﻿1
00:00:36,360 --> 00:00:38,403
‫دائماً ما تصيبني رجفة
‫قبل كل مهمة.

2
00:00:40,822 --> 00:00:41,907
‫أخذت التطعيمات.

3
00:00:44,409 --> 00:00:45,536
‫والإعداد بالتنويم المغناطيسي.

4
00:00:47,621 --> 00:00:51,416
‫قام الطبيب النفسي التابع للاتحاد
‫بمسح موجات مخي.

5
00:00:56,255 --> 00:00:58,674
‫ظهرت كل النتائج سليمة.

6
00:00:59,758 --> 00:01:02,177
‫يقول الطبيب إنني لا أرتجف
‫بسبب الخوف.

7
00:01:04,471 --> 00:01:06,098
‫كنت أعرف ذلك سلفاً.

8
00:01:08,559 --> 00:01:11,895
‫الحصان المقيد عند بوابة الانطلاق
‫في السباق لا يشعر بالخوف.

9
00:01:12,062 --> 00:01:14,690
‫بل يستعد فقط للركض.

10
00:01:39,506 --> 00:01:45,387
‫قلعة كايسي: قبل 48 ساعة

11
00:01:53,353 --> 00:01:54,479
‫الفريق أ.

12
00:01:54,646 --> 00:01:57,941
‫مهمتنا هي الاستيلاء على منطقة
‫الرصيف ب والسيطرة عليه...

13
00:01:58,108 --> 00:02:01,153
‫...والقضاء على الحشرات
‫وإجلاء الناجين.

14
00:02:01,320 --> 00:02:05,032
‫بمجرد هبوطنا، سنلتقي بالفريق كيه 12
‫عند القلعة.

15
00:02:05,199 --> 00:02:06,992
‫إنها عملية قياسية وسريعة.

16
00:02:07,159 --> 00:02:09,995
‫بعد عملية الإنقاذ،
‫سنعود إلى السفينة ونقلع...

17
00:02:10,162 --> 00:02:12,414
‫...ثم نفجر القلعة والحشرات.

18
00:02:12,581 --> 00:02:16,293
‫هل كل شيء واضح؟
‫واضح تماماً يا سيدي!

19
00:02:28,889 --> 00:02:31,308
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!

20
00:03:09,054 --> 00:03:10,097
‫أريد تقريراً.

21
00:03:10,264 --> 00:03:12,641
‫الوضع في غاية السوء يا سيدي.
‫بعض رجالنا في الممر البعيد.

22
00:03:12,808 --> 00:03:14,268
‫لنخرجهم من هنا.

23
00:03:14,434 --> 00:03:17,980
‫ميك، لقد انتهينا. استعد للتفجير.
‫أمرك يا سيدي.

24
00:03:18,146 --> 00:03:22,985
‫هوليمان وتشاو، قوما بالتغطية.
‫بيغرز وكرايزوك، في مكانيكما.

25
00:03:23,151 --> 00:03:28,323
‫وليتبعني بقيتكم.
‫نحن في مهمة إنقاذ يا رجال!

26
00:03:37,416 --> 00:03:39,334
‫الملازم دوهيرتي.
‫ما وضعك؟

27
00:03:39,501 --> 00:03:42,462
‫الحشرات بالآلاف.
‫لا مجال لاستعادة قلعة كايسي.

28
00:03:42,629 --> 00:03:45,716
‫سننتظر حتى تخرج السفينة
‫جون إيه واردن.

29
00:03:46,258 --> 00:03:48,927
‫السفينة أليزيا متأهبة
‫للإخلاء الفوري. أعلمني بالمستجدات.

30
00:03:49,136 --> 00:03:51,305
‫علم. ميك!
‫ما موعد عودتك المتوقع؟

31
00:03:51,471 --> 00:03:53,682
‫قريباً يا سيدي.

32
00:03:58,145 --> 00:04:00,522
‫انتهينا. هيا بنا.

33
00:04:12,576 --> 00:04:13,785
‫أصيب تشارلستون!

34
00:04:13,952 --> 00:04:16,038
‫نحتاج إلى مسعف!
‫سأتولى الأمر.

35
00:04:23,629 --> 00:04:26,005
‫هل أكملت تحميل الصناديق؟

36
00:04:26,173 --> 00:04:29,051
‫لا. هذه أولويتك.

37
00:04:38,685 --> 00:04:40,854
‫ما الأمر يا كارل بحق السماء؟

38
00:04:41,021 --> 00:04:42,689
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا كارمن.

39
00:04:42,856 --> 00:04:46,109
‫توليت قيادة سفينتي.
‫استعرتها فحسب. سأعيدها.

40
00:04:46,276 --> 00:04:48,987
‫لن تأخذ مني السفينة جون إيه واردن
‫أبداً.

41
00:04:49,154 --> 00:04:53,075
‫أيها الحراس، الربان إيبانيز
‫بحاجة إلى من يرافقها إلى أليزيا.

42
00:04:53,242 --> 00:04:55,869
‫ماذا تريد من سفينتي يا كارل؟

43
00:04:56,787 --> 00:05:00,374
‫كارمن، هذه معلومات سرية.
‫لكنني سأخبرك بشيء.

44
00:05:00,541 --> 00:05:04,044
‫هذه المهمة--
‫هذه المهمة ستقلب الأوضاع.

45
00:05:04,211 --> 00:05:06,713
‫لطالما كنت بغيضاً.

46
00:05:06,880 --> 00:05:09,299
‫وأنا أيضاً لطالما أعجبت بك
‫يا كارمن.

47
00:05:09,466 --> 00:05:10,926
‫سأراك على كوكب الأرض.

48
00:05:12,636 --> 00:05:14,221
‫أصدقاء إلى الأبد، أليس كذلك؟

49
00:05:29,069 --> 00:05:31,530
‫الفريق أ، أعيدوا تذخير السلاح.

50
00:05:33,949 --> 00:05:36,785
‫قائد الفريق أ إلى قلعة كايسي.
‫فليجب الناجون.

51
00:05:36,952 --> 00:05:38,412
‫وأخيراً وصلتم.

52
00:05:38,579 --> 00:05:41,123
‫المكان مزدحم هنا.
‫اخرجوا الآن. من الرصيف ب.

53
00:05:41,290 --> 00:05:42,332
‫نحن في الطريق.

54
00:05:42,499 --> 00:05:45,794
‫أسرعوا قليلاً. الأجواء هادئة حالياً،
‫لكن هذا لن يدوم.

55
00:05:45,961 --> 00:05:49,381
‫فليخرج الناجون الآن.
‫تيقظوا واحترسوا!

56
00:05:49,548 --> 00:05:51,675
‫لا أريد أن أخسر أحداً
‫بسبب نار صديقة!

57
00:05:57,306 --> 00:05:58,849
‫من المسؤول هنا؟

58
00:05:59,016 --> 00:06:00,142
‫أنا نائب القائد يا سيدي.

59
00:06:00,309 --> 00:06:02,686
‫تم إعفاء الرائد هنري فارو
‫من منصبه.

60
00:06:02,853 --> 00:06:05,063
‫إعفاؤه؟ ماذا حدث بحق السماء؟

61
00:06:05,230 --> 00:06:08,775
‫كانت عملية انتحارية منذ البداية،
‫يا له من أحمق لعين.

62
00:06:08,942 --> 00:06:11,737
‫اصمت يا راتزاس.
‫هل تريد أن تعتقل مثل بطل؟

63
00:06:56,073 --> 00:06:58,742
‫لنخرج فوراً!
‫لنعد إلى السفينة.

64
00:06:58,909 --> 00:07:01,161
‫ميك! ماذا فعلت مع شحنة المتفجرات؟

65
00:07:01,328 --> 00:07:04,289
‫جاهزة للتفجير.

66
00:07:12,130 --> 00:07:14,967
‫غير معقول.

67
00:07:23,058 --> 00:07:25,936
‫أشكرك على الانتظار أيها الأحمق!

68
00:07:26,645 --> 00:07:30,190
‫إلى القيادة! أعلموني إن كانت هناك
‫أوامر جديدة بحق السماء!

69
00:07:30,357 --> 00:07:33,819
‫هل سنرافق سفينة جون إيه واردن
‫أم لا؟

70
00:07:43,787 --> 00:07:45,038
‫خلفنا!

71
00:07:45,205 --> 00:07:46,707
‫سيدي! أنا بيغرز!

72
00:07:46,874 --> 00:07:49,251
‫لن نستطيع ردعهم لوقت أطول!
‫نحن--

73
00:07:49,418 --> 00:07:51,879
‫أيتها الحشرات اللعينة!

74
00:07:53,505 --> 00:07:55,382
‫الربان جونا، هنا الفريق أ.

75
00:07:55,549 --> 00:07:58,177
‫تم تدمير سفينة الإنقاذ.
‫سنركب السفينة مباشرة.

76
00:07:58,343 --> 00:08:01,430
‫علم. بمجرد ركوبكم، ستغادر
‫السفينة أليزيا.

77
00:08:03,223 --> 00:08:06,768
‫تشكيل وتدي!
‫عودوا إلى السفينة أليزيا!

78
00:08:28,123 --> 00:08:31,001
‫الزموا صفوفكم.
‫الزموا صفوفكم.

79
00:08:39,885 --> 00:08:43,304
‫ذراعي! ذراعي بحق السماء!

80
00:08:44,932 --> 00:08:46,808
‫نحتاج إلى مسعف!

81
00:08:53,106 --> 00:08:54,358
‫...

82
00:08:55,526 --> 00:08:58,403
‫...425، 426.

83
00:08:58,904 --> 00:09:00,989
‫عودوا إلى السفينة!

84
00:09:03,784 --> 00:09:06,411
‫، 429...

85
00:09:07,204 --> 00:09:09,540
‫...430، 431.

86
00:09:09,706 --> 00:09:12,584
‫تريغ! أسرعي بحق السماء!
‫سنقلع.

87
00:09:27,850 --> 00:09:29,726
‫هيا!

88
00:09:31,937 --> 00:09:33,605
‫اقفزي!

89
00:09:45,492 --> 00:09:46,577
‫شكراً.

90
00:09:47,661 --> 00:09:48,871
‫على الرحب والسعة.

91
00:09:49,037 --> 00:09:51,290
‫كم حصادك؟
‫430.

92
00:09:52,082 --> 00:09:53,917
‫أقل أو أكثر قليلاً.

93
00:10:23,113 --> 00:10:25,157
‫ألن تفجرها؟

94
00:10:25,365 --> 00:10:27,409
‫هيا يا قائد الفرقة.

95
00:10:28,952 --> 00:10:32,831
‫، 2، 1:

96
00:10:40,756 --> 00:10:44,801
‫هيا يا رفاق.
‫لم تنته المهمة بعد.

97
00:10:49,640 --> 00:10:52,768
‫أجل. حسناً.

98
00:11:00,943 --> 00:11:03,237
‫لم تأخرتم بحق السماء؟

99
00:11:03,946 --> 00:11:06,532
‫وجدنا أنفسنا فوق مستعمرة
‫من الحشرات اللعينة.

100
00:11:06,698 --> 00:11:07,824
‫أنقذنا فارو.

101
00:11:08,033 --> 00:11:12,204
‫ثم دفعنا ذلك البغيض كارل خبير
‫الاستشعار عن بعد إلى مطاردة مميتة.

102
00:11:12,371 --> 00:11:14,164
‫دفعنا إلى خلية حشرات.

103
00:11:14,998 --> 00:11:17,000
‫لكن لا تقل لأحد إنني من أخبرك.

104
00:11:17,209 --> 00:11:18,710
‫معذرة، هل قلت شيئاً؟

105
00:11:18,877 --> 00:11:20,629
‫انتباه!

106
00:11:25,425 --> 00:11:28,095
‫فلتفخروا بأنفسكم.

107
00:11:29,596 --> 00:11:31,974
‫فقد أنقذنا أرواح الكثيرين.

108
00:11:32,349 --> 00:11:34,268
‫وقتلنا الكثير من الحشرات.

109
00:11:34,434 --> 00:11:37,187
‫لكننا فقدنا بعض الجنود
‫الأشداء اليوم.

110
00:11:37,855 --> 00:11:40,858
‫نخب القتلى.
‫ونخب القتيل التالي!

111
00:11:41,024 --> 00:11:42,526
‫والآن لنعد إلى الأرض.

112
00:11:42,693 --> 00:11:45,779
‫كي نرفع أنخاباً بها شراب حقيقي.

113
00:11:57,124 --> 00:12:01,253
‫ما الخطب؟
‫ألم تريا مقاتلة بدون درعها من قبل؟

114
00:12:01,420 --> 00:12:04,173
‫بلى. لكن أكثرهم يشبهون راتزاس.

115
00:12:04,339 --> 00:12:06,508
‫راتزاس؟
‫هذا ما يناديني به الجميع.

116
00:12:06,675 --> 00:12:08,969
‫لأنك لا تبالي بأي شيء.

117
00:12:09,136 --> 00:12:10,429
‫يا لها من مفاجأة.
‫اسمعي...

118
00:12:11,180 --> 00:12:14,224
‫...هل أرشدك إلى مكان الاستحمام؟

119
00:12:14,391 --> 00:12:16,602
‫يمكنني أن أغسل ظهرك.

120
00:12:17,686 --> 00:12:20,314
‫ألا تريد أن تغسل صدري؟

121
00:12:30,824 --> 00:12:32,701
‫اصمت.

122
00:12:48,884 --> 00:12:51,053
‫الربان في قمرة القيادة.

123
00:12:51,345 --> 00:12:54,431
‫استريحي. هذه سفينتك،
‫وليست سفينتي أيتها الربان.

124
00:12:54,598 --> 00:12:56,141
‫لفتة احترام للربان إيبانيز.

125
00:12:56,308 --> 00:12:59,102
‫وخاصة لما حدث على الكوكب بي
‫فينتا مونيس.

126
00:12:59,269 --> 00:13:01,271
‫ليت كل الهجمات تنفذ
‫بهذا الإتقان.

127
00:13:02,147 --> 00:13:03,982
‫استعنت بفريق جيد.

128
00:13:04,149 --> 00:13:05,484
‫ماذا لديك من معلومات؟

129
00:13:06,109 --> 00:13:08,445
‫عم؟
‫أين سفينتي؟

130
00:13:08,612 --> 00:13:10,364
‫ولم يريدها جنكينز
‫إلى هذا الحد؟

131
00:13:10,531 --> 00:13:13,158
‫صدقيني، لو كنت أستطيع تزويدك
‫بأية معلومات--

132
00:13:13,325 --> 00:13:16,161
‫هذه السفينة تلاحق السفينة
‫جون إيه واردن، أليس كذلك؟

133
00:13:16,328 --> 00:13:19,498
‫أتفهم قلقك حيال الـجون إيه واردن
‫أيتها الربان إيبانيز...

134
00:13:19,665 --> 00:13:21,708
‫...لكننا على متن السفينة أليزيا
‫وهي تحت إمرتنا.

135
00:13:21,917 --> 00:13:24,127
‫تقضي أوامرنا بالعودة إلى الأرض.

136
00:13:24,294 --> 00:13:26,839
‫إذن أرني تلك البيانات
‫في طريق السفينة جون إيه واردن.

137
00:13:27,005 --> 00:13:29,800
‫إلى أين تتجه؟
‫لا نعرف أيتها الربان.

138
00:13:29,967 --> 00:13:34,054
‫انقطعت إشارتها بعدما بدأنا
‫ملاحقتها بوقت قصير.

139
00:13:36,932 --> 00:13:39,393
‫أرجو أن تتصلا بي حين تجدان
‫السفينة جون إيه واردن.

140
00:13:39,560 --> 00:13:40,602
‫أمرك أيتها الربان.

141
00:13:46,066 --> 00:13:49,194
‫اسمع. لا تكتب تقريراً عن إصابتي.

142
00:13:49,361 --> 00:13:51,864
‫هذا جرح خطير.

143
00:13:53,866 --> 00:13:55,117
‫كان من الممكن أن أصاب
‫بما هو أسوأ.

144
00:13:55,784 --> 00:13:58,495
‫لا أستطيع إخفاء إصابة كهذه
‫عن السجلات الرسمية.

145
00:13:59,246 --> 00:14:01,665
‫يجب أن أبتر ذراعك.
‫حسناً.

146
00:14:01,832 --> 00:14:04,459
‫على الأقل افعل ما يمكن...

147
00:14:04,626 --> 00:14:06,253
‫...كي لا يعرف أهلي بما حدث.

148
00:14:06,420 --> 00:14:08,172
‫يمكنك ذلك على الأقل،
‫صحيح؟

149
00:14:13,594 --> 00:14:15,179
‫هيا.

150
00:14:15,345 --> 00:14:17,181
‫لم لا ننتظر حتى تتوقف الهزات؟

151
00:14:17,347 --> 00:14:20,934
‫لا تقلق حيال السفينة.
‫لا أعني السفينة.

152
00:14:57,596 --> 00:15:00,891
‫أيها المستجد.
‫دروس الرقص في نهاية الممر.

153
00:15:01,058 --> 00:15:04,561
‫لا. إنها هنا.
‫هل تريد أن ترقص؟

154
00:15:05,103 --> 00:15:08,232
‫هذه الحلبة للقتال.
‫جارني.

155
00:15:10,943 --> 00:15:12,819
‫ما اسمك؟
‫تشاو.

156
00:15:12,986 --> 00:15:15,739
‫عادة لا أرقص مع الرجال
‫يا تشاو...

157
00:15:15,906 --> 00:15:17,324
‫...لكنني من أجلك...

158
00:15:17,491 --> 00:15:19,159
‫...سأقدم استثناء.

159
00:15:19,368 --> 00:15:22,371
‫على من تراهن؟
‫راتزاس أكثر ضخامة.

160
00:15:22,538 --> 00:15:24,456
‫رأسه فارغة، لكن--
‫لا يهم.

161
00:15:24,623 --> 00:15:27,960
‫لو سدد راتزاس لكمة واحدة
‫فسيسقط تشاو أرضاً.

162
00:15:28,126 --> 00:15:30,128
‫هذا إن كان يستطيع حتى تحمل
‫اللكمة.

163
00:15:30,295 --> 00:15:31,922
‫تشاو سريع الحركة.

164
00:15:33,257 --> 00:15:37,386
‫حسناً أيها المقاتلان،
‫إلى زاويتيكما.

165
00:15:40,222 --> 00:15:44,393
‫لو انسحبت الآن،
‫فلن يقل احترامي لك.

166
00:15:45,477 --> 00:15:48,730
‫حين أدق الجرس،
‫ابدآ القتال.

167
00:15:50,440 --> 00:15:53,360
‫سيفتقدونك حين تموت.

168
00:16:20,053 --> 00:16:21,763
‫لحسن الحظ أنه ليس ذكياً.

169
00:16:21,930 --> 00:16:23,724
‫لن نخشى على تعرضه
‫لتلف في المخ.

170
00:16:23,891 --> 00:16:25,893
‫سيتغلب عليه.

171
00:16:59,426 --> 00:17:02,179
‫لم أتصور أنك تملك القوة
‫الكافية.

172
00:17:03,514 --> 00:17:06,058
‫رأيت لافتة تشجيعية.

173
00:17:10,020 --> 00:17:14,398
‫إي 057. إي 057.

174
00:17:14,566 --> 00:17:18,403
‫إي 057.

175
00:17:24,367 --> 00:17:27,704
‫إي 057.

176
00:17:35,503 --> 00:17:38,006
‫شكراً، أنا ممتن...

177
00:17:38,173 --> 00:17:39,591
‫...لك.

178
00:17:44,972 --> 00:17:46,640
‫الشبكة متصلة
‫الشبكة متوقفة

179
00:17:46,849 --> 00:17:49,101
‫لن يتوفر لي فراش حتى الغد.

180
00:17:49,726 --> 00:17:51,937
‫شكراً لسماحك لي
‫باستخدام الحاسوب يا...؟

181
00:17:52,104 --> 00:17:53,564
‫أدعى تيا.

182
00:17:53,730 --> 00:17:56,441
‫تيا دورير.
‫نادني باسم تريغ.

183
00:17:56,608 --> 00:17:59,736
‫أنا أوتيس هاكس.
‫ناديني باغسبراي.

184
00:18:00,988 --> 00:18:03,031
‫اسمع....

185
00:18:03,407 --> 00:18:07,411
‫أشكرك على ما قتلت من حشرات.
‫في قلعة كايسي.

186
00:18:08,745 --> 00:18:12,958
‫أتنامين وبجوارك سلاح؟
‫لابد أنك تعرفين شيئاً لا أعرفه.

187
00:18:13,584 --> 00:18:18,213
‫بندقية قناص طراز موريتا 3 إكس.
‫طراز راق.

188
00:18:23,010 --> 00:18:25,345
‫ابتسامتك لطيفة رغم جنونك
‫الواضح.

189
00:18:25,512 --> 00:18:27,556
‫أشكرك...

190
00:18:27,806 --> 00:18:29,516
‫...إن كان هذا إطراء.

191
00:18:30,017 --> 00:18:32,477
‫هل أنت جاهزة لبعض التدريبات؟

192
00:18:32,644 --> 00:18:36,273
‫أظن أنني اكتفيت من تدريبات الرماية
‫لهذا اليوم.

193
00:18:36,440 --> 00:18:41,820
‫أجل. كنت أفكر في تدريب
‫أكثر مشقة.

194
00:18:47,201 --> 00:18:49,369
‫لم تستخدم الحاسوب الداخلي،
‫أليس كذلك؟

195
00:18:49,912 --> 00:18:52,414
‫هل تريدين معرفة المزيد
‫من المعلومات؟

196
00:19:00,714 --> 00:19:03,467
‫كل شخص يؤدي دوره.

197
00:19:16,271 --> 00:19:18,190
‫الرائد هنري فارو.

198
00:19:20,692 --> 00:19:23,946
‫من أكثر الضباط حصولاً على الأوسمة
‫في الاتحاد.

199
00:19:24,112 --> 00:19:26,031
‫الاسم: هنري فارو

200
00:19:27,241 --> 00:19:31,745
‫قمت بقيادة عمليات طويلة المدى
‫في أماكن كان ميئوساً منها.

201
00:19:36,416 --> 00:19:38,627
‫ما الجريمة التي ارتكبتها؟

202
00:19:39,044 --> 00:19:40,838
‫لم ترفض الحديث؟

203
00:19:41,255 --> 00:19:42,589
‫ولم يرفض رجالك الحديث؟

204
00:19:54,268 --> 00:19:56,228
‫بطل

205
00:20:07,406 --> 00:20:08,782
‫هناك تعديلات...

206
00:20:08,949 --> 00:20:11,660
‫...يمكنك شراؤها من السوق السوداء
‫على كوكب الأرض.

207
00:20:11,827 --> 00:20:14,371
‫لكن ما سيتحمل الاتحاد تكلفته...

208
00:20:14,538 --> 00:20:16,832
‫...يعتبر عضواً تعويضياً جيداً.
‫فهمت.

209
00:20:16,999 --> 00:20:20,294
‫أحسنت.
‫لا أعرف لم كنت متوتراً.

210
00:20:20,460 --> 00:20:23,547
‫أنا واثق من أن مظهرها
‫لا يقل عن الحالات الأخرى.

211
00:20:24,840 --> 00:20:27,384
‫أية حالات أخرى؟
‫أنت أول حالة لي.

212
00:20:27,843 --> 00:20:32,264
‫حقيقة الأمر، أنت أول من أجريت
‫له جراحة ونجا.

213
00:20:37,019 --> 00:20:39,188
‫كل قائد قاتلت تحت إمرته...

214
00:20:39,354 --> 00:20:41,982
‫...يحاول إقناعي باستخدام
‫بندقية رسمية.

215
00:20:42,149 --> 00:20:46,069
‫إلى أن يروا جميعاً
‫كم حشرة قتلت بهذه البندقية.

216
00:20:46,236 --> 00:20:48,614
‫وعندها يكفون عن محاولة إقناعي.

217
00:20:51,867 --> 00:20:54,453
‫صنع والداي تلك البندقية.

218
00:20:57,372 --> 00:21:00,083
‫كان هناك مستودع للأسلحة
‫في مسقط رأسي.

219
00:21:00,334 --> 00:21:02,961
‫كان الجميع يعملون هناك.

220
00:21:07,174 --> 00:21:11,345
‫إلى أن قامت الحشرات بإذابة البلدة
‫كلها باستخدام قنبلة بلازما.

221
00:21:11,762 --> 00:21:16,475
‫الجنود والمدنيين والعائلات.

222
00:21:17,476 --> 00:21:19,394
‫مات الجميع.

223
00:21:21,813 --> 00:21:26,568
‫أقسمت حينئذ أن أقتل
‫نفس العدد من الحشرات.

224
00:21:28,862 --> 00:21:30,822
‫وأن أقتلها بتلك البندقية.

225
00:21:32,157 --> 00:21:33,992
‫ألهذا السبب تقومين بالعد؟

226
00:21:35,661 --> 00:21:39,248
‫لا. لهذا السبب تعد أفضل بندقية.

227
00:22:18,537 --> 00:22:20,873
‫تباً لك يا كارل.

228
00:22:29,214 --> 00:22:32,885
‫أين تعلمت تلك اللكمة؟
‫في درس الرقص.

229
00:22:33,051 --> 00:22:36,889
‫تباً. كنت واثقاً. شعرت بذلك.

230
00:22:37,055 --> 00:22:39,474
‫لن نرى الأرض قريباً.

231
00:22:39,641 --> 00:22:42,477
‫يا لك من متشائم.
‫بل إنني اختصاصي.

232
00:22:42,644 --> 00:22:45,856
‫كدت أن أتأهل. كانت تنقصني خمس درجات
‫في اختبار الاستشعار عن بعد.

233
00:22:46,023 --> 00:22:48,025
‫لو كانت هناك ورقة أخرى
‫بشكل الولد فئة الديناري...

234
00:22:48,192 --> 00:22:50,611
‫...لما وجدت نفسي هنا
‫بينكم أيها الأغبياء.

235
00:22:52,905 --> 00:22:54,406
‫أيها السافل.

236
00:22:54,573 --> 00:22:57,576
‫الآن عرفت كيف تستشعر دائماً
‫وجودي في مكان الاستحمام.

237
00:22:58,702 --> 00:23:01,371
‫إذن هل تعرف فيم أفكر الآن؟

238
00:23:01,538 --> 00:23:03,790
‫حتى أنا أعرف فيم تفكرين الآن.

239
00:23:03,957 --> 00:23:05,959
‫أنت تثير اشمئزازي.

240
00:23:10,464 --> 00:23:13,800
‫كيف حالك أيها الملازم دوهيرتي؟
‫ظننتك أنك في القسم الطبي.

241
00:23:15,552 --> 00:23:17,638
‫لم تكن الإصابة سيئة بقدر ما بدت.

242
00:23:21,016 --> 00:23:23,435
‫يسرنا أنكما استطعتما الحضور.

243
00:23:33,654 --> 00:23:35,280
‫استرح.

244
00:23:36,907 --> 00:23:39,785
‫أردت أن أطلعكم على المستجدات بنفسي،
‫أولاً وهو الأهم...

245
00:23:39,952 --> 00:23:42,496
‫...لأنني أعرف التضحيات التي بذلها
‫طاقم...

246
00:23:42,663 --> 00:23:46,208
‫...السفينة أليزيا وكذلك حماة
‫قلعة كايسي...

247
00:23:46,375 --> 00:23:48,460
‫...والخسائر الفادحة التي تكبدتموها.

248
00:23:48,627 --> 00:23:51,880
‫وثانياً، لأنني أعرف احتياجكم
‫إلى بعض الترفيه في الوقت الحاضر.

249
00:23:52,047 --> 00:23:54,216
‫صدقوني، أنا أيضاً خضت نفس
‫التجربة.

250
00:23:54,383 --> 00:23:57,469
‫لكننا، وللأسف، بصدد أزمة جديدة.

251
00:23:57,636 --> 00:23:59,137
‫ماذا؟
‫اصمت.

252
00:23:59,304 --> 00:24:01,640
‫يسود الصمت السفينة جون إيه واردن.

253
00:24:01,807 --> 00:24:05,769
‫السفينة أليزيا هي المركبة النجمية
‫الوحيدة في منطقة الاتصال الأخير.

254
00:24:05,936 --> 00:24:08,230
‫أمرت ربانكم بتغيير المسار...

255
00:24:08,397 --> 00:24:11,191
‫...للبحث عن السفينة واردن والتحري.

256
00:24:12,484 --> 00:24:14,486
‫هل من أسئلة؟

257
00:24:14,820 --> 00:24:15,988
‫أجل.

258
00:24:16,154 --> 00:24:19,074
‫أتحدث نيابة عن كل جنود
‫قلعة كايسي.

259
00:24:19,241 --> 00:24:20,284
‫اصمت بحق السماء.

260
00:24:20,450 --> 00:24:22,870
‫لا بأس. أكمل.

261
00:24:23,996 --> 00:24:26,540
‫لن نقوم بالمهمة
‫ما لم يرافقنا بطل.

262
00:24:27,249 --> 00:24:29,751
‫بطل؟
‫الملازم هنري فارو...

263
00:24:29,918 --> 00:24:32,171
‫...قائد قلعة كايسي
‫أيها اللواء ريكو.

264
00:24:32,337 --> 00:24:34,089
‫فهمت.

265
00:24:34,256 --> 00:24:36,633
‫اعتقله د.كارل جنكينز
‫بتهمة عصيان الأوامر...

266
00:24:36,800 --> 00:24:39,553
‫...في معركة قلعة كايسي.

267
00:24:40,012 --> 00:24:43,515
‫موافق. لو قرر الملازم فارو
‫المشاركة في هذه المهمة...

268
00:24:43,682 --> 00:24:45,893
‫...فستقبل إدارة المشاة عودته
‫إلى الخدمة.

269
00:24:46,059 --> 00:24:47,769
‫إلا أن هذا لن يكون، بأي حال...

270
00:24:47,936 --> 00:24:50,355
‫...مؤثراً على محاكمته، مفهوم؟

271
00:24:50,522 --> 00:24:51,732
‫مفهوم يا سيدي.

272
00:24:51,899 --> 00:24:56,111
‫على الأرجح ستنقطع الاتصالات
‫أثناء عبوركم السديم.

273
00:24:56,278 --> 00:25:00,365
‫حظاً موفقاً للسفينة أليزيا.
‫انصراف.

274
00:25:01,200 --> 00:25:03,493
‫اجتمعوا في ساحة الاستعداد.

275
00:25:04,453 --> 00:25:06,872
‫اسمحي لي بكلمة أيتها الربان إيبانيز.

276
00:25:08,498 --> 00:25:11,335
‫لم سمحت له بأخذ سفينتي؟

277
00:25:11,627 --> 00:25:15,255
‫كارمن، إنها ليست سفينتك.
‫إنها ملك الاتحاد الأرضي.

278
00:25:15,422 --> 00:25:19,468
‫أيها اللواء ريكو، لعلك تتذكر
‫الجندي الشاب...

279
00:25:19,635 --> 00:25:22,346
‫...الذي كان برفقتي
‫حين سقطت السفينة روجر يانغ.

280
00:25:22,513 --> 00:25:26,975
‫تعهدت بألا تلقى أية سفينة أخرى
‫تحت إمرتي نفس المصير.

281
00:25:27,726 --> 00:25:29,353
‫هذا ليس قراري.

282
00:25:29,520 --> 00:25:32,189
‫لا أبالي برأيك في كارل...

283
00:25:32,356 --> 00:25:35,192
‫...حين عرفناه ولا أبالي برأيك الآن.

284
00:25:35,359 --> 00:25:38,570
‫إنه وزير الحرب الفضائية
‫وقد صرحت له القيادة العليا...

285
00:25:38,737 --> 00:25:41,031
‫...باستخدام السفينة جون إيه واردن.

286
00:25:41,573 --> 00:25:45,577
‫اسمعي يا كارمن، هذه المهمة
‫على درجة عالية من السرية...

287
00:25:45,744 --> 00:25:48,247
‫...حتى أنني لا أعرف--
‫وتأمل كم هي ناجحة.

288
00:25:48,539 --> 00:25:51,667
‫أنت تعرفين السفينة جون إيه واردن
‫كظاهر كفك.

289
00:25:51,834 --> 00:25:54,253
‫أريدك أن تجديها وتركبيها
‫مع فريق التدخل.

290
00:25:54,419 --> 00:25:56,547
‫لقد اطلعت على تقرير السفينة.

291
00:25:56,755 --> 00:26:00,092
‫لم تظلم السفينة من تلقاء نفسها.

292
00:26:00,259 --> 00:26:02,594
‫بل تم إطفاء إشارتها.

293
00:26:02,761 --> 00:26:04,847
‫وأنت تعرف كما أعرف،
‫أن الوحيد...

294
00:26:05,013 --> 00:26:09,726
‫...القادر على إظلام مركبة نجمية
‫تابعة لـالاتحاد هو كارل جنكينز.

295
00:26:09,893 --> 00:26:12,771
‫وما أدراك أننا حتى على مقربة
‫من سفينتي؟

296
00:26:12,938 --> 00:26:16,692
‫قبل انقطاع الاتصال، قمنا بتحليل
‫بعض الإشارات المتناثرة.

297
00:26:16,859 --> 00:26:18,735
‫بحساب المسار والسرعة...

298
00:26:18,902 --> 00:26:21,405
‫...تمكنا من التوصل إلى تقدير
‫لا بأس به لمكانها.

299
00:26:21,572 --> 00:26:24,449
‫ليس موقعاً دقيقياً،
‫لكننا نستطيع توصيلكم إلى مكان قريب.

300
00:26:27,953 --> 00:26:34,126
‫حسناً. سأنفذ المهمة.
‫لكن ليس من أجل إنقاذ كارل الحقير.

301
00:26:34,293 --> 00:26:36,336
‫سأنفذها لكي أسترد سفينتي.

302
00:26:37,796 --> 00:26:40,674
‫توخي الحذر.
‫نريدك أن تعودي سالمة...

303
00:26:40,841 --> 00:26:43,010
‫...حين تنتهي المهمة.

304
00:26:44,720 --> 00:26:46,722
‫أشكرك يا جوني.

305
00:26:47,264 --> 00:26:49,433
‫كارمن، حين تنتهي الأزمة...

306
00:26:49,600 --> 00:26:52,644
‫...لعلنا نلتقي في حانة زيم و....

307
00:26:53,937 --> 00:26:57,149
‫نعم. نعم.

308
00:26:58,984 --> 00:27:00,819
‫لكنني أحذرك.

309
00:27:00,986 --> 00:27:04,740
‫لن يكون هذا مؤثراً
‫على محاكمتك.

310
00:27:07,075 --> 00:27:10,287
‫بربك. لم تكن لي صلة بما حدث.

311
00:27:10,454 --> 00:27:13,874
‫كل ما في الأمر أنني مكلف
‫بإزالة تبعات المشكلة.

312
00:27:16,960 --> 00:27:19,546
‫اسمع أيها الرائد، لست متحمسة...

313
00:27:19,713 --> 00:27:23,008
‫...حيال إنقاذ كارل جنكينز
‫مثلك تماماً.

314
00:27:23,550 --> 00:27:26,053
‫لكن رجالك يريدونك معهم.

315
00:27:27,054 --> 00:27:30,641
‫وينبئني حدسي بأننا سنحتاج إليك.

316
00:27:32,768 --> 00:27:36,522
‫أيها الملازم دوهيرتي،
‫عثرنا على السفينة جون إيه واردن.

317
00:27:36,688 --> 00:27:40,484
‫مر النقيب جوناه بضبط مسافة الهجوم
‫المناسبة. سألحق بك.

318
00:27:45,989 --> 00:27:48,200
‫ما قرارك؟

319
00:27:53,080 --> 00:27:55,666
‫حل قيدي.

320
00:28:19,606 --> 00:28:21,984
‫سيكون من المؤسف أن يصاب جنكينز
‫بطلقة طائشة.

321
00:28:22,192 --> 00:28:25,112
‫أعرف أنك غاضب
‫لكن إياك ومجرد التفكير في ذلك.

322
00:28:25,279 --> 00:28:28,740
‫لقد زجوا بـبطل في السجن. فماذا
‫عني أو عنك أو هوليمان أو كارون...

323
00:28:28,907 --> 00:28:31,159
‫...ماذا سيفعلون بجنود مثلنا
‫في تصورك؟

324
00:28:31,326 --> 00:28:33,370
‫سيلقوننا في الفضاء الخارجي.

325
00:28:33,537 --> 00:28:36,081
‫هل تنصحني بتوخي الحذر؟
‫أجل.

326
00:28:36,248 --> 00:28:39,626
‫لكن إن لم تفعل ذلك،
‫فقم بحمايتي أنا على الأقل.

327
00:28:47,426 --> 00:28:50,971
‫تباً لك.

328
00:28:51,430 --> 00:28:55,017
‫لا أصدق أنني الوحيد
‫المحروم من ممارسة الجنس.

329
00:28:58,270 --> 00:29:00,105
‫يبدو أنك اتخذت كل احتياطاتك.

330
00:29:00,689 --> 00:29:03,775
‫أخبرني يا هوليمان،
‫أيها سينقذ حياتك اليوم؟

331
00:29:13,076 --> 00:29:15,454
‫أستطيع الدفاع عن نفسي.

332
00:29:21,460 --> 00:29:25,214
‫النساء يزدن من سعادتنا
‫ويزدن من شعورنا بالحزن.

333
00:29:25,380 --> 00:29:28,008
‫ألا تقتبس إلا عن الفلاسفة الملحدين؟

334
00:29:28,509 --> 00:29:34,306
‫في رأيي أمثالك من المؤمنين لا يقولون
‫الكثير مما يستحق التدوين.

335
00:29:34,473 --> 00:29:39,478
‫وفي رأيي أنه من يتطلع إلى الهاوية...

336
00:29:39,645 --> 00:29:41,480
‫...يخشى الظلام لا أكثر.

337
00:29:43,524 --> 00:29:45,067
‫سأذهب وأحضر لك قلماً.

338
00:29:45,234 --> 00:29:47,778
‫مهلاً، هل اختلقت هذه المقولة للتو؟

339
00:29:47,945 --> 00:29:50,239
‫لا، لا، لن أدونها.

340
00:29:50,447 --> 00:29:53,825
‫كاميرا سفينة الهجوم السريع أليزيا

341
00:29:54,493 --> 00:29:59,164
‫إلى السفينة جون إيه واردن،
‫هنا السفينة أليزيا. أجب من فضلك.

342
00:29:59,831 --> 00:30:01,250
‫جربت كل الوسائل.

343
00:30:01,416 --> 00:30:05,254
‫الاتصال الصوتي والومضات اللاسلكية
‫وحتى الإشارات الضوئية. لا فائدة.

344
00:30:05,420 --> 00:30:09,258
‫تابع المحاولة أيها الملازم.
‫قم بتقريب صورة قمرة القيادة.

345
00:30:10,592 --> 00:30:13,011
‫ربما لا يسمعوننا.

346
00:30:13,178 --> 00:30:16,682
‫لابد أنهم عرفوا هدفنا.

347
00:30:16,849 --> 00:30:20,185
‫إلى قمرة القيادة، أنا ربانكم.
‫أجيبوا الآن.

348
00:30:20,352 --> 00:30:23,647
‫إن لم تجيبوا، فسنداهم السفينة.

349
00:30:30,779 --> 00:30:34,616
‫فليداهمها الجنود.
‫لم تعد سفينتي.

350
00:31:06,064 --> 00:31:07,482
‫هل لك أبناء؟

351
00:31:10,068 --> 00:31:11,820
‫وزوج؟

352
00:31:12,863 --> 00:31:15,991
‫مات على الكوكب 4976.

353
00:31:16,158 --> 00:31:21,371
‫أعتقد أن الحشرات لديها ما يدعوها
‫إلى الخوف أكثر مني.

354
00:31:21,538 --> 00:31:25,876
‫قتلت المئات منها، ولم تقتلني.

355
00:31:29,713 --> 00:31:31,798
‫رباه.

356
00:31:33,717 --> 00:31:35,177
‫اسمع.

357
00:31:36,136 --> 00:31:39,014
‫أريدك أن تسديني صنيعاً.
‫ما هو؟

358
00:31:39,181 --> 00:31:43,727
‫إن لم أنج،
‫فلا أبالي بما يحدث لجثماني.

359
00:31:43,894 --> 00:31:47,105
‫لكن حاول أن تنقذ منظار بندقيتي.

360
00:31:47,272 --> 00:31:49,942
‫ومر بدفنه في مسقط رأسي.

361
00:31:51,527 --> 00:31:57,407
‫اسمعي، أنا لا أحب الجنازات.
‫فأسديني صنيعاً ولا تموتي.

362
00:32:11,839 --> 00:32:13,257
‫بطل

363
00:32:28,480 --> 00:32:30,774
‫حسناً أيها الصبية والفتيات.

364
00:32:31,900 --> 00:32:34,194
‫يبدو أنها ستكون مهمتي الأخيرة.

365
00:32:34,361 --> 00:32:36,238
‫فلتكن بالمستوى اللائق.

366
00:32:36,947 --> 00:32:39,741
‫مهمتنا هي استعادة
‫السفينة جون إيه واردن...

367
00:32:39,908 --> 00:32:41,493
‫...وإنقاذ الناجين إن وجدوا...

368
00:32:41,660 --> 00:32:44,872
‫...وإبادة أية مقاومة تواجهنا.

369
00:32:45,038 --> 00:32:46,540
‫هل فهمتم؟

370
00:32:46,707 --> 00:32:48,292
‫أجل يا سيدي!

371
00:32:50,002 --> 00:32:53,964
‫حسناً أيها الجنود،
‫هيا لنعيد السفينة إلى قائدتها.

372
00:33:06,518 --> 00:33:08,979
‫بدء عملية الخروج.

373
00:33:12,232 --> 00:33:15,569
‫الفريق الأول: الملازم دوهيرتي
‫وأيس وتريغ وميك...

374
00:33:15,736 --> 00:33:19,156
‫...شوك جوك سيقود الربان إيبانيز
‫إلى قمرة القيادة.

375
00:33:19,948 --> 00:33:24,494
‫الفريق الثاني: تشيس وكارون وتشاو
‫وباغسبراي وغانفودر وراتزاس...

376
00:33:24,661 --> 00:33:28,165
‫...هوليمان والبقية، سترافقونني
‫إلى غرفة المحركات.

377
00:33:28,332 --> 00:33:31,919
‫لا أعرف ماذا سنجد في السفينة
‫فتأهبوا لأي شيء.

378
00:33:32,085 --> 00:33:34,421
‫هيا بنا.

379
00:33:42,804 --> 00:33:47,309
‫الجاذبية صفر، مستوى الأكسجين منخفض
‫ونحن مستعدون لمداهمة السفينة واردن.

380
00:34:14,503 --> 00:34:15,587
‫دخلنا.

381
00:34:15,754 --> 00:34:18,005
‫الفريق الأول يتجه إلى قمرة
‫القيادة.

382
00:34:26,139 --> 00:34:29,560
‫الفريق الثاني يركب السفينة.
‫يتحرك نحو غرفة المحركات.

383
00:34:55,127 --> 00:34:57,087
‫هناك شيء أمامنا.

384
00:35:03,719 --> 00:35:06,013
‫يا إلهي.

385
00:35:08,515 --> 00:35:11,685
‫الفريق الثاني، وجدنا جثثاً
‫قرب قمرة القيادة.

386
00:35:12,311 --> 00:35:14,188
‫الجثث في كل مكان.

387
00:35:18,942 --> 00:35:20,652
‫رباه، لقد مزقتها الحشرات.

388
00:35:21,236 --> 00:35:24,323
‫تأكيد غزو الحشرات.
‫تيقظوا يا رفاق.

389
00:35:24,489 --> 00:35:26,450
‫نحن نقترب من الهدف.

390
00:35:28,827 --> 00:35:31,830
‫من دوهيرتي إلى الفريق الثاني،
‫نحن في قمرة القيادة.

391
00:35:34,374 --> 00:35:36,460
‫والوضع غير سار.

392
00:35:44,968 --> 00:35:47,679
‫هناك عدد من القتلى...

393
00:35:48,805 --> 00:35:51,975
‫...وحشرة واحدة نافقة.

394
00:35:55,270 --> 00:35:57,064
‫المكان آمن.

395
00:35:57,981 --> 00:35:59,816
‫شوك جوك.

396
00:36:05,239 --> 00:36:07,449
‫جروح تمزق حاد.

397
00:36:08,158 --> 00:36:10,035
‫يا إلهي.

398
00:36:14,540 --> 00:36:16,375
‫طاقمي.

399
00:36:21,630 --> 00:36:25,592
‫قمرة القيادة آمنة.
‫الفريق الثاني، ما وضعكم؟ حوّل.

400
00:36:25,759 --> 00:36:28,971
‫نحن ندخل غرفة المحركات،
‫حوّل.

401
00:36:41,733 --> 00:36:44,069
‫إنها مذبحة.

402
00:36:44,236 --> 00:36:47,573
‫هنا مستطلع الفريق الثاني.
‫وجدت جنوداً قتلى وحشرات.

403
00:36:48,407 --> 00:36:53,078
‫يا للهول.
‫أجل.

404
00:36:56,331 --> 00:36:57,666
‫لماذا ماتوا جميعاً؟

405
00:36:57,833 --> 00:37:00,002
‫صبوا تركيزكم على المهمة
‫أيها الجنود.

406
00:37:00,169 --> 00:37:03,088
‫تشاو، استكشف حالة المحركات.

407
00:37:03,255 --> 00:37:04,756
‫أمرك يا سيدي.

408
00:37:15,934 --> 00:37:18,228
‫سيدي الرائد، وجدت ناجياً.

409
00:37:18,395 --> 00:37:20,105
‫ابحث عن مكانه.

410
00:37:20,272 --> 00:37:22,107
‫تشاو، ما حالة المحرك؟

411
00:37:22,274 --> 00:37:23,942
‫أمهلني عشر دقائق.
‫سأمهلك خمسة.

412
00:37:24,109 --> 00:37:27,446
‫أمرك يا سيدي.
‫الفريق 1، المحرك يجهز في 5 دقائق.

413
00:37:27,613 --> 00:37:30,699
‫خمس دقائق تحديداً
‫أم تقريباً؟ حوّل.

414
00:37:30,866 --> 00:37:33,994
‫خمس دقائق تحديداً.
‫وربما نكون قد وجدنا ناجياً.

415
00:37:34,161 --> 00:37:36,830
‫سنذهب للتحري عن الأمر،
‫حوّل.

416
00:37:40,292 --> 00:37:44,254
‫غانفودر، مر الفريق بالتزام موقعه.
‫باغسبراي وراتزاس، احرسا تشاو.

417
00:37:44,421 --> 00:37:46,840
‫بكل يقظة يا سيدي الرائد.

418
00:38:03,106 --> 00:38:04,233
‫رؤية داخلية

419
00:38:54,199 --> 00:38:57,035
‫يبدو أنهم حاولوا تحويل هذا المكان
‫إلى مختبر.

420
00:39:10,549 --> 00:39:11,967
‫ما هذا الشيء؟

421
00:39:12,134 --> 00:39:16,013
‫زنزانة. لاحتجاز الحشرات.

422
00:39:16,180 --> 00:39:19,808
‫يبدو الآن وكأنهم تخلصوا ممن يسجنهم
‫وسجنوا بداخلها شخصاً.

423
00:39:25,814 --> 00:39:29,568
‫يبدو أن مصدر طاقة الطوارئ
‫من أليزيا يعمل.

424
00:39:29,735 --> 00:39:34,198
‫الفريق الثاني إلى الفريق الأول.
‫ستعود الجاذبية بعد 5 دقائق...

425
00:39:34,364 --> 00:39:37,659
‫...أربعة، ثلاثة، اثنان....

426
00:39:45,292 --> 00:39:47,169
‫تباً!

427
00:39:48,754 --> 00:39:51,632
‫ارتفع معدل الأكسجين.

428
00:39:57,387 --> 00:40:01,308
‫سأشعر باطمئنان أكبر لو عرفنا
‫ما حدث لتلك الحشرات.

429
00:40:01,475 --> 00:40:03,268
‫أليس كذلك؟

430
00:40:24,998 --> 00:40:26,542
‫من هناك؟

431
00:40:27,626 --> 00:40:29,586
‫الرائد فارو.

432
00:40:29,753 --> 00:40:32,464
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫من المفترض أنك تخوض محاكمة.

433
00:40:32,631 --> 00:40:35,759
‫أجل، يبدو أن تلك الخطة
‫لم تكن ناجحة...

434
00:40:35,926 --> 00:40:37,719
‫...تماماً مثل هذه التجربة الفاشلة.

435
00:40:37,886 --> 00:40:39,596
‫ماذا حدث على متن هذه السفينة
‫يا جنكينز؟

436
00:40:39,763 --> 00:40:42,391
‫حاولت السيطرة عليها.
‫فسيطرت علي.

437
00:40:42,558 --> 00:40:45,519
‫هي؟ من هي؟

438
00:40:45,686 --> 00:40:48,021
‫خصم لا يستهان به.
‫سيطرت على كل شيء.

439
00:40:48,188 --> 00:40:52,442
‫أنا والسفينة وكل شيء!
‫بالطبع، كان هذا بديهياً.

440
00:40:53,026 --> 00:40:54,528
‫كانت تعرف ما أفكر فيه.

441
00:40:54,695 --> 00:40:57,281
‫الأفكار تتحول إلى كلمات،
‫والكلمات تتحول إلى أفعال.

442
00:40:57,447 --> 00:40:59,658
‫الأفكار تتحول إلى كلمات،
‫والكلمات تتحول إلى أفعال.

443
00:40:59,825 --> 00:41:02,661
‫سنخرجك من هنا.
‫ويمكنني تسوية حسابي معك لاحقاً.

444
00:41:02,828 --> 00:41:05,706
‫افتح الباب يا جنكينز.
‫وأتركك تقتلني؟ لا!

445
00:41:05,873 --> 00:41:08,709
‫كما أن وجودي هنا أكثر أمناً.
‫إنه المكان الأكثر أمناً على السفينة.

446
00:41:08,876 --> 00:41:11,086
‫مكان آمن، أجل، مكان آمن،
‫ملاذي الآمن.

447
00:41:11,253 --> 00:41:13,088
‫افتح الباب يا جنكينز.

448
00:41:13,255 --> 00:41:16,633
‫هل تحسب هذا مضحكاً؟
‫انقلبت الأوضاع، انقلبت الأوضاع.

449
00:41:16,800 --> 00:41:19,011
‫اعتقلتك، والآن أنا حبيس في
‫هذا السجن.

450
00:41:19,178 --> 00:41:21,180
‫هل ترى هذا مضحكاً؟
‫هل تراه مضحكاً؟

451
00:41:21,388 --> 00:41:23,599
‫سأتركك هنا،
‫لا تتصور أنني سأتورع عن ذلك.

452
00:41:23,765 --> 00:41:25,684
‫فكر في الأمر بينما نخلي السفينة.

453
00:41:25,851 --> 00:41:27,978
‫يجب أن تكون قد فتحت الباب
‫حين نعود.

454
00:41:28,145 --> 00:41:30,189
‫ليس هناك ما تخلونه!

455
00:41:30,731 --> 00:41:36,195
‫مات الطاقم. مات الجميع!
‫الظلام، الظلام يحيط بكم.

456
00:41:36,361 --> 00:41:40,324
‫لا تضيئوا الأنوار مهما حدث.

457
00:41:45,370 --> 00:41:48,248
‫فليكن الضوء.

458
00:41:48,707 --> 00:41:50,375
‫رائع.

459
00:41:57,090 --> 00:41:59,259
‫من فارو إلى تشاو.
‫لا تعد تشغيل المحركات.

460
00:41:59,426 --> 00:42:03,180
‫من فارو إلى تشاو، لا تشغل
‫المحركات. هل تسمعني؟

461
00:42:04,848 --> 00:42:07,893
‫لا تخش الظلام.

462
00:42:13,982 --> 00:42:17,277
‫أحسنت يا تشاو.
‫عادت الطاقة إلى قمرة القيادة.

463
00:42:34,461 --> 00:42:36,213
‫تشيس!

464
00:42:36,463 --> 00:42:37,923
‫قنبلة يدوية!

465
00:42:39,883 --> 00:42:43,178
‫حشرات! الحشرات تداهمنا!
‫من عدة اتجاهات.

466
00:42:43,679 --> 00:42:46,223
‫يا للهول!

467
00:42:57,818 --> 00:42:59,820
‫أهذه هي الهاوية التي تحدثت عنها؟

468
00:42:59,987 --> 00:43:01,572
‫غرفة المحركات تتعرض للهجوم!

469
00:43:01,738 --> 00:43:04,324
‫اتخذوا مواقعكم. إنها تقترب.

470
00:43:19,214 --> 00:43:21,550
‫عودوا إلى المخرج.
‫تحركوا وأطلقوا النار!

471
00:43:28,599 --> 00:43:30,350
‫لا!

472
00:43:34,897 --> 00:43:37,274
‫سأستدرجهم إلى مكان بعيد.
‫تحركوا أنتم.

473
00:43:45,991 --> 00:43:48,535
‫لا، لن نتركه.

474
00:43:49,411 --> 00:43:52,664
‫اذهبوا. سأراكم في الجهة الأخرى.

475
00:44:01,131 --> 00:44:04,801
‫هوليمان، اتخذوا التشكيل
‫وأطلقوا النار!

476
00:44:09,056 --> 00:44:10,098
‫الموت لك أيتها الحشرات!

477
00:44:11,183 --> 00:44:14,603
‫هل تظن أنني أبالي بالموت؟

478
00:44:15,854 --> 00:44:18,065
‫من هنا!

479
00:44:42,881 --> 00:44:44,550
‫اذهبوا إلى المخرج.

480
00:44:48,846 --> 00:44:52,432
‫قمرة القيادة، نحن ذاهبون إلى المخرج.
‫والحشرات تطاردنا.

481
00:44:52,599 --> 00:44:54,351
‫علم.

482
00:44:54,977 --> 00:44:56,019
‫تباً.

483
00:45:17,499 --> 00:45:19,001
‫حشرة!

484
00:45:46,987 --> 00:45:48,780
‫تشاو!

485
00:45:48,947 --> 00:45:50,532
‫اركض!

486
00:45:50,824 --> 00:45:53,702
‫السفينة أليزيا، نحن نتعرض لهجوم
‫كثيف من الحشرات!

487
00:45:53,869 --> 00:45:58,874
‫نطلب الجلاء الفوري.
‫أكرر، نطلب الجلاء الفوري.

488
00:45:59,333 --> 00:46:02,836
‫علم. السفينة أليزيا تستعد لأخذكم.

489
00:46:06,048 --> 00:46:07,758
‫هيا بنا.

490
00:46:10,093 --> 00:46:14,139
‫هنا السفينة أليزيا.
‫نحن جاهزون لوصولكم، حوّل.

491
00:46:30,739 --> 00:46:32,741
‫البوابة محشورة!

492
00:46:50,050 --> 00:46:54,429
‫بالتأكيد ليس معك قطعة غيار
‫أخرى لإصلاح هذه الإصابة.

493
00:46:56,682 --> 00:46:58,350
‫ستنجو.

494
00:46:58,517 --> 00:47:00,227
‫تذكرت.

495
00:47:00,394 --> 00:47:05,858
‫لا يمكنك أن تتركني أموت. أنا الوحيد
‫الذي نجا من بين مرضاك.

496
00:47:23,417 --> 00:47:25,544
‫افتح المخرج.

497
00:47:28,380 --> 00:47:31,800
‫شوك جوك، اخرج أولاً.
‫أمرك يا سيدي.

498
00:47:39,224 --> 00:47:41,268
‫ما هذا بحق السماء؟
‫ناور لتفادي النار.

499
00:47:46,940 --> 00:47:48,317
‫شوك جوك!

500
00:47:58,785 --> 00:48:00,579
‫ماذا حدث بحق السماء؟

501
00:48:00,746 --> 00:48:02,164
‫لقد دمرت السفينة أليزيا.

502
00:48:02,331 --> 00:48:07,377
‫هل أطلقنا عليها النار؟
‫أليزيا، الربان جونا، أجيبيني.

503
00:48:13,634 --> 00:48:17,304
‫اسمعوا يا رفاق.
‫سنتجه الآن إلى قمرة القيادة.

504
00:48:19,139 --> 00:48:23,519
‫متى أصبحنا نتلقى منها الأوامر؟
‫منذ أن ركبنا سفينتها.

505
00:48:23,685 --> 00:48:25,938
‫مجرد سؤال.

506
00:48:26,104 --> 00:48:28,065
‫حشرات!

507
00:48:37,324 --> 00:48:39,243
‫حاولت السيطرة عليها،
‫فسيطرت علي.

508
00:48:39,409 --> 00:48:43,288
‫حاولت السيطرة عليها، فسيطرت علي.
‫حاولت السيطرة عليها، فسيطرت علي.

509
00:48:43,455 --> 00:48:45,624
‫حاولت السيطرة عليها، فسيطرت علي.
‫حاولت....

510
00:48:59,221 --> 00:49:01,223
‫هل أنت بخير أيتها الربان؟

511
00:49:01,390 --> 00:49:02,432
‫هل تعرف؟

512
00:49:02,599 --> 00:49:04,893
‫لو أردت الركض بهذه الكثرة...

513
00:49:05,060 --> 00:49:07,980
‫...لالتحقت بإدارة المشاة.

514
00:49:11,191 --> 00:49:14,027
‫من الربان إيبانيز إلى القاعدة
‫إل 6.

515
00:49:14,194 --> 00:49:17,781
‫القيادة العليا،
‫هنا السفينة جون إيه واردن.

516
00:49:17,948 --> 00:49:20,576
‫جوني، أجب من فضلك.

517
00:49:20,742 --> 00:49:23,537
‫تتقطع الاتصالات دائماً
‫بالقرب من الثقوب الدودية.

518
00:49:23,704 --> 00:49:26,832
‫أقترح تغيير مكاننا بعيداً
‫عن السديم.

519
00:49:26,999 --> 00:49:31,420
‫كيف أطلقت المدافع؟
‫ولماذا استهدفت سفينة أخرى من سفننا؟

520
00:49:31,587 --> 00:49:33,755
‫حاول جنكينز تحذيرنا.

521
00:49:33,922 --> 00:49:35,883
‫كارل على قيد الحياة؟

522
00:49:36,091 --> 00:49:39,970
‫حبس نفسه داخل زنزانة حشرات.
‫لم لم تخبرني من قبل؟

523
00:49:40,137 --> 00:49:44,558
‫إن كنت جاهزة لتلقي تقرير كامل
‫أيتها الربان، فلا مانع لدي.

524
00:49:45,225 --> 00:49:46,351
‫بطل.

525
00:49:46,518 --> 00:49:51,356
‫وجد جنكينز ملكة للحشرات
‫في قلعة كايسي. أمرنا بأسرها حية.

526
00:49:52,357 --> 00:49:53,442
‫ما الذي--؟

527
00:49:53,609 --> 00:49:55,110
‫أخبرها بالبقية أيها الرائد.

528
00:49:55,277 --> 00:49:58,447
‫أجل أيها الرائد. أخبرني بالبقية.

529
00:49:58,614 --> 00:50:02,367
‫أدركت أن محاولة قتل الملكة
‫ستتسبب في خسائر فادحة.

530
00:50:02,534 --> 00:50:05,954
‫رفضت التضحية برجالي
‫في مقابل مطاردة حشرة.

531
00:50:06,121 --> 00:50:08,790
‫لهذا أمر باعتقالك.

532
00:50:09,750 --> 00:50:12,002
‫وفي النهاية نجح في أسر الملكة.

533
00:50:12,544 --> 00:50:17,049
‫لحظة واحدة. كيف تستطيع حشرة
‫التحكم في مركبة نجمية؟

534
00:50:17,216 --> 00:50:19,259
‫يجب أن تطرحي هذا السؤال
‫على جنكينز.

535
00:50:20,511 --> 00:50:21,803
‫ما الذي--؟

536
00:50:40,906 --> 00:50:41,949
‫نحن نتحرك.

537
00:50:42,115 --> 00:50:43,408
‫إلى أين؟
‫لا أعرف.

538
00:50:43,575 --> 00:50:45,077
‫لكن إن كانت الملكة تتحكم--

539
00:50:45,244 --> 00:50:47,663
‫يجب أن نمنعها من بلوغ وجهتها.
‫كيف؟

540
00:50:47,829 --> 00:50:49,665
‫لنعد إلى غرفة المحركات.
‫لنطفئها.

541
00:50:49,831 --> 00:50:51,708
‫لا يوجد ما يكفي من جنود
‫أو ذخيرة.

542
00:50:57,881 --> 00:51:00,300
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

543
00:51:03,178 --> 00:51:05,055
‫إنني أصلي.
‫تابع الصلاة.

544
00:51:05,222 --> 00:51:08,308
‫سنحتاج إلى كل المساعدة المتاحة.

545
00:51:17,025 --> 00:51:19,653
‫الآن عدنا إلى العمل الجاد.

546
00:51:22,698 --> 00:51:26,451
‫سيدتي الربان،
‫من فضلك ألقي نظرة.

547
00:51:30,038 --> 00:51:33,584
‫إنها تتجه مباشرة
‫إلى الثقب الدودي مارجيزون.

548
00:51:34,877 --> 00:51:37,212
‫سيؤدي بها إلى الأرض مباشرة.

549
00:51:42,885 --> 00:51:46,096
‫من الربان إيبانيز
‫إلى القاعدة إل 6.

550
00:51:46,263 --> 00:51:48,932
‫الربان إيبانيز تنادي القاعدة
‫إل 6.

551
00:51:49,558 --> 00:51:52,060
‫من الربان إيبانيز إلى جوني ريكو.

552
00:51:52,227 --> 00:51:56,106
‫أجب من القاعدة إل 6.
‫أنا الربان إيبا--

553
00:52:00,736 --> 00:52:03,113
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

554
00:52:11,330 --> 00:52:15,584
‫إن كانت في غرفة المحركات،
‫فسألحق بها وأقضي عليها.

555
00:52:15,751 --> 00:52:17,044
‫سأرافقك.

556
00:52:17,211 --> 00:52:20,672
‫لا. ابق هنا.

557
00:52:20,839 --> 00:52:24,593
‫كما أن حجمك لن يسمح لك بالمرور.

558
00:52:25,928 --> 00:52:27,721
‫سأعود.

559
00:52:38,899 --> 00:52:40,943
‫ألن تمنعيها؟

560
00:52:41,109 --> 00:52:43,695
‫إنها فتاة ناضجة.
‫وهي ملمة بما تفعله.

561
00:52:48,867 --> 00:52:50,035
‫وهل نحن ملمون بما نفعله؟

562
00:52:50,202 --> 00:52:52,329
‫تجاوزت لوحة الدارات الكهربائية.

563
00:52:52,496 --> 00:52:55,249
‫لو تمكنا من السيطرة
‫بدون أن تشعر بنا....

564
00:52:56,041 --> 00:52:58,168
‫اربطوا الأحزمة.

565
00:53:04,424 --> 00:53:06,635
‫لن أجلس في هذا المقعد الملطخ
‫بالدماء.

566
00:53:09,930 --> 00:53:11,265
‫هيا.

567
00:53:28,323 --> 00:53:29,449
‫إنها تعرف ما نفعله.

568
00:53:29,867 --> 00:53:31,159
‫تباً.

569
00:53:35,789 --> 00:53:37,165
‫أطلقوا النار!

570
00:54:43,315 --> 00:54:44,483
‫سيدي اللواء.

571
00:54:44,650 --> 00:54:48,195
‫خرجت مركبة نجمية تابعة للاتحاد
‫من الثقب الدودي مارجيزون.

572
00:54:48,362 --> 00:54:51,782
‫إنها....
‫إنها السفينة جون إيه واردن.

573
00:54:51,949 --> 00:54:54,117
‫على الشاشة.
‫إنهم يستقبلون إشارتنا يا سيدي.

574
00:54:54,284 --> 00:54:57,955
‫هل من إجابة؟
‫لا يا سيدي، إنهم لا يستجيبون.

575
00:54:58,956 --> 00:55:01,083
‫هناك شيء مريب.

576
00:55:01,250 --> 00:55:04,127
‫لم يعودون إلى الأرض؟

577
00:55:04,294 --> 00:55:07,506
‫سيدي، لو بقوا في نفس المسار،
‫فالسفينة جون إيه واردن....

578
00:55:08,006 --> 00:55:10,759
‫سيدي، إنها تتجه إلينا مباشرة.

579
00:55:12,094 --> 00:55:15,639
‫جون إيه واردن.
‫أنا اللواء ريكو. أجب.

580
00:55:16,265 --> 00:55:19,142
‫السفينة جون إيه واردن،
‫هنا القاعدة إل 6.

581
00:55:19,309 --> 00:55:21,478
‫إن لم تغيروا مساركم فوراً...

582
00:55:21,645 --> 00:55:24,231
‫...فسأضطر إلى فتح النار.

583
00:55:24,398 --> 00:55:27,776
‫أكرر، القاعدة إل 6
‫ستتخذ إجراء دفاعياً...

584
00:55:27,943 --> 00:55:30,737
‫...إن لم تغيروا المسار.

585
00:55:31,029 --> 00:55:33,907
‫السفينة جون إيه واردن،
‫أجيبوا.

586
00:55:38,161 --> 00:55:40,455
‫تكلمي يا كارمن.

587
00:55:58,682 --> 00:56:02,728
‫القاعدة إل 6.
‫يجب أن نحذر جوني.

588
00:56:06,231 --> 00:56:08,275
‫شفرة موريس.
‫لا يمكننا استخدام المنار.

589
00:56:08,442 --> 00:56:12,487
‫فهي تسيطر على السفينة.
‫حقاً؟

590
00:56:12,654 --> 00:56:15,699
‫لكنها لا تسيطر على سلاحي.

591
00:56:24,124 --> 00:56:27,252
‫أيها اللواء، هناك إطلاق نار في قمرة
‫قيادة السفينة جون إيه واردن.

592
00:56:27,419 --> 00:56:29,338
‫أريد رؤية تلك السفينة عن كثب.

593
00:56:38,555 --> 00:56:41,058
‫إنها شفرة موريس.

594
00:56:41,600 --> 00:56:44,353
‫يحاولون أن يبعثوا إلينا برسالة.

595
00:56:45,979 --> 00:56:48,398
‫أكرر. الحشرات تسيطر على السفينة.

596
00:56:52,444 --> 00:56:55,864
‫كيف تستطيع الحشرات التحكم
‫في مركبة نجمية بحق السماء؟

597
00:56:59,034 --> 00:57:01,954
‫تباً لك يا كارل.

598
00:57:03,288 --> 00:57:05,791
‫ما وضع نشر الجنود؟

599
00:57:05,958 --> 00:57:09,753
‫المركبات شيريدان وإشيزوكا
‫وفرانكلين ذاهبات لمواجهة السفينة.

600
00:57:42,536 --> 00:57:45,706
‫تعرضت المركبة شيريدان
‫لتلف بالغ.

601
00:58:01,763 --> 00:58:04,433
‫المركبة فرانكلين في حالة حرجة
‫لكنها تعمل.

602
00:58:04,600 --> 00:58:08,687
‫المركبة فرانكلين، أوقف الاشتباك.
‫ابتعد عن السفينة جون إيه واردن.

603
00:58:25,913 --> 00:58:29,541
‫السفينة جون إيه واردن تقترب
‫وستصطدم بكم في مساركم.

604
00:58:29,708 --> 00:58:33,962
‫نحن جاهزون لمواجهتها يا سيدي.
‫المدفع الرئيسي معبأ وجاهز.

605
00:58:34,129 --> 00:58:35,964
‫كارمن....

606
00:58:38,133 --> 00:58:39,510
‫كارل....

607
00:58:39,676 --> 00:58:41,220
‫سيدي القائد!

608
00:58:45,390 --> 00:58:47,226
‫أطلق...

609
00:58:49,520 --> 00:58:50,729
‫...النار!

610
00:58:58,445 --> 00:58:59,446
‫أطلق النار!

611
00:58:59,613 --> 00:59:03,325
‫سيدي. لا يمكننا إطلاق النار الآن.
‫اقتربت السفينة كثيراً.

612
00:59:21,635 --> 00:59:26,598
‫تفادتنا السفينة يا سيدي.
‫أجل. لكن لماذا؟

613
00:59:27,140 --> 00:59:29,184
‫سيدي القائد،
‫حددت مسار السفينة جون إيه واردن.

614
00:59:29,351 --> 00:59:31,687
‫إنها تتجه إلى الأرض مباشرة.

615
00:59:32,312 --> 00:59:36,024
‫لم يستهدفوا الاصطدام بنا.
‫إنما كنا في طريقهم.

616
00:59:41,071 --> 00:59:43,574
‫من اللواء ريكو
‫إلى قيادة الدفاع على الأرض.

617
00:59:43,740 --> 00:59:45,909
‫الحشرات تتحكم في
‫السفينة جون إيه واردن...

618
00:59:46,076 --> 00:59:47,744
‫...وتدخل المجال الجوي الأرضي.

619
00:59:47,911 --> 00:59:51,290
‫ماذا؟ السفينة جون إيه واردن؟

620
00:59:51,582 --> 00:59:55,335
‫لا أبالي وإن كان جون إيه واردن
‫شخصياً على متن السفينة يا ريكو...

621
00:59:55,502 --> 00:59:58,213
‫...لو أن هناك حشرات على تلك السفينة
‫فعليك تدميرها.

622
00:59:58,380 --> 01:00:03,427
‫أمهلني فرصة لأقوم بالأمرين معاً
‫يا سيدي. لإنقاذ رجالنا واستعادتها.

623
01:00:03,594 --> 01:00:06,388
‫ريكو....
‫سيدي القائد، أعدك.

624
01:00:06,555 --> 01:00:10,475
‫لن أسمح بأن تتعرض الأرض
‫لغزو من الحشرات يا سيدي.

625
01:00:10,642 --> 01:00:12,269
‫أرجو ذلك.

626
01:00:13,937 --> 01:00:16,857
‫القيادة الفضائية.
‫استعدوا لعملية أرضية.

627
01:00:24,281 --> 01:00:25,949
‫ماذا نفعل الآن؟

628
01:00:26,116 --> 01:00:29,745
‫دوهيرتي، ابق هنا لحراسة الربان.

629
01:00:30,621 --> 01:00:33,957
‫أما بقيتكم، أعدوا أسلحتكم.

630
01:00:34,124 --> 01:00:36,877
‫حان وقت إبادة تلك الحشرة
‫الساقطة.

631
01:00:51,850 --> 01:00:53,602
‫إنها تحاول إسقاط السفينة.

632
01:00:53,769 --> 01:00:54,811
‫باريس

633
01:00:58,524 --> 01:01:00,567
‫افعلي ما يلزم!

634
01:01:13,872 --> 01:01:16,166
‫لا أعرف ماذا يلزم.

635
01:01:22,047 --> 01:01:24,299
‫تريغ، أين أنت الآن؟

636
01:01:25,092 --> 01:01:27,511
‫تريغ، ما موقعك؟

637
01:01:28,303 --> 01:01:30,347
‫تريغ، أجيبي.

638
01:01:30,514 --> 01:01:32,516
‫تريغ، أجيبي.

639
01:01:32,683 --> 01:01:34,476
‫أين أنت؟ تريغ!

640
01:01:34,643 --> 01:01:36,103
‫في منطقة التخزين الوسطى.

641
01:01:36,270 --> 01:01:38,063
‫هل وجدت الملكة؟

642
01:01:38,230 --> 01:01:41,650
‫أجل. إنها مقززة.

643
01:01:42,150 --> 01:01:44,903
‫اقتليها.
‫اعتبري الأمر قد نفذ.

644
01:01:45,070 --> 01:01:46,613
‫الوقت يداهمنا.

645
01:01:46,780 --> 01:01:48,532
‫هل تسمعينني؟

646
01:01:48,699 --> 01:01:51,243
‫بوضوح أيتها الربان.

647
01:02:01,587 --> 01:02:03,005
‫تباً.

648
01:02:03,172 --> 01:02:04,965
‫إذن....

649
01:02:22,733 --> 01:02:24,193
‫تمكنت منها.

650
01:03:02,314 --> 01:03:03,357
‫تباً.

651
01:03:03,524 --> 01:03:07,152
‫، 439.

652
01:03:07,778 --> 01:03:09,863
‫....

653
01:03:13,659 --> 01:03:15,077
‫تريغ....

654
01:03:15,244 --> 01:03:17,955
‫استعدوا للاصطدام جميعاً.

655
01:03:21,250 --> 01:03:24,086
‫تشغيل المثبتات المغناطيسية.

656
01:04:18,557 --> 01:04:21,894
‫أريد تقريراً من الجميع.

657
01:04:22,936 --> 01:04:25,230
‫هل يسمعني أحد؟

658
01:04:26,315 --> 01:04:27,858
‫بطل.

659
01:04:28,358 --> 01:04:30,068
‫هل من أحد؟

660
01:04:39,077 --> 01:04:40,829
‫أيها الملازم.

661
01:04:58,263 --> 01:04:59,264
‫أشكرك.

662
01:05:15,405 --> 01:05:17,699
‫ريكو، لم تعد جندياً.

663
01:05:17,866 --> 01:05:19,201
‫تذكر ذلك.

664
01:05:19,993 --> 01:05:22,120
‫سأظل دائماً جندياً.

665
01:05:22,287 --> 01:05:25,874
‫وإن كان أي من رجالنا على قيد الحياة
‫على متن تلك السفينة...

666
01:05:26,416 --> 01:05:28,669
‫...فسأخرجهم.

667
01:05:29,002 --> 01:05:30,879
‫كان يجب أن أتوقع قولك هذا.

668
01:05:31,296 --> 01:05:33,340
‫اقتل الحشرات بأية طريقة.

669
01:05:33,507 --> 01:05:35,133
‫اقتلها جميعاً.

670
01:05:36,468 --> 01:05:40,973
‫خلال 30 دقيقة، سنرسل صواريخ
‫لتطهير ذلك الموقع.

671
01:05:41,139 --> 01:05:44,142
‫فاخرجوا من هناك قبل أن نضرب.

672
01:05:44,768 --> 01:05:45,978
‫لا تنتظرني.

673
01:05:46,144 --> 01:05:49,523
‫إن لم أخرج خلال 30 دقيقة،
‫فجرها.

674
01:06:04,705 --> 01:06:06,456
‫أيس!

675
01:06:09,668 --> 01:06:10,961
‫هوليمان!

676
01:06:11,879 --> 01:06:14,840
‫ما هذه الحشرة؟

677
01:06:18,343 --> 01:06:19,469
‫تباً!

678
01:06:27,895 --> 01:06:31,607
‫كنت قد بدأت أصدقك.
‫عودي أدراجك فوراً!

679
01:06:40,824 --> 01:06:42,326
‫أيها الجنود.

680
01:06:42,492 --> 01:06:45,704
‫مهمتنا هي تفجير حطام
‫السفينة جون إيه واردن...

681
01:06:45,871 --> 01:06:47,623
‫...وإنقاذ الناجين من رجالنا...

682
01:06:48,790 --> 01:06:52,544
‫...وقتل كل حشرة لعينة
‫تقع عليها أنظارنا.

683
01:06:52,711 --> 01:06:54,838
‫مفهوم؟
‫أجل يا سيدي!

684
01:06:55,005 --> 01:06:58,634
‫لدينا 25 دقيقة قبل أن يفجروا
‫موقع هبوط السفينة.

685
01:06:58,800 --> 01:07:02,304
‫فتحركوا بسرعة. وتذكروا.

686
01:07:02,471 --> 01:07:05,891
‫نحن لا نقاتل من أجل كوكب عادي
‫في المجرة.

687
01:07:06,058 --> 01:07:07,601
‫نحن نقاتل من أجل ديارنا!

688
01:07:08,602 --> 01:07:10,938
‫ابدؤوا الهجوم.

689
01:07:32,292 --> 01:07:35,462
‫من هنا.
‫في هذا الاتجاه.

690
01:08:00,237 --> 01:08:02,614
‫هل أنت بخير أيتها النقيبة؟
‫أجل.

691
01:08:02,781 --> 01:08:04,992
‫أشكرك.
‫هيا.

692
01:08:05,158 --> 01:08:08,203
‫لنتجه إلى المخرج ونرحل بسرعة.

693
01:08:11,373 --> 01:08:13,625
‫ذلك الصوت....

694
01:08:22,259 --> 01:08:25,137
‫ابدؤوا التطهير!

695
01:08:34,229 --> 01:08:37,357
‫هيا أيها القردة.
‫هل تريدين أن تعيشوا إلى الأبد؟

696
01:08:38,274 --> 01:08:40,234
‫اقتلوها جميعاً!

697
01:08:56,460 --> 01:08:58,837
‫ما تزال السفينة تحت سيطرتها.

698
01:09:03,091 --> 01:09:05,301
‫أيس، تولي حراسة الربان.

699
01:09:05,469 --> 01:09:07,513
‫بقيتكم سترافقونني.

700
01:09:07,679 --> 01:09:10,682
‫سنقتل الملكة ونسترد السفينة.

701
01:09:10,849 --> 01:09:12,475
‫حظاً موفقاً.

702
01:09:17,856 --> 01:09:21,068
‫لا تقلقي.
‫سرعان ما سترين ولديك.

703
01:09:21,234 --> 01:09:25,531
‫أما هذه الحشرات
‫فسوف نقتلها.

704
01:09:31,118 --> 01:09:33,372
‫يا للهول!
‫الصواريخ....

705
01:09:33,538 --> 01:09:36,166
‫صواريخ تقترب.
‫اركضوا وأطلقوا النار!

706
01:09:45,008 --> 01:09:46,676
‫اسمعوا.

707
01:09:47,386 --> 01:09:49,054
‫إنه صوت المحرك.

708
01:09:49,220 --> 01:09:51,807
‫ميك، ألا تزال معك متفجرات؟

709
01:09:51,974 --> 01:09:53,934
‫بعض شحنات الـسي 4.

710
01:10:22,671 --> 01:10:25,215
‫تريغ. لا.

711
01:10:27,217 --> 01:10:28,927
‫تريغ.

712
01:10:29,595 --> 01:10:31,346
‫تريغ!

713
01:10:33,432 --> 01:10:34,933
‫لا.

714
01:10:44,359 --> 01:10:46,195
‫كمين.

715
01:10:55,037 --> 01:10:58,165
‫اذهب يا سيدي.
‫سأعطلها قدر استطاعتي.

716
01:11:01,001 --> 01:11:03,086
‫...

717
01:11:03,253 --> 01:11:07,382
‫...442، 443...

718
01:11:07,549 --> 01:11:10,010
‫...444.

719
01:11:44,586 --> 01:11:46,088
‫تباً.

720
01:11:49,049 --> 01:11:51,134
‫ما هذا بحق السماء؟

721
01:11:54,346 --> 01:11:57,224
‫كان هذا هو مشروع تجاربي.

722
01:12:00,102 --> 01:12:02,354
‫الإطلاق بعد 60 ثانية.

723
01:12:02,521 --> 01:12:04,189
‫سيبدأ العد التنازلي.

724
01:12:04,356 --> 01:12:07,025
‫، 55...

725
01:12:07,192 --> 01:12:09,987
‫...54، 53...

726
01:12:10,153 --> 01:12:13,490
‫...52، 51....

727
01:12:22,207 --> 01:12:24,459
‫كارمن، انبطحي!

728
01:12:46,356 --> 01:12:48,150
‫جوني؟

729
01:12:49,234 --> 01:12:51,570
‫هل يوجد ناجون آخرون؟
‫أربعة آخرون.

730
01:12:51,737 --> 01:12:53,530
‫ذهبوا لقتل الملكة.

731
01:12:53,697 --> 01:12:55,282
‫ومعها....

732
01:12:55,908 --> 01:12:57,159
‫جنكينز؟

733
01:12:57,326 --> 01:12:59,953
‫ألا تزال على قيد الحياة؟
‫يجب أن أعيش قليلاً.

734
01:13:00,454 --> 01:13:02,456
‫على الأقل حتى نفوز بهذه الحرب.

735
01:13:03,332 --> 01:13:05,751
‫إذن بالسيطرة على الحشرات،
‫تسببت....

736
01:13:05,918 --> 01:13:09,254
‫أستطيع تقريبنا إلى الفوز بالحرب.

737
01:13:09,421 --> 01:13:13,509
‫وأستطيع تقريبكم من قتل الملكة.

738
01:13:17,262 --> 01:13:19,473
‫إذن لنبدأ العمل.

739
01:13:39,743 --> 01:13:43,956
‫لنتفاوض.

740
01:13:44,706 --> 01:13:46,542
‫دوهيرتي؟

741
01:13:52,005 --> 01:13:54,967
‫سلمنا جنكينز...

742
01:13:55,133 --> 01:13:58,470
‫...وسنترككم تعيشون.

743
01:13:58,637 --> 01:14:00,514
‫الحشرات تخشاني.

744
01:14:00,681 --> 01:14:03,392
‫وربما تكرهك.

745
01:14:03,892 --> 01:14:05,352
‫اذهبي إلى الجحيم.

746
01:14:05,519 --> 01:14:07,729
‫إذن ستموتون!

747
01:14:25,581 --> 01:14:28,417
‫هذه هي الدفعة الأخيرة
‫التي أستطيع التحكم فيها حالياً.

748
01:14:28,584 --> 01:14:32,087
‫لو استطعت استكمال أبحاثي--
‫أكملها إذن.

749
01:14:32,254 --> 01:14:34,840
‫كي تنتهي هذه الحرب.

750
01:14:35,007 --> 01:14:37,009
‫اركض.
‫ماذا؟

751
01:14:37,176 --> 01:14:40,387
‫أمرتك بالركض!

752
01:14:48,729 --> 01:14:49,771
‫ثلاثة.

753
01:14:49,938 --> 01:14:51,398
‫اثنان. واحد.

754
01:14:51,565 --> 01:14:53,525
‫إطلاق.

755
01:14:59,239 --> 01:15:03,785
‫، 455...

756
01:15:03,952 --> 01:15:08,373
‫...456، 457...

757
01:15:08,540 --> 01:15:10,584
‫...458....

758
01:15:21,887 --> 01:15:22,971
‫كارل!

759
01:15:37,236 --> 01:15:38,946
‫جوني ريكو.

760
01:15:39,112 --> 01:15:42,157
‫يجدر بي أن أتركك هنا
‫كي تفجرك الصواريخ.

761
01:15:42,783 --> 01:15:45,494
‫أي صواريخ؟
‫هيا بنا.

762
01:15:56,088 --> 01:15:58,841
‫جوني، وصلت مركبة الإنقاذ.

763
01:16:00,175 --> 01:16:01,510
‫إنني آت.

764
01:16:19,278 --> 01:16:21,363
‫فقدنا الاتصال بمركبة الإنقاذ.

765
01:16:21,530 --> 01:16:24,157
‫دقيقة قبل الاصطدام.

766
01:16:25,284 --> 01:16:27,786
‫تحديد الهدف
‫السفينة جون إيه واردن

767
01:16:33,458 --> 01:16:34,585
‫أين السفينة؟

768
01:16:42,926 --> 01:16:44,344
‫لا.

769
01:16:58,483 --> 01:17:00,861
‫دمرت الملكة الصواريخ.

770
01:17:15,250 --> 01:17:17,211
‫لقد انتصرت.

771
01:17:18,086 --> 01:17:19,338
‫ما زال في جعبتي واحد.

772
01:17:20,255 --> 01:17:21,548
‫مم؟

773
01:17:22,216 --> 01:17:24,801
‫المكوك الذي استخدمته للجلاء
‫من قلعة كايسي.

774
01:17:25,385 --> 01:17:29,097
‫إذن لنستخدمه.
‫لن تسمح لنا بالهروب.

775
01:17:33,310 --> 01:17:35,854
‫أيها السافل.

776
01:17:36,021 --> 01:17:38,315
‫هذه فظاظة.

777
01:17:38,482 --> 01:17:40,859
‫أخبرهم.
‫وضعت متفجرات في المحرك الرئيسي.

778
01:17:41,401 --> 01:17:42,903
‫ماذا؟

779
01:17:44,321 --> 01:17:46,532
‫ميك، ألا تزال معك متفجرات؟

780
01:17:46,698 --> 01:17:50,536
‫بعض الـسي 4.
‫جيد.

781
01:17:50,702 --> 01:17:53,205
‫لو وضعنا شحنة الـسي 4
‫في المحرك الرئيسي...

782
01:17:53,372 --> 01:17:56,583
‫...سنتمكن من تفجير السفينة
‫والملكة بداخلها.

783
01:17:59,586 --> 01:18:01,922
‫قد لا يمكننا الخروج في الوقت
‫المناسب.

784
01:18:03,674 --> 01:18:06,093
‫على الأقل لن تخرج الحشرات.

785
01:18:07,845 --> 01:18:08,929
‫حسناً.

786
01:18:09,429 --> 01:18:11,265
‫فجرها إذن.

787
01:18:11,431 --> 01:18:15,727
‫راتزاس، قم بحمايته.
‫أمرك يا سيدي.

788
01:18:18,564 --> 01:18:21,024
‫إذن تمت تصفية فريق الإنقاذ؟

789
01:18:22,359 --> 01:18:24,319
‫بقيت 10 دقائق فقط.

790
01:18:27,739 --> 01:18:30,033
‫ماذا تفعل يا جوني؟

791
01:18:31,785 --> 01:18:33,120
‫اذهبي إلى المكوك.

792
01:18:35,622 --> 01:18:37,165
‫جوني!

793
01:18:38,417 --> 01:18:40,085
‫هيا بنا.

794
01:18:40,711 --> 01:18:42,713
‫اتبعوني.

795
01:19:01,064 --> 01:19:03,150
‫تباً.

796
01:19:14,995 --> 01:19:17,706
‫هل أنت فارو؟
‫أجل يا سيدي.

797
01:19:17,873 --> 01:19:20,375
‫أين جنكينز؟
‫في مكان آمن.

798
01:19:23,795 --> 01:19:25,047
‫فارو!

799
01:19:26,632 --> 01:19:28,509
‫جيد.

800
01:19:29,885 --> 01:19:33,388
‫احرص على أن يكون الجميع
‫في مكان آمن.

801
01:21:16,033 --> 01:21:17,201
‫لقد نجح.

802
01:21:17,367 --> 01:21:18,952
‫ثانية.

803
01:21:19,119 --> 01:21:20,787
‫أين جوني؟

804
01:21:38,347 --> 01:21:40,474
‫أعيدينا إلى الديار أيتها الربان.

805
01:21:40,641 --> 01:21:42,935
‫أمرك يا سيدي.

806
01:22:01,078 --> 01:22:03,622
‫ألن تفجرها؟

807
01:22:05,791 --> 01:22:08,001
‫ثلاثة. اثنان.

808
01:22:08,168 --> 01:22:10,003
‫واحد:

809
01:23:02,931 --> 01:23:04,933
‫ظننت أن الرجال الشجعان
‫والحسناوات...

810
01:23:05,100 --> 01:23:07,311
‫...ينجون دائماً في النهاية.

811
01:23:08,061 --> 01:23:09,646
‫لا.

812
01:23:09,813 --> 01:23:11,356
‫ليس كلهم.

813
01:23:11,523 --> 01:23:13,609
‫نخب القتلى.

814
01:23:14,943 --> 01:23:17,654
‫ونخب القتيل التالي!

815
01:23:24,786 --> 01:23:26,121
‫أرجو أن تكوني قد استرحت.

816
01:23:26,288 --> 01:23:29,416
‫هل تدرك أنك لم تدمر سفينتي
‫فحسب...

817
01:23:29,583 --> 01:23:31,293
‫...وتقتل طاقمي...

818
01:23:31,460 --> 01:23:36,048
‫...بل عرّضت الكوكب بأسره
‫لخطر الغزو؟

819
01:23:36,465 --> 01:23:38,800
‫تعازيّ لخسارتك.

820
01:23:38,967 --> 01:23:41,678
‫لكن أبحاثي ستنقذ مجرّة بأكملها.

821
01:23:43,555 --> 01:23:46,099
‫كما أنقذتك.

822
01:23:49,061 --> 01:23:51,021
‫أنت أنقذتني.

823
01:23:51,355 --> 01:23:54,024
‫أنت أخبرتني كيف أعثر على بطل.

824
01:23:55,442 --> 01:23:57,486
‫هذه معلومات سرية.

825
01:23:57,653 --> 01:24:01,073
‫لا يتغلب علينا شيء
‫حين نتعاون ثلاثتنا معاً.

826
01:24:01,240 --> 01:24:02,908
‫حقاً يا كارل؟

827
01:24:03,075 --> 01:24:07,371
‫معذرة؟
‫هل نتعاون معاً؟

828
01:24:08,664 --> 01:24:10,749
‫ابتهج يا جوني. أنت بطل.

829
01:24:10,916 --> 01:24:12,334
‫لا.

830
01:24:12,501 --> 01:24:14,628
‫لست بطلاً.

831
01:24:15,963 --> 01:24:17,881
‫لكنني التقيت ببطل.

‫

