﻿1
00:01:06,932 --> 00:01:09,768
‫"مستوحى من قصّة حقيقية"‬

2
00:01:12,437 --> 00:01:17,359
‫"عام ١٩٥١، (مانشستر)، (إنكلترا)"‬

3
00:01:47,347 --> 00:01:49,016
‫هل تصغي إليّ بانتباه؟‬

4
00:01:52,311 --> 00:01:53,770
‫جيّد‬

5
00:01:55,022 --> 00:01:59,109
‫إن لم تصغِ بانتباه‬
‫ستفوّت بعض الأمور‬

6
00:02:00,027 --> 00:02:01,778
‫أمور هامّة للغاية‬

7
00:02:02,779 --> 00:02:07,951
‫لن أتوقّف، لن أكرّر الكلام‬
‫ولن تقاطعني‬

8
00:02:10,412 --> 00:02:18,377
‫تظن أنّ كونك تجلس هناك وأنا هنا‬
‫يعني أنك تسيطر على كل ما سيحصل‬

9
00:02:19,670 --> 00:02:27,137
‫لكنك مخطىء، أنا من يتحكّم بكل شيء‬
‫لأنني أعرف أموراً تجهلها‬

10
00:02:30,682 --> 00:02:33,977
‫شرطة (مانشستر)، ابقَ على الخطّ‬

11
00:02:34,603 --> 00:02:36,855
{\an8}‫دخول بالخلع، منزل (آلان تورنج)‬

12
00:02:36,897 --> 00:02:40,943
{\an8}‫النافذة مكسورة، المنزل‬
‫تعرّض للنهب، أرسلوا محقّقاً‬

13
00:02:40,984 --> 00:02:42,319
{\an8}‫"مقرّ الاستخبارات السرّية"‬

14
00:02:42,361 --> 00:02:45,531
‫ما أتوقّعه منك هو الالتزام‬

15
00:02:46,198 --> 00:02:51,078
‫ستصغي إليّ بانتباه‬
‫ولن تحكم عليّ إلاّ بعد أن أنتهي‬

16
00:02:51,578 --> 00:02:55,082
‫إن كنت لا تستطيع‬
‫أن تعدني بذلك، تفضّل بالخروج‬

17
00:02:55,749 --> 00:02:56,917
‫ادخل‬

18
00:02:56,959 --> 00:03:00,712
‫لكن إن اخترت البقاء‬
‫تذكّر أنك اخترت ذلك‬

19
00:03:00,754 --> 00:03:06,510
‫ما سيحصل منذ الآن‬
‫ليس مسؤوليتي بل مسؤوليتك‬

20
00:03:06,552 --> 00:03:09,555
{\an8}‫"تعرّض (آلان تورنج) للسرقة"‬
‫"تحقيق شرطة (مانشستر) في الانتظار"‬

21
00:03:10,305 --> 00:03:11,807
‫أصغِ بانتباه‬

22
00:03:24,736 --> 00:03:29,199
‫- ماذا يحصل؟                 ‬
‫- (آلان تورنج)، أستاذ في (كينغز)‬

23
00:03:29,950 --> 00:03:32,744
‫- حصلت عملية سطو‬
‫- ماذا سرق؟        ‬

24
00:03:32,786 --> 00:03:34,955
‫بالضبط، لا شيء مفقود‬

25
00:03:36,290 --> 00:03:38,125
‫ماذا يفعل في (مانشستر)؟‬

26
00:03:38,625 --> 00:03:41,670
‫شيء يتعلّق بالآلات‬

27
00:03:48,343 --> 00:03:50,512
‫مشروع مختبر الفيزياء الوطني‬

28
00:03:50,554 --> 00:03:53,098
‫تحقّقت من الأمر‬
‫لكنه يرفض أن يقول عن ماذا‬

29
00:03:55,642 --> 00:03:59,062
‫بروفسور (تورنج)؟‬
‫المحقّق (نوك)، شرطة (مانشستر)‬

30
00:04:03,859 --> 00:04:06,653
‫أخبرني الرقيب (ستال)‬
‫أنك تعرّضت للنهب ليلة أمس‬

31
00:04:07,571 --> 00:04:12,784
‫- بروفسور (تورنج)؟            ‬
‫- قم بخطوة للوراء ولا تتنفّس بقوة‬

32
00:04:12,826 --> 00:04:15,621
‫- أتنفّس؟       ‬
‫- (سيانيد) صرف‬

33
00:04:15,662 --> 00:04:18,957
‫كمّية صغيرة جداً كافية لقتلك‬

34
00:04:22,336 --> 00:04:24,796
‫- مخيّب للأمل‬
‫- عفواً؟      ‬

35
00:04:25,506 --> 00:04:28,050
‫كنت آمل أن أحظى‬
‫بشخص أعلى رتبة‬

36
00:04:28,091 --> 00:04:31,345
‫أيّها الرقيب (ستال)‬
‫هل أنا مخطىء أم أنه يهيننا؟‬

37
00:04:31,386 --> 00:04:33,597
‫تعرّض منزلك للسطو ليلة أمس‬

38
00:04:33,639 --> 00:04:36,517
‫جارك، السيّد (سبرينغبورن)‬
‫اتّصل ليبلّغ عن الضجة‬

39
00:04:36,558 --> 00:04:40,938
‫تحدّث عن صخب شديد‬
‫لكنك تقول إنّ شيئاً لم يُسرق‬

40
00:04:40,979 --> 00:04:44,274
‫لمَ لا تخبرنا بما حصل‬
‫كي نجد المسؤول؟‬

41
00:04:44,316 --> 00:04:51,573
‫أيّها السيّدان، أشكّ أن تتمكّنا من إيجاد‬
‫الفاعل حتى ولو اقترب وصفعكما بوجهكما‬

42
00:04:51,615 --> 00:04:55,911
‫لا أحتاج إلى شرطي‬
‫بل إلى عاملة تنظيف ماهرة‬

43
00:04:55,953 --> 00:05:02,125
‫ما لم يكن لديكما مئزر، أقترح‬
‫أن تدوّنا تقريركما وتتركاني بمفردي‬

44
00:05:04,044 --> 00:05:06,046
‫كما تشاء، بروفسور (تورنج)‬

45
00:05:09,967 --> 00:05:11,760
‫حظاً سعيداً مع (السيانيد)‬

46
00:05:13,512 --> 00:05:16,223
‫لا أعتقد أنّ هناك شخصاً‬
‫أكثر إزعاجاً من هذا الرجل‬

47
00:05:16,265 --> 00:05:19,101
‫- تصرّفه كان مبالغاً بعض الشيء، لا؟‬
‫- لا أفهم قصدك                  ‬

48
00:05:19,476 --> 00:05:22,271
‫إن كنت لا تريد‬
‫أن يتدخّل الشرطيون بشؤونك‬

49
00:05:22,312 --> 00:05:25,274
‫كانت هذه طريقة مناسبة‬
‫للحرص على ذلك‬

50
00:05:26,608 --> 00:05:29,862
‫- قل لي إنّ الأمر ليس مشبوهاً‬
‫- ليس الأمر مشبوهاً         ‬

51
00:05:29,903 --> 00:05:33,365
‫أستاذ غامض يرفض الاعتراف‬
‫بأنّ شيئاً سُرق منه؟‬

52
00:05:35,576 --> 00:05:37,578
‫أعتقد أنّ (آلان تورنج) يخفي شيئاً‬

53
00:05:48,213 --> 00:05:51,925
‫الحرب تندلع! إجلاء ٨٠٠ ألف طفل‬

54
00:05:51,967 --> 00:05:53,594
‫القنابل الألمانية في طريقها‬

55
00:05:53,635 --> 00:05:57,306
{\an8}‫ابتاعوا صحيفتكم هنا!‬
‫أخبار حديثة! الحرب اندلعت‬

56
00:05:57,347 --> 00:06:00,225
{\an8}‫"عام ١٩٣٩، (لندن)"‬

57
00:06:27,336 --> 00:06:30,964
{\an8}‫هذا الصباح‬
‫قام السفير البريطاني في (برلين)‬

58
00:06:31,006 --> 00:06:34,968
‫بتسليم الحكومة الألمانية إنذاراً أخيراً‬

59
00:06:35,010 --> 00:06:40,057
{\an8}‫مفاده أنه في حال‬
‫لم تعطَ جواباً قبل الساعة ١١‬

60
00:06:40,098 --> 00:06:43,268
{\an8}‫ستصبح الدولتان في حالة حرب‬

61
00:06:44,102 --> 00:06:48,941
{\an8}‫يجب أن أبلغكم الآن‬
‫أننا لم نتلقّ مثل هذا التأكيد‬

62
00:06:50,025 --> 00:06:55,405
{\an8}‫بالتالي، فإنّ هذه الدولة‬
‫في حالة حرب مع (ألمانيا)‬

63
00:07:22,224 --> 00:07:26,103
{\an8}‫للمرّة الثانية في حياة معظمنا‬

64
00:07:26,144 --> 00:07:27,646
{\an8}‫نحن...‬

65
00:07:28,438 --> 00:07:30,065
‫في حرب...‬

66
00:07:31,108 --> 00:07:34,862
{\an8}‫لإيجاد حلّ سلمي...‬

67
00:07:38,615 --> 00:07:40,284
‫الهوية، من فضلك‬

68
00:07:57,009 --> 00:08:02,598
‫"(بليتشلي)، مصنع أجهزة لاسلكية"‬

69
00:08:16,862 --> 00:08:18,530
‫ماذا تفعل هنا؟‬

70
00:08:19,448 --> 00:08:22,034
‫- السيّدة طلبت منّي الانتظار‬
‫- في مكتبي؟             ‬

71
00:08:23,702 --> 00:08:26,246
‫هل قالت إنك تستطيع‬
‫تناول الشاي بالانتظار؟‬

72
00:08:26,955 --> 00:08:28,749
‫لا، لم تقل لي ذلك‬

73
00:08:28,790 --> 00:08:32,002
‫الواضح أنها لم تخبرك أيضاً‬
‫ما هي الدعابة إذاً؟‬

74
00:08:32,044 --> 00:08:33,712
‫هل كان يجدر بها ذلك؟‬

75
00:08:35,422 --> 00:08:37,925
‫- من أنت؟   ‬
‫- (آلان تورنج)‬

76
00:08:40,260 --> 00:08:42,638
‫(تورنج)، عالم الرياضيات‬

77
00:08:42,679 --> 00:08:45,057
‫- تماماً                   ‬
‫- كيف حزرت بهذه السرعة؟‬

78
00:08:45,097 --> 00:08:47,392
‫لا، لم تفعل، قرأت ذلك على الورقة‬

79
00:08:49,269 --> 00:08:50,938
‫جامعة (كينغز)، (كامبريدج)‬

80
00:08:50,979 --> 00:08:54,358
‫يبدو أنك كنت نابغة‬
‫في قسم الرياضيات‬

81
00:08:54,399 --> 00:08:57,236
‫لا أعرف ماذا أقول، سيّدي...‬

82
00:08:57,277 --> 00:08:59,655
‫- كم تبلغ من العمر؟‬
‫- ٢٧ عاماً         ‬

83
00:08:59,696 --> 00:09:01,907
‫متى أصبحت عضواً‬
‫في إدارة جامعة (كامبريدج)؟‬

84
00:09:01,949 --> 00:09:03,534
‫في الـ٢٤ من العمر‬

85
00:09:03,575 --> 00:09:07,120
‫ومتى نشرت هذه المقالة‬
‫التي لا أفهم عنوانها؟‬

86
00:09:07,162 --> 00:09:08,997
‫في الـ٢٣ من العمر‬

87
00:09:09,039 --> 00:09:12,042
‫ألم تظن أنّ هذا يخوّلك‬
‫لأن تكون نابغة؟‬

88
00:09:12,084 --> 00:09:15,254
‫(نيوتن) اكتشف صيغة الثنائي‬
‫في الـ٢٢ من العمر‬

89
00:09:15,295 --> 00:09:19,216
‫(آينشتاين) كتب ٤ أبحاث‬
‫غيّرت العالم في الـ٢٦‬

90
00:09:19,258 --> 00:09:22,970
‫أنا لست بمستواهما‬

91
00:09:23,011 --> 00:09:25,889
‫- ربّاه، أنت جدّي   ‬
‫- هل تفضّل أن أمزح؟‬

92
00:09:25,931 --> 00:09:28,141
‫لا أظنك تعرف ما هذه‬

93
00:09:28,183 --> 00:09:31,144
‫من غير العادل أن يكون هذا‬
‫معياراً للاستخدام، سيّدي‬

94
00:09:31,186 --> 00:09:33,230
‫أنا القائد (دنيستون)‬
‫من البحرية الملكية‬

95
00:09:33,272 --> 00:09:37,359
‫حسناً، لمَ تريد العمل‬
‫لصالح حكومة جلالته؟‬

96
00:09:37,401 --> 00:09:39,236
‫لا أريد ذلك بالفعل‬

97
00:09:40,279 --> 00:09:42,614
‫هل أنت شخص‬
‫يرفض العنف والحرب؟‬

98
00:09:42,656 --> 00:09:45,158
‫أنا لا أؤمن بالعنف‬

99
00:09:45,200 --> 00:09:47,995
‫هل تدرك أنه على بُعد‬
‫ألف كلم من (لندن)‬

100
00:09:48,036 --> 00:09:52,165
‫يوجد رجل شرّير يدعى (هتلر)‬
‫يريد أن يُخضع (أوروبا) لطغيانه؟‬

101
00:09:52,207 --> 00:09:56,086
‫- أنا لست خبيراً في شؤون السياسة‬
‫- حقاً؟                         ‬

102
00:09:56,128 --> 00:10:01,133
‫لقد حطّمت الرقم القياسي لأقصر‬
‫مقابلة عمل في تاريخ الجيش البريطاني‬

103
00:10:02,801 --> 00:10:07,097
‫أنا مزعج أحياناً‬
‫لأنني أفضل عالم رياضيات بالعالم‬

104
00:10:07,139 --> 00:10:09,183
‫- بالعالم؟‬
‫- نعم    ‬

105
00:10:10,517 --> 00:10:13,187
‫أتعرف كم شخصاً‬
‫رفضت لهذا البرنامج؟‬

106
00:10:13,228 --> 00:10:16,523
‫- لا                             ‬
‫- السبب أنّ برنامجنا في غاية السرّية‬

107
00:10:16,565 --> 00:10:18,817
‫لكن بما أننا صديقين، سأخبرك‬

108
00:10:18,859 --> 00:10:23,405
‫أنني رفضت الأسبوع الماضي‬
‫أفضل عالم لغوي بالمدينة‬

109
00:10:23,447 --> 00:10:25,449
‫إنه يعرف الألمانية‬
‫أفضل من (برتولت بريخت)‬

110
00:10:25,490 --> 00:10:27,743
‫- أنا لا أجيد الألمانية‬
‫- ماذا؟            ‬

111
00:10:29,244 --> 00:10:31,747
‫أنا لا أجيد الألمانية‬

112
00:10:31,788 --> 00:10:34,791
‫كيف تريد أن تفكّ الرسائل‬
‫الألمانية المشفّرة‬

113
00:10:34,833 --> 00:10:39,880
‫- إن كنت لا تجيد اللغة الألمانية؟‬
‫- أنا أبرع في الكلمات المتقاطعة  ‬

114
00:10:39,922 --> 00:10:41,423
‫(مارغريت)‬

115
00:10:41,465 --> 00:10:44,885
‫الشيفرة الألمانية كالأحجية‬
‫إنها لعبة كغيرها‬

116
00:10:45,260 --> 00:10:48,055
‫وأنا أبرع في الألعاب والأحجيات‬

117
00:10:48,096 --> 00:10:50,432
‫وهذه الأحجية الأكثر تعقيداً في العالم‬

118
00:10:50,474 --> 00:10:51,975
‫(مارغريت)‬

119
00:10:52,392 --> 00:10:56,271
‫تباً، هذه دعابة، طبعاً‬

120
00:10:56,313 --> 00:10:59,691
‫أخشى أنني لا أعرف ما هذه‬
‫أيّها القائد (دنيستون)‬

121
00:11:00,442 --> 00:11:02,778
‫رحلة عودة موفّقة‬
‫إلى (كامبريدج)، بروفسور‬

122
00:11:02,819 --> 00:11:05,322
‫- (إنيجما)    ‬
‫- هل ناديتني؟‬

123
00:11:13,830 --> 00:11:18,377
‫هذا ما تفعلونه هنا‬
‫برنامج (بلتشلي) السرّي‬

124
00:11:18,418 --> 00:11:21,630
‫أنتم تحاولون فكّ شيفرة‬
‫آلة (إنيجما) الألمانية‬

125
00:11:22,172 --> 00:11:24,132
‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟‬

126
00:11:24,716 --> 00:11:29,972
‫إنها أعظم جهاز تشفير في التاريخ‬
‫والألمان يستخدمونها للرسائل الهامّة‬

127
00:11:30,013 --> 00:11:37,354
‫إن تمكّن الحلفاء من فكّ شيفرة (إنيجما)‬
‫ستكون الحرب قصيرة جداً‬

128
00:11:38,105 --> 00:11:42,067
‫هذا ما تعملون عليه طبعاً‬
‫لكنكم لم تنجحوا حتى الآن‬

129
00:11:42,109 --> 00:11:45,487
‫لو فعلتم، لما حاولتم‬
‫استخدام علماء فكّ التشفير‬

130
00:11:45,529 --> 00:11:48,115
‫أنتم بحاجة إليّ‬
‫أكثر ممّا أحتاج إليكم‬

131
00:11:48,156 --> 00:11:51,368
‫أنا أعشق حلّ المشاكل، حضرة القائد‬

132
00:11:52,536 --> 00:11:56,206
‫و(إنيجما) هي المشكلة‬
‫الأصعب في العالم‬

133
00:11:56,248 --> 00:11:58,542
‫(إنيجما) ليست صعبة، إنها مستحيلة‬

134
00:11:58,584 --> 00:12:00,919
‫الأميركيون، الروس، الفرنسيون‬

135
00:12:00,961 --> 00:12:04,715
‫الألمان، العالم أجمع‬
‫يعتبر أنه لا يمكن فكّ (إنيجما)‬

136
00:12:04,756 --> 00:12:08,510
‫جيّد، دعني أجرّب لنتأكّد، حسناً؟‬

137
00:12:11,388 --> 00:12:13,348
‫أهلاً بكم إلى (إنيجما)‬

138
00:12:15,976 --> 00:12:21,398
‫تفاصيل كافة الهجمات المفاجئة‬
‫وكل القوافل السرّية‬

139
00:12:22,274 --> 00:12:28,739
‫وكل الغواصات بالأطلسي تمرّ عبر هذه‬
‫الآلة وتخرج على شكل رموز غير مفهومة‬

140
00:12:30,574 --> 00:12:32,117
‫هذا جميل‬

141
00:12:32,784 --> 00:12:34,870
‫إنها يد الموت الملتوية‬

142
00:12:36,121 --> 00:12:40,000
‫قسم البحرية النسائي‬
‫يعترض آلاف الرسائل يومياً‬

143
00:12:40,751 --> 00:12:44,630
‫والآنسات الفاتنات‬
‫لا يفهمن شيئاً منها‬

144
00:12:45,255 --> 00:12:48,592
‫ولا نفهمها إلاّ عندما نمرّرها‬
‫داخل آلة (إنيجما)‬

145
00:12:48,634 --> 00:12:50,594
‫لكن لدينا آلة (إنيجما)‬

146
00:12:50,636 --> 00:12:53,472
‫نعم، الاستخبارات البولونية‬
‫أخرجتها سرّاً من (برلين)‬

147
00:12:53,514 --> 00:12:56,642
‫ما المشكلة؟ أعيدوا إدخال‬
‫الرسال في (إنيجما)...‬

148
00:12:56,683 --> 00:12:59,520
‫ليس الأمر بهذه البساطة، أليس كذلك؟‬

149
00:12:59,978 --> 00:13:04,316
‫امتلاك آلة (إنيجما)‬
‫لا يساعد على فكّ شيفرة الرسائل‬

150
00:13:04,358 --> 00:13:06,527
‫أحسنت، سيّد (تورنج)‬

151
00:13:06,568 --> 00:13:10,322
‫لفكّ شيفرة الرسائل‬
‫لا بدّ من معرفة إعدادات الآلة‬

152
00:13:10,364 --> 00:13:14,701
‫الألمان يغيّرون الإعدادات‬
‫كل ليلة عند منتصف الليل‬

153
00:13:14,743 --> 00:13:18,413
‫نحن نعترض أول رسالة‬
‫حوالى الساعة ٦ صباحاً‬

154
00:13:18,455 --> 00:13:23,794
‫هذا يمنحكم ١٨ ساعة‬
‫كل يوم لفكّ الشيفرة‬

155
00:13:23,836 --> 00:13:26,713
‫قبل أن يتغيّر‬
‫وتضطرّوا للبدء من جديد‬

156
00:13:26,755 --> 00:13:30,217
‫خمسة دولارات، ١٠ كابلات‬

157
00:13:30,259 --> 00:13:32,052
‫- هذا يعني مليون...‬
‫- ألف مليون       ‬

158
00:13:32,094 --> 00:13:33,762
‫- لا             ‬
‫- بل مليون مليون‬

159
00:13:33,804 --> 00:13:35,514
‫بالملايين، هذا مؤكّد‬

160
00:13:35,556 --> 00:13:38,851
‫ثمة ١٥٠ مليون مليون مليون‬
‫إعداد ممكن‬

161
00:13:38,892 --> 00:13:40,394
‫أحسنت‬

162
00:13:40,435 --> 00:13:43,730
‫مئة وتسعة وخمسون‬
‫على وجه التحديد‬

163
00:13:43,772 --> 00:13:47,192
‫واحد، خمسة، تسعة‬
‫يتبعها ١٨ صفراً‬

164
00:13:47,234 --> 00:13:51,154
‫من الاحتمالات، كل يوم‬

165
00:13:51,196 --> 00:13:53,949
‫أيّها السادة، هذا (هيو ألكساندر)‬

166
00:13:53,991 --> 00:13:56,702
‫اخترته شخصياً لقيادة هذه الوحدة‬

167
00:13:56,743 --> 00:14:00,664
‫السيّد (ألكساندر)‬
‫فاز ببطولة الشطرنج الوطنية‬

168
00:14:00,706 --> 00:14:02,249
‫مرّتين‬

169
00:14:02,291 --> 00:14:05,794
‫لست الوحيد البارع‬
‫في مجال الألعاب، (تورنج)‬

170
00:14:05,836 --> 00:14:09,464
‫هل سنعمل معاً؟‬
‫أفضّل أن يكون لي مكتبي الخاص‬

171
00:14:09,506 --> 00:14:14,553
‫- أنتم تشكّلون فريقاً وستعملون معاً‬
‫- لا وقت لديّ لأشرح كل ما أفعله‬

172
00:14:14,595 --> 00:14:16,597
‫وأخشى أنّ هؤلاء السادة سيؤخّرونني‬

173
00:14:17,598 --> 00:14:20,517
‫إن كنت لا تستطيع العمل‬
‫بالفريق، فلن تعمل البتّة‬

174
00:14:21,018 --> 00:14:23,103
‫هذا (ستوارت منزيس)، من الـ(إم آي ٦)‬

175
00:14:23,145 --> 00:14:26,315
‫توجد فقط ٥ فروع‬
‫للاستخبارات العسكرية‬

176
00:14:26,356 --> 00:14:29,943
‫- لا وجود للـ(إم آي ٦)‬
‫- تماماً، هذا هو الهدف‬

177
00:14:31,612 --> 00:14:35,157
‫أتعرف كم بريطاني‬
‫توفّي بسبب (إنيجما)؟‬

178
00:14:36,158 --> 00:14:38,327
‫- لا، لست أدري‬
‫- ثلاثة         ‬

179
00:14:39,077 --> 00:14:41,163
‫فيما كنّا نُجري هذا الحديث‬

180
00:14:43,373 --> 00:14:45,125
‫انظروا، هذا واحد آخر‬

181
00:14:46,126 --> 00:14:48,170
‫آمل أنه لم تكن لديه عائلة‬

182
00:14:48,962 --> 00:14:51,924
‫الحرب التي يتحدّث عنها‬
‫القائد (دنيستون)‬

183
00:14:51,965 --> 00:14:53,800
‫نحن لا نحقّق الربح فيها‬

184
00:14:53,842 --> 00:14:56,803
‫إن عرفنا الشيفرة‬
‫ستكون لدينا فرصة على الأقلّ‬

185
00:14:59,640 --> 00:15:02,476
‫هلاّ تركنا الأولاد وحدهم‬
‫مع لعبتهم الجديدة؟‬

186
00:15:07,940 --> 00:15:09,483
‫حسناً أيّها السادة‬

187
00:15:13,028 --> 00:15:14,363
‫لنلعب‬

188
00:15:17,491 --> 00:15:20,202
‫اللعبة كانت بسيطة للغاية‬

189
00:15:23,205 --> 00:15:30,587
‫كل الرسائل الألمانية والهجمات المفاجئة‬
‫والقصف وهجمات الغواصات الألمانية‬

190
00:15:36,468 --> 00:15:38,804
‫كانت تمرّ عبر الأثير‬

191
00:15:48,230 --> 00:15:50,023
‫إشارات لاسلكية‬

192
00:15:51,066 --> 00:15:55,404
‫يمكن لأيّ طالب اعتراضها‬
‫بأيّ جهاز تقليدي‬

193
00:15:58,240 --> 00:16:00,909
‫لكنّ المشكلة هي أنها مشفّرة‬

194
00:16:10,544 --> 00:16:16,175
‫ثمة ١٥٩ مليون مليون مليون‬
‫إعداد محتمل‬

195
00:16:17,050 --> 00:16:19,428
‫كان علينا أن نجرّبها كلّها‬

196
00:16:22,055 --> 00:16:26,101
‫لكن إن كان لدينا ١٠ رجال‬
‫يجرّبون تركيبة بالدقيقة‬

197
00:16:26,143 --> 00:16:30,147
‫أربعة وعشرون ساعة باليوم‬
‫٧ أيام بالأسبوع‬

198
00:16:30,898 --> 00:16:36,486
‫كم يوماً يحتاجون‬
‫للتحقّق من كل تركيبة؟‬

199
00:16:39,281 --> 00:16:42,034
‫ليس إلى أيام، بل سنوات‬

200
00:16:43,535 --> 00:16:46,246
‫عشرون مليون سنة‬

201
00:16:47,789 --> 00:16:49,833
‫لمنع هجوم محتمل‬

202
00:16:49,875 --> 00:16:53,629
‫سيكون علينا التحقّق من التركيبات‬
‫طوال ٢٠ مليون عام‬

203
00:16:54,796 --> 00:16:56,590
‫خلال ٢٠ دقيقة‬

204
00:17:23,450 --> 00:17:26,078
‫أنا أتضوّر جوعاً، هل نتناول الغداء؟‬

205
00:17:26,994 --> 00:17:29,830
‫لمَ أميل إلى النساء‬
‫اللواتي يعتمرن قبعات صغيرة؟‬

206
00:17:37,172 --> 00:17:40,425
‫أيّها الرفاق، سنذهب لتناول الغداء‬

207
00:17:44,388 --> 00:17:46,598
‫- (آلان)؟‬
‫- نعم؟  ‬

208
00:17:46,932 --> 00:17:48,851
‫قلت إننا سنذهب لتناول الغداء‬

209
00:17:52,354 --> 00:17:54,273
‫- (آلان)؟‬
‫- نعم   ‬

210
00:17:54,731 --> 00:17:56,650
‫- هل تسمعني؟‬
‫- نعم        ‬

211
00:17:57,442 --> 00:18:01,363
‫قلت إننا...‬
‫بدأ الأمر يتحوّل إلى تكرار‬

212
00:18:01,405 --> 00:18:04,408
‫- ماذا؟                        ‬
‫- اقترحت عليك مرافقتنا إلى الغداء‬

213
00:18:05,492 --> 00:18:08,328
‫لا، قلت إنكم ستذهبون‬
‫لتناول الغداء‬

214
00:18:08,871 --> 00:18:11,874
‫- هل أهنتك بأيّ شكل؟‬
‫- لمَ سأشعر بالإهانة؟  ‬

215
00:18:12,624 --> 00:18:15,544
‫- أتريد مرافقتنا للغداء؟  ‬
‫- في أيّ ساعة سنتغدّى؟‬

216
00:18:15,586 --> 00:18:17,546
‫تباً (آلان)، إنه مجرد سندويش‬

217
00:18:17,588 --> 00:18:19,840
‫- ما هو؟‬
‫- الغداء ‬

218
00:18:19,882 --> 00:18:22,551
‫- لا أحبّ السندويشات‬
‫- انسَ الأمر         ‬

219
00:18:23,927 --> 00:18:29,683
‫ليتظاهر المرء بالنابغة السريع الغضب‬
‫لا بدّ أن يكون نابغة بالفعل، (آلان)‬

220
00:18:29,725 --> 00:18:32,019
‫مع ذلك، نحن من يحرز التقدّم‬

221
00:18:32,060 --> 00:18:35,314
‫- حقاً؟‬
‫- نعم ‬

222
00:18:36,023 --> 00:18:38,775
‫نجحنا بفكّ شيفرة‬
‫عدّة رسائل ألمانية‬

223
00:18:38,817 --> 00:18:41,778
‫عبر تحليل تردّد توزيع الحروف‬

224
00:18:42,654 --> 00:18:44,531
‫حتى الساعة المعطّلة تعطي‬
‫الوقت المناسب مرّتين باليوم‬

225
00:18:44,573 --> 00:18:47,075
‫هذا ليس تقدّماً، إنه مجرد حظ‬

226
00:18:47,117 --> 00:18:51,205
‫أنا أصمّم آلة تسمح لنا‬
‫بفكّ كل الرسائل‬

227
00:18:51,246 --> 00:18:54,374
‫كل يوم، وعلى الفور‬

228
00:18:56,293 --> 00:18:58,086
‫من يشعر بالجوع؟‬

229
00:18:58,128 --> 00:18:59,963
‫لنذهب‬

230
00:19:00,005 --> 00:19:01,882
‫أنا أشعر بالجوع‬

231
00:19:03,050 --> 00:19:04,510
‫ماذا؟‬

232
00:19:04,551 --> 00:19:07,429
‫(بيتر) سأل من يشعر بالجوع‬
‫أريد الحساء، من فضلكم‬

233
00:20:30,804 --> 00:20:34,433
{\an8}‫"عام ١٩٥١، (مانشستر)"‬

234
00:20:34,474 --> 00:20:36,560
{\an8}‫ماذا تعني بقولك، سرّي؟‬

235
00:20:37,853 --> 00:20:40,230
‫أنا أفهم المعنى الحرفي‬

236
00:20:40,272 --> 00:20:44,151
‫أريد أن أعرف لما يكون السجلّ‬
‫العسكري لأستاذ رياضيات سرّياً؟‬

237
00:20:46,278 --> 00:20:48,238
‫نعم، سأنزل إلى مكتبك‬

238
00:21:09,301 --> 00:21:11,803
‫عفواً، أرغب في الاطّلاع‬
‫على بعض الوثائق‬

239
00:21:11,845 --> 00:21:15,432
‫سجلّ الخدمة للسيّد (آلان تورنج)‬

240
00:21:16,892 --> 00:21:18,685
‫أرسلتني وزارة الخارجية‬

241
00:21:24,399 --> 00:21:26,485
‫هذا غير مقبول‬

242
00:21:27,236 --> 00:21:30,822
‫إن أردت أن تسجل شكوى، خذ موعداً‬

243
00:21:31,490 --> 00:21:32,783
‫شكوى؟‬

244
00:21:32,824 --> 00:21:38,580
‫(هيو ألكساندر) رفض معدّات‬
‫أحتاج إليها لبناء الآلة التي صمّمتها‬

245
00:21:38,622 --> 00:21:41,250
‫زملاؤك محلّلو الشيفرة‬
‫يرفضون العمل معك‬

246
00:21:41,291 --> 00:21:44,962
‫- وقد تقدّموا بشكوى رسمية          ‬
‫- مستوحاة من آلة تشفير بولونية قديمة‬

247
00:21:45,003 --> 00:21:47,339
‫إلاّ أنّ هذه أكثر تطوّراً بكثير‬

248
00:21:47,381 --> 00:21:50,843
‫إن لم تردّ، سأرفع القضيّة‬
‫إلى وزارة الداخلية‬

249
00:21:50,884 --> 00:21:52,344
‫ضع هذه الملفّات بالقرب من مكتبي‬

250
00:21:52,386 --> 00:21:53,929
‫حسناً، ردّي هو أنهم‬
‫مجموعة من الأغبياء‬

251
00:21:53,971 --> 00:21:56,014
‫اطردهم واستخدم المال لتمويل آلتي‬

252
00:21:56,056 --> 00:21:58,684
‫أحتاج فقط إلى ١٠٠ ألف جنيه‬

253
00:21:59,977 --> 00:22:01,562
‫مئة ألف؟‬

254
00:22:02,896 --> 00:22:04,523
‫لمَ تصنع آلة؟‬

255
00:22:06,108 --> 00:22:08,235
‫هذا تقني جداً، لن تفهم‬

256
00:22:08,277 --> 00:22:10,612
‫أقترح أن تقوم ببعض الجهد وتحاول‬

257
00:22:12,114 --> 00:22:16,076
‫(إنيجما) آلة مصمّمة بشكل متقن جداً‬

258
00:22:16,118 --> 00:22:18,996
‫مشكلتنا هي أننا لا نستخدم‬
‫سوى الرجال لهزمها‬

259
00:22:19,037 --> 00:22:23,083
‫وإن كانت وحدها الآلة‬
‫تستطيع أن تهزم آلة أخرى؟‬

260
00:22:23,500 --> 00:22:25,502
‫هذا ليس تقنياً جداً‬

261
00:22:25,544 --> 00:22:29,464
‫(هيو ألكساندر) مسؤول عن وحدتك‬
‫إن رفض، فهذا نهائي‬

262
00:22:29,506 --> 00:22:31,508
‫لا وقت لديّ لهذه الأمور‬

263
00:22:31,550 --> 00:22:33,802
‫هل سبق أن ربحت حرباً، (تورنج)؟‬

264
00:22:34,761 --> 00:22:37,556
‫أنا فعلت، أتعرف كيف يتمّ ذلك؟‬

265
00:22:37,598 --> 00:22:40,684
‫النظام، الانضباط، سلسلة القيادة‬

266
00:22:40,726 --> 00:22:45,814
‫لم تعد في الجامعة الآن‬
‫أنت جزء صغير من منظومة أكبر‬

267
00:22:45,856 --> 00:22:48,901
‫وستطيع ما يأمرك به قائدك الأعلى‬

268
00:22:52,738 --> 00:22:55,449
‫من هو قائدك الأعلى؟‬

269
00:22:56,742 --> 00:23:00,871
‫(ونستون تشرشل)‬
‫١٠ (داوننج ستريت)، (لندن)‬

270
00:23:00,913 --> 00:23:03,999
‫إن كنت تعترض على قراري‬
‫انقل إليه امتعاضك‬

271
00:23:10,797 --> 00:23:13,091
‫سيّد (منزيس)، سيّد (منزيس)‬

272
00:23:16,762 --> 00:23:18,722
‫هل أنت ذاهب إلى (لندن)؟‬

273
00:23:19,681 --> 00:23:21,058
‫ربما‬

274
00:23:22,059 --> 00:23:24,144
‫هل يمكنك‬
‫أن توصل رسالة من أجلي؟‬

275
00:23:30,234 --> 00:23:32,152
‫عفواً، هل أنت تمزح؟‬

276
00:23:32,694 --> 00:23:34,821
‫(تشرشل) عيّن (آلان) مسؤولاً؟‬

277
00:23:34,863 --> 00:23:37,366
‫- هذه فكرة سيّئة‬
‫- لا، لا، لا، لا ‬

278
00:23:37,407 --> 00:23:40,077
‫هل أستطيع أن أعطي الأوامر‬
‫لهؤلاء الرجال الآن؟‬

279
00:23:40,118 --> 00:23:42,120
‫أكره أن اقول ذلك، لكن نعم‬

280
00:23:42,162 --> 00:23:43,956
‫ممتاز، (كيث) و(تشارلز)‬
‫أنتما مطرودان‬

281
00:23:45,290 --> 00:23:46,792
‫- عفواً؟‬
‫- ماذا؟‬

282
00:23:46,834 --> 00:23:49,461
‫أنتما لغويان سيّئان‬
‫ومحلّلا شيفرة أسوأ‬

283
00:23:49,503 --> 00:23:53,507
‫- لا يمكنك أن تطردهما ‬
‫- قال إنني أستطيع ذلك‬

284
00:23:53,549 --> 00:23:56,426
‫- كلا، لم أقل ذلك ‬
‫- لكنّ (تشرشل) فعل‬

285
00:24:06,979 --> 00:24:08,480
‫اذهب إلى الجحيم‬

286
00:24:14,945 --> 00:24:16,488
‫هذا وحشي‬

287
00:24:17,239 --> 00:24:18,824
‫حتى من قبلك‬

288
00:24:23,120 --> 00:24:25,247
‫هل كنت محبوباً بالمدرسة؟‬

289
00:24:31,003 --> 00:24:33,630
{\an8}‫المشكلة بدأت طبعاً، مع الجزر‬

290
00:24:34,882 --> 00:24:36,758
‫الجزر برتقالي اللون‬

291
00:24:37,217 --> 00:24:39,928
‫وحبوب البازيلا خضراء‬

292
00:24:39,970 --> 00:24:41,597
‫يجب ألاّ يتلامسا‬

293
00:25:05,996 --> 00:25:08,624
‫هل تعرفون لما يحبّ الناس العنف؟‬

294
00:25:09,499 --> 00:25:12,753
‫لأنه يعطي شعوراً جيّداً‬

295
00:25:13,712 --> 00:25:16,298
‫البشر يجدون العنف مرضياً للغاية‬

296
00:25:17,925 --> 00:25:25,641
‫لكن في غياب الرضا‬
‫يصبح العمل عديم القيمة‬

297
00:25:32,397 --> 00:25:33,982
‫(تورنج)؟‬

298
00:25:34,650 --> 00:25:36,276
‫هيا‬

299
00:25:36,318 --> 00:25:38,487
‫لا تكن بغيضاً‬

300
00:25:39,821 --> 00:25:41,448
‫دعوه يعفن‬

301
00:25:47,955 --> 00:25:52,084
‫لم أتعلّم ذلك بمفردي‬
‫تلقّيت المساعدة‬

302
00:25:52,960 --> 00:25:55,587
‫(كريستوفر) ساعدني‬

303
00:25:57,798 --> 00:25:59,758
‫(آلان)، هل أنت بخير؟‬

304
00:26:05,222 --> 00:26:09,268
‫لست مذنباً، اختلط الجزر بالبازيلا‬

305
00:26:10,102 --> 00:26:12,521
‫أنا آسف، لن أسمح بتكرار ذلك‬

306
00:26:12,563 --> 00:26:14,273
‫لقد أصبحوا أسوأ‬

307
00:26:14,314 --> 00:26:18,819
‫- إنهم يضربونني لأنني أذكى منهم‬
‫- لا، إنهم يضربونك لأنك مختلف‬

308
00:26:19,319 --> 00:26:22,614
‫- أمي تقول إنني غريب الأطوار‬
‫- إنها محقّة                ‬

309
00:26:23,282 --> 00:26:28,370
‫لكن أحياناً الأشخاص‬
‫الذين لا أحد يتوقّع منهم شيئاً‬

310
00:26:29,162 --> 00:26:31,415
‫هم الذين يقومون بأمور تفوق التصوّر‬

311
00:26:38,338 --> 00:26:40,215
‫ماذا نفعل الآن؟‬

312
00:26:41,550 --> 00:26:45,929
‫- نحن نفتقر إلى العديد‬
‫- سنستخدم المزيد    ‬

313
00:26:45,971 --> 00:26:47,973
‫وكيف تقترح القيام بذلك؟‬

314
00:26:58,317 --> 00:27:01,236
‫"إن استطعتم حلّ هذه الأحجية‬
‫بأقلّ من ١٠ دقائق"‬

315
00:27:01,278 --> 00:27:03,614
‫"اتّصلوا بنا للحصول‬
‫على فرصة عمل مدهشة"‬

316
00:29:17,164 --> 00:29:19,833
‫(آلان تورنج)‬
‫لمقابلة (ستيوارت منزيس)‬

317
00:29:19,875 --> 00:29:21,418
‫حسناً، سيّدي‬

318
00:29:22,127 --> 00:29:23,795
‫من هم؟‬

319
00:29:23,837 --> 00:29:28,258
‫إنهم متعدّدون، ثمة مدرّس‬
‫مهندس وعدد من الطلاب‬

320
00:29:29,009 --> 00:29:31,929
‫أتظنهم مؤهّلين لأنهم يجيدون‬
‫حلّ الكلمات المتقاطعة؟‬

321
00:29:31,970 --> 00:29:34,765
‫يقولون إنهم ماهرون‬
‫سنكتشف ذلك الآن‬

322
00:29:36,433 --> 00:29:40,562
‫لمساعدتكم في جهودكم‬
‫هذا كتيّب ملاحظات أخضر‬

323
00:29:40,604 --> 00:29:43,357
‫لتدوّنوا فيه ملاحظاتكم‬
‫لديكم ٦ دقائق‬

324
00:29:43,398 --> 00:29:45,817
‫لحلّ شبكة الكلمات‬
‫المتقاطعة، عندها...‬

325
00:29:48,737 --> 00:29:50,864
‫هذه القاعة محظورة‬

326
00:29:50,906 --> 00:29:54,034
‫آسفة على التأخير‬
‫انفجرت عجلة الباص‬

327
00:29:54,076 --> 00:29:56,453
‫هل أستطيع أن أكمل‬
‫من فضلك؟ شكراً‬

328
00:29:56,495 --> 00:29:59,623
‫- لا يمكنك الدخول           ‬
‫- لكنني تأخّرت بضع دقائق فقط‬

329
00:29:59,665 --> 00:30:01,792
‫على السكرتيرات التوجّه‬
‫إلى الطابق العلوي‬

330
00:30:01,834 --> 00:30:05,337
‫- هذه القاعة مخصّصة للمرشّحين      ‬
‫- هل أستطيع أن أكمل الآن؟ من فضلك‬

331
00:30:06,004 --> 00:30:08,423
‫- أنا مرشّحة  ‬
‫- لأيّ منصب؟‬

332
00:30:08,465 --> 00:30:11,510
‫- الرسالة لم تذكر ذلك‬
‫- السكرتيرات بالأعلى‬

333
00:30:11,552 --> 00:30:15,013
‫- قيل لي إنّ الأمر سرّي‬
‫- ماذا يحصل؟        ‬

334
00:30:15,055 --> 00:30:17,975
‫قمت بحلّ شبكة كلمات‬
‫متقاطعة في الصحيفة‬

335
00:30:18,016 --> 00:30:21,937
‫تلقّيت رسالة تقول‬
‫إنني مرشّحة لمنصب سرّي‬

336
00:30:22,563 --> 00:30:24,064
‫أنا أدعى (جوان كلارك)‬

337
00:30:24,106 --> 00:30:27,067
‫آنستي، هل قمت‬
‫بحلّ الشبكة بنفسك فعلاً؟‬

338
00:30:29,486 --> 00:30:32,573
‫ما الذي يجعلك تظن‬
‫أنني لا أستطيع ذلك؟ أنا موهوبة‬

339
00:30:32,614 --> 00:30:34,074
‫يجب أن أطلب منك...‬

340
00:30:34,116 --> 00:30:39,913
‫التأخير من الأمور‬
‫التي لا أقبلها بأيّ شكل‬

341
00:30:42,499 --> 00:30:45,085
‫اجلسي لكي نكمل‬

342
00:30:49,089 --> 00:30:50,549
‫شكراً‬

343
00:30:51,633 --> 00:30:57,806
‫كما كنت أقول‬
‫لديكم ٦ دقائق لإنهاء المهمّة أمامكم‬

344
00:30:58,765 --> 00:31:02,102
‫أيّها السادة، سيّدتي، ابدأوا‬

345
00:31:30,380 --> 00:31:31,924
‫ستة دقائق‬

346
00:31:33,091 --> 00:31:36,720
‫- هل هذا ممكن حتى؟‬
‫- لا، أحتاج إلى ٨   ‬

347
00:31:36,762 --> 00:31:42,351
‫الأمر لا يتعلّق بالكلمات المتقاطعة‬
‫بل بالطريقة لمقاربة معضلة مستحيلة‬

348
00:31:42,392 --> 00:31:45,437
‫هل تعالج المشكلة‬
‫بكاملها أو تقسمها إلى...‬

349
00:31:47,689 --> 00:31:49,942
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم        ‬

350
00:32:04,790 --> 00:32:07,167
‫خمس دقائق ٣٤ ثانية‬

351
00:32:07,709 --> 00:32:10,087
‫قلت إنّ علينا إنهاء‬
‫المهمّة بأقلّ من ٦ دقائق‬

352
00:32:11,004 --> 00:32:12,673
‫تهانينا‬

353
00:32:12,714 --> 00:32:15,509
‫أهلاً بكما إلى خدمة جلالة الملكة‬

354
00:32:15,551 --> 00:32:19,721
‫إن تفوّهتما بكلمة عمّا سأريكما إيّاه‬
‫سيتمّ إعدامكما بتهمة الخيانة العظمى‬

355
00:32:21,223 --> 00:32:26,520
‫ستكذبان على أصدقائكما وعائلتكما‬
‫والجميع بشأن ما تقومان به فعلاً‬

356
00:32:28,021 --> 00:32:30,691
‫ماذا نفعل بالضبط؟‬

357
00:32:30,732 --> 00:32:34,319
‫سنحاول فكّ شيفرة نازية‬
‫حصينة للفوز بالحرب‬

358
00:32:46,582 --> 00:32:48,292
‫ماذا تقرأ؟‬

359
00:32:49,459 --> 00:32:52,796
‫- عن فكّ الشيفرات‬
‫- كالرسائل السرّية؟‬

360
00:32:53,839 --> 00:32:57,551
‫ليست سرّية، هذا هو الجزء المدهش‬

361
00:32:57,593 --> 00:33:02,055
‫رسائل يمكن لأيّ شخص رؤيتها لكنّ‬
‫أحداً لا يستطيع فهمها من دون المفتاح‬

362
00:33:07,936 --> 00:33:11,899
‫- كيف يختلف ذلك عن الكلام؟‬
‫- الكلام؟                    ‬

363
00:33:11,940 --> 00:33:14,318
‫عندما يتكلّم الناس‬
‫لا يقولون أبداً ما يفكّرون فيه‬

364
00:33:14,359 --> 00:33:18,363
‫يقولون شيئاً آخر ويتوقّعون‬
‫أن تحزر ما يريدون قوله‬

365
00:33:19,364 --> 00:33:22,701
‫إلاّ أنني لا أفعل ذلك أبداً، لذا...‬

366
00:33:23,410 --> 00:33:24,995
‫بمَ يختلف ذلك؟‬

367
00:33:26,455 --> 00:33:29,374
‫(آلان)، أشعر أنك ستكون‬
‫موهوباً جداً بهذا‬

368
00:33:55,567 --> 00:33:57,486
‫طابت ليلتك، (آلان)‬

369
00:34:01,990 --> 00:34:03,659
‫طابت ليلتك‬

370
00:34:11,708 --> 00:34:17,130
{\an8}‫"عام ١٩٤٠، (بليتشلي بارك)"‬

371
00:34:22,803 --> 00:34:25,931
‫انتبه، هذه ليست لعبة‬

372
00:34:25,973 --> 00:34:28,266
‫هذا غريب، إنها تشبه اللعبة‬

373
00:34:28,308 --> 00:34:30,351
‫لعبة ثمنها ١٠٠ ألف جنيه‬

374
00:34:30,978 --> 00:34:32,938
‫لقد وصل مساعداك الجديدان‬

375
00:34:32,980 --> 00:34:35,357
‫- (جاك جود)، تقابلنا...‬
‫- أين الآنسة (كلارك)؟   ‬

376
00:34:39,027 --> 00:34:40,946
‫فاتن، أليس كذلك؟‬

377
00:34:40,987 --> 00:34:45,534
‫إنه ليس مصنعاً عادياً‬

378
00:34:45,576 --> 00:34:51,706
‫كما قلت، إنه مصنع أجهزة‬
‫لاسلكية هامّ، لا، بالواقع‬

379
00:34:51,748 --> 00:34:58,005
‫مصنع الأجهزة اللاسلكية‬
‫هذا هو بشكل خاص...‬

380
00:35:08,515 --> 00:35:10,350
‫لمَ لست في (بليتشلي)؟‬

381
00:35:11,476 --> 00:35:15,105
‫شكراً على زيارتك سيّد (تورنج)‬
‫هل كانت رحلتك جيّدة؟‬

382
00:35:15,147 --> 00:35:19,484
‫- اجمعي أغراضك ولنذهب     ‬
‫- آسفة، لا أستطيع قبول عرضك‬

383
00:35:19,526 --> 00:35:23,405
‫هذا المنصب لن يكون ملائماً‬

384
00:35:23,447 --> 00:35:25,657
‫حصلت على درجتَي‬
‫امتياز في الرياضيات‬

385
00:35:25,699 --> 00:35:29,036
‫لكن لم أصبح عضواً‬
‫في مجلس إدارة الجامعة‬

386
00:35:29,077 --> 00:35:31,330
‫مكانك في (بليتشلي)‬

387
00:35:31,371 --> 00:35:37,669
‫آسفة، لكن بالنسبة لشخص مثلي‬
‫الإقامة والعمل في مصنع أجهزة لاسلكية‬

388
00:35:37,711 --> 00:35:42,508
‫بعيداً من المنزل‬
‫مع جميع رجالك، سيكون ذلك...‬

389
00:35:43,675 --> 00:35:45,052
‫غير لائق‬

390
00:35:46,929 --> 00:35:48,889
‫ماذا يعني ذلك، تباً؟‬

391
00:35:54,436 --> 00:35:58,815
‫لدينا مجموعة سيّدات‬
‫يتولّين المهام الإدارية‬

392
00:35:58,857 --> 00:36:00,901
‫مساعدات، مترجمات‬

393
00:36:00,943 --> 00:36:07,157
‫وهنّ يقمن معاً في المدينة‬
‫هل هذا يناسبك؟‬

394
00:36:08,075 --> 00:36:12,663
‫- سأعمل معهنّ إذاً؟‬
‫- نعم            ‬

395
00:36:16,291 --> 00:36:21,213
‫إنهنّ سيّدات مدهشات‬
‫ينظّمن أعمالاً اجتماعية بالكنيسة‬

396
00:36:21,255 --> 00:36:24,424
‫المسألة برمّتها فعلاً...‬

397
00:36:25,133 --> 00:36:26,593
‫لائقة‬

398
00:36:31,849 --> 00:36:36,520
‫لن يكون لديك تصريح أمني‬
‫لكن سنتدبّر الأمر‬

399
00:36:36,562 --> 00:36:38,021
‫لمَ تساعدني؟‬

400
00:36:38,063 --> 00:36:42,568
‫لأنّ هناك شيء واحد‬
‫مهمّ الآن، أتفهمين؟‬

401
00:36:42,609 --> 00:36:45,070
‫- وهو اختراق (إنيجما)‬
‫- لكن سيّد (تورنج)...‬

402
00:36:47,197 --> 00:36:49,074
‫لمَ تساعدني، أنا؟‬

403
00:36:53,161 --> 00:36:55,998
‫أحياناً الأشخاص‬
‫الذين لا أحد يتوقّع منهم شيئاً‬

404
00:36:56,039 --> 00:36:58,917
‫هم الذين يقومون بأمور تفوق التصوّر‬

405
00:37:17,853 --> 00:37:20,856
‫- سيّدي ‬
‫- ما هذا؟‬

406
00:37:20,898 --> 00:37:23,942
‫سجلّ (آلان تورنج) العسكري السرّي‬

407
00:37:24,818 --> 00:37:27,196
‫- إنه فارغ‬
‫- تماماً   ‬

408
00:37:27,237 --> 00:37:29,615
‫- إنه مغلّف فارغ‬
‫- نعم          ‬

409
00:37:30,616 --> 00:37:33,160
‫هل حلّيت القضيّة إذاً؟‬

410
00:37:33,202 --> 00:37:36,872
‫سجلّ خدمة (آلان تورنج)‬
‫ليس فقط سرّياً بل غير موجود‬

411
00:37:37,748 --> 00:37:41,627
‫هذا يعني أنّ أحدهم‬
‫تخلّص منها، محاها وأحرقها‬

412
00:37:41,668 --> 00:37:44,546
‫وهذا الشخص دخل منزله‬
‫ولم يسرق شيئاً؟‬

413
00:37:46,340 --> 00:37:48,342
‫(غاي بورجس) و(دونالد ماكلين)‬

414
00:37:49,092 --> 00:37:52,179
‫- الجاسوسان المذكوران بالصحف؟‬
‫- سوفياتيان                   ‬

415
00:37:52,221 --> 00:37:54,681
‫لكنهما كانا قبل ذلك مدرّسين‬

416
00:37:55,265 --> 00:37:56,975
‫بدأ تطرّفهما بـ(كمبريدج)‬

417
00:37:57,017 --> 00:37:59,353
‫قبل انضمامهما للحزب الشيوعي‬
‫ثم إلى وزارة الشؤون الخارجية‬

418
00:37:59,394 --> 00:38:01,980
‫ثم قاما بتسريب المعلومات‬
‫إلى (ستالين) خلال الحرب‬

419
00:38:02,022 --> 00:38:04,274
‫من غيرهما عمل في (كمبريدج)‬

420
00:38:04,316 --> 00:38:08,070
‫ثم انخرط في عمل سرّي‬
‫عندما اندلعت الحرب؟‬

421
00:38:08,111 --> 00:38:11,615
‫هل تعتقد أنّ (آلان تورنج)‬
‫قد يكون عميلاً سوفياتياً؟‬

422
00:38:11,657 --> 00:38:16,161
‫أعتقد أنّ ثمة أمر مريب‬
‫يحصل أمام أعيننا‬

423
00:38:17,704 --> 00:38:19,748
‫ألا ترغب في معرفة ما هو؟‬

424
00:38:52,322 --> 00:38:54,950
‫أهلاً سيّداتي، اتبعنني من فضلكنّ‬

425
00:38:56,660 --> 00:39:00,581
‫البعض يظن أننا في حرب‬
‫مع الألمان، خطأ‬

426
00:39:00,622 --> 00:39:03,292
‫كنّا في حرب مع الوقت‬

427
00:39:03,333 --> 00:39:06,170
‫(بريطانيا) كانت تتضوّر جوعاً‬

428
00:39:06,587 --> 00:39:10,591
‫كانت (أميركا) ترسل‬
‫١٠٠ ألف طن من الطعام أسبوعياً‬

429
00:39:10,632 --> 00:39:16,430
‫وكل أسبوع، كان الألمان يسقطون‬
‫الخبز الذي نحتاجه إلى عمق المحيط‬

430
00:39:16,471 --> 00:39:20,184
‫كنّا نعلن فشلنا اليومي‬
‫عندما تدقّ الساعة منتصف الليل‬

431
00:39:20,684 --> 00:39:24,479
‫وكان الصوت يقضي مضجعنا‬

432
00:39:24,521 --> 00:39:26,773
‫"تيك توك"‬

433
00:39:26,815 --> 00:39:28,233
‫"تيك"‬

434
00:39:34,323 --> 00:39:35,866
‫سحقاً‬

435
00:39:38,202 --> 00:39:39,703
‫ماذا حصل للتو؟‬

436
00:39:39,745 --> 00:39:42,956
‫إنه منتصف الليل‬
‫كل عملنا لليوم ذهب سدى‬

437
00:39:43,582 --> 00:39:47,961
‫لكن لا تقلق، نملك بضع ساعات‬
‫قبل بدء تدفّق رسائل الغد‬

438
00:39:48,003 --> 00:39:50,005
‫ونضطرّ للبدء من جديد‬

439
00:39:52,090 --> 00:39:54,635
‫- من الصفر     ‬
‫- سئمت كل هذا‬

440
00:39:54,676 --> 00:39:57,137
‫أربع ساعات لتغيير أسلاك‬
‫مصفوفة لوحة القوابس‬

441
00:39:57,179 --> 00:40:00,432
‫ثلاث ساعات أمس‬
‫على وضعيّات الدوار‬

442
00:40:00,474 --> 00:40:03,101
‫- لا تذهب إلى هناك ‬
‫- اسمع (جون)، لا...‬

443
00:40:03,143 --> 00:40:06,230
‫إن لم يكن هذا العمل مستحيلاً‬
‫فقد أصبح كذلك الآن‬

444
00:40:06,271 --> 00:40:07,898
‫(هيو)، لا تفعل هذا‬

445
00:40:16,240 --> 00:40:19,451
‫تباً لك ولآلتك عديمة الفائدة‬

446
00:40:19,493 --> 00:40:22,996
‫إن كنّا سنربح، فبفضل آلتي هذه‬

447
00:40:23,038 --> 00:40:26,166
‫حقاً؟ هذه الآلة؟‬

448
00:40:27,209 --> 00:40:31,547
‫- أتتحدّث عن هذه الآلة اللعينة؟‬
‫- (هيو)، لا                  ‬

449
00:40:31,588 --> 00:40:34,007
‫- توقّف!          ‬
‫- أيّها المغرور اللعين‬

450
00:40:34,049 --> 00:40:38,470
‫يمكنك أن تساعدنا لتسريع الأمور‬
‫لكنك لا تريد ذلك‬

451
00:40:39,596 --> 00:40:41,265
‫إليك عنّي‬

452
00:40:47,020 --> 00:40:48,856
‫إنه على حقّ، (آلان)‬

453
00:40:50,482 --> 00:40:54,862
‫ثمة جنود حقيقيون يحاولون‬
‫الفوز بالحرب على الجبهة‬

454
00:40:55,529 --> 00:40:58,740
‫أخي يحمي قوافل الطعام في البحرية‬

455
00:40:58,782 --> 00:41:01,118
‫أبناء عمّي يقودون الطائرات العسكرية‬

456
00:41:01,159 --> 00:41:04,079
‫كل أصدقائي يحقّقون شيئاً ملموساً‬

457
00:41:04,121 --> 00:41:08,667
‫فيما نمضي وقتنا‬
‫بدون أن نفعل شيئاً‬

458
00:41:11,336 --> 00:41:12,880
‫بسببك‬

459
00:41:13,714 --> 00:41:15,174
‫آلتي‬

460
00:41:16,341 --> 00:41:18,260
‫ستعمل‬

461
00:41:19,261 --> 00:41:21,054
‫هيا بنا، (بيتر)‬

462
00:42:01,512 --> 00:42:03,055
‫حسناً‬

463
00:42:32,543 --> 00:42:34,002
‫(جوان)‬

464
00:43:00,404 --> 00:43:03,532
‫هل يمكنك ألاّ تحدث ضجة؟‬
‫لا أعتقد أنّ مالكة المنزل استيقظت‬

465
00:43:03,574 --> 00:43:04,575
‫آسف‬

466
00:43:06,451 --> 00:43:10,414
‫هذا أفضل ما أستطيعه‬
‫زيارات الرجال ممنوعة ليلاً‬

467
00:43:10,455 --> 00:43:13,000
‫ماذا أحضرت لي؟‬

468
00:43:14,209 --> 00:43:17,629
‫- ها أنت‬
‫- تفضّلي ‬

469
00:43:17,671 --> 00:43:19,673
‫بعض الرجال يحضرون الأزهار‬

470
00:43:20,090 --> 00:43:24,887
‫إنها رسائل مفكّكة لـ(إنيجما)‬
‫للقيادة النازية العليا‬

471
00:43:26,054 --> 00:43:31,351
‫الساعة ٦، الطقس جميل‬
‫مطر بالمساء، يحيا (هتلر)‬

472
00:43:33,020 --> 00:43:35,731
‫هذه المعلومات الحيوية‬
‫ستساعدنا على الفوز بالحرب‬

473
00:43:35,772 --> 00:43:41,195
‫ما يهمّني هو العلاقة‬
‫بين الرسائل المشفّرة والمفكوكة‬

474
00:43:41,236 --> 00:43:44,656
‫أيمكننا إيجاد دليل‬
‫ندخله عبر (كريستوفر)؟‬

475
00:43:44,698 --> 00:43:47,284
‫- من هو (كريستوفر)؟‬
‫- إنها آلتي         ‬

476
00:43:47,993 --> 00:43:49,703
‫أطلقت عليه اسماً؟‬

477
00:43:50,412 --> 00:43:53,624
‫- هل هو اسم سيّىء؟‬
‫- لا              ‬

478
00:43:55,834 --> 00:43:57,336
‫لا، انسَ الأمر‬

479
00:44:03,342 --> 00:44:05,552
‫أتحاول أن تبني آلتك العالمية؟‬

480
00:44:07,930 --> 00:44:10,891
‫- قرأت دراستك بالجامعة‬
‫- هل بدأوا يدرسونها؟   ‬

481
00:44:10,933 --> 00:44:13,977
‫لا، لا، كنت سابقة لأواني‬

482
00:44:14,436 --> 00:44:18,649
‫إذاً صمّمت نظرياً‬
‫آلة تحلّ أيّ مشكلة؟‬

483
00:44:18,690 --> 00:44:20,609
‫لم تكن تقوم بعمل واحد‬
‫بل تقوم بكل شيء؟‬

484
00:44:20,651 --> 00:44:23,362
‫لم تكن قابلة للبرمجة فقط‬
‫بل لإعادة البرمجة أيضاً؟‬

485
00:44:24,738 --> 00:44:26,698
‫أهذه فكرتك وراء ابتكار (كريستوفر)؟‬

486
00:44:27,866 --> 00:44:30,827
‫العقل البشري يحسب‬
‫الأرقام الكبيرة بشكل سريع‬

487
00:44:30,869 --> 00:44:32,538
‫حتى (هيو) قادر على ذلك‬

488
00:44:32,579 --> 00:44:34,623
‫أريد أن يكون (كريستوفر)‬
‫أشدّ ذكاء من ذلك‬

489
00:44:34,665 --> 00:44:39,086
‫أن يحسب شيئاً‬
‫ثم يقرّر ما يفعله بعد ذلك‬

490
00:44:39,711 --> 00:44:41,505
‫كما قد يفعل الشخص‬

491
00:44:42,297 --> 00:44:45,676
‫اعتبريه... عقلاً كهربائياً‬

492
00:44:46,051 --> 00:44:48,220
‫حاسوب رقمي‬

493
00:44:48,929 --> 00:44:50,430
‫حاسوب رقمي؟‬

494
00:44:56,395 --> 00:44:58,105
‫ماذا يحصل؟‬

495
00:45:09,700 --> 00:45:12,911
‫ماذا يحصل؟ لا، لا، لا تلمس هذا‬

496
00:45:12,953 --> 00:45:15,163
‫- تراجع    ‬
‫- هذا مكتبي‬

497
00:45:15,622 --> 00:45:18,792
‫حمداً للّه، كنت أخشى‬
‫أن نفتّش المكتب الخاطىء‬

498
00:45:18,834 --> 00:45:20,919
‫ماذا يحصل؟‬

499
00:45:21,712 --> 00:45:23,964
‫يوجد جاسوس في (بليتشلي بارك)‬

500
00:45:24,006 --> 00:45:27,009
‫البحرية تشتبه بأنّ أحدنا‬
‫جاسوس سوفياتي، (آلان)‬

501
00:45:27,926 --> 00:45:29,595
‫لماذا؟‬

502
00:45:29,636 --> 00:45:33,807
‫اعترض رجالنا هذا بطريقه‬
‫إلى (موسكو)، أهذا مألوف؟‬

503
00:45:38,228 --> 00:45:40,105
‫إنها سلسلة شيفرات (بيل)‬

504
00:45:40,147 --> 00:45:43,108
‫مشفّرة بواسطة جملة‬
‫من كتاب أو قصيدة أو...‬

505
00:45:50,407 --> 00:45:52,743
‫هل تظن جدّياً أنّ هذا من صنعي؟‬

506
00:45:54,369 --> 00:45:56,705
‫العملاء المزدوجون حقيرون‬

507
00:45:56,747 --> 00:46:01,752
‫متوحّدون انعزاليون‬
‫لا عائلة، لا أصدقاء، متغطرسون‬

508
00:46:03,003 --> 00:46:04,588
‫هل تعرف شخصاً مماثلاً؟‬

509
00:46:10,344 --> 00:46:15,641
‫أعرف أنني لا أروق لك‬
‫لكنني لست جاسوساً سوفياتياً‬

510
00:46:16,350 --> 00:46:18,435
‫لا شيء خارج عن المألوف، سيّدي‬

511
00:46:20,062 --> 00:46:22,981
‫حقاً؟ جيّد‬

512
00:46:24,775 --> 00:46:27,110
‫وزارة الداخلية قد تحميك الآن‬

513
00:46:27,152 --> 00:46:29,821
‫لكن سينتهي بك الأمر‬
‫بارتكاب غلطة‬

514
00:46:30,656 --> 00:46:35,035
‫عندها لن أضطرّ لطردك‬
‫سيشنقونك بتهمة الخيانة‬

515
00:46:57,099 --> 00:46:58,517
‫مرحباً‬

516
00:47:00,352 --> 00:47:04,815
‫علمت بما حصل‬
‫هذا كل ما تتحدّث عنه الفتيات‬

517
00:47:06,900 --> 00:47:09,278
‫أعرف ما الذي قد يبهجك‬

518
00:47:13,323 --> 00:47:15,826
‫بما أنه لا يمكن تشفير‬
‫كل حرف بحدّ ذاته‬

519
00:47:15,868 --> 00:47:18,829
‫يمكننا التخلّص‬
‫من بعض الإعدادات منذ البداية‬

520
00:47:23,458 --> 00:47:25,752
‫- هل هذا فريقك؟‬
‫- نعم          ‬

521
00:47:25,794 --> 00:47:27,462
‫- هل نلقي عليهم التحيّة؟‬
‫- لا                   ‬

522
00:47:27,504 --> 00:47:31,091
‫- مرحباً               ‬
‫- قلت لك ألاّ تفعلي ذلك‬

523
00:47:32,843 --> 00:47:35,470
‫- (آلان)       ‬
‫- (هيو)، مرحباً‬

524
00:47:35,512 --> 00:47:39,016
‫- لم أكن أعرف أنك تشرب‬
‫- إنه يرتشف الرغوة      ‬

525
00:47:39,057 --> 00:47:41,602
‫- سأطلعك على سرّ، آنسة...‬
‫- (كلارك)                 ‬

526
00:47:41,643 --> 00:47:43,270
‫- آنسة (كلارك)‬
‫- أرجوك      ‬

527
00:47:43,312 --> 00:47:46,356
‫- أنا أيضاً أحبّ الرغوة‬
‫- حقاً؟              ‬

528
00:47:46,398 --> 00:47:49,234
‫- انضمّا إلينا لتناول كأس‬
‫- سنحضر بعد قليل     ‬

529
00:47:49,276 --> 00:47:50,652
‫آنسة (كلارك)‬

530
00:47:56,950 --> 00:47:58,535
‫أنت تعجبينه‬

531
00:47:58,577 --> 00:48:00,245
‫- نعم   ‬
‫- أنت...‬

532
00:48:01,496 --> 00:48:03,957
‫جعلته يعجب بك‬

533
00:48:05,042 --> 00:48:06,710
‫- نعم  ‬
‫- لماذا؟‬

534
00:48:07,711 --> 00:48:11,298
‫أنا امرأة في وظيفة رجل‬
‫ولا أستطيع أن أكون مزعجة‬

535
00:48:12,799 --> 00:48:18,013
‫(آلان)، حتى لو كنت ذكياً‬
‫(إنيجما) ستفوقك ذكاءً‬

536
00:48:19,431 --> 00:48:24,019
‫لكي تحلّ أحجيتك‬
‫تحتاج إلى كل مساعدة ممكنة‬

537
00:48:24,061 --> 00:48:28,148
‫ولن يساعدوك إن كنت لا تروق لهم‬

538
00:48:35,864 --> 00:48:38,116
‫- ما هذا؟‬
‫- تفاح   ‬

539
00:48:39,326 --> 00:48:42,621
‫- لا                 ‬
‫- إنه فعلاً تفاح، أنا...‬

540
00:48:42,663 --> 00:48:44,957
‫في الواقع، الآنسة (كلارك)، (جوان)...‬

541
00:48:46,333 --> 00:48:50,254
‫قالت إنه من الجيّد‬
‫أن أحضر لكم شيئاً‬

542
00:48:50,295 --> 00:48:53,006
‫- لذا ها أنتم، أنا...‬
‫- شكراً            ‬

543
00:48:53,048 --> 00:48:54,758
‫أنا أحبّ التفاح‬

544
00:48:55,259 --> 00:48:57,010
‫تحيّاتي للآنسة (كلارك)‬

545
00:48:57,052 --> 00:49:01,557
‫صادف شخصان دباً‬
‫خلال نزهتهما في الغابة‬

546
00:49:01,598 --> 00:49:05,894
‫خرّ الأول على ركبتيه ليصلّي‬
‫الثاني بدأ يربط حذاءه‬

547
00:49:05,936 --> 00:49:09,106
‫سأل الأول الشخص الثاني:‬
‫ماذا تفعل يا صديقي؟‬

548
00:49:09,147 --> 00:49:12,651
‫لا يمكنك أن تركض أسرع‬
‫من الدب، فأجاب الثاني‬

549
00:49:12,693 --> 00:49:16,196
‫لا داعي لأن أفعل‬
‫يجب أن أركض أسرع منك‬

550
00:49:26,957 --> 00:49:30,419
‫سأكون مع (كريستوفر)‬
‫إن احتجتم إليّ‬

551
00:49:30,460 --> 00:49:35,048
‫إن اعتبرنا أنّ الجذر التربيعي‬
‫للرقم ٢ هو رقم منطقي‬

552
00:49:35,591 --> 00:49:40,679
‫يمكن القول إنّ الجذر التربيعي‬
‫للرقم ٢ يساوي "أ" على "ب"‬

553
00:49:41,597 --> 00:49:47,436
‫"أ" و"ب" هما من الأرقام الكاملة‬
‫و"ب" لا يساوي صفر‬

554
00:49:47,477 --> 00:49:51,023
‫- سيّد (تورنج)، هل تمرّر الرسائل؟‬
‫- كلا، سيّدي                  ‬

555
00:49:56,778 --> 00:50:00,657
‫وحده (تورنج) يمرّر رسائل‬
‫مكتوبة بشكل غير مفهوم‬

556
00:50:05,787 --> 00:50:10,250
‫حسناً أيّها السادة‬
‫لا تنسوا أن تدرسوا الجبر بالعطلة‬

557
00:50:10,876 --> 00:50:16,256
‫استمتعوا بعطلتكم‬
‫سنكمل المسائل لدى عودتكم‬

558
00:50:32,314 --> 00:50:36,777
‫"سنلتقي بعد أسبوعين‬
‫طويلين، صديقي العزيز"‬

559
00:50:45,911 --> 00:50:50,916
{\an8}‫"عام ١٩٤١، (بليتشلي بارك)"‬

560
00:50:51,708 --> 00:50:55,212
‫لكنّ صيغة (أويلر)‬
‫تعطيك هذا على الفور‬

561
00:51:05,764 --> 00:51:07,808
‫انظر إلى هذا‬

562
00:51:10,143 --> 00:51:12,938
‫إن مرّرت الكابلات‬
‫عبر منظومة لوحة القوابس قطرياً‬

563
00:51:12,980 --> 00:51:15,941
‫هذا سيزيل ٥٠٠ مرّة أسرع‬
‫وضعيّة الدوّارات‬

564
00:51:16,733 --> 00:51:21,071
‫إنها ليست فكرة سيّئة للغاية‬

565
00:51:23,407 --> 00:51:25,659
‫كانت هذه طريقة (آلان) ليقول شكراً‬

566
00:51:28,829 --> 00:51:32,332
‫- إنه سندويشي           ‬
‫- أنت لا تحبّ السندويشات‬

567
00:51:46,847 --> 00:51:48,473
‫هل أنت متوتّر؟‬

568
00:52:10,913 --> 00:52:12,539
‫ماذا يحصل الآن؟‬

569
00:52:14,249 --> 00:52:17,794
‫يجب أن تجرّب‬
‫إعدادات (إنيجما) لليوم‬

570
00:52:32,601 --> 00:52:34,228
‫كم من الوقت؟‬

571
00:52:52,079 --> 00:52:54,998
‫الجيش الألماني انتشر‬
‫في كل أنحاء (أوروبا)‬

572
00:52:55,040 --> 00:52:57,417
‫من (بولونيا) إلى (صربيا)‬
‫من (ليتوانيا) إلى (الدانمارك)‬

573
00:52:57,459 --> 00:52:58,836
‫من (النروج) إلى (فرنسا)‬

574
00:52:58,877 --> 00:53:03,298
‫العلم الألماني يرفرف فوق ٢٥ عاصمة‬

575
00:53:03,340 --> 00:53:07,469
‫حملتهم تتقدّم بضراوة‬
‫فيما (أوروبا) الحرّة تنهار‬

576
00:53:48,427 --> 00:53:50,095
‫ما زالت تدور‬

577
00:53:50,137 --> 00:53:52,181
‫- صباح الخير، سيّدي‬
‫- مرحباً (مارغريت)  ‬

578
00:53:52,222 --> 00:53:57,060
‫التروس والدوّارات تدور باستمرار‬
‫إلى أجل غير مسمّى‬

579
00:53:58,478 --> 00:54:01,523
‫- ألا توجد أيّ نتيجة بالأفق؟‬
‫- لا                      ‬

580
00:54:15,162 --> 00:54:16,705
‫(تورنج)‬

581
00:54:28,592 --> 00:54:31,094
‫(تورنج)، افتح الباب اللعين‬

582
00:54:31,136 --> 00:54:32,846
‫لا، لا‬

583
00:54:34,473 --> 00:54:36,266
‫افتح الباب وإلاّ حطمته‬

584
00:54:36,308 --> 00:54:40,354
‫لا أستطيع السماح لك‬
‫بالدخول، والتدخّل‬

585
00:54:40,395 --> 00:54:41,647
‫هيا‬

586
00:54:49,029 --> 00:54:51,114
‫أطفىء هذه الآلة‬

587
00:54:51,156 --> 00:54:55,285
‫لا، لا تفعل هذا، أرجوك‬
‫أرجوك، أرجوك‬

588
00:54:55,327 --> 00:54:58,747
‫لا، لا، لا تفعل هذا! لا، لا!‬

589
00:55:02,000 --> 00:55:06,338
‫يبدو أنّ آلتك‬
‫الباهظة الثمن لا تعمل‬

590
00:55:08,507 --> 00:55:09,967
‫إنها تعمل‬

591
00:55:10,008 --> 00:55:13,262
‫رائع، هل تمكّنت‬
‫من فكّ شيفرة (إنيجما)؟‬

592
00:55:13,762 --> 00:55:18,100
‫كانت لا تزال تعمل‬

593
00:55:19,184 --> 00:55:22,062
‫هذا شريكي من وزارة الداخلية‬

594
00:55:22,104 --> 00:55:25,274
‫مئة ألف جنيه‬
‫هو مبلغ كبير من المال‬

595
00:55:25,315 --> 00:55:27,818
‫وقد أتى ليتفقّد‬
‫ما تمكّنت من القيام به‬

596
00:55:27,860 --> 00:55:34,533
‫لن تفهموا أبداً أهمّية ما اخترعه هنا‬

597
00:55:36,326 --> 00:55:38,954
‫هل قمت بفكّ‬
‫أيّ من الرسائل الألمانية المشفّرة؟‬

598
00:55:39,997 --> 00:55:41,498
‫ولا أيّ رسالة؟‬

599
00:55:42,541 --> 00:55:45,002
‫هل يمكنك أن تخبرني‬
‫بشيء واحد أنجزته؟‬

600
00:55:47,754 --> 00:55:51,717
‫لقد نفذ التمويل وكذلك صبرنا‬

601
00:55:52,176 --> 00:55:58,557
‫وبسرور كبير، يمكنني أخيراً‬
‫أن أقول: (آلان تورنج)، أنت مطرود‬

602
00:55:59,933 --> 00:56:02,769
‫رافق السيّد (تورنج) خارج المكان‬

603
00:56:03,812 --> 00:56:08,150
‫- لا   ‬
‫- عفواً؟‬

604
00:56:13,280 --> 00:56:19,077
‫إن طردت (آلان)‬
‫سيكون عليك أن تطردني أيضاً‬

605
00:56:19,828 --> 00:56:21,455
‫ماذا تقول؟‬

606
00:56:21,955 --> 00:56:26,793
‫صدّقني، كنت أفضّل‬
‫ألاّ أكون من يقول ذلك لكن...‬

607
00:56:28,045 --> 00:56:31,215
‫إنه محقّ، (آلان) محقّ‬

608
00:56:31,256 --> 00:56:36,053
‫آلته تعمل وهي أفضل فرصة لدينا‬

609
00:56:36,094 --> 00:56:37,930
‫هذا أمر لا يصدّق‬

610
00:56:38,639 --> 00:56:42,059
‫إن طردتهما‬
‫سيكون عليك أن تطردني أيضاً‬

611
00:56:42,684 --> 00:56:44,353
‫وأنا أيضاً‬

612
00:56:44,394 --> 00:56:47,314
‫نحن أفضل محلّلي الشيفرات‬
‫في (بريطانيا العظمى)‬

613
00:56:47,856 --> 00:56:49,775
‫هل ستطردنا جميعاً؟‬

614
00:56:49,816 --> 00:56:52,694
‫امنحنا المزيد من الوقت‬
‫على الأقلّ، حضرة القائد‬

615
00:56:52,736 --> 00:56:56,615
‫ستة أشهر‬
‫وإن لم تعطِ الآلة النتائج الضرورية‬

616
00:56:56,657 --> 00:56:59,159
‫سنعود للعمل‬
‫بالطريقة القديمة، حسناً؟‬

617
00:57:06,500 --> 00:57:11,088
‫شهر، وإلاّ سترحلون جميعاً‬

618
00:57:11,880 --> 00:57:13,507
‫اتركوه‬

619
00:57:21,765 --> 00:57:24,601
‫- شكراً         ‬
‫- لا داعي للشكر‬

620
00:57:26,186 --> 00:57:28,188
‫(آلان)، آلتك...‬

621
00:57:31,692 --> 00:57:33,610
‫الأجدر أن تعمل فعلاً‬

622
00:57:42,035 --> 00:57:43,287
‫(هيو)‬

623
00:57:43,871 --> 00:57:48,000
‫أقسم لك إنني لست جاسوساً‬

624
00:57:49,793 --> 00:57:53,338
‫- تباً، طبعاً لست بجاسوس‬
‫- ماذا؟                  ‬

625
00:57:53,380 --> 00:57:58,510
‫(دنيستون) أعطاني الشيفرة لأحلّها‬

626
00:57:58,552 --> 00:58:03,640
‫"اسألوا تعطوا، اطلبوا تجدوا"‬
‫(متى) ٧:٧، كان هذا المفتاح‬

627
00:58:05,475 --> 00:58:08,395
‫إنه بسيط جداً بالنسبة لأمثالك‬

628
00:58:09,563 --> 00:58:11,982
‫من المؤسف‬
‫ألاّ يوافقني (دنيستون) الرأي‬

629
00:58:22,117 --> 00:58:23,327
‫ادخل‬

630
00:58:26,121 --> 00:58:28,874
‫سيّدي، أعتقد أنني أمسكت بـ(تورنج)‬

631
00:58:29,374 --> 00:58:32,211
‫تبعته ليلة أمس إلى إحدى الحانات‬
‫حيث التقى رجلاً‬

632
00:58:32,252 --> 00:58:33,879
‫وتبادلا مغلّفاً‬

633
00:58:33,921 --> 00:58:37,466
‫تعقّبت الرجل الآخر‬
‫وأوقفته واستجوبته بعنف‬

634
00:58:39,009 --> 00:58:41,970
‫إنه شاذ، وقد اعترف‬

635
00:58:42,012 --> 00:58:44,431
‫- ماذا؟       ‬
‫- اعترف بالأمر‬

636
00:58:44,473 --> 00:58:48,936
‫(آرنولد موراي)‬
‫الرجال يدفعون لقاء خدماته‬

637
00:58:48,977 --> 00:58:51,063
‫(تورنج) هو أحد الرجال الذين دفعوا‬

638
00:58:51,104 --> 00:58:55,859
‫إلاّ أنّ السيّد (موراي)‬
‫سطا على منزل (تورنج) مع صديق‬

639
00:58:55,901 --> 00:58:57,986
‫هذا ما يخفيه (تورنج)‬

640
00:58:58,028 --> 00:59:00,447
‫إنه شاذ وليس جاسوساً‬

641
00:59:00,489 --> 00:59:02,115
‫- لا   ‬
‫- ماذا؟‬

642
00:59:02,157 --> 00:59:04,117
‫يمكننا اتّهام أستاذ جامعي بالفحشاء‬

643
00:59:04,159 --> 00:59:07,579
‫هراء، (تورنج) يخطّط لشيء أهمّ‬

644
00:59:07,621 --> 00:59:11,083
‫لقد ارتكب جرماً‬
‫وخرق القانون، ومع رجل‬

645
00:59:11,124 --> 00:59:15,420
‫- ربّاه، هذا مقرف      ‬
‫- ليس هذا هدف تحقيقي‬

646
00:59:15,462 --> 00:59:16,922
‫اعتقله‬

647
00:59:17,548 --> 00:59:19,132
‫انتظر‬

648
00:59:19,675 --> 00:59:22,052
‫دعني أستجوبه، أرجوك‬

649
00:59:22,094 --> 00:59:24,137
‫امنحني نصف ساعة بمفردي معه‬

650
00:59:24,179 --> 00:59:27,975
‫أقسم لك إنني سأخدمك‬
‫طوال الشهر المقبل‬

651
00:59:28,642 --> 00:59:32,437
‫حسناً، أحضروا لي‬
‫مذكّرة جلب بحقّ (آلان تورنج)‬

652
00:59:49,413 --> 00:59:50,873
‫(آلان)؟‬

653
00:59:50,914 --> 00:59:53,667
‫(كريستوفر) لا يعمل بسرعة كافية‬

654
00:59:53,709 --> 00:59:55,252
‫يجب أن نتحدّث‬

655
00:59:55,294 --> 00:59:58,797
‫لا يستبعد الإعدادات‬
‫بالسرعة التي نريدها‬

656
00:59:58,839 --> 01:00:02,050
‫- سأرحل         ‬
‫- لكنك وصلت للتو‬

657
01:00:02,092 --> 01:00:05,512
‫لا، لا، سأغادر (بليتشلي)‬

658
01:00:05,554 --> 01:00:07,890
‫- ماذا؟      ‬
‫- إنهما والداي‬

659
01:00:07,931 --> 01:00:09,600
‫أنا في الـ٢٥ من العمر وعازبة‬

660
01:00:09,641 --> 01:00:11,768
‫أعيش بمفردي يريدان أن أعود للمنزل‬

661
01:00:12,603 --> 01:00:15,606
‫- هذا سخيف ‬
‫- إنهما والداي‬

662
01:00:15,981 --> 01:00:19,443
‫لا يمكن أن ترحلي‬
‫لن أدعك ترحلين‬

663
01:00:19,902 --> 01:00:23,655
‫"سأفتقدك"، هذا ما‬
‫قد يقوله شخص طبيعي‬

664
01:00:23,697 --> 01:00:27,075
‫- لا أبالي بما هو طبيعي    ‬
‫- ماذا تريد أن أفعل، (آلان)؟‬

665
01:00:29,536 --> 01:00:32,998
‫لن أتخلّى عن والديّ‬

666
01:00:35,375 --> 01:00:39,546
‫لديك الفرصة للقيام‬
‫بشيء مفيد في حياتك‬

667
01:00:39,588 --> 01:00:41,632
‫لينتهي بي الأمر مثلك؟‬
‫لا، شكراً‬

668
01:00:42,841 --> 01:00:47,930
‫آسفة إن كنت وحيداً‬
‫لكنّ (إنيجما) لن تنقذك‬

669
01:00:47,971 --> 01:00:50,224
‫هل يمكنك أن تحلّ هذه الرسالة‬
‫أيّها النرجسي؟‬

670
01:00:50,265 --> 01:00:52,935
‫أم أنك تحتاج إلى مساعدة‬
‫من عزيزك (كريستوفر)؟‬

671
01:00:59,483 --> 01:01:00,859
‫أنا آسفة‬

672
01:01:07,866 --> 01:01:13,372
‫أريدك أن تبقي لأنني أستلطفك‬
‫أحبّ التحدّث إليك‬

673
01:01:14,414 --> 01:01:16,792
‫أنا أيضاً أحبّ التحدّث إليك، (آلان)‬

674
01:01:22,172 --> 01:01:24,091
‫ماذا لو لم تكوني وحيدة؟‬

675
01:01:24,675 --> 01:01:26,677
‫ماذا لو كان لديك زوج؟‬

676
01:01:27,761 --> 01:01:31,014
‫- هل تفكّر بشخص معيّن؟‬
‫- نعم                  ‬

677
01:01:31,807 --> 01:01:33,058
‫(هيو)؟‬

678
01:01:33,976 --> 01:01:38,272
‫(هيو) جذاب لكنه ليس‬
‫ممّن يحبّذون الزواج‬

679
01:01:38,772 --> 01:01:43,861
‫- لم أكن أفكّر بـ(هيو)‬
‫- (بيتر) هادىء جداً ‬

680
01:01:49,700 --> 01:01:52,786
‫- ربّاه          ‬
‫- لكنّ هذا منطقي‬

681
01:01:52,828 --> 01:01:56,373
‫- هل طلبتني للزواج؟ ‬
‫- إنه التصرّف المنطقي‬

682
01:01:57,332 --> 01:01:59,668
‫- هذا سخيف ‬
‫- إنهما والداك‬

683
01:01:59,710 --> 01:02:03,005
‫أكاد لا أصدّق ما أسمعه‬

684
01:02:06,550 --> 01:02:08,051
‫(جوان)‬

685
01:02:09,469 --> 01:02:11,346
‫هل اسمك الثاني (كارولاين)‬
‫أو (كاثرين)؟‬

686
01:02:11,388 --> 01:02:13,182
‫(إليزابيث)‬

687
01:02:13,223 --> 01:02:15,684
‫(جوان اليزابيث كلارك)‬

688
01:02:19,229 --> 01:02:20,939
‫هل تقبلين الزواج منّي؟‬

689
01:02:30,032 --> 01:02:31,658
‫إنه جميل‬

690
01:02:32,910 --> 01:02:34,870
‫أعرف أنه ليس عادياً لكن...‬

691
01:02:37,122 --> 01:02:38,874
‫من يرغب في أن يكون عادياً؟‬

692
01:02:39,291 --> 01:02:41,376
‫كانت تمسك به بيديها الاثنتين‬

693
01:02:41,418 --> 01:02:44,379
‫نظرت إليّ بعينيها الساحرتين‬
‫وقالت لي:‬

694
01:02:44,421 --> 01:02:46,465
‫"هل يفترض‬
‫أن أضع هذا في فمي؟"‬

695
01:02:46,507 --> 01:02:50,385
‫فأجبتها: "نعم‬
‫على الطريقة الفرنسية"‬

696
01:02:51,136 --> 01:02:54,014
‫فوضعته في فمها‬
‫وأقفلت شفتيها حوله‬

697
01:02:54,473 --> 01:02:57,226
‫وبدأت تهمهم‬
‫النشيد الوطني الفرنسي‬

698
01:03:00,938 --> 01:03:02,648
‫- تعال نرقص  ‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

699
01:03:02,689 --> 01:03:07,569
‫يمكنك أن تراقصي خطيبك‬
‫متى شئت، إنه دوري الآن‬

700
01:03:35,973 --> 01:03:37,683
‫ما الخطب؟‬

701
01:03:43,272 --> 01:03:45,023
‫ماذا لو...‬

702
01:03:50,362 --> 01:03:55,742
‫ماذا لو لم أرغب أن أكون‬
‫مع (جوان) بهذه الطريقة؟‬

703
01:03:58,370 --> 01:04:00,163
‫لأنك منحرف؟‬

704
01:04:04,793 --> 01:04:06,503
‫اشتبهت بالأمر‬

705
01:04:07,296 --> 01:04:11,967
‫هل يجب أن أخبرها‬
‫أنني أقمت علاقات مع رجال؟‬

706
01:04:12,801 --> 01:04:16,597
‫بحسب خبرتي المحدودة‬

707
01:04:17,389 --> 01:04:21,560
‫لا تحبّذ النساء فكرة الزواج‬
‫عرضاً من شاذ‬

708
01:04:22,686 --> 01:04:26,190
‫قد يكون من مصلحتك‬
‫ألاّ تتحدّث عن الأمر‬

709
01:04:29,568 --> 01:04:31,945
‫أنا أهتمّ لأمرها، صدقاً‬

710
01:04:35,908 --> 01:04:40,746
‫لكن لا أعرف إن كنت...‬
‫أستطيع التظاهر بشأن...‬

711
01:04:40,787 --> 01:04:42,873
‫لا يمكنك أن تخبر أحداً، (آلان)‬

712
01:04:43,999 --> 01:04:45,501
‫هذا غير قانوني‬

713
01:04:46,460 --> 01:04:49,796
‫و(دنيستون) يبحث‬
‫عن أيّ عذر ليسجنك‬

714
01:04:50,297 --> 01:04:53,091
‫- أعرف               ‬
‫- يجب أن يبقى ذلك سرّاً‬

715
01:04:53,133 --> 01:04:54,718
‫تعال، إنه دورك‬

716
01:04:55,886 --> 01:04:57,262
‫حسناً‬

717
01:05:00,349 --> 01:05:01,767
‫(جاك)‬

718
01:05:02,643 --> 01:05:05,187
‫(جاك)، أعطني كأس ويسكي‬
‫من فضلك‬

719
01:05:17,783 --> 01:05:23,789
‫"أنا أحبّك"‬

720
01:05:42,474 --> 01:05:45,686
‫- إنها رياضة للفتيات‬
‫- ليست كذلك      ‬

721
01:06:19,344 --> 01:06:21,930
‫- كوب من الشاي؟‬
‫- لا، شكراً       ‬

722
01:06:36,320 --> 01:06:40,657
‫- أيمكن أن أبوح لك بسرّ؟‬
‫- أنا أجيد كتم الأسرار   ‬

723
01:06:40,699 --> 01:06:42,284
‫أنا هنا لمساعدتك‬

724
01:06:44,828 --> 01:06:46,288
‫هذا واضح‬

725
01:06:53,504 --> 01:06:57,966
‫- هل تستطيع الآلات التفكير؟‬
‫- هل قرأت منشوراتي إذاً؟   ‬

726
01:06:58,967 --> 01:07:00,427
‫لمَ تقول ذلك؟‬

727
01:07:01,345 --> 01:07:06,600
‫لأنني في دائرة الشرطة وأنا متّهم‬
‫بأنني طلبت من شاب أن يلمسني‬

728
01:07:06,642 --> 01:07:10,771
‫وأنت تسألني إن كانت‬
‫الآلات تستطيع التفكير‬

729
01:07:12,397 --> 01:07:13,982
‫هل يمكنها ذلك؟‬

730
01:07:15,192 --> 01:07:19,238
‫هل يمكن للآلات أن تفكّر كالبشر؟‬

731
01:07:19,738 --> 01:07:21,532
‫معظم الناس يقولون لا‬

732
01:07:22,241 --> 01:07:24,076
‫أنت لست معظم الناس‬

733
01:07:26,495 --> 01:07:29,790
‫المشكلة هي أنك تطرح سؤالاً سخيفاً‬

734
01:07:30,499 --> 01:07:32,042
‫حقاً؟‬

735
01:07:32,084 --> 01:07:36,380
‫بالطبع لا يمكن‬
‫للآلات التفكير كالبشر‬

736
01:07:37,172 --> 01:07:40,050
‫الآلة مختلفة عن البشر‬

737
01:07:42,261 --> 01:07:44,555
‫وبالتالي، فهي تفكّر بشكل مختلف‬

738
01:07:48,100 --> 01:07:52,646
‫لكن إن كان هناك‬
‫ما يفكّر بشكل مختلف عنّا‬

739
01:07:52,688 --> 01:07:55,482
‫لا يعني أنه لا يفكّر‬

740
01:07:57,359 --> 01:08:01,405
‫نحن نقبل الاختلافات بين البشر‬

741
01:08:05,075 --> 01:08:07,494
‫أنت تحبّ الفراولة‬
‫أنا أكره التزحلق على الجليد‬

742
01:08:07,536 --> 01:08:12,624
‫تبكي أمام فيلم حزين‬
‫لديّ حساسية على الرحيق‬

743
01:08:14,293 --> 01:08:19,047
‫ما الفائدة من هذه الأذواق المختلفة‬

744
01:08:19,089 --> 01:08:22,259
‫سوى لتثبت أنّ أدمغتنا‬
‫تعمل بشكل مختلف‬

745
01:08:22,301 --> 01:08:24,386
‫وأننا نفكّر بشكل مختلف؟‬

746
01:08:26,596 --> 01:08:28,307
‫وإن كان هذا ينطبق علينا‬

747
01:08:28,348 --> 01:08:34,813
‫لمَ لا ينطبق أيضاً على العقول المصنوعة‬
‫من النحاس والأسلاك الكهربائية؟‬

748
01:08:35,939 --> 01:08:41,361
‫أهذا موضوع المقالة‬
‫التي كتبتها؟ ما عنوانها؟‬

749
01:08:42,069 --> 01:08:45,782
‫- لعبة المحاكاة    ‬
‫- أهذا ما في الأمر؟‬

750
01:08:51,747 --> 01:08:53,540
‫هل تريد اللعب؟‬

751
01:08:53,874 --> 01:08:56,167
‫- اللعب؟  ‬
‫- إنها لعبة‬

752
01:08:56,792 --> 01:08:58,587
‫نوع من الاختبار‬

753
01:08:59,421 --> 01:09:04,009
‫لتحديد ما إذا كان‬
‫الشيء آلة أو بشرياً‬

754
01:09:04,926 --> 01:09:08,346
‫- كيف يتمّ ذلك؟       ‬
‫- ثمة قاضي وثمة شخص‬

755
01:09:09,096 --> 01:09:15,729
‫القاضي يطرح الأسئلة، وحسب إجابات‬
‫الشخص، يحدّد مع من يتحدّث‬

756
01:09:15,770 --> 01:09:18,732
‫أو مع ماذا يتحدّث و...‬

757
01:09:20,399 --> 01:09:22,903
‫يكفي أن تطرح عليّ سؤالاً‬

758
01:09:28,658 --> 01:09:30,743
‫ماذا كنت تفعل خلال الحرب؟‬

759
01:09:30,786 --> 01:09:32,871
‫كنت أعمل في مصنع‬
‫للأجهزة اللاسلكية‬

760
01:09:34,957 --> 01:09:37,125
‫ماذا كنت تفعل فعلاً‬
‫خلال الحرب؟‬

761
01:09:41,337 --> 01:09:43,215
‫هل تصغي إليّ بانتباه؟‬

762
01:10:02,984 --> 01:10:04,403
‫سحقاً‬

763
01:10:11,869 --> 01:10:14,913
‫تكاد المهلة المحدّدة تنفذ‬
‫مهلة الشهر‬

764
01:10:15,581 --> 01:10:17,666
‫إذاً هل انتهى الأمر؟‬

765
01:10:17,708 --> 01:10:19,668
‫المشكلة هي أنه رغم‬
‫كل التحسينات التي نقوم بها‬

766
01:10:19,710 --> 01:10:21,253
‫لن تتمكّن الآلة أبداً من تحليل‬

767
01:10:21,295 --> 01:10:23,964
‫هناك ١٥٩ مليون مليون‬
‫من الاحتمالات بالوقت المناسب‬

768
01:10:24,006 --> 01:10:26,091
‫الأمر ميؤس منه‬

769
01:10:26,133 --> 01:10:28,218
‫إنها تبحث، إنها...‬

770
01:10:29,469 --> 01:10:31,722
‫إنها لا تعرف عمّا تبحث‬

771
01:10:32,472 --> 01:10:34,266
‫لو كنّا نعرف‬
‫ما ستقوله الرسائل‬

772
01:10:34,308 --> 01:10:37,644
‫لو كنّا نعرف ما ستقوله الرسائل‬
‫لما كنّا نحتاج إلى فكّ شيفرتها‬

773
01:10:40,355 --> 01:10:42,441
‫لن أحرم من الصلوات‬
‫الذين يحتاجون إليها‬

774
01:10:42,482 --> 01:10:44,193
‫من هو صديق (آلان)؟‬

775
01:10:45,485 --> 01:10:48,071
‫(هيو)؟ إنه رجل نذل‬

776
01:10:48,614 --> 01:10:51,366
‫- نوعي من الرجال، إذاً؟‬
‫- سأعرّفكما            ‬

777
01:10:51,408 --> 01:10:54,161
‫لا، سيحضر‬

778
01:10:54,203 --> 01:10:56,288
‫- هل أنت متأكّدة؟‬
‫- نعم           ‬

779
01:10:56,330 --> 01:10:59,583
‫ابتسمت له منذ ١٥ دقيقة‬
‫ولم أنظر ثانية‬

780
01:11:01,877 --> 01:11:06,924
‫- من المرأة مع (جوان)؟   ‬
‫- (هيلين)، إنها تعمل معها‬

781
01:11:06,965 --> 01:11:10,010
‫- إنها جميلة جداً      ‬
‫- تريدني أن أذهب إليها‬

782
01:11:10,844 --> 01:11:16,183
‫- كيف عرفت ذلك؟                ‬
‫- ابتسمت لي منذ قليل ولم تنظر ثانية‬

783
01:11:22,105 --> 01:11:23,857
‫أنا أمسك به‬

784
01:11:23,899 --> 01:11:27,152
‫عندما كنت عازبة‬
‫كنت أجد ذلك مملاً‬

785
01:11:27,194 --> 01:11:30,322
‫لكن منذ أن صرت مخطوبة‬
‫أجد ذلك مسلّياً‬

786
01:11:32,616 --> 01:11:34,368
‫بينغو، نجحت باستمالتها‬

787
01:11:34,409 --> 01:11:37,621
‫- (آلان)، عرفنا  ‬
‫- ماذا؟ لماذا أنا؟‬

788
01:11:40,207 --> 01:11:42,876
‫أحياناً خطبة صديقة‬
‫تجعل المرأة ترغب بالقيام بشيء‬

789
01:11:42,918 --> 01:11:47,089
‫تندم عليه لاحقاً مع الصديق‬
‫الجذاب للخطيب، تعال‬

790
01:11:52,344 --> 01:11:55,097
‫أراهنك جنيهاً‬
‫أنّ (آلان) سيفسد الأمور‬

791
01:11:55,681 --> 01:11:57,099
‫هذا واضح‬

792
01:11:57,140 --> 01:11:59,810
‫- لدى (آلان تورنج) نظرية‬
‫- لديه الكثير           ‬

793
01:11:59,852 --> 01:12:04,773
‫إنه يعتبر أنّ القوانين التي تمنع‬
‫الرجال والنساء من العمل معاً مناسبة‬

794
01:12:04,815 --> 01:12:07,317
‫لأنّ مثل هذا القرب‬
‫يخلق علاقات غرامية‬

795
01:12:07,359 --> 01:12:10,654
‫- لا، لا أعتقد ذلك...  ‬
‫- إلاّ أنني لا أوافقه الرأي‬

796
01:12:10,696 --> 01:12:12,239
‫- حقاً؟‬
‫- نعم ‬

797
01:12:12,281 --> 01:12:14,616
‫لو كنت أعمل‬
‫بجانب امرأة طوال اليوم‬

798
01:12:14,658 --> 01:12:19,204
‫لاستطعت أن أقدّر ذكاءها‬
‫من دون معاشرتها‬

799
01:12:21,039 --> 01:12:24,793
‫- هل يعرف أحدنا الآخر؟ ‬
‫- أنا لا أذكر، لنفترض أن لا‬

800
01:12:24,835 --> 01:12:29,006
‫- (هيلين)، (هيو)            ‬
‫- أنت من رأي (آلان) أو رأيي؟‬

801
01:12:29,047 --> 01:12:30,674
‫(آلان)، طبعاً‬

802
01:12:31,341 --> 01:12:33,927
‫أشعر بالإطراء لكن لا أعتقد...‬

803
01:12:33,969 --> 01:12:35,345
‫هراء‬

804
01:12:35,387 --> 01:12:39,933
‫أنا أعمل مع رجل كل يوم‬
‫وانتهى الأمر بي بأن أغرمت به‬

805
01:12:39,975 --> 01:12:42,060
‫من هذا الرجل لكي أوسعه ضرباً؟‬

806
01:12:42,102 --> 01:12:44,021
‫لا داعي للقلق، كانت علاقة عفيفة‬

807
01:12:44,062 --> 01:12:46,899
‫نحن لم نلتقِ حتى، إنه ألماني‬

808
01:12:46,940 --> 01:12:48,609
‫الآن، لديّ رغبة شديدة في قتله‬

809
01:12:50,569 --> 01:12:53,572
‫ماذا تعنين بقولك‬
‫إنك تعملين مع ألماني؟‬

810
01:12:53,614 --> 01:12:57,242
‫كل منّا تعترض رسائل‬
‫برج لاسلكي ألماني معيّن‬

811
01:12:57,284 --> 01:13:00,370
‫ثمة إذاً شخص مثلنا‬
‫بالجانب الآخر ينقر الشيفرة‬

812
01:13:00,412 --> 01:13:02,164
‫كل شخص يضغط‬
‫بشكل مختلف على لوحة المفاتيح‬

813
01:13:02,206 --> 01:13:04,541
‫لكنك تعتاد التعرّف‬
‫على نمط وإيقاع نظيرك‬

814
01:13:04,583 --> 01:13:06,168
‫هذا حميم للغاية‬

815
01:13:06,210 --> 01:13:09,463
‫أشعر بأنني أعرفه جيّداً‬
‫من المؤسف أنّ لديه صديقة‬

816
01:13:09,505 --> 01:13:12,174
‫لكن لهذا لا أوافقك الرأي‬
‫سيّد (ألكساندر)‬

817
01:13:12,216 --> 01:13:16,011
‫لأنني مغرمة بأحد الزملاء نوعاً ما‬
‫في حين أننا لم نلتقِ أبداً من قبل‬

818
01:13:16,053 --> 01:13:19,306
‫دعيني أقدّم لك كأساً أخرى‬
‫وأقول لك لما أنت مخطئة‬

819
01:13:19,348 --> 01:13:20,807
‫حسناً‬

820
01:13:21,141 --> 01:13:22,601
‫ممتاز‬

821
01:13:25,020 --> 01:13:26,480
‫شكراً، سيّدي‬

822
01:13:28,106 --> 01:13:30,609
‫البيرة، ألديك الجين؟‬

823
01:13:33,862 --> 01:13:36,406
‫في حال كنت تتساءل‬
‫هذا ما يسمّى الغزل‬

824
01:13:36,448 --> 01:13:38,075
‫(هيلين)‬

825
01:13:38,116 --> 01:13:40,244
‫- لا سجائر؟‬
‫- (آلان)    ‬

826
01:13:40,285 --> 01:13:41,995
‫نعم، (آلان)؟‬

827
01:13:42,037 --> 01:13:45,123
‫لمَ تظنين بأنّ‬
‫لدى نظيرك الألماني صديقة؟‬

828
01:13:45,165 --> 01:13:48,043
‫- إنها دعابة سخيفة، انسَ الأمر‬
‫- لا، لا، أخبريني            ‬

829
01:13:49,711 --> 01:13:54,508
‫كل رسالة تبدأ بالأحرف الـ٥ نفسها‬
‫"س-ي-ل-ل-ي"‬

830
01:13:54,550 --> 01:13:56,885
‫لذا أعتقد أنّ (سيللي) هي حبيبته‬

831
01:13:56,927 --> 01:14:01,682
‫مستحيل، لدى الألمان أوامر باستخدام‬
‫خمسة أحرف عشوائية في بداية كل رسالة‬

832
01:14:01,723 --> 01:14:03,392
‫ليس هذا الرجل‬

833
01:14:03,433 --> 01:14:06,228
‫الحبّ يدفع الرجال‬
‫للقيام بأمور غريبة‬

834
01:14:06,270 --> 01:14:10,440
‫بهذه الحال، الحبّ‬
‫سيجعل (ألمانيا) تخسر الحرب‬

835
01:14:11,483 --> 01:14:13,068
‫اذهب، (بيتر)‬

836
01:14:14,111 --> 01:14:15,362
‫آسف‬

837
01:14:17,781 --> 01:14:19,074
‫(آلان)‬

838
01:14:19,908 --> 01:14:21,159
‫(آلان)‬

839
01:14:25,706 --> 01:14:27,374
‫لا، لا، لا، لا‬

840
01:14:27,916 --> 01:14:32,838
‫(هيو ألكساندر)‬
‫(جون كيرنكروس)، (بيتر هيلتون)‬

841
01:14:32,880 --> 01:14:34,214
‫(آلان)؟‬

842
01:14:35,257 --> 01:14:36,717
‫ماذا... ماذا...‬

843
01:14:40,304 --> 01:14:45,893
‫ماذا لو لم يكن على (كريستوفر)‬
‫البحث بكل الإعدادات؟‬

844
01:14:45,934 --> 01:14:49,855
‫ماذا لو كان يمكنه الاكتفاء‬
‫بالبحث في الإعدادات‬

845
01:14:49,897 --> 01:14:51,982
‫التي تحوي كلمات‬
‫نعرف أنها ستكون موجودة؟‬

846
01:14:52,024 --> 01:14:54,359
‫- كلمات متكرّرة، متوقّعة‬
‫- تماماً                ‬

847
01:14:57,404 --> 01:15:01,700
‫مثل هذا، الساعة ٦‬
‫طقس جميل اليوم، مطر بالمساء‬

848
01:15:01,742 --> 01:15:03,076
‫يحيا (هتلر)‬

849
01:15:04,953 --> 01:15:06,455
‫هذا هو‬

850
01:15:06,496 --> 01:15:11,335
‫تماماً، إنهم يرسلون نشرة جوية‬
‫كل صباح الساعة ٦‬

851
01:15:11,376 --> 01:15:16,048
‫هذه ٣ كلمات نعرف‬
‫أنّ الرسائل ستحويها الساعة ٦‬

852
01:15:16,089 --> 01:15:18,133
‫الطقس، طبعاً و...‬

853
01:15:18,467 --> 01:15:20,969
‫- يحيا (هتلر)‬
‫- يحيا (هتلر)‬

854
01:15:22,179 --> 01:15:24,223
‫هذه رسالة الساعة ٦ هذا الصباح‬

855
01:15:31,230 --> 01:15:34,233
‫(هيو)، عجلات الأحرف‬
‫إلى اليمين، اضبطها على...‬

856
01:15:34,274 --> 01:15:35,776
‫"الطقس" و(هتلر)‬

857
01:15:35,817 --> 01:15:39,279
‫(بيتر)، (جون)، مرّرا التيار في هذه‬
‫الأحرف عبر أجهزة التشويش الخلفية‬

858
01:15:39,321 --> 01:15:43,158
‫- إذاً هل نستخدم الحلقات؟‬
‫- ما كانت آخر رسالة؟     ‬

859
01:15:43,200 --> 01:15:44,576
‫- ل‬
‫- ل‬

860
01:15:46,411 --> 01:15:48,163
‫- ه‬
‫- ه‬

861
01:15:48,205 --> 01:15:50,207
‫- و‬
‫- و‬

862
01:15:50,249 --> 01:15:51,834
‫- أ‬
‫- أ‬

863
01:15:52,501 --> 01:15:53,961
‫- ك‬
‫- ك‬

864
01:15:54,002 --> 01:15:55,379
‫جاهزون؟‬

865
01:15:56,046 --> 01:15:57,339
‫تمّ الأمر‬

866
01:16:15,065 --> 01:16:17,776
‫هيا، (كريستوفر)‬

867
01:16:34,251 --> 01:16:35,669
‫يا الهي‬

868
01:16:42,926 --> 01:16:44,261
‫ماذا حصل؟‬

869
01:16:46,054 --> 01:16:48,056
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- (آلان)        ‬

870
01:16:49,433 --> 01:16:50,851
‫آلان‬

871
01:16:53,061 --> 01:16:56,148
‫أحتاج إلى رسالة جديدة‬
‫آخر رسالة تمّ اعتراضها‬

872
01:17:00,235 --> 01:17:01,570
‫شكراً‬

873
01:17:05,741 --> 01:17:07,659
‫و، ت...‬

874
01:17:07,701 --> 01:17:08,952
‫- جاهزون؟‬
‫- نعم     ‬

875
01:17:08,994 --> 01:17:13,207
‫- م. و. م. س.‬
‫- م. و. م. س.‬

876
01:17:13,248 --> 01:17:17,961
‫- أ. ي. س. ت.‬
‫- أ. ي. س. ت.‬

877
01:17:18,003 --> 01:17:21,882
‫- ر. ي. س. و.‬
‫- ر. ي. س. و.‬

878
01:17:21,924 --> 01:17:26,595
‫- أ. ي. ر. و.‬
‫- أ. ي. ر. و.‬

879
01:17:32,684 --> 01:17:36,855
‫(ك.م.س. جاغوار)...‬
‫موجّه ٥٣ درجة شمالاً‬

880
01:17:36,897 --> 01:17:40,692
‫وموجّه درجة واحدة... غرباً‬

881
01:17:42,152 --> 01:17:43,570
‫يحيا (هتلر)‬

882
01:17:49,159 --> 01:17:53,080
‫يبدو أنها الكلمات الوحيدة بالألمانية‬
‫التي تحتاجها لفكّ شيفرة (إنيجما)‬

883
01:18:00,671 --> 01:18:02,047
‫نعم‬

884
01:18:55,309 --> 01:18:56,602
‫- م‬
‫- م‬

885
01:18:57,186 --> 01:19:01,106
‫- أ. و. ي.‬
‫- أ. و. ي.‬

886
01:19:01,148 --> 01:19:04,234
‫- ت. ر.‬
‫- ت. ر.‬

887
01:19:04,276 --> 01:19:08,447
‫- و. ت. أ.‬
‫- و. ت. أ.‬

888
01:19:08,488 --> 01:19:11,825
‫- ه. ق.‬
‫- ه. ق.‬

889
01:19:13,911 --> 01:19:16,413
‫- و‬
‫- و‬

890
01:19:17,414 --> 01:19:19,917
‫- ر‬
‫- ر‬

891
01:19:22,377 --> 01:19:24,463
‫ربّاه، لقد نجحت‬

892
01:19:24,838 --> 01:19:28,717
‫لقد هزمت النازية‬
‫بواسطة الكلمات المتقاطعة‬

893
01:19:28,759 --> 01:19:32,095
‫خمسة أشخاص بالعالم يعرفون مواقع‬
‫كافة السفن في المحيط الأطلسي‬

894
01:19:32,554 --> 01:19:35,265
‫- وجميعهم في هذه القاعة‬
‫- يا للهول             ‬

895
01:19:35,307 --> 01:19:38,602
‫لا أعتقد أنه يملك‬
‫نفس قدرتنا في هذا الوقت‬

896
01:19:38,644 --> 01:19:42,523
‫سيحصل هجوم على قافلة‬
‫مدنيين بريطانية، هناك‬

897
01:19:42,564 --> 01:19:46,068
‫أنت محقّة، هذه السفن الحربية‬
‫تبعد ٢٠ أو ٣٠ كلم‬

898
01:19:46,109 --> 01:19:48,445
‫مئات المدنيين‬
‫نستطيع أن ننقذ حياتهم‬

899
01:19:48,487 --> 01:19:51,240
‫سأبلغ (دنيستون) ليحذّر الأميرالية‬

900
01:19:51,281 --> 01:19:54,076
‫- أتعتقد أنّ هناك وقت كافٍ لذلك؟‬
‫- لا بدّ من ذلك...              ‬

901
01:19:54,117 --> 01:19:56,286
‫مكتب القائد (دنيستون)‬
‫من فضلك، الأمر عاجل‬

902
01:19:56,328 --> 01:19:58,497
‫- لا        ‬
‫- ماذا تفعل؟‬

903
01:19:58,539 --> 01:20:02,793
‫لا يجب أن تبلغ (دنيستون)‬
‫لا يجب أن تخبره عن الهجوم‬

904
01:20:02,835 --> 01:20:04,253
‫عمّ تتحدّث؟‬

905
01:20:04,294 --> 01:20:06,255
‫سنؤمّن لهم تغطية جوية‬
‫خلال ١٠ دقائق‬

906
01:20:06,296 --> 01:20:10,467
‫- دع السفن الحربية تغرق القافلة       ‬
‫- لقد كان اليوم مليئاً بالأحداث، ربما...‬

907
01:20:10,509 --> 01:20:13,637
‫- لا وقت لدينا لهذا‬
‫- لا              ‬

908
01:20:13,679 --> 01:20:16,598
‫- هذا يكفي!  ‬
‫- توقّف، (هيو)‬

909
01:20:16,640 --> 01:20:18,559
‫(جون)، الهجوم سيحصل خلال دقائق‬

910
01:20:20,102 --> 01:20:22,437
‫لا، أنا بخير‬

911
01:20:24,773 --> 01:20:27,276
‫أتعلم لمَ يحبّ الناس العنف، (هيو)؟‬

912
01:20:28,402 --> 01:20:30,153
‫لأنه يمنح شعوراً بالارتياح‬

913
01:20:31,989 --> 01:20:34,700
‫أحياناً لا نستطيع‬
‫القيام بما هو مريح‬

914
01:20:34,741 --> 01:20:37,828
‫- يجب القيام بما هو منطقي‬
‫- ما الأمر المنطقي؟       ‬

915
01:20:38,745 --> 01:20:42,416
‫من الصعب أن نكذب‬
‫على شخص يتوقّع أن نكذب عليه‬

916
01:20:42,457 --> 01:20:44,793
‫- يا للهول‬
‫- ماذا؟   ‬

917
01:20:44,835 --> 01:20:48,463
‫إن كان أحدهم يتوقّع كذبة‬
‫لا يمكن أن نقدّم لهم واحدة‬

918
01:20:50,048 --> 01:20:53,093
‫- سحقاً، (آلان) على حقّ‬
‫- ماذا؟                ‬

919
01:20:53,719 --> 01:20:57,598
‫ماذا سيظن الألمان‬
‫إن دمّرنا سفنهم الحربية؟‬

920
01:20:58,056 --> 01:21:03,187
‫- لا شيء، سيموتون        ‬
‫- لا، لا يمكن أن تكون محقّاً‬

921
01:21:03,228 --> 01:21:06,857
‫إذا غيّرت القافلة وجهتها فجأة‬

922
01:21:07,733 --> 01:21:12,946
‫طيّارات سلاح الجو الملكي‬
‫تهاجم بأعجوبة مواقع السفن الحربية‬

923
01:21:13,655 --> 01:21:17,201
‫ماذا سيظن الألمان؟‬

924
01:21:18,785 --> 01:21:22,623
‫سيدركون أننا فككنا شيفرة (إنيجما)‬

925
01:21:22,664 --> 01:21:26,001
‫سيوقفون الاتّصالات‬
‫اللاسلكية عند منتصف اليوم‬

926
01:21:26,043 --> 01:21:28,879
‫ويغيّرون تصميم (إنيجما)‬
‫قبل نهاية الأسبوع‬

927
01:21:28,921 --> 01:21:30,214
‫أجل‬

928
01:21:31,548 --> 01:21:33,217
‫عامان من العمل‬

929
01:21:33,967 --> 01:21:37,554
‫كل ما أنجزناه هنا سيذهب سدى‬

930
01:21:38,347 --> 01:21:40,766
‫يوجد ٥٠٠ مدني في هذه القافلة‬

931
01:21:41,183 --> 01:21:46,188
‫نساء وأطفال‬
‫نحن على وشك أن ندعهم يموتون‬

932
01:21:46,230 --> 01:21:50,150
‫لم تكن مهمّتنا‬
‫إنقاذ موكب المدنيين‬

933
01:21:50,192 --> 01:21:52,027
‫بل أن نفوز بالحرب‬

934
01:21:52,069 --> 01:21:54,363
‫كانت مهمّتنا‬
‫أن نفكّ شيفرة (إنيجما)‬

935
01:21:54,404 --> 01:21:56,073
‫وقد فعلنا ذلك‬

936
01:21:56,990 --> 01:21:58,659
‫والآن، المهمّة الأصعب‬

937
01:22:00,577 --> 01:22:02,955
‫- هي الاحتفاظ بالسرّ‬
‫- (كارلايل)        ‬

938
01:22:03,372 --> 01:22:07,084
‫- ماذا؟              ‬
‫- القافلة التي سوف...‬

939
01:22:08,043 --> 01:22:10,045
‫السفينة (كارلايل) جزء من القافلة‬

940
01:22:12,548 --> 01:22:16,385
‫لا يمكننا التعاطي‬
‫مع كل المعلومات، حسناً‬

941
01:22:17,553 --> 01:22:21,139
‫- لكن هذه فقط  ‬
‫- (بيتر)، ما بك؟‬

942
01:22:22,391 --> 01:22:25,519
‫شقيقي على متن سفينة (كارلايل)‬

943
01:22:28,564 --> 01:22:30,315
‫إنه جندي مدفعية‬

944
01:22:33,652 --> 01:22:37,906
‫أنا آسف للغاية‬

945
01:22:40,951 --> 01:22:42,578
‫من تظن نفسك؟‬

946
01:22:44,079 --> 01:22:46,248
‫إنه شقيقي‬

947
01:22:48,208 --> 01:22:51,044
‫إنه شقيقي ولديك‬
‫بضع دقائق لتجنّبه الموت‬

948
01:22:51,962 --> 01:22:53,589
‫لا نستطيع ذلك‬

949
01:22:55,674 --> 01:22:57,217
‫إنه محقّ‬

950
01:22:58,260 --> 01:22:59,761
‫(آلان)‬

951
01:23:00,679 --> 01:23:02,222
‫(جوان)‬

952
01:23:03,891 --> 01:23:05,642
‫(هيو)‬

953
01:23:05,684 --> 01:23:07,060
‫(جون)‬

954
01:23:08,729 --> 01:23:10,355
‫أرجوكم، أنا...‬

955
01:23:10,397 --> 01:23:14,234
‫لن يرتاب الألمان‬
‫إن أوقفنا هجوماً واحداً‬

956
01:23:14,276 --> 01:23:15,903
‫لا يعرف أحد ذلك‬

957
01:23:16,445 --> 01:23:19,489
‫أنا أطلب منكم ذلك، كصديق‬

958
01:23:20,574 --> 01:23:22,075
‫أرجوكم‬

959
01:23:25,787 --> 01:23:27,372
‫أنا شديد الأسف‬

960
01:23:28,749 --> 01:23:31,877
‫لست القدير، (آلان)‬
‫لتقرّر من يموت ومن يحيا‬

961
01:23:32,794 --> 01:23:34,505
‫بلى، نحن نقرّر‬

962
01:23:37,466 --> 01:23:40,969
‫- لماذا؟                      ‬
‫- لأنه لا يمكن لأحد آخر أن يقرّر‬

963
01:24:11,542 --> 01:24:13,669
‫خذوا حقائبكم، سيّداتي سادتي‬

964
01:24:29,601 --> 01:24:31,186
‫لمَ تخبرني هذا؟‬

965
01:24:32,312 --> 01:24:38,068
‫نحتاج إليك لإخفاء السرّ‬
‫عن الأميرالية والجيش وسلاح الجو‬

966
01:24:39,444 --> 01:24:44,408
‫يجب ألاّ يعرف أحد بشأن‬
‫(إنيجما)، ولا حتى (دنيستون)‬

967
01:24:44,992 --> 01:24:47,452
‫الذي على وشك أن يأمر بطردك‬

968
01:24:47,494 --> 01:24:51,331
‫- يمكنك أن تعالج الأمر‬
‫- فيما نقوم بتطوير نظام‬

969
01:24:51,373 --> 01:24:55,002
‫يساعدكم على تحديد أيّ معلومات‬
‫تتولّون وأيّ هجمات تردعون‬

970
01:24:55,043 --> 01:24:59,923
‫وأيّها تسمحون بحدوثه‬
‫تحليل أحصائي‬

971
01:24:59,965 --> 01:25:03,635
‫الحدّ الأدنى من الأمور‬
‫التي تسمح لنا بكسب الحرب‬

972
01:25:04,845 --> 01:25:09,099
‫لكنّ أقصى حدّ ممكن‬
‫لا يثير شكوك الألمان‬

973
01:25:09,933 --> 01:25:12,936
‫وستثق بكل هذه الأمور‬
‫للإحصائيات؟‬

974
01:25:14,771 --> 01:25:16,398
‫- والرياضيات؟‬
‫- تماماً      ‬

975
01:25:16,440 --> 01:25:19,693
‫عندها يمكن للاستخبارات‬
‫اختراع أكاذيب ترويها للجميع‬

976
01:25:20,235 --> 01:25:24,740
‫ستحتاج إلى مصدر بديل وقابل للتصديق‬
‫لكل المعلومات التي ستسخدمها‬

977
01:25:24,781 --> 01:25:27,951
‫قصّة خاطئة تشرح كيفية‬
‫حصولنا على المعلومات‬

978
01:25:27,993 --> 01:25:29,912
‫لا علاقة لها بـ(إنيجما)‬

979
01:25:29,953 --> 01:25:33,248
‫عندها يمكنك أن تسرّب‬
‫هذه القصص إلى الألمان‬

980
01:25:33,290 --> 01:25:35,000
‫ومن ثم إلى جيشنا‬

981
01:25:41,215 --> 01:25:44,760
‫نشر مؤامرة من الأكاذيب‬
‫على أعلى مستويات الحكومة‬

982
01:25:53,435 --> 01:25:55,062
‫هذا شيء أجيده‬

983
01:25:59,733 --> 01:26:03,111
‫(آلان)، من النادر‬
‫أن أجد سبباً لقول ذلك‬

984
01:26:03,153 --> 01:26:06,406
‫لكنك الرجل الذي لطالما‬
‫أملت أن تصبح عليه‬

985
01:26:20,796 --> 01:26:22,881
‫أعطوا العملية اسم (ألترا)‬

986
01:26:23,882 --> 01:26:29,680
‫فأصبح أكبر مخزن للمعلومات‬
‫الاستخبارية بالعالم‬

987
01:26:36,687 --> 01:26:39,648
‫الأمر أشبه بالتنصّت‬
‫على هاتف (هيملر)‬

988
01:26:40,774 --> 01:26:42,526
‫ي. أ. و.‬

989
01:26:44,987 --> 01:26:50,492
‫السرّية أصبحت شغلنا الشاغل‬
‫ولسبب أجهله، كانوا يثقون بي‬

990
01:26:52,035 --> 01:26:53,704
‫(بيتر)‬

991
01:26:53,745 --> 01:26:57,499
‫ألديك حلّ شيفرة الساعة ٣٠:٦؟‬

992
01:27:36,747 --> 01:27:39,875
‫إنها شيفرة (بيل)‬
‫استخدمت فيها عبارة من كتاب‬

993
01:27:39,917 --> 01:27:45,214
‫"اسألوا تعطوا، اطلبوا تجدوا"‬
‫(متى) ٧:٧، كان هذا هو المفتاح‬

994
01:27:45,255 --> 01:27:47,257
‫(بيتر) سيتفهّم الأمر بالنهاية‬

995
01:27:56,517 --> 01:27:58,018
‫(جاك)‬

996
01:27:58,852 --> 01:28:01,271
‫هل يمكنك أن تمنحنا‬
‫لحظة على انفراد، (آلان) وأنا؟‬

997
01:28:12,741 --> 01:28:16,036
‫السوفيات هم من صفنا‬

998
01:28:16,078 --> 01:28:18,956
‫ما أفعله سيساعد (بريطانيا)‬

999
01:28:19,581 --> 01:28:21,625
‫يجب أن أبلغ (دنيستون)‬

1000
01:28:22,376 --> 01:28:23,752
‫لا‬

1001
01:28:25,170 --> 01:28:29,383
‫إن أطلعته على سرّي‬
‫سأطلعه على سرّك‬

1002
01:28:31,927 --> 01:28:34,304
‫أتعلم ما يفعلونه بالشاذين؟‬

1003
01:28:35,722 --> 01:28:39,017
‫لن تتمكّن من العمل ثانية‬
‫أو من التعليم‬

1004
01:28:39,059 --> 01:28:43,313
‫آلتك الثمينة، (كريستوفر)‬
‫أشكّ في أن تراها ثانية‬

1005
01:28:59,872 --> 01:29:03,041
‫مرحباً، أودّ التحدّث‬
‫إلى (ستيوارت منزيس) من فضلك‬

1006
01:29:03,083 --> 01:29:05,252
‫- الأمر عاجل    ‬
‫- لحظة من فضلك‬

1007
01:29:09,423 --> 01:29:10,883
‫مرحباً، (منزيس)‬

1008
01:29:14,469 --> 01:29:16,930
‫نصيحة، بشأن الاحتفاظ بالأسرار‬

1009
01:29:19,766 --> 01:29:22,519
‫من الأسهل‬
‫ألاّ تعرف بأمرها في البداية‬

1010
01:29:24,605 --> 01:29:27,566
‫هل كانوا يقرأون رسائلي‬
‫ويصغون إلى مكالماتي؟‬

1011
01:29:28,901 --> 01:29:31,111
‫هل كانوا يتعقّبون نزهاتي؟‬

1012
01:29:32,404 --> 01:29:33,864
‫أتعلم...‬

1013
01:29:34,781 --> 01:29:37,242
‫لم أستطع أبداً أن أعرف الجواب‬

1014
01:29:37,284 --> 01:29:38,744
‫(جوان)؟‬

1015
01:29:43,123 --> 01:29:45,083
‫(جوان)؟ ماذا...‬

1016
01:29:49,087 --> 01:29:50,589
‫أين (جوان)؟‬

1017
01:29:51,507 --> 01:29:53,133
‫في السجن العسكري‬

1018
01:29:55,761 --> 01:29:57,304
‫ماذا فعلت؟‬

1019
01:29:57,679 --> 01:30:01,016
‫وجدت كمّية من رسائل (إنيجما)‬
‫على طاولة الليل‬

1020
01:30:01,058 --> 01:30:06,980
‫لا، أعطيتها إيّاها منذ أكثر‬
‫من عام عندما كنت أبحث...‬

1021
01:30:07,022 --> 01:30:08,357
‫أنا متأكّد أنك فعلت‬

1022
01:30:08,398 --> 01:30:12,528
‫(دنيستون) فتّش القسم ٨‬
‫بحثاً عن جاسوس سوفياتي‬

1023
01:30:13,862 --> 01:30:15,572
‫أنا أعرف من هو الجاسوس‬

1024
01:30:16,698 --> 01:30:19,076
‫إنها ليست (جوان)، إنه...‬

1025
01:30:20,494 --> 01:30:22,120
‫(كيرنكروس)‬

1026
01:30:22,788 --> 01:30:25,832
‫وجدت شيفرة (بيل)، التوراة‬

1027
01:30:27,292 --> 01:30:29,419
‫رباه، كنت أفضّل‬
‫لو كنت أنت الجاسوس‬

1028
01:30:31,171 --> 01:30:33,382
‫كنت ستكون حتماً أفضل منه‬

1029
01:30:34,800 --> 01:30:36,677
‫هل كنت تعلم أنه هو؟‬

1030
01:30:36,718 --> 01:30:40,055
‫بالطبع، كنت أعرف ذلك‬
‫قبل أن يحضر إلى (بليتشلي)‬

1031
01:30:41,557 --> 01:30:43,684
‫لم تظن أنني وضعته هنا‬
‫في بادىء الأمر؟‬

1032
01:30:43,725 --> 01:30:45,727
‫لكن لدينا آلة (إنيجما)‬

1033
01:30:45,769 --> 01:30:47,479
‫الاستخبارات البولونية‬
‫قامت بإخراجها من (برلين)‬

1034
01:30:47,521 --> 01:30:48,647
‫ما هي المشكلة إذاً؟‬

1035
01:30:48,689 --> 01:30:53,068
‫وضعت جاسوساً سوفياتياً‬
‫في (بليتشلي بارك)؟‬

1036
01:30:53,110 --> 01:30:56,363
‫من المفيد أن نتمكّن‬
‫من تسريب ما نشاء إلى (ستالين)‬

1037
01:30:58,282 --> 01:31:00,659
‫(تشرشل) شديد الارتياب‬

1038
01:31:00,701 --> 01:31:03,495
‫لا يريد أن يشارك‬
‫السوفيات أيّ معلومات‬

1039
01:31:04,788 --> 01:31:07,249
‫حتى وإن كان ذلك‬
‫قد يساعدهم ضدّ الألمان‬

1040
01:31:07,291 --> 01:31:10,460
‫يوجد الكثير... من السرّية‬

1041
01:31:11,879 --> 01:31:14,464
‫(كيرنكروس) لا يشكّ‬
‫بأننا نعرف، طبعاً‬

1042
01:31:15,340 --> 01:31:17,301
‫إنه ليس حاذقاً جداً‬

1043
01:31:18,844 --> 01:31:20,637
‫لهذا أحتاج إلى مساعدتك‬

1044
01:31:21,471 --> 01:31:25,309
‫أريد أن أعرف ماذا أسرّب‬
‫إلى (جون) والسوفيات والبريطانيين‬

1045
01:31:28,061 --> 01:31:32,649
‫أنا لست جاسوساً‬
‫أنا مجرد عالم رياضيات‬

1046
01:31:33,817 --> 01:31:35,861
‫أنا أعرف الكثير‬
‫من الجواسيس، (آلان)‬

1047
01:31:37,237 --> 01:31:39,615
‫لديك من الأسرار أكثر من أفضلهم‬

1048
01:31:44,620 --> 01:31:48,123
‫عدني بأن تطلق سراح (جوان)‬

1049
01:31:48,749 --> 01:31:52,920
‫نعم، (جوان) في السوق‬
‫ستعود بعد ساعة، لقد كذبت‬

1050
01:31:54,630 --> 01:31:56,757
‫الأفضل أن أحتفظ بهذه‬

1051
01:31:56,798 --> 01:32:00,093
‫إن اكتشفها أحد‬
‫سيكون السجن أقلّ همومها‬

1052
01:32:03,013 --> 01:32:04,473
‫(آلان)‬

1053
01:32:05,766 --> 01:32:08,268
‫سنمضي حرباً رائعة معاً‬

1054
01:32:27,955 --> 01:32:29,790
‫أريدك أن تغادري (بليتشلي)‬

1055
01:32:29,831 --> 01:32:32,960
‫- ماذا؟                   ‬
‫- إنه (منزيس)، أنا لا أثق به‬

1056
01:32:33,001 --> 01:32:34,628
‫المكان ليس آمنا هنا‬

1057
01:32:35,003 --> 01:32:37,714
‫- هل يوجد أمان في مكان آخر؟‬
‫- يجب أن ترحلي           ‬

1058
01:32:37,756 --> 01:32:40,259
‫- بعيداً عنّي        ‬
‫- (آلان)، ماذا حصل؟‬

1059
01:32:45,013 --> 01:32:47,474
‫لم يعد من الممكن‬
‫أن نكون مخطوبين‬

1060
01:32:47,516 --> 01:32:50,811
‫عودي إلى والديك‬
‫ليجدا لك زوجاً بمكان آخر‬

1061
01:32:53,063 --> 01:32:54,439
‫ماذا دهاك؟‬

1062
01:32:56,358 --> 01:33:00,028
‫لديّ ما أخبرك به، أنا...‬

1063
01:33:03,448 --> 01:33:05,158
‫أنا منحرف‬

1064
01:33:08,245 --> 01:33:13,125
‫- حسناً                 ‬
‫- لا، لا، الرجال، (جوان)‬

1065
01:33:13,166 --> 01:33:15,335
‫- وليس النساء‬
‫- وإن يكن؟  ‬

1066
01:33:16,753 --> 01:33:18,922
‫- أخبرتك للتو‬
‫- وإن يكن؟  ‬

1067
01:33:22,551 --> 01:33:24,970
‫لطالما ساورتني الشكوك‬
‫بهذا الشأن‬

1068
01:33:25,804 --> 01:33:27,639
‫لكننا لسنا كالآخرين‬

1069
01:33:27,681 --> 01:33:32,019
‫نحبّ بعضنا على طريقتنا‬
‫ويمكننا العيش كما نشاء‬

1070
01:33:32,060 --> 01:33:34,396
‫لن تكون أبداً الزوج المثالي‬

1071
01:33:35,230 --> 01:33:38,525
‫وأنا، صدّقني، لا أنوي أبداً‬
‫أن أكون الزوجة المثالية‬

1072
01:33:38,567 --> 01:33:43,447
‫لن أمضي وقتي بالطهي‬
‫فيما تمضي الوقت بالمكتب‬

1073
01:33:43,488 --> 01:33:44,990
‫أنا سأعمل‬

1074
01:33:45,532 --> 01:33:47,284
‫وأنت ستعمل‬

1075
01:33:48,744 --> 01:33:50,537
‫سيلازم واحدنا الآخر‬

1076
01:33:51,663 --> 01:33:53,415
‫سيكون عقلانا معاً‬

1077
01:33:54,166 --> 01:33:56,335
‫هذا يبدو لي زواجاً أفضل من غيرنا‬

1078
01:33:59,588 --> 01:34:01,298
‫لأنني أهتمّ لأمرك‬

1079
01:34:02,674 --> 01:34:04,343
‫وأنت تهتمّ لأمري‬

1080
01:34:06,303 --> 01:34:09,556
‫ونحن نفهم بعضنا‬
‫أفضل من أيّ شخص آخر‬

1081
01:34:12,142 --> 01:34:13,644
‫ليس أنا‬

1082
01:34:17,272 --> 01:34:19,816
‫- ماذا؟       ‬
‫- لا أهتمّ لأمرك‬

1083
01:34:19,858 --> 01:34:23,862
‫لم أكنّ لك أيّ مشاعر‬
‫أردتك أن تحلّي (إنيجما)‬

1084
01:34:24,404 --> 01:34:27,449
‫فعلت هذا الآن‬
‫لتتمكّني من الرحيل‬

1085
01:34:32,955 --> 01:34:34,790
‫لن أذهب إلى أيّ مكان‬

1086
01:34:36,375 --> 01:34:40,087
‫أمضيت حياتي أقلق بشأن رأيك بي‬

1087
01:34:40,128 --> 01:34:44,466
‫او رأيي والديّ والشبان‬
‫والفتيات من القسمين ٨ و٣‬

1088
01:34:44,508 --> 01:34:45,968
‫لكن انتهى الأمر‬

1089
01:34:47,135 --> 01:34:52,224
‫انه أهمّ عمل في حياتي‬
‫ولن يمنعني أحد‬

1090
01:34:52,808 --> 01:34:54,601
‫وليس أنت حتماً‬

1091
01:34:56,979 --> 01:34:58,981
‫أتعرف شيئا؟ كانوا على حقّ‬

1092
01:35:00,065 --> 01:35:02,943
‫(بيتر)، (هيو)، (جون)‬

1093
01:35:05,946 --> 01:35:07,948
‫أنت فعلاً وحش‬

1094
01:35:26,175 --> 01:35:31,847
‫استمرّت الحرب‬
‫عامين وحيدين إضافيين‬

1095
01:35:33,640 --> 01:35:37,936
‫وكل يوم كنّا نقوم‬
‫بحساباتنا المغمّسة بالدم‬

1096
01:35:39,688 --> 01:35:42,608
‫كل يوم، كنّا نقرّر‬
‫من يموت ومن يحيا‬

1097
01:35:42,649 --> 01:35:48,238
‫كل يوم... كنّا نساعد الحلفاء‬
‫على الفوز من دون علم أحد‬

1098
01:35:51,992 --> 01:35:53,535
‫(ستالينجراد)‬

1099
01:35:54,161 --> 01:35:55,954
‫(الأردين)‬

1100
01:35:55,996 --> 01:35:57,831
‫اجتياح (النورماندي)‬

1101
01:35:58,790 --> 01:36:03,337
‫انتصارات ما كانت‬
‫لتتحقّق لولا معلوماتنا‬

1102
01:36:04,630 --> 01:36:11,637
‫والناس كانوا يتحدّثون عن الحرب‬
‫كمعركة أسطورية بين الحضارات‬

1103
01:36:13,263 --> 01:36:16,975
‫الحرّية ضدّ الطغيان‬
‫الديمقراطية ضدّ النازية‬

1104
01:36:18,310 --> 01:36:21,939
‫ملايين الجنود ينزفون‬
‫على أرض المعركة‬

1105
01:36:22,606 --> 01:36:25,234
‫أساطيل بكاملها تغرق‬
‫حتى عمق المحيط‬

1106
01:36:26,276 --> 01:36:30,364
‫طائرات ترمي القنابل‬
‫حتى تحجب الشمس‬

1107
01:36:31,865 --> 01:36:34,535
‫ليس هذا ما كانت عليه‬
‫الحرب بالنسبة لنا‬

1108
01:36:37,579 --> 01:36:39,498
‫بالنسبة لنا كانت مجرد...‬

1109
01:36:41,083 --> 01:36:45,379
‫نصف دزينة من عشّاق الكلمات المتقاطعة‬
‫في قرية صغيرة نائية جنوبي (إنكلترا)‬

1110
01:36:48,257 --> 01:36:49,842
‫انتصاركم...‬

1111
01:36:50,467 --> 01:36:52,010
‫فوز‬

1112
01:36:52,761 --> 01:36:57,432
‫للقضيّة، والحرّية في كل بلد‬

1113
01:37:01,728 --> 01:37:05,774
‫إنها ساعة مهيبة ومجيدة‬

1114
01:37:06,692 --> 01:37:11,780
‫ليت (فرانكلين روزفلت)‬
‫عاش لرؤية هذا اليوم‬

1115
01:37:11,822 --> 01:37:14,283
‫هل كنت بمثابة القدير؟ لا‬

1116
01:37:14,324 --> 01:37:17,661
‫لأنّ لا أحد ربح الحرب‬

1117
01:37:18,287 --> 01:37:20,330
‫نحن من ربحها‬

1118
01:37:32,342 --> 01:37:34,636
‫ماذا يحصل الآن؟‬

1119
01:37:37,222 --> 01:37:39,850
‫سنعود إلى الجامعة كما أظن؟‬

1120
01:37:39,892 --> 01:37:41,685
‫نعم، هذا ما سيحصل تقريباً‬

1121
01:37:41,727 --> 01:37:45,355
‫لكن ما زال عليكم القيام بشيء‬
‫قبل إنهاء خدمتكم للحكومة‬

1122
01:37:45,397 --> 01:37:46,648
‫ماذا؟‬

1123
01:37:47,024 --> 01:37:49,776
‫- إحراق كل شيء       ‬
‫- إحراق كل شيء؟ لماذا؟‬

1124
01:37:49,818 --> 01:37:53,071
‫قيل لكم عندما بدأتم‬
‫إنه برنامج سرّي للغاية‬

1125
01:37:53,113 --> 01:37:54,656
‫هل ظننتم أننا نمزح؟‬

1126
01:37:55,282 --> 01:37:59,536
‫- لكنّ الحرب انتهت     ‬
‫- هذه، سيكون هناك غيرها‬

1127
01:37:59,578 --> 01:38:05,125
‫نحن نجيد فكّ شيفرة‬
‫يظنها الجميع لا تفكّ‬

1128
01:38:05,167 --> 01:38:06,668
‫تماماً‬

1129
01:38:08,337 --> 01:38:10,339
‫دمّروا كل شيء، أضرموا به النار‬

1130
01:38:10,380 --> 01:38:13,550
‫نظّفوا الرماد، لم يلتقِ‬
‫أيّ منكم الآخر من قبل‬

1131
01:38:13,592 --> 01:38:16,553
‫لم تسمعوا حتى بكلمة (إنيجما)‬

1132
01:38:18,805 --> 01:38:20,891
‫أتمنّى لكم عودة ميمونة إلى دياركم‬

1133
01:38:24,311 --> 01:38:26,146
‫أحسنوا التصرّف‬

1134
01:38:26,188 --> 01:38:30,359
‫بقليل من الحظ‬
‫لن يتقابل أيّ منّا ثانية لبقيّة أيامنا‬

1135
01:38:45,958 --> 01:38:47,501
‫هذا مدهش‬

1136
01:38:49,711 --> 01:38:55,551
‫والآن، حضرة المفتّش‬
‫يتعيّن عليك أن تحكم‬

1137
01:38:57,886 --> 01:38:59,513
‫إذاً أخبرني‬

1138
01:39:01,098 --> 01:39:02,683
‫ماذا أنا؟‬

1139
01:39:04,309 --> 01:39:08,647
‫هل أنا... آلة؟ هل أنا شخص؟‬

1140
01:39:10,023 --> 01:39:11,984
‫هل أنا بطل حرب؟‬

1141
01:39:14,528 --> 01:39:16,321
‫هل أنا مجرم؟‬

1142
01:39:20,242 --> 01:39:22,077
‫لا أستطيع أن أحكم عليك‬

1143
01:39:25,289 --> 01:39:27,124
‫في هذه الحال...‬

1144
01:39:30,169 --> 01:39:32,421
‫أنت لا تساعدني على الإطلاق‬

1145
01:39:36,133 --> 01:39:37,593
‫ادخل‬

1146
01:39:42,097 --> 01:39:46,268
‫- هل أردت رؤيتي، سيّدي؟‬
‫- (تورنج)، اجلس        ‬

1147
01:39:58,447 --> 01:40:00,032
‫هل توجد مشكلة؟‬

1148
01:40:00,616 --> 01:40:03,785
‫أنت مقرّب جداً‬
‫من (كريستوفر موركوم)‬

1149
01:40:03,827 --> 01:40:05,287
‫ليس تماماً‬

1150
01:40:05,329 --> 01:40:08,665
‫أستاذ الرياضيات يقول‬
‫إنكما لا تنفصلان‬

1151
01:40:08,707 --> 01:40:10,709
‫نحن أفضل طالبين في الصفّ‬

1152
01:40:11,210 --> 01:40:13,712
‫أمسك بكما تتبادلان‬
‫الرسائل ذاك اليوم‬

1153
01:40:13,754 --> 01:40:16,590
‫رسائل مشفّرة لتمضية الوقت‬
‫الصفّ سهل للغاية‬

1154
01:40:17,090 --> 01:40:20,594
‫أنت وصديقك تحلاّن مسائل‬
‫الرياضيات خلال الحصّة‬

1155
01:40:20,636 --> 01:40:23,096
‫لأنّ حصّة الرياضيات مملّة جداً؟‬

1156
01:40:23,138 --> 01:40:24,723
‫إنه ليس صديقي‬

1157
01:40:25,140 --> 01:40:27,100
‫قيل لي إنه صديقك الوحيد‬

1158
01:40:27,601 --> 01:40:29,144
‫من قال ذلك؟‬

1159
01:40:31,396 --> 01:40:34,233
‫حصل شيء يتعلّق بـ(موركوم)‬

1160
01:40:34,983 --> 01:40:36,610
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

1161
01:40:39,404 --> 01:40:41,114
‫لقد توفّي (كريستوفر)‬

1162
01:40:49,540 --> 01:40:51,166
‫أنا لا أفهم‬

1163
01:40:51,208 --> 01:40:54,753
‫والدته أبلغتنا هذا الصباح‬
‫كانت العائلة في عطلة‬

1164
01:41:00,008 --> 01:41:01,593
‫أنا لا أفهم‬

1165
01:41:01,635 --> 01:41:05,848
‫كان مصاباً بالسلّ‬
‫لا بدّ أنه أخبرك‬

1166
01:41:06,682 --> 01:41:12,729
‫هذا لا يفاجئك إذاً‬
‫مع ذلك، تعازيّ الحارة‬

1167
01:41:14,231 --> 01:41:15,899
‫أنت مخطىء‬

1168
01:41:17,359 --> 01:41:18,902
‫ألم يخبرك؟‬

1169
01:41:20,195 --> 01:41:24,575
‫كان مريضاً منذ وقت طويل‬
‫كان يتوقّع هذا‬

1170
01:41:26,159 --> 01:41:29,413
‫لكنه كان شجاعاً، كان فتى صالحاً‬

1171
01:41:31,456 --> 01:41:33,584
‫- هل أنت بخير، (تورنج)؟‬
‫- نعم، طبعاً             ‬

1172
01:41:33,625 --> 01:41:35,836
‫كما قلت، لم أكن أعرفه جيّداً‬

1173
01:41:37,880 --> 01:41:40,174
‫فهمت، حسناً‬

1174
01:41:44,344 --> 01:41:46,388
‫هل أستطيع الانصراف، حضرة المدير؟‬

1175
01:42:01,445 --> 01:42:03,113
‫تهانينا، سيّدي‬

1176
01:42:08,410 --> 01:42:11,580
‫"الحكم على بروفسور‬
‫من (كمبريدج) بتهمة الفحشاء"‬

1177
01:42:31,225 --> 01:42:32,643
‫آسف‬

1178
01:42:36,730 --> 01:42:38,524
‫لكنت حضرت‬

1179
01:42:39,066 --> 01:42:41,068
‫وأدليت بشهادتي‬

1180
01:42:41,109 --> 01:42:44,947
‫ماذا كنت ستقولين؟‬
‫بأنني لست منحرفاً؟‬

1181
01:42:44,988 --> 01:42:48,367
‫(آلان)، هذا خطير‬
‫قد يرسلونك إلى السجن‬

1182
01:42:49,201 --> 01:42:50,577
‫سحقاً‬

1183
01:42:53,288 --> 01:42:56,375
‫- يداك، إنهما ترتجفان‬
‫- لا، غير صحيح     ‬

1184
01:42:56,416 --> 01:42:57,835
‫(آلان)‬

1185
01:43:00,128 --> 01:43:01,547
‫إنه الدواء‬

1186
01:43:02,756 --> 01:43:04,174
‫الدواء؟‬

1187
01:43:05,592 --> 01:43:13,934
‫أعطاني القاضي الخيار‬
‫إما عامين بالسجن أو علاج بالهرمونات‬

1188
01:43:13,976 --> 01:43:18,397
‫- يا للهول!‬
‫- تماماً    ‬

1189
01:43:18,438 --> 01:43:20,440
‫الإخصاء الكيميائي‬

1190
01:43:21,108 --> 01:43:25,529
‫لمعالجتي من الميول الجنسية المثلية‬

1191
01:43:27,030 --> 01:43:32,828
‫طبعاً اخترت هذا الحلّ‬
‫لما تمكّنت من العمل في السجن و...‬

1192
01:43:33,412 --> 01:43:34,872
‫حسناً‬

1193
01:43:37,082 --> 01:43:40,127
‫سأتحدّث إلى أطبّائك ومحاميك‬

1194
01:43:40,169 --> 01:43:42,129
‫أنا بخير‬

1195
01:43:42,171 --> 01:43:44,089
‫- أرجوك دعني أساعدك‬
‫- لا، أنا...          ‬

1196
01:43:44,131 --> 01:43:46,216
‫لا أحتاج إلى مساعدتك، شكراً‬

1197
01:43:46,842 --> 01:43:49,011
‫(آلان)، لا داعي‬
‫لأن تتحمّل هذا بمفردك‬

1198
01:43:50,095 --> 01:43:51,680
‫لست وحيداً‬

1199
01:43:55,142 --> 01:43:56,977
‫لم أكن كذلك أبداً‬

1200
01:44:01,356 --> 01:44:03,984
‫(كريستوفر) أصبح ذكياً جداً‬

1201
01:44:07,529 --> 01:44:16,205
‫إن لم أكمل علاجي، قد...‬
‫قد يأخذونه منّي‬

1202
01:44:22,628 --> 01:44:25,631
‫لا يمكنك السماح‬
‫لهم بذلك، لا يمكنك‬

1203
01:44:28,842 --> 01:44:31,094
‫لا يمكنك السماح لهم‬
‫بتركي بمفردي‬

1204
01:44:33,388 --> 01:44:37,392
‫لا أريد أن أكون وحيداً‬
‫لا أريد أن أكون وحيداً‬

1205
01:44:37,434 --> 01:44:40,145
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

1206
01:44:41,897 --> 01:44:43,815
‫لا بأس، تعال اجلس‬

1207
01:44:47,110 --> 01:44:49,863
‫لا بأس، تعال اجلس‬

1208
01:44:53,283 --> 01:44:54,701
‫لا بأس‬

1209
01:45:09,091 --> 01:45:12,636
‫هذا خاتم أجمل من الذي قدّمته لك‬

1210
01:45:12,678 --> 01:45:14,054
‫نعم‬

1211
01:45:14,096 --> 01:45:18,141
‫إنه يدعى (جوك)‬
‫إنه عسكري، أتصدّق؟‬

1212
01:45:18,892 --> 01:45:20,602
‫نحن نعمل معاً‬

1213
01:45:24,314 --> 01:45:26,233
‫لمَ لا نحلّ شبكة كلمات متقاطعة؟‬

1214
01:45:28,151 --> 01:45:30,279
‫لن تستغرقنا أكثر من ٥ دقائق‬

1215
01:45:30,320 --> 01:45:32,281
‫أو في حالتك، ٦ دقائق‬

1216
01:45:36,618 --> 01:45:37,995
‫ها أنت‬

1217
01:46:02,644 --> 01:46:06,106
‫- ربما لاحقاً‬
‫- نعم، طبعاً‬

1218
01:46:12,446 --> 01:46:14,990
‫حصلت على ما كنت‬
‫تريدينه، أليس كذلك؟‬

1219
01:46:15,407 --> 01:46:17,492
‫وظيفة، وزوج‬

1220
01:46:18,243 --> 01:46:19,953
‫حياة طبيعية‬

1221
01:46:30,380 --> 01:46:32,758
‫ما كان يمكن لإنسان طبيعي‬
‫أن يخترع هذه الآلة‬

1222
01:46:37,095 --> 01:46:45,646
‫أتعلم؟ هذا الصباح، مررت بالقطار‬
‫في مدينة ما كانت لتكون موجودة لولاك‬

1223
01:46:48,106 --> 01:46:54,029
‫ابتعت تذكرة من رجل‬
‫كان ليكون ميتاً على الأرجح لولاك‬

1224
01:46:54,821 --> 01:47:04,957
‫قرأت في العمل بشأن الأبحاث‬
‫العلمية الموجودة بفضلك‬

1225
01:47:07,918 --> 01:47:15,217
‫إن كنت تتمنّى لو كنت شخصاً طبيعياً‬
‫صدّقني، أنا لا أوافقك الرأي‬

1226
01:47:17,511 --> 01:47:23,100
‫العالم مكان أفضل بكثير‬
‫لأنك لست كذلك‬

1227
01:47:28,772 --> 01:47:30,858
‫أتظنين ذلك فعلاً؟‬

1228
01:47:31,984 --> 01:47:33,318
‫أعتقد...‬

1229
01:47:35,153 --> 01:47:38,574
‫أحياناً الأشخاص الذين‬
‫لا أحد يتوقّع منهم شيئاً‬

1230
01:47:39,241 --> 01:47:43,787
‫هم الذين يقومون‬
‫بأمور تفوق التصوّر‬

1231
01:48:48,477 --> 01:48:52,231
{\an8}‫"بعد عام من العلاج الهرموني‬
‫المفروض من الحكومة"‬

1232
01:48:52,272 --> 01:48:56,902
{\an8}‫"وضع (آلان تورنج) حدّاً لحياته‬
‫في ٧ حزيران ١٩٥٤"‬

1233
01:48:56,944 --> 01:49:00,989
{\an8}‫"كان في الـ٤١ من العمر"‬

1234
01:49:03,075 --> 01:49:08,413
{\an8}‫"ما بين ١٨٨٥ و١٩٦٧‬
‫نحو ٤٩ ألف شاذ"‬

1235
01:49:08,455 --> 01:49:12,584
{\an8}‫"اتّهموا بارتكاب الفحشاء‬
‫من قبل القانون البريطاني"‬

1236
01:49:15,295 --> 01:49:20,676
{\an8}‫"عام ٢٠١٣، منحت الملكة (إليزابيث)‬
‫الثانية (تورنج) العفو الملكي بعد الوفاة"‬

1237
01:49:20,717 --> 01:49:24,972
{\an8}‫"تكريما لإنجازاته غير المسبوقة"‬

1238
01:49:28,892 --> 01:49:34,064
{\an8}‫"يقدّر المؤرّخون أنّ فكّ شيفرة (إنيجما)‬
‫قلّص مدّة الحرب بحوالى العامين"‬

1239
01:49:34,106 --> 01:49:38,360
{\an8}‫"ما ساهم بإنقاذ أكثر‬
‫من ١٤ مليون شخص"‬

1240
01:49:40,195 --> 01:49:44,241
{\an8}‫"وبقي عمله سرّاً لدى الحكومة‬
‫لأكثر من ٥٠ عاماً"‬

1241
01:49:51,540 --> 01:49:54,042
{\an8}‫"عمل (تورنج) كان الإلهام‬
‫وراء أجيال من الأبحاث"‬

1242
01:49:54,084 --> 01:49:57,045
{\an8}‫"على ما أطلق عليه العلماء‬
‫آلات (تورنج)"‬

1243
01:49:59,506 --> 01:50:03,385
{\an8}‫"اليوم، نحن ندعوها أجهزة الكمبيوتر"‬

1244
01:50:17,774 --> 01:50:20,736
‫"مستوحى من كتاب (آلان تورنج)‬
‫الغامض لـ(أندرو هودجز)"‬

‫

