﻿1
00:01:06,014 --> 00:01:10,310
{\an8}‫"(نيويورك) ١٩٦١"‬

2
00:01:34,585 --> 00:01:37,421
{\an8}‫"بعثة (الولايات المتحدة)‬
‫و(الاتحاد السوفياتي)"‬

3
00:01:39,464 --> 00:01:44,761
‫- من الجيّد رؤيتك مجدداً ‬
‫- هل كانت رحلتك موفّقة؟‬

4
00:01:54,980 --> 00:01:57,316
‫(ألكسندر)، أصبح الجميع‬
‫في الأسفل الآن‬

5
00:01:57,357 --> 00:02:00,819
‫- (كاتيا) تقوم بذلك دائماً‬
‫- هذا مؤكّد            ‬

6
00:02:09,703 --> 00:02:12,956
‫أحتاج إلى استعمال الحمّام‬
‫أراك في الأسفل‬

7
00:02:15,459 --> 00:02:17,794
‫- التعليمات رقم ١٢‬
‫- ماذا؟           ‬

8
00:02:18,169 --> 00:02:19,630
‫لا يسمح لأي عضو من الوفد السوفياتي‬

9
00:02:19,670 --> 00:02:21,507
‫بالبقاء وحيداً على أرض‬
‫تابعة للسلطات الأميركية‬

10
00:02:22,382 --> 00:02:24,176
‫حسناً، هل بإمكاني إغلاق الباب؟‬

11
00:02:49,076 --> 00:02:51,203
‫على أمل أن نرى بعضنا‬
‫بعد سنتين في (موسكو)‬

12
00:02:51,245 --> 00:02:53,330
‫أجل صحيح، ها هما‬

13
00:02:57,709 --> 00:03:03,549
‫يا له من انتصار لنا يا (ساشا)‬
‫أنا فخور بك، وبك أيضاً‬

14
00:03:04,341 --> 00:03:09,054
‫أودّ الترحيب‬
‫بحرارة بضيوفنا السوفيات‬

15
00:03:09,930 --> 00:03:15,602
‫ما أراه الليلة هنا‬
‫يجعلني أتفاءل بالمستقبل‬

16
00:03:16,061 --> 00:03:21,900
‫لذا... أشرب نخب السلام‬
‫والدفء بين دولتينا العظيمتين‬

17
00:03:21,942 --> 00:03:23,318
‫- نخب السلام‬
‫- نخب السلام‬

18
00:03:23,360 --> 00:03:24,528
‫نخب السلام‬

19
00:03:34,246 --> 00:03:36,582
‫أجل، أجل‬

20
00:03:36,623 --> 00:03:41,128
‫- (ألكسندر إيفانوف)، من وزارة الخارجية‬
‫- (جاكي هايفن) من وزارة الخارجية     ‬

21
00:03:43,297 --> 00:03:45,007
‫يمكنني تحضير القهوة أيضاً‬

22
00:03:46,133 --> 00:03:48,385
‫- أنا آسفة للغاية‬
‫- غيّر ملابسك   ‬

23
00:03:48,427 --> 00:03:50,596
‫لا أصدّق ما حصل‬

24
00:03:52,514 --> 00:03:54,141
‫لديّ تعليمات‬

25
00:03:57,311 --> 00:04:00,939
‫بعد تقديم الطبق الأول، اذهب‬
‫إلى المطبخ في آخر الممر الرئيسي‬

26
00:04:02,274 --> 00:04:07,654
‫تنفّس، هذا ما أردته‬

27
00:04:08,906 --> 00:04:12,910
‫- ما من اتّفاق بدون زوجتي‬
‫- فكّر بمنطق             ‬

28
00:04:12,951 --> 00:04:14,828
‫سرّني لقاؤك‬

29
00:04:20,626 --> 00:04:22,794
‫ليست جميلة مثل (كاتيا)‬

30
00:04:22,836 --> 00:04:24,338
‫- المزيد من الشمبانيا‬
‫- لا أحد مثلها     ‬

31
00:04:27,548 --> 00:04:29,676
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

32
00:04:33,388 --> 00:04:34,973
‫هل من أمل في التقدّم؟‬

33
00:04:40,187 --> 00:04:44,358
‫- أحبّك (كاتيوشا)‬
‫- أحبّك (ساشا)  ‬

34
00:04:46,276 --> 00:04:48,111
‫تذكّر ذلك دائماً‬

35
00:05:00,666 --> 00:05:01,917
‫اعذرني‬

36
00:05:13,428 --> 00:05:18,267
‫- الحمّام يا رفيق؟ إلى الشمال‬
‫- شكراً                    ‬

37
00:05:18,308 --> 00:05:20,394
‫(ساشا) انتظرني‬

38
00:05:25,399 --> 00:05:26,900
‫الحق به‬

39
00:05:30,070 --> 00:05:31,196
‫الحق به‬

40
00:05:34,533 --> 00:05:36,159
‫- لا             ‬
‫- اصعد إلى السيارة‬

41
00:05:39,913 --> 00:05:41,498
‫(ساشا)‬

42
00:05:46,795 --> 00:05:51,175
‫انتهى الأمر، أنت حر‬

43
00:05:58,223 --> 00:06:02,853
‫ماذا عن (كاتيا)؟ (كاتيا) زوجتي‬

44
00:06:03,145 --> 00:06:07,274
‫- فقدنا أي اتصال معها‬
‫- لا، عليّ العودة     ‬

45
00:06:07,316 --> 00:06:09,151
‫- لا          ‬
‫- أوقف السيارة‬

46
00:06:09,193 --> 00:06:12,070
‫- (ألكسندر)   ‬
‫- أوقف السيارة‬

47
00:06:14,239 --> 00:06:17,951
‫لا يمكنك العودة أبداً‬

48
00:07:56,008 --> 00:07:58,635
{\an8}‫"(نيويورك) في العام ١٩٩٢"‬

49
00:08:08,770 --> 00:08:12,941
‫من الصعب التصوّر‬
‫أن (الاتحاد السوفياتي) لم يعد موجوداً‬

50
00:08:14,568 --> 00:08:18,363
‫(الاتحاد السوفياتي) الذي خشيناه‬
‫جميعاً خلال الحرب الباردة‬

51
00:08:18,405 --> 00:08:22,659
‫إنها البلاد التي عانى فيها السوفيات‬
‫من النظام الشيوعي الوحشي‬

52
00:08:22,701 --> 00:08:24,536
‫والآن مع سياسة التحرير هذه‬

53
00:08:24,578 --> 00:08:28,498
‫هناك روح من الانفتاح‬
‫والحماس في شوارع (موسكو)‬

54
00:08:28,540 --> 00:08:30,918
‫أصبح السفر إلى (روسيا)‬
‫أسهل للسوّاح...‬

55
00:08:37,216 --> 00:08:39,301
‫هذا آخر المنتجات التي أطلقناها‬

56
00:08:45,182 --> 00:08:46,975
‫- أعجبني‬
‫- أعجبك؟‬

57
00:08:47,017 --> 00:08:48,684
‫لا، لا، لا‬

58
00:08:50,020 --> 00:08:52,940
‫سيكون من الجيّد أن تأتي‬
‫إلى المكتب من وقتٍ لآخر‬

59
00:08:52,981 --> 00:08:55,609
‫أسست هذه الشركة‬
‫من أجلك كما تعرفين‬

60
00:08:57,277 --> 00:09:00,030
‫والمعرض، هل هو جاهز؟‬

61
00:09:03,242 --> 00:09:05,827
‫تبدين وكأنك في الخامسة عشرة‬

62
00:09:05,869 --> 00:09:08,247
‫وقد كذبت عليّ‬
‫في خصوص سهرة ما أردت حضورها‬

63
00:09:08,288 --> 00:09:10,165
‫لم أعد في الخامسة عشرة بعد الآن‬

64
00:09:12,501 --> 00:09:13,961
‫عمّي (أليكس)‬

65
00:09:14,920 --> 00:09:16,922
‫قرّرت الذهاب إلى (موسكو)‬

66
00:09:19,883 --> 00:09:24,513
‫- عملت طيلة حياتي لمعرض كهذا‬
‫- (روسيا) ليست آمنة            ‬

67
00:09:24,555 --> 00:09:27,516
‫أجل بالنسبة إليك ربما‬
‫لكن زمن الشيوعية ولّى‬

68
00:09:27,558 --> 00:09:30,394
‫- لن أسمح بذلك (لورين)‬
‫- لن تسمح بذلك؟      ‬

69
00:09:31,061 --> 00:09:33,105
‫تتحدر عائلتي كلها من هناك‬

70
00:09:33,146 --> 00:09:38,277
‫أنت من هناك، أبي أيضاً‬
‫وعمّتي (كاتيا)، أودّ معرفة ما حصل‬

71
00:09:38,318 --> 00:09:41,196
‫- ما حصل أننا غادرنا جميعاً‬
‫- باستثناء (كاتيا)          ‬

72
00:09:42,739 --> 00:09:47,786
‫حين توفي والداك وكنت صغيرة‬
‫للغاية، كان عليّ التطلّع قدماً‬

73
00:09:47,828 --> 00:09:51,164
‫قدماً (لورين) وليس إلى الوراء‬
‫الماضي قد مات‬

74
00:09:51,206 --> 00:09:53,000
‫أجل طبعاً، لكنك تفكّر دائماً به‬

75
00:09:53,041 --> 00:09:55,711
‫تفكّر به طيلة الوقت‬
‫وتدّعي أنك لا تفعل‬

76
00:09:55,752 --> 00:09:59,548
‫أجل أفكّر بعملي كما وأفكّر بك أيضاً‬

77
00:09:59,590 --> 00:10:02,634
‫كل مرة تنظر فيها إليّ‬
‫ترى (كاتيا)، ماذا حصل لها؟‬

78
00:10:07,806 --> 00:10:09,892
‫لا أعرف ما حصل لها‬

79
00:10:13,729 --> 00:10:16,023
‫ألا تفهمين؟ لا أعرف‬

80
00:10:21,403 --> 00:10:26,992
‫- والآن، هل بإمكاننا تناول العشاء؟‬
‫- لست جائعة                  ‬

81
00:10:43,884 --> 00:10:49,932
{\an8}‫"(موسكو) ١٩٥٩"‬

82
00:11:02,110 --> 00:11:03,820
‫- شكراً            ‬
‫- طاب مساؤك سيّدي‬

83
00:11:08,367 --> 00:11:11,537
‫- آسف لتأخري (ميشا)          ‬
‫- هل أنت منشغل في إدارة البلاد؟‬

84
00:11:11,578 --> 00:11:12,955
‫أبذل جهدي‬

85
00:11:13,455 --> 00:11:19,044
‫أغلقه بقوة، جيّد، كل شيء في‬
‫(الاتحاد السوفياتي) يعمل بالقوة الوحشية‬

86
00:11:34,768 --> 00:11:39,523
‫(ساشا)، هذه ليست غرفة‬
‫إدارة (الكرملين)، سأجلب لك مشروباً‬

87
00:11:45,529 --> 00:11:47,406
‫مرحباً، تسرّني رؤيتك‬

88
00:12:08,010 --> 00:12:10,012
‫أظنّه بخير‬

89
00:12:21,607 --> 00:12:23,233
‫هل أحضر لك شراباً؟‬

90
00:12:26,320 --> 00:12:29,323
‫- أجل ‬
‫- حسناً‬

91
00:12:42,085 --> 00:12:43,378
‫كأسان؟‬

92
00:12:49,218 --> 00:12:52,638
‫- لا تفكّر بذلك حتى‬
‫- أتعجبك؟        ‬

93
00:12:55,182 --> 00:12:58,644
‫لن تكون زوجة (الكرملين)‬
‫الملائمة لك يا صديقي‬

94
00:12:59,728 --> 00:13:04,107
‫- والداها من المنشقّين عن الحكم‬
‫- الأوقات تتغيّر (ميشا)        ‬

95
00:13:06,026 --> 00:13:07,194
‫ما الأمر؟‬

96
00:13:11,365 --> 00:13:16,620
‫لديك أجمل فتاة في الغرفة بانتظارك‬
‫هل علينا التحدّث في السياسة؟‬

97
00:13:34,221 --> 00:13:39,226
‫- أتذكّرك الموسيقى بطفولتك؟           ‬
‫- كانت أمّي تعزف هذا اللحن على البيانو‬

98
00:13:43,522 --> 00:13:47,150
‫- أنا (ألكسندر إيفانوف)‬
‫- (كاتيا غرينكوفا)     ‬

99
00:13:52,781 --> 00:13:57,870
‫- ماذا تعملين؟         ‬
‫- أنا مديرة مدرسة وأنت؟‬

100
00:13:57,911 --> 00:14:01,331
‫المساعد الأعلى لنائب‬
‫وزير الشؤون الخارجية الثالث‬

101
00:14:06,128 --> 00:14:08,797
‫- هل يعجبك عملك؟‬
‫- أجل            ‬

102
00:14:08,839 --> 00:14:11,550
‫- بشغف؟       ‬
‫- أودّ إحداث فرق‬

103
00:14:11,592 --> 00:14:15,179
‫- لمن؟                   ‬
‫- لأكبر عدد ممكن من الناس‬

104
00:14:15,596 --> 00:14:20,350
‫لهذا السبب اخترت السياسة، أبي‬
‫هو من ساعدني في مسيرتي المهنية‬

105
00:14:20,976 --> 00:14:24,771
‫وكيف تجد شغفك في الحياة‬
‫إن كنت تتبع حلم والدك؟‬

106
00:14:27,566 --> 00:14:29,109
‫تفضّل‬

107
00:14:29,610 --> 00:14:34,615
‫- أتودّين الرقص؟‬
‫- سأغادر، شكراً ‬

108
00:14:34,656 --> 00:14:36,783
‫حسناً، هل أرافقك إلى منزلك؟‬

109
00:14:37,534 --> 00:14:44,875
‫رفيقتي هنا، لكن شكراً (ألكسندر)‬

110
00:14:53,217 --> 00:14:59,431
{\an8}‫"معهد الطيران في (موسكو)"‬

111
00:15:09,483 --> 00:15:14,071
‫- ماذا تناولت؟           ‬
‫- ما أحضرته لي من المطعم‬

112
00:15:14,655 --> 00:15:17,241
‫لا يمكن أن يكون ذلك السبب‬
‫فقد تناولت الطعام نفسه‬

113
00:16:12,588 --> 00:16:16,466
‫- تبدين مضطربة             ‬
‫- لا أصدّق أنّ النساء تعجبن بك‬

114
00:16:17,843 --> 00:16:19,386
‫شربت كثيراً ليلة البارحة‬

115
00:16:20,929 --> 00:16:23,390
‫فتنت بـ(ألكسندر)‬
‫لم أرك هكذا من قبل‬

116
00:16:23,432 --> 00:16:30,230
‫- لم ترَ شيئاً، أنت تتصوّر الأمور     ‬
‫- حقاً؟ تعرفين ما عليك فعله فاحذري‬

117
00:17:07,935 --> 00:17:09,311
‫هيّا أسرع‬

118
00:17:13,899 --> 00:17:15,233
‫هيّا‬

119
00:18:01,029 --> 00:18:03,407
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لقد عادوا  ‬

120
00:18:24,052 --> 00:18:29,141
‫- نسوا علبة السجائر          ‬
‫- سأحدّد مكاناً آخر لنلتقي قريباً‬

121
00:18:34,062 --> 00:18:38,108
‫في هذه الأثناء‬
‫يمكننا التحدّث عن (ألكسندر)‬

122
00:18:39,693 --> 00:18:42,738
‫- إنه في موقع مفيد‬
‫- لمَ لا تقوم بـ...  ‬

123
00:18:42,779 --> 00:18:50,078
‫لا، سيكتشف الأمر، لكن معك‬
‫معك سيكون الأمر مختلفاً‬

124
00:18:58,462 --> 00:19:02,758
‫(كاتيا)، تخاطرين بحياتك كمرسال‬
‫حان الوقت للقيام بالمزيد‬

125
00:19:03,759 --> 00:19:06,136
‫إن أردت‬
‫أن تساعدي الأميركيين فعلاً‬

126
00:19:09,932 --> 00:19:11,225
‫جيّد‬

127
00:19:12,684 --> 00:19:16,897
‫ابدأي ببطء‬
‫وتعرّفي عليه أولاً، وليثق بك‬

128
00:19:25,489 --> 00:19:28,534
{\an8}‫"(موسكو) ١٩٩٢"‬

129
00:19:36,041 --> 00:19:38,961
‫- أتظنين سيكون كل شيء جاهز الليلة؟‬
‫- آمل ذلك                         ‬

130
00:19:40,170 --> 00:19:43,465
‫- هناك من يريد إجراء مقابلة معك‬
‫- حقاً؟ مَن؟                   ‬

131
00:19:43,507 --> 00:19:46,468
‫(مارينا رينسكايا) إحدى أفضل‬
‫الصحافيات في مجال السياسة‬

132
00:19:47,177 --> 00:19:48,637
‫هي ضدّ الفساد‬

133
00:19:49,388 --> 00:19:50,722
‫ما الذي تريده مني؟‬

134
00:19:50,764 --> 00:19:54,768
‫لا تقلقي، متأكّدة أنها ستتساهل معك‬
‫أكثر من الناس الذين تكتب عنهم‬

135
00:20:40,105 --> 00:20:44,526
‫أخبريني لمَ قد تهتم‬
‫صحافية سياسية بالفن؟‬

136
00:20:44,568 --> 00:20:48,155
‫- ربما لديّ أسبابك نفسها‬
‫- لماذا؟               ‬

137
00:20:50,032 --> 00:20:53,994
‫أظن أن الفن يصف شيئاً‬
‫يصعب وصفه بالكلمات‬

138
00:20:56,455 --> 00:20:58,332
‫أين هي رسمتك؟‬

139
00:21:02,586 --> 00:21:03,587
‫مرحباً‬

140
00:21:16,099 --> 00:21:18,060
‫إنها أخاذة‬

141
00:21:19,478 --> 00:21:22,439
‫- ظننت للحظة...‬
‫- ماذا؟          ‬

142
00:21:22,481 --> 00:21:26,818
‫أنها أنت، لكن أفترض أنها (كاتيا)‬

143
00:21:28,362 --> 00:21:32,074
‫- كيف عرفت ذلك؟       ‬
‫- أعرف شيئاً عن قصة عمّك‬

144
00:21:32,991 --> 00:21:34,910
‫أليس هنا معك؟‬

145
00:21:35,202 --> 00:21:38,622
‫هل ستسألينني عن عملي‬
‫أو عن عائلتي؟‬

146
00:21:38,664 --> 00:21:42,084
‫الاثنين، ماذا لو التقينا على العشاء؟‬

147
00:21:43,085 --> 00:21:45,045
‫إلا إن كنت ستقابلين شخصاً آخر‬

148
00:21:45,087 --> 00:21:48,799
‫لا أنا وحيدة، أظنني‬
‫لم أقابل المرأة المناسبة بعد‬

149
00:22:10,279 --> 00:22:11,613
‫صباح الخير‬

150
00:22:14,950 --> 00:22:16,577
‫ما الأمر (سيلفانا)؟‬

151
00:22:16,952 --> 00:22:18,078
‫أعرف أنه يجب أن نخضع للأوامر‬

152
00:22:18,120 --> 00:22:19,913
‫لكن أيجب التخلّص‬
‫من هذه الكتب الجيّدة؟‬

153
00:22:19,955 --> 00:22:22,875
‫لمجرّد أنها تمدح‬
‫الرفيق (ستالين) كثيراً‬

154
00:22:22,916 --> 00:22:26,003
‫أعرف، الأمر لا يصدّق، لا؟‬

155
00:22:28,964 --> 00:22:31,216
‫- جرح ركبته      ‬
‫- طاب يومك آنستي‬

156
00:22:31,258 --> 00:22:33,886
‫هذا سيعلّمه الركض‬
‫عوضاً عن المشي‬

157
00:22:33,927 --> 00:22:35,596
‫- هل تؤلمك؟‬
‫- أجل آنستي‬

158
00:22:45,022 --> 00:22:47,191
‫قد يوخزك هذا قليلاً‬

159
00:22:52,362 --> 00:22:53,864
‫آسفة‬

160
00:22:56,283 --> 00:23:00,370
‫- متأكّدة أنك لا تفضّلين التعليم؟‬
‫- شكراً يا آنسة               ‬

161
00:23:00,996 --> 00:23:05,000
‫عقول فتية وبيضاء جاهزة‬
‫لملئها بالمهمات‬

162
00:23:07,169 --> 00:23:08,962
‫أحب الأعمال المكتبية‬

163
00:23:56,426 --> 00:23:57,886
‫مسرور بمجيئك‬

164
00:24:17,990 --> 00:24:21,869
‫- كم شخصاً يعيش هنا؟‬
‫- أعيش لوحدي       ‬

165
00:24:24,955 --> 00:24:28,876
‫فكّرت كثيراً بما قلته لي‬
‫ليلة لقائنا، عن الأحلام‬

166
00:24:29,877 --> 00:24:32,129
‫لا يمكنني تصوّر عالم‬
‫يقدّم العديد من الخيارات‬

167
00:24:32,504 --> 00:24:36,967
‫لكنني فكّرت أنني لو أردت‬
‫اختيار مجال آخر غير السياسة‬

168
00:24:38,218 --> 00:24:42,306
‫سأختار الطبخ، وأخترع‬
‫نكهات وتركيبات جديدة‬

169
00:24:43,307 --> 00:24:48,270
‫هل يعني لك الأمر‬
‫أم أنّه مجرّد لذة؟‬

170
00:25:05,245 --> 00:25:07,372
‫لم أتناول هذه الكمية‬
‫من الطعام من قبل‬

171
00:25:08,832 --> 00:25:12,294
‫ترعرعت على فكرة‬
‫أن الطعام مجرّد وقود‬

172
00:25:13,128 --> 00:25:16,632
‫- أين نشأت؟     ‬
‫- هنا في (موسكو)‬

173
00:25:18,217 --> 00:25:21,803
‫في شقق عديدة ومختلفة‬
‫وفي عائلات مختلفة‬

174
00:25:23,472 --> 00:25:26,016
‫ماذا حصل لوالديك يا (كاتيا)؟‬

175
00:25:27,226 --> 00:25:32,481
‫ما يحصل لملايين العائلات‬
‫كانوا ضدّ نظام (ستالين) علناً‬

176
00:25:33,857 --> 00:25:37,444
‫- عوقبوا بسبب أفكارهم؟‬
‫- حصل ذلك للجميع   ‬

177
00:25:39,029 --> 00:25:44,535
‫- ما هي آراؤك الآن؟   ‬
‫- أنا شيوعية فخورة الآن‬

178
00:25:45,911 --> 00:25:48,956
‫لا يمكن لجرائم رجل واحد‬
‫إلغاء أيديولوجية بأكملها لا؟‬

179
00:25:50,207 --> 00:25:55,045
‫- كم كان عمرك؟‬
‫- ١١          ‬

180
00:25:56,755 --> 00:25:58,674
‫- آسف للغاية (كاتيا)‬
‫- لا بأس           ‬

181
00:26:01,760 --> 00:26:03,053
‫- (كاتيا)     ‬
‫- تأخّر الوقت‬

182
00:26:03,095 --> 00:26:06,181
‫- سأرافقك إلى المنزل‬
‫- لا، شكراً         ‬

183
00:26:24,199 --> 00:26:25,993
‫(يوري)، (يوري)‬

184
00:26:33,166 --> 00:26:34,168
‫- (يوري)‬
‫- لا     ‬

185
00:26:34,751 --> 00:26:36,920
‫- (يوري)‬
‫- أبي   ‬

186
00:26:37,462 --> 00:26:44,094
‫- (كاتيا)        ‬
‫- أمّي، أمّي، أمّي‬

187
00:27:39,942 --> 00:27:44,613
‫أتعرفين، أخبرتني (مارينا)‬
‫عن عملك، لولاها لما كنت هنا‬

188
00:27:50,953 --> 00:27:52,162
‫كان يجب أن أراها مجدداً‬

189
00:27:52,204 --> 00:27:56,291
‫- لم أعرف أنك أوصيت بي للمعرض‬
‫- هل للأمر أهمية؟               ‬

190
00:27:57,543 --> 00:28:02,172
‫- ظننتني هنا لأنني أستحق ذلك‬
‫- (ناديا) تتخذ قراراتها بنفسها ‬

191
00:28:03,048 --> 00:28:05,676
‫أوصيت بك‬
‫بعد أن قرأت عنك في الصحف‬

192
00:28:07,427 --> 00:28:10,764
‫لديكم جرائد أميركية هنا؟‬

193
00:28:12,683 --> 00:28:14,977
‫يمكنك الحصول على معظم‬
‫الأشياء إن عرفت أين تبحثين‬

194
00:28:19,273 --> 00:28:22,150
‫ما شعور عمّك‬
‫تجاه حضورك إلى هنا؟‬

195
00:28:22,734 --> 00:28:28,699
‫حسناً ليس سعيداً، لكنني أودّ‬
‫اكتشاف المزيد عن (كاتيا) من أجلي‬

196
00:28:30,534 --> 00:28:34,621
‫- لماذا؟        ‬
‫- كانت جاسوسة‬

197
00:28:36,373 --> 00:28:37,958
‫قد تحتاجين إلى المساعدة‬

198
00:28:47,217 --> 00:28:49,803
{\an8}‫"(الكرملين)، (موسكو) ١٩٥٩"‬

199
00:29:05,652 --> 00:29:07,321
‫تسوء الأمور حين تكون متعباً‬

200
00:29:07,779 --> 00:29:09,781
‫وحين أكون في سباق الأسلحة‬
‫اللعين مع الأميركيين‬

201
00:29:09,823 --> 00:29:11,575
‫متى لا أكون متعباً؟‬

202
00:29:11,950 --> 00:29:15,913
‫- ماذا يقول الطبيب؟        ‬
‫- يقول إنه لا يمكن فعل شيء‬

203
00:29:18,165 --> 00:29:19,416
‫و...‬

204
00:29:20,417 --> 00:29:21,668
‫القراءة الآن تشكّل مشكلة‬

205
00:29:21,710 --> 00:29:25,881
‫وبعد ٥ سنوات لن أتمكن‬
‫من رؤية يدي أمام وجهي‬

206
00:29:27,716 --> 00:29:29,301
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

207
00:29:30,219 --> 00:29:34,223
‫اقرأ هذه الليلة‬
‫وأخبرني عنها في الصباح اتفقنا؟‬

208
00:29:35,599 --> 00:29:37,809
‫لا يحق لي الاطلاع‬
‫على هذه الملفات‬

209
00:29:41,355 --> 00:29:44,024
‫لا يمكنني أن أطلب ذلك‬
‫إلاّ منك (ساشا)‬

210
00:29:48,987 --> 00:29:53,659
‫- مَن تلك الفتاة التي تقابلها؟‬
‫- أتعني (كاتيا)            ‬

211
00:29:53,700 --> 00:29:56,578
‫- رأيتها مرتين وحسب‬
‫- بل ٤             ‬

212
00:29:58,080 --> 00:29:59,998
‫تمّ قتل أهلها لأنهم منشقون‬

213
00:30:00,040 --> 00:30:03,502
‫رحل أخوها (يوري) مع فرقة رقص‬
‫إلى (أميركا) ولم يعد أبداً‬

214
00:30:04,837 --> 00:30:09,132
‫- تستحق الحكم عليها وفقاً لميزاتها‬
‫- هذا تفكير متطوّر للغاية (ساشا)   ‬

215
00:30:11,260 --> 00:30:13,846
‫لحسن الحظ أنها كانت الأولى‬
‫في دفعتها في المدرسة‬

216
00:30:14,596 --> 00:30:16,974
‫استنكرت لوالدها خطياً‬
‫حين طلب منها ذلك‬

217
00:30:17,015 --> 00:30:19,142
‫لم ترتكب الأخطاء حتى الآن‬

218
00:30:21,520 --> 00:30:23,605
‫- أهذا كل شيء سيّدي؟‬
‫- أجل، أجل         ‬

219
00:30:43,584 --> 00:30:47,713
{\an8}‫"أرشيف الدولة، (موسكو)"‬

220
00:31:43,685 --> 00:31:45,187
‫انتبه لخطواتك‬

221
00:31:48,524 --> 00:31:50,317
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل      ‬

222
00:31:59,826 --> 00:32:01,203
‫أقفلنا‬

223
00:32:01,245 --> 00:32:03,580
‫لديّ ترخيص للقيام‬
‫بالأبحاث بعد وقت الإغلاق‬

224
00:32:06,542 --> 00:32:10,546
‫سأخبر ابنتي أنني التقيتك‬
‫نقرأ كل مقالاتك‬

225
00:32:16,885 --> 00:32:19,555
‫نحتاج إلى ملفات‬
‫الاستخبارات السرّية للعام ١٩٦١‬

226
00:32:23,892 --> 00:32:25,060
‫٣٠ دقيقة‬

227
00:32:41,493 --> 00:32:44,162
‫أتظنينهم كانوا ليوثقوا‬
‫ما حصل لـ(كاتيا)؟‬

228
00:32:44,204 --> 00:32:45,664
‫تصعب معرفة ذلك‬

229
00:32:46,748 --> 00:32:48,750
‫هل تعني‬
‫أي من هذه الأسماء شيئاً لك؟‬

230
00:32:48,792 --> 00:32:52,462
‫- (أندره غورودوفسكي) توفي عام ١٩٦١‬
‫- لا                               ‬

231
00:32:52,504 --> 00:32:55,007
‫- (أنا بيتروفا) توفيت أيضاً‬
‫- لا                    ‬

232
00:32:55,048 --> 00:32:57,676
‫- (ميخايل أردونوف)‬
‫- (أردونوف)؟      ‬

233
00:32:58,594 --> 00:33:01,346
‫صديق عمّي المقرّب‬
‫كان (ميشا أردونوف)‬

234
00:33:01,388 --> 00:33:03,599
‫(ميشا) هو اسم مصغّر لـ(ميخايل)‬

235
00:33:05,726 --> 00:33:08,896
‫وفقاً لهذا كان قائد فرقة التجسس‬
‫التي انتمت إليها (كاتيا)‬

236
00:33:08,937 --> 00:33:09,938
‫وما زال حياً‬

237
00:33:23,785 --> 00:33:25,746
‫العب وحسب (ميشا)‬

238
00:33:25,996 --> 00:33:28,415
‫لا يمكن استعجال‬
‫العباقرة يا أصدقائي‬

239
00:33:42,513 --> 00:33:44,306
‫مات الشاه‬

240
00:33:47,267 --> 00:33:51,313
‫- لم أشأ إحراجه أمامك‬
‫- يا للطفك (ميشا)    ‬

241
00:34:01,323 --> 00:34:05,744
‫- أنتما جائعان؟‬
‫- كثيراً        ‬

242
00:34:10,749 --> 00:34:12,209
‫مجدداً؟‬

243
00:34:23,929 --> 00:34:26,348
‫أتفكّر في بعض المخططات‬
‫للعبة الشطرنج؟‬

244
00:34:27,599 --> 00:34:31,520
‫هو بارع في الشطرنج‬
‫لكن ماذا عن الأمور الأخرى؟‬

245
00:34:35,440 --> 00:34:37,234
‫عليك أن تحذري (كاتيا)‬

246
00:34:37,275 --> 00:34:40,445
‫تبدئين بلعب دور‬
‫وفجأةً لا تشعرين أنك تمثّلين‬

247
00:34:41,905 --> 00:34:47,870
‫إنه لطيف، هذا يسهّل الأمور قليلاً‬

248
00:34:49,454 --> 00:34:53,500
‫- أظن الوقت حان كي تأخذي شيئاً منه‬
‫- ما زال الوقت مبكراً               ‬

249
00:34:53,542 --> 00:34:56,335
‫أظن (ديمتري) الأعمى‬
‫يعطيه أوراقاً يقرؤها كل ليلة‬

250
00:34:56,962 --> 00:34:58,088
‫- أحياناً‬
‫- جيّد  ‬

251
00:34:58,130 --> 00:35:00,215
‫إذاً خذي ما يجلب المرة المقبلة‬

252
00:35:00,257 --> 00:35:02,259
‫صوّريه أو احفظيه إن اضطررت‬

253
00:35:23,197 --> 00:35:24,531
‫جائعة؟‬

254
00:35:24,573 --> 00:35:27,409
‫أتضوّر جوعاً‬
‫ماذا يحضّر الطبّاخ لنا اليوم؟‬

255
00:35:27,451 --> 00:35:28,660
‫الدجاج‬

256
00:35:32,331 --> 00:35:34,958
‫بالكاد يتمكّن الناس‬
‫من شراء دجاجة كاملة‬

257
00:35:35,000 --> 00:35:36,960
‫أعرف لكنني أردت‬
‫أن تحصلي عليها‬

258
00:35:38,754 --> 00:35:41,673
‫أرجوك لا تجعليني أشعر بالذنب‬
‫لأنني أردت شراء أشياء لك‬

259
00:35:53,977 --> 00:35:56,480
‫كيف كان العمل اليوم؟‬

260
00:36:04,613 --> 00:36:07,741
‫تجعلينني أنظر إلى الأمور‬
‫بطريقة مختلفة (كاتيا)‬

261
00:36:07,783 --> 00:36:11,495
‫كل ما أفعله هو نقل الأوراق‬
‫من مكان إلى آخر على مكتبي‬

262
00:36:11,537 --> 00:36:13,539
‫لا أساعد أحداً في الواقع‬

263
00:36:16,375 --> 00:36:17,793
‫أفهمك‬

264
00:36:27,427 --> 00:36:33,433
‫- اعطني دقيقة                ‬
‫- هيا إذاً اتركيني إن كنت مضطرة‬

265
00:37:24,193 --> 00:37:29,114
‫- (كاتيا)؟‬
‫- آتية    ‬

266
00:38:10,864 --> 00:38:14,618
‫- متأكّدة؟‬
‫- أجل   ‬

267
00:39:14,970 --> 00:39:16,638
‫أحبّك (كاتيا)‬

268
00:39:45,792 --> 00:39:48,962
‫والعنوان؟ ممتاز، شكراً جزيلاً‬

269
00:39:53,634 --> 00:39:56,053
‫كان (ميشا) يعيش‬
‫في الشمال منذ سنتين‬

270
00:39:56,094 --> 00:39:57,888
‫عاد الآن إلى (موسكو)‬

271
00:40:01,350 --> 00:40:02,518
‫- أجل  ‬
‫- اخرسوا‬

272
00:40:02,559 --> 00:40:06,104
‫إذاً سمحت (مارينا) لشخص‬
‫بمعانقتها، العجائب تحصل‬

273
00:40:07,397 --> 00:40:10,359
‫أيمكنني الاتصال من هنا؟‬
‫فالانتظار في الفندق رهيب‬

274
00:40:10,400 --> 00:40:11,944
‫ويجب أن أخبره‬

275
00:40:11,985 --> 00:40:13,487
‫- أتعنين عمّك؟‬
‫- نعم        ‬

276
00:40:13,779 --> 00:40:16,073
‫- اعطني الرقم وسأطلبه لك‬
‫- طبعاً                 ‬

277
00:40:18,534 --> 00:40:19,952
‫شكراً‬

278
00:40:44,142 --> 00:40:48,730
‫- لا؟     ‬
‫- لا جواب‬

279
00:40:50,566 --> 00:40:51,942
‫حسناً‬

280
00:40:51,984 --> 00:40:56,446
‫لمَ لا تدوّنين له ملاحظة وسأطلب‬
‫من أحد الشبّان إرسالها له بالفاكس‬

281
00:40:56,488 --> 00:40:59,533
‫طبعاً، شكراً‬

282
00:41:27,603 --> 00:41:30,063
‫شكراً لك على المساعدة اليوم‬

283
00:41:31,523 --> 00:41:34,234
‫مرّ وقت طويل منذ قضيت‬
‫يوماً كاملاً مع أحدهم‬

284
00:41:35,527 --> 00:41:39,323
‫- باستثناء زملاء العمل‬
‫- لا أصدقاء لديك؟    ‬

285
00:41:42,284 --> 00:41:44,244
‫اعتدت البقاء لوحدي‬

286
00:42:14,525 --> 00:42:17,027
‫أتعجبك هذه؟‬

287
00:42:26,078 --> 00:42:28,080
‫لم أشأ أن...‬

288
00:42:33,293 --> 00:42:36,630
‫- إن كانت تعجبك‬
‫- شكراً          ‬

289
00:42:44,513 --> 00:42:48,517
‫- عليّ الذهاب فقد تأخّر الوقت‬
‫- يمكنك البقاء               ‬

290
00:42:49,685 --> 00:42:51,937
‫إن أردت التخلّص‬
‫من عادة البقاء وحيدة‬

291
00:43:08,245 --> 00:43:10,539
‫أيمكننا الذهاب‬
‫لرؤية (ميشا) غداً صباحاً؟‬

292
00:43:10,581 --> 00:43:11,832
‫أجل‬

293
00:43:13,166 --> 00:43:19,590
‫شكراً لك (مارينا)‬
‫أنا مدينة لك، شكراً‬

294
00:43:54,333 --> 00:44:00,255
‫"أليست لديك الشجاعة لتعرف..."‬

295
00:44:26,657 --> 00:44:29,701
‫- أنت بخير (كاتيوشا)؟‬
‫- أجل               ‬

296
00:44:35,457 --> 00:44:37,334
‫تبدين حزينة‬

297
00:44:44,842 --> 00:44:47,553
‫إنها الذكرى الخامسة عشر، اليوم‬

298
00:44:51,473 --> 00:44:52,850
‫أهلك؟‬

299
00:44:58,272 --> 00:45:01,275
‫كيف يمكن لـ(ستالين) النجاة‬
‫من العقاب طيلة هذا الوقت؟‬

300
00:45:06,405 --> 00:45:08,740
‫أودّ الحرص على ألاّ تحصل‬
‫أموراً مماثلة مجدداً‬

301
00:45:10,701 --> 00:45:11,869
‫(كاتيا)‬

302
00:45:26,175 --> 00:45:29,052
‫سيرى الجميع العروس‬
‫يا (ساشا) لكن ليس أنت‬

303
00:45:29,469 --> 00:45:33,265
‫طاب يومك يا رفيقة‬
‫أين يمكننا الزواج؟‬

304
00:45:34,016 --> 00:45:36,393
‫يجب أن نتعارف أولاً لا؟‬

305
00:45:37,060 --> 00:45:40,189
‫- إن شئت               ‬
‫- نحو الأعلى ثم إلى اليمين‬

306
00:45:42,065 --> 00:45:43,275
‫شكراً‬

307
00:46:14,515 --> 00:46:17,434
‫اذهبي واعطه الورود‬
‫وأخبريه أنها آتية‬

308
00:46:24,525 --> 00:46:29,530
‫- شكراً يا صغيرتي               ‬
‫- عمّي (ساشا) يقول والدي إنها آتية‬

309
00:46:52,427 --> 00:46:57,391
‫لا يمكنني ذلك (ميشا)‬
‫لا أريد الكذب عليه‬

310
00:46:59,810 --> 00:47:04,815
‫ماذا حصل لك؟‬
‫أطلقوا النار على رأسي والديك‬

311
00:47:04,857 --> 00:47:07,401
‫أطلقوا النار عليهما وتركوك وحيدة‬

312
00:47:08,735 --> 00:47:12,155
‫لطالما ظننت أنه سينتهي بي‬
‫المطاف مع شخص مثلك‬

313
00:47:14,283 --> 00:47:17,202
‫شخص من طرفنا وليس من طرفهم‬

314
00:47:22,833 --> 00:47:27,171
‫- اخترت القيام بذلك       ‬
‫- ولا يمكنك التخلّي عن ذلك‬

315
00:47:29,631 --> 00:47:32,843
‫أودّ لو تتركني وشأني (ميشا)‬

316
00:47:35,971 --> 00:47:40,350
‫جد رجالاً آخرين‬
‫لتفسد حياته، لأنني لن أدمّره‬

317
00:48:34,780 --> 00:48:38,575
‫- غيّرت رأيك؟‬
‫- أبداً        ‬

318
00:48:38,617 --> 00:48:40,202
‫رائع، هذا جميل‬

319
00:48:40,869 --> 00:48:45,666
‫سنكون سعداء (ساشا)‬
‫على الرغم من كل شيء‬

320
00:48:47,125 --> 00:48:49,253
‫على الرغم من ماذا (كاتيوشا)؟‬

321
00:49:08,939 --> 00:49:11,775
‫لا، لا، لا، لا يمكنكما‬
‫تبادل القبل بعد‬

322
00:50:52,000 --> 00:50:53,919
‫تخلّفتي عن الموعد‬

323
00:50:57,714 --> 00:51:01,927
‫أودّ عنوان (ميشا) وحسب‬
‫هذا كل شيء‬

324
00:51:08,851 --> 00:51:10,644
‫ماذا يحصل؟‬

325
00:51:16,316 --> 00:51:18,610
‫أليس الوقت مبكراً لتناول كأس؟‬

326
00:51:20,070 --> 00:51:21,655
‫لمَ يهمك الأمر؟‬

327
00:51:32,916 --> 00:51:37,713
‫- سعيدة لأن الرسم يعجبك‬
‫- ارحلي وحسب        ‬

328
00:51:47,514 --> 00:51:52,936
‫انظري إليّ، لمَ لم تأتي إليّ اليوم؟‬

329
00:52:52,579 --> 00:52:54,456
‫(ميخايل أردونوف)؟‬

330
00:52:57,751 --> 00:53:00,087
‫نقوم ببعض الأبحاث وحسب‬

331
00:53:07,636 --> 00:53:10,430
‫- من أين أنت؟‬
‫- (أميركا)     ‬

332
00:53:13,350 --> 00:53:15,394
‫أرض الأحرار‬

333
00:53:17,437 --> 00:53:22,067
‫- إذاً عمّ تبحثان؟    ‬
‫- أنا (لورين غرينكوفا)‬

334
00:53:22,109 --> 00:53:28,866
‫أودّ أن أسألك عن (كاتيا)‬
‫عمّتي، أنا ابنة أخيها (يوري)‬

335
00:53:30,868 --> 00:53:33,078
‫لا أذكر أي شيء عن تلك الأيام‬

336
00:53:33,120 --> 00:53:36,832
‫كانت تعمل معك‬
‫كجاسوسة، أتذكر هذا؟‬

337
00:53:36,874 --> 00:53:42,504
‫- لا يعرف عمّي أي شيء عنها‬
‫- تركها هنا، هذا ما حصل   ‬

338
00:53:42,546 --> 00:53:44,256
‫إذاً أنت تذكر؟‬

339
00:53:47,551 --> 00:53:50,179
‫إذاً ماذا حصل لـ(ساشا)؟‬

340
00:53:52,723 --> 00:53:55,601
‫كسب المال الكثير، لديه (لورين)‬

341
00:54:04,234 --> 00:54:11,617
‫تخيّل نفسك مكانه سيّد (أردنوف)‬
‫تخيّل أن حب حياتك قد رحل‬

342
00:54:12,409 --> 00:54:16,705
‫وأنك أمضيت كل يوم‬
‫تلوم نفسك على موتها‬

343
00:54:23,629 --> 00:54:25,547
‫لا تلمسها‬

344
00:54:30,594 --> 00:54:35,432
‫يجب أن تخبرنا بالحقيقة‬
‫لا يمكن أن يؤذيك أحد بعد الآن‬

345
00:54:36,016 --> 00:54:43,357
‫الحقيقة؟ الحقيقة أنني خاطرت‬
‫بحياتي يومياً طيلة ١٠ سنوات‬

346
00:54:44,024 --> 00:54:50,239
‫محاولاً تهريب الأسرار نفسها‬
‫التي سلّمها (ألكسندر) إلى الأميركيين‬

347
00:54:50,280 --> 00:54:52,324
‫دفعة واحدة‬

348
00:54:52,366 --> 00:54:57,579
‫وفي المقابل، تسنّى له‬
‫عيش حياة رائعة في أرض الفرص‬

349
00:54:57,621 --> 00:55:00,541
‫ولم أحصل على شيء‬

350
00:55:06,421 --> 00:55:11,468
‫أرجوك إن أردت التحدّث‬
‫يمكنك الاتصال بي في هذا المعرض‬

351
00:55:12,886 --> 00:55:15,138
‫اخرجا، اخرجا‬

352
00:55:41,874 --> 00:55:43,458
‫لننتظر (ساشا)‬

353
00:55:48,714 --> 00:55:50,507
‫هل بدأ بإزعاجك؟‬

354
00:55:53,177 --> 00:55:55,971
‫عليك أن تجد امرأة‬
‫لتغرم بها (ميشا)؟‬

355
00:55:57,222 --> 00:56:02,394
‫إن كنت سعيدة في الحب (كاتيا)‬
‫لا يعني أنّ العالم لم يتغيّر‬

356
00:56:02,728 --> 00:56:05,397
‫لقد تمّت ترقية (ساشا)‬
‫وأحتاج إلى عودتك‬

357
00:56:07,149 --> 00:56:14,573
‫- لن أخونه              ‬
‫- سبق وفعلت قبل زواجكما‬

358
00:56:19,578 --> 00:56:22,206
‫تخيّلي شعوره إن اكتشف الأمر‬

359
00:56:24,416 --> 00:56:29,838
‫والآن سأترك معك شيئاً‬
‫أعيديه لي غداً بعد العمل‬

360
00:56:36,929 --> 00:56:40,432
‫أما زلت تريدين‬
‫إحداث فرق يا (كاتيا)؟‬

361
00:56:46,146 --> 00:56:47,856
‫(ساشا)‬

362
00:56:49,399 --> 00:56:50,984
‫مرحباً‬

363
00:57:03,622 --> 00:57:05,707
‫عيد زواج سعيد يا صديقي‬

364
00:57:23,767 --> 00:57:28,689
‫- أين كنت؟                    ‬
‫- في المدرسة، أنهي بعض الأعمال‬

365
00:57:29,606 --> 00:57:31,692
‫لدينا حفل الأوبرا الليلة‬

366
00:57:37,155 --> 00:57:42,369
‫- ما الأمر؟                    ‬
‫- أحتاج إلى تغيير ملابسي وحسب‬

367
00:58:29,416 --> 00:58:32,419
‫- ها هما‬
‫- مرحباً ‬

368
00:58:32,461 --> 00:58:34,087
‫عمّي (ساشا) لقد أتيت‬

369
00:58:35,088 --> 00:58:36,548
‫مرحباً‬

370
00:58:39,593 --> 00:58:44,431
‫كانت تسألني عنك‬
‫يا (ساشا)، أين كنت؟‬

371
00:58:44,473 --> 00:58:47,809
‫تأخّرت في العمل‬
‫(ديميتري)، آسفة‬

372
00:58:48,101 --> 00:58:52,606
‫تهانيّ لاختيارك من أجل‬
‫الوفد الأميركي بناءً على توصيتي‬

373
00:58:52,648 --> 00:58:53,732
‫شكراً سيّدي‬

374
00:58:53,774 --> 00:58:57,736
‫- سنتشارك الغرفة نفسها في (نيويورك)‬
‫- آمل ألا تشخر يا (أوليغ)           ‬

375
00:59:00,531 --> 00:59:01,823
‫تعالي‬

376
00:59:03,700 --> 00:59:10,040
‫- ألاّ تريد الذهاب يا أبي؟           ‬
‫- كل ما أفعله هو من أجلك يا حبيبتي‬

377
00:59:29,434 --> 00:59:32,896
‫ما الأمر؟ لم توجهي لي‬
‫الحديث طيلة اليوم‬

378
00:59:38,235 --> 00:59:40,195
‫(ساشا)...‬

379
00:59:45,117 --> 00:59:46,535
‫ما الأمر حبيبتي؟‬

380
00:59:54,126 --> 00:59:56,211
‫عليّ العمل حتى وقت متأخّر غداً‬

381
01:00:21,820 --> 01:00:23,238
‫صباح الخير‬

382
01:00:24,656 --> 01:00:26,033
‫ما الأمر؟‬

383
01:00:26,074 --> 01:00:32,789
‫هناك تسريب معلومات، يحصل ذلك‬
‫منذ وقت، أظنه شخصاً من الداخل‬

384
01:00:33,707 --> 01:00:36,335
‫- أخبرت (ديمتري)؟‬
‫- أخبرت الجميع   ‬

385
01:00:38,587 --> 01:00:43,467
‫- حين يعرفون الفاعل سيقتلونه أتعرف؟‬
‫- إنها خيانة (كاتيا)                 ‬

386
01:00:48,180 --> 01:00:52,351
‫نعمل على التفاوض في موضوع‬
‫السلام مع (الولايات المتحدة)‬

387
01:00:54,895 --> 01:00:57,940
‫في هذه الأثناء يسرقون معلوماتنا‬

388
01:01:02,277 --> 01:01:03,946
‫إنهم يسخرون منا‬

389
01:01:08,408 --> 01:01:11,537
‫سنبذل قصارى جهدنا‬
‫لمعرفة الفاعل سيّدي‬

390
01:01:11,828 --> 01:01:17,918
‫لكن في هذه الأثناء، فتّشونا جميعاً‬
‫فتّشوا عائلاتنا وكل شيء‬

391
01:01:17,960 --> 01:01:21,547
‫- لا شيء نخفيه ‬
‫- سنفعل (ساشا)‬

392
01:01:55,831 --> 01:02:01,628
‫- ما الأمر (كاتيوشا)؟‬
‫- الثلج يتساقط      ‬

393
01:02:02,880 --> 01:02:04,256
‫(كاتيا)؟‬

394
01:02:10,387 --> 01:02:15,392
‫(ساشا)، لم أكن صريحة معك؟‬

395
01:02:17,644 --> 01:02:19,271
‫ماذا تعنين؟‬

396
01:02:19,313 --> 01:02:27,112
‫أتعرف، حين قتل والداي، عملت‬
‫جاهدة لأثبت أنني شيوعية مثالية‬

397
01:02:27,154 --> 01:02:30,866
‫- أعرف أنّ الأمر كان صعباً     ‬
‫- لا، بل كان أصعب شيء فعلته‬

398
01:02:31,158 --> 01:02:37,539
‫لأنني في الواقع كرهت النظام‬
‫الذي قتل أمّي وأبي وتركني وحيدة‬

399
01:02:42,461 --> 01:02:45,547
‫لطالما عرفت‬
‫أنني أريد محاربة النظام‬

400
01:02:48,759 --> 01:02:56,892
‫أنا عميلة، أعمل لصالح‬
‫الأميركيين وقد فعلت لسنوات‬

401
01:02:57,684 --> 01:02:59,394
‫أنت جاسوسة؟‬

402
01:03:02,481 --> 01:03:04,149
‫أهذه مزحة؟‬

403
01:03:07,027 --> 01:03:10,030
‫- لهذا السبب تزوّجت بي؟‬
‫- لا                    ‬

404
01:03:10,072 --> 01:03:15,369
‫لا (ساشا) أقسم، لا (ساشا)‬
‫(ساشا) أرجوك لا تفعل‬

405
01:03:40,352 --> 01:03:45,274
‫- ما الأمر؟                     ‬
‫- (لورين) هناك أمر لم أطلعك عليه‬

406
01:03:47,067 --> 01:03:49,027
‫هل ستفطرين قلبي؟‬

407
01:03:59,746 --> 01:04:01,957
‫- عمّي (أليكس)‬
‫- مرحباً       ‬

408
01:04:01,999 --> 01:04:04,918
‫- ماذا تفعل هنا؟  ‬
‫- كان عليّ المجيء‬

409
01:04:11,008 --> 01:04:15,053
‫أقدّم لك (مارينا)، صحافية ممتازة‬

410
01:04:20,601 --> 01:04:24,188
‫لا أعرف من أنت ولا ما تريدين‬
‫لكن عليك بالابتعاد عن قريبتي‬

411
01:04:24,229 --> 01:04:26,356
‫- عمّي (أليكس)         ‬
‫- لا، (لورين)، لا، لا، لا‬

412
01:04:26,398 --> 01:04:30,944
‫ألاّ تذكرني؟ عمّي (ساشا)؟‬

413
01:04:34,198 --> 01:04:40,078
‫أتذكر (ديميتري)؟ كان والدي‬

414
01:04:42,164 --> 01:04:44,458
‫أنت ابنة (ديميتري)؟‬

415
01:04:45,876 --> 01:04:51,673
‫حين سرّبت المعلومات شنقوه‬
‫كنت في السابعة‬

416
01:04:55,802 --> 01:05:01,558
‫يا إلهي، أنا... لم أعرف‬

417
01:05:01,600 --> 01:05:04,686
‫لم تفكّر للحظة سوى بنفسك‬

418
01:05:07,481 --> 01:05:10,025
‫كنت أحاول إنقاذ (كاتيا)‬

419
01:05:14,321 --> 01:05:20,077
‫أنا آسف، آسف فعلاً‬

420
01:05:24,039 --> 01:05:28,252
‫- انتظرت وقتاً طويلاً لسماع ذلك‬
‫- (مارينا)                   ‬

421
01:05:35,676 --> 01:05:39,179
‫- هذا ما أردت إخبارك به‬
‫- اخرجي              ‬

422
01:05:39,680 --> 01:05:41,181
‫(لورين)‬

423
01:05:42,641 --> 01:05:45,352
‫اخرجي‬

424
01:06:08,041 --> 01:06:11,920
‫- آسفة    ‬
‫- يا إلهي!‬

425
01:06:12,754 --> 01:06:16,383
‫- لم أعرف من هي‬
‫- ما الذي فعلته؟ ‬

426
01:07:20,781 --> 01:07:25,494
‫- أتتبعينني؟          ‬
‫- أجل أودّ أن أشرح لك‬

427
01:07:25,536 --> 01:07:28,413
‫ماذا ستقولين؟ أنك استغليتني؟‬

428
01:07:31,875 --> 01:07:36,672
‫(لورين)، كنت فتاة يعشقها والدها‬

429
01:07:36,713 --> 01:07:43,136
‫ثم أصبحت يتيمة منبوذة وقد حصل ذلك‬
‫لأن (ألكسندر) سرّب المعلومات‬

430
01:07:43,178 --> 01:07:47,933
‫أجل كان ذلك النظام وحشياً‬
‫وقد عاقب العديد من الأشخاص الخطأ‬

431
01:07:47,975 --> 01:07:50,477
‫لكنك خططت للأمر‬
‫حتى في التفاصيل الصغيرة‬

432
01:07:50,519 --> 01:07:53,897
‫ألديك أية فكرة عن الإذلال‬
‫الذي سببته لي؟‬

433
01:07:55,440 --> 01:07:58,902
‫(لورين) أردت إخبارك بالحقيقة‬

434
01:08:02,489 --> 01:08:08,704
‫- لم أشأ يوماً إيذاءك (لورين)‬
‫- لكنك فعلت وبعمق       ‬

435
01:08:21,466 --> 01:08:23,969
‫آسفة بشأن والدك‬

436
01:09:06,428 --> 01:09:08,555
‫أحبّك (ساشا)‬

437
01:09:24,696 --> 01:09:27,032
‫اخترت إخبارك‬

438
01:09:30,035 --> 01:09:32,287
‫أرجوك أيمكنك أن تمشي معي؟‬

439
01:09:35,374 --> 01:09:40,420
‫- إذاً؟                      ‬
‫- تزوّجت بك لأنني أغرمت بك‬

440
01:09:43,881 --> 01:09:45,259
‫أنا...‬

441
01:09:46,051 --> 01:09:50,138
‫- تخليت عن عملي‬
‫- فهمت          ‬

442
01:09:51,139 --> 01:09:58,020
‫- إذاً غيّرت رأيك بعد فترة‬
‫- لقد ابتزوني            ‬

443
01:09:58,647 --> 01:10:03,734
‫قالوا لي إن لم أبدأ من جديد‬
‫سيخبرونك بكل شيء‬

444
01:10:04,361 --> 01:10:10,576
‫لم أتحمّل فكرة خسارتك ولم أستطع‬
‫الكذب عليك مجدداً (ساشا)‬

445
01:10:18,041 --> 01:10:22,296
‫يبحثون عنك بسببي‬
‫سألغي رحلتي‬

446
01:10:22,337 --> 01:10:26,133
‫لا يمكنك ذلك‬
‫سيعرفون أن هناك خطب‬

447
01:10:26,175 --> 01:10:30,971
‫- لا يعرفون الرحمة وسيجدونك‬
‫- لم أشأ أن تتعذب أبداً      ‬

448
01:10:31,638 --> 01:10:35,184
‫إذاً كان يجب أن تقدّمي لي الخيارات‬
‫التي تناضلين من أجلها بقوة‬

449
01:10:35,434 --> 01:10:37,603
‫كنت أؤمن بهذه البلاد‬

450
01:10:44,193 --> 01:10:47,487
‫(ساشا)، إن ذهبت‬
‫إلى (نيويورك) فلدينا الخيار‬

451
01:10:48,238 --> 01:10:53,785
‫ستكون هناك وسأنضم إليك‬
‫سيساعدونني ويخرجونني من هنا‬

452
01:10:54,411 --> 01:10:57,873
‫إن تمكّنت من إعطائهم معلوماتك‬

453
01:10:57,915 --> 01:11:00,209
‫أرجوك، يمكننا الرحيل‬
‫عن هذا المكان‬

454
01:11:00,584 --> 01:11:06,590
‫- تريدينني أن أتجسس؟‬
‫- إن بقيت سيجدونني  ‬

455
01:11:07,549 --> 01:11:12,763
‫سيلومونك وسيشنقوننا‬

456
01:11:13,096 --> 01:11:15,349
‫- (كاتيا)‬
‫- أرجوك‬

457
01:11:21,271 --> 01:11:22,773
‫أحبّك‬

458
01:11:40,374 --> 01:11:43,752
‫آسف لأنني تأخّرت (ساشا)‬
‫كنت مع الاستخبارات السرّية‬

459
01:11:44,211 --> 01:11:46,171
‫قبضوا على أحدهم للتو‬

460
01:11:46,213 --> 01:11:48,090
‫يظنون أنه مصدر رئيسي‬

461
01:11:51,134 --> 01:11:54,763
‫- مَن هو؟             ‬
‫- من المبكر كشف الأمور‬

462
01:11:57,182 --> 01:12:03,230
‫- هل اعترف؟            ‬
‫- حين ينتهون منه سيعترف‬

463
01:12:05,607 --> 01:12:09,069
‫حسناً، لنأمل أنهم لم يقبضوا‬
‫على الشخص الخطأ لا؟‬

464
01:12:09,111 --> 01:12:15,242
‫نواجه حرباً (ساشا)، يجب أن نفوز‬

465
01:12:21,874 --> 01:12:27,462
‫لا أريد أن تنشأ ابنتي وسط تهديد نووي‬
‫أو تحت علم أجنبي‬

466
01:12:28,755 --> 01:12:33,468
‫أريدها أن تحظى بحياة سعيدة‬
‫لهذا السبب أقوم بهذا‬

467
01:12:35,179 --> 01:12:37,181
‫هذا سبب قيامنا بعملنا جميعاً لا؟‬

468
01:12:50,485 --> 01:12:54,198
‫- (ساشا)؟    ‬
‫- وجدوا أحدهم‬

469
01:12:54,990 --> 01:12:58,202
‫ظننتها أنت، ظننتها أنت‬

470
01:13:00,871 --> 01:13:02,831
‫لهذا السبب يجب أن نرحل‬

471
01:13:05,834 --> 01:13:07,211
‫لا بأس‬

472
01:13:12,633 --> 01:13:14,635
‫- الخبز أمّي‬
‫- شكراً     ‬

473
01:13:15,636 --> 01:13:17,262
‫أتريدين بعض الخبز؟‬

474
01:13:23,769 --> 01:13:25,229
‫نخبك‬

475
01:13:36,865 --> 01:13:41,787
‫أنا فخور للغاية يا بني‬
‫إنه وفد رفيع المستوى‬

476
01:13:44,831 --> 01:13:47,543
‫- نخب (ساشا)‬
‫- نخب (ساشا)‬

477
01:13:53,674 --> 01:13:57,636
‫- أعطني طبقك عزيزي             ‬
‫- أرجوك، ابقي للتحدّث مع (ساشا)‬

478
01:13:57,678 --> 01:13:59,596
‫- اجلسي أمّي‬
‫- شكراً لك   ‬

479
01:14:00,931 --> 01:14:01,932
‫شكراً لك‬

480
01:14:16,530 --> 01:14:19,658
‫- على من قبضوا؟‬
‫- لا أعرف       ‬

481
01:14:20,242 --> 01:14:22,452
‫من الأفضل ألاّ نتصل ببعضنا لفترة‬

482
01:14:22,494 --> 01:14:26,373
‫ذلك الشخص الذي قبضوا عليه‬
‫ألن يساعده الأميركيون؟‬

483
01:14:27,040 --> 01:14:31,628
‫(كاتيا) إن قبضوا علينا فنحن لوحدنا‬

484
01:14:33,463 --> 01:14:35,174
‫لا أحد يهرب‬

485
01:14:47,311 --> 01:14:49,229
‫- إلى اللقاء عزيزي‬
‫- أراك بعد أسبوع ‬

486
01:14:51,231 --> 01:14:53,233
‫- شكراً على العشاء‬
‫- شكراً لحضوركما ‬

487
01:14:55,277 --> 01:14:56,945
‫إلى اللقاء (ساشا)‬

488
01:15:00,365 --> 01:15:02,409
‫اعتني بابني‬

489
01:15:05,078 --> 01:15:06,830
‫شكراً لك‬

490
01:15:14,379 --> 01:15:16,340
‫بدأت تشتاق إلى أمّك؟‬

491
01:15:16,965 --> 01:15:19,635
‫- ستعود بعد أسبوع‬
‫- إلى اللقاء (ميشا)‬

492
01:15:20,427 --> 01:15:22,804
‫إلى اللقاء يا صديقي‬
‫أتمنى لك رحلة موفّقة‬

493
01:15:27,184 --> 01:15:29,186
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

494
01:15:32,397 --> 01:15:36,944
‫- كان الأمر صعباً عليك      ‬
‫- أنت معتادة على هذا بعكسي‬

495
01:15:38,529 --> 01:15:43,033
‫- لن أتجسس  ‬
‫- بسبب أهلك؟‬

496
01:15:43,075 --> 01:15:45,035
‫- بل بسببك‬
‫- لا       ‬

497
01:15:45,869 --> 01:15:47,162
‫(ساشا)‬

498
01:15:47,204 --> 01:15:50,290
‫الأشخاص الذين يساعدونك‬
‫أودّ أن أعرف هويتهم‬

499
01:15:50,332 --> 01:15:53,418
‫لا يمكنني تعريضهم للخطر‬
‫تعرف ذلك‬

500
01:15:53,460 --> 01:15:58,715
‫جيّد لكنك قلت إنه لديك ملاذاً آمناً‬
‫أودّ مرافقتك إلى هناك بنفسي‬

501
01:15:59,132 --> 01:16:02,094
‫- لا يمكنك   ‬
‫- إذاً لن أغادر‬

502
01:16:22,573 --> 01:16:26,034
‫إن رأوك ستفسد كل شيء‬
‫لن أخرج أبداً‬

503
01:16:29,705 --> 01:16:32,332
‫- أين هو؟            ‬
‫- على بعد منزلين نزولاً‬

504
01:16:34,209 --> 01:16:37,796
‫- هل جهّزوا كل شيء؟‬
‫- هم بانتظاري        ‬

505
01:16:41,133 --> 01:16:43,510
‫تمّ التحضير لأدّق التفاصيل‬

506
01:16:45,971 --> 01:16:52,769
‫(ساشا)، أنا آسفة‬
‫آسفة على كل الأكاذيب‬

507
01:17:05,199 --> 01:17:10,537
‫عليك الرحيل، ستفوتك الطائرة‬

508
01:17:14,875 --> 01:17:20,380
‫- أحبّك (كاتيوشا)‬
‫- أحبّك (ساشا)  ‬

509
01:17:22,466 --> 01:17:24,927
‫تذكّر هذا دائماً‬

510
01:19:12,659 --> 01:19:15,245
‫أتريدين اصطحابي إلى معرضك؟‬

511
01:19:59,289 --> 01:20:04,086
‫- سيّد (أردونوف)؟‬
‫- (ميشا)؟        ‬

512
01:20:06,296 --> 01:20:10,467
‫(ميشا) صديقي، كيف حالك؟‬

513
01:20:18,350 --> 01:20:20,310
‫- تفضّل ‬
‫- ما هذا؟‬

514
01:20:20,978 --> 01:20:22,646
‫أنا أحتضر‬

515
01:20:22,688 --> 01:20:25,774
‫كان عليّ القيام بأمر أخير‬
‫وقد فعلته اتفقنا؟‬

516
01:20:30,904 --> 01:20:34,074
‫أذكّرك بها؟ لا؟‬

517
01:20:37,035 --> 01:20:38,912
‫انظر إليّ‬

518
01:20:44,835 --> 01:20:49,756
‫أنت تحتضر، قلتها للتو‬

519
01:20:51,967 --> 01:20:54,595
‫فلمَ لا تصفّي ضميرك؟‬

520
01:21:04,688 --> 01:21:09,109
‫(ساشا)، عليّ إخبارك بأمر‬

521
01:21:19,036 --> 01:21:22,456
‫- أين كنت؟           ‬
‫- بحثت عنك في المنزل‬

522
01:21:22,497 --> 01:21:23,957
‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل‬

523
01:21:25,751 --> 01:21:28,462
‫(ساشا) سيسرّب المعلومات‬
‫أو على وشك أن يفعل‬

524
01:21:31,965 --> 01:21:33,759
‫تركك هنا ببساطة؟‬

525
01:21:34,384 --> 01:21:38,096
‫أخبرته أنه لديّ خطة‬
‫للقائه في (أميركا)‬

526
01:21:38,138 --> 01:21:42,226
‫- أية خطة؟            ‬
‫- ادعيت وجود منزل آمن‬

527
01:21:42,267 --> 01:21:45,646
‫- صدّق الأمر؟‬
‫- أجل      ‬

528
01:21:47,314 --> 01:21:49,024
‫إذاً أظن أنني الخطة الآن لا؟‬

529
01:21:49,066 --> 01:21:52,361
‫أنت من أجبرني‬
‫على البدء مجدداً (ميشا)‬

530
01:21:53,946 --> 01:21:58,659
‫ستساعدني أم لا؟ أرجوك‬

531
01:22:03,956 --> 01:22:07,543
‫يجب أن نذهب بسرعة‬

532
01:22:21,974 --> 01:22:25,269
‫إلى (ساشا) في حال حصل لي مكروه‬

533
01:22:32,317 --> 01:22:36,572
‫لقد ابتكر الأمر‬
‫وستستعيده الاستخبارات السرّية‬

534
01:22:39,283 --> 01:22:43,161
‫- أنا من ألقوا القبض عليه (كاتيا)‬
‫- ماذا؟                       ‬

535
01:22:43,912 --> 01:22:48,458
‫يمكنك القيام بما فعلت‬
‫ليس الأمر بهذا السوء إن فكّرت ملياً‬

536
01:22:49,626 --> 01:22:53,672
‫الاستخبارات السرّية؟‬
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

537
01:22:53,714 --> 01:22:55,799
‫بعد كل ما آمنا به؟‬

538
01:22:57,217 --> 01:22:59,469
‫أتريدين أن يقنعوك‬
‫بالطريقة نفسها؟‬

539
01:23:00,262 --> 01:23:03,265
‫حاولت إبقاءك بعيدة عن الأمر‬

540
01:23:03,807 --> 01:23:05,851
‫أخبرتهم أنني‬
‫كنت أتجسس على (ساشا)‬

541
01:23:05,893 --> 01:23:10,063
‫- لمَ طلبت مساعدتي؟‬
‫- لأنني وثقت بك    ‬

542
01:23:17,154 --> 01:23:23,076
‫- لا خيار لديّ، عليك المجيء معي‬
‫- إن قبضوا عليّ سيعود (ساشا)    ‬

543
01:23:23,118 --> 01:23:25,204
‫- توقّفي                    ‬
‫- أعرف ذلك وإن عاد سيقتلونه‬

544
01:23:25,245 --> 01:23:26,872
‫توقّفي‬

545
01:23:34,546 --> 01:23:36,757
‫أهو حقاً كل ما يهمّك؟‬

546
01:23:44,806 --> 01:23:47,434
‫توقّفي، توقّفي، توقّفي‬

547
01:23:48,060 --> 01:23:49,436
‫أوقفوها‬

548
01:23:59,988 --> 01:24:02,407
‫(كاتيا)، (كاتيا)‬

549
01:24:11,291 --> 01:24:12,876
‫(كاتيا)‬

550
01:24:20,509 --> 01:24:23,220
‫كيف تمكّنت من فعل ذلك؟‬

551
01:24:23,887 --> 01:24:27,516
‫- توقّف عمّي (أليكس)    ‬
‫- أي نوع من الرجال أنت؟‬

552
01:24:33,522 --> 01:24:35,399
‫(أليكس) علينا الرحيل‬

553
01:25:53,352 --> 01:25:55,145
‫عزيزي (ساشا)‬

554
01:25:55,437 --> 01:25:58,106
‫إن كنت تقرأ هذه‬
‫فهذا يعني أنني لست معك‬

555
01:25:58,148 --> 01:26:03,320
‫ستتساءل إن كنا قد فعلنا‬
‫الصواب، أقول لك لقد فعلنا‬

556
01:26:03,362 --> 01:26:08,200
‫أردت فرصة العيش معك‬
‫أكثر من أي شيء‬

557
01:26:08,575 --> 01:26:14,122
‫دون خوف وغضب، بحب فقط‬

558
01:26:22,714 --> 01:26:27,719
‫أحبّك كثيراً‬
‫وأودّ أن أكون معك مجدداً‬

559
01:26:30,055 --> 01:26:32,808
‫لكن إن لم نلتق مجدداً‬

560
01:26:33,141 --> 01:26:38,564
‫أعتمد عليك كي تعيش‬
‫الحياة التي حلمنا بها‬

561
01:26:41,316 --> 01:26:44,945
‫لك إلى الأبد (كاتيا)‬

‫

