﻿1
00:00:57,214 --> 00:01:00,467
‫كان زوجي يقول لي
‫إّن مخّيلتي واسعة جدًا

2
00:01:01,343 --> 00:01:02,803
‫ولكّن الامر ليس بيدي

3
00:01:03,428 --> 00:01:05,973
‫أقصد، ألم يسبق لكم
‫التواجد على متن قطار

4
00:01:06,014 --> 00:01:09,351
‫والتساؤل عن حياة الناس
‫الذين يقيمون بجوار السّكة؟

5
00:01:09,393 --> 00:01:11,603
‫هذه الحياة التي لم تعيشوها قط

6
00:01:12,688 --> 00:01:15,147
‫- "رايتشل"
‫- هذه هي الامور التي علّي معرفتها

7
00:01:18,151 --> 00:01:21,196
‫فأنا أجلس مّرتين
‫في اليوم في العربة الثالثة

8
00:01:21,238 --> 00:01:25,909
‫حيث يمكنني رؤية منزلي المفّضل
‫رقم 15 طريق بيكت

9
00:01:34,334 --> 00:01:36,587
‫لا أدري متى بالتحديد

10
00:01:36,628 --> 00:01:39,756
‫ولكن أظنني لاحظتها
‫للمّرة الاولى منذ حوالى العام

11
00:01:40,632 --> 00:01:46,013
‫وتدريجيًا، مع مرور الاشهر
‫باتت مهّمة بالنسبة إلّي

12
00:02:04,948 --> 00:02:10,287
‫لم أعد الفتاة نفسها
‫وأظن أّن هذا باٍد على وجهي

13
00:02:27,596 --> 00:02:34,186
‫فهي تمّثل كل ما فقدته
‫وكل ما أريد أن أكونه

14
00:02:59,086 --> 00:03:00,712
‫"أم تي إيه
‫سّكة حديد ميترو الشمال"

15
00:03:00,754 --> 00:03:03,423
‫"تحذير: انتبهوا إلى الهوة"

16
00:03:09,388 --> 00:03:15,936
‫أتخّيلها رّسامة، فهي مبدعة

17
00:03:16,562 --> 00:03:19,147
‫بينما هو، فهو طبيب
‫أو مهندس معماري

18
00:03:19,189 --> 00:03:20,816
‫- تفّضلي
‫- شكرًا

19
00:03:20,858 --> 00:03:22,609
‫لا شكر على واجب
‫أتحتاجين إلى شيء آخر؟

20
00:03:23,861 --> 00:03:27,823
‫ضحكته جميلة
‫وهي لا تجيد الطبخ

21
00:03:32,411 --> 00:03:35,289
‫أتساءل عّما يقولانه لبعضهما
‫البعض قبل الخلود للنوم

22
00:03:44,173 --> 00:03:45,716
‫اليوم اسمها جيس

23
00:03:45,757 --> 00:03:52,806
‫وغدًا سيصبح اسمها ليزا
‫أو آمبر حسب اليوم ومزاجي

24
00:03:56,059 --> 00:03:58,103
‫في الحقيقة، أنا لا أعرف اسمها

25
00:03:59,771 --> 00:04:02,816
‫ولا أعرف إن كانت رّسامة
‫ولا إن كانت ضحكته جميلة

26
00:04:04,610 --> 00:04:07,654
‫ولكن كل ما أعرفه
‫هو أنهما يعرفان الحّب

27
00:04:09,615 --> 00:04:14,494
‫فأحيانًا أجد نفسي وأنا أحاول أن أتذّكر
‫المّرة الاخيرة التي تواصلت فيها

28
00:04:14,536 --> 00:04:15,913
‫مع شخص آخر فعليًا

29
00:04:24,838 --> 00:04:26,464
‫في الماضي
‫كنت أقيم على ُبعد منزلين

30
00:04:26,507 --> 00:04:28,382
‫في المنزل رقم 13
‫على طريق بيكت

31
00:04:29,760 --> 00:04:32,721
‫- لا
‫- كان ذاك منزلي الاول

32
00:04:32,763 --> 00:04:35,724
‫- اشتريناه معًا، كان ملكنا
‫- هذا مقلق جدًا... أعرف

33
00:04:35,766 --> 00:04:37,518
‫لم تحّب استضافته حتى إذًا

34
00:04:37,935 --> 00:04:39,269
‫كرهت ذلك

35
00:04:40,521 --> 00:04:47,694
‫كل يوم أطلب من نفسي
‫أّلا أنظر ولكنني أعود وأنظر

36
00:04:57,162 --> 00:05:01,750
‫- أنت بمفردك؟
‫- أجل، لا، تفّضلي، المكان لك

37
00:05:04,086 --> 00:05:05,170
‫حسنًا

38
00:05:05,212 --> 00:05:07,005
‫- طفلك ظريف جدًا
‫- شكرًا

39
00:05:07,047 --> 00:05:10,968
‫- مرحبًا أّيها الصغير، أهو صبي؟
‫- أجل

40
00:05:11,510 --> 00:05:14,513
‫- كم هو لطيف، كم يبلغ من العمر؟
‫- ستة أشهر

41
00:05:14,555 --> 00:05:20,060
‫ستة أشهر، كم هو ظريف

42
00:05:26,984 --> 00:05:30,070
‫صه، هنا

43
00:05:56,138 --> 00:05:58,473
‫"مايغن"

44
00:06:01,310 --> 00:06:05,439
‫ذات مّرة وصفني أستاذ
‫بأنني ملكة الابتكار

45
00:06:05,480 --> 00:06:09,193
‫نضغط على الخّط الوسطي
‫نفتح، ندير معًا

46
00:06:09,234 --> 00:06:11,737
‫لم أكن أعلم ما معنى هذا آنذاك

47
00:06:14,239 --> 00:06:17,284
‫ولكن منذ انتقلنا
‫للعيش هنا، بّت أفهم

48
00:06:17,326 --> 00:06:19,244
‫"منذ ستة أشهر"

49
00:06:19,912 --> 00:06:22,456
‫سيبلغ الثالثة يوم السبت
‫أين ستقيمينها؟

50
00:06:22,497 --> 00:06:25,209
‫آردسلي على طريق هادسون
‫ممّلة وروتينية

51
00:06:27,461 --> 00:06:33,717
‫فهي أشبه بمصنع أطفال
‫أوّد بدء حياتي من الصفر

52
00:06:35,469 --> 00:06:39,056
‫إذ كنت مراهقة متمّردة

53
00:06:40,974 --> 00:06:46,855
‫عشيقة، نادلة، مديرة معرض

54
00:06:48,398 --> 00:06:54,821
‫مرّبية وفاسقة...

55
00:06:57,658 --> 00:06:59,785
‫ليس بهذا التدريج بالضبط

56
00:07:05,123 --> 00:07:07,626
‫لم يعد بإمكاني
‫أن أكون زوجة فحسب

57
00:07:09,545 --> 00:07:13,340
‫لهذا أبقى ساهرة
‫طوال الليل أتأّمل السقف

58
00:07:15,717 --> 00:07:19,471
‫لا أشعر بأنني على طبيعتي
‫إّلا عندما أركض

59
00:07:21,306 --> 00:07:23,892
‫هل راودك هذا الشعور دومًا؟

60
00:07:26,937 --> 00:07:32,317
‫منذ أن كنت في الـ17 برفقة ماك

61
00:07:33,277 --> 00:07:41,493
‫- ماك؟ من يكون ماك؟
‫- صديق أخي الحميم، أخي الذي توّفي

62
00:07:49,585 --> 00:07:54,381
‫أميل إلى الابتسام
‫عندما أتوّتر، وأحيانًا أضحك

63
00:08:04,349 --> 00:08:12,149
‫طوال عام، عشنا أنا وماك
‫في كوخ الصيد هذا وبدأنا نقيم علاقة

64
00:08:18,238 --> 00:08:20,657
‫كّنا أتعس شخصين نعرفهما

65
00:08:23,785 --> 00:08:26,496
‫ولكّن ذاك الكوخ أسعدنا بطريقة ما

66
00:08:28,665 --> 00:08:33,587
‫لم يكن بإمكان أحد العثور علينا
‫وظننا الجميع ميتين

67
00:08:34,087 --> 00:08:37,758
‫إن أردت الهرب اليوم
‫إلى أين تذهبين؟

68
00:08:49,977 --> 00:08:54,608
‫قرأت مّرة أّن اصطدام القطار
‫يمكن أن يمّزق عنك ثيابك

69
00:09:03,408 --> 00:09:07,704
‫أنا واثقة من أّن سكوت
‫يظن أّن عمل المرّبية سيهّدئني

70
00:09:08,789 --> 00:09:11,208
‫ويجعلني أرغب في الحمل

71
00:09:11,458 --> 00:09:13,627
‫أوليس الوضع كذلك فعًلا؟

72
00:09:15,212 --> 00:09:17,381
‫عندما أنهي عملي كل ليلة
‫أهرع إلى منزلي

73
00:09:17,422 --> 00:09:21,677
‫وآخذ دشًا وأغسل رائحة
‫الطفل عّني بأسرع ما يمكنني

74
00:09:24,930 --> 00:09:30,853
‫"آنا، اليوم"

75
00:09:34,481 --> 00:09:39,736
‫عندما نهضت صباحًا
‫ذهبت لاحضارك إلى السرير معي

76
00:09:40,237 --> 00:09:44,199
‫وأنا أرضعك
‫سمعنا أباك يغّني في المطبخ

77
00:09:46,743 --> 00:09:51,290
‫سنة حلوة يا جميل
‫سنة حلوة يا جميل

78
00:09:52,499 --> 00:09:58,172
‫سنة حلوة يا آنا
‫سنة حلوة يا جميل

79
00:09:59,548 --> 00:10:05,846
‫صعد أبوك ومعه فطور لذيذ
‫أعّده لامك، أليس كذلك؟ أجل

80
00:10:06,847 --> 00:10:08,682
‫شكرًا مايغن

81
00:10:12,644 --> 00:10:14,188
‫ها أنت

82
00:10:22,779 --> 00:10:24,656
‫مرحبًا

83
00:10:28,744 --> 00:10:31,788
‫أقسم إنني أشعر
‫بأّن قلبي سينفجر أحيانًا

84
00:10:31,830 --> 00:10:38,712
‫أعني، انظر إليها
‫انظر إليها، أنت لست نائمة

85
00:10:39,338 --> 00:10:41,423
‫- آلو؟
‫- أنت لست نائمة

86
00:10:42,883 --> 00:10:46,595
‫آلو؟ آلو؟

87
00:10:49,306 --> 00:10:51,183
‫هل أقفلوا الخّط مجددًا؟

88
00:10:52,851 --> 00:10:54,353
‫أمسكي الزوايا

89
00:11:00,192 --> 00:11:03,153
‫- والان اجعليها مستقيمة
‫- وجدت عمًلا آخر

90
00:11:03,820 --> 00:11:05,197
‫ماذا؟

91
00:11:06,031 --> 00:11:07,908
‫أنا آسفة فعًلا، آنا

92
00:11:09,576 --> 00:11:12,663
‫ظننتك سعيدة هنا
‫أعني، بدوت سعيدة

93
00:11:12,704 --> 00:11:17,960
‫بل أنا سعيدة فعًلا
‫ولكّن هذا ليس عملي أساسًا

94
00:11:18,377 --> 00:11:20,504
‫أتقصدين رعاية الاطفال؟

95
00:11:21,213 --> 00:11:25,801
‫أو غسل الثياب
‫اّتصل بي معرض آخر لاقناعي

96
00:11:28,428 --> 00:11:31,723
‫- هذا مذهل
‫- ولكّن المشكلة هي أنني أبدأ غدًا

97
00:11:33,767 --> 00:11:37,062
‫علّي التغّيب طوال
‫النهار غدًا، وهذا ليس ممتعًا

98
00:11:37,104 --> 00:11:41,358
‫أكره تركك بدون أحد
‫ليرعى الطفلة ولكنك لا تعملين

99
00:11:44,319 --> 00:11:49,366
‫حسنًا، بدا هذا سّيئًا
‫أعرف أنك متطّوعة منشغلة

100
00:11:49,408 --> 00:11:55,789
‫لا أقصد التطّوع بل التبّضع
‫وتمضية ساعات بالسوق

101
00:11:55,831 --> 00:11:58,584
‫للعثور على الطعام المناسب
‫لها وهرس البطاطا الحلوة

102
00:11:58,625 --> 00:12:02,963
‫وأفعل هذا كّله
‫وأنا أرضعها في الوقت نفسه

103
00:12:03,630 --> 00:12:06,300
‫ربما يجدر بك معاودة العمل بدورك

104
00:12:06,341 --> 00:12:09,553
‫فالامهات بحاجة للعمل
‫وهذا أفضل للاطفال في الواقع

105
00:12:09,595 --> 00:12:11,430
‫وما أدراك أنت؟

106
00:12:18,854 --> 00:12:20,355
‫مفتاحك

107
00:12:21,481 --> 00:12:24,818
‫ما من عمل أهّم من رعاية طفل

108
00:12:27,237 --> 00:12:29,114
‫مايغن، أرجوك...

109
00:12:52,429 --> 00:12:56,225
‫رايتشل، ماذا تفعلين؟
‫أعطيني طفلي

110
00:12:56,683 --> 00:12:58,644
‫رايتشل، ماذا تفعلين؟

111
00:13:03,398 --> 00:13:04,733
‫هل من أحد؟

112
00:13:13,867 --> 00:13:15,577
‫- شكرًا
‫- هاك

113
00:13:16,745 --> 00:13:18,038
‫مذهل

114
00:13:21,625 --> 00:13:25,838
‫- كم رسالة قصيرة بعثت إليك اليوم؟
‫- لا أدري

115
00:13:25,879 --> 00:13:28,215
‫اّتصلت على الخّط الارضي 3 مّرات

116
00:13:30,342 --> 00:13:32,719
‫- يجدر بك التحّدث معها
‫- أعرف، أعرف، وسأفعل

117
00:13:32,761 --> 00:13:34,972
‫- بات الوضع جنونيًا
‫- سأتحّدث معها، أعرف، أعرف، أعرف

118
00:13:36,181 --> 00:13:39,142
‫- حسنًا
‫- ستكون الامور على ما يرام

119
00:13:40,227 --> 00:13:44,481
‫- ألا أجعلها كذلك دومًا؟
‫- توّقف

120
00:13:46,233 --> 00:13:48,193
‫من يأبه لذلك؟ اليوم عيد مولدك

121
00:13:48,235 --> 00:13:49,903
‫أواثقة من أنك لا تريدينني
‫أن أصطحبك إلى الخارج؟

122
00:13:49,945 --> 00:13:53,615
‫- لا، أوّد البقاء في المنزل
‫- اّتصلي بـمايغن واطلبي منها العودة

123
00:13:57,035 --> 00:13:59,621
‫- لقد قّدمت استقالتها للتو
‫- ماذا؟

124
00:13:59,872 --> 00:14:02,291
‫قالت إنها وجدت عمًلا آخر

125
00:14:04,084 --> 00:14:07,254
‫هذا مؤسف
‫ظننتكما تشّكلان فريقًا جّيدًا

126
00:14:09,464 --> 00:14:11,341
‫هذا ما ظننته بدوري

127
00:15:18,325 --> 00:15:20,077
‫"رايتشل واتسون"

128
00:15:20,369 --> 00:15:21,411
‫"طوم واتسون"

129
00:15:30,254 --> 00:15:32,548
‫"جّوال رايتشل"

130
00:15:38,178 --> 00:15:40,138
‫"طوم واتسون"

131
00:15:41,932 --> 00:15:44,643
‫مرحبًا، طوم يتكّلم عذرًا على تفويت
‫المكالمة سأعاود الاّتصال بك متى أمكن

132
00:15:45,894 --> 00:15:47,980
‫مرحبًا طوم، هذه أنا

133
00:15:48,021 --> 00:15:53,068
‫أردت أن أتمّنى لامي مولد سعيد
‫عيد مولد سعيد، أمي

134
00:15:53,110 --> 00:15:56,530
‫رايتشل، يا للهول

135
00:15:58,490 --> 00:16:01,118
‫لا، لا، لا، لا
‫توّقفي كاثي، أرجوك توّقفي

136
00:16:01,159 --> 00:16:02,786
‫- استرخي
‫- كاثي، هيا

137
00:16:02,828 --> 00:16:07,708
‫أحتاج إلى النوم فحسب أحتاج إلى...
‫أحتاج إلى نقطة لانام فحسب

138
00:16:09,126 --> 00:16:10,669
‫ما الذي سّبب هذا؟

139
00:16:12,754 --> 00:16:17,301
‫وضع صورة أخرى للطفل
‫صورة ظريفة جدًا

140
00:16:17,342 --> 00:16:18,802
‫- حقًا؟
‫- أجل

141
00:16:19,553 --> 00:16:22,848
‫موقع فايسبوك
‫والزوجات السابقات لا يّتفقان

142
00:16:23,974 --> 00:16:27,895
‫- لا بأس، لا بأس
‫- حسنًا، فلننقلك إلى غرفتك

143
00:16:32,983 --> 00:16:37,029
‫رايتشل، يجب أن تكّفي
‫عن الاّتصال بهما، اّتفقنا؟

144
00:16:41,033 --> 00:16:44,745
‫أحّب هذه الغرفة، حقًا

145
00:16:45,954 --> 00:16:51,919
‫ظننتني سأبقى هنا
‫لاسبوعين أو شهرين

146
00:16:51,960 --> 00:16:53,795
‫أجل، هذا منذ عامين

147
00:16:56,882 --> 00:16:58,342
‫نامي قليًلا

148
00:17:11,897 --> 00:17:14,233
‫"طوم واتسون، طوم واتسون
‫طوم واتسون"

149
00:17:29,289 --> 00:17:32,125
‫نادرًا ما ينجح التلقيح
‫الاصطناعي من المّرة الاولى

150
00:17:33,167 --> 00:17:34,711
‫أتريدانني أن أترككما
‫بمفردكما قليًلا؟

151
00:17:36,380 --> 00:17:40,008
‫لا بأس عزيزتي، سنحاول مجددًا

152
00:17:40,050 --> 00:17:42,219
‫ولكننا لا نملك المال للمحاولة مجددًا

153
00:17:44,596 --> 00:17:46,598
‫عندما نحظى بالمال
‫سنعاود الكّرة إذًا

154
00:18:52,831 --> 00:18:58,003
‫أتساءل عّما تنظر إليه
‫وإن كانت ترى القطار أصًلا

155
00:19:13,060 --> 00:19:15,062
‫من هذا الرجل؟

156
00:19:22,986 --> 00:19:26,865
‫المحّطة التالية هي آردسلي
‫على طريق هادسون

157
00:19:41,255 --> 00:19:42,965
‫ماذا تفعل؟

158
00:19:52,391 --> 00:19:54,268
‫أترمي بكل شيء عرض الحائط؟

159
00:20:25,549 --> 00:20:26,675
‫"آنابويدبرايروو إلى طوم واتسون
‫الموضوع: قبلات"

160
00:20:26,717 --> 00:20:29,678
‫غفوت البارحة آنا وأنا أفّكر فيك

161
00:20:29,720 --> 00:20:33,849
‫حلمت بتقبيل جسمك ومداعبتك

162
00:20:34,474 --> 00:20:36,768
‫أتمّنى لو أنني أعاشرك الان

163
00:20:38,061 --> 00:20:42,149
‫آنا، أحّبك، أحّبك كثيرًا

164
00:20:42,900 --> 00:20:46,111
‫عندما حصل هذا معي
‫وجدت عشرات الرسائل الالكترونية

165
00:20:47,029 --> 00:20:50,240
‫قال لها طوم إنه لم يسبق له
‫أن شعر بهذا الاحساس

166
00:20:50,741 --> 00:20:53,994
‫وقال إنه لن يمضي
‫وقتًا طويًلا قبل أن يكونا معًا

167
00:20:56,580 --> 00:21:02,836
‫أعرف ما يقال، لا يجدر بك
‫تفّقد رسائله، هذا سخيف

168
00:21:03,712 --> 00:21:10,427
‫ولكن عندما... عندما لاحظت أنه
‫من وكيلة العقارات، ظننته بريد عبثي

169
00:21:10,844 --> 00:21:14,306
‫ثم أدركت أنها قبلات
‫وليست علامات إكس

170
00:21:14,348 --> 00:21:17,768
‫وبأّن زوجي يعاشر
‫وكيلة عقارات من سنتشري 21

171
00:21:17,809 --> 00:21:19,561
‫- هذا مريع
‫- حقًا

172
00:21:19,603 --> 00:21:21,647
‫كانت تدعى آنا بويد
‫وهو كان مغرمًا بها

173
00:21:25,275 --> 00:21:26,777
‫اقتربي قليًلا

174
00:21:27,736 --> 00:21:30,948
‫وقولي: "تبًا لك آنا بويد"
‫ولكن بصوت عاٍل، اّتفقنا؟

175
00:21:31,323 --> 00:21:33,992
‫تبًا لك، آنا بويد

176
00:21:35,994 --> 00:21:41,124
‫هذه السافلة تعيش في منزلي
‫أنا اخترت أغراضه كافة

177
00:21:41,166 --> 00:21:44,962
‫اخترت كل شيء
‫من طاولة غرفة الطعام وطاولة المطبخ

178
00:21:45,337 --> 00:21:47,548
‫أتساءل إن كانت تعلم
‫بأنني عاشرت طوم

179
00:21:47,589 --> 00:21:50,551
‫على الطاولة نفسها
‫التي يأكل عليها طفلها

180
00:21:50,592 --> 00:21:55,556
‫أوّد أن أخبرها فحسب
‫ليته كان بإمكاني ذلك

181
00:21:56,014 --> 00:21:59,726
‫تبًا، اخترت كل شيء في هذا المنزل

182
00:22:05,357 --> 00:22:10,988
‫لا يمكنني أن أجد كلمات تعّبر
‫عن شعوري الذي أحسست به

183
00:22:11,029 --> 00:22:13,240
‫وأنا أقرأ تلك الرسالة

184
00:22:13,866 --> 00:22:18,203
‫ولكن صباح اليوم، تمّكنت من ذلك

185
00:22:19,496 --> 00:22:25,002
‫عندما رأيت تلك المرأة
‫تقّبل شخصًا آخر...

186
00:22:25,043 --> 00:22:33,844
‫وتخون زوجها، شعرت...
‫شعرت بغضب شديد

187
00:22:36,221 --> 00:22:40,392
‫وكأنهم يسلبونني شيئًا من جديد

188
00:22:41,059 --> 00:22:43,061
‫وقلت لنفسي إنه لو أمكنني...

189
00:22:43,103 --> 00:22:51,195
‫لو أمكنني، لقصدت منزلها
‫ورأيتها تجلس إلى الطاولة

190
00:22:51,236 --> 00:22:56,575
‫لشددتها من شعرها
‫الاشقر الطويل وجررتها

191
00:22:56,617 --> 00:23:00,704
‫لشددت رأسها إلى الوراء
‫وأسقطتها أرضًا

192
00:23:01,163 --> 00:23:06,877
‫وسحقت رأسها على الارض

193
00:24:02,516 --> 00:24:06,144
‫تحّركوا، ابتعدوا عن طريقي
‫تحّركوا، تحّركوا

194
00:24:59,698 --> 00:25:03,452
‫مهًلا، مهًلا

195
00:25:15,506 --> 00:25:17,216
‫سافلة

196
00:25:24,765 --> 00:25:26,058
‫"ستاينهولتز"

197
00:25:50,499 --> 00:25:54,336
‫يا للهول رايتشل، ما خطبك؟

198
00:25:56,004 --> 00:25:59,174
‫قضيت الساعة الاخيرة
‫وأنا أتجّول في السيارة بحثًا عنك

199
00:26:01,093 --> 00:26:04,096
‫لقد أرعبت آنا، أتدركين ذلك؟

200
00:26:04,763 --> 00:26:09,268
‫ظنتك... أرادت الاّتصال بالشرطة

201
00:26:09,309 --> 00:26:14,815
‫لذا... دعينا وشأننا

202
00:26:16,191 --> 00:26:19,695
‫يمكنك إفساد حياتك إن أردت ذلك
‫ولكنك لن تهدمي حياتنا

203
00:26:20,362 --> 00:26:22,447
‫لن أحميك بعد الان

204
00:26:26,702 --> 00:26:32,165
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول

205
00:26:48,140 --> 00:26:50,809
‫رايتشل؟ افتحي الباب

206
00:26:50,851 --> 00:26:57,024
‫- كاثي، أنا... مهًلا لحظة
‫- أنت بخير؟ رايتشل، افتحي الباب

207
00:26:57,649 --> 00:26:59,985
‫اسمعي، أعاني من ألم
‫في المعدة، اّتفقنا؟ أنا...

208
00:27:00,027 --> 00:27:04,907
‫لا تعانين من شيء، تبًا رايتشل
‫أنا لست بحمقاء

209
00:27:05,824 --> 00:27:08,619
‫- رايتشل
‫- كاثي، ارحلي

210
00:27:18,837 --> 00:27:21,507
‫اقتربي قليًلا، قليًلا فحسب

211
00:27:22,090 --> 00:27:24,468
‫قولي: تبًا لك، آنا بويد
‫تبًا لك، آنا بويد

212
00:27:24,510 --> 00:27:26,261
‫تبًا لك، آنا بويد

213
00:27:33,018 --> 00:27:34,853
‫سافلة حقيرة

214
00:28:19,147 --> 00:28:20,607
‫لا

215
00:28:36,999 --> 00:28:39,585
‫من من الاشخاص الذين يعّدون الايام
‫من 1 إلى 90 بدون معاقرة الشرب

216
00:28:39,626 --> 00:28:41,628
‫يوّد أن يشاركنا خبرته؟

217
00:28:41,670 --> 00:28:43,255
‫مرحبًا، أدعى جايسن
‫وأنا مدمن على الشراب

218
00:28:43,297 --> 00:28:45,257
‫- أهًلا بك، جايسن
‫- هذا يومي الـ22 بدون شراب

219
00:28:45,299 --> 00:28:47,426
‫جميل، أحسنت

220
00:28:49,761 --> 00:28:51,221
‫هل من شخص آخر؟

221
00:28:57,186 --> 00:29:02,357
‫- مرحبًا، أدعى رايتشل وأنا...
‫- مرحبًا رايتشل

222
00:29:02,399 --> 00:29:04,860
‫هذا يومي الاول على ما أظن

223
00:29:21,960 --> 00:29:24,588
‫جئت إلى هنا لانني...

224
00:29:25,839 --> 00:29:32,471
‫لانني استيقظت مضرجة بالدماء

225
00:29:34,014 --> 00:29:37,851
‫والكدمات تغّطي يدّي

226
00:29:40,020 --> 00:29:42,940
‫هذا يعني عادة أنني سقطت
‫وأحدهم ساعدني على النهوض

227
00:29:46,568 --> 00:29:52,157
‫لا، زوجي... كان يخبرني
‫عّما يحصل في الليلة السابقة

228
00:29:55,744 --> 00:29:59,581
‫وأدركت أنه عندما نصحو
‫بهذه الحالة، علينا الاعتذار...

229
00:30:03,377 --> 00:30:07,673
‫علينا الاعتذار عّما فعلناه
‫وعّما أصبحنا عليه

230
00:30:07,923 --> 00:30:12,886
‫ونعد بأّلا نكّرر ذلك
‫ولكننا نكّرر فعلتنا

231
00:30:14,221 --> 00:30:16,765
‫ويمّر وقت لا نذكر فيه شيئًا

232
00:30:18,600 --> 00:30:24,273
‫علّي التذّكر، علّي التذّكر

233
00:30:26,024 --> 00:30:28,986
‫جّيد، شكرًا رايتشل

234
00:30:34,408 --> 00:30:40,664
‫هل أنا محّقة؟ أنا مجنونة؟
‫ابذلوا جهدًا، جميعنا فعلنا

235
00:30:40,706 --> 00:30:44,960
‫كان حدثًا خيريًا
‫لا يرتدي المرء هذا، لا

236
00:30:45,002 --> 00:30:49,506
‫أليس كذلك؟ كان الامر يتعّلق
‫بالمشّردين، ما عدت أذكره

237
00:30:49,548 --> 00:30:51,049
‫يدعى "الملجأ الامن"

238
00:30:51,091 --> 00:30:52,926
‫أجل، كانت تلك بلوزة قصيرة، لا؟

239
00:30:52,968 --> 00:30:55,220
‫أجل، أجل، كانت كذلك، أجل

240
00:30:55,262 --> 00:30:57,848
‫لَم قلت إنني سأذهب؟

241
00:30:57,890 --> 00:31:00,767
‫وبأنني متحّمسة للذهاب
‫لانه من الممتع التأّنق؟

242
00:31:00,809 --> 00:31:04,188
‫- أتحّبين البيض المسلوق، مارثا؟
‫- أتقصدين بيض ميموزا؟ أجل، أحّبه

243
00:31:04,229 --> 00:31:06,732
‫- بيض ميموزا
‫- ولكن شكرًا لك على تحضيره

244
00:31:08,275 --> 00:31:10,861
‫هذا طبق كلاسيكي
‫أيوّد أحدكم التذّوق؟

245
00:31:10,903 --> 00:31:13,030
‫مكانها في الخارج
‫لا أريد بيضًا مع الحلوى

246
00:31:13,071 --> 00:31:15,866
‫لا يهّم أين توضع، اّتفقنا؟
‫أتوّدين وضعها هنا؟

247
00:31:15,908 --> 00:31:18,994
‫أتوّدين وضعها بجانب النقانق
‫أم بجانب الكينوا؟

248
00:31:19,244 --> 00:31:21,538
‫أتوّدين وضعها بجانب طبق
‫السلطة الاخر أم مع الذرة؟

249
00:31:21,580 --> 00:31:23,207
‫أتوّدين وضع القليل على الحائط؟

250
00:31:23,624 --> 00:31:27,294
‫- رايتشل
‫- أنا بخير، طوم، توّقف

251
00:31:27,336 --> 00:31:30,464
‫لم تدافع عّني
‫أنت لا تدافع عّني البّتة

252
00:31:30,506 --> 00:31:32,716
‫لا يمكنني ذلك
‫فتلك زوجة رب عملي

253
00:31:33,383 --> 00:31:34,885
‫ستتسّببين بطردي على الارجح

254
00:31:34,927 --> 00:31:37,930
‫لا يهّمني، أنا زوجتك
‫زوجتك، وأنت لا...

255
00:31:37,971 --> 00:31:39,681
‫- رايتشل
‫- أنت لا تدافع عّني أبدًا

256
00:31:39,723 --> 00:31:43,727
‫رايتشل أرجوك
‫توّقفي، هيا تعالي، رّكزي

257
00:31:43,769 --> 00:31:46,855
‫- لا تكلمني بهذه اللهجة
‫- استرخي

258
00:32:01,328 --> 00:32:02,955
‫- رايتشل، ها أنت ذا
‫- مرحبًا كاثي، أنا آسفة

259
00:32:02,996 --> 00:32:04,998
‫علّي استجماع نفسي، أنا...

260
00:32:06,583 --> 00:32:10,003
‫لا بّد أنك السّيدة واتسون
‫أنا التحّري رايلي

261
00:32:10,045 --> 00:32:13,298
‫وهذا التحّري غاسكيل
‫نريد طرح بعض الاسئلة عليك

262
00:32:13,340 --> 00:32:17,636
‫- ما الامر؟
‫- هّلا تجلسين

263
00:32:21,849 --> 00:32:25,102
‫هّلا تقولين لي أين كنت ليل الجمعة

264
00:32:29,314 --> 00:32:33,068
‫كنت في عملي في المدينة ثم...

265
00:32:35,070 --> 00:32:39,575
‫- ذهبت لزيارة زوجي
‫- تقصدين زوجك السابق؟

266
00:32:40,993 --> 00:32:44,246
‫أجل، نزلت من القطار
‫في آردسلي على طريق هادسون

267
00:32:44,288 --> 00:32:49,084
‫ثم قّررت أنها فكرة سّيئة

268
00:32:49,126 --> 00:32:51,795
‫وفي أّي وقت
‫توّصلت إلى هذا الاستنتاج؟

269
00:32:51,837 --> 00:32:54,756
‫عدت إلى هنا الساعة 11

270
00:32:55,340 --> 00:32:57,050
‫أجل، أجل

271
00:32:57,968 --> 00:33:00,929
‫هل توّقفت في مكان ما
‫في طريقك إلى هنا؟

272
00:33:02,389 --> 00:33:05,058
‫- لا
‫- وفي أّي ساعة استقللت القطار؟

273
00:33:05,767 --> 00:33:07,644
‫عند الساعة 6

274
00:33:07,686 --> 00:33:13,066
‫ماذا فعلت خلال ذاك الوقت
‫إن لم تري زوجك السابق؟

275
00:33:21,783 --> 00:33:27,164
‫أتذكرين رؤية هذه المرأة؟
‫كانت تعمل لحساب زوجك

276
00:33:27,497 --> 00:33:29,249
‫ولكنها اختفت

277
00:33:29,291 --> 00:33:32,628
‫- ماذا تقصد بأنها اختفت؟
‫- قال زوجها إنها لم تعد إلى المنزل

278
00:33:32,669 --> 00:33:35,464
‫في الليلة نفسها
‫التي ترّجلت فيها في آردسلي

279
00:33:37,716 --> 00:33:39,134
‫كنت فقط... كنت فقط...

280
00:33:39,176 --> 00:33:41,011
‫- أتعرفين مايغن هيبويل؟
‫- لا

281
00:33:41,053 --> 00:33:43,472
‫- هل رأيتها؟
‫- لا، لا أظن ذلك

282
00:33:43,514 --> 00:33:46,058
‫أيعود السبب إلى الثمالة؟

283
00:33:47,351 --> 00:33:49,937
‫للتوضيح، قلت أنك كنت
‫في العمل نهار الجمعة

284
00:33:49,978 --> 00:33:53,273
‫أتقصدين عملك
‫في مجال العلاقات العامة؟

285
00:33:53,315 --> 00:33:54,441
‫صحيح

286
00:33:54,483 --> 00:33:59,154
‫ولكنني أعرف أنك طردت منه
‫منذ عام بسبب إدمانك

287
00:34:12,626 --> 00:34:15,379
‫حسنًا، هذا يكفي للان

288
00:34:18,632 --> 00:34:22,177
‫إن استطعت تذّكر أّي شيء، اّتصلي بنا

289
00:34:24,263 --> 00:34:26,598
‫هل صحيح أنهم طردوك؟

290
00:34:26,639 --> 00:34:28,934
‫اسمعي، لم أشأ أن أقلقك
‫فتخالينني لن أدفع الايجار

291
00:34:28,976 --> 00:34:31,645
‫إن لم يكن لديك عمل
‫فماذا تفعلين كل يوم؟

292
00:34:31,687 --> 00:34:37,650
‫- أنا... أستقّل القطار
‫- ماذا؟

293
00:34:37,693 --> 00:34:40,862
‫أستقّل القطار إلى نيويورك وأعود

294
00:34:41,864 --> 00:34:45,492
‫أهكذا تنفقين نفقتك؟
‫على تذاكر للذهاب إلى أّي مكان؟

295
00:34:46,702 --> 00:34:50,371
‫- هذا غريب جدًا رايتشل
‫- حسنًا، حسنًا

296
00:34:53,667 --> 00:34:59,089
‫أنا... استقللت القطار
‫ومن ثم... ترّجلت

297
00:34:59,130 --> 00:35:03,217
‫- لا أدري، هذا ليس واضحًا، هذا...
‫- أنت لا تتذّكرين شيئًا، صحيح؟

298
00:35:05,469 --> 00:35:09,892
‫قرأت عن رجل
‫في لونغ آيلند َفَقَد ذاكرته

299
00:35:10,100 --> 00:35:14,104
‫غادر حانة واّتجه
‫نحو المنزل الذي ترعرع فيه

300
00:35:14,146 --> 00:35:16,607
‫طعن جميع القاطنين فيه وقتلهم

301
00:35:17,149 --> 00:35:19,735
‫ثم استفاق في اليوم التالي
‫لا يذكر أّيًا مّما فعله

302
00:35:19,776 --> 00:35:23,363
‫- حتى أتت الشرطة لتوقيفه، رايتشل
‫- ماذا؟ ماذا؟

303
00:35:23,405 --> 00:35:26,158
‫يجب أن ترحلي
‫ما عاد بإمكاني فعل هذا

304
00:35:26,200 --> 00:35:29,411
‫- سأمنحك بضعة أسابيع...
‫- مهًلا، مهًلا

305
00:35:30,495 --> 00:35:35,292
‫حضرة التحّري رايلي؟
‫حضرة التحّري رايلي؟

306
00:35:35,334 --> 00:35:39,963
‫رأيت شخصا برفقة مايغن هيبويل
‫ولكن ليس ليل الجمعة

307
00:35:40,005 --> 00:35:44,551
‫كانت على علاقة بآخر
‫كان لديها عشيقًا، أحاول إخبارك...

308
00:35:44,593 --> 00:35:48,430
‫- ظننتك لا تعرفينها
‫- لا، ولكنني... رأيتها

309
00:35:48,472 --> 00:35:49,723
‫أين رأيتها؟

310
00:35:49,765 --> 00:35:52,684
‫رأيتها من القطار
‫وكانت على الشرفة برفقة رجل

311
00:35:52,726 --> 00:35:54,436
‫برفقة زوجها سكوت هيبويل؟

312
00:35:54,478 --> 00:35:59,691
‫لا، لم يكن هو، كان رجًلا آخر
‫وكانا يتبادلان القبل

313
00:35:59,733 --> 00:36:04,821
‫يا للهول، هذه مصادفة غريبة، لا؟
‫صدف أنك كنت على متن القطار

314
00:36:04,863 --> 00:36:07,658
‫في الوقت الذي كانت فيه امرأة
‫لا تعرفينها وإّنما تعّرفت عليها

315
00:36:07,699 --> 00:36:10,494
‫- تخون زوجها
‫- أعرف أّن الامر يبدو جنونيًا

316
00:36:10,536 --> 00:36:15,624
‫رأى الجيران امرأة ثملة
‫بجوار منزلهما ليل الجمعة

317
00:36:16,083 --> 00:36:19,753
‫مايغن هيبويل تشبه آنا واتسون

318
00:36:20,629 --> 00:36:24,299
‫والسّيدة واتسون قالت
‫إنك تزورين منزلهما بدون دعوة

319
00:36:24,341 --> 00:36:27,886
‫وذات يوم، اقتحمت منزلهما
‫وأخذت طفلهما

320
00:36:29,388 --> 00:36:31,390
‫دعيني أسديك نصيحة

321
00:36:32,307 --> 00:36:36,144
‫لا تعودي إلى طريق بيكت
‫ولا تّتصلي مجددًا بزوجك السابق

322
00:36:36,186 --> 00:36:40,107
‫لا تقتربي من آنا واتسون
‫أو من طفلها، أتسمعين؟

323
00:36:40,148 --> 00:36:41,525
‫أجل

324
00:36:42,609 --> 00:36:47,155
‫ما عدت تقيمين هناك، ابقي بعيدة

325
00:36:56,707 --> 00:36:58,750
‫أنا أكذب دومًا

326
00:36:59,585 --> 00:37:01,461
‫"منذ 4 أشهر"

327
00:37:02,212 --> 00:37:05,674
‫أكذب على سكوت وأكذب عليك

328
00:37:07,301 --> 00:37:10,470
‫أعرف أّن هذا
‫ليس الهدف من العلاج...

329
00:37:12,139 --> 00:37:14,308
‫ولكن علّي ترك الامور مبهمة

330
00:37:14,975 --> 00:37:18,770
‫وأخلط ما بين الرجال
‫والازواج السابقين والعّشاق

331
00:37:21,982 --> 00:37:25,986
‫هويتهم غير مهّمة، بل المهّم
‫الشعور الذي أحّسه معهم

332
00:37:34,411 --> 00:37:36,496
‫فالكذب أشبه برحلة

333
00:37:43,378 --> 00:37:45,672
‫وأشبه بالاحتفاظ بسّر

334
00:37:46,465 --> 00:37:49,635
‫وأشبه باستمتاعك من دون
‫أن يعلم أحد

335
00:37:58,727 --> 00:38:02,814
‫- باستثنائك أنت
‫- ولكنك تتظاهرين فحسب

336
00:38:06,944 --> 00:38:09,404
‫تتظاهرين بأنك تستمتعين

337
00:38:19,581 --> 00:38:26,839
‫سكوت يحّب التمّلك وغّيور
‫تعجبه فكرة امتلاكي

338
00:38:30,050 --> 00:38:37,516
‫ويكشف كلمات المرور
‫التي استخدمها كّلها، وهذا مثير

339
00:38:44,064 --> 00:38:46,692
‫عندما عدت إلى المنزل البارحة

340
00:38:47,484 --> 00:38:50,320
‫وجدت سكوت يستخدم حاسوبي
‫المحمول وهو يتساءل لماذا...

341
00:38:50,362 --> 00:38:56,618
‫تصّرفات سكوت لم تكن طبيعية
‫فهذه إساءة نفسية

342
00:38:59,079 --> 00:39:01,039
‫أتخافين من سكوت؟

343
00:39:03,458 --> 00:39:08,797
‫هذه ليست إساءة
‫ليس إن كنت لا تهتّم، وأنا لا أهتّم

344
00:39:08,839 --> 00:39:11,550
‫ربما بات هذا الامر
‫طبيعيًا بالنسبة إليك

345
00:39:14,553 --> 00:39:17,222
‫هل من الطبيعي
‫أن أفّكر فيك كل الوقت؟

346
00:39:27,232 --> 00:39:28,817
‫"منذ أسبوع تقريبًا"

347
00:39:28,859 --> 00:39:32,654
‫خرجت ميغان هيبويل
‫من طريق بيكت 15 واختفت

348
00:39:33,030 --> 00:39:34,698
‫ولم يرها أحد منذاك

349
00:39:34,740 --> 00:39:38,911
‫ولم يستخدم هاتفها
‫ولا بطاقات ائتمانها منذ الجمعة

350
00:39:43,749 --> 00:39:46,752
‫"دايلي توداي
‫امرأة آردسلي لا تزال مفقودة"

351
00:39:48,003 --> 00:39:52,633
‫هي امرأة مذهلة وكتومة وقلبها محّب

352
00:39:53,926 --> 00:39:58,514
‫فقدت شقيقها بعمر الـ16
‫وتوّفي والداها منذ سنوات

353
00:40:01,850 --> 00:40:06,522
‫يسأل سكوت هيبويل من أّي شخص
‫يعرف شيئًا عنها الاّتصال به وإبلاغه

354
00:40:21,036 --> 00:40:24,456
‫- أنت صديقة مايغن؟
‫- أجل، اسمي رايتشل

355
00:40:24,498 --> 00:40:26,083
‫تفّضلي

356
00:40:30,212 --> 00:40:32,506
‫- أتريدين القهوة؟
‫- طبعًا، شكرًا

357
00:40:37,761 --> 00:40:43,517
‫أعتذر على الفوضى، كنت أبحث
‫عن أوراق ضمانها وعن وثيقة ولادتها

358
00:40:43,559 --> 00:40:45,477
‫فالشرطة تحتاج إلى أوراق كثيرة

359
00:40:48,397 --> 00:40:51,817
‫- هل سبق وتقابلنا؟
‫- لا أظن ذلك

360
00:40:52,067 --> 00:40:55,153
‫- وأنت تعرفين مايغن من...
‫- من المعرض

361
00:40:55,195 --> 00:40:59,157
‫- أنت فّنانة؟
‫- بل أحّب اعتبار نفسي كذلك

362
00:41:04,913 --> 00:41:08,584
‫قلت عبر الهاتف إنك تريدين
‫إخباري شيئًا عن مايغن

363
00:41:10,711 --> 00:41:12,671
‫فماذا أردت إخباري؟

364
00:41:14,298 --> 00:41:20,596
‫رأيت زوجتك
‫برفقة أحدهم صباح الجمعة

365
00:41:20,637 --> 00:41:22,306
‫برفقة من؟

366
00:41:22,347 --> 00:41:27,186
‫كانت فوق على الشرفة
‫رأيتها من القطار

367
00:41:27,227 --> 00:41:32,733
‫لانني أذهب إلى مانهاتن
‫كل يوم وأمّر أمام منزلك

368
00:41:39,239 --> 00:41:44,745
‫قّبلته، كانا يتبادلان القبلات

369
00:41:49,208 --> 00:41:52,419
‫آسفة، أعرف أّن هذا خبر مريع

370
00:41:58,217 --> 00:42:00,219
‫أدرك هذا الشعور

371
00:42:03,305 --> 00:42:05,140
‫كيف كان شكله؟

372
00:42:08,268 --> 00:42:13,398
‫كانت... قامته متوّسطة وشعره داكن

373
00:42:14,608 --> 00:42:17,569
‫- وكانا على الشرفة في الخارج؟
‫- أجل

374
00:42:25,327 --> 00:42:26,870
‫تبًا

375
00:42:33,377 --> 00:42:34,962
‫تبًا

376
00:42:40,175 --> 00:42:42,427
‫لا، لا، لا، شكرًا

377
00:42:45,639 --> 00:42:47,516
‫حسنًا

378
00:42:52,980 --> 00:42:54,982
‫من الممكن.... لا أدري

379
00:42:55,023 --> 00:43:02,656
‫ربما هذا أمر جّيد ويعني أنها بخير
‫وأنها هربت مع أحدهم

380
00:43:02,698 --> 00:43:04,283
‫أجل

381
00:43:11,415 --> 00:43:16,170
‫- هل تحّدثت معك؟
‫- لا، لا، لم أسمع شيئًا

382
00:43:16,211 --> 00:43:18,797
‫ولكنك تعرفين جّيدًا
‫لتعرفي أين نقيم

383
00:43:18,839 --> 00:43:21,091
‫ليس لـمايغن أّي أصدقاء

384
00:43:22,259 --> 00:43:25,721
‫كنت أقيم في الجوار وأنا وهي...

385
00:43:25,762 --> 00:43:29,558
‫كّنا نأخذ حصص يوغا...
‫أقصد بيلاتس معًا

386
00:43:29,600 --> 00:43:33,562
‫أظن أنه علّي الانصراف
‫أظنني أخذت الكثير من وقتك

387
00:43:33,770 --> 00:43:38,901
‫وأعتذر على أنني أطلعتك
‫على الامر بهذه الطريقة

388
00:43:41,236 --> 00:43:43,989
‫أتظنين أنه يمكنك
‫التعّرف عليه إذا رأيته؟

389
00:43:44,615 --> 00:43:46,200
‫لا أدري

390
00:43:47,201 --> 00:43:54,249
‫ثمة رجل، طبيب نفسي
‫يدعى عبديك

391
00:43:57,169 --> 00:44:00,088
‫كمال عبديك

392
00:44:04,426 --> 00:44:10,307
‫- أهو من رأيته؟
‫- لا أدري، لا يمكنني معرفة ذلك فعًلا

393
00:44:10,599 --> 00:44:13,810
‫تمضي الكثير من الوقت
‫برفقة طبيبها النفسي

394
00:44:27,449 --> 00:44:30,577
‫هذا هو، تذّكرت، هذا هو

395
00:44:31,370 --> 00:44:33,413
‫تذّكرت، هذا هو

396
00:44:43,590 --> 00:44:45,384
‫آسفة

397
00:44:45,425 --> 00:44:48,720
‫- أين أنت؟ أين أنت؟
‫- "منذ شهرين"

398
00:44:49,471 --> 00:44:54,601
‫أين أنت؟ أين أنت؟

399
00:45:28,343 --> 00:45:29,928
‫ابتعد عّني

400
00:45:30,304 --> 00:45:35,434
‫هذا سخيف جدًا
‫لا يتحّدث سوى عن حملي

401
00:45:36,310 --> 00:45:38,604
‫وفي كل مّرة نتحّدث عن الموضوع...

402
00:45:38,645 --> 00:45:41,940
‫- عّم؟
‫- عن هذا الموضوع

403
00:45:43,108 --> 00:45:44,818
‫أّي موضوع؟

404
00:45:47,738 --> 00:45:51,241
‫مايغن؟ أّي موضوع؟

405
00:46:08,926 --> 00:46:10,219
‫لا بأس

406
00:46:13,222 --> 00:46:14,723
‫مايغن

407
00:46:16,683 --> 00:46:17,935
‫لا

408
00:46:21,021 --> 00:46:22,397
‫مايغن

409
00:46:25,192 --> 00:46:27,027
‫كل شيء على ما يرام، مايغن

410
00:46:31,031 --> 00:46:36,954
‫لا يجدر بنا فعل هذا، لا مايغن

411
00:46:38,205 --> 00:46:40,999
‫لا تجعلي عملنا معًا مستحيًلا

412
00:46:46,839 --> 00:46:49,007
‫مايغن، مايغن، مايـ...

413
00:46:49,049 --> 00:46:51,218
‫مايغن، من الممكن
‫أن أخسر إذن مزاولتي المهنة

414
00:46:53,303 --> 00:46:57,641
‫لا يهّمني، لا تهّمني مهنتك

415
00:46:59,309 --> 00:47:01,895
‫- لا تهّمني...
‫- قولي لي ماذا تريدين مّني؟

416
00:47:01,937 --> 00:47:05,899
‫ما الذي تريدينه مّني؟ أجل
‫ما الذي تريدينه مّني؟

417
00:47:05,941 --> 00:47:09,027
‫أنت تفقدينني صوابي
‫تفقدينني صوابي

418
00:47:15,117 --> 00:47:17,661
‫تّم استدعاء الدكتور
‫كمال عبديك لاستجوابه

419
00:47:17,703 --> 00:47:21,665
‫حول اختفاء امرأة آردسلي
‫مايغن هيبويل

420
00:47:21,707 --> 00:47:26,044
‫فبحسب بعض المصادر
‫طبيبها النفسي

421
00:47:28,589 --> 00:47:32,009
‫للمّرة الاولى منذ سنين
‫بات لدّي هدف

422
00:47:35,512 --> 00:47:37,890
‫أو على الاقّل، ثمة ما يلهيني

423
00:47:39,600 --> 00:47:43,228
‫أريد أن تظهر مايغن سالمة، حقًا

424
00:47:44,104 --> 00:47:45,397
‫أجل

425
00:47:45,981 --> 00:47:48,525
‫"مّتهم، سكوت
‫علينا الالتقاء بأسرع وقت ممكن"

426
00:47:48,567 --> 00:47:50,444
‫وإّنما ليس على الفور

427
00:47:58,368 --> 00:48:01,538
‫مرحبًا، ما الخطب؟

428
00:48:01,580 --> 00:48:05,000
‫- تّم إطلاق سراح عبديك
‫- ماذا؟

429
00:48:05,375 --> 00:48:07,044
‫لم يكن لديهم ما يكفي من الاثباتات

430
00:48:07,085 --> 00:48:11,089
‫وبما أنني من طالبت بتوقيفه
‫فقد تحّدثت وقال الكثير

431
00:48:11,131 --> 00:48:14,760
‫وسيقّدمون قضّية ضّده
‫ولكّن هذا يستغرق بعض الوقت

432
00:48:14,801 --> 00:48:17,638
‫أواثقة من أنه الرجل
‫الذي رأيته برفقة مايغن؟

433
00:48:17,679 --> 00:48:18,889
‫أجل

434
00:48:20,265 --> 00:48:23,310
‫- يستحسن أن تكوني متأّكدة
‫- لا أفهم

435
00:48:23,352 --> 00:48:25,521
‫- الشرطة تظنني أنا الفاعل
‫- أجل، ولكنه هو من...

436
00:48:25,562 --> 00:48:30,442
‫قال لهم إّن مايغن يائسة
‫وبأنني زوج غّيور ومتحّكم

437
00:48:31,485 --> 00:48:34,571
‫أنا واثقة من أنهم يحاولون
‫إبعاد الشبهات عنك

438
00:48:34,613 --> 00:48:37,407
‫عبديك قال لهم إنني أسيء معاملتها

439
00:48:37,991 --> 00:48:44,831
‫عندما خرجت، لم ألحق بها
‫ولم أّتصل بها للاطمئنان عليها

440
00:48:46,834 --> 00:48:49,962
‫بل قصدت حانة رياضية
‫تبًا، وثملت

441
00:48:50,003 --> 00:48:53,257
‫لا، علينا العثور
‫على مزيد من الادّلة ضّد عبديك

442
00:48:53,298 --> 00:48:55,676
‫أمضيت اليوم بكامله
‫أبحث بين أغراضها

443
00:48:55,717 --> 00:49:00,639
‫لا يوجد رسائل إلكترونية
‫ولا شيء، لا رسائل أو غيرها

444
00:49:01,932 --> 00:49:04,977
‫حتى أنني فّكرت في الاّتصال
‫بـعبديك بنفسي لوهلة

445
00:49:07,896 --> 00:49:10,524
‫هذا الهاتف اللعين
‫لا يكّف عن الرنين

446
00:49:11,149 --> 00:49:14,695
‫سكوت يتكّلم
‫أجل، أجل، مهًلا، مهًلا

447
00:49:14,736 --> 00:49:16,238
‫هل تمانعين؟

448
00:49:45,058 --> 00:49:48,395
‫رايتشل، لا
‫آن، ادخلي إلى المنزل

449
00:49:56,069 --> 00:49:59,198
‫زوجتك ضربتني ليل الجمعة

450
00:49:59,239 --> 00:50:00,699
‫لا، ما الذي تقولينه؟

451
00:50:00,741 --> 00:50:02,367
‫بلى، بلى، بلى
‫لقد فعلت، لقد ضربتيني

452
00:50:02,409 --> 00:50:06,079
‫ثم...ثم... ركبت سيارتك

453
00:50:06,496 --> 00:50:09,041
‫لا، قالت إنك صرخت
‫بوجهها تلك الليلة

454
00:50:09,082 --> 00:50:13,378
‫لا، هذا ليس ما حصل
‫كانت... كانت في النفق وضربتني

455
00:50:13,420 --> 00:50:16,381
‫لا أريدنا أن نتجادل في الشارع
‫فنحن في منتصف اليوم وأنت ثملة

456
00:50:16,423 --> 00:50:18,300
‫اسمع، لست ثملة طوم

457
00:50:21,720 --> 00:50:24,681
‫- زوجتي تخاف منك
‫- مّم؟

458
00:50:26,350 --> 00:50:30,020
‫لا أعرف إن كانت هذه مزحة
‫فلنبدأ باختطاف الطفلة

459
00:50:30,062 --> 00:50:32,606
‫هذا هراء، أنت تعلم
‫بأّن هذا لم يحصل

460
00:50:32,648 --> 00:50:34,900
‫كلانا نعلم ما أنت قادرة عليه

461
00:50:41,031 --> 00:50:43,242
‫هل كنت في منزل سكوت هيبويل؟

462
00:50:46,703 --> 00:50:50,290
‫- لَم كنت هناك؟
‫- لانني أساعده، أساعده

463
00:50:50,332 --> 00:50:51,708
‫- كيف؟
‫- في محاولة العثور على مايغن

464
00:50:51,750 --> 00:50:53,502
‫ولكنك لا تعرفينها حتى

465
00:50:56,129 --> 00:51:00,133
‫رايتش، لا أظنك تساعدين أحدًا

466
00:51:03,637 --> 00:51:08,225
‫جئت لكشف الذكريات
‫المفقودة، صحيح؟

467
00:51:08,267 --> 00:51:11,228
‫- تتكّلم بلكنة
‫- عفوًا؟

468
00:51:11,270 --> 00:51:14,857
‫لا، آسفة، لم أتوّقع سماع لكنة

469
00:51:16,441 --> 00:51:18,193
‫وأنت تتكّلمين بلكنة

470
00:51:20,863 --> 00:51:23,532
‫- من أين أنت؟
‫- أنا مواطن أميركي

471
00:51:24,074 --> 00:51:27,703
‫ولكن لا أعتقد أنك جئت
‫للتحّدث عّني، إّلا إذا صّح ذلك

472
00:51:27,744 --> 00:51:31,832
‫لا، لا، آسفة، حاولت بدء الحديث

473
00:51:31,874 --> 00:51:36,044
‫فقدان الذاكرة
‫أتعانين من فقدان الذاكرة؟

474
00:51:37,629 --> 00:51:39,923
‫أتوّدين إخباري عن الموضوع؟

475
00:51:44,928 --> 00:51:51,268
‫عندما أستيقظ
‫ويخبرني أحد عّما فعلته

476
00:51:54,688 --> 00:51:58,442
‫أشعر وكأنه لا يتحّدث عّني
‫ولا عن شيء يمكنني فعله

477
00:51:58,483 --> 00:52:05,324
‫ولكنني أشعر بالاسف حياله
‫ولكنني لا أذكر شيئًا

478
00:52:07,993 --> 00:52:10,412
‫ولا أشعر بالاسف الشديد

479
00:52:10,454 --> 00:52:14,166
‫تريدين تحّمل مسؤولية
‫ما فعلته ولكنك تجدين صعوبة

480
00:52:14,208 --> 00:52:17,336
‫لا تشعرين بذلك
‫لانك لا تتذّكرين حتى

481
00:52:23,675 --> 00:52:25,052
‫أجل

482
00:52:25,093 --> 00:52:31,725
‫حسنًا رايتشل، بالاضافة
‫إلى الشراب، لاّن هذا واضح

483
00:52:31,975 --> 00:52:34,019
‫فقد شربت اليوم، أليس كذلك؟

484
00:52:40,526 --> 00:52:43,737
‫ما الذي تستمتعين به أيضًا؟
‫ألديك هوايات؟

485
00:52:45,197 --> 00:52:49,243
‫أحّب الرسم، بل الفّن على ما أظن

486
00:52:49,284 --> 00:52:52,496
‫حسنًا، يمكننا محاولة استعادة
‫ذكرياتك عن طريق رسمها

487
00:52:52,538 --> 00:52:54,581
‫حاولت ذلك ولم يفلح

488
00:52:55,165 --> 00:52:58,794
‫وهل عدت بذاكرتك إلى الوقت
‫الذي بدأت فيه بالشرب؟

489
00:53:00,629 --> 00:53:02,506
‫متى بدأ ذلك بالتحديد؟

490
00:53:04,049 --> 00:53:08,428
‫بدأ مع طوم
‫عندما عجزت عن الحمل

491
00:53:08,679 --> 00:53:12,766
‫- ومن يكون طوم؟
‫- زوجي السابق

492
00:53:13,684 --> 00:53:15,435
‫أتوّدين التحّدث عن الموضوع؟

493
00:53:16,603 --> 00:53:19,189
‫رغبت في إنجاب طفل بشّدة

494
00:53:27,489 --> 00:53:35,998
‫وجّربنا كل شيء
‫ولكننا لم نفلح، فتسّبب ذلك...

495
00:53:49,052 --> 00:53:56,185
‫فطر ذلك قلبي... وبّت حزينة جدًا

496
00:53:56,226 --> 00:54:04,276
‫ثم... تسّبب الشراب بانفصالنا

497
00:54:05,569 --> 00:54:09,323
‫حسنًا، أخبريني المزيد

498
00:54:14,286 --> 00:54:16,914
‫كنت أراقب ثنائيًا مثاليًا

499
00:54:19,625 --> 00:54:26,548
‫وكانا تجسيدًا للحّب الحقيقي

500
00:54:26,882 --> 00:54:30,219
‫من نوع الحّب الذي يرغب
‫المرء بالحصول عليه فعًلا

501
00:54:34,139 --> 00:54:36,225
‫ثم خانته

502
00:54:41,897 --> 00:54:44,233
‫فأشعل فّي ذلك شيئًا ما

503
00:54:48,654 --> 00:54:55,661
‫- أخبريني لماذا جئت فعًلا، رايتشل؟
‫- لانني أخشى نفسي

504
00:55:04,044 --> 00:55:09,758
‫في 5 يوليو الساعة
‫1:33، 1:34، 1:37

505
00:55:09,800 --> 00:55:11,468
‫ثم عاودت الاّتصال
‫عند الساعة 1:38

506
00:55:11,510 --> 00:55:17,224
‫وبعدها عند الساعة 1:44
‫1:45، 2:15، وفي 6 يوليو

507
00:55:17,266 --> 00:55:18,892
‫أتفهم قصدي؟

508
00:55:18,934 --> 00:55:22,563
‫أحيانًا ترسل له عشرات
‫الرسائل القصيرة بيوم واحد

509
00:55:22,604 --> 00:55:24,898
‫ولكن هذه كّلها من رقم مجهول

510
00:55:24,940 --> 00:55:26,567
‫والرقم المجهول يعني رايتشل

511
00:55:26,608 --> 00:55:30,904
‫لديك سجّل مكالمات
‫وليس سجّل لحديثهما

512
00:55:32,239 --> 00:55:36,785
‫اسمعي، هل عادت إلى المنزل
‫منذ حادث الطفلة؟

513
00:55:36,827 --> 00:55:38,453
‫ليس على حّد علمي

514
00:55:38,495 --> 00:55:40,455
‫قد تتمّكنين من اّتهامها
‫بالتحّرش من الدرجة الثانية

515
00:55:40,497 --> 00:55:43,542
‫ولكّن هذه مجرد رسائل
‫قصيرة وليست تهديدات لذا...

516
00:55:43,959 --> 00:55:48,755
‫تمضي الوقت في منزل
‫سكوت هيبويل، الكثير من الوقت

517
00:55:48,797 --> 00:55:50,716
‫أجل، أدرك ذلك

518
00:55:51,842 --> 00:55:54,219
‫ثمة إشارات كثيرة
‫تدّل على وجود شيء ما

519
00:55:54,261 --> 00:55:56,013
‫ولكن لا يمكن استخدامها كأدّلة

520
00:55:56,054 --> 00:55:58,056
‫ولكن إن استطعت
‫تقديم دليل حّسي وقوي...

521
00:55:58,098 --> 00:56:03,103
‫- ما الذي تحتاج إليه أكثر؟
‫- أدّلة، أدّلة حقيقية

522
00:56:09,276 --> 00:56:12,571
‫أواثقة أّن زوجك لا يريد
‫البقاء على اّتصال بطليقته؟

523
00:56:12,613 --> 00:56:16,950
‫- ماذا؟ لا، فهي تزعجنا
‫- هل هكذا يصف الامر؟

524
00:56:24,291 --> 00:56:27,002
‫"طوم، إيفي
‫كلمة المرور خاطئة حاول مجددًا"

525
00:56:31,006 --> 00:56:33,675
‫"آنا، كلمة المرور خاطئة حاول مجددًا"

526
00:56:46,480 --> 00:56:48,565
‫"رايتشل، كلمة المرور خاطئة
‫حاول مجددًا"

527
00:57:07,918 --> 00:57:09,962
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

528
00:57:42,786 --> 00:57:44,371
‫مرحبًا

529
00:57:44,413 --> 00:57:47,666
‫الصحافيون في باحتي
‫وفي كل مكان

530
00:57:47,708 --> 00:57:51,211
‫- لم أعرف إلى أين يجدر بي الذهاب
‫- ادخل

531
00:58:02,431 --> 00:58:04,057
‫التحّرية...

532
00:58:07,477 --> 00:58:11,023
‫التحّرية أخبرتني شيئًا
‫أردت سماعه منذ زمن بعيد

533
00:58:16,028 --> 00:58:21,366
‫هي حامل، أخبرت طبيبها
‫النفسي ولم تخبرني

534
00:58:24,953 --> 00:58:30,918
‫أردت عائلة
‫ولكن لطالما عارضت ذلك

535
00:58:33,253 --> 00:58:35,214
‫وكّنا نتشاجر كثيرًا حول الموضوع

536
00:58:37,591 --> 00:58:40,219
‫هل أخبرتك مايغن أّي شيء عّني؟

537
00:58:49,228 --> 00:58:51,188
‫كانت تحّبك

538
00:58:53,899 --> 00:58:58,612
‫لقد أحّبتك بطرق يحلم بها الاخرون

539
00:59:30,561 --> 00:59:32,604
‫"منذ شهر"

540
01:00:00,674 --> 01:00:02,634
‫يجدر بك عدم التواجد هنا

541
01:00:06,346 --> 01:00:11,018
‫أنا... أحتاج إلى إخبار أحد

542
01:00:12,060 --> 01:00:15,689
‫مّرة واحدة فحسب
‫أن أقولها بصوت عاٍل

543
01:00:17,816 --> 01:00:26,033
‫وأريد أن أقولها لك
‫ومن ثم أرحل، أعدك

544
01:00:33,332 --> 01:00:35,250
‫كنت حامل

545
01:00:39,171 --> 01:00:44,051
‫وكنت في الـ17 من العمر
‫وأنجبت طفلتي بمفردي

546
01:00:48,597 --> 01:00:51,767
‫كانت عيناها داكنتين وشعرها أشقر

547
01:00:57,397 --> 01:01:00,526
‫توّقعت أن يكون الامر صعبًا
‫ولكنه لم يكن كذلك

548
01:01:03,695 --> 01:01:12,246
‫بل كان سهًلا
‫لانني أحببتها، أحببتها

549
01:01:15,332 --> 01:01:23,423
‫أسميناها إليزابيث، ليبي، ليبي

550
01:01:30,681 --> 01:01:35,727
‫وكّنا في شهر ديسمبر
‫وتشاجرنا أنا وماك

551
01:01:38,730 --> 01:01:42,025
‫فغضب ورحل

552
01:01:43,235 --> 01:01:48,949
‫كان السقف يسّرب الماء
‫والبرد قارس...

553
01:01:50,117 --> 01:01:52,202
‫فجلست في المغطس

554
01:01:52,995 --> 01:01:57,666
‫وحملت ليبي معي
‫ووضعتها على صدري

555
01:01:58,959 --> 01:02:02,713
‫ووضعت رأسها تحت ذقني

556
01:02:10,721 --> 01:02:12,389
‫وغفوت

557
01:02:18,979 --> 01:02:24,318
‫لكنني تركتها، تركتها

558
01:02:25,027 --> 01:02:30,616
‫تركتها، تركتها

559
01:02:34,453 --> 01:02:39,458
‫لم أستطع النظر، لم أشأ النظر

560
01:02:39,499 --> 01:02:42,211
‫لم أشأ رؤيتها بهذه الحالة

561
01:02:45,714 --> 01:02:50,469
‫فلففتها ببطانية ودفنتها

562
01:03:06,610 --> 01:03:13,200
‫وماك خرج في تلك الليلة

563
01:03:16,370 --> 01:03:22,501
‫ولم يعد، لم يعد

564
01:03:42,479 --> 01:03:44,606
‫افتقدت منزلنا

565
01:03:53,156 --> 01:03:57,995
‫وذات يوم عندما كنت ثملة
‫قّررت الذهاب

566
01:04:02,708 --> 01:04:05,919
‫كان الباب مفتوحًا
‫ولم أقتحم المنزل

567
01:04:18,140 --> 01:04:20,851
‫ثم سمعت إيفي

568
01:04:22,936 --> 01:04:27,357
‫- من تكون إيفي؟
‫- طفلة طوم

569
01:04:48,670 --> 01:04:56,053
‫أدرك بأّن هذا يبدو جنونيًا
‫ولكنني أردت أن أحملها

570
01:05:00,724 --> 01:05:02,684
‫للحظة فحسب

571
01:05:29,753 --> 01:05:33,841
‫رايتشل، ما الذي
‫تفعلينه هنا؟ ماذا تفعلين؟

572
01:05:35,384 --> 01:05:36,885
‫رايتشل

573
01:05:46,395 --> 01:05:47,813
‫أعطيني إّياها

574
01:06:00,325 --> 01:06:06,248
‫ما كنت سأؤذيها
‫ما كنت لاؤذيها أبدًا

575
01:06:10,794 --> 01:06:12,963
‫بل أردت حملها فحسب

576
01:06:36,570 --> 01:06:39,448
‫تّم العثور على جّثة متحّللة جزئيًا

577
01:06:39,489 --> 01:06:41,700
‫جّثة امرأة، وجاءت
‫الوفاة نتيجة لضربة قوية

578
01:06:41,742 --> 01:06:44,786
‫ضربة قوية، عثر على جّثة
‫متحّللة جزئيًا مايغن هيبويل

579
01:06:44,828 --> 01:06:48,624
‫ضربة قوية، متحّللة جزئيًا
‫ويتّم الاستجواب حول الجرم

580
01:06:50,042 --> 01:06:52,336
‫بحسب بعض المصادر
‫الجّثة المتحّللة جزئيًا

581
01:06:52,377 --> 01:06:54,755
‫هي جّثة المرأة من آردسلي
‫المفقودة مايغن هيبويل

582
01:06:54,796 --> 01:06:57,341
‫وجاء الوفاة عقب ضربة قوية

583
01:06:57,382 --> 01:07:00,677
‫التحّريات حول مايغن هيبويل
‫تشير إلى جريمة قتل

584
01:07:00,719 --> 01:07:04,348
‫سّيد هيبويل، أيسعني طرح
‫بعض الاسئلة سّيد هيبويل؟

585
01:07:07,476 --> 01:07:11,021
‫التحقيقات جارية
‫وستصدر الشرطة بيانًا

586
01:07:11,063 --> 01:07:13,065
‫حّددها المحّققون بأنها جريمة قتل

587
01:07:13,106 --> 01:07:15,734
‫ولكن هذا كل ما يمكنني قوله، آسف

588
01:07:45,347 --> 01:07:48,684
‫- ما الامر؟
‫- آسفة

589
01:08:10,080 --> 01:08:14,001
‫يذّكرني هذا عندما كنت
‫ترتدي ثيابك للعودة إليها

590
01:08:14,042 --> 01:08:15,586
‫"رايتشل"

591
01:08:20,966 --> 01:08:26,889
‫والعودة إلى هذا المنزل
‫أفتقد كوني المرأة الثانية

592
01:08:28,974 --> 01:08:35,522
‫- هل كانت تعجبك خيانة رايتشل؟
‫- حقًا؟ أيمكننا أّلا نرّكز عليها؟

593
01:08:37,357 --> 01:08:40,736
‫- رأيتها مجددًا اليوم
‫- أين؟

594
01:08:41,153 --> 01:08:43,697
‫بعد الظهر، عندما أعادت
‫الشرطة سكوت إلى المنزل

595
01:08:43,738 --> 01:08:45,823
‫فكانت هي على الرصيف
‫في الجهة المقابلة

596
01:08:49,118 --> 01:08:53,624
‫- وعندما رأتني، باتت عدائية
‫- ماذا تقصدين بعدائية؟

597
01:08:53,665 --> 01:08:56,001
‫ماذا لو كانت رايتشل
‫هي من قتلت مايغن؟

598
01:08:56,042 --> 01:08:58,212
‫رايتشل لم تقتل مايغن

599
01:08:58,252 --> 01:09:01,298
‫لم تتسّلل حول منزل سكوت إذًا؟
‫فهي خطرة وأنت تدرك ذلك

600
01:09:01,340 --> 01:09:06,678
‫آنا، آنا، عزيزتي
‫رايتشل إنسانة تعيسة

601
01:09:06,720 --> 01:09:08,930
‫وهي لا تؤذي أحدًا البّتة

602
01:09:35,874 --> 01:09:39,670
‫ما الذي تفعله هنا؟ كيف دخلت؟

603
01:09:43,756 --> 01:09:50,596
‫- تعالي لاحتساء زجاجة جعة معي
‫- ما عدت أشرب الان

604
01:09:56,228 --> 01:09:58,981
‫جاءت التحّرية رايلي
‫لرؤيتي الليلة الماضية

605
01:10:00,399 --> 01:10:05,988
‫وتبّين أنني لست الوالد
‫ولا الطبيب النفسي

606
01:10:08,490 --> 01:10:11,451
‫هل أخبرتك زوجتي عن رجل ثالث؟

607
01:10:14,955 --> 01:10:16,623
‫اجلسي

608
01:10:20,460 --> 01:10:22,296
‫اجلسي

609
01:10:25,716 --> 01:10:27,926
‫اسمع، لا أدري، لا أعرف عّما هذا كّله

610
01:10:27,968 --> 01:10:32,014
‫هيا، كنت أنت ومايغن
‫صديقتين مقّربتين

611
01:10:33,390 --> 01:10:40,772
‫- ويجدر بك معرفة ذلك، اعترفي
‫- أعترف بماذا؟

612
01:10:40,814 --> 01:10:43,901
‫بأنك لم تقابلي زوجتي يومًا

613
01:10:46,862 --> 01:10:49,907
‫قالت التحّرية
‫إنك لم تعرفي مايغن حتى

614
01:10:51,742 --> 01:10:54,328
‫بل استخدمت تعابير أخرى أيضًا

615
01:10:54,703 --> 01:10:58,332
‫وأنك مدمنة شراب
‫وربما مضطربة عقليًا

616
01:10:58,373 --> 01:11:02,336
‫أنا آسفة، ولكنني
‫كنت أحاول مساعدتك بكل صدق

617
01:11:02,377 --> 01:11:04,630
‫أنت زوجة طوم السابقة المجنونة

618
01:11:05,339 --> 01:11:07,508
‫متى كنت ستخبرينني بذلك؟

619
01:11:08,008 --> 01:11:11,512
‫وباتت التحّرية الان تسأل
‫إن كّنا على علاقة أنا وأنت

620
01:11:11,762 --> 01:11:16,099
‫أنت؟ ما كنت لاقترب
‫من شخص مثلك البّتة

621
01:11:16,683 --> 01:11:20,938
‫زوجتي ماتت وأنت تكذبين علّي

622
01:11:22,064 --> 01:11:24,608
‫ما خطبك؟ من يفعل هذا؟

623
01:11:24,650 --> 01:11:26,944
‫كان علّي إخبارك
‫عن علاقة مايغن برجل آخر

624
01:11:26,985 --> 01:11:29,279
‫وما كنت لتصّدقني لو علمت
‫بأنني زوجة طوم السابقة

625
01:11:29,321 --> 01:11:33,617
‫أشكرك على جعل عبديك
‫يوّجه أصابع الاّتهام إلّي الان

626
01:11:33,659 --> 01:11:37,037
‫وعلى دفع الشرطة
‫للقول إننا على علاقة أنا وأنت

627
01:11:42,709 --> 01:11:48,215
‫كيف تجري؟ جلساتك...

628
01:11:50,050 --> 01:11:51,802
‫"الدكتور كمال عبديك
‫رايتشل واتسون، الخميس"

629
01:11:51,844 --> 01:11:53,470
‫مع الطبيب

630
01:11:55,138 --> 01:12:00,185
‫أردت أن أتعّرف إلى عبديك
‫وقصدته لاتمّكن من مساعدتك

631
01:12:00,853 --> 01:12:03,730
‫لست سوى كاذبة تعيسة لا حياة لها

632
01:12:03,772 --> 01:12:06,775
‫- جميعكّن كاذبات
‫- أرجوك، لا

633
01:12:12,447 --> 01:12:14,116
‫يا للهول

634
01:12:25,878 --> 01:12:27,713
‫أريد التقّدم بشكوى

635
01:12:27,754 --> 01:12:29,590
‫- ما اسمك؟
‫- رايتشل واتسون

636
01:12:29,631 --> 01:12:32,009
‫بيت، أنا أهتّم بالموضوع

637
01:12:45,272 --> 01:12:48,567
‫أردت التقّدم بشكوى، أنا أصغي

638
01:12:48,609 --> 01:12:51,612
‫تعّدى علّي سكوت هيبويل للتو

639
01:12:51,653 --> 01:12:54,364
‫أتقصدين حبيبك الجديد
‫سكوت هيبويل؟

640
01:12:54,865 --> 01:12:58,994
‫- لا، نحن صديقان فحسب
‫- ولكن هذا ما أردته، لا؟

641
01:12:59,036 --> 01:13:01,246
‫فقد تدّبرت الامر ليقضي
‫الليل في شّقتك، صحيح؟

642
01:13:01,288 --> 01:13:04,875
‫- لا، يجدر بك معرفة السبب
‫- أعرف السبب

643
01:13:04,917 --> 01:13:08,420
‫ولكن ما أحاول تحديده هو الفترة
‫التي بدأ فيها هوسك بالسّيد هيبويل

644
01:13:08,462 --> 01:13:11,256
‫أحصل هذا قبل مقتل
‫زوجته الحامل أم بعده؟

645
01:13:11,298 --> 01:13:14,426
‫أعني، كنتما جيران في مرحلة ما

646
01:13:14,468 --> 01:13:17,387
‫- بل تعّرفت إليه بعدها
‫- بعد استجوابي لك

647
01:13:17,429 --> 01:13:20,641
‫صادقت شخص يشتبه به أكثر منك

648
01:13:20,682 --> 01:13:25,145
‫ثم دفعته لتجريم نفسه
‫آمًلا في معاشرته

649
01:13:25,187 --> 01:13:30,442
‫جئت لاحاول مساعدتك
‫فقد تعّدى علّي في منزلي

650
01:13:32,903 --> 01:13:35,405
‫رآك أناس في الحّي تلك الليلة

651
01:13:35,989 --> 01:13:39,826
‫ويقال إنه لا يمكنك تفسير
‫كيف أمضيت ساعات طويلة

652
01:13:39,868 --> 01:13:42,746
‫سكوت الفاعل
‫سكوت هيبويل قتل زوجته

653
01:13:43,413 --> 01:13:45,499
‫لا، لم يفعل

654
01:13:47,417 --> 01:13:52,589
‫فقد أظهرته كاميرا
‫مراقبة في حانة تلك الليلة

655
01:13:54,466 --> 01:13:58,095
‫وأنت تكذبين، أنت تكذبين

656
01:14:02,641 --> 01:14:04,476
‫أخبريني عّما حصل

657
01:14:08,814 --> 01:14:12,693
‫لا بأس، أخبريني

658
01:14:15,153 --> 01:14:20,367
‫- لا أدري
‫- هل قتلت مايغن هيبويل؟

659
01:14:30,794 --> 01:14:33,088
‫"ليلة الجمعة الماضي"

660
01:14:37,301 --> 01:14:44,892
‫مرحبًا، علّي رؤيتك، هّلا تأتي

661
01:14:57,863 --> 01:15:02,659
‫ما زلت أرى عينيها
‫الداكنتين وأشعر ببشرتها

662
01:15:03,785 --> 01:15:06,330
‫بإمكاني أن أشعر ببرودة جسمها

663
01:15:08,248 --> 01:15:10,125
‫يجب أن تسامحي نفسك

664
01:15:21,887 --> 01:15:28,185
‫لا داعي للخوف من البقاء وحيدة
‫فأنت لست بمفردك

665
01:15:43,659 --> 01:15:47,454
‫المحّطة التالية: آردسلي
‫على طريق هادسون

666
01:15:55,963 --> 01:15:59,800
‫ستكونين بخير
‫ستكونان بخير أنت والطفل

667
01:16:40,757 --> 01:16:44,469
‫لَم تلحق بي؟ لَم أنت هنا؟

668
01:16:46,847 --> 01:16:49,266
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه

669
01:16:49,308 --> 01:16:53,645
‫رأيتك... رأيتك تلك الليلة في النفق

670
01:16:53,687 --> 01:16:57,232
‫رأيتك... أنا...
‫أنا... أعرف أنني رأيتك هناك

671
01:16:57,274 --> 01:16:59,860
‫سّيدتي، أنا أعيش هنا
‫وأمّر بالنفق دومًا

672
01:17:00,736 --> 01:17:05,908
‫ولكن ما رأيته... ماذا رأيت؟
‫ماذا حصل؟ ماذا رأيت؟

673
01:17:05,949 --> 01:17:11,288
‫حسنًا، سقطت على الارض
‫وشعرت بالاسى حيالك

674
01:17:11,330 --> 01:17:15,167
‫- أردت مساعدتك على النهوض
‫- فطلبت مّني الابتعاد فابتعدت

675
01:17:15,209 --> 01:17:19,546
‫هل كنت برفقة أحد؟
‫كنت... أكنت بمفردي؟ ماذا حصل؟

676
01:17:19,588 --> 01:17:24,801
‫لا أدري، كنت ثملة، أنت ثملة دومًا

677
01:17:25,886 --> 01:17:27,804
‫هذا كل ما يمكنني قوله لك

678
01:17:29,097 --> 01:17:34,269
‫- مهًلا، على رسلك
‫- عليك إخباري الحقيقة

679
01:17:35,479 --> 01:17:39,483
‫ماذا رأيت تلك الليلة؟
‫ماذا حصل تلك الليلة؟

680
01:17:42,444 --> 01:17:46,990
‫لا أدري، ولكنني أفترض الاسوأ

681
01:17:51,787 --> 01:17:53,413
‫يا للهول

682
01:17:57,835 --> 01:18:00,254
‫اقتربي قليًلا، قليًلا فقط

683
01:18:01,129 --> 01:18:03,298
‫- وقولي: "تبًا لك، آنا بويد"
‫- تبًا لك، آنا بويد

684
01:18:03,340 --> 01:18:05,008
‫تبًا لك، آنا بويد

685
01:18:05,050 --> 01:18:08,303
‫أتساءل إن كانت تعرف
‫بأنني عاشرت طوم في...

686
01:18:09,596 --> 01:18:15,853
‫عندما رأتك تلك المرأة
‫تقّبل رجًلا آخر وتخون زوجها

687
01:18:15,894 --> 01:18:20,065
‫شعرت بالاحساس نفسه
‫بالغضب التاّم

688
01:18:20,107 --> 01:18:26,238
‫فلو استطعت
‫لقصدت منزلها ووجدتها جالسة...

689
01:18:26,280 --> 01:18:30,659
‫ولسحقت رأسها على الارض

690
01:18:41,879 --> 01:18:45,716
‫شكرًا لك كاثي
‫على كل ما فعلته من أجلي

691
01:18:45,757 --> 01:18:49,469
‫أعتذر على رحيلي بهذه الطريقة
‫وسأرسل من يأخذ أغراضي

692
01:18:49,511 --> 01:18:51,388
‫مع حّبي، رايتشل

693
01:19:12,492 --> 01:19:17,331
‫هذا صحيح فعًلا
‫هذا أسوأ مطعم على الاطلاق

694
01:19:17,372 --> 01:19:19,541
‫فلَم لا ننفّك نقصده؟

695
01:19:19,958 --> 01:19:23,879
‫مارثا؟ مارثا؟

696
01:19:24,588 --> 01:19:29,760
‫رايتشل؟ لم أرك منذ زمن بعيد جدًا

697
01:19:31,178 --> 01:19:36,350
‫أجل، أردت الاّتصال بك
‫ولكّن طوم طلب مّني نسيان ذلك

698
01:19:37,351 --> 01:19:42,314
‫- أنا آسفة جدًا
‫- علاَم؟

699
01:19:43,232 --> 01:19:49,154
‫على حفل الشواء
‫فلتعرفي أنني لا أتذّكر شيئًا

700
01:19:49,196 --> 01:19:53,534
‫- نسيت الامر تمامًا
‫- الجميع أسرف بالشرب، فلا مشكلة

701
01:19:53,575 --> 01:19:57,663
‫أعرف ولكن... البيض
‫وبعدها صرخت بوجهك

702
01:19:57,704 --> 01:20:03,919
‫وكل تلك الاساءة... أشعر بالعار

703
01:20:05,504 --> 01:20:07,256
‫أنا لا...

704
01:20:08,340 --> 01:20:14,179
‫طوم قال إنني كسرت طبقًا، أنا لا...

705
01:20:14,555 --> 01:20:18,475
‫طرد طوم بسبب تصّرفاتي

706
01:20:20,352 --> 01:20:23,188
‫شعرت بالغثيان
‫فأخذت قيلولة في غرفة الضيوف

707
01:20:23,230 --> 01:20:27,025
‫أتوّدين الاستلقاء قليًلا؟
‫هيا، تعالي معي

708
01:20:29,152 --> 01:20:30,571
‫عن إذنكم

709
01:20:30,612 --> 01:20:32,281
‫رايتشل، أتشعرين بتحّسن؟

710
01:20:32,322 --> 01:20:34,116
‫يمكنكما البقاء إن أردتما

711
01:20:34,157 --> 01:20:36,034
‫- لا، لا، لا بأس، شكرًا
‫- حسنًا

712
01:20:36,076 --> 01:20:38,829
‫أظنني كنت لاتذّكر
‫لو أنك تسّببت بفضيحة

713
01:20:39,872 --> 01:20:41,582
‫أنا آسفة جدًا

714
01:20:43,500 --> 01:20:44,835
‫انهضي

715
01:20:47,171 --> 01:20:49,339
‫ثم أوصلك طوم إلى المنزل

716
01:20:49,381 --> 01:20:50,966
‫آسفة طوم، أنا حمقاء

717
01:20:51,008 --> 01:20:53,677
‫هّلا تكّفين عن قول هذا
‫أعرف أنك آسفة

718
01:20:53,719 --> 01:20:55,304
‫- آسفة
‫- ما خطبك؟

719
01:20:55,345 --> 01:20:57,347
‫لا يمكنك التركيز علّي حتى
‫ولا حتى الوقوف

720
01:20:57,389 --> 01:20:59,600
‫ما خطبك؟ هل يمكنك الوقوف؟

721
01:21:01,435 --> 01:21:03,061
‫أنت مقرفة

722
01:21:05,564 --> 01:21:07,941
‫لا، لا

723
01:21:07,983 --> 01:21:11,737
‫صحيح، طرد طوم
‫لانه لم ينفّك يعاشر الجميع

724
01:21:11,987 --> 01:21:15,032
‫ولكن أنت لم ترتكبي أّي خطأ

725
01:21:23,707 --> 01:21:27,586
‫استيقظي رايتشل
‫استيقظي، استيقظي

726
01:21:33,717 --> 01:21:35,469
‫يمكنك النوم هنا

727
01:21:36,887 --> 01:21:41,141
‫شعرنا بالاسى حيالك
‫فهو رجل قذر فعًلا

728
01:21:41,475 --> 01:21:44,770
‫يا للهول، أنت بخير؟

729
01:22:07,084 --> 01:22:08,710
‫"طوم، كلمة المرور غير صحيحة
‫حاول مجددًا"

730
01:22:52,004 --> 01:22:55,549
‫علّي رؤيتك، لاقيني عند الساعة 3

731
01:22:55,883 --> 01:22:57,843
‫أنا هنا، أين أنت؟

732
01:22:57,885 --> 01:23:00,429
‫لا يمكنني ذلك
‫علّي البقاء مع إيفي

733
01:23:11,440 --> 01:23:16,320
‫- لَم أنت مستيقظة؟
‫- ألملم أغراض إيفي

734
01:23:42,554 --> 01:23:45,807
‫"كّلية الرحمة في آردسلي"

735
01:23:53,732 --> 01:23:55,317
‫سافلة قذرة

736
01:23:56,151 --> 01:23:57,611
‫دعينا بسلام

737
01:24:33,772 --> 01:24:37,693
‫لا يوجد رسائل جديدة
‫لا يوجد رسائل محفوظة

738
01:24:37,734 --> 01:24:41,947
‫لسماع رسالة الترحيب
‫يرجى الضغط على الرقم 2

739
01:24:43,907 --> 01:24:46,535
‫مرحبًا، أنا مايغن، اترك رسالة

740
01:24:49,454 --> 01:24:51,957
‫لسماع رسالة الترحيب مجددًا
‫اضغط على الرقم 1...

741
01:24:52,457 --> 01:24:55,210
‫مرحبًا، أنا مايغن، اترك رسالة

742
01:25:06,305 --> 01:25:10,517
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، ظننتني سمعت صوتًا

743
01:25:10,559 --> 01:25:12,519
‫كان يجدر بك إيقاظي
‫إن سمعت شيئًا

744
01:25:12,561 --> 01:25:14,271
‫الامر فقط أنني...

745
01:25:16,732 --> 01:25:18,442
‫عودي إلى السرير

746
01:26:07,199 --> 01:26:08,951
‫سافلة

747
01:26:20,045 --> 01:26:21,880
‫رايتشل في الاسفل

748
01:26:28,971 --> 01:26:31,932
‫ماذا تفعلين هنا؟ تعالي

749
01:27:35,370 --> 01:27:39,374
‫ارحلي من هنا
‫ارحلي من هنا، أنت بخير

750
01:27:39,416 --> 01:27:42,461
‫- تحتاجين إلى المساعدة
‫- لا تلمسني، لا تلمسني

751
01:27:42,503 --> 01:27:44,588
‫دعني وشأني، دعني وشأني

752
01:28:23,919 --> 01:28:29,925
‫هيا، أنت ثقيلة، مرحبًا، تعالي

753
01:28:29,967 --> 01:28:31,343
‫آنا

754
01:28:32,594 --> 01:28:34,930
‫- لا، لا، ارحلي
‫- آنا، أرجوك، أرجوك، ثمة...

755
01:28:34,972 --> 01:28:37,891
‫حسنًا، سوف...
‫سأقف هنا، لن أقترب أكثر

756
01:28:37,933 --> 01:28:41,186
‫- علّي محادثتك فحسب
‫- لا أريد أن أسمع شيئًا منك

757
01:28:41,228 --> 01:28:42,938
‫أين طوم؟

758
01:28:51,113 --> 01:28:53,156
‫إنه يكذب عليك

759
01:28:53,198 --> 01:28:55,909
‫فهو يكذب كل الوقت
‫إنه كاذب بارع

760
01:28:55,951 --> 01:29:01,164
‫أدرك ذلك، فقد خدعناك طوال أشهر

761
01:29:01,206 --> 01:29:06,753
‫- وهو يفعل الامر عينه بك
‫- أعرف أنه يخونني، أدرك ذلك

762
01:29:09,131 --> 01:29:12,426
‫- آنا، لقد قتل مايغن، وهو خطر
‫- لا، ليس...

763
01:29:12,467 --> 01:29:15,012
‫نحن لا نعلم هذا، لا نعلم شيئًا

764
01:29:15,053 --> 01:29:16,638
‫- آنا، يجب أن ترحلي
‫- لا

765
01:29:16,680 --> 01:29:17,931
‫- يجب أن ترحلي
‫- لا

766
01:29:17,973 --> 01:29:19,766
‫- يجب أن تحضري إيفي وترحلي
‫- لا

767
01:29:19,808 --> 01:29:22,102
‫- ارحلي من هنا، المكان ليس آمنًا
‫- لن أتركه

768
01:29:23,228 --> 01:29:25,647
‫هذه ليست المّرة الأولى
‫التي يقيم فيها علاقة

769
01:29:27,191 --> 01:29:31,570
‫لا يتعّلق الامر بالعلاقات
‫وأنت تعلمين ذلك بداخلك

770
01:29:31,612 --> 01:29:33,572
‫- آنا، أرجوك، تعالي معي
‫- لن أتركه

771
01:29:33,614 --> 01:29:35,490
‫أرجوك، تعالي معي

772
01:29:37,659 --> 01:29:40,329
‫- آنا، لا، لا، أرجوك
‫- ادخلي إلى المنزل، عزيزتي

773
01:29:42,497 --> 01:29:47,294
‫رأيتك طوم
‫أّيها السافل، رأيتك أّيها القاتل

774
01:29:47,336 --> 01:29:52,549
‫قاتل، لقد قتلتها، قتلتها، أعلم ذلك

775
01:29:52,966 --> 01:29:54,468
‫هذا لا يصّدق

776
01:29:54,510 --> 01:29:57,721
‫اسمعي، اسمعي، استقّلت
‫مايغن سيارته تلك الليلة

777
01:29:57,763 --> 01:30:00,265
‫تظنني لا أتذّكر تظنني فقدت
‫الذاكرة والوعي ولكنني رأيتكما

778
01:30:00,307 --> 01:30:03,101
‫لَم صعدت مايغن إلى سيارتك؟
‫هل استقّلت سيارتك؟

779
01:30:03,143 --> 01:30:05,062
‫- لا
‫- بل فعلت

780
01:30:06,522 --> 01:30:08,982
‫أخبرها الحقيقة، أخبرها الحقيقة الان

781
01:30:09,024 --> 01:30:11,401
‫هاجمتني في النفق
‫لانني رأيتك برفقتها

782
01:30:11,443 --> 01:30:13,195
‫عثرت على هاتف مايغن

783
01:30:20,661 --> 01:30:27,459
‫عثرت عليه، كل تلك المكالمات
‫لم تكن من رايتشل

784
01:30:30,087 --> 01:30:33,632
‫هل كنت تعاشرها أثناء عملها هنا؟

785
01:30:34,925 --> 01:30:37,344
‫أثناء رعايتها لطفلتك؟

786
01:30:39,429 --> 01:30:43,392
‫- فأنت كنت متعبة طوال الوقت...
‫- يا للهول

787
01:30:53,318 --> 01:30:55,404
‫وكل شيء بات يتمحور حول إيفي

788
01:30:59,575 --> 01:31:03,287
‫- كل شيء يتمحور حولك، صحيح؟
‫- طوم، أعطني إّياها

789
01:31:05,414 --> 01:31:07,374
‫كل شيء يتعّلق بك، صحيح؟

790
01:31:07,416 --> 01:31:10,002
‫طوم، أعطني إّياها
‫أرجوك، أرجوك، أعطني إّياها

791
01:31:10,043 --> 01:31:11,587
‫إنها بخير

792
01:31:11,628 --> 01:31:14,840
‫علّي تغيير حفاضها، أرجوك؟
‫أرجوك، أعطني إّياها...

793
01:31:17,092 --> 01:31:18,760
‫- دعها، ستؤذيها
‫- غّيري لها هنا

794
01:31:18,802 --> 01:31:21,847
‫حسنًا، سأغّير لها
‫اتركها، ستؤذيها

795
01:31:35,027 --> 01:31:36,778
‫الطوارىء، ما...

796
01:31:40,324 --> 01:31:41,950
‫ما هي الحالة الطارئة؟

797
01:31:53,212 --> 01:31:55,589
‫لا، لا، لا تتحّركي، ابقي مكانك

798
01:32:02,930 --> 01:32:05,933
‫- هل تحتاجين إلى كأس؟
‫- لا

799
01:32:13,440 --> 01:32:15,108
‫بلى، تحتاجين إلى واحدة

800
01:32:26,203 --> 01:32:29,498
‫أجل، كل تلك الاشياء
‫التي قلت إنني فعلتها...

801
01:32:31,625 --> 01:32:34,920
‫تلك الامور المريعة
‫لم أفعل أّيًا منها

802
01:32:37,130 --> 01:32:41,844
‫رأيتني أتعّذب
‫وتركتني أشعر بأّن لا نفع لي

803
01:32:43,220 --> 01:32:46,598
‫ودفعتني للتفكير
‫بأنني المخطئة في كل شيء

804
01:32:55,566 --> 01:32:56,733
‫اشربي

805
01:33:04,950 --> 01:33:11,582
‫قلت إنني تسّببت بطردك
‫ولكّن هذا ليس صحيحًا

806
01:33:14,960 --> 01:33:19,339
‫- فقد رأيت مارثا على متن القطار
‫- اشربي

807
01:33:26,054 --> 01:33:30,934
‫رأيت مارثا على متن القطار
‫وأخبرتني بأنهم طردوك

808
01:33:30,976 --> 01:33:34,605
‫لانك تعاشر الجميع في المكتب

809
01:33:56,502 --> 01:34:00,255
‫- رايتشل في الاسفل
‫- انتظريني هنا

810
01:34:36,250 --> 01:34:37,918
‫أستركبين السيارة؟

811
01:34:39,336 --> 01:34:44,466
‫- ماذا يجري؟
‫- لا تقلقي، هيا

812
01:35:04,820 --> 01:35:08,615
‫حسنًا، أنا هنا، ما الامر؟

813
01:35:11,368 --> 01:35:13,328
‫أردت الذهاب إلى الغابة فحسب

814
01:35:33,515 --> 01:35:35,809
‫ما خطبكّن أّيتها المجنونات؟

815
01:36:01,502 --> 01:36:05,797
‫- أهذا ما تريدينه؟
‫- لا

816
01:36:10,844 --> 01:36:12,095
‫هكذا؟

817
01:36:17,893 --> 01:36:20,354
‫- ماذا؟
‫- أنا حامل

818
01:36:25,692 --> 01:36:27,236
‫تهانينا

819
01:36:29,696 --> 01:36:34,409
‫- ظننت أنه يجدر بك معرفة ذلك
‫- ظننت أنه يجدر بي معرفة ذلك؟

820
01:36:36,078 --> 01:36:39,998
‫- إذًا ثمة احتمال أن يكون الجنين منك
‫- أجهضيه إذًا

821
01:36:41,917 --> 01:36:48,006
‫إن كان من سكوت
‫افعلي ما تريدينه وإّلا تخّلصي منه

822
01:36:51,718 --> 01:36:55,222
‫يمكنك أن تعنى بحياته كما تشاء

823
01:36:56,932 --> 01:36:58,308
‫كنت حاضنة سّيئة

824
01:36:58,350 --> 01:37:00,227
‫فما الذي يدفعك للاعتقاد
‫بأنك ستكونين أمًا صالحة؟

825
01:37:03,564 --> 01:37:05,315
‫لَم أحضرتني إلى هنا أساسًا؟

826
01:37:05,357 --> 01:37:08,777
‫لانني ظننت أنه من الممتع
‫إحضاركما إلى هنا كليكما

827
01:37:11,947 --> 01:37:13,407
‫تعالي

828
01:37:16,493 --> 01:37:19,580
‫مارست لعبتك لتتمّكن
‫من معاشرتي أثناء لعب إيفي

829
01:37:19,621 --> 01:37:23,083
‫لا أحتاج إلى طفل آخر
‫وليس منك بالتأكيد

830
01:37:23,125 --> 01:37:25,502
‫اعتنيت بطفلتك لاكون بقربك

831
01:37:27,212 --> 01:37:29,882
‫عاشرت آنا لانه ما عاد
‫بإمكانك معاشرة رايتشل

832
01:37:29,923 --> 01:37:32,384
‫وعاشرتني لانك ما عدت
‫قادرًا على معاشرة آنا

833
01:37:32,426 --> 01:37:36,346
‫فبدوننا أنت مجرد
‫رجل عاجز مثير للشفقة

834
01:37:53,238 --> 01:37:56,116
‫لن تتخّلص مّني

835
01:37:57,618 --> 01:38:00,579
‫وستدفع لهذا الطفل طوال حياتك

836
01:39:04,059 --> 01:39:05,978
‫أنت كالكلبة

837
01:39:07,855 --> 01:39:14,069
‫كالكلاب المتروكة غير المرغوب
‫بها والتي نسيء إليها

838
01:39:15,237 --> 01:39:23,912
‫فلو ركلناها، تعود بدون توّقف
‫ظنًا منها بأنها مطيعة وطّيبة

839
01:39:23,954 --> 01:39:25,873
‫لن تكّرر هذا مجددًا

840
01:39:27,040 --> 01:39:31,628
‫- وسنحّبها
‫- هذا ما تفعله، ولن تفعل هذا بي

841
01:39:33,964 --> 01:39:36,258
‫أنت تسّببت بهذا لنفسك، رايتشل

842
01:39:38,093 --> 01:39:41,680
‫لو أنك بقيت بعيدة تلك الليلة فحسب

843
01:39:44,016 --> 01:39:47,269
‫ولو تركتنا وشأننا...

844
01:39:49,938 --> 01:39:55,527
‫أنت تسّببت بهذا لـمايغن
‫أنت المخطئة، أنت قتلتها

845
01:39:58,405 --> 01:40:04,036
‫ولكنني لم أقتلها بل أنت من قتلها

846
01:40:15,005 --> 01:40:16,173
‫لا

847
01:40:22,471 --> 01:40:30,395
‫أنت فعلت بي هذا أثناء
‫زواجنا، لقد أفقدتني صوابي

848
01:40:34,858 --> 01:40:39,488
‫أتدركين ما معنى أن تكوني
‫متزّوجة من شخص ثمل دومًا؟

849
01:40:57,714 --> 01:40:59,758
‫أين تخالين نفسك ذاهبة؟

850
01:43:27,239 --> 01:43:32,119
‫لم يكن لدّي الخيار، كان ليقتلني

851
01:43:34,204 --> 01:43:37,416
‫لم أشأ أن أؤذيه

852
01:43:41,420 --> 01:43:43,463
‫بل كان دفاعًا عن النفس

853
01:43:48,093 --> 01:43:56,685
‫لم يكن لديها الخيار
‫لقتلها طوم، رأيت كل شيء

854
01:44:01,231 --> 01:44:07,696
‫كانت رايتشل محّقة
‫بشأن مايغن وبشأن كل شيء

855
01:44:24,796 --> 01:44:29,927
‫"لذكرى مايغن هيبويل
‫2016-1990"

856
01:44:52,824 --> 01:44:55,994
‫نحن مرتبطات للابد، نحن الثلاثة

857
01:44:59,623 --> 01:45:02,835
‫مرتبطات إلى الابد
‫بتاريخنا الذي نتشاركه

858
01:45:36,535 --> 01:45:41,373
‫اليوم، أجلس في مقطورة
‫أخرى وأنظر أمامي

859
01:45:41,915 --> 01:45:47,379
‫كل شيء ممكن حاليًا
‫لانني ما عدت الفتاة نفسها

‫

