﻿1
00:00:43,752 --> 00:00:47,089
‫الغابة في الربيع

2
00:00:48,841 --> 00:00:51,718
‫وقت تجديد

3
00:00:53,095 --> 00:00:55,305
‫وقت ولادة من جديد

4
00:00:56,640 --> 00:00:59,685
‫تفاؤل جامح

5
00:01:02,104 --> 00:01:04,647
‫حيث تبدأ بدايات جديدة

6
00:01:04,815 --> 00:01:06,692
‫وحيث البغل الغزال العظيم

7
00:01:06,859 --> 00:01:09,820
‫يستعدّ لطقوس التزاوج التالية

8
00:01:09,987 --> 00:01:15,158
‫سيتسنى لظبية محظوظة
‫أن تمضي حياتها مع هذا الظبي المميز

9
00:01:15,325 --> 00:01:19,371
‫إنّ قرنيه الرائعين
‫دليل على شجاعته الفائقة

10
00:01:19,538 --> 00:01:23,625
‫قوته، رجوليته، ووسامته!

11
00:01:23,792 --> 00:01:26,837
‫ظرافته الخارقة

12
00:01:27,004 --> 00:01:29,173
‫روعته المذهلة!

13
00:01:29,339 --> 00:01:32,009
‫- سيداتي سادتي
‫- حسناً يا "إليوت"

14
00:01:32,176 --> 00:01:34,136
‫كفانا كلاماً عن قرنيك يا رجل

15
00:01:34,303 --> 00:01:36,763
‫أجل! توقف عن ذلك أيها المسخ

16
00:01:36,930 --> 00:01:40,267
‫- سئمنا من كلامه على قرنيه
‫- هذا صحيح. نحن كذلك.

17
00:01:40,434 --> 00:01:41,852
‫- إنه محق
‫- مملّ!

18
00:01:42,019 --> 00:01:44,688
‫وكأنني لا أتكلم عن أيّ شيء آخر

19
00:01:44,855 --> 00:01:47,441
‫هل رأيتم قرنيّ الجديدين.
‫إنهما طبيعيان كلياً.

20
00:01:47,608 --> 00:01:49,860
‫كلهما لي. أجل!

21
00:01:50,027 --> 00:01:52,905
‫تلك الشجرة هائلة

22
00:01:53,113 --> 00:01:55,490
‫مثل قرنيّ! أجل!

23
00:01:55,657 --> 00:01:57,409
‫أجل!

24
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
‫إنّ قرنيّ هائلان.

25
00:02:01,413 --> 00:02:02,956
‫أجل!

26
00:02:04,082 --> 00:02:06,960
‫هذه المرة لديّ شيء هائل أقوله

27
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
‫لكنه ليس هائلاً بقدر قرنيّ.
‫نلت منكم مجدداً. أجل!

28
00:02:10,839 --> 00:02:12,508
‫- نلت منكم!
‫- هيا.

29
00:02:12,674 --> 00:02:15,344
‫- لدينا حفل نحضره
‫- حسناً. حسناً. حسناً.

30
00:02:15,511 --> 00:02:17,554
‫أودّ أن أشكركم...

31
00:02:17,721 --> 00:02:20,349
‫"بوغ" وسيد "ويني" و"بادي" و"سيرج"
‫و"دني" و"ماكسكويزي"

32
00:02:20,516 --> 00:02:24,228
‫أقرب أصدقائي وأعزهم
‫شكراً لتواجدكم هنا لأجلي

33
00:02:24,394 --> 00:02:28,524
‫في أهمّ يوم من حياتي

34
00:02:28,690 --> 00:02:30,317
‫أجل. أجل. على الرحب والآن. لنبقِ ذلك...

35
00:02:30,484 --> 00:02:32,986
‫لسوء الحظ. تنتهي عزوبية الظبي. هنا

36
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
‫لكنني أبدأ فصلاً جديداً مع "جيزال"

37
00:02:35,739 --> 00:02:39,409
‫ظبيتي. غزالتي. أنثى الظبي خاصتي

38
00:02:39,576 --> 00:02:42,538
‫- إنها فكرة جميلة جداً يا "إليوت"
‫- فيما تنتهي حياتي كعازب...

39
00:02:42,704 --> 00:02:46,166
‫...وتتوقف وتنقضي وتمضي...

40
00:02:46,333 --> 00:02:51,088
‫...وتذوي في كرة محترقة بدون ناجين!

41
00:02:51,255 --> 00:02:53,173
‫"إليوت"، استرخِ.

42
00:02:53,340 --> 00:02:56,260
‫- والآن لنمضِ يا رجل. هيا
‫- أجل. علينا أن نذهب إلى الزفاف

43
00:02:56,426 --> 00:02:57,886
‫زفاف.

44
00:03:00,055 --> 00:03:01,682
‫- عرس
‫- حسناً. دقيقة فقط...

45
00:03:01,849 --> 00:03:04,643
‫- لننتهِ من هذا الأمر
‫- مهلاً! سآتي حالاً

46
00:03:04,810 --> 00:03:07,145
‫قمت بطلاء هذين القرنين للتو
‫لا أريد خدشهما

47
00:03:07,312 --> 00:03:09,481
‫هيا، "اليوت". أسرع.

48
00:03:12,109 --> 00:03:13,777
‫أنا أقع

49
00:03:14,528 --> 00:03:16,280
‫يا للهول!

50
00:03:16,446 --> 00:03:18,490
‫من بين كل الأمور الغبية...

51
00:03:18,657 --> 00:03:20,868
‫لا تنظر.

52
00:03:21,159 --> 00:03:23,704
‫سينفجر.

53
00:03:24,246 --> 00:03:25,372
‫لينحن الجميع!

54
00:03:33,505 --> 00:03:35,757
‫- هل كان هذا "إليوت".
‫- صدقيني...

55
00:03:35,924 --> 00:03:39,178
‫...حين تكونين مغرمة
‫تسمعين صوت رجلك في كلّ مكان

56
00:03:39,344 --> 00:03:42,389
‫- أنت محقة يا فتاة
‫- أنت محقة

57
00:03:43,682 --> 00:03:47,186
‫"ماريا". ألا تبدو جميلة.

58
00:03:47,352 --> 00:03:50,147
‫- شكراً يا "روزي"
‫- إنّ عزيزتي "جيزال" ستتزوج

59
00:03:50,314 --> 00:03:54,151
‫- أظنّ أنني سأبكي
‫- لا بأس

60
00:03:55,819 --> 00:03:58,780
‫- "إليوت".
‫- مرحباً أيتها السيدات

61
00:03:58,947 --> 00:04:01,158
‫- مرحباً يا "إيان"
‫- مرحباً يا "إيان"

62
00:04:01,325 --> 00:04:03,785
‫أردت أن أخبركنّ
‫أنّ الاحتفال يبدأ...

63
00:04:03,952 --> 00:04:05,662
‫- ...عند الثامنة
‫- تسرني معرفة ذلك

64
00:04:05,829 --> 00:04:08,582
‫إن جرى كلّ شيء حسب الخطة وسيحصل ذلك

65
00:04:08,749 --> 00:04:11,376
‫سننتهي عند التاسعة

66
00:04:11,543 --> 00:04:14,630
‫يتبعه حفل استقبال التوت وقطر الندى

67
00:04:14,796 --> 00:04:16,839
‫- عظيم. شكراً يا "إيان"
‫- لا مشكلة

68
00:04:17,007 --> 00:04:19,051
‫"جيزال". ما زال ثمة وقت

69
00:04:19,218 --> 00:04:22,513
‫إن كنت تفضلين اللحم البقري
‫بدل قطع زهرة الثالوث

70
00:04:22,679 --> 00:04:24,306
‫إن كنت تفهمين قصدي

71
00:04:24,473 --> 00:04:25,807
‫وأظنّ أنك تفعلين

72
00:04:27,017 --> 00:04:29,436
‫لا أنجذب عادةًَ إلى الغزلان

73
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
‫لكن يا فتاة. هذا الفتى جيد

74
00:04:31,897 --> 00:04:33,690
‫- أوافقك الرأي
‫- أوافقك الرأي

75
00:04:33,857 --> 00:04:34,900
‫كلا. شكراً لك

76
00:04:35,067 --> 00:04:37,694
‫"إليوت" هو الرجل الذي سأحتاج إليه دوماً

77
00:04:41,281 --> 00:04:44,201
‫قرناي! قرناي الجميلان! قرناي!

78
00:04:45,410 --> 00:04:47,538
‫توقف عن البكاء أيها الجبان الصغير

79
00:04:47,704 --> 00:04:50,207
‫- سينبتان مجدداً
‫- أجل. سينبتان مجدداً

80
00:04:50,374 --> 00:04:52,376
‫كآخر مرة انكسرا فيه يا رجل

81
00:04:52,543 --> 00:04:53,877
‫والمرة التي سبقت ذلك

82
00:04:54,044 --> 00:04:56,255
‫- والمرة التي سبقت ذلك
‫- لكن ماذا إن كانت تلك إشارة.

83
00:04:56,421 --> 00:04:58,006
‫إشارة

84
00:04:58,173 --> 00:04:59,883
‫لئلاّ أتزوج

85
00:05:00,384 --> 00:05:02,511
‫أترون هذا هنا.
‫هذا مثير للشفقة.

86
00:05:02,678 --> 00:05:04,888
‫نحتاج إلى إلهاء

87
00:05:05,722 --> 00:05:07,224
‫أعرف الإلهاء المناسب

88
00:05:07,391 --> 00:05:10,894
‫لإبعاد ذهنه عن قرنيه
‫نكسر حافره بحجر كبير

89
00:05:11,061 --> 00:05:13,313
‫- أجل. حجر كبير!
‫- جلمود!

90
00:05:13,480 --> 00:05:15,983
‫لا أصدق... لا أصدق ذلك. لا يمكنني...

91
00:05:17,734 --> 00:05:21,029
‫أعرف ما تفعلونه... بجدية. توقفوا

92
00:05:21,196 --> 00:05:23,740
‫- يمكنني أن أرى كلياً ما تفعلونه
‫- هيا يا "إليوت"

93
00:05:23,907 --> 00:05:27,828
‫إن كان ثمة في الواقع.
‫لست في مزاج مناسب لذلك

94
00:05:27,995 --> 00:05:32,791
‫- إنه قتال أرانب
‫- قتال أرانب!

95
00:05:34,710 --> 00:05:35,878
‫"غريغالاش!"

96
00:05:36,795 --> 00:05:38,839
‫ستخسر أيها الدب السمين!

97
00:05:39,006 --> 00:05:40,674
‫لا تتحرك!

98
00:05:41,383 --> 00:05:43,051
‫اجلس

99
00:05:43,510 --> 00:05:44,887
‫والآن عدّ إلى عشرة

100
00:05:47,514 --> 00:05:49,975
‫ماذا تفعل. إنه يهرب!

101
00:05:50,142 --> 00:05:53,645
‫أمرنا "بوغ" بالعدّ إلى عشرة لذا أنا...

102
00:05:54,938 --> 00:05:57,065
‫لا أصدق أنني صدقت ذلك

103
00:05:57,232 --> 00:05:58,942
‫يجب ألاّ أكون ضعيفاً مجدداً

104
00:05:59,109 --> 00:06:02,112
‫لا تعرف ما يعنيه أن تعيش مع البشر

105
00:06:02,279 --> 00:06:05,949
‫إن طلبوا منك جلب ما يرمونه. تجلبه

106
00:06:06,116 --> 00:06:08,619
‫يجب أن تبقى يقظاً وإلاّ سيسرقون حريتنا

107
00:06:08,785 --> 00:06:12,372
‫- ويحتجزوننا إلى الأبد والأبد
‫- إلى الأبد والأبد.

108
00:06:13,457 --> 00:06:15,626
‫لكنك هربت. كيف فعلت ذلك.

109
00:06:15,792 --> 00:06:18,837
‫- ما هو سرك.
‫- لا تنسَ من أنت... هنا

110
00:06:19,004 --> 00:06:20,088
‫ولد حساس

111
00:06:20,255 --> 00:06:22,049
‫- يريد الحبّ فحسب.
‫- كلا!

112
00:06:22,216 --> 00:06:24,801
‫حيوان بريّ يعتمد على نفسه فحسب

113
00:06:24,968 --> 00:06:27,888
‫- والآن قل معي... أنا بريّ!
‫- أنا بريّ

114
00:06:28,055 --> 00:06:32,184
‫- باقتناع! أنا بريّ
‫- أنا "بريّ"!

115
00:06:35,312 --> 00:06:37,981
‫والآن لنجد ذلك الدب السمين

116
00:06:41,151 --> 00:06:42,694
‫لا أصدق هذا يا "بوب"

117
00:06:42,861 --> 00:06:45,948
‫مرت سنة كاملة منذ رأينا السيد "ويني"

118
00:06:46,114 --> 00:06:49,368
‫أعرف أنه ما زال هناك...
‫يمكنني الشعور بذلك

119
00:06:49,535 --> 00:06:51,036
‫هل يمكنك الشعور بذلك يا "بوب".

120
00:06:51,203 --> 00:06:54,331
‫سيد "ويني"! سيد "ويني"!

121
00:06:54,498 --> 00:06:57,084
‫هل تظنّ أنه سيحب درب البسكويت
‫الخاص بنا يا "بوب".

122
00:06:57,251 --> 00:06:59,169
‫هل تظنّ أنه سيعود إلينا يا "بوب".

123
00:06:59,336 --> 00:07:02,005
‫هل تظنّ أنّ السيد "ويني"
‫آمن هناك يا "بوب"

124
00:07:03,382 --> 00:07:05,926
‫لن يجدني بوغ ابداً.

125
00:07:09,972 --> 00:07:11,640
‫ماذا لدينا هنا.

126
00:07:11,807 --> 00:07:13,684
‫مرحباً أيها الدب السمين!

127
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
‫لقد فزت

128
00:07:17,437 --> 00:07:19,815
‫متباهٍ سأتحقق من كتاب القواعد
‫بشأن ذلك الشيء

129
00:07:19,982 --> 00:07:23,068
‫"القتال المميت!"

130
00:07:29,825 --> 00:07:33,161
‫ما هذا. نلت مني. رمية جيدة
‫يا "إليوت". فزت يا رجل

131
00:07:33,328 --> 00:07:34,496
‫لا يتوقع أحد

132
00:07:34,663 --> 00:07:37,207
‫السقوط عن شجرة
‫في مناورة الألم

133
00:07:37,374 --> 00:07:39,376
‫لقد أضحكني

134
00:07:39,543 --> 00:07:42,087
‫- لقد فاجأناك بذلك حقاً. صحيح.
‫- هل هذا صحيح؟

135
00:07:42,254 --> 00:07:44,506
‫- هذا صحيح
‫- انتهت اللعبة

136
00:07:44,673 --> 00:07:46,925
‫عظيم. حسناً الآن.
‫لنقم بالتنظيف

137
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
‫- حان الوقت ليتزوج "إليوت"
‫- منذ الآن. كلا!

138
00:07:49,761 --> 00:07:51,680
‫هذه أفضل حفلة خاصة للرجال على الإطلاق

139
00:07:51,847 --> 00:07:54,474
‫رجاءً. أرانب للرمي

140
00:07:54,641 --> 00:07:56,143
‫انضج أيها الطفل الكبير

141
00:07:56,310 --> 00:07:57,603
‫- لنتحرك
‫- "بوغ"...

142
00:07:57,769 --> 00:07:59,897
‫هل تظنّ أنني أفعل الصواب هنا.

143
00:08:00,063 --> 00:08:01,190
‫أن أتزوج "جيزال".

144
00:08:01,356 --> 00:08:05,736
‫ما أتساءل عنه هو
‫إن كانت "جيزال" تفعل الصواب

145
00:08:06,445 --> 00:08:07,863
‫أمازحك

146
00:08:08,030 --> 00:08:09,239
‫والآن هلاّ تسترخي

147
00:08:12,618 --> 00:08:15,996
‫نجتمع اليوم لأجل مناسبة جادة جداً

148
00:08:16,580 --> 00:08:18,749
‫"إليوت". ماذا حصل.

149
00:08:19,541 --> 00:08:21,418
‫لا شيء. لا شيء إطلاقاً. لا شيء

150
00:08:21,585 --> 00:08:23,253
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أجل.

151
00:08:23,420 --> 00:08:26,048
‫لا يمكن أن أكون في حال أفضل
‫أجل. قصصت شعري قليلاً فحسب

152
00:08:26,215 --> 00:08:28,592
‫أحبت "جيزال" و"إليوت" بعضهما

153
00:08:28,759 --> 00:08:33,013
‫واتخذا قرار العيش معاً للأبد والأبد

154
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
‫والأبد

155
00:08:38,769 --> 00:08:39,770
‫هل هو بخير؟

156
00:08:39,937 --> 00:08:41,688
‫الأبد والأبد.

157
00:08:41,855 --> 00:08:43,690
‫ما زال لديك وقت لتغيير رأيك.

158
00:08:43,857 --> 00:08:46,109
‫- ماذا؟
‫- مهلاً. أعرف بشأن الأبد.

159
00:08:46,276 --> 00:08:48,237
‫يا جماعة، لكن ما مسألة "والأبد".

160
00:08:48,403 --> 00:08:49,988
‫- كن هادئاً
‫- لم يقل أحد شيئاً...

161
00:08:50,155 --> 00:08:51,949
‫...عن "والأبد" إضافية

162
00:08:56,787 --> 00:08:59,289
‫كلا! طعام الاضطهاد.

163
00:08:59,456 --> 00:09:01,083
‫يجب أن أكون قوياً

164
00:09:03,877 --> 00:09:06,630
‫ربما أتذوقها فحسب

165
00:09:11,468 --> 00:09:13,512
‫أودّ أن أطلب من الظبي التقدم

166
00:09:13,679 --> 00:09:17,307
‫للعرض الاحتفالي لقرنيه... قرن...

167
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
‫قرن...

168
00:09:19,434 --> 00:09:21,979
‫-- ليظهر التزامه بغزالته

169
00:09:22,145 --> 00:09:24,565
‫- بجدية... ما زال ثمة وقت
‫- لن يحصل ذلك

170
00:09:30,153 --> 00:09:31,738
‫لذيذ جداً.

171
00:09:31,905 --> 00:09:34,449
‫أنا ضعيف. كيف استطعت ذلك.

172
00:09:34,616 --> 00:09:38,537
‫- "جيزال". هل تقبلين "سماليوت"...
‫- "إيان"

173
00:09:38,704 --> 00:09:40,330
‫...ليكون زوجك طوال حياتكما.

174
00:09:40,831 --> 00:09:42,666
‫أجل

175
00:09:47,671 --> 00:09:50,799
‫و"إليوت"

176
00:09:50,966 --> 00:09:54,303
‫هل تقبل "جيزال" زوجة طوال حياتكما

177
00:09:55,179 --> 00:09:57,556
‫إنه دورك. إنه حوارك

178
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
‫هيا الآن

179
00:09:59,141 --> 00:10:01,143
‫"إليوت". هيا يا رجل

180
00:10:01,310 --> 00:10:03,228
‫إنها كلمتك. هيا. هيا

181
00:10:03,395 --> 00:10:04,855
‫هيا. قل ذلك أيها الأحمق

182
00:10:05,022 --> 00:10:08,275
‫"إليوت". هل أنت بخير.

183
00:10:08,984 --> 00:10:11,528
‫هيا. أسرع. لديّ حفل نضوج أيل عند الثالثة

184
00:10:13,697 --> 00:10:15,365
‫- "ويني"!
‫- "ويني"

185
00:10:15,532 --> 00:10:18,202
‫- ماذا. هل تتكلم الفرنسية.
‫- "ويني"! كلا!

186
00:10:18,368 --> 00:10:21,038
‫"إليوت". إلى أين تذهب.

187
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
‫"ويني"! عدّ!

188
00:10:23,332 --> 00:10:26,376
‫- "ويني"!
‫- يجب أن أكون قوياً!

189
00:10:26,543 --> 00:10:29,546
‫- "ويني"!
‫- كلا! لذيذ جداً

190
00:10:29,713 --> 00:10:32,216
‫"ويني"! هنا! "ويني"! هنا يا فتى!

191
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
‫"ويني"!

192
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
‫كلا. مؤخرة مكشوفة

193
00:10:37,054 --> 00:10:39,515
‫هل هذا أنت. سيد "ويني"!

194
00:10:40,557 --> 00:10:44,186
‫هذا أنت! هذا أنت!
‫لا أصدق ذلك. إنه أنت!

195
00:10:44,728 --> 00:10:46,396
‫إنها أعجوبة

196
00:10:47,314 --> 00:10:49,399
‫لقد تمّ الإمساك به!

197
00:10:49,566 --> 00:10:51,235
‫"بوب"! "بوب". لقد نجح الأمر!

198
00:10:51,401 --> 00:10:53,070
‫هذا امر رهيب.

199
00:10:53,237 --> 00:10:54,655
‫كلّ شيء بخير.

200
00:10:54,821 --> 00:10:56,907
‫أمك. هنا

201
00:10:57,658 --> 00:11:00,869
‫لقد تمّ تعذيبه!

202
00:11:01,036 --> 00:11:02,079
‫كلا!

203
00:11:02,246 --> 00:11:04,081
‫- كلا!
‫- كلا!

204
00:11:04,248 --> 00:11:05,499
‫كلا!

205
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
‫كلا!

206
00:11:10,254 --> 00:11:12,256
‫- "إليوت". ماذا تفعل؟
‫- ما الأمر.

207
00:11:12,422 --> 00:11:15,008
‫- الأفضل أن يكون لديك تفسير جيد
‫- أجل! أجل. لديّ

208
00:11:15,175 --> 00:11:18,762
‫- أتوق لأسمع حجته
‫- كان الأمر رهيباً

209
00:11:18,929 --> 00:11:22,307
‫كان "ويني" يهتمّ بشؤونه الخاصة حين ظهرت

210
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
‫لكنها تجاهلت صراخه

211
00:11:25,185 --> 00:11:28,105
‫وأمسكت به بمخالبها

212
00:11:28,272 --> 00:11:29,565
‫يا إلهي

213
00:11:29,731 --> 00:11:32,943
‫ثمّ حاولت أن تقتله

214
00:11:33,110 --> 00:11:34,862
‫- ذلك رهيب
‫- إنها قصة حزينة

215
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
‫لكنه قاوم.

216
00:11:37,447 --> 00:11:39,157
‫لقد عذبته

217
00:11:39,324 --> 00:11:40,534
‫وصفعته

218
00:11:42,911 --> 00:11:44,955
‫فقرت عينيه بهذا الشكل.

219
00:11:45,122 --> 00:11:46,748
‫كان الأمر رهيباً!

220
00:11:46,915 --> 00:11:49,084
‫كان أسوأ شيء رأيته على الإطلاق

221
00:11:49,251 --> 00:11:51,628
‫البشرية!

222
00:11:51,795 --> 00:11:54,798
‫"إليوت". هل أنت تبالغ
‫أكثر من اللزوم في ذلك.

223
00:11:54,965 --> 00:11:56,925
‫اسمع يا "بوغ". سأخبرك القصة

224
00:11:57,092 --> 00:12:00,762
‫وأخيراً جرته المخلوقة التي لا شعر لها

225
00:12:00,929 --> 00:12:03,974
‫إلى عربة رعبها

226
00:12:05,309 --> 00:12:07,477
‫مهلاً. مهلاً. مهلاً. إذاً ما تقوله هو...

227
00:12:07,644 --> 00:12:09,980
‫- تمّ اختطاف السيد "ويني"!
‫- كلا

228
00:12:10,147 --> 00:12:11,481
‫- حقاً؟
‫- أجل. صحيح.

229
00:12:11,648 --> 00:12:13,901
‫- هذا أمر سيىء. أفتقده منذ الآن
‫- ماذا الآن.

230
00:12:14,067 --> 00:12:16,278
‫يمكننا إنهاء الاحتفال. هيا.

231
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
‫بذلت جهدي على هذه التحف

232
00:12:18,322 --> 00:12:20,741
‫بقدر ما علينا أنا و"إليوت" أن نتزوج

233
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
‫- نحتاج إلى العثور على السيد "ويني"
‫- "جيزال" محقة!

234
00:12:23,827 --> 00:12:27,164
‫وإلى أن يعود إلى سلامة أصدقائنا وأسرتنا

235
00:12:27,331 --> 00:12:30,083
‫ولطف أحضاننا الدافىء

236
00:12:30,250 --> 00:12:33,921
‫لن يكون ثمة احتفال

237
00:12:34,087 --> 00:12:37,090
‫إذاً ماذا يمكننا أن نفعل؟ إنهما ربما
‫في منتصف الطريق إلى طرف الوادي الآن

238
00:12:37,257 --> 00:12:38,550
‫وإن يكن. لا يمكنني الاستسلام!

239
00:12:38,717 --> 00:12:41,512
‫لم نستسلم حين غزا أولئك الصيادون الغابة

240
00:12:41,678 --> 00:12:43,514
‫لا يمكننا التخلي عن صديقنا "ويني"

241
00:12:43,680 --> 00:12:45,682
‫إنّ "بوغستر" محق! من معي.

242
00:12:45,849 --> 00:12:47,351
‫أجل. اعتمد عليّ

243
00:12:47,518 --> 00:12:51,146
‫أنا أيضاً. حسناً. جيد.
‫من أيضاً.

244
00:12:51,313 --> 00:12:54,358
‫أجل. أنا منزعج من الوضع الذي يتسبب
‫به الأشرار. لنقلع عن الكلام

245
00:12:54,525 --> 00:12:56,818
‫ونلقنهم درساً

246
00:12:59,655 --> 00:13:02,658
‫لست واثقاً مما قاله "سكويزماستر" للتو
‫لكنني سأعتبر تلك موافقة

247
00:13:02,824 --> 00:13:05,035
‫أجل! إنها أجل!
‫أنا معكم أيضاً

248
00:13:05,202 --> 00:13:07,371
‫- وأنا أيضاً
‫- أنا معك يا صديقي

249
00:13:07,538 --> 00:13:09,248
‫آسف. لديّ زوجة وأولاد

250
00:13:09,414 --> 00:13:11,708
‫إن أشحت بنظرك عن هؤلاء الصغار لثانية

251
00:13:11,875 --> 00:13:15,128
‫- تقع المشاكل. لن أساعدكم
‫- اتركوا الأمر للسمور!

252
00:13:15,295 --> 00:13:18,173
‫في أحلامك. لقد طليت أظافري للتو يا فتاة

253
00:13:18,340 --> 00:13:21,885
‫لكن عليّ البقاء هنا وحماية القطيع

254
00:13:22,052 --> 00:13:25,973
‫هل هناك المزيد من الأشخاص الجبناء
‫الخائفين مثل...

255
00:13:26,139 --> 00:13:29,685
‫كما يحاول "ماكسكويزي" أن يقول

256
00:13:29,852 --> 00:13:32,354
‫إنّ مجموعة أصغر أفضل على الأرجح بأيّ حال

257
00:13:32,521 --> 00:13:34,523
‫- يمكننا التحرك بسرعة أكبر
‫- لنتحرك.

258
00:13:34,690 --> 00:13:36,567
‫هيا يا شباب!

259
00:13:38,026 --> 00:13:39,570
‫- "إليوت"؟
‫- أجل.

260
00:13:39,736 --> 00:13:41,989
‫أنت تذهب في الاتجاه الخاطىء
‫أيها الأحمق الكبير

261
00:13:42,155 --> 00:13:44,741
‫أعرف ذلك. تجمعوا!

262
00:13:50,873 --> 00:13:55,085
‫سيد "ويني". كنت نبحث عنك منذ وقت طويل

263
00:13:55,252 --> 00:14:00,382
‫لا بدّ أنّ التواجد هناك لوحدك في الغابة

264
00:14:00,757 --> 00:14:02,759
‫لن يصدق أحد ذلك!

265
00:14:02,926 --> 00:14:05,470
‫هل أتصل بالبيت المتنقل يا "بوب".

266
00:14:05,637 --> 00:14:07,431
‫اتصال. اتصال. "فوركس جوز"

267
00:14:07,598 --> 00:14:11,268
‫- هنا "مادفلاب" و"وايلدمان"
‫- تلقيت ذلك. انتهيت

268
00:14:11,435 --> 00:14:12,603
‫لن تحزر أبداً ما جرى

269
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
‫وجدنا السيد "ويني"! إنها الحقيقة

270
00:14:15,314 --> 00:14:18,025
‫رحب بالسيد "ويني"

271
00:14:18,192 --> 00:14:20,903
‫- هل سمعت ذلك.
‫- تهانيّ يا "مادفلاب". يسرني سماع ذلك. انتهيت

272
00:14:21,069 --> 00:14:22,446
‫"وقود"

273
00:14:22,613 --> 00:14:27,117
‫يقول "وايلدمان" إننا بحاجة إلى التوقف
‫لتعبئة الوقود

274
00:14:27,284 --> 00:14:29,244
‫سنراك في موقع المخيم. انتهيت

275
00:14:29,411 --> 00:14:32,539
‫اتصال. اتصال. "المسافرون السعداء"

276
00:14:32,706 --> 00:14:34,917
‫اسمع جيداً. لديّ أخبار عظيمة!

277
00:14:35,083 --> 00:14:39,796
‫وجدت "مادفلاب" و"وايلدمان"
‫كلبهما السيد "ويني"! انتهيت.

278
00:14:45,302 --> 00:14:48,305
‫يا رجل. هذا رائع

279
00:14:48,472 --> 00:14:50,641
‫"فيفي". هل تريد القليل منه.

280
00:14:50,807 --> 00:14:53,810
‫"روبرتو"
‫بسكويت الكلاب ذاك

281
00:14:53,977 --> 00:14:56,271
‫مليء بالكربوهيدرات

282
00:14:56,813 --> 00:14:59,900
‫وإن استطعت لفظ تلك الكلمة
‫فإنها تعني... ماذا؟

283
00:15:00,067 --> 00:15:03,487
‫تعني أنك تلتزم بتناول البروتينات

284
00:15:03,654 --> 00:15:05,280
‫واللحم والدجاج

285
00:15:05,447 --> 00:15:07,991
‫كيف ستبدو جالساً قرب حوض السباحة.

286
00:15:08,158 --> 00:15:11,954
‫- لا أعرف... مثيراً وسعيداً جداً
‫- كان ذلك سؤالاً بلاغياً أيها الأحمق

287
00:15:12,120 --> 00:15:16,166
‫ضع البسكويت من يدك
‫لقد أكلت ما يكفي

288
00:15:19,962 --> 00:15:24,007
‫سأدعي أنني لم أرَ ذلك

289
00:15:29,680 --> 00:15:32,558
‫- "فيفي".
‫- أجل

290
00:15:32,724 --> 00:15:34,726
‫كم من الوقت سيمر قبل أن نتوقف.

291
00:15:34,893 --> 00:15:37,938
‫لأنني أريد قضاء حاجتي

292
00:15:43,318 --> 00:15:46,363
‫بجدية. عليّ فعل ذلك فعلاً

293
00:15:46,530 --> 00:15:49,324
‫قلت إنها ستكون رحلة طويلة
‫لكنك لا تسمع أبداً!

294
00:15:49,491 --> 00:15:53,704
‫كما أنك لم تسمع حين طلبت منك
‫ألاّ تأكل كلّ بقايا "البوريتو"

295
00:15:56,456 --> 00:15:58,542
‫تعرف ماذا يعني ذلك أنني سأفعل!

296
00:16:00,627 --> 00:16:03,213
‫كلما تركنا المنزل. تضعني عبر هذا...

297
00:16:03,380 --> 00:16:05,549
‫"فيفي"! "فيفي"! كفى!

298
00:16:05,716 --> 00:16:08,385
‫- هل تسمعني.
‫- هيا. ساعدني

299
00:16:08,552 --> 00:16:11,889
‫ماذا أصاب ذلك الكلب بحقّ السماء.

300
00:16:12,222 --> 00:16:15,142
‫تعرف أنني أكره فعل هذا

301
00:16:15,309 --> 00:16:18,562
‫أجل. لكنك تفعل ذلك أيضاً
‫هل يمكنك تسريع ذلك.

302
00:16:18,729 --> 00:16:21,899
‫ها أنت يا عزيزي. "فيفي"

303
00:16:22,065 --> 00:16:25,110
‫توقف واحد. سيحصل الآن

304
00:16:27,196 --> 00:16:29,281
‫يا للقرف!

305
00:16:29,448 --> 00:16:32,117
‫كلا يا "فيفي"! كلا!

306
00:16:32,576 --> 00:16:35,120
‫اتصال. اتصال!
‫هنا "فوكس جوز"

307
00:16:35,287 --> 00:16:38,081
‫أحد كلابي الصغيرة تقيأ طعامه

308
00:16:38,248 --> 00:16:42,711
‫والأمر مقرف جداً
‫لنقف جانباً. انتهيت

309
00:16:45,881 --> 00:16:48,759
‫اذهبا للعلب فيما أقوم بالتنظيف

310
00:16:48,926 --> 00:16:52,054
‫لا أريد أن أكون فظاً لكن عليّ قضاء حاجتي

311
00:16:52,221 --> 00:16:55,474
‫- "ستانلي"!
‫- ها نحنذا

312
00:16:55,641 --> 00:16:58,060
‫"ستانلي". مرّ وقت طويل

313
00:16:58,227 --> 00:17:01,438
‫في الواقع. مرت سنة تماماً يا "روجر"

314
00:17:01,605 --> 00:17:04,775
‫حقاً. أشعر وكأنه وقت طويل جداً

315
00:17:04,942 --> 00:17:06,443
‫هل عليّ شرح هذا مجدداً.

316
00:17:06,609 --> 00:17:11,156
‫حسناً. اسمع. نحضر إلى ملاهي الحيوانات
‫الأليفة كلّ سنة في الوقت نفسه

317
00:17:11,323 --> 00:17:15,493
‫والمؤلم أننا نجري الحديث نفسه

318
00:17:15,661 --> 00:17:18,622
‫- حقاً.
‫- أجل! أجل. نفعل.

319
00:17:18,789 --> 00:17:21,375
‫هل تفهم؟

320
00:17:22,000 --> 00:17:24,627
‫"ستانلي". مرّ وقت طويل

321
00:17:24,795 --> 00:17:26,964
‫سيكون أسبوعاً طويلاً

322
00:17:27,130 --> 00:17:31,718
‫"روفوس"! ها أنتذا. كيف حال نجمي اللامع.

323
00:17:31,885 --> 00:17:33,595
‫"شارلين". انظري إلى نفسك

324
00:17:33,762 --> 00:17:37,641
‫تبدين أجمل من نقطة زبدة على الفطائر

325
00:17:37,808 --> 00:17:40,060
‫يا إلهي.

326
00:17:40,227 --> 00:17:44,982
‫- شكراً يا "روفوس". هل يمكنني ذلك.
‫- بكلّ تأكيد.

327
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
‫"فيفي"! هل سمعت أنهم عثروا
‫على السيد "ويني"

328
00:17:48,068 --> 00:17:49,778
‫- أليس ذلك رائعاً.
‫- حقاً.

329
00:17:49,945 --> 00:17:53,240
‫- هل أنت متأكد؟
‫- سمعت أنه عاش مع الحيوانات البرية

330
00:17:53,740 --> 00:17:55,409
‫هذا رهيب

331
00:17:55,576 --> 00:17:58,078
‫- إنه محظوظ لأنها لم تؤذه
‫- أو تقتله

332
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
‫أو أسوأ

333
00:18:00,330 --> 00:18:03,584
‫كنت مرة بين البراثن الضارية
‫لحيوانات برية

334
00:18:03,750 --> 00:18:05,210
‫- حقاً.
‫- أجل

335
00:18:05,377 --> 00:18:07,087
‫كيف كان ذلك.

336
00:18:07,254 --> 00:18:11,842
‫مؤلم جداً بالنسبة إليّ لأتكلم عنه

337
00:18:12,134 --> 00:18:13,594
‫تجمعوا

338
00:18:13,802 --> 00:18:15,679
‫حسناً يا "فيفي"
‫هل تريد اللعبة التي تصدر صريراً.

339
00:18:15,846 --> 00:18:17,431
‫كنت هناك.

340
00:18:17,598 --> 00:18:18,974
‫وحدي

341
00:18:19,141 --> 00:18:20,809
‫وحدي في تلك الغابة المخيفة

342
00:18:20,976 --> 00:18:25,147
‫قلب العتمة الذي لا يمكن نسيانه
‫حيث لا يمكنكم رؤية قدمكم

343
00:18:25,314 --> 00:18:29,902
‫والصوت الوحيد الذي تسمعونه

344
00:18:30,068 --> 00:18:32,362
‫هو طقطقة قلبكم المسعورة لكن الجميلة

345
00:18:32,529 --> 00:18:34,573
‫عندئذٍ...

346
00:18:40,204 --> 00:18:41,538
‫كانوا في كل مكان.

347
00:18:43,916 --> 00:18:45,292
‫لم يكن ثمة مجال للفرار

348
00:18:45,459 --> 00:18:49,546
‫مرت حياتي بأكملها أمام عيني
‫ثمّ الشيء الذي لا يوصف

349
00:18:50,964 --> 00:18:54,092
‫- ماذا حصل. هل عشت.
‫- ماذا حصل.

350
00:18:54,259 --> 00:18:58,764
‫سأريكم ما حصل.

351
00:18:58,931 --> 00:19:02,309
‫ليكن هذا درساً لكم جميعاً

352
00:19:02,476 --> 00:19:05,562
‫- كم هذا مروع
‫- إنه زهري جداً

353
00:19:05,729 --> 00:19:07,856
‫هذا ذيل حزين

354
00:19:08,023 --> 00:19:09,650
‫لا تقاطعه الآن رجاءً

355
00:19:09,816 --> 00:19:14,571
‫فقدت شيئين ذلك اليوم
‫براءتي

356
00:19:15,113 --> 00:19:17,074
‫ودميتي التي تصدر صريراً

357
00:19:17,241 --> 00:19:20,994
‫المسكين

358
00:19:24,581 --> 00:19:26,083
‫بالحديث عن الشرير

359
00:19:27,084 --> 00:19:29,253
‫- مقرف
‫- كلا.

360
00:19:29,419 --> 00:19:31,338
‫ليس الأرنب الصغير الزغب.

361
00:19:31,505 --> 00:19:34,216
‫ألا تفهم. يجب أن نبقى يقظين

362
00:19:34,383 --> 00:19:36,343
‫إنّ حيواناً برياً واحداً بيننا

363
00:19:36,510 --> 00:19:41,890
‫قد يعيدنا إلى أيام الفوضى المظلمة تلك

364
00:19:42,558 --> 00:19:44,059
‫هيا لكنه لطيف جداً

365
00:19:44,476 --> 00:19:45,519
‫انتباه!

366
00:19:45,686 --> 00:19:48,939
‫حتى أرنب زغب صغير واحد
‫يمكن أن يعدينا جميعاً

367
00:19:49,106 --> 00:19:53,277
‫كالبراغيث على ظهر "روبرتو"
‫يجب أن نقضي عليها كلها

368
00:19:55,445 --> 00:19:57,281
‫سأمزقك إرباً!

369
00:20:00,701 --> 00:20:03,453
‫"فيفي". قف إلى جانبي!

370
00:20:06,331 --> 00:20:08,292
‫يوماً ما أيها الوحش الشرير القذر

371
00:20:08,458 --> 00:20:12,254
‫يوماً ما سأعلمك شخصياً درساً

372
00:20:12,421 --> 00:20:15,299
‫لن تنساه أبداً

373
00:20:16,091 --> 00:20:18,135
‫آتٍ يا أمي

374
00:20:19,511 --> 00:20:22,472
‫هل يعرف أحد أين نحن.

375
00:20:23,265 --> 00:20:24,808
‫لا أظنّ ذلك

376
00:20:24,975 --> 00:20:26,894
‫- أليس هذا رائعاً يا "بوغ".
‫- ما الرائع.

377
00:20:27,060 --> 00:20:29,438
‫ليس الرائع أنّ "ويني" تعرض للخطف

378
00:20:29,605 --> 00:20:32,107
‫لكن الرائع أننا نخاطر بحياتنا

379
00:20:32,274 --> 00:20:33,734
‫كالأيام الخوالي

380
00:20:33,901 --> 00:20:36,320
‫- رجلان مسافران!
‫- يا جماعة.

381
00:20:36,486 --> 00:20:38,739
‫- هل لديكما مكان لشخصٍ بعد.
‫- بالطبع

382
00:20:38,947 --> 00:20:40,991
‫إذاً... "إليوت"

383
00:20:41,158 --> 00:20:43,660
‫الآن وقد بات لدينا وقت نمضيه بمفردنا...

384
00:20:46,955 --> 00:20:48,582
‫ما هذا.

385
00:20:49,249 --> 00:20:51,460
‫فكرت كثيراً
‫في ما حصل

386
00:20:51,627 --> 00:20:53,086
‫في الحفل هذا الصباح

387
00:20:53,253 --> 00:20:56,673
‫- ماذا تعنين؟
‫- فيما كنت أقول "أجل"

388
00:20:57,174 --> 00:21:00,260
‫- بدوت وكأنك لم تكن ترغب في ذلك
‫- ماذا؟

389
00:21:00,427 --> 00:21:02,054
‫"جيزال". لا تكوني سخيفة

390
00:21:02,221 --> 00:21:04,640
‫اسمع يا "إليوت". أعرف أنّ ثمة شيء يزعجك

391
00:21:04,806 --> 00:21:08,727
‫منذ الحفل. كنت تتصرف بشكل غريب

392
00:21:08,894 --> 00:21:11,522
‫نحن شريكان. يمكنك إخباري كلّ شيء

393
00:21:11,688 --> 00:21:14,358
‫حسناً يا "جيزال" لكن تذكري أنك طلبت ذلك

394
00:21:14,525 --> 00:21:17,861
‫بشكل أساسي
‫أنا قلق بشأن "إلى الأبد والأبد"

395
00:21:18,028 --> 00:21:19,279
‫إلى الأبد والأبد.

396
00:21:19,446 --> 00:21:22,950
‫عن أننا سنفقد السيد "ويني"
‫إلى الأبد والأبد

397
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
‫إذاً لا علاقة لهذا بي

398
00:21:25,994 --> 00:21:28,205
‫أنت قلق فحسب بشأن السيد "ويني".

399
00:21:28,372 --> 00:21:29,915
‫- صحيح.
‫- أجل. أنا كذلك

400
00:21:30,082 --> 00:21:34,044
‫لكنني قلق أكثر بشأننا أنا وأنت
‫يومنا الخاص

401
00:21:34,211 --> 00:21:35,963
‫وعودتنا إلى الحفل

402
00:21:36,129 --> 00:21:39,883
‫لكن العثور على السيد "ويني"
‫قد يستغرق وقتاً طويلاً

403
00:21:40,050 --> 00:21:43,220
‫قد يحتاج إلى أشهر
‫حقاً. سنوات ربما.

404
00:21:43,387 --> 00:21:45,722
‫- حياة كاملة!
‫- عثرت عليه!

405
00:21:45,889 --> 00:21:47,140
‫ها هو.

406
00:21:47,307 --> 00:21:49,059
‫- إنه هناك
‫- عثرت عليه!

407
00:21:49,226 --> 00:21:51,311
‫- أحسنت يا "جيزال"!
‫- "جيزال"

408
00:21:51,478 --> 00:21:53,230
‫يا له من حظ. صحيح يا "إليوت".

409
00:21:53,397 --> 00:21:55,899
‫سنعود إلى المنزل ونتزوج بسرعة

410
00:21:56,066 --> 00:21:58,360
‫قد تكون شاحنة كبيرة أخرى

411
00:21:58,527 --> 00:22:00,779
‫- إنه السيد "ويني" عند النافذة!
‫- وهو يلوح لنا

412
00:22:00,946 --> 00:22:02,406
‫- ها أنذا!
‫- مرحباً يا "ويني"!

413
00:22:02,573 --> 00:22:05,576
‫- إنه... إنه كلب مختلف كلياً
‫- كلا. هذا هو

414
00:22:05,742 --> 00:22:06,952
‫الأفضل أن نستمرّ في البحث

415
00:22:07,119 --> 00:22:09,580
‫عد. تعرف أنّ علينا إخراجه من هناك

416
00:22:09,746 --> 00:22:12,165
‫كلا. أعرف ذلك. أنا...

417
00:22:12,332 --> 00:22:13,375
‫ما كان السؤال.

418
00:22:13,542 --> 00:22:15,752
‫- حسناً يا جماعة. إليكم الخطة
‫- كلّ هذا خطأ.

419
00:22:15,919 --> 00:22:18,255
‫"سكويزماستر"
‫ستكون و"بادي" فريق الدخول

420
00:22:18,422 --> 00:22:19,923
‫- مفهوم!
‫- "سيرج". "ديني".

421
00:22:20,090 --> 00:22:22,342
‫حطم وحرر.
‫"بوغ". ستأتي معي

422
00:22:22,509 --> 00:22:23,844
‫لنحدّ من عدد الضحايا.

423
00:22:24,011 --> 00:22:25,971
‫- حسناً!
‫- ماذا عني؟ ماذا يمكنني أن أفعل.

424
00:22:26,138 --> 00:22:31,018
‫أجل. هذا صحيح. ماذا...
‫ابقي هنا واحرسي الأشجار

425
00:22:31,185 --> 00:22:34,354
‫- حقاً. أهذا أفضل ما يمكنك فعله.
‫- كلا يا "إليوت". انتظر!

426
00:22:34,521 --> 00:22:35,731
‫مرحباً يا جماعة

427
00:22:35,898 --> 00:22:41,111
‫أودّ أن أقدم لكم كشفاً تشخيصياً مكملاً
‫لاثنتين وثلاثين قطعة

428
00:22:41,278 --> 00:22:42,613
‫فيما أملأ الخزان

429
00:22:42,779 --> 00:22:44,281
‫- الحمام من فضلك
‫- أجل يا سيدتي.

430
00:22:44,448 --> 00:22:45,949
‫- في الخلف
‫- شكراً لك

431
00:22:46,116 --> 00:22:49,286
‫وهل يمكنني اقتراح تجربة طبق لفافات
‫البقان الشهيرة خاصتنا.

432
00:22:49,453 --> 00:22:51,788
‫أعددتها بنفسي. إنها في الداخل

433
00:22:51,955 --> 00:22:53,332
‫مقابل دولار.

434
00:22:53,498 --> 00:22:55,709
‫اثنتان بدولارين

435
00:23:05,677 --> 00:23:08,597
‫خبطة محرك. أجل.
‫أتعرف عليها في أيّ مكان

436
00:23:09,014 --> 00:23:12,100
‫هيا. لنذهب. بهدوء!

437
00:23:12,434 --> 00:23:14,478
‫حان وقت وصولك يا "بوغ". تابع

438
00:23:14,645 --> 00:23:17,147
‫- أنا و"ديني" مستعدان
‫- وأنا أيضاً!

439
00:23:17,314 --> 00:23:19,191
‫شكراً للسماء. جئتم لمساعدتي!

440
00:23:19,358 --> 00:23:20,400
‫لا حاجة إلى القلق

441
00:23:20,567 --> 00:23:22,819
‫حسناً. نحتاج إلى مرساة
‫حبل طوله عشرة أمتار

442
00:23:22,986 --> 00:23:26,323
‫رافعة. بكرة شاحنة كتلة
‫محرك مفتوحة وعلبة سردين

443
00:23:26,490 --> 00:23:28,408
‫لمَ لا نفتح الباب ببساطة أيها العبقري.

444
00:23:28,575 --> 00:23:31,328
‫- أحاول التفكير في طريقة فريدة هنا
‫- حسناً. صف واحد.

445
00:23:31,495 --> 00:23:33,330
‫- ابقوا هادئين
‫- لا تطلب مني البقاء هادئاً

446
00:23:33,497 --> 00:23:35,582
‫اطلب من البط أن يبقى هادئاً

447
00:23:40,003 --> 00:23:41,964
‫"ويني"! الأمر واضح كلياً. هيا. لنذهب!

448
00:23:42,130 --> 00:23:44,716
‫- حسناً
‫- نحتاج إلى خطة جديدة

449
00:23:44,883 --> 00:23:47,344
‫هدوء جميعكم. أحتاج إلى دقيقة للتفكير

450
00:23:47,511 --> 00:23:49,972
‫- انتهى الوقت!
‫- وجدت الحل

451
00:23:51,390 --> 00:23:53,350
‫رائع جداً.

452
00:23:53,725 --> 00:23:56,812
‫- واجه الأمر يا "إيرل"
‫- يعيش هذان الشخصان حلمك

453
00:23:58,522 --> 00:24:02,776
‫- كان ذلك وشيكاً جداً. أظنّ أننا نجونا
‫- هذا ليس جزءاً من الخطة يا "بوغ"

454
00:24:02,943 --> 00:24:05,195
‫- من الآن فصاعداً...
‫- أيها السمين. ابتعد!

455
00:24:05,362 --> 00:24:06,864
‫أنت تكسر عمودي الفقري هنا!

456
00:24:07,030 --> 00:24:11,410
‫التعليق عديم الفائدة. إنه كذلك بدون شك

457
00:24:11,577 --> 00:24:13,871
‫أو ربما تكون البطانات المعدنية

458
00:24:14,162 --> 00:24:17,291
‫أيّ واحدة أشتري لصغيرنا السيد "ويني".

459
00:24:17,457 --> 00:24:21,253
‫المقلمة أم المنقوشة.
‫أنت محقّ تماماً

460
00:24:22,379 --> 00:24:26,049
‫- رجاءً لا تتركني
‫- إنّ السيد "إي" سيحررك

461
00:24:27,050 --> 00:24:28,135
‫- تراجع
‫- كلا يا "إليوت"!

462
00:24:28,302 --> 00:24:29,469
‫سألقي نظرة

463
00:24:32,556 --> 00:24:35,058
‫والآن تلك قطعة خردة قوية. صحيح يا جماعة

464
00:24:35,225 --> 00:24:37,895
‫- انتهى أمري!
‫- انتهى أمرنا. صحيح.

465
00:24:38,061 --> 00:24:40,564
‫ابقوا معي يا جماعة... نجحت!

466
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
‫والآن عليّ ملء السوائل

467
00:24:43,400 --> 00:24:44,735
‫هيا

468
00:24:49,072 --> 00:24:50,699
‫بسرعة!

469
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
‫إنه الترس التفاضلي على الأرجح

470
00:24:54,620 --> 00:24:56,079
‫كنت محقاً!

471
00:24:58,749 --> 00:25:02,085
‫هل علينا شراء بعض لفافات البقان للرحلة.

472
00:25:02,920 --> 00:25:04,630
‫"إليوت". هل أنت بخير.

473
00:25:04,796 --> 00:25:07,132
‫سئمت كلياً من سقوطك عليّ.

474
00:25:07,299 --> 00:25:08,342
‫ابتعد عني!

475
00:25:08,509 --> 00:25:11,512
‫- صفار البيض!
‫- لا بأس يا "إليوت"! أنا هنا

476
00:25:11,678 --> 00:25:13,764
‫حلوى الجبن هذه لذيذة جداً!

477
00:25:13,931 --> 00:25:16,642
‫إنّ مذاقها كالجبن فعلاً

478
00:25:17,017 --> 00:25:19,770
‫هل انتهينا من تناول الوجبات الخفيفة.
‫هيا! علينا التركيز

479
00:25:19,937 --> 00:25:22,147
‫- أجل. ركزوا على "ويني"
‫- هيا يا جماعة.

480
00:25:22,314 --> 00:25:24,691
‫- كما قال.
‫- بهدوء. خطة جديدة!

481
00:25:24,858 --> 00:25:27,402
‫علينا تزييت الطوق

482
00:25:30,531 --> 00:25:32,866
‫كلا. كلا. شيء آخر رجاءً!

483
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
‫"بوب". هل تظنّ أنّ السيد "ويني" سيحب ذلك

484
00:25:35,285 --> 00:25:38,956
‫ما رأيك بلفافات البقان تلك. هل أخبرتك.

485
00:25:39,122 --> 00:25:41,959
‫هل يمكنك من فضلك جلب السلم.

486
00:25:42,125 --> 00:25:43,168
‫- حسناً
‫- أجل.

487
00:25:43,335 --> 00:25:44,962
‫- ثمة المزيد هنا
‫- توقفوا! كفى!

488
00:25:47,881 --> 00:25:49,216
‫لن أكذب.

489
00:25:49,383 --> 00:25:51,218
‫كان الوضع مخيفاً قليلاً هناك

490
00:25:51,385 --> 00:25:55,097
‫عمودي الفقري! أنتم تقتلونني!

491
00:25:55,264 --> 00:25:57,808
‫الثمن هو أربعمئة وسبعة وثلاثون دولاراً

492
00:25:57,975 --> 00:25:59,601
‫- وإلاّ سأقايضك
‫- آتٍ! بسرعة!

493
00:25:59,768 --> 00:26:02,813
‫- وقود لبساط جلد الدب.
‫- لم يعد لدي مجال.

494
00:26:02,980 --> 00:26:04,690
‫- لم يعد لديّ هواء!
‫- ميلوا بشكلٍ واسع

495
00:26:04,857 --> 00:26:05,899
‫- بهدوء!
‫- افعلوا كما أفعل

496
00:26:06,066 --> 00:26:08,318
‫- هيا الآن
‫- اسحبوا!

497
00:26:08,485 --> 00:26:09,653
‫- استعمل ساقيك!
‫- اسحبوا!

498
00:26:12,781 --> 00:26:15,325
‫يا إلهي. هل رأيت ذلك يا "بوب".

499
00:26:16,159 --> 00:26:17,494
‫تمّ تحرير "ويني"!

500
00:26:18,120 --> 00:26:19,580
‫لنهرب بسرعة يا جماعة

501
00:26:20,831 --> 00:26:22,165
‫ديني". اتبعني

502
00:26:22,958 --> 00:26:24,877
‫- "غريغالاش!"
‫- اركضوا بسرعة كبيرة

503
00:26:25,043 --> 00:26:27,629
‫انتظروني! لديّ ساقان صغيرتان!

504
00:26:27,796 --> 00:26:30,340
‫- خرجت
‫- نجحت

505
00:26:34,219 --> 00:26:35,846
‫"إليوت"! أيها الأحمق!

506
00:26:36,013 --> 00:26:38,682
‫- أسرع يا "ويني"!
‫- ماذا يجري هنا.

507
00:26:38,849 --> 00:26:41,476
‫سيد "ويني". هل أنت بخير.

508
00:26:42,227 --> 00:26:44,730
‫نجحت! جميعنا بأمان. صحيح.

509
00:26:44,897 --> 00:26:46,190
‫حسناً. سأناديكم بأسمائكم.

510
00:26:46,356 --> 00:26:48,692
‫- بوغ". "ماكسكويزي". "ديني". "سيرج".
‫- هنا!

511
00:26:48,859 --> 00:26:49,860
‫- "ويني".
‫- هناك

512
00:26:50,027 --> 00:26:51,069
‫- أين.
‫- وداعاً الآن

513
00:26:51,236 --> 00:26:52,362
‫كلا

514
00:26:52,529 --> 00:26:55,991
‫أين "بادي".
‫"بادي". أجبني يا "بادي

515
00:26:56,158 --> 00:26:58,035
‫هنا!

516
00:26:58,202 --> 00:27:00,704
‫لقد فشلت مجدداً أيها الأحمق
‫الأحادي القرن

517
00:27:00,871 --> 00:27:02,372
‫- كيف حصل ذلك.
‫- "إليوت"!

518
00:27:02,539 --> 00:27:03,582
‫أحمق!

519
00:27:03,749 --> 00:27:04,791
‫ماذا نفعل الآن.

520
00:27:04,958 --> 00:27:07,544
‫- فقدنا شخصين
‫- غبي!

521
00:27:07,711 --> 00:27:11,924
‫لوم "إليوت" على فشل الهروب
‫لن يساعدنا بإيجاد السيد "ويني"

522
00:27:12,090 --> 00:27:14,384
‫- كلا. لكنه مسلٍ
‫- ماذا؟

523
00:27:14,551 --> 00:27:16,178
‫- "جيزال" محقة
‫- هل هي كذلك.

524
00:27:16,345 --> 00:27:18,680
‫نحتاج إلى معرفة وجهة الشاحنة!

525
00:27:18,847 --> 00:27:23,435
‫"سيرج" و"ديني"
‫حلقا وحددا مكان الشاحنة من السماء

526
00:27:23,602 --> 00:27:26,271
‫في غضون ذلك. سنسير خلفهما على الأقدام

527
00:27:26,438 --> 00:27:28,607
‫هل فهم الجميع ذلك.

528
00:27:28,774 --> 00:27:30,859
‫- فتاة ذكية
‫- أجل

529
00:27:31,026 --> 00:27:33,737
‫هل تسمي المراقبة الجوية فكرة جيدة.

530
00:27:33,904 --> 00:27:37,699
‫- حسناً. جنرال "جيزال"
‫- ما خطبك؟

531
00:27:37,866 --> 00:27:41,078
‫لم نتزوج بعد وها أنت تملين عليّ تصرفاتي

532
00:27:41,245 --> 00:27:43,830
‫- تحتاجان إلى بعض الخصوصية
‫- حسناً. أجل. أجل. لا مشكلة. لا بأس

533
00:27:43,997 --> 00:27:47,626
‫- أحاول إنقاذ السيد "ويني" فحسب
‫- وهنا المشكلة

534
00:27:47,793 --> 00:27:50,087
‫ثمة مكان لطاهٍ واحد في هذا المطبخ

535
00:27:50,254 --> 00:27:54,216
‫- وذلك الطاهي الوحيد هو أنا و"بوغ"
‫- نحن شريكان!

536
00:27:54,383 --> 00:27:57,261
‫- فهمت ذلك
‫- أخيراً

537
00:27:57,427 --> 00:28:02,266
‫- بدأ هذا الأمر يبدو غريباً أمام الرجال
‫- غريب. هل تسمي هذا غريباً.

538
00:28:02,432 --> 00:28:05,769
‫ماذا تسمي الهروب في منتصف حفل زفافنا.

539
00:28:05,936 --> 00:28:09,773
‫- كنت أحاول إنقاذ السيد "ويني"!
‫- نعود إلى ذلك العذر

540
00:28:09,940 --> 00:28:12,609
‫هيا الآن. ابقوا هادئين جميعكم

541
00:28:12,776 --> 00:28:14,236
‫انتهى الأمر. سأعود إلى المنزل

542
00:28:14,862 --> 00:28:17,698
‫لن يعود أحد إلى المنزل.
‫نحن وسط اللامكان

543
00:28:17,865 --> 00:28:19,741
‫أظنّ أنّ عليك العودة إلى المنزل. "جيزال"

544
00:28:19,908 --> 00:28:21,994
‫- لأنك تبطئيننا فحسب
‫- لا يهم

545
00:28:22,160 --> 00:28:24,121
‫كلا. إنها لا تفعل! أنت من يفعل ذلك!

546
00:28:25,539 --> 00:28:26,582
‫"بوغ".

547
00:28:27,958 --> 00:28:31,170
‫اسمع يا رجل. نحتاج إلى "جيزال"
‫إنها متعقبة جيدة

548
00:28:31,336 --> 00:28:33,839
‫أجل وبدونها ما كنا لنجد "ويني"

549
00:28:34,006 --> 00:28:36,258
‫وتلك الشاحنة الهائلة

550
00:28:36,884 --> 00:28:38,969
‫- حظ المبتدئين
‫- هيا يا "جيزال".

551
00:28:39,136 --> 00:28:40,762
‫علينا البقاء معاً هنا

552
00:28:40,929 --> 00:28:43,473
‫نحن شركاء. صحيح.

553
00:28:44,474 --> 00:28:49,813
‫"بوغ"! أيها الخائن! وأنت. أيتها الخائنة!

554
00:28:49,980 --> 00:28:51,982
‫استمتعا بشراكتكما الجديدة

555
00:28:52,149 --> 00:28:54,651
‫- هيا يا "إليوت"! اسمع...
‫- لا أحتاج إلى أيّ منكم!

556
00:28:54,818 --> 00:28:58,322
‫سأجد السيد "ويني" لوحدي. بمفردي

557
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
‫تذهب في الاتجاه المعاكس أيها الأحمق

558
00:29:01,200 --> 00:29:04,411
‫شكراً جزيلاً. إنها طريق مختصرة

559
00:29:09,499 --> 00:29:11,710
‫أنا بخير جميعكم!

560
00:29:12,377 --> 00:29:15,589
‫- أنتم لا تهتمون.
‫- ليس فعلاً.

561
00:29:15,756 --> 00:29:17,257
‫هل كان ذلك قاسياً جداً.

562
00:29:25,516 --> 00:29:28,018
‫"ديني". اتبعني. يا قائد الجناح

563
00:29:32,022 --> 00:29:35,025
‫هيا. لنمرّ عبر الغابة

564
00:29:35,901 --> 00:29:38,028
‫"ويني". سأنقذك يا صديقي.

565
00:29:39,279 --> 00:29:41,990
‫أنا متعقب مذهل

566
00:29:42,366 --> 00:29:44,952
‫رفرف جناحيك الآن. هيا. هيا!

567
00:29:45,118 --> 00:29:46,995
‫فعل ذاك!

568
00:29:48,038 --> 00:29:50,707
‫إذاً هل نستمتع بوقتنا.

569
00:29:50,874 --> 00:29:54,545
‫"ويني" هنا وأنا سوف...

570
00:29:55,003 --> 00:29:57,673
‫آثار "وينر"! أجل! تبرئة!

571
00:29:57,840 --> 00:30:01,885
‫وجدت أثرك. أشمّ رائحتك
‫وها أنذا آتٍ

572
00:30:03,846 --> 00:30:05,013
‫ارتفع.

573
00:30:05,180 --> 00:30:07,891
‫بسرعة.

574
00:30:09,351 --> 00:30:13,063
‫"ويني" ليس هنا.

575
00:30:17,192 --> 00:30:19,278
‫يا للروعة! قطيع كامل من كلاب "وينر"

576
00:30:19,444 --> 00:30:21,530
‫لكن هذه آثار "ويني" هنا

577
00:30:21,697 --> 00:30:23,365
‫إنه "وينر" مسيطر

578
00:30:33,208 --> 00:30:34,334
‫وصلنا.

579
00:30:34,501 --> 00:30:37,921
‫تسرني رؤيتك يا بوب.
‫ارصفها الى اليمين.

580
00:30:41,967 --> 00:30:43,427
‫ألست متحمساً يا سيد "ويني".

581
00:30:43,594 --> 00:30:46,013
‫سترى كلّ أصدقائك القدماء مجدداً

582
00:30:46,180 --> 00:30:47,389
‫ولا تقلق يا عزيزي

583
00:30:47,556 --> 00:30:49,683
‫ستحرص أمك على ألاّ يصيبك

584
00:30:49,850 --> 00:30:52,895
‫شيء مجدداً

585
00:30:53,061 --> 00:30:55,439
‫"بوب" هل لديك طوق
‫الصدم الكهربائي غير المرئي؟

586
00:30:55,606 --> 00:30:57,566
‫الذي يحصن الحيوانات الأليفة.

587
00:30:57,733 --> 00:30:59,610
‫هذا هو.

588
00:31:00,694 --> 00:31:02,237
‫كان ذلك لطيفاً. شكراً

589
00:31:06,742 --> 00:31:09,703
‫ما الأمر يا "بوب". إنه لا يعمل؟

590
00:31:11,622 --> 00:31:13,332
‫جيد. إنه يعمل

591
00:31:13,498 --> 00:31:17,503
‫لا تقلق يا سيد "ويني"
‫إنه مريح أكثر مما يبدو عليه

592
00:31:17,669 --> 00:31:21,632
‫والآن تذكر. ابقَ داخل
‫حصن الحيوانات الأليفة غير المرئي

593
00:31:21,798 --> 00:31:23,967
‫عزيزي "روفوس". هل هذا السيد "ويني".

594
00:31:24,134 --> 00:31:26,553
‫يا إلهي!

595
00:31:26,720 --> 00:31:28,055
‫لنذهب لنشمه

596
00:31:28,222 --> 00:31:30,807
‫والآن ستكون آمناً يا فطيرة حبي

597
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
‫استمتع مع أصدقائك

598
00:31:32,518 --> 00:31:36,271
‫أمك و"بوب" سيمضيان وقتاً مع الناضجين

599
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
‫انظروا جميعاً. إنه السيد "ويني"

600
00:31:37,981 --> 00:31:40,567
‫- السيد ويني.
‫- أيها القصير والطويل.

601
00:31:40,734 --> 00:31:42,027
‫كيف حالك

602
00:31:42,194 --> 00:31:45,197
‫كيف حالك يا سيد "ويني"

603
00:31:45,489 --> 00:31:48,325
‫"ديني". انظر. إنه السيد "ويني"

604
00:31:48,492 --> 00:31:50,077
‫"ويني"!

605
00:31:50,661 --> 00:31:53,664
‫يجب أن نعود إلى القاعدة لأجل الدعم

606
00:31:53,830 --> 00:31:54,831
‫موافق.

607
00:31:54,998 --> 00:31:57,000
‫كيف حالك يا سيد "ويني". تسرني رؤيتك

608
00:31:57,167 --> 00:31:58,710
‫اشتقت إليكم جميعاً كثيراً

609
00:31:58,877 --> 00:32:01,505
‫مرّ وقت طويل منذ حظيت بترحيب مناسب

610
00:32:01,672 --> 00:32:03,799
‫أجل. إنه "ويني" بدون شك

611
00:32:03,966 --> 00:32:05,884
‫- عانقني!
‫- كفى!

612
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
‫لا تتجمعوا حوله

613
00:32:07,970 --> 00:32:11,306
‫لقد عانى هذا الكلب للتو
‫ما لا يمكننا تخيله.

614
00:32:11,723 --> 00:32:13,851
‫- ماذا.
‫- لا تفكر في ذلك حتى

615
00:32:14,017 --> 00:32:15,686
‫لماذا. لا ضرورة لأن تكون فظاً

616
00:32:15,853 --> 00:32:19,481
‫"ويني" المسكين. "ويني" المسكين

617
00:32:19,648 --> 00:32:21,608
‫من يعرف الأمور المرعبة التي عشتها

618
00:32:21,775 --> 00:32:23,193
‫- أيّ أمور مرعبة.
‫- لا تقلق.

619
00:32:23,360 --> 00:32:26,697
‫- سنتخطى ذلك معاً
‫- في الواقع. لم يكن الأمر سيئاً هكذا

620
00:32:26,864 --> 00:32:30,075
‫أعرف. كان أسوأ.

621
00:32:30,242 --> 00:32:32,578
‫- عشت ذلك أيضاً
‫- حقاً.

622
00:32:32,744 --> 00:32:33,871
‫"فيفي"!

623
00:32:34,037 --> 00:32:37,457
‫هل سيعود يوماً السيد "ويني" القديم
‫الذي عرفناه وأحببناه.

624
00:32:37,624 --> 00:32:39,626
‫- يمكننا أن نأمل ذلك فحسب
‫- لكنني لم أتغير

625
00:32:39,793 --> 00:32:41,420
‫سيكون علينا أن نرى مقدار الضرر

626
00:32:41,587 --> 00:32:43,630
‫الذي ألحقه أولئك المتوحشون الماكرون فيه

627
00:32:43,797 --> 00:32:47,718
‫"المتوحشون الماكرون".
‫كلا. الحيوانات البرية صديقتي

628
00:32:48,594 --> 00:32:49,636
‫صديقتك.

629
00:32:49,803 --> 00:32:51,889
‫صديقتك! صديقتك.

630
00:32:52,055 --> 00:32:54,099
‫الأمر أسوأ مما تصورت يوماً!

631
00:32:54,266 --> 00:32:57,561
‫صديقتك. إنّ ذلك أسوأ مما تصورت يوماً

632
00:32:57,728 --> 00:33:00,564
‫لقد أصبح... برياً

633
00:33:01,565 --> 00:33:03,358
‫- برياً.
‫- ماذا يعني ذلك.

634
00:33:03,525 --> 00:33:05,736
‫"فيفي"! ماذا علينا أن نفعل.

635
00:33:05,903 --> 00:33:07,529
‫سمعتها. ماذا نفعل.

636
00:33:07,696 --> 00:33:09,531
‫- هل يمكننا مساعدته.
‫- أجل

637
00:33:09,698 --> 00:33:12,409
‫لكن الأمر لن يكون جميلاً

638
00:33:12,576 --> 00:33:16,330
‫أعدوا... الخيمة

639
00:33:16,705 --> 00:33:18,832
‫- الخيمة.
‫- ليس الخيمة!

640
00:33:18,999 --> 00:33:21,502
‫أجل.

641
00:33:21,668 --> 00:33:23,712
‫الخيمة

642
00:33:25,756 --> 00:33:27,799
‫أنا متعب جداً

643
00:33:42,606 --> 00:33:44,525
‫انظروا إلى هذا. لقد عادا

644
00:33:44,691 --> 00:33:45,859
‫أجل

645
00:33:46,026 --> 00:33:47,361
‫في الأسفل. إنهم أصدقاؤنا

646
00:33:47,528 --> 00:33:50,113
‫- أجل. أصدقاؤنا
‫- نحتاج إلى الوقود.

647
00:33:50,280 --> 00:33:51,615
‫اهبط

648
00:33:52,533 --> 00:33:54,910
‫انظروا. ها هما.

649
00:33:55,869 --> 00:33:58,038
‫- "سيرج". هل أنت بخير.
‫- هل عثرتما على السيد "ويني".

650
00:33:58,205 --> 00:33:59,790
‫- استرخِ. خذ نفساً عميقاً
‫- أين هو.

651
00:33:59,957 --> 00:34:01,792
‫هيا. تنفس لأجلي. شهيق وزفير

652
00:34:01,959 --> 00:34:03,627
‫ماذا وجدت.

653
00:34:06,338 --> 00:34:08,549
‫- أين "ويني".
‫- كما قالت. أين "ويني".

654
00:34:08,715 --> 00:34:11,134
‫هيا. أين هو.

655
00:34:11,301 --> 00:34:13,554
‫كم مقطعاً صوتياً. يبدو مثل...

656
00:34:13,971 --> 00:34:15,597
‫أظنّ أنني عرفت الجواب. إنه في شجرة!

657
00:34:15,764 --> 00:34:17,766
‫إنه في عرزال. بيت عصافير

658
00:34:17,933 --> 00:34:19,810
‫- بيوضه! بيوضه تفقس!
‫- إنه مصاب بأنفلوانزا الطيور

659
00:34:19,976 --> 00:34:21,687
‫إنه في بحيرة

660
00:34:21,853 --> 00:34:23,981
‫- إنه على متن مركب روبيان!
‫- إنه في غواصة!

661
00:34:24,147 --> 00:34:25,983
‫- انه في غواصة!
‫- إنه يرتدي بذلة غطس

662
00:34:26,149 --> 00:34:27,693
‫- وجدتها. إنه في حديقة حيوانات
‫- في قفص

663
00:34:27,860 --> 00:34:31,321
‫- انضمّ إلى سيرك متنقل
‫- أكله أسد في قفص

664
00:34:31,487 --> 00:34:34,157
‫إنه مهرج. كلا. كلا. كلا!
‫إنه عجيب الخلق في السيرك!

665
00:34:34,324 --> 00:34:37,452
‫مرحباً. وجدنا السيد "ويني"!

666
00:34:38,161 --> 00:34:40,163
‫كما قال "ديني".

667
00:34:40,330 --> 00:34:43,750
‫السيد "ويني" فوق الأشجار
‫بعد البحيرة والجبال

668
00:34:43,917 --> 00:34:46,128
‫في موقع التخييم مع بعض الكلاب وقطتين

669
00:34:47,629 --> 00:34:49,339
‫حسناً. لنذهب!

670
00:34:49,505 --> 00:34:52,509
‫لنفعل هذا! أخبرني شيئاً.

671
00:34:54,011 --> 00:34:55,679
‫أنا مرهق

672
00:34:59,683 --> 00:35:02,561
‫هذه مسافة بعيدة

673
00:35:02,728 --> 00:35:05,022
‫ربما علينا أن نرتاح خلال الليل

674
00:35:05,189 --> 00:35:06,857
‫رائع

675
00:35:07,024 --> 00:35:09,109
‫هيا يا "ويني". ما المسألة. افعل ذلك فحسب

676
00:35:09,276 --> 00:35:11,153
‫تعرف أنك تريد ذلك. إنه داخلك

677
00:35:11,320 --> 00:35:12,696
‫افعل ذلك فحسب يا فتى!

678
00:35:12,863 --> 00:35:15,616
‫افعل ذلك لأجل الحيوانات الأليفة
‫في كل مكان يا "ويني".

679
00:35:15,782 --> 00:35:18,327
‫- افعل ذلك فحسب
‫- الأفضل أن تفعل كما يقول "الباست

680
00:35:18,493 --> 00:35:21,788
‫أسرع قبل أن يعود "فيفي" إلى هنا
‫فات الأوان

681
00:35:22,706 --> 00:35:25,584
‫هل انتهى. هل فعل ذلك. هل تمّ ذلك.

682
00:35:25,751 --> 00:35:27,753
‫هل انتهى. هل فعلنا هذا.
‫هل تمّ ذلك. هل انتهينا.

683
00:35:27,920 --> 00:35:30,422
‫- "روبرتو"!
‫- "فيفي". كان الأمر رائعاً

684
00:35:30,589 --> 00:35:32,674
‫لقد فاتك. يا للأسف. لنذهب

685
00:35:33,759 --> 00:35:36,178
‫- الجواب الحقيقي يا "روفوس".
‫- جربنا كلّ شيء

686
00:35:36,345 --> 00:35:38,222
‫لكنه لا يتعاون معنا

687
00:35:38,639 --> 00:35:44,311
‫"ويني". يمكنك فعل هذا في أيّ وقت

688
00:35:44,478 --> 00:35:47,439
‫كلّ ما عليك فعله هو

689
00:35:47,606 --> 00:35:49,107
‫الاستدارة!

690
00:35:49,274 --> 00:35:50,317
‫استدر!

691
00:35:51,068 --> 00:35:53,570
‫- يستمرّ في قول ذلك
‫- حسناً إذاً.

692
00:35:53,737 --> 00:35:56,907
‫سيكون علينا أن نزيد من قوتنا

693
00:35:57,074 --> 00:36:00,661
‫- لا أرى الفائدة فعلاً
‫- "روفوس". اجلب المعدات

694
00:36:04,248 --> 00:36:05,832
‫ها أنتذا

695
00:36:06,458 --> 00:36:08,043
‫كلا

696
00:36:08,502 --> 00:36:11,505
‫"روبرتو". أعطني العصا

697
00:36:11,672 --> 00:36:13,382
‫يا إلهي

698
00:36:13,882 --> 00:36:19,596
‫اسمع جيداً. افعل كما أقول لك!

699
00:36:19,763 --> 00:36:21,014
‫رجاءً. كلا!

700
00:36:21,932 --> 00:36:23,183
‫اجلبها

701
00:36:23,350 --> 00:36:25,602
‫- هيا يا "ويني". اجلبها. اجلبها يا "ويني"!
‫- هيا يا "ويني"!

702
00:36:25,769 --> 00:36:28,605
‫- هيا يا "ويني". الآن. هيا الآن. بسرعة
‫- اجلب العصا يا "ويني". هيا. هيا

703
00:36:28,814 --> 00:36:29,898
‫هيا يا "ويني".

704
00:36:30,065 --> 00:36:32,901
‫- كدت تفعل ذلك
‫- يمكنك فعل ذلك

705
00:36:33,068 --> 00:36:34,695
‫كلا! أنا بريّ! أنا حيوان بري!

706
00:36:34,862 --> 00:36:38,615
‫- ها هو يكرر "كلا" مجدداً
‫- أنت تختبر صبري.

707
00:36:38,782 --> 00:36:42,536
‫لم تعد حيواناً برياً!

708
00:36:42,703 --> 00:36:45,289
‫أنت حيوان أليف

709
00:36:45,455 --> 00:36:50,711
‫والحيوانات الأليفة تطيع سيدها!

710
00:36:50,878 --> 00:36:54,631
‫والآن أعطني الدمية التي تصدر صريراً

711
00:36:54,798 --> 00:36:55,966
‫- كلا!
‫- بلى!

712
00:36:56,133 --> 00:36:58,677
‫- حسناً. أسمعك. اهدأ. استرخِ
‫- أجل. أجل!

713
00:36:58,844 --> 00:36:59,970
‫صرير. صرير

714
00:37:01,054 --> 00:37:02,389
‫- إنه حيوان بري!
‫- إنه أزرق للغاية!

715
00:37:03,140 --> 00:37:04,641
‫ليس إصدار يوم الأحد

716
00:37:05,475 --> 00:37:06,727
‫بسرعة يا "بادي"! اصمد!

717
00:37:07,895 --> 00:37:10,230
‫- إنه يفرّ
‫- رجاءً يا "فيفي". دعنا لا نركض

718
00:37:10,772 --> 00:37:14,735
‫"بادي". انزع الطوق! سأقوم بتأخيرهم!

719
00:37:15,903 --> 00:37:18,864
‫- ساعدينا يا "شارلين"
‫- لا يمكنني ذلك. أضع لفافات الشعر

720
00:37:19,031 --> 00:37:21,992
‫- "ويني". أنت سريع جداً
‫- انتبه يا "روجر"...

721
00:37:22,159 --> 00:37:23,994
‫- فات الأوان
‫- هيا يا "ويني". هيا!

722
00:37:24,161 --> 00:37:27,331
‫هل تريد همبرغر آخر أيها "الرجل البري".

723
00:37:27,497 --> 00:37:30,083
‫يا إلهي. ما هذا. هل هذا السيد "ويني".

724
00:37:33,170 --> 00:37:34,671
‫انتشروا!

725
00:37:35,005 --> 00:37:36,006
‫سأرتاح لخمس دقائق

726
00:37:36,173 --> 00:37:37,841
‫اقطعوا طريقهما!

727
00:37:42,304 --> 00:37:45,516
‫- "بادي"! أسرع!
‫- أحاول!

728
00:37:51,396 --> 00:37:53,190
‫كلا

729
00:37:54,191 --> 00:37:56,735
‫نجحنا في ذلك!

730
00:37:56,902 --> 00:37:58,737
‫- يؤلم ذلك فعلاً!
‫- نحن حران!

731
00:37:59,238 --> 00:38:02,324
‫- هذا بشع
‫- اكتفيت!

732
00:38:02,491 --> 00:38:06,328
‫لقد استفزتني الحيوانات البرية

733
00:38:06,495 --> 00:38:09,540
‫الحيوان البري التالي
‫الذي أراه يخرج من تلك الغابة

734
00:38:09,706 --> 00:38:14,711
‫إن لم يكن لديه أوراق ثبوتية
‫سيلقنه "فيفي" درساً قاسياً

735
00:38:14,878 --> 00:38:17,756
‫إنها الحرب!

736
00:38:18,340 --> 00:38:19,383
‫"فيفي"!

737
00:38:19,550 --> 00:38:21,385
‫ليس لديّ فعلاً القدرة على فعل هذا

738
00:38:21,552 --> 00:38:23,887
‫رائحته كاللحم المشوي المحروق

739
00:38:24,054 --> 00:38:26,890
‫سيد "ويني". هل أنت بخير.

740
00:38:27,057 --> 00:38:29,560
‫سيد "ويني". أين أنت.

741
00:38:29,726 --> 00:38:32,187
‫لقد ذهب يا "بوب"

742
00:38:32,354 --> 00:38:36,191
‫كلا. وجدناه للتو والآن قد اختفى مجدداً

743
00:38:36,358 --> 00:38:39,403
‫"ويني". عزيزي "ويني" المسكين

744
00:38:39,570 --> 00:38:44,157
‫سأعود إلى المنزل يا "بوب"
‫خذني إلى المنزل رجاءً

745
00:38:50,914 --> 00:38:53,166
‫وسمعت البعض يقول

746
00:38:53,333 --> 00:38:57,045
‫إنّ الولد السنجاب
‫ما زال يجول في هذه الأنحاء

747
00:38:57,212 --> 00:39:00,215
‫وفي بعض الليالي. حين يكون الليل مكتملاً

748
00:39:00,382 --> 00:39:04,219
‫وتتوق أسنانه الوحشية إلى البروز

749
00:39:04,386 --> 00:39:10,434
‫يمكنكم إن لم يحالفكم الحظ
‫أن تسمعوا صراخه المروع!

750
00:39:13,979 --> 00:39:16,690
‫ابتعدوا من الطريق!

751
00:39:21,236 --> 00:39:24,489
‫آسف. كل ذلك الطعام.

752
00:39:25,032 --> 00:39:26,825
‫إنه يجعلني...

753
00:39:27,075 --> 00:39:29,286
‫- أشعر بالجوع
‫- هل يمزح.

754
00:39:29,453 --> 00:39:32,456
‫أنا مرهق جداً
‫لدرجة أنه لا يمكنني تناول لقمة صغيرة

755
00:39:37,669 --> 00:39:39,963
‫أصاب ذلك الهدف تماماً

756
00:39:45,511 --> 00:39:48,639
‫حتى عصا التحميص خاصتي ضعيفة وبائسة

757
00:39:48,805 --> 00:39:52,434
‫ألا يبدو هذا تماماً مثل صديقي "إليو"...

758
00:39:52,976 --> 00:39:55,103
‫ما كان خطب "إليوت" هذا الصباح بأيّ حال.

759
00:39:56,063 --> 00:39:59,608
‫كنت أتساءل عما فيها

760
00:40:00,317 --> 00:40:02,152
‫أجل! انظروا إلى هذا

761
00:40:02,319 --> 00:40:04,446
‫هذا أمر علمتني إياه "بيث"

762
00:40:10,536 --> 00:40:12,829
‫تسمى هذه "سمور".

763
00:40:12,996 --> 00:40:15,332
‫جربي بعضاً منها
‫ستنسيك كلّ شيء

764
00:40:15,499 --> 00:40:18,502
‫تصفي ذهنك. صدقيني
‫لن تفكري في أيّ شيء

765
00:40:18,669 --> 00:40:20,796
‫آمل أن ينجح ذلك

766
00:40:22,005 --> 00:40:24,466
‫أتعرف. يسرني أن "إليوت" خرج من حياتي

767
00:40:24,633 --> 00:40:27,719
‫هيا. أعرف أنكما تبادلتما الكلام في الحلف

768
00:40:27,886 --> 00:40:29,513
‫لكنكما لبعضكما.

769
00:40:29,680 --> 00:40:32,015
‫- إنه مجنون بحبك
‫- حقاً.

770
00:40:32,182 --> 00:40:35,644
‫أراهن أنّ "إليوت" لم يذكر مرة أنه يحبني

771
00:40:36,144 --> 00:40:37,729
‫حقاً.

772
00:40:38,063 --> 00:40:41,358
‫هيا. نحن رجال!
‫نتكلم عن شؤون خاصة بالرجال

773
00:40:41,525 --> 00:40:44,027
‫كالرياضة

774
00:40:44,194 --> 00:40:48,156
‫وبولينغ الأرانب
‫وتنس الأرانب والهوكي... مع الأرانب

775
00:40:48,323 --> 00:40:50,409
‫- سأعتبر ذلك "كلا"
‫- حسناً.

776
00:40:50,576 --> 00:40:53,954
‫خذ هذه حلوى الخطمى هذه مثلاً
‫إنه رائع لوحده

777
00:40:54,121 --> 00:40:57,541
‫لين ورقيق وحلو مثلك يا "جيزال"

778
00:40:57,958 --> 00:40:59,793
‫"بوغ". أنت تحرج نفسك

779
00:40:59,960 --> 00:41:02,212
‫اسمعيني. والآن انظري إلى
‫لوح الشوكولاتة هذا

780
00:41:02,379 --> 00:41:03,422
‫هذا مذهل أيضاً

781
00:41:03,589 --> 00:41:07,217
‫إنه مليء بالكافيين والسكر
‫ويجعلك متوترة جداً للتصرف

782
00:41:07,384 --> 00:41:08,427
‫مثل "إليوت"

783
00:41:08,594 --> 00:41:11,013
‫ورغم أنّ كلّ منهما رائع

784
00:41:11,180 --> 00:41:13,307
‫لوحده ليس مثالياً برأيي

785
00:41:13,473 --> 00:41:15,976
‫لكنهما مثاليان معاً

786
00:41:16,143 --> 00:41:17,394
‫هيا. جربيها

787
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
‫جربيها

788
00:41:25,068 --> 00:41:26,111
‫أنت محق يا "بوغ".

789
00:41:26,278 --> 00:41:28,739
‫- إنه لذيذ جداً
‫- أترين. هذا ما أتكلم عنه

790
00:41:28,906 --> 00:41:32,409
‫لكن لسوء الحظ. بعض ألواح الشوكولاتة
‫تشعر أنّ التواجد في "سمور

791
00:41:32,576 --> 00:41:35,078
‫التزام كبير وتفضل التحرك
‫بحرية وجموح

792
00:41:35,245 --> 00:41:37,247
‫بدل القبول ببعض حلوى الخطمى

793
00:41:37,414 --> 00:41:40,042
‫والآن بعد أن ألغي الزفاف وانتهينا

794
00:41:40,209 --> 00:41:44,588
‫أراهن أنّ "إليوت" غير سلوكه
‫ويستمتع بوقته

795
00:41:44,755 --> 00:41:48,884
‫أشعر بالبرد. البرد شديد

796
00:41:49,676 --> 00:41:53,764
‫لا أحتاج إلى أحد. يمكنني الاهتمام بنفسي

797
00:42:19,039 --> 00:42:23,460
‫هذه لحظة جيدة لبناء الشخصية

798
00:42:23,627 --> 00:42:28,632
‫"إليوت". تذكر. أنت مخلوق بري. كن قوياً

799
00:42:28,799 --> 00:42:31,510
‫سأجد السيد "ويني" لوحدي

800
00:42:31,677 --> 00:42:35,973
‫لا أحتاج إلى أحد
‫ولا أحتاج بالتأكيد إلى صديقة

801
00:42:36,139 --> 00:42:40,686
‫لذا وإن كانت تغطيني ليلاً
‫أو تصغي إلى مشاكلي

802
00:42:40,853 --> 00:42:42,688
‫وتعدّ وجبة لذيذة من مخروط الصنوبر

803
00:42:42,855 --> 00:42:45,649
‫أو تدلك رأسي حين أكون مريضاً

804
00:42:45,816 --> 00:42:48,735
‫يا إلهي. ماذا فعلت!

805
00:42:50,821 --> 00:42:53,657
‫"جيزال"!

806
00:43:01,790 --> 00:43:03,125
‫"روبرتو". هيا الآن.

807
00:43:03,292 --> 00:43:06,128
‫هيا الآن. أسرع حان الوقت للذهاب
‫إلى ملاهي الحيوانات الأليفة

808
00:43:06,295 --> 00:43:09,923
‫هل سمعت ذلك يا "فيفي". أنا متحمس جداً!

809
00:43:10,090 --> 00:43:13,010
‫أتوق إلى منزلقات المياه
‫والمائدة المفتوحة

810
00:43:13,177 --> 00:43:16,430
‫وحوض السباحة والجميلات!

811
00:43:16,597 --> 00:43:17,806
‫ما رأيك بذلك يا "فيفي".

812
00:43:20,100 --> 00:43:24,271
‫- لا تستعجل. أبقِ كيس مكعبات الثلج مكانه
‫- اصمت!

813
00:43:24,438 --> 00:43:26,106
‫إنها نصيحة جيدة يا صديقي

814
00:43:32,613 --> 00:43:34,114
‫هنا.

815
00:43:35,157 --> 00:43:37,201
‫- هنا!
‫- ما يحاول "ديني" قوله

816
00:43:37,367 --> 00:43:39,328
‫هو إنّ "ويني" كان هنا

817
00:43:39,912 --> 00:43:42,539
‫- أجل. لقد اختفى
‫- هذا عظيم جداً

818
00:43:42,706 --> 00:43:45,709
‫- لنتحقق من الأمر
‫- سأفعل

819
00:43:48,337 --> 00:43:51,882
‫ماذا لدينا هنا.
‫أجل. كان السيد "ويني" هنا بدون شك

820
00:43:52,049 --> 00:43:54,134
‫هيا يا "سكويز". ماذا لديك غير ذلك لأجلي.

821
00:43:55,302 --> 00:43:57,846
‫وهنا. وقعت معركة هائلة

822
00:43:58,013 --> 00:43:59,806
‫معركة. هل أنت جاد.

823
00:43:59,973 --> 00:44:02,893
‫- هل هو حقيقي.
‫- مهلاً. مهلاً. اسمعوا

824
00:44:03,060 --> 00:44:07,689
‫وهنا. حصل أمر لا يوصف

825
00:44:07,856 --> 00:44:09,358
‫- ماذا.
‫- ما الذي لا يوصف.

826
00:44:09,525 --> 00:44:12,236
‫إنه لا يوصف لأنّ الآثار تنتهي هنا
‫لا أجد شيئاً

827
00:44:12,402 --> 00:44:15,739
‫- يا إلهي. لا بدّ أنك تمز...
‫- إلى أين تظنّ أنهم ذهبوا.

828
00:44:15,906 --> 00:44:19,493
‫كيف لي أن أعرف.
‫أنا متعقب وليس وسيطاً روحياً

829
00:44:20,577 --> 00:44:22,955
‫- ما رأيك يا "بوغ".
‫- لا أعرف.

830
00:44:23,121 --> 00:44:26,917
‫لو أننا نجد إشارة ما

831
00:44:27,084 --> 00:44:30,087
‫- هيا جميعاً
‫- آمل أنّ هذا على الطريق الصحيح

832
00:44:31,463 --> 00:44:33,757
‫لا يمكننا أن نعرف بشكل أكيد

833
00:44:36,552 --> 00:44:40,097
‫"فيفي". هلاّ تنظر إلى هذا...

834
00:44:40,264 --> 00:44:45,060
‫هذا يا صديقي القصير
‫يجعل من هذا المكان رائعاً

835
00:44:45,227 --> 00:44:46,937
‫"روبرتو".

836
00:44:47,104 --> 00:44:49,773
‫- أنا... لا يمكنني فعل هذا
‫- هيا يا "فيفي

837
00:44:49,940 --> 00:44:53,443
‫أظنّ أنّ بقعة صلعاء تجعلك مميزاً أكثر

838
00:44:53,610 --> 00:44:56,405
‫- الشعر المحروق هو الموضة الأخيرة
‫- اصمت!

839
00:44:56,572 --> 00:44:57,614
‫بالطبع

840
00:45:02,744 --> 00:45:07,332
‫أعطيناه كلّ شيء أراده يوماً
‫صحيح يا "بوب".

841
00:45:07,958 --> 00:45:11,795
‫لا أعرف إن كان علينا الاستمرار
‫في العيش بدونه يا "بوب"

842
00:45:11,962 --> 00:45:12,963
‫كلا. كلا. كلا

843
00:45:13,130 --> 00:45:15,966
‫كان ليرغب في أن نمضي بحياتنا
‫صحيح يا "بوب".

844
00:45:19,887 --> 00:45:22,222
‫عرفت أنك ستوافق

845
00:45:23,015 --> 00:45:24,391
‫أنا حرّ. أنا حرّ.

846
00:45:24,558 --> 00:45:25,767
‫غنِ معي يا "بادي"!

847
00:45:25,934 --> 00:45:27,978
‫حرّ أخيراً. حرّ...

848
00:45:28,645 --> 00:45:31,315
‫ما هذه الفظاعة.

849
00:45:31,773 --> 00:45:32,816
‫مخيف

850
00:45:35,569 --> 00:45:37,279
‫"إليوت"؟

851
00:45:38,071 --> 00:45:39,323
‫أين الآخرين.

852
00:45:39,489 --> 00:45:42,576
‫إنهم ينقذون السيد "ويني" و"بادي

853
00:45:42,743 --> 00:45:44,161
‫- مرحباً يا "بادي"
‫- مرحباً

854
00:45:44,328 --> 00:45:45,412
‫- لكن "ويني"...
‫- و"بادي"...

855
00:45:45,579 --> 00:45:46,622
‫حران مثلك

856
00:45:46,788 --> 00:45:49,291
‫أجل. أنا حرّ.

857
00:45:49,458 --> 00:45:52,336
‫حرّ لأكون وحدي لبقية حياتي

858
00:45:52,503 --> 00:45:53,670
‫أنت لا تفهم.

859
00:45:53,837 --> 00:45:56,256
‫أصدقاؤنا يتجهون
‫إلى ملاهي الحيوانات الأليفة

860
00:45:57,633 --> 00:45:58,926
‫أطلب منهم أن يشتروا لي قميصاً

861
00:45:59,676 --> 00:46:02,679
‫أحمق! الحيوانات الأليفة
‫إنها تكره الحيوانات البرية

862
00:46:02,846 --> 00:46:07,017
‫وسيكون هناك المئات منها. استيقظ يا صديقي

863
00:46:07,351 --> 00:46:09,186
‫"ويني"! متى وصلت إلى هنا.

864
00:46:09,353 --> 00:46:12,606
‫ألا ترى. "بوغ" و"ماكسكويزي" و"جيزال"!

865
00:46:12,773 --> 00:46:15,484
‫- سيتمّ تمزيقهم إرباً!
‫- تمزيقهم إلى بيتزا.

866
00:46:15,651 --> 00:46:17,444
‫- إرباً أيها الأحمق
‫- إرباً

867
00:46:17,611 --> 00:46:19,863
‫- "جيزال" في ورطة.
‫- أجل. "جيزال"!

868
00:46:20,030 --> 00:46:23,200
‫لمَ لم تقل ذلك. "جيزال"! حبي

869
00:46:23,367 --> 00:46:27,454
‫- أنا آتٍ لإنقاذك!
‫- أنت ذاهب في الاتجاه الخطأ!

870
00:46:27,621 --> 00:46:29,581
‫كلا. أنا لست...

871
00:46:30,207 --> 00:46:32,125
‫وداعاً

872
00:46:37,714 --> 00:46:39,049
‫لا بد ان "ويني" هنا.

873
00:46:39,925 --> 00:46:41,510
‫إذاً كيف سندخل.

874
00:46:41,677 --> 00:46:44,763
‫أنا دب أشيب. ليس الأمر مهماً
‫سندخل ببساطة

875
00:46:44,930 --> 00:46:46,849
‫تماماً كهذا الصغير

876
00:46:47,015 --> 00:46:49,560
‫لدينا خرق أمني!

877
00:46:52,062 --> 00:46:55,148
‫حسناً. من لديه الفكرة الرائعة التالية.

878
00:46:55,315 --> 00:46:57,276
‫أجل. الأمر سهل. يمكننا حفر نفق للوصول

879
00:46:57,442 --> 00:46:59,361
‫أو يمكننا أن نحلق بكم إلى الداخل

880
00:46:59,528 --> 00:47:00,696
‫إنها لفكرة رائعة.

881
00:47:00,863 --> 00:47:05,075
‫مجنون وزنه نصف كلغ
‫يحمل كسولاً وزنه خمسمئة كلغ

882
00:47:05,242 --> 00:47:08,495
‫ماذا. وزني أربعمئة كلغ!
‫تلك ترهات

883
00:47:08,662 --> 00:47:11,582
‫- هل تظنّ أنك قوي جداً.
‫- هيا. هيا. حاول ضربي

884
00:47:11,748 --> 00:47:12,958
‫ماذا لديك.

885
00:47:13,125 --> 00:47:14,334
‫توقفا.

886
00:47:14,501 --> 00:47:15,919
‫اكبرا

887
00:47:16,086 --> 00:47:18,755
‫والآن هيا. لنمضِ بعملنا

888
00:47:20,632 --> 00:47:22,342
‫تبدو آمنة.

889
00:47:23,302 --> 00:47:24,761
‫اتبعوني.

890
00:47:34,438 --> 00:47:36,273
‫ما الخطب.

891
00:47:36,732 --> 00:47:39,234
‫هيا. تكلم

892
00:47:39,401 --> 00:47:42,154
‫أنت جميلة جداً.

893
00:47:42,321 --> 00:47:43,572
‫- مثل أمك تماماً
‫- حسناً.

894
00:47:43,739 --> 00:47:45,490
‫أرى امرأة وكلبتها

895
00:47:45,657 --> 00:47:47,743
‫أجل. انظري مجدداً

896
00:47:51,705 --> 00:47:54,041
‫- سأرى الكوابيس!
‫- اصمتا!

897
00:47:54,208 --> 00:47:56,418
‫هيا يا "جيزابيلا". الحقي بي

898
00:47:56,585 --> 00:47:59,630
‫هل تفكران في ما أفكر فيه.

899
00:47:59,796 --> 00:48:01,131
‫بكلّ تأكيد

900
00:48:01,798 --> 00:48:04,635
‫ها نحنذا. ممتاز

901
00:48:05,552 --> 00:48:07,387
‫هذا ليس على الإطلاق ما كنت أفكر فيه

902
00:48:07,554 --> 00:48:09,389
‫- لن ينجح هذا أبداً
‫- أجل.

903
00:48:09,556 --> 00:48:12,476
‫بالطبع سيفعل. نبدو رائعين

904
00:48:13,810 --> 00:48:16,980
‫ماذا. يمكنني بيع هذا

905
00:48:19,983 --> 00:48:21,777
‫هل أنت جاد.

906
00:48:24,446 --> 00:48:27,157
‫"بوغ". الفكرة هي الاندماج
‫مع الحيوانات الأليفة

907
00:48:27,324 --> 00:48:29,117
‫إنها محقة. تبدو كالأحمق

908
00:48:29,284 --> 00:48:30,661
‫حسناً.

909
00:48:30,827 --> 00:48:34,623
‫- لكن إن ساءت الأمور...
‫- سنأتي لمساعدتك. أعدك

910
00:48:36,375 --> 00:48:39,378
‫هل عليّ فعلاً ارتداء عقدة أنشوطية.
‫أبدو مثل الأخرق

911
00:48:39,545 --> 00:48:42,756
‫يفترض أن تكون كلباً صغيراً
‫والكلاب الصغيرة تضع عقدة أنشوطية

912
00:48:42,923 --> 00:48:45,676
‫ما الذي تتكلمان عنه.
‫اذهب إلى هناك وراقباهم

913
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
‫"ديني". اتبعني

914
00:48:47,678 --> 00:48:52,057
‫حسناً. طوال الوقت. "ديني"
‫افعل هذا وافعل ذاك

915
00:48:53,934 --> 00:48:55,310
‫مثير للاهتمام

916
00:48:55,602 --> 00:48:57,312
‫مسكين "فيفي". هاك

917
00:48:57,479 --> 00:49:02,359
‫بعض الزنك لحماية بشرتك الزهرية الحساسة

918
00:49:02,526 --> 00:49:04,069
‫استمتع الآن

919
00:49:04,236 --> 00:49:05,571
‫ليس الأمر سيئاً.

920
00:49:05,737 --> 00:49:08,240
‫لن يلاحظ أحد ذلك

921
00:49:09,658 --> 00:49:11,785
‫لن يلاحظ أحد ذلك.

922
00:49:11,952 --> 00:49:13,996
‫لن يلاحظ أحد ذلك.

923
00:49:14,162 --> 00:49:15,455
‫لن يلاحظ أحد ذلك.

924
00:49:15,622 --> 00:49:16,874
‫لن يلاحظ أحد ذلك.

925
00:49:17,040 --> 00:49:18,500
‫لن يلاحظ أحد ذلك.

926
00:49:18,667 --> 00:49:20,711
‫لقد لاحظ ذلك! لاحظ ذلك!

927
00:49:20,878 --> 00:49:22,004
‫لاحظت ذلك!

928
00:49:22,171 --> 00:49:23,380
‫لاحظت!

929
00:49:23,547 --> 00:49:25,257
‫لاحظنا جميعاً! لاحظت!

930
00:49:25,424 --> 00:49:26,466
‫سمعتك. فهمت

931
00:49:26,633 --> 00:49:27,718
‫انسَ الأمر. أنا وفمي الثرثار

932
00:49:33,056 --> 00:49:35,475
‫هذا غريب جداً

933
00:49:44,234 --> 00:49:46,028
‫من بين كلّ الحماقات...

934
00:49:46,195 --> 00:49:48,572
‫اهدأ

935
00:49:48,739 --> 00:49:50,741
‫هذا أغرب مكان رأيته يوماً

936
00:49:50,908 --> 00:49:53,577
‫لنجد "ويني" ونخرج من هنا

937
00:49:53,994 --> 00:49:55,954
‫تجاهلهم فحسب

938
00:49:56,121 --> 00:49:58,081
‫استمر في السير
‫لا تنظر في أعينهم

939
00:49:58,248 --> 00:50:00,959
‫ما الذي تنظر إليه
‫أيها الكلب الصغير المسخ.

940
00:50:02,419 --> 00:50:04,213
‫ماذا قلت للتو.

941
00:50:04,588 --> 00:50:06,590
‫- انحنوا جميعكم. انحنوا. انحنوا
‫- اذهب واجلب الطبق يا فتى

942
00:50:06,757 --> 00:50:08,759
‫اجلبه. اجلبه. اجلبه

943
00:50:10,928 --> 00:50:13,430
‫هذا المكان يشعرني بالخوف

944
00:50:13,680 --> 00:50:16,099
‫"جيزال"

945
00:50:18,936 --> 00:50:20,854
‫لقد نجح ذلك

946
00:50:22,940 --> 00:50:25,817
‫إنها جميلة جداً

947
00:50:25,984 --> 00:50:27,611
‫ملاهي الحيوانات الأليفة.

948
00:50:28,862 --> 00:50:32,074
‫يبدون سعيدون معاز

949
00:50:32,241 --> 00:50:35,452
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الدخول بدون أمي

950
00:50:35,619 --> 00:50:37,287
‫انسَ أمك

951
00:50:37,454 --> 00:50:39,957
‫"جيزال". علينا الدخول من أجل "جيزال"

952
00:50:40,123 --> 00:50:42,459
‫- والآخرين
‫- هذا كثير. لا يمكنني ذلك

953
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
‫كرر من بعدي. أنا بريّ

954
00:50:45,629 --> 00:50:47,172
‫أنا بريّ

955
00:50:47,339 --> 00:50:48,590
‫باقتناع

956
00:50:48,757 --> 00:50:50,092
‫أنا بريّ!

957
00:50:50,259 --> 00:50:52,386
‫- لمَ كان ذلك.
‫- كان ذلك انتقامي

958
00:50:52,553 --> 00:50:54,096
‫هذا عاجل.

959
00:50:54,263 --> 00:50:55,597
‫لمَ كان ذلك.

960
00:50:55,764 --> 00:50:58,225
‫كان ذلك للمتعة فحسب! والآن لنفعل هذا

961
00:50:58,392 --> 00:51:00,143
‫يبدو ذلك مؤلماً

962
00:51:01,687 --> 00:51:04,022
‫يبدو ذلك مؤلماً

963
00:51:04,189 --> 00:51:06,608
‫المسكين. لقد قاموا بشدّ جسمه

964
00:51:06,775 --> 00:51:08,944
‫شراب آخر يا سيد "بير".

965
00:51:09,111 --> 00:51:11,113
‫شراب آخر يا سيد "ويسكرز".

966
00:51:13,824 --> 00:51:15,242
‫ئمرحباً أيتها الجميلة

967
00:51:15,409 --> 00:51:17,536
‫من تصف بالسيدة.

968
00:51:17,703 --> 00:51:20,080
‫مرحباً يا عزيزتي

969
00:51:20,247 --> 00:51:22,416
‫ارحل أيها "الدبرمان" الأحمق. إنها مرتبطة

970
00:51:22,791 --> 00:51:24,668
‫مظهر جميل وظريف أيضاً

971
00:51:24,835 --> 00:51:29,006
‫لكنني لم أكن أتكلم مع الكلبة الدالماسية
‫أيتها الآنسة الحلوة الصغيرة

972
00:51:29,173 --> 00:51:32,092
‫- غبي! لست فتاة!
‫- بسرعة. لنتجنب الفظاظة

973
00:51:32,259 --> 00:51:33,719
‫يا فتاة

974
00:51:33,886 --> 00:51:36,889
‫اهتمي بذلك الجسد لأجل "ريكو"

975
00:51:37,431 --> 00:51:38,515
‫أهتمّ بذلك الجسد.

976
00:51:38,682 --> 00:51:42,811
‫سأهتمّ بذلك الجسد أيها الكلب الضخم...

977
00:51:42,978 --> 00:51:45,606
‫هناك. أراهما.

978
00:51:45,772 --> 00:51:47,316
‫عبقري.

979
00:51:47,649 --> 00:51:50,485
‫سيد "ويني".

980
00:51:50,652 --> 00:51:51,695
‫سيد "ويني"

981
00:51:51,862 --> 00:51:53,322
‫"ويني"

982
00:51:55,157 --> 00:51:58,410
‫"روجر". ثمة خطب ما
‫هل تشمّ شيئاً قذراً ما هنا.

983
00:51:58,577 --> 00:52:00,996
‫سمكة البركودة

984
00:52:01,872 --> 00:52:04,833
‫"ويني"! أين أنت أيها الصغير...

985
00:52:05,209 --> 00:52:06,793
‫يا إلهي

986
00:52:06,960 --> 00:52:10,088
‫أظنّ أنّ لدينا كلاب من سلالة مختلفة

987
00:52:10,255 --> 00:52:13,008
‫الفتاة ذات العقدة الأنشوطية لي

988
00:52:13,717 --> 00:52:16,970
‫- علينا الذهاب
‫- أجل. تأخرنا. تأخرنا كثيراً

989
00:52:17,554 --> 00:52:20,641
‫- "ستانلي". إنهما السمكتان!
‫- ليس الآن يا "روجر"

990
00:52:20,974 --> 00:52:22,476
‫لا.

991
00:52:22,893 --> 00:52:28,190
‫مرحباً يا أصدقاء. كيف الحال.

992
00:52:28,357 --> 00:52:32,027
‫أفضل مما يمكنني أن أتوقع

993
00:52:32,653 --> 00:52:35,322
‫المعذرة. لديك شيء هناك

994
00:52:35,489 --> 00:52:38,700
‫اصمت! قنفذ!

995
00:52:38,867 --> 00:52:41,745
‫اصمت! اصمت!

996
00:52:41,912 --> 00:52:44,414
‫"ديني". لا يبدو هذا جيداً

997
00:52:44,581 --> 00:52:46,416
‫لنذهب لجلب "بوغ"

998
00:52:50,754 --> 00:52:52,756
‫اسكت

999
00:52:53,090 --> 00:52:56,260
‫"ويني". يسرني كثيراً أنك بأمان!

1000
00:52:57,261 --> 00:52:59,096
‫- ماذا تفعل.
‫- من أنت

1001
00:52:59,263 --> 00:53:01,223
‫ماذا تعني. أنا أفضل أصدقائك

1002
00:53:01,390 --> 00:53:03,058
‫- "ماكسكويزي".
‫- "ماكسكويزي"

1003
00:53:03,225 --> 00:53:04,434
‫إنه لا يحبك حتى

1004
00:53:04,601 --> 00:53:07,938
‫لن أتكلم مع كلب رعي غريب سمين

1005
00:53:08,105 --> 00:53:10,607
‫- عن علاقاتي الشخصية
‫- هذا أنا "بوغ"

1006
00:53:10,774 --> 00:53:13,735
‫- "بوغ" أسمن منك. مستحيل
‫- "إليوت"!

1007
00:53:14,319 --> 00:53:15,779
‫هذا أنت. هل خسرت وزناً.

1008
00:53:15,946 --> 00:53:19,366
‫متى بدأت تفكر في أنّ
‫"ماكسكويزي" صديقك المفضل.

1009
00:53:20,492 --> 00:53:22,703
‫كنت في السبات وخرجنا معاً

1010
00:53:22,870 --> 00:53:25,956
‫وتبين أنّ لدينا أمور كثيرة مشتركة
‫كلانا نحبّ الجوز

1011
00:53:26,123 --> 00:53:28,000
‫- أنت مجنون!
‫- أوقفا هذا الجنون!

1012
00:53:28,166 --> 00:53:30,836
‫- أين الآخرين؟
‫- ماذا؟ في الداخل يبحثان عنك

1013
00:53:31,003 --> 00:53:33,463
‫وتمّ الإمساك بهما

1014
00:53:35,591 --> 00:53:36,633
‫هيا.

1015
00:53:36,800 --> 00:53:38,552
‫"بوغ"! أنا "بوغ"!

1016
00:53:38,886 --> 00:53:40,304
‫كلا. "بوغ" سمين ضخم

1017
00:53:40,470 --> 00:53:41,805
‫وهذا ليست أنت

1018
00:53:41,972 --> 00:53:45,309
‫- ظننت أنه "ماكسكويزي" أيضاً
‫- حسناً. توقفوا! هلاّ تتوقفون جميعكم

1019
00:53:45,475 --> 00:53:48,020
‫- وماذا تعني بأنه تمّ الإمساك بهما.
‫- أمسكت بهم

1020
00:53:48,187 --> 00:53:50,731
‫مجموعة من الحيوانات الأليفة الشريرة

1021
00:53:50,898 --> 00:53:53,317
‫- كفى كلاماً
‫- مهلاً يا "إي"

1022
00:53:53,483 --> 00:53:55,569
‫لا تريد أن تدخل بدون استعداد إلى هناك

1023
00:53:55,736 --> 00:53:57,988
‫- أنت محقّ. ما نحتاج إليه هو...
‫- لا تقل ذلك

1024
00:53:58,155 --> 00:53:59,865
‫لا تقل ذلك

1025
00:54:00,991 --> 00:54:03,493
‫خطة!

1026
00:54:04,578 --> 00:54:06,455
‫- لن ينجح هذا
‫- سينجح

1027
00:54:06,622 --> 00:54:08,207
‫لا تشك فيّ يا صديقي رقم اثنين.

1028
00:54:08,373 --> 00:54:11,668
‫ثق بالخطة

1029
00:54:13,962 --> 00:54:15,255
‫كان الأمر سهلا.

1030
00:54:15,422 --> 00:54:17,382
‫أترى. قلت لك إنها ستنجح

1031
00:54:17,549 --> 00:54:19,510
‫- مهلاً
‫- لن تنجح هذه الخطة! لن تنجح هذه الخطة!

1032
00:54:19,676 --> 00:54:22,221
‫- لن تنجح هذه الخطة!
‫- استرخِ. تماسك

1033
00:54:22,387 --> 00:54:26,183
‫أتظنين أنه يمكنك الدخول إلى هنا ببساطة

1034
00:54:26,350 --> 00:54:29,811
‫بدون مفتاح غرفتك يا سيدة "ستشلابيانو".

1035
00:54:29,978 --> 00:54:31,188
‫لا بدّ أنك أوقعته

1036
00:54:34,358 --> 00:54:36,860
‫صوت رائع جداً

1037
00:54:37,027 --> 00:54:41,156
‫- أتساءل أين تركت مفتاحي
‫- مهلاً!

1038
00:54:41,323 --> 00:54:42,866
‫محاولة جيدة!

1039
00:54:43,033 --> 00:54:46,036
‫لن تخدعي أحداً بهذا التنكر المزيف

1040
00:54:46,203 --> 00:54:48,747
‫ماذا ترتدين. شيهم على رأسك.

1041
00:54:48,914 --> 00:54:50,999
‫ارحلي من هنا أيتها المتشردة

1042
00:54:51,166 --> 00:54:53,126
‫- نجحنا
‫- أجل. جرى ذلك بشكل جيد

1043
00:54:53,293 --> 00:54:56,880
‫أجل. لأنه كان لدينا خطة

1044
00:54:57,047 --> 00:54:59,883
‫"جيزال". "جيزال". أين أنت.

1045
00:55:01,677 --> 00:55:03,220
‫هيا

1046
00:55:05,722 --> 00:55:08,100
‫النجدة. النجدة.

1047
00:55:08,267 --> 00:55:10,602
‫- النجدة
‫- ليساعدنا أحد ما

1048
00:55:10,769 --> 00:55:14,690
‫اصرخي قدر ما تريدين
‫لن يسمعك البشر من هنا

1049
00:55:14,857 --> 00:55:16,733
‫ومنزل الحيوانات الأليفة...

1050
00:55:16,900 --> 00:55:22,072
‫إنهم يكرهون الحيوانات البرية
‫بقدر ما أفعل

1051
00:55:22,239 --> 00:55:24,283
‫حين أتحرر. سأجعلك تدفع الثمن

1052
00:55:24,449 --> 00:55:27,828
‫أيها الأحمق الغبي الكبير
‫أيتها الفتاة الضخمة

1053
00:55:27,995 --> 00:55:30,414
‫انتبه إلى كلامك أيها المزعج
‫ثمة سيدة حاضرة

1054
00:55:30,581 --> 00:55:32,583
‫يا له من مخلوق صغير قذر

1055
00:55:32,749 --> 00:55:39,006
‫يا أصدقائي، حان الوقت لترويض
‫هذين الوحشين البريين

1056
00:55:41,592 --> 00:55:43,093
‫لا بدّ أنك تمزح. صحيح.

1057
00:55:43,594 --> 00:55:46,930
‫"فيف". هل أنت متأكد
‫أنه لا يمكننا ترك القنفذة الصغيرة تذهب.

1058
00:55:47,097 --> 00:55:49,433
‫أجل! اتركوا القنفذة الصغيرة تذهب!

1059
00:55:49,600 --> 00:55:51,768
‫مستحيل

1060
00:55:51,935 --> 00:55:54,104
‫"روبرتو". تعرف ما عليك فعله

1061
00:55:54,271 --> 00:55:56,982
‫- لا أعرف ماذا تقصد
‫- ضع لهما طوقاً أيها الأحمق

1062
00:55:57,149 --> 00:55:59,610
‫ضع لهما طوقاً. ضع لهما طوقاً

1063
00:55:59,776 --> 00:56:01,403
‫ضع لهما طوقاً. ضع لهما طوقاً

1064
00:56:01,570 --> 00:56:03,530
‫أسمعك. حسناً. فهمتك. اهدأ. حسناً

1065
00:56:04,031 --> 00:56:06,450
‫- حوض السباحة مغرٍ جداً
‫- انسَ حوض السباحة

1066
00:56:06,617 --> 00:56:08,535
‫- "إليوت" محق
‫- تذكر الهدف

1067
00:56:08,702 --> 00:56:11,246
‫- النجدة
‫- تحكم في نفسك

1068
00:56:11,413 --> 00:56:13,624
‫- المائدة المفتوحة!
‫- لا طعام. انسَ الطعام

1069
00:56:13,790 --> 00:56:15,125
‫"ستراديل"!

1070
00:56:15,292 --> 00:56:17,961
‫المفضل لدى أمي

1071
00:56:19,129 --> 00:56:20,547
‫"بوغ". أمسك به

1072
00:56:20,714 --> 00:56:22,257
‫"ويني"!
‫هيا. عد إلى هنا!

1073
00:56:22,424 --> 00:56:24,343
‫- أحسنت يا "بوغ"
‫- اذهب قبلي

1074
00:56:24,510 --> 00:56:25,719
‫وسألحق بك

1075
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
‫دعونا وشأننا! النجدة!

1076
00:56:29,473 --> 00:56:30,557
‫- جرب هذا
‫- شكراً

1077
00:56:30,724 --> 00:56:32,476
‫- النجدة
‫-"جيزال"!

1078
00:56:32,643 --> 00:56:34,937
‫يا كرة الشعر الزغبة الصغيرة
‫لن تنجو بفعلتك هذه

1079
00:56:35,103 --> 00:56:38,482
‫لكنني سبق وفعلت

1080
00:56:38,649 --> 00:56:42,653
‫لكنك لم تفعل!

1081
00:56:43,153 --> 00:56:45,906
‫- ماذا تفعل.
‫- إنها السيدة "ستشلابيانو"

1082
00:56:46,073 --> 00:56:49,785
‫ارحلي أيتها العجوز. هذا لا يعنيك

1083
00:56:49,952 --> 00:56:51,286
‫لست عجوزاً

1084
00:56:51,787 --> 00:56:55,332
‫إنه الشيهم متنكراً

1085
00:56:56,166 --> 00:56:59,837
‫- لم أره هناك. هل فعلت.
‫- هذا أنا "إليوت

1086
00:57:00,003 --> 00:57:01,839
‫- من هو "إليوت".
‫- أنا

1087
00:57:02,005 --> 00:57:05,843
‫وأنا هنا لإنقاذ سيدتي
‫وتلقين الدروس والانتصار

1088
00:57:06,009 --> 00:57:08,303
‫ما اسمك.

1089
00:57:10,347 --> 00:57:12,850
‫- هل توقع أحد ذلك.
‫- أجل

1090
00:57:13,016 --> 00:57:16,186
‫- حتى "روجر" توقع ذلك
‫- هذا جميل

1091
00:57:16,353 --> 00:57:19,523
‫"ويني". هلاّ تعود...
‫يا رجل

1092
00:57:22,401 --> 00:57:24,862
‫"ويني". هلاّ تعود...

1093
00:57:25,362 --> 00:57:26,446
‫يا رجل

1094
00:57:26,613 --> 00:57:30,450
‫كيف يمكنك إخفاء دب وزنه أربعمئة كلغ.

1095
00:57:30,617 --> 00:57:32,744
‫دب وزنه خمسمئة كلغ!

1096
00:57:32,911 --> 00:57:34,663
‫ماذا. خمسمئة كلغ.

1097
00:57:34,830 --> 00:57:37,624
‫يا فتاة. تعرفين أنّ هذا ليس صحيحاً
‫وزني أربعمئة كلغ

1098
00:57:40,294 --> 00:57:41,712
‫معظم هذا فراء

1099
00:57:41,879 --> 00:57:43,797
‫والفراء يضيف نحو الخمسين كلغ بسهولة

1100
00:57:45,883 --> 00:57:49,052
‫سأكسب وزناً للسبات
‫انتظر ريثما أخرج من...

1101
00:57:50,429 --> 00:57:51,555
‫- دب!
‫- دب!

1102
00:57:51,722 --> 00:57:53,015
‫لدينا خرق أمني

1103
00:57:53,182 --> 00:57:55,350
‫تمّ تهديد المكان

1104
00:57:55,517 --> 00:57:58,312
‫صدقيني سأكون أكثر الدببة
‫شراً في الغابة!

1105
00:57:58,478 --> 00:58:00,814
‫ثمّ سنرى

1106
00:58:00,981 --> 00:58:03,567
‫من المستعد لموسم السباحة

1107
00:58:03,734 --> 00:58:05,068
‫يمكنني رؤية الهدف

1108
00:58:07,196 --> 00:58:10,324
‫يا رجل. كن هادئاً. دعني وشأني

1109
00:58:10,490 --> 00:58:11,533
‫هيا. هيا

1110
00:58:11,700 --> 00:58:13,243
‫هيا

1111
00:58:13,410 --> 00:58:15,037
‫"ويني". تعال إلى هنا الآن

1112
00:58:16,163 --> 00:58:17,915
‫هيا. هيا

1113
00:58:22,961 --> 00:58:24,046
‫هذا ليس جيداً

1114
00:58:27,799 --> 00:58:30,594
‫"ويني"!

1115
00:58:35,182 --> 00:58:37,809
‫"فيفي". هيا. هل هذا ضروري فعلاً.

1116
00:58:37,976 --> 00:58:39,811
‫ترى لما علينا فعل ذلك. صحيح.

1117
00:58:39,978 --> 00:58:42,105
‫سيأخذون كلّ شيء!

1118
00:58:42,272 --> 00:58:45,442
‫طعامنا! منزلنا. حياتنا حتى!

1119
00:58:45,609 --> 00:58:49,196
‫مهلاً! إن كانت هذه النهاية
‫أريد أن أقول لك شيئاً

1120
00:58:49,363 --> 00:58:53,617
‫- "جيزال". أنا فعلاً. فعلاً. فعلاً...
‫- حقاً!

1121
00:58:53,784 --> 00:58:56,328
‫- انتهى الوقت!
‫- والآن انتظر يا "فيفي"

1122
00:58:56,495 --> 00:58:59,289
‫أظنّ أنّ لدى هذا الفتى شيء يقوله

1123
00:58:59,456 --> 00:59:03,085
‫- أجل. أعطِ الفتى فرصة عادلة
‫- انسَ الأمر يا "إليوت"

1124
00:59:03,252 --> 00:59:05,128
‫لقد سبق وأوضحت مشاعرك

1125
00:59:05,295 --> 00:59:08,757
‫أشعر أنّ هذا طال كفاية

1126
00:59:08,924 --> 00:59:10,592
‫- دعني أنهي كلامي رجاءً!
‫- حسناً

1127
00:59:10,759 --> 00:59:13,303
‫لديك ستون ثانية

1128
00:59:13,470 --> 00:59:15,472
‫هل أنت جاد. ما رأيك بدقيقة.

1129
00:59:15,639 --> 00:59:18,308
‫- الأفضل أن تسرع
‫- حسناً. حسناً. "جيزال"

1130
00:59:18,475 --> 00:59:21,937
‫قبل الزفاف. كان قرناي ضخمين

1131
00:59:22,104 --> 00:59:23,188
‫- ماذا.
‫- هذا صحيح!

1132
00:59:23,355 --> 00:59:26,733
‫ضخمين جداً وقد انكسرا

1133
00:59:26,900 --> 00:59:30,320
‫هذا سيىء جداً وبدون قرنيّ الضخمين
‫شعرت أنني أقل من ظبي

1134
00:59:30,487 --> 00:59:32,865
‫- لكن مع مرور الوقت...
‫- ثلاثون ثانية

1135
00:59:33,031 --> 00:59:37,911
‫المقصود أنني ظبي أفضل
‫ليس بوجود قرنيّ الضخمين على رأسي

1136
00:59:38,078 --> 00:59:41,415
‫بل بك يا "جيزال" على رأسي

1137
00:59:41,582 --> 00:59:42,875
‫هذا رهيب

1138
00:59:43,041 --> 00:59:45,002
‫وما علاقة هذا بزفافنا

1139
00:59:45,169 --> 00:59:47,462
‫وواقع أنك هجرتني في المعبد.

1140
00:59:47,629 --> 00:59:50,340
‫- هجرك في المعبد.
‫- أنت يا سيدي. جبان

1141
00:59:52,759 --> 00:59:54,803
‫كلا

1142
00:59:55,262 --> 00:59:58,015
‫- أجل. هذا صحيح. كلا.
‫- هيا

1143
00:59:58,182 --> 01:00:01,351
‫خلال زفافنا. وقع الحادث مع المرأة الأخرى

1144
01:00:01,518 --> 01:00:02,644
‫المرأة الأخرى.

1145
01:00:02,811 --> 01:00:04,730
‫لا يمكننا التعامل مع امرأة واحدة حتى

1146
01:00:04,897 --> 01:00:06,523
‫أقول إن اثنتين أمر رائع

1147
01:00:06,690 --> 01:00:08,692
‫كلا! كلا. ليس ذلك النوع من النساء

1148
01:00:08,859 --> 01:00:10,360
‫المرأة التي أمسكت السيد "ويني"

1149
01:00:10,527 --> 01:00:12,196
‫- أنت مقرف
‫- ذلك الغزال قذر

1150
01:00:12,362 --> 01:00:14,406
‫- أنت تقرفني
‫- يتحسن الأمر

1151
01:00:17,034 --> 01:00:18,869
‫تعال معي.

1152
01:00:21,830 --> 01:00:23,457
‫خمس عشرة ثانية!

1153
01:00:24,208 --> 01:00:27,002
‫من فضلكم!
‫"جيزال". أنت جيدة

1154
01:00:27,169 --> 01:00:28,545
‫وأنا. لست جيداً دوماً

1155
01:00:28,712 --> 01:00:31,131
‫لكن معك. طبيعتي التي ليست جيدة
‫يمكن أن تكون أفضل

1156
01:00:31,298 --> 01:00:33,717
‫تجعلين طبيعتي غير الجيدة
‫غير سيئة تقريبا.

1157
01:00:33,884 --> 01:00:36,011
‫غير سيئة تقريباً
‫وهذا ليس جيداً تقريباً بل عظيماً تقريباً

1158
01:00:36,178 --> 01:00:38,847
‫لذا يا "جيزال". أنت وأنا
‫لست أفضل بل أكثر جودة.

1159
01:00:39,014 --> 01:00:40,057
‫مفهوم.

1160
01:00:40,224 --> 01:00:42,559
‫ما الذي يتكلم عنه.

1161
01:00:42,726 --> 01:00:44,811
‫كلا. انسوا ذلك. اضغط الزر...

1162
01:00:44,978 --> 01:00:46,563
‫كلا. لا تفعل!

1163
01:00:46,730 --> 01:00:49,149
‫كرة المدفع!

1164
01:00:49,316 --> 01:00:50,359
‫نلت منك

1165
01:00:50,526 --> 01:00:52,194
‫أحبك يا "بوغ"!

1166
01:00:54,571 --> 01:00:55,739
‫يا إلهي!

1167
01:00:59,409 --> 01:01:01,620
‫أين جهاز التحكم.

1168
01:01:03,080 --> 01:01:04,081
‫جهاز التحكم!

1169
01:01:04,748 --> 01:01:06,416
‫- كان ذلك وشيكاً
‫- هل الجميع بخير.

1170
01:01:06,583 --> 01:01:07,751
‫ما زلتم في خطر

1171
01:01:07,918 --> 01:01:09,419
‫سيقتلكم "فيفي" كلكم.

1172
01:01:09,586 --> 01:01:11,046
‫انزعوا الأطواق

1173
01:01:13,048 --> 01:01:15,092
‫"فيفي"! أين تذهب.

1174
01:01:15,717 --> 01:01:16,760
‫سيد "ويني".

1175
01:01:16,927 --> 01:01:19,263
‫لننزع عنكم هذه الحبال

1176
01:01:19,763 --> 01:01:21,515
‫- "بوغ". خلفك
‫- احتمِ

1177
01:01:23,350 --> 01:01:26,270
‫"إليوت". اهتمّ بهؤلاء الأشخاص
‫وسأهتمّ بأولئك الأشخاص

1178
01:01:26,436 --> 01:01:28,438
‫- علينا نزع هذه
‫- شكراً

1179
01:01:29,314 --> 01:01:30,899
‫لن أسمح لك بأن تؤذي أصدقائي

1180
01:01:33,777 --> 01:01:35,404
‫"ويني" في ورطة. عليّ الذهاب

1181
01:01:35,571 --> 01:01:37,447
‫"إليوت". كن حذراً

1182
01:01:39,157 --> 01:01:42,202
‫اتصال. اتصال. "مادفلابز"
‫هل تسمعينني. انتهيت

1183
01:01:42,369 --> 01:01:44,496
‫هنا "مادفلوبز". انتهيت

1184
01:01:44,663 --> 01:01:46,081
‫لن تصدقي ذلك

1185
01:01:46,248 --> 01:01:48,750
‫مرّ السيد "ويني" بقرب جانبي من الحوض

1186
01:01:48,917 --> 01:01:51,461
‫- انتهيت
‫- "بوب"! عثروا على السيد "ويني"

1187
01:01:51,628 --> 01:01:52,796
‫أسرع. اصعد

1188
01:01:55,799 --> 01:01:57,259
‫أين الحريق.

1189
01:02:00,387 --> 01:02:02,931
‫يا إلهي. ها هو

1190
01:02:03,807 --> 01:02:06,101
‫"ويني". أمك آتية يا عزيزي. أمك آتية

1191
01:02:06,268 --> 01:02:08,770
‫أمك آتية

1192
01:02:12,274 --> 01:02:14,568
‫"شيت". أقفل المتجر من فضلك

1193
01:02:14,735 --> 01:02:16,612
‫سأنهي العمل اليوم

1194
01:02:26,663 --> 01:02:28,332
‫"ويني"! "ويني"!

1195
01:02:29,166 --> 01:02:31,752
‫- هل أنت بخير.
‫- "ويني" بخير. اجلب جهاز التحكم!

1196
01:02:31,919 --> 01:02:33,086
‫- إنه معي
‫- خذ هذا!

1197
01:02:35,923 --> 01:02:36,965
‫كلا. لن تفعل

1198
01:02:45,390 --> 01:02:46,850
‫يا إلهي

1199
01:02:48,685 --> 01:02:50,687
‫أنقذي "ريكو" أيتها الفتاة. أنقذي "ريكو"

1200
01:02:50,854 --> 01:02:52,022
‫هناك الكثير منهم

1201
01:02:54,274 --> 01:02:55,317
‫أقفل واملأ

1202
01:02:55,609 --> 01:02:56,652
‫اسحب!

1203
01:03:01,031 --> 01:03:02,491
‫"ستانلي". بط

1204
01:03:02,658 --> 01:03:04,868
‫اُصبت.

1205
01:03:05,035 --> 01:03:08,497
‫أترى. بطة. بطتان

1206
01:03:08,664 --> 01:03:10,040
‫نجحنا

1207
01:03:10,207 --> 01:03:13,210
‫- هيا يا "ريكو"
‫- "ريكو" سيحميك يا عزيزي

1208
01:03:13,377 --> 01:03:15,128
‫خذ هذا

1209
01:03:16,547 --> 01:03:17,673
‫أطلقوا!

1210
01:03:22,719 --> 01:03:24,054
‫أنقذنا اللعاب

1211
01:03:24,221 --> 01:03:27,140
‫- أبعدوه عني! أبعدوه! أبعدوه!
‫- خذ هذا أيها الوحش البري!

1212
01:03:28,141 --> 01:03:29,309
‫كلا

1213
01:03:29,810 --> 01:03:32,229
‫- هذا "إليوت"
‫- أجل. هذا هو فعلاً. لنذهب

1214
01:03:37,818 --> 01:03:39,278
‫- "إليوت".
‫- كلا!

1215
01:03:39,444 --> 01:03:40,904
‫علينا فعل شيء

1216
01:03:41,071 --> 01:03:43,782
‫- يجب أن يخلع الأطواق
‫- توقفوا

1217
01:03:43,949 --> 01:03:45,576
‫وإلاّ سيصاب الجميع!

1218
01:03:45,742 --> 01:03:48,495
‫هل تفهمون.

1219
01:03:51,957 --> 01:03:54,668
‫"إليوت". هل أنت بخير.

1220
01:03:54,835 --> 01:03:57,921
‫أنت تتنفس. أليس كذلك.

1221
01:03:58,088 --> 01:04:02,551
‫ليكن هذا درساً لكم جميعاً!

1222
01:04:02,718 --> 01:04:04,094
‫- كلا. لا تفعل!
‫- كلا. "فيفي". كلا

1223
01:04:04,261 --> 01:04:06,096
‫- كلا! لا تفعل ذلك!
‫- "فيفي". توقف. بجدية. توقف

1224
01:04:06,263 --> 01:04:08,599
‫- "فيفي". كلا!
‫- توقف

1225
01:04:09,766 --> 01:04:10,893
‫توقف!

1226
01:04:12,811 --> 01:04:14,021
‫هذا ليس جيداً

1227
01:04:17,107 --> 01:04:18,901
‫كلا

1228
01:04:20,736 --> 01:04:22,946
‫ماذا. كيف فعلت ذلك.

1229
01:04:23,113 --> 01:04:24,948
‫التحويل القديم يا "بوغ"

1230
01:04:25,115 --> 01:04:30,829
‫لم يكن ذلك... عادلاً

1231
01:04:32,206 --> 01:04:33,582
‫بصراحة. كان يستحق ذلك

1232
01:04:33,749 --> 01:04:35,292
‫كان يستحق ذلك

1233
01:04:35,459 --> 01:04:38,337
‫بوظة

1234
01:04:41,131 --> 01:04:44,468
‫لكن أيها الشرطي "فوكس جوز"
‫قال إنّ السيد "ويني" كان هنا

1235
01:04:44,635 --> 01:04:46,220
‫هل أنت متأكد أنك لم تره.

1236
01:04:46,470 --> 01:04:49,556
‫لمَ لا نعيد ذلك الوصف مرة أخرى

1237
01:04:49,723 --> 01:04:51,975
‫لدينا ذكر قوقازي في بداية الثلاثينات

1238
01:04:52,142 --> 01:04:55,062
‫تعرض لعدة حقن

1239
01:04:55,229 --> 01:04:57,731
‫سنرسله إلى مستشفى الولاية

1240
01:04:57,898 --> 01:04:59,942
‫هيا

1241
01:05:00,108 --> 01:05:02,361
‫كما أنه بني وطويل ومتمايل

1242
01:05:02,528 --> 01:05:04,655
‫ويسير بأظرف وأروع طريقة

1243
01:05:05,906 --> 01:05:08,617
‫هل يطابق هذا وصف كلبك يا سيدتي.

1244
01:05:10,202 --> 01:05:11,828
‫سيد "ويني".

1245
01:05:11,995 --> 01:05:14,957
‫أفتقدك كثيراً

1246
01:05:15,749 --> 01:05:17,417
‫"روبرتو" يا رجلي.

1247
01:05:17,584 --> 01:05:20,003
‫أقدر مساعدتك هناك

1248
01:05:20,170 --> 01:05:22,339
‫بالطبع وإن زرت المدينة يوماً. مرّ بي

1249
01:05:22,506 --> 01:05:24,925
‫سنتقاسم فطيرة البيتزا على حسابي

1250
01:05:25,092 --> 01:05:31,348
‫من هذا اليوم فصاعداً
‫ستعيش الحيوانات الأليفة والبرية معاً

1251
01:05:31,515 --> 01:05:34,059
‫إذاً منزلك أم منزلي يا فتاة.

1252
01:05:34,226 --> 01:05:38,355
‫"ريكو". تعال إلى هنا دعني أتشارك
‫سراً صغيراً معك. لست فتاة

1253
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
‫لست فتاة.

1254
01:05:40,482 --> 01:05:45,028
‫ماذا! يا إلهي
‫لقد تلاعبت بعواطف "ريكو".

1255
01:05:46,029 --> 01:05:48,323
‫هيا يا "إليوت". حان وقت العودة

1256
01:05:48,490 --> 01:05:51,702
‫- سمعتك. هيا يا "جيزال"
‫- حان وقت القبلة والرحيل

1257
01:05:54,580 --> 01:05:56,456
‫أوافقك يا راعي البقر

1258
01:05:56,623 --> 01:05:58,375
‫مهلاً. انتظراني

1259
01:05:58,542 --> 01:05:59,877
‫مهلاً. سيد "ويني"...

1260
01:06:00,043 --> 01:06:01,545
‫ألن تأتي.

1261
01:06:01,712 --> 01:06:05,424
‫قررت أنني لا أريد مرافقتكم

1262
01:06:05,591 --> 01:06:07,968
‫- لمَ لا.
‫- لأنني مثلك...

1263
01:06:08,135 --> 01:06:11,805
‫...أدركت أنني إن لم تكن مرتبطاً قط بشيء
‫فلن أكون حراً أبداً

1264
01:06:11,972 --> 01:06:14,516
‫- لكننا لم نعد مرتبطين يا صديقي
‫- هذا تعبير مجازي

1265
01:06:14,683 --> 01:06:16,393
‫إذاً تعني أنه يجب أن تكون مرتبطاً

1266
01:06:16,560 --> 01:06:18,812
‫كلا. يجب أن يكون لدينا حدود

1267
01:06:20,022 --> 01:06:22,482
‫اجلس. قد يستغرق هذا وقتاً

1268
01:06:22,649 --> 01:06:25,194
‫كلّ ما يهم هو أن تكون مع من تحب...

1269
01:06:25,360 --> 01:06:27,237
‫...ومن يحبك

1270
01:06:27,404 --> 01:06:29,239
‫لست منطقياً يا "ويني"

1271
01:06:29,406 --> 01:06:32,910
‫سأمضي بقية حياتي فحسب
‫مع من تحبني

1272
01:06:33,076 --> 01:06:34,745
‫"جيزال"

1273
01:06:35,537 --> 01:06:37,414
‫انتظروني!

1274
01:06:37,581 --> 01:06:38,624
‫وداعاً يا أصدقائي

1275
01:06:38,790 --> 01:06:40,584
‫سأشتاق إليكم

1276
01:06:40,751 --> 01:06:44,254
‫"ويني". مرّ وقت طويل

1277
01:06:44,421 --> 01:06:46,006
‫- ها هي فرصتي
‫- "روجر"

1278
01:06:46,173 --> 01:06:47,758
‫لنذهب ونعثر على صديقك يا "ستانلي"

1279
01:06:47,925 --> 01:06:50,761
‫كلا! كلا. كلا

1280
01:06:52,179 --> 01:06:54,431
‫- الأمر محزن جداً. صحيح يا "بوب".
‫- حسناً. حسناً.

1281
01:06:54,598 --> 01:06:57,100
‫اهدئي. اهدئي

1282
01:06:57,267 --> 01:06:59,394
‫اسمعي. ها هو! طويل ومتمايل!

1283
01:06:59,561 --> 01:07:02,439
‫سيد "ويني". هل هذا أنت.

1284
01:07:03,857 --> 01:07:05,776
‫سيد "ويني"!

1285
01:07:09,112 --> 01:07:12,866
‫سيد "ويني"!

1286
01:07:14,660 --> 01:07:15,953
‫يا صغيري!

1287
01:07:16,119 --> 01:07:19,289
‫عدت إلى أمك

1288
01:07:19,456 --> 01:07:20,707
‫لا تفقديه مجدداً الآن

1289
01:07:20,874 --> 01:07:23,168
‫ذلك الكلب يحبك

1290
01:07:23,335 --> 01:07:26,797
‫كلا. إنّ المرأة المتوحشة تعذبه مجدداً!

1291
01:07:26,964 --> 01:07:28,966
‫ماذا. هل هذا ما تسميه تعذيباً.

1292
01:07:33,637 --> 01:07:34,972
‫أجل. لمَ تسأل.

1293
01:07:35,138 --> 01:07:37,349
‫لماذا. إنها تعبر له عن حبها

1294
01:07:37,516 --> 01:07:40,644
‫قبلة. قبلة. معانقة. معانقة

1295
01:07:42,354 --> 01:07:43,647
‫ربما لم أفهم ذلك جيداً

1296
01:07:43,814 --> 01:07:45,274
‫ربما لم تفهم ذلك جيداً

1297
01:07:45,440 --> 01:07:47,901
‫- دعوني أنال منه
‫- دعوني أقترب منه

1298
01:07:48,068 --> 01:07:49,987
‫- هيا الآن. مهلاً
‫- لا تدعه يا "بوغ"

1299
01:07:50,153 --> 01:07:53,991
‫- اهدأ. اهدأ
‫- كفانا تلك الترهات

1300
01:07:54,658 --> 01:07:57,327
‫أتعرفين يا "جيزال".
‫كان السيد "ويني" محقاً

1301
01:07:57,494 --> 01:07:58,829
‫بشأن ماذا.

1302
01:07:58,996 --> 01:08:03,000
‫كلّ تلك الأمور عما يهم فعلاً

1303
01:08:03,166 --> 01:08:05,377
‫أمور. "إليوت".

1304
01:08:05,544 --> 01:08:09,298
‫كيف أعرف أنك تشعر بذلك
‫إن كنت لا تستطيع قوله.

1305
01:08:09,464 --> 01:08:11,842
‫- هل عليّ أن أنطق بذلك لتعرفيه.
‫- أجل

1306
01:08:12,009 --> 01:08:15,137
‫حسناً. أنت وأنا. معاً إلى...

1307
01:08:15,304 --> 01:08:16,345
‫كنت تقول...

1308
01:08:16,513 --> 01:08:19,558
‫هذا أنا. أنت. إلى...

1309
01:08:19,725 --> 01:08:22,853
‫- تابع
‫- حسناً. ما أحاول قوله هو...

1310
01:08:23,020 --> 01:08:25,229
‫لمَ تظهر هذه الطيور والبط فوراً

1311
01:08:25,397 --> 01:08:27,733
‫كلّ مرة تكونين فيها قريبة.

1312
01:08:28,024 --> 01:08:30,569
‫إلاّ إن كانت مثلي

1313
01:08:30,736 --> 01:08:34,031
‫تتوق إلى أن تكون قربك

1314
01:08:34,198 --> 01:08:37,158
‫"إليوت". هذا أكثر أمر رومانسي...

1315
01:08:37,326 --> 01:08:42,497
‫لمَ تسقط النجوم من السماء

1316
01:08:42,663 --> 01:08:47,794
‫كلما مررت.

1317
01:08:47,961 --> 01:08:50,046
‫إنها مثلي.

1318
01:08:50,214 --> 01:08:52,549
‫تتوق إلى

1319
01:08:52,716 --> 01:08:56,511
‫أن تكون قربك

1320
01:08:57,220 --> 01:09:01,517
‫يوم ولدت. اجتمعت الأرواح الطيبة معاً

1321
01:09:01,683 --> 01:09:05,979
‫وقررت أن تولد حلماً يتحقق

1322
01:09:06,145 --> 01:09:09,107
‫لذا نثرت غبار القمر في شعرك الذهبي

1323
01:09:09,274 --> 01:09:14,738
‫ومباشرةً في عينيك الزرقاوين

1324
01:09:14,904 --> 01:09:20,285
‫لهذا كلّ فتيات البلدة

1325
01:09:20,452 --> 01:09:21,578
‫تتبعني...

1326
01:09:21,745 --> 01:09:23,913
‫- يا إلهي
‫- في كلّ مكان

1327
01:09:24,081 --> 01:09:25,165
‫هذا صحيح

1328
01:09:25,582 --> 01:09:27,667
‫إنها مثلي.

1329
01:09:27,835 --> 01:09:29,920
‫تتوق إلى أن تكون

1330
01:09:30,087 --> 01:09:32,589
‫قربك

1331
01:09:34,925 --> 01:09:37,094
‫إنها مثلي.

1332
01:09:37,261 --> 01:09:40,680
‫تتوق إلى أن تكون

1333
01:09:40,848 --> 01:09:45,269
‫قربك

1334
01:09:45,435 --> 01:09:48,020
‫"جيزال". أحبك

1335
01:09:48,188 --> 01:09:49,231
‫قلت ذلك!

1336
01:09:49,398 --> 01:09:51,942
‫أحبك يا "إليوت"!

1337
01:09:53,777 --> 01:09:55,028
‫هذا صديقي المفضل هناك

1338
01:09:55,195 --> 01:09:57,406
‫قربك

1339
01:10:04,454 --> 01:10:07,749
‫قربك

1340
01:10:07,916 --> 01:10:09,251
‫ليس قريباً جداً

1341
01:10:14,089 --> 01:10:16,758
‫قربك

1342
01:10:16,925 --> 01:10:18,635
‫أحبّ هذه الأغنية

1343
01:10:23,307 --> 01:10:25,392
‫قربك

1344
01:10:25,559 --> 01:10:28,312
‫"روبرتو". هذا... جميل

1345
01:10:33,025 --> 01:10:35,485
‫قربك

1346
01:10:35,652 --> 01:10:37,487
‫غنِ يا "بوب"

1347
01:10:45,537 --> 01:10:46,663
‫النهاية الكبيرة الآن

1348
01:10:52,002 --> 01:10:53,670
‫"اليوت"

1349
01:10:58,091 --> 01:11:01,845
‫قربك

1350
01:11:04,640 --> 01:11:06,600
‫هيا!
