1
00:00:35,076 --> 00:00:38,371
‫كوريا الشمالية قبل سنتين‬

2
00:00:51,760 --> 00:00:54,679
‫أرجوكم، دعوني أعود لدياري.‬
‫لست من تظنون‬

3
00:00:55,055 --> 00:00:56,514
‫أنا حقاً لست من تظنون‬

4
00:00:58,850 --> 00:01:00,268
‫أرجوكم، لست جاسوسة‬

5
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
‫ـ بل أنت جاسوسة‬
‫ـ كلا‬

6
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
‫أرجوكم، دعوني أعود إلى دياري‬

7
00:01:03,772 --> 00:01:05,230
‫حاولي من جديد‬

8
00:01:05,397 --> 00:01:07,192
‫أنا إمرأة أعمال‬

9
00:01:07,358 --> 00:01:09,694
‫أعمل لدى شركة رنك للنفط والغاز‬

10
00:01:10,904 --> 00:01:12,697
‫إتصلوا بهم. أعمل لدى رنك للنفط‬

11
00:01:13,198 --> 00:01:17,077
‫أنت هنا لتخريب طموحاتنا النووية، صح؟‬

12
00:01:17,243 --> 00:01:19,621
‫أنا لست جاسوسة!‬

13
00:01:34,719 --> 00:01:36,763
‫لست جاسوسة‬

14
00:01:37,096 --> 00:01:39,599
‫لست جاسوسة‬

15
00:01:40,308 --> 00:01:45,647
‫بفضل رحمة وكرم قائدنا العزيز المجيد‬

16
00:01:46,564 --> 00:01:49,734
‫فإن جمهورية‬
‫كوريا الشعبية الديمقراطية‬

17
00:01:49,901 --> 00:01:53,446
‫قد عفت عن الإمبريالية الأميركية‬

18
00:01:53,655 --> 00:01:57,784
‫وأعمالها العدائية ضد أمتنا‬
‫الإشتراكية‬

19
00:01:57,867 --> 00:02:00,578
‫أخفضي رأسك ولا تتكلمي قبل التبادل‬

20
00:02:02,330 --> 00:02:05,166
‫بحال غير كيم جونغ الثاني رأيه‬

21
00:02:19,722 --> 00:02:21,182
‫تبادلوا‬

22
00:02:21,349 --> 00:02:22,684
‫إلى اليمين دُر!‬

23
00:02:26,771 --> 00:02:28,189
‫إلى اليمين دُر!‬

24
00:02:29,107 --> 00:02:30,733
‫لست أفهم‬

25
00:02:31,526 --> 00:02:33,361
‫ما الذي لا تفهمينه؟‬

26
00:02:36,531 --> 00:02:39,033
‫الأصول المتبعة تقضي بالتخلي عني...‬

27
00:02:39,200 --> 00:02:41,369
‫...فحياة عميل غير جديرة‬
‫بتهديد عملية‬

28
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
‫هذا أكيد‬

29
00:02:43,246 --> 00:02:46,791
‫إن كنا لنفقد أحدهم لخير أعظم، سنفعل‬

30
00:02:47,083 --> 00:02:48,084
‫فلماذا فعلتم هذا؟‬

31
00:02:49,377 --> 00:02:51,713
‫لم أفعل هذا‬

32
00:02:53,214 --> 00:02:54,424
‫بل هو‬

33
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
‫حالما علم بمكانك،‬
‫لم يكن من شيء ليردعه‬

34
00:03:01,264 --> 00:03:03,892
‫قدم عريضة إلى مجلس الشيوخ والخارجية‬

35
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
‫لم نكن بحاجة للدعاية،‬
‫ففضلنا التصرف...‬

36
00:03:07,145 --> 00:03:10,189
‫...وإلا كان غزا جمهورية حقل الرز‬
‫بنفسه‬

37
00:03:27,665 --> 00:03:28,917
‫أنت بخير؟‬

38
00:03:31,419 --> 00:03:32,629
‫أجل‬

39
00:03:49,604 --> 00:03:53,399
‫واشنطن العاصمة ـ اليوم الحاضر‬

40
00:04:17,464 --> 00:04:18,757
‫مرحباً‬

41
00:04:20,134 --> 00:04:22,679
‫ـ أسعدت صباحاً‬
‫ـ عيداً سعيداً‬

42
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
‫هل أعد لك فطورك؟‬

43
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
‫ماذا عن الفطائر؟‬

44
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
‫أنت ستطهينها؟‬

45
00:04:31,896 --> 00:04:33,815
‫أنت تمزح. أنت تحب طهوي‬

46
00:04:33,982 --> 00:04:35,566
‫الألمان لا يمزحون أبداً‬

47
00:04:37,110 --> 00:04:38,820
‫برت يحب طهوي‬

48
00:04:46,744 --> 00:04:48,162
‫أبعد حشراتك عن المائدة‬

49
00:04:48,329 --> 00:04:49,664
‫ـ إنها عناكب‬
‫ـ إنها حشرات‬

50
00:04:51,416 --> 00:04:53,334
‫ـ بل عناكب‬
‫ـ حشرات‬

51
00:04:58,339 --> 00:05:01,843
‫أطووا الطبقة التالية‬
‫كما الإثنتين السابقتين‬

52
00:05:02,552 --> 00:05:04,512
‫أقلبوا الفوط‬

53
00:05:04,679 --> 00:05:06,180
‫أطووا الطرفين ثانية‬

54
00:05:06,347 --> 00:05:09,183
‫وواحد فوق الآخر على ثلث المجال‬

55
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
‫تحققوا من التناسق‬

56
00:05:12,562 --> 00:05:14,355
‫واضغطوا على الطية جيداً‬

57
00:05:14,939 --> 00:05:17,233
‫أتفعلين هذا خلال دوام العمل؟‬

58
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
‫هذا عيد زواجي‬

59
00:05:21,529 --> 00:05:23,281
‫وأريده أن يكون ممتازاً‬

60
00:05:24,449 --> 00:05:25,533
‫لكن...‬

61
00:05:26,367 --> 00:05:27,702
‫...هذا ليس مثيراً‬

62
00:05:28,453 --> 00:05:30,580
‫كلا، لكنه مفيد‬

63
00:05:30,747 --> 00:05:32,915
‫والمفيد هو المثير الجديد‬

64
00:05:33,708 --> 00:05:36,878
‫لقد تعقبته. إسمه الكامل حسام أوتسايف‬

65
00:05:37,045 --> 00:05:38,379
‫ـ هل من تطابق؟‬
‫ـ واحد‬

66
00:05:38,546 --> 00:05:41,883
‫فرانسيس، قدم لي خدمة‬
‫واحتفظ بهذا في الخزنة حتى الغد‬

67
00:05:42,050 --> 00:05:44,218
‫أمضت ماتا هاري سهرة كبرى الليلة‬

68
00:05:44,385 --> 00:05:46,054
‫حاضر، سيدي. في الحال‬

69
00:05:46,637 --> 00:05:47,805
‫سيدي؟‬

70
00:05:47,972 --> 00:05:49,599
‫هل أبدو لك ك­سيد؟‬

71
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
‫حتى العظم‬

72
00:05:51,642 --> 00:05:54,103
‫يدهشني أنه لم يدعك ب­صاحب الجلالة‬

73
00:05:54,270 --> 00:05:58,066
‫يعجبني هذا.‬
‫أظنني أفضل صاحب الجلالة‬

74
00:05:59,484 --> 00:06:01,319
‫هل كنت يوماً بهذه الحداثة؟‬

75
00:06:03,738 --> 00:06:04,781
‫وأكثر‬

76
00:06:05,573 --> 00:06:07,075
‫رافقيني إلى الخارج‬

77
00:06:08,409 --> 00:06:10,411
‫كيف سارت التعليمات في البيت الأبيض؟‬

78
00:06:10,578 --> 00:06:12,580
‫تعرفين. كالعادة‬

79
00:06:12,747 --> 00:06:16,417
‫يريد الرئيس أن يعرف ماذا يجري‬
‫في روسيا عشية الحدث‬

80
00:06:16,667 --> 00:06:19,087
‫وأنت؟ سمعت أن المقابلة كانت جيدة‬

81
00:06:19,253 --> 00:06:20,630
‫أعقد أصابعي أملاً‬

82
00:06:21,464 --> 00:06:23,174
‫أنت متأكدة من هذا؟‬

83
00:06:23,466 --> 00:06:26,427
‫متى انطلقت بالبيروقراطية،‬
‫لا عودة منها‬

84
00:06:26,594 --> 00:06:29,430
‫انتابني شعور غريب في مهمتي الأخيرة‬

85
00:06:30,098 --> 00:06:31,099
‫شعرت بالحنين إلى الوطن‬

86
00:06:31,349 --> 00:06:33,101
‫الحنين إلى الوطن؟ أليس له دواء؟‬

87
00:06:33,267 --> 00:06:34,268
‫سيدي! سيدي!‬

88
00:06:37,313 --> 00:06:39,857
‫لدينا مرتد، منذ ١٠ دقائق‬

89
00:06:40,024 --> 00:06:42,527
‫ـ هنا؟‬
‫ـ أظنه لم يصدق تغطيتنا‬

90
00:06:42,693 --> 00:06:43,861
‫هل تحققت من مصداقيته؟‬

91
00:06:44,028 --> 00:06:46,823
‫إنه روسي. من ج.أ.ف.‬
‫رفض البوح بأكثر‬

92
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
‫ـ إنه غريب الأطوار‬
‫ـ كيف إنكليزيته؟‬

93
00:06:50,326 --> 00:06:54,497
‫مقبولة. ليست ممتازة.‬
‫شرط أن لا نفرط بالتلميحات‬

94
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
‫تد، مايك ينتظرني في البيت‬

95
00:06:56,541 --> 00:06:58,292
‫أجل، وأنا يجب أن أدرك طائرتي‬

96
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
‫هيا بنا، سولت‬

97
00:06:59,627 --> 00:07:02,797
‫لا أحد أسرع منك بتمييز الحق‬
‫من الباطل‬

98
00:07:03,047 --> 00:07:04,173
‫لدي ٢٥ دقيقة‬

99
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
‫وأنا لديّ ٢٦. هيا بنا‬

100
00:07:12,014 --> 00:07:13,975
‫سنقرر متى عرفنا المزيد‬

101
00:07:15,643 --> 00:07:17,311
‫من اتصل بمكتب مكافحة التجسس؟‬

102
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
‫ليس أنا‬

103
00:07:18,646 --> 00:07:20,148
‫سنقتحم غرفة الإستجواب‬

104
00:07:22,483 --> 00:07:24,318
‫ـ بيبدي‬
‫ـ سولت‬

105
00:07:29,323 --> 00:07:30,992
‫أرجوك أن تنزع عنه القلنسوة‬

106
00:07:32,577 --> 00:07:33,995
‫التسجيل جاهز‬

107
00:07:34,162 --> 00:07:35,872
‫أتحقق من المستويات‬

108
00:07:37,540 --> 00:07:38,833
‫سجلت الخطوط الأساسية‬

109
00:07:43,713 --> 00:07:46,048
‫المكشاف العصبي جاهز‬

110
00:07:47,884 --> 00:07:50,428
‫ـ إف‬
‫ـ أجل‬

111
00:07:50,595 --> 00:07:52,680
‫بدأ التسجيل المرئي والمسموع‬

112
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
‫تجربة السماعات‬

113
00:08:05,276 --> 00:08:07,945
‫بدأت المقابلة الساعة ٤٢:١٤‬

114
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
‫أنت متزوجة‬

115
00:08:21,542 --> 00:08:24,712
‫يجب أن يشكل الزوج إلهاء...‬

116
00:08:25,379 --> 00:08:28,382
‫...بالنسبة لإمرأة‬
‫من ضباط الإستخبارات‬

117
00:08:28,633 --> 00:08:30,801
‫نحن هنا للتحدث عنك‬

118
00:08:31,052 --> 00:08:32,135
‫إذن، ما اسمك؟‬

119
00:08:33,888 --> 00:08:35,722
‫إسمي...‬

120
00:08:35,890 --> 00:08:39,227
‫...أوليغ فاسيليفيتش أورلوف‬

121
00:08:43,648 --> 00:08:45,274
‫أنا مصاب بالسرطان‬

122
00:08:45,816 --> 00:08:47,151
‫تأثرت‬

123
00:08:48,152 --> 00:08:50,154
‫مرتد مصاب بالسرطان‬

124
00:08:50,905 --> 00:08:54,408
‫أتبيع الأسرار لأجل المعالجة‬
‫الكيميائية أم أنك تخشى الموت؟‬

125
00:08:54,575 --> 00:08:59,247
‫إن كسبت شيئاً بلعن نفسي...‬

126
00:08:59,664 --> 00:09:04,585
‫...فهو أنه لم يعد لدي ما أخشاه‬

127
00:09:06,420 --> 00:09:08,923
‫روسيا أيضاً تحتضر‬

128
00:09:09,090 --> 00:09:10,508
‫لكنها بخلافي، لم تمت‬

129
00:09:10,675 --> 00:09:12,677
‫أوليغ فاسيلي أورلوف‬

130
00:09:12,843 --> 00:09:16,597
‫ظهر عام ١٩٩٣ في نوفوسيبيرسك أوبلاست‬

131
00:09:16,764 --> 00:09:19,016
‫كان من أركان فكتور باريسوفسكي‬

132
00:09:19,183 --> 00:09:20,476
‫إنه فعلاً من جهاز الأمن الروسي‬

133
00:09:20,643 --> 00:09:23,479
‫وفقاً للمكشاف، إنه صادق بشأن السرطان‬

134
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
‫قبل ١٩٩٣؟‬

135
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
‫كانت روسيا قديماً قوية....‬

136
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
‫لا شيء‬

137
00:09:29,110 --> 00:09:30,444
‫لا وجود له‬

138
00:09:30,611 --> 00:09:33,990
‫وستعود قوية متى عادت الأمور‬
‫إلى نصابها...‬

139
00:09:34,156 --> 00:09:35,700
‫...في الإتجاه الصحيح‬

140
00:09:36,450 --> 00:09:39,120
‫يجب أن أذهب إلى‬
‫مكان ما، سيد أورلوف‬

141
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
‫فلو سمحت ودخلت في صلب الموضوع‬

142
00:09:44,625 --> 00:09:48,212
‫جئت لآروي لك قصة‬

143
00:09:48,754 --> 00:09:50,590
‫لا أحب القصص‬

144
00:09:50,881 --> 00:09:54,302
‫لكني سأصغي بأي حال‬

145
00:09:54,385 --> 00:09:55,803
‫بالإنكليزية، لو سمحت‬

146
00:09:56,637 --> 00:09:57,972
‫هناك آخرون يصغون‬

147
00:09:58,973 --> 00:10:01,183
‫١٩٧٥‬

148
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
‫الحرب الباردة‬

149
00:10:06,063 --> 00:10:08,190
‫في ناد رياضي في غروزني...‬

150
00:10:08,357 --> 00:10:10,651
‫...مصارع أولمبي سوفياتي...‬

151
00:10:10,818 --> 00:10:13,571
‫...يدعى ساشا فيورودوفيتش شنكوف...‬

152
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
‫...يقابل لأول مرة...‬

153
00:10:16,991 --> 00:10:20,911
‫...معلمة الشطرنج الوحيدة في عهدها‬

154
00:10:22,330 --> 00:10:24,915
‫آنيا نوريكيوفا‬

155
00:10:26,083 --> 00:10:29,170
‫بخلال شهر، كانا قد تزوجا‬

156
00:10:29,337 --> 00:10:32,340
‫وبظرف سنة، رزقا بطفل‬

157
00:10:33,382 --> 00:10:35,051
‫بعد شهر...‬

158
00:10:35,509 --> 00:10:39,597
‫...عاد الطفل إلى نفس المستشفى...‬

159
00:10:39,764 --> 00:10:41,182
‫...وقد أصيب بالحمى‬

160
00:10:43,768 --> 00:10:46,187
‫بعد بضعة أيام...‬

161
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
‫...مات الطفل فجأة‬

162
00:10:52,026 --> 00:10:55,279
‫أجل، مات طفل‬

163
00:10:56,030 --> 00:10:59,367
‫وأجل، دفن طفل‬

164
00:11:06,874 --> 00:11:11,045
‫لكن الطفل شنكوف كان حياً...‬

165
00:11:11,212 --> 00:11:15,091
‫...وأصبح يملكه رجل آخر‬

166
00:11:15,966 --> 00:11:20,096
‫جاسوس ماهر استنبط أعظم خطة...‬

167
00:11:20,262 --> 00:11:24,141
‫...قد يطلع بها مواطن روسي‬

168
00:11:24,767 --> 00:11:28,104
‫خطة للقضاء على أميركا‬

169
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
‫بدأ كل شيء...‬

170
00:11:31,899 --> 00:11:35,903
‫...بأميركي يدعى‬
‫لي هارفي أوزوالد‬

171
00:11:36,070 --> 00:11:39,990
‫سنة ١٩٥٩، هاجر إلى روسيا‬

172
00:11:40,157 --> 00:11:43,244
‫بعد ٣ سنوات، عاد إلى دياره‬

173
00:11:43,411 --> 00:11:46,247
‫لكن الرجل الذي عاد إلى أميركا...‬

174
00:11:46,414 --> 00:11:51,335
‫...كان بالواقع جاسوساً روسياً‬
‫يدعى آلك‬

175
00:11:52,253 --> 00:11:55,840
‫في ٢٢ تشرين الثاني ١٩٦٣...‬

176
00:11:55,923 --> 00:11:58,676
‫...أصبح آلك أول نجاح للبرنامج‬
‫الجديد...‬

177
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
‫مات الرئيس‬
‫اغتاله قاتل محترف‬

178
00:12:00,594 --> 00:12:04,265
‫...وبطل للإتحاد السوفياتي‬

179
00:12:04,473 --> 00:12:08,102
‫سيد التجسس أعطي الآن الضوء الأخضر...‬

180
00:12:08,269 --> 00:12:10,438
‫...لخلق المزيد من أمثال آلك‬

181
00:12:10,688 --> 00:12:14,108
‫العديد من العملاء من الذكور‬
‫والإناث...‬

182
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
‫...ليحلوا مكان الأميركيين‬

183
00:12:17,027 --> 00:12:20,573
‫أدين بالولاء للعلم....‬

184
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
‫في دير مهجور...‬

185
00:12:23,200 --> 00:12:26,954
‫...كان شنكوف وغيره من الصبيان‬
‫والبنات يتعلمون الإنكليزية...‬

186
00:12:27,121 --> 00:12:29,832
‫...قبل وقت طويل من تعلمهم الروسية‬

187
00:12:29,999 --> 00:12:32,001
‫يتدربون على المصطلحات...‬

188
00:12:32,168 --> 00:12:34,378
‫...والخصوصيات و...‬

189
00:12:35,546 --> 00:12:36,672
‫...الإيديولوجيات‬

190
00:12:38,174 --> 00:12:43,137
‫وبأساليب برمجة بدنية ونفسية صارمة...‬

191
00:12:43,304 --> 00:12:46,348
‫...خلق سيد الجواسيس محاربين من حديد‬

192
00:12:46,515 --> 00:12:49,810
‫دونما سؤال أو انكسار‬

193
00:12:51,020 --> 00:12:52,897
‫إنك تقتلني ضجراً يا هذا‬

194
00:12:53,814 --> 00:12:55,691
‫متى ستصل الجنية الطيبة؟‬

195
00:12:56,150 --> 00:12:57,401
‫أبداً‬

196
00:12:57,985 --> 00:12:59,612
‫إنها قصة بدون أمل‬

197
00:13:00,321 --> 00:13:04,909
‫اختير شنكوف‬
‫لاستبدال طفل لعائلة أميركية زائرة‬

198
00:13:05,075 --> 00:13:08,662
‫وقع حادث وقتلت العائلة‬

199
00:13:08,829 --> 00:13:11,916
‫أرسل شنكوف إلى أميركا...‬

200
00:13:12,082 --> 00:13:14,877
‫...ليعيش كذبة متكاملة...‬

201
00:13:15,503 --> 00:13:19,423
‫...وينتظر بصبر يوم الهجوم من الداخل‬

202
00:13:19,590 --> 00:13:20,925
‫اليوم الكبير‬

203
00:13:21,842 --> 00:13:25,679
‫المهمة المنتظرة منذ زمن‬
‫قد وصلت‬

204
00:13:26,931 --> 00:13:29,892
‫سيسافر شنكوف إلى نيويورك...‬

205
00:13:30,059 --> 00:13:34,063
‫...ليقتل رئيس روسيا...‬

206
00:13:35,189 --> 00:13:39,527
‫...في مأتم نائب الرئيس الأميركي‬

207
00:13:41,195 --> 00:13:45,366
‫شنكوف هو ك أ ١٢‬

208
00:13:45,950 --> 00:13:48,619
‫ـ "ك أ"‬
‫ـ أسطورة من الحرب الباردة‬

209
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
‫عملاء روس بأعلى التدريبات‬
‫وبحالة سبات...‬

210
00:13:51,205 --> 00:13:54,542
‫...تغلغلوا في المجتمع الأميركي‬
‫للتخريب والإغتيال‬

211
00:13:54,708 --> 00:13:57,962
‫ينتظرون، كما يفترض، سنين، بل عقوداً‬

212
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
‫كما يفترض‬

213
00:14:00,798 --> 00:14:02,383
‫ألا تؤمن بالجواسيس يا تيد؟‬

214
00:14:02,550 --> 00:14:05,427
‫بلى، أؤمن بهم، لكن ليس بالغول‬

215
00:14:05,594 --> 00:14:08,556
‫خاصة إن كانت الخطة قتل رئيسهم‬

216
00:14:08,722 --> 00:14:10,474
‫الرجل يخرف‬

217
00:14:10,724 --> 00:14:12,226
‫أنهي هذا الأمر، إف‬

218
00:14:13,435 --> 00:14:16,564
‫إذن، عميل روسي سيقتل الرئيس الروسي؟‬

219
00:14:16,730 --> 00:14:17,898
‫أهذا ما في الأمر؟‬

220
00:14:19,400 --> 00:14:20,609
‫حسناً‬

221
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
‫شكراً جزيلاً‬

222
00:14:23,404 --> 00:14:26,782
‫وماذا تريد مقابل هذه المعلومات؟‬

223
00:14:27,157 --> 00:14:29,243
‫أرغب فقط بمساعدتك...‬

224
00:14:30,119 --> 00:14:31,912
‫...على ما تريدين فعله‬

225
00:14:35,082 --> 00:14:36,458
‫أنت بارع‬

226
00:14:38,168 --> 00:14:41,839
‫برنامج ك.أ هراء ذكي‬

227
00:14:43,090 --> 00:14:45,009
‫لكنني رسمياً في إجازة...‬

228
00:14:45,509 --> 00:14:48,804
‫...يمكنك أن تروي بقية قصتك‬
‫إلى زميل لي‬

229
00:14:49,263 --> 00:14:51,098
‫ـ سولت‬
‫ـ أجل؟‬

230
00:14:51,599 --> 00:14:55,603
‫إسم العميل الروسي هو سولت‬

231
00:14:56,270 --> 00:14:57,688
‫إفلين سولت‬

232
00:15:01,650 --> 00:15:03,611
‫إسمي إفلين سولت‬

233
00:15:04,778 --> 00:15:06,864
‫بهذه الحال، أنت جاسوسة روسية‬

234
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
‫إنه صادق‬

235
00:15:10,117 --> 00:15:13,621
‫حتى الآن،‬
‫يشير المكشاف إلى صدقه في...‬

236
00:15:13,787 --> 00:15:15,372
‫...كل ما قاله‬

237
00:15:19,001 --> 00:15:20,169
‫تد؟‬

238
00:15:26,175 --> 00:15:28,802
‫إتصل بأجهزة الحماية ليبحثوا عن زوجي‬

239
00:15:28,969 --> 00:15:31,639
‫ـ يجب أن أصل إلى هاتف‬
‫ـ كلا. ليس بعد المكشاف العصبي‬

240
00:15:31,805 --> 00:15:34,558
‫لأنه لم يرتج؟‬
‫يمكنني هزمه ٥ مرات من ٦‬

241
00:15:34,725 --> 00:15:36,685
‫لقد تدربت على ذلك، وهو كذلك‬

242
00:15:37,186 --> 00:15:39,480
‫أحتاج إلى هاتف. يجب أن أتصل بزوجي‬

243
00:15:39,730 --> 00:15:41,857
‫ـ دعني أتصل بزوجي‬
‫ـ دعيني أرى ذلك‬

244
00:15:46,487 --> 00:15:48,822
‫ذكر خاتم زواجي لسبب معين، تد‬

245
00:15:48,989 --> 00:15:52,910
‫عندما يفضحون جاسوساً‬
‫ويفضحون كل حياته. تعرف ذلك‬

246
00:15:53,661 --> 00:15:56,246
‫ـ أتذكر ماذا حل بزوجة هنلي؟‬
‫ـ أجل‬

247
00:15:56,664 --> 00:15:57,915
‫على المذياع‬

248
00:15:58,832 --> 00:16:02,002
‫أترك رسالتك بعد الإشارة. شكراً‬

249
00:16:02,169 --> 00:16:05,339
‫حبيبي، هذه أنا.‬
‫خابرني حالما تسمع هذا‬

250
00:16:05,506 --> 00:16:07,424
‫اتفقنا، حبيبي؟ حالما تسمع هذا‬

251
00:16:07,591 --> 00:16:09,426
‫برعاية الله، أيتها الرفيقة شنكوف‬

252
00:16:10,844 --> 00:16:14,515
‫ليستجوب أحدكم هذا القذر‬
‫وليكن محباً لتلقي الأجوبة‬

253
00:16:15,224 --> 00:16:17,351
‫إسمعي، إف، حاولي المحافظة على هدوئك‬

254
00:16:17,518 --> 00:16:19,687
‫أنا لست جاسوسة روسية‬

255
00:16:19,853 --> 00:16:21,271
‫لم أقل العكس‬

256
00:16:21,522 --> 00:16:24,191
‫لنصعد إلى مكتبي ونتناقش هذا الموضوع‬

257
00:16:24,358 --> 00:16:26,860
‫يجب أن نقصد مكاناً آمناً.‬
‫في الحال‬

258
00:16:27,027 --> 00:16:28,237
‫حسناً‬

259
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
‫ليس من مكان أكثر أمناً من هذا‬

260
00:16:31,407 --> 00:16:32,449
‫إف؟‬

261
00:16:32,700 --> 00:16:34,034
‫خمس دقائق‬

262
00:16:35,536 --> 00:16:38,956
‫إتصل بأجهزة الحماية ليبحثوا عن مايك‬

263
00:16:39,456 --> 00:16:41,125
‫هذا هراء‬

264
00:16:45,587 --> 00:16:47,548
‫أمهلينا لحظة، سندخل في الحال‬

265
00:16:49,091 --> 00:16:51,385
‫إسمع، أعرف أننا أصبحنا ضمن‬
‫صلاحياتك‬

266
00:16:51,552 --> 00:16:53,053
‫ـ أطلب منك فقط ٥ دقائق‬
‫ـ لا‬

267
00:17:00,436 --> 00:17:02,896
‫حسناً. لن تنفرد بها.‬
‫يجب أن أكلمها‬

268
00:17:03,063 --> 00:17:05,816
‫ـ ألا ترى أنها خائفة؟‬
‫ـ لا يهمني‬

269
00:17:05,983 --> 00:17:09,236
‫ثمة جاسوس في بيت روسيا. أنا متأكد‬

270
00:17:22,249 --> 00:17:23,916
‫أدخل إلى المصعد‬

271
00:17:49,485 --> 00:17:50,986
‫رئيس روسي، مفهوم؟‬

272
00:17:51,153 --> 00:17:52,946
‫لذا أطلب منك أن تبتعد عن طريقي‬

273
00:17:59,369 --> 00:18:01,038
‫ما هذا؟‬

274
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
‫سيدي‬

275
00:18:35,489 --> 00:18:38,200
‫ـ إلى أين ذهب، برأيك؟‬
‫ـ لم يره أحد يخرج‬

276
00:18:40,786 --> 00:18:43,122
‫ـ رباه‬
‫ـ ها هو مجدداً‬

277
00:18:43,831 --> 00:18:46,125
‫لا أثر له حتى الآن في الشارع‬

278
00:18:46,500 --> 00:18:48,293
‫كان قبل دقيقتين من إقفالنا المكان‬

279
00:18:48,460 --> 00:18:50,963
‫ـ ألدينا صورة واضحة له؟‬
‫ـ وجدنا واحدة‬

280
00:18:51,421 --> 00:18:52,923
‫إنه أول أيار ١٩٨١‬

281
00:18:53,090 --> 00:18:55,300
‫هناك بريجنيف وهناك....‬

282
00:18:55,467 --> 00:18:56,593
‫ـ أورلوف‬
‫ـ إنه هو‬

283
00:18:56,760 --> 00:18:59,555
‫كان من الوزن الثقيل يومذاك‬

284
00:18:59,930 --> 00:19:05,102
‫وزعوا هذه الصورة على شبابيك التذاكر،‬
‫المطار، محطة القطار، التاكسيات‬

285
00:19:05,269 --> 00:19:08,438
‫ـ حول لي المدير مدفورد‬
‫ـ حاضر، سيدي‬

286
00:19:09,565 --> 00:19:12,317
‫ـ إلى يمين أعلى الشاشة. أهذا مباشر؟‬
‫ـ أجل، سيدي‬

287
00:19:12,401 --> 00:19:13,777
‫إلى أين تذهب؟ تعقبها‬

288
00:19:15,821 --> 00:19:18,323
‫لا يمكنها أن تغادر المبنى‬

289
00:19:18,991 --> 00:19:20,909
‫نفط رنك، الأمن‬

290
00:19:21,076 --> 00:19:24,079
‫هناك إمرأة إلى اليسار، خلفك.‬
‫إفلين سولت‬

291
00:19:26,665 --> 00:19:27,791
‫فقدنا الإتصال بها‬

292
00:19:27,958 --> 00:19:29,710
‫تباً. إلى أين ذهبت؟‬

293
00:19:29,877 --> 00:19:31,712
‫إننا في حالة استنفار عام‬

294
00:19:32,671 --> 00:19:34,715
‫دايف؟ أنا إفلين، هل مايك هنا؟‬

295
00:19:34,882 --> 00:19:37,176
‫كلا، آسف. خرج بعد الغداء‬

296
00:19:37,342 --> 00:19:38,927
‫عيداً سعيداً، للمناسبة‬

297
00:19:39,094 --> 00:19:40,554
‫بئر السلم‬

298
00:19:41,180 --> 00:19:43,515
‫ـ الطابق الثاني‬
‫ـ ماذا في ذلك الطابق؟‬

299
00:19:43,682 --> 00:19:46,351
‫ـ إنه خال، يستعمل للأمن‬
‫ـ أعزلوه‬

300
00:19:54,234 --> 00:19:55,819
‫أرسلوا لي ملفها إلى حاسوبي‬

301
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
‫الرواق الشرقي‬

302
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
‫أبلغوا الشرطة‬

303
00:20:16,215 --> 00:20:18,050
‫إقطعوا التيار عن المصاعد‬

304
00:20:23,388 --> 00:20:24,473
‫حاصرناها‬

305
00:20:25,891 --> 00:20:26,975
‫نعزل كل الطوابق‬

306
00:20:32,356 --> 00:20:33,982
‫حسناً. أرسلوا فريق تدخل‬

307
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
‫ليلتقيني في بئر السلم الجنوبي‬

308
00:20:36,068 --> 00:20:37,069
‫حاضر، سيدي‬

309
00:20:37,236 --> 00:20:38,362
‫المدير مدفورد، سيدي‬

310
00:20:38,528 --> 00:20:39,905
‫ناولني سلاحاً يدوياً‬

311
00:20:42,032 --> 00:20:43,283
‫سأتصل بها مجدداً‬

312
00:20:48,455 --> 00:20:50,916
‫ـ سحقاً‬
‫ـ فقدت الرؤية‬

313
00:20:52,459 --> 00:20:54,169
‫أين هي، ألبرت؟ كلمني‬

314
00:20:54,962 --> 00:20:56,129
‫هيا‬

315
00:21:04,388 --> 00:21:05,806
‫الرواق الشمالي‬

316
00:21:21,363 --> 00:21:23,699
‫أظهر لي غرفة الإستجواب‬

317
00:21:45,262 --> 00:21:46,805
‫العمليات السرية في روسيا‬

318
00:21:46,972 --> 00:21:49,850
‫التغطية الحالية: نائب رئيس نفط رنك‬

319
00:21:50,017 --> 00:21:53,228
‫المهارات: قتال إلتحامي ومتفجرات‬

320
00:21:56,481 --> 00:21:58,108
‫قتل الوالدان بحادث سيارة‬
‫في ٢٤ ديسمبر ١٩٨٨‬

321
00:21:58,191 --> 00:22:00,652
‫حررت من كوريا الشمالية،‬
‫متزوجة مايكل كراوس‬

322
00:22:01,611 --> 00:22:03,488
‫أبدلوا الموجة‬

323
00:22:09,911 --> 00:22:12,873
‫ـ هل وجدته؟‬
‫ـ ماذا تفعلين، إف؟‬

324
00:22:12,956 --> 00:22:14,082
‫هذا لا يبدو لصالحك‬

325
00:22:16,543 --> 00:22:18,795
‫سيصل فريق التدخل بعد ٣٠ ثانية‬

326
00:22:18,962 --> 00:22:22,883
‫إنزعي سروالك عن الكاميرا‬
‫واظهري نفسك كي لا تتعرضي للإصابة‬

327
00:22:22,966 --> 00:22:25,802
‫ـ هل وجدت زوجي؟‬
‫ـ إنهم لا يمزحون، إف‬

328
00:22:30,557 --> 00:22:33,226
‫أرجوك.‬
‫لا يمكنني مساعدتك ما لم تكلميني‬

329
00:22:33,393 --> 00:22:34,936
‫إتصل بي عندما تجد مايك‬

330
00:22:35,562 --> 00:22:37,397
‫مشطوا الأروقة خارج المصعد‬

331
00:22:42,319 --> 00:22:43,779
‫ضعوا الكمامات‬

332
00:22:44,571 --> 00:22:45,572
‫الوضع خطر‬

333
00:22:55,457 --> 00:22:57,918
‫إفتحوا الباب قدمين. سنرميها بالغاز‬

334
00:22:58,085 --> 00:22:59,920
‫فريق التدخل ينتظر الضوء الأخضر‬

335
00:23:00,003 --> 00:23:01,379
‫أهذا ضروري؟‬

336
00:23:01,713 --> 00:23:03,423
‫ماذا، أتريدني أن أرديها؟‬

337
00:23:03,757 --> 00:23:05,801
‫أرسلوا فريقاً طبياً في الحال‬

338
00:23:19,397 --> 00:23:20,649
‫إننا جاهزون‬

339
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
‫الآن‬

340
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
‫عند إشارتي‬

341
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
‫٣، ٢، ١‬

342
00:23:38,625 --> 00:23:39,668
‫إنطلقوا‬

343
00:23:45,924 --> 00:23:47,300
‫رباه‬

344
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
‫أين هي؟ هيا يا رجال‬

345
00:24:04,526 --> 00:24:06,153
‫أعثر عليها، ألبرت. في الحال‬

346
00:24:06,319 --> 00:24:07,404
‫المشتبه بها قد فرت‬

347
00:24:07,821 --> 00:24:09,614
‫هنا. مرر هذا المقطع‬

348
00:24:12,617 --> 00:24:14,661
‫لازمها، إنها تعبر الشارع‬

349
00:24:14,744 --> 00:24:16,121
‫حرك الكاميرا اللعينة‬

350
00:24:28,341 --> 00:24:29,885
‫تراجع قليلاً وكبر الصورة‬

351
00:24:30,051 --> 00:24:31,595
‫نبحث عن مايكل كراوس‬

352
00:24:31,678 --> 00:24:32,846
‫جمد الصورة‬

353
00:24:35,557 --> 00:24:37,017
‫ماذا تفعلين، إف؟‬

354
00:24:42,981 --> 00:24:45,901
‫غادر مايكل كراوس مكتبه منذ ساعة‬

355
00:24:46,067 --> 00:24:47,819
‫تبعد شقة سولت ٢٠ دقيقة‬

356
00:24:48,028 --> 00:24:49,946
‫يمكننا مراقبته، لكنها لن تقصدها‬

357
00:24:50,113 --> 00:24:53,074
‫بلى، إن كانت صادقة بشأن مايك.‬
‫وهذا يبقى بيننا‬

358
00:24:53,158 --> 00:24:54,159
‫حسناً‬

359
00:24:54,409 --> 00:24:55,660
‫تاكسي!‬

360
00:24:59,915 --> 00:25:01,833
‫شارع يو. سأقول لك أين تتوقف‬

361
00:25:09,549 --> 00:25:12,636
‫مرحباً، هنا مايك. أترك رسالتك‬

362
00:25:40,163 --> 00:25:42,791
‫إنه من أكبر علماء العناكب في العالم‬

363
00:25:42,874 --> 00:25:48,004
‫وهذا ما يخوله الدخول‬
‫إلى أي مكان من حدود كوريا الشمالية‬

364
00:25:48,630 --> 00:25:52,092
‫إذن، تناسي الحشرات وأوثقي معرفتك به‬

365
00:25:52,259 --> 00:25:53,635
‫العناكب. مايكل كراوس‬

366
00:25:53,718 --> 00:25:56,221
‫سيوفر تغطيتنا الممتازة للدخول‬

367
00:26:36,386 --> 00:26:37,554
‫مايك؟‬

368
00:26:40,473 --> 00:26:41,641
‫مايك؟‬

369
00:26:42,017 --> 00:26:43,184
‫حبيبي؟‬

370
00:26:49,816 --> 00:26:51,860
‫مرحباً، حبيبي. مرحباً، حبيبي‬

371
00:26:52,027 --> 00:26:53,528
‫لا عليك‬

372
00:26:54,195 --> 00:26:55,613
‫لا عليك. أين أبوك؟‬

373
00:26:56,031 --> 00:26:57,324
‫أين أبوك؟‬

374
00:27:29,522 --> 00:27:31,191
‫تعال. تعال‬

375
00:27:36,613 --> 00:27:38,448
‫راقبوا المخارج الخلفية!‬

376
00:27:56,758 --> 00:27:58,551
‫هيا، بسرعة!‬

377
00:28:02,555 --> 00:28:04,057
‫غرفة النوم، لا شيء!‬

378
00:28:06,226 --> 00:28:07,811
‫المطبخ، لا شيء!‬

379
00:28:09,896 --> 00:28:11,398
‫المكتب، لا شيء!‬

380
00:28:12,440 --> 00:28:14,275
‫غرفة المعيشة، لا شيء!‬

381
00:28:41,344 --> 00:28:43,596
‫ليخرج الجميع! ٦٠ ثانية‬

382
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
‫ماذا تفعلين؟‬

383
00:29:16,045 --> 00:29:18,548
‫ليست هنا. ولا أثر للزوج كذلك‬

384
00:29:18,715 --> 00:29:21,217
‫ألم يخطر لك أن الروسي‬
‫ربما كان كاذباً؟‬

385
00:29:21,384 --> 00:29:22,385
‫لقد هربت‬

386
00:29:22,552 --> 00:29:24,471
‫ربما لأنكم كنتم ستحتجزونها؟‬

387
00:29:24,637 --> 00:29:28,224
‫خذ الأمر من وجهة نظرها.‬
‫ربما كان زوجها فعلاً في خطر‬

388
00:29:28,391 --> 00:29:30,685
‫وربما، معاذ الله، سولت هي كما تدعي‬

389
00:29:30,935 --> 00:29:32,645
‫"ربما" من اختصاصك‬

390
00:29:32,729 --> 00:29:35,190
‫إختصاصي هو القبض عليها لنعرف الحقيقة‬

391
00:29:35,523 --> 00:29:38,193
‫البروتوكول واضح: نقبض عليها،‬
‫أو نقتلها‬

392
00:29:38,359 --> 00:29:40,528
‫أتعرف من تكون هذه المرأة؟‬

393
00:29:40,695 --> 00:29:43,740
‫وما فعلته لهذه البلاد؟ ألا يهمك ذلك؟‬

394
00:29:43,907 --> 00:29:45,033
‫أيجب أن يهمني؟‬

395
00:29:48,495 --> 00:29:50,163
‫ـ هل أمك في البيت؟‬
‫ـ كلا‬

396
00:29:50,330 --> 00:29:51,831
‫ـ هلا قدمت لي خدمة؟‬
‫ـ أجل‬

397
00:29:51,998 --> 00:29:54,334
‫مرحباً!‬
‫هلا اعتنيت ب­برت لأجلي؟‬

398
00:29:54,501 --> 00:29:57,837
‫ـ أجل‬
‫ـ حقاً؟ هاك بعض المال للطعام‬

399
00:29:58,838 --> 00:30:00,089
‫مرحباً، برت‬

400
00:30:00,256 --> 00:30:01,549
‫ماذا تفعل؟ فروضك؟‬

401
00:30:02,175 --> 00:30:04,010
‫أجل. رياضيات‬

402
00:30:05,094 --> 00:30:06,221
‫علم الجبر‬

403
00:30:06,304 --> 00:30:07,639
‫أكره الرياضيات‬

404
00:30:19,734 --> 00:30:22,070
‫مرحباً. تسرني رؤيتك ثانية‬

405
00:30:24,280 --> 00:30:25,448
‫أتوجه كلامك إلي؟‬

406
00:30:25,615 --> 00:30:27,200
‫أجل، سبق ورأيتك هنا‬

407
00:30:27,659 --> 00:30:29,160
‫أجل، غالباً ما آتي إلى هنا‬

408
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
‫وأنت؟‬

409
00:30:33,248 --> 00:30:35,041
‫أنا أعمل هنا‬

410
00:30:35,458 --> 00:30:36,876
‫في المتحف‬

411
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
‫أنا عالم عناكب‬

412
00:30:40,797 --> 00:30:41,923
‫ماذا؟‬

413
00:30:42,382 --> 00:30:43,967
‫أصطاد العناكب‬

414
00:30:58,731 --> 00:30:59,774
‫وجدتها‬

415
00:30:59,941 --> 00:31:02,402
‫إنها تتجه نحو محطة القطار شمالاً‬

416
00:31:03,361 --> 00:31:04,404
‫إف!‬

417
00:31:28,595 --> 00:31:30,138
‫إف!‬

418
00:31:40,440 --> 00:31:42,817
‫إنها في مركز بن كوارتر التجاري‬

419
00:31:46,821 --> 00:31:47,989
‫عفواً‬

420
00:32:00,627 --> 00:32:03,129
‫ـ حسناً. سنذهب في الحال‬
‫ـ ها هي‬

421
00:32:04,464 --> 00:32:07,342
‫إلى كافة الفرق، جنوب الجسر. حاصروها‬

422
00:32:18,144 --> 00:32:19,312
‫حاصروها!‬

423
00:32:19,479 --> 00:32:21,147
‫سولت! توقفي!‬

424
00:32:21,314 --> 00:32:23,358
‫ـ لا تغفلوا عنها!‬
‫ـ خلفك تماماً!‬

425
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
‫سحقاً!‬

426
00:32:29,322 --> 00:32:31,157
‫تراجعوا! لا تطلقوا النار!‬

427
00:32:31,699 --> 00:32:33,660
‫سولت!‬
‫إنبطحي أرضاً!‬

428
00:32:35,161 --> 00:32:36,829
‫سولت!‬

429
00:32:43,169 --> 00:32:44,629
‫تفرقوا!‬

430
00:32:46,214 --> 00:32:47,924
‫ـ سولت!‬
‫ـ لا تطلقوا النار! أنا بريئة!‬

431
00:32:48,091 --> 00:32:50,677
‫ـ إنبطحي أرضاً. في الحال!‬
‫ـ كلا، أرجوك!‬

432
00:32:50,843 --> 00:32:53,054
‫إنبطحي أرضاً، سولت!‬
‫في الحال!‬

433
00:32:53,554 --> 00:32:54,931
‫يجب أن أعثر على زوجي‬

434
00:32:55,098 --> 00:32:56,724
‫ـ لماذا هربت؟‬
‫ـ يجب أن أجده‬

435
00:32:56,891 --> 00:32:58,685
‫ـ هذا ليس بسبب‬
‫ـ أرجوك، لا تطلق النار‬

436
00:32:58,851 --> 00:33:00,228
‫ـ تراجعوا!‬
‫ـ فرصتك الأخيرة!‬

437
00:33:00,395 --> 00:33:02,897
‫أنا بريئة. إنها مكيدة مدبرة‬

438
00:33:03,064 --> 00:33:05,441
‫ـ لا ترغميني على هذا‬
‫ـ أخفض سلاحك!‬

439
00:33:05,608 --> 00:33:07,193
‫ـ سلمي نفسك!‬
‫ـ هيا، إف‬

440
00:33:07,360 --> 00:33:09,862
‫نفذي ما يقوله.‬
‫سنعالج الأمر. أعدك‬

441
00:33:10,113 --> 00:33:11,906
‫يجب أن أعتقلك، سولت‬

442
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
‫كفى. إنبطحي أرضاً‬

443
00:33:13,366 --> 00:33:16,077
‫سيحاول أحدهم قتل الرئيس الروسي.‬
‫تعرف!‬

444
00:33:16,244 --> 00:33:18,955
‫إفعل شيئاً! هذا ما يجب أن يقلقك‬

445
00:33:19,372 --> 00:33:21,416
‫لن تستطيعي الفرار. سلمي نفسك!‬

446
00:33:21,708 --> 00:33:23,209
‫كلا، لم أفعل شيئاً‬

447
00:33:23,376 --> 00:33:24,460
‫ـ إف!‬
‫ـ كلا!‬

448
00:33:32,385 --> 00:33:35,555
‫إنها في مقطورة زرقاء‬
‫على الطريق ١، شمالاً‬

449
00:33:35,722 --> 00:33:37,098
‫أقيموا حاجزاً على الطريق!‬

450
00:33:49,235 --> 00:33:51,070
‫إستنفار شرطة‬

451
00:34:29,442 --> 00:34:31,944
‫ها هي. على الصهريج‬

452
00:34:32,987 --> 00:34:34,614
‫توقف! توقف!‬

453
00:34:45,208 --> 00:34:46,208
‫إف!‬

454
00:35:02,892 --> 00:35:05,311
‫أنت يا صديقي، لديك جاسوسة في مجموعتك‬

455
00:35:05,686 --> 00:35:06,813
‫لسنا متأكدين بعد‬

456
00:35:07,188 --> 00:35:08,815
‫برأيي أنها كاذبة متدربة‬

457
00:35:08,981 --> 00:35:11,567
‫وكل ما قالته حتى الآن كان لتحمي‬
‫سترها‬

458
00:35:11,651 --> 00:35:13,236
‫أفصح لي عن رأيك صراحة‬

459
00:36:04,745 --> 00:36:06,455
‫سر بمحازاة الحافة! بمحازاة الحافة!‬

460
00:36:26,726 --> 00:36:27,810
‫حسناً، إنزل‬

461
00:36:38,571 --> 00:36:39,655
‫سحقاً!‬

462
00:36:42,950 --> 00:36:43,993
‫سحقاً!‬

463
00:36:50,583 --> 00:36:51,584
‫حسناً‬

464
00:36:52,126 --> 00:36:54,170
‫تد، أعرف أنك صديقها...‬

465
00:36:55,087 --> 00:36:57,089
‫...لكن يجب أن نلقي بشبكة في نيويورك‬

466
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
‫وفي الحال‬

467
00:37:02,929 --> 00:37:05,973
‫أخطر الشعبة الخاصة بحماية ماتفييف‬

468
00:37:07,767 --> 00:37:10,019
‫قل لهم أن سولت قد تتجه نحوهم‬

469
00:37:11,687 --> 00:37:15,316
‫وإن فعلت،‬
‫قد لا يكون أورلوف بعيداً خلفها‬

470
00:37:15,483 --> 00:37:18,027
‫جرحت إفلين سولت بحادث وقتل والداها‬

471
00:37:18,194 --> 00:37:19,278
‫أرأيت هذا؟‬

472
00:37:19,362 --> 00:37:21,572
‫أمضت سولت بعض الوقت في روسيا‬
‫بصغرها‬

473
00:37:21,989 --> 00:37:25,910
‫تعرضت لحادث سيارة مع والديها سنة ٨٨‬
‫وقتلا فيه‬

474
00:37:27,620 --> 00:37:31,958
‫كانا يمارسان التعليم في السفارة‬
‫للأولاد الأميركيين والموظفين هناك‬

475
00:37:32,750 --> 00:37:35,419
‫لذا كلفناها المهمة في روسيا أصلاً‬

476
00:37:37,171 --> 00:37:39,966
‫يجب أن نطير إلى نيويورك هذه الليلة‬

477
00:37:40,883 --> 00:37:43,970
‫أرسل كل ما لدينا عن أورلوف‬
‫لشرطة نيويورك‬

478
00:38:30,349 --> 00:38:31,851
‫وفي نيويورك...‬

479
00:38:32,018 --> 00:38:33,686
‫...تم دعم الجهاز الأمني...‬

480
00:38:33,853 --> 00:38:36,605
‫...وتستمر التحضيرات طوال الليل...‬

481
00:38:36,772 --> 00:38:39,525
‫...لمأتم نائب الرئيس ماكسويل أوتس‬

482
00:38:39,692 --> 00:38:44,280
‫وسط الأعيان الذين سيحضرون المراسم‬
‫غداً في كنيسة سان برتولوميو...‬

483
00:38:44,447 --> 00:38:46,907
‫...الرئيس الروسي بوريس ماتفييف...‬

484
00:38:47,074 --> 00:38:49,702
‫...وقد وصل إلى منهاتن باكراً‬
‫في المساء‬

485
00:38:49,869 --> 00:38:53,873
‫سيطرأ تأخير على وسائل النقل‬
‫نظراً لإقفال القطار النفقي...‬

486
00:38:58,461 --> 00:38:59,754
‫إفلين‬

487
00:39:00,212 --> 00:39:01,547
‫أنظري إلي‬

488
00:39:04,467 --> 00:39:06,802
‫لو كان في مقدوري، كنت قتلتهم‬

489
00:39:09,722 --> 00:39:11,599
‫لم يجدر بك المجيء إلى هنا‬

490
00:39:11,766 --> 00:39:14,060
‫ماذا تقصدين؟ لم أفهم‬

491
00:39:15,936 --> 00:39:18,147
‫أصبحوا الآن يعرفون من أنت‬

492
00:39:18,606 --> 00:39:19,732
‫من؟‬

493
00:39:21,233 --> 00:39:22,485
‫إفلين‬

494
00:39:24,153 --> 00:39:25,321
‫من؟‬

495
00:39:28,282 --> 00:39:30,576
‫سأقبل بأي شيء يخصك...‬

496
00:39:30,743 --> 00:39:32,411
‫...لكن يجب أن أعرف‬

497
00:39:32,578 --> 00:39:35,081
‫أنظري إلي. أنظري إلي‬

498
00:39:37,583 --> 00:39:39,919
‫أخبريني فحسب، مفهوم؟‬

499
00:39:40,836 --> 00:39:41,962
‫أخبريني‬

500
00:39:44,507 --> 00:39:45,674
‫إني أعمل....‬

501
00:39:47,593 --> 00:39:49,136
‫أعمل لدى الإستخبارات المركزية‬

502
00:39:51,639 --> 00:39:53,265
‫إذن كما ترى...‬

503
00:39:54,725 --> 00:39:56,936
‫لا مستقبل لنا‬

504
00:40:00,106 --> 00:40:02,191
‫لن تكون في مأمن معي‬

505
00:40:03,984 --> 00:40:05,694
‫لا أريد أن أكون في مأمن‬

506
00:40:08,614 --> 00:40:09,949
‫أنا أعرفك...‬

507
00:40:10,991 --> 00:40:12,868
‫...وأريد أن أكون معك‬

508
00:40:14,453 --> 00:40:17,623
‫أريد أن أعيش بقية حياتي معك‬

509
00:40:19,959 --> 00:40:21,127
‫مفهوم؟‬

510
00:40:22,878 --> 00:40:24,130
‫حسناً‬

511
00:40:24,964 --> 00:40:26,298
‫حسناً‬

512
00:40:45,985 --> 00:40:48,237
‫أهلاً بك في نيويورك، آنسة هرناندز‬

513
00:40:48,404 --> 00:40:50,156
‫ليلة واحدة، غرفة فاخرة‬

514
00:40:50,698 --> 00:40:52,658
‫أتريدين المساعدة في حمل حقائبك؟‬

515
00:40:52,741 --> 00:40:53,742
‫كلا، سأتولاها. شكراً‬

516
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
‫هل أضع هذه في الخزانة، سيدي؟‬

517
00:41:03,210 --> 00:41:04,420
‫أجل، حسناً‬

518
00:42:22,331 --> 00:42:24,083
‫مفرزة فرع سان بارت‬

519
00:42:24,250 --> 00:42:26,335
‫شبكة القطار النفقي. الأنفاق‬

520
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
‫مجاري البخار‬

521
00:42:31,215 --> 00:42:32,716
‫أنفاق الكنيسة‬

522
00:42:39,682 --> 00:42:42,476
‫إنه يوم مهيب في نيويورك‬

523
00:42:42,643 --> 00:42:45,604
‫مأتم نائب الرئيس ماكسويل أوتس‬

524
00:42:45,771 --> 00:42:49,441
‫انتخب ٥ مرات كعضو في مجلس الشيوخ‬
‫وكان محارباً في الحرب الباردة...‬

525
00:42:49,608 --> 00:42:52,027
‫...وقد يكون أعظم إرث تركه،‬
‫كونه المهندس...‬

526
00:42:52,194 --> 00:42:55,197
‫...لعلاقات روسية أميركية للعهد‬
‫الجديد‬

527
00:42:55,614 --> 00:42:57,616
‫الرئيس الروسي بوريس ماتفييف...‬

528
00:42:57,783 --> 00:43:00,828
‫...سافر من موسكو‬
‫ليكون حامل بساط الرحمة...‬

529
00:43:00,995 --> 00:43:04,331
‫...للرجل الذي كان يدعوه‬
‫أعز صديق له في الغرب‬

530
00:44:02,848 --> 00:44:04,850
‫ما هو المحيط الأمني؟‬

531
00:44:05,351 --> 00:44:08,395
‫صفين بالداخل وتمشيط كل الحي‬

532
00:44:08,562 --> 00:44:11,857
‫وهم من الشعبة الخاصة،‬
‫وليس الإستخبارات‬

533
00:44:12,024 --> 00:44:13,359
‫إذن إطمئن‬

534
00:44:13,692 --> 00:44:15,110
‫هذا مضحك‬

535
00:44:16,070 --> 00:44:17,905
‫لم أكن أعلم أنكم تلقون النكات‬

536
00:44:22,034 --> 00:44:23,369
‫مفرزة، قف‬

537
00:44:25,537 --> 00:44:27,706
‫إلى الأمام، سر‬

538
00:44:44,598 --> 00:44:48,560
‫نظراً للمأتم تقفل محطة الشارع ١٥‬

539
00:44:52,231 --> 00:44:57,611
‫أكرر:‬
‫نظراً للمأتم تقفل محطة الشارع ١٥‬

540
00:45:01,824 --> 00:45:03,242
‫ما القضية؟‬

541
00:45:03,951 --> 00:45:05,411
‫هناك دخان‬

542
00:45:07,579 --> 00:45:10,666
‫تراجعوا، تراجعوا. إبتعدوا جميعاً‬

543
00:45:45,075 --> 00:45:47,411
‫إليانور. تسرني رؤيتك‬

544
00:45:47,953 --> 00:45:49,329
‫شكراً‬

545
00:45:52,416 --> 00:45:53,500
‫بوريس‬

546
00:45:53,667 --> 00:45:55,127
‫السيد الرئيس‬

547
00:45:59,965 --> 00:46:01,133
‫مرحباً‬

548
00:46:12,561 --> 00:46:14,229
‫تفضلوا بالجلوس‬

549
00:46:26,700 --> 00:46:28,994
‫إستعدوا لخطاب الرئيس‬

550
00:46:37,044 --> 00:46:38,212
‫سيدة أوتس‬

551
00:46:39,838 --> 00:46:43,383
‫إليانور، جو، ماريسا، دونالد‬

552
00:46:43,550 --> 00:46:47,679
‫بعد أن ينتهي الرئيس، تنشد الجوقة‬
‫ثم يلقي ماتفييف كلمة التأبين‬

553
00:46:47,846 --> 00:46:51,058
‫إن حاولت رفيقتك شيئاً هناك‬
‫سيكون عملاً مذهلاً‬

554
00:46:55,395 --> 00:46:59,983
‫كنت أعلم أنه كان سيضفي على منصبه‬
‫أكثر من عدد سنين خبرته‬

555
00:47:00,359 --> 00:47:02,027
‫كنائب رئيس...‬

556
00:47:02,694 --> 00:47:06,740
‫...أظهر للعالم أفضل ما يكون الأميركي‬

557
00:47:07,658 --> 00:47:08,992
‫واليوم...‬

558
00:47:09,076 --> 00:47:13,789
‫...يودع العالم رجلاً عظيماً‬

559
00:47:23,257 --> 00:47:24,883
‫سأتفقد الناحية الخلفية‬

560
00:47:25,050 --> 00:47:26,885
‫ليما زولو ٤، لا شيء‬

561
00:47:53,412 --> 00:47:55,747
‫صداقتي ل­ماكسويل أوتس...‬

562
00:47:56,039 --> 00:47:58,917
‫...ولدت في أغرب الأماكن احتمالاً‬

563
00:47:59,084 --> 00:48:00,544
‫ليما زولو ٤، أجبني‬

564
00:48:00,711 --> 00:48:02,588
‫عبر طاولة المفاوضات....‬

565
00:48:02,754 --> 00:48:04,965
‫ما وضعك، ليما زولو ٤؟‬

566
00:48:05,132 --> 00:48:06,300
‫عضوان مفقودان‬

567
00:48:06,466 --> 00:48:09,761
‫ليما زولو ٤، نفق الخدمات، المدخل‬

568
00:48:09,928 --> 00:48:11,388
‫وليما زولو ٥‬

569
00:48:11,763 --> 00:48:13,265
‫إني متجه نحو السرداب‬

570
00:48:13,432 --> 00:48:14,933
‫ثمة متاعب هناك‬

571
00:48:15,100 --> 00:48:16,643
‫ما القضية يا رجال؟ كلموني‬

572
00:48:16,810 --> 00:48:19,938
‫الفرق ليما زولو ١‬
‫و٢ و٣ إلى السرداب‬

573
00:48:20,022 --> 00:48:21,148
‫تجمعوا في السرداب‬

574
00:48:21,231 --> 00:48:25,777
‫شكل كل الفرق ولأجل ذلك،‬
‫سيحظى دائماً بكل احترامي...‬

575
00:48:26,445 --> 00:48:27,779
‫...وإعجابي‬

576
00:49:14,159 --> 00:49:17,287
‫هذا ما كان قاله صديقي ماكسويل أوتس‬

577
00:49:24,628 --> 00:49:26,463
‫يا إلهي!‬

578
00:49:36,014 --> 00:49:37,641
‫ماتفييف‬

579
00:49:38,517 --> 00:49:39,685
‫أعيدوا ماتفييف‬

580
00:49:54,825 --> 00:49:56,034
‫أجلبوا فرقة نزع المتفجرات!‬

581
00:49:56,201 --> 00:49:57,494
‫هيا! هيا!‬

582
00:50:37,534 --> 00:50:38,910
‫إرميه!‬

583
00:50:41,037 --> 00:50:42,038
‫إرميه!‬

584
00:50:48,879 --> 00:50:51,923
‫ـ هل من أطباء هنا؟‬
‫ـ إني أراها‬

585
00:50:52,424 --> 00:50:53,467
‫دعي يديك مرفوعتين!‬

586
00:50:53,633 --> 00:50:55,093
‫قناص، الساعة ١٢‬

587
00:50:55,260 --> 00:50:56,762
‫إنها مسلحة. إنها مسلحة‬

588
00:50:56,928 --> 00:50:58,221
‫لا تتحركي!‬

589
00:50:58,638 --> 00:51:00,891
‫ـ لا تتحركي!‬
‫ـ يداك مرفوعتان!‬

590
00:51:01,057 --> 00:51:02,267
‫إعتقلوها، إعتقلوها!‬

591
00:51:02,809 --> 00:51:04,102
‫تأكدوا من عدم وجود أسلحة أخرى معها‬

592
00:51:05,479 --> 00:51:07,773
‫يلزمنا فريق طبي حالاً إلى السرداب‬

593
00:51:07,856 --> 00:51:09,232
‫لا أشعر بنبضه‬

594
00:51:11,318 --> 00:51:12,319
‫تراجعوا!‬

595
00:51:12,402 --> 00:51:15,071
‫هيا يا جماعة. تابعوا تقدمكم...‬

596
00:51:17,115 --> 00:51:18,325
‫هيا، هيا!‬

597
00:51:18,658 --> 00:51:20,577
‫راقبوا هذا الرجل‬

598
00:51:20,744 --> 00:51:21,953
‫ـ تراجعوا!‬
‫ـ إبتعدوا!‬

599
00:51:22,120 --> 00:51:23,163
‫سيدي! تراجع!‬

600
00:51:23,330 --> 00:51:24,456
‫لماذا؟‬

601
00:51:24,623 --> 00:51:25,749
‫لماذا؟‬

602
00:51:27,626 --> 00:51:29,961
‫ألديك فكرة عن كل الدماء على يديك؟‬

603
00:51:30,587 --> 00:51:32,130
‫ستنتنين في حفرة، سولت‬

604
00:51:32,297 --> 00:51:34,299
‫سأتولى ذلك بنفسي! حفرة مظلمة!‬

605
00:51:34,466 --> 00:51:35,967
‫تمالك نفسك!‬

606
00:51:36,635 --> 00:51:38,136
‫إفتحوا الباب، إفتحوا الباب‬

607
00:51:38,303 --> 00:51:40,972
‫ـ إبتعد عني!‬
‫ـ تراجع يا رجل! تراجع!‬

608
00:51:41,139 --> 00:51:42,474
‫كفى! هيا بنا!‬

609
00:51:43,475 --> 00:51:44,810
‫تراجعوا‬

610
00:51:46,186 --> 00:51:48,146
‫أقفلوا الباب! إنطلقوا، إنطلقوا!‬

611
00:52:00,992 --> 00:52:04,162
‫اعتبر ماتفييف ميتاً‬
‫في طريقه للمستشفى‬

612
00:52:04,955 --> 00:52:06,289
‫يا إلهي!‬

613
00:52:06,706 --> 00:52:07,874
‫أجل‬

614
00:52:08,166 --> 00:52:09,876
‫كنت محقاً بشأنها‬

615
00:52:11,169 --> 00:52:13,338
‫كان بإمكانها أن تقتلني، تد‬

616
00:52:15,048 --> 00:52:16,675
‫لماذا لم تطلق النار؟‬

617
00:53:10,270 --> 00:53:12,564
‫سقط مأمور!‬

618
00:54:01,404 --> 00:54:04,616
‫ترجلي من السيارة ويداك على رأسك!‬

619
00:54:05,325 --> 00:54:08,119
‫في الحال!‬
‫إرفعي يديك!‬

620
00:54:25,804 --> 00:54:27,138
‫أرأيت هذا؟‬

621
00:54:27,305 --> 00:54:28,848
‫أجلبوا أحدهم إلى هنا‬

622
00:54:29,015 --> 00:54:30,767
‫أجلبوهم إلى هنا للمساعدة‬

623
00:54:46,324 --> 00:54:47,867
‫ليساعدني أحدكم في إخراجه‬

624
00:55:20,859 --> 00:55:22,193
‫ما اسمك؟‬

625
00:55:22,360 --> 00:55:24,863
‫أدعى إفلين سولت‬

626
00:55:25,030 --> 00:55:26,865
‫إلى أية جامعة ستدخلين؟‬

627
00:55:27,032 --> 00:55:28,825
‫جامعة برنستون‬

628
00:55:28,992 --> 00:55:30,243
‫أين ستعملين؟‬

629
00:55:30,410 --> 00:55:32,203
‫في الإستخبارات المركزية‬

630
00:55:32,287 --> 00:55:34,122
‫بمن ستثقين؟‬

631
00:55:34,372 --> 00:55:35,749
‫لا أحد‬

632
00:55:36,249 --> 00:55:38,084
‫تجلدي بمنتهى الصبر‬

633
00:55:38,877 --> 00:55:40,545
‫تذكري تدريباتك‬

634
00:55:41,546 --> 00:55:44,716
‫تذكري أنك لست الوحيدة‬

635
00:55:44,799 --> 00:55:46,468
‫هناك الكثيرون غيرك‬

636
00:55:46,634 --> 00:55:49,012
‫وكلكم تنتظرون للقيام بضربتكم‬

637
00:55:50,096 --> 00:55:52,223
‫ـ أجل‬
‫ـ وسنضرب‬

638
00:55:52,891 --> 00:55:54,350
‫معاً‬

639
00:55:54,517 --> 00:55:55,727
‫أجل‬

640
00:55:58,688 --> 00:55:59,939
‫إنتظر‬

641
00:56:03,068 --> 00:56:06,404
‫يوماً ما، سآتي لأجلكم جميعاً‬

642
00:56:12,911 --> 00:56:14,412
‫مرحباً، إفلين‬

643
00:56:15,080 --> 00:56:17,791
‫أنا مارتن كرنشو من السفارة الأميركية‬

644
00:56:18,917 --> 00:56:21,795
‫نأسف كثيراً لما حل بعائلتك‬

645
00:56:29,427 --> 00:56:33,389
‫المتظاهرون أمام السفارة الأميركية‬
‫صفقوا لكلام رئيسهم الجديد...‬

646
00:56:33,598 --> 00:56:36,893
‫...وطلبوا منه اتخاذ أقسى التدابير‬
‫ضد ما سموه...‬

647
00:56:37,060 --> 00:56:38,770
‫...عمل إرهابي برعاية الدولة‬

648
00:56:39,270 --> 00:56:40,772
‫...من قبل الولايات المتحدة‬

649
00:56:40,939 --> 00:56:46,152
‫أعمال الشغب تثير التظاهرات ضد أميركا‬
‫في كل أنحاء روسيا...‬

650
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
‫"سنرد الضربة"،‬
‫يقول رئيس روسيا الجديد...‬

651
00:56:49,614 --> 00:56:52,242
‫...مديناً بغضب عملية الإغتيال‬
‫التي ارتكبتها اليوم...‬

652
00:56:52,408 --> 00:56:55,411
‫...على عميلة الإستخبارات إفلين سولت‬

653
00:56:56,496 --> 00:57:00,542
‫بينما جثمان الرئيس ماتفييف المغدور‬
‫في طريق العودة إلى موسكو...‬

654
00:57:00,625 --> 00:57:02,961
‫...انتشرت أعمال الشغب ضد أميركا‬
‫في روسيا...‬

655
00:57:03,044 --> 00:57:05,463
‫...بتفجير سيارات الدبلوماسيين‬
‫الأميركيين‬

656
00:57:07,006 --> 00:57:09,926
‫استنفر الجيش الروسي بكامل جهوزيته‬

657
00:57:10,468 --> 00:57:13,096
‫مستجيباً للأزمة المتصاعدة بسرعة...‬

658
00:57:13,179 --> 00:57:16,683
‫...دعا الرئيس لويس‬
‫إلى إجتماع طارىء في البيت الأبيض...‬

659
00:57:16,933 --> 00:57:20,103
‫...لأعضاء الحكومة، قادة الجيش‬
‫وحلف شمال الأطلسي‬

660
00:57:20,270 --> 00:57:23,148
‫تحياتي، رفيقة شنكوف!‬

661
00:57:23,606 --> 00:57:25,400
‫مرحباً، رفيق أورلوف‬

662
00:57:29,446 --> 00:57:32,115
‫عندما رأيتك في واشنطن، كدت أعانقك‬

663
00:57:39,664 --> 00:57:42,375
‫لم يكن يفترض بك أن تتزوجي‬

664
00:57:42,542 --> 00:57:47,005
‫ما لم تكن فيه‬
‫فائدة تكتيكية هامة‬

665
00:57:47,172 --> 00:57:48,840
‫فعلت ذلك لأبدو طبيعية‬

666
00:57:49,674 --> 00:57:51,885
‫عندما هربت اليوم، قلت في نفسي‬

667
00:57:51,968 --> 00:57:55,722
‫"حتى أنا ما كنت لآمل بكل هذا"‬

668
00:57:56,556 --> 00:57:59,726
‫أنت أنجح صنيعة لي‬

669
00:58:01,227 --> 00:58:02,979
‫دربتني جيداً‬

670
00:58:39,891 --> 00:58:42,727
‫زوجي، أهو معك؟‬

671
00:58:43,228 --> 00:58:45,104
‫كان علي أن أتأكد‬

672
00:58:45,730 --> 00:58:47,398
‫لكنك الآن تثق بي؟‬

673
00:58:47,982 --> 00:58:48,983
‫تماماً‬

674
00:58:57,283 --> 00:58:58,535
‫إذن...‬

675
00:58:59,118 --> 00:59:00,870
‫...قل لي ماذا سيحدث الآن‬

676
00:59:01,412 --> 00:59:03,706
‫الآن، المرحلة الثانية:‬

677
00:59:04,207 --> 00:59:08,127
‫سنستولي على الأسلحة الذرية‬
‫لهذه البلاد‬

678
00:59:09,087 --> 00:59:10,213
‫كيف؟‬

679
00:59:10,505 --> 00:59:12,257
‫سوف ترين‬

680
00:59:13,383 --> 00:59:14,676
‫حسناً‬

681
01:00:29,125 --> 01:00:31,502
‫اقتنعت؟‬

682
01:00:32,629 --> 01:00:33,921
‫اقتنعت‬

683
01:00:35,632 --> 01:00:37,008
‫يا رفاق...‬

684
01:00:37,342 --> 01:00:41,012
‫...أختنا قد انضمت إلينا‬

685
01:00:41,512 --> 01:00:44,682
‫ستنهض روسيا من بين الرماد...‬

686
01:00:44,849 --> 01:00:48,311
‫...لأكبر حرب شاهدها العالم‬
‫على الإطلاق‬

687
01:00:49,854 --> 01:00:51,981
‫والعالم سيسمعنا!‬

688
01:00:52,523 --> 01:00:53,775
‫سيسمع‬

689
01:00:56,611 --> 01:00:58,196
‫عوداً حميداً إلى عائلتنا يا أختاه‬

690
01:01:01,658 --> 01:01:02,659
‫أختاه‬

691
01:01:10,750 --> 01:01:15,963
‫روسيا تغيرت لكن حياتنا لن تذهب هدراً‬

692
01:01:17,757 --> 01:01:22,387
‫ستلتقين عميلاً‬
‫يرتدي بزة الحلف الأطلسي قرب الطائرة‬

693
01:01:23,179 --> 01:01:28,685
‫رقم الطائرة إن ١٨٢ إس إل‬

694
01:01:29,852 --> 01:01:34,023
‫ستتلقين منه تعليماتك النهائية‬

695
01:01:35,191 --> 01:01:37,235
‫ـهذا كل شيء‬
‫ـ هذا كل شيء‬

696
01:01:37,819 --> 01:01:40,530
‫بعد هذا، نعود للتعتيم‬

697
01:01:41,239 --> 01:01:43,282
‫لا إتصالات‬

698
01:01:44,617 --> 01:01:46,411
‫لن تسمعي مني ثانية...‬

699
01:01:46,953 --> 01:01:48,246
‫...يا بنيتي‬

700
01:03:44,862 --> 01:03:46,864
‫إلى أبد الآبدين‬

701
01:04:10,513 --> 01:04:12,098
‫أسمعت من أورلوف؟‬

702
01:04:13,057 --> 01:04:15,226
‫أجل. كانت كلمته الأخيرة‬
‫"الضوء الأخضر"‬

703
01:04:20,064 --> 01:04:21,399
‫شنكوف‬

704
01:04:23,276 --> 01:04:24,819
‫هل تتذكريني؟‬

705
01:04:30,283 --> 01:04:31,409
‫شنكوف‬

706
01:04:32,785 --> 01:04:34,412
‫هل افتقدتني؟‬

707
01:04:35,037 --> 01:04:36,205
‫شنايدر؟‬

708
01:04:40,543 --> 01:04:41,878
‫منذ متى أنت هنا؟‬

709
01:04:44,422 --> 01:04:48,092
‫غادرت روسيا بعدك بسنة إلى براغ‬

710
01:04:48,718 --> 01:04:52,388
‫إني ضابط إتصال حلف الأطلسي‬
‫لدى البيت الأبيض منذ ٣ سنوات‬

711
01:04:52,805 --> 01:04:54,849
‫العقيد إدوارد طوماس‬

712
01:04:55,933 --> 01:04:58,936
‫وأنت ملحقة بي‬

713
01:04:59,103 --> 01:05:00,438
‫هويتك‬

714
01:05:01,355 --> 01:05:03,691
‫لا عليك، لدينا متسع من الوقت‬

715
01:05:03,941 --> 01:05:04,942
‫الأهم:‬

716
01:05:05,401 --> 01:05:06,903
‫مهمتنا‬

717
01:05:07,194 --> 01:05:11,115
‫الملجأ الموجود‬
‫ثمانية طوابق تحت البيت الأبيض‬

718
01:05:13,576 --> 01:05:15,161
‫هناك حيث يجب أن يكون الرئيس‬

719
01:05:20,625 --> 01:05:21,792
‫كيف نحمله على ذلك؟‬

720
01:05:21,876 --> 01:05:24,045
‫لا عليك، سيكون هناك. تلك هي مهمتي‬

721
01:05:24,128 --> 01:05:25,796
‫سأحرص على أن يكون هناك‬

722
01:05:26,923 --> 01:05:30,343
‫ـ ما مهمتي؟‬
‫ـ أتذكرين، شنكوف...‬

723
01:05:30,509 --> 01:05:31,802
‫...عندما كنا صغاراً...‬

724
01:05:31,886 --> 01:05:34,221
‫...وكان عليك أن تكوني الأولى‬
‫في كل شيء؟‬

725
01:05:34,472 --> 01:05:36,182
‫كان يجب أن تكوني‬
‫الفضلى في كل شيء‬

726
01:05:36,265 --> 01:05:39,268
‫رغم علمك بأنك ستتعرضين للضرب بالعصا‬

727
01:05:40,603 --> 01:05:41,938
‫أتذكر‬

728
01:05:42,313 --> 01:05:45,316
‫هذه الليلة، ستكونين أمامي مجدداً‬

729
01:05:48,527 --> 01:05:51,989
‫هذه الليلة، ستقتلين الرئيس الأميركي‬

730
01:06:05,670 --> 01:06:07,171
‫هوياتكما، من فضلكما‬

731
01:06:08,172 --> 01:06:10,007
‫إفتح غطاء المحرك والصندوق‬

732
01:06:10,675 --> 01:06:11,717
‫سأتفقد الجوانب‬

733
01:06:15,513 --> 01:06:16,514
‫المراقبة، هنا هايز‬

734
01:06:16,681 --> 01:06:19,558
‫معي العقيد طوماس والرائد فيتشك‬

735
01:06:19,725 --> 01:06:21,060
‫الهيكل نظيف‬

736
01:06:22,353 --> 01:06:23,354
‫المؤخر نظيف‬

737
01:06:24,855 --> 01:06:26,399
‫حضرة العقيد. حضرة الرائد‬

738
01:06:26,565 --> 01:06:27,817
‫كل شيء آمن‬

739
01:06:39,996 --> 01:06:41,706
‫تعرف الإجراء المتبع، حضرة العقيد‬

740
01:06:43,833 --> 01:06:46,377
‫شظية. لغم صربي‬

741
01:06:46,544 --> 01:06:49,380
‫تفحصوها أكثر مما تفحصها الطبيب‬

742
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
‫تقدمي، من فضلك‬

743
01:06:59,140 --> 01:07:00,307
‫إستديري‬

744
01:07:03,728 --> 01:07:04,895
‫شكراً‬

745
01:07:09,859 --> 01:07:11,068
‫تقدمي. مدي ذراعيك‬

746
01:07:11,235 --> 01:07:12,695
‫الصبر هو الأساس‬

747
01:07:12,862 --> 01:07:15,906
‫آتي إلى هنا منذ سنتين، وآخرون أكثر‬

748
01:07:16,073 --> 01:07:17,074
‫أي آخرون؟‬

749
01:07:17,241 --> 01:07:18,409
‫لست أدري‬

750
01:07:18,576 --> 01:07:21,746
‫لكنك كنت أفضلنا جميعاً،‬
‫وأنا أقل واحد‬

751
01:07:21,829 --> 01:07:25,291
‫يجب أن يكون هناك آخرون‬
‫لينهوا ما نبدأه‬

752
01:07:25,374 --> 01:07:27,084
‫عقيد طوماس.‬
‫تسرني رؤيتك ثانية‬

753
01:07:27,293 --> 01:07:28,544
‫ـ الرائد فيتشك‬
‫ـ تشرفنا‬

754
01:07:28,627 --> 01:07:31,505
‫أمامكما دقيقتان للمراجعة،‬
‫قبل الإجتماع‬

755
01:07:33,215 --> 01:07:36,052
‫إذن، تد، عميلتك الروسية، سولت‬

756
01:07:36,385 --> 01:07:37,762
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عنها؟‬

757
01:07:37,928 --> 01:07:39,555
‫نعتقد أنها جاسوسة سوفياتية...‬

758
01:07:40,681 --> 01:07:42,516
‫...مدسوسة قبل سنين، تحضيراً‬

759
01:07:42,600 --> 01:07:45,311
‫لما دعاه ال­ "ك‬
‫ج ب" "اليوم المشهود"‬

760
01:07:45,394 --> 01:07:49,565
‫يوم يبرز بداية هجوم على نطاق واسع‬
‫ضد الولايات المتحدة وحلفائها‬

761
01:07:57,156 --> 01:07:59,116
‫يجب أن يكون هذا الرئيس‬

762
01:08:02,328 --> 01:08:04,413
‫لديك مهمة كبرى، شنكوف...‬

763
01:08:04,789 --> 01:08:06,040
‫...لكن يمكنك القيام بها‬

764
01:08:06,457 --> 01:08:07,792
‫لم تقل لي بعد ما هي مهمتك‬

765
01:08:08,959 --> 01:08:10,127
‫الديار‬

766
01:08:10,961 --> 01:08:12,254
‫سأعود إلى الديار‬

767
01:08:15,966 --> 01:08:17,718
‫ـ انبطحوا! احتموا!‬
‫ـ أحموا الرئيس!‬

768
01:08:19,053 --> 01:08:20,888
‫ـ إنه مسلح‬
‫ـ تراجع!‬

769
01:08:22,223 --> 01:08:23,432
‫تراجع!‬

770
01:08:37,071 --> 01:08:38,322
‫ـ هل أنت بخير، سيدي؟‬
‫ـ أجل‬

771
01:08:38,488 --> 01:08:40,908
‫ـ تباً‬
‫ـ جيرونيمو ينزل إلى الملجأ‬

772
01:08:46,663 --> 01:08:47,790
‫النجدة! هنا!‬

773
01:08:50,167 --> 01:08:51,502
‫إستدعوا طبيباً!‬

774
01:08:59,343 --> 01:09:00,845
‫أظنني رأيتها‬

775
01:09:01,720 --> 01:09:03,346
‫رأيت من؟‬

776
01:09:05,349 --> 01:09:06,517
‫سولت‬

777
01:09:07,852 --> 01:09:09,185
‫أظنني رأيتها في الرواق‬

778
01:09:12,022 --> 01:09:13,607
‫ضابطة الحلف الأطلسي الأخرى‬

779
01:09:16,986 --> 01:09:18,194
‫إنها هنا‬

780
01:09:19,697 --> 01:09:20,865
‫تحقق منها‬

781
01:09:21,031 --> 01:09:22,448
‫ـ لا شيء‬
‫ـ تحركوا‬

782
01:09:22,950 --> 01:09:24,118
‫هيا!‬

783
01:09:24,285 --> 01:09:26,871
‫قد نرى معتدياً آخر. إفلين سولت‬

784
01:09:27,037 --> 01:09:30,166
‫أكرر: إفلين سولت في المكان.‬
‫قد تكون متنكرة بزي ضابط حلف أطلسي‬

785
01:09:31,207 --> 01:09:34,712
‫هذا ليس تدريباً.‬
‫البيت الأبيض يتعرض للهجوم‬

786
01:09:34,879 --> 01:09:38,799
‫إن كنتم قرب مخرج‬
‫نرجو أن تخرجوا بهدوء وانتظام‬

787
01:09:38,966 --> 01:09:40,718
‫هذا ليس تدريباً‬

788
01:09:41,218 --> 01:09:43,220
‫فتشوا هذا الرواق إلى اليسار،‬
‫في الحال‬

789
01:09:44,889 --> 01:09:47,892
‫مركز القيادة، هنا جنكس.‬
‫أعدوا الملجأ‬

790
01:09:48,058 --> 01:09:53,147
‫إن كان هذا مرخصاً من الحكومة الروسية‬
‫فهو عمل حربي وسنرد عليه‬

791
01:09:54,398 --> 01:09:58,527
‫إن كنتم قرب مخرج‬
‫نرجو أن تخرجوا بهدوء وانتظام‬

792
01:09:58,694 --> 01:10:00,654
‫هذا ليس تدريباً‬

793
01:10:00,821 --> 01:10:02,489
‫ـ لا شيء!‬
‫ـ هيا بنا، سيدي‬

794
01:10:05,159 --> 01:10:06,744
‫الفريق آلفا، تقدموا، تقدموا!‬

795
01:10:10,331 --> 01:10:11,749
‫تقدموا، تقدموا!‬

796
01:10:12,583 --> 01:10:13,751
‫أقفلوا الباب‬

797
01:10:14,376 --> 01:10:15,711
‫أقفلوه‬

798
01:10:23,052 --> 01:10:25,763
‫نرجو أن تخرجوا بهدوء وانتظام‬

799
01:10:25,930 --> 01:10:27,890
‫هذا ليس تدريباً‬

800
01:10:58,921 --> 01:11:00,339
‫هيا. هيا‬

801
01:11:02,424 --> 01:11:04,969
‫جيرونيمو على باب الملجأ بعد ٥ ثوان‬

802
01:11:09,723 --> 01:11:10,724
‫لا شيء‬

803
01:11:19,149 --> 01:11:20,401
‫أيحتمل أن تلحق بنا؟‬

804
01:11:20,484 --> 01:11:23,070
‫حتى رجالي لن يخرقوا الباب متى أقفل‬

805
01:11:23,153 --> 01:11:25,114
‫لسوء الحظ ليست من شعبتكم‬

806
01:11:29,743 --> 01:11:30,744
‫حسناً، هيا بنا‬

807
01:11:32,413 --> 01:11:34,248
‫تريثوا حتى يقفل نهائياً‬

808
01:11:38,335 --> 01:11:39,837
‫جيرونيمو في مأمن‬

809
01:12:08,657 --> 01:12:10,659
‫ـ حول لي المدير مدفورد‬
‫ـ حاضر، سيدي‬

810
01:12:11,410 --> 01:12:14,330
‫سيدي، أظن يجب أن نفكر جدياً باحتمال‬

811
01:12:14,413 --> 01:12:17,333
‫أن يكون اليوم والآن هو اليوم المشهود‬

812
01:12:18,292 --> 01:12:20,794
‫سيدي الرئيس، المدير مدفورد على الخط‬

813
01:12:21,837 --> 01:12:23,756
‫ماريون، ما الوضع؟‬

814
01:12:23,839 --> 01:12:26,342
‫يجب أن تتلقى الصور على إحدى شاشاتك‬

815
01:12:26,967 --> 01:12:31,764
‫ما تراه الآن هو هبوط الحرارة‬
‫في وحدات الصواريخ في سيبيريا‬

816
01:12:32,389 --> 01:12:35,934
‫وهذا يعني أن الروس ينشرون صواريخهم‬

817
01:12:36,018 --> 01:12:39,313
‫وتأكد لنا ذلك ميدانياً، سيدي الرئيس‬

818
01:12:40,856 --> 01:12:44,318
‫وأوصي بالتحول من حالة "دفاع ٤"‬
‫إلى "دفاع ٢"‬

819
01:12:44,401 --> 01:12:46,195
‫أقله في قواعدنا المتقدمة‬

820
01:12:48,405 --> 01:12:49,531
‫إفعل ذلك‬

821
01:12:50,115 --> 01:12:52,159
‫وبما إن الروس قد نشروا صواريخهم...‬

822
01:12:52,785 --> 01:12:55,662
‫...علينا أن نراجع خيارات‬
‫هجومنا النووي‬

823
01:12:56,455 --> 01:12:59,166
‫إن لم نتناقش الأمر، فهو ليس رادعاً‬

824
01:13:00,918 --> 01:13:03,045
‫شكراً، ماريون.‬
‫سنتصل بك ثانية‬

825
01:13:28,195 --> 01:13:31,198
‫الباب الخارجي عالق. إنه لا يستجيب‬

826
01:13:31,281 --> 01:13:34,118
‫ومعظم كاميرات المراقبة لم تعد تبث‬

827
01:13:34,451 --> 01:13:36,995
‫إننا في الظلام هنا‬
‫ولن يدخل أحد المبنى‬

828
01:13:37,079 --> 01:13:41,583
‫مركز القيادة، فقدنا الإتصال المرئي‬
‫والتحكم بالباب الخارجي للملجأ‬

829
01:13:41,667 --> 01:13:43,419
‫أخرجوا إلى هناك. في الحال‬

830
01:13:43,502 --> 01:13:44,878
‫أقفلوا هذه الغرفة‬

831
01:13:47,548 --> 01:13:49,091
‫أحرسوا الرواق‬

832
01:14:34,136 --> 01:14:36,805
‫نقلوا الضحايا إلى مستشفى جورج واشنطن‬

833
01:14:37,097 --> 01:14:40,893
‫جاءتنا تقارير عن سقوط ضحايا‬
‫في البيت الأبيض‬

834
01:14:42,853 --> 01:14:44,146
‫هنا الرئيس هوارد لويس‬

835
01:14:44,438 --> 01:14:46,231
‫إبدأوا التوثيق‬

836
01:14:46,315 --> 01:14:47,733
‫حاضر، سيدي الرئيس‬

837
01:14:52,488 --> 01:14:55,365
‫ـ جاهزون للبدء بالتوثيق، سيدي‬
‫ـ زولو‬

838
01:14:55,616 --> 01:14:56,700
‫ـ تانغو‬
‫ـ إيكو‬

839
01:14:56,992 --> 01:14:57,993
‫ـ سبعة‬
‫ـ تسعة‬

840
01:14:58,160 --> 01:14:59,369
‫جولييت‬
‫ـ إكس راي‬

841
01:14:59,536 --> 01:15:00,537
‫ـ سييرا‬
‫ـ سبعة‬

842
01:15:00,704 --> 01:15:01,705
‫ـ آلفا‬
‫ـ مايك‬

843
01:15:01,872 --> 01:15:03,457
‫ـ شارلي‬
‫ـ ويسكي‬

844
01:15:03,540 --> 01:15:04,958
‫ـ خمسة‬
‫ـ ستة‬

845
01:15:05,042 --> 01:15:08,170
‫ـ تانغو‬
‫ـ رموز التوثيق قد تأكدت‬

846
01:15:08,795 --> 01:15:10,422
‫أصبح كل شيء بتصرفك، سيدي الرئيس‬

847
01:15:11,131 --> 01:15:12,341
‫كان الله في عوننا‬

848
01:15:14,176 --> 01:15:17,262
‫خيارات الهجوم والإستهداف بين يديك‬

849
01:15:17,513 --> 01:15:18,972
‫آندرز ونابلو، ما موقعكما؟‬

850
01:15:20,432 --> 01:15:22,559
‫آندرز ونابلو، ما موقعكما؟‬

851
01:15:24,561 --> 01:15:26,605
‫هل الكاميرا أمام هذا الباب صالحة؟‬

852
01:15:27,606 --> 01:15:29,525
‫المأمور دراير، ما وضعك؟‬

853
01:15:31,485 --> 01:15:32,528
‫المأمور دراير، أجبني‬

854
01:15:33,111 --> 01:15:37,866
‫اللجنة الفدرالية للمواصلات‬
‫تطلق الآن جهاز إنذار الطوارىء‬

855
01:15:37,950 --> 01:15:39,451
‫من هذه؟‬

856
01:15:40,202 --> 01:15:41,203
‫إنها هي‬

857
01:15:41,620 --> 01:15:42,955
‫إنها إفلين سولت‬

858
01:15:45,249 --> 01:15:47,209
‫ناولني سلاحك اليدوي‬

859
01:15:47,376 --> 01:15:50,295
‫وحدها الشعبة الخاصة تحمل أسلحة هنا‬

860
01:15:50,379 --> 01:15:52,339
‫ليذهب البروتوكول إلى الجحيم، جنكس‬

861
01:15:52,422 --> 01:15:53,799
‫البروتوكول هو بروتوكول‬

862
01:15:54,591 --> 01:15:56,843
‫والميت هو ميت‬

863
01:15:58,178 --> 01:15:59,846
‫خلفي!‬

864
01:16:01,139 --> 01:16:02,891
‫أنا مستشار الأمن القومي‬

865
01:16:03,642 --> 01:16:04,643
‫ليس بعد الآن‬

866
01:16:12,484 --> 01:16:13,527
‫إجلس‬

867
01:16:16,863 --> 01:16:17,864
‫من أنت؟‬

868
01:16:18,323 --> 01:16:21,243
‫إسمي، سيدي الرئيس،‬
‫نيكولاي تاركوفسكي‬

869
01:16:22,661 --> 01:16:25,038
‫ما لم تنفذ تماماً ما أقوله لك‬

870
01:16:25,455 --> 01:16:27,583
‫سأكون آخر شخص تراه بحياتك‬

871
01:16:33,839 --> 01:16:35,924
‫هلا نظرنا في بعض الخيارات الهجومية؟‬

872
01:16:36,508 --> 01:16:37,676
‫إذهب إلى الجحيم‬

873
01:17:06,330 --> 01:17:09,625
‫خيارات الهجوم الإنتقائية جاهزة‬

874
01:17:09,875 --> 01:17:11,043
‫تد؟‬

875
01:17:11,251 --> 01:17:15,589
‫رسالة تحرك الطوارىء صدرت عن....‬

876
01:17:16,256 --> 01:17:19,801
‫تهانينا، رفيقة شنكوف.‬
‫لقد نجحت‬

877
01:17:20,218 --> 01:17:21,720
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟‬

878
01:17:24,806 --> 01:17:27,059
‫حاولت مراراً لكن....‬

879
01:17:27,601 --> 01:17:30,395
‫كانت وحدتي صديقتي الوحيدة‬

880
01:17:30,854 --> 01:17:32,981
‫لكنك لم تكن معنا في روسيا‬

881
01:17:33,482 --> 01:17:35,442
‫كنت أسبقك بصف يا رفيقة‬

882
01:17:35,984 --> 01:17:37,986
‫أذكى نجوم أورلوف‬

883
01:17:38,362 --> 01:17:41,031
‫والآن أتشرف بأن أطلق الهجوم‬

884
01:17:41,323 --> 01:17:42,908
‫عذراً‬

885
01:17:44,076 --> 01:17:46,828
‫تم اختيار أهداف الهجوم‬

886
01:17:48,872 --> 01:17:50,207
‫طهران‬

887
01:17:50,791 --> 01:17:52,084
‫مكة‬

888
01:17:52,668 --> 01:17:55,545
‫مكة؟ طهران؟‬

889
01:17:55,629 --> 01:17:57,005
‫الجزء الثاني من خطتنا‬

890
01:17:57,464 --> 01:17:59,341
‫قتل ٩ ملايين نسمة‬

891
01:18:00,175 --> 01:18:01,677
‫إثارة غضب مليار مسلم‬

892
01:18:02,594 --> 01:18:05,222
‫ستعاني أميركا من موت مؤلم‬

893
01:18:05,305 --> 01:18:06,598
‫جهاز التسليح‬

894
01:18:07,099 --> 01:18:08,266
‫تصريح‬

895
01:18:08,350 --> 01:18:09,476
‫أدخل‬

896
01:18:10,602 --> 01:18:12,521
‫تسليح الصواريخ‬

897
01:18:19,611 --> 01:18:21,697
‫القيادة النووية...‬

898
01:18:22,155 --> 01:18:24,533
‫...في الجو‬

899
01:18:24,825 --> 01:18:26,159
‫دعني أنضم إليك‬

900
01:18:27,577 --> 01:18:30,497
‫صاروخ المدى البعيد موجه...‬

901
01:18:30,997 --> 01:18:33,041
‫...بأقصى طاقة‬

902
01:18:35,043 --> 01:18:37,129
‫أتعرفين، عندما وصلت إلى لانغلي...‬

903
01:18:38,296 --> 01:18:40,215
‫...لم أتوقع أن أتمكن من ذلك‬

904
01:18:41,883 --> 01:18:43,760
‫لم أتوقع أن أتمكن من...‬

905
01:18:44,553 --> 01:18:47,222
‫...مقاومة الإغراء في أن أقول شيئاً‬

906
01:18:47,806 --> 01:18:49,975
‫ثم أنت تعرفت إلى مايك و...‬

907
01:18:51,101 --> 01:18:52,310
‫...بالواقع...‬

908
01:18:53,145 --> 01:18:54,896
‫...تغير كل شيء‬

909
01:18:57,941 --> 01:18:59,234
‫دعني أنضم إليك‬

910
01:19:00,360 --> 01:19:04,364
‫كل تلك السنين أمام‬
‫عينيّ دون أن أعلم‬

911
01:19:11,538 --> 01:19:12,873
‫دعني أنضم إليك‬

912
01:19:13,790 --> 01:19:15,751
‫أريد أن أكون معك‬

913
01:19:27,095 --> 01:19:28,472
‫الرئيس الروسي حي!‬

914
01:19:28,889 --> 01:19:32,225
‫الرجل الذي خلناه جميعاً أنه مات‬
‫قد قام من الموت بأعجوبة‬

915
01:19:32,434 --> 01:19:34,227
‫الرئيس ماتفييف حي‬

916
01:19:34,311 --> 01:19:36,438
‫سننتقل الآن إلى روسيا. ما ترونه...‬

917
01:19:36,521 --> 01:19:39,191
‫...صور مباشرة للرئيس الروسي‬
‫ماتفييف...‬

918
01:19:39,274 --> 01:19:41,818
‫...وقد وصل إلى المطار في ضواحي موسكو‬

919
01:19:41,902 --> 01:19:43,111
‫هذا مذهل‬

920
01:19:43,195 --> 01:19:46,740
‫وفقاً للطبيب، وفاة الرئيس ماتفييف...‬

921
01:19:46,823 --> 01:19:48,992
‫...كانت بالواقع شللاً مؤقتاً...‬

922
01:19:49,075 --> 01:19:51,578
‫...نتيجة لتسمم مستخرج من سم العنكبوت‬

923
01:19:59,127 --> 01:20:00,670
‫أقله، كنت محقاً‬

924
01:20:04,090 --> 01:20:07,260
‫شعرت بأننا فقدناك في كوريا الشمالية‬

925
01:20:07,886 --> 01:20:11,515
‫رأيت مدى تأثرك‬
‫بمبادرة مايك الفروسية‬

926
01:20:11,973 --> 01:20:15,602
‫كان المفروض بك أن تجنديه إف‬
‫لا أن تقعي في حبه‬

927
01:20:17,270 --> 01:20:19,022
‫لذا طلبت من أورلوف أن يوقفه‬

928
01:20:21,775 --> 01:20:23,568
‫للمناسبة، كيف حال مايك؟‬

929
01:20:25,987 --> 01:20:27,572
‫أورلوف مات‬

930
01:20:32,536 --> 01:20:34,538
‫هذا خبر سار‬

931
01:20:35,163 --> 01:20:36,373
‫هذا يوفر علي التعب‬

932
01:20:38,166 --> 01:20:42,295
‫اضطررت للوي ذراعه تقريباً‬
‫لجعله يفضح سترك لدى الإستخبارات‬

933
01:20:44,589 --> 01:20:47,634
‫كان يريدك أن تخرجي حية‬
‫من هذه العملية‬

934
01:20:51,346 --> 01:20:53,098
‫لكنك كنت بحاجة لكبش محرقة‬

935
01:20:54,599 --> 01:20:56,226
‫وكان أنا‬

936
01:21:00,021 --> 01:21:01,731
‫وأنا البطل‬

937
01:21:04,651 --> 01:21:06,403
‫تهانينا، إف‬

938
01:21:08,822 --> 01:21:10,991
‫أنت على وشك أن تصبحي مشهورة‬

939
01:21:41,605 --> 01:21:45,233
‫مطلوب تأكيد الهوية‬

940
01:21:45,317 --> 01:21:48,361
‫مطلوب تأكيد الهوية‬

941
01:22:01,124 --> 01:22:03,960
‫مطلوب تأكيد الهوية‬

942
01:22:09,132 --> 01:22:10,717
‫الهوية تأكدت‬

943
01:22:25,482 --> 01:22:29,569
‫بطاريات مينوتمن ٣ بكامل طاقتها‬

944
01:23:09,067 --> 01:23:11,236
‫تصريح ٩٩ بالمئة‬

945
01:23:18,159 --> 01:23:19,285
‫إنطلق!‬

946
01:23:19,828 --> 01:23:22,539
‫تسليح الصواريخ‬

947
01:23:22,622 --> 01:23:26,042
‫غواصات ترايدنت جاهزة لإطلاق النار‬

948
01:23:27,377 --> 01:23:29,295
‫تصريح بالإطلاق‬

949
01:23:29,504 --> 01:23:30,797
‫تصريح بالإطلاق‬

950
01:23:55,572 --> 01:23:56,906
‫إنبطحي أرضاً في الحال!‬

951
01:23:57,699 --> 01:23:59,075
‫قلت في الحال!‬

952
01:24:04,581 --> 01:24:07,292
‫أجهضت عملية الإطلاق.‬
‫توقف العد العكسي‬

953
01:24:07,375 --> 01:24:09,085
‫تقدمي، تقدمي!‬
‫أريد أن أرى يديك!‬

954
01:24:09,252 --> 01:24:10,336
‫أبقوهما على الأرض!‬

955
01:24:10,503 --> 01:24:12,005
‫ما اسمك، سيدي؟‬

956
01:24:12,088 --> 01:24:14,466
‫أنا ونتر، الإستخبارات.‬
‫أسعفوا الرئيس‬

957
01:24:16,092 --> 01:24:17,594
‫سيدي الرئيس‬

958
01:24:19,387 --> 01:24:21,389
‫سيدي الرئيس، أتسمعني؟‬

959
01:24:23,516 --> 01:24:25,268
‫ـ لا تتحركي‬
‫ـ الإسعاف على الطريق‬

960
01:24:25,435 --> 01:24:27,228
‫أجلبوا أكياس جثث. لدي سبعة على الأقل‬

961
01:24:27,395 --> 01:24:28,730
‫ترتدي سترة ضد الرصاص‬

962
01:24:29,522 --> 01:24:32,108
‫أراكم في صالة المؤتمرات‬

963
01:24:32,275 --> 01:24:33,902
‫وأريد عزلها في غرفة‬

964
01:24:34,069 --> 01:24:36,529
‫إن كان هناك غيرها، أريدها أن تتكلم‬

965
01:24:36,696 --> 01:24:37,781
‫لن تتكلم‬

966
01:24:37,864 --> 01:24:40,366
‫إنها مدربة على الصمت مهما فعلنا بها‬

967
01:24:40,617 --> 01:24:42,786
‫علينا أن نجدهم بأنفسنا‬

968
01:24:42,869 --> 01:24:45,288
‫هناك من وجدهم. أقله، بعضهم‬

969
01:24:45,371 --> 01:24:48,124
‫مركب في النهر.‬
‫١٢ قتيلاً. بينهم أورلوف‬

970
01:24:48,708 --> 01:24:49,793
‫من فعل هذا؟‬

971
01:24:52,295 --> 01:24:54,005
‫لست أدري. وصلت الشرطة الجنائية‬

972
01:25:01,638 --> 01:25:04,516
‫لن يمر أحد قبل توفير الأمن للرئيس‬

973
01:25:04,599 --> 01:25:06,518
‫ـ أنا تيودور ونترــ‬
‫ـ تراجع‬

974
01:25:10,814 --> 01:25:13,066
‫أنت جريح سيدي. أجلس‬

975
01:25:13,149 --> 01:25:14,818
‫سنفحصك‬

976
01:25:18,738 --> 01:25:20,240
‫هذا جرح عميق‬

977
01:25:20,532 --> 01:25:23,118
‫يبدو أنها قطعة من الزجاج‬

978
01:25:36,172 --> 01:25:37,757
‫أمسكوا بها!‬

979
01:25:45,348 --> 01:25:46,683
‫قتلت شخصاً آخر‬

980
01:25:46,766 --> 01:25:49,727
‫إنه ونتر.‬
‫تد ونتر، سيدي. أسرع‬

981
01:25:59,070 --> 01:26:00,697
‫إفحصوه. إفحصوه‬

982
01:26:01,823 --> 01:26:03,158
‫فحص الأعضاء الحيوية‬

983
01:26:03,241 --> 01:26:05,326
‫لست أحس بنبضه. أو بالكاد‬

984
01:26:28,892 --> 01:26:30,476
‫إجلسي‬

985
01:26:31,978 --> 01:26:34,814
‫إنها لك لمدة ١٥ دقيقة خلال الرحلة‬

986
01:26:34,898 --> 01:26:36,900
‫ـ يديك‬
‫ـ ثم تذهب إلى المباحث‬

987
01:27:21,819 --> 01:27:23,404
‫اسمعي‬

988
01:27:24,155 --> 01:27:25,490
‫لماذا قتلته؟‬

989
01:27:26,115 --> 01:27:27,408
‫لأنه كان على أحدهم أن يقتله‬

990
01:27:41,130 --> 01:27:42,257
‫ماذا؟‬

991
01:27:53,226 --> 01:27:56,187
‫يبدو أنك تصدق كل ما يقال لك‬

992
01:27:57,438 --> 01:28:00,066
‫أنت أدركت بالخطأ لحظة دخول أورلوف‬

993
01:28:00,233 --> 01:28:01,567
‫وأنا كذلك‬

994
01:28:01,734 --> 01:28:03,695
‫لكننا لم نعلم ماذا كان بالضبط‬

995
01:28:04,445 --> 01:28:07,198
‫ـ ونتر كان يعرف‬
‫ـ ونتر‬

996
01:28:09,492 --> 01:28:12,578
‫وعلي أن أصدق‬
‫أن ونتر كان سيطلق الصواريخ؟‬

997
01:28:12,662 --> 01:28:14,372
‫وأنك أنقذت العالم؟‬

998
01:28:16,332 --> 01:28:18,668
‫أود لو تصدق ذلك، أجل‬

999
01:28:20,753 --> 01:28:22,255
‫هذه تهمة خطيرة‬

1000
01:28:23,506 --> 01:28:24,841
‫بالواقع...‬

1001
01:28:25,925 --> 01:28:28,761
‫...لقد مات الآن‬
‫ولا يمكنه الدفاع عن نفسه‬

1002
01:28:28,845 --> 01:28:31,681
‫أظن عليك أن تقرر بنفسك‬

1003
01:28:39,439 --> 01:28:41,190
‫ما عدد الذين مثلك هنا؟‬

1004
01:28:41,941 --> 01:28:43,276
‫مثلي؟‬

1005
01:28:44,736 --> 01:28:45,987
‫لا أحد‬

1006
01:28:47,196 --> 01:28:48,489
‫مثله؟‬

1007
01:28:48,573 --> 01:28:50,867
‫أكثر مما يمكننا أن نردعهم بمفردنا‬

1008
01:28:53,703 --> 01:28:56,456
‫تظن حقاً بأن عميلة سوفياتية مدربة...‬

1009
01:28:56,539 --> 01:29:01,085
‫...لا تستطيع قتل الرئيس الروسي‬
‫عن كثب، لو أرادت ذلك؟‬

1010
01:29:05,381 --> 01:29:07,216
‫أو أنت، بالواقع‬

1011
01:29:08,384 --> 01:29:10,428
‫كان بمقدوري أن أقتلك ولم أفعل‬

1012
01:29:11,012 --> 01:29:13,681
‫استسلمت لأنني لم أترك لك الخيار‬

1013
01:29:13,765 --> 01:29:15,099
‫هيا الآن‬

1014
01:29:16,809 --> 01:29:18,102
‫كان لدي الخيار‬

1015
01:29:19,562 --> 01:29:20,730
‫وأنت أدرى بذلك‬

1016
01:29:27,403 --> 01:29:28,821
‫رسالة مستعجلة‬

1017
01:29:28,905 --> 01:29:32,492
‫بصمات سولت على المركب‬
‫حيث قتل أورلوف‬

1018
01:29:40,833 --> 01:29:42,668
‫حتى لو صدقتك...‬

1019
01:29:43,419 --> 01:29:46,964
‫...ولا أقول ولو للحظة إنني أصدقك‬
‫لكن حتى لو صدقتك...‬

1020
01:29:49,217 --> 01:29:50,760
‫...لن يصدقك أحد آخر‬

1021
01:29:52,386 --> 01:29:55,389
‫ربما أمكنك أن تجد طريقة أخرى‬

1022
01:30:07,276 --> 01:30:08,861
‫أخذوا مني كل شيء‬

1023
01:30:11,197 --> 01:30:12,698
‫سأقتلهم‬

1024
01:30:36,556 --> 01:30:37,598
‫هراء!‬

1025
01:30:50,027 --> 01:30:53,197
‫نقترب من نهر بوتوماك جنوباً غرباً‬

1026
01:30:59,036 --> 01:31:00,371
‫عليك بهم‬

1027
01:31:21,017 --> 01:31:22,101
‫سولت!‬

1028
01:31:30,818 --> 01:31:33,613
‫عد أدراجك! عد أدراجك!‬

