﻿1
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
<i>‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.‬</i>

2
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
<i>‫أعتقد أن آلة التسجيل هذه‬
‫قد تكون تحت نوع من الإجهاد.‬</i>

3
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
<i>‫يتذبذب الكلام من سماعة إلى التالية.‬</i>

4
00:00:29,571 --> 00:00:32,282
<i>‫على أي حال، لنبدأ التسجيل بشكل صحيح.‬</i>

5
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
<i>‫اسمي "دينيس نيلسن".‬</i>

6
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
<i>‫"صوت (دينيس نيلسن) المسجّل في السجن"‬</i>

7
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
<i>‫رفيقاي، كما تسمعون،‬</i>

8
00:00:48,006 --> 00:00:51,426
<i>‫ببغاءان متآخيان، "هاميش" و"تويتليس".‬</i>

9
00:00:53,219 --> 00:00:54,679
<i>‫"هاميش" فتى صالح.‬</i>

10
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
<i>‫أقعد هنا،‬</i>

11
00:00:58,058 --> 00:01:01,644
<i>‫أدخّن سجائر "سكافرلاتي" الملفوفة يدويًا.‬</i>

12
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
<i>‫رباه.‬</i>

13
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
<i>‫أجل، نحن ندمر صحتنا.‬</i>

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
<i>‫علينا جميعًا أن نموت بسبب شيء ما،‬
‫أليس كذلك؟‬</i>

15
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
<i>‫"أفلام NETFLIX الوثائقية"‬</i>

16
00:01:23,875 --> 00:01:29,964
<i>‫هذا الصباح، أعطاني حارس ودود في السجن‬
‫صحيفة "نيوز أوف ذا وورلد" خاصته،‬</i>

17
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
<i>‫وهي جريدة ترفيهية تشكّل صحيفة،‬</i>

18
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
<i>‫ولفت انتباهي إلى الصفحة 21.‬</i>

19
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
<i>‫قرأت، "يلقي (دينيس نيلسن)‬
‫نكات سقيمة عن جرائمه‬</i>

20
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
<i>‫عن طريق تعليقه في زنزانته‬</i>

21
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
<i>‫ملصق لفيلم (سايلنس أوف ذا لامبس)‬
‫بطولة (هانيبال ليكتر)."‬</i>

22
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
<i>‫"ويؤمن بأنه ذات يوم،‬</i>

23
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
<i>‫فإن جرائمه المروّعة ستُخلّد في فيلم."‬</i>

24
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
<i>‫انتهت القصة.‬</i>

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
<i>‫يا له من هراء!‬</i>

26
00:02:05,166 --> 00:02:06,042
<i>‫مساء الخير.‬</i>

27
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
<i>‫أطلقت شرطة "سكوتلاند يارد" أكبر تحقيق‬
‫في جريمة قتل لديها اليوم…‬</i>

28
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
<i>‫"بيت الرعب"‬</i>

29
00:02:11,172 --> 00:02:12,799
<i>‫بعد اكتشاف جثث في "لندن".‬</i>

30
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
<i>‫في الساعات القليلة القادمة،‬</i>

31
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
<i>‫سيبدأ حجم هذه الجريمة بالظهور.‬</i>

32
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
<i>‫حسنًا،‬</i>

33
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
<i>‫ما مدى دقة هذه المقالة عني؟‬</i>

34
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
<i>‫أجل، كنت قطعًا قاتلًا مدانًا،‬</i>

35
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
<i>‫لكن بغض النظر عن ذلك،‬
‫فإن أغلب المذكور خيال محض.‬</i>

36
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
<i>‫زعم الادعاء أن هناك نمطًا من القتل.‬</i>

37
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
<i>‫شرفة الجمهور‬
‫في المحكمة رقم 1 كانت ممتلئة يوميًا.‬</i>

38
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
<i>‫أولئك الذين كانوا يتوقعون سماع الفظائع‬
‫ما خاب أملهم.‬</i>

39
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
<i>‫رائع. "(ديس نيلسن) الوحش."‬</i>

40
00:02:51,796 --> 00:02:53,840
<i>‫"يا للهول، (نيلسن)." حالما تذكر الاسم،‬</i>

41
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
<i>‫ستجد أن لدى الناس قناعة تشكّلت حياله.‬</i>

42
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
<i>‫"دينيس نيلسن"، الرجل الذي لقّب نفسه ذات مرة‬</i>

43
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
<i>‫بـ"قاتل القرن"...‬</i>

44
00:03:01,764 --> 00:03:04,058
<i>‫ما زالوا يحاولون حجب تلك الصورة‬</i>

45
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
<i>‫للمخلوق الخطير المعشوق جدًا في قصص الرعب.‬</i>

46
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
<i>‫وحوش الأفلام.‬</i>

47
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
<i>‫والآن يريد "نيلسن" نشر سيرته الذاتية‬</i>

48
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
<i>‫من وراء قضبان السجن.‬</i>

49
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
<i>‫...هي قصة لا يمكن فهمها.‬</i>

50
00:03:33,588 --> 00:03:35,673
<i>‫حسنًا، هيا بنا!‬</i>

51
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
<i>‫"لندن"، 1983.‬</i>

52
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
<i>‫مساء الخير. الطقس شديد البرودة حقًا.‬</i>

53
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
<i>‫ولن يزداد دفئًا في الأيام القليلة المقبلة‬</i>

54
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
<i>‫فالرياح الشمالية إلى شمالية شرقية‬
‫ستظل تهب علينا...‬</i>

55
00:03:52,982 --> 00:03:54,317
<i>‫أتذكر ذلك اليوم قطعًا‬</i>

56
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
<i>‫لأن الجو كان باردًا ومثيرًا للبؤس في الخارج،‬</i>

57
00:03:57,362 --> 00:03:58,613
<i>‫"(ستيف مكاسكر)‬
‫مفتش تحري"‬</i>

58
00:03:58,696 --> 00:03:59,822
<i>‫وكنت قاعدًا في مكتبي‬</i>

59
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
<i>‫حين أخبرني زميل لي‬</i>

60
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
<i>‫أنه تم استدعاؤه إلى "كرانلي غاردنز"‬</i>

61
00:04:07,247 --> 00:04:11,626
<i>‫حيث تم استخراج ما يُشتبه في كونه‬
‫رفات بشرية من مطبق هناك.‬</i>

62
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
<i>‫"(كرانلي غاردنز)‬
‫شمال (لندن)"‬</i>

63
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
<i>‫حين وصلنا إلى هناك،‬
‫كان المستأجرون واقفين حول المطبق.‬</i>

64
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
<i>‫سُدّت المراحيض،‬</i>

65
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
<i>‫وتم استدعاء مهندس لتنظيف البواليع.‬</i>

66
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
<i>‫واكتشف كميات هائلة من اللحم والعظام.‬</i>

67
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
<i>‫لدي معرفة محدودة‬</i>

68
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
<i>‫لكنني شككت بشدّة‬</i>

69
00:04:40,321 --> 00:04:42,073
<i>‫"(مايك كاتران)‬
‫مهندس من (دينو رود)"‬</i>

70
00:04:42,156 --> 00:04:44,242
<i>‫بأنها ليست رفات حيوان، إن جاز القول.‬</i>

71
00:04:44,325 --> 00:04:46,744
<i>‫هل عبّر أحد عن أي اهتمام محدد بما وجدته؟‬</i>

72
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
<i>‫أجل، الرجل الذي يعيش في الشقة العلوية،‬
‫حسبما أظن.‬</i>

73
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
<i>‫ثم أخبرني المستأجرون‬</i>

74
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
<i>‫أنه في الليلة السابقة‬
‫في منتصف الليل تقريبًا،‬</i>

75
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
<i>‫سمعوا صوت كشط في الخارج.‬</i>

76
00:05:02,802 --> 00:05:04,846
<i>‫وحين ذهبوا إلى الباب الأمامي وفتحوه،‬</i>

77
00:05:05,346 --> 00:05:07,307
<i>‫رأوا الرجل الساكن في الشقة العلوية.‬</i>

78
00:05:08,016 --> 00:05:10,018
<i>‫كان يرتدي صدرية بسيطة.‬</i>

79
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
<i>‫مع الوضع في الاعتبار أن ذلك كان في فبراير،‬
‫حيث البرودة الشديدة.‬</i>

80
00:05:13,855 --> 00:05:15,440
<i>‫سألوه عما إن كان بخير.‬</i>

81
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
<i>‫فقال، "أجل. خرجت للتبول."‬</i>

82
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
<i>‫أجريت مزيدًا من التحقيقات‬
‫في "كرانلي غاردنز"‬</i>

83
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
<i>‫واكتشفت أنه في "جوبسنتر" المحلي‬
‫حيث كان يعمل.‬</i>

84
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
<i>‫"(جوبسنتر)"‬</i>

85
00:05:36,669 --> 00:05:38,963
<i>‫وكان يعود عادة من عمله‬</i>

86
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
<i>‫في الـ5 والنصف كل مساء.‬</i>

87
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
<i>‫ثم اكتشفنا أن قطع العظام‬
‫التي وُجدت في البواليع‬</i>

88
00:05:49,807 --> 00:05:52,060
<i>‫من جسد بشري قطعًا.‬</i>

89
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
<i>‫وقال الطبيب الشرعي إن قطعة اللحم‬</i>

90
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
<i>‫تبدو عليها آثار خنق.‬</i>

91
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
<i>‫وفجأة،‬</i>

92
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
<i>‫رأينا رجلًا يسير على الطريق.‬</i>

93
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
<i>‫"اقترب الوقت‬</i>

94
00:06:15,625 --> 00:06:17,835
<i>‫اقترب الوقت!"‬</i>

95
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
<i>‫كان هادئًا جدًا بالفعل.‬</i>

96
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
<i>‫حين وصلت إلى "كرانلي غاردنز"،‬</i>

97
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
<i>‫كانت الشرطة غير واثقة مما ستفعله عندئذ.‬</i>

98
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
<i>‫"(ديس نيلسن)"‬</i>

99
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
<i>‫كانوا يستقصون بشكل مبدئي‬
‫آملين تحصيل معلومات‬</i>

100
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
<i>‫حيال عينات اللحم البشري‬
‫التي وجدوها في بواليع...‬</i>

101
00:06:40,274 --> 00:06:41,442
<i>‫المنزل.‬</i>

102
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
<i>‫ثم قال "نيلسن"،‬</i>

103
00:06:43,444 --> 00:06:45,613
<i>‫"من الغريب جدًا مجيء رجال الشرطة‬</i>

104
00:06:45,696 --> 00:06:47,407
<i>‫ومحادثتي بشأن البواليع خاصتي."‬</i>

105
00:06:49,534 --> 00:06:51,119
<i>‫لكنه سمح لنا بدخول المنزل،‬</i>

106
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
<i>‫وصعدنا إلى شقة العلّية.‬</i>

107
00:06:57,834 --> 00:06:59,669
<i>‫وحالما فتح الباب،‬</i>

108
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
<i>‫كانت الرائحة نفاذة وشديدة.‬</i>

109
00:07:09,637 --> 00:07:11,681
<i>‫عرفت تلك الرائحة الفظيعة.‬</i>

110
00:07:12,807 --> 00:07:13,975
<i>‫لذا قلنا له…‬</i>

111
00:07:14,559 --> 00:07:17,812
<i>‫"توقف عن العبث. أين بقية الجثة؟"‬</i>

112
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
<i>‫ونظر إليّ،‬</i>

113
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
<i>‫وأشار إلى الخزانة.‬</i>

114
00:07:27,530 --> 00:07:28,739
<i>‫وحين فتحتها،‬</i>

115
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
<i>‫وجدت كيسين قمامة ضخمين أسودين مترهلين.‬</i>

116
00:07:36,497 --> 00:07:39,417
<i>‫لذا قيدته بالأصفاد، وقيل له‬</i>

117
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
<i>‫إنه رهن الاعتقال للاشتباه به في جريمة قتل.‬</i>

118
00:07:47,300 --> 00:07:49,469
<i>‫في طريق العودة إلى قسم الشرطة،‬</i>

119
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
<i>‫قعدت بجواره،‬</i>

120
00:07:52,972 --> 00:07:54,307
<i>‫لكن كان هناك شيء يزعجني.‬</i>

121
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
<i>‫كيسا القمامة كانا ضخمين.‬</i>

122
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
<i>‫في السيارة، خلال رحلة العودة‬
‫إلى قسم الشرطة، تم سؤالي،‬</i>

123
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
<i>‫"هل لدينا جثة أم جثتين؟"‬</i>

124
00:08:12,700 --> 00:08:15,328
<i>‫أجبت على الفور قائلًا...‬</i>

125
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
<i>‫"15 أو 16."‬</i>

126
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
<i>‫أصابني ذلك بقشعريرة رعب عظيم.‬</i>

127
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
<i>‫ولاحظت أن رئيس محققي التحري‬</i>

128
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
<i>‫ينظر إليّ في المرآة.‬</i>

129
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
<i>‫فأخبرته بأن عليه التركيز في السياقة‬</i>

130
00:08:37,391 --> 00:08:39,644
<i>‫لأنه بدأ بالترنح عبر الطريق.‬</i>

131
00:08:40,853 --> 00:08:43,940
<i>‫أدركت الواقع، فقلت في نفسي،‬
‫"لدينا قاتل متسلسل هنا."‬</i>

132
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
<i>‫"قسم شرطة (هورنسي)"‬</i>

133
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
<i>‫نزلت منحدرًا طويلًا مع مرافقي،‬</i>

134
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
<i>‫ووُضعت في أول زنزانة في نهاية الصف.‬</i>

135
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
<i>‫تم وضعي هناك، في تلك الغرفة القديمة،‬</i>

136
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
<i>‫مع مقعد صغير وطاولة صغيرة‬
‫عمودية وخشنة تشبه البراز.‬</i>

137
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
<i>‫قعدت هناك وأشعلت سيجارة وانفصلت عن الدنيا.‬</i>

138
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
<i>‫لم نكن موقنين‬</i>

139
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
<i>‫مما إن كان ما يقوله لنا "نيلسن"‬
‫حقيقيًا فعلًا.‬</i>

140
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
<i>‫تقول في نفسك، "15 أو 16 شخصًا؟"‬</i>

141
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
<i>‫لكننا لم نملك سوى السلطة‬
‫لإبقائه في الحجز لمدة 48 ساعة،‬</i>

142
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
<i>‫وهذا كل شيء.‬</i>

143
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
<i>‫عليك استخلاص كل ما بوسعك من هذا الرجل.‬</i>

144
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
<i>‫"شرطة العاصمة‬
‫سجل الاستجواب‬</i>

145
00:09:41,080 --> 00:09:42,665
<i>‫استجواب:‬
‫(دينيس أندرو نيلسن)"‬</i>

146
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
<i>‫لكنك لا تريد الضغط عليه‬</i>

147
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
<i>‫إلى درجة امتناعه عن الكلام.‬</i>

148
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
<i>‫"سأطرح بعض الأسئلة‬</i>

149
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
<i>‫أأنت جاهز لإجابتها؟"‬</i>

150
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
<i>‫أردت تجنّب الاستجواب المطوّل الممل المتوقع،‬</i>

151
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
<i>‫أدهشت ثلاثي قسم التحقيق الجنائي‬</i>

152
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
<i>‫بكوني قلت لهم إنني سأخبرهم بكل شيء.‬</i>

153
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
<i>‫لم يتوقف "نيلسن" عن الكلام.‬</i>

154
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
<i>‫بدأ يخبرنا‬</i>

155
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
<i>‫بما حدث تحديدًا.‬</i>

156
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
<i>‫"أين التقيت بهؤلاء الناس؟"‬</i>

157
00:10:14,822 --> 00:10:15,823
<i>‫كان يذهب إلى حانة…‬</i>

158
00:10:15,906 --> 00:10:16,741
<i>‫"(نيلسين)، حانة"‬</i>

159
00:10:16,824 --> 00:10:18,743
<i>‫"كنت أشرب الخمر نصف لتر وراء الآخر"‬</i>

160
00:10:18,784 --> 00:10:19,952
<i>‫ويتحدث إلى شخص ما،‬</i>

161
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
<i>‫ويأخذه إلى منزله.‬</i>

162
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
<i>‫كانوا يشربون الخمر ويسمعون الموسيقى.‬</i>

163
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
<i>‫في الصباح التالي، كان يستيقظ "نيلسن"،‬</i>

164
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
<i>‫وثمّة جثة بجانبه.‬</i>

165
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
<i>‫"ربطة عنق حول عنقه"‬</i>

166
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
<i>‫"قعدت هناك مصدومًا فحسب"‬</i>

167
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
<i>‫"مرعوب"‬</i>

168
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
<i>‫وحين طرحنا أسئلة إضافية عن ذلك، فقال...‬</i>

169
00:10:37,887 --> 00:10:39,138
<i>‫"لا يمكنني تذكر أي شيء"‬</i>

170
00:10:39,221 --> 00:10:40,556
<i>‫إنه لا يستطيع تذكر ما حدث.‬</i>

171
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
<i>‫"حين تذهب لشرب الخمر،‬
‫فلا يمكنك تذكر ما حدث"‬</i>

172
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
<i>‫عادة، في قضية قتل،‬</i>

173
00:10:47,146 --> 00:10:48,022
<i>‫ستكون لديك ضحية،‬</i>

174
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
<i>‫ثم ستذهب للبحث عن القاتل.‬</i>

175
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
<i>‫في هذه القضية، كان لدينا قاتل...‬</i>

176
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
<i>‫"الأول"‬</i>

177
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
<i>‫لكنه لا يعرف من هم الضحايا.‬</i>

178
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
<i>‫"لقد نسيت الاسم"‬</i>

179
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
<i>‫"الثاني"‬</i>

180
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
<i>‫"لم أعرف اسمه قط"‬</i>

181
00:11:02,578 --> 00:11:06,123
<i>‫لذا اُضطررنا إلى العودة إلى الوراء،‬
‫إن جاز القول، وتعقبنا كل الضحايا.‬</i>

182
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
<i>‫"دعنا نر إن أمكننا إنعاش ذاكرتك"‬</i>

183
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
<i>‫لم تكن هناك أسئلة رفضت الإجابة عنها.‬</i>

184
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
<i>‫"الرابع؟"‬</i>

185
00:11:14,590 --> 00:11:17,259
<i>‫"طول (نيلسن) 1.72 سم‬
‫شعر نصف مجعد، ولديه وشوم"‬</i>

186
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
<i>‫الخوض في التفاصيل الدقيقة.‬</i>

187
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
<i>‫"الـ7، طوله 1.75 سم‬
‫صوته أيرلندي"‬</i>

188
00:11:23,766 --> 00:11:24,934
<i>‫بصريح العبارة...‬</i>

189
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
<i>‫"الـ10‬
‫شاحب، بائس، انطوائي، نحيل"‬</i>

190
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
<i>‫ما من قاتل بريطاني آخر...‬</i>

191
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
<i>‫"أخبرني عن الـ12"‬</i>

192
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
<i>‫تحدث بشكل صريح جدًا هكذا قط‬</i>

193
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
<i>‫"شعر بني‬
‫عمره من 25 إلى 30 سنة"‬</i>

194
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
<i>‫"ملابس مستعملة"‬</i>

195
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
<i>‫في اعترافه بأفعاله الأثيمة أكثر منه‬
‫من بين كل من حققت معهم.‬</i>

196
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
<i>‫"الـ13‬
‫من 27 إلى 28 سنة"‬</i>

197
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
<i>‫"حارس سابق، كان يدخن‬</i>

198
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
<i>‫ماذا كان يدخن؟"‬</i>

199
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
<i>‫"كان يدخن ما لدي"‬</i>

200
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
<i>‫كان يعطي معلومات محدودة،‬
‫لكنهم كانوا رجالًا شبابًا بشكل رئيسي.‬</i>

201
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
<i>‫لكنني اعتقدت،‬</i>

202
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
<i>‫إن كان ما يقوله لنا "نيلسن" صادقًا،‬</i>

203
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
<i>‫كيف بحق السماء، في مكان مثل "لندن"،‬</i>

204
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
<i>‫قُتل 15 شخصًا دون أن يلاحظ أحد؟‬</i>

205
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
<i>‫امتلكت الشرطة كل عناصر توجيه الاتهام ضدي.‬</i>

206
00:12:11,439 --> 00:12:15,151
<i>‫لوضع هذا القضية برمتها تحت حماية المحاكمة‬</i>

207
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
<i>‫ولأبعدها عن الصحف المتعطشة للنشر‬
‫دون الاكتراث لصحة النبأ.‬</i>

208
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
<i>‫كانت هذه لتغدو أكبر قضية‬
‫في حياتهم المهنية،‬</i>

209
00:12:24,660 --> 00:12:27,913
<i>‫ولتعزيز مكانتهم‬
‫أمام الرأي العام الاحترافي،‬</i>

210
00:12:27,997 --> 00:12:29,415
<i>‫"شارع (فليت)"‬</i>

211
00:12:29,498 --> 00:12:31,792
<i>‫حرصوا على معرفة كل الأمة بالقضية‬</i>

212
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
<i>‫حين يقعدون على طاولات الفطور.‬</i>

213
00:12:34,962 --> 00:12:36,130
<i>‫"(ديلي ميرور)"‬</i>

214
00:12:36,213 --> 00:12:37,381
<i>‫"(سانداي ميرور)"‬</i>

215
00:12:37,465 --> 00:12:38,841
<i>‫"(سانداي بيبول)"‬</i>

216
00:12:38,924 --> 00:12:40,217
<i>‫"(سبورتينغ لايف)"‬</i>

217
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
<i>‫كنت في المكتب،‬</i>

218
00:12:45,097 --> 00:12:47,141
<i>‫وطلبني مكتب الأخبار‬</i>

219
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
<i>‫وأعطاني تلك الورقة‬</i>

220
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
<i>‫المكتوب فيها‬
‫إن سباكًا يعمل لدى "دينو رود"...‬</i>

221
00:12:51,187 --> 00:12:53,564
<i>‫"(دوغلاس بينس)‬
‫صحافي، (ديلي ميرور)"‬</i>

222
00:12:53,647 --> 00:12:57,067
<i>‫وجد قطعًا من اللحم البشري في بالوعة.‬</i>

223
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
<i>‫اتصلت بشرطة "سكوتلاند يارد"،‬
‫لكنهم لم يعرفوا شيئًا عن الأمر.‬</i>

224
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
<i>‫تابعت وكتبت القصة.‬</i>

225
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
<i>‫لكن كانت هناك مقاومة ضد استخدام القصة،‬</i>

226
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
<i>‫لأنك في تلك الأيام،‬
‫ما كان يجب أن تضايق الناس‬</i>

227
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
<i>‫على طاولات الفطور.‬</i>

228
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
<i>‫وقطعًا‬</i>

229
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
<i>‫واقع اكتشافات "كاتران"‬</i>

230
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
<i>‫سيجعلهم يتقيؤون رقائق الذرة خاصتهم.‬</i>

231
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
<i>‫لذا لم تكن لدي فكرة‬
‫عما إن كانت القصة ستُستخدم.‬</i>

232
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
<i>‫"الخميس 10 فبراير، 1983"‬</i>

233
00:13:33,979 --> 00:13:37,149
<i>‫قيل لي إن هناك تحقيقًا بشأن جريمة قتل‬
‫في "كرانلي غاردنز"،‬</i>

234
00:13:37,233 --> 00:13:38,567
<i>‫"جثة ممزقة وُجدت في بالوعة"‬</i>

235
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
<i>‫وكان بوسعي الذهاب إلى هناك في أسرع وقت.‬</i>

236
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
<i>‫لم أكن متحمسًا جدًا بشأن الأمر.‬</i>

237
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
<i>‫قلت في نفسي، "هذه قصة عادية.‬</i>

238
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
<i>‫إن حالفني الحظ، فقد أجد معلومة للتفوق‬
‫بسبق صحفي على (سكس كلوك نيوز)،‬</i>

239
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
<i>‫وسيُنسى الأمر."‬</i>

240
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
<i>‫حسنًا، عادةً، حين تصل إلى مسرح جريمة كهذا،‬</i>

241
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
<i>‫ستجد الطريق مغلقًا بالفعل.‬
‫ممنوع الاقتراب من الطريق والبيت.‬</i>

242
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
<i>‫لا أثر لذلك هنا. كنا لدى عتبة الباب.‬</i>

243
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
<i>‫لكننا حاورنا شخصًا أو اثنين ممن لاحظوه.‬</i>

244
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
<i>‫ممّن شاهدوه. اعتقدوا أنه غريب وهادئ قليلًا.‬</i>

245
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
<i>‫أرأيت هذا الرجل في هذه المنطقة قبلًا؟‬</i>

246
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
<i>‫أجل، رأيته في الخارج يسير مع كلبه‬
‫وأومأت إليه بالتحية.‬</i>

247
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
<i>‫ثم بعد نصف ساعة لاحقًا، سمعنا‬</i>

248
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
<i>‫أن ذلك القاتل لم يقتصر إجرامه‬
‫على قتل شخص واحد.‬</i>

249
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
<i>‫بل إنه قتل 15 إلى 16 شخصًا.‬</i>

250
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
<i>‫ماذا؟‬</i>

251
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
<i>‫في بعض النواحي، هذا يبدو شنيعًا،‬</i>

252
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
<i>‫لكن الأدرينالين تدفق‬
‫في جسدي بقوة رهيبة عندئذ.‬</i>

253
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
<i>‫عليّ أن أقرّ،‬</i>

254
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
<i>‫كنت متحمسًا جدًا حيال هذا.‬</i>

255
00:14:49,555 --> 00:14:51,432
<i>‫حتى الآن، قلّة في "كرانلي غاردنز"،‬</i>

256
00:14:51,515 --> 00:14:52,349
<i>‫"(بيل هاميلتون)"‬</i>

257
00:14:52,433 --> 00:14:55,311
<i>‫الذين تمكنوا من إدراك بشاعة ما حدث.‬</i>

258
00:14:55,394 --> 00:14:58,689
<i>‫خلال ساعات، ما بدا محض تحقيق آخر‬</i>

259
00:14:58,772 --> 00:15:02,318
<i>‫تطور إلى أحد أضخم تحقيقات‬
‫جرائم القتل الجماعي‬</i>

260
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
<i>‫التي تمت في "بريطانيا".‬</i>

261
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
<i>‫كان محررو الأخبار يسألون،‬</i>

262
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
<i>‫"ماذا تعرف غير ذلك؟‬
‫ماذا بوسعك إخبارنا غير ذلك؟"‬</i>

263
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
<i>‫لم يعرف أحد آخر بالتفاصيل المنشورة‬</i>

264
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
<i>‫عدا ضباط القضية وأنا.‬</i>

265
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
<i>‫بينما كنت في الحبس الانفرادي،‬
‫لم تكن هناك تسريبات مني إلى الصحافة.‬</i>

266
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
<i>‫الشرطة هي من أعطت الصحافة كل المعلومات‬</i>

267
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
<i>‫التي تصدرت عناوين الصحف‬
‫في الأيام القليلة التالية.‬</i>

268
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
<i>‫ثم سمعنا أن ذلك الرجل‬</i>

269
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
<i>‫يشغل وظيفة مدير تنفيذي في "جوبسينتر"‬</i>

270
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
<i>‫ويقابل الناس!‬</i>

271
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
<i>‫طوال الأشهر الـ6 الماضية، كان يعمل هنا‬
‫في لجنة خدمات القوى العاملة،‬</i>

272
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
<i>‫يعرفه زملاؤه في العمل باسم "ديس".‬</i>

273
00:15:44,777 --> 00:15:46,236
<i>‫حسنًا، قلت في نفسي،‬</i>

274
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
<i>‫إن هذا الرجل مختل عقليًا بالقطع.‬</i>

275
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
<i>‫صورة متحيزة بوضوح‬</i>

276
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
<i>‫سُمح بتشكيلها في ذهن الرأي العام،‬</i>

277
00:15:55,412 --> 00:15:58,832
<i>‫حتى قبل أن أُتهم بأي جريمة،‬
‫وهو ما أعطى وسائل الإعلام‬</i>

278
00:15:58,916 --> 00:16:00,459
<i>‫الحرية الكاملة لاستغلال الوضع.‬</i>

279
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
<i>‫سمح هذا لصور هذه الجريمة الوحشية‬</i>

280
00:16:03,712 --> 00:16:05,005
<i>‫بأن تنتشر بسرعة خاطفة‬</i>

281
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
<i>‫لتوجيه الرأي العام نحو شراء مزيد من الصحف.‬</i>

282
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
<i>‫"16 جريمة قتل في بيت الرعب‬
‫وُجد رأسان"‬</i>

283
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
<i>‫كمراسل صحفي، فلا شيء يصدمني أو يدهشني حقًا.‬</i>

284
00:16:16,266 --> 00:16:18,769
<i>‫كإنسان، تصدمك الأشياء وتدهشك.‬</i>

285
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
<i>‫حين سمعت أنه قتل 15 أو 16 شخصًا‬
‫خلال 4 سنين،‬</i>

286
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
<i>‫قلت في نفسي، "كيف حدث ذلك طوال 4 سنين،‬</i>

287
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
<i>‫في هذا البلد المزعوم كونه متحضرًا،‬</i>

288
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
<i>‫ولم ندر بذلك؟"‬</i>

289
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
<i>‫كنا نتحدث جميعًا‬</i>

290
00:16:35,786 --> 00:16:37,955
<i>‫عن كم أن المشكلة الكبيرة لكل قاتل‬</i>

291
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
<i>‫هي التخلص من الجثة.‬</i>

292
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
<i>‫لكن كيف تخلص من 15 أو 16 جثة؟‬</i>

293
00:16:46,422 --> 00:16:49,425
<i>‫لم نجد سوى رفات 3 جثث في "كرانلي غاردنز".‬</i>

294
00:16:51,635 --> 00:16:52,803
<i>‫لذا سألته،‬</i>

295
00:16:52,886 --> 00:16:56,015
<i>‫أين قتل الآخرين؟‬</i>

296
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
<i>‫تذكرت واقع‬</i>

297
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
<i>‫أنني قتلت 3 أفراد في "كرانلي غاردنز"‬</i>

298
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
<i>‫وقتلت الآخرين‬</i>

299
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
<i>‫في 195 جادة "ميلروز".‬</i>

300
00:17:12,531 --> 00:17:14,241
<i>‫"جادة (ميلروز)"‬</i>

301
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
<i>‫والتي تبعد بضعة كيلومترات‬
‫عن "كرانلي غاردنز".‬</i>

302
00:17:25,085 --> 00:17:27,171
<i>‫كان الطقس شديد البرودة.‬</i>

303
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
<i>‫برد متجمد.‬</i>

304
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
<i>‫تلقينا اتصالًا من رئيس محققي التحري،‬</i>

305
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
<i>‫والذي قال،‬
‫"حسنًا، كل الضباط مطلوبون للمشاركة.‬</i>

306
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
<i>‫سنذهب إلى جادة (ميلروز).‬</i>

307
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
<i>‫سنُخبر بكل التفاصيل هناك."‬</i>

308
00:17:42,436 --> 00:17:44,480
<i>‫ضع في اعتبارك أننا جهلنا ما كنا سنخوضه.‬</i>

309
00:17:44,563 --> 00:17:45,647
<i>‫"(كارين هانت)‬
‫شرطية"‬</i>

310
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
<i>‫لم يكن هناك تحضير.‬
‫كنا أول الواصلين للتحقيق.‬</i>

311
00:17:48,025 --> 00:17:49,485
<i>‫ومن ثم بدأنا العمل.‬</i>

312
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
<i>‫لكن حين وصلنا إلى جادة "ميلروز"،‬</i>

313
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
<i>‫قال الضباط الذين كانوا يحققون في الجريمة،‬</i>

314
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
<i>‫"حسنًا. لدينا معلومة‬</i>

315
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
<i>‫بأن (دينيس نيلسن)‬
‫كان يعيش في جادة (ميلروز)‬</i>

316
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
<i>‫واعترف بأنه قتل الكثير من الأفراد‬</i>

317
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
<i>‫وقال إنهم مدفونون في الحديقة."‬</i>

318
00:18:14,468 --> 00:18:16,303
<i>‫لذا حلّ ذلك الصمت الصاعق.‬</i>

319
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
<i>‫ثم حصلنا على ثياب خضراء.‬</i>

320
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
<i>‫قيل لي، "تفضلي يا (كارين). ارتدي ثوبك.‬</i>

321
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
<i>‫هناك مذراة. ابدؤوا الحفر."‬</i>

322
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
<i>‫قبل بضع دقائق،‬</i>

323
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
<i>‫توقفت شاحنة شرطة فجأة خارج البيت،‬</i>

324
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
<i>‫وإذا بفرقة من 6 ضباط،‬</i>

325
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
<i>‫مجهزون بالمجارف والغرابيل ومعدات حفر أخرى،‬</i>

326
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
<i>‫دخلوا مسرعين عبر الممر الجانبي‬
‫إلى الحديقة الخلفية.‬</i>

327
00:18:36,156 --> 00:18:37,116
<i>‫"جدوا ما في وسعكم.‬</i>

328
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
<i>‫هل هذا الرجل يكذب؟‬
‫أم أنه يخبرنا بالحقيقة."‬</i>

329
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
<i>‫لربما كان كلامه خياليًا.‬</i>

330
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
<i>‫أخبرنا "نيلسن" عن نظامه للتخلص‬</i>

331
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
<i>‫من الجثث في جادة "ميلروز".‬</i>

332
00:18:56,051 --> 00:19:00,055
<i>‫كنت أضع الجثث تحت ألواح الأرضية…‬</i>

333
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
<i>‫لكن في النهاية ظهرت الرائحة‬</i>

334
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
<i>‫بالإضافة إلى العفن والديدان.‬</i>

335
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
<i>‫وفي مرحلة ما،‬
‫لم يعد هناك مكان تحت ألواح الأرضية.‬</i>

336
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
<i>‫كانت ثمّة جثث كثيرة هناك.‬</i>

337
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
<i>‫كان عليه إبداع فكرة.‬</i>

338
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
<i>‫تحدثت إلى جارة قالت إنها تتذكر‬</i>

339
00:19:26,331 --> 00:19:27,916
<i>‫أنه أقام سلسلة مشاعل في الخارج.‬</i>

340
00:19:28,500 --> 00:19:29,626
<i>‫"(تيس ماهوني)"‬</i>

341
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
<i>‫ليلًا في أغلب الأحيان‬</i>

342
00:19:31,628 --> 00:19:33,088
<i>‫لأنني اعتدت العمل في المساء.‬</i>

343
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
<i>‫وهذا كل شيء.‬</i>

344
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
<i>‫- أظننت أنه يحرق قمامة؟‬
‫- أجل.‬</i>

345
00:19:38,844 --> 00:19:41,847
<i>‫هل بدا لك رغم ذلك أن الجثث‬
‫حُرقت في الحديقة الخلفية قبل الدفن؟‬</i>

346
00:19:41,930 --> 00:19:43,348
<i>‫"(نورمان برايرز)‬
‫مشرف التحري"‬</i>

347
00:19:43,432 --> 00:19:44,308
<i>‫هذا محتمل.‬</i>

348
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
<i>‫الجثث التي حرقها تخلل دخانها إلينا.‬</i>

349
00:19:50,647 --> 00:19:52,316
<i>‫لقد حرقهم في الحديقة الخلفية،‬</i>

350
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
<i>‫وحين كانوا يحترقون إلى رماد،‬</i>

351
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
<i>‫كان ينثر رمادهم في الحديقة‬
‫ويدفنه في الأرض.‬</i>

352
00:20:01,617 --> 00:20:04,536
<i>‫لكن كانت تُقام مشاعل عادية في الحديقة.‬</i>

353
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
<i>‫لم يتقدم أحد بشكوى على حد علمي.‬</i>

354
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
<i>‫المنطقة برمتها مغلقة بالكامل الآن،‬</i>

355
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
<i>‫وتم إبعاد المراسلين عن مسرح الجريمة.‬</i>

356
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
<i>‫هيا، تراجعوا!‬</i>

357
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
<i>‫كان عملًا مثيرًا لتخدّر الأطراف‬
‫لأن الأرضية كانت متجمدة.‬</i>

358
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
<i>‫قلت، "لن نتجاوز هذه الأرضية أبدًا."‬</i>

359
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
<i>‫شعرنا بأننا سنبقى هناك عامًا‬
‫لنحفر في ذلك المكان.‬</i>

360
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
<i>‫لكن قبيل المغيب،‬</i>

361
00:20:28,310 --> 00:20:31,605
<i>‫حزمت فرقة متجهّمة وكئيبة‬
‫نوعًا ما أغراضهم وغادروا،‬</i>

362
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
<i>‫أشاروا برؤوسهم بالنفي حين سُئلوا‬
‫عما إن كان العمل لأيام أثمر أي شيء.‬</i>

363
00:20:36,902 --> 00:20:38,654
<i>‫وعندئذ تبدأ التساؤل،‬</i>

364
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
<i>‫لماذا لم يصرخ أحد صراخًا مدويًا قائلًا،‬</i>

365
00:20:42,241 --> 00:20:44,868
<i>‫"أجل، ابني... أبي مفقود"؟‬</i>

366
00:20:45,452 --> 00:20:46,411
<i>‫لم يحدث ذلك.‬</i>

367
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
<i>‫بدا الأمر وكأنهم غير مهمين.‬</i>

368
00:20:57,422 --> 00:20:58,674
<i>‫من كان هؤلاء الأشخاص؟‬</i>

369
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
<i>‫إنها مهمة شبه مستحيلة.‬</i>

370
00:21:01,927 --> 00:21:04,972
<i>‫"(نيلسن): هل فتشتم بقية الشقة؟"‬</i>

371
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
<i>‫لكن "نيلسن" أخبرنا أن علينا البحث‬
‫في "كرانلي غاردنز"‬</i>

372
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
<i>‫عن صندوق شاي.‬</i>

373
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
<i>‫"لماذا؟"‬</i>

374
00:21:12,688 --> 00:21:14,064
<i>‫"(كرانلي غاردنز)"‬</i>

375
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
<i>‫وهناك اكتشفنا مزيدًا من أشلاء الجثث،‬</i>

376
00:21:26,702 --> 00:21:28,453
<i>‫والتي أخذناها إلى المشرحة.‬</i>

377
00:21:29,079 --> 00:21:31,748
<i>‫إحدى الأشلاء التي أُخذت من الشقة‬</i>

378
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
<i>‫كانت ذراعًا ملحقة بها اليد.‬</i>

379
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
<i>‫أخذنا بصمات تلك اليد،‬</i>

380
00:21:42,217 --> 00:21:43,176
<i>‫وكنا مندهشين تمامًا‬</i>

381
00:21:45,053 --> 00:21:46,263
<i>‫حين حصلنا على تطابق.‬</i>

382
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
<i>‫كان شابًا يُدعى "ستيفن سينكلاير".‬</i>

383
00:21:56,064 --> 00:21:57,524
<i>‫كان في سجلات الشرطة‬</i>

384
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
<i>‫لأنه تورط في مشكلة‬</i>

385
00:22:00,027 --> 00:22:02,154
<i>‫لارتكابه عدة سرقات صغيرة،‬</i>

386
00:22:02,988 --> 00:22:04,531
<i>‫لكن لم يُبلغ عن اختفائه قط.‬</i>

387
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
<i>‫لذا بذلنا كل جهدنا للتواصل‬
‫مع أي فرد من أسرته.‬</i>

388
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
<i>‫"(بيرث)، (اسكتلندا)"‬</i>

389
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
<i>‫ذات ليلة، كنا نتحدث‬
‫عن بعض الأمور فإذا به قال‬</i>

390
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
<i>‫إنه يود الذهاب إلى "لندن"،‬</i>

391
00:22:21,256 --> 00:22:22,716
<i>‫وبأنه سيذهب إلى "لندن".‬</i>

392
00:22:23,383 --> 00:22:25,886
<i>‫قال زوجي، "حسنًا، (ستيفن)، أنت سخيف‬</i>

393
00:22:25,969 --> 00:22:28,722
<i>‫أنت سخيف لأن هذا ليس مكانًا لولد مثلك."‬</i>

394
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
<i>‫قال، "سأذهب."‬</i>

395
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
<i>‫كان "سينكلاير" شخصًا متجولًا على غير هدى‬</i>

396
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
<i>‫جاء من "اسكتلندا"،‬</i>

397
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
<i>‫واختفى في "لندن".‬</i>

398
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
<i>‫"قسم شرطة (هورنسي)"‬</i>

399
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
<i>‫"أيمكنك أن تخبرني كيف التقيت بـ(سينكلاير)؟‬</i>

400
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
<i>‫(نيلسن)، كنا نحتسي شرابًا وبدأنا ندردش معًا"‬</i>

401
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
<i>‫"قال، (لم آكل طوال اليوم)"‬</i>

402
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
<i>‫كانت البداية‬</i>

403
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
<i>‫لاستيضاحنا أن أغلب أولئك الضحايا كانوا...‬</i>

404
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
<i>‫"شاحب، بائس، انطوائي"‬</i>

405
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
<i>‫شباب مشردين...‬</i>

406
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
<i>‫"غير مهندم"‬</i>

407
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
<i>‫ومفلسين.‬</i>

408
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
<i>‫"مظهر رث"‬</i>

409
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
<i>‫"نحيل"‬</i>

410
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
<i>‫"جائع"‬</i>

411
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
<i>‫كانت تلك الفئة من الناس.‬</i>

412
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
<i>‫عليك النظر إلى "بريطانيا" عندئذ.‬</i>

413
00:23:21,733 --> 00:23:23,360
<i>‫"يتظاهر الناس للوظائف‬
‫مايو، 1981"‬</i>

414
00:23:23,443 --> 00:23:25,821
<i>‫كانت هناك بطالة مرتفعة في كل أنحاء البلاد.‬</i>

415
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
<i>‫ارتفاع نسبة العاطلين‬
‫عن العمل أدت إلى انجذاب الناس‬</i>

416
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
<i>‫إلى "لندن" كالمغناطيس.‬</i>

417
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
<i>‫يظنون أنها موطن لفرص النجاح السهلة.‬</i>

418
00:23:35,205 --> 00:23:36,706
<i>‫ليست موطنًا لفرص النجاح السهلة،‬</i>

419
00:23:38,333 --> 00:23:39,793
<i>‫ثم يتأزم وضعك.‬</i>

420
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
<i>‫"وظائف اليوم"‬</i>

421
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
<i>‫تجوّل "نيلسن" متفحصًا،‬</i>

422
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
<i>‫ليجمع ضحاياه.‬</i>

423
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
<i>‫إنهم شباب ضعفاء.‬</i>

424
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
<i>‫تتركز جهود تحديد هويات الضحايا‬</i>

425
00:23:55,559 --> 00:23:58,228
<i>‫في "لندن" على التعداد المتزايد‬
‫للمتسرّبين الشباب.‬</i>

426
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
<i>‫تقول الشرطة إن الضحايا كانوا من الهاربين‬
‫تحت سن 21 سنة،‬</i>

427
00:24:02,441 --> 00:24:05,777
<i>‫تم استدراجهم إلى البيت‬
‫بوعد الطعام والمأوى وتمضية الليلة.‬</i>

428
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
<i>‫دع السيرة الذاتية القديمة وشأنها.‬</i>

429
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
<i>‫الآن أعتقد أنه حان وقت الذهاب لجلب الغداء.‬</i>

430
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
<i>‫المعذرة.‬</i>

431
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
<i>‫أهلًا بعودتك. لقد جلبت غدائي للتو.‬</i>

432
00:24:30,302 --> 00:24:31,344
<i>‫إنه نوع من الكاري.‬</i>

433
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
<i>‫أعتقد أن هؤلاء الطباخين لا يجيدون الطهي.‬</i>

434
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
<i>‫يبدو أن الكاري تمت إضافة صلصة الصويا إليه،‬</i>

435
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
<i>‫والبروتين المنسوج وبديل اللحم.‬</i>

436
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
<i>‫سأضع بعضًا من صلصة "وست إنديان"‬
‫على القمة،‬</i>

437
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
<i>‫وهذا قد يمنحها نكهة.‬</i>

438
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
<i>‫حسنًا، لنتذوق هذا.‬</i>

439
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
<i>‫هذا رائع جدًا. إنني مندهش.‬</i>

440
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
<i>‫هذا حتمًا تأثير صلصلة "وست إنديان"‬
‫التي وضعتها. منحتها نكهة.‬</i>

441
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
<i>‫على أي حال، ماذا كنت أقول؟ أجل.‬</i>

442
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
<i>‫عام 1983.‬</i>

443
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
<i>‫"بعد 48 ساعة من الاعتقال"‬</i>

444
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
<i>‫مساء الخير.‬</i>

445
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
<i>‫موظف مدني عمره 37 سنة‬</i>

446
00:25:26,274 --> 00:25:29,402
<i>‫تم اتهامه بقتل رجل في الـ20 من عمره‬</i>

447
00:25:29,486 --> 00:25:33,281
<i>‫والذي عُثر على رفاته في منزل في شمال "لندن"‬
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع.‬</i>

448
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
<i>‫"دينيس أندرو نيلسن"‬
‫سيمثل أمام المحكمة غدًا.‬</i>

449
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
<i>‫إنني محشور داخل شاحنة أمنية،‬</i>

450
00:25:40,372 --> 00:25:41,540
<i>‫في طريقي من السجن.‬</i>

451
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
<i>‫إنه أول يوم تنكشف فيه قضيتي‬
‫أمام القاضي والجمهور.‬</i>

452
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
<i>‫عرفنا اسم الرجل،‬</i>

453
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
<i>‫لكننا لم نره قط. لم نكن نعرف شكله.‬</i>

454
00:26:01,351 --> 00:26:03,478
<i>‫كنا نتوقع رجلًا ضخمًا مفتول العضلات.‬</i>

455
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
<i>‫قوي.‬</i>

456
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
<i>‫كنت أتوقع تقريبًا ملاكم وزن ثقيل.‬</i>

457
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
<i>‫كانت الصحافة منتشرة في كل مكان،‬</i>

458
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
<i>‫تترقب التقاط أول صورة لهذا الوحش.‬</i>

459
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
<i>‫قلت للمصور،‬</i>

460
00:26:22,414 --> 00:26:24,624
<i>‫"سيخرج مغطى الرأس.‬</i>

461
00:26:24,708 --> 00:26:25,667
<i>‫لن نراه."‬</i>

462
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
<i>‫"المذنب فقط يخفي وجهه؟"‬</i>

463
00:26:35,343 --> 00:26:37,304
<i>‫لكن رأسه لم يكن مغطى.‬</i>

464
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
<i>‫أنا رجل،‬</i>

465
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
<i>‫لست وحشًا.‬</i>

466
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
<i>‫هذا محرج، أليس كذلك؟‬</i>

467
00:26:52,485 --> 00:26:53,695
<i>‫تقريبًا كان شعورًا...‬</i>

468
00:26:54,654 --> 00:26:56,281
<i>‫تلك طريقة بشعة للتعبير عن الأمر،‬</i>

469
00:26:56,364 --> 00:26:57,657
<i>‫هذا مخيب للآمال.‬</i>

470
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
<i>‫أيُعقل أن هذا هو القاتل؟‬</i>

471
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
<i>‫لم يبدُ أنه يلائم صورة سفاح قتل جماعي.‬</i>

472
00:27:06,499 --> 00:27:08,376
<i>‫كيف يمكن لرجل كهذا أن يفعل ما فعله؟‬</i>

473
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
<i>‫هذا الرجل ذو المظهر العادي‬
‫الذي قد تمر بجانبه في الشارع‬</i>

474
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
<i>‫من دون أن يلفت نظرك.‬</i>

475
00:27:16,092 --> 00:27:18,219
<i>‫وصلت الشاحنة إلى قسم شرطة "هورنسي"‬</i>

476
00:27:18,303 --> 00:27:20,180
<i>‫حيث تستمر التحقيقات.‬</i>

477
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
<i>‫من الواضح الآن أننا نريد أن نعرف شيئًا‬
‫عن نشأة "نيلسن".‬</i>

478
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
<i>‫الوحيدون الذين يستطيعون إخباركم هم أسرته.‬</i>

479
00:27:29,898 --> 00:27:33,360
<i>‫"(بريتيش تيليكوم)، (اسكتلندا)‬
‫(أبردين) وشمال شرق (اسكتلندا) 1982"‬</i>

480
00:27:33,443 --> 00:27:35,737
<i>‫عرفنا أنه أتى من "أبردينشاير".‬</i>

481
00:27:36,613 --> 00:27:38,782
<i>‫لذا بحثت في دليل هاتف "أبردينشاير"،‬</i>

482
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
<i>‫ولم يكن هناك سوى إدراج واحد باسم "نيلسن".‬</i>

483
00:27:42,827 --> 00:27:44,746
<i>‫"(نيلسن أو إم)، 38 طريق (لورن)"‬</i>

484
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
<i>‫واتصلت بأمه قائلًا،‬</i>

485
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
<i>‫"واضح أن علينا تصوير برنامج بشأن هذا."‬</i>

486
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
<i>‫فقالت، "حسنًا، ليس اليوم.‬
‫لست مستعدة لذلك حقًا."‬</i>

487
00:27:56,966 --> 00:27:59,928
<i>‫فقلت، "يُصادف أنني في (أبردينشاير) اليوم.‬</i>

488
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
<i>‫سيكون مؤسفًا إن اُضطررنا إلى المجيء ثانيةً."‬</i>

489
00:28:03,598 --> 00:28:04,974
<i>‫قالت، "حسنًا، إذًا."‬</i>

490
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
<i>‫لاحظت ملاحظة بسيطة خارج منزلها،‬
‫وهي أن حديقتها‬</i>

491
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
<i>‫كانت الأفضل في المنطقة بأسرها.‬</i>

492
00:28:19,406 --> 00:28:21,491
<i>‫كان المنزل في الداخل رائعًا.‬</i>

493
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
<i>‫لا تُوجد ذرة غبار في أي مكان.‬</i>

494
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
<i>‫ذهبت إلى المطبخ.‬</i>

495
00:28:29,165 --> 00:28:32,252
<i>‫أحضرت صينية فضية. ومخبوز هش مصنوع منزليًا.‬</i>

496
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
<i>‫"الأم"‬</i>

497
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
<i>‫وقلت لها،‬</i>

498
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
<i>‫"حسنًا، كيف...‬</i>

499
00:28:43,680 --> 00:28:45,890
<i>‫كيف شعرت حين سمعت بتلك الأخبار عن..."‬</i>

500
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
<i>‫وقالت...‬</i>

501
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
<i>‫حاولت التفكير في الخطأ الذي حدث.‬</i>

502
00:28:52,439 --> 00:28:55,483
<i>‫وأقصد، لم الناس الذين عملوا معه في "لندن"،‬</i>

503
00:28:55,567 --> 00:28:57,110
<i>‫"(إليزابيث سكوت)‬
‫والدة (نيلسن)"‬</i>

504
00:28:57,193 --> 00:28:59,362
<i>‫لماذا لم يلاحظوا شيئًا حيال سلوكه؟‬</i>

505
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
<i>‫قبل أن يستمر إجرامه طوال تلك المدة.‬</i>

506
00:29:03,366 --> 00:29:07,036
<i>‫أظن أنه لو كان في المنزل،‬
‫لكنت لاحظت أن هناك خطبًا ما حياله.‬</i>

507
00:29:08,121 --> 00:29:09,164
<i>‫لأنه في العادة،‬</i>

508
00:29:09,789 --> 00:29:12,208
<i>‫فإنك ما أن تعيش مع شخص إلا وتلاحظ‬</i>

509
00:29:13,001 --> 00:29:14,294
<i>‫بأن شيئًا يضايقه.‬</i>

510
00:29:15,044 --> 00:29:18,173
<i>‫لأن "دينيس" الذي أعرفه ما كان ليفعل ذلك،‬</i>

511
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
<i>‫على الإطلاق.‬</i>

512
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
<i>‫"إنها تكذب كالعادة"‬</i>

513
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
<i>‫رباه، يا حسرة عليّ!‬</i>

514
00:29:27,849 --> 00:29:29,225
<i>‫كان صبيًا هادئًا.‬</i>

515
00:29:29,309 --> 00:29:32,562
<i>‫لم يتسم بأي شيء استثنائي في صغره،‬</i>

516
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
<i>‫مجرد صبي عادي وهادئ.‬</i>

517
00:29:37,066 --> 00:29:39,277
<i>‫كنت صبيًا مضطربًا داخليًا،‬</i>

518
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
<i>‫ولم يلاحظ أحد ذلك.‬</i>

519
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
<i>‫أتذكر،‬</i>

520
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
<i>‫وكأن هناك آلة موفيولا تعمل داخل رأسي.‬</i>

521
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
<i>‫أرى صبيًا صغيرًا ضعيفًا.‬</i>

522
00:30:05,512 --> 00:30:08,973
<i>‫إنه طفل صغير يواجه أهوال الحياة‬</i>

523
00:30:09,057 --> 00:30:10,141
<i>‫التي تنصب عليه صبًا.‬</i>

524
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
<i>‫كان لدي شعور بأنني مختلف نوعًا ما.‬</i>

525
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
<i>‫ربما كوني فقيرًا ونحيلًا ورث الثوب‬</i>

526
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
<i>‫كان أول اعتداء يمكن تحديده،‬</i>

527
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
<i>‫والذي دمر كبريائي.‬</i>

528
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
<i>‫عدم وجود أب لأتباهى به‬
‫ربما كان أمرًا آخر دمر كبريائي.‬</i>

529
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
<i>‫"نغل"‬</i>

530
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
<i>‫"عار عائلي"‬</i>

531
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
<i>‫"لا تُوجد أي صور لي"‬</i>

532
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
<i>‫لم يكن والده قط شخصًا مهتمًا بأسرته.‬</i>

533
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
<i>‫اُضطررت إلى تربية أطفالي بنفسي.‬</i>

534
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
<i>‫ثم كانت هناك فجوة كبيرة بيني وبين أمي.‬</i>

535
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
<i>‫"كانت متبلدة عاطفيًا معي"‬</i>

536
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
<i>‫كنت شخصية عطوفة، بذلت قصارى جهدي.‬</i>

537
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
<i>‫لقد ترعرع بالطريقة عينها‬
‫التي ترعرع بها الآخرون.‬</i>

538
00:31:19,836 --> 00:31:20,712
<i>‫حسنًا...‬</i>

539
00:31:22,046 --> 00:31:22,964
<i>‫كذبات لعينة.‬</i>

540
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
<i>‫"كذبات"‬</i>

541
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
<i>‫حين كنت في الـ8 أو الـ9،‬</i>

542
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
<i>‫كانت أول مرّة أُبتلى‬
‫بتلك البليّة التي تُسمى الحب.‬</i>

543
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
<i>‫كان ذلك تجاه فتى آخر لم أتحدث معه قط.‬</i>

544
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
<i>‫كانت في عقلي صور له أحبها من المدرسة.‬</i>

545
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
<i>‫كان ذلك وضعًا غريبًا وفاتنًا ونابضًا بالحياة،‬</i>

546
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
<i>‫لكن المبادئ الأخلاقية‬
‫الصارمة في المجتمع والكنيسة‬</i>

547
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
<i>‫كانت شديدة‬
‫إلى درجة أن بهجتي وشهوتي الداخلية‬</i>

548
00:31:58,917 --> 00:32:00,752
<i>‫اُضطررت إلى إبقائها سرًا عن العالم.‬</i>

549
00:32:03,254 --> 00:32:07,550
<i>‫الرجال الذين يختارون أن يحبوا رجالًا آخرين‬
‫لا يُعاملون بالتعصب والازدراء فقط‬</i>

550
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
<i>‫بل ويُحاكمون ويُسجنون.‬</i>

551
00:32:09,427 --> 00:32:12,847
<i>‫بالنسبة إلى الكثيرين منا، هذا مقرف،‬
‫حيث رجال يرقصون مع رجال.‬</i>

552
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
<i>‫معظم المثليين مضطرين‬
‫إلى إبقاء وجودهم سرًا في الخفاء.‬</i>

553
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
<i>‫"شعرت بالعزلة والاغتراب والدونية والعار"‬</i>

554
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
<i>‫من المؤلم جدًا‬</i>

555
00:32:26,986 --> 00:32:30,114
<i>‫أن تبدأ إدراك أن الشخصية الجينية للمرء‬</i>

556
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
<i>‫قد تم اعتبارها وحشية وبغيضة.‬</i>

557
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
<i>‫كنت تحت سن الـ10،‬</i>

558
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
<i>‫وتم اعتباري مجرمًا،‬</i>

559
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
<i>‫ودخيل ووصمة عار،‬</i>

560
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
<i>‫وتمت إدانتي وعقابي وحُكم عليّ بالسجن‬</i>

561
00:32:47,173 --> 00:32:49,842
<i>‫من أجل الجريمة التي ارتكبتها الطبيعة.‬</i>

562
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
<i>‫أُجبرت على إخفاء مشاعري الحقيقية‬</i>

563
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
<i>‫نحو الرجال الآخرين عن العالم.‬</i>

564
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
<i>‫"قسم شرطة (هورنسي)"‬</i>

565
00:33:02,438 --> 00:33:06,526
<i>‫كان المحققون سعداء بما يكفي‬
‫ليدعوا "نيلسن" يحكي قصته…‬</i>

566
00:33:06,609 --> 00:33:10,446
<i>‫من دون الضغط عليه كثيرًا‬
‫لأنه كانت يتحدث بحرية ودون تحفظات أو قيود.‬</i>

567
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
<i>‫"لم أخذت أولئك الناس إلى شقتك؟"‬</i>

568
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
<i>‫"(نيلسن): أرادوا شرابًا كانوا بلا مأوى"‬</i>

569
00:33:16,619 --> 00:33:18,788
<i>‫لذا قلت في نفسي، "سأقعد مع (نيلسن) بنفسي."‬</i>

570
00:33:18,871 --> 00:33:19,956
<i>‫"لا أعرف حقًا"‬</i>

571
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
<i>‫أردت أن أرى إن كان يستطيع‬
‫تذكر أي شيء إضافي‬</i>

572
00:33:24,210 --> 00:33:27,046
<i>‫بشأن الحانات التي اختار بعض الضحايا منها.‬</i>

573
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
<i>‫وأخبرنا أن الكثير منها‬</i>

574
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
<i>‫كانت حانات للمثليين...‬</i>

575
00:33:33,553 --> 00:33:35,013
<i>‫"(ذا جولدن ليون)"‬</i>

576
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
<i>‫"حانة (ساليسبري)"‬</i>

577
00:33:36,472 --> 00:33:37,598
<i>‫"غالبًا (ذا ويست إند)"‬</i>

578
00:33:37,682 --> 00:33:39,058
<i>‫في "ويست إند لندن".‬</i>

579
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
<i>‫"هل أنت مثلي؟"‬</i>

580
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
<i>‫بالطبع أنا مثلي،‬</i>

581
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
<i>‫لكنني لا أتفاعل مع الآخرين كثيرًا.‬</i>

582
00:33:45,773 --> 00:33:48,735
<i>‫آخر ما قد يعترف به المرء هو كونه مثليًا.‬</i>

583
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
<i>‫لذا ركّزت جهود فريقي في "ويست إند لندن".‬</i>

584
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
<i>‫ثم اكتشفنا أنه التقط الرجال‬
‫من حانات للمثليين،‬</i>

585
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
<i>‫وحالما تحصل على قرائن تثبت جرمه،‬</i>

586
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
<i>‫وتصفه بقاتل المثليين في الصحافة،‬
‫فسيلقبه كل الناس بذلك.‬</i>

587
00:34:09,380 --> 00:34:10,381
<i>‫مهما كان الواقع،‬</i>

588
00:34:10,465 --> 00:34:13,259
<i>‫مهما كانت حقيقة الأمر، سيلتصق به الوصف.‬</i>

589
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
<i>‫حصريًا!‬</i>

590
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
<i>‫المخنث الخطير "دينيس" قاتل المثليين.‬</i>

591
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
<i>‫أجل.‬</i>

592
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
<i>‫"مجتمع مثليّ (ويمبلدون)"‬</i>

593
00:34:26,105 --> 00:34:27,857
<i>‫برغم أنه في عام 1983،‬</i>

594
00:34:27,940 --> 00:34:31,778
<i>‫ممارسة الجنس بالتراضي لمن بلغوا 21 سنة‬
‫أو أكثر لم تعد جريمة تُحاكم،‬</i>

595
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
<i>‫إلا أن المثليين والمثليات كانوا منبوذين.‬</i>

596
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
<i>‫كان رهاب المثلية منتشرًا جدًا بشكل راسخ‬</i>

597
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
<i>‫في نواح كثيرة في المجتمع البريطاني،‬
‫بما يشمل الإعلام والشرطة.‬</i>

598
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
<i>‫فيما كنا على وشك إدراك ذلك،‬
‫كان "نيلسن" يعلم حقيقة الوضع فعلًا،‬</i>

599
00:34:46,542 --> 00:34:47,668
<i>‫بشكل تام.‬</i>

600
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
<i>‫أذكر القعود وتناول كوب شاي‬</i>

601
00:34:53,716 --> 00:34:56,427
<i>‫مع عضو من موظفي‬
‫المكتب الصحفي لـ"سكوتلاند يارد"،‬</i>

602
00:34:57,053 --> 00:34:59,180
<i>‫وقال، "هذه قصة مذهلة،‬</i>

603
00:34:59,263 --> 00:35:01,599
<i>‫لكنها أكثر روعة لكونه واحدًا منا."‬</i>

604
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
<i>‫إنه ضابط شرطة سابق!‬</i>

605
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
<i>‫حين اكتشفنا أنه كان ضابط شرطة، فإننا...‬</i>

606
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
<i>‫حسنًا، قلت في نفسي،‬
‫"لذلك أفلت بجرائمه لوقت طويل.‬</i>

607
00:35:20,785 --> 00:35:22,995
<i>‫كان ضابط شرطة. سيكون متقدمًا بخطوة."‬</i>

608
00:35:24,455 --> 00:35:26,165
<i>‫كان هناك ضابطان أعرفهما،‬</i>

609
00:35:26,249 --> 00:35:27,875
<i>‫ضابطا شرطة عملا معه.‬</i>

610
00:35:31,295 --> 00:35:34,298
<i>‫رئيس مشرفي التحري أجرى استجوابًا‬</i>

611
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
<i>‫وأمرني بالذهاب إلى مكتبه،‬</i>

612
00:35:39,679 --> 00:35:41,597
<i>‫لأنه أرادني أن آتي وأخبرهم بكل شيء...‬</i>

613
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
<i>‫"(بوب برينتون)‬
‫رقيب محقق"‬</i>

614
00:35:43,099 --> 00:35:44,183
<i>‫عن صديقي "دينيس".‬</i>

615
00:35:47,019 --> 00:35:48,271
<i>‫كان أحد هؤلاء الناس،‬</i>

616
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
<i>‫إن تحدثت معه، كان يخفض رأسه.‬</i>

617
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
<i>‫كان يتجنب النظر في العينين.‬</i>

618
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
<i>‫مستوحد حقيقي.‬</i>

619
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
<i>‫"كنت محبوبًا"‬</i>

620
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
<i>‫كان شرطيًا‬</i>

621
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
<i>‫لكنه لم يحقق أي شيء حقًا.‬</i>

622
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
<i>‫لا أظنه كان مهتمًا بعمله كشرطي.‬</i>

623
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
<i>‫"لقد استقلت"‬</i>

624
00:36:05,788 --> 00:36:07,540
<i>‫استقال قبلما يُطرد.‬</i>

625
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
<i>‫"رهاب المثلية كان منتشرًا"‬</i>

626
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
<i>‫لا أعتقد أن أحدًا تفاجأ بإقدامه‬
‫على الاستقالة.‬</i>

627
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
<i>‫"طلبوا مني مراجعة قراري"‬</i>

628
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
<i>‫لم تكن هناك مهلة تراجع عن الاستقالة.‬</i>

629
00:36:20,887 --> 00:36:23,347
<i>‫ثم بعد بضع سنين‬</i>

630
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
<i>‫قبلما يقتل أي أحد،‬</i>

631
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
<i>‫وردت مكالمة هاتفية تأمرني‬
‫بالذهاب إلى عنوان‬</i>

632
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
<i>‫للتحقيق في اعتداء جسيم.‬</i>

633
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
<i>‫وأول ما لاحظته هو أن الجدران‬
‫تم طلاؤها باللون الأسود،‬</i>

634
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
<i>‫وهذا ليس لونًا طبيعيًا.‬</i>

635
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
<i>‫كانت نافذة غرفة المعيشة محطمة تمامًا،‬</i>

636
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
<i>‫وكانت هناك دماء في كل مكان.‬</i>

637
00:36:49,248 --> 00:36:53,002
<i>‫نُقل شاب يافع من ذلك العنوان‬</i>

638
00:36:53,085 --> 00:36:54,170
<i>‫إلى المستشفى.‬</i>

639
00:36:54,795 --> 00:36:58,090
<i>‫وكان محض طفل نحيف شاحب.‬</i>

640
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
<i>‫وإن تذكّرت بشكل صحيح،‬
‫فقد خيط جسده بأكثر 100 غرزة.‬</i>

641
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
<i>‫أخذه من الحانة‬</i>

642
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
<i>‫رجل ذو صوت حاد ولكنة اسكتلندية‬</i>

643
00:37:14,273 --> 00:37:15,983
<i>‫وتم اصطحابه إلى الشقة...‬</i>

644
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
<i>‫ثملًا للغاية،‬</i>

645
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
<i>‫ثم استيقظ‬</i>

646
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
<i>‫واكتشف أنه عار تمامًا،‬</i>

647
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
<i>‫وكان ذلك الرجل قادمًا نحوه.‬</i>

648
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
<i>‫لذا، إما القتال أو الهرب،‬</i>

649
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
<i>‫فألقى بنفسه عبر النافذة.‬</i>

650
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
<i>‫لذا عدت إلى قسم الشرطة،‬
‫وكان هذا الرجل الاسكتلندي هناك،‬</i>

651
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
<i>‫وكان‬</i>

652
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
<i>‫صديقي "دينيس".‬</i>

653
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
<i>‫لذا سألته،‬</i>

654
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
<i>‫"لم الشاب الصغير ألقى بنفسه من النافذة؟"‬</i>

655
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
<i>‫فقال،‬</i>

656
00:37:58,067 --> 00:37:59,402
<i>‫"أجهل سبب فعله ذلك.‬</i>

657
00:38:01,404 --> 00:38:03,739
<i>‫لكن إن كان لديك دليل،‬
‫فبوسعك توجيه الاتهام إليّ.‬</i>

658
00:38:04,240 --> 00:38:06,117
<i>‫وإن لم يكن لديك دليل، فأطلق سراحي."‬</i>

659
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
<i>‫كان ذلك "دينيس" الذي نعرفه.‬</i>

660
00:38:09,245 --> 00:38:10,204
<i>‫كان يعرف القانون.‬</i>

661
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
<i>‫ثم اكتشفنا أن الصبي كان مفقودًا.‬</i>

662
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
<i>‫وتحدثنا إلى والديه،‬</i>

663
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
<i>‫لكن والده قال،‬</i>

664
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
<i>‫"لن يذهب إلى المحكمة."‬</i>

665
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
<i>‫وأتذكر أنني قلت لوالده،‬</i>

666
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
<i>‫"هل تدرك ما سيحدث‬</i>

667
00:38:36,647 --> 00:38:42,320
<i>‫إن لم تقاضيه؟ سيفعل هذا بشخص آخر."‬</i>

668
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
<i>‫لا، كانوا مصممين.‬</i>

669
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
<i>‫كنت غاضبًا.‬</i>

670
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
<i>‫لم أقل له سوى،‬</i>

671
00:38:51,662 --> 00:38:54,540
<i>‫"تجهل كم أنك محظوظ يا (دينيس)."‬</i>

672
00:38:54,623 --> 00:38:56,292
<i>‫لأنه كان سيدخل السجن.‬</i>

673
00:38:58,002 --> 00:38:59,420
<i>‫أذى جسدي فظيع متعمد،‬</i>

674
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
<i>‫كان يمكن أن تصير العقوبة سجنًا مؤبدًا.‬</i>

675
00:39:05,051 --> 00:39:08,137
<i>‫حين تتعامل مع مشتبه به، فإن من واجبك‬</i>

676
00:39:08,220 --> 00:39:10,389
<i>‫كتابة تقرير عن الحالة العقلية‬</i>

677
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
<i>‫وفي أعلى التقرير كتبت،‬</i>

678
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
<i>‫"في رأيي، هذا الرجل مختل وخطير."‬</i>

679
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
<i>‫أتساءل دائمًا قائلًا ماذا إن قالوا،‬</i>

680
00:39:25,279 --> 00:39:26,364
<i>‫"سنقاضيه"؟‬</i>

681
00:39:27,406 --> 00:39:28,949
<i>‫من كان ليظل حيًا اليوم؟‬</i>

682
00:39:30,576 --> 00:39:32,078
<i>‫لكن عامل العار دخل في الأمر.‬</i>

683
00:39:32,953 --> 00:39:33,954
<i>‫كانوا يشعرون بالعار.‬</i>

684
00:39:34,789 --> 00:39:36,874
<i>‫وقالوا، "نريد أخذه إلى المنزل‬</i>

685
00:39:36,957 --> 00:39:39,085
<i>‫ونسيان كل ما حصل."‬</i>

686
00:39:41,629 --> 00:39:44,465
<i>‫إنه حتمًا اعتقد‬
‫أنه أكثر شخص محظوظ في العالم.‬</i>

687
00:39:46,967 --> 00:39:48,677
<i>‫ولن ينسى ذلك أبدًا.‬</i>

688
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
<i>‫"بعد أسبوعين من الاعتقال"‬</i>

689
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
<i>‫كانت "ويست إند" نضاحة بالحيوية.‬</i>

690
00:40:02,358 --> 00:40:04,568
<i>‫أنشطة كثيرة وأناس كثيرون،‬</i>

691
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
<i>‫أجواء مناسبة للتماهي بين الناس.‬</i>

692
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
<i>‫كانت تعج بالأثرياء والفقراء.‬</i>

693
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
<i>‫لكن أحد ضباط فريقي عاد إليّ وقال،‬</i>

694
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
<i>‫"ذهبت إلى الحانة‬
‫وتحدثت إلى بعض الناس هناك."‬</i>

695
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
<i>‫وصفوا رجلًا يُدعى "جون"،‬
‫يُعرف باسم "جون" الحارس.‬</i>

696
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
<i>‫"الـ13"‬</i>

697
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
<i>‫أخبرنا "نيلسن" بالفعل عن رجل يُدعى "جون"...‬</i>

698
00:40:34,598 --> 00:40:35,766
<i>‫"كان اسمه الأول (جون)"‬</i>

699
00:40:35,850 --> 00:40:38,310
<i>‫الذي كان يرتدي قبعة صوفية‬
‫تبدو كقبعة حارس.‬</i>

700
00:40:38,394 --> 00:40:39,228
<i>‫"حارس سابق"‬</i>

701
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
<i>‫"كيف التقيت به؟"‬</i>

702
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
<i>‫لكننا اكتشفنا أن "جون" الحارس‬</i>

703
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
<i>‫كان معروفًا في تلك المنطقة بأنه بائع هوى.‬</i>

704
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
<i>‫كانت المرة الأولى‬
‫التي أسمع فيها مصطلح "بائع هوى".‬</i>

705
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
<i>‫يبزغ الرقص الجموح بحلول الليل.‬</i>

706
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
<i>‫إنه بمثابة المشهيات السابقة للمأدبة،‬</i>

707
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
<i>‫حيث تُشبع كل شهية.‬</i>

708
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
<i>‫فوضى الارتباك‬
‫التي تتحول إلى نضال لأجل الرقص،‬</i>

709
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
<i>‫والتي ترضي تلك الشهوات.‬</i>

710
00:41:29,737 --> 00:41:31,030
<i>‫كانت ساحة لعب، أليس كذلك؟‬</i>

711
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
<i>‫وكان يحصل "نيلسون" على ما يريده.‬</i>

712
00:41:36,535 --> 00:41:37,912
<i>‫كان محض سوق للّحم.‬</i>

713
00:41:41,123 --> 00:41:43,042
<i>‫ذهبنا إلى قسم شرطة "ويست إند" المركزي.‬</i>

714
00:41:43,876 --> 00:41:47,171
<i>‫كان لديهم سجل لكل بائعي الهوى،‬
‫وكان فيه المئات.‬</i>

715
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
<i>‫تمكنا من التعرف على "جون" الحارس‬</i>

716
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
<i>‫كان اسمه الحقيقي "جون هاوليت"،‬</i>

717
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
<i>‫وتحدثت إلى أمه.‬</i>

718
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
<i>‫ترك "هاوليت" المنزل من تلقاء نفسه.‬</i>

719
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
<i>‫كان متورطًا في ترويج المخدرات،‬
‫لذا كان هناك إلى حد كبير‬</i>

720
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
<i>‫قبول بأن ابنها مات.‬</i>

721
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
<i>‫من الواضح أن "نيلسن" علم‬</i>

722
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
<i>‫أنه إن اختفى بائعو الهوى الصغار أولئك،‬</i>

723
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
<i>‫فإنهم عادةً يختفون دون أثر في "لندن".‬</i>

724
00:42:31,590 --> 00:42:33,008
<i>‫"جادة (ميلروز)"‬</i>

725
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
<i>‫أصبح حفر تلك الحديقة الصغيرة أسهل،‬</i>

726
00:42:40,516 --> 00:42:43,018
<i>‫لكن اتضح أنه لم يكن يكذب.‬</i>

727
00:42:44,436 --> 00:42:48,023
<i>‫أخذنا نجد عشرات العظام الصغيرة.‬</i>

728
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
<i>‫لكننا لم نجد أي عظام سليمة‬</i>

729
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
<i>‫بحيث يمكننا تحديد هوية الناس بها.‬</i>

730
00:42:57,992 --> 00:43:00,953
<i>‫ثم بدأت أفكر في أننا ربما لن نعرف أبدًا‬</i>

731
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
<i>‫من هؤلاء الناس.‬</i>

732
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
<i>‫وتقول في نفسك، "كيف انتهى بكم المطاف‬
‫إلى هذا بحق الخليقة؟‬</i>

733
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
<i>‫ما الرحلة التي خضتموها‬</i>

734
00:43:10,045 --> 00:43:11,463
<i>‫لينتهي بكم المطاف إلى هذا؟"‬</i>

735
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
<i>‫اتصلت بي الشرطة.‬</i>

736
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
<i>‫وجدوا بطاقة تأمين وطنية في شقة "ديس".‬</i>

737
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
<i>‫أتوقع أن الشرطة كانت تشتبه بي في البداية‬</i>

738
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
<i>‫بشأن هويتي ولماذا لم...‬</i>

739
00:43:27,479 --> 00:43:28,606
<i>‫"(مارتن)"‬</i>

740
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
<i>‫ولماذا لم يتم قتلي.‬</i>

741
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
<i>‫"قبل الاعتقال بـ5 سنين"‬</i>

742
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
<i>‫كانت ليلة دافئة.‬</i>

743
00:43:50,044 --> 00:43:51,503
<i>‫كنت ألعب بماكينة الشقبية،‬</i>

744
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
<i>‫فإذا برجل خلفي يراقبني.‬</i>

745
00:43:56,216 --> 00:43:58,552
<i>‫استطعت رؤية انعكاسه في الآلة.‬</i>

746
00:43:59,178 --> 00:44:01,305
<i>‫قال، "فرص فوزك على هذه الآلة قليلة."‬</i>

747
00:44:02,681 --> 00:44:04,016
<i>‫فقلت له، "نصيحة متأخرة."‬</i>

748
00:44:05,100 --> 00:44:07,061
<i>‫وقال، "أعتقد أن النقود التي فيها نفدت."‬</i>

749
00:44:07,645 --> 00:44:10,564
<i>‫ثم قال، "أتريد مصاحبتي إلى منزلي؟"‬</i>

750
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
<i>‫عدنا إلى جادة "ميلروز"،‬</i>

751
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
<i>‫وشغّل موسيقى كلاسيكية.‬</i>

752
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
<i>‫من هذا الرجل؟‬</i>

753
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
<i>‫جزء من جماعة أناس كبيرة.‬</i>

754
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
<i>‫شخص غير ملاحظ في المجتمع.‬</i>

755
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
<i>‫كيف تشكّل؟‬</i>

756
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
<i>‫من وماذا وضعه في مهبّ هذا المصير؟‬</i>

757
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
<i>‫سألني من أين أتيت.‬</i>

758
00:44:45,724 --> 00:44:48,560
<i>‫سألني عن أسرتي، لذا بدا مهتمًا جدًا،‬</i>

759
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
<i>‫وذلك أثار إعجابي.‬</i>

760
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
<i>‫قلت في نفسي، "حسنًا، إنني أستلطفك."‬</i>

761
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
<i>‫لكنني لم أقل له ذلك.‬
‫قلت في نفسي، "أستلطف هذا الرجل."‬</i>

762
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
<i>‫أخبرته أنني من "إكستر"، خارج "لندن".‬</i>

763
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
<i>‫حين كنت أصغر سنًا،‬
‫علم بضعة أشخاص أنني مثلي،‬</i>

764
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
<i>‫لكنهم كانوا يقولون،‬
‫"سيتجاوز ذلك حين يكبر."‬</i>

765
00:45:15,587 --> 00:45:17,548
<i>‫بدا أن أغلب الأطفال يعتبرونني أضحوكة،‬</i>

766
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
<i>‫لذا كنت أذهب إلى غرفة نومي.‬</i>

767
00:45:22,886 --> 00:45:24,596
<i>‫أردت فقط أن أكون في الظلام.‬</i>

768
00:45:31,061 --> 00:45:32,938
<i>‫كنت في الـ14 من عمري حين تركت المنزل.‬</i>

769
00:45:34,064 --> 00:45:36,442
<i>‫أظن أنه لم يكن لدي‬
‫أكثر من 10 جنيهات تقريبًا‬</i>

770
00:45:36,525 --> 00:45:37,901
<i>‫أو ما شابه،‬</i>

771
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
<i>‫لكن ذلك المبلغ كان كافيًا‬
‫لإيصالي إلى "لندن".‬</i>

772
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
<i>‫أذكر حين قلت في نفسي، "إذًا هذه (لندن).‬</i>

773
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
<i>‫أنا في (لندن)! لا أحد يعرفني هناك.‬</i>

774
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
<i>‫يمكنني التماهي بين الناس هنا."‬</i>

775
00:45:56,920 --> 00:45:59,882
<i>‫لكنني لم أملك مصدر رزق.‬
‫جهلت ما يمكنني فعله.‬</i>

776
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
<i>‫وكنت أتجمد من البرد.‬</i>

777
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
<i>‫لذا وجدت مكانًا أنام فيه‬</i>

778
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
<i>‫في موقف سيارات خلف "بيكاديلي سيركس".‬</i>

779
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
<i>‫لكن بعدئذ رأيت صبية آخرين يتسكعون هناك.‬</i>

780
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
<i>‫أخذت أتساءل، "ما الأمر؟"‬</i>

781
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
<i>‫رأيت تبادلًا للنقود.‬</i>

782
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
<i>‫رأيت رجالًا يقبّلون أولادًا.‬</i>

783
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
<i>‫لكن بعدئذ مرّ رجل عجوز بي،‬</i>

784
00:46:22,279 --> 00:46:24,656
<i>‫شرح لي أننا موجودون‬
‫فيما يشبه رفًا لعرض اللحوم،‬</i>

785
00:46:26,283 --> 00:46:28,619
<i>‫حيث يمتلك كل بائع هوى عمود إنارة.‬</i>

786
00:46:30,037 --> 00:46:31,246
<i>‫كانت لديهم جميعًا ألقاب.‬</i>

787
00:46:31,872 --> 00:46:34,792
<i>‫لم يصحّ أن تنادي أحدًا‬
‫باسمه الحقيقي. هذا مؤكد.‬</i>

788
00:46:35,292 --> 00:46:38,879
<i>‫لم يكونوا جميعًا مثليين. كانوا يفعلون ذلك‬
‫لأنهم يحتاجون إلى المال فحسب.‬</i>

789
00:46:41,298 --> 00:46:43,967
<i>‫بعض الزبائن لم يكونوا لطفاء جدًا أحيانًا.‬</i>

790
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
<i>‫لكنك ستفعل ذلك لأنك تحتاج إلى النجاة.‬</i>

791
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
<i>‫لكن "ديس" كان ودودًا جدًا.‬
‫ودود للغاية، في الواقع.‬</i>

792
00:46:55,062 --> 00:46:56,522
<i>‫وهذا محض غيض من الفيض.‬</i>

793
00:46:57,272 --> 00:46:59,399
<i>‫منذ بضعة أسابيع، جلبنا هذا التلفاز،‬</i>

794
00:46:59,483 --> 00:47:01,109
<i>‫كان ثمنه 360 جنيهًا.‬</i>

795
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
<i>‫ومسجل متكامل بـ200 جنيه.‬</i>

796
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
<i>‫وببغاء هنا، "هاميش". ألق نظرة عليه.‬
‫إنه لا يُقدر بثمن.‬</i>

797
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
<i>‫حتى أنه أراني الحدائق.‬</i>

798
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
<i>‫حين جئنا إلى هنا،‬
‫كانت أشبه بكومة نفايات لعينة‬</i>

799
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
<i>‫مع أطنان من مواقد الطبخ القديمة‬
‫بالإضافة إلى إطارات العجلات والحطام‬</i>

800
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
<i>‫والجبس والخشب وأشياء أخرى.‬</i>

801
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
<i>‫كان المكان مليئًا كليًا بالنفايات.‬</i>

802
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
<i>‫ونحن المستأجرين الصالحين،‬</i>

803
00:47:33,141 --> 00:47:34,434
<i>‫نحاول تحسين العقار،‬</i>

804
00:47:35,394 --> 00:47:37,145
<i>‫خلال 3 أشهر، جعلناه كما يبدو الآن.‬</i>

805
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
<i>‫انظروا إلى هذا. إنها نظيفة ومرتبة.‬
‫سياج قصير هناك.‬</i>

806
00:47:40,148 --> 00:47:42,359
<i>‫هناك خضراوات كثيرة تنمو،‬</i>

807
00:47:42,442 --> 00:47:43,735
<i>‫وماذا أيضًا قد أقول...‬</i>

808
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
<i>‫ثم كانت لديه قنينة "باكاردي"،‬</i>

809
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
<i>‫وكان يشربه فيما نتكلم.‬</i>

810
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
<i>‫ثم...‬</i>

811
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
<i>‫ذهبنا إلى الفراش.‬</i>

812
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
<i>‫وفق رغبتي،‬</i>

813
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
<i>‫فإن أجمل مخلوق في الكون‬</i>

814
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
<i>‫هو شاب أملس ونحيف.‬</i>

815
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
<i>‫رؤيته، في جماله اللا متناهي،‬</i>

816
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
<i>‫تثير أطغى أمواج جموحي.‬</i>

817
00:48:18,770 --> 00:48:20,564
<i>‫الرجل مهووس.‬</i>

818
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
<i>‫الرغبة قوية.‬</i>

819
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
<i>‫القلب يخفق بقوة!‬</i>

820
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
<i>‫إنه غافل عن المستقبل.‬</i>

821
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
<i>‫حتمًا حدث ذلك بعد ساعتين تقريبًا،‬</i>

822
00:48:34,620 --> 00:48:37,414
<i>‫فتحت عيني، فوجدت دخانًا أمامي،‬</i>

823
00:48:38,248 --> 00:48:39,833
<i>‫وكان يحيط بجسدي بذراعيه وساقيه.‬</i>

824
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
<i>‫دفعته إلى الوراء.‬</i>

825
00:48:44,004 --> 00:48:45,714
<i>‫قلت، "ماذا يجري؟ ماذا حدث؟"‬</i>

826
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
<i>‫فقال، "إنك أوقعت النار المعلقة‬
‫على الجدار."‬</i>

827
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
<i>‫أحضرت الماء وسكبته على الأرض،‬</i>

828
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
<i>‫وغادرت لأنني كنت منزعجًا جدًا‬</i>

829
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
<i>‫لأنني قلت في نفسي،‬
‫"تسببت بذلك الضرر لشقته."‬</i>

830
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
<i>‫لكن ذلك لم يكن منطقيًا.‬</i>

831
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
<i>‫ما كانت النار لتُشعل،‬
‫لأن تلك الليلة كانت دافئة.‬</i>

832
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
<i>‫ثم أدركت أنه كان يحاول قتلي ليلتئذ.‬</i>

833
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
<i>‫لكنني لم أعرف من أطلب مساعدته.‬
‫لم أعرف من أبلغه.‬</i>

834
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
<i>‫كان رهاب المثليين في "لندن"‬
‫شديدًا جدًا عندئذ.‬</i>

835
00:49:31,134 --> 00:49:34,721
<i>‫كانت الشرطة قطعًا ترهب المثليين.‬
‫كانت الصحافة قطعًا ترهب المثليين.‬</i>

836
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
<i>‫لذا بقيت صامتًا، في غرفة،‬</i>

837
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
<i>‫كما كنت معتادًا حين كنت أصغر سنًا،‬
‫في الظلام.‬</i>

838
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
<i>‫الصمت.‬</i>

839
00:49:46,817 --> 00:49:49,820
<i>‫بالنظر إلى الماضي،‬
‫كنت لأصير الضحية الأولى.‬</i>

840
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
<i>‫كانت هذه مجرد البداية له.‬</i>

841
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
<i>‫في "لندن"، فإن الشرطة التي تبحث‬
‫عن رفات ضحايا القتل‬</i>

842
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
<i>‫وجدت اليوم ما سمّوه،‬
‫"كمية يُعتد بها من العظام البشرية."‬</i>

843
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
<i>‫كانت مقبرة.‬</i>

844
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
<i>‫وجدنا كمية كبيرة من العظام البشرية.‬</i>

845
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
<i>‫على وجه الخصوص، قطعة من عظم الفخذ‬</i>

846
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
<i>‫أقدّر قياسها بـ15 سم.‬</i>

847
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
<i>‫كانت تُستخرج العظام طوال الوقت.‬</i>

848
00:50:38,744 --> 00:50:40,746
<i>‫لم يكن كل 3 أو 4 ساعات يُقال،‬</i>

849
00:50:40,829 --> 00:50:41,955
<i>‫"وجدت قطعة عظام."‬</i>

850
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
<i>‫بل كان ذلك كل بضع دقائق.‬</i>

851
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
<i>‫جزء من هذا. جزء من ذلك. أسنان.‬</i>

852
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
<i>‫الشرطة التي تفتش الحديقة الخلفية‬
‫لمنزل في شمال "لندن"‬</i>

853
00:51:00,557 --> 00:51:03,060
<i>‫يعتقدون أنهم ربما يقتربون من معرفة هويات‬</i>

854
00:51:03,143 --> 00:51:05,562
<i>‫بعض الرفات البشرية التي وجدوها هناك.‬</i>

855
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
<i>‫تلك القصة كانت أشبه بفيلم رعب‬
‫وصل إلى العالم الحقيقي.‬</i>

856
00:51:12,944 --> 00:51:13,862
<i>‫"(شاين)"‬</i>

857
00:51:13,945 --> 00:51:16,531
<i>‫لكن هناك أيضًا نوعًا من الإثارة الغريبة‬</i>

858
00:51:16,615 --> 00:51:18,575
<i>‫حين يحدث شيء كهذا.‬</i>

859
00:51:18,658 --> 00:51:23,705
<i>‫هناك انجذاب مروع لمثل هذه الأمور.‬
‫وتريد معرفة مزيد من التفاصيل.‬</i>

860
00:51:23,789 --> 00:51:25,624
<i>‫لا تريد أن تعرف أقل، بل المزيد.‬</i>

861
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
<i>‫تروي أمي قصة مختلفة جدًا عن ذلك.‬</i>

862
00:51:31,088 --> 00:51:32,923
<i>‫لدى الشرطة أسماء 6 أفراد‬</i>

863
00:51:33,006 --> 00:51:34,716
<i>‫يظنون أنهم ربما يكونون ضحايا...‬</i>

864
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
<i>‫حسنًا، الأخبار المهمة التي كانت تُنشر...‬</i>

865
00:51:38,762 --> 00:51:39,721
<i>‫"(ليزلي)"‬</i>

866
00:51:39,805 --> 00:51:42,307
<i>‫لا أعرف، بالطبع كنت مهتمة.‬</i>

867
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
<i>‫أعني، من لم يكن كذلك؟‬</i>

868
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
<i>‫كان الأمر فظيعًا، وقلت في نفسي،‬
‫"رباه، أولئك الآباء المساكين."‬</i>

869
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
<i>‫وكان ذلك كل شيء.‬</i>

870
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
<i>‫ثم إذا بالباب يُطرق،‬</i>

871
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
<i>‫وقال ضابط الشرطة، "أيمكننا الدخول؟"‬</i>

872
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
<i>‫قلت، "ما الأمر؟"‬
‫قال، "أعتقد أنه من الأفضل أن تقعدي."‬</i>

873
00:51:59,533 --> 00:52:00,742
<i>‫قلت في نفسي، "رباه."‬</i>

874
00:52:01,535 --> 00:52:02,828
<i>‫ما زلت لا أدرك ما سيقوله.‬</i>

875
00:52:03,578 --> 00:52:07,332
<i>‫حين دخلنا، أراني تلك الصورة.‬
‫قال، "أتعرفين هذا الشخص؟"‬</i>

876
00:52:09,751 --> 00:52:11,336
<i>‫فقلت، "طبعًا، أعرفه."‬</i>

877
00:52:12,254 --> 00:52:14,339
<i>‫كان "غراهام"، حب حياتي.‬</i>

878
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
<i>‫ثم قال، "هل سمعت برجل يُدعى (نيلسن)؟"‬</i>

879
00:52:19,386 --> 00:52:21,221
<i>‫حتى عندئذ لم أستوعب مغزى ما يقوله‬</i>

880
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
<i>‫لأنهم قالوا إن "نيلسن"‬
‫كان يستهدف المثليين المشردين فقط.‬</i>

881
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
<i>‫لذا بوضع ذلك في اعتباري،‬
‫كنت مطمئنة قليلًا بأنه...‬</i>

882
00:52:32,149 --> 00:52:34,401
<i>‫لا يمكن أن يكون الضحية. إنه ليس مثليًا.‬</i>

883
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
<i>‫ثم سألني عما إن كان قد خضع‬
‫لأي علاج أسنان مؤخرًا.‬</i>

884
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
<i>‫كنت أقول في نفسي،‬</i>

885
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
<i>‫"لم تواصل سؤالي عن سجلات الأسنان‬
‫والأسنان والفك؟"‬</i>

886
00:52:45,954 --> 00:52:47,038
<i>‫ثم أدركت سبب الأسئلة.‬</i>

887
00:52:53,044 --> 00:52:54,880
<i>‫كان "غراهام" يحب شراء الأسطوانات لي.‬</i>

888
00:52:54,963 --> 00:52:57,174
<i>‫أذكر أنه اشترى لي أسطوانة‬
‫لفرقة "فات لاري".‬</i>

889
00:52:57,257 --> 00:52:58,300
<i>‫كانت تُسمى "زوم".‬</i>

890
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
<i>‫وكلما سمعت تلك الأغنية،‬
‫تذكرت تلك الفترة من حياتي.‬</i>

891
00:53:06,516 --> 00:53:09,019
<i>‫كانت تلك آخر أسطوانة اشتراها لي.‬</i>

892
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
<i>‫لكن لن أزعم أننا كنا أسرة سعيدة،‬
‫لأننا لم نكن كذلك.‬</i>

893
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
<i>‫لم يكن لدينا الكثير خلال نشأتنا.‬
‫كنا فقراء للغاية.‬</i>

894
00:53:19,487 --> 00:53:21,907
<i>‫لكننا شعرنا بأننا أسرة وأحببنا أمنا،‬</i>

895
00:53:22,490 --> 00:53:23,867
<i>‫لكن أغلب الذكريات تعيسة.‬</i>

896
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
<i>‫أغلب الشجارات كانت بسبب المخدرات.‬</i>

897
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
<i>‫كان يوم 31 أكتوبر،‬</i>

898
00:53:31,875 --> 00:53:35,503
<i>‫ووعدني "غراهام" في ذلك الصباح‬
‫بأنه لن يتعاطى المخدرات.‬</i>

899
00:53:36,546 --> 00:53:37,464
<i>‫وقد علمت،‬</i>

900
00:53:38,131 --> 00:53:41,051
<i>‫في اللحظة التي حادثني فيها،‬
‫علمت أنه تعاطى شيئًا.‬</i>

901
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
<i>‫غضبت عليه غضبًا مستطيرًا.‬</i>

902
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
<i>‫ورباه، قلت له أبشع الكلمات.‬</i>

903
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
<i>‫أقصد، أهنته جدًا.‬</i>

904
00:53:48,725 --> 00:53:50,685
<i>‫قلت، "إن خرجت وتعاطيت مخدرات أخرى،‬</i>

905
00:53:50,769 --> 00:53:52,270
<i>‫فلا تعد أبدًا."‬</i>

906
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
<i>‫وهذا تحديدًا ما حدث.‬</i>

907
00:53:54,940 --> 00:53:56,066
<i>‫لم يعد أبدًا.‬</i>

908
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
<i>‫لذا...‬</i>

909
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
<i>‫أجل.‬</i>

910
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
<i>‫كنت عائدًا إلى المنزل‬</i>

911
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
<i>‫من متجر الحلويات الصغير‬
‫الذي في نهاية الشارع،‬</i>

912
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
<i>‫وفيما كنت أقترب من المنزل،‬
‫أخذت أسمع صراخًا،‬</i>

913
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
<i>‫ولسبب ما، عرفت أن هذا صوت أمي‬</i>

914
00:54:17,712 --> 00:54:19,047
<i>‫وأن أمي كانت تتألم،‬</i>

915
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
<i>‫وحين دخلت،‬</i>

916
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
<i>‫كانت أمي في المطبخ تبكي.‬</i>

917
00:54:25,929 --> 00:54:27,722
<i>‫قُتل أبي‬</i>

918
00:54:27,806 --> 00:54:29,683
<i>‫بيدي "دينيس نيلسن".‬</i>

919
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
<i>‫كان الصحفيون همجيين.‬</i>

920
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
<i>‫قالوا، "يقولون إنهم جميعًا مشردين ومثليين."‬</i>

921
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
<i>‫لم يكونوا كذلك، أتعلم؟‬</i>

922
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
<i>‫لا تفترض أنهم جميعًا سيان.‬
‫كانوا أفرادًا مختلفين.‬</i>

923
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
<i>‫اتصلت بالصحف وصببت جام غضبي عليهم.‬</i>

924
00:54:46,116 --> 00:54:48,451
<i>‫ثم احتشد الصحفيون والمصورون أمام البيت.‬</i>

925
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
<i>‫رباه، كان ذلك شنيعًا.‬</i>

926
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
<i>‫وسألني أحد المراسلين‬
‫عما إن كنت أعرف كل الحقائق.‬</i>

927
00:54:54,666 --> 00:54:56,876
<i>‫فقلت، "أعرف ما قالته الشرطة لي."‬</i>

928
00:54:58,586 --> 00:55:01,548
<i>‫قال، "ألم يخبروك بما حدث بعدئذ؟"‬
‫قلت، "لا، لم؟"‬</i>

929
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
<i>‫فقال، "ذلك ليس لطيفًا جدًا.‬
‫أتريدينني أن أخبرك؟"‬</i>

930
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
<i>‫فقلت، "أجل."‬</i>

931
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
<i>‫"سجل استجوابات شرطة العاصمة"‬</i>

932
00:55:10,473 --> 00:55:11,308
<i>‫"استجواب:"‬</i>

933
00:55:11,391 --> 00:55:14,185
<i>‫كان الأمر مثيرًا للفضول الإرغامي،‬
‫بحيث تحتم أن أعرف.‬</i>

934
00:55:14,269 --> 00:55:15,353
<i>‫"(دينيس أندرو نيلسن)"‬</i>

935
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
<i>‫"الـ14"‬</i>

936
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
<i>‫كان "نيلسن" في "ويست إند".‬</i>

937
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
<i>‫"ذهبت إلى المنعطف"‬</i>

938
00:55:22,193 --> 00:55:23,278
<i>‫"اصطدمت بهذا الرجل"‬</i>

939
00:55:23,361 --> 00:55:25,280
<i>‫ورأى "غراهام" يحاول إيقاف سيارة أجرة،‬</i>

940
00:55:25,363 --> 00:55:27,115
<i>‫لكن لم تتوقف سيارة أجرة له‬</i>

941
00:55:27,198 --> 00:55:29,034
<i>‫لأنه كان يترنح من شدّة الثمالة.‬</i>

942
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
<i>‫"أوقفت سيارة أجرة"‬</i>

943
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
<i>‫وأخذه "نيلسن" إلى شقته...‬</i>

944
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
<i>‫"إلى (كرانلي غاردنز)"‬</i>

945
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
<i>‫حيث التف وراءه...‬</i>

946
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
<i>‫"تابع"‬</i>

947
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
<i>‫"أذكر أنني ذهبت إلى الأمام"‬</i>

948
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
<i>‫وخنقه.‬</i>

949
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
<i>‫"أذكر أنه كان ميتًا‬</i>

950
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
<i>‫حتمًا أنا قتلته"‬</i>

951
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
<i>‫تلك كانت كلماته.‬</i>

952
00:55:48,678 --> 00:55:50,513
<i>‫ثم أجلسه على الكرسي‬</i>

953
00:55:51,097 --> 00:55:53,308
<i>‫ليومين فيما ذهب هو إلى عمله.‬</i>

954
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
<i>‫عاد وقعد بجانبه على الأريكة،‬</i>

955
00:55:57,270 --> 00:55:58,688
<i>‫وشاهدا التلفاز معًا.‬</i>

956
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
<i>‫في الليلة الـ3، جرّده من ثيابه،‬</i>

957
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
<i>‫وأوقفه أمام مرآة طاولة تزيّن‬</i>

958
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
<i>‫وحمله من الخلف،‬</i>

959
00:56:09,866 --> 00:56:12,619
<i>‫وغطاه بمسحوق الطلق، واستمنى عليه.‬</i>

960
00:56:17,248 --> 00:56:20,460
<i>‫أردت التظاهر بأن هذا لم يحدث.‬</i>

961
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
<i>‫تظاهرت بأنه تعاطى جرعة مخدر زائدة،‬
‫ومات في مكان ما. لا!‬</i>

962
00:56:25,048 --> 00:56:27,050
<i>‫لكن لا يمكنك منع عقلك عن التفكير في ذلك.‬</i>

963
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
<i>‫هذا مستحيل.‬</i>

964
00:56:34,641 --> 00:56:36,142
<i>‫لم عساك تفعل شيئًا كهذا؟‬</i>

965
00:56:36,935 --> 00:56:38,645
<i>‫حتى بحيوان، لم عساك تفعل ذلك؟‬</i>

966
00:56:43,400 --> 00:56:44,901
<i>‫"تويتلز"، أتشعر بتحسن؟‬</i>

967
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
<i>‫أظن أنه مصاب بعدوى في الجهاز التنفسي.‬</i>

968
00:56:50,156 --> 00:56:50,990
<i>‫أجل.‬</i>

969
00:56:53,243 --> 00:56:55,286
<i>‫أظن أنني البارحة تلقيت خطابًا‬</i>

970
00:56:55,370 --> 00:56:57,622
<i>‫من مراسل يستقصي لأجل قصة.‬</i>

971
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
<i>‫قال، "أدرك أنك تعد سيرة ذاتية..."‬</i>

972
00:57:00,917 --> 00:57:01,793
<i>‫إلى آخره.‬</i>

973
00:57:02,627 --> 00:57:04,087
<i>‫ثم سأل، "ماذا تقول فيها؟"‬</i>

974
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
<i>‫وما إلى ذلك.‬</i>

975
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
<i>‫كنت شابًا أريد الغدو صحفي تحقيقات.‬</i>

976
00:57:15,432 --> 00:57:17,392
<i>‫كنت عديم الخبرة تمامًا.‬</i>

977
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
<i>‫وذات يوم قرأت في الصحيفة...‬</i>

978
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
<i>‫"كتاب (نيلسن) عن القتل"‬</i>

979
00:57:22,230 --> 00:57:24,357
<i>‫بأن هناك قاتلًا متسلسلًا،‬</i>

980
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
<i>‫قتل 15 شخصًا،‬</i>

981
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
<i>‫والذي يكتب الآن سيرته الذاتية في السجن...‬</i>

982
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
<i>‫"(روس كوفي)‬
‫صحفي"‬</i>

983
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
<i>‫وشعرت بالفضول.‬</i>

984
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
<i>‫"صفحات الشر"‬</i>

985
00:57:35,326 --> 00:57:37,203
<i>‫لذا بدأت الكتابة إلى "نيلسن"، قائلًا،‬</i>

986
00:57:37,287 --> 00:57:39,372
<i>‫"الكتاب الذي يسرد فيه الوحش‬
‫سبب قتله 12 شخصًا"‬</i>

987
00:57:39,456 --> 00:57:41,332
<i>‫"عزيزي السيد (نيلسن)، أعتقد أن كتابك‬</i>

988
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
<i>‫سيغدو علامة بارزة في تاريخ علم الجريمة،‬</i>

989
00:57:45,253 --> 00:57:46,546
<i>‫وأود تغطية الكتاب إخباريًا‬</i>

990
00:57:46,629 --> 00:57:50,049
<i>‫لأجل صحيفة بريطانية كبيرة‬
‫بالمقاس الورقي الكامل."‬</i>

991
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
<i>‫بعد أسبوع، وصل ذلك الخطاب.‬</i>

992
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
<i>‫أول شيء لاحظته‬</i>

993
00:57:59,100 --> 00:58:02,896
<i>‫أن القلم كان يضغط بقوة على الورقة،‬</i>

994
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
<i>‫كأنه رجل ينفجر ليحكي قصته.‬</i>

995
00:58:07,942 --> 00:58:09,777
<i>‫"عزيزي (روس)، شكرًا على خطابك.‬</i>

996
00:58:09,861 --> 00:58:12,739
<i>‫أأنت حريص على معرفة مسوّغي لنشر كتابي؟‬</i>

997
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
<i>‫بادئ ذي بدء، سأقتبس من (أوسكار وايلد)."‬</i>

998
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
<i>‫"(لا يُوجد شيء اسمه‬
‫كتاب أخلاقي أو غير أخلاقي.‬</i>

999
00:58:18,786 --> 00:58:20,955
<i>‫إما أن يكون مكتوبًا بإتقان أو لا.)"‬</i>

1000
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
<i>‫لدى حصولي على أجزاء من سيرته الذاتية،‬</i>

1001
00:58:23,666 --> 00:58:26,252
<i>‫حيث صناديق أرشفة‬
‫مليئة بالأشرطة والمخطوطات،‬</i>

1002
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
<i>‫اتصلت بمحرري في مجلة "سانداي تايم مجازين"،‬</i>

1003
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
<i>‫قلت، "لن تصدق ما لدي."‬</i>

1004
00:58:34,219 --> 00:58:37,639
<i>‫الأشياء المثيرة للاهتمام كانت متعلقة بجده.‬</i>

1005
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
<i>‫على مدار حياتي،‬</i>

1006
00:58:41,309 --> 00:58:43,811
<i>‫أخذت أعود إلى لغز جدي،‬</i>

1007
00:58:44,395 --> 00:58:45,605
<i>‫"أندرو وايت".‬</i>

1008
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
<i>‫حدقت إلى صورته في شبابه،‬</i>

1009
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
<i>‫اُلتقطت له حين كان ضابط صف‬
‫خلال الحرب العالمية الأولى.‬</i>

1010
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
<i>‫أذكر أنني كنت ألعب بالميداليات الـ3‬
‫التي تلقاها‬</i>

1011
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
<i>‫لخدمته الإمبراطور الملك "جورج السابع".‬</i>

1012
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
<i>‫كان مولعًا جدًا بجدّه.‬</i>

1013
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
<i>‫يمكنني أن أتخيلهما معًا.‬</i>

1014
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
<i>‫كان يصطحب "دينيس" معه أينما ذهب.‬</i>

1015
00:59:18,137 --> 00:59:20,348
<i>‫أعتقد أن العلاقة بينهما كانت عظيمة.‬</i>

1016
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
<i>‫كان رجلًا عظيمًا بالنسبة إليّ.‬</i>

1017
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
<i>‫النطاق الواسع لخبرة الـ62 سنة خاصته‬</i>

1018
00:59:30,108 --> 00:59:32,235
<i>‫عظيم جدًا على أن يُسرد في هذه القصة القصيرة،‬</i>

1019
00:59:32,902 --> 00:59:35,446
<i>‫لكن تأثيره عليّ من المستحيل التخلص منه.‬</i>

1020
00:59:39,117 --> 00:59:42,537
<i>‫مات جدي فجأة حين كنت في الـ5 من عمري.‬</i>

1021
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
<i>‫رأى جده مستلقيًا في تابوت،‬</i>

1022
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
<i>‫عندئذ بالطبع،‬
‫لا يصف رجال الدين من تُوفى بأنه مات.‬</i>

1023
00:59:52,005 --> 00:59:54,424
<i>‫بل يقولون، "ذهب إلى مكان أفضل."‬</i>

1024
00:59:56,175 --> 00:59:58,553
<i>‫قال، "لطالما أخذني معه أينما ذهب.‬</i>

1025
00:59:59,262 --> 01:00:02,140
<i>‫لماذا لم يأخذني‬
‫إلى ذلك المكان الأفضل معه؟"‬</i>

1026
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
<i>‫قال ذلك حين رأى جثة جده،‬</i>

1027
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
<i>‫اندمجت أفكاره عن الحب والموت.‬</i>

1028
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
<i>‫"فيما كنت أترعرع"‬</i>

1029
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
<i>‫"بحثت عن"‬</i>

1030
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
<i>‫"جدي"‬</i>

1031
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
<i>‫اختفاؤه المفاجئ ترك فراغًا في وعيي،‬</i>

1032
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
<i>‫والذي ملأته بخيالي النابض بالحياة.‬</i>

1033
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
<i>‫يا لها من طريقة لقضاء عيد الميلاد!‬</i>

1034
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
<i>‫وأعتقد أن لكون هذا هو موسم الأعياد،‬</i>

1035
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
<i>‫أعتقد أن عليّ نيل سيجارة "ماريغوانا".‬</i>

1036
01:00:57,862 --> 01:00:59,238
<i>‫بعد عدة سنين،‬</i>

1037
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
<i>‫مر "نيلسن" بفترة‬
‫من التفكير في حياته ومراجعتها.‬</i>

1038
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
<i>‫دعوني أنعم ببعض الماريغوانا.‬</i>

1039
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
<i>‫قال ذلك لكونه كان قد حصل‬
‫على الماريغوانا فعلًا في السجن بسهولة.‬</i>

1040
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
<i>‫يا إلهي العزيز!‬</i>

1041
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
<i>‫رباه!‬</i>

1042
01:01:18,633 --> 01:01:20,468
<i>‫انتشيت للغاية.‬</i>

1043
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
<i>‫أخرجت لوحة المفاتيح أمامي.‬</i>

1044
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
<i>‫أمامي لوحة مفاتيح موسيقية صغيرة محمولة‬</i>

1045
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
<i>‫عتيقة تعود إلى الثمانينيات.‬</i>

1046
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
<i>‫هنا في هذه العزلة البهيجة التي اعتدتها،‬</i>

1047
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
<i>‫يمكنني استخدام هذه الفرشاة الصوتية‬</i>

1048
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
<i>‫للتعبير عن كل مشاعري كأنها لوحة موسيقية.‬</i>

1049
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
<i>‫مددت يدي إلى لوحة المفاتيح،‬
‫ويداي ترتعشان قليلًا.‬</i>

1050
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
<i>‫"ثم تبعها تعاط للمخدرات.‬</i>

1051
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
<i>‫أشاهدها تُعرض كأنها فيلمًا،‬</i>

1052
01:02:16,691 --> 01:02:19,777
<i>‫مع شاشة عريضة وصوت (دولبي) مجسم كامل،‬</i>

1053
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
<i>‫وتصوير بمدى الألوان الكامل."‬</i>

1054
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
<i>‫"لسنين، ظلت ذكرياتي عن جدي محجوبة‬</i>

1055
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
<i>‫في أغوار عقلي الباطن غير مدرك لها."‬</i>

1056
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
<i>‫"أتذكر بشكل مشوّش خندق الجنود‬</i>

1057
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
<i>‫حيث حدثت أشياء غريبة بيني وبين جدّي."‬</i>

1058
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
<i>‫"إنه أفظع اعتراف قد أقرّ به‬</i>

1059
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
<i>‫بأن الاتصال الملموس الوحيد‬</i>

1060
01:02:52,977 --> 01:02:55,021
<i>‫الذي مررت به في مهد طفولتي‬</i>

1061
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
<i>‫كان التقبّل المؤلم والمتناقض والمربك‬</i>

1062
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
<i>‫للتحرش بي كطفل."‬</i>

1063
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
<i>‫"تحرش بطفل"‬</i>

1064
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
<i>‫الصمت.‬</i>

1065
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
<i>‫لكن أهم نقطة تحول في حياته‬</i>

1066
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
<i>‫كانت حين أصبح طاهيًا في الجيش.‬</i>

1067
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
<i>‫وعندئذ امتلك "نيلسن" لأول مرة‬
‫غرفة خاصة به.‬</i>

1068
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
<i>‫وكان يجرد نفسه من الملابس عاريًا‬</i>

1069
01:03:33,351 --> 01:03:35,102
<i>‫"مسحوق الطلق"‬</i>

1070
01:03:35,186 --> 01:03:36,646
<i>‫ويضع مسحوق الطلق على جسده،‬</i>

1071
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
<i>‫وينظر إلى نفسه في المرآة كأنه يرى جثة.‬</i>

1072
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
<i>‫تلك الهيئة الخيالية‬
‫كانت من الإبداع المحض لمخيلتي.‬</i>

1073
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
<i>‫أنا هو وهو أنا.‬</i>

1074
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
<i>‫ومن شبه المؤكد أنه في خيالاته‬</i>

1075
01:03:59,168 --> 01:04:01,796
<i>‫فكّر في كيفية جعل ذلك حقيقيًا.‬</i>

1076
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
<i>‫"8 أشهر منذ الاعتقال"‬</i>

1077
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
<i>‫تمت محاكمة "دينيس نيلسن" في "أولد بايلي".‬</i>

1078
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
<i>‫تم توجيه 4 تهم قتل أخرى إليه هذا الشهر.‬</i>

1079
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
<i>‫بحلول موعد المحاكمة في "أولد بايلي"،‬</i>

1080
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
<i>‫كنا قد حددنا هويات 7 ضحايا.‬</i>

1081
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
<i>‫اكتشفنا أن بعضهم كانوا رجالًا مشردين.‬</i>

1082
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
<i>‫بعضهم كانوا مثليين لكن ليس جميعهم.‬</i>

1083
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
<i>‫كانوا مجرد رجال متجولين،‬</i>

1084
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
<i>‫لكن كان هناك رابط واحد.‬</i>

1085
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
<i>‫علم "نيلسن" أنهم إن اختفوا،‬</i>

1086
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
<i>‫فلن يلاحظ أحد ذلك في أي وقت قريب.‬</i>

1087
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
<i>‫كل الضحايا كانوا رجالًا شبابًا.‬</i>

1088
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
<i>‫"مارتن دافي" من "ويرال".‬</i>

1089
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
<i>‫"مالكولم بارلو" من "روثرهام".‬</i>

1090
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
<i>‫"كينيث أوكندين"، طالب كندي عمره 26 سنة‬</i>

1091
01:05:02,648 --> 01:05:05,318
<i>‫والذي كان يزور هذه البلاد منذ 3 سنوات.‬</i>

1092
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
<i>‫و"ويليام ساذرلاند" من "إدنبرة"...‬</i>

1093
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
<i>‫لا يمكنني تجاوز الأمر.‬</i>

1094
01:05:10,907 --> 01:05:13,200
<i>‫"(فرانسيس ساذرلاند)‬
‫والدة (ويليام ساذرلاند)"‬</i>

1095
01:05:13,284 --> 01:05:15,077
<i>‫هل لديكم أي محاذير‬</i>

1096
01:05:16,037 --> 01:05:18,247
<i>‫كآباء وأمهات للشباب‬</i>

1097
01:05:18,331 --> 01:05:21,125
<i>‫الذين كانوا يفكرون في الذهاب إلى "لندن"؟‬</i>

1098
01:05:22,001 --> 01:05:23,419
<i>‫كنا ننهى عن الذهاب إلى هناك.‬</i>

1099
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
<i>‫إنه مكان قاس وفظيع.‬</i>

1100
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
<i>‫أخبرتني الشرطة أن المحاكمة بدأت، وقالوا،‬</i>

1101
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
<i>‫"أنصتي، جئنا لننصحك بألا تذهبي،‬</i>

1102
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
<i>‫لأنهم سيتحدثون عن (غراهام)،‬</i>

1103
01:05:38,935 --> 01:05:40,478
<i>‫وسيعرضون بعضًا من...‬</i>

1104
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
<i>‫تقريبًا، أدوات اُستخدمت في الجريمة."‬</i>

1105
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
<i>‫وقلت في نفسي، "كلا، سأذهب."‬</i>

1106
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
<i>‫كان لدي ذلك الإصرار،‬
‫والشعور بأن عليّ أن أذهب.‬</i>

1107
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
<i>‫بطريقة ما، في تفكيري، حقًا،‬</i>

1108
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
<i>‫كانت تلك طريقتي‬
‫لأقدم احترامي وتعازيّ لـ"غراهام".‬</i>

1109
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
<i>‫نوعًا ما، أتعلم،‬</i>

1110
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
<i>‫طريقتي لأودعه، حقًا.‬</i>

1111
01:06:05,211 --> 01:06:06,420
<i>‫ولم أرد...‬</i>

1112
01:06:07,380 --> 01:06:09,256
<i>‫لم أردهم أن يتحدثوا عنه‬</i>

1113
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
<i>‫في ظل عدم وجود أي أحد هناك لدعمه،‬</i>

1114
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
<i>‫لذا شعرت أنني بحاجة إلى...‬</i>

1115
01:06:16,055 --> 01:06:17,181
<i>‫شعرت أن عليّ الذهاب،‬</i>

1116
01:06:17,264 --> 01:06:18,265
<i>‫وهذا ما فعلته.‬</i>

1117
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
<i>‫صباح يوم الاثنين، 24 أكتوبر.‬</i>

1118
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
<i>‫أنا داخل شاحنة أمنية‬</i>

1119
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
<i>‫في طريقي إلى قاعة المحكمة رقم 1‬
‫للمحكمة الجنائية المركزية في "أولد بايلي".‬</i>

1120
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
<i>‫اليوم هو يوم الحساب.‬</i>

1121
01:06:42,748 --> 01:06:45,793
<i>‫المحكمة الجنائية المركزية هي بلا شك،‬</i>

1122
01:06:45,876 --> 01:06:47,586
<i>‫أشهر محكمة في العالم.‬</i>

1123
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
<i>‫إنها مسرح.‬</i>

1124
01:06:52,091 --> 01:06:54,427
<i>‫إنها مسرح العبثية.‬</i>

1125
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
<i>‫حيث كُتبت أدوار الممثلين.‬</i>

1126
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
<i>‫وينظف الممثلون حلوقهم لإلقاء خطاباتهم.‬</i>

1127
01:07:03,436 --> 01:07:07,690
<i>‫أتذكر أول مرة صعد فيها الدرج‬
‫في قاعة المحكمة رقم 1، "أولد بايلي"...‬</i>

1128
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
<i>‫ووقف وكل الأعين تنظر إليه.‬</i>

1129
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
<i>‫توقعنا جميعًا أنه سيعترف بالذنب.‬</i>

1130
01:07:17,408 --> 01:07:20,911
<i>‫يمكنني تخيل كاميرا "بانافيجن"،‬</i>

1131
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
<i>‫على رافعة، تلف في أرجاء المحكمة.‬</i>

1132
01:07:26,584 --> 01:07:29,712
<i>‫إن كان هناك اعتراف بالذنب،‬
‫فلن تكون هناك محاكمة،‬</i>

1133
01:07:29,795 --> 01:07:31,839
<i>‫لكن كان سيُحبط الصحفيون جدًا‬</i>

1134
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
<i>‫لأنه لا تُوجد قصة.‬</i>

1135
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
<i>‫انتهى الأمر، انتهت القصة.‬</i>

1136
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
<i>‫في "أولد بايلي"،‬</i>

1137
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
<i>‫أقرّ الموظف المدني "دينيس نيلسن"‬
‫بأنه ليس مذنبًا.‬</i>

1138
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
<i>‫"ليس مذنبًا"‬</i>

1139
01:07:44,810 --> 01:07:47,104
<i>‫لم أصدق ذلك. لم يجفل قط. لا شيء.‬</i>

1140
01:07:47,646 --> 01:07:50,608
<i>‫أخذت أفكر، "أأنت إنسان حقًا؟"‬</i>

1141
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
<i>‫ليلزم الجميع الصمت في المحكمة!‬</i>

1142
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
<i>‫الصمت.‬</i>

1143
01:08:08,375 --> 01:08:11,462
<i>‫هل دافعت عن قاتل متسلسل قبلًا؟‬</i>

1144
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
<i>‫لا.‬</i>

1145
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
<i>‫ولم أفعل منذئذ.‬</i>

1146
01:08:15,549 --> 01:08:17,760
<i>‫"المستشار الملكي (إيفان لورنس)‬
‫مستشار الدفاع"‬</i>

1147
01:08:17,843 --> 01:08:19,887
<i>‫أعني، إن استبعدت قضية الأخوين "كراي".‬</i>

1148
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
<i>‫بالنظر إلى الأمر من منظور أب عادي،‬</i>

1149
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
<i>‫فإن كل هذا السلوك كان جنونًا.‬</i>

1150
01:08:30,189 --> 01:08:32,441
<i>‫كان من الواضح لنا بشكل قاطع‬</i>

1151
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
<i>‫أن هذا الرجل مختل.‬</i>

1152
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
<i>‫لكن السؤال المهم بالنسبة إليّ،‬</i>

1153
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
<i>‫هل هو مختل عقليًا جدًا‬</i>

1154
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
<i>‫على أن يُحكم عليه‬
‫بالسجن مدى الحياة بتهمة القتل؟‬</i>

1155
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
<i>‫قيل إنه لو تصرف بشكل طبيعي…‬</i>

1156
01:08:50,459 --> 01:08:52,461
<i>‫في النهاية، كان موظفًا حكوميًا‬</i>

1157
01:08:52,545 --> 01:08:54,338
<i>‫يعمل في وكالة توظيف حكومية،‬</i>

1158
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
<i>‫وكان شرطيًا.‬</i>

1159
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
<i>‫لذا إن كان قادرًا على التصرف العقلاني،‬</i>

1160
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
<i>‫فلا يمكن أن يكون مختلًا عقليًا.‬</i>

1161
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
<i>‫لكن القانون ينصّ‬</i>

1162
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
<i>‫على أن بوسعك التصرف بشكل طبيعي تمامًا‬</i>

1163
01:09:09,311 --> 01:09:10,688
<i>‫لوقت طويل،‬</i>

1164
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
<i>‫فإنك في تلك الحادثة بعينها‬
‫حين تقتل شخصًا ما، فإنك مختل.‬</i>

1165
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
<i>‫ثم تعود إلى كونك طبيعيًا.‬</i>

1166
01:09:20,156 --> 01:09:22,867
<i>‫فإنك عندئذ مدان بموجب المسؤولية المنقوصة،‬</i>

1167
01:09:23,534 --> 01:09:25,119
<i>‫وبالتالي، الإدانة بالقتل الخطأ.‬</i>

1168
01:09:27,913 --> 01:09:30,332
<i>‫لا أريده يُحاكم كمختل عقليًا.‬
‫أريده أن يدفع الثمن.‬</i>

1169
01:09:30,875 --> 01:09:31,917
<i>‫فليدفع الثمن.‬</i>

1170
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
<i>‫فليُحاسب على ما أجرمه.‬</i>

1171
01:09:35,588 --> 01:09:38,257
<i>‫"ليس مختلًا عقليًا،"‬
‫هذا ما أصر عليه الادعاء،‬</i>

1172
01:09:38,340 --> 01:09:40,050
<i>‫"ولا هو مريض نفسيًا.‬</i>

1173
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
<i>‫إنه ينعم بعقل فائق.‬</i>

1174
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
<i>‫لكن مسؤوليته عن أفعاله‬
‫لم تكن ضعيفة بدرجة كبيرة.‬</i>

1175
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
<i>‫كان يعرف ما يفعله."‬</i>

1176
01:09:48,601 --> 01:09:50,102
<i>‫يُزعم أن "نيلسن" قال للشرطة،‬</i>

1177
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
<i>‫"أخذت الكثير من الناس إلى شقتي،‬</i>

1178
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
<i>‫ولم أقتلهم جميعًا."‬</i>

1179
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
<i>‫كنا نحتاج إلى إثبات عنصر سبق الإصرار لديه‬</i>

1180
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
<i>‫وأنه نوى الذهاب إلى "ويست إند"‬
‫لاختيار أولئك الضحايا،‬</i>

1181
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
<i>‫وهو ما جعلنا في حالة من الذعر.‬</i>

1182
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
<i>‫بحثنا بعناية طبعًا عن أي أحد‬</i>

1183
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
<i>‫التقاه في حانة حيث شاركه شرابًا.‬</i>

1184
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
<i>‫سألنا، "أقابلت هذا الرجل؟ أذهبت إلى بيته؟"‬</i>

1185
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
<i>‫لكن في عام 1983؟‬</i>

1186
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
<i>‫لم نصل إلى أي شيء.‬</i>

1187
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
<i>‫لم أرد حقًا أن أقف في ذلك المسرح.‬</i>

1188
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
<i>‫هكذا اعتبرت المحاكمة.‬
‫العالم قاطبًا يشاهدها.‬</i>

1189
01:10:25,387 --> 01:10:27,806
<i>‫لم أرد أن يعرف الجميع أنني مثلي.‬</i>

1190
01:10:27,890 --> 01:10:28,891
<i>‫لم أرد ذلك.‬</i>

1191
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
<i>‫لم عساي أمرّ بذلك العناء‬</i>

1192
01:10:31,852 --> 01:10:34,104
<i>‫بسبب ما فعله شخص آخر؟ لم علينا ذلك؟‬</i>

1193
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
<i>‫حذرني الناس مسبقًا‬</i>

1194
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
<i>‫بأنه أيًا من يكون المحامي الذي سيترافع ضدي‬
‫فإنه سيدمر حياتي ويفضحها.‬</i>

1195
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
<i>‫لذا لم أرد أن أتورط أكثر مما كنت عليه.‬</i>

1196
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
<i>‫حين وجدنا بعض أولئك الرجال أخيرًا،‬</i>

1197
01:10:49,787 --> 01:10:52,289
<i>‫كانوا خائفين من أن يعتقد الناس‬
‫أنهم مثليون.‬</i>

1198
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
<i>‫وكانت تلك مشكلة مع الصحافة‬</i>

1199
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
<i>‫حيث تركيز الانتباه‬
‫إلى هذا الجانب من هذا التحقيق.‬</i>

1200
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
<i>‫أتذكر الآن ذات ليلة.‬</i>

1201
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
<i>‫"عام 1982، التقيت"‬</i>

1202
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
<i>‫قابلت روحًا هائمة مثلي.‬</i>

1203
01:11:09,807 --> 01:11:11,809
<i>‫"(كارل ستوتور)"‬</i>

1204
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
<i>‫تحدث "نيلسون" عن شاب يُدعى "كارل ستوتور"،‬</i>

1205
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
<i>‫والذي نجا منه فعلًا.‬</i>

1206
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
<i>‫رأيت اسم "كارل ستوتور"‬
‫يظهر في السيرة الذاتية،‬</i>

1207
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
<i>‫لذا شعرت أنه من المهم جدًا‬</i>

1208
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
<i>‫أن أعرف جانب القصة‬
‫لأحد الناجين من "نيلسن".‬</i>

1209
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
<i>‫رتبنا أن آتي وأقابله في شقته‬
‫بالقرب من البحر.‬</i>

1210
01:11:37,835 --> 01:11:41,505
<i>‫أنا أحاول أن أضعك في إطار قصة "نيلسن".‬</i>

1211
01:11:42,881 --> 01:11:46,385
<i>‫كم تتذكر من الليلة التي سبقت الحادثة؟‬</i>

1212
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
<i>‫كنت بمفردي.‬</i>

1213
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
<i>‫كنت في حانة للمثليين،‬</i>

1214
01:11:51,598 --> 01:11:55,436
<i>‫فجاءني وسألني ما إن كان بوسعه القعود معي.‬</i>

1215
01:11:57,104 --> 01:11:59,189
<i>‫وجدته شخصًا مريحًا جدًا لأتحدث معه،‬</i>

1216
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
<i>‫وأوقفنا سيارة أجرة‬
‫وذهبنا إلى "كرانلي غاردنز".‬</i>

1217
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
<i>‫كنا نتحدث فحسب. سكب عليّ شرابًا،‬
‫وقد كان "باكاردي"،‬</i>

1218
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
<i>‫وفي النهاية ذهبنا إلى الفراش.‬</i>

1219
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
<i>‫قبلما نذهب إلى الفراش،‬</i>

1220
01:12:19,585 --> 01:12:22,796
<i>‫قال، "احذر. قد تعلق في سحّاب كيس النوم."‬</i>

1221
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
<i>‫- انكسر السحّاب.‬
‫- أجل.‬</i>

1222
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
<i>‫لكنني شعرت بالتعب، لذا تعانقنا،‬</i>

1223
01:12:29,011 --> 01:12:30,471
<i>‫وشعرت بالنعاس.‬</i>

1224
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
<i>‫وفجأة، شعرت بالبرد.‬</i>

1225
01:12:39,605 --> 01:12:42,274
<i>‫ثم أدركت أنني كنت في حوض ماء بارد.‬</i>

1226
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
<i>‫حاولت الخروج، ودفعني إلى الأسفل.‬</i>

1227
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
<i>‫وصعدت إلى السطح 3 مرات، واستطعت أن أقول،‬</i>

1228
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
<i>‫"توقف! رجاءً، لا تستمر في ذلك!"‬</i>

1229
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
<i>‫وأذكر أنني كنت مستلقيًا هناك.‬
‫ما عاد بوسعي أن أقاوم.‬</i>

1230
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
<i>‫أتذكر أنني تنفست تحت الماء.‬</i>

1231
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
<i>‫كان الأمر أشبه باستنشاق هواء صلب.‬</i>

1232
01:13:19,311 --> 01:13:21,271
<i>‫تذكرت أنني قلت في نفسي، "أنت تُحتضر.‬</i>

1233
01:13:22,106 --> 01:13:23,732
<i>‫وهذا هو شعور الاحتضار."‬</i>

1234
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
<i>‫انتهى القتال.‬</i>

1235
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
<i>‫نحن مخلوقات أخلاقية‬</i>

1236
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
<i>‫لدينا دوافع وضمير.‬</i>

1237
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
<i>‫أنا قوي وضعيف.‬</i>

1238
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
<i>‫ملائكي وشيطاني.‬</i>

1239
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
<i>‫كلتاهما، اليد الباردة التي تهدئ حمى الجبين‬</i>

1240
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
<i>‫واليد اليائسة المستعرة التي تخنق الحلق.‬</i>

1241
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
<i>‫نذير الحياة والموت.‬</i>

1242
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
<i>‫"أنعشته"‬</i>

1243
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
<i>‫أذكر إفاقتي وشعوري بالألم.‬</i>

1244
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
<i>‫بالكاد كنت أستطيع التنفس. كان الأمر فظيعًا.‬</i>

1245
01:14:12,990 --> 01:14:15,534
<i>‫لكنني كنت مرتبكًا. لم أستطع تذكر أي شيء.‬</i>

1246
01:14:17,119 --> 01:14:19,079
<i>‫لكنني عرفت أن أحدهم حاول قتلي.‬</i>

1247
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
<i>‫لذا ذهبت إلى الشرطة.‬</i>

1248
01:14:23,876 --> 01:14:24,877
<i>‫لم يصدقوني.‬</i>

1249
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
<i>‫لقد تجاهلوني. اعتبروني محض مثلي صغير سخيف،‬</i>

1250
01:14:29,965 --> 01:14:31,175
<i>‫اعتبروني أهوّل من الأمر.‬</i>

1251
01:14:35,220 --> 01:14:37,723
<i>‫ذهب "كارل ستوتور" إلى الشرطة،‬
‫لكن لم يحدث شيء.‬</i>

1252
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
<i>‫ثم اكتشفنا وجود خيط يربط بين 5 منهم.‬</i>

1253
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
<i>‫ذهبوا إلى الشرطة وتقدموا بشكاوى‬</i>

1254
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
<i>‫أو حاولوا تقديم شكاوى‬
‫وتمت معاملتهم نوعًا ما بازدراء، حقًا.‬</i>

1255
01:14:47,316 --> 01:14:48,650
<i>‫لذا لم يتم اتخاذ أي إجراء.‬</i>

1256
01:14:52,029 --> 01:14:55,824
<i>‫قلت في نفسي، "ربما يكونون محقين.‬
‫يعرفون ما يفعلونه. إنهم يعرفون وظيفتهم.‬</i>

1257
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
<i>‫العيب فيّ أنا.‬</i>

1258
01:14:59,411 --> 01:15:00,496
<i>‫أنا تخيلت ذلك."‬</i>

1259
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
<i>‫أعطاهم "نيلسن" معلومات قادتهم إلى إيجادك.‬</i>

1260
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
<i>‫قال المحقق الذي استجوبني،‬
‫"نريد طرح بعض الأسئلة.‬</i>

1261
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
<i>‫أتعرف أحدًا يُدعى (دينيس نيلسن)؟"‬</i>

1262
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
<i>‫قلت، "لا".‬</i>

1263
01:15:22,935 --> 01:15:24,937
<i>‫فقال، "أذهبت قبلًا إلى (كرانلي غاردنز)؟"‬</i>

1264
01:15:25,020 --> 01:15:26,605
<i>‫فقلت ، "أين تلك؟"‬</i>

1265
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
<i>‫فقال، "حسنًا إذًا، سؤال آخر فحسب،"‬</i>

1266
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
<i>‫وقال، "كيس نوم،"‬</i>

1267
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
<i>‫وبدأت أرتجف.‬</i>

1268
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
<i>‫وعادت إليّ كل الذكريات.‬</i>

1269
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
<i>‫كل شيء.‬</i>

1270
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
<i>‫بالتفصيل.‬</i>

1271
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
<i>‫كان "نيلسن"!‬</i>

1272
01:15:47,751 --> 01:15:50,170
<i>‫لقد استخدم سحّاب كيس النوم ليخنقني.‬</i>

1273
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
<i>‫لكن قبل أن نذهب إلى الفراش،‬</i>

1274
01:15:52,172 --> 01:15:54,758
<i>‫قال، "حذارٍ. قد تعلق‬</i>

1275
01:15:54,841 --> 01:15:56,468
<i>‫في سحّاب كيس النوم."‬</i>

1276
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
<i>‫لكن بتحذيره الاستباقي لي،‬
‫فإنه كان يتعمد قتلي بالفعل.‬</i>

1277
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
<i>‫بحيث إنه إن لم ينجح في قتلي،‬
‫فستكون لديه حجّة نفي للجريمة عندئذ.‬</i>

1278
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
<i>‫كان واعيًا بما يفعله.‬
‫لم يكن هناك أي جنون فيه.‬</i>

1279
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
<i>‫كان مسيطرًا تمامًا.‬</i>

1280
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
<i>‫السبب البسيط لكوني حيًا‬</i>

1281
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
<i>‫هو أن "نيلسن" لم يعد لديه مكان‬
‫تحت ألواح الأرضية لدفن جسدي فيه.‬</i>

1282
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
<i>‫أثبتت قصة "كارل ستوتر"‬
‫أن "نيلسن" كان متعمدًا جرائمه.‬</i>

1283
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
<i>‫لكن أغلب أولئك الضحايا‬
‫كانوا يخبرونك بأشياء،‬</i>

1284
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
<i>‫لكنهم يرفضون المثول في المحكمة للشهادة‬
‫تحت أي ظروف.‬</i>

1285
01:16:32,045 --> 01:16:34,840
<i>‫لكان من الشنيع للغاية‬</i>

1286
01:16:34,923 --> 01:16:37,384
<i>‫أن يتقدم أولئك الشباب للشهادة.‬</i>

1287
01:16:39,928 --> 01:16:41,430
<i>‫كانوا سيُشوّهون.‬</i>

1288
01:16:41,930 --> 01:16:44,141
<i>‫ذهبت إلى المحكمة مئات المرات‬</i>

1289
01:16:44,224 --> 01:16:47,853
<i>‫ورأيت ضحايا وشهود عيان‬
‫يُنتقدون بكل قسوة وتجريح.‬</i>

1290
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
<i>‫لذا لن يضع الناس أنفسهم في هذا الموقف.‬</i>

1291
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
<i>‫كرهت الطريقة التي زعمت بها الصحافة‬</i>

1292
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
<i>‫أن كل ضحايا "نيلسن" مشردون‬</i>

1293
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
<i>‫ومثليون مثيرون للشفقة.‬</i>

1294
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
<i>‫كان ذلك فظيعًا.‬</i>

1295
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
<i>‫أذكر أنني قلت في نفسي، "لا. لديّ قيمة."‬</i>

1296
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
<i>‫ومن ناحية أخرى،‬
‫يجب أن أشكر "نيلسن" على ذلك،‬</i>

1297
01:17:11,793 --> 01:17:14,588
<i>‫فلولا أنني نجوت‬
‫وتعرضت إلى تجربة الموت الوشيك تلك،‬</i>

1298
01:17:14,671 --> 01:17:15,839
<i>‫لما كنت سأعرف أن لدي قيمة.‬</i>

1299
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
<i>‫ما من شيء في الحياة يستحقّ أن نخافه‬
‫سوى الخوف نفسه.‬</i>

1300
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
<i>‫تخلّصوا من الخوف، ولن يبقى هناك ما نخافه.‬</i>

1301
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
<i>‫في اليوم الثاني من محاكمة "دينيس نيلسن"،‬</i>

1302
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
<i>‫واصل الادعاء تحديد أبعاد قضيته.‬</i>

1303
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
<i>‫تحدث "كارل ستوتور"‬
‫عن ذهابه إلى الفراش مع "نيلسن"‬</i>

1304
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
<i>‫والاستيقاظ في منتصف الليل‬
‫غير قادر على التنفس،‬</i>

1305
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
<i>‫شاعرًا بضغط حول رقبته.‬</i>

1306
01:17:41,531 --> 01:17:44,534
<i>‫بصوت خافت وهادئ، قال للمحكمة‬</i>

1307
01:17:44,618 --> 01:17:46,912
<i>‫إنه سمع "نيلسن" يهمس قائلًا، "ابق ثابتًا."‬</i>

1308
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
<i>‫ليس بيدي حيلة سوى أن أبجّل‬</i>

1309
01:17:51,124 --> 01:17:54,878
<i>‫شجاعته وقوة شخصيته‬
‫لتقدمه للإدلاء بالشهادة.‬</i>

1310
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
<i>‫الفكرة التي خطرتني كانت،‬</i>

1311
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
<i>‫"إنك تغرق. ذلك الرجل يقتلك،‬</i>

1312
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
<i>‫وهذا هو شعور الاحتضار، وإنك ستموت."‬</i>

1313
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
<i>‫في "أولد بايلي"، فإن عددًا‬
‫من الشركاء السابقين لـ"دينيس نيلسن"‬</i>

1314
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
<i>‫يتحدثون عن محاولات "نيلسن"‬
‫المزعومة لقتلهم.‬</i>

1315
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
<i>‫"الآن ذبحت تنيني"‬</i>

1316
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
<i>‫أتذكر أنني قلت في نفسي، "عليك تجاوز هذا.‬</i>

1317
01:18:19,361 --> 01:18:20,404
<i>‫انج منه فحسب."‬</i>

1318
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
<i>‫قلت في نفسي،‬</i>

1319
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
<i>‫"لنفعلها. لنواجه الأمر، مهما كان‬
‫ما ستمنيني الحياة به. إليّ بما عندك."‬</i>

1320
01:18:29,121 --> 01:18:31,164
<i>‫لذا حضرت المحاكمة.‬</i>

1321
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
<i>‫غططت في النوم،‬
‫وفي حوالي الـ3 والنصف صباحًا،‬</i>

1322
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
<i>‫استيقظت، وكان بجانبي.‬</i>

1323
01:18:38,755 --> 01:18:42,467
<i>‫قلت، "ماذا تفعل؟" فقال، "إنك أوقعت النار."‬</i>

1324
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
<i>‫لذا وجدت هذا النوع من الحرية.‬
‫يمكنني التعبير عن نفسي أكثر قليلًا.‬</i>

1325
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
<i>‫لست مضطرًا إلى إخفاء شعوري طوال الوقت.‬</i>

1326
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
<i>‫هذا جميل.‬</i>

1327
01:18:54,020 --> 01:18:55,856
<i>‫أولًا، برغم ذلك، في "أولد بايلي"،‬</i>

1328
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
<i>‫قامت هيئة المحلفين للمداولة‬
‫بشأن حكمها على "دينيس نيلسن".‬</i>

1329
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
<i>‫وقطعًا، إن سمعنا المزيد من الأخبار‬
‫من محاكمة "نيلسن"،‬</i>

1330
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
<i>‫فسننقلها إليكم في أسرع وقت ممكن‬
‫في هذا البرنامج لاحقًا.‬</i>

1331
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
<i>‫كيف يمكنك التعبير عن محتويات محاكمة؟‬</i>

1332
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
<i>‫10 أيام من الثرثرة‬</i>

1333
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
<i>‫تمثل 10 أيام من الأدلة ذات الصلة.‬</i>

1334
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
<i>‫حين عادوا أخيرًا إلى المحكمة،‬
‫توصلوا إلى حكم‬</i>

1335
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
<i>‫في كل تهم القتل وتهمتي الشروع في القتل.‬</i>

1336
01:19:21,590 --> 01:19:23,091
<i>‫وافق 10 محلفين،‬</i>

1337
01:19:23,175 --> 01:19:24,342
<i>‫واعترض اثنان.‬</i>

1338
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
<i>‫أجاب رئيس هيئة المحلفين‬
‫بأنهم توصلوا إلى حكم بالأغلبية‬</i>

1339
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
<i>‫بأنه مذنب في تهم القتل الـ6.‬</i>

1340
01:19:35,312 --> 01:19:38,690
<i>‫هيئة المحلفين فعليًا،‬
‫وجدته مسؤولًا بالكامل عن أفعاله،‬</i>

1341
01:19:38,774 --> 01:19:39,775
<i>‫"(دايلي ميرور)‬
‫مذنب"‬</i>

1342
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
<i>‫وليس مختلًا عقليًا.‬</i>

1343
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
<i>‫"(قصص غريبة)‬
‫في عقل (نيلسن)"‬</i>

1344
01:19:43,361 --> 01:19:45,405
<i>‫كل المتورطين في قصة "نيلسن"‬</i>

1345
01:19:45,489 --> 01:19:47,282
<i>‫وصلوا في النهاية إلى مرحلة‬</i>

1346
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
<i>‫قرروا فيها أن "نيلسن" سيئ وليس مجنونًا.‬</i>

1347
01:19:52,871 --> 01:19:54,748
<i>‫عليك فقط أن تعرفه لوقت طويل كفاية.‬</i>

1348
01:19:55,540 --> 01:19:57,793
<i>‫الأمر أشبه بشخصية ساحر "أوز" في الخفاء.‬</i>

1349
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
<i>‫وستُترك مع ذلك الأثر السيئ.‬</i>

1350
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
<i>‫استطاع "نيلسن" رسم صورة حية‬</i>

1351
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
<i>‫لشخصية شاعرية دخيلة‬</i>

1352
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
<i>‫مما جعل من الصعب التصديق‬</i>

1353
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
<i>‫بأنه قتل من منطلق شرّ خالص.‬</i>

1354
01:20:19,147 --> 01:20:22,734
<i>‫أراد أن يرى نفسه بطريقة معينة.‬</i>

1355
01:20:24,152 --> 01:20:26,863
<i>‫وقصة جده ممكنه،‬</i>

1356
01:20:27,447 --> 01:20:29,032
<i>‫لكن لا يُوجد دليل عليها.‬</i>

1357
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
<i>‫لذا لا يسعني سوى الشعور‬</i>

1358
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
<i>‫بأن "نيلسن" ببساطة يحاول‬
‫إيجاد شرير آخر للقصة،‬</i>

1359
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
<i>‫شرير غيره،‬</i>

1360
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
<i>‫لتوجيه اللوم إلى مكان آخر.‬</i>

1361
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
<i>‫في ساعة الشاي اليوم،‬</i>

1362
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
<i>‫أُعطيت تقرير تقييم السجين ذلك،‬
‫وكان تصنيفه من الفئة نافذة الخطورة.‬</i>

1363
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
<i>‫"إنك حسن السير والسلوك خلال فترة سجنك.‬</i>

1364
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
<i>‫إلا أن التقارير تصفك بأنك شخص هادئ وحذر،‬</i>

1365
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
<i>‫وإنك أظهرت ميلًا بسيطًا لمواجهة‬</i>

1366
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
<i>‫سلوكك المؤذي."‬</i>

1367
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
<i>‫"لا تُوجد توصيات لتقليص مدة السجن‬</i>

1368
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
<i>‫بسبب عدم وجود أي ندم حقيقي."‬</i>

1369
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
<i>‫حسنًا، أخذت على عاتقي‬</i>

1370
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
<i>‫أن أقدم تعليقًا قصيرًا جدًا.‬</i>

1371
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
<i>‫"هذا التقرير صحيح نوعًا ما سياسيًا،‬</i>

1372
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
<i>‫إنه هجوم جسيم جائر متوقع من مسؤولين صغار‬</i>

1373
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
<i>‫لتصويري في هيئة الوحش‬</i>

1374
01:21:29,092 --> 01:21:30,886
<i>‫من دون الاعتماد على أساس موضوعي.."‬</i>

1375
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
<i>‫المجتمع لم يصنع "نيلسن".‬
‫يريدك أن تصدق أن المجتمع صنعه.‬</i>

1376
01:21:41,938 --> 01:21:44,316
<i>‫لكن ما زال علينا تحمل المسؤولية‬</i>

1377
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
<i>‫عن خلق المجتمع المتحيز‬</i>

1378
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
<i>‫الذي مكّنه من القتل مرارًا وتكرارًا.‬</i>

1379
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
<i>‫كان ذلك سهلًا.‬</i>

1380
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
<i>‫لقد عرف للتو من تجاربه والظروف،‬</i>

1381
01:21:58,496 --> 01:22:00,206
<i>‫أن لا أحد يهتم حقًا.‬</i>

1382
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
<i>‫أقسم لك، في "كرانلي غاردنز"،‬</i>

1383
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
<i>‫لو لم تعلق الجثث في البالوعة‬</i>

1384
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
<i>‫وتؤثر على الناس الساكنين تحته،‬</i>

1385
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
<i>‫كان سيواصل القتل لبضع سنين أخرى.‬</i>

1386
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
<i>‫السبب الوحيد لإيقافه هو‬</i>

1387
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
<i>‫أن نشاطاته أثرت على شخص آخر.‬</i>

1388
01:22:21,603 --> 01:22:23,271
<i>‫ولا علاقة للأمر بالضحايا.‬</i>

1389
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
<i>‫"فقط 8 من ضحايا (نيلسن)‬
‫تم التعرف عليهم من قبل الشرطة"‬</i>

1390
01:22:33,073 --> 01:22:35,116
<i>‫"(غراهام ألن)، 27 سنة‬</i>

1391
01:22:35,200 --> 01:22:37,369
<i>‫(مالكولم بارلو)، 23 سنة‬</i>

1392
01:22:37,452 --> 01:22:39,287
<i>‫(مارتن دوفي)، 16 سنة‬</i>

1393
01:22:39,371 --> 01:22:41,331
<i>‫(ستيفن هولمز)، 14 سنة‬</i>

1394
01:22:41,414 --> 01:22:43,333
<i>‫(جون هوليت)، 23 سنة‬</i>

1395
01:22:43,416 --> 01:22:45,168
<i>‫(كينيث أوكندين)، 23 سنة‬</i>

1396
01:22:45,251 --> 01:22:47,337
<i>‫(ستيفن سينكلاير)، 20 سنة‬</i>

1397
01:22:47,420 --> 01:22:52,384
<i>‫(ويليام سذرلاند)، 26 سنة"‬</i>

1398
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
<i>‫جاء ابني "شاين" وأخبرني.‬</i>

1399
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
<i>‫كنت في الفراش. جاء وقال لي، "(نيلسن) مات."‬</i>

1400
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
<i>‫وقلت، "لا تكذب."‬
‫فقال، "أؤكد لك ذلك. لقد مات."‬</i>

1401
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
<i>‫ولم أذكر الأمر مجددًا، لأن...‬</i>

1402
01:23:15,365 --> 01:23:16,950
<i>‫لم يعن لي الأمر أي شيء.‬</i>

1403
01:23:20,286 --> 01:23:22,539
<i>‫فإذا بالصحف مرة أخرى، كما تعلم،‬</i>

1404
01:23:22,622 --> 01:23:24,708
<i>‫قالت، "ما رأيك الآن وقد مات الوحش؟"‬</i>

1405
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
<i>‫قلت، "لا أفكر في شيء. لا أفكر به.‬</i>

1406
01:23:27,460 --> 01:23:30,130
<i>‫حتى بعد موته، لن أدعه يجعلني ضحية."‬</i>

1407
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
<i>‫أتعلم؟‬</i>

1408
01:23:33,341 --> 01:23:35,802
<i>‫لكنني آمل ألا يقابل "غراهام" أينما يذهب‬</i>

1409
01:23:35,885 --> 01:23:37,512
<i>‫لأن "غراهام" سيكون واعيًا.‬</i>

1410
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
<i>‫ترجمة "وائل ممدوح"‬</i>

