﻿1
00:01:02,229 --> 00:01:05,649
‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار

2
00:01:08,819 --> 00:01:11,154
‫صباح الخير يا سيدي،
‫أهلا بك في بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار.‏

3
00:01:11,321 --> 00:01:13,240
‫دعني أعطيك جهاز نداء،

4
00:01:13,407 --> 00:01:15,784
‫وسنرتب لك مقابلة مع موظف في البنك

5
00:01:15,951 --> 00:01:17,327
‫فور أن يتوفر أحدهم.‏

6
00:01:17,995 --> 00:01:19,079
‫ماذا سيفعل هذا الجهاز؟

7
00:01:19,246 --> 00:01:20,956
‫سوف يضيء ويهتز.‏

8
00:01:21,123 --> 00:01:23,500
‫ستلف الأضواء الحمراء في دائرة.‏
‫لا يمكن أن تفوتك.‏

9
00:01:24,251 --> 00:01:25,294
‫أين أنتظر؟

10
00:01:26,003 --> 00:01:27,171
‫في ردهة الضيوف.‏

11
00:01:42,352 --> 00:01:43,729
‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار

12
00:01:46,690 --> 00:01:48,192
‫نحن جاهزون لمقابلتك الآن.‏

13
00:01:59,661 --> 00:02:02,873
‫أرى سحوبات على المكشوف على حسابك الجاري.‏

14
00:02:03,040 --> 00:02:05,542
‫يبدو أنه لم تتم إيداعات

15
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
‫منذ بضعة أشهر.‏ من.‏.‏.‏

16
00:02:08,669 --> 00:02:10,130
‫"‏ويكسلر"‏ للتعدين.‏

17
00:02:10,297 --> 00:02:12,049
‫نعم، أتصل بهم هاتفيا منذ أسابيع.‏

18
00:02:12,216 --> 00:02:13,717
‫لم أحصل على إجابة شافية.‏

19
00:02:14,301 --> 00:02:18,805
‫وماذا عن إنذار حبس الرهن هذا؟

20
00:02:18,972 --> 00:02:22,351
‫الإنذار الأصفر.‏ لابد أنك تعثرت في السداد.‏

21
00:02:22,518 --> 00:02:25,729
‫تضاعف رهني العقاري ثلاث مرات.‏
‫بين ليلة وضحاها.‏

22
00:02:28,482 --> 00:02:33,070
‫حصلت على عرض ترويجي قصير
‫بفائدة مخفضة انتهى في يناير.‏

23
00:02:33,237 --> 00:02:35,239
‫لهذا السبب يصفونه بأنه "‏قصير"‏.‏

24
00:02:35,405 --> 00:02:37,699
‫صحيح؟ لأنه لا يدوم، هل هذا منطقي؟

25
00:02:37,866 --> 00:02:39,743
‫وسعر الفائدة الجديد أعلى كثيرا،

26
00:02:39,910 --> 00:02:43,372
‫لذا قفزت الدفعات الشهرية
‫لرهنك العقاري فجأة.‏

27
00:02:43,539 --> 00:02:47,835
‫يجب علينا توضيح إمكانية حدوث ذلك
‫عند إعادة التمويل.‏

28
00:02:48,252 --> 00:02:50,254
‏-‏ أنت فعلتها.‏
‫-‏ فعلت ماذا؟

29
00:02:50,921 --> 00:02:53,048
‫أنت بعت لي هذا الهراء.‏

30
00:02:55,384 --> 00:02:56,385
‫"‏جو هاردينغ"‏.‏

31
00:02:56,552 --> 00:02:58,262
‫لا.‏ أعرف الاسم.‏

32
00:02:58,428 --> 00:03:01,765
‫لأراجع ملاحظاتي هنا فحسب.‏

33
00:03:04,935 --> 00:03:06,728
‫تم توضيح الشروط والأحكام.‏

34
00:03:07,771 --> 00:03:08,939
‫أنا شخصيا وضحت

35
00:03:09,106 --> 00:03:12,734
‫إمكانية ارتفاع سعر الفائدة
‫خلال إعادة التمويل.‏

36
00:03:12,901 --> 00:03:14,611
‫هل تتذكر ذلك؟

37
00:03:14,778 --> 00:03:15,863
‫قلت لي

38
00:03:16,029 --> 00:03:19,700
‫إن احتمالات تجاوز سعر الفائدة
‫لسعر التمويل الأساسي

39
00:03:19,867 --> 00:03:21,577
‫ضئيلة جدا.‏

40
00:03:21,743 --> 00:03:23,245
‫لكنها ممكنة.‏

41
00:03:23,412 --> 00:03:26,874
‫لكنك أكدت أنها "‏ضئيلة جدا"‏.‏

42
00:03:27,040 --> 00:03:31,086
‏-‏ لكنني لم أخف أنه "‏ممكنة"‏.‏
‫-‏ اسمع يا "‏تشاك"‏.‏

43
00:03:31,253 --> 00:03:33,881
‫تعيش حفيدتي وابنتي معي.‏

44
00:03:34,047 --> 00:03:36,884
‫ابنتي ممرضة ذات أجر منخفض.‏

45
00:03:37,050 --> 00:03:40,596
‫أرادت أن ترتاد ابنتها مدرسة أفضل،
‫لذلك تسكنان معي.‏

46
00:03:40,762 --> 00:03:43,557
‏-‏ كثيرون يفعلون ذلك.‏
‫-‏ نعم، إذن كما ترى،

47
00:03:43,724 --> 00:03:45,434
‫لا يسعني خسارة منزلي.‏

48
00:03:45,601 --> 00:03:47,644
‫لا تقلق

49
00:03:47,811 --> 00:03:49,563
‫إنه الإنذار الأصفر فحسب.‏

50
00:03:49,730 --> 00:03:52,774
‫الإنذار الأحمر هو الأخطر.‏

51
00:03:53,609 --> 00:03:55,110
‫هل أستطيع التكلم مع شخص آخر؟

52
00:03:55,277 --> 00:03:57,321
‏-‏ مع من؟
‫-‏ مع شخص أذكى؟

53
00:04:00,574 --> 00:04:03,202
‫سيداتي وسادتي، شكرا على انتباهكم.‏

54
00:04:03,368 --> 00:04:04,912
‫جئنا لإجراء عملية سحب.‏

55
00:04:13,337 --> 00:04:14,338
‫باستثناء الصرافين،

56
00:04:14,505 --> 00:04:17,341
‫نود أن تستلقوا على ظهوركم،

57
00:04:17,507 --> 00:04:21,011
‫وترفعوا أذرعكم وسيقانكم في الهواء كالقطط.‏

58
00:04:23,472 --> 00:04:24,640
‫لينبطح الجميع أرضا!‏

59
00:04:24,806 --> 00:04:25,849
‫الكاميرا ٥

60
00:04:31,355 --> 00:04:32,356
‫أيها الصرافون،

61
00:04:32,523 --> 00:04:35,692
‫رجاء لا تتصرفوا بحماقة
‫وتطلقوا الإنذار الصامت.‏

62
00:04:35,859 --> 00:04:38,654
‫رجال الشرطة هم آخر من نود حضورهم.‏

63
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
‫سيكون الوضع فوضويا، صحيح؟

64
00:04:40,489 --> 00:04:41,698
‫ارفع يديك.‏

65
00:04:42,658 --> 00:04:44,451
‫لماذا هذا؟ يا إلهي، لماذا هنا؟ ماذا فعلت؟

66
00:04:44,618 --> 00:04:45,619
‫أنت!‏

67
00:04:45,869 --> 00:04:47,663
‫أنا أتبع القواعد، أتبع الإجراءات فحسب.‏

68
00:04:47,829 --> 00:04:48,872
‫ابق هادئا فحسب، ابق هادئا.‏

69
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
‏-‏ اتبع الإجراءات.‏
‫-‏ مهلا!‏

70
00:04:50,874 --> 00:04:52,292
‫ستجعلهم يرمونك بالرصاص!‏

71
00:04:52,459 --> 00:04:55,462
‫أيها السيدان، يجدر بكما التزام الصمت.‏

72
00:04:55,629 --> 00:04:56,839
‫أعاني من تشنج عضلي.‏

73
00:04:57,005 --> 00:04:58,882
‫استرخ رجاء، بوسعك الجلوس.‏

74
00:04:59,842 --> 00:05:01,301
‫لا!‏ ليس أنت!‏ في وضعية القطة!‏

75
00:05:02,719 --> 00:05:04,638
‫واصلي وضع النقود، هيا.‏ سريعا.‏

76
00:05:04,805 --> 00:05:05,806
‫يمكنك أن تأخذ هذا.‏

77
00:05:12,062 --> 00:05:16,692
‫يؤسفني أنك ضحية نظام فاسد
‫لم يعد يخدم الناس.‏

78
00:05:16,859 --> 00:05:19,069
‫نعم، كنت أدخر نقودي هنا منذ ٤٠ عاما.‏

79
00:05:19,236 --> 00:05:21,864
‫لا يهمهم سوى رقم حسابك.‏

80
00:05:22,322 --> 00:05:24,199
‫ليس بها الكثير فيها، لكن كله لك.‏

81
00:05:24,366 --> 00:05:27,494
‫لا يا صديقي، ليس منك أنت.‏

82
00:05:28,704 --> 00:05:32,249
‫من واجب المجتمع أن يهتم بالمسنين.‏

83
00:05:32,958 --> 00:05:34,710
‫"‏تشاك"‏ هذا لم يهتم قط.‏

84
00:05:35,252 --> 00:05:36,253
‫"‏تشاك"‏.‏

85
00:05:37,754 --> 00:05:39,673
‏-‏ هل أنت "‏تشاك"‏؟
‫-‏ نعم.‏

86
00:05:39,840 --> 00:05:41,884
‫أنا "‏تشاك"‏، أنا "‏تشاك"‏.‏

87
00:05:42,050 --> 00:05:44,511
‫هل أنت من سيأخذ منزل هذا الرجل؟

88
00:05:44,678 --> 00:05:46,346
‏-‏ كلا، ليس شخصيا.‏
‫-‏ أعطني محفظتك.‏

89
00:05:46,513 --> 00:05:48,098
‫حسنا، لدي.‏.‏.‏ لدي.‏.‏.‏

90
00:05:48,265 --> 00:05:51,101
‫لدي بطاقات كثيرة هنا، اتفقنا؟ نقود سائلة.‏

91
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
‫توجد عضوية في صالة رياضية.‏
‫خذها، لا أذهب أبدا.‏

92
00:05:54,438 --> 00:05:55,772
‫١٥ ثانية.‏

93
00:05:55,939 --> 00:05:57,191
‫وضعية القطع!‏

94
00:05:58,066 --> 00:05:59,443
‫اخرس!‏

95
00:06:04,698 --> 00:06:07,618
‫يسعدني القول إن لقاءنا قد انتهى

96
00:06:07,784 --> 00:06:10,704
‫رجاء لا تبلغوا الشرطة لتسعين ثانية.‏

97
00:06:10,871 --> 00:06:13,957
‫لا ينتهي إطلاق النار نهاية سعيدة أبدا.‏

98
00:06:20,589 --> 00:06:21,965
‫يصنعون حبوبا لحل ذلك.‏

99
00:06:35,479 --> 00:06:38,482
‫"أسلوب الذهاب"

100
00:06:41,485 --> 00:06:44,488
‫يبدو هذا وشم عصابة بالنسبة إلي.‏

101
00:06:44,988 --> 00:06:46,990
‫التفاصيل فيه كثيرة.‏

102
00:06:47,157 --> 00:06:49,409
‫أظن أن فنان الوشوم رسمها كلها.‏

103
00:06:49,576 --> 00:06:52,412
‫فإن وجدت متجر الوشوم،

104
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
‫ستجد الفنان، وستعثر على لص البنك.‏

105
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
‫تبدو لي مسألة بسيطة.‏

106
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
‫صحيح، أشكرك بشدة أيها المسن.‏

107
00:07:00,462 --> 00:07:02,923
‫سنحضر لك طلب وظيفة في الشرطة.‏

108
00:07:03,090 --> 00:07:04,466
‫اسمع، أشاهد مسلسلا تلفزيونيا

109
00:07:05,467 --> 00:07:10,138
‫يدعى "‏لو أند أوردر"‏،
‫وهم يحلون الجرائم أسرع منكم.‏

110
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
‫يجب أن تشاهده

111
00:07:13,267 --> 00:07:15,143
‫في العالم الواقعي،

112
00:07:15,310 --> 00:07:19,273
‫يستغرق حل الجرائم وقتا أطول
‫من مسلسل مدته ساعة.‏

113
00:07:19,439 --> 00:07:22,693
‫أظن أن هذا كل شيء يا سيد "‏هاردينغ"‏.‏

114
00:07:22,860 --> 00:07:26,488
‫إن أحتجنا إلى أي معلومات إضافية، سنتصل بك.‏

115
00:07:26,655 --> 00:07:28,615
‫سأعطيك عنواني ورقم هاتفي.‏

116
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
‫هذا ليس ضروريا.‏

117
00:07:31,368 --> 00:07:34,329
‫سنعثر عليك، فهذا هو تخصصنا.‏

118
00:07:36,790 --> 00:07:38,458
‫إذن، كيف كانوا يبدون؟

119
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
‫يصعب تحديد ملامحهم.‏ فقد كانوا مقنعين.‏

120
00:07:40,502 --> 00:07:43,172
‫اقتربت من أحدهم،
‫كان رجلا طوله ١٨٠ سنتيمترا.‏

121
00:07:43,338 --> 00:07:46,049
‫وكان لديه وشم حول عنقه

122
00:07:46,216 --> 00:07:47,801
‫أخبرتك عنه.‏

123
00:07:47,968 --> 00:07:50,179
‫إن عثروا على فنان الوشوم.‏.‏.‏

124
00:07:50,345 --> 00:07:52,055
‏-‏ سيجدون المجرم.‏
‫-‏ تماما.‏

125
00:07:52,222 --> 00:07:53,223
‫هذا ما قلته لهم.‏

126
00:07:53,390 --> 00:07:55,684
‫حسنا.‏ أثق أنه لا يفترض بكما
‫أن تتكلما عن هذه الأمور.‏

127
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
‫لا بد أن وجودك أثناء عملية سطو
‫كان أمرا رائعا.‏

128
00:07:59,730 --> 00:08:01,565
‫الجريمة ليست رائعة يا حبيبتي.‏

129
00:08:02,149 --> 00:08:03,525
‫كان يمكن أن يتعرض لطلق ناري.‏

130
00:08:04,902 --> 00:08:05,903
‫أو أسوأ.‏

131
00:08:06,069 --> 00:08:07,905
‫ما أسوأ من التعرض لطلق ناري؟

132
00:08:08,071 --> 00:08:09,740
‫التعرض لطلقين ناريين.‏

133
00:08:11,742 --> 00:08:16,246
‫هذه التفاصيل تشير تقليديا
‫إلى انتماء إلى عصابة إجرامية.‏

134
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
‫نعتقد أن هؤلاء الأفراد استعانوا
‫بفنان الوشوم نفسه.‏

135
00:08:20,083 --> 00:08:21,543
‫إن وجدنا هذا الفنان، سنجد المجرم.‏

136
00:08:21,710 --> 00:08:23,420
‫سطو على بنك محلي في "‏بروكلين"‏ -‏
‫العميل "‏هايمر"‏، أف بي آي

137
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
‫إنها إجراءات بسيطة حقا.‏

138
00:08:24,922 --> 00:08:27,424
‏-‏ مهلا، هذا ما قلناه.‏
‫-‏ هل من أسئلة أخرى؟

139
00:08:27,674 --> 00:08:28,842
‫يا له من وغد.‏

140
00:08:29,092 --> 00:08:30,385
‫انتبه لكلامك.‏

141
00:08:30,761 --> 00:08:32,679
‫إن كانت لديكم أي معلومات عن فنان الوشوم.‏.‏.‏

142
00:08:32,846 --> 00:08:33,847
‫رسم الشرطة للوشم

143
00:08:37,893 --> 00:08:39,352
‫أصبتها!‏

144
00:08:39,520 --> 00:08:44,441
‫"‏غادر الرجال الثلاثة
‫وبحوزتهم نحو ١،٦ مليون دولار

145
00:08:44,608 --> 00:08:45,526
‫ثلاثة مقنعين يسرقون ١،٦ مليون

146
00:08:45,692 --> 00:08:47,069
‫"‏المباحث الفيدرالية وشرطة ’نيويورك‘

147
00:08:47,236 --> 00:08:50,155
‫"يقولون إنهم لا يملكون أدلة حاليا.‏"

148
00:08:50,322 --> 00:08:51,323
‫وماذا بعد؟

149
00:08:51,573 --> 00:08:54,618
‫لا أحد يتضرر سوى شركة التأمين،
‫سيكونون بخير.‏

150
00:08:54,785 --> 00:08:56,703
‫كانوا في غاية الهدوء أيها السادة.‏

151
00:08:56,870 --> 00:08:59,623
‫نفذوا العملية بدقة شديدة.‏

152
00:08:59,790 --> 00:09:01,959
‫وكأنها رقصة.‏

153
00:09:02,125 --> 00:09:04,461
‫نعم، رقصة "‏كونغا"‏ تزج بهم مباشرة في السجن.‏

154
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
‫هل سنلعب أم ماذا؟

155
00:09:06,630 --> 00:09:08,131
‫اسأل الرجل المسؤول.‏

156
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
‫"‏ميلتون"‏؟

157
00:09:10,801 --> 00:09:12,594
‫"‏ميلتون"‏!‏

158
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
‫من سنلاعب في الساحة الثانية؟

159
00:09:14,972 --> 00:09:17,099
‫نعم

160
00:09:20,769 --> 00:09:23,146
‫"‏جي ٥٢"‏.‏

161
00:09:24,481 --> 00:09:27,234
‫إن أصبحت حالتي سيئة مثله، أطلقا النار علي.‏

162
00:09:31,738 --> 00:09:32,739
‫هل وصلتك إحدى تلك الرسائل؟

163
00:09:32,906 --> 00:09:33,907
‫قسم التقاعد

164
00:09:34,074 --> 00:09:35,117
‫جاءت في بريد مسجل.‏

165
00:09:35,284 --> 00:09:36,451
‫نعم يا سيدي.‏

166
00:09:36,618 --> 00:09:38,954
‫هل تلقيت يوما نبأ جيدا يحتاج إلى توقيعك؟

167
00:09:39,121 --> 00:09:40,914
‫هل اتصلت بأحد في المصنع؟

168
00:09:41,081 --> 00:09:43,500
‫ليس بعد، لكننا سنكتشف ما يجري.‏

169
00:09:44,668 --> 00:09:46,086
‫أحتاج إلى نقود تقاعدي.‏

170
00:09:46,253 --> 00:09:48,088
‫نعم، كلنا هذا الرجل.‏

171
00:09:48,255 --> 00:09:51,341
‫لدي شيء مهم جدا لأقوله.‏

172
00:09:52,176 --> 00:09:54,803
‫"‏جي ٥٢"‏.‏

173
00:09:55,929 --> 00:09:58,098
‫لنذهب ونساعد المسن.‏

174
00:09:59,016 --> 00:10:02,186
‫"إيزي رولرز"

175
00:10:02,561 --> 00:10:04,479
‫حين اتفقنا على الاندماج،

176
00:10:04,646 --> 00:10:09,651
‫لم تكن لدى "‏سيمتك"‏ النية
‫لإغلاق المصانع في "‏أمريكا"‏.‏

177
00:10:11,695 --> 00:10:15,365
‫لكن في ظل تراجع الطلب على القطع المتخصصة،

178
00:10:15,532 --> 00:10:19,369
‫وتزايد تكلفة الإنتاج في هذا البلد،

179
00:10:20,204 --> 00:10:23,165
‫اتخذوا قرارا

180
00:10:23,332 --> 00:10:24,708
‫بنقل كل عمليات التصنيع إلى "‏فيتنام"‏.‏

181
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
‫شركة "‏ويكسلر"‏ للتعدين

182
00:10:30,380 --> 00:10:32,716
‫عمليات "‏ويكسلر"‏ في "‏أمريكا"‏

183
00:10:32,883 --> 00:10:35,219
‫ستتوقف على مراحل خلال ٣٠ يوما.‏

184
00:10:35,385 --> 00:10:37,221
‫٣٠ يوما؟ هل تمزح؟

185
00:10:38,388 --> 00:10:40,891
‫يا شباب، أفهم أنها أنباء قاسية.‏

186
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
‫لا أستطيع مخاطبتكم إلا إذا تحليتم بالهدوء.‏

187
00:10:46,480 --> 00:10:48,398
‫المعذرة يا سيد "‏لويس"‏.‏

188
00:10:48,565 --> 00:10:49,900
‫مرحبا يا "‏جو"‏.‏

189
00:10:50,067 --> 00:10:52,236
‫ماذا يعني هذا؟

190
00:10:52,402 --> 00:10:54,738
‫ماذا سيحل بأجورنا التقاعدية؟

191
00:10:55,405 --> 00:10:58,659
‫"‏سيمتك"‏ للتعدين جمدت

192
00:10:58,825 --> 00:11:02,079
‫جميع دفعات التقاعد خلال الفترة الانتقالية.‏

193
00:11:03,205 --> 00:11:04,998
‫ماذا يعني ذلك؟ جمدتها؟

194
00:11:06,542 --> 00:11:08,752
‫احتفظت "‏ويكسلر"‏ بصندوق

195
00:11:08,919 --> 00:11:11,713
‫للوفاء بخطط التقاعد المبرمة قبل الاندماج،

196
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
‫والذي كان سيتحد في نهاية المطاف
‫مع صندوق التقاعد الجديد

197
00:11:14,758 --> 00:11:16,760
‫بمقتضى عقد العمل الجديد.‏

198
00:11:16,927 --> 00:11:19,179
‫بحق السماء، هلا تتكلم بوضوح؟

199
00:11:22,015 --> 00:11:26,353
‫مع توقف العمليات الأمريكية،
‫لم تعد هناك أي مسؤوليات مالية على "‏سيمتك"‏.‏

200
00:11:26,520 --> 00:11:29,356
‫سيجري فض صندوق التقاعد.‏

201
00:11:36,780 --> 00:11:39,449
‫مع كامل احترامي يا "‏دونالد"‏،

202
00:11:39,616 --> 00:11:44,454
‫٣٠ عاما من العمل الجاد لا تعني لكم أي شيء!‏

203
00:11:47,457 --> 00:11:48,750
‫مطعم "‏نات"‏

204
00:11:48,917 --> 00:11:51,795
‫من دون نقود التقاعد،
‫لن أتمكن حتى من دفع إيجار هذا الشهر.‏

205
00:11:52,212 --> 00:11:54,715
‫سنوكل محاميا ونقاضيهم مقابل نقود كثيرة.‏

206
00:11:54,882 --> 00:11:57,050
‫تبا، سنكون متنا
‫قبل أن نتحصل على نقود التسوية.‏

207
00:11:57,217 --> 00:11:59,052
‫وهذا يناسبهم تماما.‏

208
00:11:59,386 --> 00:12:01,096
‫متى أصبح ثمن القهوة دولارين؟

209
00:12:01,263 --> 00:12:02,639
‫قبل عقد من الزمن.‏

210
00:12:02,806 --> 00:12:05,642
‫وإن طلبت قشدة إضافية، ستدفع مبلغا آخر.‏

211
00:12:06,101 --> 00:12:07,728
‫لننفحها بقشيشا بمقدار ٢٠ بالمئة.‏

212
00:12:07,895 --> 00:12:10,814
‫رائع.‏ يمكنها الآن القيام برحلة بحرية.‏

213
00:12:10,981 --> 00:12:13,317
‫يا شباب، لدي نصف فطيرة فواكه.‏

214
00:12:13,483 --> 00:12:16,403
‫لدينا فطير توت مقرمشة، لكنها قديمة قليلا.‏

215
00:12:16,570 --> 00:12:19,323
‫ولدي فطيرة بموس الشوكولاتة، ماذا أحضر لكم؟

216
00:12:20,073 --> 00:12:21,658
‫ليس اليوم.‏ شكرا لك.‏

217
00:12:21,825 --> 00:12:22,826
‫لن تأكلوا فطيرة؟

218
00:12:22,993 --> 00:12:24,661
‫نحافظ على أوزاننا.‏

219
00:12:24,828 --> 00:12:27,080
‫كما أننا مفلسون.‏

220
00:12:27,247 --> 00:12:29,333
‫حسنا، لا تحجزوا الطاولة طوال اليوم.‏

221
00:12:29,499 --> 00:12:30,959
‫يجب أن أجني رزقي هنا.‏

222
00:12:32,669 --> 00:12:36,507
‫هل أخبرتكما أن الذين سطوا على البنك
‫كانوا يحملون بنادق؟

223
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
‫أخبرتنا بذلك ست مرات بالفعل!‏

224
00:12:38,759 --> 00:12:41,136
‫نعم، لا تفارق تفاصيل الحادثة رأسي.‏

225
00:12:41,303 --> 00:12:43,305
‫أتذكرها مرارا وتكرارا، أتعرفان؟

226
00:12:43,472 --> 00:12:45,140
‫ربما ستعاني من سكتة دماغية.‏

227
00:12:46,600 --> 00:12:49,019
‫تفضلوا يا شباب، عليكم دائما تناول فطيرة.‏

228
00:12:49,186 --> 00:12:50,938
‫الحياة قصيرة.‏

229
00:12:51,104 --> 00:12:52,940
‫شكرا على التذكرة.‏

230
00:12:54,191 --> 00:12:55,192
‫إنها على حق.‏

231
00:12:55,359 --> 00:12:58,320
‫يجب أن نأخذ نصيبنا من الفطيرة ونأكلها.‏

232
00:12:58,487 --> 00:13:00,614
‫لقد استحققنا ذلك على الأقل.‏

233
00:13:04,868 --> 00:13:07,704
‏-‏ مساء الخير يا سادة.‏
‫-‏ مساء الخير.‏

234
00:13:07,871 --> 00:13:11,041
‫أهلا بكم في الحفل الأخير لتقديم الوردة.‏

235
00:13:12,543 --> 00:13:15,045
‫"‏كايتلين"‏، هذه آخر وردة الليلة.‏

236
00:13:15,212 --> 00:13:18,173
‫تجيد العد أيها العبقري!‏

237
00:13:18,340 --> 00:13:20,384
‫قلبي يخفق بشدة في صدري الآن.‏

238
00:13:20,551 --> 00:13:24,304
‫هذا الأسبوع كان.‏.‏.‏ مذهلا.‏

239
00:13:24,471 --> 00:13:26,849
‫"‏شون"‏ ممل،
‫و"‏نيك"‏ رجل فاسق متعدد العلاقات الجنسية.‏

240
00:13:27,683 --> 00:13:30,561
‫الإخلاص في العلاقات عفا عليه الزمن.‏

241
00:13:30,727 --> 00:13:34,523
‫أنا مغرمة وهذا جد مثير.‏

242
00:13:34,690 --> 00:13:38,026
‫"‏بن"‏، إنه خيارها الوحيد.‏

243
00:13:38,193 --> 00:13:40,070
‫لن تنتقل إلى مزرعة بحذاء الكعب العالي هذا.‏

244
00:13:40,237 --> 00:13:42,698
‫لقد قبلتهم جميعا، واستخدمت لسانها.‏

245
00:13:42,865 --> 00:13:46,702
‫فعلت ذلك مع كل الطاقم،
‫إنها عدوى جنسية متنقلة!‏

246
00:13:46,869 --> 00:13:49,162
‫هذا الأسبوع والأحداث التي مرت فيه

247
00:13:49,329 --> 00:13:51,832
‫يجعل قراري يبدو مستحيلا.‏

248
00:13:51,999 --> 00:13:53,917
‫"‏كايتلين"‏، أغلقي فمك.‏

249
00:14:02,092 --> 00:14:03,093
‫"‏نيك"‏.‏

250
00:14:03,260 --> 00:14:05,179
‏-‏  تبا!‏
‫-‏ يا إلهي!‏

251
00:14:05,345 --> 00:14:07,931
‫أطفئه.‏ هذا مثير للسخرية.‏

252
00:14:08,599 --> 00:14:09,933
‫لا يتعلمن أبدا.‏

253
00:14:10,100 --> 00:14:12,686
‫سأذهب إلى المنزل لترتيب عقاقيري.‏

254
00:14:13,604 --> 00:14:14,938
‫أراكما غدا.‏

255
00:14:15,522 --> 00:14:17,608
‫كانت وجبة رائعة الليلة.‏

256
00:14:17,774 --> 00:14:21,111
‫من المثير للإعجاب
‫ما تستطيع فعله بسمكة مجمدة.‏

257
00:14:21,445 --> 00:14:22,696
‫أفضل خبز بالثوم أكلته مطلقا.‏

258
00:14:22,863 --> 00:14:25,741
‫وذلك المزيج من الفلفل الأحمر والثوم!‏

259
00:14:26,617 --> 00:14:27,743
‏-‏ مذهل!‏
‫-‏ رائع!‏

260
00:14:27,910 --> 00:14:30,120
‫في الواقع، أظن أن السبب كان العفن.‏

261
00:14:31,788 --> 00:14:33,415
‫حسنا، طابت ليلتك.‏

262
00:14:33,874 --> 00:14:34,875
‫"‏جو"‏.‏

263
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
‫ماذا؟

264
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
‫هل سنكون بخير؟

265
00:14:39,630 --> 00:14:43,050
‫بالتأكيد، دائما تنتهي الأمور نهاية جيدة.‏

266
00:14:44,301 --> 00:14:45,469
‫ثم يموت المرء.‏

267
00:14:45,636 --> 00:14:47,638
‫شكرا على الإلهام يا "‏آلبرت"‏.‏

268
00:14:47,971 --> 00:14:49,890
‫طابت ليلتك، سأراك غدا.‏

269
00:14:50,057 --> 00:14:52,768
‏-‏ طابت ليلتك يا "‏جو"‏.‏
‫-‏ طابت ليلتك.‏

270
00:15:21,296 --> 00:15:26,176
‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ -‏
‫إنذار بالتوقف عن السداد

271
00:15:28,846 --> 00:15:31,181
‫الأوغاد.‏

272
00:15:47,656 --> 00:15:49,867
‫مرحبا يا "‏ويلي"‏، كيف تشعر؟

273
00:15:50,033 --> 00:15:52,995
‫لست بأفضل حال أيها الطبيب.‏ لست بأفضل حال.‏

274
00:15:53,161 --> 00:15:55,372
‫حسنا، لن أكذب عليك.‏

275
00:15:55,539 --> 00:15:57,207
‫يمكنك أن تكذب، لا أمانع.‏

276
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
‫غسيل الكلى لم يعد مجديا.‏

277
00:15:59,668 --> 00:16:02,045
‫لن تتعافى إلا بزراعة كلية.‏

278
00:16:03,130 --> 00:16:05,549
‫سأبحث على "‏إيباي"‏.‏

279
00:16:05,716 --> 00:16:07,718
‫أنت في ذيل قائمة المستفيدين،
‫جزئيا بسبب عمرك،

280
00:16:07,885 --> 00:16:10,137
‫وجزئيا بسبب تأمينك الصحي، وجزئيا.‏.‏.‏

281
00:16:10,304 --> 00:16:12,723
‫لأنه يصعب الحصول على الكلى.‏

282
00:16:12,890 --> 00:16:16,393
‫نعم، الجميع يتمسكون بكلاهم.‏

283
00:16:16,560 --> 00:16:19,229
‫هل تكلمت مع ابنتك؟ مع أصدقائك؟

284
00:16:19,396 --> 00:16:21,690
‫من الشائع أن تجد متبرعا بين معارفك.‏

285
00:16:21,857 --> 00:16:24,234
‫وعادة ما يتوفر بينهم
‫أفضل تطابق على أي حال.‏

286
00:16:25,736 --> 00:16:26,862
‫سأتكلم معهم.‏

287
00:16:27,571 --> 00:16:29,198
‫عاجلا وليس آجلا.‏

288
00:16:30,908 --> 00:16:32,576
‫ما الذي نتكلم عنه إذن؟

289
00:16:32,743 --> 00:16:35,037
‫"‏فريسنيوس"‏ للرعاية الطبية

290
00:16:35,204 --> 00:16:37,748
‫ويجدر أن تتعجل الأمر كثيرا.‏

291
00:16:41,877 --> 00:16:42,878
‫مرحبا؟

292
00:16:43,086 --> 00:16:44,379
‫هل حصلت على هديتك يا جدي؟

293
00:16:44,546 --> 00:16:45,547
‫هل أرسلت شيئا؟

294
00:16:45,714 --> 00:16:46,715
‫"سكايب"

295
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
‫انتظري قليلا،

296
00:16:48,050 --> 00:16:49,843
‫أحضر لي ساعي البريد هذا الصندوق،

297
00:16:50,052 --> 00:16:51,303
‫لكن لا يعقل أنها الهدية.‏

298
00:16:51,470 --> 00:16:53,472
‫إنها هي، إنها هي!‏ افتحها!‏

299
00:16:53,639 --> 00:16:56,475
‫حسنا، حسنا.‏ تمهلي، أنا مسن.‏

300
00:16:59,019 --> 00:17:01,146
‫يا إلهي.‏

301
00:17:03,023 --> 00:17:06,902
‫هذا أقبح قميص رأيته على الإطلاق.‏

302
00:17:07,069 --> 00:17:08,069
‫جدي

303
00:17:10,821 --> 00:17:13,951
‫حسنا، لنر أيضا ما يوجد هنا.‏

304
00:17:17,829 --> 00:17:19,748
‫أنت تكبرين بسرعة يا "‏كاي"‏.‏

305
00:17:19,915 --> 00:17:21,834
‫كبرت سنتيمترين ونصف في شهر يا جدي.‏

306
00:17:22,792 --> 00:17:26,547
‫أخبري أمك

307
00:17:26,713 --> 00:17:30,092
‫بأن مسيرتها المهنية
‫ليست بأهمية رؤية أسرتها.‏

308
00:17:31,468 --> 00:17:32,636
‫سأفعل.‏

309
00:17:32,803 --> 00:17:34,596
‏-‏ هل تعدينني؟
‫-‏ أعدك.‏

310
00:17:34,763 --> 00:17:36,181
‫فتاة مطيعة.‏

311
00:17:37,683 --> 00:17:39,476
‏-‏ وصلت سيارتي.‏
‫-‏ حسنا.‏

312
00:17:39,977 --> 00:17:41,311
‫انقطاع الاتصال

313
00:18:12,926 --> 00:18:14,094
‫يا إلهي.‏

314
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
‫"‏إزرا"‏!‏

315
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
‫"‏إزرا"‏!‏

316
00:18:21,643 --> 00:18:24,479
‫يجب أن تتوقف، لم أعد أستطيع الاستماع.‏

317
00:18:24,646 --> 00:18:25,731
‫كنت أتمرن!‏

318
00:18:25,898 --> 00:18:27,733
‫لكن هذا لا يهم، فعزفك يزداد سوءا كل أسبوع.‏

319
00:18:27,900 --> 00:18:29,401
‫إنها معجزة، لا أدري كيف تفعل هذا.‏

320
00:18:29,610 --> 00:18:32,112
‫ما الجدوى؟ لست بارعا، ولا تحب العزف،

321
00:18:32,279 --> 00:18:33,530
‫لن تصبح محترفا.‏

322
00:18:33,697 --> 00:18:35,866
‫أتود أن ينتهي بك الحال عاملا في مصنع مثلي؟

323
00:18:36,033 --> 00:18:38,660
‫وتقدم كل شهرين حفلا
‫مقابل ٤٠ دولارا في إحدى الحانات؟

324
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
‫لا تريد ذلك.‏

325
00:18:39,995 --> 00:18:41,246
‫حتى أنني لا أحب هذه الآلة.‏

326
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
‫كلا!‏ وهي لا تحبك أيضا.‏

327
00:18:43,373 --> 00:18:46,835
‫ثق بي، أنا أقدم لك خدمة، ستشكرني على هذا.‏

328
00:18:47,002 --> 00:18:48,128
‫شكرا يا سيدي.‏

329
00:18:48,295 --> 00:18:49,588
‫على الرحب والسعة.‏

330
00:18:50,005 --> 00:18:52,966
‫أريد أن أكون راقصا، مثل "‏بيونسيه"‏.‏

331
00:18:53,133 --> 00:18:55,552
‫حسنا، هذا ليس من شأني.‏

332
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
‫حسنا، هذا جيد.‏

333
00:18:58,180 --> 00:19:00,641
‫حسنا، ابتعد، ابتعد عني.‏

334
00:19:00,807 --> 00:19:03,310
‫ابتعد، سأبحث عن جدتك.‏

335
00:19:03,477 --> 00:19:06,188
‫ما زال عليها أن تدفع ثمن الجلسة.‏

336
00:19:09,525 --> 00:19:11,568
‫فكري في الأمر كقتل حصان مريض.‏

337
00:19:11,735 --> 00:19:14,988
‫أحيانا يكون أرق
‫وأكثر عمل أخلاقي يمكنك فعله.‏

338
00:19:15,155 --> 00:19:18,450
‫حسنا، شكرا على صراحتك معي.‏

339
00:19:18,617 --> 00:19:20,953
‫أقدر صراحتك حقا.‏

340
00:19:21,119 --> 00:19:23,914
‫لا يتحلى حفيدك بأي موهبة موسيقية.‏

341
00:19:24,081 --> 00:19:28,001
‫أعلم، كان الاستماع إليه مؤلما
‫من الغرفة الأخرى.‏

342
00:19:28,168 --> 00:19:30,462
‫وأنا كنت مضطرا للجلوس أمامه.‏

343
00:19:31,129 --> 00:19:32,297
‫حسنا.‏

344
00:19:32,464 --> 00:19:33,549
‏-‏ "‏آل"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

345
00:19:33,715 --> 00:19:37,135
‫لم أخبرك بهذا قط،
‫لكنني رأيتك تعزف بضع مرات.‏

346
00:19:38,387 --> 00:19:39,513
‫في "‏ويست فيليدج"‏

347
00:19:39,680 --> 00:19:42,140
‫مع "‏ستان غيتز"‏، عام ١٩٧٧.‏

348
00:19:42,307 --> 00:19:44,101
‫كان ذلك مذهلا.‏

349
00:19:44,268 --> 00:19:45,269
‫رأيتني أعزف مع "‏غيتز"‏؟

350
00:19:45,435 --> 00:19:46,436
‫بالتأكيد.‏

351
00:19:46,603 --> 00:19:47,771
‫ماذا؟ هل كنت تلاحقينني؟

352
00:19:47,938 --> 00:19:51,400
‫لا، كنت ألاحق الموسيقى.‏

353
00:19:53,777 --> 00:19:55,487
‫سأراك في المتجر، اتفقنا؟

354
00:19:55,696 --> 00:19:57,072
‫أراك في المتجر.‏

355
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
‫نعم.‏

356
00:19:58,448 --> 00:20:00,075
‫حسنا.‏

357
00:20:03,704 --> 00:20:04,705
‫أراكم غدا!‏

358
00:20:04,872 --> 00:20:06,164
‫وداعا يا شباب.‏

359
00:20:11,211 --> 00:20:12,880
‫أتعلم؟ في مرحلة ما،

360
00:20:13,088 --> 00:20:15,883
‫سيكون علي أن أسير إلى المنزل بمفردي.‏

361
00:20:16,049 --> 00:20:17,384
‫عمري ١٤ عاما.‏

362
00:20:17,593 --> 00:20:19,428
‫ليس وأنا موجود يا حبيبتي.‏

363
00:20:19,595 --> 00:20:22,389
‫لم يعد الحي كما كان قبل ٤٠ سنة.‏

364
00:20:22,556 --> 00:20:26,143
‫صحيح، أصبح أكثر أمانا وتطورا.‏

365
00:20:27,436 --> 00:20:28,562
‫انظر

366
00:20:28,729 --> 00:20:30,147
‫وما هذا؟

367
00:20:30,314 --> 00:20:32,274
‫إنه اختبار علم الأحياء.‏

368
00:20:32,733 --> 00:20:34,735
‫يوم آخر، وتقدير ممتاز آخر.‏

369
00:20:35,444 --> 00:20:37,529
‫أحسنت يا صغيرتي.‏

370
00:20:37,696 --> 00:20:38,822
‫كدت أحقق المراد.‏

371
00:20:38,989 --> 00:20:39,990
‫ماذا تقصدين؟

372
00:20:40,157 --> 00:20:42,910
‫أنت قلت لي، وأقتبس من كلامك،

373
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
‫"إن تفوقت في كل المواد، ستحصلين على جرو.‏"

374
00:20:46,079 --> 00:20:47,915
‫تعجبني ثقتك بنفسك.‏

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,125
‫لا بد أنني ورثتها عنك أيها الشاب.‏

376
00:20:50,292 --> 00:20:53,795
‫ليس سيئا يا صغيرتي، ليس سيئا على الإطلاق.‏

377
00:20:55,339 --> 00:20:57,508
‫"‏نايتس أوف هادسون"‏ -‏
‫بوفيه ﺒ٤ دولارات أيام الخميس

378
00:21:08,769 --> 00:21:11,605
‫عيد ميلاد سعيدا أيها الشاب.‏

379
00:21:12,189 --> 00:21:14,775
‫لم أتوقع أن تشتريا لي هدية أيها المفلسان.‏

380
00:21:15,234 --> 00:21:17,528
‫خفف من حماستك.‏ ليست غالية الثمن.‏

381
00:21:20,322 --> 00:21:21,782
‫هذا تماما ما كنت بحاجة إليه.‏

382
00:21:21,949 --> 00:21:22,991
‫نعم.‏

383
00:21:23,158 --> 00:21:24,535
‫لا يحصل المرء على وقت كاف.‏

384
00:21:24,868 --> 00:21:26,662
‫انظر إلى تلك الصورة اللطيفة.‏

385
00:21:27,162 --> 00:21:29,581
‫نعم، صغيرتي "‏كاي"‏.‏

386
00:21:29,748 --> 00:21:32,042
‫عندما تموت، تستطيع أن تورثها لها كذكرى.‏

387
00:21:32,334 --> 00:21:33,335
‫شكرا يا "‏آل"‏.‏

388
00:21:33,502 --> 00:21:35,754
‫أثق أنها لن تريد صورة لنفسها على ساعة

389
00:21:35,921 --> 00:21:38,298
‫من جدها الميت.‏

390
00:21:39,383 --> 00:21:42,386
‫انظر إليها، إنها مميزة فعلا.‏

391
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
‫بالتأكيد يا فتى.‏

392
00:21:45,472 --> 00:21:47,683
‫هذه الذرة تبدو من الحرب العالمية الثانية.‏

393
00:21:48,559 --> 00:21:49,768
‫ذرة؟

394
00:21:50,352 --> 00:21:51,854
‫ظننت أنها.‏.‏.‏

395
00:21:53,689 --> 00:21:56,149
‫لا أدري ماذا ظننتها.‏

396
00:22:14,001 --> 00:22:16,420
‫أظن أنني أود سرقة بنك.‏

397
00:22:18,005 --> 00:22:19,006
‫ماذا قلت؟

398
00:22:20,757 --> 00:22:24,303
‫أفكر في السطو على بنك.‏

399
00:22:25,762 --> 00:22:27,723
‫أفكر في شراء سيارة "‏فيراري"‏.‏

400
00:22:28,640 --> 00:22:31,101
‫اختاروني للعب مع فريق "‏نيكس"‏،
‫أسبوع طيب للكل؟

401
00:22:31,602 --> 00:22:33,395
‫أسبوع طيب.‏

402
00:22:35,522 --> 00:22:37,191
‫سيأخذون منزلي.‏

403
00:22:38,650 --> 00:22:40,235
‫سيأخذون منزلي.‏

404
00:22:40,402 --> 00:22:41,695
‫أمامي ٣٠ يوما.‏

405
00:22:41,862 --> 00:22:43,155
‫من سيأخذ منزلك؟

406
00:22:43,322 --> 00:22:44,364
‫البنك.‏

407
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
‫سيأخذون منزلك ولم تخبرنا؟

408
00:22:46,116 --> 00:22:48,035
‫ماذا ستفعلان؟ تقرضانني المال؟

409
00:22:48,202 --> 00:22:51,288
‫جميعنا مفلسون، نحن الثلاثة مجتمعون.‏

410
00:22:51,455 --> 00:22:55,751
‫تلك البنوك دمرت عمليا هذه البلاد.‏

411
00:22:55,918 --> 00:22:59,046
‫سحقت أحلام الكثيرين

412
00:22:59,213 --> 00:23:02,424
‫ولا يصيبها مكروه أبدا

413
00:23:02,591 --> 00:23:06,053
‫نحن ثلاثة رجال مسنين،
‫إن سطونا على بنك وأفلتنا،

414
00:23:06,220 --> 00:23:09,723
‫فسنتقاعد بكرامة.‏

415
00:23:09,890 --> 00:23:11,850
‫في أسوأ الأحوال، سيقبضون علينا،

416
00:23:12,017 --> 00:23:14,436
‫ونحصل على سرير وثلاث وجبات يوميا.‏

417
00:23:14,603 --> 00:23:17,648
‫ورعاية صحية أفضل من التي لدينا الآن.‏

418
00:23:20,025 --> 00:23:22,152
‫هل تتكلم عنا نحن؟

419
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
‫نحن وأنت؟

420
00:23:24,196 --> 00:23:27,449
‫نعم، إن نجحت عصابة لصوص،
‫فالأمر ليس صعبا جدا.‏

421
00:23:27,616 --> 00:23:28,784
‫لقد فقدت عقلك.‏

422
00:23:28,951 --> 00:23:33,664
‫أمضيت ٢٠ سنة بانتظار الموت يا "‏آل"‏.‏

423
00:23:33,830 --> 00:23:36,250
‫بلا حياة أو هدف.‏

424
00:23:36,416 --> 00:23:38,377
‫وهل ستمنحني سرقة بنك هدفا؟

425
00:23:38,544 --> 00:23:40,254
‫ستمنحك نقودا.‏

426
00:23:40,420 --> 00:23:43,340
‫سيتمكن "‏ويلي"‏ من ركوب طائرة ورؤية حفيدته.‏

427
00:23:43,507 --> 00:23:45,759
‫من الصعب اللحاق بالطائرات
‫من السجن يا "‏جو"‏.‏

428
00:23:45,926 --> 00:23:47,970
‫نعم، لكنه لن يتم القبض علينا.‏

429
00:23:48,136 --> 00:23:49,638
‫لم يتم القبض عليهم.‏

430
00:23:49,805 --> 00:23:52,558
‫حسنا، كانوا شبانا.‏ وكانوا سريعين.‏

431
00:23:52,724 --> 00:23:55,394
‫نمتلك المهارات والخبرة.‏ والذكاء.‏

432
00:23:55,561 --> 00:23:58,230
‫والتهاب المفاصل والنقرس والتهاب الأعصاب.‏

433
00:24:19,960 --> 00:24:21,295
‫تمن أمنية يا "‏ويلي"‏.‏

434
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
‫عيد ميلاد سعيدا يا "‏ويلي"‏

435
00:24:54,161 --> 00:24:55,120
‫مرحبا؟

436
00:24:55,287 --> 00:24:56,955
‫أستلقي هنا فحسب،

437
00:24:57,122 --> 00:25:01,585
‫وأفكر في كل أمنيات أعياد ميلادي
‫على مر السنين.‏

438
00:25:02,461 --> 00:25:04,379
‫وكم منها حافظت على سريتها.‏

439
00:25:04,546 --> 00:25:06,965
‫ولم تتحقق أي منها.‏

440
00:25:07,799 --> 00:25:09,510
‫لا يبدو أنها تتحقق أبدا.‏

441
00:25:09,885 --> 00:25:12,596
‫لذلك خطر لي أن أخبرك بأمنيتي هذه يا "‏جو"‏.‏

442
00:25:12,763 --> 00:25:15,098
‫أعني، ما أسوأ ما قد يحدث؟

443
00:25:15,265 --> 00:25:16,517
‫لا شيء إطلاقا، صحيح؟

444
00:25:16,683 --> 00:25:18,519
‫هات ما عندك يا "‏ويلي"‏.‏

445
00:25:21,313 --> 00:25:24,733
‫أريد أن أعيش أفضل مما أعيش الآن.‏

446
00:25:24,900 --> 00:25:29,279
‫أريد رؤية عائلتي أكثر من مرة سنويا.‏

447
00:25:29,446 --> 00:25:32,741
‫ومن الآن فصاعدا،

448
00:25:32,950 --> 00:25:35,744
‫أريد أن أتناول فطيرة وقتما أشاء.‏

449
00:25:35,911 --> 00:25:37,120
‫هل تفهم قصدي؟

450
00:25:38,330 --> 00:25:40,374
‫أوافقك قلبا وقالبا.‏

451
00:25:42,626 --> 00:25:44,962
‫كنت جادا اليوم.‏

452
00:25:45,128 --> 00:25:46,797
‫أظن ذلك.‏

453
00:25:47,381 --> 00:25:49,424
‫في الواقع،

454
00:25:49,591 --> 00:25:51,051
‫ليس لدينا ما نخسره.‏

455
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
‫لست لصا يا "‏جو"‏.‏

456
00:25:55,514 --> 00:25:57,140
‫ولا أنا أيضا.‏

457
00:25:58,851 --> 00:26:01,562
‫سنأخذ ما يدينون لنا به بالضبط
‫من حساب التقاعد، صحيح؟

458
00:26:01,728 --> 00:26:03,021
‫هذا كل ما أريده.‏

459
00:26:03,188 --> 00:26:04,231
‫ولا بنس زيادة.‏

460
00:26:04,398 --> 00:26:05,607
‫أتعهد بذلك.‏

461
00:26:06,650 --> 00:26:07,818
‫أيقظ "‏آل"‏.‏

462
00:26:08,443 --> 00:26:09,736
‫تمهل.‏

463
00:26:10,320 --> 00:26:11,572
‫"‏آل"‏.‏

464
00:26:12,698 --> 00:26:14,366
‫"‏آل"‏.‏

465
00:26:15,284 --> 00:26:16,285
‫"‏آلبرت"‏!‏

466
00:26:16,577 --> 00:26:17,744
‫ارفع السماعة!‏

467
00:26:17,911 --> 00:26:18,912
‫من مات؟

468
00:26:19,079 --> 00:26:20,539
‫لا أحد، إنه "‏جو"‏.‏

469
00:26:20,706 --> 00:26:22,124
‫لا أتحدث مع المجرمين.‏

470
00:26:23,917 --> 00:26:24,918
‫هل سمعت ذلك؟

471
00:26:25,085 --> 00:26:27,087
‫أقفل الخط، سأعاود الاتصال به.‏

472
00:26:32,467 --> 00:26:33,677
‫ماذا تريد؟

473
00:26:33,886 --> 00:26:36,847
‫بل ماذا تريد أنت يا "‏آل"‏؟

474
00:26:37,014 --> 00:26:41,393
‫أتريد الانسحاب في هدوء،
‫أم ترحل على نحو صاخب؟

475
00:26:41,560 --> 00:26:42,853
‫ليست لدي مشكلة مع الموت.‏

476
00:26:43,020 --> 00:26:44,563
‫لكنني لا أريد الموت وأنا في السجن

477
00:26:44,730 --> 00:26:45,981
‫لن يدخل أحد السجن

478
00:26:46,148 --> 00:26:47,900
‫ماذا يجري هنا بالضبط؟

479
00:26:48,066 --> 00:26:49,276
‫ماذا يجري هنا بالضبط؟

480
00:26:49,443 --> 00:26:50,819
‫كلاكما فقد عقله.‏

481
00:26:50,986 --> 00:26:52,070
‫فكر في الأمر يا "‏آل"‏.‏

482
00:26:52,237 --> 00:26:54,698
‫لا أريد التفكير في شيء، أنا لست لص بنوك.‏

483
00:26:54,865 --> 00:26:57,117
‫ولا أنت كذلك، ولا أنت يا "‏ويلي"‏.‏

484
00:27:01,079 --> 00:27:02,080
‫ماذا؟

485
00:27:02,247 --> 00:27:03,498
‫لماذا أجبت على الهاتف؟

486
00:27:03,665 --> 00:27:04,958
‫لأنه كان يرن.‏

487
00:27:05,125 --> 00:27:06,460
‫لأنك مهتم.‏

488
00:27:06,627 --> 00:27:08,086
‫هل أصبحت طبيبي النفسي الآن؟

489
00:27:08,253 --> 00:27:09,421
‫بل أقرب إلى عراف.‏

490
00:27:09,588 --> 00:27:11,673
‫إذن تعرف أنني سأنهي المكالمة الآن.‏

491
00:27:11,840 --> 00:27:12,883
‫سأراك غدا يا "‏آل"‏.‏

492
00:27:13,383 --> 00:27:14,384
‫أحلاما سعيدة.‏

493
00:27:14,551 --> 00:27:16,303
‫ولا تعاود الاتصال.‏

494
00:27:41,328 --> 00:27:45,332
‫حسنا يا "‏ويلي"‏، لنتقن الأساسيات أولا.‏

495
00:27:47,084 --> 00:27:50,420
‫تواريخ انتهاء الصلاحية مكتوبة
‫بخط متناهي الصغر.‏

496
00:27:50,587 --> 00:27:53,298
‫خذ هذه، اشتريت اثنتين بسعر واحدة.‏

497
00:27:53,465 --> 00:27:55,092
‫جيد.‏ أفخاذ الدجاج ضمن الأسعار المخفضة.‏

498
00:27:55,259 --> 00:27:56,677
‫أستطيع إعداد اﻠ"‏كوردون بلو"‏.‏

499
00:27:56,844 --> 00:27:57,928
‫فريق اﻠ"‏ميتس"‏ أم اﻠ"‏يانكيز"‏؟

500
00:27:58,095 --> 00:27:59,763
‫لا تهني.‏

501
00:28:00,097 --> 00:28:01,306
‫"نيويورك"

502
00:28:03,809 --> 00:28:04,810
‫قبعتان جميلتان.‏

503
00:28:05,310 --> 00:28:07,104
‫لدينا عمل هنا يا "‏آل"‏.‏

504
00:28:07,271 --> 00:28:09,273
‫حسنا، ماذا تقصد؟

505
00:28:09,648 --> 00:28:10,649
‫أعطني تلك القائمة.‏

506
00:28:10,816 --> 00:28:12,150
‫ماذا تفعل؟

507
00:28:12,317 --> 00:28:13,986
‫انتظر هنا، سنعود في الحال.‏

508
00:28:14,152 --> 00:28:15,946
‫ماذا تفعل بقائمتي؟

509
00:28:16,113 --> 00:28:17,781
‫لماذا مزقت قائمتي؟

510
00:28:17,948 --> 00:28:19,533
‫لماذا علي أن أنتظر في السيارة؟

511
00:28:20,450 --> 00:28:21,952
‫انتظر في السيارة اللعينة!‏

512
00:28:22,119 --> 00:28:23,537
‫لماذا؟

513
00:28:25,289 --> 00:28:27,457
‫لا أريد البقاء في السيارة، الجو حار هنا!‏

514
00:28:48,896 --> 00:28:52,733
‫"‏جو"‏، "‏جو"‏!‏ خلف علب قطع الخبز.‏

515
00:28:54,318 --> 00:28:55,986
‫"‏جو"‏، سأحضر لحم شواء.‏

516
00:28:56,153 --> 00:28:58,655
‫نحتاج إلى دجاج، سنعد اﻠ"‏كوردون بلو"‏.‏

517
00:28:58,822 --> 00:29:00,324
‫لا أريد "‏كوردون بلو"‏.‏

518
00:29:00,490 --> 00:29:01,825
‫التزم بالخطة!‏

519
00:29:06,246 --> 00:29:07,873
‫أهلا بك في "‏فاليو"‏.‏.‏.‏

520
00:29:08,040 --> 00:29:09,041
‫مرحبا يا "‏آل"‏.‏

521
00:29:09,208 --> 00:29:10,209
‫مرحبا يا "‏آني"‏.‏

522
00:29:10,375 --> 00:29:11,585
‫ما الذي تريد شراءه؟

523
00:29:11,752 --> 00:29:14,671
‫كان المخطط إعداد "‏كوردون بلو"‏ بالدجاج،

524
00:29:14,880 --> 00:29:17,883
‫لكن يبدو أن الخطة تتغير.‏

525
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
‫علي أن أحضر بعض أفخاذ الدجاج.‏

526
00:29:22,596 --> 00:29:25,098
‫دعني أساعدك.‏

527
00:29:29,478 --> 00:29:31,522
‫"غولد ميدل"
‫دقيق متعدد الاستعمالات

528
00:29:43,909 --> 00:29:45,077
‫طاولة الخدمة
‫لحم خنزير للشواء

529
00:29:48,121 --> 00:29:49,540
‫أعطني القطعة الكبيرة.‏

530
00:29:50,541 --> 00:29:51,542
‫القطعة كلها؟

531
00:29:51,875 --> 00:29:53,710
‫القطعة كلها.‏

532
00:29:54,962 --> 00:29:57,798
‫لك ما تريد.‏

533
00:29:59,925 --> 00:30:02,719
‫"‏آني"‏، دعيني أحمل السلة.‏

534
00:30:02,886 --> 00:30:04,721
‫بربك، لديك عملك الخاص الآن.‏

535
00:30:04,888 --> 00:30:08,058
‫لا، لا، هذا عملي.‏ لا مشكلة.‏

536
00:30:08,433 --> 00:30:11,228
‫لنر.‏ هناك قسيمة بقيمة مضاعفة في الإعلان.‏

537
00:30:11,395 --> 00:30:13,397
‫ثمنها كالأفخاذ، لكن كما ترى،

538
00:30:13,564 --> 00:30:15,482
‫هذه صدور دجاج.‏

539
00:30:15,649 --> 00:30:18,902
‫والصدور أفضل من الأفخاذ، ألا تظن ذلك؟

540
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
‫لا مانع لدي بالاثنين.‏

541
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
‫لحم الخنزير

542
00:30:27,411 --> 00:30:29,121
‫يبدو لذيذا.‏

543
00:30:29,538 --> 00:30:31,373
‫هل تحبين لحم الخنزير؟

544
00:30:43,927 --> 00:30:45,596
‫حسنا.‏

545
00:30:45,762 --> 00:30:48,182
‫سيتناسب هذا تماما مع.‏.‏.‏

546
00:30:48,348 --> 00:30:51,268
‫إن أردت رفيقا.‏ هذه زجاجة كبيرة.‏

547
00:30:51,435 --> 00:30:53,061
‫نعم، اسمعي، يجب أن أخبرك بهذا.‏

548
00:30:53,228 --> 00:30:55,731
‫أنت امرأة رائعة، لكنني أعرف ما تقومين به.‏

549
00:30:55,898 --> 00:30:58,984
‫إنك تضيعين وقتك، لا أريد علاقة مع أي أحد.‏

550
00:30:59,151 --> 00:31:00,194
‫لم أكن أعرض عليك علاقة

551
00:31:00,360 --> 00:31:02,487
‫جيد، رائع.‏ إذن فنحن متفقان.‏

552
00:31:02,654 --> 00:31:06,366
‫الأمن إلى قسم الأطعمة الأجنبية رجاء.‏

553
00:31:06,533 --> 00:31:08,118
‫سنتحدث في هذا الأمر لاحقا.‏

554
00:31:08,368 --> 00:31:11,038
‫أتطلع إلى ذلك.‏

555
00:31:54,665 --> 00:31:57,376
‫أين سلتي بحق الجحيم؟

556
00:32:02,589 --> 00:32:03,841
‫"‏ويلي"‏، "‏ويلي"‏.‏

557
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
‫اختفى "‏آل"‏.‏

558
00:32:05,592 --> 00:32:06,969
‫لدي سيارة هروب جديدة.‏

559
00:32:07,135 --> 00:32:08,595
‫من أين جئت بهذه العربة بحق الجحيم؟

560
00:32:08,762 --> 00:32:09,763
‫سرقتها.‏

561
00:32:09,930 --> 00:32:11,056
‫اقفز في السلة.‏

562
00:32:11,223 --> 00:32:12,933
‫من تظنني؟ "‏إي تي"‏؟

563
00:32:13,100 --> 00:32:14,476
‫"‏ويلي"‏، اقفز في السلة اللعينة.‏

564
00:32:14,643 --> 00:32:16,144
‫لن أركب في السلة!‏

565
00:32:24,027 --> 00:32:25,320
‫إنها تلحق بنا.‏

566
00:32:28,490 --> 00:32:29,950
‫أنت، توقف مكانك!‏

567
00:32:31,034 --> 00:32:32,244
‫مهلا!‏ توقف!‏

568
00:32:32,411 --> 00:32:34,246
‏-‏ توقف!‏
‫-‏ لماذا تطاردني؟

569
00:32:34,496 --> 00:32:35,497
‫توقف!‏

570
00:32:35,664 --> 00:32:37,124
‫سمعتك أول مرة.‏

571
00:32:37,291 --> 00:32:38,876
‫لا تجبرني على صعقك!‏

572
00:32:39,459 --> 00:32:42,671
‫هذا ليس اعترافا بالذنب!‏ أنا متعب فحسب.‏

573
00:32:42,838 --> 00:32:44,381
‫يجب أن نتخلص من بعض الوزن.‏

574
00:32:44,548 --> 00:32:46,091
‫تخلص من خاصرة لحم الخنزير اللعينة.‏

575
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
‫ماذا؟

576
00:32:49,178 --> 00:32:50,220
‫ما الذي.‏.‏.‏

577
00:32:50,387 --> 00:32:52,222
‫الدقيق، الدقيق.‏ أعطني الدقيق.‏

578
00:32:54,308 --> 00:32:55,309
‫توقفا!‏

579
00:32:57,060 --> 00:32:58,061
‫توقفا!‏

580
00:32:58,520 --> 00:32:59,521
‫توقفا!‏

581
00:33:06,486 --> 00:33:07,613
‫أظن أننا نستطيع أن نسبق الإشارة.‏

582
00:33:08,947 --> 00:33:10,282
‫لا، لن تسبق الإشارة يا "‏جو"‏.‏

583
00:33:10,449 --> 00:33:11,491
‫لا، لن تسبق الإشارة يا "‏جو"‏.‏

584
00:33:12,284 --> 00:33:13,285
‫مهلا!‏

585
00:33:13,452 --> 00:33:14,661
‫لا، "‏جو"‏، لا تقدر أن تسبق الإشارة!‏

586
00:33:14,828 --> 00:33:16,496
‫نقدر أن نسبق الإشارة!‏ سنحقق ذلك!‏

587
00:33:16,663 --> 00:33:18,123
‏-‏ لن تسبقا الإشارة!‏
‫-‏ بلى، سنفعل ذلك!‏

588
00:33:24,796 --> 00:33:26,423
‫لا تقوما بخطوة أخرى.‏

589
00:33:34,056 --> 00:33:37,434
‫لم أعد أعلم ما يجري في العالم.‏

590
00:33:38,977 --> 00:33:42,523
‫كنتم ستعدون "‏كوردون بلو"‏ بأفخاذ الدجاج؟

591
00:33:42,689 --> 00:33:44,441
‫هذه جريمة بحد ذاتها.‏

592
00:33:44,608 --> 00:33:47,069
‫ليس لدي ما أقول من جهتي.‏

593
00:33:48,278 --> 00:33:49,988
‫انظروا ماذا فعلتم ﺒ"‏سيندي"‏.‏

594
00:33:50,906 --> 00:33:54,159
‫تبدو الآن كمهربة مخدرات كولومبية.‏

595
00:34:01,291 --> 00:34:02,876
‫لم يحدث قط

596
00:34:03,043 --> 00:34:04,211
‫طوال حياتي

597
00:34:04,378 --> 00:34:08,005
‫أن سرق أحدهم خاصرة لحم خنزير كاملة.‏

598
00:34:08,590 --> 00:34:09,716
‫ماذا كانت أمك لتقول؟

599
00:34:10,300 --> 00:34:12,094
‫نفذ عملية كبرى أو عد إلى المنزل.‏

600
00:34:13,679 --> 00:34:16,014
‫كان يجب أن يكون السارق أسود.‏

601
00:34:23,647 --> 00:34:25,565
‫ولماذا كنت تجري؟ لم تسرق أي شيء.‏

602
00:34:25,732 --> 00:34:27,568
‫لأن ضابطك النازي كان يلاحقني.‏

603
00:34:27,734 --> 00:34:29,069
‫لا، كانا يلاحقان صديقيك.‏

604
00:34:29,235 --> 00:34:31,487
‫كان يطاردني، وحين يطاردني أحد، أهرب.‏

605
00:34:31,655 --> 00:34:32,656
‫هكذا تجري الأمور.‏

606
00:34:33,239 --> 00:34:36,243
‫اسمعوا، أنتم مسنون.‏

607
00:34:36,409 --> 00:34:39,871
‫وسأصبح مثلكم بعد ٤٠ أو ٥٠ سنة، أفهم ذلك.‏

608
00:34:40,664 --> 00:34:42,040
‫خذوا.‏

609
00:34:42,748 --> 00:34:43,876
‫هذه بعض القسائم.‏

610
00:34:45,335 --> 00:34:48,547
‫ونضاعفها أيام الثلاثاء،
‫لكن أثق أنكم تعرفون ذلك بالفعل.‏

611
00:34:49,255 --> 00:34:52,050
‫لذا، لا تسرقوا، هذا خاطئ.‏

612
00:34:52,259 --> 00:34:56,013
‫وإن سرقتم، فلا تسرقوا من "‏فاليو تاون"‏.‏

613
00:34:58,849 --> 00:35:00,684
‫نعم، لدي صديقان رائعان.‏

614
00:35:00,851 --> 00:35:02,769
‫جعلتماني شريكا في جريمة سرقة.‏

615
00:35:02,936 --> 00:35:04,688
‫لم نطلب منك أن تفعل أي شيء.‏

616
00:35:04,855 --> 00:35:07,691
‫أحضرتكما إلى هنا.‏
‫وسآخذكما، إذن فأنا سائق الهروب.‏

617
00:35:07,858 --> 00:35:08,859
‫لا تعط نفسك أكبر من حجمها.‏

618
00:35:09,026 --> 00:35:11,528
‫تقود مثل جدتي، وهي كانت تقود حصانا وعربة

619
00:35:11,695 --> 00:35:15,532
‫هذه مزحة جيدة، لذا يمكنكما العودة
‫إلى البيت سيرا على الأقدام.‏

620
00:35:15,699 --> 00:35:17,951
‫لا تلمسا سيارتي.‏ ولا تركباها.‏

621
00:35:18,118 --> 00:35:19,786
‫لن تجبرنا على السير!‏

622
00:35:19,953 --> 00:35:21,079
‫بالتأكيد سأجبركما.‏

623
00:35:21,246 --> 00:35:24,041
‫رباه، ستكونان لصوص بنوك رائعين.‏

624
00:35:24,208 --> 00:35:27,127
‫قبض عليكما تسرقان من "‏فاليو تاون"‏!‏

625
00:35:36,929 --> 00:35:39,640
‫أكرهه حين يكون محقا.‏

626
00:35:39,806 --> 00:35:41,475
‫سنحتاج إلى مساعدة شخص محترف.‏

627
00:35:41,725 --> 00:35:42,726
‫هل تظن ذلك؟

628
00:35:42,976 --> 00:35:47,272
‫نعم، من دونها يجدر بنا تسليم أنفسنا الآن.‏

629
00:35:47,439 --> 00:35:50,567
‫هل تعرف أي مجرمين؟

630
00:35:50,734 --> 00:35:52,402
‫أعرف شخصا وضيعا.‏

631
00:36:13,173 --> 00:36:17,010
‏-‏ لا أتكلم الإنجليزية.‏
‫-‏ أعرف أنه أنت يا "‏ميرفي"‏.‏

632
00:36:17,803 --> 00:36:19,763
‫ماذا تفعل هنا يا "‏جو"‏؟

633
00:36:19,930 --> 00:36:22,933
‫جئت بشأن نفقة الطفلة التي لا تدفعها.‏

634
00:36:23,100 --> 00:36:25,310
‫ألم أتخلص منك بالطلاق يا "‏جو"‏؟

635
00:36:25,477 --> 00:36:26,478
‫افتح الباب.‏

636
00:36:29,690 --> 00:36:31,692
‫"ستروبيري كاف" -‏ "أو جي كوش" -‏ "باد بيتش"

637
00:36:31,942 --> 00:36:33,694
‫"‏ماوي واوي"‏.‏

638
00:36:33,861 --> 00:36:35,654
‫"‏باد بيتش"‏.‏

639
00:36:35,821 --> 00:36:37,447
‫"‏بلوبيري كوش"‏.‏

640
00:36:38,115 --> 00:36:39,491
‫"‏أو جي كوش"‏.‏

641
00:36:39,658 --> 00:36:41,493
‫كيف تكون هذه الأمور قانونية؟.‏

642
00:36:41,660 --> 00:36:44,121
‫أيها السيدان، فترة الحظر انتهت.‏

643
00:36:44,288 --> 00:36:46,832
‫الماريغوانا لها فوائد طبية فائقة.‏

644
00:36:46,999 --> 00:36:49,126
‫إنها مفيدة في كل المواقف.‏

645
00:36:49,293 --> 00:36:53,839
‫القلق، والألم، والنوبات، والتوتر.‏

646
00:36:54,006 --> 00:36:58,552
‫القلق، والألم، والنوبات، والتوتر.‏

647
00:36:58,719 --> 00:37:00,804
‫القلق، والألم، والنوبات.‏.‏.‏

648
00:37:01,513 --> 00:37:03,182
‫ما هو موقفك الآن؟

649
00:37:03,348 --> 00:37:05,267
‫حاليا، القلق.‏

650
00:37:05,434 --> 00:37:09,271
‫"‏جو"‏، لا أقصد أن أكون وقحا
‫مع أفراد الأسرة.‏

651
00:37:09,438 --> 00:37:10,522
‫أفراد الأسرة السابقة.‏

652
00:37:10,689 --> 00:37:14,026
‫كما تقول.‏ لكن ماذا تريد مني؟

653
00:37:14,193 --> 00:37:16,486
‫لدينا مشروع، ونحتاج إلى المساعدة.‏

654
00:37:17,070 --> 00:37:18,447
‫أي نوع من المشاريع؟

655
00:37:18,614 --> 00:37:20,324
‫في الواقع، نفضل ألا نبوح لك.‏

656
00:37:20,490 --> 00:37:22,826
‫هذا يصعب علي مساعدتكم.‏

657
00:37:22,993 --> 00:37:27,080
‫نحتاج إلى العثور على شخص
‫يقوم بأعمال شريرة.‏

658
00:37:27,331 --> 00:37:30,918
‫لماذا تظنني أعرف مثل هؤلاء الأشخاص؟

659
00:37:31,084 --> 00:37:32,961
‫فكرت أن أمثالك يخالطون من على شاكلتهم.‏

660
00:37:33,128 --> 00:37:34,963
‫أمثالي؟ أتقصد رجال الأعمال؟

661
00:37:35,130 --> 00:37:38,217
‫لا، بل الوضيعين.‏ المتهربون من سداد الديون.‏
‫رجال العصابات.‏

662
00:37:38,383 --> 00:37:40,511
‫أثق أن بوسعك أن توجهنا

663
00:37:40,677 --> 00:37:42,471
‫إلى الطريق الصحيح.‏

664
00:37:48,727 --> 00:37:49,728
‫ماذا أصابه؟

665
00:37:49,895 --> 00:37:50,979
‫إنه يفكر.‏

666
00:37:53,190 --> 00:37:54,483
‫يبدو هذا مؤلما.‏

667
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
‫أعلم ذلك,‏

668
00:37:55,817 --> 00:37:57,569
‫لكنني رأيته يفعلها من قبل.‏

669
00:37:58,820 --> 00:38:00,030
‫السبب هو المخدرات، أتعرف؟

670
00:38:00,197 --> 00:38:01,615
‫نعم.‏ بالطبع.‏

671
00:38:01,782 --> 00:38:03,450
‫"فاليو تاون"

672
00:38:13,085 --> 00:38:14,920
‫هذا السافل الأحمق.‏

673
00:38:15,587 --> 00:38:18,048
‫ليتني أستطيع صعق هذا المسن.‏

674
00:38:18,215 --> 00:38:20,884
‫ها هي ثمرة الباذنجان.‏ الباذنجان.‏

675
00:38:21,051 --> 00:38:22,052
‫مرحبا بك.‏

676
00:38:22,219 --> 00:38:23,262
‏-‏ مرحبا يا "‏آني"‏.‏
‫-‏ مرحبا!‏

677
00:38:23,428 --> 00:38:24,930
‫تعملين هنا كل يوم، أليس لك يوم عطلة؟

678
00:38:25,097 --> 00:38:26,098
‫لا، أعمل كل يوم.‏

679
00:38:26,265 --> 00:38:27,641
‫رباه، لديك برنامج عمل صعب.‏

680
00:38:29,226 --> 00:38:31,645
‫ماذا ستفعل بثمرة الباذنجان هذه؟

681
00:38:31,812 --> 00:38:33,313
‫كنت أفكر في إعداد يخنة خضار.‏

682
00:38:34,231 --> 00:38:38,902
‫أحب تقطيعها إلى شرائح رقيقة
‫مع جبن البارمزان.‏

683
00:38:39,069 --> 00:38:40,737
‫فهي تتشرب كل العصارة.‏

684
00:38:40,904 --> 00:38:42,072
‫حسنا، يبدو هذا جيدا.‏

685
00:38:42,239 --> 00:38:44,575
‫لن تتذوق شيئا ألذ منها.‏

686
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
‫أنا متأكد من ذلك، اسمعي.‏.‏.‏

687
00:38:45,909 --> 00:38:48,328
‫أظن أنك لطيفة، وأجدك جذابة جدا.‏

688
00:38:48,745 --> 00:38:50,080
‏-‏ تظن أنني جذابة.‏
‫-‏ أنت لطيفة جدا.‏

689
00:38:50,247 --> 00:38:52,165
‫أظن أن ذلك رائع.‏

690
00:38:52,332 --> 00:38:54,835
‫لكنك لا تبحث عن علاقة، أليس كذلك؟

691
00:38:55,002 --> 00:38:56,587
‫هذا صحيح تماما.‏

692
00:38:56,753 --> 00:38:59,923
‫لقد وضحت هذا تماما يا "‏آل"‏.‏

693
00:39:00,090 --> 00:39:01,341
‫هل تريد تناول العشاء معي يوما ما؟

694
00:39:02,426 --> 00:39:04,845
‫ماذا علي أن أفعل؟ لا أظنك تسمعينني!‏

695
00:39:05,012 --> 00:39:08,348
‫بل أسمعك.‏ أسمعك جيدا جدا.‏

696
00:39:08,515 --> 00:39:09,808
‫هل تعرف رأيي؟

697
00:39:09,975 --> 00:39:15,147
‫أظننا ندين لأنفسنا بأن نعيش كل يوم لدينا.‏

698
00:39:15,314 --> 00:39:19,484
‫أحس أنني أريد حقا التعرف عليك أكثر.‏

699
00:39:19,651 --> 00:39:21,153
‫وأتشارك وجبة معك.‏

700
00:39:24,489 --> 00:39:27,451
‫ماذا؟ ما الأمر يا عزيزي؟

701
00:39:27,618 --> 00:39:28,952
‫لدي شريك في السكن.‏

702
00:39:30,495 --> 00:39:32,998
‫لدي منزلي الخاص.‏

703
00:39:45,636 --> 00:39:47,304
‏-‏ "‏آني"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

704
00:39:48,055 --> 00:39:50,140
‫تعدين باذنجانا رائعا بالبارمزان.‏

705
00:39:50,307 --> 00:39:51,308
‫شكرا.‏

706
00:39:51,475 --> 00:39:52,476
‫من أفضل نوعية.‏

707
00:39:52,643 --> 00:39:54,144
‫شكرا.‏

708
00:39:57,898 --> 00:40:01,360
‫بيض، ونقانق، وبطاطا مقلية،
‫وخبز محمص وقهوة رجاء.‏

709
00:40:01,527 --> 00:40:03,695
‫"‏صباح الخير يا ’ميتزي‘،
‫شعرك يبدو لطيفا اليوم.‏"‏

710
00:40:03,862 --> 00:40:05,739
‫"‏هل قصصت شعرك؟"‏ "‏أجل يا ’آل‘، قصصته"‏.‏

711
00:40:05,906 --> 00:40:08,158
‫"وهل تعرفين ماذا أريد؟"
‫"لا أعرف يا ’آل‘، ماذا؟"

712
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
‫"‏ميتزي"‏، تبدين فاتنة، ورائحتك مذهلة.‏

713
00:40:11,161 --> 00:40:13,664
‫والآن أحضري لي بعض الطعام،
‫لأنني أتضور جوعا.‏

714
00:40:13,830 --> 00:40:16,166
‫حسنا، هذا أفضل.‏

715
00:40:17,000 --> 00:40:18,669
‫لم أعتقد أنك ستنضم إلينا اليوم.‏

716
00:40:19,002 --> 00:40:20,337
‫أنا مسن كي أحمل ضغينة.‏

717
00:40:20,504 --> 00:40:22,047
‫هذا لم يمنعك قط من ذلك.‏

718
00:40:22,506 --> 00:40:24,716
‫تكلما فيما بينكما.‏

719
00:40:25,717 --> 00:40:27,761
‫انظرا!‏ إنه منشور بالصحيفة!‏

720
00:40:27,928 --> 00:40:30,264
‫"‏صندوق ’ويكسلر‘ للتقاعد وأصولها

721
00:40:31,223 --> 00:40:33,600
‫"‏سيجري توزيعها على الدائنين الحاليين"‏.‏

722
00:40:34,226 --> 00:40:38,397
‫يستخدمون أموال تقاعدنا لدفع الفواتير.‏

723
00:40:38,564 --> 00:40:41,525
‫وهذا ليس كل شيء، انظرا إلى هذا.‏

724
00:40:41,900 --> 00:40:46,697
‫"‏سيتولى بنك ’ويليامزبرغ‘ تصفية الأموال،

725
00:40:46,864 --> 00:40:49,867
‫"‏وإعادة هيكلة ديون ’ويكسلر‘"‏.‏

726
00:40:50,033 --> 00:40:52,119
‏-‏ إنه بنكي.‏
‫-‏ وبنكي أيضا.‏

727
00:40:52,286 --> 00:40:53,704
‫وبنكي أيضا!‏

728
00:40:54,913 --> 00:40:56,874
‫إنهم يسرقون أموال تقاعدنا!‏

729
00:40:57,040 --> 00:40:58,458
‫هذا ما هو مكتوب.‏

730
00:40:58,625 --> 00:41:00,586
‫عملت لدى تلك الشركة اللعينة ٤٠ سنة,‏

731
00:41:00,752 --> 00:41:02,045
‫والآن سيسرقون أموال تقاعدنا.‏

732
00:41:02,546 --> 00:41:03,881
‫خذيه من هنا، لست جائعا.‏

733
00:41:04,047 --> 00:41:05,382
‫هل ستأخذه إلى المنزل؟ كطلب خارجي؟

734
00:41:05,549 --> 00:41:07,259
‫لا!‏ لا، دعيه هنا.‏

735
00:41:07,426 --> 00:41:08,886
‫لن أسمح لأحد بأخذ شيء مني بعد الآن.‏

736
00:41:09,052 --> 00:41:10,804
‫هل تعلم يا "‏آل"‏؟ يصعب فهمك اليوم.‏

737
00:41:10,971 --> 00:41:12,389
‫لن أعود إلى طاولتك.‏

738
00:41:12,556 --> 00:41:13,974
‫ولا تترك إكرامية بنقود معدنية.‏

739
00:41:14,141 --> 00:41:15,434
‫أنا لست غسالة آلية.‏

740
00:41:24,234 --> 00:41:27,237
‫أنا موافق، أريد أن أسرق ذلك البنك.‏

741
00:41:28,906 --> 00:41:30,157
‫إنه مكان جيد لنسرقه كأي مكان آخر.‏

742
00:41:33,076 --> 00:41:34,912
‫حسنا، كيف نبدأ؟

743
00:41:35,078 --> 00:41:38,916
‫لنتصل بالرجل الذي يتعامل معه صهري السابق.‏

744
00:41:39,082 --> 00:41:40,751
‫لماذا سيساعدنا؟

745
00:41:40,918 --> 00:41:42,085
‫لأنه كما يبدو

746
00:41:43,629 --> 00:41:47,090
‫فإن هذه أفضل ماريغوانا في "‏بروكلين"‏.‏

747
00:41:47,299 --> 00:41:48,926
‫رباه، إنها تشبه وسادة.‏

748
00:41:49,092 --> 00:41:51,553
‫نعم، لكنها وسادة يمكنك تدخينها.‏

749
00:41:51,720 --> 00:41:55,349
‫أيها السيدان، لنذهب ونسترجع نقودنا.‏

750
00:41:55,599 --> 00:41:56,600
‫أوافقك الرأي.‏

751
00:41:56,767 --> 00:41:57,935
‫أجل!‏

752
00:41:58,936 --> 00:42:00,187
‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار

753
00:42:08,445 --> 00:42:10,906
‫"‏كاميو"‏ للحيوانات الأليفة -‏
‫أسماك أستوائية-‏ وطيور

754
00:42:15,244 --> 00:42:16,745
‫لماذا أساعدكم؟

755
00:42:16,912 --> 00:42:19,081
‫٢٥ بالمئة، إنه ليس مبلغا ضئيلا.‏

756
00:42:20,165 --> 00:42:22,417
‫أستطيع سرقة بنك بنفسي وجني مائة بالمئة.‏

757
00:42:22,584 --> 00:42:24,294
‫أنا متأكد من ذلك، لكن هذه نقود سهلة.‏

758
00:42:24,461 --> 00:42:28,966
‫بدون تحمل أي مخاطر.‏ فقط المكافأة.‏
‫علمنا واحصل على أجرك.‏

759
00:42:29,466 --> 00:42:32,302
‫"‏ميرفي"‏ يعدها كما يجب!‏
‫هذه الماريغوانا رائعة.‏

760
00:42:34,471 --> 00:42:35,681
‫هل أنتم من الشرطة؟

761
00:42:37,474 --> 00:42:39,309
‫نحن عمليا في الثمانينات من العمر.‏

762
00:42:49,361 --> 00:42:52,698
‫لا أعرفكم على الإطلاق.‏

763
00:42:52,865 --> 00:42:54,992
‫كيف يعرف "‏خيسوس"‏ أنكم تستحقون الثقة؟

764
00:42:55,158 --> 00:42:56,285
‫لا، بوسعك أن تأمن لنا.‏

765
00:43:02,791 --> 00:43:03,792
‫ما الخطب؟

766
00:43:04,835 --> 00:43:09,381
‫ما رأيك بهؤلاء الرجال؟ ما رأيك؟

767
00:43:09,548 --> 00:43:11,800
‫ما رأيك؟ أخبرني.‏

768
00:43:11,967 --> 00:43:13,302
‫هل هم جيدون أم سيئون؟

769
00:43:13,468 --> 00:43:14,469
‫هل أستطيع حمله؟

770
00:43:14,636 --> 00:43:15,888
‫هل تريد الذهاب إليه؟

771
00:43:16,722 --> 00:43:18,056
‫يقول إنه لا يمانع.‏

772
00:43:19,975 --> 00:43:21,852
‫إنه يشرب الزجاجة كلها.‏

773
00:43:22,811 --> 00:43:24,354
‫كلب صغير.‏

774
00:43:24,730 --> 00:43:27,316
‫وجدته في خندق صرف صحي.‏

775
00:43:27,482 --> 00:43:28,692
‏-‏ لا!‏
‫-‏ بلى.‏

776
00:43:28,859 --> 00:43:31,028
‫لا يتحلى الناس بأي شفقة هذه الأيام.‏

777
00:43:31,195 --> 00:43:33,405
‫لماذا تعتقدون أنكم تستطيعون النجاح؟

778
00:43:33,572 --> 00:43:37,159
‫لا أدري، رأينا أن نجرب.‏

779
00:43:38,035 --> 00:43:41,205
‫"‏لا أدري، رأينا أن نجرب"‏.‏

780
00:43:41,371 --> 00:43:44,333
‫قد تسجنون مدى الحياة،
‫وهي مدة ليست طويلة لكم.‏

781
00:43:44,499 --> 00:43:47,669
‫لكن يجدر بك أن تفكر أيها المسن،
‫ويجب أن تعرف.‏

782
00:43:47,836 --> 00:43:50,589
‫هذا لا يشبه الجلوس على مقعد في متنزه
‫ولعب اﻠ"‏بينغو"‏.‏

783
00:43:50,756 --> 00:43:52,508
‫اسمع يا صاح.‏

784
00:43:52,674 --> 00:43:55,677
‫أنا في غنى عن إساءتك.‏

785
00:43:55,844 --> 00:43:58,055
‫العالم يسيء إلي بما يكفي.‏

786
00:43:58,764 --> 00:44:01,767
‫خلال ٢٠ يوما، لن يبقى هناك سقف يأويني.‏

787
00:44:01,934 --> 00:44:06,396
‫شيك الضمان الاجتماعي بلا قيمة،
‫وتقاعدي ذهب أدراج الرياح.‏

788
00:44:07,022 --> 00:44:10,359
‫نحن الثلاثة سننفذ العملية.‏

789
00:44:10,526 --> 00:44:13,070
‫إن أردت ٢٥ بالمئة لقاء مساعدتنا، فلا بأس.‏

790
00:44:13,237 --> 00:44:14,238
‫لكن إن كنت لا تريد

791
00:44:14,404 --> 00:44:16,573
‫احتفظ بهرائك لنفسك!‏

792
00:44:19,034 --> 00:44:21,036
‫كان خطابا جيدا يا صاحب.‏

793
00:44:22,538 --> 00:44:23,705
‫هل ستساعدنا؟

794
00:44:33,799 --> 00:44:36,885
‫هل لديك أي وجبات خفيفة؟

795
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
‫"‏ويلي"‏؟

796
00:44:41,974 --> 00:44:44,768
‫أحب الشعور بالهواء يلفح وجهي.‏

797
00:44:44,935 --> 00:44:45,936
‫وأنا أيضا.‏

798
00:44:46,103 --> 00:44:49,940
‫يا إلهي!‏ انظروا، لدينا مدمنان مبتدئان هنا.‏

799
00:44:50,107 --> 00:44:53,652
‫أظنني سأحصل على وصفة لتعاطيها.‏

800
00:44:53,819 --> 00:44:55,070
‫وأنا أيضا.‏

801
00:45:04,955 --> 00:45:06,957
‫"نايتس أوف هاد"

802
00:45:10,794 --> 00:45:13,964
‫هذا الطعام ممتاز الليلة

803
00:45:14,131 --> 00:45:15,424
‫لا بد أنهم غيروا الوصفات.‏

804
00:45:15,591 --> 00:45:18,343
‫هذا الهراء نفسه، لكنكما منتشيان.‏

805
00:45:18,510 --> 00:45:19,803
‫هل تمانع؟

806
00:45:19,970 --> 00:45:20,971
‫خذهما كليهما.‏

807
00:45:21,138 --> 00:45:22,306
‫حسنا.‏

808
00:45:23,807 --> 00:45:27,186
‫كم تبقى لديك لتعيش يا "‏ويلي"‏؟

809
00:45:30,689 --> 00:45:31,690
‫لا أعرف.‏

810
00:45:31,857 --> 00:45:33,609
‫خمن.‏

811
00:45:34,860 --> 00:45:36,028
‫سنتان أو ثلاث؟

812
00:45:36,195 --> 00:45:39,448
‫هذا كل شيء؟ تبدو بصحة ممتازة!‏

813
00:45:40,782 --> 00:45:43,035
‫إنه مجرد شعور، أنت سألتني.‏

814
00:45:44,203 --> 00:45:45,329
‫ماذا عنك؟

815
00:45:45,495 --> 00:45:49,041
‫برأيي سبع سنوات.‏

816
00:45:50,667 --> 00:45:52,211
‫ماذا عنك يا "‏آل"‏؟

817
00:45:52,377 --> 00:45:54,838
‫حظي سيئ، الأرجح أنني سأعيش حتى أبلغ المئة.‏

818
00:45:56,465 --> 00:45:58,008
‫إذن يمكنك إلقاء نعي كلينا.‏

819
00:45:58,175 --> 00:45:59,218
‫موافق.‏

820
00:45:59,384 --> 00:46:02,846
‫إذن ٢٧ سنة إجمالا.‏

821
00:46:03,013 --> 00:46:07,351
‫معدل تقاعدنا ٤٥ ألف دولار سنويا.‏

822
00:46:12,314 --> 00:46:19,029
‫سنسرق من البنك مليونا و٢١٥ ألف دولار.‏

823
00:46:19,196 --> 00:46:22,574
‫مهلا!‏ ماذا لو سرقنا أكثر؟

824
00:46:22,741 --> 00:46:24,201
‫سنتبرع به لجمعية خيرية.‏

825
00:46:24,368 --> 00:46:27,412
‫نعم، لكن ماذا لو سرقنا أقل؟
‫لا أريد سرقته مرتين.‏

826
00:46:28,205 --> 00:46:30,457
‫"‏كاميو"‏ للحيوانات الأليفة

827
00:46:31,041 --> 00:46:32,876
‫انظر!‏ ذلك هو بنكنا هناك.‏

828
00:46:33,043 --> 00:46:34,670
‫انتظر لحظة، ستسرقون بنككم؟

829
00:46:34,837 --> 00:46:36,004
‫إنها مسألة شخصية.‏

830
00:46:36,171 --> 00:46:38,215
‫حسنا، سنتجاوز الدرس الأول.‏

831
00:46:38,382 --> 00:46:40,050
‫ماذا كان الدرس الأول؟

832
00:46:40,217 --> 00:46:42,052
‫لا تسرقوا بنككم أبدا.‏

833
00:46:42,219 --> 00:46:44,221
‫إذن سننتقل إلى الدرس الثاني.‏

834
00:46:44,388 --> 00:46:45,347
‫٢٠ يوما

835
00:46:45,514 --> 00:46:47,850
‫لدي ٢٠ يوما قبل أن أفقد منزلي.‏

836
00:46:48,016 --> 00:46:49,518
‫سرقة بنك هي عمل فني.‏

837
00:46:49,685 --> 00:46:53,230
‫يمكن لعشرة أشخاص
‫سرقة ذات المكان بعشر أساليب.‏

838
00:46:54,064 --> 00:46:58,068
‫عليكم إيجاد خطة تناسبكم.‏

839
00:47:15,752 --> 00:47:18,422
‫الكاميرات موجودة هنا وهنا

840
00:47:18,589 --> 00:47:19,840
‫مدخل واحد.‏

841
00:47:20,007 --> 00:47:21,383
‫مخرج واحد للطوارئ.‏

842
00:47:22,009 --> 00:47:24,761
‫سيارة الفرار المناسبة مهمة جدا.‏

843
00:47:25,095 --> 00:47:26,763
‫اعثروا على سيارة لا تثير الشبهات.‏

844
00:47:26,930 --> 00:47:29,183
‫سيارة الفرار

845
00:47:34,771 --> 00:47:36,315
‫تعلم كيفية تشغيل سيارة بلا مفتاح

846
00:47:36,607 --> 00:47:37,900
‫اربطهما معا هكذا.‏

847
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
‫كالسحر.‏

848
00:47:40,944 --> 00:47:45,115
‫١٦ يوما

849
00:47:45,407 --> 00:47:48,577
‫حسنوا لياقتكم

850
00:47:48,744 --> 00:47:49,745
‫جيد.‏

851
00:47:49,953 --> 00:47:51,455
‫يجب أن تتحلوا بلياقة بدنية ممتازة.‏

852
00:47:52,623 --> 00:47:54,958
‫الآن أدرك أنكم طاعنون في السن.‏

853
00:47:55,125 --> 00:47:56,585
‫هذا مدهش.‏

854
00:47:56,752 --> 00:47:58,086
‫لكن تحت تلك الأقنعة,‏

855
00:47:58,253 --> 00:48:00,297
‫يجب أن تشعروا بأنكم في العشرين من العمر.‏

856
00:48:00,464 --> 00:48:01,590
‫انتظري!‏ انتظري!‏ انتظري!‏

857
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
‫حجة الغياب

858
00:48:11,266 --> 00:48:12,267
‫هذا أمر حيوي.‏

859
00:48:12,434 --> 00:48:14,228
‫يجب أن تكون لديكم حجة غياب قوية.‏

860
00:48:14,394 --> 00:48:15,896
‫الأربعاء في ١٥ من الشهر؟

861
00:48:16,063 --> 00:48:17,731
‫إنها ليلة جمع التبرعات في المأوى.‏

862
00:48:17,898 --> 00:48:19,483
‫حجة غياب قوية.‏

863
00:48:20,108 --> 00:48:21,151
‫لجنة بيع القمصان

864
00:48:21,318 --> 00:48:23,403
‫هل لدينا متطوعون للجنة بيع القمصان؟

865
00:48:24,988 --> 00:48:27,407
‫أنزلوا أيديكم رجاء في الخلف.‏

866
00:48:27,574 --> 00:48:31,828
‫نبحث عن متطوعين للجنة بيع القمصان.‏

867
00:48:31,995 --> 00:48:34,915
‫نتطوع يا "‏ميلتون"‏.‏

868
00:48:35,499 --> 00:48:37,668
‫١٠ أيام

869
00:48:38,836 --> 00:48:40,087
‫حسنا.‏

870
00:48:43,173 --> 00:48:45,592
‫كل درج صراف يحوي رزم صبغة وأجهزة تعقب.‏

871
00:48:45,759 --> 00:48:46,760
‫رزم صباغ وأجهزة تعقب

872
00:48:47,344 --> 00:48:49,429
‫سيعطونكم واحدة منها إن استطاعوا،

873
00:48:49,596 --> 00:48:51,807
‫لكنهم لن يعرضوا حياة أحد للخطر
‫للقيام بذلك.‏

874
00:48:57,813 --> 00:48:59,439
‫احصلوا على معدات

875
00:49:06,697 --> 00:49:09,199
‫"‏ساليرنو"‏ للمعدات الجراحية

876
00:49:12,619 --> 00:49:13,829
‫شركة "‏ويكسلر"‏ للتعدين

877
00:49:14,037 --> 00:49:17,040
‫متوسط زمن رد الشرطة تجاه سرقة جارية

878
00:49:17,207 --> 00:49:19,543
‫يتراوح بين دقيقتين وأربع دقائق،

879
00:49:19,710 --> 00:49:21,628
‫بحسب قرب وحدة الشرطة من مسرح الجريمة

880
00:49:21,795 --> 00:49:25,007
‫وعدد رجال الشرطة الآخرين في المكان.‏

881
00:49:26,967 --> 00:49:28,343
‫كل شيء موجود على الإنترنت.‏

882
00:49:28,510 --> 00:49:31,430
‫اضبطوا ساعات التوقيت على دقيقتين.‏

883
00:49:31,805 --> 00:49:33,932
‫وتمرنوا وكأنها العملية الفعلية.‏

884
00:49:48,989 --> 00:49:50,908
‫٤ دقائق و٥٤ ثانية.‏

885
00:49:51,074 --> 00:49:54,578
‫الآن، أنتم تجلسون في مؤخرة سيارة شرطة.‏

886
00:49:58,707 --> 00:50:02,127
‫أسلحتكم موجودة فقط تحسبا
‫لأسوأ السيناريوهات.‏

887
00:50:02,294 --> 00:50:04,963
‫يجب أن تتقنوا إطلاق النار،

888
00:50:05,130 --> 00:50:07,591
‫لكن آخر ما تريدونه هو إطلاق النار على أحد.‏

889
00:50:07,758 --> 00:50:08,759
‫من يحرس الباب؟

890
00:50:08,926 --> 00:50:11,178
‫سأتولى الأمر، سأحرس الباب.‏ وأراقب.‏

891
00:50:11,345 --> 00:50:12,638
‫هل تعرف كيف تتعامل مع مسدس؟

892
00:50:18,101 --> 00:50:20,979
‫صنع ٣٠٠ قميص

893
00:50:26,443 --> 00:50:27,444
‫خمسة أيام

894
00:50:27,611 --> 00:50:28,612
‫كلما تمرنتم,‏

895
00:50:29,530 --> 00:50:31,073
‫أصبحتم أفضل.‏

896
00:50:31,949 --> 00:50:33,450
‫وعندما يحين الوقت.‏.‏.‏

897
00:50:34,368 --> 00:50:37,538
‫ستخرجون من ذلك البنك ومعكم كمية من النقود

898
00:50:37,704 --> 00:50:39,373
‫لم تروا مثلها قط.‏

899
00:50:40,916 --> 00:50:42,251
‫بمنتهى السهولة.‏

900
00:50:45,128 --> 00:50:47,589
‫ربما سيتأخر رجال الشرطة.‏

901
00:50:51,969 --> 00:50:55,472
‫يوم واحد

902
00:50:57,558 --> 00:51:00,102
‫"‏أتيكا"‏!‏ "‏أتيكا"‏!‏ "‏أتيكا"‏!‏

903
00:51:00,269 --> 00:51:02,646
‫"‏أتيكا"‏!‏ "‏أتيكا"‏!‏

904
00:51:05,482 --> 00:51:07,150
‫لا أريد مشاهدة نهاية الفيلم.‏

905
00:51:08,443 --> 00:51:10,279
‫نعم، لم تجر الأمور على خير.‏

906
00:51:12,406 --> 00:51:14,032
‫كيف يمكنه النوم؟

907
00:51:14,908 --> 00:51:16,410
‫إنه يمارس الجنس.‏

908
00:51:16,577 --> 00:51:17,578
‫صحيح.‏

909
00:51:18,328 --> 00:51:20,080
‫أتذكر ذلك الشعور.‏

910
00:51:25,169 --> 00:51:26,170
‫هل أنت بخير؟

911
00:51:27,171 --> 00:51:29,548
‫نعم.‏ أنا في أحسن حال.‏

912
00:51:31,175 --> 00:51:32,885
‫وأنا أيضا.‏

913
00:51:35,888 --> 00:51:37,139
‫لن يتأذى أحد.‏

914
00:51:37,431 --> 00:51:39,099
‫هذا صحيح.‏

915
00:51:42,060 --> 00:51:43,604
‫إن تورطنا في مشكلة، سنخرج من هناك.‏

916
00:51:43,770 --> 00:51:45,105
‫هذا صحيح.‏ نعم.‏

917
00:51:45,314 --> 00:51:47,858
‫إن جاءت الشرطة، سنستلقي أرضا.‏

918
00:51:48,025 --> 00:51:49,318
‫نرفع أيدينا للأعلى.‏

919
00:51:50,068 --> 00:51:51,153
‫دقيقتان كحد أقصى.‏

920
00:51:51,320 --> 00:51:53,113
‫كحد أقصى، زيادة أو نقصانا.‏

921
00:52:05,584 --> 00:52:07,503
‫نل قسطا من النوم أيها الشاب.‏

922
00:52:07,669 --> 00:52:11,423
‫حسنا، وأنت أيضا أيها الشاب.‏

923
00:53:11,275 --> 00:53:15,320
‫لا تدع العجة تلمس الفواكه، تحبهما منفصلين.‏

924
00:53:15,487 --> 00:53:16,738
‫هل تفعل هذا كل يوم؟

925
00:53:16,905 --> 00:53:18,115
‏-‏ كل يوم.‏
‫-‏ لا خداع.‏

926
00:53:18,282 --> 00:53:19,366
‫بلا خداع.‏

927
00:53:20,200 --> 00:53:22,035
‫أتمنى لو أن أبي كان يفعل لي هذا.‏

928
00:53:22,202 --> 00:53:23,579
‫وابنتك تتمنى ذلك أيضا.‏

929
00:53:24,705 --> 00:53:27,291
‫ماذا تفعل هنا؟

930
00:53:27,457 --> 00:53:29,418
‫إنه يعد الفطور ﻠ"‏بروك"‏.‏

931
00:53:29,585 --> 00:53:32,421
‫أرى ذلك.‏ لكن لماذا؟

932
00:53:32,588 --> 00:53:35,841
‫أنا أدربه، إنه يبذل مجهودا ليكون أبا.‏

933
00:53:38,719 --> 00:53:41,471
‫صباح الخير.‏

934
00:53:41,722 --> 00:53:43,473
‫أعد لك والدك الفطور.‏

935
00:53:43,640 --> 00:53:44,683
‫يا للهول!‏

936
00:53:44,850 --> 00:53:46,268
‏-‏ على رسلك!‏
‫-‏ انتبهي لألفاظك.‏

937
00:53:46,435 --> 00:53:47,686
‫آسفة.‏

938
00:53:48,520 --> 00:53:51,648
‫سيقلك والدك من المدرسة اليوم.‏

939
00:53:52,733 --> 00:53:54,651
‫هل أصبح مؤمنا أو ما شابه؟

940
00:53:54,818 --> 00:53:58,947
‫أشك في ذلك، لكنه أدرك ما الذي يفوته.‏

941
00:53:59,406 --> 00:54:01,283
‫نعم، هذا الأسبوع.‏

942
00:54:01,867 --> 00:54:04,411
‫إنه لا يجيد إنهاء الأمور.‏

943
00:54:04,578 --> 00:54:07,706
‫أعطيه فرصة يا عزيزتي.‏ من أجلي.‏

944
00:54:07,873 --> 00:54:11,418
‫بالتأكيد يا "‏جو"‏،
‫لكن فقط لأنك أعز أصدقائي.‏

945
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
‫أحبك يا صغيرتي.‏

946
00:54:15,672 --> 00:54:16,924
‫ستحققين الكثير في الحياة.‏

947
00:54:18,175 --> 00:54:19,885
‫ما قصتك اليوم؟

948
00:54:20,052 --> 00:54:21,637
‫هل أنت مصاب بالسرطان أو ما شابه؟

949
00:54:22,137 --> 00:54:24,806
‫لا!‏ لا، أنا قوي كالثور.‏

950
00:54:24,973 --> 00:54:25,974
‫حسنا.‏

951
00:54:26,141 --> 00:54:27,518
‫إنه يوم الكرنفال، لدي مهام كثيرة.‏

952
00:54:27,684 --> 00:54:29,520
‫نعم، سآتي بعد دوام المدرسة.‏

953
00:54:29,686 --> 00:54:33,398
‫نعم، وسأحضر لك فطائر مقلية تحمل اسمك.‏

954
00:54:37,945 --> 00:54:41,448
‫حسنا، أنت تضمني بقوة قليلا، أحبك أيضا.‏

955
00:54:45,118 --> 00:54:47,788
‫اذهبي وحققي النجاح.‏

956
00:54:48,580 --> 00:54:49,915
‫سأفعل أيها الشاب.‏

957
00:54:50,499 --> 00:54:51,500
‫أراك لاحقا,‏

958
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
‫يا أبي.‏

959
00:55:11,520 --> 00:55:15,065
‫كنت أضايقك منذ زمن طويل يا "‏ميرفي"‏.‏

960
00:55:16,066 --> 00:55:18,443
‫أظن أنني كنت أستحق ذلك.‏ في أغلب الأحيان.‏

961
00:55:18,610 --> 00:55:21,113
‫هذا أذكى شيء قلته في حياتك.‏

962
00:55:23,907 --> 00:55:25,117
‫اسمع يا "‏جو"‏.‏

963
00:55:25,284 --> 00:55:28,412
‫أيا كان ما ستقوم به، فأنت لست مضطرا.‏

964
00:55:29,413 --> 00:55:30,789
‫هناك دائما طريقة أخرى.‏

965
00:55:30,956 --> 00:55:35,460
‫إنه شأني أيها الفتى، انس أنك تعرف.‏

966
00:55:35,627 --> 00:55:38,338
‫وفي النهاية، إن لم أعد،
‫عليك تحمل المسؤولية.‏

967
00:55:38,505 --> 00:55:42,092
‫لم يعد بوسعي التغطية عليك.‏

968
00:55:42,259 --> 00:55:44,136
‫أنت أب.‏

969
00:55:44,303 --> 00:55:47,598
‫يجب أن تتحمل المسؤولية وتتصرف كرجل.‏

970
00:55:48,599 --> 00:55:50,475
‫حتى إن تعين عليك التظاهر بذلك.‏

971
00:55:53,020 --> 00:55:54,313
‫حسنا.‏

972
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
‫أهلا بكم في الكرنفال،
‫تبرعات "‏نايتس"‏ الخيرية!‏

973
00:56:07,326 --> 00:56:10,412
‫حسنا أيها السيدان.‏ لنختلط بالجموع.‏

974
00:56:27,429 --> 00:56:29,389
‫ثلاث إصابات متتالية وتحصلون على جائزة!‏

975
00:56:33,519 --> 00:56:36,230
‫مرحبا يا "‏بولي"‏، هل الطقس حار كفاية لك؟

976
00:56:36,396 --> 00:56:38,607
‫إنه يوم مثالي.‏

977
00:56:38,774 --> 00:56:40,692
‫يجب أن أتحقق من مكتب بيع البطاقات.‏

978
00:56:40,943 --> 00:56:43,362
‫كن عاقلا.‏

979
00:56:43,529 --> 00:56:46,031
‫لن أكون عاقلا، لكنني سأكون حذرا.‏

980
00:56:47,866 --> 00:56:50,244
‫٢،١٤ بعد الظهر

981
00:56:50,410 --> 00:56:53,497
‫حسنا، تفضلا.‏ شكرا.‏

982
00:56:56,708 --> 00:56:58,460
‫أنتم ذائعو الصيت.‏

983
00:56:58,627 --> 00:57:01,338
‫نعم، السبب هو الكوكايين.‏

984
00:57:02,548 --> 00:57:03,799
‫هل تبيعون الكوكايين؟

985
00:57:03,966 --> 00:57:05,300
‫كنت أمزح يا "‏ميلتون"‏.‏

986
00:57:05,467 --> 00:57:08,470
‫حسنا، هذا مضحك جدا.‏

987
00:57:08,637 --> 00:57:11,181
‫ابق هنا، يجب أن أتفقد آلة الكاريوكي.‏

988
00:57:11,598 --> 00:57:14,184
‫لا أستطيع، علي الذهاب إلى كشك غزل البنات.‏

989
00:57:14,351 --> 00:57:16,562
‫"‏ميلتون"‏، أنت فيه الآن.‏

990
00:57:18,063 --> 00:57:20,399
‫لا بأس، من الأفضل ألا تعرف.‏

991
00:57:23,777 --> 00:57:27,281
‫المحل مغلق، نفد الكوكايين.‏

992
00:57:27,531 --> 00:57:28,991
‫ارحلوا.‏

993
00:57:29,157 --> 00:57:30,951
‫ارحلوا.‏

994
00:57:34,955 --> 00:57:36,748
‫مرحاض متنقل

995
00:57:40,919 --> 00:57:41,920
‫معمل الخوف

996
00:57:42,087 --> 00:57:44,715
‫احترسوا في الداخل، هناك وحوش كثيرة.‏

997
00:57:45,257 --> 00:57:47,718
‫كونوا حذرين، انتبهوا لخطواتكم.‏

998
00:57:48,635 --> 00:57:51,096
‫حان وقت العمل!‏

999
00:57:51,263 --> 00:57:53,432
‫سأدخل يا "‏سام"‏.‏

1000
00:57:55,434 --> 00:57:57,060
‏-‏ أين ذهبوا؟
‫-‏ لا أعرف!‏

1001
00:57:57,227 --> 00:57:58,228
‫كنت أظنهم معك!‏

1002
00:58:05,527 --> 00:58:07,571
‫٢،٣٠ بعد الظهر

1003
00:58:07,738 --> 00:58:10,532
‫قررت أن نستخدم طلقات فارغة.‏

1004
00:58:10,699 --> 00:58:13,076
‫لا داعي لأن يتأذى أحد بالخطأ.‏

1005
00:58:13,243 --> 00:58:15,287
‫لم يتبق غيرنا الآن يا فتيان.‏

1006
00:58:15,454 --> 00:58:16,955
‫أيها الشابان,‏

1007
00:58:17,122 --> 00:58:21,418
‫أمضيت وقتا رائعا في التخطيط للسرقة معكما.‏

1008
00:58:23,712 --> 00:58:26,256
‫لا يوجد أفضل منكما للقيام بهذا معه.‏

1009
00:58:26,423 --> 00:58:28,175
‫أوافقك الرأي.‏

1010
00:58:28,926 --> 00:58:30,552
‫وأنا أيضا.‏

1011
00:58:44,483 --> 00:58:47,486
‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار

1012
00:58:54,159 --> 00:58:55,702
‫٢،٤٥ بعد الظهر

1013
00:59:03,043 --> 00:59:04,419
‫سيداتي وسادتي.‏.‏.‏

1014
00:59:06,296 --> 00:59:07,714
‫هذه عملية سطو حقيقية.‏

1015
00:59:08,215 --> 00:59:10,050
‫استلقوا أرضا، لا تتنفسوا.‏

1016
00:59:10,217 --> 00:59:11,718
‫لا تتحركوا.‏ ولا تلمسوا الإنذار الصامت

1017
00:59:11,885 --> 00:59:13,971
‫إلا إن أردتم أن تخترق رصاصة رؤوسكم.‏

1018
00:59:14,888 --> 00:59:16,431
‫انبطح أرضا أيها الضخم!‏

1019
00:59:16,598 --> 00:59:17,599
‫ألق مسدسك بعيدا.‏

1020
00:59:17,850 --> 00:59:20,936
‫حسنا يا شباب، سنخرج من حياتكم بعد دقيقتين.‏

1021
00:59:22,104 --> 00:59:23,605
‫تحرك يا "‏بلو آيز"‏.‏

1022
00:59:23,772 --> 00:59:24,815
‫ها نحن ذا.‏

1023
00:59:25,023 --> 00:59:27,901
‫أيها الصرافون، قفوا رجاء وافتحوا نوافذكم.‏

1024
00:59:32,823 --> 00:59:33,824
‫عشر ثوان.‏

1025
00:59:36,952 --> 00:59:39,246
‫لا رزم صبغة ولا أجهزة تعقب.‏

1026
00:59:39,413 --> 00:59:40,747
‫هل تفهمون؟ لا أجهزة تعقب,‏

1027
00:59:40,914 --> 00:59:42,708
‫ولا رزم صبغة، لا تحاولوا التلاعب.‏

1028
00:59:42,875 --> 00:59:44,209
‫نعم يا سيد "‏سيناترا"‏.‏

1029
00:59:45,961 --> 00:59:47,296
‫لن يتأذى أحد.‏

1030
00:59:47,462 --> 00:59:48,839
‫٢٠ ثانية.‏

1031
00:59:51,258 --> 00:59:52,301
‫شكرا لك.‏

1032
00:59:52,676 --> 00:59:53,677
‫تفضلي يا سيدتي.‏

1033
00:59:53,844 --> 00:59:55,053
‫لا تحاولي التلاعب، هل تفهمين ما أقصده؟

1034
00:59:55,304 --> 00:59:56,305
‫أجل، أجل.‏

1035
00:59:56,513 --> 00:59:58,140
‫ضع كل المبلغ يا بني.‏

1036
00:59:58,765 --> 01:00:00,100
‫٣٠ ثانية.‏

1037
01:00:04,980 --> 01:00:06,398
‫أعطني كل ما لديك.‏

1038
01:00:06,899 --> 01:00:09,026
‫يمكنك أخذها يا سيدي.‏

1039
01:00:11,987 --> 01:00:13,197
‫٤٠ ثانية.‏

1040
01:00:19,036 --> 01:00:20,329
‫مهلا!‏ التزم بالخطة.‏

1041
01:00:23,457 --> 01:00:25,751
‫إلى جميع الوحدات،
‫توجهوا إلى بنك "‏ويليامزبرغ"‏.‏

1042
01:00:25,918 --> 01:00:28,795
‫تجري عملية سرقة، أكرر، هناك عملية سرقة.‏.‏.‏

1043
01:00:29,671 --> 01:00:30,672
‫دقيقة!‏

1044
01:00:31,006 --> 01:00:32,841
‫لا أريد أخذ دميتك يا حلوتي.‏

1045
01:00:33,008 --> 01:00:34,885
‫عندما كانت حفيدتي في مثل سنك,‏

1046
01:00:35,052 --> 01:00:36,053
‫كانت لديها واحدة مثلها.‏

1047
01:00:36,220 --> 01:00:37,387
‫ما اسمها؟

1048
01:00:37,554 --> 01:00:39,014
‫حسنا يا عزيزتي، هذا الرجل

1049
01:00:39,181 --> 01:00:40,265
‫لديه عمل يقوم به.‏

1050
01:00:40,432 --> 01:00:42,184
‫عمله سرقة البنوك؟

1051
01:00:42,351 --> 01:00:45,979
‫لا يا عزيزتي، أحاول رؤية أسرتي أكثر.‏

1052
01:00:47,272 --> 01:00:48,273
‫طائش.‏.‏.‏

1053
01:00:51,902 --> 01:00:53,111
‫ماذا يجري؟

1054
01:00:56,240 --> 01:00:57,866
‫هل أنت بخير أيها السيد؟

1055
01:00:58,867 --> 01:00:59,993
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة.‏

1056
01:01:00,494 --> 01:01:02,621
‫سيحتاج إلى بعض المساعدة

1057
01:01:02,788 --> 01:01:03,997
‫يا للسماء!‏

1058
01:01:06,583 --> 01:01:07,668
‫سأتولى أمره.‏

1059
01:01:07,835 --> 01:01:08,836
‫ابق مكانك.‏

1060
01:01:09,002 --> 01:01:10,087
‫يا إلهي!‏

1061
01:01:11,255 --> 01:01:12,297
‫"‏لوسي"‏!‏

1062
01:01:13,465 --> 01:01:15,425
‫قناعه حار جدا عليه.‏

1063
01:01:17,052 --> 01:01:19,680
‫شكرا يا حبيبتي، شكرا لك.‏

1064
01:01:20,514 --> 01:01:23,308
‫لا أستطيع التنفس حين أرتدي الأقنعة أيضا.‏

1065
01:01:23,475 --> 01:01:24,768
‫أنت لطيفة جدا.‏

1066
01:01:27,563 --> 01:01:28,564
‫دقيقتان.‏

1067
01:01:29,773 --> 01:01:30,774
‫الشرطة

1068
01:01:36,446 --> 01:01:37,698
‫ماذا يجري بحق السماء؟

1069
01:01:37,865 --> 01:01:39,366
‫هل يمكنك الخروج من هنا؟

1070
01:01:39,533 --> 01:01:40,534
‫نعم، أنا بخير.‏

1071
01:01:41,827 --> 01:01:42,828
‫حان الوقت أيها الفتى.‏

1072
01:01:42,995 --> 01:01:44,246
‫ابقي في المدرسة يا فتاة.‏

1073
01:01:44,997 --> 01:01:46,123
‫ولا تسرقي البنوك، أتسمعينني؟

1074
01:01:46,290 --> 01:01:47,291
‫هيا بنا!‏

1075
01:01:47,499 --> 01:01:48,500
‫بسرعة!‏

1076
01:01:52,546 --> 01:01:53,797
‫هذا بنكي!‏

1077
01:01:53,964 --> 01:01:55,549
‫هل جننت؟

1078
01:01:55,716 --> 01:01:57,509
‫لا تتحرك!‏أنا لا أتحرك؟

1079
01:01:57,676 --> 01:01:59,970
‫لست من يقول لي ألا أتحرك، أنت لا تتحرك!‏

1080
01:02:00,137 --> 01:02:02,139
‫لن أكون ضحية بعد الآن.‏

1081
01:02:02,723 --> 01:02:04,474
‫اطلب منهما ألا يتحركا أيضا.‏

1082
01:02:04,641 --> 01:02:06,351
‫يمكنهما سماعك جيدا.‏

1083
01:02:06,518 --> 01:02:07,519
‫ما الخطة الآن؟

1084
01:02:07,686 --> 01:02:08,896
‫أنا أعمل على واحدة.‏

1085
01:02:09,062 --> 01:02:10,355
‫ارفعوا أيديكم.‏

1086
01:02:10,522 --> 01:02:12,524
‫واتركوا النقود.‏

1087
01:02:12,691 --> 01:02:15,819
‫حسنا، بعد ثلاث ثوان، سأطلق النار عليك.‏

1088
01:02:15,986 --> 01:02:16,987
‫ماذا؟

1089
01:02:17,154 --> 01:02:18,363
‫سأرد عليك بإطلاق النار!‏

1090
01:02:18,530 --> 01:02:19,615
‫هذه هي خطتك؟

1091
01:02:19,781 --> 01:02:20,782
‫واحد!‏

1092
01:02:22,159 --> 01:02:23,160
‫اثنان!‏

1093
01:02:25,245 --> 01:02:26,705
‫الرقم التالي هو ثلاثة!‏

1094
01:02:26,872 --> 01:02:28,123
‫أستطيع العد.‏

1095
01:02:28,290 --> 01:02:30,209
‫سيطلق النار علينا.‏

1096
01:02:32,294 --> 01:02:33,295
‫ثلاثة!‏

1097
01:02:48,477 --> 01:02:49,937
‫أنت فاشل في التصويب يا صاح.‏

1098
01:02:50,812 --> 01:02:52,981
‫الآن ستقابل خالقك.‏

1099
01:02:53,148 --> 01:02:54,399
‫يا إلهي!‏

1100
01:02:58,445 --> 01:03:00,155
‫يا إلهي!‏

1101
01:03:00,322 --> 01:03:01,323
‫يا إلهي!‏

1102
01:03:01,490 --> 01:03:03,992
‫يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

1103
01:03:05,911 --> 01:03:07,079
‫يا إلهي!‏

1104
01:03:11,208 --> 01:03:13,585
‫إنها طلقات فارغة أيها الأبله.‏

1105
01:03:13,961 --> 01:03:17,756
‫حسنا يا شباب، عدوا من ٩٠ تنازليا
‫بصوت مرتفع.‏

1106
01:03:17,923 --> 01:03:20,717
‫ولا تقفوا حتى نخرج من هنا.‏

1107
01:03:20,884 --> 01:03:22,344
‫ابدؤوا العد!‏

1108
01:03:22,511 --> 01:03:25,556
‫٩٠، ٨٩، ٨٨، ٨٧، ٨٦.‏.‏.‏

1109
01:03:35,732 --> 01:03:38,694
‫٢،٤٩ بعد الظهر

1110
01:03:38,861 --> 01:03:39,862
‫ما الأمر يا "‏ويلي"‏؟

1111
01:03:40,028 --> 01:03:42,865
‫لا شيء، شعرت ببعض الإرهاق فحسب، أنا بخير.‏

1112
01:03:43,031 --> 01:03:44,491
‫كان وقتا سيئا جدا لتصاب بنوبة ذعر!‏

1113
01:03:44,658 --> 01:03:45,659
‫أنا آسف.‏

1114
01:03:45,826 --> 01:03:47,035
‫لا داعي لهذا.‏ لقد نجحنا.‏

1115
01:03:47,202 --> 01:03:48,245
‫الجزء الصعب قد انتهى.‏

1116
01:03:48,412 --> 01:03:51,290
‫حان الوقت للخاتمة الكبرى.‏

1117
01:03:55,043 --> 01:03:58,130
‫٣،١٧ بعد الظهر

1118
01:04:16,148 --> 01:04:17,149
‫تاكسي!‏ تاكسي!‏

1119
01:04:17,316 --> 01:04:18,692
‫لا بأس.‏

1120
01:04:20,068 --> 01:04:21,612
‫إلى "‏أستوريا"‏، "‏كوينز"‏، رجاء.‏

1121
01:04:35,000 --> 01:04:36,585
‫حافلة مدينة "‏نيويورك"‏

1122
01:04:55,562 --> 01:04:57,397
‫لن يتوقف عما قريب.‏

1123
01:04:58,732 --> 01:05:00,442
‫سيفقد الوعي في النهاية.‏

1124
01:05:06,448 --> 01:05:07,533
‫أيها السيدان,‏

1125
01:05:07,699 --> 01:05:09,409
‫هل تودان بعض التحلية؟

1126
01:05:09,576 --> 01:05:11,370
‫أي نوع من الفطائر لديكم؟

1127
01:05:11,537 --> 01:05:15,374
‫كعكة الليمون،
‫والقرع النباتية، والكرز والمانجو.‏.‏

1128
01:05:15,541 --> 01:05:17,292
‫شريحة من كل واحدة.‏

1129
01:05:17,459 --> 01:05:19,044
‫والمزيد من الشامبانيا.‏

1130
01:05:19,211 --> 01:05:20,420
‫نعم، مزيد من الشامبانيا.‏

1131
01:05:20,963 --> 01:05:22,005
‫سأحضر الشامبانيا إذن.‏

1132
01:05:55,414 --> 01:05:56,665
‫لا مزيد من الخمر لك.‏

1133
01:05:56,832 --> 01:05:59,585
‫اثبت مكانك، أنت لا تحتمل الخمر.‏

1134
01:05:59,751 --> 01:06:01,128
‫ليس السبب هو الخمر.‏

1135
01:06:01,336 --> 01:06:04,548
‫ماذا؟ مهلا، السبب ليس الخمر؟

1136
01:06:05,257 --> 01:06:08,177
‫أنت!‏ هلا تتصلين بسيارة إسعاف رجاء؟ أرجوك؟

1137
01:06:09,469 --> 01:06:10,846
‫ما الذي يؤلمك يا "‏ويلي"‏؟

1138
01:06:11,722 --> 01:06:13,307
‫كل شيء.‏

1139
01:06:14,516 --> 01:06:15,517
‫يا إلهي.‏

1140
01:06:15,684 --> 01:06:17,227
‫تبا.‏

1141
01:06:17,394 --> 01:06:18,395
‫ارفعه.‏ المكان مبلل.‏

1142
01:06:18,562 --> 01:06:19,897
‫اتصلي بسيارة إسعاف!‏

1143
01:06:23,400 --> 01:06:24,693
‫حدث الأمر بسرعة.‏

1144
01:06:24,860 --> 01:06:26,153
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

1145
01:06:26,320 --> 01:06:28,405
‫قرب الصورة.‏

1146
01:06:29,615 --> 01:06:31,491
‫ثبت الإطار هناك.‏

1147
01:06:32,618 --> 01:06:33,994
‫أمريكي من أصل أفريقي؟

1148
01:06:34,161 --> 01:06:35,162
‫يبدو كذلك.‏

1149
01:06:35,329 --> 01:06:38,457
‫لا بد أنه على الأقل في أواخر الستينات.‏

1150
01:06:39,249 --> 01:06:40,626
‫أخرج صور ثابتة للآخرين.‏

1151
01:06:40,918 --> 01:06:43,462
‫أريد نشرها في كل مكان.‏

1152
01:06:44,254 --> 01:06:46,006
‫ألم يتكلم عن الأمر قط؟

1153
01:06:46,173 --> 01:06:47,174
‫لم يقل شيئا.‏

1154
01:06:48,425 --> 01:06:50,260
‫إنه يخفي شؤونه كثيرا.‏

1155
01:06:50,427 --> 01:06:52,429
‫إنه متزمت عاطفيا للغاية.‏

1156
01:06:54,431 --> 01:06:55,807
‫يعاني "‏ويلي"‏ من فشل كلوي كامل.‏

1157
01:06:55,974 --> 01:06:58,435
‫يحتاج إلى زراعة كلية.‏

1158
01:06:58,602 --> 01:06:59,686
‫ماذا سيحدث إن لم يفعل؟

1159
01:07:00,270 --> 01:07:03,524
‫لنقل إنه لن يغادر المستشفى من دونها.‏

1160
01:07:03,690 --> 01:07:05,901
‫لا بد أنهم كانوا يافعين ومرنين.‏

1161
01:07:06,068 --> 01:07:08,862
‫أطلقت النار عليهم عدة مرات,‏

1162
01:07:09,029 --> 01:07:11,615
‫وتمكنوا من تفادي كل الطلقات.‏

1163
01:07:11,782 --> 01:07:13,784
‫أعمل هناك منذ شهر,‏

1164
01:07:13,951 --> 01:07:16,537
‫وتعرض البنك للسطو مرتين.‏

1165
01:07:16,745 --> 01:07:18,956
‫أظنني سأعود إلى عملي السابق كنادل في مقهى،

1166
01:07:19,122 --> 01:07:21,250
‫حيث الفرصة أقل لأن أتعرض لطلق ناري.‏

1167
01:07:21,416 --> 01:07:24,419
‫كل ما أستطيع قوله، هو الحمد لله علي!‏

1168
01:07:24,586 --> 01:07:26,880
‫كان يوما أديت فيه عملا بطوليا.‏

1169
01:07:27,047 --> 01:07:28,131
‫مرحبا!‏

1170
01:07:30,968 --> 01:07:31,969
‫نحن مشهورون.‏

1171
01:07:32,135 --> 01:07:33,887
‫بل أفضل.‏ نحن سيئو الصيت.‏

1172
01:07:34,054 --> 01:07:36,932
‫أخفض صوتك، لم نخرج من مرحلة الخطر بعد.‏

1173
01:07:38,642 --> 01:07:41,728
‫إذن، ما الذي يجري يا "‏ويلي"‏؟

1174
01:07:41,979 --> 01:07:44,147
‫لا تتكلم معنا، ولا تخبرنا بأنك مريض.‏

1175
01:07:44,314 --> 01:07:46,817
‫نحن أصدقاء، يجب أن نقف معا.‏

1176
01:07:48,110 --> 01:07:49,653
‫هذا شأني.‏

1177
01:07:49,820 --> 01:07:51,280
‫شأنك؟ إنه شأنك.‏

1178
01:07:51,446 --> 01:07:54,324
‫كلمه يا "‏جو"‏، لا أستطيع.‏.‏.‏
‫أيها المسن الأناني.‏

1179
01:07:58,495 --> 01:08:00,831
‫لا أفهم يا "‏ويل"‏.‏

1180
01:08:00,998 --> 01:08:03,166
‫كنت لأعطيك كليتي الأسبوع الماضي.‏

1181
01:08:04,918 --> 01:08:06,670
‫الأرجح أنها لا تناسبني.‏

1182
01:08:06,837 --> 01:08:08,839
‫كنت لأعطيك إياها بأي حال.‏

1183
01:08:14,094 --> 01:08:16,345
‫نحن أصدقاء يا "‏ويلي"‏.‏

1184
01:08:16,513 --> 01:08:19,140
‫يفترض أن نرعى بعضنا، أليس كذلك؟

1185
01:08:20,475 --> 01:08:22,853
‫دعنا نرعاك، اتفقنا؟

1186
01:08:26,356 --> 01:08:27,357
‫منطقة الانتظار

1187
01:08:30,944 --> 01:08:33,447
‫المشتبه بهم مسلحون وخطرون،

1188
01:08:33,613 --> 01:08:36,867
‫ويحتمل أنهم في أواخر الستينات
‫أو أوائل السبعينات.‏

1189
01:08:37,492 --> 01:08:38,493
‫كانوا متنكرين كثلاثي "‏رات باك"‏،

1190
01:08:38,660 --> 01:08:40,162
‫العميل "‏هايمر"‏ -‏ قسم تحقيقات الجرائم

1191
01:08:40,328 --> 01:08:43,165
‫"‏دين مارتن"‏،
‫و"‏فرانك سيناترا"‏ و"‏سامي دايفز جونير"‏.‏

1192
01:08:44,499 --> 01:08:45,501
‫لنذهب من هنا.‏

1193
01:08:45,667 --> 01:08:49,129
‫نشرت المباحث الفيدرالية
‫هذا الشريط لعملية السطو.‏

1194
01:08:49,296 --> 01:08:52,883
‫إن كانت لديكم معلومات،
‫رجاء اتصلوا على الرقم المبين على الشاشة.‏

1195
01:08:57,638 --> 01:09:00,474
‫عرفت حالما رأيت شريط المراقبة من البنك.‏

1196
01:09:00,640 --> 01:09:02,893
‫نفس الطول والوزن.‏

1197
01:09:03,810 --> 01:09:05,229
‫الكثيرون يطابقون هذه المواصفات.‏

1198
01:09:05,395 --> 01:09:07,147
‫نعم، لكن من يركض بهذه الطريقة؟

1199
01:09:16,031 --> 01:09:17,573
‫سنحتاج إلى نسخة من هذا الفيديو.‏

1200
01:09:17,741 --> 01:09:20,035
‫لدي نسخة هنا.‏

1201
01:09:20,743 --> 01:09:22,412
‫أعتقد أن هناك مكافأة.‏

1202
01:09:22,578 --> 01:09:23,705
‫مكافأة؟

1203
01:09:23,872 --> 01:09:26,750
‫نعم، أحتاج إلى النقود،
‫تم اعتقال جدتي ليلة أمس.‏

1204
01:09:26,917 --> 01:09:28,252
‫تعرف كيف هي الحال، صحيح يا أخي؟

1205
01:09:44,434 --> 01:09:46,270
‏-‏ "‏آني"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

1206
01:09:46,435 --> 01:09:47,938
‫يجب أن أتكلم معك.‏

1207
01:09:49,481 --> 01:09:51,191
‫فقدت هذا السن بالأمس.‏

1208
01:09:51,358 --> 01:09:52,609
‫هل جاءت جنية الأسنان؟

1209
01:09:52,776 --> 01:09:53,777
‫أحضرت لي خمسة دولارات.‏

1210
01:09:53,944 --> 01:09:56,363
‫خمسة.‏.‏.‏ أنت تمزحين.‏

1211
01:09:56,530 --> 01:09:58,448
‫أتعرفين أن أكثر ما حصلت عليه يوما
‫هو ربع دولار?‏

1212
01:09:58,615 --> 01:10:01,034
‫لم يعد بإمكانك شراء شيء بربع دولار يا جدي.‏

1213
01:10:01,201 --> 01:10:02,286
‫حدثي ولا حرج.‏

1214
01:10:03,120 --> 01:10:04,121
‫"‏ويلي"‏؟

1215
01:10:05,622 --> 01:10:07,249
‫هذان الرجلان مع المباحث الفيدرالية.‏

1216
01:10:07,624 --> 01:10:09,418
‫المباحث الفيدرالية؟

1217
01:10:12,963 --> 01:10:14,965
‫لا بد أنهما أحضرا لي كلية.‏

1218
01:10:22,097 --> 01:10:23,307
‫ثالث ضربة ناجحة!‏ خرجت!‏

1219
01:10:23,473 --> 01:10:24,558
‫أحسنت يا فتاة.‏

1220
01:10:24,725 --> 01:10:25,934
‫أجل!‏

1221
01:10:26,101 --> 01:10:27,728
‫هذه هي فتاتي!‏

1222
01:10:31,690 --> 01:10:33,692
‫شرطة "‏نيويورك"‏

1223
01:10:42,117 --> 01:10:43,994
‫اسمع!‏ يجب أن أذهب إلى المرحاض.‏

1224
01:10:44,161 --> 01:10:45,787
‫حسنا.‏

1225
01:10:46,496 --> 01:10:48,332
‫كان ذلك رائعا يا "‏بروك"‏.‏

1226
01:11:18,862 --> 01:11:20,280
‫إليك رأيي.‏

1227
01:11:20,447 --> 01:11:23,116
‫عجوز يجد نفسه وسط عملية سطو على بنك،

1228
01:11:23,283 --> 01:11:24,826
‫ويجعله هذا يشعر بالإثارة.‏

1229
01:11:24,993 --> 01:11:27,871
‫ويفكر في نفسه،

1230
01:11:28,038 --> 01:11:29,289
‫"‏أستطيع أن أسرق بنكا.‏

1231
01:11:30,207 --> 01:11:31,208
‫"‏فأنا ذكي.‏

1232
01:11:31,375 --> 01:11:33,544
‫"‏وليس لدي ما أخسره.‏

1233
01:11:33,710 --> 01:11:35,379
‫"‏ما أسوأ ما قد يحدث؟

1234
01:11:35,546 --> 01:11:37,673
‫"‏أستطيع أن أمضي بقية سنوات حياتي

1235
01:11:37,840 --> 01:11:41,051
‫"‏في سجن يشبه ناديا ريفيا
‫من دون دفع الإيجار.‏"‏

1236
01:11:41,218 --> 01:11:43,053
‫هل ذهبت إلى المدرسة للقيام بهذا العمل؟

1237
01:11:46,473 --> 01:11:48,392
‫حسنا يا سيد "‏غارنر"‏،

1238
01:11:48,559 --> 01:11:52,229
‫يبدو أنك اختفيت لمدة ساعة.‏

1239
01:11:52,396 --> 01:11:55,566
‫ما بين الساعة ٢،٣٠ و٣،٣٠ بعد الظهر.‏

1240
01:11:55,732 --> 01:11:58,694
‫في نفس الساعة
‫التي قام بها ثلاثة رجال مسنين

1241
01:11:58,861 --> 01:12:01,405
‫بسرقة ٢،٣ مليون دولار

1242
01:12:01,572 --> 01:12:02,906
‫من بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار.‏

1243
01:12:03,073 --> 01:12:05,742
‫مدهش، يا له من ربح عظيم.‏

1244
01:12:07,870 --> 01:12:10,747
‫كنت تعمل في بيت الرعب
‫بين الساعة ٢ و٤ بعد الظهر؟

1245
01:12:10,914 --> 01:12:11,999
‫هذا ما قلته.‏

1246
01:12:12,583 --> 01:12:14,084
‫ولم تغادر تلك اللعبة قط؟

1247
01:12:14,251 --> 01:12:17,004
‫فقط للدخول إليها.‏ وإخافة الأطفال.‏

1248
01:12:18,422 --> 01:12:21,592
‫نهضت كالعادة، في السادسة صباحا.‏

1249
01:12:22,342 --> 01:12:24,094
‫رافقت حفيدتي إلى المدرسة.‏

1250
01:12:24,511 --> 01:12:26,013
‫كما أفعل كل يوم.‏

1251
01:12:26,180 --> 01:12:30,392
‫إنها علاقة جديدة نوعا ما،
‫لذا نقضي وقتا طويلا سوية.‏

1252
01:12:30,559 --> 01:12:35,063
‫لنر، في الصباح الباكر، مارسنا الحب مرتين.‏

1253
01:12:37,608 --> 01:12:38,942
‫لا.‏

1254
01:12:39,109 --> 01:12:40,110
‫ثلاث مرات.‏

1255
01:12:41,570 --> 01:12:42,571
‫وكان ذلك كل شيء.‏

1256
01:12:44,198 --> 01:12:45,449
‫"‏آني سانتوري"‏.‏

1257
01:12:46,033 --> 01:12:49,119
‫ثم نهضنا، وحضرت فطائر مقلية.‏.‏.‏

1258
01:12:49,286 --> 01:12:51,246
‫ثم ارتديت ملابسي.‏

1259
01:12:51,413 --> 01:12:54,291
‫ارتديت ملابسي،
‫وتناولت الفطور في مطعم "‏نات"‏.‏

1260
01:12:54,458 --> 01:12:55,542
‫أذهب إلى هناك.‏.‏.‏

1261
01:12:55,709 --> 01:12:58,170
‫بضع مرات في الأسبوع على الأقل.‏

1262
01:12:58,337 --> 01:13:00,297
‫منذ سنوات، إنه زبون دائم.‏

1263
01:13:01,840 --> 01:13:04,134
‫هل تقابل إحداهن؟

1264
01:13:04,301 --> 01:13:06,136
‫أنا متزوج ولدي طفلان.‏

1265
01:13:06,303 --> 01:13:09,014
‫خذ رقمي، تحدث أمور عادة.‏

1266
01:13:10,015 --> 01:13:11,475
‫ارتديت ملابسي.‏

1267
01:13:11,850 --> 01:13:14,520
‫جمعت البطاقات لكشك الألعاب.‏

1268
01:13:14,686 --> 01:13:16,647
‫أنا في لجنة جمع التبرعات,‏

1269
01:13:16,980 --> 01:13:19,650
‫حسنا يا شباب، حظا طيبا لنا جميعا.‏

1270
01:13:19,983 --> 01:13:22,778
‫حان الوقت لتدخلوا الحقيبة.‏

1271
01:13:22,945 --> 01:13:24,196
‫ذهبت إلى المتنزه حوالي الثانية.‏

1272
01:13:24,363 --> 01:13:26,698
‫تكلمت مع صديقي "‏بول"‏ لبضع دقائق،

1273
01:13:26,865 --> 01:13:28,492
‫ثم قمت بإدارة أحد أكشاك التذاكر.‏

1274
01:13:28,659 --> 01:13:29,826
‫التذاكر

1275
01:13:29,993 --> 01:13:30,994
‫مرحبا يا "‏توني"‏.‏

1276
01:13:31,161 --> 01:13:32,162
‫مساء الخير.‏

1277
01:13:32,329 --> 01:13:33,497
‫أحضرت لك هدية.‏

1278
01:13:33,872 --> 01:13:35,874
‫شكرا يا "‏جو"‏، كنت بحاجة إلى قبعة.‏

1279
01:13:36,291 --> 01:13:38,544
‫وبقيت هناك خلال معظم فترة الكرنفال.‏

1280
01:13:38,710 --> 01:13:41,004
‫يمكنك أن تسأل كل من اشترى تذكرة.‏

1281
01:13:41,171 --> 01:13:42,798
‫سيقولون جميعا إنهم اشتروها من مسن وسيم.‏

1282
01:13:42,965 --> 01:13:44,299
‫يرتدي قبعة رمادية.‏

1283
01:13:46,677 --> 01:13:47,719
‫ثم ذهبنا إلى المهرجان،

1284
01:13:47,886 --> 01:13:50,514
‫وكنت أعمل في كشك غزل البنات حتى الثانية،

1285
01:13:50,681 --> 01:13:53,183
‫ثم حل محلي السيد "‏ميلتون كوبتشاك"‏.‏

1286
01:13:53,392 --> 01:13:56,061
‫كان "‏آل"‏ هناك طوال اليوم.‏

1287
01:13:56,228 --> 01:13:57,521
‫في الساعة ٢،٣٠ بعد الظهر؟

1288
01:13:58,021 --> 01:13:59,481
‏-‏ من؟
‫-‏ "‏آل"‏؟

1289
01:13:59,648 --> 01:14:00,649
‫"‏غارنر"‏؟

1290
01:14:01,024 --> 01:14:02,025
‫نعم.‏

1291
01:14:02,192 --> 01:14:03,318
‫هل هو هنا؟

1292
01:14:05,654 --> 01:14:08,740
‫أتعلم؟ في كشك غزل البنات،

1293
01:14:08,907 --> 01:14:11,660
‫حاول بيعي بعض الكوكايين.‏

1294
01:14:12,202 --> 01:14:14,705
‫وأنا مستعد لتقديم شهادتي.‏

1295
01:14:14,872 --> 01:14:16,665
‫الأطفال يحبون بيوت الرعب.‏

1296
01:14:25,924 --> 01:14:29,178
‫"‏فرانكنشتاين"‏ هو أحد شخصياتهم المفضلة.‏

1297
01:14:29,344 --> 01:14:31,555
‫لا بد أنني أمضيت هناك أكثر من ساعة.‏

1298
01:14:41,899 --> 01:14:46,904
‫نعم، أعاني مشاكل في المعدة منذ سنين
‫بسبب الإفراط في احتساء الخمر.‏

1299
01:14:47,279 --> 01:14:48,906
‫إنه يدعى التهاب الأمعاء,‏

1300
01:14:49,072 --> 01:14:53,035
‫ويقول الطبيب إن علي استئصال جزء من قولوني.‏

1301
01:14:53,202 --> 01:14:54,620
‫لا تعجبني تلك الفكرة كثيرا.‏

1302
01:15:17,476 --> 01:15:20,979
‫إذن، بين الساعة ٢،٣٠ و٣،٣٠ تقريبا،

1303
01:15:21,146 --> 01:15:22,731
‫كنت.‏.‏.‏

1304
01:15:24,441 --> 01:15:25,817
‫في المرحاض؟

1305
01:15:25,984 --> 01:15:26,985
‫نعم.‏

1306
01:15:27,152 --> 01:15:30,614
‫إنه أمر ممل، لكنني آخذ ما أقرأه معي دائما.‏

1307
01:15:30,948 --> 01:15:32,783
‫يساعد على تمضية الوقت.‏

1308
01:15:33,450 --> 01:15:35,786
‫بعد ذلك، قابلت صديقتي،

1309
01:15:35,953 --> 01:15:38,872
‫وتمرنا على الغناء مع آلة الكاريوكي.‏

1310
01:15:39,039 --> 01:15:41,041
‫شركة "‏ويكسلر"‏ للتعدين

1311
01:15:45,546 --> 01:15:47,631
‫الدخول مسموح

1312
01:16:09,444 --> 01:16:10,654
‫ماذا يحدث عندها؟

1313
01:16:12,322 --> 01:16:13,657
‫يا إلهي!‏

1314
01:16:15,659 --> 01:16:16,660
‫احترس!‏

1315
01:16:24,793 --> 01:16:27,504
‫هل تمانع في غسيل ملابسي الوسخة؟

1316
01:16:27,671 --> 01:16:28,672
‫على الإطلاق

1317
01:16:52,279 --> 01:16:55,532
‫بالمجمل، كان يوما لطيفا في الكرنفال.‏

1318
01:16:55,699 --> 01:16:57,242
‫هاتي أفضل ضربة لديك.‏

1319
01:16:57,409 --> 01:16:58,785
‫حوض الماء
‫أحدثوا رذاذا!‏

1320
01:17:10,839 --> 01:17:15,052
‫عجبا!‏ قصة متماسكة يا سيد "‏هاردينغ"‏.‏

1321
01:17:15,677 --> 01:17:18,138
‫يسهل تذكر الحقيقة.‏

1322
01:17:19,181 --> 01:17:23,143
‫نعم، كادت تكون مثالية.‏

1323
01:17:24,228 --> 01:17:26,730
‫لكن دعني أخبرك شيئا عن المجرمين.‏

1324
01:17:28,398 --> 01:17:31,693
‫يرتكبون دائما خطأ سخيفا.‏

1325
01:17:32,152 --> 01:17:34,738
‫يفسد مخططهم بأكمله.‏

1326
01:17:38,325 --> 01:17:40,577
‫أريدك أن تذهب معي في رحلة يا "‏هاردينغ"‏.‏

1327
01:18:20,534 --> 01:18:23,078
‫اخرجوا من صالة الرياضة، هناك عمل رسمي.‏

1328
01:18:23,245 --> 01:18:24,288
‫ما هذا بحق السماء؟

1329
01:18:24,454 --> 01:18:25,539
‫اخرجوا من الباب الخلفي هناك.‏

1330
01:18:25,706 --> 01:18:28,542
‫حسنا، تعالوا يا شباب، بسرعة، هيا.‏

1331
01:18:41,138 --> 01:18:42,389
‫بسرعة، بسرعة.‏

1332
01:18:47,102 --> 01:18:49,980
‫هنا، قوموا بصفهم.‏

1333
01:19:26,517 --> 01:19:29,645
‫أريدك أن تبدئي بذلك الرجل هناك، اتفقنا؟

1334
01:19:29,811 --> 01:19:32,147
‫انظري جيدا إلى وجهه.‏

1335
01:21:01,320 --> 01:21:02,988
‫لا أراه.‏

1336
01:21:04,323 --> 01:21:05,324
‫ماذا؟

1337
01:21:06,491 --> 01:21:07,910
‫إنه ليس هنا.‏

1338
01:21:09,536 --> 01:21:10,537
‫هل أنت متأكدة؟

1339
01:21:10,704 --> 01:21:11,997
‫نعم، أنا متأكدة.‏

1340
01:21:12,164 --> 01:21:15,584
‫لدي ذاكرة رائعة.‏

1341
01:21:20,088 --> 01:21:22,674
‫اسمعي!‏ هل تريدين النظر ثانية؟

1342
01:21:22,841 --> 01:21:24,343
‫ليس فعلا.‏

1343
01:21:27,554 --> 01:21:29,014
‫هل أستطيع الذهاب إلى المنزل الآن؟

1344
01:21:31,016 --> 01:21:32,309
‫نعم.‏

1345
01:22:04,675 --> 01:22:07,219
‫مطعم "‏نات"‏

1346
01:22:20,774 --> 01:22:22,359
‫ظننتك لن تأتي.‏

1347
01:22:22,526 --> 01:22:24,194
‫حسنا، ها أنا ذا.‏

1348
01:22:27,531 --> 01:22:29,533
‫ما الطبق الجيد الذي يقدمونه هنا يا "‏جوي"‏؟

1349
01:22:29,700 --> 01:22:31,034
‫لا شيء فعلا.‏

1350
01:22:31,201 --> 01:22:32,369
‫لماذا تأتي إذن؟

1351
01:22:32,536 --> 01:22:34,162
‫أحب القهوة السيئة.‏

1352
01:22:34,329 --> 01:22:35,956
‫نعم، أتفهم ذلك.‏

1353
01:22:36,540 --> 01:22:38,542
‫حصل على كل لقاحاته.‏

1354
01:22:38,709 --> 01:22:42,171
‫الكلب، والسل، والبورديتيلة، وقمت بخصيه.‏

1355
01:22:42,337 --> 01:22:44,047
‫كل الأوراق منظمة.‏

1356
01:22:44,214 --> 01:22:45,340
‫هل أخذت حصتك؟

1357
01:22:45,507 --> 01:22:48,385
‫لا، ليس منك.‏

1358
01:22:49,511 --> 01:22:53,056
‫من واجب المجتمع أن يهتم بالمسنين.‏

1359
01:22:55,559 --> 01:22:58,729
‫من واجب المجتمع أن يهتم بالمسنين.‏

1360
01:23:02,900 --> 01:23:04,193
‫أين الوشم؟

1361
01:23:07,905 --> 01:23:09,489
‫إنه وشم مؤقت يا صديقي.‏

1362
01:23:09,656 --> 01:23:14,661
‫أر شخصا ذا نظر ضعيف
‫صورة لا يمكنه أن ينساها.‏

1363
01:23:15,037 --> 01:23:18,665
‫ستبحث الشرطة لسنوات.‏

1364
01:23:18,832 --> 01:23:21,418
‫يبدو هذا وشم عصابة برأيي.‏

1365
01:23:21,585 --> 01:23:23,253
‫إن وجدنا هذا الفنان، سنجد المجرم.‏

1366
01:23:23,462 --> 01:23:24,463
‫رسم الشرطة للوشم

1367
01:23:24,922 --> 01:23:26,507
‫هذا مثير للإعجاب.‏

1368
01:23:26,673 --> 01:23:28,425
‫إنها مأساة.‏

1369
01:23:34,348 --> 01:23:37,559
‫المباحث الفيدرالية.‏ خلفك مباشرة.‏

1370
01:23:40,771 --> 01:23:42,439
‫العميل "‏هايمر"‏.‏

1371
01:23:43,232 --> 01:23:45,025
‫هل تود احتساء قهوة سيئة؟

1372
01:23:46,777 --> 01:23:51,073
‫لدي حساسية من الحليب يا سيد "‏هاردينغ"‏.‏

1373
01:23:52,241 --> 01:23:53,951
‫تركت هذه في غرفة الأدلة.‏

1374
01:23:56,954 --> 01:23:58,539
‫كيف عثرت علي؟

1375
01:23:58,705 --> 01:24:00,582
‫هذا ما أقوم به.‏

1376
01:24:00,749 --> 01:24:02,042
‫أجد الناس.‏

1377
01:24:08,590 --> 01:24:10,133
‫هذا صديقي "‏خيسوس"‏.‏

1378
01:24:10,634 --> 01:24:12,553
‫إنه يأوي الكلاب.‏

1379
01:24:12,719 --> 01:24:14,721
‫العميل الخاص "‏هايمر"‏،
‫من المباحث الفيدرالية.‏

1380
01:24:14,888 --> 01:24:17,307
‫"‏خيسوس غارسيا"‏، من حي "‏كوينز"‏.‏

1381
01:24:19,977 --> 01:24:24,314
‫هل ستتبنى كلبا يا سيد "‏هاردينغ"‏؟

1382
01:24:24,481 --> 01:24:26,567
‫نعم، إنه لحفيدتي.‏

1383
01:24:26,733 --> 01:24:28,819
‫تفوقت في المدرسة.‏

1384
01:24:29,987 --> 01:24:31,071
‫هذا رائع.‏

1385
01:24:31,238 --> 01:24:33,240
‫أحب الجراء.‏

1386
01:24:33,407 --> 01:24:34,658
‫هل تمانع؟

1387
01:24:34,825 --> 01:24:36,118
‫قد يكون نائما.‏

1388
01:24:36,285 --> 01:24:38,745
‫لا بأس، لن أوقظه.‏

1389
01:24:39,413 --> 01:24:42,165
‫يا للسماء، ألست حيوانا ظريفا صغيرا؟

1390
01:24:42,332 --> 01:24:44,793
‫دعني أنظر إليك بوجهك المجعد.‏

1391
01:24:44,960 --> 01:24:47,171
‫عندما كنت صغيرا,‏

1392
01:24:47,796 --> 01:24:49,173
‫نشأت مع كلاب "‏بوردر كولي"‏.‏

1393
01:24:49,339 --> 01:24:52,426
‫هذه سلالة رائعة، أحب كلاب "‏بوردر كولي"‏.‏

1394
01:24:52,593 --> 01:24:55,345
‫نعم، إنها رائعة.‏

1395
01:24:55,512 --> 01:24:57,973
‫نعم، تعال إلى هنا أيها الصغير.‏

1396
01:25:00,350 --> 01:25:01,518
‫إنه صغير ظريف.‏

1397
01:25:01,685 --> 01:25:04,354
‫أحسنت، تعال إلى هنا أيها الصغير.‏

1398
01:25:05,355 --> 01:25:06,857
‫أجل، تعال إلى هنا.‏

1399
01:25:09,860 --> 01:25:11,862
‫أيها الوغد الصغير.‏

1400
01:25:14,531 --> 01:25:15,699
‫احترس، لا تزال أسنانه تكبر.‏

1401
01:25:15,866 --> 01:25:17,034
‫نعم.‏

1402
01:25:17,201 --> 01:25:18,535
‫يجب أن تحترس من أسنانه الحادة.‏

1403
01:25:18,702 --> 01:25:19,703
‫شكرا.‏

1404
01:25:20,120 --> 01:25:21,622
‫لا نريدك أن تنزف حتى الموت.‏

1405
01:25:23,999 --> 01:25:28,045
‫علي اصطحاب هذا الصغير إلى المنزل.‏

1406
01:25:28,212 --> 01:25:30,214
‫قبل أن تعود حفيدتي من المدرسة.‏

1407
01:25:30,380 --> 01:25:32,049
‫يا لها من مفاجأة لطيفة لها.‏

1408
01:25:32,216 --> 01:25:33,717
‫ستتفاجأ كثيرا.‏

1409
01:25:33,884 --> 01:25:36,053
‫هل لديك كلب الآن أيها العميل "‏هايمر"‏؟

1410
01:25:36,220 --> 01:25:37,804
‫لا، السبب هو عملي.‏

1411
01:25:37,971 --> 01:25:39,848
‫ساعات عمل طويلة.‏

1412
01:25:40,015 --> 01:25:41,350
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بحيوان.‏

1413
01:25:41,517 --> 01:25:44,520
‫حسنا، لنأخذ هذا الصغير إلى بيته الجديد.‏

1414
01:25:51,235 --> 01:25:52,277
‫أحضان وقبلات
‫الشباب

1415
01:25:52,611 --> 01:25:54,571
‫تغيظونني بهذه الأرباع.‏.‏.‏

1416
01:26:04,498 --> 01:26:06,792
‫ترك أحدهم هذه الهدية.‏

1417
01:26:15,759 --> 01:26:17,719
‫قطعة كبيرة.‏

1418
01:26:17,886 --> 01:26:19,471
‫قطعوهما.‏

1419
01:26:26,103 --> 01:26:29,773
‫"الجميع يستحق حصته من الفطيرة.‏"

1420
01:26:32,609 --> 01:26:35,988
‫الجميع يستحق حصته من الفطيرة!‏

1421
01:26:47,958 --> 01:26:49,418
‫آسف يا سيد "‏غارنر"‏.‏

1422
01:26:50,002 --> 01:26:51,295
‫خلت أنك أشد صلابة من هذا.‏

1423
01:26:51,461 --> 01:26:52,462
‫أنا لست صلبا.‏

1424
01:26:52,671 --> 01:26:54,506
‫أنا شخص حساس جدا.‏

1425
01:26:55,174 --> 01:26:56,800
‫سأكون صادقا معك.‏

1426
01:26:57,092 --> 01:26:59,136
‫لا أريد الموت اليوم.‏

1427
01:26:59,303 --> 01:27:00,345
‫هذا جديد.‏

1428
01:27:00,512 --> 01:27:03,640
‫لكن إن مت، أريد أن أقول.‏

1429
01:27:03,807 --> 01:27:07,186
‫إنك كنت زميل سكن وصديقا رائعا.‏.‏.‏

1430
01:27:08,312 --> 01:27:09,521
‫طوال ٢٥ سنة.‏

1431
01:27:09,980 --> 01:27:12,316
‫٢٥ سنة؟ هل مرت كل هذه المدة؟

1432
01:27:12,482 --> 01:27:14,318
‫بدت وكأنها ٢٥ يوما، أليس كذلك؟

1433
01:27:14,484 --> 01:27:15,485
‫أجل.‏

1434
01:27:15,652 --> 01:27:17,529
‫تحت الماء.‏

1435
01:27:17,946 --> 01:27:19,281
‫دعابة جيدة.‏

1436
01:27:19,448 --> 01:27:22,159
‫حسنا أيها السيدان، سنبدأ.‏

1437
01:27:30,209 --> 01:27:31,543
‫يقولون في الحياة.‏.‏.‏

1438
01:27:31,710 --> 01:27:33,045
‫تعال هنا!‏

1439
01:27:33,212 --> 01:27:37,841
‫إن حالفك الحظ، ستحصل
‫على بضعة أصدقاء رائعين.‏

1440
01:27:39,176 --> 01:27:42,888
‫أشخاص يقفون بجانبك حتى النهاية.‏

1441
01:27:43,472 --> 01:27:48,018
‫تكبرون معا، وترون وتفعلون كل شيء معا,‏

1442
01:27:48,185 --> 01:27:51,355
‫وتضحكون وتبكون معا.‏

1443
01:27:52,314 --> 01:27:55,359
‫"آل غارنر"
‫كان أحد هؤلاء الأشخاص بالنسبة إلي.‏

1444
01:27:57,694 --> 01:28:01,532
‫لن يكون هناك رجال كثيرون مثله.‏

1445
01:28:01,698 --> 01:28:05,369
‫شخص مستعد للمخاطرة بكل شيء لأجل الآخرين.‏

1446
01:28:05,536 --> 01:28:07,704
‫مستعد لتقديم كلمة لطيفة

1447
01:28:07,871 --> 01:28:09,206
‫أو كلية.‏

1448
01:28:09,373 --> 01:28:11,875
‫مع الشكوى بشأن ذلك طوال الوقت.‏

1449
01:28:12,042 --> 01:28:13,085
‫هذا أنت.‏

1450
01:28:13,252 --> 01:28:15,337
‫هذا ليس صحيحا بالكامل.‏

1451
01:28:18,382 --> 01:28:19,633
‏-‏ "‏آني"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

1452
01:28:19,800 --> 01:28:20,926
‫إنه مشكلتك الآن.‏

1453
01:28:21,093 --> 01:28:22,094
‫شكرا.‏

1454
01:28:22,261 --> 01:28:27,057
‫حظا طيبا، عسى أن تستمتعا
‫بكل لحظة من وقتكما معا.‏

1455
01:28:27,224 --> 01:28:28,225
‫نحن نحبكما.‏

1456
01:28:29,017 --> 01:28:30,727
‫نحبك أيضا أيها الشاب.‏

1457
01:28:30,894 --> 01:28:32,187
‫نخبكم!‏ نخبكم جميعا.‏

1458
01:28:32,354 --> 01:28:33,355
‫نخبكم!‏

1459
01:28:33,522 --> 01:28:36,817
‫لنصفق للعروسين ووصفائهما!‏

1460
01:29:19,151 --> 01:29:22,112
‫سأعدل توقعاتي يا "‏جوي"‏.‏

1461
01:29:22,279 --> 01:29:23,780
‫ماذا تقصد؟

1462
01:29:24,656 --> 01:29:26,491
‫قد أعيش لعشرين سنة أخرى.‏

1463
01:29:26,658 --> 01:29:28,577
‫ليس مع كلية "‏آل"‏.‏

1464
01:29:28,744 --> 01:29:30,996
‫ستعيش لعشر سنوات على الأكثر.‏

1465
01:29:31,163 --> 01:29:32,915
‫لا بأس، سأقبل بذلك.‏

1466
01:29:33,790 --> 01:29:35,501
‫ها قد أتى.‏

1467
01:29:36,251 --> 01:29:37,252
‫ما الخطب؟

1468
01:29:37,419 --> 01:29:41,089
‫وجهي يؤلمني، لم أبتسم هكذا طوال حياتي.‏

1469
01:29:41,256 --> 01:29:43,842
‫إذن؟ كيف هو شعورك؟

1470
01:29:44,009 --> 01:29:45,302
‫بماذا؟

1471
01:29:45,469 --> 01:29:47,971
‫بكونك متزوجا أيها الأبله.‏

1472
01:29:48,138 --> 01:29:50,641
‫لا أدري كيف حدث هذا.‏

1473
01:29:50,807 --> 01:29:53,644
‫لا أتذكر حتى أنني طلبت يدها.‏

1474
01:29:53,810 --> 01:29:58,023
‫لا أتذكر حتى أنني طلبت يدها.‏

1475
01:29:58,190 --> 01:30:00,651
‫إنها رائعة.‏

1476
01:30:00,817 --> 01:30:03,028
‫أعني، إنها مثيرة، ونحن نمارس الحب كثيرا.‏

1477
01:30:03,195 --> 01:30:05,322
‫إنها طباخة بارعة.‏

1478
01:30:05,489 --> 01:30:07,491
‫وتحبني كما أنا.‏

1479
01:30:07,658 --> 01:30:09,826
‫حتى أنا لا أحب نفسي كما أنا.‏

1480
01:30:09,993 --> 01:30:12,287
‫كل شيء مذهل، لكن علي أن أعترف.‏

1481
01:30:12,454 --> 01:30:16,792
‫ينتابني شعور غريب،
‫أظن أنه قد يكون السعادة.‏

1482
01:30:19,002 --> 01:30:22,631
‫نخبك!‏ لقد امتلأ كأسك رسميا.‏

1483
01:30:30,389 --> 01:30:32,891
‫"أسلوب الذهاب"

1484
01:36:04,515 --> 01:36:10,354
‫"أسلوب الذهاب"

1485
01:36:17,027 --> 01:36:19,029
‫ترجمة "‏اسم"‏ ماجد فايز
