﻿1
00:00:07,498 --> 00:00:02,500
OSN : الترجمة
 D.LUFFY :تعديل التوقيت

2
00:01:26,503 --> 00:01:28,327
في الأول من نوفمبر"
"لعام 1959

3
00:01:28,458 --> 00:01:32,845
(وصل تعداد سكان مدينة (نيويورك"
"إلى 8042783 نسمة

4
00:01:33,714 --> 00:01:38,144
إن استلقوا جميعا بمعدل طول"
"5 أقدام و6 إنشات ونصف جنبا لجنب

5
00:01:38,405 --> 00:01:41,879
(فسيمتدون من ميدان (تايمز"
"(إلى ضواحي (كراتشي)، (باكستان

6
00:01:42,575 --> 00:01:45,312
أعرف هذه الحقائق"
"لأنّي أعمل في شركة تأمين

7
00:01:45,530 --> 00:01:47,006
(شركة (كونسوليداتيد لايف"
"(في (نيويورك

8
00:01:47,137 --> 00:01:48,830
ونحن واحدة من أفضل"
"5 شركات تأمين في البلدة

9
00:01:49,786 --> 00:01:53,609
يضمن مقر شركتنا"
"31 ألف و259 عامل

10
00:01:53,739 --> 00:01:57,041
وهو أكثر من عدد سكان"
"(ناتشيز)، (ميسيسيبي)

11
00:01:58,168 --> 00:02:01,211
أعمل بالطابق التاسع عشر"
"بقسم بوليصة التأمين العادية

12
00:02:01,297 --> 00:02:05,294
قسم الحساب الممتازة"
"القسم (دابليو)، المكتب رقم 861

13
00:02:05,901 --> 00:02:08,813
(اسمي هو (ك. ك. باكستر"
"(اختصار لـ(كالفين) و(كليفورد

14
00:02:08,943 --> 00:02:10,507
"(لكن أغلب الناس ينادونني (باد"

15
00:02:10,637 --> 00:02:13,069
أعمل في هذه الشركة"
"منذ 3 سنين و10 أشهر

16
00:02:13,199 --> 00:02:15,285
"وأجري الأسبوعي هو 70.94 دولارا"

17
00:02:26,058 --> 00:02:28,447
ساعات العمل في قسمنا"
"من الـ50:8 إلى الـ20:5

18
00:02:34,268 --> 00:02:36,786
مقسمة حسب الطوابق"
"ليتحمل الـ16 مصعد

19
00:02:36,917 --> 00:02:40,784
الـ31 ألف و259 موظف"
"من دون تزاحم خطير

20
00:02:41,912 --> 00:02:46,909
بالنسبة إليّ، أبقى غالبا بالمكتب"
"وأعمل لساعة أو ساعتين إضافيتين

21
00:02:47,168 --> 00:02:48,645
"خصوصا عندما يكون الطقس سيئا"

22
00:02:49,340 --> 00:02:53,207
ليس لأنّي طموح جدا"
"بل مجرد طريقة لقضاء الوقت

23
00:02:53,339 --> 00:02:55,075
حتى يحين الوقت المناسب"
"لأن أعود إلى المنزل

24
00:02:55,813 --> 00:02:58,723
كما ترون، لديّ مشكلة صغيرة"
"مع شقتي

25
00:03:01,025 --> 00:03:03,893
أعيش في شارع (سكستيز) الغربي"
"(بالقرب من (سنترال بارك

26
00:03:04,372 --> 00:03:07,759
إيجار الشقة 85 دولارا في الشهر"
"كان 80 دولارا حتى يوليو الماضي

27
00:03:07,890 --> 00:03:11,062
عندما قامت السيدة (ليبرمان)، صاحبة"
"العقار بتركيب مكيف هواء مستعمل

28
00:03:11,669 --> 00:03:13,754
إنّها شقة جميلة حقا"
"ليست فاخرة بالحقيقة

29
00:03:13,927 --> 00:03:16,360
"لكنّها مريحة، وتناسب أيّ أعزب"

30
00:03:17,533 --> 00:03:20,528
المشكلة الوحيدة، أنّي لا أستطيع"
"دخولها دائما متى أشاء

31
00:03:34,778 --> 00:03:37,993
(كفى يا (سيلفيا
علينا الخروج من هنا

32
00:03:38,251 --> 00:03:39,686
لمَ العجلة؟

33
00:03:39,904 --> 00:03:42,163
(سأحتسي مشروبا آخر من (مارتوني -
(بربكِ يا (سيلفيا -

34
00:03:42,293 --> 00:03:43,726
الساعة التاسعة إلّا ربع

35
00:03:43,856 --> 00:03:46,637
بالبداية تكون متشوقا لإحضاري هنا
وبعدها تتعجل تتعجل تتعجل

36
00:03:47,028 --> 00:03:50,373
تجعل المرء يشعر بأنّه رخيص -
عزيزتي، الأمر ليس كذلك -

37
00:03:50,503 --> 00:03:53,239
لكنّي وعدت الرجل أنّي سأخرج
من هنا بحلول الثامنة تماما

38
00:03:53,371 --> 00:03:56,367
أيّ رجل؟
لمن هذه الشقة بأيّ حال؟

39
00:03:56,498 --> 00:03:59,103
وما الفرق؟
إنّها لغبي يعمل بالمكتب

40
00:04:12,527 --> 00:04:14,741
(مساء الخير سيد (باكستر -
(مساء الخير سيدة (ليبرمان -

41
00:04:15,046 --> 00:04:16,654
كم هو الطقس غريب -
أجل -

42
00:04:16,784 --> 00:04:19,825
لا بدّ أنّ السبب
(تلك الأعمال الغبية في (كيب كافرال

43
00:04:21,388 --> 00:04:25,166
هل أغلقت عليك باب شقتك؟ -
لا، لا، أنتظر صديقا فحسب -

44
00:04:26,688 --> 00:04:29,336
( عمتِ مساءً يا سيدة (ليبرمان -
(عمت مساءً يا سيد (باكستر -

45
00:04:47,843 --> 00:04:50,405
أين تقيمين؟ -
قلت لك، مع أمي -

46
00:04:50,753 --> 00:04:54,011
وأين تقيم هي؟ -
(الشارع الـ79 في (برونكس -

47
00:04:54,141 --> 00:04:55,574
حسنا، سأوصلكِ إلى قطار الأنفاق

48
00:04:55,791 --> 00:04:58,399
بالطبع لا، ستطلب لي سيارة أجرة

49
00:04:59,181 --> 00:05:01,221
لماذا جميع النساء يسكنّ في (برونكس)؟

50
00:05:01,352 --> 00:05:03,220
أتقصد أنّك تجلب
نساء أخريات إلى هنا؟

51
00:05:03,437 --> 00:05:05,653
بالتأكيد لا، أنا رجل متزوج وسعيد

52
00:05:45,572 --> 00:05:48,267
(مرحبا يا سيدة (دريفوس -
أهناك خطب ما؟ -

53
00:05:48,613 --> 00:05:52,306
لا، يبدو أنّني أسقط المفتاح
ها هو

54
00:05:52,826 --> 00:05:55,215
سمعت ضجة في شقتك

55
00:05:55,520 --> 00:05:57,128
ربما كان هناك لصوص

56
00:05:58,301 --> 00:06:01,123
لا تقلقي من هذا
فليس هناك ما يستحق السرقة

57
00:06:01,428 --> 00:06:02,905
(طابت ليلتكِ يا سيدة (دريفوس

58
00:06:41,175 --> 00:06:44,433
آسف على إزعاجك يا صديقي
لكن السيدة الصغيرة نسيت حذائها

59
00:06:45,996 --> 00:06:47,821
سيد (كيركيبي)، لا أحب التذمر

60
00:06:47,952 --> 00:06:49,515
لكن كان من المفترض
أن تغادر الشقة بحلول الثامنة

61
00:06:49,645 --> 00:06:52,513
أعرف، لكن هذه الأشياء
لا تسير دائما كما هو مخطط له

62
00:06:52,643 --> 00:06:54,120
كمواعيد الحافلات

63
00:06:54,293 --> 00:06:56,899
لن يهمني هذا بالصيف
ولكن ليس بالليالي الماطرة

64
00:06:57,073 --> 00:06:59,549
فأنا لم أتنال عشائي بعد -
بالطبع، بالطبع -

65
00:07:02,633 --> 00:07:05,544
كتبت مدحا في حقك
إلى السيد (شيلدراك) بقسم الموظفين

66
00:07:05,675 --> 00:07:08,975
(السيد (شيلدراك -
ناقشنا أمر تنمية القوة العاملة -

67
00:07:09,105 --> 00:07:11,234
وناقشنا أمر الترفيعات
أخبرته بأنّك فتى لامع

68
00:07:11,409 --> 00:07:13,405
دوما يبحثون عن شباب طموحين
لتولي منصب المدير التنفيذي

69
00:07:13,537 --> 00:07:15,448
شكرا -
أنت في طريقك للترقي يا فتى -

70
00:07:15,709 --> 00:07:17,184
كما أنّ الكحول نفذ لديك

71
00:07:17,490 --> 00:07:19,792
(أعلم السيد (أيكلبورغر
من قسم الرهن والقروض

72
00:07:19,922 --> 00:07:21,573
أقام حفلة عيد قديسين هنا
مساء أمس

73
00:07:21,703 --> 00:07:24,136
اشترِ بعض الفودكا
والنبيذ وسجل اسمي عليهم

74
00:07:24,266 --> 00:07:26,611
أجل يا سيد (كيركبي)، ما زلت
تدين لي بثمن الزجاجتين الأخيرتين

75
00:07:26,872 --> 00:07:28,350
سأدفع لك يوم الجمعة

76
00:07:28,524 --> 00:07:32,476
وماذا حدث لبسكويت الجبن
الذي كنّا نجده هنا عادةً؟

77
00:07:35,950 --> 00:07:37,384
بسكويت الجبن

78
00:08:16,393 --> 00:08:17,826
بصحة نفسي

79
00:08:35,766 --> 00:08:37,374
(عمت مساءً يا (باكستر -
أهلا أيّها الدكتور -

80
00:08:37,460 --> 00:08:38,937
أكان لديك حالة طارئة متأخرة؟ -
أجل -

81
00:08:39,068 --> 00:08:42,891
غبي في (شرافت)، الشارع 57
تناول شطيرة ونسي عود الأسنان

82
00:08:45,106 --> 00:08:46,584
حسنا، طابت ليلتك أيّها الدكتور

83
00:08:46,800 --> 00:08:49,580
قل لي يا (باكستر)، بالنظر
إلى هذا كمية احتسائك لهذه الأشياء

84
00:08:49,711 --> 00:08:51,752
لا بدّ أنّ لديّك كِلى حديدية

85
00:08:52,013 --> 00:08:56,183
لست أنا، يزورني البعض
من حين لآخر لاحتساء المشروب

86
00:08:56,269 --> 00:08:59,050
في الحقيقة، لا بدّ أنّك رجل
حديدي بالكامل

87
00:08:59,440 --> 00:09:02,611
مما أسمعه من خلف الجدران
فأنت تستمتع بوقتك كل يوم

88
00:09:02,741 --> 00:09:04,307
أنا آسف على الإزعاج

89
00:09:04,437 --> 00:09:07,260
وفى بعض الأحيان
تكون هناك جولة ثانية

90
00:09:08,954 --> 00:09:11,517
بالنسبة إلى شخص ساذج مثلك -
نعم، حسنا، إلى اللقاء أيّها الدكتور -

91
00:09:11,647 --> 00:09:15,296
أتعلم؟ أقوم ببعض البحوث
في مركز (كولومبيا) الطبي

92
00:09:15,426 --> 00:09:17,381
أتسائل إن كنت تستطيع مساعدتي -
أنا -

93
00:09:17,903 --> 00:09:21,204
عندما تكتب وصيتك
وحسب ما أراه، فعليك فعل هذا

94
00:09:21,681 --> 00:09:24,202
أتمانع أن تترك جثتك للجامعة؟

95
00:09:26,069 --> 00:09:29,544
جثتي، للأسف هذا سيخب ظنكم

96
00:09:29,631 --> 00:09:31,109
طابت ليلتك أيّها الدكتور

97
00:09:31,671 --> 00:09:33,105
تريث يا فتى

98
00:10:12,331 --> 00:10:13,808
...يا إلهي

99
00:10:21,800 --> 00:10:24,756
من أضخم مكتبة"
"للأفلام الكلاسيكية في العالم

100
00:10:24,842 --> 00:10:26,318
"نقدم لكم وبكل فخر"

101
00:10:26,579 --> 00:10:28,882
"(جريتا غاربو) و(جون باريمور)"

102
00:10:29,142 --> 00:10:33,096
(جوان كراوفورد) و(والاس بيري)"
"(و(لايونيل باريمور

103
00:10:33,356 --> 00:10:36,180
"(في فيلم (غراند هوتيل"

104
00:10:36,832 --> 00:10:39,089
"لكن أولا، كلمة من الراعي الرسمي"

105
00:10:39,523 --> 00:10:43,693
إن كنت تدخن بالطريق الحديثة"
"لا تنخدع بإدعاءات المرشح المزيفة

106
00:11:15,057 --> 00:11:17,838
"(والآن، (غراند هوتيل"

107
00:11:18,011 --> 00:11:20,618
"(بطولة (جريتا جاربو) و(جون باريمور"

108
00:11:20,835 --> 00:11:24,484
(جوان كراوفورد) و(والاس بيري)"
"(و(لايونيل باريمور

109
00:11:25,092 --> 00:11:28,522
"لكن أولا، كلمة من الراعي الثاني"

110
00:11:29,089 --> 00:11:32,172
يا أصدقائي، هل لديكم"
"أطقم أسنان متحركة؟

111
00:11:58,713 --> 00:12:00,582
مرحبا -
(مرحبا أيّها الفتى (باد -

112
00:12:00,712 --> 00:12:02,839
أنا في هذه الحانة على الشارع 61
وخطرت في بالي

113
00:12:02,970 --> 00:12:05,882
وفكرت في أن أكلمك -
هذا لطف كبير منك -

114
00:12:05,967 --> 00:12:08,052
ولكن من يتكلم؟ -
(دوبيستش) -

115
00:12:08,487 --> 00:12:09,964
(جو دوبيستش)
الذي يعمل في الإدارة

116
00:12:10,833 --> 00:12:13,006
(أجل، سيد (دوبيستش
لم أعرف صوتك

117
00:12:13,180 --> 00:12:14,742
(لا بأس يا (باد
وكما كنت أقول سابقا

118
00:12:14,872 --> 00:12:17,784
أنا في حانة الشارع 61
وأظن أنّ الحظ حالفني

119
00:12:20,303 --> 00:12:23,083
(آسف يا سيد (دوبيستش
أود مساعدتك على إتمامه

120
00:12:23,213 --> 00:12:25,733
لكن الوقت متأخر جدا
لمَ لا نؤجل الأمر لوقت آخر؟

121
00:12:26,254 --> 00:12:27,947
اسمعني يا فتى
لا يمكنني تفويت هذه الفرصة

122
00:12:28,251 --> 00:12:29,816
(فهي تشبه (مارلين مونرو

123
00:12:31,032 --> 00:12:33,508
أويت إلى الفراش بالفعل
كما أنّي تناولت قرص منوم

124
00:12:33,638 --> 00:12:35,463
لذا يؤسفني أنّي سأرفض

125
00:12:36,028 --> 00:12:40,067
باكستر)، سنكتب تقرير الكفاءة الشهري)
وسأكتب اسمك في العشرة الأوائل

126
00:12:40,198 --> 00:12:42,239
لن تريد إفساد الأمر عليك
أليس كذلك؟

127
00:12:42,587 --> 00:12:45,582
بالطبع لا، ولكن كيف يمكن
أن أكون كفئا بالمكتب

128
00:12:45,670 --> 00:12:47,322
ما لم أنام جيدا بالليل؟

129
00:12:47,755 --> 00:12:51,449
إنّها الساعة الـ11 فقط
وأريد الشقة لـ45 دقيقة وحسب

130
00:12:53,707 --> 00:12:56,748
بدأت أشعر بالوحدة
من تكلم بأيّ حال؟

131
00:12:56,878 --> 00:13:01,136
أمي -
هذا لطيف، هذا لطيف حقا -

132
00:13:04,479 --> 00:13:06,739
لنجعلها 30 دقيقة
ما رأيك يا (باد)؟

133
00:13:07,826 --> 00:13:11,170
نفذ لديّ المشروب
وليس هناك كؤوس نظيفة

134
00:13:11,387 --> 00:13:14,861
ولا بسكويت بالجبن ولا شيء -
دعني أهتم أنا بالأمر -

135
00:13:15,079 --> 00:13:16,990
اترك المفتاح تحت السجادة
واخرج من الشقة وحسب

136
00:13:18,163 --> 00:13:20,422
(حسنا يا سيد (دوبيستش

137
00:13:20,987 --> 00:13:23,333
(كما تريد يا سيد (دوبيستش

138
00:13:24,376 --> 00:13:28,326
(لا مشكلة مطلقا يا سيد (دوبيستش
فلتتفضل إلى منزلي

139
00:13:29,153 --> 00:13:31,630
لا يُغلق المكان أبدا هنا

140
00:13:35,712 --> 00:13:37,190
(تشبه (مارلين مونرو

141
00:14:00,473 --> 00:14:07,032
لا تصدر الإزعاج"
"لأنّ الجيران ينزعجون

142
00:14:21,454 --> 00:14:23,496
أهذا هو المكان؟ -
أجل -

143
00:14:24,539 --> 00:14:25,972
كم المبلغ؟ -
سبعون سنتا -

144
00:14:26,492 --> 00:14:27,926
هلّا تخرجي المال من جيبي

145
00:14:30,228 --> 00:14:31,793
انتبهي إلى المشروب

146
00:14:33,660 --> 00:14:35,180
أعطيه دولارا -
شكرا يا سيدتي -

147
00:14:37,744 --> 00:14:39,219
أعيدي المال يا عزيزتي

148
00:14:41,609 --> 00:14:43,087
أحسنتِ

149
00:14:43,781 --> 00:14:46,909
أمتأكد من أنّها فكرة جيدة؟ -
ليس هناك فكرة أفضل -

150
00:14:47,040 --> 00:14:49,256
أقصد، إزعاج أمك في هذه الساعة
المتأخرة من الليل

151
00:14:49,429 --> 00:14:52,947
لا تقلقي لأمر السيدة العجوز
إن تذمرت فستخسر وظيفتها

152
00:15:10,236 --> 00:15:11,669
أخرجي المفتاح من فضلك

153
00:15:12,712 --> 00:15:14,581
ليس هنا، بل تحت السجادة

154
00:15:15,361 --> 00:15:17,880
تحت السجادة -
أجل، هيّا، هيّا -

155
00:15:18,620 --> 00:15:20,532
افتحي الباب، افتحي
ليس لدينا وقت طويل

156
00:15:24,614 --> 00:15:26,525
أهذه شقة أمك؟ -
هذا صحيح -

157
00:15:41,902 --> 00:15:44,641
ميلدرد)، إنّه يعيد الكرة)

158
00:16:35,000 --> 00:16:37,302
(صباح الخير يا سيد (كيركيبي -
كيف حالك يا (باكستر)؟ -

159
00:16:37,607 --> 00:16:40,863
أيضغطون عليك بالعمل هذه الأيام؟ -
نعم يا سيدي، هذا صحيح -

160
00:16:41,385 --> 00:16:43,297
(صباح الخير يا سيد (كيسيل -
صباح الخير -

161
00:16:43,427 --> 00:16:45,251
(صباح الخير يا آنسة (روبنسن
(صباح الخير يا سيد (وليامز

162
00:16:45,381 --> 00:16:48,335
(صباح الخير يا سيد (مكيلواي
(وسيدة (شوبيرت) وسيد (ديفيس

163
00:16:48,640 --> 00:16:50,117
(صباح الخير يا سيد (كيركيبي -
(صباح الخير يا آنسة (كيوبلك -

164
00:16:50,204 --> 00:16:52,071
(صباح الخير يا سيد (باكستر -
(صباح الخير يا آنسة (كيوبلك -

165
00:16:52,288 --> 00:16:53,940
يكفي، اصعدوا

166
00:16:54,071 --> 00:16:56,199
احذروا الباب من فضلكم، سننطلق

167
00:17:00,152 --> 00:17:03,279
ماذا فعلتِ بشعرك؟ -
كان يوترني لذا قصصته -

168
00:17:03,410 --> 00:17:06,189
خطأ كبير، أليس كذلك؟ -
لا، يروقني هكذا -

169
00:17:06,841 --> 00:17:09,578
يبدو أنّك مصاب بزكام -
أجل، الأفضل ألّا تقتربي -

170
00:17:09,709 --> 00:17:11,533
لم يسبق لي أن أصبت بزكام -
أحقا؟ -

171
00:17:11,794 --> 00:17:14,313
قرأت بعض الإحصائيات
من قسم الأمراض والحوادث

172
00:17:14,445 --> 00:17:17,398
معدل الإصابة بالزكام لسكان نيويورك
الذين تتراوح أعمارهم بين 20 و50

173
00:17:17,528 --> 00:17:19,353
هو مرتين ونصف في السنة

174
00:17:19,701 --> 00:17:21,872
يجعلني هذا أشعر بالضيق -
لماذا؟ -

175
00:17:22,090 --> 00:17:23,522
لتكون هذه الإحصائيات صحيحة

176
00:17:23,653 --> 00:17:26,478
إن لم أمرض خلال السنة
فسيمرض شخص مسكين 5 مرات

177
00:17:26,608 --> 00:17:29,648
نعم، هذا أنا -
كان عليكِ المكوث بالمنزل -

178
00:17:29,952 --> 00:17:31,950
كان عليّ المكوث بالفراش مساء أمس

179
00:17:33,515 --> 00:17:34,990
الطابق الـ19

180
00:17:38,294 --> 00:17:39,770
انتبهوا أثناء المشي

181
00:17:40,422 --> 00:17:42,812
(وانتبه ليديك يا سيد (كيركيبي -
المعذرة -

182
00:17:42,942 --> 00:17:45,895
يوما ما سأطبق الباب
على يديك وتصبح هكذا

183
00:17:48,544 --> 00:17:50,022
محطتنا التالية هي الطابق الـ20

184
00:17:50,848 --> 00:17:52,325
كيوبليك) هذه، يا للعجب)

185
00:17:52,456 --> 00:17:54,800
(كم أرغب في إرسالها إلى (الصين
بمصعد بطيىء

186
00:17:54,887 --> 00:17:58,189
هي أفضل عاملة في المبنى -
وأنا عامل جيد أيضا -

187
00:17:58,623 --> 00:18:01,751
لكنّها ترفض أن تواعدني -
ربما السبب طريقتك -

188
00:18:01,882 --> 00:18:05,530
رجال كُثر حولها جربوا طرق عديدة
ولم يحالفهم الحظ

189
00:18:05,661 --> 00:18:07,138
ماذا تحاول أن تثبت؟

190
00:18:07,268 --> 00:18:09,700
يمكن أن تكون فتاة محترمة ولطيفة
فهناك الكثير أمثالها

191
00:18:09,919 --> 00:18:12,178
أنصتوا إليه
اللورد (فونتليروي) الصغير

192
00:18:37,807 --> 00:18:41,935
(مرحبا يا سيد (دوبيستش
معك (باكستر) من الطابق الـ19

193
00:18:42,151 --> 00:18:43,629
(الفتى (باد

194
00:18:43,801 --> 00:18:45,279
كنت أنوي الاتصال بك

195
00:18:46,757 --> 00:18:48,668
أعتذر عن الأوساخ
التي على جدار غرفة الجلوس

196
00:18:49,102 --> 00:18:51,274
(أصرت صديقتي على أنّ (بيكاسو
كان فاشلا

197
00:18:51,404 --> 00:18:52,882
لذا بدأت برسم تلك اللوحة الجدارية

198
00:18:53,446 --> 00:18:58,051
(لم أتصل من أجل (بيكاسو
بل من أجل المفتاح شقتي

199
00:18:58,616 --> 00:19:00,482
كان من المفترض
أن تتركه تحت السجادة

200
00:19:00,701 --> 00:19:04,002
لكنّي فعلت هذا، أليس كذلك؟
أذكر أنّي انحنيت ووضعته هناك

201
00:19:04,307 --> 00:19:07,000
وجدت المفتاح بالفعل
لكنّه المفتاح الخاطىء

202
00:19:07,697 --> 00:19:10,562
أحقاَ؟ ماذا عن هذا؟

203
00:19:10,996 --> 00:19:13,256
لا عجب أنّي لم أستطيع
دخول الحمام هذا الصباح

204
00:19:13,560 --> 00:19:15,775
وأنا لم أستطيع الدخول إلى شقتي

205
00:19:16,121 --> 00:19:18,773
لذا كان عليّ إيقاظ سيدة العقار
الساعة الرابعة صباحا

206
00:19:18,903 --> 00:19:21,465
لأغني وأرقص لها -
هذا مؤسف -

207
00:19:21,988 --> 00:19:23,421
سأرسل لك المفتاح حالا

208
00:19:23,551 --> 00:19:25,029
وبشأن ترقيتك

209
00:19:25,855 --> 00:19:28,764
سأرسل تقرير الكفاءة ذلك
إلى السيد (شيلدراك) في قسم الموظفين

210
00:19:28,982 --> 00:19:31,545
من الممكن أن تسمع منه
خبر في نهاية اليوم

211
00:19:31,762 --> 00:19:33,238
(شكرا لك يا سيد (دوبيستش

212
00:20:00,607 --> 00:20:02,041
(هذا من السيد (دوبيستش

213
00:20:02,780 --> 00:20:04,212
انتظر

214
00:20:15,548 --> 00:20:16,983
(إلى السيد (دوبيستش

215
00:20:40,833 --> 00:20:42,528
فاندرهوف)، قسم العلاقات العامة)

216
00:20:42,788 --> 00:20:44,700
نعم يا (باكستر)، انتظر لحظة

217
00:20:45,048 --> 00:20:47,219
(حسنا يا آنسة (فينتش
دوني ما قلناه حتى الآن

218
00:20:50,782 --> 00:20:53,387
(اسمعني يا سيد (فاندرهوف
يُفترض أنّك حجرت الشقة لليلة

219
00:20:53,519 --> 00:20:56,734
لكنّي أحتاج إلى الشقة الليلة
لذا عليّ إلغاء الموعد

220
00:20:56,907 --> 00:20:59,730
ماذا؟ ولكنّه عيد ميلاد
واشتريت الكعكة بالفعل

221
00:20:59,904 --> 00:21:01,382
لكنّي مريض

222
00:21:01,468 --> 00:21:03,424
مصاب بزكام فظيع وحمى

223
00:21:03,510 --> 00:21:05,291
وعليّ أن أوي إلى الفراش
بعد العمل مباشرةً

224
00:21:05,421 --> 00:21:07,333
إن كنت مصابا بالزكام
فعليك أن تقصد حماما تركيا

225
00:21:07,463 --> 00:21:08,940
وأقضي الليلة هنا لتتخلص منه

226
00:21:09,071 --> 00:21:10,634
هكذا سأصاب بالتهاب رئوي

227
00:21:10,937 --> 00:21:13,283
وإن أصبت بالتهاب رئوي
سيكون عليّ المكوث بالسرير لشهر

228
00:21:13,458 --> 00:21:14,936
حسنا، أوضحت قصدك

229
00:21:15,327 --> 00:21:17,063
سيكون علينا تأجيل الأمر
إلى يوم الأربعاء القادم إذن

230
00:21:18,020 --> 00:21:19,714
إنّها الليلة الوحيدة بالأسبوع
التي أستطيع الخروج بها

231
00:21:20,496 --> 00:21:23,233
...الأربعاء، الأربعاء، الأربعاء

232
00:21:25,014 --> 00:21:26,447
لديّ حجز ذلك اليوم

233
00:21:27,488 --> 00:21:29,053
دعني أرى ما يمكنني فعله
وسأعاود الاتصال بك

234
00:21:40,783 --> 00:21:44,345
(سيد (أيكيلبيرجير -
نعم يا (باكستر)، ما مشكلتك؟ -

235
00:21:46,646 --> 00:21:51,079
لن يكون هناك فراغ يوم الأربعاء
هذا يخل قليلا بجدول أعمالي

236
00:21:52,034 --> 00:21:54,901
الخميس، لا
أنا مشغول جدا يوم الخميس

237
00:21:56,682 --> 00:22:00,027
لنعد جدولة ذلك الاجتماع
إلى يوم الجمعة

238
00:22:00,332 --> 00:22:01,809
الجمعة

239
00:22:03,111 --> 00:22:05,021
دعني أرى ما يمكن فعله
وسأعاود الاتصال بك

240
00:22:11,582 --> 00:22:16,665
من ناحية المكافأة والفاتورة تحسنّا
بنسبة 18% عن أكتوبر الماضي

241
00:22:19,055 --> 00:22:22,138
(مرحبا، نعم يا (باكستر
ماذا هناك؟

242
00:22:22,268 --> 00:22:25,570
بدلا من الجمعة
أيمكن أن نبدل الموعد ليوم الخميس؟

243
00:22:25,701 --> 00:22:27,830
ستسدي لي بذلك معروفا كبيرا

244
00:22:29,001 --> 00:22:30,523
دعني أتحقق من الموضوع
وسأعاود الاتصال بك

245
00:22:33,347 --> 00:22:35,736
كونسوليدايتيد لايف)، سأوصلك به)

246
00:22:35,866 --> 00:22:37,342
سيلفيا)، اتصال من أجلك)

247
00:22:37,821 --> 00:22:39,299
نعم

248
00:22:40,123 --> 00:22:41,556
مرحبا

249
00:22:41,687 --> 00:22:44,901
بالتأكيد وصلت إلى البيت بخير
أنت مدين لي بـ45 سنتا

250
00:22:45,164 --> 00:22:48,855
سيلفيا)، بدلا من يوم الجمعة)
أيمكننا أن نلتقي مساء يوم الخميس؟

251
00:22:49,203 --> 00:22:53,851
الخميس، ستذاع حلقة مسلسل
(ذا أنتاتشابلس)، مع (بوب ستاك)

252
00:22:54,459 --> 00:22:55,936
من (بوب)؟

253
00:22:56,935 --> 00:22:58,803
حسنا، سنشاهده بالشقة إذن

254
00:22:59,367 --> 00:23:00,844
ما المشكلة؟

255
00:23:04,929 --> 00:23:07,493
(مرحبا يا (باكستر
لا بأس بيوم الخميس

256
00:23:08,187 --> 00:23:09,663
(شكرا لك يا سيد (كيركيبي

257
00:23:19,568 --> 00:23:22,045
(سيد (أيكيلبيرجير
لا بأس بيوم الجمعة

258
00:23:29,777 --> 00:23:32,861
(سيد (فاندرهوف
لا بأس بيوم الأربعاء

259
00:23:43,679 --> 00:23:45,112
حسنا، سأخبره

260
00:23:45,677 --> 00:23:47,326
باكستر)، اتصال من قسم الموظفين)

261
00:23:47,457 --> 00:23:49,456
(من سكرتيرة السيد (شيلدراك -
(شيلدراك) -

262
00:23:49,630 --> 00:23:53,018
كانت تحاول الاتصال بك
منذ 20 دقيقة، يريدونك في الأعلى

263
00:23:55,451 --> 00:23:58,663
ماذا هناك؟
هل ستنال ترقية أو ستطرد؟

264
00:23:58,751 --> 00:24:00,230
هل تريد أن تراهن؟

265
00:24:00,360 --> 00:24:03,358
...أنا أقدم منك بمرتين -
لنقل دولار -

266
00:24:04,964 --> 00:24:06,442
اتفقنا

267
00:24:20,604 --> 00:24:23,123
أتريد أن تصعد؟ -
المعذرة، مرحبا -

268
00:24:23,253 --> 00:24:26,642
طابق 27 من فضلك، قودي بعناية
فأنت تحملين شحنة ثمينة

269
00:24:26,772 --> 00:24:28,206
أعني من القوة العاملة

270
00:24:29,334 --> 00:24:32,158
الطابق 27 -
(ربما لا تدركين هذا، آنسة (كيوبليك -

271
00:24:32,288 --> 00:24:37,458
لكنّي من بين العشر الأكثر كفاءة
وربما يكون هذا يوم الترقية

272
00:24:37,764 --> 00:24:39,936
(بدأت تتكلم كالسيد (كيركيبي
منذ الآن

273
00:24:40,499 --> 00:24:44,279
لمَ لا؟ ألأنّي سأتلقى ترقية؟ -
أنت تستحق هذا -

274
00:24:44,713 --> 00:24:47,623
أتعلم أنّك الوحيد الذي يخلع قبعته
عند ركوب المصعب؟

275
00:24:47,710 --> 00:24:49,622
أحقا؟ -
الشخصيات التي ألقاها -

276
00:24:49,751 --> 00:24:52,316
يحدث شيء ما للرجال في المصاعد
ربما بسبب تغير الارتفاع

277
00:24:52,445 --> 00:24:53,921
ربما يؤدي هذا إلى ارتفاع
الدم إلى رؤوسهم وما إلى ذلك

278
00:24:54,097 --> 00:24:56,878
...يمكن أن أخبرك بقصص -
أود سماعهم -

279
00:24:57,355 --> 00:24:59,831
ربما يمكننا تناول الغداء
في المطعم يوما ما

280
00:24:59,961 --> 00:25:01,829
أو بمساء يوم ما، بعد العمل

281
00:25:02,046 --> 00:25:03,480
الطابق الـ27

282
00:25:04,435 --> 00:25:06,912
آمل أن تكون الأمر جيدة -
آمل ذلك -

283
00:25:07,303 --> 00:25:10,821
أكان عليهم أن يستدعوني بيوم كهذا
وأنا مصاب بالبرد؟ كيف يبدو مظهري؟

284
00:25:11,038 --> 00:25:12,559
جيد، انتظر

285
00:25:13,603 --> 00:25:15,035
شكرا لكِ

286
00:25:15,166 --> 00:25:16,816
هذا أول ما لاحظته عليكِ

287
00:25:16,903 --> 00:25:19,553
رغم أنّكِ تعملين بالمصعب العام
إلّا أنّكِ ترتدين وردة

288
00:25:19,987 --> 00:25:22,203
بالتوفيق، وامسح أنفك

289
00:25:38,364 --> 00:25:40,492
(ك ك باكستر)
قسم حساب المكافئات العادية

290
00:25:41,012 --> 00:25:42,707
(استدعاني السيد (شيلدراك -
بل أنا من استدعيتك -

291
00:25:42,838 --> 00:25:45,008
بعد أن حاولت الاتصال بك
لـ20 دقيقة

292
00:25:45,096 --> 00:25:46,574
...أنا آسف، أنا -
ادخل -

293
00:25:58,650 --> 00:26:00,128
(باكستر) -
أجل يا سيدي -

294
00:26:00,388 --> 00:26:01,821
ادخل، تفضل بالدخول

295
00:26:03,386 --> 00:26:05,252
بدأت أتسائل كيف سيكون مظهرك
(يا (باكستر

296
00:26:06,383 --> 00:26:08,424
تفضل بالجلوس -
(أجل يا سيد (شيلدراك -

297
00:26:10,380 --> 00:26:12,769
سمعت أشياءً لطيفة عنك

298
00:26:13,246 --> 00:26:16,374
(وصلني تقرير من السيد (دوبيستش
مكتوب به أنّك مخلص ومتعاون ومجتهد

299
00:26:16,505 --> 00:26:18,068
أقال السيد (دوبيستش) ذلك؟ -
...وأيضا -

300
00:26:18,199 --> 00:26:20,936
(أخبرني السيد (كيركيبي
بأنّك تعمل غالبا لوقت متأخر

301
00:26:21,066 --> 00:26:24,193
من دون أجر إضافي -
كما تعلم العمل يتراكم -

302
00:26:25,236 --> 00:26:28,320
السيد (فاندرهوف) في العلاقات العامة
والسيد (أيكلبيرجير) في الرهونات والقروض

303
00:26:28,452 --> 00:26:31,057
كلاهما يريدان أن تُنقل للعمل بقسمهما

304
00:26:31,753 --> 00:26:33,187
هذا إطراء كبير

305
00:26:34,968 --> 00:26:38,268
أخبرني يا (باكستر)، ماذا يجعلك
محبوبا إلى هذه الدرجة؟

306
00:26:39,354 --> 00:26:41,439
لا أعلم -
فكر في الأمر -

307
00:26:48,000 --> 00:26:51,953
هلّا تعيد طرح السؤال مجددا -
اسمعني يا (باكستر)، لست غبيا -

308
00:26:52,170 --> 00:26:55,558
أعلم بكل ما يحدث بهذا المبنى
في كل قسم وكل طابق

309
00:26:55,688 --> 00:26:57,470
بكل يوم بالسنة -
أحقا؟ -

310
00:26:58,295 --> 00:27:00,945
في عام 1957، كان لدينا موظف
(هنا اسمه (فاولر

311
00:27:01,162 --> 00:27:02,639
كان محبوبا جدا أيضا

312
00:27:03,031 --> 00:27:05,767
اتضح أنّه كان وكيل مراهنات
بالقسم الأكتواري

313
00:27:05,898 --> 00:27:08,808
يبطىء هواتفنا ويستخدم حواسيبنا
لحساب الاحتمالات

314
00:27:09,330 --> 00:27:11,631
قبل سباق (كنتاكي داربي) بيوم
اتصلت بشرطة الآداب

315
00:27:11,762 --> 00:27:13,239
وشنوا هجوما على الطابق الـ13

316
00:27:13,934 --> 00:27:15,411
شرطة الآداب -
هذا صحيح -

317
00:27:15,976 --> 00:27:18,713
وما علاقة هذا الأمر بي؟
لست وكيل مراهنات

318
00:27:19,451 --> 00:27:22,144
وكيل ماذا أنت إذن؟ -
سيدي -

319
00:27:23,099 --> 00:27:25,013
هناك مفتاح يتنقل بالمكتب

320
00:27:25,185 --> 00:27:28,053
(من (كيركيبي) إلى (فاندرهوف
(ثم إلى (أيكلبيرجير) ثم إلى (دوبيستش

321
00:27:28,444 --> 00:27:29,921
وهو مفتاح شقة معينة

322
00:27:30,485 --> 00:27:32,006
أتعرف لمن هذه الشقة؟

323
00:27:33,353 --> 00:27:36,046
من؟ -
المخلص والمجتهد والمتعاون -

324
00:27:36,176 --> 00:27:37,609
(ك ك باكستر)

325
00:27:40,868 --> 00:27:42,345
أستنكر هذا؟

326
00:27:43,562 --> 00:27:47,818
لا، لن أنكر هذا
ولكن دعني أوضح الأمر

327
00:27:48,165 --> 00:27:49,643
من الأفضل أن تفعل

328
00:27:50,120 --> 00:27:51,598
...حسنا

329
00:27:52,728 --> 00:27:54,899
قبل حوالي سنة
كنت ذاهبا إلى معهد ليلي

330
00:27:55,029 --> 00:27:56,724
كنت أخذ دورة
عن المحاسبة المتقدمة

331
00:27:57,766 --> 00:27:59,937
أحد الرجال الذين يعملون في قسمنا
(يقيم في (جيرزي

332
00:28:00,069 --> 00:28:02,718
(كان عليه حضور حفلة بـ(بيلتمور
وكانت زوجته ستلقاه بالبلدة

333
00:28:02,850 --> 00:28:06,368
وكان بحاجة إلى مكان ليرتدي فيه
بدلة رسمية، فأعطيته المفتاح

334
00:28:07,627 --> 00:28:13,101
ولا بدّ أنّ الخبر انتشر
وأصبح الجميع يحضر الحفلات فجأة

335
00:28:13,405 --> 00:28:15,577
إن أعطيت المفتاح لأحدهم
لن تستطيع رد شخص آخر

336
00:28:15,707 --> 00:28:18,269
إلى أن خرج الأمر عن السيطرة
المعذرة

337
00:28:21,397 --> 00:28:24,525
باكستر)، شركة التأمين)
مؤسسة على الثقة العامة

338
00:28:24,917 --> 00:28:27,568
أيّ موظف يقحم نفسه
...في أسلوب غير قويم

339
00:28:28,219 --> 00:28:32,172
كم عدد أعضاء ذلك النادي الصغير؟ -
هؤلاء الأربعة وحسب -

340
00:28:32,302 --> 00:28:35,385
من بين الـ31 ألف و259 موظف

341
00:28:35,517 --> 00:28:39,297
بالحقيقة، علينا أن نفخر بموظفينا
من ناحية نسبية

342
00:28:39,601 --> 00:28:41,079
هذا ليس المغزى

343
00:28:41,207 --> 00:28:43,771
أربع تفاحات متعفنة في برميل
مهما كان حجم البرميل

344
00:28:44,335 --> 00:28:46,551
...أتعرف إن تسرب الخبر -
لن يحدث هذا -

345
00:28:47,592 --> 00:28:52,198
صدقني، لن أسمح لأحد
باستخدام شقني من الآن وصاعدا

346
00:28:52,850 --> 00:28:55,283
أين تقع شقتك يا (باكستر)؟ -
في الشارع 67 الغربي -

347
00:28:55,544 --> 00:28:59,670
لا تعلم حجم المشاكل التي واجهتها
مع الجيران وصاحبة العقار

348
00:28:59,801 --> 00:29:01,234
والمشروبات الكحولية والمفتاح

349
00:29:01,451 --> 00:29:02,929
كيف تمررون المفتاح؟

350
00:29:03,102 --> 00:29:06,273
أعطيهم إياه في المكتب
وهم يتركونه تحت السجادة

351
00:29:06,664 --> 00:29:08,358
لن يتكرر الأمر، أعدك بهذا

352
00:29:12,007 --> 00:29:14,613
(نعم يا آنسة (أولسين -
السيدة (شيلدراك) تتصل بك -

353
00:29:15,093 --> 00:29:16,570
على الخط الثاني

354
00:29:20,825 --> 00:29:22,477
أجل يا عزيزتي، اتصلت بكِ"
"أين كنتِ؟

355
00:29:23,302 --> 00:29:24,779
كان عليك أن تأخذي
تومي) إلى طبيب الأسنان)

356
00:29:25,474 --> 00:29:27,777
ليس هناك تسوس، هذا جيد
انتظري قليلا يا عزيزتي

357
00:29:28,254 --> 00:29:30,599
(أين ستذهب يا (باكستر -
لا أريد أن أتطفل -

358
00:29:30,732 --> 00:29:33,990
...ظننت أنّنا انتهينا بعد توضيح -
لم أنتهي بعد -

359
00:29:34,815 --> 00:29:36,639
اتصلت بكِ لأخبركِ بأنّي لن أتناول
العشاء بالمنزل الليلة

360
00:29:37,290 --> 00:29:40,376
(مدير فرع مدينة (كانساس
في المدينة وسآخذه إلى المسرح

361
00:29:41,331 --> 00:29:42,763
(مسرحية (ميوزيك مان
وماذا غيرها؟

362
00:29:43,198 --> 00:29:45,588
لا، لا تنتظريني يا عزيزتي، وداعا

363
00:29:47,108 --> 00:29:49,366
(قل لي يا (باكستر
هل حضرت مسرحية (ميوزيك مان)؟

364
00:29:50,541 --> 00:29:53,191
ليس بعد
سمعت أنّها مسرحية رائعة

365
00:29:53,407 --> 00:29:54,884
ما رأيك أن تحضرها الليلة؟

366
00:29:55,754 --> 00:30:00,097
أنا وأنت، ظننتك ستصطحب
(مدير فرع من مدينة (كانساس

367
00:30:00,401 --> 00:30:02,747
لا، لديّ خطط أخرى
يمكن أن تأخذ التذكرتين

368
00:30:03,616 --> 00:30:05,655
حسنا، هذا لطف منك

369
00:30:05,743 --> 00:30:09,914
لكنّي لست بخير، فأنا مريض
وسأذهب إلى البيت مباشرة

370
00:30:10,089 --> 00:30:12,826
باكستر)، أنت لم تفهمني)
أخبرتك بأنّ لديّ خطط

371
00:30:13,997 --> 00:30:17,300
وأنا كذلك، سآخذ 4 حبات أسبرين
وآوي إلى الفراش

372
00:30:17,431 --> 00:30:19,559
لذا يمكنك إعطاء البطاقات
إلى شخص آخر

373
00:30:19,994 --> 00:30:22,382
(اسمعني يا (باكستر
لن أعطيك هاتين التذكرتين وحسب

374
00:30:22,557 --> 00:30:24,033
بل أريد أن أبادلهما

375
00:30:24,858 --> 00:30:26,466
تبادلهما، مقابل ماذا؟

376
00:30:29,334 --> 00:30:33,938
يقولون عنك هنا أيضا
أنّك يقظ وفطن وواسع الخيال

377
00:30:53,747 --> 00:30:55,224
(أحسنت التفكير يا (باكستر

378
00:30:55,616 --> 00:30:57,744
سيكون هناك تغيير في الموظفين
الشهر القادم

379
00:30:57,830 --> 00:31:00,262
وعلى حد علمي
تصلح أن تكون مديرا تنفيذيا

380
00:31:02,087 --> 00:31:03,913
أهذا صحيح؟ -
والآن، ضع المفتاح -

381
00:31:07,649 --> 00:31:09,126
واكتب العنوان

382
00:31:10,821 --> 00:31:13,686
حسنا، إنّها في الطابق الثاني

383
00:31:13,816 --> 00:31:15,946
لا اسم على الباب
(فقط الشقة رقم (2 إيه

384
00:31:17,293 --> 00:31:19,899
هذا بسبب المرض وحسب -
(اهدأ يا (باكستر -

385
00:31:20,115 --> 00:31:21,593
نعم، شكرا لك يا سيدي

386
00:31:24,026 --> 00:31:26,111
عليك أن تكون حذرا مع المسجل

387
00:31:27,371 --> 00:31:28,848
وبالنسبة إلى المشروب

388
00:31:29,239 --> 00:31:32,191
طلبت بعضا منه هذا الصباح
لا أعرف متى سيصل

389
00:31:35,061 --> 00:31:37,232
(وتذكر يا (باكستر
أنّ هذا سيكون سرنا الصغير

390
00:31:37,362 --> 00:31:39,143
بالطبع -
تعرف كيف يتكلم الناس -

391
00:31:39,273 --> 00:31:40,707
ليس عليك أن تقلق من هذا

392
00:31:40,838 --> 00:31:42,923
لا أقصد أنّ لديّ ما أخفيه -
لا، بالطبع لا -

393
00:31:43,053 --> 00:31:44,703
بأيّ حال، هذا ليس من شأني

394
00:31:44,790 --> 00:31:47,789
4 تفاحات، 5 تفاحات، ما الفارق؟

395
00:31:48,266 --> 00:31:49,916
من ناحية النسبة

396
00:31:51,003 --> 00:31:52,480
(تفضل يا (باكستر -
شكرا يا سيدي -

397
00:31:52,871 --> 00:31:54,521
أتمنى لك وقتا طيبا -
ولك أيضا يا سيدي -

398
00:32:27,928 --> 00:32:29,622
لذا، اعتقدت أنّ رجلا بمثل منصبه

399
00:32:29,753 --> 00:32:31,968
(سيأخذني إلى (إل موروكو
(أو ربما (توني وان

400
00:32:32,098 --> 00:32:35,487
بدلا من ذلك يأخذني
إلى (هامبرغر هافن) وشقة أحد المغفلين

401
00:32:41,482 --> 00:32:43,132
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

402
00:32:46,087 --> 00:32:47,520
(آنسة (كيوبليك

403
00:32:48,042 --> 00:32:49,822
كنت بانتظارك -
أجل -

404
00:32:49,952 --> 00:32:53,645
لم أتعرف عليكِ، هذه أول مرة
أراكِ فيها بغير ملابس العمل

405
00:32:54,775 --> 00:32:56,947
كيف كان الوضع بالطابق الـ27؟ -
رائع -

406
00:32:57,121 --> 00:32:59,293
أشاهدتِ مسرحية (ميوزيك مان)؟ -
لا -

407
00:32:59,641 --> 00:33:01,161
هل تودين ذلك؟ -
بالتأكيد -

408
00:33:01,291 --> 00:33:03,811
يمكن أن نأكل شيئا أولا
وبعد ذلك نذهب

409
00:33:03,939 --> 00:33:05,506
أتعني الليلة؟ -
نعم -

410
00:33:05,636 --> 00:33:07,459
آسفة، لا أستطيع
فأنا لديّ موعد مع أحدهم

411
00:33:08,936 --> 00:33:12,498
أتعنين صديقة؟ -
لا، بل رجل -

412
00:33:12,629 --> 00:33:17,147
لا أحاول أن أتطفل، لكن الرفاق
في المكتب يتساءلون عنكِ

413
00:33:17,322 --> 00:33:18,841
قل لهم بين الحين والآخر

414
00:33:19,276 --> 00:33:23,360
هذا الموعد، هل هو مجرد موعد؟
أم أنّ الموضوع جدي؟

415
00:33:23,836 --> 00:33:26,704
حسنا، كان جديا من ناحيتي
على الأقل، لكنّه لم يكن كذلك

416
00:33:27,312 --> 00:33:28,962
لذا ما بيننا انتهى تقريبا

417
00:33:29,962 --> 00:33:32,047
...في هذه الحالة، ألّا يمكنكِ -
أخشى أنّي لا أستطيع -

418
00:33:32,482 --> 00:33:35,133
وعدته أن أحتسي معه مشروبا
فهو يدعوني منذ أسبوع

419
00:33:35,958 --> 00:33:38,694
فهمت

420
00:33:39,737 --> 00:33:44,167
حسنا، إنّها مجرد فكرة
أكره تضييع هاتين التذكرتين

421
00:33:44,516 --> 00:33:47,121
متى سيبدأ العرض؟ -
الساعة الـ30:8 -

422
00:33:47,729 --> 00:33:49,944
حسنا، يمكن أن أقابلك عند المسرح
إن كنت لا تمانع

423
00:33:50,380 --> 00:33:54,334
هذا رائع، إنّه مسرح
ذا ماجيستيك) بالشارع 44)

424
00:33:54,464 --> 00:33:56,156
سأقابلك في الردهة، حسنا؟ -
أجل -

425
00:33:56,331 --> 00:33:58,329
أتعلمين؟ كنت بحالة يُرثى لها
هذا الصباح

426
00:33:58,460 --> 00:33:59,937
وصلت الحمى إلى درجة 101

427
00:34:00,068 --> 00:34:03,716
الآن، تأتي ترقيتي ونحن
هذا ما أتمناه

428
00:34:03,846 --> 00:34:05,453
وأنتِ من قال إنّه كان عليّ
أن أمكث بالمنزل

429
00:34:05,844 --> 00:34:07,581
كيف حالك الزكام؟ -
أيّ زكام؟ -

430
00:34:08,061 --> 00:34:10,059
بعد العرض
يمكن أن نتجول في المدينة

431
00:34:12,144 --> 00:34:14,577
(أتلقى دروسا من عند (آرثر موراي -
هذا واضح -

432
00:34:15,141 --> 00:34:17,705
(توجد فرقة رائعة في (إل تشيكو
(في مطعم (ذا فيلاج

433
00:34:18,269 --> 00:34:20,484
بالقرب من منزلكِ -
يبدو هذا جيدا -

434
00:34:21,918 --> 00:34:26,695
كيف تعرف أين أعيش؟ -
وأعرف أيضا مع من تسكنين -

435
00:34:27,001 --> 00:34:28,435
أختكِ وزوج أختكِ

436
00:34:28,651 --> 00:34:32,952
وأعرف متى وأين ولدتِ
أعرف أمور عدة عنكِ

437
00:34:33,083 --> 00:34:34,561
وكيف يُعقل هذا؟

438
00:34:34,646 --> 00:34:37,600
قبل شهرين نظرت في بطاقتك
في ملف تأمين الشركة

439
00:34:39,251 --> 00:34:42,813
أعرف طولك ووزنك
ورقم ضمانك الاجتماعي

440
00:34:43,116 --> 00:34:47,287
وأصبتِ بالنكاف والحصبة
واستأصلتِ الزائدة الدودية

441
00:34:48,331 --> 00:34:51,327
لا تذكر أمر الزائدة
للرفاق في المكتب، حسنا؟

442
00:34:51,458 --> 00:34:55,496
لا أريد أن يسيئوا الظن بكيفية
معرفتك بالأمر، وداعا

443
00:34:59,755 --> 00:35:01,232
الساعة الـ30:8

444
00:35:50,495 --> 00:35:54,101
(مساء الخير يا سيد (شيلدراك -
أرجوك يا (فران)، لا ترفعي صوتكِ -

445
00:35:54,709 --> 00:35:56,576
أما زلت خائفا
من أن يرانا أحد معا؟

446
00:35:57,228 --> 00:36:01,007
دعيني آخذ معطفك -
لا يا (جيف)، لن أبقى طويلا -

447
00:36:02,310 --> 00:36:05,004
هل لي بـ(دايكري) مع الثلج؟ -
إنّه بطريقه إليكِ -

448
00:36:06,699 --> 00:36:09,392
أرى أنّكِ تجرأتِ وقصصتِ شعركِ -
هذا صحيح -

449
00:36:10,305 --> 00:36:12,736
تعرفين أنّي أفضله طويلا -
أعرف -

450
00:36:13,691 --> 00:36:15,473
أتريد خصلة منه لتحملها في محفظتك؟

451
00:36:17,299 --> 00:36:18,905
مساء الخير يا سيدتي
سعدت برؤيتك مجددا

452
00:36:19,079 --> 00:36:20,557
شكرا لك

453
00:36:22,077 --> 00:36:24,118
منذ متى لم أرك يا (فران)؟
هل مضى شهر؟

454
00:36:24,467 --> 00:36:26,768
6 أسابيع، لكن من يحسب؟

455
00:36:28,159 --> 00:36:29,592
اشتقت إليكِ

456
00:36:32,632 --> 00:36:34,196
مثل الأيام الخوالي

457
00:36:34,761 --> 00:36:37,628
الطاولة نفسها والأغنية نفسها

458
00:36:38,541 --> 00:36:39,975
كان الوضع لا يُحتمل

459
00:36:40,279 --> 00:36:42,712
الصلصة نفسها، حلوة وحامضة

460
00:36:45,100 --> 00:36:47,838
لا تعرفين كيف يكون الوضع
وأنا بجانبك في المصعد كل يوم

461
00:36:48,316 --> 00:36:50,747
(صباح الخير يا آنسة (كيوبليك"
"(ليلة سعيدة يا سيد (شيلدراك

462
00:36:51,878 --> 00:36:53,354
(لا زلت مجنونا بكِ يا (فران

463
00:36:54,484 --> 00:36:57,308
(دعنا لا نبدأ مجددا يا (جيف
من فضلك

464
00:36:58,264 --> 00:36:59,697
بدأت أتقبل الأمر

465
00:37:01,391 --> 00:37:02,824
لا أصدقكِ

466
00:37:05,084 --> 00:37:07,950
(اسمعني يا (جيف
قضينا شهرين رائعين هذا الصيف

467
00:37:08,080 --> 00:37:10,557
ولكن هذا هو كل شيء
يحدث هذا دوما

468
00:37:11,208 --> 00:37:12,903
تسافر الزوجة والأطفال إلى الريف

469
00:37:13,035 --> 00:37:15,076
ويقيم الرئيس علاقة مؤقتة
مع السكرتيرة

470
00:37:15,335 --> 00:37:17,813
أو مقلمه أظافر، أو عاملة مصعد

471
00:37:18,248 --> 00:37:21,287
ويأتي شهر سبتمبر فتنتهي الرحلة
وهكذا مع السلامة

472
00:37:21,765 --> 00:37:25,284
يعود الأطفال إلى المدرسة
ويعود الرئيس إلى زوجته

473
00:37:26,109 --> 00:37:27,586
...والفتاة

474
00:37:29,411 --> 00:37:31,582
لم يعودوا يحضرون الروبيان
كما كانوا يحضرونه بالسابق

475
00:37:35,667 --> 00:37:37,100
(أنا لم أودعكِ قطّ يا (فران

476
00:37:39,750 --> 00:37:43,789
لفترة معينة، تحاول الأنثى خداع نفسها
بأنّها تواعد رجل غير متزوج

477
00:37:45,310 --> 00:37:47,440
فإذا به ذات يوم
يستمر بالنظر إلى ساعته

478
00:37:48,178 --> 00:37:50,132
ويتساءل إن كان يظهر عليه
أثار أحمر الشفاه

479
00:37:50,914 --> 00:37:54,130
ثم يسرع خارجا ليستقل
(قطار الـ14:7 إلى وايت (بلانس

480
00:37:55,606 --> 00:37:58,125
لذا تعد لنفسها
كأسا من القهوة السريعة التحضير

481
00:37:59,429 --> 00:38:01,513
وتجلس هناك وحدها وهي تفكر

482
00:38:04,033 --> 00:38:07,335
وكل شيء يبدو قبيحا جدا

483
00:38:11,028 --> 00:38:13,634
ماذا تعتقدين كان شعوري
وأنا عائد للمنزل بقطار الـ14:7؟

484
00:38:15,067 --> 00:38:18,152
لماذا تستمر بالاتصال بي يا (جيف)؟
ماذا تريد مني؟

485
00:38:19,282 --> 00:38:20,758
(أريد أن تعودي إليّ يا (فران

486
00:38:21,106 --> 00:38:23,017
(آسفة يا سيد (شيلدراك
لم يعد لديّ متسع

487
00:38:23,147 --> 00:38:24,885
عليك أن تأخذ المصعد القادم

488
00:38:25,363 --> 00:38:26,840
(أنتِ لا تعطينني فرصة يا (فران

489
00:38:27,231 --> 00:38:29,404
طلبت أن أقابلكِ
لأنّ لديّ ما أخبركِ به

490
00:38:29,534 --> 00:38:31,576
هيّا، أخبرني -
ليس هنا -

491
00:38:32,140 --> 00:38:33,573
ألّا يمكن أن نقصد مكانا آخر؟

492
00:38:33,704 --> 00:38:35,268
لا، لديّ موعد عند الساعة الـ30:8

493
00:38:36,788 --> 00:38:38,612
أهو موعد مهم؟ -
ليس كثيرا -

494
00:38:38,742 --> 00:38:40,350
ولكنّي سأذهب إليه بأيّ حال

495
00:38:40,741 --> 00:38:43,174
أأنتما مستعدان لطلب العشاء؟ -
لا، لا عشاء -

496
00:38:43,305 --> 00:38:44,866
أحضر لنا مشروبين آخرين فقط

497
00:38:48,387 --> 00:38:56,119
مسرح (ميوزيك مان)، واحدة من أفضل"
"المسرحيات الموسيقية الكوميدية بوقتنا

498
00:39:05,764 --> 00:39:07,804
فران)، هل تذكرين)
آخر إجازة قضيناها معا؟

499
00:39:08,762 --> 00:39:10,933
أذكر، ذلك المركب المثقوب
الذي استأجرته

500
00:39:11,063 --> 00:39:13,714
والرداء الأسود الذي أرتديه
وسترة النجاة

501
00:39:13,931 --> 00:39:15,363
هل تذكرين ما تكلمنا عنه؟

502
00:39:16,232 --> 00:39:19,231
تكلمنا عن أمور كثيرة -
أقصد بشأن طلاقي من زوجتي -

503
00:39:20,142 --> 00:39:21,967
(لن نتكلم عن هذا يا (جيف
بل أنت من فعل هذا

504
00:39:22,576 --> 00:39:24,053
لم تصدقيني، أليس كذلك؟

505
00:39:24,835 --> 00:39:29,005
سجلوا الكلام بشريط طويل الآن
"موسيقى لنجعلها تأمل"

506
00:39:29,526 --> 00:39:32,479
زوجتي لا تفهمني"
"ونحن لا نتفاهم منذ سنين

507
00:39:32,610 --> 00:39:34,218
أنتِ أفضل ما حدث لي"
"على الإطلاق

508
00:39:34,348 --> 00:39:37,823
(يكفي يا (فران -
"ثقي بي سنجد حلا يا عزيزتي" -

509
00:39:37,954 --> 00:39:40,516
هذا غير مضحك -
لم أكن أحاول إضحاكك -

510
00:39:41,126 --> 00:39:44,513
فران)، هلّا تسمعينني للحظة) -
حسنا، أنا آسفة -

511
00:39:45,253 --> 00:39:46,685
قابلت محاميّ هذا الصباح

512
00:39:46,816 --> 00:39:48,945
أردت نصيحته حول أفضل طريقة
للتعامل مع الأمر

513
00:39:50,551 --> 00:39:52,463
التعامل مع ماذا؟ -
ماذا تعتقدين؟ -

514
00:39:54,462 --> 00:39:58,762
(فلنكن واضحين يا (جيف
لم أطلب منك الانفصال عن زوجتك

515
00:39:58,892 --> 00:40:00,588
بالطبع لا، لا علاقة لكِ بالأمر

516
00:40:03,758 --> 00:40:05,278
أمتأكد من أنّ هذا ما تريده؟

517
00:40:06,843 --> 00:40:10,447
متأكد من هذا إن أخبرتني
بأنّكِ ما زلت تحبينني

518
00:40:13,706 --> 00:40:15,183
تعرف أنّي كذلك

519
00:40:19,006 --> 00:40:20,483
(فران)

520
00:40:24,175 --> 00:40:25,653
(عزيزي (جيف

521
00:40:32,558 --> 00:40:34,383
المكان يزدحم، لنخرج من هنا

522
00:41:08,311 --> 00:41:09,786
توقف

523
00:41:09,874 --> 00:41:12,873
جيف)، لديّ موعد، أتذكر؟) -
لكنّي أحبكِ، أتذكرين؟ -

524
00:41:14,654 --> 00:41:16,088
أين سنذهب؟

525
00:41:16,218 --> 00:41:18,434
ليس إلى المركب المثقوب -
أعدكِ بهذا -

526
00:41:23,646 --> 00:41:25,124
شارع 51 غرب 67

527
00:42:09,955 --> 00:42:11,432
تهانينا

528
00:42:24,421 --> 00:42:27,287
(ك ك باكستر)"
"نائب مساعد المدير

529
00:42:27,419 --> 00:42:30,242
أتسمح لي؟
ك ك باكستر)، هذا أنا)

530
00:42:33,804 --> 00:42:35,280
شكرا لك

531
00:42:51,093 --> 00:42:53,918
(مرحبا أيّها الفتى (باد
تهانينا بكل هذا

532
00:42:54,743 --> 00:42:58,217
مرحبا يا رفاق -
حسنا، فعلتها، كما وعدناك -

533
00:42:58,347 --> 00:42:59,869
يا له من مكتب
الاسم على الباب

534
00:42:59,999 --> 00:43:01,432
والسجادة على الأرضية
وكل شيء راقي

535
00:43:01,563 --> 00:43:04,256
العمل الجماعي
هذا ما يمز منظمة كهذه

536
00:43:04,388 --> 00:43:06,039
الكل من أجل الفرد
والفرد من أجل الكل

537
00:43:06,603 --> 00:43:08,471
أتعرف ماذا أعني؟ -
نعم، تقريبا -

538
00:43:08,687 --> 00:43:11,815
باكستر)، خيبت أملنا قليلا)
من ناحية الامتنان

539
00:43:12,076 --> 00:43:15,638
أنا ممتن جدا -
لماذا تردنا فجأة إذن؟ -

540
00:43:15,768 --> 00:43:19,722
حسنا، كان الوضع صعبا الأسبوع الماضي
بسبب المرض وكل هذه الأمور

541
00:43:21,633 --> 00:43:23,893
ساعدناك والآن تتخلى عنّا

542
00:43:24,282 --> 00:43:28,757
بالنهاية، هي شقتي، ملكية خاصة
وليست ساحة لعب عامة

543
00:43:28,931 --> 00:43:31,408
فهمنا، وجدت لك فتاة
ونحن لا نعارض هذا

544
00:43:31,538 --> 00:43:32,971
ولكن ليس بجميع ليالي الأسبوع

545
00:43:33,101 --> 00:43:34,579
كم يمكن أن تكون أنانيا؟

546
00:43:34,926 --> 00:43:36,664
الأسبوع الماضي اضطررت إلى استعارة
سيارة ابن أخي

547
00:43:36,792 --> 00:43:38,662
(لأقل (سيلفيا) إلى (جيرزي

548
00:43:38,877 --> 00:43:41,920
أنا كبير السن على هذا
(أعني في سيارة (فولكسواجين

549
00:43:42,311 --> 00:43:45,352
أتعاطف مع مشاكلكم، صدقوني
وأنا آسف جدا

550
00:43:45,482 --> 00:43:48,871
ستتأسف كثيرا قبل أن ننتهي منك -
هل تهددني؟ -

551
00:43:49,001 --> 00:43:51,607
باكستر)، نحن من صنعناك)
ويمكننا أن نحطمك

552
00:43:53,215 --> 00:43:55,951
(صباح الخير يا سيد (شيلدراك -
صباح الخير أيّها السادة -

553
00:43:56,256 --> 00:43:58,687
أكل شيء مرضي يا (باكستر)؟
هل أعجبك المكتب؟

554
00:43:58,819 --> 00:44:00,601
أجل يا سيدي
وأود أن أشكرك كثيرا

555
00:44:00,731 --> 00:44:03,293
لا تشكرني، بل أشكر أصدقائك
فهم من أوصوا بك

556
00:44:03,423 --> 00:44:05,335
أتينا فقط لنتمنى له حظا سعيدا

557
00:44:05,466 --> 00:44:07,551
(وداعا يا (باكستر
نعلم أنّك لن تخذلنا

558
00:44:07,682 --> 00:44:11,938
أهلا بكم في أيّ وقت
باب مكتبي مفتوح دوما لكم

559
00:44:13,241 --> 00:44:14,762
أعجبتني طريقة تعاملك مع ذلك
(يا (باكستر

560
00:44:15,412 --> 00:44:17,498
ما شعورك وأنت مدير تنفيذي؟ -
شعور جيد -

561
00:44:17,629 --> 00:44:19,367
تفضل بالجلوس -
لتعلم أنّي سأبذل جهدي -

562
00:44:19,498 --> 00:44:21,408
لأكون عند حسن ظنك -
متأكد من ذلك -

563
00:44:22,060 --> 00:44:24,752
باكستر)، بشأن الشقة)
بما أنّك حصلت على ترقية

564
00:44:24,839 --> 00:44:26,665
ألّا تظن أنّ باستطاعتك
شراء مفتاح ثاني؟

565
00:44:26,968 --> 00:44:29,401
أظن ذلك -
(تعرف سكرتيرتي، الآنسة (أولسين -

566
00:44:29,532 --> 00:44:31,878
نعم، مثيرة جدا
أهي الفتاة المحظوظة التي...؟

567
00:44:32,008 --> 00:44:35,917
لا، لا، كنت أقصد
أنّها إنسانة فضولية وما إلى ذلك

568
00:44:36,049 --> 00:44:38,742
وبتبادل ذلك المفتاح فيما بيننا
لمَ المخاطرة؟

569
00:44:38,872 --> 00:44:40,478
لا بدّ من الحرص الشديد

570
00:44:40,870 --> 00:44:43,172
لديّ شيء أظن أنّه يخصك

571
00:44:43,868 --> 00:44:46,083
يخصني أنا -
أقصد للسيدة، أيّا كانت -

572
00:44:46,213 --> 00:44:49,297
وجدتها على الأريكة مساء أمس -
أجل، شكرا -

573
00:44:49,428 --> 00:44:51,600
المرآة مكسورة
وكانت كذلك عندما وجدتها

574
00:44:54,641 --> 00:44:57,203
نعم، قذفتها عليّ -
المعذرة -

575
00:44:57,464 --> 00:44:59,898
تعرف كيف تكون الأمور عادةً
دائما ما يقمن بإزعاجك

576
00:45:00,028 --> 00:45:02,677
نعم، أعرف كيف هو -
تقابل فتاة لمرتين بالأسبوع -

577
00:45:02,809 --> 00:45:05,544
لتستمتع بوقتك
ثم تعتقد أنّك ستطلق زوجتك

578
00:45:06,023 --> 00:45:09,367
أسألك الآن، أهذا عادل -
لا يا سيدي، ليس عادل أبدا -

579
00:45:09,498 --> 00:45:11,017
بالأخص لزوجتك -
أجل -

580
00:45:11,973 --> 00:45:13,754
أتعلم يا (باكستر)؟
أنا أحسدك فأنت أعزب

581
00:45:13,886 --> 00:45:16,579
تتعرف إلى فتيات كثر
من دون صداع أو تعقيدات

582
00:45:16,753 --> 00:45:18,316
أجل يا سيدي، هذه هي الحياة

583
00:45:18,447 --> 00:45:20,619
سجلني ليوم الخميس مجددا -
عُلم -

584
00:45:20,880 --> 00:45:22,574
وسأحضر مفتاحا آخر

585
00:45:34,737 --> 00:45:38,777
عيد ميلاد مجيد، سأوصلك
(عيد ميلاد مجيد، (كونسوليداتيد لايف

586
00:45:39,212 --> 00:45:40,905
عيد ميلاد مجيد، أنا أتصل

587
00:45:41,427 --> 00:45:43,295
أجل، أجل

588
00:45:43,643 --> 00:45:45,684
أين؟ هل أنت جاد؟

589
00:45:46,118 --> 00:45:49,637
لتراقب إحداكنّ خطي
هناك حفلة بالطابق الـ19

590
00:46:19,221 --> 00:46:20,872
لذلك قلت له
"لن يحصل هذا مجددا"

591
00:46:21,003 --> 00:46:23,651
إمّا أن تشتري سيارة أكبر"
"أو تتعرف على فتاة أصغر

592
00:46:25,650 --> 00:46:27,301
...آنسة (كيوبليك)، آنسة

593
00:46:27,865 --> 00:46:30,386
عيد ميلاد مجيد -
شكرا لك -

594
00:46:30,690 --> 00:46:33,556
ظننت أنّك ستتجنبني -
من أين لكِ بهذه الفكرة؟ -

595
00:46:33,687 --> 00:46:35,990
ركبت مصعدي مرة واحدة
خلال الـ6 أسابيع الماضية

596
00:46:36,118 --> 00:46:38,291
كما أنّك لم تخلع قبعتك -
بالحقيقة -

597
00:46:38,423 --> 00:46:40,333
تألمت عندما تخليت عني
تلك الليلة

598
00:46:40,942 --> 00:46:42,983
لا ألومك، كان أمرا لا يُغتفر

599
00:46:43,114 --> 00:46:44,678
سامحتك -
عليك ألّا تفعل هذا -

600
00:46:44,939 --> 00:46:47,241
لم تستطيعين المقاومة
فعندما كنتِ تحتسين المشروب مع أحدهم

601
00:46:47,371 --> 00:46:50,413
لم يكن بإمكانك تركه
لأنّ لديكِ موعد مع رجل آخر

602
00:46:50,977 --> 00:46:53,323
فعلتِ ما هو صواب -
ما كنت لأكون متأكدة -

603
00:46:53,453 --> 00:46:55,756
كوني أرتدي زي العمل الرسمي
فهذا لا يمنحني الإذن للاستهزاء بأحد

604
00:46:56,970 --> 00:47:00,316
آنسة (كيوبليك)، لا يمكن لأحد
أن يتولى منصب نائب المدير هنا

605
00:47:00,447 --> 00:47:02,098
ما لم يكن لديه نظرة ثاقبة

606
00:47:02,184 --> 00:47:04,486
وبالنسبة إليّ، أنتِ هي الأفضل

607
00:47:04,618 --> 00:47:09,223
أعني من ناحية الالتزام
ومن النواحي الأخرى

608
00:47:09,354 --> 00:47:10,829
بصحتكِ -
بصحتك -

609
00:47:13,305 --> 00:47:15,348
كأس آخر -
يجب ألّا أشرب وأنا أعمل -

610
00:47:15,736 --> 00:47:20,778
أنتِ محقة، بالسلطة المخولة إليّ
أعلن هذا المصعد عاطلا عن العمل

611
00:47:20,908 --> 00:47:22,341
هلّا ننضم إلى العاملين

612
00:47:23,601 --> 00:47:26,251
لم لا؟ يبدون ودودين كفاية -
لا تشكي بالأمر -

613
00:47:27,034 --> 00:47:28,597
بعد قليل، سيكون هناك تضحية بشرية

614
00:47:28,727 --> 00:47:31,247
موظفين يعملون على الحواسيب

615
00:47:31,376 --> 00:47:32,854
وعليهم ثقوب مربعة صغيرة

616
00:47:33,636 --> 00:47:35,721
كم كأسا احتسيت؟ -
ثلاثة -

617
00:47:36,112 --> 00:47:39,023
كنت أعرف هذا -
مهلا، أحتاج إلى دخول الحمام -

618
00:47:39,501 --> 00:47:41,064
سأعود على الفور -
سأكون بانتظارك -

619
00:47:43,454 --> 00:47:44,930
مرحبا

620
00:47:45,105 --> 00:47:48,623
كيف حال مدير فرع مدينة (كانساس)؟ -
المعذرة -

621
00:47:48,797 --> 00:47:51,838
(أنا الآنسة (أولسين
(سكرتيرة السيد (شيلدراك

622
00:47:51,968 --> 00:47:53,966
لذا، ليس من الضروري
أن تلعبي دور البريئة معي

623
00:47:54,271 --> 00:47:57,572
اعتاد أن يخبر زوجته
(بأنّي مدير فرع (سياتل

624
00:47:58,398 --> 00:48:02,784
قبل أربع سنوات
عندما كنّا نقوم بمغامرتنا الصغيرة

625
00:48:03,698 --> 00:48:05,262
لا أدري عمّ تتحدثين

626
00:48:05,392 --> 00:48:07,868
(قبلي كانت الآنسة (روسي
من قسم مراجعة الحسابات

627
00:48:08,128 --> 00:48:10,778
(وبعدي كانت الآنسة (كوتش
من قسم العَجز

628
00:48:10,952 --> 00:48:13,428
...وقبلك مباشرة كانت الآنسة

629
00:48:13,733 --> 00:48:15,774
ماذا كان اسمها؟
هي تعمل بالطابق الـ25

630
00:48:15,904 --> 00:48:18,902
هلّا تعذرينني -
ماذا؟ أنتِ لم تفعلين شيء -

631
00:48:19,859 --> 00:48:22,462
الذنب ذنبه، يا له من بائع

632
00:48:23,203 --> 00:48:25,678
يختار الطاولة الأخيرة دوما
في ذلك المطعم الصيني

633
00:48:25,810 --> 00:48:28,371
وكلامه المعتاد بخصوص
أنّه سيطلق زوجته

634
00:48:30,978 --> 00:48:34,714
وفي نهاية تنتهي علاقتكما
بقذف طبق البيض بوجهكِ

635
00:48:35,454 --> 00:48:36,931
(آنسة (كيوبليك

636
00:48:39,711 --> 00:48:41,665
(حسنا، شكرا لكِ يا آنسة (أولسين

637
00:48:41,795 --> 00:48:44,967
يسعدني دوما مساعدة من يرتدين
زي العمل الرسمي

638
00:48:47,008 --> 00:48:48,485
هل أنتِ بخير؟ ما الأمر؟

639
00:48:49,267 --> 00:48:51,655
لا شيء، لكن المكان مزدحم هنا

640
00:48:52,046 --> 00:48:55,174
لمَ لا ندخل مكتبي؟ هناك
أريد أن أعرف رأيكِ به

641
00:48:56,088 --> 00:48:57,609
أصبح لديّ مكتب خاص الآن

642
00:48:57,739 --> 00:49:00,823
ربما يهمكِ معرفة أنّي ثاني أصغر
مدير تنفيذي في هذه الشركة

643
00:49:00,997 --> 00:49:03,386
الوحيد الأصغر منّي
هو حفيد رئيس اللجنة

644
00:49:07,122 --> 00:49:08,556
المعذرة

645
00:49:12,117 --> 00:49:15,246
(آنسة (كيوبليك
أود سماع رأيكِ بصراحة

646
00:49:15,985 --> 00:49:18,982
أحتفظ بهذا تحت مكتبي من أسبوع
كلفني 15 دولارا

647
00:49:19,459 --> 00:49:21,023
لم تواتيني الشجاعة الكافية لأرتديها

648
00:49:28,062 --> 00:49:31,709
إنّه ما يدعونه بالمدير التنفيذي الأصغر
النموذجي، ما رأيكِ؟

649
00:49:36,618 --> 00:49:38,096
أظن أنّي ارتكبت خطئا

650
00:49:39,790 --> 00:49:42,049
تعجبني -
أحقا؟ -

651
00:49:42,179 --> 00:49:44,525
ألن تكوني خجلة من مرافقة
شخص يرتدي قبعة كهذه؟

652
00:49:45,219 --> 00:49:46,696
بالطبع لا

653
00:49:47,087 --> 00:49:49,129
ما رأيكِ لو جعلتها مائلة قليلا؟

654
00:49:49,259 --> 00:49:51,953
أهذا أفضل؟ -
أفضل بكثير -

655
00:49:52,475 --> 00:49:54,907
حسنا، بما أنّكِ لن تشعرين بالخجل
من أن يراكِ أحد برفقتي

656
00:49:55,038 --> 00:49:57,384
ما رأيكِ أن نخرج ثلاثتنا الليلة
أنا وأنت والقبعة؟

657
00:49:58,123 --> 00:50:00,597
سنتمشى في الجادة الخامسة
كنوع من الاستراحة

658
00:50:01,120 --> 00:50:04,420
هذا يوم سيىء بالنسبة إليّ -
فهمت، عيد الميلاد والعائلة -

659
00:50:05,159 --> 00:50:07,505
من الأفضل أن أعود إلى مصعدي
لا أريد أن أطرد من عملي

660
00:50:07,636 --> 00:50:10,241
لا تقلقي من هذا
فأنا لديّ شخصية مؤثرة

661
00:50:11,763 --> 00:50:13,196
أتعرفين السيد (شيلدراك)؟

662
00:50:15,282 --> 00:50:17,192
لمَ؟ -
نحن صديقين مقربين -

663
00:50:17,539 --> 00:50:20,060
أرسل لي بطاقة عيد الميلاد
ها هي، أترين؟

664
00:50:26,316 --> 00:50:27,750
إنّها صورة جميلة

665
00:50:29,790 --> 00:50:32,571
(فكرت أن أكلم السيد (شيلدراك
وأحصل لكِ على ترقية

666
00:50:32,702 --> 00:50:34,266
ما رأيكِ أن تكونين مشرفة مصعد؟

667
00:50:34,959 --> 00:50:38,435
هناك فتيات أكثر أقدم مني

668
00:50:38,826 --> 00:50:41,780
لا مشكلة، لمَ لا نناقش ذلك
في أيام الإجازات؟

669
00:50:41,911 --> 00:50:44,430
يمكن أن أتصل بك
وأقلك ونتعارف جيدا

670
00:50:44,604 --> 00:50:46,168
أمتأكد من أنّي أرتدي هذه
بالطريقة الصحيحة؟

671
00:50:46,559 --> 00:50:48,470
أعتقد ذلك، تفضل

672
00:50:48,818 --> 00:50:51,990
أليست مائلة كثيرا؟
فبالنهاية هذه شركة محافظة

673
00:50:52,120 --> 00:50:53,944
لا أريد أن يعتقد الناس
أنّي شخص هزلي

674
00:50:59,678 --> 00:51:01,111
ما الأمر؟

675
00:51:04,240 --> 00:51:06,846
المرآة، إنّها مكسورة -
نعم، أعرف -

676
00:51:07,976 --> 00:51:11,016
تعجبني هكذا
تجعلني أبدو كما أشعر

677
00:51:15,274 --> 00:51:16,706
هاتفك

678
00:51:22,876 --> 00:51:24,353
نعم

679
00:51:25,657 --> 00:51:27,089
انتظر لحظة

680
00:51:27,438 --> 00:51:31,391
إن سمحتِ، فهذه مكالمة شخصية -
أتمنى لك عيدا سعيدا -

681
00:51:38,905 --> 00:51:40,383
(نعم يا سيد (شيلدراك

682
00:51:41,817 --> 00:51:45,944
لا، لم أنسَ، الشجرة منصوبة
والشراب في الثلاجة

683
00:51:47,551 --> 00:51:48,983
نعم يا سيدي، ولك أيضا

684
00:52:16,742 --> 00:52:18,523
أين ستذهب أيّها الفتى (باد)؟

685
00:52:19,481 --> 00:52:20,958
بدأت الحفلة للتو

686
00:52:21,740 --> 00:52:24,910
اسمع يا فتى، أعطني فرصة
ماذا عن بعد ظهر الغد؟

687
00:52:25,386 --> 00:52:28,212
لا أستطيع أن أقلها مجددا
لا توجد تدفئة بالسيارة حتى

688
00:52:28,516 --> 00:52:29,992
الساعة الرابعة، ما رأيك؟

689
00:53:07,090 --> 00:53:12,608
تشارلي)، أعطني شرابا بسرعة)
ركنت زلاجتي مزدوجا

690
00:54:20,030 --> 00:54:22,680
اشترِ لي شرابا
وأنا سأشغل بعض الموسيقى

691
00:54:23,417 --> 00:54:24,895
(شراب (روم كولينز

692
00:54:36,928 --> 00:54:39,839
(كأس (روم كولينز
وكأس آخر كهذا

693
00:54:52,742 --> 00:54:54,218
أيعجبك (كاسترو)؟

694
00:54:55,000 --> 00:54:57,736
أقصد، ما رأيك بـ(كاسترو)؟

695
00:54:57,867 --> 00:55:01,603
من هو (كاسترو)؟ -
(ذلك الرجل المهم في (كوبا -

696
00:55:01,733 --> 00:55:03,948
ذو اللحية الشعثاء -
ماذا عنه؟ -

697
00:55:04,123 --> 00:55:07,076
لأنّه وبحسب ما أظن شرير

698
00:55:07,512 --> 00:55:10,900
قبل أسبوعين، كتبت له رسالة
ولم يرد عليّ حتى الآن

699
00:55:11,117 --> 00:55:13,202
أهذا ما في الأمر؟ -
...كل ما أردته منه -

700
00:55:13,288 --> 00:55:15,157
هو أن يسمح لـ(ميكي) بالخروج
في عيد الميلاد المجيد

701
00:55:16,025 --> 00:55:18,023
من يكون (ميكي)؟ -
زوجي -

702
00:55:18,328 --> 00:55:20,239
إنّه في (هافانا)، في السجن

703
00:55:20,934 --> 00:55:24,453
هل تورط في في تلك الثورة؟ -
لن يقدم (ميكي) على شيئا كهذا -

704
00:55:24,584 --> 00:55:28,190
إنّه فارس، أمسكوا به
وهو يعطي المنشطات لأحد الأحصنة

705
00:55:28,581 --> 00:55:30,187
حسنا، لا يمكن الفوز بكل شيء

706
00:55:36,008 --> 00:55:39,440
كانت الليلة قبل عيد الميلاد
والجميع في منازلهم

707
00:55:39,744 --> 00:55:41,568
وما من أحد يتحرك

708
00:55:42,698 --> 00:55:45,523
لا شيء، لم يكن هناك حركة

709
00:55:46,305 --> 00:55:47,736
كل شيء مضجر

710
00:55:48,389 --> 00:55:50,214
هل أنت متزوج؟ -
لا -

711
00:55:50,561 --> 00:55:52,125
هل لديك عائلة؟ -
لا -

712
00:55:53,429 --> 00:55:57,382
دخول شقة فارغة بمثل هذه الليلة
يكون شيئا مرعبا

713
00:55:59,598 --> 00:56:03,290
قلت إنّي من دون عائلة
ولم أقل إنّ لديّ شقة فارغة

714
00:56:08,373 --> 00:56:10,371
(بربكِ يا (فران
لا تتصرفي بهذه الطريقة

715
00:56:11,673 --> 00:56:13,237
أستجلسين هنا وتستمرين في البكاء؟

716
00:56:14,801 --> 00:56:16,800
ألن تتحدثين معي؟
ألن تخبريني ما المشكلة؟

717
00:56:19,842 --> 00:56:21,797
اسمعيني، أعرف أنّك تعتقدين
...أنّني أماطل لكن

718
00:56:23,447 --> 00:56:25,182
عندما يكون المرء متزوجا
لـ12 سنة

719
00:56:25,270 --> 00:56:28,746
لن يجلس على الإفطار ويقول
"مرري لي السكر، أريد الطلاق"

720
00:56:29,744 --> 00:56:31,222
الأمر ليس بتلك البساطة

721
00:56:33,568 --> 00:56:36,000
بأيّ حال، الوقت غير مناسب
عاد الأطفال من المدرسة

722
00:56:36,132 --> 00:56:37,869
والأقرباء يزوروننا بعيد الميلاد

723
00:56:38,608 --> 00:56:40,041
لا أستطيع التكلم عن الأم
في الوقت الحالي

724
00:56:42,474 --> 00:56:43,950
(هذا ليس من عادتكِ يا (فران

725
00:56:44,385 --> 00:56:46,688
لطالما كنت ذات روح رياضية ومرحة

726
00:56:49,728 --> 00:56:51,205
هذه أنا

727
00:56:51,639 --> 00:56:54,636
المغفلة السعيدة كثيرة الضحكات

728
00:56:55,202 --> 00:56:58,113
حسنا، أصبحت تعودين لطبعكِ
على الأقل أصبحتِ تتحدثين معي

729
00:57:00,242 --> 00:57:03,021
حدث معي شيء غريب
في حفلة المكتب اليوم

730
00:57:03,890 --> 00:57:06,105
(قابلت سكرتيرتك، الآنسة (أولسين

731
00:57:07,409 --> 00:57:09,277
كما تعرف، المغامرات الصغيرة

732
00:57:10,754 --> 00:57:13,099
وضحكت كثيرا
حتى كدت أن أموت

733
00:57:13,665 --> 00:57:17,488
أهذا ما يضايقك يا (فران)؟
الآنسة (أولسين)، إنّها قصة قديمة

734
00:57:18,356 --> 00:57:21,224
حسنا، لم أكن يوما بارعةً بالتاريخ

735
00:57:21,875 --> 00:57:26,262
(لنرى، كانت هناك الآنسة (أولسين
(وبعدها الآنسة (روسي

736
00:57:26,479 --> 00:57:29,651
(لا، كانت قبل ذلك، الآنسة (كوتش
(هي من تلت الآنسة (أولسين

737
00:57:29,782 --> 00:57:31,562
...(حسنا يا (فران -
والآن أفكر -

738
00:57:32,170 --> 00:57:35,864
هناك فتاة محظوظة بالشركة
ستأتي بعدي

739
00:57:36,340 --> 00:57:39,207
(حسنا، حسنا يا (فران
...أظن أنّي أستحق هذا لكن

740
00:57:39,294 --> 00:57:42,639
اسألي نفسك، لماذا يسعى الرجل
للعبث مع فتيات كُثر؟

741
00:57:42,770 --> 00:57:46,376
لأنّه غير سعيد في منزله
لأنّه وحيد، هذا هو السبب

742
00:57:47,375 --> 00:57:49,981
لكن هذا كان قبل أن أعرفكِ
يا (فران)، توقفت عن التلاعب

743
00:57:52,198 --> 00:57:53,719
كيف يمكن أن أكون غبية
إلى هذا الحد؟

744
00:57:54,369 --> 00:57:55,933
يفترض أنّني تعلمت الدرس الآن

745
00:57:56,237 --> 00:57:59,278
عندما تغرم الفتاة برجل متزوج
فيجب ألّا تضع المسكارة

746
00:58:01,624 --> 00:58:04,229
(إنّها عشية عيد الميلاد يا (فران
دعينا لا نتشاجر، ما رأيكِ؟

747
00:58:07,053 --> 00:58:09,442
عيد ميلاد مجيد -
ما هذا؟ -

748
00:58:16,524 --> 00:58:17,958
صديقنا في المطعم الصيني

749
00:58:18,956 --> 00:58:21,824
(شكرا يا (فران
من الأفضل أن نبقيها هنا

750
00:58:23,083 --> 00:58:24,561
نعم، هذا أفضل

751
00:58:25,167 --> 00:58:26,646
لديّ هدية من أجلك

752
00:58:27,385 --> 00:58:30,990
لم أعرف ماذا أشتري لكِ
...فالتسوق صعب عليّ نوعا ما، لذا

753
00:58:31,860 --> 00:58:33,727
إليكِ بـ100 دولار
اذهبي واشتري لنفسك شيئا

754
00:58:40,156 --> 00:58:42,198
لديهم حقائب جميلة من جلد
(التمساح في متجر (بيرجدورف

755
00:58:55,403 --> 00:58:57,837
فران)، لم أدرك أنّ الوقت تأخر)
الساعة الـ45:6

756
00:58:57,967 --> 00:58:59,444
يجب ألّا يفوتني القطار

757
00:58:59,531 --> 00:59:02,529
لو أنّنا لم نضيع الوقت
عليّ العودة إلى المنزل وتشذيب الشجرة

758
00:59:04,658 --> 00:59:07,914
حسنا، ولكن فكرت
بما أنّك دفعت أجري

759
00:59:08,698 --> 00:59:10,262
(لا تقولي هذا أبدا يا (فران

760
00:59:10,956 --> 00:59:14,692
لا ترخّصي من قدر نفسك -
100 دولار، لا أسمي ذلك رخصا -

761
00:59:15,040 --> 00:59:18,254
وبالتأكيد تدفع المال لشخص ما
مقابل استخدام الشقة

762
00:59:19,339 --> 00:59:20,817
(توقفي يا (فران

763
00:59:22,424 --> 00:59:23,946
(سيفوتك القطار يا (جيف

764
00:59:25,638 --> 00:59:27,117
أجل

765
00:59:33,111 --> 00:59:34,588
هل ستأتين؟

766
00:59:34,893 --> 00:59:36,890
لا، اذهب وحدك
أريد تعديل ماكياجي

767
00:59:37,846 --> 00:59:40,148
لا تنسي إطفاء الأضواء
أراكِ يوم الاثنين

768
00:59:40,367 --> 00:59:44,319
بالتأكيد، يوم الاثنين والخميس

769
00:59:44,493 --> 00:59:47,404
والاثنين مجددا، والخميس مجددا

770
00:59:49,272 --> 00:59:51,096
لن يكون الوضع هكذا دوما
(يا (فران

771
00:59:52,356 --> 00:59:53,789
أحبكِ

772
00:59:54,788 --> 00:59:56,265
احترس، فأنا أضع أحمر الشفاه

773
00:59:58,307 --> 00:59:59,784
عيد ميلاد سعيد

774
01:02:27,789 --> 01:02:29,571
(أنتهي من احتساء مشروبك يا (بوب
حان وقت الإغلاق

775
01:02:29,832 --> 01:02:31,438
(لكن الوقت مبكر يا (تشارلي

776
01:02:31,568 --> 01:02:35,131
ألا تعرف أيّ ليلة هذه؟ -
أعرف يا (تشارلي)، أعرف -

777
01:02:35,261 --> 01:02:36,695
فأنا أعمل من أجل الزي

778
01:02:42,950 --> 01:02:45,600
توقفا عن هذا من فضلكما
عودا إلى المنزل

779
01:02:53,811 --> 01:02:55,982
اخرجا، اخرجا

780
01:03:00,935 --> 01:03:03,367
أين سنذهب؟
أسنذهب إلى منزلي أم منزلك؟

781
01:03:06,365 --> 01:03:09,145
من الأفضل أن نذهب إلى منزلي
فالجميع يفعل ذلك

782
01:03:21,395 --> 01:03:26,260
مسكين (ميكي)، حين أفكر أنّه وحده
(في ذلك السجن في (هافانا

783
01:03:26,913 --> 01:03:28,650
أتريد رؤية صورته؟

784
01:03:29,259 --> 01:03:30,692
لا بالحقيقة

785
01:03:32,646 --> 01:03:37,165
وسيم جدا، طوله 5 أقدام
ووزنه 99 رطلا

786
01:03:37,685 --> 01:03:39,510
ككلب (تشيواوا) صغير

787
01:03:52,413 --> 01:03:54,627
أيمكن أن أطرح عليك سؤالا شخصيا؟

788
01:03:54,801 --> 01:03:57,234
لا -
ألديك حبيبة؟ -

789
01:03:57,886 --> 01:04:00,058
ربما هناك فتاة
ولكنّها  ليست صديقتي

790
01:04:00,883 --> 01:04:03,012
ما زلت متعلقا بها، أصحيح؟ -
متعلق بها -

791
01:04:03,142 --> 01:04:05,141
يبدو جليا أنّكِ لا تعرفينني
حقّ المعرفة

792
01:04:05,358 --> 01:04:07,704
أنا لا أعرفك مطلقا -
اسمحي لي -

793
01:04:08,398 --> 01:04:11,005
(ك ك باكستر)
مدير تنفيذي مبتدىء

794
01:04:11,137 --> 01:04:14,784
خريج (آرثر موراي) وعاشق

795
01:04:14,914 --> 01:04:18,130
(أنا السيدة (ماكدوجال
مارجي) بالنسبة إليك)

796
01:04:19,693 --> 01:04:21,519
(من هنا يا سيدة (ماكدوجال

797
01:04:32,204 --> 01:04:34,507
عجبا، إنّه منزل مريح

798
01:04:35,201 --> 01:04:37,851
(سيدة (ماكدوجال
أظنه من العدل أن أحذرك

799
01:04:37,982 --> 01:04:41,328
أنتِ الآن وحدك
مع رجل لعوب سيىء السمعة

800
01:04:41,457 --> 01:04:43,760
أنت تمزح -
اسألي من تشائين هنا -

801
01:04:44,107 --> 01:04:47,712
بالحقيقة، عندما أموت
ويمكن أن يحدث هذا برفة عين

802
01:04:48,496 --> 01:04:51,188
وعدت بالتبرع بجثتي
لمركز (كولومبيا) الطبي

803
01:04:51,405 --> 01:04:54,490
عجبا، شعرت بالقشعريرة
بمجرد التفكير في الأمر

804
01:04:54,708 --> 01:04:57,705
لست بحوزتهم بعد يا عزيزتي
ابحثي عن بعض الثلج في المطبخ

805
01:04:57,835 --> 01:05:01,007
دعينا لا نضيع مزيدا من الوقت
من ناحية الأولويات

806
01:05:01,138 --> 01:05:02,569
أنا معك أيّها العاشق

807
01:06:19,766 --> 01:06:21,372
حسنا يا آنسة (كيوبليك)، انهضي

808
01:06:23,805 --> 01:06:25,283
فات وقت الخروج

809
01:06:25,413 --> 01:06:27,931
تريد منكِ الإدارة
أن تخرجي من هنا

810
01:06:32,450 --> 01:06:34,362
كنت معجبا بكِ
كنت معجبا بكِ جدا

811
01:06:34,492 --> 01:06:37,142
لكن انتهي كل شيء بنا
لذا ارحلي

812
01:06:38,531 --> 01:06:40,095
اخرجي من هنا

813
01:06:41,746 --> 01:06:43,224
هيّا، استيقظي

814
01:06:50,435 --> 01:06:51,868
يا إلهي

815
01:06:52,520 --> 01:06:53,953
(آنسة (كيوبليك

816
01:06:55,170 --> 01:06:56,646
(آنسة (كيوبليك

817
01:07:07,074 --> 01:07:09,810
كسرت ظفرا
وأنا أحاول إخراج الصينية

818
01:07:10,158 --> 01:07:12,938
عليك أن تشتري ثلاجة جديدة

819
01:07:15,544 --> 01:07:17,673
لم أقصد أن تفعل هذا الآن

820
01:07:20,453 --> 01:07:22,015
(هيّا أيّها الدكتور (دريفوس

821
01:07:23,190 --> 01:07:24,667
أيّها الدكتور

822
01:07:26,058 --> 01:07:28,358
توجد فتاة في منزلي
أخذت بعض الحبوب المنومة

823
01:07:28,490 --> 01:07:30,098
عليك أن تأتي سريعا
فأنا لا أستطيع إيقاظها

824
01:07:30,228 --> 01:07:32,183
دعني أحضر حقيبتي -
أسرع -

825
01:07:34,442 --> 01:07:37,960
هنا أيّها العاشق
لماذا تركض في المكان؟

826
01:07:38,090 --> 01:07:40,044
ستصاب بالإرهاق

827
01:07:41,479 --> 01:07:43,695
ليس بهذه القسوة يا عزيزي -
ليلة سعيدة -

828
01:07:44,303 --> 01:07:46,040
ليلة سعيدة -
انتهت الحفلة -

829
01:07:46,170 --> 01:07:48,255
ما المشكلة؟
هل ارتكبت خطئا ما؟

830
01:07:48,386 --> 01:07:51,208
إنّها حالة طارئة
سأراكِ في وقت آخر

831
01:07:52,295 --> 01:07:53,773
ليست هذه
إنّها هناك أيّها الدكتور

832
01:07:55,378 --> 01:07:58,941
ماذا يحدث هنا بأيّ حال؟ -
لا شيء، هلّا تغادرين رجاءً -

833
01:07:59,073 --> 01:08:00,550
حذائي

834
01:08:00,637 --> 01:08:03,938
يا لك من عاشق ولعوب

835
01:08:04,068 --> 01:08:06,631
تفضلي، ابحثي عن هاتف
(واتصلي بزوجك في (هافانا

836
01:08:06,763 --> 01:08:13,408
سأفعل، وعندما أخبره كيف عاملتني
سيهشم وجهك أيّها الغبي

837
01:08:30,089 --> 01:08:31,567
أستكون بخير أيّها الدكتور؟

838
01:08:32,175 --> 01:08:33,825
كم كان هناك حبة بالعلبة؟

839
01:08:34,085 --> 01:08:36,040
كانت نصف مملوءة
تقريبا 12 حبة

840
01:08:36,215 --> 01:08:38,865
أعلينا أخذها إلى المستشفى؟ -
هلّا تساعدني -

841
01:08:39,429 --> 01:08:41,514
لنأخذها إلى الحمام -
ماذا ستفعل؟ -

842
01:08:42,211 --> 01:08:44,512
لنخرج الدواء من معدتها
إن لم يفت الأوان

843
01:08:45,120 --> 01:08:47,595
من الأفضل أن تحضر القهوة
وتدعو لها

844
01:09:42,765 --> 01:09:44,200
أحضر حقيبتي

845
01:09:54,496 --> 01:09:55,973
اكشف ذراعها الأيمن

846
01:10:06,572 --> 01:10:08,006
أمسك هذه

847
01:10:15,609 --> 01:10:17,086
لديها عروق جميلة

848
01:10:29,424 --> 01:10:30,856
هل ستخبرني بما حدث؟

849
01:10:32,334 --> 01:10:34,201
لا أعرف، أقصد
أنا لم أكن هنا أساسا

850
01:10:38,024 --> 01:10:41,890
حسنا، تشاجرنا بوقت سابق

851
01:10:42,021 --> 01:10:45,712
لم يكن أمرا جديا
يمكن أن تسميه شجار أحباء

852
01:10:47,278 --> 01:10:49,492
لذا خرجت على الفور
وأحضرت لنفسك فتاة جديدة

853
01:10:50,276 --> 01:10:51,707
شيء من هذا القبيل

854
01:10:51,838 --> 01:10:54,576
(أتعرف يا (باكستر
أنت رجل لطيف حقا

855
01:10:55,096 --> 01:10:56,574
أجل، أنت كذلك

856
01:11:04,872 --> 01:11:07,608
لو عدت متأخرا بنصف ساعة
لحصلت على هدية عيد ميلاد مميزة

857
01:11:28,677 --> 01:11:30,152
أحضر القهوة

858
01:11:54,481 --> 01:11:56,436
نريد بعض الهواء، افتح النوافذ

859
01:12:12,509 --> 01:12:13,942
ما اسمها؟

860
01:12:14,551 --> 01:12:17,199
(الآنسة (كيوبليك)، (فران

861
01:12:20,721 --> 01:12:22,631
فران)، أنا دكتور)

862
01:12:23,152 --> 01:12:25,715
وأنا هنا لأنّكِ أخذتِ
أقراص منومة كثيرة

863
01:12:26,020 --> 01:12:27,539
أتفهمين ما أقوله؟

864
01:12:30,015 --> 01:12:33,318
(فران)، أنا الدكتور (دريفوس)
وأنا هنا لأساعدكِ

865
01:12:33,665 --> 01:12:35,835
تناولتِ أقراص منومة، أتذكرين؟

866
01:12:37,140 --> 01:12:40,833
أقراص منومة -
صحيح يا (فران)، وأنا دكتور -

867
01:12:42,266 --> 01:12:44,700
دكتور -
(دكتور (دريفوس -

868
01:12:47,653 --> 01:12:49,130
(دريفوس)

869
01:12:49,261 --> 01:12:50,693
حضر مزيدا من القهوة

870
01:12:52,214 --> 01:12:54,863
والآن، أخبريني مجددا باسمي

871
01:12:57,905 --> 01:13:00,251
(دكتور (دريفوس

872
01:13:00,512 --> 01:13:01,945
وماذا حدث لكِ؟

873
01:13:02,988 --> 01:13:04,465
...أنا

874
01:13:04,899 --> 01:13:06,594
تناولت أقراصا منومة

875
01:13:07,637 --> 01:13:09,198
أتعرفين أين أنتِ؟

876
01:13:12,023 --> 01:13:15,238
لا -
بل تعرفين يا (فران)، ركزي -

877
01:13:17,150 --> 01:13:18,583
لا أعرف

878
01:13:20,278 --> 01:13:21,710
أتعرفين من هذا؟

879
01:13:29,095 --> 01:13:30,573
انظري إليه

880
01:13:32,052 --> 01:13:34,874
سيد (باكستر)، الطابق الـ19

881
01:13:35,438 --> 01:13:36,916
(مرحبا يا آنسة (كيوبليك

882
01:13:38,219 --> 01:13:40,825
سيد وآنسة، يا له من أدب

883
01:13:42,042 --> 01:13:44,866
نعمل في المبنى نفسه
ونحاول التكتم على الأمر

884
01:13:47,515 --> 01:13:48,992
ماذا تفعل هنا؟

885
01:13:52,032 --> 01:13:54,118
ألا تتذكرين أنّنا كنّا معا
في حفلة المكتب؟

886
01:13:56,074 --> 01:13:57,724
نعم، حفلة المكتب

887
01:13:58,375 --> 01:14:00,373
(والآنسة (أولسين -
هذا صحيح -

888
01:14:01,069 --> 01:14:03,848
أخبرتك بأنّنا تشاجرنا
هذا ما حدث

889
01:14:04,153 --> 01:14:06,846
(الآنسة (أولسين
تلك الفتاة التي كانت هنا

890
01:14:09,019 --> 01:14:10,495
لا أفهم

891
01:14:11,929 --> 01:14:14,101
هذا غير مهم
المهم أنّي وصلت بالوقت المناسب

892
01:14:14,231 --> 01:14:16,534
وأنّكِ ستكونين بخير
أليس كذلك أيّها الدكتور؟

893
01:14:18,097 --> 01:14:19,879
أنا متعبة جدا

894
01:14:20,661 --> 01:14:22,137
هيّا، اشربي هذا

895
01:14:22,963 --> 01:14:25,699
أرجوك، دعني أنام وحسب

896
01:14:25,831 --> 01:14:29,305
لا، يجب ألّا تنامي
فران)، افتحي عينيك)

897
01:14:30,349 --> 01:14:31,782
لنجعلها تمشي

898
01:14:35,083 --> 01:14:36,995
علينا أن نبقيها مستيقظة
لبضع ساعات

899
01:14:37,125 --> 01:14:39,297
والآن، هيّا يا (فران)، امشي

900
01:14:39,776 --> 01:14:42,250
...1، 2، 3، 4

901
01:14:42,512 --> 01:14:44,728
...1، 2، 3، 4

902
01:14:44,858 --> 01:14:47,201
يسار، يمين، يسار، يمين

903
01:14:47,464 --> 01:14:49,637
يسار، يمين، ثم استدارة

904
01:14:49,767 --> 01:14:52,634
...و1، 2، 3، 4

905
01:14:52,764 --> 01:14:56,283
والآن فهمتِ، 1، 2، 3، 4

906
01:14:56,501 --> 01:14:59,757
(امشي يا (فران
...1، 2، 3، 4

907
01:14:59,974 --> 01:15:02,625
1، 2، ثم استدارة مجددا

908
01:15:02,756 --> 01:15:05,926
ويسار، يمين، يسار، يمين

909
01:15:13,139 --> 01:15:15,484
ستغط في النوم بشكل متقطع
لـ24 ساعة

910
01:15:16,395 --> 01:15:19,046
بالطبع، ستعاني من صداع شديد
عندما تستيقظ

911
01:15:20,088 --> 01:15:21,695
المهم أن تكون بخير

912
01:15:22,566 --> 01:15:24,911
هذه الحالات أصعب على الطبيب
أكثر من المريض

913
01:15:25,606 --> 01:15:27,127
أتقاضى أجري بالميل

914
01:15:28,124 --> 01:15:30,819
أتبقى شيئا من القهوة؟ -
أجل، بالتأكيد -

915
01:15:32,209 --> 01:15:33,773
كيف تهجأ اسم عائلتها؟

916
01:15:34,814 --> 01:15:36,683
كيوبليك)، حرفي كاف)

917
01:15:37,508 --> 01:15:38,985
ما هو عنوان منزلها؟

918
01:15:40,201 --> 01:15:41,635
أين تقيم؟

919
01:15:43,156 --> 01:15:45,155
لمَ تريد أن تعرف أيّها الدكتور؟

920
01:15:46,891 --> 01:15:48,499
ليس عليك كتابة تقرير بهذا
أليس كذلك؟

921
01:15:48,630 --> 01:15:51,192
هذه هي القوانين -
لكنّها لم تكن تقصد هذا -

922
01:15:51,324 --> 01:15:55,015
مجرد حادثة، وكانت ثملة
لذا لم تعي ما فعلته

923
01:15:55,145 --> 01:15:57,275
لم تكتب رسالة انتحار
أو شيء كهذا

924
01:15:57,491 --> 01:15:59,445
صدقني أيّها الدكتور
أنا لا أفكر في نفسي

925
01:15:59,577 --> 01:16:03,184
أهذا ما عليه الأمر؟ -
لديها عائلة وزملاء في المكتب -

926
01:16:04,312 --> 01:16:07,569
ألا يمكن أن تنسى أنّك طبيب
وتكون هنا كجار فقط؟

927
01:16:08,483 --> 01:16:11,219
حسنا، كطبيب لن أستطيع إثبات
أنّه لم يكن حادثا

928
01:16:11,349 --> 01:16:14,086
لكن كجارك
أود أن أوسعك ضربا

929
01:16:14,738 --> 01:16:16,909
أتسمح لي بتبريد هذا؟ -
تفضل -

930
01:16:17,431 --> 01:16:19,865
لا أعرف ما فعلته لتلك الفتاة
ولا أريد أن تخبرني

931
01:16:20,038 --> 01:16:22,254
لكنّه كان سيحدث بالتأكيد
بالنظر إلى طريقة عيشك

932
01:16:22,731 --> 01:16:24,773
عش الآن، وادفع الثمن لاحقا
(هذا شعار نادي (داينرز

933
01:16:27,119 --> 01:16:29,855
لمَ لا تكبر يا (باكستر)؟
كُن رجلا

934
01:16:30,376 --> 01:16:32,548
أتعرف ماذا يعني هذا؟ -
لست متأكدا -

935
01:16:32,679 --> 01:16:34,460
أقصد بهذا أن تكون إنسانا

936
01:16:35,851 --> 01:16:37,979
نجوت هذه المرة
وكنت محظوظا جدا

937
01:16:38,891 --> 01:16:41,932
لكن الأمر لم ينتهي بعد
لأنّ الأغلب يحاولون مجددا

938
01:16:44,496 --> 01:16:46,189
حسنا، تعرف أين تجدني
إن احتجت إليّ

939
01:17:59,300 --> 01:18:01,603
سيد (باكستر)، هيّا افتح

940
01:18:07,554 --> 01:18:10,725
(سيدة (ليبرمان -
من كنت تظن؟ (كريس كرينجل)؟ -

941
01:18:11,031 --> 01:18:12,680
ماذا كان هناك مساء أمس؟

942
01:18:13,028 --> 01:18:14,636
مساء أمس -
كل ذلك الزحف -

943
01:18:14,723 --> 01:18:18,545
المشي بلا توقف
ربما كان هناك مناورة عسكرية

944
01:18:18,676 --> 01:18:20,240
لن أدعو أولئك الناس ثانية

945
01:18:20,370 --> 01:18:24,366
هذا ما يحدث عند تأجير أعزب
لم أنم 10 دقائق طوال الليل

946
01:18:24,496 --> 01:18:26,451
ومتأكدة من أنّك أيقظت
(الدكتور (دريفوس

947
01:18:26,583 --> 01:18:30,232
لا تقلقي عليه، كان الدكتور
دريفوس) خارجا لرؤية مريض)

948
01:18:30,318 --> 01:18:32,056
(ها أنا أحذرك يا سيد (باكستر

949
01:18:32,318 --> 01:18:35,313
هذا بيت محترم، وليس صالة رقص

950
01:18:35,445 --> 01:18:36,877
(هيّا يا (أوسكار

951
01:19:04,595 --> 01:19:06,635
(أريد الاتصال بـ(وايت بلانس)، (نيويورك

952
01:19:06,766 --> 01:19:10,720
(السيد (جي دي شيلدراك
اجعلها مكالمة شخصية

953
01:19:16,106 --> 01:19:19,798
5، 4، 3، 2، 1، إطلاق

954
01:19:22,058 --> 01:19:23,490
سأرد على الهاتف

955
01:19:23,794 --> 01:19:26,618
أبي، لمَ لا نضع ذبابة
في المخروط الأمامي؟

956
01:19:26,792 --> 01:19:29,008
لنرى إن كانت ستعود للحياة -
يا لها من فكرة -

957
01:19:29,789 --> 01:19:33,396
ربما يمكن أن نضع ذبابتين
لنرى إن كانتا ستتكاثران في المدار

958
01:19:34,177 --> 01:19:36,391
لنرى ماذا؟ -
تتكاثران -

959
01:19:36,523 --> 01:19:38,000
كما تعلم، تتضاعفان

960
01:19:38,521 --> 01:19:39,998
أطفال الذباب

961
01:19:42,909 --> 01:19:44,907
اتصال لك يا أبي -
(شكر@ا يا (جيف -

962
01:19:45,689 --> 01:19:47,643
(السيد (باكستر -
(باكستر) -

963
01:19:47,774 --> 01:19:49,425
مكالمة شخصية -
هيّا -

964
01:19:49,553 --> 01:19:50,988
ساعدني بجمع بعض الذباب

965
01:19:51,901 --> 01:19:54,420
مرحبا، ماذا هناك (باكستر)؟

966
01:19:55,332 --> 01:19:57,766
أكره أن أتطفل عليك
ولكن حدث شيء مهم جدا

967
01:19:57,894 --> 01:20:01,066
أعتقد أنّ علينا أن نلتقي بالشقة
بأسرع وقت ممكن

968
01:20:01,372 --> 01:20:03,283
(هذا غير منطقي يا (باكستر
ما الأمر؟

969
01:20:03,457 --> 01:20:05,065
لم أكن أرغب
في إخبارك بهذا على الهاتف

970
01:20:05,192 --> 01:20:10,493
لكن تلك الحفلة، تعرف ما أعنيه
وجدتها هنا مساء أمس

971
01:20:10,625 --> 01:20:13,014
أخذت جرعة زائدة من الأقراص المنومة -
ماذا؟ -

972
01:20:15,099 --> 01:20:16,576
ما الأمر يا (جيف)؟ من المتصل؟

973
01:20:16,662 --> 01:20:18,661
تعرض أحد موظفينا لحادث

974
01:20:19,052 --> 01:20:21,268
لا أعرف لماذا يضايقونني
بهذه الأشياء يوم عيد الميلاد

975
01:20:22,571 --> 01:20:24,004
(نعم يا (باكستر

976
01:20:24,699 --> 01:20:26,741
ما مدى خطورة الأمر؟

977
01:20:26,871 --> 01:20:30,520
نجت بأعجوبة، لكنّها نائمة الآن

978
01:20:30,650 --> 01:20:33,342
ربما ترغب في أن تكون هنا
عندما تستيقظ

979
01:20:34,647 --> 01:20:38,947
هذا مستحيل، عليك معالجة الموقف
(بنفسك يا (باكستر

980
01:20:39,252 --> 01:20:43,292
بالحقيقة، أنا أعتمد عليك -
نعم يا سيدي، أفهمك -

981
01:20:43,769 --> 01:20:46,984
تركت رسالة، أتريد مني
أن أفتحها وأقرأها لك؟

982
01:20:48,374 --> 01:20:50,547
حسنا، كان مجرد اقتراح

983
01:20:51,285 --> 01:20:55,064
لا تقلق، لم أذكر اسمك بتاتا
لذا لا مشكلة

984
01:20:55,195 --> 01:20:57,194
من ناحية الشرطة أو الصحافة

985
01:20:59,019 --> 01:21:02,971
كما ترى، الطبيب صديق لي
لذا كنّا محظوظين جدا بذلك

986
01:21:03,406 --> 01:21:05,100
بالحقيقة، يظنها حبيبتي

987
01:21:06,750 --> 01:21:08,835
لا، استنتج ذلك بنفسه

988
01:21:08,965 --> 01:21:11,355
فأنا معروف هنا
على أنّي زير نساء

989
01:21:12,093 --> 01:21:14,657
بالطبع، لم تنتهي الخطورة بعد
فأحيانا يعاودون الكرة

990
01:21:16,525 --> 01:21:20,651
نعم يا سيدي، سأبذل جهدي
ستستغرق يومين لتتعافى بالكامل

991
01:21:20,783 --> 01:21:22,824
وربما سأواجه مشكلة مع مالكة العقار

992
01:21:24,474 --> 01:21:27,515
(حسنا يا سيد (شيلدراك
سأبقيها في الشقة قدر المستطاع

993
01:21:28,081 --> 01:21:30,426
أهناك رسالة
تريد منّي أن أوصلها لها؟

994
01:21:32,164 --> 01:21:33,729
حسنا، سأفكر بطريقة

995
01:21:34,944 --> 01:21:36,725
نعم يا سيدي
(وداعا يا سيد (شيلدراك

996
01:21:39,853 --> 01:21:41,286
أنا آسفة

997
01:21:42,633 --> 01:21:46,065
(أنا آسفة يا سيد (باكستر -
آنسة (كيوبلك)، لمَ نهضتِ من السرير؟ -

998
01:21:46,196 --> 01:21:49,756
لم أكن أعرف
لم أكن أعرف أنّها شقتك

999
01:21:49,888 --> 01:21:51,365
هيّا، دعيني أساعدكِ

1000
01:21:52,929 --> 01:21:54,709
أنا محرجة جدا

1001
01:21:55,188 --> 01:21:57,012
لمَ لم تتركني أموت؟

1002
01:21:57,577 --> 01:22:01,962
ما هذا الذي تقولينه؟
تأثرت قليلا، لكنّكِ بخير الآن

1003
01:22:04,788 --> 01:22:08,305
رأسي، أحس كأنّ به
حشوة كبيرة من العلكة

1004
01:22:09,177 --> 01:22:11,738
كم الساعة الآن؟ -
الثانية تماما -

1005
01:22:11,869 --> 01:22:14,172
يا إلهي
عليّ العودة إلى المنزل

1006
01:22:14,474 --> 01:22:16,604
وضعكِ لا يسمح بأن تذهبي
إلى مكان عدا السرير

1007
01:22:16,778 --> 01:22:18,949
أنت لا تريدني هنا -
...بالطبع أريدك، أنا -

1008
01:22:19,602 --> 01:22:21,859
من اللطيف أن يكون لديّ رفقة
في عيد الميلاد المجيد

1009
01:22:22,512 --> 01:22:26,334
(أنا أقوى منكِ يا آنسة (كيوبلك -
أريد تنظيف أسناني وحسب -

1010
01:22:27,726 --> 01:22:30,418
بالطبع، ربما يمكنني إيجاد
فرشاة أسنان جديدة بمكان ما هنا

1011
01:22:31,461 --> 01:22:32,938
ارتدي هذا

1012
01:23:01,565 --> 01:23:05,128
ما رأيكِ بتناول الفطور؟ -
لا، لا أريد شيئا -

1013
01:23:05,433 --> 01:23:06,865
سأعد لكِ بعض القهوة

1014
01:23:09,343 --> 01:23:11,645
لم يعد لديّ قهوة
شربت الكثير منها مساء أمس

1015
01:23:12,121 --> 01:23:13,599
سأعود بعد قليل

1016
01:23:23,461 --> 01:23:25,894
سيدة (دريفوس)، هل يمكن
أن أستلف منكِ بعض القهوة؟

1017
01:23:26,024 --> 01:23:29,716
وبرتقالة وبيضتان -
يطلب منّي البيض والبرتقال -

1018
01:23:29,846 --> 01:23:31,975
ما تستحقه هو ضربة سوط -
سيدتي -

1019
01:23:32,105 --> 01:23:34,234
لا يخفي عني الطبيب أيّ سر

1020
01:23:34,581 --> 01:23:36,925
تلك الفتاة المسكينة
كيف لك أن تفعل ذلك؟

1021
01:23:37,057 --> 01:23:40,054
أنا لم أفعل شيئا حقا
...أنا...، أقصد

1022
01:23:40,664 --> 01:23:46,050
أواعد فتاة مرتين للتسلية فقط
فتعتقد أنّي جاد، من ناحية الزواج

1023
01:23:46,441 --> 01:23:49,699
أيّها الوغد
لن أتعب نفسي من أجلك

1024
01:23:49,959 --> 01:23:52,479
لكن من أجلها هي
سأهد شيئا لتأكله

1025
01:24:01,733 --> 01:24:03,165
بمن تتصلين يا آنسة (كيوبلك)؟

1026
01:24:03,427 --> 01:24:05,686
أختي، لا بدّ أنّها قلقة عليّ

1027
01:24:05,816 --> 01:24:10,463
مهلا، دعينا نناقش ذلك أولا
بمَ ستخبرينها؟

1028
01:24:11,463 --> 01:24:13,157
لا أعرف ماذا سأقول بالضبط

1029
01:24:13,287 --> 01:24:15,198
حسنا، من الأفضل أن تعرفي
ماذا ستقولين بالضبط

1030
01:24:15,676 --> 01:24:17,587
لنفترض أنّها سألتكِ
لماذا لم تعودي للمنزل مساء أمس؟

1031
01:24:18,978 --> 01:24:20,759
سأخبرها بأنّي قضيت الليلة
بمنزل إحدى صديقاتي

1032
01:24:20,889 --> 01:24:22,932
من؟ -
واحدة من المكتب -

1033
01:24:23,062 --> 01:24:24,973
أين أنتِ الآن؟ -
في شقته -

1034
01:24:25,103 --> 01:24:27,232
في شقته؟ -
في شقتها -

1035
01:24:27,363 --> 01:24:29,795
ما اسم صديقتك؟ -
(باكستر) -

1036
01:24:29,927 --> 01:24:32,445
ما اسمها الأول؟ -
آنسة -

1037
01:24:33,183 --> 01:24:35,920
متى ستعودين إلى المنزل -
حالما يمكنني المشي -

1038
01:24:36,051 --> 01:24:38,267
أتؤلمك ساقاكِ؟ -
لا، بل معدتي -

1039
01:24:38,353 --> 01:24:40,265
معدتك -
كان لا بدّ من غسلها -

1040
01:24:41,308 --> 01:24:43,564
(آنسة (كيوبلك
لا أظن أنّ عليك الاتصال بأحد

1041
01:24:43,652 --> 01:24:45,434
حتى ينتهي الصداع

1042
01:24:46,086 --> 01:24:49,473
سيقلقون عليّ
وربما يتصل أخي بالشرطة

1043
01:24:49,604 --> 01:24:52,254
لهذا علينا أن نكون حذرين
لا نريد أن نورط أحدا

1044
01:24:52,689 --> 01:24:54,643
فبالنهاية، السيد (شيلدراك) رجل متزوج

1045
01:24:56,816 --> 01:24:58,467
شكرا لأنّك ذكرتني بهذا

1046
01:25:02,506 --> 01:25:03,984
لم أقصد ذلك بتلك الطريقة

1047
01:25:04,635 --> 01:25:08,197
تكلمت معه للتو على الهاتف
وهو قلق جدا عليكِ

1048
01:25:08,936 --> 01:25:10,630
لا يهمه أمري على الإطلاق

1049
01:25:11,802 --> 01:25:14,495
...أنتِ مخطئة، أخبرني -
إنّه كذاب -

1050
01:25:15,539 --> 01:25:17,015
ولكن هذا ليس أسوأ
ما في الأمر

1051
01:25:18,058 --> 01:25:19,927
الأسوأ أنّي ما زلت أحبه

1052
01:25:24,661 --> 01:25:26,311
(لا بد أنّها السيدة (دريفوس

1053
01:25:26,920 --> 01:25:29,438
أتذكرين الطبيب مساء أمس؟
هذه تكون زوجته

1054
01:25:32,178 --> 01:25:33,610
إذن، أين هي الضحية؟

1055
01:25:35,218 --> 01:25:36,824
(ماكس ذا نايف)

1056
01:25:39,780 --> 01:25:44,079
صغيرتي، كيف تشعرين اليوم؟ -
لا أعرف، أشعر بالدوار -

1057
01:25:44,209 --> 01:25:49,292
أفضل شيء للدوار هو حساء معكرونة
بلحم الدجاج الأبيض وكأس من الشاي

1058
01:25:49,727 --> 01:25:53,593
لا، شكرا، لست جائعة حقا -
هيّا كلي، استمتعي -

1059
01:25:54,377 --> 01:25:56,851
ليس لديك ما يُسمى بالمناديل
أليس كذلك؟

1060
01:25:57,242 --> 01:26:00,023
لديّ بعض المناشف الورقية -
أحمق -

1061
01:26:00,760 --> 01:26:04,149
في مطبخي، الدرج الثالث
تحت الأواني الثمينة، توجد مناديل

1062
01:26:04,280 --> 01:26:05,757
(نعم يا سيدة (دريفوس

1063
01:26:05,930 --> 01:26:08,058
ماذا تنتظرين إذن؟
إعلان تجاري غنائي؟

1064
01:26:08,450 --> 01:26:10,449
لا أستطيع أن آكل -
يجب أن تأكلي -

1065
01:26:10,666 --> 01:26:13,228
ويجب أن تتحسن صحتك
ويجب أن تنسيه

1066
01:26:14,185 --> 01:26:17,398
كم كان شابا لطيفا جدا
عندما انتقل للعيش هنا

1067
01:26:17,486 --> 01:26:19,918
نظيف ومؤدب، مثال الرجل المحترم

1068
01:26:20,525 --> 01:26:24,695
(اتضح أنّه الملك (فاروق
مع الشرب والرقص

1069
01:26:25,087 --> 01:26:26,696
ومن دون مناديل

1070
01:26:27,173 --> 01:26:30,952
فتاة مثلك، أتريدين البكاء
على حساء معكرونة لبقية حياتك؟

1071
01:26:31,431 --> 01:26:33,951
من بحاجة إليه، اسمعيني جيدا

1072
01:26:34,080 --> 01:26:38,294
ستجدين لنفسك رجلا حقيقيا ولطيفا
ربما أرمل

1073
01:26:38,424 --> 01:26:41,813
وتستقرين، بدلا من ابتلاع
كل تلك الأقراص المنومة

1074
01:26:42,292 --> 01:26:45,114
مِن أجل ماذا؟ مِن أجل مَن؟
مِن أجل رجل لعوب؟

1075
01:26:47,634 --> 01:26:51,457
منديل قادم، أتمنى لو كان هناك
زجاجة (شمبانيا) لنلفه حولها

1076
01:26:51,762 --> 01:26:53,195
ماذا قلت لكِ؟

1077
01:26:53,543 --> 01:26:56,018
سيدة (دريفوس)، لا داعي لأن تنتظري
أنا سأغسل الأطباق

1078
01:26:56,148 --> 01:26:58,799
إن غسلتهم فستكسرهم
سأعود من أجلهم لاحقا

1079
01:26:59,189 --> 01:27:01,405
إن سبب لكِ أيّ مشكلة
نادي عليّ

1080
01:27:02,969 --> 01:27:06,227
يبدو أنّك لا تعجبها كثيرا -
لا يهمني -

1081
01:27:06,965 --> 01:27:08,485
بالحقيقة، أرى هذا إطراءً

1082
01:27:09,615 --> 01:27:13,959
إن فكر أحد أنّ فتاة مثلك
ستفعل هذا من أجل رجل مثلي

1083
01:27:16,044 --> 01:27:18,217
هل وجدت شيئا هنا؟
ظرف مثلا

1084
01:27:19,302 --> 01:27:20,779
نعم، إنّه معي

1085
01:27:20,911 --> 01:27:24,473
ألا تعتقدين أنّ علينا تمزيقه
حتى لا يقع بيد أحدهم؟

1086
01:27:25,472 --> 01:27:26,949
افتحه

1087
01:27:31,032 --> 01:27:33,507
لا شيء هنا سوى ورقة
من فئة الـ100 دولار

1088
01:27:33,856 --> 01:27:37,288
هذا صحيح
(هلّا توصلها إلى السيد (شيلدراك

1089
01:27:38,591 --> 01:27:40,024
بكل تأكيد

1090
01:27:42,024 --> 01:27:43,544
خذ هذا أيضا

1091
01:27:44,891 --> 01:27:46,845
أتريدين منّي أن أنقل التلفاز
إلى هنا؟

1092
01:27:47,627 --> 01:27:50,537
أتلعبين لعبة الورق؟ -
لست بارعة فيها -

1093
01:27:50,668 --> 01:27:54,446
أنا بارع فيها، سآتي بالورق -
(لا داعي أن تسلّيني يا (باكستر -

1094
01:27:54,839 --> 01:27:58,270
لا أفضل فعل شيء أكثر
كما تعلمين، أن نبقى معا

1095
01:27:58,616 --> 01:28:00,225
خمني ما فعلته
في عيد الميلاد الماضي

1096
01:28:00,399 --> 01:28:03,570
(تناولت العشاء مبكرا في (أوتومات
وذهبت إلى حديقة الحيوانات

1097
01:28:03,742 --> 01:28:06,177
ثم عدت لأنظف المنزل
(بعد السيد (أيكيلبيرجير

1098
01:28:06,351 --> 01:28:08,652
أقام حفلة شرب هنا

1099
01:28:08,955 --> 01:28:10,433
لذا وضعي هكذا أفضل بكثير
هذا العام

1100
01:28:11,302 --> 01:28:13,430
ثلاثة جولات، البستوني مضاعف

1101
01:28:14,168 --> 01:28:15,646
الرقم الأعلى يوزع الأوراق

1102
01:28:16,993 --> 01:28:18,426
ستة، ثمانية

1103
01:28:27,115 --> 01:28:28,983
أظن أنّي سأتخلى عن كل شيء

1104
01:28:31,415 --> 01:28:32,892
عمّ تتخلّين؟

1105
01:28:36,063 --> 01:28:39,018
ما فائدة الحب بأيّ حال؟

1106
01:28:40,408 --> 01:28:41,886
أعرف ما تقصدين

1107
01:28:45,795 --> 01:28:47,272
ملكة

1108
01:28:50,703 --> 01:28:52,744
لا أريده -
اختاري بطاقة -

1109
01:28:57,958 --> 01:29:01,608
ماذا تُسمي شخصا
يتعرض لحوادث السير باستمرار؟

1110
01:29:02,476 --> 01:29:05,517
مخاطرة تأمين سيئة -
هذا حالي مع الرجال -

1111
01:29:07,515 --> 01:29:11,338
كنت منحوسة منذ البداية
أول قبلة لي كانت في مقبرة

1112
01:29:12,251 --> 01:29:13,682
مقبرة

1113
01:29:14,638 --> 01:29:16,724
كنت بالـ15 من العمر
وكنت أذهب لأدخن هناك

1114
01:29:17,638 --> 01:29:21,025
كان اسمه (جورج) وتخلى عنّي
من أجل عازفة طبول

1115
01:29:23,154 --> 01:29:24,632
فزت

1116
01:29:28,279 --> 01:29:33,579
10، 20، 36،25
يعني61 وخانتين

1117
01:29:33,971 --> 01:29:37,274
لديّ موهبة الوقوع في حب
الرجل الخطأ

1118
01:29:37,403 --> 01:29:39,488
في المكان الخطأ والوقت الخطأ

1119
01:29:40,357 --> 01:29:42,269
حسنا، كم عدد من وقعتِ بحبهم؟

1120
01:29:43,614 --> 01:29:45,048
ثلاثة

1121
01:29:45,744 --> 01:29:49,522
آخرهم كان مدير شركة مالية
(في بلدتي في (بيتسبيرج

1122
01:29:49,783 --> 01:29:51,694
وجدوا عجزا في حساباته

1123
01:29:51,826 --> 01:29:55,128
طلب منّي أن انتظره
سيخرج في سنة 1965

1124
01:29:57,300 --> 01:29:58,733
اقطعي الورق

1125
01:29:59,993 --> 01:30:02,685
(لذا جئت إلى (نيويورك
وانتقلت للعيش مع أختي وزوجها

1126
01:30:02,816 --> 01:30:04,293
يعمل سائق سيارة أجرة

1127
01:30:05,118 --> 01:30:09,636
أرسلوني إلى معهد السكرتارية
(ثم قدمت طلبا للعمل في (كونسوليداتيد

1128
01:30:10,201 --> 01:30:12,069
لكنّي فشلت في اختبار الطباعة

1129
01:30:12,461 --> 01:30:14,850
أكنتِ بطيئة جدا؟ -
لا، يمكنني الطباعة بسرعة البرق -

1130
01:30:15,414 --> 01:30:16,892
إلّا أنّي لا أجيد التهجئة

1131
01:30:18,456 --> 01:30:22,538
لذا أعطوني زوجا من القفازات البيضاء
ووضعوني في مصعد

1132
01:30:23,711 --> 01:30:25,188
(وهكذا قابلت (جيف

1133
01:30:27,404 --> 01:30:29,316
يا إلهي، أنا محطمة للغاية

1134
01:30:30,315 --> 01:30:31,790
ماذا سأفعل الآن؟

1135
01:30:34,918 --> 01:30:36,353
من الأفضل أن تفوزي باللعبة
فأنت معرضة للهجوم

1136
01:30:38,742 --> 01:30:40,566
أكان منزعجا جدا عندما أخبرته؟

1137
01:30:41,739 --> 01:30:43,650
السيد (شيلدراك)، نعم، كثيرا

1138
01:30:44,867 --> 01:30:48,299
ربما يحبني فعلا
وليس لديه الشجاعة لإخبار زوجته

1139
01:30:48,864 --> 01:30:50,341
متأكد من هذا

1140
01:30:50,472 --> 01:30:52,643
أتعتقد ذلك حقا؟ -
لا شكّ بذلك -

1141
01:30:55,119 --> 01:30:56,813
هلّا تعطيني تلك الورقة
وقلم الرصاص

1142
01:30:57,639 --> 01:31:00,724
لماذا؟ -
(سأكتب رسالة للسيدة (شيلدراك -

1143
01:31:00,854 --> 01:31:03,286
ماذا؟ -
من امرأة لأخرى -

1144
01:31:03,416 --> 01:31:07,153
متأكدة من أنّها ستتفهم -
آنسة (كيوبليك)، لا أظنها فكرة جيدة -

1145
01:31:07,240 --> 01:31:10,366
لمَ لا؟ -
أولا، لا تستطيعين التهجئة -

1146
01:31:10,758 --> 01:31:13,410
ثانيا، إن فعلتِ شيئا كهذا
فستكرهين نفسك

1147
01:31:16,058 --> 01:31:18,187
أنا لا أحب نفسي كثيرا
على أيّ حال

1148
01:31:20,879 --> 01:31:22,357
خذي الأوراق، وهيّا لنلعب

1149
01:31:23,270 --> 01:31:25,789
أأنا مضطرة إلى فعل هذا؟ -
بالتأكيد، لديّ مجموعة رائعة -

1150
01:31:33,087 --> 01:31:35,260
أتريدين التخلي عن هذه الورقة؟ -
بالتأكيد -

1151
01:31:36,085 --> 01:31:37,518
فزت

1152
01:31:42,124 --> 01:31:47,511
10، 20، 40، 52
25، 77

1153
01:31:47,944 --> 01:31:54,027
البستوني مضاعف
....145 وتقريبا 400

1154
01:31:56,719 --> 01:31:58,240
تغلبت عليكِ بلعبتين

1155
01:33:29,945 --> 01:33:31,856
(حسنا، حسنا يا سيدة (دريفوس

1156
01:33:39,936 --> 01:33:41,629
(مرحبا يا (باكستر -
ماذا تريدان؟ -

1157
01:33:41,761 --> 01:33:43,628
ماذا أريد؟ انتظري دقيقة وحسب

1158
01:33:43,846 --> 01:33:46,496
لا يمكنك الدخول إلى هنا -
(ما مشكلتك أيّها الفتى (باد -

1159
01:33:46,626 --> 01:33:48,755
لديّ حجز على الساعة الرابعة
هل تتذكر هذا؟

1160
01:33:48,841 --> 01:33:51,055
لا يمكنك البقاء هنا
خذ زجاجة (الشمبانيا) واذهب

1161
01:33:51,187 --> 01:33:52,664
باكسر)، لا أريد أن أكون لحوحا)

1162
01:33:52,795 --> 01:33:55,054
لكنّي أخبرت السيدة بأنّ كل شيء
جاهز، أتريد أن أبدو كاذبا؟

1163
01:33:55,141 --> 01:33:57,312
(هل ستغادر يا سيد (كيركيبي
أم تريد أن أرميك خارجا؟

1164
01:34:00,744 --> 01:34:02,524
الفتى (باد)، لمَ لم تقل ذلك؟

1165
01:34:02,655 --> 01:34:05,132
وجدت لنفسك فتاة -
هلّا تخرج الآن -

1166
01:34:11,561 --> 01:34:14,905
هيّا، ماذا ننتظر؟
افتح الباب من فضلك

1167
01:34:15,036 --> 01:34:16,513
(ميلدرد)

1168
01:34:18,686 --> 01:34:20,249
لمَ كل هذا التأخير؟

1169
01:34:20,380 --> 01:34:23,245
لمَ لا نقيم حفلة جماعية
نحن الأربعة؟

1170
01:34:23,333 --> 01:34:24,811
لا

1171
01:34:30,502 --> 01:34:31,936
حسنا، لا ألومك

1172
01:34:32,066 --> 01:34:34,845
فزت بالجائزة الأولى إذن
(أعني من ناحية (كيوبليك

1173
01:34:34,976 --> 01:34:37,018
لا تقلق، لم أخبر أحدا بالأمر

1174
01:34:37,973 --> 01:34:39,494
(ابقَ معها، أيّها الفتى (باد

1175
01:34:55,047 --> 01:34:56,524
مَن كان ذلك؟

1176
01:34:57,869 --> 01:35:00,390
(أحدهم أوصل زجاجة (شامبانيا
أتريدين احتساء القليل منه؟

1177
01:35:02,301 --> 01:35:04,298
هلّا تفتح تلك النافذة

1178
01:35:07,689 --> 01:35:10,381
لا تفكري في أيّ خطط
(يا آنسة (كيوبليك

1179
01:35:11,815 --> 01:35:14,161
أريد بعض الهواء النقي وحسب -
نحن بالطابق الأول -

1180
01:35:14,291 --> 01:35:15,724
أسوأ ما يمكن أن يحدث
هو أن تكسري قدمك

1181
01:35:16,592 --> 01:35:19,287
ليطلقون النار عليّ، كالحصان

1182
01:35:19,807 --> 01:35:22,631
(أرجوك يا آنسة (كيوبليك
عديني ألّا تفعلي شيئا أحمق

1183
01:35:23,197 --> 01:35:25,282
ومن يهتم؟ -
أنا -

1184
01:35:31,494 --> 01:35:34,707
لمَ لا يمكنني أن أقع بغرام
رجل لطيف مثلك؟

1185
01:35:36,314 --> 01:35:37,793
أجل، حسنا

1186
01:35:38,965 --> 01:35:41,658
هكذا تحدث الأمور بالحياة

1187
01:35:43,397 --> 01:35:44,829
عودي إلى النوم

1188
01:36:19,888 --> 01:36:21,320
(صباح الخير يا سيد (شيلدراك

1189
01:36:21,450 --> 01:36:23,405
(آنسة (أولسين
تعالى إلى مكتبي، رجاءً

1190
01:36:34,222 --> 01:36:35,742
أقضيت عيد ميلاد لطيف؟ -
رائع -

1191
01:36:35,916 --> 01:36:37,740
وكان ذلك بمساعدتكِ -
أنا -

1192
01:36:38,220 --> 01:36:40,955
شكرا على حديثك المشجع
مع الآنسة (كيوبليك) في حفلة المكتب

1193
01:36:41,087 --> 01:36:43,954
آسفة يا (جيف)، فأنت تعرف
أنّي لا أعي أفعالي وأنا ثملة

1194
01:36:44,041 --> 01:36:45,517
ظننت أنّ بوسعكِ أن تغلقي فمكِ

1195
01:36:45,864 --> 01:36:47,689
لن يتكرر الأمر -
بالتأكيد، لن يتكرر -

1196
01:36:48,427 --> 01:36:50,252
سأرتب لأن تأخذي
تعويض نهاية الخدمة

1197
01:36:51,337 --> 01:36:53,032
(هذا صحيح يا آنسة (أولسين
سأفصلكِ من العمل

1198
01:36:55,249 --> 01:36:57,160
تخليت عني
(قبل أربع سنوات يا (جيف

1199
01:36:58,115 --> 01:37:00,114
وكنت قاسيا بما فيه الكفاية
لتجعلني أجلس بالخارج

1200
01:37:00,244 --> 01:37:01,939
وأراقب النماذج الجديدة
يمررن من أمامي

1201
01:37:02,504 --> 01:37:04,762
سأقدر لكِ رحيلكِ من هنا
في أقرب وقت ممكن

1202
01:37:05,805 --> 01:37:07,238
(أجل يا سيد (شيلدراك

1203
01:37:16,665 --> 01:37:19,489
(أنا السيد (شيلدراك
(أريد رقم هاتف منزل السيد (باكستر

1204
01:37:19,619 --> 01:37:22,355
(اسمه (ك ك باكستر
من قسم حساب المكافئات العادية

1205
01:37:40,123 --> 01:37:41,948
"مرحبا" -
"(مرحبا يا (باكستر" -

1206
01:37:42,208 --> 01:37:43,815
جيف شيلدراك) يتكلم)"
"هل تستطيع أن تتكلم؟

1207
01:37:44,597 --> 01:37:46,248
نعم، إنّها تستحم

1208
01:37:46,422 --> 01:37:48,594
إنّها تتعافى بشكل جيد -
هذا جيد -

1209
01:37:49,332 --> 01:37:52,850
أتحتاج إلى شيء؟ المال -
(لا، شكرا يا سيد (شيلدراك -

1210
01:37:52,982 --> 01:37:55,328
بالحقيقة، لديّ بعض المال لك
100 دولار

1211
01:37:57,935 --> 01:38:01,105
إن أردت أن أفعل لك شيء -
لي؟ لا أعتقد ذلك -

1212
01:38:01,974 --> 01:38:04,624
لكنّي كنت أتمنى
أن تفعل شيئا من أجلها

1213
01:38:05,058 --> 01:38:07,926
مثل ماذا؟
(ضع نفسك في مكاني يا (باكستر

1214
01:38:08,534 --> 01:38:10,532
كيف لي مساعدتها؟ يديّ مقيدتان

1215
01:38:11,923 --> 01:38:14,443
حسنا، على الأقل يمكنك أن تكلمها

1216
01:38:15,744 --> 01:38:19,133
دعني أعطيها الهاتف
ومن فضلك كن لطيفا معها

1217
01:38:19,914 --> 01:38:21,349
هناك اتصال من أجلك

1218
01:38:22,434 --> 01:38:24,433
من أجلي -
(نعم، إنّه السيد (شيلدراك -

1219
01:38:26,779 --> 01:38:28,254
لا أريد التحدث معه

1220
01:38:28,951 --> 01:38:30,385
أظن أنّ عليكِ فعل هذا

1221
01:38:31,036 --> 01:38:36,293
سأذهب إلى المتجر بأيّ حال
ليس لديّ سوى البيتزا المجمدة

1222
01:38:37,205 --> 01:38:38,682
سأعود على الفور، حسنا؟

1223
01:38:59,837 --> 01:39:01,315
(مرحبا يا (جيف

1224
01:39:03,270 --> 01:39:06,006
نعم، أنا بخير -
لمَ فعلت ذلك يا (فران)؟ -

1225
01:39:06,528 --> 01:39:08,527
إنّه تصرف متهور
ولن يحل أيّ شيء

1226
01:39:09,135 --> 01:39:11,393
يجب أن أكون غاضبا منكِ
لأنّكِ أخفتني هكذا

1227
01:39:12,002 --> 01:39:14,565
ولكن لننسى الأمر
وكأنّه لم يحدث، ما رأيكِ؟

1228
01:39:16,953 --> 01:39:18,386
(فران)

1229
01:39:19,386 --> 01:39:20,864
هل تسمعينني يا (فران)؟

1230
01:39:23,513 --> 01:39:26,990
بالطبع لست أسمعك
لأن شيئا لم يحدث

1231
01:39:28,248 --> 01:39:31,116
لم أتناول تلك الأقراص المنومة
ولم أقع في حبك

1232
01:39:32,114 --> 01:39:33,592
حتى أنّنا لم نلتقي

1233
01:39:35,634 --> 01:39:37,066
أليس ذلك ما تريده يا (جيف)؟

1234
01:39:37,197 --> 01:39:39,152
(عدنا للأمر مجددا، (فران
تعرفين أنّي لم أقصد ذلك

1235
01:39:39,630 --> 01:39:42,365
عليك فقط أن تتحسني
(اتبعي نصائح الممرض، أعني (باكستر

1236
01:39:42,541 --> 01:39:45,407
سأراكِ حالما أستطيع
(وداعا يا (فران

1237
01:40:04,088 --> 01:40:06,303
(مرحبا يا سيدة (شيلدراك
(أنا الآنسة (أولسين

1238
01:40:06,824 --> 01:40:10,169
(بخري، شكرا، سيدة (شيلدرك
أيمكننا تناول الغداء معا؟

1239
01:40:11,907 --> 01:40:15,469
لا أعرف مدى أهمية الأمر
لكنّه من باب العلم بالشيء

1240
01:40:15,600 --> 01:40:17,033
الأمر يتعلق بزوجك

1241
01:40:18,467 --> 01:40:22,028
حسنا، الساعة الواحدة
(لونجتشامبس)، شارع (ماديسن 59)

1242
01:40:28,588 --> 01:40:30,065
لا تقلق، سأغادر على الفور

1243
01:40:30,891 --> 01:40:32,933
أجريت مكالمة شخصية فحسب

1244
01:40:34,539 --> 01:40:36,016
إليك بقرش

1245
01:40:39,537 --> 01:40:40,969
سأنزل

1246
01:40:53,480 --> 01:40:55,956
سيد (باكستر)، يسرني أنّك هنا

1247
01:40:56,131 --> 01:40:58,780
كنت سأحضر المفتاح الإضافي -
لماذا؟ -

1248
01:40:58,911 --> 01:41:01,735
أظن أنّي أشم رائحة الغاز
قادمة من شقتك

1249
01:41:01,952 --> 01:41:03,429
غاز

1250
01:41:13,029 --> 01:41:14,507
(آنسة (كيوبليك

1251
01:41:17,026 --> 01:41:18,459
(آنسة (كيوبليك

1252
01:41:21,717 --> 01:41:23,541
هل أنتِ بخير؟ -
بالطبع -

1253
01:41:24,714 --> 01:41:27,581
ما هذه الرائحة الغريبة؟ -
غاز، ألستِ من فتحه؟ -

1254
01:41:27,972 --> 01:41:31,013
نعم، كنت أغلي الماء
لإزالة بقعة القهوة عن فستاني

1255
01:41:31,143 --> 01:41:34,184
فتحتيه لكن لم تشعليه -
أيفترض أن أفعل ذلك؟ -

1256
01:41:34,532 --> 01:41:38,094
يفترض ذلك في هذا البيت
ماذا ستفعلين بهذه؟

1257
01:41:38,616 --> 01:41:41,787
كنت أغسل جواربي النسائية
لذا فكرت أن أغسل جواربك أيضا

1258
01:41:42,612 --> 01:41:44,307
شكرا لكِ -
شيء غريب جدا -

1259
01:41:44,437 --> 01:41:46,131
لم أجد إلّا ثلاث أزواج ونصف

1260
01:41:46,477 --> 01:41:48,693
حسنا، هناك بعض الفوضى
في المكان هنا

1261
01:41:49,172 --> 01:41:53,037
هذا واضح، ماذا يفعل
مضرب التنس في المطبخ؟

1262
01:41:53,169 --> 01:41:56,515
مضرب تنس، أجل تذكرت
كنت أطهو لنفسي عشاء إيطاليا

1263
01:41:58,035 --> 01:41:59,642
استخدمته لتصفية المعكرونة

1264
01:42:01,031 --> 01:42:03,464
لمَ لا؟ في الحقيقة
أنا طباخ بارع جدا

1265
01:42:03,899 --> 01:42:05,332
لكنّي مدبر منزل سيىء

1266
01:42:05,809 --> 01:42:08,895
هذا صحيح، عندما كنت أعدل الأريكة
أتعرف ماذا وجدت؟

1267
01:42:09,546 --> 01:42:11,197
ستة دبابيس شعر وأحمر شفاه

1268
01:42:11,327 --> 01:42:14,239
زوج من الرموش الصناعية
(وعود لمزج الشراب من (ستورك كلوب

1269
01:42:15,063 --> 01:42:17,322
الأمر أنّي من النوع
الذي لا يستطيع الرفض أبدا

1270
01:42:18,539 --> 01:42:21,927
...لا أقصد الفتيات، أعني -
(تقصد شخصا كالسيد (شيلدراك -

1271
01:42:22,752 --> 01:42:25,402
أظن ذلك -
أعرف هذا -

1272
01:42:27,445 --> 01:42:29,529
إنّه مستغل -
ماذا؟ -

1273
01:42:30,572 --> 01:42:32,571
بعض الناس يستغلون
والبعض يُستغلون

1274
01:42:32,875 --> 01:42:35,480
ويعرفون أنّهم يُستغلون
ولا يكون بيدهم حيلة

1275
01:42:36,915 --> 01:42:38,392
ما كنت لأقول هذا

1276
01:42:39,781 --> 01:42:41,301
ماذا تريدين على العشاء؟

1277
01:42:42,822 --> 01:42:46,991
حساء البصل، وهليون معلب -
عليّ العودة حقا إلى المنزل -

1278
01:42:47,471 --> 01:42:50,337
بالتأكيد عائلتي قلقة جدا الآن -
لا يمكنكِ الذهاب بعد -

1279
01:42:50,469 --> 01:42:53,552
قال الطبيب إنّك تحتاجين لـ48 ساعة
لإخراج ذلك الشيء من جسدكِ

1280
01:42:56,202 --> 01:42:59,547
وكم من الوقت سيحتاجه
إخراج شخص ارتبطت به من داخلك؟

1281
01:43:00,676 --> 01:43:03,414
ليتهم اخترعوا مضخة لهذا

1282
01:43:03,674 --> 01:43:05,932
(أتفهم شعوركِ يا آنسة (كيوبليك

1283
01:43:06,064 --> 01:43:08,584
تظنين أنّها نهاية العالم
ولكنّ الأمر ليس كذلك

1284
01:43:09,496 --> 01:43:11,581
فأنا مررت بالتجربة نفسها

1285
01:43:12,101 --> 01:43:14,144
أحقا؟ -
ربما ليست نفسها تماما -

1286
01:43:14,274 --> 01:43:15,751
حاولت أن أفعل ذلك بمسدس

1287
01:43:15,926 --> 01:43:19,269
من أجل فتاة؟ -
أسوأ، كانت زوجة صديقي المقرب -

1288
01:43:19,399 --> 01:43:23,917
وكنت متيما بها
كنت يائسا، وقررت إنهاء كل شيء

1289
01:43:24,570 --> 01:43:27,002
ذهبت إلى محل رهونات
واشتريت مسدس آلي عيار 45

1290
01:43:27,133 --> 01:43:28,565
(واتجهت إلى (إيدن بارك

1291
01:43:28,696 --> 01:43:30,781
هل تعرفين (سينسيناتي)؟ -
لا، لا أعرفها -

1292
01:43:30,911 --> 01:43:33,301
على أيّة حال
أوقفت السيارة وعبأت المسدس

1293
01:43:33,779 --> 01:43:35,994
تقرئين في الصحف
أنّ الناس يقتلون أنفسهم

1294
01:43:36,342 --> 01:43:37,991
صدقيني، الأمر ليس بهذه السهولة

1295
01:43:38,253 --> 01:43:41,815
أعني، كيف تفعل هذا؟
هنا أم هنا أم هنا؟

1296
01:43:43,293 --> 01:43:45,552
أتعرفين أين أصبت نفسي أخيرا؟ -
أين؟ -

1297
01:43:46,117 --> 01:43:47,853
هنا -
في الركبة -

1298
01:43:48,028 --> 01:43:50,547
أجل، بينما كنت جالسا هناك
وأحاول اتخاذ قراري

1299
01:43:50,677 --> 01:43:53,240
ظهر شرطي
لأنّي ركنت بشكل غير قانوني

1300
01:43:53,370 --> 01:43:55,933
حاولت إخفاء المسدس تحت المقعد
ولكنّي ضغطت على الزناد

1301
01:43:57,020 --> 01:44:00,103
هذا فظيع -
ثنيت ركبتي بعد سنة -

1302
01:44:00,583 --> 01:44:03,711
لكنّي نسيت الفتاة في 3 أسابيع

1303
01:44:05,273 --> 01:44:08,575
(ما زالت تعيش في (سينسيناتي
أنجبت 4 أطفال وزادت 20 رطلا

1304
01:44:09,054 --> 01:44:10,964
وترسل إليّ كعكة فواكه
في كل عيد ميلاد

1305
01:44:11,746 --> 01:44:14,179
هل تختلق هذه القصة
لتجعلني أشعر بالتحسن؟

1306
01:44:14,310 --> 01:44:15,917
بالطبع لا
ها هي كعكة الفواكه

1307
01:44:16,264 --> 01:44:18,523
أتريدين رؤية ركبتي؟ -
لا، شكرا -

1308
01:44:18,958 --> 01:44:21,825
ربما يسيىء زملائنا بالمكتب الظن
عن طريقة معرفتي بالأمر

1309
01:44:21,955 --> 01:44:24,518
انسي أمرهم، سأطهو لنا العشاء الليلة

1310
01:44:24,649 --> 01:44:26,299
ولدينا كعكة فواكه للتحلية

1311
01:44:26,430 --> 01:44:29,296
أنتِ اجلسي وارتاحي
بذلتِ جهدا كافي لليوم

1312
01:44:29,861 --> 01:44:31,295
حاضر أيّها الممرض

1313
01:44:47,194 --> 01:44:48,672
أيمكنني مساعدتك؟

1314
01:44:48,800 --> 01:44:50,627
أبحث عن إحدى عاملات المصاعد
(تُسمى الآنسة (كيوبليك

1315
01:44:50,757 --> 01:44:53,057
وأنا أيضا، فهي لم تأتي اليوم -
ألم تأتي؟ -

1316
01:44:53,189 --> 01:44:55,014
لا -
أين يمكنني أن أسأل؟ -

1317
01:44:55,101 --> 01:44:58,143
من المسئول هنا؟ -
اذهب إلى مكتب الإدارة العامة-

1318
01:44:58,229 --> 01:45:00,097
(واسأل عن السيد (دوبيستش
في الطابق الـ21

1319
01:45:00,227 --> 01:45:01,661
شكرا

1320
01:45:04,789 --> 01:45:07,221
عصر البارحة
أخذت (سيلفيا) إلى الشقة

1321
01:45:07,351 --> 01:45:09,611
وخمن من رأيت بغرفة النوم -
من؟ -

1322
01:45:09,697 --> 01:45:11,348
(كيوبليك) -
أنت تمزح -

1323
01:45:11,695 --> 01:45:13,910
(الفتى (باد) و(كيوبليك
يقضيان معا بعض الوقت

1324
01:45:14,042 --> 01:45:16,909
بعض الوقت
بل قل نهاية الأسبوع كاملةً

1325
01:45:16,995 --> 01:45:18,689
فلم يحضر أيّ منهما
إلى العمل اليوم

1326
01:45:18,820 --> 01:45:20,253
غائبين من دون إجازة

1327
01:45:20,384 --> 01:45:23,121
ما أزعجني حقا هو أنّهما شربا
زجاجة (الشمبانيا) التي أحضرتها

1328
01:45:23,206 --> 01:45:26,421
(بينما انتهى الأمر بي مع (سيلفيا
(في متحف (جوجينهيم

1329
01:45:28,419 --> 01:45:29,897
(السيد (دوبيستش -
نعم -

1330
01:45:31,504 --> 01:45:35,804
أنا (كارل ماتوشكا)، أخت زوجتي
(عاملة مصعد هنا تُسمى (فران كيوبليك

1331
01:45:35,936 --> 01:45:37,413
(الآنسة (كيوبليك -
أتعرفها؟ -

1332
01:45:37,544 --> 01:45:41,279
بالطبع، لدينا موظفين كُثر هنا
لكنّنا عائلة كبيرة وسعيدة

1333
01:45:41,409 --> 01:45:46,753
هي تعيش معنا، وزوجتي متوترة
فلم تعد (فران) منذ يومين

1334
01:45:46,883 --> 01:45:48,489
أهذا ما في الأمر؟ -
بأيّ حال -

1335
01:45:48,620 --> 01:45:51,227
ونتساءل فيما إن كان أحد الموظفين
يعرف ماذا حدث لها؟

1336
01:45:51,358 --> 01:45:52,835
فهمتك

1337
01:45:53,009 --> 01:45:56,050
ما رأيك يا (آل)؟
هل يمكن أن نساعد الرجل؟

1338
01:45:56,831 --> 01:45:59,784
لمَ لا؟ فنحن لا ندين
للفتى (باد) بشيء

1339
01:46:00,350 --> 01:46:03,304
أجل، فماذا قدم لنا مؤخرا؟

1340
01:46:05,953 --> 01:46:07,430
مَن هو الفتى (باد)؟

1341
01:46:32,541 --> 01:46:35,711
هل سنتأنق للعشاء؟ -
لا، فقط كما أنتِ -

1342
01:46:36,536 --> 01:46:39,057
أنت بارع جدا مع هذا المضرب -
يجب أن تري ضربتي الخلفية -

1343
01:46:42,617 --> 01:46:44,095
انتظري حتى تريني
وأنا أقدم كرات اللحم

1344
01:46:45,877 --> 01:46:47,918
هل أضيىء الشموع؟ -
هذا واجب -

1345
01:46:48,396 --> 01:46:49,829
من ناحية العيش المترف

1346
01:47:08,988 --> 01:47:11,593
اشتريت بعض المناديل -
فكرت في إتقان الدور -

1347
01:47:15,287 --> 01:47:17,241
(كنت أعيش مثل (روبنسن كروسو

1348
01:47:17,849 --> 01:47:20,151
أقصد غارق
بين ثمانية ملايين شخص

1349
01:47:20,281 --> 01:47:22,845
بعد ذلك، وذات يوم
رأيت أثرا في الرمال

1350
01:47:23,496 --> 01:47:24,973
وكان أثركِ أنتِ

1351
01:47:26,363 --> 01:47:28,317
إنّه شيء رائع، عشاء لشخصين

1352
01:47:29,058 --> 01:47:32,619
أأتناول العشاء وحدك عادةً؟ -
(لا، أحيانا آكل مع (إد سوليفان -

1353
01:47:32,793 --> 01:47:35,357
(أو أحيانا مع (دينا شور
(أو (بيري كومو

1354
01:47:35,964 --> 01:47:39,353
(ومرة مع (ماي ويست
بالطبع كانت أصغر بكثير، نخبك

1355
01:47:39,917 --> 01:47:41,394
نخبك

1356
01:47:41,524 --> 01:47:42,958
أتعرفين ماذا سنفعل بعد العشاء؟

1357
01:47:43,089 --> 01:47:44,566
سنغسل الأطباق -
أعني بعد ذلك -

1358
01:47:45,174 --> 01:47:46,826
ماذا؟ -
لستِ مجبرة على الأمر -

1359
01:47:47,520 --> 01:47:49,561
أحقا؟ -
سننهي لعبة الورق -

1360
01:47:50,170 --> 01:47:51,603
لذا، ابقِ صافية الذهن

1361
01:47:53,731 --> 01:47:56,598
لأنّي لا أريد استغلال الوضع
كما حدث البارحة بالسرير

1362
01:47:57,859 --> 01:47:59,336
(باكستر) -
نعم -

1363
01:48:09,109 --> 01:48:11,065
ماذا أصابكِ يا (فران)؟
أنسيت أين تقيمين؟

1364
01:48:11,847 --> 01:48:15,843
(زوج أختي، (كارل ماتوشكا -
...(كيف حالك يا سيد (ماتوش -

1365
01:48:15,974 --> 01:48:17,972
ارتدي ملابسكِ
وسأنتظركِ بسيارة الأجرة بالأسفل

1366
01:48:18,103 --> 01:48:20,362
مهلا، أعرف فيما تفكر
...ولكن الأمر ليس

1367
01:48:20,448 --> 01:48:23,142
(لا يهمني ما تفعلينه يا (فران
فأنتِ تجاوزتِ الـ21 من العمر

1368
01:48:23,273 --> 01:48:26,964
لكن أختك تظن أنّكِ سيدة -
كنا سنأكل ونغسل الأطباق -

1369
01:48:27,094 --> 01:48:29,614
اسمعني، لولا أنّ هناك سيدة
كنت سأضربك

1370
01:48:29,745 --> 01:48:32,699
حسنا يا (كارل)، سأرتدي ملابسي

1371
01:48:41,735 --> 01:48:43,211
أتريد احتساء كأس (مارتيني)؟

1372
01:48:47,815 --> 01:48:51,161
ماذا عن بعض المعكرونة
بصلصة اللحم؟ طبختها بنفسي

1373
01:48:57,113 --> 01:48:59,023
أخت زوجتك رائعة جدا

1374
01:49:03,151 --> 01:49:05,194
لا بد أنّه صعب جدا
(قيادة سيارة الأجرة في (نيويورك

1375
01:49:05,279 --> 01:49:06,756
أقصد، مع كل هذا الازدحام

1376
01:49:12,273 --> 01:49:14,054
مرحبا يا (باكستر)، كيف حال المريضة؟

1377
01:49:15,228 --> 01:49:17,790
أنا بخير أيّها الدكتور -
(ليس أنت، بل الآنسة (كيوبليك -

1378
01:49:19,355 --> 01:49:20,918
ماذا حدث للآنسة (كيوبليك)؟ -
حضرة الدكتور -

1379
01:49:21,048 --> 01:49:24,350
...هذا السيد (ماتوشكا)، ويكون للآنسة
لديه سيارة أجرة بالأسفل

1380
01:49:24,480 --> 01:49:26,914
هل كانت (فران) مريضة؟ -
لا، مجرد حادث بسيط -

1381
01:49:27,044 --> 01:49:30,735
ماذا يعني بحادثة؟ -
حسنا، تحدث هذه الأشياء دائما -

1382
01:49:30,866 --> 01:49:33,343
أيّ أشياء؟ أيّ نوع
من الأطباء أنت بأيّ حال؟

1383
01:49:33,429 --> 01:49:36,600
ليس ذلك النوع، أعطاها حقنة
وقام بغسيل معدتها

1384
01:49:36,731 --> 01:49:38,772
لماذا؟ -
لأنّي أخذت أقراصا منومة -

1385
01:49:38,903 --> 01:49:41,423
لكنّي بخير الآن، هيّا بنا -
ولمَ أخذت أقراصا منومة؟ -

1386
01:49:41,553 --> 01:49:43,290
بسببي -
أنت -

1387
01:49:44,896 --> 01:49:46,331
ومَن غيري؟

1388
01:49:51,458 --> 01:49:52,936
دعه وشأنه

1389
01:49:56,063 --> 01:49:59,409
أيّها الأحمق الغبي

1390
01:50:01,319 --> 01:50:04,403
(هيّا بنا يا (فران -
(وداعا يا سيد (باكستر -

1391
01:50:10,485 --> 01:50:11,963
وداعا أيّها الدكتور

1392
01:50:14,351 --> 01:50:16,174
حسنا، لا أريد أن أشمت بك

1393
01:50:16,524 --> 01:50:18,521
لكن بيني وبينك، أنت تستحق هذا

1394
01:50:21,388 --> 01:50:23,344
ستتورم عينك غدا

1395
01:50:24,515 --> 01:50:25,993
دعني أحضر حقيبتي

1396
01:50:28,644 --> 01:50:30,078
لا تزعج نفسك أيّها الدكتور

1397
01:50:30,729 --> 01:50:32,162
لا تؤلمني بتاتا

1398
01:50:54,491 --> 01:50:56,836
(مكتب السيد (شيلدراك
ك ك باكستر) يتكلم)

1399
01:50:56,966 --> 01:50:59,052
(هلّا تخبريني السيد (شيلدراك
أنّي سأصعد لمقابلته

1400
01:50:59,182 --> 01:51:01,310
الأمر في غاية الأهمية
وهلّا تعاودين الاتصال بي رجاءً

1401
01:51:05,177 --> 01:51:08,262
(سيد (شيلدراك
لديّ خبر سار من أجلط

1402
01:51:09,391 --> 01:51:11,173
جميع مشاكلك انتهت

1403
01:51:12,779 --> 01:51:15,083
(سأخلصك من الآنسة (كيوبليك

1404
01:51:16,342 --> 01:51:18,817
بالحقيقة، أنا أحبها

1405
01:51:19,730 --> 01:51:22,163
لم أخبرها بعد، ولكن أظن
أنّ عليّ إخبارك بهذا أولا

1406
01:51:22,424 --> 01:51:25,247
بالنهاية، أنت لا تريدها حقا
أمّا أنا فأريدها

1407
01:51:25,595 --> 01:51:29,244
رغم أنّ الأمر سيبدو وقحا
إلّا أنّها تحتاج إلى شخص مثلي

1408
01:51:29,766 --> 01:51:31,894
لذا أظن أنّ هذا سيكون
الأفضل للجميع

1409
01:51:33,588 --> 01:51:35,456
من ناحية الحل، أجل

1410
01:51:36,326 --> 01:51:37,757
سآتي حالا

1411
01:51:38,583 --> 01:51:41,451
سيد (شيلدراك)، لديّ خبر سار لك

1412
01:51:42,234 --> 01:51:43,753
ستنتهي جميع مشاكلك

1413
01:51:48,446 --> 01:51:49,923
الطابق الـ19

1414
01:51:50,965 --> 01:51:54,266
(مرحبا أيّها الفتى (باد
ماذا حدث لك؟ أضربك باب دوار؟

1415
01:51:54,701 --> 01:51:57,655
أو سيارة أجرة صفراء؟ -
يبدو أنّ ذلك الرجل هذبه -

1416
01:51:57,785 --> 01:52:00,305
نعم، إنّه مترنح ويكلم نفسه

1417
01:52:01,174 --> 01:52:02,606
الطابق الـ27

1418
01:52:02,738 --> 01:52:05,258
(سيد (شيدراك
اليومين اللذين قضتهما في الشقة

1419
01:52:05,388 --> 01:52:07,429
جعلاني أدرك
كم كنت وحيدا قبل ذلك

1420
01:52:08,472 --> 01:52:11,295
وبفضلك يسمح لي وضعي المالي
بأن أتزوجها

1421
01:52:12,077 --> 01:52:13,987
إن أصلحت الأمور مع عائلتها

1422
01:52:15,204 --> 01:52:16,768
(صباح الخير، أنا (ك ك باكستر

1423
01:52:21,591 --> 01:52:23,502
"السيد (باكستر) هنا" -
فليدخل -

1424
01:52:26,022 --> 01:52:28,759
سيد (شيلدراك)، لديّ خبر سار لك

1425
01:52:28,976 --> 01:52:30,497
وأنا لديّ خبر سار
(من أجلك يا (باكستر

1426
01:52:31,234 --> 01:52:33,494
انتهت جميع مشاكلك -
سيدي -

1427
01:52:33,884 --> 01:52:35,926
أعرف كم كنت قلقا
(بشأن الآنسة (كيوبليك

1428
01:52:36,231 --> 01:52:38,402
لا داعي للقلق بعد الآن
سأخلصك منها

1429
01:52:40,271 --> 01:52:42,921
ستخلصني أنت منها -
(هذا صحيح يا (باكستر -

1430
01:52:43,138 --> 01:52:44,658
تركت المنزل

1431
01:52:46,700 --> 01:52:48,828
سأبقى في المدينة
(ذي أتليتيك كلوب)

1432
01:52:49,654 --> 01:52:51,739
تركت زوجتك -
إن أردت أن تعرف -

1433
01:52:51,869 --> 01:52:54,172
فأنا طردت سكرتيرتي
والسكرتيرة وصلت إلى زوجتي

1434
01:52:54,302 --> 01:52:56,777
وزوجتي طردتني، أليس هذا مؤسفا؟

1435
01:52:57,995 --> 01:52:59,473
أجل

1436
01:52:59,690 --> 01:53:01,427
والآن، ماذا أردت أن تخبرني
يا (باكستر)؟

1437
01:53:03,512 --> 01:53:06,117
(إنّه بخصوص الآنسة (كيوبليك
شعرت بتحسن

1438
01:53:06,205 --> 01:53:07,943
فعادت إلى منزلها -
حسنا -

1439
01:53:08,507 --> 01:53:10,202
ولا تظن أنّي نسيت
ما فعلته من أجلي

1440
01:53:10,636 --> 01:53:12,114
(تفضل من هنا يا (باكستر

1441
01:53:16,197 --> 01:53:18,803
اجلس، لترى إن كان يلائمك

1442
01:53:19,670 --> 01:53:22,105
أيعجبك؟ كل هذا لك -
لي -

1443
01:53:22,235 --> 01:53:25,667
(نُقل مساعدي (روي ثومسن
إلى مكتب (دينفير) وأنت ستحل محله

1444
01:53:27,534 --> 01:53:29,489
ما الأمر يا (باكستر)؟
لا تبدو متحمسا جدا

1445
01:53:30,228 --> 01:53:34,485
حسنا، كل ما في الأمر
أنّ أمور كثيرة حدثت بوقت قصير

1446
01:53:34,616 --> 01:53:37,526
أنا مسرور جدا
(خصوصا من أجل الآنسة (كيوبليك

1447
01:53:37,656 --> 01:53:42,349
بعد أن عرفتها وجدت أنّها تستحق
الزواج بشخص مهم

1448
01:53:42,653 --> 01:53:44,129
...بالتأكيد، بالتأكيد، لكن

1449
01:53:44,390 --> 01:53:47,692
يجب حل مسألة المنزل أولا
(ثم سأقضي 6 أسابيع في (رينو

1450
01:53:48,344 --> 01:53:50,689
في هذه الأثناء
سأستمتع بكوني أعزبا لفترة

1451
01:53:51,254 --> 01:53:53,992
بالمناسبة يا (باكستر)، يمكنك
تناول الغداء في غرفة طعام المديرين

1452
01:53:54,164 --> 01:53:56,119
أجل يا سيدي -
إنّها إحدى الامتيازات -

1453
01:53:56,249 --> 01:53:57,727
التي تصاحب هذا المنصب

1454
01:53:57,857 --> 01:54:01,027
وستنال حساب نفقات صغير أيضا
وتستخدم حمام المديرين

1455
01:54:02,461 --> 01:54:03,939
ماذا حدث لك يا (باكستر)؟

1456
01:54:04,937 --> 01:54:06,415
تلقيت ركلة على الرأس أيضا؟

1457
01:54:14,756 --> 01:54:20,706
"ك ك باكستر)، مساعد المدير)"

1458
01:54:28,701 --> 01:54:30,178
(مساء الخير يا سيد (باكستر

1459
01:54:32,697 --> 01:54:35,477
آنسة (كيوبليك)، كيف حالكِ؟

1460
01:54:35,608 --> 01:54:37,909
أنا بخير، كيف حال عينك؟ -
بخير -

1461
01:54:38,430 --> 01:54:41,254
كيف هي الأمور في الشقة؟ -
لم يتغير شيء -

1462
01:54:41,384 --> 01:54:43,817
لم ننهي لعبة الورق تلك -
أعرف -

1463
01:54:46,078 --> 01:54:48,163
أفترض أنّك سمعت
(عمّا حدث مع السيد (شيلدراك

1464
01:54:48,467 --> 01:54:51,072
تقصدين بخصوص انفصاله عن زوجته
أجل، سعيد جدا من أجلك

1465
01:54:51,246 --> 01:54:53,723
لم أتصور أنّه سيفعل هذا -
أخبرتكِ بذلك منذ البداية -

1466
01:54:53,896 --> 01:54:57,285
(كنت مخطئة بشأن السيد (شيلدراك -
أظن ذلك -

1467
01:54:57,675 --> 01:54:59,413
وهذا يعني أنّكِ كنت مخطئة
بشأني أنا أيضا

1468
01:54:59,804 --> 01:55:02,670
بخصوص ما قلتيه عمّن يستغلون
وعمّن يُستغلون

1469
01:55:02,931 --> 01:55:05,973
لم يكن السيد (شيلدراك) يستغلني
أنا من كنت أستغله، أترين؟

1470
01:55:06,582 --> 01:55:09,448
الشهر الماضي كنت في المكتب
رقم 861 في الطابق الـ19

1471
01:55:09,578 --> 01:55:12,186
والآن، أنا في الطابق الـ27
في مكتب خاص

1472
01:55:12,620 --> 01:55:14,661
يحتوي على 3 نوافذ
لذا، كل شيء على ما يرام

1473
01:55:14,879 --> 01:55:16,356
كلانا حصلنا على ما نريده

1474
01:55:16,528 --> 01:55:18,831
نعم، أكنت متجه إلى القطار؟

1475
01:55:19,439 --> 01:55:24,609
لا، شكرا، في الحقيقة
لديّ موعد مهم هذه الليلة

1476
01:55:28,736 --> 01:55:32,079
ألن تقابلي السيد (شيلدراك)؟ -
لا، تعرف كيف يتكلم الناس -

1477
01:55:32,167 --> 01:55:37,293
قررت ألّا نتقابل
حتى تُحل الأمور، أعني الطلاق

1478
01:55:37,728 --> 01:55:39,205
قرار حكيم جدا

1479
01:55:40,725 --> 01:55:42,767
(طابت ليلتك يا سيد (باكستر -
طابت ليلتكِ -

1480
01:56:19,259 --> 01:56:20,779
باكستر)، هل يمكن أن تأتي)
إلى هنا للحظة؟

1481
01:56:21,169 --> 01:56:22,648
"(نعم يا سيد (شيلدراك"

1482
01:56:22,778 --> 01:56:24,297
تفضل -
شكرا جزيلا -

1483
01:56:26,686 --> 01:56:28,555
هذه إحصائيات أعداد الموظفين

1484
01:56:28,685 --> 01:56:31,551
73% من الموظفين الإناث
تتركن العمل من أجل الزواج

1485
01:56:31,682 --> 01:56:34,028
...و22% يستقيلون -
باكستر)، أنت تعمل بجد) -

1486
01:56:34,158 --> 01:56:35,722
إنّها عشية السنة الجديدة، استرخِ

1487
01:56:35,852 --> 01:56:38,763
نعم يا سيدي -
أفترض أنّك ستحتفل الليلة بالمدينة -

1488
01:56:38,937 --> 01:56:41,110
بطبيعة الحال -
(وأنا سأخرج مع الآنسة (كيوبليك -

1489
01:56:41,240 --> 01:56:43,195
أقنعتها أخيرا -
فهمت -

1490
01:56:43,412 --> 01:56:47,408
(المشكلة أنّي أقيم بـ(أتليتيك كلوب
...ويمنع دخول النساء هناك لذا

1491
01:56:47,886 --> 01:56:49,319
أتسمح لي؟

1492
01:56:50,839 --> 01:56:53,881
أسمح بماذا؟ -
تعرف، مفتاح شقتك الثاني -

1493
01:56:54,444 --> 01:56:56,573
عندما أخافتنا آنسة (كيوبليك) عليها

1494
01:56:56,705 --> 01:56:59,745
فكرت أنّ عليّ التخلص منه سريعا
لذا رميته من نافذة القطار

1495
01:57:00,832 --> 01:57:03,743
تصرف ذكي جدا -
لذا عليّ استعارت مفتاحك الآن -

1496
01:57:05,741 --> 01:57:08,521
(آسف يا سيد (شيلدراك -
ماذا تعني بأنّك آسف؟ -

1497
01:57:08,651 --> 01:57:10,432
لن تجلب أحدا إلى شقتي

1498
01:57:11,344 --> 01:57:13,256
لن أحضر أيّ أحد
(إنّها الآنسة (كيوبليك

1499
01:57:13,387 --> 01:57:14,950
(خصوصا الآنسة (كيوبليك

1500
01:57:15,732 --> 01:57:17,905
ماذا تعني؟ -
لن أعطيك المفتاح -

1501
01:57:20,814 --> 01:57:24,681
باكستر)، اخترتك لفريقي)
لأنّي ظننت أنّك شاب لامع

1502
01:57:25,638 --> 01:57:28,503
هل تدرك ماذا تفعل؟
ليس لي بل بنفسكِ؟

1503
01:57:29,199 --> 01:57:32,021
عادةً، يتطلب الأمر سنين
لتصل إلى الطابق الـ27

1504
01:57:32,674 --> 01:57:35,021
ولكن يلزم 30 ثانية
لتعود إلى الشارع مجددا

1505
01:57:35,846 --> 01:57:38,364
أفهمتني؟ -
أجل -

1506
01:57:39,581 --> 01:57:41,059
ماذا ستختار إذن؟

1507
01:57:48,574 --> 01:57:51,093
هكذا أنت لامع -
شكرا لك يا سيدي -

1508
01:58:09,122 --> 01:58:11,596
باكستر)، أعطيتني المفتاح الخطأ) -
لا، لم أفعل -

1509
01:58:11,858 --> 01:58:13,683
لكن هذا مفتاح حمام المدراء

1510
01:58:14,724 --> 01:58:16,376
(صحيح يا سيد (شيلدراك
فلن أحتاج إليه

1511
01:58:16,507 --> 01:58:17,983
فلم يتبقى لديّ ما أفعله هنا

1512
01:58:18,592 --> 01:58:21,415
ما خطبك ياي (باكستر)؟ -
أعمل بنصائح الدكتور وحسب -

1513
01:58:22,066 --> 01:58:25,977
قررت أن أصبح رجلا
أتعرف ماذا يعني ذلك؟ أيّ إنسان

1514
01:58:26,497 --> 01:58:28,018
(مهلا يا (باكستر -
لا تتعب نفسك -

1515
01:58:28,365 --> 01:58:29,974
لم تعد تفلح معي الرشوة القديمة

1516
01:58:30,538 --> 01:58:32,015
(وداعا يا سيد (شيلدراك

1517
01:59:08,157 --> 01:59:10,896
باكستر)، نحن نقيم حفلة)
...ونفذ لدينا الثلج، أتسائل

1518
01:59:11,024 --> 01:59:13,197
بالتأكيد أيّها الدكتور -
كيف يعقل أنّك وحدك؟ -

1519
01:59:13,328 --> 01:59:15,760
عشية رأس السنة الجديدة -
حسنا، أنا منشغل قليلا -

1520
01:59:16,324 --> 01:59:19,670
ماذا هذا؟ أتحزم أغراضك؟ -
نعم، سأترك الشقة -

1521
01:59:21,016 --> 01:59:22,492
أين ستنتقل؟

1522
01:59:22,885 --> 01:59:25,493
لا أعرف، كل ما أعرفه هو
أنّ عليّ ترك هذا المكان

1523
01:59:26,057 --> 01:59:27,533
(يؤسفنا رحيلك يا (باكستر

1524
01:59:28,271 --> 01:59:30,575
أنا، أتقصد جثتي؟
لا حاجة إلى القلق

1525
01:59:30,705 --> 01:59:32,789
ستؤول إلى الجامعة أيّها الدكتور
سأوصي بذلك بوصيتي

1526
01:59:33,005 --> 01:59:35,787
هل تريد بعض (الشمبانيا)؟ -
لسنا بحاجة إلى المشروب -

1527
01:59:36,438 --> 01:59:38,132
لمَ لا تنضم إلينا؟

1528
01:59:38,262 --> 01:59:41,174
معنا، جَراحي دماغ
وأخصائي أنف وأذن وحنجرة

1529
01:59:41,347 --> 01:59:43,650
وأخصاصي مستقيم وشرج
(وثلاث ممرضات من (بيلفيو

1530
01:59:43,781 --> 01:59:45,257
لا، شكرا لك
لا رغبة لي بذلك

1531
01:59:45,561 --> 01:59:47,864
اسمعني يا دكتور
بحالة أنّنا لم نتقابل مجددا

1532
01:59:47,994 --> 01:59:49,688
بكم أدين لك
لاعتنائك بتلك الفتاة؟

1533
01:59:50,080 --> 01:59:53,163
انسَ الأمر، لم أعتني بها كطبيب
بل كجار

1534
01:59:54,119 --> 01:59:56,464
بالمناسبة، ماذا حدث لها؟

1535
01:59:57,941 --> 02:00:00,157
تعرفني مع الفتيات
يأتين ويذهبن بسهولة

1536
02:00:01,156 --> 02:00:03,459
وداعا أيّها الدكتور -
سنة سعيدة -

1537
02:00:47,248 --> 02:00:49,463
حسنا، آسف لتأخري على الهاتف
ولكن كل شيء جاهز

1538
02:00:49,594 --> 02:00:51,113
لأجل ماذا؟ -
استأجرت سيارة -

1539
02:00:51,243 --> 02:00:53,285
ستصل هنا الساعة الواحدة
(سنذهب بها إلى (أتلانتيك سيتي

1540
02:00:54,240 --> 02:00:55,979
(أتلانتيك سيتي) -
أعرف أنّها بعيدة -

1541
02:00:56,111 --> 02:00:58,411
لكن لم أجد غرفة فندق في المدينة
إنّها عشية رأس السنة الجديدة

1542
02:01:00,888 --> 02:01:03,668
انتهت سنة، لتبدأ سنة جديدة

1543
02:01:03,842 --> 02:01:05,320
وستبدأ المغامرات

1544
02:01:06,579 --> 02:01:09,532
(لم أخطط للأمر هكذا يا (فران
(بالحقيقة، الذنب ذنب (باكستر

1545
02:01:10,010 --> 02:01:12,661
(باكستر) -
رفض إعطائي مفتاح الشقة -

1546
02:01:15,008 --> 02:01:17,222
رفض -
نعم، تخلى عنّي، وقدم استقالته -

1547
02:01:17,483 --> 02:01:19,351
تخلى عن تلك الوظيفة المهمة

1548
02:01:22,174 --> 02:01:24,563
يا لشجاعته -
أجل، ذلك المغرور -

1549
02:01:24,911 --> 02:01:27,908
بعد كل ما قدمته له
قال إنّي لن أجلب أحدا للشقة

1550
02:01:28,039 --> 02:01:29,516
(خصوصا الآنسة (كيوبليك

1551
02:01:30,818 --> 02:01:32,297
لمَ هو ضدكِ بأيّ حال؟

1552
02:01:33,860 --> 02:01:39,464
لا أعرف، أظن أنّ هذا ما يحدث
في الحياة

1553
02:01:41,680 --> 02:01:43,158
عمّ تتحدثين؟

1554
02:01:45,111 --> 02:01:47,892
كنت لأتهجأ هذا لك
ولكنّي لا أجيد التهجئة

1555
02:01:53,668 --> 02:01:58,579
"...يجب أن ننسى ما مضى"

1556
02:01:58,709 --> 02:02:03,574
"...ولا نذكره أبدا"

1557
02:02:03,921 --> 02:02:08,830
(سنة سعيدة يا (فران -
"...علينا نسيان الماضي" -

1558
02:02:09,135 --> 02:02:13,957
"...في ذكرى الأيام الخوالي"

1559
02:02:14,392 --> 02:02:19,344
في ذكرى الأيام الخوالي"
"...يا عزيزتي

1560
02:02:19,561 --> 02:02:24,643
"...من أجل الأيام الخوالي"

1561
02:02:24,861 --> 02:02:30,030
"...سنحتسي كأسا من  المشروب"

1562
02:02:30,247 --> 02:02:36,720
"...في ذكرى الأيام الخوالي"

1563
02:02:47,581 --> 02:02:49,013
(فران)

1564
02:02:50,927 --> 02:02:52,359
أين أنتِ يا (فران)؟

1565
02:03:11,082 --> 02:03:12,559
(سيد (باكستر

1566
02:03:13,471 --> 02:03:14,949
(سيد (باكستر

1567
02:03:15,035 --> 02:03:18,033
(سيد (باكستر)، سيد (باكستر

1568
02:03:22,463 --> 02:03:24,809
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

1569
02:03:25,636 --> 02:03:27,720
أمتأكد؟ كيف هي ركبتك؟

1570
02:03:28,893 --> 02:03:30,371
كل شيء بي بخير

1571
02:03:33,064 --> 02:03:35,323
أيمكنني الدخول؟ -
بالطبع -

1572
02:03:40,143 --> 02:03:41,621
دعيني آتي بكأس آخر

1573
02:03:45,184 --> 02:03:47,311
أين ستذهب؟ -
مَن يدري؟ -

1574
02:03:47,398 --> 02:03:50,223
حي آخر ومدينة أخرى
وعمل آخر

1575
02:03:50,788 --> 02:03:52,265
فأنا وحدي

1576
02:03:53,220 --> 02:03:54,784
هذا مضحك، أنا كذلك

1577
02:03:56,694 --> 02:03:58,128
ماذا فعلت بأوراق اللعب؟

1578
02:03:58,997 --> 02:04:00,475
ها هي هناك

1579
02:04:12,377 --> 02:04:13,855
ماذا عن السيد (شيلدراك)؟

1580
02:04:14,593 --> 02:04:16,721
سأرسل له كعكة فواكه
في كل عيد ميلاد مجيد

1581
02:04:20,242 --> 02:04:21,716
اقطع

1582
02:04:23,846 --> 02:04:25,324
(أحبكِ يا آنسة (كيوبليك

1583
02:04:26,453 --> 02:04:29,014
ثلاثة، ملكة

1584
02:04:29,798 --> 02:04:32,969
أسمعتِ ما قلته يا آنسة (كيوبليك)؟
أنا أعشقكِ تماما

1585
02:04:36,400 --> 02:04:37,879
اصمت ووزع الأوراق

1586
02:04:47,850 --> 02:04:54,628
"النهاية"

