﻿1
00:00:40,440 --> 00:00:43,240
‫رابطة علماء الجغرافيا في “بريطانيا العظمى”

2
00:00:44,840 --> 00:00:45,960
‫في أقاصي “البيرو”

3
00:00:46,000 --> 00:00:49,760
‫برية شاسعة غير مستكشفة ومحاطة بالغموض

4
00:00:50,040 --> 00:00:51,000
‫حتى الآن

5
00:00:51,720 --> 00:00:54,200
‫فقد كلفني زملائي من علماء الجغرافيا

6
00:00:54,240 --> 00:00:56,480
‫بترك راحة منزلي وعائلتي

7
00:00:56,520 --> 00:00:59,280
‫والانطلاق في رحلة إكتشافية

8
00:01:01,400 --> 00:01:04,840
‫أسافر بلا أمتعة، حاملاً معي الأساسيات فحسب

9
00:01:04,880 --> 00:01:08,040
‫خرائط ومواد غذائية وساعة متواضعة وبيانو للسفر

10
00:01:08,640 --> 00:01:13,480
‫وأخيراً، في أعماق الشجيرات التحتية، رأيت شيئاً غريباً

11
00:01:14,920 --> 00:01:17,640
‫جنس غير مكتشف من الدببة

12
00:01:17,960 --> 00:01:20,240
‫حان وقت جمع عينة للمتحف

13
00:01:25,520 --> 00:01:27,680
‫ظننت أنها النهاية، وأنني سأموت

14
00:01:29,360 --> 00:01:31,280
‫إلا أن الدب أنقذ حياتي

15
00:01:31,840 --> 00:01:34,040
‫أرشدني عبر الغابة ليريني عالمه

16
00:01:34,400 --> 00:01:36,960
‫وبالمقابل، عرفته إلى عالمنا

17
00:01:37,720 --> 00:01:41,480
‫هذا منظاري، إنه منظار جدي

18
00:01:42,640 --> 00:01:43,880
‫انتبهي جيداً إلى هذا

19
00:01:45,040 --> 00:01:47,400
‫هذا صابون، هذا الشيء لا يؤكل حقاً

20
00:01:47,760 --> 00:01:50,000
‫ها نحن، لمَ لا تجرب هذا؟

21
00:01:50,040 --> 00:01:51,960
‫إنه مربى البرتقال

22
00:01:52,400 --> 00:01:54,680
‫ينشر على خبز التوست، يوضع في السندويش أو...

23
00:01:55,360 --> 00:01:57,840
‫يمكن شربه، لذيذ جداً

24
00:01:58,640 --> 00:02:01,160
‫هذه “لندن”، أنا من تلك المدينة

25
00:02:01,560 --> 00:02:03,280
‫“لن-دن”

26
00:02:04,200 --> 00:02:05,960
‫يا الهي

27
00:02:06,680 --> 00:02:08,800
‫والآن حاولي لفظ “ستراتفورد-أبون-آيفن”

28
00:02:09,120 --> 00:02:12,240
‫ومع مرور الوقت، أصبحت صديقاً للدبين وأسميتهما كذلك

29
00:02:12,280 --> 00:02:14,360
‫أسميت الأنثى تيمناً بوالدتي الراحلة

30
00:02:14,640 --> 00:02:16,320
‫والذكر تيمناً بلاعب الملاكمة الأجنبي

31
00:02:16,360 --> 00:02:17,800
‫الذي التقيته يوماً في الحانة

32
00:02:18,199 --> 00:02:21,080
‫ولكن حان وقت العودة إلى زوجتي وابنتي

33
00:02:21,120 --> 00:02:22,920
‫ومشاطرة اكتشافاتي مع العالم

34
00:02:22,960 --> 00:02:25,280
‫وداعاً “لوسي”، وداعاً “باستوزو”

35
00:02:25,560 --> 00:02:27,200
‫وفي حال جئتما إلى “لندن”

36
00:02:27,240 --> 00:02:29,960
‫تأكدا من أنكما ستحظيا بترحيب حار جداً

37
00:02:30,000 --> 00:02:32,880
‫تعلمت الكثير من هذين الدبين ولكنني أتساءل

38
00:02:32,920 --> 00:02:35,080
‫ما إذا تعلما شيئاً مني

39
00:02:39,000 --> 00:02:41,160
‫بعد سنوات عديدة

40
00:02:47,000 --> 00:02:48,400
‫مربى البرتقال!

41
00:02:51,000 --> 00:02:52,560
‫إنها ناضجة

42
00:02:53,000 --> 00:02:54,280
‫أخيراً نضجة

43
00:02:54,960 --> 00:02:56,040
‫عمة “لوسي”

44
00:02:56,480 --> 00:02:57,640
‫عم “باستوزو”

45
00:02:58,240 --> 00:02:59,320
‫لن تحزرا أبداً...

46
00:03:07,440 --> 00:03:08,760
‫صباح الخير عمة “لوسي”

47
00:03:09,320 --> 00:03:11,240
‫صباح الخير يا صغيري

48
00:03:11,280 --> 00:03:15,400
‫لمَ تدخل إلى هنا كالكارثة الطبيعية؟

49
00:03:15,440 --> 00:03:18,560
‫ولكن عم “باستوزو”... إنها ناضجة

50
00:03:24,160 --> 00:03:25,280
‫إنه يوم مربى البرتقال!

51
00:03:27,200 --> 00:03:28,520
‫يناسبني ذلك

52
00:03:28,800 --> 00:03:30,040
‫يوم مربى البرتقال!

53
00:03:30,800 --> 00:03:34,600
‫اهدآ أنتما الاثنين، لا داعي للعجلة

54
00:03:38,400 --> 00:03:40,040
‫كن حذراً في الأعلى

55
00:03:40,440 --> 00:03:43,040
‫وأبعد كفيك عن قبعتي

56
00:03:43,320 --> 00:03:44,440
‫حسناً

57
00:03:59,120 --> 00:04:00,280
‫مربى البرتقال

58
00:04:01,840 --> 00:04:05,440
‫يحتوي سندويش واحد على كافة الفيتامينات والمعادن

59
00:04:05,480 --> 00:04:07,400
‫التي يحتاج إليها الدب ليوم كامل

60
00:04:07,440 --> 00:04:08,400
‫رائع

61
00:04:09,520 --> 00:04:13,720
‫ووصفة العمة “لوسي” أفضل من وصفة المستشكف

62
00:04:13,760 --> 00:04:16,760
‫يجب ألا ننسى أن نأخذ معنا وعاء منه عندما نذهب إلى “لندن”

63
00:04:16,800 --> 00:04:17,760
‫“لندن”؟

64
00:04:18,280 --> 00:04:22,280
‫لما قلقت مكانك، كنا نتحدث عن هذه الرحلة منذ أربعين سنة

65
00:04:22,320 --> 00:04:24,360
‫يوماً “باستوزو”

66
00:04:24,400 --> 00:04:25,560
‫ولكن لمَ تودان الذهاب إلى أي مكان

67
00:04:25,600 --> 00:04:27,839
‫فيما نعيش في أفضل مكان في العالم؟

68
00:04:36,720 --> 00:04:37,840
‫يا الهي!

69
00:04:39,600 --> 00:04:41,880
‫أظن أنني قلت لك أن تكون حذراً

70
00:04:42,160 --> 00:04:44,320
‫- وأعد لي قبعتي - نعم عمي ولكن...

71
00:04:44,360 --> 00:04:45,440
‫بدون اعتراض

72
00:04:45,720 --> 00:04:48,320
‫حان الوقت لأحظى بقليل من الاحترام هنا

73
00:04:51,240 --> 00:04:52,320
‫محرج

74
00:04:53,640 --> 00:04:54,760
‫ولكن لذيذ

75
00:04:58,040 --> 00:05:02,040
‫نصائح ودية للغرباء في “لندن”، الدرس الثالث

76
00:05:02,360 --> 00:05:05,600
‫إنه المساء وتلتقي غريباً في الشارع

77
00:05:05,640 --> 00:05:07,000
‫ألق التحية بتهذيب

78
00:05:07,040 --> 00:05:08,080
‫مساء الخير

79
00:05:08,120 --> 00:05:10,520
‫وللاستمرار في الحديث، تحدث عن الطقس

80
00:05:10,560 --> 00:05:12,720
‫أمطار غزيرة، أليس كذلك؟

81
00:05:12,760 --> 00:05:16,720
‫في الواقع، لسكان “لندن” مئة وسبع طرق لقول إنها تمطر

82
00:05:16,760 --> 00:05:18,040
‫أيمكنني تناول السندويش الأخير؟

83
00:05:18,080 --> 00:05:19,680
‫لا، أحتاج إلى هذا

84
00:05:20,240 --> 00:05:22,640
‫الدب الحكيم يبقي دائماً بحوزته سندويشاً من مربى البرتقال

85
00:05:22,680 --> 00:05:24,720
‫في قبعته في حالات الطوارئ

86
00:05:24,760 --> 00:05:27,200
‫فتحت السماوات أبوابها وأنزلت وابلاً من المطر

87
00:05:27,240 --> 00:05:29,040
‫اتبع هذه القواعد البسيطة

88
00:05:29,080 --> 00:05:31,880
‫وستشعر دائماً أنك في وطنك في “لندن”

89
00:05:38,560 --> 00:05:39,360
‫عمة “لوسي”؟

90
00:05:39,680 --> 00:05:40,480
‫هزة أرضية!

91
00:05:42,240 --> 00:05:43,600
‫احتميا في الملجأ!

92
00:05:56,480 --> 00:05:58,120
‫- عمة “لوسي”! - لا تتوقف!

93
00:06:02,400 --> 00:06:03,440
‫هل أنت بخير؟

94
00:06:17,040 --> 00:06:18,000
‫عم “باستوزو”!

95
00:06:19,240 --> 00:06:20,160
‫عم “باستوزو”!

96
00:06:20,960 --> 00:06:21,800
‫انخفض!

97
00:06:38,320 --> 00:06:39,960
‫عم “باستوزو”؟!

98
00:06:43,200 --> 00:06:44,480
‫“باستوزو”؟

99
00:06:48,800 --> 00:06:50,600
‫عم “باستوزو”؟

100
00:06:59,520 --> 00:07:00,400
‫عمة “لوسي”

101
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
‫ماذا سنفعل؟

102
00:07:25,640 --> 00:07:27,200
‫“لندن”

103
00:07:58,200 --> 00:08:00,160
‫ابق بعيداً عن الأنظار حتى تصل إلى “لندن”

104
00:08:00,920 --> 00:08:03,280
‫ولكن... ألن تأتي؟

105
00:08:04,120 --> 00:08:07,720
‫أنا عجوزة وأكثر إرهاقاً من الابتعاد أكثر

106
00:08:09,240 --> 00:08:10,600
‫إذاً ماذا ستفعلين؟

107
00:08:11,240 --> 00:08:13,440
‫لا تقلق بشأني

108
00:08:14,000 --> 00:08:17,040
‫سأكون بأمان في بيت الدببة المتقاعدين

109
00:08:17,520 --> 00:08:20,480
‫ولكن لم يحن بعد الوقت لك لتتقاعد

110
00:08:21,120 --> 00:08:24,280
‫يجب أن تجد منزلاً جديداً في “لندن”

111
00:08:24,320 --> 00:08:26,600
‫ولكن لا أعرف أحداً هناك

112
00:08:27,120 --> 00:08:28,880
‫ماذا لو كانوا يكرهون الدببة؟

113
00:08:29,800 --> 00:08:34,760
‫أتعلم، اندلعت حرب في ما مضى في بلاد المستكشف

114
00:08:35,440 --> 00:08:38,680
‫وتم إرسال آلاف الأطفال لحمايتهم

115
00:08:38,720 --> 00:08:42,520
‫فتركوا في محطات السكك الحديدية مع ملصقات على أعناقهم

116
00:08:42,559 --> 00:08:47,159
‫وأخذتهم عائلات غير معروفة وأحبتهم وكأنهم ينتمون إليها

117
00:08:48,360 --> 00:08:51,720
‫لم ينسوا كيفية معاملة الغرباء

118
00:08:55,560 --> 00:08:57,600
‫والآن اهتم بنفسك عزيزي

119
00:08:58,160 --> 00:09:00,240
‫وتذكر آداب السلوك

120
00:09:00,760 --> 00:09:02,080
‫وكن حذراً

121
00:09:16,280 --> 00:09:18,520
‫المطلوب في الرحلة

122
00:10:31,920 --> 00:10:33,560
‫ميناء “لندن”

123
00:11:01,480 --> 00:11:02,520
‫“لندن”

124
00:11:05,480 --> 00:11:08,120
‫حسناً، نعم، آداب السلوك، ها هي

125
00:11:08,160 --> 00:11:10,600
‫صباح الخير، إنها تمطر بغزارة، أليس كذلك؟

126
00:11:11,840 --> 00:11:12,680
‫غريب

127
00:11:12,720 --> 00:11:14,960
‫كيف حالكم؟ أبحث عن منزل و...

128
00:11:17,200 --> 00:11:18,080
‫مرحباً؟

129
00:11:18,600 --> 00:11:19,520
‫عذراً

130
00:11:20,720 --> 00:11:23,080
‫هل يعلم أحدكم أين... أين يمكن أن أجد منزلاً؟

131
00:11:24,520 --> 00:11:25,440
‫أي أحد؟

132
00:11:33,880 --> 00:11:37,520
‫نذكر الركاب بإبقاء أغراضهم بحوزتهم طوال الوقت

133
00:11:38,040 --> 00:11:42,400
‫ستؤخذ الأغراض غير المصحوبة وقد يتم إتلافها

134
00:11:42,440 --> 00:11:43,320
‫يا للعجب

135
00:11:44,680 --> 00:11:45,360
‫مرحباً

136
00:11:47,120 --> 00:11:48,080
‫هل أنت جائع؟

137
00:11:49,360 --> 00:11:50,280
‫وأنا كذلك

138
00:11:50,680 --> 00:11:54,320
‫ولكن هذا كل ما بقي لدي وهو لحالات الطوارئ

139
00:11:59,080 --> 00:12:00,040
‫هيا إذاً

140
00:12:06,040 --> 00:12:07,280
‫حسناً، أرى ما فعلته

141
00:12:07,720 --> 00:12:10,280
‫بربكم، لا يمكن أن تكون حالتكم طارئة جميعاً

142
00:12:12,960 --> 00:12:14,960
‫أيمكنكم الذهاب لو سمحتم؟

143
00:12:15,760 --> 00:12:17,000
‫يجب أن أبدو حسن المظهر

144
00:12:17,040 --> 00:12:17,840
‫كان ذلك مملاً للغاية

145
00:12:17,880 --> 00:12:19,280
‫يؤسفني أنكم تشعرون جميعاً هكذا

146
00:12:19,320 --> 00:12:20,600
‫ولكنه كان دوري لأختار هذا الأسبوع

147
00:12:20,640 --> 00:12:22,720
‫وقد استمتعت كثيراً بـ "تجربة الصوف الفكتوري"

148
00:12:22,760 --> 00:12:24,760
‫على الأقل أمضينا الوقت معاً كعائلة

149
00:12:24,800 --> 00:12:26,360
‫وبالطبع تعلمنا الكثير عن الصوف

150
00:12:26,400 --> 00:12:27,440
‫هل استمتعت بوقتك عزيزتي؟

151
00:12:27,480 --> 00:12:30,320
‫اسمي “جودي”، ولا بأس بالأمر إلى أن قفزت في البحيرة

152
00:12:30,360 --> 00:12:33,040
‫إنها بركة سباحة من العصر الفكتوري وهذا ما يفترض بنا فعله

153
00:12:33,080 --> 00:12:33,960
‫ليس عارياً

154
00:12:34,000 --> 00:12:35,480
‫نسيت بذلتي

155
00:12:36,000 --> 00:12:37,680
‫“جوناثان” لا تقفز هكذا

156
00:12:38,040 --> 00:12:40,120
‫سبعة بالمئة من حوادث الأطفال تبدأ بالقفز

157
00:12:40,160 --> 00:12:41,560
‫ولكن إن كنت سأصبح رائد فضاء

158
00:12:41,600 --> 00:12:42,800
‫لن "تصبح رائد فضاء"

159
00:12:42,840 --> 00:12:44,480
‫يمكنك أن تكون ما تشاء عزيزي

160
00:12:45,520 --> 00:12:47,200
‫- خطر غريب - ماذا؟

161
00:12:47,240 --> 00:12:49,480
‫أخفضوا نظركم، يوجد دب هناك

162
00:12:49,520 --> 00:12:50,640
‫على الأرجح أنه يبيع شيئاً

163
00:12:50,680 --> 00:12:53,200
‫- مساء الخير - كلا، شكراً

164
00:12:55,000 --> 00:12:55,800
‫يا للعجب!

165
00:12:58,560 --> 00:13:00,120
‫على الأرجح أنني لا أفعل الصواب

166
00:13:08,360 --> 00:13:09,280
‫مرحباً

167
00:13:09,560 --> 00:13:10,560
‫“ماري”!

168
00:13:12,880 --> 00:13:13,760
‫مرحباً

169
00:13:15,240 --> 00:13:17,320
‫إنها تمطر بغزارة، أليس كذلك؟

170
00:13:19,600 --> 00:13:20,440
‫نعم

171
00:13:20,800 --> 00:13:21,680
‫أمي

172
00:13:26,040 --> 00:13:29,440
‫آمل ألا تمانع سؤالي ولكن ألا يجب أن تكون في المنزل؟

173
00:13:29,720 --> 00:13:31,480
‫نعم، صحيح ولكنني...

174
00:13:32,040 --> 00:13:34,600
‫لم أعرف بعد كيفية البحث عن منزل

175
00:13:34,640 --> 00:13:35,920
‫أين والداك؟

176
00:13:36,200 --> 00:13:37,680
‫توفيا عندما كنت صغيراً

177
00:13:37,720 --> 00:13:38,480
‫ها نحن

178
00:13:38,520 --> 00:13:41,040
‫- لم يبق سوى عمتي - وأين هي؟

179
00:13:41,080 --> 00:13:43,680
‫في أدغال “البيرو”، في بيت الدببة المتقاعدين

180
00:13:43,720 --> 00:13:44,720
‫نعم بالطبع

181
00:13:44,760 --> 00:13:45,800
‫كيف وصلت إلى هنا؟

182
00:13:45,840 --> 00:13:47,360
‫سافرت متخفياً في قارب النجاة

183
00:13:47,400 --> 00:13:48,080
‫رائع!

184
00:13:48,120 --> 00:13:50,720
‫وأكلت مربى البرتقال، أتعلمان أن الدببة تحب المربى؟

185
00:13:50,760 --> 00:13:52,960
‫لم أعلم أن الدببة تستطيع الكلام

186
00:13:53,000 --> 00:13:56,040
‫أنا دب من نوع نادر جداً، لم يعد هناك الكثير منا

187
00:13:56,880 --> 00:13:58,080
‫وماذا ستفعل الآن؟

188
00:13:58,120 --> 00:14:01,440
‫كنت أفكر في النوم هناك في سلة المهملات

189
00:14:02,040 --> 00:14:04,000
‫أحسنت! على كل حال...

190
00:14:04,040 --> 00:14:05,000
‫أبي!

191
00:14:05,360 --> 00:14:07,160
‫لمَ لا نساعدك؟

192
00:14:07,200 --> 00:14:10,080
‫نعم أرجوك، إن كنت متأكدة أن لا مشكلة في ذلك

193
00:14:10,440 --> 00:14:12,720
‫بالطبع لا، أليس كذلك عزيزي؟

194
00:14:14,400 --> 00:14:15,400
‫على الإطلاق

195
00:14:20,200 --> 00:14:21,160
‫نعم، هذا جيد

196
00:14:24,400 --> 00:14:25,400
‫ما اسمك؟

197
00:14:26,080 --> 00:14:27,360
‫هل تحمل الدببة أسماء؟

198
00:14:27,800 --> 00:14:28,480
‫بالطبع

199
00:14:29,440 --> 00:14:30,520
‫أدعى...

200
00:14:34,400 --> 00:14:35,120
‫عفواً؟

201
00:14:39,000 --> 00:14:39,760
‫حسناً

202
00:14:42,080 --> 00:14:42,920
‫أكمل

203
00:14:43,920 --> 00:14:44,680
‫حاول

204
00:14:45,960 --> 00:14:47,040
‫من عمق الحنجرة

205
00:14:56,080 --> 00:14:59,360
‫سيد “براون”، هذا فظ للغاية

206
00:15:01,600 --> 00:15:02,880
‫وأخيراً

207
00:15:04,160 --> 00:15:06,520
‫انتظرني، هل سيأتي أحد ليأخذه؟

208
00:15:06,560 --> 00:15:08,760
‫ذهب الجميع لقضاء الليلة، سيأتي معنا إلى المنزل

209
00:15:08,800 --> 00:15:10,000
‫- مستحيل - ولكن أبي ...

210
00:15:10,040 --> 00:15:12,400
‫- “جوناثان”، ابق حيث أنت - إنه مخجل للغاية

211
00:15:12,440 --> 00:15:13,480
‫لا يمكننا ان نتركه هنا فحسب

212
00:15:13,520 --> 00:15:15,840
‫بلى يمكننا ذلك، لسنا مسؤولين عنه

213
00:15:16,360 --> 00:15:18,520
‫إنه دب صغير يحتاج إلى مساعدتنا “هنري”

214
00:15:19,640 --> 00:15:20,760
‫لليلة واحدة فقط

215
00:15:21,080 --> 00:15:23,360
‫إلى أن نجد الأشخاص المناسبين للاهتمام به

216
00:15:23,400 --> 00:15:24,720
‫ها أنتم

217
00:15:29,920 --> 00:15:31,080
‫- حسناً - نعم!

218
00:15:31,480 --> 00:15:33,160
‫- عذراً؟ - مرحباً

219
00:15:34,120 --> 00:15:36,360
‫أنا آسفة حقاً، لا أعرف اسمك في الواقع

220
00:15:36,680 --> 00:15:40,520
‫أحمل اسم دب ولكن يبدو من الصعب لفظه

221
00:15:40,560 --> 00:15:41,360
‫ليس ناضجاً

222
00:15:41,400 --> 00:15:42,920
‫ربما ترغب في اسم انكليزي؟

223
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
‫اسم انكليزي؟ مثل ماذا؟

224
00:15:53,160 --> 00:15:54,480
‫“بادنغتون”

225
00:15:54,520 --> 00:15:56,440
‫انظر “هنري”، هذا رائع

226
00:15:56,840 --> 00:15:58,680
‫- أتريدين تسميته “كتشاب”؟ - لا!

227
00:15:58,720 --> 00:16:00,680
‫- الدب “كتشاب”؟ - “بادنغتون”!

228
00:16:00,960 --> 00:16:03,000
‫“بادنغتون”؟

229
00:16:03,680 --> 00:16:07,040
‫“باد-نغ-تون”، “بادنغتون”!

230
00:16:07,720 --> 00:16:09,680
‫آسف، أعجبني الاسم

231
00:16:10,200 --> 00:16:14,000
‫إذاً “بادنغتون”، أتود أن تأتي معنا إلى المنزل؟

232
00:16:19,000 --> 00:16:21,560
‫“لندن” هي المدينة التي تناسبني

233
00:16:23,240 --> 00:16:26,000
‫“لندن” تلك المدينة الجميلة

234
00:16:27,400 --> 00:16:29,360
‫يمكنك الذهاب إلى “فرنسا” أو “أميركا”

235
00:16:29,400 --> 00:16:31,520
‫إلى “الهند”، “آسيا” أو “أستراليا”

236
00:16:31,560 --> 00:16:34,440
‫ولكنك ستعود إلى مدينة “لندن”

237
00:16:40,320 --> 00:16:43,080
‫“لندن” هي المدينة التي تناسبني

238
00:16:47,120 --> 00:16:48,720
‫ماذا تسمي هذا الطريق الذي سلكته؟

239
00:16:48,760 --> 00:16:51,880
‫قال الدب الصغير إنها المرة الأولى له في “لندن”

240
00:16:51,920 --> 00:16:53,320
‫ففكرت في أن أريه المدينة

241
00:16:53,640 --> 00:16:55,600
‫- كان يجب أن تطلب أكثر! - احتفظ بالباقي

242
00:16:56,040 --> 00:16:57,880
‫هيا ابتسم يا صاح، قد لا يحدث ذلك أبداً

243
00:16:57,920 --> 00:16:59,200
‫عزيزي، هل تحمل المفاتيح؟

244
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
‫هيا “بادنغتون”

245
00:17:26,240 --> 00:17:27,400
‫نعم

246
00:17:30,880 --> 00:17:34,280
‫ولكن هذا مدهش!

247
00:17:35,480 --> 00:17:37,720
‫أتعلمون، كنت قد بدأت أفكر

248
00:17:37,760 --> 00:17:41,200
‫أن لا أحد سيمنحني منزلاً ولكن هذه ناضجة

249
00:17:41,240 --> 00:17:43,720
‫سيناسبني هذا جداً، شكراً جزيلاً

250
00:17:44,840 --> 00:17:46,280
‫لا نمنحك منزلاً

251
00:17:47,040 --> 00:17:48,520
‫ستبقى لليلة واحدة فقط

252
00:17:49,800 --> 00:17:52,800
‫أترى، عندما يأتي شخص يافع إلى هذا البلد

253
00:17:52,840 --> 00:17:54,920
‫لا يسكن مع أول أشخاص يلتقي بهم

254
00:17:55,520 --> 00:17:57,400
‫تحتاج إلى وصي مناسب

255
00:17:57,440 --> 00:17:58,440
‫ما هو الوصي؟

256
00:17:58,480 --> 00:18:01,360
‫انسان راشد يأخذك إلى منزله ويعتني بك

257
00:18:01,920 --> 00:18:03,200
‫مثلك؟

258
00:18:05,400 --> 00:18:07,080
‫نعم، أعتقد ذلك

259
00:18:07,120 --> 00:18:08,600
‫ولكن ليس أنت؟

260
00:18:09,360 --> 00:18:11,040
‫كلا، لا نفعل ذلك

261
00:18:11,080 --> 00:18:12,960
‫عادة يكون أحداً تعرفه

262
00:18:13,520 --> 00:18:14,680
‫وإن كنت لا أعرف أحداً؟

263
00:18:14,720 --> 00:18:19,440
‫حسناً في هذه الحالة، ستضعك السلطات في منشأة حكومية خاصة

264
00:18:19,480 --> 00:18:21,360
‫ماذا؟ مثل ميتم؟

265
00:18:21,400 --> 00:18:23,080
‫ميتم

266
00:18:25,560 --> 00:18:27,360
‫لا، ليس ميتماً

267
00:18:27,400 --> 00:18:31,120
‫ستكون مؤسسة لرعاية الصغار

268
00:18:31,560 --> 00:18:35,440
‫الذين مات أولياء أمرهم  للأسف

269
00:18:35,960 --> 00:18:38,800
‫مؤسسة لرعاية الصغار الذين مات أولياء أمرهم  للأسف

270
00:18:41,560 --> 00:18:44,080
‫- ماذا عن المستكشف؟ - مَن؟

271
00:18:44,120 --> 00:18:46,040
‫الرجل الذي زارنا في أدغال “البيرو”

272
00:18:46,080 --> 00:18:47,640
‫قال إننا سنكون دائماً موضع ترحيب

273
00:18:47,680 --> 00:18:50,600
‫حسناً ما اسمه؟ يمكنك الذهاب الآن

274
00:18:51,840 --> 00:18:53,480
‫لا أعرف اسمه البشري

275
00:18:54,040 --> 00:18:56,440
‫لم يعرف عمي وعمتي الكثير من اللغة الانكليزية في ذلك الوقت

276
00:18:56,480 --> 00:18:57,480
‫لذا أطلقوا عليه...

277
00:18:59,600 --> 00:19:00,840
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير من المستكشفين

278
00:19:00,880 --> 00:19:03,520
‫الذين ذهبوا إلى “البيرو”، قد نتمكن من ايجاده

279
00:19:03,560 --> 00:19:05,520
‫بدون اسم؟ لا تتأملي كثيراً

280
00:19:06,080 --> 00:19:08,400
‫حسناً، هيا، ارتد ملابس النوم

281
00:19:09,720 --> 00:19:12,320
‫“جوناثان”! لا تركض

282
00:19:15,640 --> 00:19:17,840
‫لا تقلق “بادنغتون”، سنجده

283
00:19:17,880 --> 00:19:18,560
‫شكراً

284
00:19:18,600 --> 00:19:20,160
‫لنلق نظرة إلى الموسوعة

285
00:19:20,200 --> 00:19:23,200
‫إلا إذا كنت تريد دخول الحمام أولاً؟

286
00:19:23,240 --> 00:19:24,720
‫عفواً؟

287
00:19:24,760 --> 00:19:27,320
‫استخدام دورة المياه كما تعلم؟

288
00:19:27,360 --> 00:19:29,040
‫هذا ما يفعله معظم الناس بعد رحلة طويلة

289
00:19:30,480 --> 00:19:33,680
‫حسناً إن كان هذا ما يفعله معظم الناس، إذاً سأفعل ذلك أيضاً

290
00:19:34,360 --> 00:19:36,640
‫أعلى السلالم

291
00:19:37,440 --> 00:19:40,160
‫حسناً، تذهب من هذه الجهة، حسناً

292
00:19:40,680 --> 00:19:42,040
‫- أنت بخير؟ - كل شيء على ما يرام

293
00:19:43,600 --> 00:19:46,480
‫مرحباً، أنا “هنري براون”، 32 “وندسور غاردنز”

294
00:19:46,520 --> 00:19:49,600
‫أرغب في إضافة شيء إلى بوليصة تأمين منزلي

295
00:19:50,160 --> 00:19:52,680
‫حسناً في الواقع لدينا ضيف سيقضي الليلة

296
00:19:52,720 --> 00:19:55,600
‫إنه دب وأود بعض التغطية الإضافية لأي...

297
00:19:55,640 --> 00:19:56,680
‫نعم دب

298
00:19:57,240 --> 00:19:58,480
‫لا، دب حقيقي

299
00:19:59,560 --> 00:20:00,960
‫طوله حوالي 110 سنتم

300
00:20:02,040 --> 00:20:03,600
‫دب أشهب؟ ليس بالتحديد

301
00:20:03,960 --> 00:20:06,160
‫لمعلوماتك، لم أره هذا الصباح

302
00:20:07,480 --> 00:20:08,760
‫إذاً كم سيكلفني ذلك؟

303
00:20:08,800 --> 00:20:12,800
‫استعدي أيتها الشابة، ستهب عاصفة الليلة

304
00:20:12,840 --> 00:20:14,280
‫قيل في الراديو إن الطقس سيتحسن

305
00:20:14,520 --> 00:20:17,240
‫الراديو! أشعر بذلك في ركبتي اللتين لا تكذبان أبداً

306
00:20:17,280 --> 00:20:19,600
‫خمني ما حدث سيدة “بيرد”؟ لقد وجدنا دباً!

307
00:20:20,120 --> 00:20:22,400
‫- دب حقيقي من “البيرو”! - رائع عزيزي

308
00:20:23,000 --> 00:20:24,440
‫لا تبدين متفاجئة جداً

309
00:20:24,880 --> 00:20:27,200
‫لم أعد أتفاجأ منذ أن اخترعوا فرن الميكروويف

310
00:20:27,680 --> 00:20:29,360
‫وما زلت لا أثق بك

311
00:20:50,400 --> 00:20:54,800
‫شكراً لانتظاركم، اتصالكم... يهمنا

312
00:21:38,880 --> 00:21:39,840
‫النجدة

313
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
‫- أين سينام؟ - ليس في غرفتي

314
00:22:01,760 --> 00:22:03,600
‫- إنه ذكر - “طوني” ذكر

315
00:22:03,640 --> 00:22:04,640
‫اخرس

316
00:22:04,680 --> 00:22:06,560
‫“طوني”  مرحب به للبقاء في غرفة نومك

317
00:22:06,600 --> 00:22:08,480
‫- مَن هو “طوني”؟ - انا أحذرك

318
00:22:08,520 --> 00:22:11,880
‫- مجرد فتى مغرمة به - لا؟ حقاً عزيزتي؟

319
00:22:11,920 --> 00:22:12,960
‫كفى!

320
00:22:13,320 --> 00:22:15,880
‫متى يمكنني لقاؤه؟ أيمكنني لقاؤه، عزيزتي؟

321
00:22:21,240 --> 00:22:22,840
‫لا بأس، يمكنه النوم في غرفتي

322
00:22:22,880 --> 00:22:24,560
‫لن ينام هذا الدب في غرفة أحد

323
00:22:24,600 --> 00:22:26,800
‫سيذهب إلى العلية وأريدكم أن تقفلوا أبواب غرفكم

324
00:22:26,840 --> 00:22:29,560
‫لا أجد شيئاً عن أي مستكشف انكليزي في “البيرو”

325
00:22:29,600 --> 00:22:31,200
‫- بالطبع لن تجدين - لمَ لا؟

326
00:22:31,240 --> 00:22:32,560
‫إنه يختلق الأمر برمته

327
00:22:32,600 --> 00:22:34,960
‫إنها من القصص المحزنة التي تصدقها أمك

328
00:22:35,000 --> 00:22:37,440
‫- انتظر، ليس عدلاً - بلى هذا عدل

329
00:22:37,480 --> 00:22:39,120
‫لقد أحضرت دباً إلى المنزل عشوائياً

330
00:22:39,840 --> 00:22:42,080
‫- هذا محرج للغاية - لكنت فعلت الأمر نفسه

331
00:22:42,360 --> 00:22:44,080
‫إننا متشابهون أكثر مما تظنين

332
00:22:46,200 --> 00:22:47,440
‫ماذا تفعلين؟

333
00:22:47,760 --> 00:22:48,800
‫هبت العاصفة

334
00:22:49,200 --> 00:22:50,560
‫أنت وركبتاك

335
00:22:50,600 --> 00:22:53,840
‫يمكنني أن أؤكد لك سيدة “بيرد” أنها لن تمطر في الداخل

336
00:22:58,480 --> 00:23:00,640
‫- لا - ها هي تنفجر

337
00:23:01,800 --> 00:23:03,720
‫- سيد “براون”، هل أنت هنا؟ - نعم، مرحباً

338
00:23:04,320 --> 00:23:05,800
‫نعم، يبدو ذلك جيداً

339
00:23:06,240 --> 00:23:08,800
‫لا، لا، لا تقرأ لي الشروط

340
00:23:08,840 --> 00:23:10,800
‫أريد انهاء الأمر بأسرع وقت ممكن

341
00:23:10,840 --> 00:23:12,560
‫لا، لا تضعني على الانتظار مجدداً!

342
00:23:13,360 --> 00:23:15,560
‫“بادنغتون”؟ ماذا يحدث هنا؟

343
00:23:16,560 --> 00:23:20,440
‫لا شيء، أعاني مشكلة صغيرة مع دورات المياه

344
00:23:46,240 --> 00:23:47,920
‫إنه طقس جميل للبط

345
00:23:51,400 --> 00:23:53,520
‫كان ذلك رائعاً

346
00:23:57,960 --> 00:23:59,400
‫عزيزتي العمة “لوسي”

347
00:23:59,800 --> 00:24:03,600
‫وصلت إلى “لندن” وحتى الآن أمطرت

348
00:24:03,640 --> 00:24:06,760
‫أمطرت بغزارة وبكثافة وبقوة

349
00:24:08,480 --> 00:24:09,560
‫وأشتاق إليك

350
00:24:10,840 --> 00:24:13,320
‫ليست “لندن” كما تخيلناها

351
00:24:13,800 --> 00:24:16,480
‫لا أحد يلقي التحية أو يرتدي قبعة

352
00:24:16,760 --> 00:24:19,440
‫ولم يعد بالإمكان الوصول إلى المحطة

353
00:24:19,480 --> 00:24:20,680
‫والحصول على منزل بسهولة

354
00:24:21,600 --> 00:24:23,600
‫من الصعب معرفة المكان الذي قد ينتمي إليه دب

355
00:24:23,640 --> 00:24:26,120
‫في هذه المدينة الغريبة والباردة

356
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
‫لحسن الحظ أنني التقيت بعائلة “براون”

357
00:24:28,920 --> 00:24:30,760
‫التي سمحت لي بالنوم في العلية

358
00:24:31,120 --> 00:24:34,920
‫لهذه العائلة منزل جميل ولكنها لن تسمح لي بالبقاء

359
00:24:34,960 --> 00:24:37,280
‫سيذهب هذا الحيوان مباشرة إلى السلطات

360
00:24:37,320 --> 00:24:40,200
‫- ولكن ماذا عن المستكشف؟ - لا يوجد مستكشف

361
00:24:40,240 --> 00:24:43,720
‫لن أعرض هذه العائلة للخطر فيما تقومين بعملية بحث سخيفة

362
00:24:43,760 --> 00:24:46,520
‫سيخرج هذا الدب من هنا في الصباح

363
00:24:47,000 --> 00:24:49,600
‫إن عائلة “براون” قبيلة غريبة جداً

364
00:24:50,040 --> 00:24:52,640
‫فالسيد “براون” هو ما يسمى بمحلل المخاطر

365
00:24:53,040 --> 00:24:55,840
‫يقول إن وجود دب في المنزل يرفع نسبة

366
00:24:55,880 --> 00:24:59,000
‫وقوع كارثة كبيرة بأربعة آلاف بالمئة

367
00:25:01,760 --> 00:25:04,360
‫تزود السيدة “براون” قصص المغامرات بالصور التوضيحية

368
00:25:04,760 --> 00:25:06,520
‫كان آخر أعمالها في الأنفاق

369
00:25:06,560 --> 00:25:08,240
‫ومجاري الصرف الصحي القديمة تحت “لندن”

370
00:25:08,640 --> 00:25:10,080
‫تقول إن الأفكار قد نفدت منها

371
00:25:10,120 --> 00:25:12,600
‫لأنها لا تتوصل إلى تخيل شكل بطلها

372
00:25:13,120 --> 00:25:15,960
‫ولكنها لا تجد صعوبة في اختراع أسماء لابنتها “جودي”

373
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
‫مثل المتلألئة وجوزة الهند...

374
00:25:18,040 --> 00:25:20,080
‫جميلتي؟ مرحباً عزيزتي

375
00:25:20,120 --> 00:25:22,240
‫كنت أفكر في الذهاب إلى المصارف الصحية غداً مساء

376
00:25:22,280 --> 00:25:23,920
‫وكنت أتساءل ما إذا كنت تريدين الانضمام إلي

377
00:25:24,200 --> 00:25:27,120
‫يمكنك إحضار ذلك الشاب “طوني”

378
00:25:27,480 --> 00:25:30,200
‫نعم، ولمَ قد أود إحضار أحد إلى دورة المياه؟

379
00:25:30,520 --> 00:25:32,280
‫بربك عزيزتي، ليس الأمر هكذا

380
00:25:32,600 --> 00:25:34,360
‫إنها أنفاق تحت الأرض

381
00:25:34,400 --> 00:25:36,320
‫يمكن أن تؤدي بك إلى أي مكان في المدينة

382
00:25:36,360 --> 00:25:38,760
‫هذا غريب ومقرف ومحرج

383
00:25:39,040 --> 00:25:41,280
‫بالطبع، ملاحظة جيدة

384
00:25:41,320 --> 00:25:45,040
‫تعاني “جودي” من مرض خطير اسمه "الإحراج"

385
00:25:45,080 --> 00:25:47,920
‫تواعد شاباً يدعى “طوني” ولكنها ترفض إحضاره إلى المنزل

386
00:25:47,960 --> 00:25:50,160
‫إذاً، متى يمكنني المجيء إلى منزلك؟

387
00:25:50,440 --> 00:25:51,880
‫لن يحدث ذلك أبداً

388
00:25:52,240 --> 00:25:53,840
‫تتعلم اللغة الصينية...

389
00:25:53,880 --> 00:25:56,960
‫أيمكنك أن تدلني على الطريق المؤدية إلى المقاطعة المركزية للأعمال

390
00:25:57,800 --> 00:26:00,840
‫لكي تهرب وتبدأ مشروعاً صغيراً

391
00:26:00,880 --> 00:26:03,040
‫اتهمت بالإتجار غير المشروع في سوق الأسهم

392
00:26:03,080 --> 00:26:05,360
‫وأحتاج إلى تمثيل قانوني

393
00:26:05,880 --> 00:26:08,880
‫عندما يكبر “جوناثان” يريد أن يصبح رائد فضاء

394
00:26:09,160 --> 00:26:11,560
‫السنة الماضية، صنع زوجين من الأحذية الصاروخية

395
00:26:11,600 --> 00:26:14,000
‫ثلاثة، اثنان، واحد

396
00:26:15,280 --> 00:26:19,720
‫والآن يسمح له فقط باللعب بألعاب تعليمية آمنة في الداخل

397
00:26:20,120 --> 00:26:21,440
‫من زمن قديم

398
00:26:23,200 --> 00:26:25,920
‫يعيشون مع قريبة عجوز تدعى السيدة “بيرد”

399
00:26:26,480 --> 00:26:30,080
‫كان زوجها في البحرية وتحب كل ما هو على شكل سفينة

400
00:26:32,240 --> 00:26:35,040
‫غداً سيأخذونني إلى سلطات خاصة

401
00:26:35,080 --> 00:26:38,120
‫ليضعوني  في مكان ما ليس بميتم

402
00:26:38,160 --> 00:26:41,960
‫ولكنه لا يبدو من نوع المنازل التي كنا نأمل الإقامة فيها

403
00:26:45,280 --> 00:26:46,200
‫ألا تستطيع النوم؟

404
00:26:47,840 --> 00:26:48,840
‫وأنا كذلك

405
00:26:49,840 --> 00:26:51,960
‫أتمنى حقاً لو أننا نستطيع ايجاد المستكشف

406
00:26:52,000 --> 00:26:53,360
‫أعرف “بادنغتون”

407
00:26:54,080 --> 00:26:56,400
‫ولكنني بحثت كثيراً ولم أجد بعد أي ذكر

408
00:26:56,440 --> 00:26:58,480
‫لعملية استكشاف انكليزية في “البيرو”

409
00:26:58,520 --> 00:27:00,480
‫ولكن كان هناك مستكشف بالفعل سيدة “براون”

410
00:27:00,760 --> 00:27:02,400
‫أعطى عمي هذه القبعة

411
00:27:02,960 --> 00:27:04,440
‫ماذا، هذه قبعة المستكشف؟

412
00:27:06,040 --> 00:27:07,000
‫لمَ؟

413
00:27:07,320 --> 00:27:10,400
‫أعرف صديقاً يدير متجراً للقطع الأثرية في شارع “بورتوبيلو”

414
00:27:10,840 --> 00:27:13,160
‫يعرف كل شيء حول الأشياء القديمة مثل قبعتك

415
00:27:14,200 --> 00:27:16,080
‫ومن الممكن أن يتمكن من مساعدتنا على ايجاد المستكشف

416
00:27:16,360 --> 00:27:20,000
‫حسناً، سيكون ذلك رائعاً، ولكن ألم يقل السيد “براون”...

417
00:27:20,040 --> 00:27:21,720
‫لا تقلق بشأن السيد “براون”

418
00:27:21,760 --> 00:27:23,920
‫حسبما يعرف، سنذهب إلى السلطات

419
00:27:25,000 --> 00:27:26,120
‫ولكنني لن أقف مكتوفة اليدين

420
00:27:26,160 --> 00:27:28,240
‫طالما هناك فرصة لإيجاد منزل مناسب لك

421
00:27:29,640 --> 00:27:31,480
‫والآن نم جيداً، اتفقنا؟

422
00:27:34,160 --> 00:27:35,240
‫ليلة سعيدة

423
00:27:38,760 --> 00:27:41,280
‫غدا سنجد المستكشف

424
00:27:41,880 --> 00:27:43,600
‫مع حبي، “بادنغتون”

425
00:27:44,720 --> 00:27:47,160
‫ملاحظة: هذا اسمي الآن

426
00:28:03,160 --> 00:28:05,800
‫متحف التاريخ الطبيعي

427
00:28:16,160 --> 00:28:17,960
‫مدير قسم التحنيط

428
00:28:23,480 --> 00:28:24,760
‫مساء الخير “غرانت”

429
00:28:26,160 --> 00:28:27,360
‫سيدتي المديرة

430
00:28:30,120 --> 00:28:31,960
‫توصيل آخر من المرسى

431
00:28:34,080 --> 00:28:35,320
‫أحضره

432
00:28:51,840 --> 00:28:52,920
‫نعم!

433
00:28:53,960 --> 00:28:58,240
‫ستشكل إضافة رائعة إلى المجموعة

434
00:28:59,520 --> 00:29:01,560
‫ألا تقلق من أن الناس سيطرحون الأسئلة؟

435
00:29:01,600 --> 00:29:02,720
‫على الإطلاق

436
00:29:03,000 --> 00:29:05,040
‫بالنسبة إلى الثلاثة الذين يديرون هذا المكان

437
00:29:05,080 --> 00:29:08,320
‫لا أحلم أبداً بحشو حيوان مسكين لا حول له ولا قوة

438
00:29:08,760 --> 00:29:13,200
‫ولكن لا يكفيني الاعتناء فقط بهذه المجموعة القديمة المغطاة بالغبار

439
00:29:13,640 --> 00:29:16,680
‫يجب أن أضيف عينتي الخاصة من الخيارات الغريبة

440
00:29:17,400 --> 00:29:19,760
‫كان هناك حيوان غريب في المرسى اليوم

441
00:29:19,800 --> 00:29:20,880
‫حقاً؟

442
00:29:21,440 --> 00:29:24,280
‫نعم، كنت أقوم بجولاتي المعتادة

443
00:29:24,320 --> 00:29:27,280
‫عندما لمحت شيئاً لزجاً على ظهر السفينة

444
00:29:28,240 --> 00:29:30,080
‫أعتقد أنها كانت طبعات أكف

445
00:29:30,560 --> 00:29:33,760
‫مهما كان السبب الذي جعلهم يختبئون في قارب النجاة

446
00:29:35,200 --> 00:29:37,280
‫لا بد من أنه اختبأ هناك طوال الطريق من “البيرو”

447
00:29:37,920 --> 00:29:39,920
‫ويبدو أنه لم يتغذى سوى على مربى البرتقال

448
00:29:41,480 --> 00:29:43,360
‫هل قلت مربى البرتقال؟

449
00:29:44,760 --> 00:29:46,800
‫- ماذا حدث له؟ - تسلل إلى خارج شاحنة نقل البريد

450
00:29:46,840 --> 00:29:47,600
‫حقاً؟

451
00:29:47,640 --> 00:29:48,960
‫تعقبته حتى محطة “بادنغتون”

452
00:29:49,000 --> 00:29:50,240
‫- جيد - ولكنه اختفى بعدئذ

453
00:29:51,280 --> 00:29:52,240
‫آسفة

454
00:29:52,280 --> 00:29:55,000
‫كل ما في الأمر أن هذا الكائن مهم جداً بالنسبة إلي

455
00:29:55,040 --> 00:29:56,920
‫لمَ؟ هل هو معرض لخطر الانقراض؟

456
00:29:59,800 --> 00:30:01,120
‫أصبح معرضاً للخطر الآن

457
00:30:22,400 --> 00:30:25,920
‫أعرف أنكم تحبون جميعاً مربى البرتقال ولكنها شطيرتي

458
00:30:28,240 --> 00:30:30,480
‫معجون أسنان بنكهة النعناع المدعم

459
00:30:32,360 --> 00:30:34,760
‫أنت لا تستعمل فرشاة الأذنين لتنظيف أسنانك

460
00:30:34,800 --> 00:30:36,600
‫أليس كذلك سيد “براون”؟

461
00:30:37,120 --> 00:30:38,560
‫عادة غريبة

462
00:30:39,160 --> 00:30:39,920
‫صباح الخير

463
00:30:43,640 --> 00:30:44,440
‫رائع

464
00:30:45,520 --> 00:30:47,640
‫“جوناثان” لا تفكر في الأمر حتى

465
00:30:47,680 --> 00:30:50,360
‫34 بالمئة من الحوادث التي تسبق الفطور تتعلق بالدرابزينات

466
00:30:50,400 --> 00:30:52,520
‫- ولكن “بادنغتون”... - لا يهمني ما فعله “بادنغتون” للتو

467
00:31:08,280 --> 00:31:10,280
‫- هذا مزعج جداً أمي - ما المزعج عزيزتي؟

468
00:31:10,320 --> 00:31:12,040
‫كل أغراض الحمام خاصتي تلفت

469
00:31:12,280 --> 00:31:14,840
‫حسناً، لم أحب قط استخدامك للمنتجات الكيميائية عزيزتي

470
00:31:15,360 --> 00:31:17,000
‫فهي سيئة لبشرتك

471
00:31:18,480 --> 00:31:20,160
‫- صباح الخير “جودي” - مرحباً

472
00:31:21,240 --> 00:31:23,200
‫لمَ أبي ممل ومزعج جداً؟

473
00:31:23,240 --> 00:31:25,560
‫- إنه لصالحك “جوناثان” - كونا لطيفين أعزائي

474
00:31:25,600 --> 00:31:27,680
‫كل ما كنت أحاول فعله هو غسل وجهي

475
00:31:33,000 --> 00:31:34,280
‫أتشعرين بتحسن؟

476
00:31:35,560 --> 00:31:37,640
‫هيا أنتما الاثنين وإلا فستتأخران على المدرسة

477
00:31:41,000 --> 00:31:44,160
‫صدر كثير من الجلبة من منزلك في الليلة الماضية سيد “براون”

478
00:31:44,840 --> 00:31:47,040
‫مرحباً سيد “كاري”، آسف على الازعاج

479
00:31:47,080 --> 00:31:47,800
‫صباح الخير

480
00:31:48,280 --> 00:31:49,760
‫لا أعتقد أنني تشرفت بمعرفتك

481
00:31:49,800 --> 00:31:51,560
‫سيد “كاري”، أقدم لك “بادنغتون”

482
00:31:51,600 --> 00:31:53,760
‫- إنه دب - أرى ذلك

483
00:31:54,640 --> 00:31:56,120
‫لا بد من أنك بعيد جداً عن موطنك

484
00:31:56,360 --> 00:31:57,640
‫أنا من أدغال “البيرو”

485
00:31:58,560 --> 00:32:00,560
‫لا تقلق سيد “كاري”، إنه ذاهب

486
00:32:01,200 --> 00:32:02,040
‫جيد

487
00:32:02,600 --> 00:32:05,360
‫لا أريد أن أبقى صاحياً بسبب موسيقى الأدغال الصاخبة خاصتكم

488
00:32:09,280 --> 00:32:12,000
‫لا تخبر أحداً في المدرسة عن “بادنغتون” - لمَ لا؟

489
00:32:12,240 --> 00:32:14,480
‫لأن الجميع يعتقد أننا غرباء الأطوار بدون وجود الدب

490
00:32:26,920 --> 00:32:28,080
‫مرحباً

491
00:32:30,560 --> 00:32:31,760
‫كلب!

492
00:32:33,120 --> 00:32:35,440
‫أين ذلك الدب؟...انتبه

493
00:32:35,480 --> 00:32:38,360
‫هناك لصوص ومجرمون ونشالون عند كل منصة

494
00:32:38,400 --> 00:32:40,280
‫لذا اتبعنا وافعل تماماً ما يطلب منك

495
00:32:40,320 --> 00:32:41,080
‫مفهوم

496
00:32:51,040 --> 00:32:53,400
‫شكراً، حضرة المفتش

497
00:32:58,440 --> 00:32:59,760
‫إذاً، بشأن السلطات

498
00:32:59,800 --> 00:33:02,080
‫طبعت التوجيهات المتعلقة بالمكان الذي ستذهبين إليه

499
00:33:02,440 --> 00:33:03,840
‫- مغلف  - والأسهم الخضراء...

500
00:33:03,880 --> 00:33:06,120
‫شكراً عزيزي، أعرف جيداً إلى أين ذاهبة

501
00:33:07,280 --> 00:33:09,160
‫- أين “بادنغتون”؟ - ماذا؟

502
00:33:10,360 --> 00:33:12,440
‫“بادنغتون”

503
00:33:22,240 --> 00:33:24,120
‫يجب أن يحمل الكلاب

504
00:33:26,440 --> 00:33:27,960
‫أشعر أنني بخير

505
00:33:29,560 --> 00:33:31,080
‫كنت أعرف أنني سأشعر هكذا الآن

506
00:33:32,880 --> 00:33:34,600
‫أشعر أنني بخير

507
00:33:35,960 --> 00:33:37,760
‫كنت أعرف أنني سأشعر هكذا الآن

508
00:33:37,800 --> 00:33:39,200
‫قفوا إلى اليمين

509
00:33:39,600 --> 00:33:40,480
‫بخير

510
00:33:41,320 --> 00:33:43,360
‫بخير، فلدي أنت

511
00:33:45,520 --> 00:33:46,440
‫“بادنغتون”؟

512
00:33:46,960 --> 00:33:48,000
‫“بادنغتون”!

513
00:33:48,480 --> 00:33:49,960
‫- هنا! - أنا قادم

514
00:34:04,520 --> 00:34:07,120
‫هذا الكلب لي، شكراً

515
00:34:08,200 --> 00:34:10,560
‫أفترض أنه لك

516
00:34:11,680 --> 00:34:13,000
‫اسمع “بادنغتون”

517
00:34:13,240 --> 00:34:15,000
‫متجر صديقي للقطع الأثرية ليس بعيداً من هنا

518
00:34:15,400 --> 00:34:16,920
‫لمَ لا نمشي

519
00:34:17,240 --> 00:34:18,760
‫القطع الأثرية

520
00:34:18,800 --> 00:34:20,719
‫سيدة “براون”، تفضلي

521
00:34:21,000 --> 00:34:22,199
‫لا بد أنك السيد “غروبر”؟

522
00:34:22,239 --> 00:34:25,840
‫ولا بد أنك السيد الشاب صاحب القبعة المدهشة؟

523
00:34:26,239 --> 00:34:28,520
‫أهلا بكما، وصلتما في الوقت المناسب لتناول قهوة الساعة 11

524
00:34:49,920 --> 00:34:52,960
‫كل صباح، يصل الساعة الحادية عشرة

525
00:34:53,000 --> 00:34:54,679
‫محضراً وسيلة الخلاص

526
00:34:55,040 --> 00:34:58,040
‫تماماً مثل القطار الذي ركبته منذ سنوات

527
00:34:58,280 --> 00:35:00,440
‫- حقاً؟ - نعم، أترى...

528
00:35:00,760 --> 00:35:03,280
‫...حصلت مشاكل كثيرة في بلدي

529
00:35:03,320 --> 00:35:06,760
‫فأرسلني والدي إلى “أوروبا”

530
00:35:07,880 --> 00:35:10,360
‫ولم أكن وقتئذ أكبر من سنك الآن

531
00:35:12,760 --> 00:35:14,560
‫هل من الصعب إيجاد منزل؟

532
00:35:15,200 --> 00:35:16,960
‫كان لدي عمة استقبلتني...

533
00:35:17,480 --> 00:35:18,960
‫سيد “غروبر”؟

534
00:35:19,720 --> 00:35:23,840
‫ولكن سرعان ما تعلمت أن المنزل هو أكثر من مجرد سقف يأويك

535
00:35:30,120 --> 00:35:33,600
‫سافر جسدي بسرعة كبيرة ولكن قلبي...

536
00:35:34,800 --> 00:35:37,360
‫...استغرقه وقت أطول ليصل

537
00:35:39,880 --> 00:35:42,120
‫ولكن الآن أرغب في إلقاء نظرة على قبعتك

538
00:35:42,440 --> 00:35:44,600
‫- شكراً - لون استثنائي

539
00:35:45,080 --> 00:35:48,960
‫ولكن يصعب تحديد قدر أصالتها وقدر...

540
00:35:49,880 --> 00:35:51,200
‫مربى البرتقال؟

541
00:35:51,440 --> 00:35:53,600
‫كان يحتفظ عمي دائماً بشطيرة من مربى البرتقال في قبعته

542
00:35:53,880 --> 00:35:55,360
‫في الحالات الطارئة

543
00:35:55,600 --> 00:35:59,160
‫هل تمازحني؟ يا لها من فكرة رائعة

544
00:36:00,720 --> 00:36:02,560
‫الآن، إذا نظرت جيداً فيمكنك أن ترى

545
00:36:02,600 --> 00:36:04,840
‫أن قبعتك قد خيطت يدوياً

546
00:36:04,880 --> 00:36:07,080
‫مما يعني أنها فريدة من نوعها

547
00:36:07,120 --> 00:36:08,320
‫- حقاً؟ - نعم

548
00:36:08,360 --> 00:36:09,280
‫مرحباً

549
00:36:13,400 --> 00:36:15,680
‫- انتظر لحظة - نعم، إنه رفيع جداً

550
00:36:16,080 --> 00:36:17,960
‫- “بادنغتون”! - أوقع السيد محفظته!

551
00:36:19,240 --> 00:36:20,040
‫أين هو؟

552
00:36:20,480 --> 00:36:21,160
‫انتبه!

553
00:36:22,080 --> 00:36:23,000
‫توقف!

554
00:36:23,600 --> 00:36:24,720
‫عد!

555
00:36:26,040 --> 00:36:27,280
‫ماذا يفعل؟

556
00:36:28,120 --> 00:36:30,040
‫عفواً، اسمحوا لي بالمرور

557
00:36:30,080 --> 00:36:32,200
‫أحاول فقط إعادة ملكية ضائعة

558
00:36:37,960 --> 00:36:39,000
‫آسف!

559
00:36:45,520 --> 00:36:47,720
‫نوع من دب شرطي

560
00:36:54,000 --> 00:36:55,120
‫يرجى الابتعاد عن الأبواب

561
00:36:55,160 --> 00:36:55,760
‫أنت!

562
00:36:57,080 --> 00:36:58,120
‫ماذا تظن أنك فاعل؟

563
00:36:58,360 --> 00:37:00,840
‫أحاول فقط إعادة ملكية ضائعة

564
00:37:00,880 --> 00:37:02,160
‫ابتعد من هنا!

565
00:37:02,200 --> 00:37:03,920
‫دع كلبي وشأنه!

566
00:37:07,520 --> 00:37:08,680
‫أتريد قطعة بسكويت؟

567
00:37:09,080 --> 00:37:12,160
‫“تشارلي دلتا”، شرطي في مأزق، نطلب مساعدة طارئة، هيا

568
00:37:20,040 --> 00:37:22,360
‫على بعد 91 متر…" دب إلى اليسار"

569
00:37:25,320 --> 00:37:27,440
‫لدي محفظتك!

570
00:37:33,280 --> 00:37:34,760
‫إنه أمر ممتع جداً في الواقع

571
00:37:40,360 --> 00:37:44,840
‫تتضمن قصة الشتاء التعليمات المسرحية الأكثر شهرة لشكسيبر

572
00:37:44,880 --> 00:37:47,080
‫"مخرج، مطارد من..."

573
00:37:47,120 --> 00:37:48,080
‫“بادنغتون”؟

574
00:37:48,120 --> 00:37:49,320
‫“بادنغتون”؟

575
00:38:00,400 --> 00:38:01,840
‫أسقطت محفظتك

576
00:38:02,800 --> 00:38:04,880
‫يا الهي، لديك العديد منها

577
00:38:05,680 --> 00:38:07,120
‫بالطبع

578
00:38:11,000 --> 00:38:12,640
‫لا، أنتم لا تفهمون

579
00:38:13,080 --> 00:38:15,320
‫كنت أحاول فقط استرداد ملكية ضائعة

580
00:38:16,840 --> 00:38:17,560
‫مرحباً “جودي”

581
00:38:18,800 --> 00:38:20,080
‫أتعرفين هذا الدب؟

582
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
‫إنه رائع

583
00:38:23,160 --> 00:38:25,120
‫نعم، يدعى “بادنغتون”

584
00:38:25,160 --> 00:38:25,680
‫شكراً

585
00:38:27,160 --> 00:38:28,080
‫شكراً

586
00:38:28,920 --> 00:38:30,200
‫الدب المناسب

587
00:38:30,680 --> 00:38:33,040
‫حقاً؟ فعلت للتو ما قد يفعله أي دب

588
00:38:33,080 --> 00:38:34,840
‫لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي

589
00:38:34,880 --> 00:38:38,720
‫كان يقوم هذا النذل بنشل الناس منذ أسابيع

590
00:38:38,760 --> 00:38:39,840
‫كان رائعاً

591
00:38:40,080 --> 00:38:42,640
‫وقد منحني ذلك فرصة الاطلاع على قبعته

592
00:38:42,680 --> 00:38:45,480
‫- أترى، هذه ليست قبعة عادية - لا؟

593
00:38:45,520 --> 00:38:48,440
‫لا، هذه العلامات تعني أن القبعة صنعت

594
00:38:48,480 --> 00:38:50,960
‫لعضو في عصبة علماء الجغرافيا

595
00:38:51,240 --> 00:38:54,160
‫- ماذا يعني ذلك؟ - إنه ناد قديم جداً للمستكشفين

596
00:38:55,200 --> 00:38:56,560
‫اذهب لرؤيتهم في الصباح

597
00:38:56,600 --> 00:38:58,560
‫وإن حالفك الحظ

598
00:38:58,880 --> 00:39:01,120
‫فيجب أن يخبروك لمَن صنعوها

599
00:39:03,120 --> 00:39:04,000
‫حسناً

600
00:39:04,520 --> 00:39:06,200
‫بروتين، في قطعة البسكويت الواحدة

601
00:39:06,240 --> 00:39:07,320
‫في قطعة البسكويت الواحدة

602
00:39:07,840 --> 00:39:09,240
‫صفر فاصل خمسة غرامات

603
00:39:09,840 --> 00:39:12,760
‫نعم، كاربوهيدرات

604
00:39:13,560 --> 00:39:14,800
‫في قطعة البسكويت الواحدة؟

605
00:39:15,040 --> 00:39:17,480
‫7،7 غرامات

606
00:39:17,960 --> 00:39:19,120
‫نعم

607
00:39:20,440 --> 00:39:21,800
‫الصوديوم

608
00:39:23,160 --> 00:39:25,160
‫- أعرف هذه - نعم، حقاً؟

609
00:39:25,600 --> 00:39:27,720
‫- هل الكمية قليلة؟ - ليست قليلة

610
00:39:46,560 --> 00:39:49,960
‫إنه هو! بعد كل تلك السنوات، إنه هو بالفعل!

611
00:39:53,040 --> 00:39:55,280
‫ستصبح محشواً أيها الدب

612
00:39:56,920 --> 00:39:58,640
‫قلت ليلة واحدة، ليلة واحدة!

613
00:39:58,680 --> 00:40:00,600
‫- أعرف “هن”... - وعدتني بأن تأخذيه إلى السلطات

614
00:40:00,640 --> 00:40:02,360
‫- لم أعدك قط - حسناً

615
00:40:02,400 --> 00:40:03,840
‫ألمحت إلى ذلك!

616
00:40:03,880 --> 00:40:05,720
‫أعلم وأنا آسفة ولكنه كان يقول الحقيقة

617
00:40:05,760 --> 00:40:07,840
‫هناك مستكشف بالفعل

618
00:40:09,840 --> 00:40:12,320
‫- ماذا تفعل؟ - أعبر من خلال "النظر بعيداً"

619
00:40:12,600 --> 00:40:14,240
‫- هل تقوم بالتنفس؟ - أقوم بالتنفس

620
00:40:14,280 --> 00:40:16,960
‫عزيزي، كل ما علينا فعله هو اصطحابه إلى نادي علماء الجغرافيا

621
00:40:17,000 --> 00:40:18,520
‫- توقفي! - ارتفعت اليد

622
00:40:18,760 --> 00:40:21,080
‫- فعلنا ما يكفي من أجل هذا الدب! - والصوت

623
00:40:21,120 --> 00:40:22,640
‫سأكون مسؤولاً عن الموضوع!

624
00:40:22,680 --> 00:40:24,080
‫- أنت ستكون المسؤول؟ - نعم!

625
00:40:24,560 --> 00:40:26,600
‫يشكل “بادنغتون” خطراً على العائلة

626
00:40:26,640 --> 00:40:28,800
‫“جوناثان” غير مسؤول بما يكفي

627
00:40:28,840 --> 00:40:31,280
‫بدون وجود حيوان بري

628
00:40:31,600 --> 00:40:34,080
‫“بادنغتون”، هل رأيت الصحيفة؟

629
00:40:34,560 --> 00:40:35,840
‫شرطي ذو فراء!

630
00:40:35,880 --> 00:40:36,640
‫يا الهي!

631
00:40:36,680 --> 00:40:39,040
‫مر يوم واحد فقط على وجودك في “لندن” وها قد أصبحت مشهوراً

632
00:40:41,200 --> 00:40:43,360
‫آسفة لأنني لم أكن لطيفة معك من قبل

633
00:40:43,760 --> 00:40:45,680
‫إنها فقط... إنها مدرسة جديدة

634
00:40:45,720 --> 00:40:48,280
‫ولم أرد أن يظن الجميع أنني غريبة الأطوار

635
00:40:48,320 --> 00:40:51,840
‫أفهمك “جودي”، ليس من السهل إن تكوني في مكان جديد

636
00:40:53,080 --> 00:40:55,000
‫لا، ليس سهلاً

637
00:40:55,040 --> 00:40:56,800
‫وضع شمع الأذن على فرشاة أسناني!

638
00:40:57,320 --> 00:40:59,760
‫يمكن أن تكون الأمور مختلفة جداً عما نتخيله

639
00:41:00,000 --> 00:41:01,400
‫لا تدعه يزعجك

640
00:41:01,440 --> 00:41:03,040
‫لطالما كان أبي مملاً ومزعجاً

641
00:41:03,840 --> 00:41:04,720
‫لست أكيدة من ذلك

642
00:41:05,200 --> 00:41:08,080
‫- فوالدك أفضل بكثير مما يبدو عليه - كيف ذلك؟

643
00:41:08,120 --> 00:41:11,080
‫حسناً، عندما التقيت به أول مرة كان رجلاً مختلفاً جداً

644
00:41:12,720 --> 00:41:14,760
‫أدر محركك

645
00:41:15,880 --> 00:41:17,800
‫انطلق إلى الطريق العام

646
00:41:19,680 --> 00:41:21,000
‫أحسنت

647
00:41:21,640 --> 00:41:23,120
‫مستشفى

648
00:41:24,880 --> 00:41:28,080
‫- فلن ندعه يغيرنا، أليس كذلك؟ - مستحيل حبيبتي

649
00:41:29,760 --> 00:41:31,880
‫سنرزق بطفل!

650
00:41:36,040 --> 00:41:39,240
‫ولكن عندما يصبح المرء أباً، تحدث أشياء غريبة له

651
00:41:39,800 --> 00:41:41,400
‫أيمكنك الانتباه، يوجد طفل هنا

652
00:41:41,440 --> 00:41:43,160
‫أيمكنكن التراجع، هناك طفل يمر

653
00:41:43,400 --> 00:41:44,720
‫أيمكنك إبعاد هذه الورود لو سمحت؟

654
00:41:44,760 --> 00:41:46,080
‫ما زالت صغيرة جداً على غبار الطلع

655
00:41:46,760 --> 00:41:47,760
‫أين الدراجة النارية عزيزي؟

656
00:41:47,800 --> 00:41:49,480
‫- هذه سيارتنا الجديدة - ماذا؟

657
00:41:50,480 --> 00:41:51,760
‫لونها بيج، أليس كذلك؟

658
00:41:51,800 --> 00:41:53,320
‫إنه لون هادئ ومحايد، هلا تدخلين؟

659
00:41:53,600 --> 00:41:56,160
‫ما أحاول قوله هو أن والدكما يحبكما جداً

660
00:41:56,200 --> 00:41:58,880
‫أعطياه فرصة، قد يفاجئكما فحسب

661
00:42:01,640 --> 00:42:03,840
‫قد تحتاج أنت وأبي إلى بداية جديدة

662
00:42:05,240 --> 00:42:07,760
‫أعتقد أنني لم أترك انطباعاً جيداً في المرة الأولى

663
00:42:07,800 --> 00:42:09,280
‫لا تفهم ذلك خطأ ولكن...

664
00:42:09,880 --> 00:42:12,640
‫لمَ لا نحاول أن نجعلك تبدو حسن المظهر؟

665
00:42:13,400 --> 00:42:16,200
‫مهلاً، أنت لا تقصدين...؟

666
00:42:16,520 --> 00:42:17,960
‫دورات المياه!

667
00:42:20,320 --> 00:42:22,320
‫استرخ “بادنغتون”، ليس الأمر بهذا السوء

668
00:42:22,360 --> 00:42:23,480
‫إنه سيئ جداً

669
00:42:23,960 --> 00:42:25,080
‫ألا تمطر بما يكفي في هذه المدينة

670
00:42:25,120 --> 00:42:26,680
‫لعدم ضرورة الاستحمام في هذا المنزل؟

671
00:42:41,280 --> 00:42:43,000
‫ما أقصده هو أننا والدان الآن

672
00:42:43,040 --> 00:42:45,240
‫- ويجب أن نحمي أطفالنا - هذا صحيح

673
00:42:46,160 --> 00:42:48,800
‫- إنهم يصرخون - لا عزيزي، إنه صوت ضحكاتهم

674
00:42:49,760 --> 00:42:50,920
‫ممنوع الدخول

675
00:42:51,200 --> 00:42:53,720
‫رياح، رياح دافئة، هبتان دافئتان من الرياح

676
00:42:54,240 --> 00:42:55,320
‫لا يعجبني ذلك

677
00:42:56,640 --> 00:42:59,080
‫حسناً، آمل ألا أبدو غريب الأطوار بعد كل هذا

678
00:43:00,600 --> 00:43:01,440
‫كثيراً؟

679
00:43:01,840 --> 00:43:02,760
‫كثيراً

680
00:43:02,800 --> 00:43:03,640
‫كثيراً؟

681
00:43:03,680 --> 00:43:05,000
‫حسناً، احضرا فرشاة لي من فضلكما؟

682
00:43:06,960 --> 00:43:08,680
‫تفضل

683
00:43:09,760 --> 00:43:11,240
‫هذه سترتي القديمة

684
00:43:11,280 --> 00:43:12,400
‫في الواقع كانت لي أولاً

685
00:43:12,720 --> 00:43:14,560
‫حسناً، كانت لي قبل ذلك بكثير

686
00:43:14,840 --> 00:43:16,600
‫- حقاً سيد “براون”؟ - حقاً؟

687
00:43:17,040 --> 00:43:18,720
‫ارتداها في اليوم الأول من المدرسة

688
00:43:18,760 --> 00:43:20,200
‫إنها رائعة

689
00:43:20,480 --> 00:43:22,600
‫أزرار خشبية سهلة الاستخدام بالمخالب

690
00:43:22,880 --> 00:43:25,680
‫كما أن هذين الجيبين لوضع الشطائر يشكلان فكرة ممتازة

691
00:43:25,720 --> 00:43:27,560
‫أعترف أنها تناسبك جداً

692
00:43:27,800 --> 00:43:30,200
‫لم أظن قد أنني سأحب المعاطف البشرية ولكن...

693
00:43:30,240 --> 00:43:32,040
‫تبدو كفرد من العائلة

694
00:43:33,560 --> 00:43:36,200
‫لن تسلم “بادنغتون” إلى السلطات، أليس كذلك؟

695
00:43:38,000 --> 00:43:39,880
‫هل ستحاول ايجاد نادي علماء الجغرافيا؟

696
00:43:46,480 --> 00:43:48,840
‫نعم حسناً، سنرى إن كانوا يعرفون شيئاً

697
00:43:48,880 --> 00:43:50,080
‫ولكن إن كانت نهاية المطاف...

698
00:43:50,120 --> 00:43:51,400
‫أنا متأكدة من أنها ليست كذلك

699
00:43:51,440 --> 00:43:53,120
‫شكراً جزيلاً سيد “براون”

700
00:44:00,240 --> 00:44:03,160
‫لا بد من أنك تستقبل الكثير من الزبائن الغرباء

701
00:44:03,840 --> 00:44:05,480
‫ليس لديك أدنى فكرة

702
00:44:05,520 --> 00:44:08,880
‫جاءني محترمون وسحرة ودببة وبهلوانيين

703
00:44:09,240 --> 00:44:10,520
‫هل قلت دببة؟

704
00:44:10,760 --> 00:44:13,160
‫نعم، في الواقع زارني دب الليلة الماضية

705
00:44:13,840 --> 00:44:16,400
‫مدهش، لا أفترض أنك تذكر المكان الذي اصطحبته إليه؟

706
00:44:16,800 --> 00:44:19,200
‫- أخشى أنني لا أستطيع إخبارك ذلك عزيزي - لمَ لا؟

707
00:44:19,240 --> 00:44:20,720
‫حسناً، هذا مخالف لقواعد سائقي الأجرة، أليس كذلك؟

708
00:44:21,200 --> 00:44:22,880
‫- ماذا؟ - قواعد سائقي سيارات الأجرة!

709
00:44:23,280 --> 00:44:25,880
‫إنه قسم السرية الذي نأخذه على عاتقنا

710
00:44:25,920 --> 00:44:28,480
‫تماماً مثل قسم الأطباء والمحترمين وفرسان القرون الوسطى

711
00:44:28,880 --> 00:44:31,480
‫- أتفهمين يا عزيزي؟ - بالطبع

712
00:44:34,120 --> 00:44:36,160
‫دعني اخبرك عن قواعدي

713
00:44:36,880 --> 00:44:38,800
‫عندما لا يعطيني أحد ما أريده

714
00:44:38,840 --> 00:44:40,760
‫أنزع أعضاء من أجسامهم

715
00:44:40,800 --> 00:44:42,160
‫أبدأ بشعر الأنف

716
00:44:44,040 --> 00:44:45,800
‫ثم أنتقل إلى شيء أكثر إمتاعاً

717
00:44:46,680 --> 00:44:49,120
‫هذه قواعدي التي ألتزم بها دائماً

718
00:44:50,440 --> 00:44:51,880
‫هل تلتزم دائماً بقواعدك؟

719
00:44:51,920 --> 00:44:54,640
‫- حسناً، ليست قواعد حقاً - لا؟

720
00:44:54,680 --> 00:44:57,720
‫لا، إنها مجموعة تعليمات أكثر مما هي قواعد أخلاقية ملزمة

721
00:44:57,760 --> 00:45:00,960
‫إذاً قل لي، إلى أين أخذت الدب؟

722
00:45:01,320 --> 00:45:03,600
‫- “وندسور غاردنز”! - شكراً

723
00:45:04,960 --> 00:45:06,840
‫ولكنني لما سلكت الطريق الغربية في تلك الساعة من الليل عزيزي

724
00:45:06,880 --> 00:45:08,400
‫يجب أن تسلكي الطريق الشمالية...

725
00:45:10,640 --> 00:45:12,480
‫- إلى اللقاء “بادنغتون” - إلى اللقاء “جوناثان”

726
00:45:12,520 --> 00:45:13,760
‫- حظاً موفقاً - شكراً

727
00:45:13,800 --> 00:45:14,960
‫إلى اللقاء “بادنغتون”

728
00:45:16,840 --> 00:45:19,200
‫إلى اللقاء، أتمنى لكم جميعاً يوماً سعيداً

729
00:45:21,800 --> 00:45:23,920
‫أحببت كثيراً تلك الشطائر الفرنسية سيدة “بيرد”

730
00:45:23,960 --> 00:45:25,240
‫استثنائية جداً

731
00:45:25,760 --> 00:45:28,160
‫- أيمكنني مساعدتك بني؟ - مهلاً

732
00:45:28,200 --> 00:45:30,560
‫أنت هنا منذ 47 دقيقة إما أنك تجري مكالمة طويلة جداً

733
00:45:30,600 --> 00:45:32,880
‫وإما أنك تضع مادة إعلانية غير مشروعة

734
00:45:32,920 --> 00:45:35,560
‫- داخل كشك الهاتف العام - آسف جداً

735
00:45:35,600 --> 00:45:36,960
‫مرحباً

736
00:45:38,880 --> 00:45:41,760
‫أتبحثين عني؟

737
00:45:42,840 --> 00:45:43,520
‫يمكنني رؤية...

738
00:45:43,560 --> 00:45:45,480
‫لا مشكلة سيدتي

739
00:45:45,960 --> 00:45:48,040
‫أقدم اعتذاري إن كنت قد أزعجتك

740
00:45:48,880 --> 00:45:51,240
‫كل ما في الأمر أنني أراقب كل ما يحدث

741
00:45:51,600 --> 00:45:53,760
‫وهناك بعض الأشخاص الكريهين الذي كانوا يتسكعون هنا

742
00:45:53,800 --> 00:45:56,320
‫هيا، فلننه الأمر

743
00:45:56,600 --> 00:45:57,960
‫هناك دب كذلك

744
00:45:58,280 --> 00:46:00,040
‫كائن بغيض جداً

745
00:46:00,680 --> 00:46:04,160
‫في الواقع، أنا هنا من أجل الدب

746
00:46:17,160 --> 00:46:19,240
‫أهلاً بكم إلى نادي علماء الجغرافيا، هل أنتم أعضاء؟

747
00:46:19,280 --> 00:46:21,080
‫كلا ولكننا نبحث عن أحد الأعضاء لديكم

748
00:46:21,120 --> 00:46:21,960
‫ما اسمه؟

749
00:46:22,600 --> 00:46:24,520
‫في الواقع لا نعرف الاسم

750
00:46:24,560 --> 00:46:27,000
‫ولكننا نعرف أنه ذهب في رحلة استكشافية قمتم بتمويلها

751
00:46:27,040 --> 00:46:29,440
‫- إلى أدغال “البيرو” - أدغال “البيرو”

752
00:46:51,120 --> 00:46:53,360
‫- لم نذهب قط إلى “البيرو” - ماذا؟

753
00:46:53,400 --> 00:46:54,560
‫ولكن لا بد من أنكم ذهبتم

754
00:46:54,600 --> 00:46:56,040
‫أرى أنك مشغولة جداً

755
00:46:56,080 --> 00:46:57,960
‫ربما يمكننا الذهاب والتحقق من الأمر

756
00:46:58,000 --> 00:46:59,920
‫هناك أكثر من مليوني رسالة

757
00:46:59,960 --> 00:47:02,120
‫ومفكرة يومية وقطعة قديمة في أرشيفنا

758
00:47:02,160 --> 00:47:03,600
‫محفوظة بدقة في الملفات...

759
00:47:03,640 --> 00:47:07,400
‫ولا تبقى كذلك عبر السماح للغرباء ودببهم بالبحث فيها

760
00:47:07,840 --> 00:47:10,200
‫- اصغ إلي الآن - سأضطر إلى أن أطلب منك المغادرة

761
00:47:11,480 --> 00:47:13,080
‫هيا بنا إذاً “بادنغتون”

762
00:47:15,320 --> 00:47:17,960
‫“بادنغتون”؟

763
00:47:18,000 --> 00:47:20,240
‫“بادنغتون”؟

764
00:47:20,800 --> 00:47:22,360
‫سيد “براون”؟  هنا

765
00:47:22,640 --> 00:47:23,640
‫ماذا تفعل؟

766
00:47:23,680 --> 00:47:25,400
‫يجب أن ندخل إلى قسم الأرشيف

767
00:47:26,840 --> 00:47:29,080
‫“بادنغتون” أرجوك لا تسئ فهمي

768
00:47:29,120 --> 00:47:31,880
‫ولكن هل أنت أكيد من وجود مستكشف؟

769
00:47:31,920 --> 00:47:35,040
‫لم تجد قبعة فحسب وتختلق بعض...

770
00:47:36,160 --> 00:47:37,080
‫ماذا؟

771
00:47:38,520 --> 00:47:39,840
‫لمَ تنظر إلي هكذا؟

772
00:47:41,800 --> 00:47:44,840
‫هل الطقس حار هنا أم أنا أشعر بذلك فقط؟ لمَ أشعر بالانزعاج؟

773
00:47:45,480 --> 00:47:47,440
‫بالاحتقان؟ بالغثيان؟

774
00:47:48,920 --> 00:47:50,800
‫يدعى التحديق القاسي

775
00:47:50,840 --> 00:47:53,560
‫علمتني عمتي كيفية التحديق عندما ينسى الناس آداب السلوك

776
00:47:53,600 --> 00:47:54,680
‫بربك!

777
00:47:54,720 --> 00:47:56,480
‫سيد “براون” يمكنك الوثوق بي

778
00:47:56,880 --> 00:47:58,520
‫كان هناك مستكشف بالفعل

779
00:47:58,800 --> 00:48:01,280
‫وإن استطعنا ايجاده، أعرف أنه سيمنحني منزلاً

780
00:48:01,640 --> 00:48:03,840
‫منزلاً مناسباً مثل منزلك

781
00:48:04,680 --> 00:48:08,240
‫والآن خطرت لي فكرة، ولكن سأحتاج إلى مساعدتك

782
00:48:17,760 --> 00:48:19,200
‫لن ينجح الأمر أبداً

783
00:48:19,240 --> 00:48:21,400
‫بلى سينجح، تبدو جميلاً جداً

784
00:48:21,440 --> 00:48:23,040
‫هذا ما يقولونه في السجن

785
00:48:23,680 --> 00:48:26,120
‫- صباح الخير - مرحباً

786
00:48:26,520 --> 00:48:27,680
‫مهلاً

787
00:48:29,320 --> 00:48:31,240
‫لم أرك من قبل، أليس كذلك؟

788
00:48:31,800 --> 00:48:34,840
‫لا، هذا صحيح، أنا جديدة

789
00:48:37,520 --> 00:48:40,720
‫هذا ما ظننته، يوم جميل، أليس كذلك؟

790
00:48:41,560 --> 00:48:43,120
‫حار بصورة غير اعتيادية

791
00:48:44,800 --> 00:48:45,960
‫مثلك تماماً

792
00:48:49,720 --> 00:48:51,440
‫هيا اذهبي

793
00:49:04,040 --> 00:49:06,800
‫حسناً! أدغال “البيرو”

794
00:49:08,680 --> 00:49:09,880
‫مئتا مقال!

795
00:49:09,920 --> 00:49:11,840
‫كنت أعرف أن تلك المرأة كانت تخبئ شيئاً

796
00:49:21,320 --> 00:49:22,200
‫ما هذا؟

797
00:49:22,240 --> 00:49:23,840
‫يقول: "تم إتلاف السجل"

798
00:49:24,680 --> 00:49:26,120
‫فلنتحقق من المقالات الأخرى

799
00:49:27,000 --> 00:49:28,480
‫فتاة جديدة

800
00:49:31,560 --> 00:49:32,600
‫هل توجد مشكلة؟

801
00:49:33,080 --> 00:49:34,800
‫نسيت التحقق من بطاقة المرور خاصتك

802
00:49:34,840 --> 00:49:38,080
‫بطاقتي.. بطاقة المرور خاصتي، نعم

803
00:49:44,120 --> 00:49:45,760
‫إنها صورة قديمة

804
00:49:46,440 --> 00:49:48,480
‫أنا متأكد من أنك كنت دائماً...

805
00:49:51,400 --> 00:49:53,880
‫صفر، صفر، اثنان، استرجاع

806
00:50:02,080 --> 00:50:03,600
‫لقد تغيرت قليلاً

807
00:50:04,840 --> 00:50:06,360
‫خسرت الكثير من الوزن

808
00:50:07,960 --> 00:50:09,440
‫بالطبع

809
00:50:10,240 --> 00:50:11,600
‫والـ...

810
00:50:14,640 --> 00:50:15,840
‫خضعت لعملية بالليزر

811
00:50:20,800 --> 00:50:22,800
‫ونمت ذراعك من جديد

812
00:50:26,040 --> 00:50:27,280
‫إنها ذراع اصطناعية

813
00:50:34,720 --> 00:50:36,840
‫لا تستطيعين الشعور بشيء حقاً؟

814
00:50:41,800 --> 00:50:43,920
‫- لا شيء - مدهش!

815
00:50:44,640 --> 00:50:47,160
‫حسناً، سأذهب إلى دورة المياه

816
00:50:48,160 --> 00:50:49,280
‫أراك بعد قليل

817
00:50:54,800 --> 00:50:56,440
‫سيد “براون”، وجدت شيئاً

818
00:50:56,480 --> 00:50:58,800
‫رائع، والآن لنعد هذه إلى مكانها ولنخرج من هنا

819
00:51:09,360 --> 00:51:10,320
‫سيد “براون”...

820
00:51:16,840 --> 00:51:18,560
‫هناك ما يعيق النظام

821
00:51:18,840 --> 00:51:21,600
‫أعتقد أنه خبز فرنسي، أهذه زبدة الفول السوداني؟

822
00:51:21,640 --> 00:51:23,640
‫مذاق البرتقال، أعتقد أنه...

823
00:51:23,920 --> 00:51:24,920
‫مربى البرتقال

824
00:51:29,720 --> 00:51:30,400
‫أنت!

825
00:51:33,040 --> 00:51:36,440
‫أوقفوا تلك المرأة الجذابة! توقفي!

826
00:51:44,160 --> 00:51:46,440
‫منزلك جميل سيد “كاري”

827
00:51:46,480 --> 00:51:48,040
‫عشت هنا طوال حياتي

828
00:51:48,480 --> 00:51:50,000
‫ورثته عن أمي

829
00:51:50,440 --> 00:51:52,320
‫امرأة معزولة جداً

830
00:51:52,360 --> 00:51:54,240
‫وكونك عضو فاعل في المجتمع

831
00:51:54,280 --> 00:51:58,520
‫أفهم سبب استيائك من انتقال هذا الوحش إلى منزل جارك

832
00:51:59,560 --> 00:52:03,120
‫أعتقد أنني يجب أن أكون ممتناً لأنه دب واحد فقط

833
00:52:03,160 --> 00:52:06,120
‫ولكن الأمر يبدأ دائماً بواحد سيد “كاري”

834
00:52:06,520 --> 00:52:09,320
‫قريباً، ستملأ الدببة الشارع كله

835
00:52:09,640 --> 00:52:11,720
‫وستسد المصارف بالفراء

836
00:52:11,760 --> 00:52:16,360
‫فطائر مرمية على النساء العجائز غليظة الصوت، نزهات طوال الليل

837
00:52:17,560 --> 00:52:18,680
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

838
00:52:18,960 --> 00:52:22,200
‫لدي بعض المعارف، لو أستطيع الوصول إلى الدب

839
00:52:22,240 --> 00:52:25,160
‫لكنت تأكدت من إرساله إلى المكان الذي ينتمي إليه، أمر مؤكد

840
00:52:25,480 --> 00:52:26,320
‫حقاً؟

841
00:52:26,360 --> 00:52:27,760
‫ولكن لا يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي

842
00:52:27,800 --> 00:52:31,360
‫أحتاج إلى رجل قوي وقادر على مساعدتي

843
00:52:31,400 --> 00:52:33,720
‫أنا؟! بربك...

844
00:52:33,760 --> 00:52:34,880
‫كل ما في الأمر هو أنني إذا ترددت إلى هذا المكان

845
00:52:34,920 --> 00:52:36,440
‫فسيطرح الناس الأسئلة

846
00:52:36,480 --> 00:52:40,480
‫ولكن أنت يمكنك مراقبته، أليس كذلك؟ من أجلي؟

847
00:52:42,760 --> 00:52:45,760
‫- بالتأكيد - رائع، إذاً افعل ذلك

848
00:52:45,800 --> 00:52:48,160
‫ما إن يصبح لوحده، ننقض عليه

849
00:52:50,200 --> 00:52:51,880
‫شغله سيد “غروبر”

850
00:52:51,920 --> 00:52:53,480
‫إذاً، في الواقع اقتحمت المكان أبي؟

851
00:52:53,520 --> 00:52:54,280
‫صحيح

852
00:52:54,320 --> 00:52:56,280
‫يبدو أن الأمر فيه الكثير من الشجاعة “هنري”

853
00:52:56,320 --> 00:52:58,320
‫كما تعلمون، هناك وقت لأكون فيه مملاً ومزعجاً

854
00:52:58,360 --> 00:52:59,960
‫ووقت لأكون فيه رجلاً

855
00:53:00,000 --> 00:53:02,840
‫لبس السيد “براون” ثياب امرأة وحاول أحدهم التودد إليه

856
00:53:02,880 --> 00:53:04,160
‫- ماذا؟ - انظروا، لقد بدأ العرض

857
00:53:04,200 --> 00:53:05,240
‫- عفواً ماذا قلت؟ - لا يهم

858
00:53:05,280 --> 00:53:06,880
‫- ارتديت فستاناً؟ - لا!

859
00:53:06,920 --> 00:53:09,360
‫بدا كثيراً كالفستان، كان معطفاً نسائياً

860
00:53:09,400 --> 00:53:10,800
‫كان مريحاً جداً في الواقع

861
00:53:10,840 --> 00:53:12,120
‫أدغال “البيرو”

862
00:53:12,160 --> 00:53:15,840
‫برية شاسعة غير مستكشفة محاطة بالغموض

863
00:53:15,880 --> 00:53:16,960
‫حتى اليوم

864
00:53:17,000 --> 00:53:18,880
‫هل هذا موطنك؟

865
00:53:19,320 --> 00:53:21,920
‫“بادنغتون”، رائع

866
00:54:00,200 --> 00:54:03,000
‫وداعاً “لوسي”، وداعاً “باستوزو”

867
00:54:03,400 --> 00:54:04,840
‫وإن زرتما “لندن” يوماً ماً

868
00:54:04,880 --> 00:54:07,960
‫تأكدا من أنكما ستحظيان باستقبال حار

869
00:54:08,000 --> 00:54:10,680
‫تعلمت الكثير من هذه الدببة ولكنني أتساءل

870
00:54:10,720 --> 00:54:13,000
‫ما إذا كانت تعلمت شيئاً مني

871
00:54:15,400 --> 00:54:17,000
‫قائد عملية الاستكشاف “مونتغومري كلايد”

872
00:54:17,040 --> 00:54:18,480
‫“مونتغومري كلايد”

873
00:54:20,080 --> 00:54:23,000
‫عزيزتي العمة “لوسي”، لن تخمني أبداً ما حدث

874
00:54:23,840 --> 00:54:27,320
‫اليوم شاهدت الفيلم الذي صوره المستكشف عن “البيرو”

875
00:54:27,880 --> 00:54:29,480
‫أشتاق كثيراً إلى منزلنا القديم

876
00:54:29,760 --> 00:54:32,320
‫مع أنني بدأت أفهم الحياة في “لندن”

877
00:54:32,960 --> 00:54:36,440
‫عائلة “براون” قبيلة مثيرة للفضول ولكنني أحبها حقاً

878
00:54:36,720 --> 00:54:39,160
‫إن الطريقة التي ينظم فيها السيد “براون” قرطاسيته

879
00:54:39,720 --> 00:54:42,800
‫والأشياء الغريبة التي تجدها في حقيبة يدها

880
00:54:43,480 --> 00:54:44,280
‫ها أنت!

881
00:54:44,320 --> 00:54:47,280
‫وكيف أن للسيدة “بيرد” مكنسة كهربائية لكل مناسبة

882
00:54:48,240 --> 00:54:51,680
‫وإتقان “جودي” لأي لغة تتعلمها، حتى لغة الدببة

883
00:54:55,440 --> 00:54:57,040
‫لفظ رائع

884
00:54:57,880 --> 00:55:00,080
‫وبراعة “جوناثان” في بناء أي شيء

885
00:55:00,360 --> 00:55:03,160
‫باستخدام ألعاب السيد “براون” التعليمية القديمة

886
00:55:04,160 --> 00:55:05,640
‫مدهش!

887
00:55:05,960 --> 00:55:07,200
‫إنه غريب جداً

888
00:55:07,240 --> 00:55:09,480
‫قد أكون على وشك ايجاد المستكشف

889
00:55:09,760 --> 00:55:12,600
‫ولكنني في الواقع بدأت أشعر بأنني في منزلي هنا

890
00:55:12,640 --> 00:55:14,960
‫“بادنغتون”، تتضمن هذه الكتب أسماء وعناوين

891
00:55:15,000 --> 00:55:16,400
‫كل الأشخاص الذين يعيشون في “لندن”

892
00:55:16,720 --> 00:55:19,160
‫أنا متأكدة أننا إذا بحثنا عن كل سيد “كلايد”، فسنجد مستكشفك

893
00:55:19,200 --> 00:55:20,440
‫شكراً سيدة “براون”

894
00:55:20,480 --> 00:55:21,960
‫هيا أنتما الاثنين فلنسرع

895
00:55:22,000 --> 00:55:23,680
‫انتظرني، سأرى إن كنت أستطيع ايجاد شيء

896
00:55:23,720 --> 00:55:25,200
‫حول الكابتن “كلايد” في المكتبة

897
00:55:25,240 --> 00:55:26,680
‫سأرافقك “ماري”

898
00:55:26,720 --> 00:55:28,360
‫أود ملء مؤونة مربى البرتقال الخاصة بنا

899
00:55:28,400 --> 00:55:30,720
‫ألا يجب أن يبقى أحد برفقة “بادنغتون”؟

900
00:55:31,040 --> 00:55:32,360
‫سنغيب بضع ساعات فقط

901
00:55:32,400 --> 00:55:35,600
‫لا تقلق سيد “براون”، أعتقد أنني اعتدت على الأمور

902
00:55:36,560 --> 00:55:37,920
‫حسناً، اهتم بنفسك

903
00:55:37,960 --> 00:55:39,720
‫إلى اللقاء

904
00:55:48,440 --> 00:55:49,360
‫نعم؟

905
00:55:52,320 --> 00:55:53,920
‫مرطبان العسل، هنا النسر الشرس

906
00:55:53,960 --> 00:55:55,920
‫- ماذا؟ - هنا السيد “كاري”

907
00:55:55,960 --> 00:55:56,840
‫لا أدري إن كنت تذكرين

908
00:55:56,880 --> 00:55:58,560
‫ولكنني اقترحت أن نستخدم أسماء مشفرة

909
00:55:58,600 --> 00:55:59,960
‫أنت مرطبان العسل وأنا النسر الشرس

910
00:56:00,000 --> 00:56:01,200
‫نعم، بالطبع

911
00:56:01,240 --> 00:56:03,480
‫هل لديك شيء للإبلاغ عنه أيها النسر؟

912
00:56:03,520 --> 00:56:05,000
‫الشرس

913
00:56:05,040 --> 00:56:06,000
‫ايجابي

914
00:56:06,040 --> 00:56:09,200
‫الخطر ذو الفراء وحيد في المنزل، أكرر

915
00:56:09,240 --> 00:56:11,760
‫الخطر ذو الفراء وحيد في المنزل

916
00:56:11,800 --> 00:56:13,040
‫أنا في طريقي

917
00:56:15,600 --> 00:56:16,640
‫مرطبان العسل

918
00:56:17,360 --> 00:56:19,120
‫- أريد الصعود إلى السقف - نعم

919
00:56:20,920 --> 00:56:23,520
‫وبعدئذ كنت أتساءل إن أردت الاحتفال عبر تناول العشاء معي

920
00:56:23,560 --> 00:56:26,200
‫فلدي بعض شطائر اللحم المفروم والمخلل

921
00:56:26,240 --> 00:56:27,240
‫رائع

922
00:56:27,280 --> 00:56:28,360
‫انتهت مدة صلاحيتها يوم الثلاثاء

923
00:56:28,400 --> 00:56:30,000
‫ولكن يمكن تناولها لمدة أسبوع أو اثنين

924
00:56:30,280 --> 00:56:31,640
‫السقف!

925
00:56:35,120 --> 00:56:38,760
‫سيد “كلايد”، سيد... يا الهي!

926
00:57:41,640 --> 00:57:42,840
‫أنا قادم!

927
00:57:46,400 --> 00:57:47,680
‫هيا أيها الدب

928
00:57:48,600 --> 00:57:51,520
‫أعاق طريقي القليل من القرطاسية

929
00:57:51,840 --> 00:57:53,240
‫هيا أيها الدب الصغير

930
00:58:20,640 --> 00:58:21,720
‫فيل!

931
00:58:30,000 --> 00:58:30,920
‫اختبئ!

932
00:58:33,960 --> 00:58:36,120
‫عزيزتي! مرطبان العسل، أنا قادم!

933
00:59:16,720 --> 00:59:18,600
‫مرطبان العسل!

934
00:59:32,960 --> 00:59:34,360
‫ولكنها لم تكن غلطتي

935
00:59:34,400 --> 00:59:36,800
‫من كان في المنزل كذلك؟ كان الباب الأمامي مقفلاً

936
00:59:36,840 --> 00:59:38,320
‫- كان هناك فيلاً - فيل؟

937
00:59:38,360 --> 00:59:40,560
‫له رأس فيل وجسد أفعى

938
00:59:40,600 --> 00:59:41,640
‫ولكنه حاول إطلاق النار علي!

939
00:59:41,680 --> 00:59:43,240
‫هل شربت مياهاً مالحة؟

940
00:59:43,280 --> 00:59:44,240
‫كلا

941
00:59:44,280 --> 00:59:45,800
‫لمَ لا تخبرنا ما حدث حقاً

942
00:59:45,840 --> 00:59:47,320
‫- ماذا؟ - لن ننزعج

943
00:59:47,360 --> 00:59:48,520
‫تحدثي عن نفسك

944
00:59:48,560 --> 00:59:50,840
‫سيدة “براون”، يجب أن تصدقيني

945
00:59:51,800 --> 00:59:53,400
‫ما كنت لأكذب عليك

946
00:59:54,720 --> 00:59:56,320
‫آسف ولكنها المرة الأخيرة التي سأسمح بها

947
00:59:56,360 --> 00:59:58,120
‫كانت حادثة عزيزي، هذه الأمور تحدث

948
00:59:58,160 --> 00:59:59,120
‫ولكن كان من الممكن أن يكون الأولاد...

949
00:59:59,160 --> 01:00:02,760
‫ولكن “بادنغتون” هو أفضل ما حدث لهما، إنهما سعيدان

950
01:00:02,800 --> 01:00:04,680
‫ولكن ما نفع أن يكونا سعيدين إن لم يكونا بأمان؟

951
01:00:05,160 --> 01:00:07,080
‫في الواقع، إنه يعرضهما للخطر

952
01:00:07,120 --> 01:00:08,960
‫ويجب أن يكونا على رأس أولوياتنا

953
01:00:09,000 --> 01:00:10,600
‫ولكنهما كذلك، لدي...

954
01:00:12,880 --> 01:00:14,000
‫إنهما على رأس أولوياتنا

955
01:00:17,920 --> 01:00:20,400
‫والأسوأ من ذلك أنه يرفض إطلاعنا على الحقيقة

956
01:00:21,920 --> 01:00:24,960
‫كيف يمكن أن يعيش معنا إن كنا لا نثق به حتى

957
01:00:25,240 --> 01:00:26,600
‫لا أدري “هنري”

958
01:00:27,080 --> 01:00:28,880
‫يجب أن نواجه الوقائع

959
01:00:29,560 --> 01:00:32,360
‫هذا المنزل ليس مكاناً ليعيش فيه دب بكل بساطة

960
01:00:33,800 --> 01:00:35,280
‫قد تكون على حق

961
01:00:36,400 --> 01:00:38,600
‫ربما علينا تسليمه إلى السلطات

962
01:00:45,240 --> 01:00:47,280
‫نرجو منكم الاهتمام بهذا الدب، شكراً

963
01:01:13,520 --> 01:01:15,960
‫هبي يا رياح هبي

964
01:01:16,800 --> 01:01:19,360
‫هبي يا رياح هبي

965
01:01:20,200 --> 01:01:23,880
‫لم أدرك أن مدينة “لندن”

966
01:01:23,920 --> 01:01:26,040
‫ستكون باردة جداً

967
01:02:13,760 --> 01:02:14,640
‫شكراً

968
01:02:22,880 --> 01:02:25,760
‫اخرج من هنا! دببة لعينة!

969
01:02:27,080 --> 01:02:29,600
‫قررت أن أطوف

970
01:02:30,840 --> 01:02:33,640
‫والآن أريد العودة إلى المنزل

971
01:02:39,600 --> 01:02:41,080
‫عائلة “براون” العزيزة

972
01:02:41,120 --> 01:02:43,400
‫أشكركم جزيلاً لاستقبالي في منزلكم

973
01:02:43,720 --> 01:02:45,640
‫أنتم عائلة لطيفة

974
01:02:46,160 --> 01:02:49,480
‫آسف جداً بشأن الفيضان والحريق

975
01:02:50,800 --> 01:02:52,920
‫والحادث الذي وقع في نادي علماء الجغرافيا

976
01:02:55,280 --> 01:02:56,960
‫آمل أن...

977
01:02:57,880 --> 01:03:00,520
‫بعد رحيلي، ستهدأ الأمور قليلاً

978
01:03:03,200 --> 01:03:05,000
‫مع كامل احترامي، “بادنغتون”

979
01:03:06,640 --> 01:03:08,960
‫حسناً، هلا بحثنا عنه؟

980
01:03:09,000 --> 01:03:10,960
‫الأمر أفضل هكذا

981
01:03:11,800 --> 01:03:13,400
‫لم يكن ينتمي إلى هذا المكان حقاً

982
01:03:13,840 --> 01:03:15,440
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

983
01:03:17,840 --> 01:03:18,720
‫“جودي”

984
01:03:19,280 --> 01:03:20,720
‫سأذهب إلى غرفتي

985
01:03:22,080 --> 01:03:23,840
‫- إلى أين تذهبين؟ - أود...

986
01:03:25,840 --> 01:03:27,160
‫أود التأكد من أنه بخير

987
01:03:34,240 --> 01:03:36,520
‫لا تفهم الأمر بكل بساطة، أليس كذلك؟

988
01:03:36,880 --> 01:03:38,080
‫ماذا؟

989
01:03:38,520 --> 01:03:42,120
‫تحتاج هذه العائلة إلى ذلك الدب بقدر ما يحتاج إليكم

990
01:03:43,800 --> 01:03:45,880
‫ها قد قلت ما كان يجب قوله

991
01:04:05,760 --> 01:04:08,240
‫عذراً، ابحث عن “مونتغومري كلايد”

992
01:04:08,600 --> 01:04:11,000
‫آسف يا صاح، أنا “مورغان كلايد”

993
01:04:11,880 --> 01:04:12,760
‫شكراً

994
01:04:13,040 --> 01:04:14,560
‫يبلغ طوله حوالى مئة وعشرة سنتمرات

995
01:04:15,120 --> 01:04:18,680
‫ويعتمر قبعة حمراء ويرتدي معطفاً أزرق

996
01:04:20,040 --> 01:04:21,320
‫وهو دب

997
01:04:23,040 --> 01:04:24,720
‫ليست معلومات كافية

998
01:04:25,960 --> 01:04:26,840
‫حقاً؟

999
01:04:27,800 --> 01:04:29,160
‫“مونتغومري كلايد”؟

1000
01:04:29,200 --> 01:04:31,760
‫أنا “مارجوري كلايد”، عزيزي

1001
01:04:50,080 --> 01:04:51,360
‫لا أخبار جديدة

1002
01:04:53,280 --> 01:04:54,560
‫إن كنت مهتماً

1003
01:04:54,840 --> 01:04:56,040
‫حسناً

1004
01:05:13,400 --> 01:05:16,280
‫السيد “كلايد”، 36 شارع “هتشليز”

1005
01:05:19,480 --> 01:05:20,400
‫من؟

1006
01:05:20,440 --> 01:05:23,800
‫مرحباً، أبحث عن “مونتغومري كلايد”

1007
01:05:23,840 --> 01:05:25,160
‫لم أسمع به قط

1008
01:05:25,200 --> 01:05:26,160
‫ولكن لا بد من أنك سمعت به

1009
01:05:26,200 --> 01:05:27,560
‫أرجوك، جربت الأسماء كلها وأنت الأخير...

1010
01:05:27,600 --> 01:05:29,400
‫لمَ لا ترحل؟

1011
01:05:38,840 --> 01:05:40,360
‫إن زرتما “لندن” يوماً ما

1012
01:05:40,400 --> 01:05:43,240
‫تأكدا من أنكما ستحظيان بترحيب حار

1013
01:06:02,600 --> 01:06:04,040
‫مرحباً

1014
01:06:04,440 --> 01:06:06,640
‫أبحث عن “مونتغومري كلايد”

1015
01:06:06,680 --> 01:06:08,280
‫إنه والدي

1016
01:06:09,360 --> 01:06:11,680
‫المستكشف “مونتغومري كلايد”؟

1017
01:06:11,720 --> 01:06:15,560
‫صحيح، ادخل للاحتماء من البرد، سأنزل في الحال

1018
01:06:16,480 --> 01:06:18,480
‫شكراً

1019
01:06:19,880 --> 01:06:21,600
‫هل القبطان “كلايد” في المنزل؟

1020
01:06:22,080 --> 01:06:23,560
‫أخشى ذلك

1021
01:06:24,080 --> 01:06:26,520
‫فوالدي قد توفي

1022
01:06:30,400 --> 01:06:31,360
‫يا الهي!

1023
01:06:32,280 --> 01:06:33,560
‫ماذا كنت تريد منه؟

1024
01:06:34,480 --> 01:06:37,680
‫أخبر عمتي مرة أننا إذا زرنا “لندن” يوماً ما

1025
01:06:37,720 --> 01:06:38,960
‫فسيكون مرحباً بنا

1026
01:06:39,960 --> 01:06:43,080
‫وأفترض أنني كنت آمل أن يمنحني منزلاً

1027
01:06:45,720 --> 01:06:47,600
‫ولكن يمكنني فعل ذلك

1028
01:06:47,640 --> 01:06:50,080
‫- حقاً؟ - بالطبع

1029
01:06:50,880 --> 01:06:53,640
‫نموذج لطيف مثلك لا يجب أن يبقى في الشارع

1030
01:06:54,680 --> 01:06:57,720
‫تنتمي إلى مكان مميز جداً

1031
01:06:58,440 --> 01:07:00,800
‫وأعرف المكان المناسب

1032
01:07:01,440 --> 01:07:04,440
‫تعال سنذهب في نزهة جميلة

1033
01:07:04,480 --> 01:07:05,320
‫خبير تحنيط الحيوانات

1034
01:07:05,360 --> 01:07:06,360
‫آنسة “كلايد”

1035
01:07:07,200 --> 01:07:09,440
‫سيد “كاري”، ماذا تريد؟

1036
01:07:09,480 --> 01:07:11,520
‫وجدت هذه معلقة على عمود انارة وفكرت

1037
01:07:11,560 --> 01:07:12,880
‫"أن الاكتفاء يأتي من عدم الهدر"

1038
01:07:12,920 --> 01:07:15,640
‫رائع، والآن اعذرني

1039
01:07:18,120 --> 01:07:19,440
‫إلى أين تذهبين بالضبط؟

1040
01:07:20,240 --> 01:07:22,040
‫ماذا يهمك في الأمر؟

1041
01:07:23,160 --> 01:07:25,680
‫- الدب محتجز هناك - إذاً؟

1042
01:07:27,480 --> 01:07:29,480
‫ظننت أنك سترسلينه إلى “البيرو” ولكن...

1043
01:07:29,520 --> 01:07:31,520
‫قلت إنني سأرسله إلى المكان الذي ينتمي إليه

1044
01:07:31,560 --> 01:07:34,040
‫وهو في هذه الحالة، المتحف التاريخي الوطني

1045
01:07:34,880 --> 01:07:36,320
‫ولكن يا مرطبان العسل، هذا وحشي

1046
01:07:36,360 --> 01:07:39,440
‫سيد “كاري” لست مرطبان العسل الخاص بك ولم أكن يوماً كذلك

1047
01:07:40,120 --> 01:07:40,720
‫ماذا؟

1048
01:07:40,760 --> 01:07:43,160
‫والآن خذ أزهارك النتنة واخرج من هنا!

1049
01:07:44,120 --> 01:07:45,000
‫اذهب

1050
01:07:51,800 --> 01:07:53,480
‫- آلو؟ - مساء الخير

1051
01:07:53,840 --> 01:07:56,920
‫هذا اتصال من مجهول

1052
01:07:56,960 --> 01:07:59,600
‫- مرحباً سيد “كاري” - لست السيد “كاري”! أنا السيد...

1053
01:08:01,200 --> 01:08:01,880
‫“باري”

1054
01:08:02,120 --> 01:08:03,960
‫أحمل أخباراً

1055
01:08:04,240 --> 01:08:06,400
‫تتعلق بالدب

1056
01:08:08,120 --> 01:08:10,240
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

1057
01:08:10,880 --> 01:08:13,160
‫- من المتكلم “هنري”؟ - إنه السيد “كاري” يصدر صوتاً غريباً

1058
01:08:13,200 --> 01:08:14,120
‫أنا “باري”!

1059
01:08:14,160 --> 01:08:15,880
‫يقول إنه تم اختطاف “بادنغتون”!

1060
01:08:41,760 --> 01:08:43,880
‫أهلاً بك في منزلك الجديد أيها الدب

1061
01:08:44,439 --> 01:08:47,200
‫إنها كاتدرائية المعرفة

1062
01:08:47,640 --> 01:08:50,680
‫أضاف كل مستكشف عظيم إلى مجدها

1063
01:08:51,000 --> 01:08:53,600
‫أحضر “تشارلز داروين” السلحفاة الضخمة من جزر “غالاباغوس”

1064
01:08:53,640 --> 01:08:55,439
‫الكابتن “سكوت”، البطريق الامبراطوري

1065
01:08:55,479 --> 01:08:57,120
‫- من القارة القطبية الجنوبية - أيها السادة

1066
01:08:57,160 --> 01:08:59,479
‫الكابتن “كوك”، الكنغر من “أستراليا”

1067
01:08:59,520 --> 01:09:00,240
‫نهاركم سعيد

1068
01:09:00,279 --> 01:09:03,080
‫تخلدت ذكرى كل من هؤلاء الرجال من خلال اكتشافاتهم

1069
01:09:03,120 --> 01:09:06,319
‫ولكن أترى شيئاً من أبي؟ لا

1070
01:09:07,479 --> 01:09:10,720
‫لأنه عندما التقى بجنسكم الثمين جداً

1071
01:09:10,760 --> 01:09:12,840
‫رفض أن يأخذ عينة

1072
01:09:13,920 --> 01:09:15,720
‫لا يوجد عينة؟

1073
01:09:15,760 --> 01:09:18,840
‫أيها السادة، أقصد القول إنها ليست كائنات غبية

1074
01:09:18,880 --> 01:09:21,120
‫أي أنها ذكية ومتحضرة

1075
01:09:21,160 --> 01:09:23,479
‫كف عن ذلك “كلايد”، إنها لا تتحدث الانكليزية حتى

1076
01:09:23,520 --> 01:09:25,359
‫- لا ولكن... - أكانت تلعب الكريكت؟

1077
01:09:25,399 --> 01:09:27,560
‫- أكانت تحتسي الشاي؟ - أكانت تحل لغز الكلمات المتقاطعة؟

1078
01:09:27,840 --> 01:09:30,000
‫لديك فكرة سيئة جداً عن الحضارة “كلايد”

1079
01:09:30,040 --> 01:09:31,680
‫أطلعنا على موقعها

1080
01:09:31,720 --> 01:09:34,040
‫وسنرسل مستكشفاً حقيقياً لإحضار عينة

1081
01:09:35,760 --> 01:09:36,640
‫أبداً!

1082
01:09:37,120 --> 01:09:39,720
‫حسناً، لا تترك لي خياراً آخر

1083
01:09:39,760 --> 01:09:42,080
‫يتم إزالة هذه الرحلة من السجلات

1084
01:09:43,319 --> 01:09:44,960
‫“مونتغومري كلايد”

1085
01:09:45,000 --> 01:09:48,920
‫سأسحب عضويتك من هذا النادي المعظم

1086
01:09:49,359 --> 01:09:50,720
‫حضرة علماء الجغرافيا...

1087
01:09:51,279 --> 01:09:53,120
‫أديروا ظهوركم!

1088
01:09:55,760 --> 01:09:58,720
‫لكنا أصبحنا أغنياء ومشهورين ولكن عوضاً عن ذلك

1089
01:09:58,760 --> 01:10:02,120
‫رمى كل ذلك وراءه وفتح حديقة للحيوانات الأليفة

1090
01:10:03,160 --> 01:10:05,600
‫فضل سعادة بعض الكائنات ذات الفراء

1091
01:10:05,640 --> 01:10:07,520
‫على سعادة أفراد عائلته

1092
01:10:07,560 --> 01:10:11,360
‫تعهدت أن أنهي في يوم من الأيام ما عجز والدي عن فعله

1093
01:10:12,400 --> 01:10:14,560
‫والآن، أخيراً

1094
01:10:15,320 --> 01:10:16,720
‫جاء هذا اليوم

1095
01:10:25,320 --> 01:10:26,200
‫صحيح!

1096
01:10:26,880 --> 01:10:29,080
‫سأحنطك أيها الدب

1097
01:10:54,280 --> 01:10:56,480
‫أراه ولا وقت لدينا لنخسره

1098
01:10:56,760 --> 01:10:59,040
‫كيف سندخل؟ سيكون مقفلاً كالحصن

1099
01:10:59,080 --> 01:11:00,200
‫- المصارف الصحية - ماذا؟

1100
01:11:00,240 --> 01:11:02,840
‫المصارف، ألم تقولي إنها توصلنا إلى أي مكان في “لندن”؟

1101
01:11:03,320 --> 01:11:04,080
‫فكرة ذكية

1102
01:11:24,600 --> 01:11:26,000
‫الأمن

1103
01:11:26,720 --> 01:11:30,280
‫- أنت بخير عزيزتي؟ - أتمانع تقديم مساعدة إلى امرأة عجوز؟

1104
01:11:30,680 --> 01:11:32,320
‫فقد فاتني وقت الحافلة

1105
01:11:32,560 --> 01:11:34,040
‫ادخلي، احتمي من البرد

1106
01:11:34,080 --> 01:11:36,680
‫شكراً، أنت لطيف جداً

1107
01:11:38,720 --> 01:11:39,920
‫مخرج أساسي

1108
01:11:47,360 --> 01:11:48,640
‫إنه مقفل من الجهة الأخرى

1109
01:11:48,960 --> 01:11:50,000
‫سأهتم بالأمر

1110
01:11:51,040 --> 01:11:52,680
‫ما نفع معداتي الكيميائية القديمة؟

1111
01:11:52,720 --> 01:11:55,000
‫نترات البوتاسيوم، الكبريت

1112
01:11:55,440 --> 01:11:57,040
‫هذه المواد فتاكة أبي

1113
01:11:57,640 --> 01:12:01,720
‫أترغب في شراب ساخن يدفئ قلبك؟

1114
01:12:03,000 --> 01:12:05,160
‫لا، لا ليس في وقت الخدمة

1115
01:12:06,800 --> 01:12:09,080
‫قوي بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

1116
01:12:11,200 --> 01:12:13,960
‫أتتحدينني؟ حسناً، سأحتسي شراباً

1117
01:12:16,000 --> 01:12:18,560
‫ثلاثة، اثنان، واحد

1118
01:12:25,400 --> 01:12:26,200
‫سيد “كلايد”، أدوات التميز

1119
01:12:28,280 --> 01:12:31,360
‫- “جوناثان”! إنه 50 ألف فولط من... - أعرف ما أفعله!

1120
01:12:36,920 --> 01:12:38,080
‫هيا!

1121
01:12:45,600 --> 01:12:46,480
‫هيا!

1122
01:12:49,960 --> 01:12:52,480
‫لا، الفائز يحدد بعد 3 جولات، لم أكن مستعداً، هيا

1123
01:13:14,960 --> 01:13:16,440
‫إنه مقفل

1124
01:13:16,800 --> 01:13:18,840
‫- ماذا نفعل الآن؟ - أنا أعرف

1125
01:13:21,320 --> 01:13:24,560
‫- “هنري”، لا تذهب إلى هناك! - هيا أبي

1126
01:13:25,640 --> 01:13:27,240
‫يجب أن يفعل ذلك أحد

1127
01:13:28,320 --> 01:13:29,360
‫وأنا سأفعله

1128
01:13:30,760 --> 01:13:32,160
‫يا الهي!

1129
01:13:42,560 --> 01:13:43,760
‫بطلي

1130
01:13:50,520 --> 01:13:51,840
‫يا للمفاجأة!

1131
01:14:01,440 --> 01:14:03,440
‫في الواقع هذا جنوني

1132
01:14:04,360 --> 01:14:06,520
‫- أبي رائع - إنه رائع بالفعل

1133
01:14:16,280 --> 01:14:19,200
‫أستسلم، يجب أن أعود إلى العمل

1134
01:14:20,440 --> 01:14:22,240
‫اسمع، انتظر

1135
01:14:23,920 --> 01:14:26,280
‫أين روح القتال؟

1136
01:14:44,240 --> 01:14:45,280
‫“هنري”!

1137
01:14:48,640 --> 01:14:49,560
‫أبي!

1138
01:14:55,400 --> 01:14:56,040
‫شكراً

1139
01:14:56,600 --> 01:14:57,600
‫إنه بخير

1140
01:14:57,640 --> 01:14:59,040
‫كلب جيد

1141
01:15:01,480 --> 01:15:02,920
‫للموظفين فقط

1142
01:15:06,000 --> 01:15:08,400
‫“بادنغتون”؟

1143
01:15:09,120 --> 01:15:10,360
‫هنا في الأعلى

1144
01:15:12,200 --> 01:15:14,000
‫أهذا أنت أيها القدير؟

1145
01:15:14,440 --> 01:15:15,480
‫ماذا؟

1146
01:15:15,520 --> 01:15:18,320
‫يشبه صوتك صوت السيد “براون” أكثر مما تصورت

1147
01:15:18,360 --> 01:15:20,080
‫أنا السيد “براون”

1148
01:15:20,120 --> 01:15:22,520
‫سيد “براون”، ماذا تفعل هناك؟

1149
01:15:22,760 --> 01:15:24,320
‫جئنا لننقذك

1150
01:15:24,840 --> 01:15:27,560
‫- حقاً؟ - شرح السيد “كاري” كل شيء

1151
01:15:27,920 --> 01:15:29,680
‫آسف لأنني لم أصدقك

1152
01:15:34,280 --> 01:15:35,680
‫تخريب

1153
01:15:40,240 --> 01:15:41,920
‫“بادنغتون”، اخرج من هناك!

1154
01:15:54,760 --> 01:15:55,760
‫أيها الدب!

1155
01:16:09,160 --> 01:16:11,320
‫غرفة العينات

1156
01:16:16,960 --> 01:16:17,920
‫استسلم أيها الدب!

1157
01:16:20,400 --> 01:16:21,240
‫استسلم أيها الدب!

1158
01:16:23,080 --> 01:16:24,360
‫لا يوجد مخرج

1159
01:17:02,440 --> 01:17:03,520
‫“هنري”

1160
01:17:04,200 --> 01:17:06,200
‫- أين “بادنغتون”؟ - لا أدري

1161
01:17:06,680 --> 01:17:07,880
‫أسمع صوتاً

1162
01:17:08,680 --> 01:17:11,280
‫- إنها الأنابيب فحسب - ليست الأنابيب

1163
01:17:11,640 --> 01:17:12,800
‫إنه دب

1164
01:17:18,160 --> 01:17:19,920
‫- إنه يتجه نحو السقف - هيا!

1165
01:18:07,160 --> 01:18:09,200
‫- أمسكنا بك - شكراً

1166
01:18:12,920 --> 01:18:14,200
‫هيا، لنذهب من هنا

1167
01:18:15,440 --> 01:18:16,720
‫ليس بهذه السرعة

1168
01:18:18,120 --> 01:18:20,720
‫هيا، سلموا الدب

1169
01:18:22,320 --> 01:18:23,160
‫لا

1170
01:18:23,880 --> 01:18:25,880
‫- لن نفعل - سيدة “براون”؟

1171
01:18:26,880 --> 01:18:28,000
‫إنه فرد من العائلة

1172
01:18:28,240 --> 01:18:31,000
‫فرد من العائلة؟ لستما من الجنس نفسه حتى

1173
01:18:31,920 --> 01:18:32,920
‫صحيح

1174
01:18:33,640 --> 01:18:34,920
‫صحيح

1175
01:18:35,440 --> 01:18:36,680
‫وعندما التقيت “بادنغتون” أول مرة

1176
01:18:36,720 --> 01:18:38,640
‫لم أرد أن يكون لي أي علاقة به

1177
01:18:39,520 --> 01:18:43,200
‫ولكن زوجتي الرائعة فتحت قلبها له

1178
01:18:43,640 --> 01:18:45,600
‫كذلك فعل ولديّ المدهشان

1179
01:18:46,040 --> 01:18:48,040
‫- والآن أنا فتحت قلبي له - “هنري”

1180
01:18:48,080 --> 01:18:50,680
‫لا يهم إن جاء من الجانب الآخر للعالم

1181
01:18:51,120 --> 01:18:53,040
‫أو إذا كان من جنس مختلف

1182
01:18:53,560 --> 01:18:55,680
‫أو إذا كان لديه عادة مقلقة تجاه مربى البرتقال

1183
01:18:55,920 --> 01:18:59,240
‫نحن نحب “بادنغتون”، وهذا يجعله فرداً من العائلة!

1184
01:18:59,840 --> 01:19:01,840
‫والعائلة تدعم بعضها البعض

1185
01:19:02,600 --> 01:19:05,600
‫لذا إن كنت تريدينه، فيجب أن تأخذينا جميعاً!

1186
01:19:06,720 --> 01:19:07,720
‫حسناً إذاً

1187
01:19:08,640 --> 01:19:09,600
‫عندما أقول "الجميع"...

1188
01:19:09,640 --> 01:19:11,720
‫- لم أحنط بشرياً من قبل ولكن... - مهلاً

1189
01:19:13,160 --> 01:19:16,240
‫مهلاً، لا تحتاجين إلى القيام بذلك

1190
01:19:16,800 --> 01:19:18,360
‫- “بادنغتون”! - لا!

1191
01:19:18,400 --> 01:19:20,600
‫نعم، هذا صحيح

1192
01:19:20,840 --> 01:19:22,240
‫تعال

1193
01:19:29,080 --> 01:19:30,840
‫أيمكنني أن أطلب طلباً أخيراً؟

1194
01:19:31,880 --> 01:19:32,880
‫ما هو؟

1195
01:19:33,400 --> 01:19:35,760
‫أود شطيرة، إنها في قبعتي

1196
01:19:36,720 --> 01:19:37,560
‫هيا إذاً

1197
01:19:38,400 --> 01:19:39,200
‫شكراً

1198
01:19:58,080 --> 01:20:00,440
‫محاولة جيدة أيها الدب!

1199
01:20:03,640 --> 01:20:06,000
‫عش الغراب!

1200
01:20:06,040 --> 01:20:07,440
‫سيدة “بيرد”

1201
01:20:07,480 --> 01:20:08,600
‫ماذا؟

1202
01:20:09,840 --> 01:20:11,640
‫لمَ لا تنظرين إلى أين تذهبين؟

1203
01:20:12,200 --> 01:20:13,720
‫اخرسي

1204
01:20:15,640 --> 01:20:18,280
‫سيدة “بيرد”، لقد أنقذتني

1205
01:20:18,720 --> 01:20:19,640
‫“بادنغتون”!

1206
01:20:19,680 --> 01:20:20,800
‫دب

1207
01:20:22,160 --> 01:20:25,160
‫على مهل، أشعر بألم في الرأس

1208
01:20:44,840 --> 01:20:45,680
‫مرحباً؟

1209
01:20:45,720 --> 01:20:47,640
‫- مرحباً أبي - مرحباً سيد “براون”

1210
01:20:48,520 --> 01:20:49,920
‫- مرحباً - ماذا يحدث؟

1211
01:20:49,960 --> 01:20:51,360
‫يا لها من مفاجأة سارة

1212
01:20:51,760 --> 01:20:53,520
‫لم أتوقع مجيئك إلى المنزل باكراً

1213
01:20:56,080 --> 01:20:57,560
‫يحدث أمر مميز هنا

1214
01:20:57,600 --> 01:20:58,720
‫مزيد من السكر لو سمحت

1215
01:20:58,760 --> 01:21:01,560
‫- انظروا إلى هذا، مرحباً جميعاً - مرحباً أبي

1216
01:21:01,600 --> 01:21:03,000
‫مرحباً أيها الضخم، ماذا تعد؟

1217
01:21:03,040 --> 01:21:05,400
‫مربى البرتقال سيد “براون”، هيا تذوق

1218
01:21:06,120 --> 01:21:07,040
‫لذيذ

1219
01:21:07,080 --> 01:21:09,400
‫وشطيرة واحدة تحتوي على كل الفيتامينات والمعادن

1220
01:21:09,440 --> 01:21:10,840
‫التي يحتاج إليها الدب لليوم بأكمله

1221
01:21:11,240 --> 01:21:13,440
‫أيعني ذلك أنني لا أحتاج إلى تناول الخضار؟

1222
01:21:13,480 --> 01:21:15,640
‫- قال "دب" وليس "فتى" - آسف “جوناثان”

1223
01:21:15,680 --> 01:21:17,320
‫- شكراً “جودي” - “جودي”

1224
01:21:17,360 --> 01:21:20,640
‫والآن هل رأى أحدكم... شكراً سيدة “بيرد”

1225
01:21:20,960 --> 01:21:22,880
‫أعتقد أن كل منزل يجب أن يخصص يوماً لمربى البرتقال

1226
01:21:22,920 --> 01:21:25,400
‫- وأن يكون فيه دباً - خاصة الدب

1227
01:21:26,880 --> 01:21:28,080
‫منزلي

1228
01:21:31,160 --> 01:21:32,520
‫عزيزتي العمة “لوسي”

1229
01:21:32,800 --> 01:21:35,800
‫آسف لأنني لم أكتب لك عاجلاً ولكن حدث الكثير من الأمور

1230
01:21:36,120 --> 01:21:39,600
‫فقد التقيت ابنة المستكشف ولكنها حاولت تحنيطي

1231
01:21:39,640 --> 01:21:41,680
‫فرمتها السيدة “بيرد” عن السطح

1232
01:21:43,000 --> 01:21:45,280
‫لم يظن القاضي أن السجن سينفعها

1233
01:21:45,320 --> 01:21:47,480
‫فبدلاً من ذلك، منحها خدمة المجتمع...

1234
01:21:47,520 --> 01:21:50,160
‫لا! أرجوك! أي شيء! أي شيء إلا هذه!

1235
01:21:50,520 --> 01:21:51,760
‫في حديقة الحيوانات الأليفة

1236
01:21:51,800 --> 01:21:53,600
‫نرجو عدم إطعامنا لأن ذلك سيصيبنا بالمرض، شكراً

1237
01:21:53,840 --> 01:21:55,400
‫تحركي يا صاحبة رائحة النفس الكريهة

1238
01:21:55,440 --> 01:21:57,480
‫ليست رائحة نفسي!

1239
01:22:01,320 --> 01:22:04,240
‫الحياة مختلفة جداً في “وندسور غاردنز”

1240
01:22:05,000 --> 01:22:07,880
‫تقول السيدة “بيرد” أن السبب هو عودة الأشياء إلى طبيعتها

1241
01:22:08,200 --> 01:22:10,280
‫وقد أثرت كثيراً على ركبتيها

1242
01:22:11,160 --> 01:22:13,040
‫بدأ يختفي شعور “جودي” بالإحراج

1243
01:22:13,080 --> 01:22:15,120
‫وسمحت للسيدة “براون” بلقاء “طوني”

1244
01:22:15,160 --> 01:22:17,040
‫- لا يمكنك قول شيء - بالطبع لا

1245
01:22:17,280 --> 01:22:19,440
‫- لا يمكنك لمسي - لن ألمس أحداً عزيزتي

1246
01:22:19,680 --> 01:22:21,720
‫- ولا تبكي - لا! لا

1247
01:22:22,440 --> 01:22:24,560
‫هناك مشاعر كثيرة تفيض في قلبي الآن

1248
01:22:25,280 --> 01:22:26,920
‫نفهم الأمور بطريقة مختلفة جداً، أنا وأنت

1249
01:22:27,240 --> 01:22:28,120
‫- أعرف - جيد

1250
01:22:30,400 --> 01:22:31,880
‫أمي، هذا “طوني”

1251
01:22:32,120 --> 01:22:33,320
‫أهلاً بك في العائلة

1252
01:22:34,120 --> 01:22:36,880
‫- أمي! - آسفة، لا أبكي

1253
01:22:39,120 --> 01:22:40,160
‫“هنري”؟

1254
01:22:41,200 --> 01:22:42,680
‫آسفة بشأنها

1255
01:22:43,400 --> 01:22:46,400
‫إنها غريبة الأطوار... ولكننا كذلك كلنا

1256
01:22:48,040 --> 01:22:50,200
‫هل يريد أحد الشاي؟ لا؟ لا

1257
01:22:50,480 --> 01:22:53,680
‫ويقوم السيد “براون” بمساعدة “جوناثان” في صناعة صاروخ ضخم

1258
01:22:54,000 --> 01:22:55,280
‫هل أنت أكيد بشأن ذلك أبي؟

1259
01:22:55,320 --> 01:22:57,520
‫واجه الأمور “جوناثان”، إن كنا سنطلق هذا الصاروخ نحو المدار

1260
01:22:57,560 --> 01:22:59,520
‫فسنحتاج إلى الكثير من النتروغليسرين

1261
01:22:59,760 --> 01:23:03,440
‫مع أن “جوناثان” يقلق حيال تصرف والده الطائش المتعلق بالأمان

1262
01:23:03,480 --> 01:23:05,480
‫“هيوستن”، قد نواجه مشكلة

1263
01:23:05,520 --> 01:23:06,640
‫احن رأسك!

1264
01:23:10,920 --> 01:23:14,080
‫تقول السيدة “براون” إن الجميع مختلفون في “لندن”

1265
01:23:14,600 --> 01:23:17,160
‫ولكن هذا يعني أن الجميع يستطيعون العيش فيها

1266
01:23:17,680 --> 01:23:18,920
‫أعتقد أنها محقة

1267
01:23:19,240 --> 01:23:21,520
‫لأنني على الرغم من أنني لا أشبه أحداً

1268
01:23:21,560 --> 01:23:23,280
‫إلا أنني أشعر حقاً أني في موطني

1269
01:23:24,240 --> 01:23:27,200
‫لن أكون أبداً كالآخرين ولكن لا بأس

1270
01:23:27,880 --> 01:23:29,240
‫لأنني دب

1271
01:23:29,960 --> 01:23:32,200
‫دب يدعى “بادنغتون”

1272
01:23:32,920 --> 01:23:34,240
‫هيا “بادنغتون”!

1273
01:23:35,920 --> 01:23:38,400
‫ضحكت إلى أن عجزت عن الضحك أكثر

1274
01:23:38,640 --> 01:23:41,040
‫مثل رجل صيني عجوز على الأرض

1275
01:23:41,080 --> 01:23:43,560
‫مر بجانبي وهو يقفز كالمهرج

1276
01:23:43,600 --> 01:23:46,240
‫قلت في قرارة نفسي إنه نادراً ما يذهب إلى البلدة

1277
01:23:46,280 --> 01:23:48,680
‫وكان هناك أمير هندي

1278
01:23:48,720 --> 01:23:51,400
‫أميركيون وبريطانيون وهنود غربيون

1279
01:23:51,440 --> 01:23:53,760
‫سأخبركم أمراً أشعرني بالترفيه

1280
01:23:53,800 --> 01:23:56,400
‫صدقوا أو لا تصدقوا، كانت فتاة يابانية جميلة

1281
01:23:56,440 --> 01:23:58,440
‫وكانوا يغنون

1282
01:24:00,000 --> 01:24:02,200
‫كانوا يقفزون هنا وهناك

1283
01:24:04,880 --> 01:24:06,840
‫أصيب الناس بالجنون

‫

