﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,965
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,205 --> 00:00:46,685
‫في أحد أعياد الميلاد، ومنذ فترة طويلة،‬

3
00:00:47,045 --> 00:00:51,125
‫رأى شاب هدية، لكن كانت جيوبه مليئة بالثلج.‬

4
00:00:51,845 --> 00:00:55,645
‫لذا فإنه التقط أدواته وعمل ليلاً ونهاراً،‬

5
00:00:56,205 --> 00:00:59,485
‫لصنع اللعبة المثالية، وثم أعطاها لأحدهم.‬

6
00:01:00,205 --> 00:01:03,805
‫أنقذ ذلك الحصان الصغير عيد الميلاد‬
‫في الشتاء الماضي،‬

7
00:01:05,005 --> 00:01:08,125
‫لكن ربما عليه الآن أن ينقذه مرة أخرى.‬

8
00:01:12,445 --> 00:01:14,525
‫آخر من يصل إلى الشاطئ‬
‫سيُعد حلوى عيد الميلاد!‬

9
00:01:15,525 --> 00:01:16,405
‫هيا يا "بيكي"!‬

10
00:01:32,005 --> 00:01:35,525
‫إنه عيد الميلاد على الجزيرة،‬
‫من الواضح أننا نقصد الشاطئ.‬

11
00:01:35,925 --> 00:01:39,325
‫رمال وبحر و"بابا نويل"،‬
‫هكذا نقضي عيد الميلاد هنا.‬

12
00:01:43,605 --> 00:01:46,765
‫- إنه أول عيد ميلاد تقضيه "زوي".‬
‫- نحن سعداء أنك معنا.‬

13
00:01:46,845 --> 00:01:50,405
‫شكراً على السترة يا "بيكي"،‬
‫لكن الطقس أبرد بكثير من "لوس أنجلوس".‬

14
00:01:50,885 --> 00:01:52,885
‫- بدأت تشعرين بالحنين؟‬
‫- قليلاً.‬

15
00:01:53,405 --> 00:01:55,205
‫إنه شعور غريب أنني بدون عائلتي، لكن...‬

16
00:01:55,845 --> 00:01:58,725
‫كان عليّ أن أبقى من أجل "ريفن".‬
‫إنه أمر رائع.‬

17
00:01:58,805 --> 00:02:00,925
‫سأُعد أفضل عيد ميلاد لي ولجدي.‬

18
00:02:01,485 --> 00:02:04,765
‫كنت أفكر في أضواء وزينة وشراب بيض...‬

19
00:02:04,845 --> 00:02:06,805
‫- شراب ماذا؟‬
‫- ستحبينه.‬

20
00:02:08,205 --> 00:02:10,805
‫تعرفان أن جدي لديه قطعة زينة واحدة فقط.‬

21
00:02:11,165 --> 00:02:12,845
‫يبدو أنه بحاجة إلى مساعدتنا.‬

22
00:02:19,885 --> 00:02:21,045
‫"(أوين)"‬

23
00:02:24,485 --> 00:02:26,165
‫- مرحباً يا "فرانك".‬
‫- مرحباً يا "فرانك"!‬

24
00:02:27,045 --> 00:02:29,005
‫- ما كل هذا؟‬
‫- يا للهول.‬

25
00:02:29,725 --> 00:02:31,365
‫حسناً. هذا...‬

26
00:02:31,525 --> 00:02:33,925
‫هذا أسوأ... مما ظننت.‬

27
00:02:36,285 --> 00:02:38,045
‫إنها مشكلة زينة حقيقية.‬

28
00:02:38,565 --> 00:02:40,405
‫وهناك حل وحيد لها.‬

29
00:02:41,645 --> 00:02:43,765
‫سيداتي، محطات الزينة.‬

30
00:02:44,725 --> 00:02:46,125
‫ماذا تفعلن؟‬

31
00:02:46,565 --> 00:02:49,085
‫رحّب بأول عيد ميلاد تقوم به فرقة المهر.‬

32
00:03:38,845 --> 00:03:41,165
‫تمت تغطية الردهات بالكامل.‬

33
00:03:41,565 --> 00:03:45,045
‫حسناً، يجب أن نذهب إلى الإسطبلات.‬
‫اقترب موعد عرض عيد الميلاد.‬

34
00:03:45,245 --> 00:03:46,885
‫- ستأتي يا "فرانك"، صحيح؟‬
‫- لن أفوته.‬

35
00:03:47,445 --> 00:03:49,245
‫- أراكما هناك.‬
‫- نراك بعد قليل.‬

36
00:03:49,925 --> 00:03:52,765
‫نسيت قطعة زينة أخرى.‬

37
00:03:55,845 --> 00:03:58,525
‫إنها جميلة يا جدي. من أين حصلت عليها؟‬

38
00:03:58,605 --> 00:04:01,045
‫أحدهم صنعها لي منذ فترة طويلة.‬

39
00:04:01,525 --> 00:04:05,325
‫- للأسف، لم يعد هناك مكان على الشجرة.‬
‫- سيكون هناك مكان.‬

40
00:04:06,805 --> 00:04:08,245
‫هناك. مثالي.‬

41
00:04:09,725 --> 00:04:10,685
‫لا.‬

42
00:04:13,965 --> 00:04:16,125
‫أنا آسفة يا جدي.‬

43
00:04:16,845 --> 00:04:18,205
‫لم أنا خرقاء جداً؟‬

44
00:04:18,285 --> 00:04:21,285
‫لا بأس. لم تعد مهمة على أي حال.‬

45
00:04:21,725 --> 00:04:23,845
‫المزيد من الفطائر المحشوة بالفواكه؟‬

46
00:04:33,445 --> 00:04:36,525
‫سأُصحح غلطتي يا جدي. أعدك بذلك.‬

47
00:04:53,085 --> 00:04:54,405
‫شكراً. أراك هناك.‬

48
00:04:54,605 --> 00:04:58,285
‫تعالوا. ما زال هناك بعض البطاقات‬
‫لعرض "برايت فيلدز" الميلادي.‬

49
00:04:58,365 --> 00:05:00,925
‫لم يتبق الكثير من البطاقات.‬
‫لا بد أنك بعت الكثير.‬

50
00:05:01,005 --> 00:05:03,925
‫التهم "بوب" أغلبها،‬
‫لكن لم يفت الوقت لبيعها.‬

51
00:05:15,485 --> 00:05:18,085
‫- من تلك؟‬
‫- حبيبة والد "ميا" الجديدة.‬

52
00:05:18,165 --> 00:05:19,525
‫سمعت أنها عارضة أزياء.‬

53
00:05:19,725 --> 00:05:22,725
‫أتحتاجين مساعدة يا عزيزتي؟‬
‫أستطيع أن أوصل بعض الدعوات إلى البلدة.‬

54
00:05:22,805 --> 00:05:25,445
‫- هذا...‬
‫- ستُفتح المتاجر قريباً يا عزيزي.‬

55
00:05:26,565 --> 00:05:28,205
‫...لا داع له أبداً.‬

56
00:05:28,805 --> 00:05:30,885
‫لا بأس يا أبي. كل شيء تحت السيطرة.‬

57
00:05:30,965 --> 00:05:32,325
‫أراك لاحقاً؟‬

58
00:05:32,405 --> 00:05:33,485
‫وداعاً.‬

59
00:05:41,605 --> 00:05:44,165
‫سيأخذها إلى التسوق. إنه يحبها حقاً.‬

60
00:05:46,845 --> 00:05:50,005
‫"غابي"! أريدك أن تنظفي إسطبل "فايرفلاي"،‬

61
00:05:50,085 --> 00:05:54,165
‫وعندما تنتهين، أتستطيعين تنظيف دلو طعامه‬
‫وتضعين له العلف. شكراً.‬

62
00:05:55,405 --> 00:05:57,365
‫أنا أعمل في الحظيرة وليس لحسابك.‬

63
00:05:58,485 --> 00:06:01,685
‫أنا المسؤولة في أثناء سفر "بين"،‬

64
00:06:01,845 --> 00:06:03,565
‫ليس صحيحاً من الناحية التقنية.‬

65
00:06:04,845 --> 00:06:07,245
‫وليس لدي وقت للأعمال الوضيعة.‬

66
00:06:07,325 --> 00:06:10,805
‫إن لم تلاحظي، فالليلة‬
‫هو حفل "ميسلتو" الشهير الخاص بعائلتي.‬

67
00:06:11,685 --> 00:06:15,245
‫وأُقدر حقاً أن أحصل على المساعدة‬
‫من قبل عاملة الإسطبل الجديدة.‬

68
00:06:16,085 --> 00:06:18,925
‫أليس من السخرية أنك جئت إلى هنا‬
‫مدعية أنك تنظفين‬

69
00:06:19,005 --> 00:06:20,445
‫والآن تقومين بذلك حقاً؟‬

70
00:06:21,605 --> 00:06:25,845
‫دعيني أفهم الوضع. كان والدك غير قادر‬
‫على إعادة بناء الإسطبلات بسبب فقره،‬

71
00:06:25,925 --> 00:06:28,845
‫والآن فجأة سيُنظم حفلة ضخمة.‬

72
00:06:28,925 --> 00:06:31,005
‫إنه لا يُنظمها. "ميا" ستفعل ذلك.‬

73
00:06:32,805 --> 00:06:33,645
‫فهمت الأمر.‬

74
00:06:33,885 --> 00:06:37,645
‫تحرصين أن لا ينساك والدك‬
‫بعد أن أصبح لديه حبيبة جديدة جميلة.‬

75
00:06:40,045 --> 00:06:41,045
‫موقف محرج.‬

76
00:06:41,965 --> 00:06:44,765
‫كما قلت، أعمل في الحظيرة وليس لحسابك.‬

77
00:06:49,405 --> 00:06:50,365
‫انتباه!‬

78
00:06:50,445 --> 00:06:54,445
‫وثم سأقول، "شكراً لحضوركم جميعاً‬
‫إلى عرض (برايت فيلدز) الاحتفالي.‬

79
00:06:54,525 --> 00:06:56,845
‫عيد ميلاد مجيد وسنة حصانية سعيدة."‬

80
00:06:58,685 --> 00:07:00,885
‫هذا ذكي جداً.‬

81
00:07:01,485 --> 00:07:03,365
‫هذا رائع. سنة حصانية سعيدة؟‬

82
00:07:04,325 --> 00:07:05,405
‫هل أنت...‬

83
00:07:07,525 --> 00:07:09,245
‫- أنا؟‬
‫- لا.‬

84
00:07:09,485 --> 00:07:11,525
‫أنا "ويني". مثل صوت الحصان.‬

85
00:07:12,045 --> 00:07:14,365
‫- كان لدي مثل هذه السترة.‬
‫- إنها سترتك.‬

86
00:07:14,645 --> 00:07:16,725
‫اشتريت جميع ملابسك القديمة من متجر خيري.‬

87
00:07:17,005 --> 00:07:19,325
‫- لدى "بيكي" معجبة كبيرة.‬
‫- و"بوب".‬

88
00:07:19,725 --> 00:07:21,205
‫أُحب كلاهما بنفس القدر.‬

89
00:07:22,205 --> 00:07:23,685
‫سررت بلقائك يا "ويني".‬

90
00:07:23,765 --> 00:07:27,765
‫أهلاً بك في الحظيرة. لكن عذراً،‬
‫لدينا عرض علينا أن ننظمه.‬

91
00:07:28,005 --> 00:07:30,965
‫- ما زال لدينا الأضواء...‬
‫- خذوني أنا!‬

92
00:07:31,045 --> 00:07:32,445
‫- أُحب الأضواء.‬
‫- لست متأكدة...‬

93
00:07:32,525 --> 00:07:35,565
‫- عندما يتعلق الأمر بالأضواء وهذه الأشياء.‬
‫- أنت معنا في العرض!‬

94
00:07:35,645 --> 00:07:37,685
‫أريدك أن تفكري بشيء كبير.‬

95
00:07:37,765 --> 00:07:39,245
‫- إن سمحتم لي أن أتكلم...‬
‫- فكري...‬

96
00:07:39,325 --> 00:07:41,845
‫شيء ضخم جداً يمكن رؤيته من المريخ؟‬

97
00:07:42,485 --> 00:07:45,445
‫- أجل.‬
‫- أُفضل أن يكون بسيطاً وأقل كلفة.‬

98
00:07:46,205 --> 00:07:47,445
‫هذا صحيح. بالطبع.‬

99
00:07:47,725 --> 00:07:49,765
‫- أسمعتم هذا يا رفاق؟‬
‫- أجل، أيتها المنتجة "جايد".‬

100
00:07:54,685 --> 00:07:56,885
‫- عاهدت نفسي أن أحقق شيئاً.‬
‫- ما قصدك؟‬

101
00:07:57,525 --> 00:08:00,005
‫سأجعل حلم "بيكي" حقيقة.‬

102
00:08:02,525 --> 00:08:05,085
‫على رسلك يا "بوي". سيصل قريباً.‬

103
00:08:09,925 --> 00:08:12,085
‫مرحباً، آسف. تأخر قطاري.‬

104
00:08:12,165 --> 00:08:13,165
‫- لا بأس.‬
‫- كيف حالك؟‬

105
00:08:13,245 --> 00:08:14,605
‫بخير. هيا بنا.‬

106
00:08:14,965 --> 00:08:18,285
‫شكراً على هذا. ستقتلني "ميا" إن لم نصل‬
‫في الوقت المناسب لحضور حفلتها.‬

107
00:08:18,605 --> 00:08:20,125
‫لحسن الحظ، لم أفوت حفلاً من قبل.‬

108
00:08:22,565 --> 00:08:26,005
‫- ألا تعلم "زوي" أنك قادم إلى المنزل؟‬
‫- لا. فكرت بمفاجأتها.‬

109
00:08:26,085 --> 00:08:27,365
‫ستفقد صوابها.‬

110
00:08:28,125 --> 00:08:30,645
‫ولن تكون الوحيدة. سيعود الدوق إلى الجزيرة.‬

111
00:08:31,205 --> 00:08:32,085
‫أجل.‬

112
00:08:32,325 --> 00:08:36,605
‫سيمدون السجادة الحمراء ويرفعون العلم‬
‫ويلمعون سيارة الدوق.‬

113
00:08:36,685 --> 00:08:37,685
‫هذا يكفي.‬

114
00:08:42,085 --> 00:08:43,325
‫أأنت متجهان جنوباً؟‬

115
00:08:44,085 --> 00:08:46,565
‫الحافلات ممتلئة وعليّ حضور حفلة أطفال.‬

116
00:08:46,645 --> 00:08:48,725
‫- آسف، نحن في عجلة من أمرنا.‬
‫- اصعد.‬

117
00:08:49,165 --> 00:08:50,645
‫شكراً!‬

118
00:08:51,965 --> 00:08:52,845
‫ماذا؟‬

119
00:08:53,205 --> 00:08:55,125
‫لا تستطيع رفض طلب قزم في ليلة الميلاد.‬

120
00:09:01,325 --> 00:09:04,165
‫لا بد أن يكون هناك واحد هنا.‬

121
00:09:06,565 --> 00:09:08,685
‫زيّنا غرفة الإسطبل. أتلاحظين ذلك؟‬

122
00:09:11,565 --> 00:09:12,405
‫"زوي"؟‬

123
00:09:12,845 --> 00:09:14,005
‫ما الذي تبحثين عنه؟‬

124
00:09:14,205 --> 00:09:16,525
‫- حصان.‬
‫- لا أظن أنه سيكون ملائماً هناك.‬

125
00:09:17,485 --> 00:09:18,645
‫إنه من أجل جدي.‬

126
00:09:19,285 --> 00:09:20,805
‫كسرت قطعة الزينة خاصته.‬

127
00:09:21,245 --> 00:09:23,565
‫يبدو محبطاً منذ رحيل "ويلما"، لكن...‬

128
00:09:24,885 --> 00:09:25,805
‫هذا مختلف.‬

129
00:09:27,085 --> 00:09:30,125
‫- أشعر أنه يخفي شيئاً ما.‬
‫- ربما المزيد من الفطائر المحشوة بالفواكه؟‬

130
00:09:30,685 --> 00:09:31,805
‫تستطيعين أن تلصقيه.‬

131
00:09:32,045 --> 00:09:34,045
‫حاولت ذلك سابقاً، لكنه لا يثبت.‬

132
00:09:34,685 --> 00:09:35,925
‫انظري يا "بيكي".‬

133
00:09:37,925 --> 00:09:38,965
‫مستحيل!‬

134
00:09:39,045 --> 00:09:42,325
‫- ما هذا؟ ماذا فاتني؟‬
‫- إنها قطعة مصنوعة على الجزيرة.‬

135
00:09:42,725 --> 00:09:45,285
‫من قبل صانع ألعاب شهير كان دائماً يعطي‬
‫الألعاب للأطفال في ليلة الميلاد.‬

136
00:09:45,365 --> 00:09:46,845
‫إنه أسطورة حقيقية على الجزيرة.‬

137
00:09:46,925 --> 00:09:49,485
‫- كان لطيفاً جداً.‬
‫- إنه رجل مرح حقاً.‬

138
00:09:50,285 --> 00:09:52,085
‫- ماذا حدث له؟‬
‫- لا أحد يعرف.‬

139
00:09:52,165 --> 00:09:55,605
‫- سمعت أنه يعيش في الغابات.‬
‫- لكن عليه أن يتوارى عن الأنظار‬

140
00:09:55,685 --> 00:09:57,285
‫لأنه "ب"، "ن"، "أ".‬

141
00:09:57,525 --> 00:09:58,485
‫"ب"، "ن"، "أ"؟‬

142
00:10:01,965 --> 00:10:03,085
‫"بابا نويل" الأصلي.‬

143
00:10:04,725 --> 00:10:06,245
‫وضع اسمه على اللعبة. انظري.‬

144
00:10:06,325 --> 00:10:09,085
‫- "ب"، "ن"، "أ".‬
‫- هذا إثبات علمي.‬

145
00:10:11,645 --> 00:10:15,725
‫حسناً، علينا أن نجد "بابا نويل" الأصلي‬

146
00:10:15,805 --> 00:10:17,685
‫لنطلب منه صنع حصان آخر لجدي.‬

147
00:10:18,125 --> 00:10:19,325
‫- من معي؟‬
‫- أنا.‬

148
00:10:20,165 --> 00:10:21,005
‫وأنا.‬

149
00:10:23,565 --> 00:10:24,965
‫"(هولواي)"‬

150
00:10:30,365 --> 00:10:32,605
‫"غابي"؟‬

151
00:10:34,125 --> 00:10:34,965
‫"غابي".‬

152
00:10:39,085 --> 00:10:40,205
‫أتعيشين هنا؟‬

153
00:10:41,925 --> 00:10:43,045
‫هذا كيس النوم.‬

154
00:10:44,565 --> 00:10:46,285
‫تعيشين هنا، صحيح؟‬

155
00:10:47,005 --> 00:10:49,485
‫أياً يكن، ليس بأمر مهم. إنه...‬

156
00:10:50,165 --> 00:10:53,005
‫- وضع مؤقت لحين حل الأمور.‬
‫- ماذا حدث لـ"هولواي"؟‬

157
00:10:53,085 --> 00:10:54,245
‫لقد طُردت.‬

158
00:10:56,285 --> 00:11:01,365
‫لكنني سأكون ممتنة حقاً‬
‫إن لم تخبري أحداً بذلك.‬

159
00:11:02,205 --> 00:11:03,605
‫سرك بأمان معي.‬

160
00:11:05,405 --> 00:11:07,605
‫- حقاً؟‬
‫- طالما تقومين تماماً بما أطلبه.‬

161
00:11:17,765 --> 00:11:20,085
‫أأنت متأكدة أنها فكرة مناسبة؟‬
‫العرض في منتصف النهار،‬

162
00:11:20,165 --> 00:11:22,405
‫- لم ننته من موضوع الأضواء بعد...‬
‫- استرخي يا "جايد".‬

163
00:11:22,485 --> 00:11:24,725
‫عيد الميلاد الذي ستقوم به فرقة المهر‬
‫سيكون ناجحاً.‬

164
00:11:25,925 --> 00:11:27,165
‫عيد ميلاد فرقة المهر؟‬

165
00:11:27,805 --> 00:11:28,885
‫عرفت أنك ستوافقي.‬

166
00:11:32,845 --> 00:11:35,805
‫"غابي"! أتستطيعين أن تسرعي؟‬

167
00:11:35,885 --> 00:11:38,165
‫أريد أن يكون إسطبل "فايرفلاي" نظيفاً‬
‫قبل أن أغادر.‬

168
00:11:41,805 --> 00:11:43,285
‫- أعمل على ذلك.‬
‫- هذا جيد.‬

169
00:11:44,485 --> 00:11:46,605
‫من حول "غابي" إلى القزم المساعد؟‬

170
00:11:50,485 --> 00:11:51,325
‫"غابي"!‬

171
00:11:52,325 --> 00:11:53,605
‫مرحباً.‬

172
00:11:55,805 --> 00:11:57,285
‫أتريدين أن تذهبي معنا في جولة اليوم؟‬

173
00:11:58,925 --> 00:12:02,685
‫لا أستطيع... آسفة.‬
‫تريد "ميا" أن أنظف إسطبل "فايرفلاي".‬

174
00:12:04,005 --> 00:12:07,485
‫مهلاً، ظننت لوهلة أنك قلت إن "ميا"‬
‫ستنظف إسطبل "فايرفلاي".‬

175
00:12:10,325 --> 00:12:12,165
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء. أنا أساعد فحسب.‬

176
00:12:12,245 --> 00:12:13,485
‫أجل. وأنا لست ساذجة.‬

177
00:12:13,565 --> 00:12:16,365
‫ربما أُفضل أن أنظف إسطبلاً‬
‫بدلاً من جولة سخيفة، صحيح؟‬

178
00:12:17,925 --> 00:12:18,885
‫حسناً.‬

179
00:12:38,365 --> 00:12:39,325
‫أهذا هو المنزل؟‬

180
00:12:39,925 --> 00:12:41,405
‫لا يبدو مرحاً جداً.‬

181
00:12:42,685 --> 00:12:44,805
‫ربما يصبح مرحاً أكثر كلما اقتربنا؟‬

182
00:12:45,525 --> 00:12:46,765
‫الوضع مخيف بعض الشيء.‬

183
00:12:47,525 --> 00:12:48,885
‫منزل "بابا نويل" الأصلي!‬

184
00:12:51,925 --> 00:12:53,445
‫هذا هو المنزل.‬

185
00:13:09,085 --> 00:13:12,085
‫يا إلهي.‬

186
00:13:15,005 --> 00:13:17,525
‫انظرا! زلاجة!‬

187
00:13:18,125 --> 00:13:19,045
‫"بابا نويل".‬

188
00:13:26,445 --> 00:13:28,805
‫حسناً، لا خسارة من المحاولة.‬

189
00:13:29,605 --> 00:13:31,365
‫ربما لا تكون فكرة صائبة.‬

190
00:13:32,085 --> 00:13:33,445
‫هذا الرجل أسطورة.‬

191
00:13:34,005 --> 00:13:38,285
‫إنه روح الميلاد.‬
‫لا أطيق صبراً لرؤية وجهه المرح مجدداً.‬

192
00:13:48,085 --> 00:13:50,085
‫- إنه ليس هنا.‬
‫- علينا أن نذهب إذاً.‬

193
00:13:50,165 --> 00:13:53,365
‫- "جايد"، لا نستطيع أن نستسلم.‬
‫- إن "بابا نويل" قادم.‬

194
00:14:00,965 --> 00:14:03,725
‫- "بابا نويل".‬
‫- اسمي "أوين".‬

195
00:14:04,565 --> 00:14:05,645
‫بالطبع أنت...‬

196
00:14:06,565 --> 00:14:07,405
‫"أوين".‬

197
00:14:08,045 --> 00:14:09,245
‫أأنتن مغنيات ترانيم؟‬

198
00:14:10,245 --> 00:14:11,565
‫- لا.‬
‫- نستطيع أن نغني.‬

199
00:14:11,645 --> 00:14:14,005
‫- أكره مغنيّ الترانيم.‬
‫- أو لا نغني.‬

200
00:14:14,325 --> 00:14:16,245
‫ماذا تردن إذاً؟‬

201
00:14:16,325 --> 00:14:20,685
‫كسرت بالخطأ قطعة زينة،‬
‫كنت أتمنى أنك تستطيع أن تصلحها.‬

202
00:14:31,445 --> 00:14:34,365
‫- من أين لك بها؟‬
‫- إنها لجدي. "فرانك ستيل"؟‬

203
00:14:34,445 --> 00:14:37,445
‫أظن أنك صنعتها له منذ زمن بعيد.‬

204
00:14:37,525 --> 00:14:38,445
‫اخرجن من أرضي.‬

205
00:14:40,285 --> 00:14:41,845
‫- ماذا؟‬
‫- ارحلن من هنا!‬

206
00:14:42,245 --> 00:14:44,285
‫هيا! انصرفن!‬

207
00:14:51,765 --> 00:14:54,605
‫انطلق بأقصى سرعتك يا "بوب"، هيا!‬

208
00:15:00,645 --> 00:15:02,885
‫ذلك الرجل ليس "بابا نويل" بالتأكيد.‬

209
00:15:02,965 --> 00:15:06,405
‫ألقى نظرة على قطعة الزينة تلك‬
‫وفقد صوابه في الحال.‬

210
00:15:10,245 --> 00:15:11,325
‫"أوين"...‬

211
00:15:11,805 --> 00:15:14,525
‫هيا يا "زوي".‬
‫قبل أن يطاردنا بزلاجته القديمة.‬

212
00:15:15,725 --> 00:15:17,925
‫يجب أن ننهي تحضير عرض عيد الميلاد‬
‫على أي حال.‬

213
00:15:22,205 --> 00:15:24,205
‫"انتظر هنا عندما يُضيء الضوء الأحمر"‬

214
00:15:29,045 --> 00:15:29,965
‫ما هذا؟‬

215
00:15:30,685 --> 00:15:33,325
‫تُشير الدعوة إلى "ربطة عنق سوداء".‬
‫لكنها لم تشر إلى بدلة رسمية.‬

216
00:15:33,405 --> 00:15:36,925
‫"بين"، "ربطة عنق سوداء"‬
‫هي طريقة الأغنياء في قول "تأنق".‬

217
00:15:39,205 --> 00:15:40,565
‫لن تمانع "ميا" إن لم أرتد بدلة.‬

218
00:15:41,445 --> 00:15:42,565
‫أقابلت "ميا" من قبل؟‬

219
00:15:43,245 --> 00:15:45,325
‫ثق بي. تحتاج إلى بدلة.‬

220
00:15:45,405 --> 00:15:46,885
‫- لم أجلب بدلة.‬
‫- لدي واحدة.‬

221
00:15:46,965 --> 00:15:48,365
‫- أهي بدلة قزم؟‬
‫- أجل.‬

222
00:15:48,445 --> 00:15:50,805
‫- شكراً.‬
‫- لا تقلق، أحمل دائماً بدلة احتياطية.‬

223
00:15:52,325 --> 00:15:54,045
‫- تغيّرت الأضواء.‬
‫- هيا بنا.‬

224
00:15:54,125 --> 00:15:55,565
‫ستغادر العبّارة قريباً.‬

225
00:15:56,525 --> 00:15:58,685
‫- أأنتم الصبية من الجزيرة؟‬
‫- تجاهلها.‬

226
00:15:59,805 --> 00:16:00,965
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

227
00:16:01,045 --> 00:16:05,005
‫أريد أن أُوصل ديك رومي إلى منزل ابنتي،‬
‫لكن سيارتي تعطلت وأحتاج...‬

228
00:16:05,085 --> 00:16:06,645
‫بالطبع. نستطيع مساعدتك.‬

229
00:16:06,725 --> 00:16:08,885
‫- شكراً.‬
‫- "بين"، ماذا تفعل؟‬

230
00:16:08,965 --> 00:16:12,045
‫نحن ذاهبون بنفس الاتجاه.‬
‫تستطيعين وضع الديك الرومي...‬

231
00:16:13,365 --> 00:16:14,365
‫شكراً.‬

232
00:16:15,805 --> 00:16:16,645
‫...في الخلف.‬

233
00:16:19,245 --> 00:16:21,405
‫- يبدو أنه مسلي.‬
‫- أظن أنه يحبك.‬

234
00:16:23,045 --> 00:16:23,965
‫قد فحسب.‬

235
00:16:34,245 --> 00:16:37,925
‫أعرف ذلك.‬
‫الوضع فوضوي، لكن سيكون الأمر مثالياً.‬

236
00:16:38,005 --> 00:16:39,685
‫يبدو كل شيء...‬

237
00:16:41,205 --> 00:16:42,765
‫- غالي الثمن.‬
‫- حقاً؟‬

238
00:16:43,485 --> 00:16:44,845
‫هذا... جيد.‬

239
00:16:45,245 --> 00:16:47,845
‫إنه نسخة مصغرة من الحفل‬
‫الذي ذهبنا إليه الأسبوع الماضي، صحيح؟‬

240
00:16:49,045 --> 00:16:52,285
‫بالمناسبة، إن البروسكيتا‬
‫مطهية قليلاً أكثر من اللازم.‬

241
00:16:52,365 --> 00:16:54,165
‫ربما عليك أن تكلمي الطاهي.‬

242
00:16:54,445 --> 00:16:55,285
‫شكراً.‬

243
00:16:57,125 --> 00:17:00,565
‫لطالما حلمت بأن أُدعى إلى حفل "ميسلتو"‬
‫والآن ها أنا ذا...‬

244
00:17:01,245 --> 00:17:03,325
‫ضيفة شرف.‬

245
00:17:05,165 --> 00:17:08,325
‫- إنها مثل حكاية خرافية تتحول إلى حقيقة.‬
‫- وأنا أميرك الوسيم.‬

246
00:17:24,245 --> 00:17:25,125
‫أأنت بخير؟‬

247
00:17:27,165 --> 00:17:28,205
‫أجل، لم لا أكون كذلك؟‬

248
00:17:28,605 --> 00:17:32,725
‫لأن حبيبة والدك صغيرة السن‬
‫ولئيمة قليلاً، و...‬

249
00:17:36,645 --> 00:17:39,485
‫سيكون منبهراً عندما يرى النتيجة النهائية.‬

250
00:17:40,205 --> 00:17:43,125
‫- خصوصاً مع المغني الذي ستحضرينه.‬
‫- أتظنين ذلك حقاً؟‬

251
00:17:44,525 --> 00:17:46,165
‫أجل.‬

252
00:17:50,525 --> 00:17:52,645
‫من الجميل فعل الأشياء للآخرين، صحيح؟‬

253
00:17:53,845 --> 00:17:56,205
‫- يُكسبك شعوراً جيداً.‬
‫- ما قصدك؟‬

254
00:17:56,805 --> 00:17:59,125
‫أظن أنه علينا أن ندعو "غابي" إلى الحفل.‬

255
00:18:03,365 --> 00:18:04,485
‫مضحك جداً يا "سوزي".‬

256
00:18:06,445 --> 00:18:08,405
‫أخبرتك أن تضع الزينة إلى اليمين!‬

257
00:18:11,845 --> 00:18:14,285
‫"(ميا ماكدونالد) وعائلة (كورديلي) يدعونكم‬
‫إلى حفل (ميسلتو) للأقنعة"‬

258
00:18:14,365 --> 00:18:15,765
‫هيا، لدينا عمل نقوم به.‬

259
00:18:24,285 --> 00:18:25,445
‫كيف تسير الأمور؟‬

260
00:18:26,485 --> 00:18:28,445
‫لا أستطيع أن أعمل أسرع من ذلك‬
‫إن كان هذا قصدك.‬

261
00:18:28,525 --> 00:18:30,245
‫لا، لست هنا بسبب "ميا".‬

262
00:18:31,565 --> 00:18:33,045
‫إذاً تريدين أن تضغطي عليّ أيضاً؟‬

263
00:18:35,085 --> 00:18:36,845
‫لم لم تدافعي عن نفسك أمامها يوماً؟‬

264
00:18:36,925 --> 00:18:38,405
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

265
00:18:38,565 --> 00:18:40,365
‫تدعينها دائماً تربح في النهاية.‬

266
00:18:40,845 --> 00:18:42,325
‫- لا.‬
‫- الأمر نفسه مع "كالوم".‬

267
00:18:43,245 --> 00:18:44,325
‫انفصلت عنه.‬

268
00:18:45,805 --> 00:18:48,485
‫لكن يبدو أن حبيبته الجديدة‬
‫تستطيع أن تدافع عن نفسها.‬

269
00:18:49,685 --> 00:18:51,325
‫لم تعلم بذلك؟‬

270
00:18:53,245 --> 00:18:54,245
‫لقد نسيك.‬

271
00:18:55,565 --> 00:18:56,405
‫مؤلم.‬

272
00:19:03,445 --> 00:19:07,205
‫جميعنا نحاول أن نحبك.‬

273
00:19:09,765 --> 00:19:10,965
‫لكنك تصعّبين الأمور.‬

274
00:19:13,885 --> 00:19:14,725
‫حسناً...‬

275
00:19:15,485 --> 00:19:19,085
‫لم لا توفري العناء وتدعيني وشأني؟‬

276
00:19:27,565 --> 00:19:30,845
‫- ما رأيك؟‬
‫- ستفقد "بيكي" صوابها.‬

277
00:19:31,885 --> 00:19:33,565
‫- بطريقة جيدة؟‬
‫- بأفضل طريقة.‬

278
00:19:33,645 --> 00:19:35,165
‫- أتريد رؤيتها؟‬
‫- أجل.‬

279
00:19:36,725 --> 00:19:38,045
‫وضعتها على السطح أيضاً.‬

280
00:19:43,885 --> 00:19:46,045
‫"حمولة زائدة"‬

281
00:19:47,845 --> 00:19:49,005
‫مبالغ بها؟‬

282
00:19:49,565 --> 00:19:51,645
‫لا، إنها ملحمية.‬

283
00:20:01,125 --> 00:20:02,485
‫أنا متأكدة أنها ستكون بخير.‬

284
00:20:07,165 --> 00:20:09,125
‫"(أوين)"‬

285
00:20:12,885 --> 00:20:17,365
‫"عزيزي (أوين)، أعرف أنك لن تقرأ هذه،‬
‫لكن أتمنى لك كل السعادة في عيد الميلاد."‬

286
00:20:18,485 --> 00:20:19,485
‫"أ"، "س".‬

287
00:20:20,845 --> 00:20:22,125
‫"أوين ستيل"؟‬

288
00:20:24,365 --> 00:20:26,845
‫جدي، ألديك أخ؟‬

289
00:20:27,405 --> 00:20:30,805
‫- أجل، لكن...‬
‫- وهو من صنع هذه؟‬

290
00:20:31,165 --> 00:20:32,045
‫أجل.‬

291
00:20:32,125 --> 00:20:34,005
‫قابلته اليوم.‬

292
00:20:34,365 --> 00:20:35,605
‫أذهبت إلى الكوخ؟‬

293
00:20:36,125 --> 00:20:38,205
‫أردت جلب قطعة زينة جديدة لك، لكن...‬

294
00:20:38,525 --> 00:20:40,965
‫- إنه لئيم قليلاً.‬
‫- أجل، إنه "أوين".‬

295
00:20:41,525 --> 00:20:44,565
‫كنا مقربيّن من بعضنا البعض،‬
‫لكن تشاجرنا قليلاً.‬

296
00:20:45,685 --> 00:20:49,725
‫ما زلت أرسل له بطاقة معايدة كل سنة،‬
‫لكنه لم يرد عليّ منذ 30 عاماً.‬

297
00:20:49,925 --> 00:20:51,485
‫ربما حان الوقت لكي أستسلم.‬

298
00:20:54,525 --> 00:20:56,805
‫نستطيع الآن أن نقوم بعيد الميلاد الخاص بك.‬

299
00:21:06,805 --> 00:21:09,125
‫"(جايد)، تعالي إلى هنا،‬
‫يُوشك عرض (بيكي) أن يبدأ"‬

300
00:21:21,405 --> 00:21:25,245
‫يا إلهي. هناك الكثير من الناس هنا.‬

301
00:21:25,645 --> 00:21:30,325
‫دعوت كل من يعمل في الحظيرة وأهاليهم،‬
‫وأجدادهم، والآن ندمت على ذلك.‬

302
00:21:30,685 --> 00:21:33,365
‫سنكون على ما يرام.  إنه عرض صغير وبسيط...‬

303
00:21:39,965 --> 00:21:41,285
‫حسناً، أعرف هذه النظرة.‬

304
00:21:43,245 --> 00:21:45,645
‫أنا اخترعت هذه النظرة. ماذا فعلتم؟‬

305
00:21:47,845 --> 00:21:49,685
‫ستنذهلين.‬

306
00:21:51,045 --> 00:21:51,965
‫"غابي"...‬

307
00:21:53,725 --> 00:21:56,605
‫أردت أن أُكلمك حول حفلي.‬
‫ألديك أي خطط الليلة؟‬

308
00:21:57,245 --> 00:21:58,445
‫كنا نتساءل إن...‬

309
00:21:59,405 --> 00:22:00,325
‫أجل؟‬

310
00:22:01,245 --> 00:22:03,085
‫إن كنت تستطيعن جلب بعض المجارف.‬

311
00:22:05,805 --> 00:22:07,685
‫- ماذا؟‬
‫- نتوقع عاصفة ثلجية قوية الليلة،‬

312
00:22:07,765 --> 00:22:10,365
‫وأريدك أن تبقي الممر نظيفاً لضيوفي.‬

313
00:22:17,325 --> 00:22:18,245
‫هيا يا "بيكي"!‬

314
00:22:20,925 --> 00:22:23,165
‫إنه "ألكس". قبلته مرة.‬

315
00:22:23,245 --> 00:22:25,045
‫أعرف. قرأت مدونتك.‬

316
00:22:25,525 --> 00:22:27,525
‫- اشتركت في التنبيهات.‬
‫- أكان هذا أنت؟‬

317
00:22:28,125 --> 00:22:30,205
‫الجميع هنا. حان الوقت.‬

318
00:22:37,445 --> 00:22:41,125
‫"في بشرى عيد الميلاد الأول أرسل لي حبي‬

319
00:22:41,885 --> 00:22:44,085
‫مهراً في شجرة إجاص‬

320
00:22:44,845 --> 00:22:48,725
‫في بشرى عيد الميلاد الثاني أرسل لي حبي‬

321
00:22:48,805 --> 00:22:53,325
‫قفازين رثين ومهر في شجرة إجاص..."‬

322
00:22:53,405 --> 00:22:55,085
‫"ويني"، الأضواء.‬

323
00:22:55,165 --> 00:22:56,405
‫"في بشرى عيد الميلاد الثالث..."‬

324
00:22:56,485 --> 00:22:58,045
‫نسيت تشغيلها. سأعود حالاً.‬

325
00:22:58,485 --> 00:23:00,925
‫"3 أحصنة لطيفة قفازين رثين‬

326
00:23:01,405 --> 00:23:04,445
‫ومهر في شجرة إجاص‬

327
00:23:04,965 --> 00:23:06,165
‫في بشرى عيد الميلاد الرابع..."‬

328
00:23:06,245 --> 00:23:07,845
‫"أعياد سعيدة"‬

329
00:23:07,925 --> 00:23:09,325
‫"أرسل لي حبي‬

330
00:23:11,365 --> 00:23:12,685
‫4 سراويل مقدسة لركوب الخيل‬

331
00:23:13,805 --> 00:23:15,325
‫3 أحصنة لطيفة..."‬

332
00:23:26,005 --> 00:23:27,845
‫- "بوب"!‬
‫- "بوب"، عد إلى هنا!‬

333
00:23:27,925 --> 00:23:29,245
‫سأضعه في إسطبله!‬

334
00:23:34,205 --> 00:23:36,005
‫أهذا جزء من العرض؟‬

335
00:23:37,845 --> 00:23:40,845
‫- سار الأمر على ما يرام.‬
‫- أخبرتك أن لا تزيدي الحمولة على الأضواء.‬

336
00:23:40,925 --> 00:23:43,565
‫- خربت مولدة الكهرباء.‬
‫- أتعرف ما يقولون،‬

337
00:23:43,645 --> 00:23:45,725
‫"يجب دائماً أن تجعل الجمهور‬
‫يطلب المزيد."‬

338
00:23:46,565 --> 00:23:47,565
‫كان الأمر كارثياً.‬

339
00:23:47,885 --> 00:23:50,365
‫- لا، كان الأمر درامياً.‬
‫- هناك عيد ميلاد في كل عام.‬

340
00:23:50,445 --> 00:23:51,965
‫كل ما أردته هو إسعاد الناس.‬

341
00:24:01,005 --> 00:24:04,445
‫"(أوين)، أعرف أنك لن تقرأ هذه،‬
‫لكن أتمنى لك كل السعادة في عيد الميلاد.‬

342
00:24:04,525 --> 00:24:05,525
‫تحياتي، (فرانك)."‬

343
00:24:08,405 --> 00:24:11,645
‫أعرف أن الطقس بارد في الخارج،‬
‫لكن لن يكون المشوار طويلاً.‬

344
00:24:15,485 --> 00:24:17,485
‫- أأنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬
‫- أجل...‬

345
00:24:18,325 --> 00:24:19,365
‫لأوصل شيئاً ما.‬

346
00:24:19,445 --> 00:24:21,605
‫- لكنني سأعود قبل أن تقفلوا.‬
‫- حسناً.‬

347
00:24:23,085 --> 00:24:23,925
‫"غابي"؟‬

348
00:24:26,405 --> 00:24:28,845
‫أياً ما كانت تعرفه "ميا" عنك،‬
‫فلا يجب أن تدعيها تهددك.‬

349
00:24:31,085 --> 00:24:32,485
‫ربما أستطيع المساعدة.‬

350
00:24:37,485 --> 00:24:39,365
‫أستطيع التعامل مع "ميا". شكراً.‬

351
00:24:41,205 --> 00:24:44,005
‫لكن عليك أن تذهبي. سيحل الظلام قريباً.‬

352
00:25:28,645 --> 00:25:31,885
‫هيا يا "بوي".‬
‫إنها تثلج فحسب، لكن علينا أن نستمر.‬

353
00:25:34,205 --> 00:25:37,445
‫مرحباً يا "غابي".‬
‫أريدك أن تأتي إلى منزلي مع المجارف.‬

354
00:25:37,525 --> 00:25:40,725
‫- العاصفة الثلجية تقترب أسرع من المتوقع.‬
‫- عاصفة ثلجية؟‬

355
00:25:40,805 --> 00:25:43,685
‫يقول أبي إن الجزء الشمالي من الجزيرة‬
‫ستضربه العاصفة قريباً.‬

356
00:25:44,085 --> 00:25:48,165
‫علينا أن نتحضر. تعالي الآن إلى هنا.‬

357
00:25:49,325 --> 00:25:51,325
‫"(ريفن)"‬

358
00:26:02,405 --> 00:26:04,605
‫أكان علينا حقاً‬
‫أن نأخذ النجمة المدببة الرؤوس؟‬

359
00:26:05,045 --> 00:26:06,605
‫بربك يا "سكروج". أين روح الميلاد لديك؟‬

360
00:26:06,685 --> 00:26:10,205
‫على الجزيرة! وإن لم نستطع الوصول،‬
‫ربما لن أستعيدها أبداً.‬

361
00:26:11,605 --> 00:26:12,565
‫ها هي.‬

362
00:26:12,885 --> 00:26:14,405
‫"محطة العبارة النهائية"‬

363
00:26:14,485 --> 00:26:15,405
‫وصلنا!‬

364
00:26:18,085 --> 00:26:19,925
‫"العبارة مغلقة"‬

365
00:26:20,445 --> 00:26:21,325
‫مستحيل.‬

366
00:26:29,765 --> 00:26:32,085
‫- هذا لا يصدق يا "ميا".‬
‫- حقاً؟‬

367
00:26:32,925 --> 00:26:36,085
‫- أريد أن نلتقط صورة سوية. "جيجي"؟‬
‫- أود ذلك.‬

368
00:26:36,765 --> 00:26:38,285
‫عذراً، قصدت أن تلتقطيها أنت؟‬

369
00:26:40,565 --> 00:26:41,765
‫بالطبع.‬

370
00:26:44,405 --> 00:26:45,565
‫تعجبك، أليس كذلك؟‬

371
00:26:48,565 --> 00:26:51,325
‫أجل، بالطبع. أريدك أن تكون سعيداً فحسب.‬

372
00:26:53,965 --> 00:26:55,525
‫صورة عائلية مثالية.‬

373
00:26:56,925 --> 00:26:58,005
‫سأُحضر لنا مشروباً.‬

374
00:27:02,885 --> 00:27:06,445
‫- "جيجي"، إصبعك على كل صورة.‬
‫- يا إلهي، حقاً؟‬

375
00:27:07,045 --> 00:27:09,005
‫هذه مشكلة أظافر الألماس هذه.‬

376
00:27:09,765 --> 00:27:13,685
‫بالمناسبة، الممر في الخارج مثل حلبة تزلج.‬
‫كان عليك حل هذه المشكلة.‬

377
00:27:14,805 --> 00:27:17,685
‫كوكتيل. هذا رائع.‬

378
00:27:21,685 --> 00:27:24,445
‫انظري. أظن أن "جيجي"‬
‫أفسدت جميع الصور عمداً.‬

379
00:27:25,245 --> 00:27:27,725
‫أين "غابي"؟ من المفترض أن تكنس الممر.‬

380
00:27:31,565 --> 00:27:34,805
‫مرحباً؟ هاتف "ميا"، "سوزي" تتكلم. كيف...‬

381
00:27:36,085 --> 00:27:36,965
‫لا.‬

382
00:27:38,005 --> 00:27:39,325
‫هذا ليس خبراً جيداً.‬

383
00:27:42,325 --> 00:27:45,125
‫أجل، سأحرص أن أخبرها.‬

384
00:27:54,685 --> 00:27:56,485
‫هيا يا "بوي"، لم يتبق الكثير.‬

385
00:28:15,405 --> 00:28:16,765
‫"أوين"... هل أنت هنا؟‬

386
00:28:20,245 --> 00:28:21,285
‫العم "أوين"؟‬

387
00:28:23,765 --> 00:28:24,805
‫العم "أوين"؟‬

388
00:28:26,165 --> 00:28:27,005
‫مرحباً؟‬

389
00:28:38,445 --> 00:28:43,085
‫"عزيزي (أوين)، عيد ميلاد مجيد يا أخي.‬
‫أتمنى أن أراك قريباً."‬

390
00:28:44,365 --> 00:28:47,845
‫لقد فتحها. لذا لا بد أنه مهتم.‬

391
00:28:55,325 --> 00:28:56,405
‫أين أنت؟‬

392
00:29:04,485 --> 00:29:07,325
‫- ما الأمر يا "بوي"؟‬
‫- النجدة.‬

393
00:29:10,565 --> 00:29:12,085
‫النجدة.‬

394
00:29:12,645 --> 00:29:18,485
‫- لا بأس. أتستطيع أن تمشي؟‬
‫- أيبدو أنني أستطيع أن أمشي؟‬

395
00:29:18,565 --> 00:29:21,285
‫- منذ متى وأنت في الخارج؟‬
‫- حوالي ساعة.‬

396
00:29:22,045 --> 00:29:23,605
‫علينا أن نحافظ على حرارتك.‬

397
00:29:23,845 --> 00:29:26,205
‫لا، أظن أنني سأبقى هنا وأستريح قليلاً.‬

398
00:29:26,285 --> 00:29:28,165
‫لا. أنصت إلي يا "أوين".‬

399
00:29:28,245 --> 00:29:29,765
‫استيقظ يا "أوين".‬

400
00:29:31,325 --> 00:29:33,245
‫النجدة!‬

401
00:29:35,645 --> 00:29:36,485
‫النجدة!‬

402
00:29:44,565 --> 00:29:46,885
‫- أهو بخير؟‬
‫- لا. إنه يتجمد.‬

403
00:29:47,285 --> 00:29:48,765
‫دعيني أساعدك لتعودي إلى المنزل.‬

404
00:29:49,125 --> 00:29:52,485
‫لا، ليس هناك تدفئة مركزية، لا أخشاب.‬
‫لا نستطيع البقاء هنا.‬

405
00:29:53,205 --> 00:29:56,365
‫- أيستطيع "ريفن" حمله؟‬
‫- لا. إنه ثقيل جداً.‬

406
00:29:56,445 --> 00:29:58,285
‫نحتاج إلى معجزة ميلادية إذاً.‬

407
00:30:02,765 --> 00:30:04,005
‫حسناً، خطرت لي فكرة.‬

408
00:30:28,765 --> 00:30:31,765
‫هيا! هيا يا "ريفن". تستطيع فعل ذلك!‬

409
00:30:33,485 --> 00:30:35,605
‫هيا يا "فايرفلاي"! استمر!‬

410
00:30:36,605 --> 00:30:37,685
‫أحببت هذا، صحيح؟‬

411
00:30:37,765 --> 00:30:39,965
‫يقولون إنه عليك تجربة شيء جديد كل يوم.‬

412
00:30:43,165 --> 00:30:44,525
‫هيا يا "ريفن"!‬

413
00:30:46,725 --> 00:30:48,085
‫الثلج يصبح أكثر كثافة.‬

414
00:30:51,245 --> 00:30:53,085
‫أعرف ذلك.‬

415
00:30:56,205 --> 00:30:59,445
‫- الرجل العجوز ليس على ما يرام.‬
‫- لست عجوزاً.‬

416
00:30:59,765 --> 00:31:01,645
‫اصمد. نكاد نصل.‬

417
00:31:02,765 --> 00:31:05,645
‫- ربما علينا أن نعود أدراجنا.‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة.‬

418
00:31:07,245 --> 00:31:09,565
‫- هيا.‬
‫- "زوي"؟‬

419
00:31:10,565 --> 00:31:12,645
‫- "زوي"!‬
‫- كان يجب أن تعود حتى الآن.‬

420
00:31:13,005 --> 00:31:14,325
‫"ريفن" ليس في إسطبله.‬

421
00:31:16,285 --> 00:31:17,365
‫ما زالت في الخارج.‬

422
00:31:17,805 --> 00:31:19,925
‫ماذا لو تاهت؟ علينا أن نفعل شيئاً.‬

423
00:31:25,445 --> 00:31:27,565
‫"بيكي"، أأنت سريعة في قيادة الدراجة؟‬

424
00:31:36,205 --> 00:31:37,205
‫لم توقفنا؟‬

425
00:31:38,805 --> 00:31:40,925
‫لقد تهنا، أليس كذلك يا "زوي"؟‬

426
00:31:41,005 --> 00:31:43,325
‫لا أستطيع أن أرى شيئاً. الثلج كثيف جداً.‬

427
00:31:43,405 --> 00:31:45,525
‫الأمر جديّ. أصبح الأمر سيئاً جداً.‬

428
00:31:45,605 --> 00:31:46,565
‫لا، انظري!‬

429
00:31:47,725 --> 00:31:48,645
‫ما هذا؟‬

430
00:31:52,445 --> 00:31:53,365
‫"برايت فيلدز".‬

431
00:32:04,125 --> 00:32:06,085
‫- أتستطيعين رؤيتها؟‬
‫- استمري!‬

432
00:32:06,485 --> 00:32:08,205
‫"استمري." فهمت.‬

433
00:32:13,205 --> 00:32:15,045
‫هيا يا رفاق. اتبعوا الأضواء.‬

434
00:32:25,405 --> 00:32:27,045
‫لن تصدقي هذا!‬

435
00:32:30,805 --> 00:32:31,765
‫"بابا نويل"!‬

436
00:32:31,845 --> 00:32:34,005
‫- "زوي"!‬
‫- بل أفضل من ذلك!‬

437
00:32:43,805 --> 00:32:45,485
‫"محطة العبارة النهائية"‬

438
00:32:46,525 --> 00:32:48,205
‫لكن مذكور هنا‬
‫أن هناك عبارة أخرى في منتصف الليل.‬

439
00:32:48,285 --> 00:32:51,325
‫جدول مواعيد ليلة الميلاد.‬
‫لست من يضع القواعد.‬

440
00:32:54,485 --> 00:32:56,205
‫وليس هناك شيء تستطيعين فعله؟‬

441
00:33:00,525 --> 00:33:01,525
‫عذراً يا رفاق.‬

442
00:33:02,245 --> 00:33:06,005
‫كنا وصلنا في الوقت المحدد لو لم تلتقط‬
‫غرباء عشوائيين. لا أقصد الإساءة.‬

443
00:33:06,085 --> 00:33:07,445
‫- لم أشعر بها.‬
‫- لا تذكر الأمر.‬

444
00:33:07,525 --> 00:33:10,125
‫إن عيد الميلاد. أكان يفترض أن أدعهما؟‬

445
00:33:10,205 --> 00:33:12,445
‫لن نصل الآن إلى الحفلة يا "بين".‬

446
00:33:13,925 --> 00:33:15,725
‫هذا تماماً ما أردته.‬

447
00:33:16,565 --> 00:33:18,005
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

448
00:33:18,205 --> 00:33:19,365
‫تعرف ما أقصد.‬

449
00:33:30,725 --> 00:33:35,205
‫أين "بيكي"؟ قالت إنها ستقابلني هنا،‬
‫لكن عندما اتصلت بها، كانت تلهث بشكل غريب.‬

450
00:33:36,725 --> 00:33:38,405
‫"سوزي"؟ أأنت بخير؟‬

451
00:33:39,005 --> 00:33:43,965
‫هناك كارثة يا "ألكس". اتفقت "ميا" مع مغني‬
‫كمفاجأة لوالدها، لكنه عالق على اليابسة.‬

452
00:33:44,445 --> 00:33:47,565
‫- حسناً. ما هو مخططك؟‬
‫- أغادر البلاد ولا أعود أبداً؟‬

453
00:33:49,725 --> 00:33:52,205
‫حسناً، قبل أن تقومي بذلك...‬

454
00:33:53,325 --> 00:33:54,445
‫ربما لدي فكرة أفضل.‬

455
00:34:02,005 --> 00:34:02,845
‫جدي.‬

456
00:34:04,245 --> 00:34:06,965
‫ماذا يحدث الآن؟‬
‫كنت على وشك أن أخلد إلى النوم.‬

457
00:34:09,645 --> 00:34:10,485
‫"أوين".‬

458
00:34:16,525 --> 00:34:17,445
‫من هذا الاتجاه.‬

459
00:34:22,765 --> 00:34:23,605
‫تفضل.‬

460
00:34:26,405 --> 00:34:29,765
‫- سأتدفأ قليلاً وسأتابع طريقي.‬
‫- لا تكن سخيفاً.‬

461
00:34:30,045 --> 00:34:32,685
‫أنت مرحب بك هنا. لطالما كنت كذلك.‬

462
00:34:32,885 --> 00:34:35,765
‫دعني من روح الميلاد السخيفة.‬

463
00:34:38,245 --> 00:34:40,245
‫ظننت أنك رميت هذه منذ فترة طويلة.‬

464
00:34:40,325 --> 00:34:43,765
‫- أحتفظ بها كقطعة ثمينة.‬
‫- هذا واضح.‬

465
00:34:44,925 --> 00:34:46,205
‫مكسورة إلى نصفين.‬

466
00:34:47,805 --> 00:34:49,645
‫أنا من كسرها.‬

467
00:34:55,125 --> 00:34:57,845
‫أتذكر عندما كنا نعطي هذه القطع‬
‫للأطفال على الرصيف البحري؟‬

468
00:34:58,405 --> 00:35:00,485
‫- من زلاجة.‬
‫- بشكل مجاني.‬

469
00:35:00,925 --> 00:35:04,325
‫- ثم بنس. ثم جنيه.‬
‫- كنت شخصاً ناجحاً. أهذه جريمة؟‬

470
00:35:04,405 --> 00:35:06,925
‫- نسيت من أين أتيت.‬
‫- لم أنس أبداً.‬

471
00:35:07,805 --> 00:35:11,885
‫كنت حريصاً دائماً أن لا تنتهي حياتي...‬

472
00:35:12,805 --> 00:35:14,925
‫مفلساً وبائساً مثل والدي.‬

473
00:35:18,485 --> 00:35:20,565
‫لن أعتذر على نجاحي.‬

474
00:35:22,445 --> 00:35:23,285
‫كنت موهوباً.‬

475
00:35:24,045 --> 00:35:25,285
‫- جعلتني غنياً.‬
‫- أجل،‬

476
00:35:26,045 --> 00:35:28,005
‫لكنها جعلتك قاسي القلب أيضاً.‬

477
00:35:28,405 --> 00:35:31,165
‫لهذا اختارتني "بيث".‬

478
00:35:35,845 --> 00:35:39,445
‫مهلاً. جدي، أسرقت حبيبة العم "أوين"؟‬

479
00:35:39,525 --> 00:35:43,125
‫لم يكن لديه وقت لها. حطم قلب جدتك.‬

480
00:35:46,725 --> 00:35:49,645
‫هذا صحيح. فعلت ذلك.‬

481
00:35:55,165 --> 00:35:58,125
‫- حسناً، أنستطيع أن نصلحها؟‬
‫- فات الأوان.‬

482
00:35:58,205 --> 00:36:00,325
‫- إنه عنيد جداً.‬
‫- لم يأخذ بوجهة نظري يوماً.‬

483
00:36:00,405 --> 00:36:02,445
‫لا، أنا أتكلم حول هذه.‬

484
00:36:04,045 --> 00:36:07,405
‫هناك أشياء لا تستطيع إصلاحها‬
‫وأخرى تستطيع إصلاحها.‬

485
00:36:07,605 --> 00:36:10,525
‫"أتمنى لك كل السعادة"‬

486
00:36:16,325 --> 00:36:17,165
‫أجل.‬

487
00:36:23,205 --> 00:36:24,605
‫لم أُحضر أدواتي.‬

488
00:36:32,645 --> 00:36:35,085
‫- احتفظت بها؟‬
‫- تحسباً.‬

489
00:36:41,045 --> 00:36:43,285
‫هيا، من أجل الأيام الخوالي.‬

490
00:36:56,525 --> 00:36:58,405
‫- أهو بخير؟‬
‫- أجل.‬

491
00:36:59,005 --> 00:37:02,685
‫إنه يشرب الشوكولا الساخنة الخاص بجدي،‬
‫ويستدرك 3 عقود من المشاكل الأخوية.‬

492
00:37:03,685 --> 00:37:04,525
‫سيكون بخير.‬

493
00:37:05,565 --> 00:37:06,525
‫حسناً...‬

494
00:37:07,205 --> 00:37:09,045
‫من الأفضل أن أعود إلى "هولواي".‬

495
00:37:10,445 --> 00:37:11,405
‫مهلاً يا "غابي".‬

496
00:37:12,405 --> 00:37:14,205
‫أتستطيعين أن تخبريني ما الخطب؟‬

497
00:37:16,445 --> 00:37:19,365
‫لا تبعدي نفسك عنا. لا تكوني مثل "أوين".‬

498
00:37:19,805 --> 00:37:22,045
‫أبعد الناس عنه وانتهى به المطاف وحيداً.‬

499
00:37:23,765 --> 00:37:25,045
‫تعالي إلى الحفل على الأقل.‬

500
00:37:26,765 --> 00:37:28,605
‫ستفقد "ميا" صوابها.‬

501
00:37:29,005 --> 00:37:31,165
‫حقاً؟ هذا سبب جيد آخر للمجيء.‬

502
00:37:31,925 --> 00:37:33,005
‫ليس لدي ما أرتديه.‬

503
00:37:35,445 --> 00:37:40,165
‫هنا يصبح دور الجنية العرابة‬
‫الذي أديته في الصف الـ5 مفيداً.‬

504
00:37:41,205 --> 00:37:44,605
‫يا "غابي" الـ"سندريلا"،‬
‫يجب أن تذهبي إلى الحفل.‬

505
00:38:27,245 --> 00:38:29,485
‫- ما رأيك؟‬
‫- تبدين رائعة.‬

506
00:38:29,925 --> 00:38:32,005
‫إنه يلائمك تماماً.‬

507
00:38:34,005 --> 00:38:35,165
‫"زوي"، تبدين رائعة.‬

508
00:38:36,645 --> 00:38:37,965
‫أتمنى أن يلاحظك "بين".‬

509
00:38:39,365 --> 00:38:41,285
‫أسمعت منه من جديد؟‬

510
00:38:42,885 --> 00:38:44,885
‫ليس منذ فترة، لكن...‬

511
00:38:46,645 --> 00:38:47,925
‫أعرف أنه سيعود إلي.‬

512
00:38:52,045 --> 00:38:53,125
‫عندما يكون مستعداً.‬

513
00:39:01,965 --> 00:39:04,485
‫أظن أنها شوكولا حارة،‬
‫لكن قد تكون حساء فطر.‬

514
00:39:08,765 --> 00:39:11,565
‫آسف لأنني فقدت أعصابي قبل قليل.‬

515
00:39:12,445 --> 00:39:16,405
‫أنا و"ميا" نمر بوقت عصيب‬
‫ووعدت أن أعتني بها.‬

516
00:39:18,725 --> 00:39:20,325
‫- إنه شوكولا.‬
‫- أرحتني.‬

517
00:39:27,645 --> 00:39:28,525
‫كنت محقاً.‬

518
00:39:31,045 --> 00:39:32,605
‫أنا خائف من العودة إلى المنزل.‬

519
00:39:34,125 --> 00:39:39,045
‫ماذا لو غيّرت رأيها يا "ماركوس"؟‬
‫أمر الدوق برمته غريب جداً وغير متوقع.‬

520
00:39:40,125 --> 00:39:41,405
‫ماذا لو تغيّرت الأمور؟‬

521
00:39:41,765 --> 00:39:43,885
‫ما المشكلة التي ستواجهها برأيك؟‬

522
00:39:44,525 --> 00:39:46,805
‫لقب فخم؟ القلعة الضخمة؟‬

523
00:39:46,885 --> 00:39:48,525
‫"زوي" لديها أمورها الخاصة.‬

524
00:39:50,725 --> 00:39:53,405
‫لا أريد أن أكون عثرة في طريقها.‬

525
00:39:54,045 --> 00:39:56,725
‫إنها اختارتك يا صاح.‬

526
00:39:57,885 --> 00:40:01,325
‫والشيء الوحيد الذي يحول بينكما الآن‬
‫هو ذلك المحيط‬

527
00:40:01,725 --> 00:40:04,485
‫وتلك المرأة المفيدة جداً التي تجلس هناك.‬

528
00:40:10,925 --> 00:40:13,485
‫أجل. أنت محق.‬

529
00:40:23,005 --> 00:40:24,325
‫- افتحي البوابات.‬
‫- لا أستطيع.‬

530
00:40:24,405 --> 00:40:27,165
‫تستطيعين... وستفعلين ذلك.‬

531
00:40:28,725 --> 00:40:29,965
‫بأمر من الدوق.‬

532
00:40:38,045 --> 00:40:39,965
‫أجل يا "بين"، أقصد فخامتك.‬

533
00:40:40,765 --> 00:40:43,245
‫- من يكون ذلك الرجل؟‬
‫- انتظرنا!‬

534
00:41:03,925 --> 00:41:04,805
‫هل ننزل؟‬

535
00:41:06,525 --> 00:41:07,405
‫هيا بنا.‬

536
00:41:08,405 --> 00:41:11,085
‫أهلاً في حفل "ميسلتو".‬

537
00:41:49,605 --> 00:41:51,485
‫من تلك التي برفقة "زوي"؟‬

538
00:41:51,805 --> 00:41:53,285
‫إنها جميلة.‬

539
00:41:53,885 --> 00:41:56,405
‫أهذه... مستحيل!‬

540
00:41:58,605 --> 00:41:59,485
‫"غابي"؟‬

541
00:41:59,565 --> 00:42:04,485
‫"جايد" و"بيكي"،‬
‫أقدم لكما الآنسة "غابي غرانت" من "هولواي".‬

542
00:42:05,045 --> 00:42:08,885
‫- تبدين رائعة جداً.‬
‫- توقفي.‬

543
00:42:09,245 --> 00:42:11,925
‫أظن أن فرقة المهر نجحت تماماً.‬

544
00:42:13,485 --> 00:42:14,645
‫أتعرف "ميا" أنك هنا؟‬

545
00:42:17,005 --> 00:42:20,125
‫أيستطيع أحد أن يتفقد‬
‫فيما إن نظفت "غابي" الثلج لضيوفي؟‬

546
00:42:20,365 --> 00:42:21,485
‫شكراً.‬

547
00:42:26,045 --> 00:42:28,405
‫- من تلك؟‬
‫- سيدة لم تقرأ بطاقة الدعوة.‬

548
00:42:28,485 --> 00:42:30,605
‫كنت واضحة جداً. ثياب السيدات بيضاء.‬

549
00:42:31,405 --> 00:42:34,165
‫سيلتقط المصور الكثير من الصور لأبي‬
‫بمجرد أن يبدأ المغني بالغناء،‬

550
00:42:34,245 --> 00:42:36,645
‫لا نستطيع أن نُفسدها كلها.‬

551
00:42:37,285 --> 00:42:38,765
‫مهلاً يا "ميا". هناك...‬

552
00:42:38,845 --> 00:42:41,925
‫هناك أمر بشأن المغني يجب أن تعرفيه.‬

553
00:42:42,445 --> 00:42:44,925
‫أجل. "إليوت" متشوق جداً لذلك.‬

554
00:42:46,005 --> 00:42:49,005
‫- هل أخبرتيه؟‬
‫- إنه يكره المفاجآت. تعرفين ذلك.‬

555
00:42:50,885 --> 00:42:52,285
‫حسناً، على أي حال...‬

556
00:42:53,045 --> 00:42:54,285
‫لن يأتي المغني.‬

557
00:42:56,245 --> 00:42:57,965
‫- ماذا؟‬
‫- مفاجأة.‬

558
00:43:04,525 --> 00:43:05,525
‫أمر مؤسف.‬

559
00:43:25,205 --> 00:43:26,125
‫سيداتي سادتي...‬

560
00:43:27,365 --> 00:43:32,165
‫أردت أن أشكركم جميعاً على حضوركم‬
‫إلى حفل "ميسلتو" الشهير.‬

561
00:43:37,285 --> 00:43:38,965
‫أعلم أنكم جميعاً متحمسون جداً‬

562
00:43:39,045 --> 00:43:42,125
‫لمعرفة ما هي فقرة الترفيه‬
‫في حفل هذا العام،‬

563
00:43:42,485 --> 00:43:45,645
‫لكن للأسف...‬

564
00:43:46,685 --> 00:43:47,845
‫اضطر أن يُلغي.‬

565
00:43:48,245 --> 00:43:51,125
‫- يا له من أمر مؤسف جداً.‬
‫- آسفة يا أبي.‬

566
00:43:53,085 --> 00:43:56,725
‫لكن لحسن حظكم،‬
‫فإننا وجدنا بديلاً مناسباً في فترة قصيرة.‬

567
00:43:57,165 --> 00:43:59,885
‫- لا تقلقوا، سنتولى الأمر.‬
‫- "بيكي". ماذا يحدث؟‬

568
00:44:00,565 --> 00:44:02,685
‫يا للروعة! تبدون جميعكم رائعين.‬

569
00:44:03,725 --> 00:44:06,205
‫"سوزي"، أحببت شعرك.‬
‫"زوي"، تسريحة رائعة.‬

570
00:44:06,285 --> 00:44:09,165
‫- "بيكي"! ركّزي.‬
‫- حسناً.‬

571
00:44:09,925 --> 00:44:12,205
‫لن يأتي المغني، لكن العرض سيستمر.‬

572
00:44:13,205 --> 00:44:15,445
‫أرجو منكم أن تخرجوا إلى حديقة المنزل.‬

573
00:44:15,965 --> 00:44:17,445
‫ماذا يحدث؟‬

574
00:44:20,445 --> 00:44:21,325
‫لا.‬

575
00:44:25,765 --> 00:44:29,285
‫"في بشرى عيد الميلاد الأول أرسل لي حبي‬

576
00:44:29,605 --> 00:44:32,525
‫مهراً في شجرة إجاص‬

577
00:44:33,245 --> 00:44:36,485
‫في بشرى عيد الميلاد الثاني أرسل لي حبي‬

578
00:44:37,125 --> 00:44:42,045
‫قفازين رثين ومهراً في شجرة إجاص‬

579
00:44:42,325 --> 00:44:46,245
‫في بشرى عيد الميلاد الثالث أرسل لي حبي‬

580
00:44:46,485 --> 00:44:49,005
‫3 أحصنة لطيفة قفازين رثين‬

581
00:44:49,085 --> 00:44:52,205
‫ومهراً في شجرة إجاص..."‬

582
00:44:53,405 --> 00:44:54,725
‫يا له من عرض غريب.‬

583
00:44:55,605 --> 00:44:56,725
‫إنه رخيص على الأقل.‬

584
00:44:58,165 --> 00:45:02,125
‫أعلم أنك محبط،‬
‫لكن... حاول أن تستمتع ببقية الليلة.‬

585
00:45:08,405 --> 00:45:09,405
‫أسمعت ذلك؟‬

586
00:45:09,805 --> 00:45:13,245
‫أبوك الغالي يظن أن عرضك رخيص.‬
‫كما هو حال الجميع هنا.‬

587
00:45:13,885 --> 00:45:16,405
‫- لا تستطيعين التكلم إلي بهذا الشكل.‬
‫- بلى.‬

588
00:45:16,485 --> 00:45:18,045
‫من الأفضل أن تعتادي الأمر.‬

589
00:45:20,325 --> 00:45:22,045
‫ما معنى هذا؟‬

590
00:45:22,725 --> 00:45:25,805
‫ألم يخبرك "إليوت"؟‬
‫ذهبنا لشراء الخاتم مؤخراً.‬

591
00:45:27,325 --> 00:45:31,205
‫وعندما أنتقل للعيش هنا،‬
‫فإن الأمور ستكون مختلفة جداً.‬

592
00:45:31,765 --> 00:45:34,605
‫أولاً، لن يكون هناك ثلج على الممرات.‬

593
00:45:39,725 --> 00:45:41,205
‫لم لم تنظف "غابي" الثلج؟‬

594
00:45:41,845 --> 00:45:44,645
‫"3 أحصنة لطيفة قفازين رثين‬

595
00:45:44,805 --> 00:45:47,245
‫ومهراً في شجرة إجاص..."‬

596
00:45:47,765 --> 00:45:50,205
‫دقيقتان ويحل منتصف الليل. استطعنا أن نصل.‬

597
00:45:51,005 --> 00:45:54,325
‫كل ذلك بفضلك. السعيّ لفعل الشيء الذي تريده.‬

598
00:45:55,645 --> 00:45:57,845
‫أجل. الأمر نفسه بالنسبة لك.‬

599
00:46:00,805 --> 00:46:01,965
‫أين الجميع؟‬

600
00:46:02,925 --> 00:46:04,405
‫هل وصلنا في اليوم الخاطئ؟‬

601
00:46:05,965 --> 00:46:07,605
‫"بوب"، توقف عن التهام الدعائم!‬

602
00:46:10,565 --> 00:46:14,485
‫"في بشرى عيد الميلاد الثاني عشر‬
‫ أرسل لي حبي‬

603
00:46:14,645 --> 00:46:17,325
‫12 وسادة سرج رائعة‬
‫11 سرج ينزلق‬

604
00:46:17,405 --> 00:46:20,285
‫10 أحصنة تأكل 9 جياد ترقص‬

605
00:46:20,365 --> 00:46:22,765
‫8 مقصات لتقليم الشارب‬
‫7 رابحون يفوزون‬

606
00:46:22,845 --> 00:46:26,925
‫6 مهور تصهل 5 خواتم ذهبية‬

607
00:46:28,085 --> 00:46:30,765
‫4 سراويل مقدسة لركوب الخيل‬
‫3 أحصنة لطيفة‬

608
00:46:30,845 --> 00:46:32,325
‫قفازين رثين‬

609
00:46:32,405 --> 00:46:38,405
‫ومهراً في شجرة إجاص"‬

610
00:46:59,445 --> 00:47:03,165
‫"غابي"! أتظنين نفسك ذكية؟‬

611
00:47:03,925 --> 00:47:07,085
‫تتسللين إلى هنا... وتهينينني أمام الجميع.‬

612
00:47:07,685 --> 00:47:10,165
‫أنا آسفة إن كنت قد أهنتك، سأذهب.‬

613
00:47:10,245 --> 00:47:11,845
‫لا يحق لك أن تتواجدي هنا.‬

614
00:47:13,725 --> 00:47:14,725
‫لا تستحقين ذلك.‬

615
00:47:16,245 --> 00:47:17,085
‫أي شيء منه.‬

616
00:47:19,045 --> 00:47:21,005
‫كل ما تفعلينه دائماً هو التسبب بالمشاكل.‬

617
00:47:23,765 --> 00:47:25,485
‫- اسحبي كلامك يا "ميا".‬
‫- أنا...‬

618
00:47:26,045 --> 00:47:27,005
‫سأذهب فحسب.‬

619
00:47:28,645 --> 00:47:30,365
‫أين؟ ستعودين إلى الإسطبلات؟‬

620
00:47:34,085 --> 00:47:36,165
‫ألم تعلمن جميعاً؟‬

621
00:47:37,125 --> 00:47:40,325
‫تنام "غابي" على الأرض في "برايت فيلدز".‬

622
00:47:45,605 --> 00:47:49,405
‫أجل، عادت "هولواي" أخيراً إلى صوابها‬
‫و... طردتها.‬

623
00:47:50,645 --> 00:47:53,365
‫"غابي"؟ أهذا صحيح؟‬

624
00:47:55,845 --> 00:47:56,765
‫أجل، هذا صحيح.‬

625
00:47:58,045 --> 00:47:59,325
‫لم أكن أعلم بذلك.‬

626
00:48:00,485 --> 00:48:02,925
‫كانت حفلة رائعة،‬
‫شكراً سيداتي سادتي. سأذهب.‬

627
00:48:06,925 --> 00:48:10,245
‫- روح ميلاد جميلة يا "ميا".‬
‫- انظروا من يتكلم.‬

628
00:48:10,645 --> 00:48:12,325
‫كنت منشغلة جداً بعيد الميلاد‬

629
00:48:12,405 --> 00:48:15,525
‫لدرجة أنك لم تدرك حتى‬
‫أن صديقتك الجديدة المفضلة مشردة.‬

630
00:48:22,045 --> 00:48:22,925
‫"زوي"؟‬

631
00:48:23,845 --> 00:48:25,045
‫- "بين"!‬
‫- عاد "بين"!‬

632
00:48:25,565 --> 00:48:27,125
‫تنبيه "ميسلتو".‬

633
00:48:27,205 --> 00:48:29,165
‫أنت هنا حقاً!‬

634
00:48:29,245 --> 00:48:31,445
‫آسف على التأخير. فوت الحفلة.‬

635
00:48:32,165 --> 00:48:34,965
‫انتظر هنا. أريدك أن تفعل شيئاً ما.‬

636
00:48:40,005 --> 00:48:40,925
‫سأعود.‬

637
00:48:45,485 --> 00:48:47,525
‫أخبرتك أن كونك دوقاً لن يغيّر شيئاً.‬

638
00:49:07,285 --> 00:49:09,125
‫انتظري يا "غابي".‬

639
00:49:56,045 --> 00:49:56,965
‫ما الخطب؟‬

640
00:50:03,085 --> 00:50:05,365
‫- لن تفهم.‬
‫- مهلاً!‬

641
00:50:06,645 --> 00:50:07,525
‫جرّبيني.‬

642
00:50:16,205 --> 00:50:19,005
‫تلعبين دور "الـ"سندريلا" حرفياً، صحيح؟‬

643
00:50:20,765 --> 00:50:21,605
‫اسمعي، أعرف.‬

644
00:50:22,525 --> 00:50:25,725
‫لم لم أخبرك؟‬
‫كنت تستطيعين المساعدة. أعرف ذلك.‬

645
00:50:29,925 --> 00:50:30,765
‫"غابي"...‬

646
00:50:32,725 --> 00:50:36,845
‫أخبريني بالأمور عندما تكونين مستعدة لذلك.‬
‫هذا هو اتفاقنا.‬

647
00:50:39,685 --> 00:50:43,325
‫كل ما سأسألك إياه الآن هو أين ستذهبين؟‬

648
00:50:48,685 --> 00:50:49,645
‫لا أعلم.‬

649
00:50:51,405 --> 00:50:53,205
‫أنا أعلم.‬

650
00:50:54,885 --> 00:50:56,645
‫ستذهبين معي أنا وجدي إلى المنزل.‬

651
00:51:10,845 --> 00:51:12,725
‫- شكراً على الاستضافة.‬
‫- شكراً على مجيئك.‬

652
00:51:12,805 --> 00:51:16,325
‫- آسفة جداً على الفقرة الترفيهية.‬
‫- أجل، وداعاً. يا لها من كارثة.‬

653
00:51:17,365 --> 00:51:19,365
‫استمتع الناس بوقتهم.‬

654
00:51:19,445 --> 00:51:22,925
‫كادت رئيسة المحافظين‬
‫أن تكسر كاحلها على الممر الجليدي.‬

655
00:51:24,085 --> 00:51:26,525
‫كانت غاضبة.‬

656
00:51:28,805 --> 00:51:30,925
‫لا تقلقي يا عزيزتي. تدخلت في النقاش‬

657
00:51:31,285 --> 00:51:33,925
‫وأخبرتها أن هذا ما يحدث‬
‫عندما تنظم طفلة حفلة.‬

658
00:51:34,005 --> 00:51:37,365
‫- قامت "ميا" بعمل عظيم.‬
‫- بتشويه سمعة "إليوت" العطرة.‬

659
00:51:37,925 --> 00:51:42,005
‫"ماركوس"... إن "جيجي" محقة.‬
‫كان الأمر كارثياً.‬

660
00:51:42,685 --> 00:51:44,045
‫لا أعلم بماذا كنت أفكر.‬

661
00:51:44,645 --> 00:51:47,325
‫- كانت حفلتك رائعة.‬
‫- مروعة جداً.‬

662
00:51:47,845 --> 00:51:51,165
‫آسف لأن الحفلة الصغيرة لم ترق إلى توقعاتك.‬

663
00:51:51,245 --> 00:51:52,085
‫"إليوت"...‬

664
00:51:53,245 --> 00:51:54,685
‫لم أقصد...‬

665
00:51:54,925 --> 00:51:58,125
‫- أظن أنه حان وقت المغادرة.‬
‫- فكرة جيدة. سأجلب المعاطف.‬

666
00:51:58,205 --> 00:51:59,845
‫لا. أنت فحسب.‬

667
00:52:02,365 --> 00:52:04,885
‫- ماذا؟‬
‫- لا أحد يتكلم مع ابنتي بهذا الشكل.‬

668
00:52:15,245 --> 00:52:16,325
‫آسفة يا أبي.‬

669
00:52:17,405 --> 00:52:20,405
‫كان يفترض أن تُظهر الحفلة للجميع‬
‫أننا ما زلنا مهمين،‬

670
00:52:20,485 --> 00:52:22,845
‫- رغم خسارتنا للإسطبلات.‬
‫- وقد نجح الأمر.‬

671
00:52:23,525 --> 00:52:26,565
‫عقدت عدة صفقات الليلة قد تكون مهمة جداً.‬

672
00:52:28,325 --> 00:52:30,645
‫هذا عظيم يا أبي.‬

673
00:52:31,125 --> 00:52:33,085
‫نحن بخير يا "ميا" والفضل يعود لك.‬

674
00:52:33,805 --> 00:52:36,125
‫ونحن سوية في عيد الميلاد. هذا هو المهم.‬

675
00:52:46,845 --> 00:52:49,765
‫إنه عيد الميلاد!‬

676
00:52:58,445 --> 00:53:00,965
‫ظننت أن هناك طريقة معينة‬
‫ليكون عيد الميلاد مثالياً.‬

677
00:53:01,565 --> 00:53:05,365
‫زينة مثالية ولائحة أغاني مثالية‬
‫وشراب بيض مثالي.‬

678
00:53:06,965 --> 00:53:08,725
‫شراب البيض مقرف جداً!‬

679
00:53:09,525 --> 00:53:12,485
‫لكن اتضح، أن كل هذا لا يهم.‬

680
00:53:13,125 --> 00:53:14,725
‫عيد الميلاد هو أكثر من ذلك.‬

681
00:53:21,285 --> 00:53:22,805
‫"مستر غوبلز"، عد إلى هنا.‬

682
00:53:27,765 --> 00:53:29,565
‫- عيد ميلاد مجيد يا "ميا".‬
‫- شكراً.‬

683
00:53:31,165 --> 00:53:32,205
‫أردت أن أقول...‬

684
00:53:33,125 --> 00:53:35,605
‫أنني أعتذر منكم جميعاً،‬
‫خصوصاً منك يا "غابي".‬

685
00:53:37,205 --> 00:53:39,365
‫تحمست كثيراً في محاولتي أن أبهر أبي.‬

686
00:53:40,365 --> 00:53:41,205
‫حسناً...‬

687
00:53:42,805 --> 00:53:44,645
‫الاعتذار ليس كافياً.‬

688
00:53:48,565 --> 00:53:49,765
‫سأطلب منك...‬

689
00:53:51,285 --> 00:53:54,925
‫غناء 6 من تباشير عيد الميلاد على الأقل‬
‫من ترنيمة "تباشير عيد الميلاد الـ12".‬

690
00:53:57,085 --> 00:53:58,045
‫أجل!‬

691
00:53:58,725 --> 00:54:00,005
‫هيا يا "ويني".‬

692
00:54:06,965 --> 00:54:10,285
‫"في بشرى عيد الميلاد الأول أرسل لي حبي‬

693
00:54:11,125 --> 00:54:14,125
‫مهراً في شجرة إجاص‬

694
00:54:14,525 --> 00:54:18,365
‫في بشرى عيد الميلاد الثاني أرسل لي حبي‬

695
00:54:18,565 --> 00:54:20,285
‫قفازين رثين‬

696
00:54:20,445 --> 00:54:23,085
‫ومهراً في شجرة إجاص..."‬

697
00:54:23,165 --> 00:54:24,125
‫أجل!‬

698
00:54:24,205 --> 00:54:27,725
‫"في بشرى عيد الميلاد الثالث أرسل لي حبي‬

699
00:54:27,805 --> 00:54:31,005
‫3 أحصنة لطيفة قفازين رثين‬

700
00:54:31,085 --> 00:54:34,005
‫ومهراً في شجرة إجاص‬

701
00:54:34,485 --> 00:54:37,845
‫في بشرى عيد الميلاد الرابع أرسل لي حبي..."‬

702
00:54:38,565 --> 00:54:42,165
‫أجل، عيد الميلاد ليس تقاليداً أو كمالاً.‬

703
00:54:43,005 --> 00:54:46,805
‫عيد الميلاد يتمثل في الأشخاص‬
‫الذي تكون معهم. هذا الأمر بكل بساطة.‬

704
00:54:47,565 --> 00:54:49,885
‫حسناً... الأشخاص والأحصنة.‬

705
00:54:50,525 --> 00:54:51,965
‫عيد ميلاد مجيد يا "بوي".‬

706
00:55:31,805 --> 00:55:34,005
‫- أين "أوين"؟‬
‫- ذهب إلى المنزل، قال إنه متعب.‬

707
00:55:34,885 --> 00:55:35,845
‫هذا طبيعي.‬

708
00:55:36,125 --> 00:55:38,765
‫- بقي طوال الليل يوصل الهدايا.‬
‫- هدايا؟‬

709
00:55:38,845 --> 00:55:41,525
‫بربك يا "فرانك".‬
‫لا بد أنك تعرف من يكون أخاك.‬

710
00:55:41,885 --> 00:55:44,605
‫- لا. من يكون؟‬
‫- "بابا نويل" الأصلي!‬

711
00:55:53,525 --> 00:55:55,045
‫أعياداً سعيدة يا رفاق.‬

712
00:56:32,645 --> 00:56:36,245
‫ترجمة "سامر جعتول"‬
