﻿1
00:01:11,103 --> 00:01:15,107
{\an8}‫نيوزيلندا

2
00:01:15,190 --> 00:01:18,318
{\an8}‫أوكلاند بيوكيكوهي

3
00:04:10,490 --> 00:04:11,658
‫ايمي.

4
00:04:14,661 --> 00:04:16,205
‫أنا والدك.

5
00:04:16,663 --> 00:04:18,165
‫أبي؟

6
00:04:19,625 --> 00:04:21,418
‫لِمَ أنت هنا؟

7
00:04:24,004 --> 00:04:26,507
‫أتيت من كندا.

8
00:04:29,510 --> 00:04:31,512
‫أتيت لآخذك إلى المنزل.

9
00:04:33,847 --> 00:04:35,349
‫ماذا تعني؟

10
00:04:36,016 --> 00:04:38,810
‫- حسناً، أعني--
‫- أين أمّي؟

11
00:04:45,651 --> 00:04:47,152
‫أخبرني.

12
00:04:49,071 --> 00:04:51,323
‫أمّي ماتت، أليس كذلك؟

13
00:04:55,285 --> 00:04:58,872
{\an8}‫بعد مرور شهر
‫أونتاريو، كندا

14
00:05:15,681 --> 00:05:18,392
‫كان الثلج بارتفاع
‫قدم هنا عندما غادرت.

15
00:05:24,398 --> 00:05:28,235
‫أعتذر على الفوضى.
‫لم يتسنّ--

16
00:05:28,485 --> 00:05:31,113
‫لم يتسنّ لي الوقت للتنظيف.

17
00:05:31,363 --> 00:05:35,117
‫كنت منشغلاً جداً بـ...، تعلمين،
‫بعدد من الأمور.

18
00:05:35,409 --> 00:05:40,539
‫لم أقُم بأي عمل يُذكر
‫في المنزل خلال 9 سنوات.

19
00:05:41,999 --> 00:05:44,918
‫سيبدو جميلاً جداً
‫عندما ينتهي العمل.

20
00:05:48,922 --> 00:05:51,133
‫الصندوق. سأحضر الصندوق.

21
00:06:03,896 --> 00:06:06,148
‫حسناً، يبدو السرير جميلاً.

22
00:06:08,609 --> 00:06:12,362
‫نفدت لديّ أماكن
‫الخزن في المشغل.

23
00:06:12,446 --> 00:06:15,073
‫سأنظف الخردة
‫في الصباح.

24
00:06:15,157 --> 00:06:18,368
‫- إفعلي ذلك كما تتذكرين.
‫- لا أفعل.

25
00:06:18,452 --> 00:06:20,120
‫ماذا؟

26
00:06:21,622 --> 00:06:23,081
‫لا أتذكر.

27
00:06:33,091 --> 00:06:34,301
‫أنا متعبة بالفعل.

28
00:06:35,427 --> 00:06:36,637
‫أجل.

29
00:06:45,646 --> 00:06:47,064
‫ليلة سعيدة.

30
00:10:54,728 --> 00:10:57,064
‫لم تعتقدي أنّ بوسعي التحليق،
‫أليس كذلك؟

31
00:10:57,314 --> 00:10:58,565
‫ما رأيك؟

32
00:10:59,066 --> 00:11:01,235
‫ما كنت لأتباهى بهذا.

33
00:11:02,110 --> 00:11:06,240
‫حسناً، في الواقع
‫هذا هبوط جيّد لي.

34
00:11:10,536 --> 00:11:13,372
‫سيضحي في متحف في مونتريال.

35
00:11:13,622 --> 00:11:16,708
‫كنتُ أفكّر: هل أتركه
‫بلحية أم أحلق كلّ الشعر؟

36
00:11:18,043 --> 00:11:20,712
‫أترك له لحية.
‫وعندئذٍ يصبح مثلك تماماً.

37
00:11:26,051 --> 00:11:28,554
‫سأكون منشغلاً جداً.

38
00:11:28,637 --> 00:11:32,349
‫لقد تأخّرت.
‫عليّ تسليمه...

39
00:11:35,143 --> 00:11:37,229
‫سأمضي وقتاً طويلاً
‫في المشغل.

40
00:11:37,771 --> 00:11:38,981
‫حسناً؟

41
00:11:41,066 --> 00:11:44,486
‫لست طفلةً.
‫لا داعي لإمساكي بيدي.

42
00:12:41,460 --> 00:12:43,921
‫- ما هذه؟
‫- فزت بجائزة عن هذه.

43
00:12:45,297 --> 00:12:49,051
‫من الجمعيّة الكنديّة للمخترعين.
‫لا بأس بها، أليس كذلك؟

44
00:12:49,134 --> 00:12:52,012
‫- ما هذه؟
‫- إنّها ثلاّجة.

45
00:12:55,516 --> 00:12:57,184
‫مبتكرة جداً.

46
00:13:01,021 --> 00:13:03,232
‫مو غو غاي في مقلاة.

47
00:13:03,524 --> 00:13:06,568
‫إعداده سهل جداً.
‫هذا مكتوب هنا.

48
00:13:07,236 --> 00:13:10,989
‫تحبّين زبدة الفستق؟ أتذكرين،
‫كان لها طعم البندق؟

49
00:13:11,073 --> 00:13:14,451
‫- لن آكل هذا.
‫- زبدة الفستق تحسّن طعمه.

50
00:13:14,535 --> 00:13:17,204
‫الفستق، إنّه
‫طعام زيتيّ.

51
00:13:18,539 --> 00:13:21,083
‫لِمَ يوجد مركبة فضائيّة
‫في الحظيرة؟

52
00:13:21,166 --> 00:13:22,876
‫إنّها الـ هابطة على القمر.

53
00:13:23,710 --> 00:13:28,298
‫أتذكرين متى بنيتها؟
‫كان فصل الشتاء...

54
00:13:28,382 --> 00:13:29,967
‫...عندما أنتِ وأمّكِ--

55
00:13:32,261 --> 00:13:34,096
‫عندما غادرتِ أنتِ وأمّكِ.

56
00:13:34,388 --> 00:13:37,224
‫تذكّري، إعتقدت أنّني
‫مجنون لأنني أفعل هذا.

57
00:13:37,850 --> 00:13:41,395
‫كنت مجنوناً. لم يكن
‫بحوزتي مال وكان كاحلي ملتوياً.

58
00:13:42,563 --> 00:13:44,106
‫كان البرد قارساً.

59
00:13:45,691 --> 00:13:50,112
‫لكنّني لم أقوَ على تخطّي
‫تلك الرحلة إلى القمر.

60
00:13:50,195 --> 00:13:52,072
‫لِمَ بنيتها؟

61
00:13:54,032 --> 00:13:57,995
‫الهابطة على القمر، فكّري في الأمر.
‫إنّها فوق الآن.

62
00:13:58,078 --> 00:14:01,874
‫الأصليّة.
‫تركوها هناك. إنّها مركونة.

63
00:14:02,583 --> 00:14:07,254
‫لذا احتجنا إلى أخرى.
‫فبنيت نسخة مطابقة لها.

64
00:14:08,297 --> 00:14:11,341
‫أجل.
‫يجب أن يكون في كلّ منزل واحدة.

65
00:14:11,425 --> 00:14:13,552
‫عرضوا عليّ الكثير لقاءها.

66
00:14:23,729 --> 00:14:25,022
‫مرحباً.

67
00:14:26,106 --> 00:14:29,359
‫لا بدّ من أنّك ايمي.
‫سمعتُ الكثير عنك.

68
00:14:29,443 --> 00:14:32,946
‫كيف الحال؟
‫هذه سوزان، صديقتي.

69
00:14:36,658 --> 00:14:38,952
‫هذه لك.

70
00:14:39,786 --> 00:14:41,455
‫إنّها هديّة...

71
00:14:42,331 --> 00:14:44,166
‫...للترحيب. أهلاً بك.

72
00:14:53,467 --> 00:14:54,760
‫أتعيشين هنا أيضاً؟

73
00:14:57,095 --> 00:14:58,347
‫حسناً...

74
00:14:59,473 --> 00:15:01,266
‫أجل.

75
00:15:01,350 --> 00:15:03,602
‫أحياناً.

76
00:15:05,103 --> 00:15:06,688
‫عذراً.

77
00:15:11,985 --> 00:15:13,987
‫إذاً، ماذا تطهو؟

78
00:15:22,871 --> 00:15:24,122
‫إذاً! جرت الأمور
‫على ما يرام.

79
00:15:30,128 --> 00:15:33,423
‫--تنظيف الزاوية،
‫تصليح السرير، الأزهار...

80
00:15:33,507 --> 00:15:37,094
‫...وكلّ شيء.
‫أعني، هذا رائع.

81
00:15:37,177 --> 00:15:40,889
‫- لا مشكلة.
‫- كنّا متعبين جداً عند عودتنا.

82
00:15:42,474 --> 00:15:45,310
‫هي مختلفة عمّا اعتقدت.

83
00:15:46,186 --> 00:15:48,188
‫أكثر تعقيداً.

84
00:15:51,024 --> 00:15:54,027
‫كانت تسافر وتقوم
‫بجولات مع والدتها.

85
00:15:55,654 --> 00:15:58,198
‫فالأخيرة كانت تغنّي
‫في نادٍ في طوكيو.

86
00:15:58,699 --> 00:16:01,535
‫بعد أسبوع، تنتقل
‫إلى لندن لتسجيل أغنية.

87
00:16:02,494 --> 00:16:04,246
‫كانتا كثيرتي الترحال.

88
00:18:34,980 --> 00:18:36,899
‫أرحلوا من هنا!

89
00:18:37,149 --> 00:18:39,401
‫ماذا تظنّون أنّكم تفعلون؟

90
00:18:40,027 --> 00:18:43,030
‫ماذا تظنّون أنّكم تفعلون؟

91
00:18:44,907 --> 00:18:48,202
‫لم نجتمع بعد!
‫لم نصوّت!

92
00:18:49,286 --> 00:18:50,913
‫هذا تصرّف غير شرعيّ!

93
00:18:57,419 --> 00:19:00,005
‫سأحضر محامياً
‫وأرفع دعوىً ضدكم.

94
00:19:12,226 --> 00:19:13,435
‫ايمي.

95
00:19:13,519 --> 00:19:15,687
‫ايمي، إسمعي.

96
00:19:16,188 --> 00:19:18,607
‫يؤسفني هذا
‫لكن هؤلاء الناس--

97
00:19:18,857 --> 00:19:21,026
‫يريدون تشييد هذا المشروع.

98
00:19:21,109 --> 00:19:24,947
‫ونحن نقاومهم لأنّ ذلك
‫سيهدم المجتمع.

99
00:19:25,197 --> 00:19:26,698
‫لا آبه.

100
00:19:26,949 --> 00:19:31,578
‫أجل، حسناً. أردت فقط أن أشرح لك.
‫هذا كلّ ما في الأمر.

101
00:19:31,870 --> 00:19:36,083
‫لا آبه.
‫لن أعود إلى المدرسة.

102
00:19:36,625 --> 00:19:39,086
‫- أفضّل الموت على العودة.
‫- ايمي.

103
00:19:45,342 --> 00:19:47,845
‫لِمَ وجب أن يحدث كلّ هذا؟

104
00:23:48,502 --> 00:23:49,878
‫من أنت؟

105
00:23:51,171 --> 00:23:53,924
‫كانت تحضر إليّ عبر
‫قسم الطعام المثلّج.

106
00:23:54,007 --> 00:23:58,512
‫كان الأمر فظيعاً.
‫كانت شفاهها زرقاء جداً.

107
00:24:01,181 --> 00:24:04,226
‫- لا بدّ من أنّك ايمي.
‫- أجل.

108
00:24:04,476 --> 00:24:08,355
‫أهديتك سيلي بوتي في عيد الميلاد
‫ذات مرّة. أكلته.

109
00:24:09,189 --> 00:24:10,649
‫أتذكر، طوم؟

110
00:24:10,732 --> 00:24:13,861
‫قضمت خفّاً ذات مرّة.
‫إبتلعته.

111
00:24:14,194 --> 00:24:15,779
‫ماذا يفعل هنا؟

112
00:24:15,863 --> 00:24:18,532
‫إنّه عمّك.
‫يساعدني لأنهي أعمالي.

113
00:24:18,824 --> 00:24:21,243
‫يستعملني طوم كوحش أعباء.

114
00:24:21,535 --> 00:24:24,413
‫أطرق تماسيح الحديد
‫لـ مايكل أنجلو.

115
00:24:25,914 --> 00:24:27,791
‫- هذا الباص.
‫- أبي، لا.

116
00:24:27,875 --> 00:24:30,961
‫- الكتب، الحذاء، القبّعة، الحقيبة.
‫- لا، لا، أبي.

117
00:24:31,044 --> 00:24:32,963
‫- أين حقيبتك؟
‫- لحظة، إسمع--

118
00:24:33,046 --> 00:24:34,423
‫الحقيبة مع دايفد.

119
00:24:34,673 --> 00:24:36,466
‫- الفرض المدرسيّ.
‫- أبي، لديّ--

120
00:24:36,550 --> 00:24:38,760
‫- سنحضر، سنحضر!
‫- أبي!

121
00:24:39,011 --> 00:24:40,971
‫- حسناً، إذهبي.
‫- إنتظر لحظة وحسب.

122
00:24:41,054 --> 00:24:45,475
‫ستذهبين إلى المدرسة. مكانك
‫في المدرسة، كلّ يوم. إنتهى. إذهبي!

123
00:24:45,559 --> 00:24:47,895
‫- هيّا، هيّا، هيّا، هيّا.
‫- أبي!

124
00:24:48,729 --> 00:24:52,191
‫اليوم، سأنتقل إلى
‫شخصيّة مهمّة أخرى:

125
00:24:52,274 --> 00:24:55,360
‫السير آلن نايبير مكناب.

126
00:24:55,444 --> 00:24:57,029
‫إنتخب السير آلن...

127
00:24:57,571 --> 00:25:00,824
‫...عضواً في المجلس التشريعيّ
‫في كندا العليا...

128
00:25:00,908 --> 00:25:03,160
‫...في العام 1830.

129
00:25:03,660 --> 00:25:05,204
‫كان رئيسها...

130
00:25:05,287 --> 00:25:09,333
‫...منذ العام 1837 حتّى
‫العام 1840...

131
00:25:09,416 --> 00:25:12,544
‫...حين كان التوريز
‫الأغلبيّة.

132
00:25:13,170 --> 00:25:15,506
‫وكان رئيس الوزراء...

133
00:25:15,589 --> 00:25:17,925
‫...للمستعمرة المتّحدة...

134
00:25:18,175 --> 00:25:23,597
‫...من العام 1854
‫حتّى العام 1856.

135
00:25:51,124 --> 00:25:52,334
‫ايمي!

136
00:25:53,085 --> 00:25:54,211
‫مرحباً.

137
00:25:54,294 --> 00:25:56,713
‫كيف سارت الأمور اليوم؟

138
00:25:56,797 --> 00:25:59,424
‫- مريعة، شكراً.
‫- يؤسفي سماع هذا.

139
00:25:59,508 --> 00:26:01,885
‫ستتحسّن الأمور غداً
‫بالتأكيد.

140
00:26:01,969 --> 00:26:04,346
‫سوزان وأنا ذاهبان إلى اجتماع.

141
00:26:04,596 --> 00:26:06,890
‫سيبقى العمّ دايف
‫معك ويطعمك...

142
00:26:06,974 --> 00:26:10,477
‫...ويساعدك في الفرض المدرسيّ.
‫فرض رياضيّات الليلة، صحيح؟

143
00:26:10,769 --> 00:26:12,938
‫- سنعود عند العاشرة.
‫- لا تقلق.

144
00:26:13,021 --> 00:26:14,898
‫أخلدي إلى النوم
‫عند الثامنة والنصف!

145
00:26:14,982 --> 00:26:16,817
‫ماذا، عشريات؟
‫كسور؟

146
00:26:17,818 --> 00:26:20,320
‫يمكن أن تكون
‫الرياضيّات مسلّية. بالفعل.

147
00:27:00,027 --> 00:27:02,487
‫جازِه على هذه!

148
00:28:12,432 --> 00:28:16,103
‫عبر تدمير المستنقع،
‫خالفوا القانون وحقّقوا هدفهم...

149
00:28:16,353 --> 00:28:18,647
‫...وهو، عدم ترك
‫شيء يمكن إنقاذه.

150
00:28:18,981 --> 00:28:20,858
‫عُقدت الصفقة.

151
00:28:21,149 --> 00:28:23,110
‫وهذه إهانة!

152
00:28:23,986 --> 00:28:25,654
‫ثمّة قوانين تحرّم هذا.

153
00:28:25,904 --> 00:28:29,157
‫أريد أن أعرف
‫من منكم سينفّذها؟

154
00:28:31,368 --> 00:28:33,954
‫مترئّس الجلسة يسمح لـ
‫سام تافتس بالتكلّم.

155
00:28:34,997 --> 00:28:36,290
‫سيّدي...

156
00:28:37,124 --> 00:28:41,295
‫...يسرّني
‫أن أكون من الذين تقصدهم.

157
00:28:41,795 --> 00:28:45,215
‫كوني مزارعاً، لا أتمتّع برفاهيّة
‫الحصول على مدخول خارجيّ.

158
00:28:45,299 --> 00:28:49,011
‫أرضي جزء من العرض
‫لأنّه لا يمكنني الاعتياش منها.

159
00:28:49,303 --> 00:28:51,972
‫إذا لم أبعها، كيف أرسل
‫أولادي إلى الجامعة؟

160
00:28:52,306 --> 00:28:54,641
‫رئيس الجلسة
‫يسمح لـ غلين شيفرتس بالتكلّم.

161
00:28:54,892 --> 00:28:58,103
‫أودّ القول إنّ قلقي
‫ليس بسبب المشروع...

162
00:28:58,187 --> 00:29:01,231
‫...بقدر المشاريع التي ستلحقه وما سيسبب
‫من العواقب.

163
00:29:01,315 --> 00:29:04,401
‫لا أعتقد أنّ كثيرين
‫منكم يريدون حصول هذا.

164
00:29:04,484 --> 00:29:09,072
‫أودّ أن تأخذوا بعين الاعتبار الحقول
‫والينابيع التي يلعب فيها أولادكم.

165
00:29:09,156 --> 00:29:12,409
‫الهواء النقيّ، المياه العذبة...

166
00:29:12,492 --> 00:29:16,914
‫...راحة البال العامّة.
‫ودعونا لا ننسى الحيوانات.

167
00:29:16,997 --> 00:29:22,002
‫ستكون على شفير الاختفاء من
‫المكان إلى الأبد إن أعطيت الرخصة...

168
00:29:22,711 --> 00:29:24,004
‫...لذا فكّروا في الأمر.

169
00:29:28,967 --> 00:29:32,262
‫- لكنّك حاولت!
‫- لديّ ما يكفيني من المشاكل.

170
00:29:32,346 --> 00:29:34,223
‫- لديّ ما يكفيني--
‫- صه!

171
00:29:37,559 --> 00:29:39,686
‫كيف الحال؟

172
00:29:41,021 --> 00:29:42,814
‫متى أوَت إلى الفراش؟

173
00:29:47,194 --> 00:29:49,655
‫متى أوَت إلى الفراش؟

174
00:29:51,448 --> 00:29:53,659
‫ايمي!

175
00:29:54,868 --> 00:29:56,745
‫ايمي!

176
00:30:04,086 --> 00:30:06,547
‫لا أذكر أنّني غفوت حتّى.

177
00:30:36,910 --> 00:30:39,913
‫الآن نعرف لماذا
‫كانت تقصد المستنقع.

178
00:30:41,081 --> 00:30:45,419
‫- هل من بأس إن نامت هنا؟
‫- أجل. ستكون بخير.

179
00:31:06,523 --> 00:31:09,776
‫هل لي بالاحتفاظ بها؟
‫أرجوك؟

180
00:31:16,283 --> 00:31:17,743
‫مرحباً، يا جماعة.

181
00:31:45,479 --> 00:31:46,813
‫صباح الخير.

182
00:31:50,651 --> 00:31:53,570
‫عليك إطعامها كلّ ساعتين.

183
00:31:53,654 --> 00:31:54,780
‫حسناً.

184
00:31:54,863 --> 00:31:57,241
‫وتحتاج إلى الكثير من الرعاية.

185
00:31:57,324 --> 00:31:59,868
‫عليها أن تتعلّم
‫أين تتبرّز.

186
00:32:00,118 --> 00:32:01,995
‫هيّا، إنّها صغيرة.

187
00:32:03,330 --> 00:32:06,875
‫لا يمكنها البقاء في المنزل.

188
00:32:07,125 --> 00:32:11,338
‫إن وضعتها خارجاً، سينال
‫منها كلّ من البوم والقططة. وستموت!

189
00:32:11,588 --> 00:32:15,759
‫- هذا باصك. عليك الرحيل.
‫- أمتأكّد من قدرتك على الاهتمام بالأمر؟

190
00:32:15,843 --> 00:32:18,136
‫أجل، أنا متأكد.
‫حسناً؟

191
00:32:18,220 --> 00:32:20,681
‫إذهبي إلى المدرسة.
‫هيّا. الآن!

192
00:32:38,198 --> 00:32:40,951
‫قيل لي إنّهم أرجأوا
‫البناء سنة.

193
00:32:41,034 --> 00:32:43,537
‫من يعرف؟
‫لا أصدّق هذا.

194
00:32:43,829 --> 00:32:47,165
‫وجدت ابنتي بيض إوزّ
‫بين هذه الفوضى.

195
00:32:47,249 --> 00:32:51,336
‫قضوا على بعض الطيور
‫بمرورهم من هناك.

196
00:32:51,420 --> 00:32:56,967
‫فقّست، ولديّ الآن كرات من
‫الريش في منزلي. أجهل ما يمكنني فعله.

197
00:32:57,050 --> 00:32:59,720
‫- إوزّ برّي، أجل.
‫- أجل.

198
00:33:02,139 --> 00:33:05,767
‫كان من آخر الأمكنة
‫التي تعشّش فيها في المنطقة.

199
00:33:06,059 --> 00:33:09,396
‫- ورثت المزيد من المشاكل للتوّ.
‫- عظيم.

200
00:33:10,439 --> 00:33:12,816
‫الإوزّ يتعلّم من أهله.

201
00:33:12,900 --> 00:33:16,945
‫كلّ شيء، من نوع الطعام،
‫إلى كيفيّة الطيران، إلى زمن الهجرة.

202
00:33:17,237 --> 00:33:18,655
‫متى تهاجر؟

203
00:33:18,739 --> 00:33:22,868
‫في أواخر الخريف. لكن بدون
‫إرشاد الأهل...

204
00:33:22,951 --> 00:33:26,955
‫...ستحدوها رغبة ملحّة للتحليق،
‫لكنّها لن تعرف إلى أين تتّجه.

205
00:33:27,247 --> 00:33:32,002
‫- كيف أهتمّ بها؟
‫- القليل من العشب والحبوب حالياَ.

206
00:33:32,085 --> 00:33:36,715
‫سأمرّ بعد بضعة أيّام لأرى
‫ما لديك، ولمحاولة المساعدة.

207
00:33:36,798 --> 00:33:38,675
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- عظيم.

208
00:33:55,484 --> 00:33:59,196
‫هيّا، أيّها الإوز.
‫هيّا، أيّها الإوز.

209
00:34:36,984 --> 00:34:40,279
‫- كم عمرها؟
‫- 13.

210
00:34:41,487 --> 00:34:43,614
‫تكبر بسرعة، أليس كذلك؟

211
00:34:44,116 --> 00:34:45,742
‫لا أعرف.

212
00:34:45,826 --> 00:34:49,036
‫لمدهش
‫كيف تلحق بها هكذا.

213
00:34:49,329 --> 00:34:51,373
‫أجل. هذا ما يدعى بالـ"دمغ".

214
00:34:52,248 --> 00:34:56,962
‫أوّل كائن حيّ تراه الإوزّة
‫تفترض أنّه أمّها.

215
00:34:57,462 --> 00:34:59,255
‫وتتبعها إلى كلّ مكان.

216
00:35:15,022 --> 00:35:19,276
‫من المهمّ أن نلحظ أنّ الإوزّ
‫من الطيور القويّة.

217
00:35:19,860 --> 00:35:23,280
‫نظراً إلى إبعاده عن محيطه الطبيعي،
‫يدهشني أنّه لم ينقرض.

218
00:35:23,530 --> 00:35:25,532
‫لكنّه اعتاد التكيّف.

219
00:35:25,782 --> 00:35:27,034
‫إلى أين تذهب؟

220
00:35:28,327 --> 00:35:32,206
‫هذه هي المشكلة.
‫تردني الاتّصالات بلا انقطاع.

221
00:35:32,497 --> 00:35:36,960
‫تحطّ في حدائق الناس،
‫في ملاعب الغولف...

222
00:35:37,044 --> 00:35:39,588
‫لهذا عندنا القانون 9314.

223
00:35:39,880 --> 00:35:41,298
‫أيّ قانون؟

224
00:35:41,381 --> 00:35:43,800
‫القانون 9314

225
00:35:43,884 --> 00:35:47,387
‫"يجب جعل كلّ الإوزّ المدجّن
‫عاجزاً عن الطيران."

226
00:35:49,097 --> 00:35:51,391
‫وهذا الإجراء معروف
‫بـ"قصّ الريش."

227
00:35:53,227 --> 00:35:56,396
‫في الواقع هو إجراء بسيط.

228
00:35:57,314 --> 00:35:58,857
‫وغير مؤلم.

229
00:35:58,941 --> 00:36:01,610
‫ماذا لدينا هنا؟
‫تعالَ.

230
00:36:01,902 --> 00:36:03,445
‫أرجوك دعه وشأنه.

231
00:36:03,737 --> 00:36:07,449
‫تدعين ايمي، أليس كذلك؟
‫ايمي، هذا الإوزّ ملك للتاج.

232
00:36:07,741 --> 00:36:09,743
‫- أيّ تاج؟
‫- لملكة إنكلترّا.

233
00:36:10,035 --> 00:36:12,412
‫- قصّ الريش؟
‫- لم أكن أعرف.

234
00:36:13,539 --> 00:36:16,333
‫هذا لصالح الإوزّ والناس.

235
00:36:16,583 --> 00:36:20,587
‫نأخذ الجناح
‫ونحلق جزءاً من الجلدة هنا.

236
00:36:20,879 --> 00:36:23,757
‫ماذا تفعل؟! توقّف!
‫توقّف!

237
00:36:26,093 --> 00:36:28,095
‫ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

238
00:36:29,930 --> 00:36:32,266
‫- إنتبهي!
‫- مهلك.

239
00:36:32,558 --> 00:36:34,101
‫ماذا تفعل؟

240
00:36:35,602 --> 00:36:37,896
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟

241
00:36:38,355 --> 00:36:40,858
‫ما الخطب؟
‫أحاول المساعدة.

242
00:36:41,275 --> 00:36:45,112
‫ماذا يحدث عندما تبدأ بالتحليق؟
‫ماذا يحصل عندما تهاجر؟

243
00:36:45,654 --> 00:36:48,407
‫ستعلق بأسلاك الكهرباء
‫وتنفق.

244
00:36:48,490 --> 00:36:50,617
‫- أخرج من أرضي!
‫- إسمع!

245
00:36:50,909 --> 00:36:54,079
‫ربما تحمل طفيليّات
‫وأمراض--

246
00:36:54,162 --> 00:36:55,998
‫إبتعد عن أملاكي!

247
00:36:56,623 --> 00:36:58,417
‫ستقع في الشراك، بأي حال!

248
00:37:04,006 --> 00:37:07,301
‫إذا حلّقت الطيور،
‫سأصادرها.

249
00:37:11,430 --> 00:37:12,472
‫ايمي.

250
00:37:14,600 --> 00:37:18,979
‫ايمي، أنا آسف، لم أعرف
‫أنّه سيفعل هذا.

251
00:37:19,479 --> 00:37:24,943
‫أعدك ألاّ أسمح لأحد بإلحاق
‫الأذى بها، حسناً؟ إفتحي الباب.

252
00:37:58,727 --> 00:38:02,439
‫إنّها ابنتك.
‫عليك تدبّر الأمر بنفسك.

253
00:38:06,318 --> 00:38:10,489
‫جرّبت كلّ شيء.
‫كنت لطيفاً معها.

254
00:38:11,156 --> 00:38:13,825
‫كنت قاسياً معها.
‫باءت جهودي كلّها بالفشل.

255
00:38:18,705 --> 00:38:21,333
‫أعتقد أنّ صلب الموضوع هو...

256
00:38:22,209 --> 00:38:24,711
‫...أنّها لا تريد أن تكون هنا.

257
00:38:25,504 --> 00:38:29,216
‫ولستُ أفضل كوالد عمّا كنتُ
‫عليه عندما كانت في الثالثة.

258
00:38:29,967 --> 00:38:33,011
‫- أقلّه أنت هنا.
‫- أجل، أنا هنا.

259
00:38:42,896 --> 00:38:44,231
‫لا بأس.

260
00:38:49,611 --> 00:38:50,696
‫طوماس!

261
00:38:52,114 --> 00:38:53,866
‫باري!

262
00:38:56,201 --> 00:38:57,369
‫كيف الحال؟

263
00:38:57,744 --> 00:38:58,745
‫بخير.

264
00:38:59,413 --> 00:39:02,541
‫- أحضرت لك هذه الألواح.
‫- شكراً.

265
00:39:02,624 --> 00:39:04,585
‫فاتك بعض التحليق الجيّد.

266
00:39:04,877 --> 00:39:08,255
‫وضعت مصعداً
‫فوق جرف...

267
00:39:08,505 --> 00:39:12,301
‫...لا بدّ من أنّه ارتفع
‫2000 قدم في الدقيقة.

268
00:39:12,593 --> 00:39:14,303
‫أين؟

269
00:39:14,595 --> 00:39:16,805
‫على بعد 52 ميلاً.
‫عصفوري في الشاحنة.

270
00:39:17,097 --> 00:39:21,101
‫لا يمكنني.
‫أنا في أزمة.

271
00:39:22,436 --> 00:39:25,105
‫- أتريد القهوة؟
‫- أجل، بالطبع.

272
00:39:55,260 --> 00:39:56,637
‫ايمي!

273
00:40:15,197 --> 00:40:16,323
‫أخرج!

274
00:40:16,657 --> 00:40:19,159
‫إنّها الضاغطة!
‫لقد--

275
00:40:22,079 --> 00:40:25,123
‫- إنّها الضاغطة!
‫- أخرج!

276
00:40:26,124 --> 00:40:29,336
‫- أخرج!
‫- إنّها الضاغطة!

277
00:40:39,888 --> 00:40:42,224
‫- إنّه غريب الأطوار!
‫- أنت على حقّ، هو كذلك.

278
00:40:42,307 --> 00:40:46,103
‫أفتقد أصدقائي وغرفتي.
‫من كان ذلك الشاب؟

279
00:40:46,353 --> 00:40:48,272
‫شاب وحسب.
‫لم يرَك.

280
00:40:48,355 --> 00:40:50,232
‫- بلى!
‫- لا.

281
00:40:50,524 --> 00:40:52,359
‫- بلى.
‫- لا.

282
00:40:52,609 --> 00:40:55,612
‫لِمَ أحضر رجلاً
‫لقطع أجنحتها؟

283
00:40:55,696 --> 00:40:57,781
‫لم يكن والدك يعرف.

284
00:40:57,865 --> 00:41:01,118
‫- بلى، وسيعود.
‫- لا، لن يفعل.

285
00:41:01,368 --> 00:41:04,162
‫- ايمي، أصغي إليّ. أصغي.
‫- لا! لا!

286
00:41:05,539 --> 00:41:08,542
‫أعرف أنّني لا أحلّ مكان امّك.
‫لا يمكن لأحد ذلك.

287
00:41:09,168 --> 00:41:12,713
‫لكن إن سمحت لي،
‫يمكن أن نصبح صديقتين.

288
00:41:13,005 --> 00:41:17,551
‫والشرط الأوّل في الصداقة
‫هو تبادل الثقة.

289
00:41:17,926 --> 00:41:22,389
‫أعدك بألاّ يحدث شيء
‫لهذه الإوزّات. لا شيء.

290
00:41:23,015 --> 00:41:27,561
‫لن أسمح بذلك، وأبوك كذلك.
‫هذا وعد.

291
00:41:28,896 --> 00:41:30,439
‫حسناً؟

292
00:42:20,322 --> 00:42:22,533
‫- أترى اللحيم؟
‫- أرى إصبعك.

293
00:42:22,616 --> 00:42:25,452
‫- الظلام حالك.
‫- لا، هناك في الخلف. اللحيم.

294
00:42:25,702 --> 00:42:26,745
‫رأيته.

295
00:43:22,843 --> 00:43:24,970
‫كم تبلغ سرعة تحليقها؟

296
00:43:27,347 --> 00:43:31,018
‫- 31 ميلاً في الساعة.
‫- يا إلهي، مُحال!

297
00:43:31,268 --> 00:43:32,477
‫نعم، انها بطيئة.

298
00:43:32,561 --> 00:43:36,773
‫- طائرة بطيئة جداً.
‫- إيروديناميّاتها ممتازة.

299
00:43:36,857 --> 00:43:40,569
‫ما هذا المبدأ؟
‫الرجل الذي...

300
00:43:40,861 --> 00:43:42,696
‫- برنولي.
‫- برنولي.

301
00:43:43,363 --> 00:43:48,785
‫إن كان الجناح متقوّساً، يكون دفع الهواء
‫أسرع في الأعلى. وتكون المسافة أطول.

302
00:43:49,036 --> 00:43:52,080
‫إن انخفض الضغط في الأعلى،
‫هكذا ترتفع...

303
00:43:52,539 --> 00:43:54,917
‫..هكذا تحلّق.

304
00:43:55,000 --> 00:43:56,418
‫هكذا...

305
00:43:57,711 --> 00:43:59,171
‫هكذا ماذا؟

306
00:44:09,389 --> 00:44:11,558
‫هل شغّلت الغاز، طوم؟

307
00:44:11,850 --> 00:44:13,936
‫أجل، الآن.

308
00:44:14,228 --> 00:44:15,854
‫أوقفه.

309
00:44:16,230 --> 00:44:17,731
‫إتّخذ قراراً.

310
00:44:19,399 --> 00:44:22,819
‫أوقفه حتّى يدور المحرّك.

311
00:44:22,903 --> 00:44:24,196
‫وبعدئذٍ شغّله.

312
00:44:30,452 --> 00:44:33,956
‫هذه محوّلة القتل. شدّ عليها
‫بأسنانك. إذا تحطّمت الطائرة...

313
00:44:34,206 --> 00:44:38,377
‫...يرتخي فكّك.
‫ولن تصاب بأذى كبير.

314
00:44:38,961 --> 00:44:41,463
‫- لنحلّق!
‫- هل الجميع مستعدّ؟

315
00:45:17,791 --> 00:45:20,085
‫- نحتاج إلى محرّك أكبر.
‫- أجل.

316
00:45:29,136 --> 00:45:30,596
‫إستيقظي.

317
00:45:30,679 --> 00:45:32,139
‫أنت، أنت.

318
00:45:37,519 --> 00:45:38,812
‫يا جماعة.

319
00:45:40,147 --> 00:45:41,523
‫يا جماعة، هيّا.

320
00:45:48,614 --> 00:45:51,533
‫أيّتها الإوزّات، هيّا!
‫هيّأ، أيّتها الإوزّات! هيّا!

321
00:46:08,050 --> 00:46:10,344
‫هيّا.

322
00:46:11,011 --> 00:46:13,222
‫يمكنك التحليق عالياً بهذه.

323
00:46:13,472 --> 00:46:15,516
‫أم تصبح حطاماً على الأرض.

324
00:46:15,807 --> 00:46:18,477
‫ثمّة طريقة واحدة لمعرفة هذا.

325
00:46:36,203 --> 00:46:38,497
‫هيّا، طوم.
‫هيّا!

326
00:46:52,219 --> 00:46:53,887
‫يا إلهي!

327
00:46:57,975 --> 00:47:00,561
‫يا للروعة!
‫يا لها من رحلة!

328
00:47:01,228 --> 00:47:03,981
‫لم تعد قدماي
‫تحتملان.

329
00:47:04,064 --> 00:47:06,483
‫- أرأيت هذا؟
‫- هذا؟

330
00:47:06,567 --> 00:47:08,068
‫إنّه فلافي.

331
00:47:08,360 --> 00:47:11,738
‫- وهذا فيذيربراين.
‫- فيذيربراين؟

332
00:47:12,030 --> 00:47:15,200
‫وهذا غرامبي.
‫يحبّ الوحل.

333
00:47:15,701 --> 00:47:17,160
‫وما اسم الصغير هذا؟

334
00:47:17,244 --> 00:47:21,039
‫هذا؟ لم أجد له اسماً بعد.

335
00:47:21,373 --> 00:47:25,586
‫يعرج منذ الولادة،
‫ربما أدعوه غيمبي.

336
00:47:26,795 --> 00:47:31,258
‫هذا جيّد. لكن ربما يصاب
‫بعقدة نفسية بهذه الطريقة.

337
00:47:31,550 --> 00:47:34,303
‫يمكنك التفكير
‫في شيء أقوى.

338
00:47:35,095 --> 00:47:38,307
‫مثل جون، أو ثور.

339
00:47:39,308 --> 00:47:43,145
‫ماك، أو ما شابه.
‫عرفت. إيغور!

340
00:47:43,228 --> 00:47:44,271
‫- إيغور؟
‫- أجل.

341
00:47:44,563 --> 00:47:46,648
‫كما في
‫فرانكنشتاين:

342
00:47:47,900 --> 00:47:51,320
‫"سيّدي، سيّدي، إتبعني!"
‫فهمت؟

343
00:47:51,945 --> 00:47:54,531
‫هذا جيّد.
‫احب الاسم. "إيغور."

344
00:47:54,615 --> 00:47:56,241
‫"إنّه حيّ!"
‫فهمت.

345
00:48:56,301 --> 00:48:58,178
‫خطرت لي هذه الفكرة...

346
00:48:58,804 --> 00:49:00,013
‫...حول الإوزّات.

347
00:49:01,515 --> 00:49:05,769
‫راقبتها كيف تلحق بك.

348
00:49:05,853 --> 00:49:07,729
‫حتّى عندما تكونين
‫على الدرّاجة ذات الـ 4 عجلات.

349
00:49:07,813 --> 00:49:12,401
‫خطر لي أنّها قد تلحق
‫بطائرتي أيضاً.

350
00:49:13,193 --> 00:49:15,195
‫- مُحال.
‫- ايمي، إسمعي.

351
00:49:15,487 --> 00:49:18,240
‫ستحاول التحليق والرحيل.
‫هذا ما تفعله.

352
00:49:18,532 --> 00:49:19,658
‫إنّها من الطيور المهاجرة.

353
00:49:19,741 --> 00:49:23,620
‫تذهب جنوباً في الشتاء،
‫كما كانت تفعل الطيور السالفة.

354
00:49:23,704 --> 00:49:25,205
‫إذاً؟

355
00:49:25,497 --> 00:49:27,207
‫يمكننا إبقاؤها في الحظيرة.

356
00:49:28,041 --> 00:49:31,253
‫بالطبع، يمكننا ذلك.
‫لكنّها أشبه بالسجن.

357
00:49:33,255 --> 00:49:35,048
‫يمكننا أيضاً قصّ أجنحتها.

358
00:49:36,925 --> 00:49:38,135
‫لا يهمّ.

359
00:49:38,385 --> 00:49:42,139
‫سوف ترغب في التوجّه جنوباً، حيث
‫يسود الدفء وحيث تجد الكثير من الطعام.

360
00:49:43,015 --> 00:49:47,394
‫يمكنني دلّها إلى الطريق
‫إذا حلّقت معها في طائرتي.

361
00:49:48,896 --> 00:49:52,691
‫لا علاقة لطيوري
‫بأفكارك المجنونة.

362
00:49:52,774 --> 00:49:56,862
‫إنّها على حقّ، طوماس.
‫هذه الفكرة جنونيّة تماماً.

363
00:49:56,945 --> 00:49:59,448
‫حسناً،
‫يمكن لهذه أن تنجح.

364
00:49:59,740 --> 00:50:01,491
‫وفقاً للكتب...

365
00:50:01,575 --> 00:50:05,329
‫...تتعرّف إلى الأماكن
‫وهي تتبع أهلها.

366
00:50:05,412 --> 00:50:08,832
‫في الربيع، تتبع
‫الطريق نفسه للعودة...

367
00:50:08,916 --> 00:50:11,335
‫...إلى المكان نفسه بالضبط.

368
00:50:11,418 --> 00:50:13,587
‫إلى الشرفة الأماميّة هناك.

369
00:50:13,879 --> 00:50:16,298
‫المشكلة هي أنّ طيورك...

370
00:50:16,590 --> 00:50:19,426
‫...ليس لديها
‫من يرشدها إلى الطريق.

371
00:50:19,718 --> 00:50:24,765
‫لذا ستحلّق وتتوه
‫أو سيرديها الصيّادون، أو أسوأ بعد.

372
00:50:25,265 --> 00:50:26,683
‫لن تتبعك.

373
00:50:34,233 --> 00:50:36,235
‫قد تفعل إن ساعدتني.

374
00:50:39,947 --> 00:50:42,032
‫صدّقيني، قد تنجح هذه الطريقة.

375
00:50:42,115 --> 00:50:44,326
‫أعدك، كلّ شيء سيكون
‫على ما يرام.

376
00:50:50,791 --> 00:50:51,959
‫أعدك.

377
00:51:53,562 --> 00:51:55,480
‫هيّا، يا جماعة.
‫هيّا.

378
00:53:15,769 --> 00:53:18,438
‫كان ذلك وشيكاً.
‫سننجح.

379
00:53:38,292 --> 00:53:40,377
‫يا جماعة!
‫هيّا!

380
00:54:25,297 --> 00:54:30,469
‫بدا ذلك ممتازاً. إعتدت ألاّ
‫تنجح أفكاري من المرّة الأولى.

381
00:54:30,552 --> 00:54:32,679
‫أجل، لكنّها لم تعتد ذلك.

382
00:54:33,680 --> 00:54:38,936
‫حمّستها جداً بهذا الشأن.
‫والآن تشعر بأنّك خذلتها...

383
00:54:39,019 --> 00:54:40,437
‫...مجدّداً.

384
00:54:47,361 --> 00:54:50,697
‫الحنث بالوعد هو الأسوأ.
‫الأفضل عدم قطع الوعود.

385
00:54:50,948 --> 00:54:56,036
‫أجد صعوبة في الفهم.
‫لم أقل إنّني سأستسلم--

386
00:55:23,730 --> 00:55:25,232
‫ايمي!

387
00:55:29,236 --> 00:55:30,696
‫ايمي!

388
00:55:47,504 --> 00:55:49,756
‫يا إلهي.
‫ايمي، أرجوك.

389
00:55:53,510 --> 00:55:56,013
‫كلّميني.
‫كلّميني، ايمي.

390
00:55:57,431 --> 00:55:59,641
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي!

391
00:56:03,520 --> 00:56:06,064
‫يا حلوتي.
‫هل أصبت بأذىً.

392
00:56:06,148 --> 00:56:07,774
‫لا أعتقد ذلك.

393
00:56:11,278 --> 00:56:12,821
‫أنت تبكي.

394
00:56:14,448 --> 00:56:16,783
‫أجل، إعتقدت أنّك...

395
00:56:41,600 --> 00:56:44,811
‫لنفترض أنّني بنيت طائرة أخرى.

396
00:56:45,437 --> 00:56:48,065
‫وعلّمت ايمي
‫كيفيّة التحليق بها.

397
00:56:51,068 --> 00:56:52,736
‫ماذا؟

398
00:56:52,819 --> 00:56:57,199
‫ستحلّق الطيور معها،
‫ستحلّق معي.

399
00:56:57,950 --> 00:56:59,368
‫ويمكنني إرشادها إلى الجنوب.

400
00:56:59,660 --> 00:57:01,370
‫أنت تمزح، لا؟

401
00:57:03,830 --> 00:57:07,835
‫كادت تدقّ عنقها البارحة.
‫هذه مزحة، صحيح؟

402
00:57:08,085 --> 00:57:09,503
‫لا، ليست كذلك.

403
00:57:10,295 --> 00:57:13,423
‫إنّها فكرة رائعة.
‫يمكننا إنجاحها.

404
00:57:13,507 --> 00:57:16,885
‫الطيور تتبعني، أنا أتبعك.
‫ونتّجه كلّنا جنوباً.

405
00:57:17,135 --> 00:57:18,303
‫هذه فكرة ذكيّة.

406
00:57:19,513 --> 00:57:21,682
‫عرفت أنّك ستجد حلاً.

407
00:57:22,099 --> 00:57:26,687
‫إنّها أغبى وأسخف الخطط
‫على الإطلاق--

408
00:57:26,979 --> 00:57:30,941
‫هذه الطريقة الوحيدة التي
‫تدفعها إلى التحليق معها.

409
00:57:31,024 --> 00:57:32,734
‫ما خطبك؟

410
00:57:32,818 --> 00:57:36,196
‫- إعتقدت أنّك تحبّين الإوزّات.
‫- أنا أحبّها بالفعل!

411
00:57:36,697 --> 00:57:40,367
‫سيكون الخطر عليها أكبر
‫إن قادت على الطريق السريع.

412
00:57:40,826 --> 00:57:43,620
‫إنّه أفضل حلّ.

413
00:57:43,871 --> 00:57:46,790
‫- يجب أن يكون آمناً قدر الإمكان.
‫- لكنّه مكلِف.

414
00:57:46,874 --> 00:57:51,378
‫لا آبه لذلك. يجب أن تكون
‫قيادتها سهلة والتحليق بها ناعماً.

415
00:57:51,628 --> 00:57:55,465
‫حسناً، أجل، ستحلّق بسرعة
‫28 أو 29 ميلاً في الساعة.

416
00:57:55,549 --> 00:57:57,926
‫- حقاً؟
‫- أو حتّى ترتفع بهذه السرعة.

417
00:58:07,728 --> 00:58:10,898
‫هاكما. إستمتعا.

418
00:58:11,190 --> 00:58:13,275
‫شكراً جزيلاً.
‫رويدكما.

419
00:58:28,790 --> 00:58:31,293
‫إلى اليمين. إحنيها.
‫إحنيها إلى اليمين.

420
00:58:31,543 --> 00:58:34,379
‫نحو اليسار.
‫بالضبط.

421
00:58:37,090 --> 00:58:40,511
‫تذكّري، لديك 34
‫قدماً من الأجنحة هنا.

422
00:58:40,594 --> 00:58:43,347
‫كما لو كان
‫لديك وركين عريضين.

423
00:58:43,430 --> 00:58:46,391
‫حسناً، لننعطف يميناً.
‫إلى أقصى اليمين.

424
00:58:46,475 --> 00:58:49,186
‫إنحناءات جيّدة، كما لو
‫كنت تحلّقين. فتاة جيّدة.

425
00:58:49,269 --> 00:58:53,690
‫أبقي القضيب منخفضاً.
‫وأنزليه.

426
00:58:53,774 --> 00:58:57,945
‫هكذا. لا أفعل شيئاً.
‫أنت تفعلين كلّ شيء ايمي.

427
00:58:58,195 --> 00:59:01,031
‫رائع! إنحناءة جيّد.

428
00:59:01,114 --> 00:59:05,452
‫إلى أقصى اليمين، كما لو كنّا نحلّق.
‫الآن، إستديري يساراً.

429
00:59:05,744 --> 00:59:09,289
‫إحنيها، إحنيها!
‫هاكِ!

430
00:59:09,581 --> 00:59:10,958
‫رائع!

431
00:59:13,001 --> 00:59:15,254
‫جيّد ومستقيم.
‫القضيب في الوسط.

432
00:59:15,504 --> 00:59:19,925
‫بتروٍ وهدوء، أنظري أمامك.
‫أمسكي بالمقبض، ايمي.

433
00:59:20,425 --> 00:59:23,720
‫بهدوء. إضغطي المقبض.
‫وها نحن نرتفع!

434
00:59:23,804 --> 00:59:27,975
‫عافاك يا فتاة! عافاك يا فتاة!
‫أنت تبلين حسناً.

435
00:59:28,475 --> 00:59:29,726
‫أنت تنجحين، ايمي!

436
00:59:30,477 --> 00:59:35,482
‫أمسكي بالمقبض.
‫هناك. عافاكِ!

437
00:59:54,334 --> 00:59:57,045
‫اعرف الكثير من الطيّارين.

438
00:59:57,296 --> 01:00:00,299
‫- أعتقد أنّك طيّارة بالفطرة.
‫- أتعتقد ذلك حقاً؟

439
01:00:00,382 --> 01:00:04,094
‫البعض هكذا، عندما يتعلّق
‫الأمر بالطيران. أنت منهم.

440
01:00:04,178 --> 01:00:06,847
‫الرياح تتّجه من اليمين
‫نحونا مباشرةً.

441
01:00:07,139 --> 01:00:10,517
‫لذا ستكون تحت الطائرة تماماً.
‫سيكون ذلك ممتازاً.

442
01:00:10,767 --> 01:00:13,562
‫- سينخفض وزن الطائرة جداً.
‫- أعرف، أبي.

443
01:00:13,812 --> 01:00:16,106
‫ستقصر مدّة إقلاعك.

444
01:00:16,190 --> 01:00:21,278
‫سترتفعين بسرعة. لكن مع ذلك،
‫أمسكي المقبض بهدوء.

445
01:00:21,528 --> 01:00:25,824
‫أنا سأحلّق خلفك مباشرة.
‫حلّقي فوق الحقل وحسب.

446
01:00:25,908 --> 01:00:28,952
‫إذا توقّف محرّكك،
‫إنزلقي إلى الحقل.

447
01:00:29,036 --> 01:00:31,288
‫لا تتجاوزي الحقل.

448
01:00:31,371 --> 01:00:33,874
‫- أجل، أعرف.
‫- ستبلين حسناً.

449
01:00:35,584 --> 01:00:36,877
‫دعامة الرفع.

450
01:01:42,359 --> 01:01:45,028
‫أيّتها الإوزّة الأمّ، أجيبي.
‫حلّقت من القنّ.

451
01:01:45,112 --> 01:01:48,490
‫أيّتها الإوزّة الأمّ، هل تسمعينني؟
‫طارت من القنّ.

452
01:01:50,659 --> 01:01:52,578
‫أيّتها الإوزّة الأمّ.

453
01:01:52,661 --> 01:01:54,413
‫أجيبي، أيّتها الإوزّة الأم.

454
01:01:55,497 --> 01:01:57,666
‫ايمي، هل تسمعينني؟

455
01:01:58,375 --> 01:02:00,711
‫ايمي؟ لقد حلّقت.

456
01:02:00,794 --> 01:02:02,129
‫- أجيبي.
‫- الإوزّة الأم.

457
01:02:02,671 --> 01:02:04,423
‫ايمي، هل تسمعينني؟

458
01:02:04,756 --> 01:02:06,967
‫أيّتها الإوزّة الأم، هل جهاز
‫الإرسال عندك شغّال؟

459
01:02:09,636 --> 01:02:13,765
‫- طوم، هل تسمعني؟
‫- أجل، باري، جهازها مطفأ.

460
01:02:22,900 --> 01:02:23,942
‫أجل!

461
01:02:30,949 --> 01:02:32,910
‫لا أصدّق!

462
01:02:33,160 --> 01:02:34,536
‫نجحنا!

463
01:02:34,620 --> 01:02:36,330
‫أيّتها الإوزّة الأمّ.

464
01:02:36,705 --> 01:02:39,041
‫أيّتها الإوزّة الأمّ.
‫أجيبي، أيّتها الإوزّة الأمّ.

465
01:02:41,418 --> 01:02:45,672
‫- ربما الجهاز معطّل.
‫- ساجعلها تراني.

466
01:02:46,340 --> 01:02:50,469
‫مرحباً، أيّها الإوزّ الأب.
‫هذا رائع!

467
01:02:50,969 --> 01:02:52,596
‫آلو؟

468
01:02:52,679 --> 01:02:54,181
‫أبي؟

469
01:02:55,224 --> 01:02:56,308
‫هل تسمعني؟

470
01:03:02,523 --> 01:03:04,066
‫هل تسمعني؟

471
01:03:04,316 --> 01:03:07,569
‫أجل. من إلى يمينك؟

472
01:03:10,531 --> 01:03:11,698
‫جون!

473
01:03:23,377 --> 01:03:26,046
‫أنظر، هي تحلّق معي بالفعل!

474
01:04:22,769 --> 01:04:27,232
‫- إذاً هي تحلّق الآن، أليس كذلك؟
‫- ماذا تريد؟

475
01:04:27,733 --> 01:04:31,528
‫- أتيت لإلقاء التحيّة على والدك.
‫- لقد خرج.

476
01:04:31,612 --> 01:04:34,281
‫قال لك أن تبقى
‫بعيداً عن ممتلكاتنا.

477
01:04:36,283 --> 01:04:40,454
‫- أين يحتفظ بالطائرات؟
‫- أي طائرات؟

478
01:04:42,414 --> 01:04:45,125
‫أعرف أنّه يخطّط لأمر جنونيّ.

479
01:04:46,668 --> 01:04:50,964
‫- من الجديد في المنزل؟
‫- إنّه عمّي دايفد.

480
01:04:51,632 --> 01:04:53,675
‫لديه حزام أسود.

481
01:04:53,967 --> 01:04:55,844
‫ندعوه "القاتل."

482
01:04:56,803 --> 01:04:58,472
‫حسناً، ايمي.

483
01:05:02,976 --> 01:05:04,770
‫سأراك مجدّداً.

484
01:05:05,646 --> 01:05:07,189
‫كوني متأكدة من ذلك.

485
01:05:14,446 --> 01:05:16,198
‫هذا-- لحظة.

486
01:05:22,579 --> 01:05:24,581
‫هذا مضحك.
‫فقط--

487
01:05:24,831 --> 01:05:26,208
‫--هيّا اعزفي، حسناً؟

488
01:05:26,500 --> 01:05:30,003
‫مستعدّة، عند الثلاثة.
‫وابصقي. هيّا!

489
01:05:35,717 --> 01:05:40,222
‫أعتقد أنّه يجب أن يكون
‫لدينا معلومات واضحة...

490
01:05:40,514 --> 01:05:45,227
‫...عن وقت تحليقنا
‫في النهار، ووقت هبوطنا.

491
01:05:45,477 --> 01:05:50,482
‫كم من الوقت ستحلّقان.
‫وإلى أين ستصلان.

492
01:05:50,816 --> 01:05:55,279
‫- هذا هو الأهمّ.
‫- أسدِ إليّ خدمة. أحضر لي بعض الخرائط.

493
01:05:55,362 --> 01:05:57,281
‫فقط، إنزل--

494
01:05:57,364 --> 01:06:00,284
‫إليك الآتي:
‫هذا نحن، هذه فلوريدا.

495
01:06:00,367 --> 01:06:02,744
‫سأنظر إلى الخريطة
‫وأختار المسار.

496
01:06:02,828 --> 01:06:06,498
‫سأجري اتّصالاً
‫لأنّني أعرف هذا الشاب.

497
01:06:07,207 --> 01:06:08,750
‫عالم بالطيور...

498
01:06:09,668 --> 01:06:12,129
‫- ...في كارولينا الشماليّة.
‫- أنت تمزح.

499
01:06:12,421 --> 01:06:16,550
‫يعرف، مسارات الهجرة و--
‫كنّا ندعوه بـ دماغ العصفور.

500
01:06:18,051 --> 01:06:21,471
‫أجل، لكن فكرة
‫استعمال الطائرات هذه...

501
01:06:21,555 --> 01:06:24,892
‫...لإعادة الأسراب المهاجرة.
‫هذا--

502
01:06:25,142 --> 01:06:28,145
‫أنا آسف.
‫هذا منافٍ للمنطق.

503
01:06:28,228 --> 01:06:31,773
‫أتتصوّر آلاف الطائرات
‫الصغيرة...

504
01:06:32,024 --> 01:06:34,401
‫...تحلّق فوق ضواحي
‫المدينة عند الرابعة فجراً...

505
01:06:34,651 --> 01:06:37,154
‫...مرشدة الطيور إلى الجنوب؟

506
01:06:37,571 --> 01:06:39,781
‫لن تتبع الطيور طائرة.

507
01:06:40,532 --> 01:06:42,868
‫بلى. رأيتها تفعل.

508
01:06:44,077 --> 01:06:46,288
‫ممكن عمله، إن تمّ بالطريقة الصائبة.

509
01:06:46,538 --> 01:06:50,501
‫إن بإمكان الإوزّ فعل ذلك إذاً
‫ربما يمكن للطيور النادرة بالفعل...

510
01:06:50,584 --> 01:06:54,463
‫...كالكركيّ الناعق
‫والتمّ البوّاق تعلّمها أيضاً.

511
01:06:55,172 --> 01:06:57,382
‫يمكننا إنشاء أسراب جديدة...

512
01:06:57,466 --> 01:07:00,260
‫...وإعطاؤها فرصة
‫للعودة، أتعرف؟

513
01:07:06,975 --> 01:07:09,436
‫تعتقد حقاً أنّ بإمكانك
‫التحليق بهذا الشيء؟

514
01:07:09,686 --> 01:07:13,023
‫أجل، سيّدي. كلّ ما كنّا بحاجة إليه
‫هو مكان كهذا.

515
01:07:13,106 --> 01:07:17,361
‫حسناً، بالطبع، يجب الانتباه.
‫إنّها هناك.

516
01:07:17,444 --> 01:07:22,533
‫الـ 300 فدان هي كلّ ما تبقّى
‫من مساحة الألف فدان.

517
01:07:22,616 --> 01:07:26,328
‫في الثلاثينيّات، جعلت الحكومة
‫هذه المنطقة ملجأ للطيور البرّية.

518
01:07:26,578 --> 01:07:30,624
‫لكن نظراً إلى ندرة الطيور التي تمضي
‫الشتاء هنا، تمّ التعدّي عليها تدريجياً.

519
01:07:30,916 --> 01:07:33,335
‫جنى بعض الناس الكثير من المال.

520
01:07:33,418 --> 01:07:36,338
‫إن لم يظهر أي طائر برّي
‫قبل الأوّل من نوفمبر...

521
01:07:36,630 --> 01:07:39,258
‫...يتوق رعاة البقر هؤلاء
‫إلى الاستيلاء على المكان.

522
01:07:39,341 --> 01:07:41,969
‫الأوّل من نوفمبر؟
‫حقّاً؟

523
01:07:42,261 --> 01:07:44,847
‫إذاً إذا عدنا قبل هذا
‫التاريخ، يكون المكان لنا؟

524
01:07:44,930 --> 01:07:46,348
‫لا، ليس لكم بالفعل.

525
01:07:46,598 --> 01:07:48,016
‫- بل للطيور.
‫- صحيح.

526
01:07:48,100 --> 01:07:49,977
‫قريباً:
‫شواطئ فالهالا

527
01:07:50,227 --> 01:07:51,812
‫ممتاز!

528
01:07:54,606 --> 01:07:59,236
‫آمل أن تكون على حقّ.
‫لا أريد الوقوع في مشاكل--

529
01:07:59,319 --> 01:08:03,407
‫هذا المكان الذي وجدناه،
‫إنّه ممتاز! ممتاز بالفعل.

530
01:08:03,490 --> 01:08:06,451
‫- لكن ليس أمامنا هذا الوقت كلّه.
‫- أيمكنك الهبوط هنا؟

531
01:08:06,535 --> 01:08:07,911
‫- أجل.
‫- حسناً.

532
01:08:07,995 --> 01:08:09,872
‫جيّد، مساحة مسطّحة
‫بالجوار تماماً.

533
01:08:09,955 --> 01:08:13,917
‫- كفّي عن الرجوع إلى الخلف. أنا أضغط.
‫- شعرت بهذا.

534
01:08:14,001 --> 01:08:15,961
‫إضغطي قليلاً.

535
01:08:16,044 --> 01:08:19,339
‫ليس إلى درجة الألم. حسناً،
‫ستتحرّك إلى الخلف وإلى الأمام.

536
01:08:20,048 --> 01:08:23,468
‫لنرَ ما شكلها.
‫أخرجي إصبعك من أنفك.

537
01:08:27,389 --> 01:08:29,975
‫حركة جيّدة، طوم.
‫عظيم.

538
01:08:30,642 --> 01:08:33,604
‫ستتطلّب الرحلة 4
‫أيّام من الطقس الجيّد.

539
01:08:33,687 --> 01:08:35,939
‫30 ميلاً بحرياً
‫حتى بحيرة أونتاريو.

540
01:08:36,023 --> 01:08:38,984
‫و30 إضافيّة عبر البحيرة
‫من الولايات المتّحدة الأميركيّة.

541
01:08:39,067 --> 01:08:41,944
‫وبعد 65 ميلاً
‫لقاءها الأوّل...

542
01:08:42,029 --> 01:08:44,781
‫...في مزرعة خارج
‫فرانكلينفيل، نيويورك.

543
01:08:44,865 --> 01:08:47,075
‫في اليوم الثاني،
‫سنقصد بنسلفانيا.

544
01:08:47,326 --> 01:08:51,913
‫فوق جبال الأبلاش
‫على طول 120 ميلاً للّقاء الثاني.

545
01:08:52,163 --> 01:08:55,334
‫في اليوم الثالث، نحلّق فوق
‫ميريلاند، شرق بالتيمور.

546
01:08:55,417 --> 01:08:58,962
‫بعدئذٍ نتّجه جنوباً فوق بوتوماك
‫إلى أراضي فيرجينيا المنخفضة.

547
01:08:59,046 --> 01:09:03,050
‫في اليوم الرابع، نحلّق بمحاذاة
‫تشيسابيك باي إلى بلدة نيوهوب.

548
01:09:03,300 --> 01:09:05,969
{\an8}‫من هناك، يبقى أمامنا
‫10 أميال حتّى فالهالا.

549
01:09:06,053 --> 01:09:09,805
‫- كيف حالها؟
‫- تتنفّس بصعوبة بعد 20 ميلاً.

550
01:09:09,890 --> 01:09:12,975
‫لا أعتقد أنّ بإمكانها
‫قطع مسافة 150 ميلاً في اليوم.

551
01:09:13,060 --> 01:09:16,813
‫تتمتّع بذلك في داخلها.
‫الإوزّ البرّي يقطع مسافة ألف ميل.

552
01:09:16,897 --> 01:09:21,068
‫- تنحف بعدئذٍ لكن...
‫- علينا الإبكار في الانطلاق.

553
01:09:21,318 --> 01:09:25,488
‫يومان احتياطيان من الطقس االجيّد غير كافيين.
‫أقترح أن نغادر قرابة الـ 22.

554
01:09:25,572 --> 01:09:29,408
‫فكرة جيّدة. سأحضر وباري
‫معدّات التخييم يوم الأربعاء.

555
01:09:29,701 --> 01:09:31,078
‫ثمّة قارب يرشدنا إلى الطريق.

556
01:09:31,328 --> 01:09:35,165
‫- ستصل الجيبات والراديوات غداً.
‫- الـ 22 من أكتوبر.

557
01:09:35,249 --> 01:09:37,125
‫- أجل!
‫- الـ 22!

558
01:09:49,470 --> 01:09:52,140
‫أمامنا أسبوع واحد
‫لجعلها على استعداد.

559
01:09:52,432 --> 01:09:54,685
‫علينا الضغط عليها
‫حتّى أقصى الحدود.

560
01:09:54,768 --> 01:09:57,645
‫الإوزّ البرّي يحلّق بمعدّل
‫5 إلى 6 ساعات في اليوم.

561
01:09:57,938 --> 01:10:01,899
‫ممّا يعني أنّه علينا جعلها تحلّق
‫بمعدّل 4 ساعات. عندئذٍ تكون جيّدة.

562
01:10:01,984 --> 01:10:05,028
‫يجب أن تكوني القائدة
‫وأن تقسي عليها.

563
01:10:05,112 --> 01:10:08,991
‫لا يمكن أن نلين.
‫الإوزّ البرّي انطلق إلى الجنوب.

564
01:10:15,789 --> 01:10:18,876
‫- أيّتها الإوزّة الأمّ، أجيبي.
‫- مرحباً، يا قاعدة.

565
01:10:18,959 --> 01:10:21,545
‫ثمّة عصفور حزين
‫مستاء جداً هنا.

566
01:10:21,628 --> 01:10:22,796
‫إيغور!

567
01:10:24,506 --> 01:10:27,217
‫يا إوزّة الأرض،
‫ضع الراديو بقربه.

568
01:10:27,301 --> 01:10:29,595
‫أيّتها الإوزّة الأمّ، هيّا،
‫نحن على استعداد.

569
01:10:29,678 --> 01:10:34,141
‫إيغور! كفّ عن العبث.
‫سنغادر في نهاية الأسبوع.

570
01:10:37,978 --> 01:10:41,148
‫يمكنك أن تنجح، إيغور.
‫يمكنك أن تنجح. هيّا.

571
01:10:44,985 --> 01:10:47,988
‫أيّتها اإوزّة الأمّ،
‫لدينا إقلاع!

572
01:10:57,164 --> 01:10:58,832
‫لا أراه.

573
01:10:59,708 --> 01:11:01,543
‫أبي، هل تراه؟

574
01:11:02,211 --> 01:11:03,837
‫لا أراه.

575
01:11:04,505 --> 01:11:07,841
‫أضعته خلف المنزل.
‫لا أعرف إلى أين ذهب.

576
01:11:08,717 --> 01:11:09,927
‫لحظة، أراه!

577
01:11:10,010 --> 01:11:11,595
‫ايمي! ايمي، إنتبهي!

578
01:11:11,678 --> 01:11:13,805
‫ها هو قادم
‫من على جناحك الأيمن.

579
01:11:14,139 --> 01:11:17,017
‫إيغور! أبي، أبي، إصطدمت به!

580
01:11:17,309 --> 01:11:18,602
‫إيغور!

581
01:11:18,685 --> 01:11:19,937
‫أبي!

582
01:11:21,688 --> 01:11:25,442
‫- إصطدمت بـ إيغور، سقط!
‫- أصغي إليّ. أنظري خلفك.

583
01:11:25,734 --> 01:11:29,696
‫عليك الاهتمام بالأخرى.
‫لنستدر ولنعد إلى المنزل.

584
01:11:30,531 --> 01:11:33,492
‫حسنا، سأتّجه شرقاً.

585
01:11:49,007 --> 01:11:50,217
‫إيغور! أيّتها الإوزّة.

586
01:11:50,467 --> 01:11:54,888
‫- لا أعرف إن سنجده.
‫- سنجده الليلة. علينا ذلك.

587
01:12:25,002 --> 01:12:26,044
‫إيغور؟

588
01:12:32,426 --> 01:12:33,468
‫هل تراه؟

589
01:12:33,552 --> 01:12:34,803
‫إيغور؟

590
01:12:34,887 --> 01:12:37,764
‫أيّتها الإوزّة، أيّتها
‫الإوزّة، أيّتها الإوزّة.

591
01:12:38,765 --> 01:12:39,808
‫لا أصدّق!

592
01:12:57,618 --> 01:13:01,371
‫خسر بعضاً من ريشه الأساسيّ.
‫لا تقلقي، سينمو من جديد.

593
01:13:01,455 --> 01:13:04,041
‫لن يتمكّن من الطيران.

594
01:13:04,124 --> 01:13:06,585
‫عليه الذهاب مع إخوته و--

595
01:13:06,668 --> 01:13:08,587
‫- إحذري!
‫- مهلك.

596
01:13:08,837 --> 01:13:11,673
‫لنُعِده إلى المنزل.
‫سنفكّر في شيء.

597
01:13:23,977 --> 01:13:25,646
‫أبي!

598
01:13:30,943 --> 01:13:32,152
‫لا خطر؟

599
01:13:41,453 --> 01:13:44,873
‫- عليّ الرحيل. إلى اللقاء يا جماعة.
‫- إلى أين تذهبين؟

600
01:13:45,165 --> 01:13:46,333
‫مرحباً.

601
01:13:55,092 --> 01:13:56,718
‫- جيّد؟
‫- جيّد.

602
01:14:01,139 --> 01:14:05,185
‫- عربة الإوزّ، أنجزت المرحلة الأولى.
‫- عُلم، أيّتها الإوزّة الأب.

603
01:14:19,533 --> 01:14:23,370
‫لا تقلق، سأهتمّ بالأمر.
‫إمرح مع الأولاد.

604
01:14:23,620 --> 01:14:24,872
‫أجل. أجل.

605
01:14:25,122 --> 01:14:27,124
‫خرج الأحمق من العشّ.

606
01:14:27,207 --> 01:14:29,710
‫جيّد، سندخل المرحلة الثانية
‫بعد 5 دقائق.

607
01:14:45,184 --> 01:14:48,270
‫لأنّ إدارة الموارد الحيوانيّة
‫هي من شأن الجميع.

608
01:14:48,353 --> 01:14:50,898
‫كلّنا مسؤولون
‫عن حماية البيئة.

609
01:14:51,148 --> 01:14:54,818
‫والاهتمام برفاهية
‫الكائنات التي تعيش فيها...

610
01:14:54,902 --> 01:14:56,904
‫...كما نهتمّ بحيواناتنا الأليفة.

611
01:14:57,571 --> 01:14:59,656
‫هل عند أحدكم
‫حيوان أليف في المنزل؟

612
01:14:59,740 --> 01:15:00,908
‫- فأر!
‫- أرنب!

613
01:15:03,911 --> 01:15:05,162
‫مرحباً.

614
01:15:06,955 --> 01:15:08,999
‫- مكتب جميل.
‫- هل لي بمساعدتك؟

615
01:15:09,082 --> 01:15:10,876
‫حسناً، آمل ذلك.

616
01:15:10,959 --> 01:15:12,836
‫كنت وأخي في مخيّم...

617
01:15:12,920 --> 01:15:15,881
‫...ودخل مخلوق غريب جداً
‫إلى خيمتنا.

618
01:15:15,964 --> 01:15:18,675
‫دخل مثيراً ضجيجاً.
‫السافل الصغير الحقير.

619
01:15:18,759 --> 01:15:23,847
‫لا فكرة لديّ عمّا هو.
‫هل بإمكانك إلقاء نظرة؟

620
01:15:23,931 --> 01:15:27,684
‫- أحضرته معك؟ حيّاً؟
‫- هو في الشاحنة خارجاً.

621
01:15:32,231 --> 01:15:35,234
‫- المرحلة الثالثة بعد دقيقتين.
‫- هانكي- دوري!

622
01:15:35,776 --> 01:15:39,738
‫إنّه في الخارج.
‫أقدّر لك هذا.

623
01:15:39,821 --> 01:15:40,989
‫هل أحضرت قفّازين؟

624
01:15:45,452 --> 01:15:48,205
‫- يا إلهي!
‫- أين هو؟

625
01:15:48,288 --> 01:15:53,001
‫- خرج. هل من أطفال؟
‫- كيف كان شكله؟

626
01:15:56,421 --> 01:16:01,009
‫مثل الكلب المرتخي الأذنين.
‫لكن-- كان أقرع تقريباً.

627
01:16:01,260 --> 01:16:04,096
‫كان الفرو يغطّي عنقه وحسب.
‫كان شائكاً جداً من هنا.

628
01:16:10,269 --> 01:16:13,856
‫إذهب من هنا، وأنا من هنا،
‫ونلتقي هنا.

629
01:16:14,147 --> 01:16:15,440
‫إنتبه.

630
01:16:15,732 --> 01:16:17,776
‫أنت انتبه.
‫إنتبه جداً.

631
01:16:17,860 --> 01:16:20,654
‫إنّه مزاجيّ جداً.
‫وكبير جداً.

632
01:16:36,003 --> 01:16:38,505
‫- إرتفعي، إرتفعي!
‫- شكراً، يا جماعة.

633
01:16:39,173 --> 01:16:41,383
‫المرحلة الأخيرة بعد دقيقة.

634
01:16:41,633 --> 01:16:47,097
‫منطقتنا غنيّة بمجموعة كبيرة،
‫من الحيّاة البرّية، إن شئنا القول.

635
01:16:47,181 --> 01:16:49,600
‫قنادس، دببة، غريرات...

636
01:16:49,683 --> 01:16:52,186
‫- أنظروا!
‫- ...الثعالب الرماديّة...

637
01:16:52,686 --> 01:16:54,563
‫أجل. الخنافس...

638
01:16:55,522 --> 01:16:57,482
‫ليس فريق الروك لكن--

639
01:16:57,566 --> 01:17:00,694
‫أعتقد أنّها ايمي.
‫إنّها ايمي!

640
01:17:14,917 --> 01:17:18,128
‫من الأمّ إلى الأب،
‫كان ذلك رائعاً!

641
01:17:18,212 --> 01:17:20,923
‫جعلت من ابنتي مجرمة.

642
01:17:21,006 --> 01:17:23,300
‫الآن سنسجن نحن الـ 2.

643
01:17:23,383 --> 01:17:26,637
‫أبّي، لا تكن مأساوياً.

644
01:17:26,720 --> 01:17:29,139
‫إسمعي، هذه البداية وحسب، ايمي.

645
01:17:29,223 --> 01:17:31,934
‫علينا اجتياز 120 ميلاً
‫بحرياً قبل غروب الشمس...

646
01:17:32,184 --> 01:17:34,144
‫...ونحلّق فوق بحيرة أونتاريو...

647
01:17:34,228 --> 01:17:38,482
‫...نعبر الحدود الدوليّة بدون
‫رخصة، حاملين بضاعة مسروقة...

648
01:17:38,565 --> 01:17:42,569
‫...بدون تعبئة مخطّط سفر،
‫بدون موافقة رسميّة...

649
01:17:42,819 --> 01:17:45,155
‫...متخلّفين 4 أيّام
‫عن الموعد المحدّد.

650
01:17:45,239 --> 01:17:47,407
‫نحن على شفير الهاوية،
‫يا عزيزتي.

651
01:17:50,077 --> 01:17:54,623
‫لنرتفع ببطء. أريد
‫بلوغ أقصى ارتفاع فوق البحيرة.

652
01:17:54,873 --> 01:17:56,333
‫حسنا.

653
01:18:08,470 --> 01:18:11,098
‫الإوزّة الأب ينادي
‫الإوزّة المبتلّة، هل تسمعي؟

654
01:18:12,057 --> 01:18:15,018
‫بكلّ وضوح، أيّتها الإوزّة الأب.
‫كيف الحال؟

655
01:18:15,102 --> 01:18:17,938
‫تزداد سرعة الريح المعاكسة.
‫ما السرعة على اليابسة؟

656
01:18:18,939 --> 01:18:22,985
‫- 21 عقدة. ما أخبار الوقود؟
‫- يكفينا لساعتين على الأكثر.

657
01:18:23,277 --> 01:18:27,364
‫تخطّينا نقطة اللاعودة،
‫لذا سنصل قرابة حلول الظلام.

658
01:18:32,619 --> 01:18:35,706
‫- سيّدي، الأفضل أن تنظر إلى هذا.
‫- ماذا لديك؟

659
01:18:35,789 --> 01:18:40,127
‫- لا أعرف. شكل غير تقليديّ.
‫- يا رجل، هذا شيء غير معروف.

660
01:18:54,766 --> 01:18:57,728
‫لديّ طيور متعبة
‫جداً في الخلف.

661
01:18:57,811 --> 01:19:02,316
‫سنهبط بعد 5 دقائق، ايمي.

662
01:19:06,320 --> 01:19:08,655
‫سيّدي، يتّجه نحونا مباشرة.

663
01:19:09,823 --> 01:19:11,700
‫- هل من اتّصال؟
‫- لا، سيّدي.

664
01:19:11,950 --> 01:19:14,620
‫علينا التصرّف.
‫أعطني تحذيراً كاملاً، تحذيراً أحمر.

665
01:19:15,037 --> 01:19:18,665
‫الإوزّة الأب ينادي الإوزّة المبتلّة،
‫لن نصل إلى اللقاء الأوّل.

666
01:19:18,916 --> 01:19:20,709
‫عُلم، أيّتها الإوزّة الأب.

667
01:19:21,001 --> 01:19:23,921
‫- نفد الوقود، يجب أن نهبط.
‫- عُلم.

668
01:19:24,004 --> 01:19:27,049
‫سنبقى محلّقين
‫وننتظر أوامرك.

669
01:19:29,635 --> 01:19:34,932
‫حالفنا الحظّ. أرى ما يبدو
‫وكأنّه مطار.

670
01:19:35,015 --> 01:19:36,683
‫إبقَ معي، سنهبط.

671
01:19:38,352 --> 01:19:42,940
‫- لنفعل هذا يا رجل. هجوم.
‫- هجوم. الرمز واحد.

672
01:20:08,674 --> 01:20:10,884
‫63 روميو، عند النهاية
‫ومحافظ على مكاني.

673
01:20:21,478 --> 01:20:24,648
‫- 63 روميو، تمركز وحافظ على موقعك.
‫- عُلِم.

674
01:20:24,731 --> 01:20:27,192
‫63 روميو، ينتظر الإقلاع.

675
01:20:27,276 --> 01:20:31,989
‫63 روميو، حافظ على موقعك.
‫طائرة مجهولة عند المهبط القصير.

676
01:20:32,239 --> 01:20:33,866
‫يهبطون، هنا؟

677
01:20:35,367 --> 01:20:38,412
‫أيّها البرج، معك 43 تانغو.
‫الطائراتان المجهولتان أمامنا.

678
01:20:43,709 --> 01:20:47,880
‫يا جماعة، هذا غريب بالفعل.
‫أقترح الاتّصال بالأمن.

679
01:20:51,300 --> 01:20:54,219
‫عظيم.
‫تقلقلت القبضة من جديد.

680
01:20:56,763 --> 01:20:59,099
‫ما هذا؟
‫أبي؟

681
01:21:00,642 --> 01:21:01,935
‫مَن هذا؟

682
01:21:03,103 --> 01:21:04,438
‫أبي!

683
01:21:06,440 --> 01:21:09,109
‫- مكانكما!
‫- إنبطحا!

684
01:21:16,617 --> 01:21:18,035
‫إبقي منخفضة، ايمي.

685
01:21:18,118 --> 01:21:19,369
‫ماذا يحدث؟

686
01:21:19,453 --> 01:21:22,331
‫ما من هدايا، أو أغراض، أو أزهار.
‫ما من سيجار كوبيّ.

687
01:21:22,581 --> 01:21:23,624
‫حقّاً؟

688
01:21:26,835 --> 01:21:29,296
‫هذه أغراض كثيرة لمخيّم واحد.

689
01:21:29,546 --> 01:21:31,798
{\an8}‫أنا مخيّم جدّي.

690
01:21:33,133 --> 01:21:34,551
{\an8}‫ولِمَ القفص؟

691
01:21:34,635 --> 01:21:38,388
{\an8}‫أنا مخيّم مصاب بجنون الارتياب.
‫كما ترى، أنا أنام فيه.

692
01:21:38,472 --> 01:21:42,059
{\an8}‫يُبعد عنّي الحيوانات الفرويّة الصغيرة.
‫لا يجدي نفعاً مع الحيوانات الكبيرة.

693
01:21:42,142 --> 01:21:44,895
‫كلّ ما ستفعله
‫هو النظر إليّ ولعابها يسيل.

694
01:21:44,978 --> 01:21:47,064
‫ولِمَ البنزين؟

695
01:21:47,147 --> 01:21:50,901
‫إنّه لمولّدي المحمول.
‫لجاز التلفزيون والفيديو والخلاّطة.

696
01:21:50,984 --> 01:21:54,571
‫ما من شيء أفضل من مشاهدة فيلم
‫رعب واحتساء البينا كولادا في البرّية.

697
01:21:55,656 --> 01:21:56,698
‫إفتح الصندوق.

698
01:21:56,949 --> 01:22:00,702
‫سيّدي، كانت حالة طوارئ.
‫لم نعرف أبداً أنّها--

699
01:22:00,953 --> 01:22:04,081
‫- كفّوا عن اللعب مع الطيور!
‫- حاضر، سيّدي!

700
01:22:04,164 --> 01:22:06,917
‫كان أمامنا خياران
‫الهبوط هنا أو في بحيرة أونتاريو.

701
01:22:07,000 --> 01:22:08,627
‫نحن آسفان حقاً.

702
01:22:08,710 --> 01:22:12,214
‫جعلتما القاعدة العسكريّة
‫برمّتها تتأهّب.

703
01:22:12,673 --> 01:22:15,425
‫وتسبّبتما بكمّ هائل
‫من الأعمال المكتبيّة.

704
01:22:15,509 --> 01:22:19,721
‫إضافةً إلى جعل 2 من طيّاريّ
‫يعودان 20 عاماً إلى الوراء عاطفياً.

705
01:22:19,972 --> 01:22:22,224
‫وأنتما آسفان حقاً؟

706
01:22:23,350 --> 01:22:26,144
‫نعدك بعدم إعادة الكرّة.

707
01:22:27,729 --> 01:22:29,147
‫حسناً.

708
01:22:30,190 --> 01:22:32,484
‫طالما تعدينني.

709
01:22:37,197 --> 01:22:41,034
‫- إقتربوا أكثر.
‫- إبتسموا، هذا لجريدة الصباح.

710
01:22:42,828 --> 01:22:43,912
‫أقرب بعد.

711
01:22:47,374 --> 01:22:50,377
‫- شكراً. هذا كلّ شيء.
‫- إلتقطها؟ أنت بخير؟

712
01:22:50,627 --> 01:22:52,462
‫بالكلام عن الوجود في المكان
‫المناسب في الوقت المناسب...

713
01:22:52,546 --> 01:22:56,884
‫...كان إيد نيكول في قاعدة نياغارا للقوّات
‫الجوّية هذا الصباح والتقط هذه المشاهد:

714
01:22:57,384 --> 01:23:01,305
‫يبدو أنّ ثنائياً غير متوقّع
‫تسلّل إلى قاعدة فائقة الحراسة...

715
01:23:01,388 --> 01:23:03,307
‫...برفقة سرب
‫من الطيور.

716
01:23:03,390 --> 01:23:07,060
‫أجل، طيور فعليّة.
‫تعرفون من النوع المرفرف.

717
01:23:08,729 --> 01:23:11,481
‫أسمعتم بهذه الطفلة
‫وعصافيرها؟

718
01:23:11,565 --> 01:23:14,276
‫ايمي آلدن البالغة من العمر 14 عاماً
‫برفقة 15 إوزّة كنديّة.

719
01:23:14,359 --> 01:23:18,322
‫تقودها إلى الجنوب
‫بواسطة إوزّة كبيرة جداً.

720
01:23:18,405 --> 01:23:19,990
‫هذا واقع.

721
01:23:20,073 --> 01:23:22,951
‫غادروا قاعدة نياغارا الجوّية
‫عند الخامسة فجراً.

722
01:23:23,202 --> 01:23:27,581
‫قال الجنرال هاتفيلد إنّه
‫لم يرَ قطّ منظراً مؤثّراً كهذا.

723
01:23:31,543 --> 01:23:36,507
‫- كلّ شيء جاهز؟
‫- عُلم. إسمع هذا.

724
01:23:36,590 --> 01:23:39,968
‫--ربّت إوزّاً أو طيور كنار
‫أو بطاً أو ما شابه...

725
01:23:40,219 --> 01:23:42,012
‫...وهي تقودها إلى الجنوب...

726
01:23:42,095 --> 01:23:45,682
‫في خبر آخر، ايمي آلدن، فتاة في الـ 14
‫من العمر، من أونتاريو الجنوبيّة...

727
01:23:45,766 --> 01:23:48,393
‫...تؤدّي مهمّة
‫فوق مدينة نيويورك...

728
01:23:48,477 --> 01:23:53,357
‫للطيور أسماء مثل إيغور،
‫ستينكي، لونغ جون وفيذربراين.

729
01:23:53,440 --> 01:23:57,027
‫--هل من أحد قادر على اصطياد
‫هذه الطيور الرائعة وتناولها؟

730
01:23:57,110 --> 01:24:00,239
‫أحبّها مع عصير
‫الليمون والأرزّ.

731
01:24:00,322 --> 01:24:02,574
‫على ظهرها، باللون
‫البنّي الذهبيّ.

732
01:24:38,485 --> 01:24:43,657
‫- كم بعد يا أبي؟
‫- 10 أميال بعد، ايمي. مسافة قصيرة.

733
01:24:47,828 --> 01:24:49,663
‫أبي، أنظر إلى هذا!

734
01:24:55,002 --> 01:24:58,547
‫إلى أين تذهب؟
‫لونغ جون، عُد!

735
01:24:58,797 --> 01:25:01,300
‫إنّها البريّة.
‫إنّها تذهب معها.

736
01:25:01,383 --> 01:25:04,052
‫علينا اللحاق بها
‫أو سنضيّعها.

737
01:25:10,893 --> 01:25:13,270
‫إلى أين تعتقد
‫أنّك ذاهب؟

738
01:25:20,402 --> 01:25:21,904
‫أبي، يطلقون النار!

739
01:25:24,823 --> 01:25:27,117
‫دعيني أحاول أن أتقدّمها!

740
01:25:27,201 --> 01:25:29,536
‫سأحاول التحليق في الطليعة!

741
01:25:31,371 --> 01:25:32,414
‫ها هي.

742
01:25:43,383 --> 01:25:44,927
‫اللعنة!

743
01:25:53,560 --> 01:25:54,561
‫لقد حطّت.

744
01:25:54,811 --> 01:25:58,732
‫أهبطي في هذا الحقل
‫إلى يسارك.

745
01:26:13,539 --> 01:26:18,669
‫ألا تستسلمون.
‫الآن تصطادون بواسطة الطائرات؟

746
01:26:18,752 --> 01:26:21,922
‫- عليّ أن أرديكما.
‫- سيّدتي، إسمعي.

747
01:26:22,548 --> 01:26:23,924
‫لحظة.

748
01:26:30,931 --> 01:26:34,351
‫أليست الصغيرة
‫التي رأيتها على التلفزيون؟

749
01:26:34,434 --> 01:26:36,603
{\an8}‫لمن يعتقدون أنّ
‫الأخبار كلّها سيّئة...

750
01:26:36,854 --> 01:26:38,897
{\an8}‫...هل سمعتم بآل آلدن...

751
01:26:38,981 --> 01:26:41,567
‫- ...المحلّقين مع الكيور؟
‫- لا مزيد من دعابات عن الطيور!

752
01:26:41,650 --> 01:26:44,695
‫يقودان سرباً يتيماً
‫من الإوزّ إلى الجنوب...

753
01:26:44,778 --> 01:26:47,155
‫...في ملحمة مسافتها
‫500 ميل لم يسبق لها مثيل.

754
01:26:47,406 --> 01:26:49,783
‫--مكان جيّد، على بعد 20 ميلاً.

755
01:26:52,077 --> 01:26:55,998
‫أوّل شيء نفعله غداً،
‫إن أمكننا تفريقها عن البرّية.

756
01:26:56,081 --> 01:26:57,791
‫--رأيت شيئاً كالحلم.

757
01:27:05,132 --> 01:27:07,134
‫أريد أن أعرف شيئاً.

758
01:27:09,136 --> 01:27:11,388
‫ماذا حدث بينك وبين أمّي؟

759
01:27:14,308 --> 01:27:15,809
‫ماذا قالت لك؟

760
01:27:16,977 --> 01:27:19,813
‫قالت إنّكما فّنانان.

761
01:27:20,272 --> 01:27:22,441
‫وهذا أمر صعب...

762
01:27:22,524 --> 01:27:26,653
‫...لأنّ الفنّانين
‫يكونون أنانيّين أحياناً.

763
01:27:28,155 --> 01:27:29,656
‫هذا صحيح.

764
01:27:30,657 --> 01:27:32,993
‫قالت إنّ اللوم
‫يقع عليكما معاً.

765
01:27:35,787 --> 01:27:40,000
‫لم نكن مخطئين تماماً.
‫لقد أنجبناك.

766
01:27:41,543 --> 01:27:44,171
‫لكنّك كنت بالكاد
‫تأتي لرؤيتي.

767
01:27:47,007 --> 01:27:49,468
‫تعرفين، نيوزيلندا
‫بعيدة بعض الشيء.

768
01:27:52,638 --> 01:27:55,516
‫هذا عذر واهٍ، أبي.

769
01:28:07,236 --> 01:28:11,990
‫لزمني وقت طويل لأدرك
‫أنّني أخطأت بترككما ترحلان معاً.

770
01:28:14,034 --> 01:28:17,371
‫لفترة،
‫دفنت نفسي في العمل.

771
01:28:20,082 --> 01:28:24,253
‫كنت خائفاً، ايمي.
‫كنت خائفاً، غاضباً...

772
01:28:25,379 --> 01:28:27,381
‫على نفسي عموما.

773
01:28:30,092 --> 01:28:32,010
‫أنا آسف حقاً.

774
01:28:42,896 --> 01:28:44,731
‫هيّا، أيّها الإوزّ!

775
01:29:15,804 --> 01:29:18,765
‫- علينا بلوغ الـ 95.
‫- 37.

776
01:29:19,016 --> 01:29:21,810
‫أجل، بالفعل.
‫علينا بلوغ الـ 95.

777
01:29:22,060 --> 01:29:25,772
{\an8}‫--باتّجاه الشمال الشرقيّ.
‫هذا يسمح لآل آلدن بالتحليق الآمن...

778
01:29:26,064 --> 01:29:29,943
{\an8}‫...باستثناء بعض الضباب
‫في منطقة شيسابيك العليا.

779
01:29:30,235 --> 01:29:35,032
{\an8}‫يتّجهان إلى بلدة بمحاذاة الشاطئ،
‫وقد أضحت تعجّ بالحياة منتظرة...

780
01:29:35,282 --> 01:29:39,161
‫ألف بطّة كبيرة،
‫ريتشارد كارترايت من بيمليكو:

781
01:29:39,453 --> 01:29:42,206
‫ما عدد الإوزّات التي
‫تتبع ايمي إلى الجنوب؟

782
01:29:42,289 --> 01:29:46,543
‫على شرف ايمي وإوزّاتها،
‫إليكم "بيردز أوف فيذرز."

783
01:29:46,627 --> 01:29:50,047
‫كان عندي ديك حبش لعين
‫لم يكن يتبعني إلى أي مكان.

784
01:30:07,356 --> 01:30:09,608
‫يا إوزّة الأرض،
‫نحن في ورطة.

785
01:30:09,691 --> 01:30:12,569
‫معدّاتي الملاحيّة الفائقة
‫التطوّر غير شغّالة.

786
01:30:12,653 --> 01:30:15,405
‫- قد تكون البطاريات السبب.
‫- لا!

787
01:30:15,489 --> 01:30:19,076
‫- أبي، كيف لك أن تنسى البطاريات.
‫- لا أعلم.

788
01:30:19,159 --> 01:30:22,579
‫- أعتقد أنّنا غرب بالتيمور.
‫- يبدو هذا صائباً.

789
01:30:22,663 --> 01:30:25,624
‫سنهبط على مهل،
‫ونحطّ إن وجدنا مكاناً.

790
01:30:25,707 --> 01:30:27,334
‫ماذا كُتب على هذه اللافتة؟

791
01:30:27,668 --> 01:30:31,296
‫أجل، حسناً.
‫أيّتها الإوزّة الأب. حوّل.

792
01:30:33,382 --> 01:30:35,175
‫أبي، إحذر!

793
01:30:37,845 --> 01:30:42,140
‫ايمي، إبقي على المسار الرئيسيّ!
‫إبقي على المسار الرئيسيّ وحسب.

794
01:30:43,725 --> 01:30:46,687
‫- أنظر إلى هذا!
‫- لا بدّ من أنّها فتاة الإوزّ.

795
01:31:03,996 --> 01:31:06,415
‫حدث ذلك بعد الثانية...

796
01:31:06,707 --> 01:31:10,919
‫...ومن يحتسي الشراب
‫في بالتيمور عليه التوقّف...

797
01:31:11,211 --> 01:31:15,174
‫تزدحم المنطقة بالحشود جنوباً.
‫دايانا براولي توافينا بالتقرير.

798
01:31:15,257 --> 01:31:18,427
‫لدينا مواجهة تزداد
‫حدّة...

799
01:31:18,719 --> 01:31:23,891
‫...بين مجموعة محبّي من أصدقاء البيئة
‫وقوى النموّ الاقتصاديّ.

800
01:31:24,141 --> 01:31:27,853
‫حلم حياتي يتحقّق.

801
01:31:28,729 --> 01:31:32,399
‫لديّ رجال ومعدّات والتزامات.
‫لا يمكنني التراجع...

802
01:31:32,691 --> 01:31:35,194
‫...لأجل سرب من البطّ.

803
01:31:35,277 --> 01:31:36,862
‫الإوزّ.

804
01:31:36,945 --> 01:31:38,030
‫مهما يكن.

805
01:31:59,176 --> 01:32:03,931
‫من الأب إلى العربة، وقت الوصول
‫المتوقّع، ساعة قبل غروب الشمس.

806
01:32:04,181 --> 01:32:07,434
‫لدينا وقود، لذا اذهب
‫وجهّز لنا الهبوط.

807
01:32:07,726 --> 01:32:09,937
‫حسنا.
‫نراك في فالهالا.

808
01:32:10,771 --> 01:32:12,689
‫إوزّة الأرض يتوقّف عن البثّ.

809
01:32:12,940 --> 01:32:14,942
‫شكراً، يا إوزّة الأرض.

810
01:32:34,503 --> 01:32:36,255
‫أبي، ما الخطب؟

811
01:32:41,802 --> 01:32:43,345
‫أبي!

812
01:32:43,637 --> 01:32:47,391
‫أيّها العمّ دايفد، معك الإوزّة الأم!
‫أجِب! أجِب!

813
01:32:47,474 --> 01:32:50,352
‫- ألدينا وقت لتناول الطعام؟
‫- 17 شمالاً.

814
01:32:50,644 --> 01:32:52,855
‫جِد مكاناً فيه
‫طعام حقيقي.

815
01:32:53,146 --> 01:32:54,773
‫أبي!

816
01:33:04,366 --> 01:33:06,618
‫- اللعنة!
‫- هل أنت بخير؟

817
01:33:09,955 --> 01:33:14,168
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫كيف سنصل قبل غروب الشمس؟

818
01:33:15,460 --> 01:33:18,130
‫أعتقد أنّ كتفي انخلع.

819
01:33:18,797 --> 01:33:22,676
‫- عليك اصطحابها وحدك.
‫- ألا يمكننا الذهاب معاً في طائرتي؟

820
01:33:22,968 --> 01:33:26,513
‫ما من وقود كافٍ لنا معاً.
‫ستكون الطائرة بطيئة جداً.

821
01:33:26,763 --> 01:33:29,016
‫لن نصل في الوقت المناسب.

822
01:33:29,266 --> 01:33:32,603
‫إنّها 30 ميلاً وحسب،
‫على بعد ساعة. يمكنك النجاح.

823
01:33:32,686 --> 01:33:35,397
‫لن أجد طريقي بدونك.

824
01:33:35,856 --> 01:33:37,524
‫بلى، يمكنك ذلك.

825
01:33:39,526 --> 01:33:41,862
‫لأنّك مثل والدتك.

826
01:33:42,821 --> 01:33:44,823
‫كانت شجاعة، كما تعرفين.

827
01:33:45,532 --> 01:33:49,119
‫إنطلقت، تبعت حلمها.
‫لم يساعدها أحد.

828
01:33:49,203 --> 01:33:51,705
‫هذه القوّة كامنة فيك أيضاً.

829
01:33:56,919 --> 01:33:58,420
‫ليتها كانت هنا اليوم.

830
01:34:03,008 --> 01:34:04,343
‫إنّها هنا.

831
01:34:05,385 --> 01:34:06,887
‫إنّها بالقرب منك.

832
01:34:08,096 --> 01:34:09,890
‫إنّها في الإوزّات.

833
01:34:10,224 --> 01:34:12,893
‫إنّها في السماء.
‫إنّها تحيط بك.

834
01:34:14,811 --> 01:34:16,897
‫لن تخذلك.

835
01:34:21,735 --> 01:34:23,862
‫لا يمكنني أن أتركك هنا.

836
01:34:23,946 --> 01:34:25,155
‫بلى، يمكنك.

837
01:34:25,239 --> 01:34:29,868
‫خذي الطائرة، وهذه الإوزّات،
‫وحلّقي.

838
01:34:35,249 --> 01:34:37,751
‫- إلى اللقاء، أبي.
‫- هيّا.

839
01:34:39,086 --> 01:34:42,256
‫إتبعي النهر حتّى
‫تصلي إلى بلدة نيوهوب.

840
01:34:42,548 --> 01:34:46,426
‫بعدئذٍ انعطفي نحو الجنوب الغربيّ
‫واتبعي الشاطئ لـ 10 أميال.

841
01:34:46,718 --> 01:34:50,722
‫- إبحثي عن الكثير من السيّارات والناس!
‫- إلى اللقاء، أبي!

842
01:34:51,765 --> 01:34:52,975
‫هيّا، ايمي.

843
01:35:22,921 --> 01:35:26,508
‫سنبدأ قبل غروب الشمس.
‫حسناً، شغّلوها.

844
01:35:27,634 --> 01:35:28,969
‫سنبدأ.

845
01:35:38,979 --> 01:35:43,025
‫ظاهرياً، يبدو هذا بسيطاً
‫وآمناً ونظيفاً.

846
01:35:43,275 --> 01:35:46,945
‫لكن تعقّدت قصّة
‫ايمي وطيورها.

847
01:35:47,029 --> 01:35:48,655
‫كولين بيردسلي يوافينا بالتقرير.

848
01:35:48,947 --> 01:35:53,202
‫حتّى الآن، لا أثر لـ ايمي،
‫أو طوماس أو الإوزّات. إختفوا.

849
01:35:59,499 --> 01:36:02,419
‫- هلاّ تقلّني؟
‫- إنضمّ إلينا.

850
01:36:12,930 --> 01:36:16,183
‫يا إلهي!
‫هاهي الفتاة الصغيرة؟

851
01:36:43,043 --> 01:36:46,797
‫أمر التطويق
‫رقم 7-3185...

852
01:36:46,880 --> 01:36:48,966
‫...أصبح حيّز التنفيذ!

853
01:36:49,049 --> 01:36:53,554
‫هذه ملكيّة خاصّة!
‫الرجاء تنحّوا!

854
01:37:09,027 --> 01:37:12,197
‫جميعاً! جميعاً، أرجوكم!

855
01:37:12,281 --> 01:37:15,701
‫إبنتي فوق بمفردها!

856
01:37:16,285 --> 01:37:19,538
‫إذا هدأتم،
‫ربما يمكننا سماعها.

857
01:37:19,621 --> 01:37:23,292
‫أصغوا إليّ قليلاً--

858
01:37:23,584 --> 01:37:25,878
‫أطفئ هذا الشيء!

859
01:40:30,270 --> 01:40:31,813
‫إنّها قادمة!

860
01:41:09,351 --> 01:41:12,229
‫لا أصدّق هذا.

861
01:43:29,157 --> 01:43:32,160
{\an8}‫في الربيع التالي
‫إنطلق سرب ايمي

862
01:43:32,411 --> 01:43:35,080
{\an8}‫متّجهاً إلى الشمال بمفرده.

863
01:43:35,163 --> 01:43:38,917
{\an8}‫وعادت الإوزّات الـ 16 كلّها بما
‫فيها إيغور إلى شرفة ايمي الأماميّة.

‫

