمي علي اليوم ...

1094
01:55:30,428 --> 01:55:33,187
... ثم حتى أنني لم أكن لأتعلم شيئًا 
عن مثل هذه المسألة المهمة.

1095
01:55:35,116 --> 01:55:38,169
لقد أصبحت امرأة كاملة عندما 
أصبحت أماً.

1096
01:55:39,535 --> 01:55:42,216
لقد بدأت 
الحديث في الألغاز ، أليس كذلك؟

1097
01:55:44,845 --> 01:55:45,822
هذا هو.

1098
01:55:47,941 --> 01:55:49,394
كان هذا هو الشيء الوحيد الذي ينقصه.

1099
01:55:51,245 --> 01:55:54,687
شاهد ، لن أسمح بوجود 
أي عيوب.

1100
01:55:56,564 --> 01:56:01,362
سأعطيه كل 
ما لدي.

1101
01:56:03,137 --> 01:56:05,112
كل من قميصي الغالي ... 
- لا!

1102
01:56:06,683 --> 01:56:09,641
ماذا تريد ان تعطي؟

1103
01:56:10,757 --> 01:56:12,850
هذا المال غير المشروع؟

1104
01:56:14,259 --> 01:56:17,779
لا أريد هذا المال ...

1105
01:56:18,142 --> 01:56:21,419
... حيث 
تنزل دماء الأبرياء من كل قرش!

1106
01:56:21,499 --> 01:56:25,766
كنت على علم بذلك! يمكن!

1107
01:56:25,846 --> 01:56:30,413
لكنك مسؤول أيضًا عن 
قتل الآخرين.

1108
01:56:31,443 --> 01:56:33,995
ومعك ، حتى لقد 
تورطت في هذه الخطيئة.

1109
01:56:34,816 --> 01:56:36,849
عشت تحت 
سقف هذا المكان ...

1110
01:56:37,420 --> 01:56:39,867
... حيث يوجد جثة مدفونة 
تحت كل لبنة!

1111
01:56:40,776 --> 01:56:44,494
أشعر برهاب الأماكن المغلقة عند سماع 
صراخ الجثث.

1112
01:56:44,779 --> 01:56:47,595
بعد كل شيء ، ما هو خطأي؟ 
- إنه ليس خطأي.

1113
01:56:48,628 --> 01:56:49,683
أو لك.

1114
01:56:50,635 --> 01:56:52,192
الخطأ في عتبة بابنا ، ...

1115
01:56:53,567 --> 01:56:57,253
... حيث ، حتى عندما 
توضع الزهور ، تصبح أشواكًا.

1116
01:57:00,271 --> 01:57:03,990
لم أفعل أي شيء يا كاجال. لا شيئ!

1117
01:57:04,258 --> 01:57:07,181
لقد حرمتني 
من سبب للعيش!

1118
01:57:08,902 --> 01:57:12,146
لقد دمرت حياة طفلي حتى 
قبل أن يولد.

1119
01:57:12,759 --> 01:57:14,729
لقد اعتدت أن تجعلني أضحك كثيرا.

1120
01:57:14,809 --> 01:57:16,331
والآن ، 
جعلتني أبكي كثيرًا ...

1121
01:57:17,118 --> 01:57:20,612
... أن حبنا قد غرق في 
فيضان هذه الدموع.

1122
01:57:20,932 --> 01:57:26,199
هل سأمنح هذا العالم الصغير الذي 
ينمو في رحمتي؟

1123
01:57:26,753 --> 01:57:29,284
أين سيكبر 
ليكون وحشًا خائنًا؟

1124
01:57:29,543 --> 01:57:33,903
وأنا ... سأكون 
الأم التعيسة لذلك الخائن!

1125
01:57:36,583 --> 01:57:41,860
في يوم من الأيام ، سأرى رصاصة ممزقة 
بجسد طفلي ...

1126
01:57:41,940 --> 01:57:43,754
... تتراكم على كومة من الجثث!

1127
01:57:45,604 --> 01:57:47,361
إذا كانت النتيجة في 
عالم الجريمة ...

1128
01:57:47,441 --> 01:57:49,281
... مثل هذا الموت المروع ، ...

1129
01:57:53,363 --> 01:57:57,886
.. فما 
فائدة منحه الحياة؟

1130
01:58:01,233 --> 01:58:05,162
لا ، لا أريد هذا الطفل.

1131
01:58:07,114 --> 01:58:11,281
لا اريد هذا الطفل. 
لا اريدها!

1132
01:58:11,361 --> 01:58:14,032
لا اريدها !!

1133
01:58:14,112 --> 01:58:17,745
لا يا كاجال! لا!! توقف عن ذلك!

1134
01:58:19,950 --> 01:58:22,734
توقف عن ذلك! 
- لا اريدها! لا!!

1135
01:58:22,814 --> 01:58:25,484
لا يا كاجال! توقف عن ذلك!

1136
01:58:27,192 --> 01:58:31,560
سأترك هذا العالم! 
سأترك كل شيء!

1137
01:58:38,651 --> 01:58:45,138
لن أعطي هذا العالم لطفلي 
الذي أعطاني إياه والدي.

1138
01:58:47,214 --> 01:58:50,284
في عالمه ستكون أحلامك.

1139
01:58:51,138 --> 01:58:54,587
في عالمه ستكون أحلامي.

1140
01:58:55,765 --> 01:58:57,744
الذي شاهده كلانا معًا.

1141
01:59:00,089 --> 01:59:03,160
أعدك يا ​​كاجال. أعدك!

1142
01:59:04,868 --> 01:59:08,929
لن يولد طفلنا في 
عالم الجريمة هذا.

1143
01:59:09,787 --> 01:59:13,949
لن يفتح طفلنا عينيه في 
عالم الجريمة هذا.

1144
01:59:14,338 --> 01:59:15,678
لن يفعل!

1145
01:59:16,640 --> 01:59:18,456
أنت رائع يا راماكانث!

1146
01:59:19,311 --> 01:59:22,831
لقد مرت 4 أشهر منذ أن غادر راجو 
المنزل وأنت تخبرني اليوم؟

1147
01:59:22,911 --> 01:59:25,343
هذا منطقي يا سيد شودري.

1148
01:59:26,057 --> 01:59:29,042
بضائعنا التي تقدر بالملايين محتجزة 
في وسط البحر ...

1149
01:59:29,122 --> 01:59:31,291
... لأننا لا 
نملك توقيع راجو.

1150
01:59:32,091 --> 01:59:33,831
إذا لم نخرجها قريبًا ، ...

1151
01:59:33,911 --> 01:59:35,831
.. ثم لن يمر وقت طويل قبل 
أن يتحول الذهب إلى تراب!

1152
01:59:36,058 --> 01:59:39,842
إذا حدث هذا ، فإن عملنا 
سيكون محكوم عليه بالفشل. صحيح يا بيتامبر؟

1153
01:59:40,609 --> 01:59:43,365
اين يقيم؟ 
في منزل والد زوجته؟

1154
01:59:43,445 --> 01:59:47,971
رقم في كوخ. 
لقد استأجر منزلاً هناك.

1155
01:59:48,338 --> 01:59:52,512
لما؟ وريثنا يعيش في 
كوخ عادي؟

1156
01:59:54,500 --> 01:59:58,955
قال الحكماء أن الزواج 
يجب أن يكون فقط بين متساوين.

1157
01:59:59,646 --> 02:00:02,664
هذا هو المكان الذي أخطأت فيه. 
- ماذا أفعل؟

1158
02:00:02,890 --> 02:00:04,836
إنه لا يريد التحدث معي حتى.

1159
02:00:05,992 --> 02:00:09,268
لا مشكلة. سوف أتحدث معه.

1160
02:00:09,982 --> 02:00:14,987
اطلب من راجو مقابلتي.

1161
02:00:34,437 --> 02:00:39,150
أعتقد أنك غاضب مني.

1162
02:00:42,654 --> 02:00:49,432
انظر يا بنى، اسمع يا بنى. لكسب شيء في الحياة ، 
عليك أن تخسر شيئًا ما.

1163
02:00:50,837 --> 02:00:57,086
وفي عالم اليوم ، أشياء مثل 
التورع ، والمبادئ ، والصدق ...

1164
02:00:57,875 --> 02:00:59,919
... تجعل الرجل ضعيفا.

1165
02:01:01,010 --> 02:01:02,383
أنت عاقل.

1166
02:01:04,643 --> 02:01:06,480
لديك منزل صغير.

1167
02:01:07,259 --> 02:01:10,740
زوجة صالحة تحبها كثيرا.

1168
02:01:12,816 --> 02:01:15,054
أنا أيضا كنت أحب زوجتي كثيرا.

1169
02:01:17,379 --> 02:01:19,011
إنها ذكرى وفاتها اليوم.

1170
02:01:22,471 --> 02:01:24,871
عندما ماتت زوجتي ...

1171
02:01:27,271 --> 02:01:29,422
... كانت تحمل 
وريثي في ​​بطنها.

1172
02:01:31,454 --> 02:01:33,011
لو كان حيا ...

1173
02:01:35,476 --> 02:01:37,862
... ثم كان 
ليبلغ عمرك اليوم.

1174
02:01:40,967 --> 02:01:46,957
أنت تعلم أن زوجتي 
ماتت في حادث سيارة.

1175
02:01:49,411 --> 02:01:55,281
لكنك لا تعرف 
أنني جعلت الحادث يقع.

1176
02:01:57,736 --> 02:02:00,212
لقد بدأت تصبح عائقًا 
لعملي.

1177
02:02:03,077 --> 02:02:07,141
لا أريد أن يقع هذا الحادث 
مرة أخرى غدًا.

1178
02:02:08,947 --> 02:02:09,833
أنت...

1179
02:02:10,158 --> 02:02:11,715
يكفي!

1180
02:02:11,795 --> 02:02:13,650
إذا قلت كلمة أكثر ، ...

1181
02:02:14,180 --> 02:02:17,272
... ثم 
سأؤدي طقوسك الأخيرة في هذه الجرة بالذات!

1182
02:02:18,969 --> 02:02:22,514
جاجراج شودري! استمع باهتمام!

1183
02:02:23,227 --> 02:02:27,400
أنا وعائلتي لا نتحمل أي علاقة 
مع عالمك.

1184
02:02:40,124 --> 02:02:41,757
إنه الحس السليم.

1185
02:02:42,708 --> 02:02:45,227
عندما 
ينقلب شخص ما عليك ، اليوم ، ...

1186
02:02:46,189 --> 02:02:48,428
... ثم يمكن أن يثبت 
أنه خطير علينا جميعًا ، غدًا.

1187
02:02:49,508 --> 02:02:52,243
هل تريد أن ترى هذه الإمبراطورية ، التي 
بنيت بعد سنوات من العمل الشاق ...

1188
02:02:53,076 --> 02:02:55,552
... يتم تحويلها إلى كومة من الحطام؟

1189
02:03:05,032 --> 02:03:06,362
اقتله.

1190
02:03:55,566 --> 02:03:59,907
لا! لا تقتلني! لا!

1191
02:04:00,504 --> 02:04:04,084
لن أكون غادرًا 
للسيد شودري مرة أخرى! لا تقتلني!

1192
02:04:04,698 --> 02:04:07,473
لا تطلقوا النار! اترك أخي!

1193
02:04:08,546 --> 02:04:11,302
دعنا نذهب ، أو سأقتلك! 
- لا!

1194
02:04:11,382 --> 02:04:12,861
أقول ، اتركه!

1195
02:04:14,704 --> 02:04:15,733
اتركه!

1196
02:05:12,418 --> 02:05:13,395
كاران!

1197
02:05:41,894 --> 02:05:45,751
كاجال ، سأرحل. 
- لا تذهب. اني قادم.

1198
02:05:45,831 --> 02:05:48,528
كاجال. أنا أتأخر.

1199
02:05:48,608 --> 02:05:50,032
دقيقة من فضلك.

1200
02:05:50,361 --> 02:05:52,025
رائع! جميلة!

1201
02:05:53,198 --> 02:05:56,759
مهلا! ماذا تفعل؟ 
- إنه -Karvachauth اليوم.

1202
02:05:56,839 --> 02:05:58,983
مهلا! ماذا تفعل؟

1203
02:05:59,063 --> 02:06:02,730
هيا! بعد كل شيء ، أنا 
زوج مخلص لك!

1204
02:06:03,067 --> 02:06:05,739
نحن لا نتبع مثل هذه العادات.

1205
02:06:08,256 --> 02:06:10,937
أنتِ نساء هنديات غريبات.

1206
02:06:12,485 --> 02:06:14,872
أنت تصنع رجلاً إلهاً!

1207
02:06:15,244 --> 02:06:18,728
بالنسبة للمرأة ، 
زوجها هو الله. حق؟

1208
02:06:18,808 --> 02:06:22,414
مهلا! ألا ترضي ربك؟

1209
02:06:24,940 --> 02:06:29,539
أليس كذلك؟ 
... بخير! سأفعل ما يلزم.

1210
02:06:37,687 --> 02:06:40,835
لما؟ 
- البركات وحدها لن تكفي.

1211
02:06:41,103 --> 02:06:44,137
تقصد هدية؟ 
لا مشكلة. بالتأكيد.

1212
02:06:44,217 --> 02:06:46,829
سأحضره الآن! 
سأعود في لمح البصر!

1213
02:06:52,052 --> 02:06:55,902
لن تتمكن 
من نسيان هذا الرجل الفقير!

1214
02:07:30,420 --> 02:07:36,172
ماذا ... ماذا جئت لتفعل؟

1215
02:07:39,597 --> 02:07:43,636
لماذا ا؟ من تريد قتله؟

1216
02:07:44,233 --> 02:07:47,953
إجابه! من تريد قتله؟

1217
02:07:58,860 --> 02:08:02,069
مجتهد!

1218
02:08:03,543 --> 02:08:05,618
لا تفعل أي شيء من هذا القبيل!

1219
02:08:06,013 --> 02:08:10,072
لا تفعل أي شيء من هذا القبيل !!

1220
02:08:10,245 --> 02:08:13,478
راجو! راجو!

1221
02:08:39,780 --> 02:08:41,114
من هو؟

1222
02:08:45,749 --> 02:08:48,440
كاران! سوف تقتلني!

1223
02:08:52,333 --> 02:08:57,584
بعد عدة أشهر؟ 
تعبت ، أنتظرك.

1224
02:08:59,998 --> 02:09:02,387
ربما 
بقيت على قيد الحياة فقط لأراك.

1225
02:09:04,182 --> 02:09:09,232
حتى لو مت بين ذراعيك ، 
فلن يهم.

1226
02:09:10,648 --> 02:09:13,903
مهلا! لماذا 
تنظر إلي بهذه الطريقة؟

1227
02:09:21,372 --> 02:09:22,551
كاران!

1228
02:09:33,286 --> 02:09:37,167
هل تم العمل؟

1229
02:09:39,902 --> 02:09:41,329
لقد أخذت الثمن.

1230
02:09:46,292 --> 02:09:47,794
لذا ، لن تقتله؟

1231
02:09:51,016 --> 02:09:53,200
بخير! إذا لم تقتله ، 
فسيقوم شخص آخر بذلك.

1232
02:10:23,808 --> 02:10:29,299
كاران ، مات! 
- لا! أتركني!

1233
02:10:29,379 --> 02:10:30,801
أتركني!

1234
02:10:32,758 --> 02:10:34,185
سأقتل الجميع.

1235
02:10:35,634 --> 02:10:40,196
إذا نظر أحد إلى حياة كاجال ، فافترض 
أنه مات!

1236
02:11:05,945 --> 02:11:12,596
لم يفعل شيئًا لطيفًا. 
كاران لم يفعل شيئًا لطيفًا!

1237
02:11:13,876 --> 02:11:17,639
سلاحي قتل رجلي؟

1238
02:11:18,469 --> 02:11:20,709
لم يفعل شيئًا لطيفًا.

1239
02:11:21,227 --> 02:11:25,447
هل يعتقد أنه بالتمرد 
ضدي ...

1240
02:11:25,888 --> 02:11:27,938
.. هل سيتمكن من إنقاذ حياة راجو؟

1241
02:11:28,725 --> 02:11:31,951
لا! سوف يموت بالتأكيد.

1242
02:11:33,145 --> 02:11:38,914
ومن جاء بين راجو 
وموته .. اقتله ايضا!

1243
02:11:40,877 --> 02:11:41,750
راجو ، هل نأخذ هذا؟

1244
02:12:01,401 --> 02:12:02,335
احتفظ بهذا.

1245
02:12:17,737 --> 02:12:20,124
ما هو الخطأ؟

1246
02:13:48,282 --> 02:13:49,198
كاجال؟

1247
02:13:52,268 --> 02:13:54,698
كاجال.

1248
02:13:58,634 --> 02:14:00,900
راجو. راجو.

1249
02:14:02,215 --> 02:14:06,496
أرفع الخبز المحمص اليوم باسم 
الوغد ...

1250
02:14:08,053 --> 02:14:13,016
... الذي ، على الرغم من أنني 
طلبت منه مرارًا عدم القيام بذلك ، فقد تركني.

1251
02:14:14,357 --> 02:14:15,300
هتافات!

1252
02:14:18,760 --> 02:14:21,657
مرحبا ماذا تفعل؟

1253
02:14:23,828 --> 02:14:27,667
ماذا تريد؟ موت؟! 
هل تريد الموت

1254
02:14:28,316 --> 02:14:32,423
لقد قتلت كل ما تبذلونه من الكلاب 
لكنهم لا يستطيعون إيذاء راجو.

1255
02:14:32,700 --> 02:14:37,500
هو على قيد الحياة. 
لا سلاح لك يمكن أن يقتله!

1256
02:14:39,524 --> 02:14:43,390
من الآن فصاعدا ، سأكون ورائك مثل 
الموت ، مع كل نفس تأخذه.

1257
02:15:15,703 --> 02:15:16,897
من أين أتوا هؤلاء الحمقى؟

1258
02:15:17,926 --> 02:15:21,168
سيخبرنا أين الخنزير! 
أين هو؟

1259
02:15:21,248 --> 02:15:25,051
ما الضرر الذي فعلناه ، 
أن أتيت لكسر الأشياء هنا؟

1260
02:15:25,131 --> 02:15:27,734
سأكسر يديك ورجليك على 
الفور ، أيها الكلب!

1261
02:15:29,854 --> 02:15:33,855
أنت محظوظ جدًا ، حتى 
عندما رفعت يدك علي ...

1262
02:15:33,935 --> 02:15:35,207
... كان تحت سقفي!

1263
02:15:35,287 --> 02:15:37,724
إذا كنت قد أساءت التصرف ، 
في السوق ، ...

1264
02:15:38,130 --> 02:15:42,351
.. ثم هذا الخصي سيضع 
حدا لرجولتك الضحلة!

1265
02:15:46,382 --> 02:15:49,236
مفتش. 
- مرحبا!

1266
02:15:50,793 --> 02:15:52,904
ما كان مفقودًا في هذه المجموعة 
هو أنت.

1267
02:15:54,235 --> 02:15:58,237
الشخص الذي تحبه يعتبر 
نفسه ذكيًا جدًا.

1268
02:15:58,317 --> 02:16:00,773
قتل 12 شخصا 
في السوق المفتوحة!

1269
02:16:02,658 --> 02:16:05,173
سيتم القبض عليه ، وستأتي 
لإطلاق سراحه أيضًا.

1270
02:16:05,253 --> 02:16:09,526
لكن هذه المرة ، أحضر 
معك أربعة رجال.

1271
02:16:10,676 --> 02:16:13,547
لرفع جثته!

1272
02:16:15,891 --> 02:16:21,328
لا تكن عبثًا بشأن 
قوتك وافعل شيئًا ...

1273
02:16:21,408 --> 02:16:23,193
... وهو ما سوف تندم عليه لاحقًا.

1274
02:16:24,136 --> 02:16:27,712
لا تعتبرها 
نصيحتي بل اقتراح.

1275
02:16:29,603 --> 02:16:33,399
لأنه ، حتى مائة كلب معًا 
لا يمكنهم التنافس مع النمر!

1276
02:16:36,405 --> 02:16:37,670
يسلب الخنازير!

1277
02:16:38,859 --> 02:16:40,070
الوغد!

1278
02:17:03,593 --> 02:17:04,857
راجو!

1279
02:17:04,937 --> 02:17:06,360
ما هو الخطأ؟ 
- راجو.

1280
02:17:06,440 --> 02:17:09,971
ماذا الآن؟ 
- هناك ... على الشرفة.

1281
02:17:14,570 --> 02:17:17,548
لا يوجد احد. لقد خفتني 
وأخافتني بلا داعٍ .

1282
02:17:18,067 --> 02:17:21,310
لا ، راجو. كان أحدهم هناك 
منذ فترة.

1283
02:17:22,251 --> 02:17:23,916
أنا خائفة جدا.

1284
02:17:25,981 --> 02:17:30,798
هناك الكثير من الخطر هنا. 
من أجلك ، لي و ...

1285
02:17:30,878 --> 02:17:34,110
... بالنسبة له أيضًا.

1286
02:17:34,975 --> 02:17:37,905
دعنا نغادر المدينة ونذهب إلى 
مكان آخر.

1287
02:17:39,537 --> 02:17:40,904
اترك المدينة.

1288
02:17:42,715 --> 02:17:44,024
ثم هذا البلد.

1289
02:17:46,424 --> 02:17:47,797
وبعد ذلك ، هذا العالم.

1290
02:17:50,348 --> 02:17:54,489
كاجال ، حتى الأرض تفسح المجال ...

1291
02:17:55,462 --> 02:17:57,181
... لمن يهرب 
خوفا من الخطر.

1292
02:18:00,186 --> 02:18:02,306
وإذا كان هناك بالفعل أي خطر ، ...

1293
02:18:03,647 --> 02:18:05,863
... ثم سأجعل هذا المنزل 
واجهة لي.

1294
02:18:08,112 --> 02:18:09,507
لك.

1295
02:18:11,107 --> 02:18:12,523
لي.

1296
02:18:18,090 --> 02:18:20,156
من أجل طفلنا الذي 
سيولد.

1297
02:18:21,821 --> 02:18:23,940
لم أطلب هذه الحرب.

1298
02:18:26,134 --> 02:18:28,382
لم ألتفت أبداً للنظر إليهم.

1299
02:18:30,674 --> 02:18:33,485
لقد بدأوا هذه الحرب.

1300
02:18:35,636 --> 02:18:38,361
لكن الآن ، سوف أنهيها.

1301
02:18:38,685 --> 02:18:43,755
لماذا الكثير من الرصاص؟ هل تخطط 
لتفجير المدينة كلها؟

1302
02:18:44,815 --> 02:18:46,101
كاران!

1303
02:18:51,539 --> 02:18:55,106
كنت أبحث عنك. هناك 
الكثير من الخطر على حياتك.

1304
02:18:55,561 --> 02:18:59,690
أين يمكنني ، أنا شخص مؤسف ، أن 
أخفيك حيث يمكنك أن تكون بأمان؟

1305
02:19:01,658 --> 02:19:04,350
جاءت الشرطة. 
ألقوا القبض على أصدقائك.

1306
02:19:04,782 --> 02:19:07,063
المفتش يبحث 
عنك مثل كلب مجنون.

1307
02:19:07,388 --> 02:19:09,657
كان يقول أنك 
قتلت علانية الكثير من الناس.

1308
02:19:10,532 --> 02:19:14,727
لقد هدد بقتلك.

1309
02:19:16,641 --> 02:19:18,035
هذه حيلة جاجراج.

1310
02:19:18,577 --> 02:19:21,917
يريد قتل هؤلاء الأبرياء 
بإبعادني عن الطريق.

1311
02:19:21,997 --> 02:19:25,182
لماذا تسير على الطريق 
حيث يوجد الموت الوشيك؟

1312
02:19:26,350 --> 02:19:31,669
سأوقف الموت هناك ، حتى 
لا يلمس أحد حياتهم!

1313
02:19:33,863 --> 02:19:36,880
أنت صادق وأنا كذلك.

1314
02:19:39,139 --> 02:19:40,728
في الحب ، تبكي الحقيقة.

1315
02:19:42,674 --> 02:19:46,446
لكنني لن أبكي اليوم. 
لن أوقفك حتى.

1316
02:19:47,549 --> 02:19:52,393
اليوم ، سوف يصلي تولسي من أجل 
انتصاركم في هذه الحرب.

1317
02:19:52,685 --> 02:19:55,571
اذهب. حفظكم الله.

1318
02:22:27,121 --> 02:22:28,501
مرحبًا ، اذهب إلى هناك!

1319
02:23:12,656 --> 02:23:14,505
القضاء على الخنازير!

1320
02:24:09,302 --> 02:24:10,534
اقتله!

1321
02:25:58,160 --> 02:25:59,306
راجو.

1322
02:26:01,458 --> 02:26:02,744
راجو.

1323
02:26:03,469 --> 02:26:06,950
ماذا .. ماذا حدث لك يا راجو؟

1324
02:26:08,486 --> 02:26:13,643
استيقظ. تحدث معي!

1325
02:26:14,497 --> 02:26:16,951
تعال إلى رشدك يا ​​راجو!

1326
02:26:30,032 --> 02:26:32,215
لن يحدث شيء لراجو الخاص بك.

1327
02:26:37,058 --> 02:26:41,329
ما 
دمت على قيد الحياة ، لا يمكن لأحد أن يفصل بينكما.

1328
02:26:45,339 --> 02:26:46,702
لا أحد.

1329
02:26:53,457 --> 02:26:54,647
كاران.

1330
02:27:01,857 --> 02:27:05,684
سامحني. 
- يجب أن أطلب المغفرة.

1331
02:27:07,046 --> 02:27:08,786
وصلت إلى هناك متأخرًا.

1332
02:27:09,716 --> 02:27:13,327
أو لن 
يتمكن رجال جاجراج حتى من لمس راجو.

1333
02:27:14,095 --> 02:27:15,954
كم كنت مخطئا!

1334
02:27:18,376 --> 02:27:25,283
حتى الآن ، ظللت أفكر أنك 
تريد قتل زوجي.

1335
02:27:26,981 --> 02:27:33,899
لكن اليوم ، أدركت أنك 
دائمًا تعرض حياتك للخطر ...

1336
02:27:34,948 --> 02:27:37,240
... وأنقذت زوجي.

1337
02:27:38,819 --> 02:27:41,154
ظللت أفكر في أنك عدو.

1338
02:27:43,467 --> 02:27:45,554
عندما كنت في الواقع 
مسيحًا لي.

1339
02:27:53,770 --> 02:27:59,229
أعترف ، لقد كنت 
ظالمًا جدًا لك.

1340
02:28:00,861 --> 02:28:03,910
لكن في ذلك الوقت ، 
كنت في مثل هذا المنعطف ...

1341
02:28:05,553 --> 02:28:11,542
... حيث كان علي أن أختار بين 
حياة الأب وحبك.

1342
02:28:14,763 --> 02:28:17,953
كان من واجبي إنقاذ حياة أبي.

1343
02:28:18,948 --> 02:28:21,454
لقد أنجزتها وفقًا لذلك.

1344
02:28:23,175 --> 02:28:26,170
وانتهت علاقتنا.

1345
02:28:28,969 --> 02:28:31,413
انسى كل ما شاركناه.

1346
02:28:32,440 --> 02:28:34,051
كان من الماضي.

1347
02:28:35,802 --> 02:28:40,159
اليوم ، أدركت لماذا أنا على قيد الحياة.

1348
02:28:44,582 --> 02:28:45,739
راجو.

1349
02:28:51,685 --> 02:28:54,820
لقد أدهشتك ، أليس كذلك؟

1350
02:28:57,134 --> 02:28:59,674
الحمد لله ، 
لقد عدت إلى رشدك.

1351
02:29:04,441 --> 02:29:05,739
شكرا لك يا صديق.

1352
02:29:06,917 --> 02:29:08,711
اليوم بسببك ...

1353
02:29:11,079 --> 02:29:14,170
... كاجال معي. تأتي.

1354
02:29:19,651 --> 02:29:20,819
شكرا لك.

1355
02:29:24,268 --> 02:29:26,300
ما هذا؟ جرح؟

1356
02:29:28,614 --> 02:29:30,733
أعتقد أنك معتاد على أن تتأذى.

1357
02:29:32,615 --> 02:29:37,068
ولكن إذا لم يلتئم الجرح ، 
فإنه يصبح مؤلمًا.

1358
02:29:45,003 --> 02:29:48,787
سيد شودري! كل شيء خرب!

1359
02:29:48,867 --> 02:29:50,074
ماذا حدث!

1360
02:29:51,869 --> 02:29:55,048
لقد وضعنا ابن أخيك راجو 
في المياه العميقة!

1361
02:29:55,128 --> 02:29:57,642
احرق الخنازير كل البضائع 
في الاحواض!

1362
02:29:57,722 --> 02:30:00,550
إنهم مغرمون جدًا باللعب 
بالنار ، أليس كذلك؟

1363
02:30:01,231 --> 02:30:04,799
مشاهدة الآن! سوف 
أشعل محارق جنازاتهم ...

1364
02:30:05,325 --> 02:30:08,510
... بنفس 
النار التي أشعلوها!

1365
02:30:08,590 --> 02:30:13,153
رقم اغفر راجو.

1366
02:30:13,823 --> 02:30:15,453
بعد كل شيء ، هو طفلنا.

1367
02:30:15,683 --> 02:30:19,629
وأنا أعتذر عن أي حماقة 
ارتكبها.

1368
02:30:21,716 --> 02:30:24,883
في 
كتاب مبادئ جاجراج شودري ...

1369
02:30:25,997 --> 02:30:28,732
... عاقبة مثل هذه الحماقة 
الموت!

1370
02:30:30,310 --> 02:30:31,737
الموت فقط!

1371
02:30:40,065 --> 02:30:45,305
القدر والحظ ... لا وجود لها.

1372
02:30:47,087 --> 02:30:51,989
إنها لعبة شطرنج وكلنا 
مجرد بيادق.

1373
02:30:57,958 --> 02:30:59,788
الرب أعلاه 
لاعب لا يصدق!

1374
02:31:01,089 --> 02:31:04,229
بلفتة واحدة منه ، تُقام 
العلاقات.

1375
02:31:05,552 --> 02:31:09,263
وكسر ، بعد صنعها. 
ونتشتت بعيدا.

1376
02:31:10,369 --> 02:31:13,388
هناك شيء واحد فقط 
يبقينا جميعًا معًا.

1377
02:31:15,073 --> 02:31:18,410
وهذا هو الحب. الحب فقط.

1378
02:31:19,958 --> 02:31:23,435
صديقي ، إذا لم يكن هناك حب في 
هذا العالم ، ...

1379
02:31:24,568 --> 02:31:25,753
... ثم لن يكون هناك شيء.

1380
02:31:27,300 --> 02:31:31,010
لقد تعلمت اليوم ، 
لماذا واصلت إنقاذي.

1381
02:31:34,383 --> 02:31:38,956
منذ ذلك اليوم ، ربطت مانغالسوترا 
حول رقبتها ...

1382
02:31:41,308 --> 02:31:43,983
... التزمت به.

1383
02:31:44,916 --> 02:31:49,227
بكونها زوجة. 
يمكن للمرأة الهندية فقط القيام بذلك.

1384
02:31:50,943 --> 02:31:54,943
كاجال ، أنا أحترم 
كاران وماضيك.

1385
02:31:58,524 --> 02:32:02,023
في هذا العالم الصغير ، لديك 
قلب رحيم للغاية.

1386
02:32:02,686 --> 02:32:05,334
فقط الله يستطيع أن يفعل كل هذا.

1387
02:32:05,726 --> 02:32:08,968
في عالم الحجارة هذا ، 
من السهل جدًا أن تصبح إلهاً.

1388
02:32:09,955 --> 02:32:11,995
ولكن من الصعب جدا أن تصبح 
إنسانًا.

1389
02:32:12,941 --> 02:32:14,914
أنت إنسان طيب يا 
راجو.

1390
02:32:15,752 --> 02:32:21,387
إذا كان لدينا ابن ، فسوف نطلق 
عليه اسم كاران.

1391
02:32:22,225 --> 02:32:24,576
مهلا ، لماذا تبكين؟

1392
02:32:25,089 --> 02:32:28,995
إذن ماذا لو كان القدر هو عدونا؟ 
نحن أصدقاء بعضنا البعض.

1393
02:32:29,643 --> 02:32:31,252
سوف نعتني ببعضنا البعض.

1394
02:32:32,022 --> 02:32:35,154
لقد نسيت أنه 
عيد ميلادك اليوم.

1395
02:32:42,847 --> 02:32:46,455
كاجال ، اليوم ليس يوم 
للبكاء بل للضحك.

1396
02:32:48,698 --> 02:32:51,724
يا دمعة! 
لا تجعل كاجال يبكي.

1397
02:32:51,804 --> 02:32:55,008
إذا كنت تريد أن تدخل هذا المنزل ، 
فاجلب الفرح معك ، أو ...

1398
02:32:55,333 --> 02:32:58,468
لا شيء سوف يحدث لك. لا شيئ!

1399
02:33:54,762 --> 02:33:56,005
راجو.

1400
02:35:51,339 --> 02:35:52,920
راجو.

1401
02:35:55,420 --> 02:36:02,160
لن ادع اي شيء يحدث لك!

1402
02:36:12,040 --> 02:36:13,391
راجو.

1403
02:37:23,933 --> 02:37:26,614
اتبع هؤلاء الأوغاد!

1404
02:39:01,516 --> 02:39:03,083
راجو ، كاجال.

1405
02:39:26,773 --> 02:39:28,113
راجو!

1406
02:39:29,421 --> 02:39:31,043
راجو!

1407
02:40:12,598 --> 02:40:13,701
راجو.

1408
02:40:59,724 --> 02:41:02,200
تولسي ، كاجال.

1409
02:41:15,455 --> 02:41:18,060
تشامبا ، بارو تعال هنا!

1410
02:44:17,444 --> 02:44:20,601
كارانبهاي!

1411
02:44:51,434 --> 02:44:54,461
كاران!

1412
02:45:11,724 --> 02:45:13,130
كاران.

1413
02:45:16,124 --> 02:45:18,081
كاران معنا حتى اليوم.

1414
02:45:31,087 --> 02:45:35,389
"يمكنك أن تعيش في 
أي مكان على هذه الأرض."

1415
02:45:39,173 --> 02:45:44,298
"سأتعرف عليك 
من عطرك."

1416
02:45:47,855 --> 02:45:52,125
"يمكنك أن تعيش في 
أي مكان على هذه الأرض."

1417
02:45:52,205 --> 02:45:57,412
"سأتعرف عليك 
من عطرك."

1418
02:45:58,827 --> 02:46:04,125
"حتى لو اغمضت عيني".

1419
02:46:05,391 --> 02:46:09,812
"حتى لو اغمضت عيني".

1420
02:46:09,892 --> 02:46:15,044
"سأتعرف عليك من 
خلال دقات قلبك."

1421
02:46:16,587 --> 02:46:25,062
"أوه ، يا حبيبي ، ماذا ستكون 
نتيجة حبنا؟"

1422
02:46:26,005 --> 02:46:34,481
"أوه ، يا حبيبي ، ماذا ستكون 
نتيجة حبنا؟"

