﻿1
00:01:25,701 --> 00:01:28,245
‫أي شيء مكتوب، أي شيء مقروء

2
00:01:28,287 --> 00:01:31,665
‫بلغة الـ"باشتو" والـ"داري"، أشياء جميلة للبيع

3
00:01:32,749 --> 00:01:34,835
‫أي شيء مكتوب، أي شيء مقروء

4
00:01:34,877 --> 00:01:37,671
‫بلغة الـ"باشتو" والـ"داري"، أشياء جميلة للبيع

5
00:01:38,338 --> 00:01:41,717
‫رأيتك تخدم امرأة! رأيتك بأم عيني!

6
00:01:41,758 --> 00:01:42,968
‫لا، أنا... أنا... أنا لم...

7
00:01:43,010 --> 00:01:44,928
‫أي شيء مكتوب، أي شيء مقروء

8
00:01:44,970 --> 00:01:47,723
‫بلغة الـ"باشتو" والـ"داري"، أشياء جميلة للبيع

9
00:01:49,016 --> 00:01:50,434
‫"باروانا"

10
00:01:52,269 --> 00:01:54,646
‫إنه الشيء الوحيد القيم الذي بقي لدينا

11
00:01:54,688 --> 00:01:57,941
‫لم أرتده قط، ولا حتى مرة واحدة

12
00:01:58,442 --> 00:02:03,197
‫أين سترتدينه، "باروانا" ؟ فلنتابع دراساتك، اتفقنا؟

13
00:02:03,238 --> 00:02:04,573
‫حاضر، بابا

14
00:02:04,615 --> 00:02:08,994
‫والآن، ماذا يمكنك إخباري عن طريق الحرير؟

15
00:02:09,786 --> 00:02:11,330
‫طريق الحرير

16
00:02:12,831 --> 00:02:16,210
‫بابا، لا أتذكر شيئاً عن طريق الحرير

17
00:02:17,252 --> 00:02:19,880
‫ربما إذا فكرنا فيه كقصة؟

18
00:02:19,922 --> 00:02:23,008
‫فالقصص تبقى في قلوبنا حتى عند زوال كل شيء

19
00:02:23,634 --> 00:02:25,886
‫لطالما روى شعبنا القصص

20
00:02:25,928 --> 00:02:29,890
‫منذ بدايتنا، كنا "بارثيين" و"خراسان"

21
00:02:32,476 --> 00:02:35,812
‫<i>أرض مكسورة بين مخالب جبال "هندو كوش"</i>

22
00:02:36,188 --> 00:02:40,234
‫<i>أحرقتها عيون الصحارى الشمالية النارية</i>

23
00:02:40,484 --> 00:02:43,487
‫<i>أرض أنقاض سوداء مقابل قمم جليدية</i>

24
00:02:43,529 --> 00:02:47,908
‫<i>كانت أرضنا هيكل وحش عظمياً متحجراً</i>

25
00:02:48,700 --> 00:02:53,288
‫<i>كنا "أوريانا" ، أرض النبلاء والشرفاء</i>

26
00:02:54,373 --> 00:02:56,917
‫<i>كنا ممراً إلى كل مكان</i>

27
00:02:56,959 --> 00:02:59,795
‫<i>نحمل البضائع من الشرق إلى الغرب</i>

28
00:03:01,004 --> 00:03:05,217
‫<i>درسنا النجوم وبدأنا نرى النظام وسط الفوضى</i>

29
00:03:05,884 --> 00:03:09,638
‫<i>كنا علماء وفلاسفة ورواة قصص</i>

30
00:03:10,097 --> 00:03:13,517
‫<i>طلبت الأسئلة إجابات ومن ثم المزيد من الأسئلة</i>

31
00:03:13,559 --> 00:03:16,520
‫<i>بدأنا نرى مكاننا في الكون</i>

32
00:03:17,187 --> 00:03:20,899
‫<i>ولكننا كنا عند أطراف إمبراطوريات متحاربة</i>

33
00:03:20,941 --> 00:03:26,196
‫<i>فيما تم ترسيم الحدود مراراً عبر آلاف السنين</i>

34
00:03:27,990 --> 00:03:29,366
‫<i>من بين هؤلاء الحكام الأقوياء</i>

35
00:03:29,408 --> 00:03:31,827
‫<i>جاء "كورش الكبير" من "بلاد الفرس"</i>

36
00:03:33,704 --> 00:03:36,582
‫<i>ثم "الإسكندر الأكبر" من "مقدونيا"</i>

37
00:03:37,374 --> 00:03:41,461
‫<i>ثم أتت الإمبراطورية الماورية و "جنكيز خان"</i>

38
00:03:41,503 --> 00:03:44,173
‫<i>وهلم جرّا</i>

39
00:03:44,214 --> 00:03:49,219
‫<i>كل مرة جرى سفك الدماء وكل مرة بقي ناجون</i>

40
00:03:50,012 --> 00:03:52,764
‫<i>نمط يتردد بلا انقطاع</i>

41
00:03:56,268 --> 00:04:00,105
‫<i>عندما كنت صغيراً، "باروانا" ، عرفت معنى السلام</i>

42
00:04:00,147 --> 00:04:01,982
‫<i>هنا، في هذه المدينة</i>

43
00:04:02,024 --> 00:04:03,859
‫<i>كان الأولاد يرتادون المدارس</i>

44
00:04:03,901 --> 00:04:05,944
‫<i>والنساء يذهبن إلى الجامعة</i>

45
00:04:05,986 --> 00:04:10,490
‫<i>نسيتنا جميع الإمبراطوريات لفترة على الأقل</i>

46
00:04:11,366 --> 00:04:13,160
‫<i>لكن ذلك لم يدم</i>

47
00:04:13,785 --> 00:04:17,956
‫<i>باتت الأرض ركيكة تحت قدمينا، دائماً مترددة</i>

48
00:04:18,957 --> 00:04:23,587
‫<i>أولاً، أتى الانقلاب ثم الاجتياح، فالحرب الأهلية</i>

49
00:04:24,838 --> 00:04:26,214
‫<i>في خضم الفوضى</i>

50
00:04:26,255 --> 00:04:29,551
‫<i>تحول البعض إلى الذين قد يعيدون النظام</i>

51
00:04:31,011 --> 00:04:32,554
‫<i>لكن بثمن باهظ</i>

52
00:04:32,596 --> 00:04:36,266
‫<i>لقد حددنا حشمة النساء تحديداً</i>

53
00:04:36,308 --> 00:04:40,187
‫<i>يجب ألا تخرج النساء لتجذبن انتباهاً غير ضروري</i>

54
00:04:40,229 --> 00:04:42,147
‫<i>إذا أظهرت امرأة نفسها</i>

55
00:04:42,189 --> 00:04:46,527
‫<i>ستلعنها الشريعة الإسلامية ويجب ألا تتوقع أبداً...</i>

56
00:04:46,902 --> 00:04:49,029
‫كل شيء يتغير، "باروانا"

57
00:04:49,696 --> 00:04:51,615
‫القصص تذكرنا بذلك

58
00:04:55,827 --> 00:04:58,705
‫"باروانا" ؟ هل كنت تستمعين أساساً؟

59
00:04:58,747 --> 00:05:00,207
‫نعم، بابا

60
00:05:00,249 --> 00:05:05,921
‫لم لا تخبريني عن أسلافنا البدو وتلالهم الذهبية؟

61
00:05:07,381 --> 00:05:08,757
‫إذاً؟

62
00:05:08,799 --> 00:05:10,676
‫قبل ألفي سنة...

63
00:05:11,593 --> 00:05:12,970
‫أجل؟

64
00:05:13,011 --> 00:05:14,847
‫قبل ألفي سنة

65
00:05:15,889 --> 00:05:21,353
‫<i>كانت أميرة باكترية تملك تاجاً</i>

66
00:05:21,395 --> 00:05:22,646
‫<i>وماذا؟</i>

67
00:05:23,438 --> 00:05:25,065
‫<i>- و... - "باروانا" ؟</i>

68
00:05:25,107 --> 00:05:27,401
‫اذهب! ابتعد عن أغراضي!

69
00:05:27,442 --> 00:05:30,779
‫ارحل، قلت ارحل، أيها الكلب المزعج!

70
00:05:30,821 --> 00:05:33,907
‫أنت! ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

71
00:05:33,949 --> 00:05:35,450
‫لماذا تصرخ هذه الفتاة؟

72
00:05:35,492 --> 00:05:37,244
‫ليست إلا طفلة، لم تقصد شيئاً بذلك

73
00:05:37,286 --> 00:05:39,079
‫إنها تجذب الانتباه إلى نفسها!

74
00:05:39,121 --> 00:05:41,665
‫يجب أن تكون في البيت، لا أن تعرض نفسها في السوق

75
00:05:41,707 --> 00:05:43,917
‫ليس لدي ابن في البيت، باستثناء طفل

76
00:05:43,959 --> 00:05:45,002
‫أحتاج إلى ابنتي لتساعد...

77
00:05:45,043 --> 00:05:46,420
‫- قف عندما أكلمك! - أنا...

78
00:05:46,461 --> 00:05:48,046
‫قلت قف!

79
00:05:54,803 --> 00:05:55,846
‫أنا أعرفك

80
00:05:55,888 --> 00:05:56,972
‫نعم، "إدريس"

81
00:05:57,014 --> 00:05:59,057
‫كنت معلمك في الماضي، وكنت تلميذاً صالحاً

82
00:05:59,099 --> 00:06:01,810
‫أضعت وقتي بتعليمي أموراً بلا قيمة

83
00:06:01,852 --> 00:06:03,604
‫لقد انضممت إلى "الطالبان"

84
00:06:03,645 --> 00:06:05,647
‫والآن أقاتل أعداء الإسلام!

85
00:06:05,689 --> 00:06:08,734
‫حسناً، إذا كنت عدواً، فجزاء خطاياي

86
00:06:08,775 --> 00:06:10,152
‫أخذ الله ساقي

87
00:06:10,194 --> 00:06:11,778
‫هل تسخر مني، أيها العجوز؟

88
00:06:11,820 --> 00:06:15,490
‫فقدت ساقي في الحرب، الحرب التي خضناها معاً

89
00:06:15,532 --> 00:06:16,992
‫كم عمر الفتاة؟

90
00:06:17,034 --> 00:06:18,660
‫- "إدريس" - إنها طفلة

91
00:06:18,702 --> 00:06:21,580
‫إنها بعمر يخولها الزواج، سأطلب زوجة قريباً

92
00:06:21,622 --> 00:06:23,373
‫إنها موعودة لشخص آخر

93
00:06:23,415 --> 00:06:25,083
‫إذاً عليها أن تستر نفسها بالشكل الملائم!

94
00:06:25,125 --> 00:06:26,752
‫ربما عليك أن تتوقف عن النظر إليها

95
00:06:26,793 --> 00:06:27,836
‫ماذا قلت لي؟

96
00:06:27,878 --> 00:06:30,005
‫قلت: توقف عن النظر إليها

97
00:06:30,047 --> 00:06:31,089
‫يمكنني أن آمر بقتلك!

98
00:06:31,131 --> 00:06:32,799
‫- "إدريس"! - انتبه لما تقوله!

99
00:06:32,841 --> 00:06:34,051
‫كفى! تعال

100
00:06:36,553 --> 00:06:38,430
‫هل أنت بخير؟

101
00:06:38,472 --> 00:06:39,932
‫نعم، بابا

102
00:06:40,265 --> 00:06:43,769
‫أحسنت يا ابنتي، فلنعد إلى البيت الآن

103
00:06:59,535 --> 00:07:00,953
‫"باروانا"؟

104
00:07:02,204 --> 00:07:04,748
‫قلت لذلك الفتى إنني موعودة لشخص آخر

105
00:07:05,624 --> 00:07:06,875
‫فهل سأتزوج؟

106
00:07:06,917 --> 00:07:09,795
‫بالطبع لا، فما زلت طفلة

107
00:07:09,837 --> 00:07:11,839
‫أريدك أن تلعبي وتروي القصص

108
00:07:11,880 --> 00:07:13,757
‫كبرت على ذلك الآن

109
00:07:13,799 --> 00:07:17,135
‫كبرت على القصص؟ لطالما أحببت القصص

110
00:07:17,177 --> 00:07:18,679
‫ما الفائدة؟

111
00:07:31,066 --> 00:07:33,902
‫سأكلم "ماماجان" وسنحل المسألة كاملة

112
00:07:33,944 --> 00:07:35,654
‫أرجوك، لا تذكر الفستان

113
00:07:41,577 --> 00:07:43,620
‫فلن ينتهي الأمر أبداً

114
00:07:43,662 --> 00:07:44,955
‫ما الذي لن ينتهي أبداً؟

115
00:07:44,997 --> 00:07:46,331
‫لا شيء، "ماماجان"

116
00:07:46,373 --> 00:07:48,834
‫لن نبيع فستان "باروانا" الجيد

117
00:07:48,876 --> 00:07:50,878
‫بابا، ليس هذا ما عنيته

118
00:07:51,336 --> 00:07:53,046
‫نحن بحاجة إلى المال، بابا

119
00:07:53,088 --> 00:07:54,798
‫حسناً، سنتقشف قليلاً

120
00:07:54,840 --> 00:07:56,675
‫أظن أن العمل سيتحسن

121
00:07:57,426 --> 00:07:59,970
‫إذا تحسن العمل، لن نحتاج إلى بيعه، طبعاً

122
00:08:00,012 --> 00:08:02,723
‫لكن السماء بعيدة والأرض قاسية

123
00:08:02,764 --> 00:08:04,349
‫سنضطر إلى بيعه قريباً

124
00:08:04,391 --> 00:08:06,852
‫حسناً، ما رأيك بقصة صغيرة قبل العشاء؟

125
00:08:06,894 --> 00:08:09,438
‫سننسى أمر الفساتين لبعض الوقت

126
00:08:09,479 --> 00:08:12,191
‫ربما تود "باروانا" أن تقرأ علينا قصة ما؟

127
00:08:12,232 --> 00:08:15,360
‫ليس الآن، "ماماجان" ، فأنا متعبة

128
00:08:15,402 --> 00:08:17,905
‫لم تعد طفلة، هذا ما قالته لي

129
00:08:17,946 --> 00:08:19,615
‫إذاً لا تحب القصص

130
00:08:20,073 --> 00:08:23,619
‫لا تستعجلي النضوج يا فتاتي الحلوة

131
00:08:23,660 --> 00:08:26,163
‫فقد لا يكون النضوج ما تتوقعينه

132
00:08:26,205 --> 00:08:29,249
‫نفد لدينا الماء فلم تجلبي ما يكفي منه في الصباح

133
00:08:29,291 --> 00:08:31,251
‫قرب الباب نصف دلو من الماء

134
00:08:31,293 --> 00:08:33,295
‫عندما كنت صغيرة بما يكفي لأجلب الماء

135
00:08:33,337 --> 00:08:35,797
‫لم تكن الدلاء قط فارغة

136
00:08:35,839 --> 00:08:37,341
‫أيتها الفتاتان، توقفا!

137
00:08:37,382 --> 00:08:40,052
‫إما أن تخرجي وتجلبي المزيد من الماء بعد العشاء

138
00:08:40,093 --> 00:08:42,721
‫أو يمكنك أن تغسلي حفاضات "زكي" المتسخة

139
00:08:42,763 --> 00:08:44,056
‫كيف حالك؟

140
00:08:44,097 --> 00:08:47,351
‫أفضل، الآن وقد أتيت

141
00:08:47,392 --> 00:08:50,187
‫وربما لو لم تغسلي شعرك كثيراً

142
00:08:50,229 --> 00:08:52,147
‫لما نفد الماء بهذه السرعة!

143
00:08:52,188 --> 00:08:53,273
‫"باروانا"!

144
00:08:53,315 --> 00:08:55,025
‫عليك أن تتحلي ببعض الاحترام

145
00:08:55,067 --> 00:08:56,777
‫لم لا تأكلين؟

146
00:08:58,070 --> 00:09:00,906
‫تبدو الأمور دائماً أفضل عندما يكون بطنك ممتلئاً

147
00:09:00,948 --> 00:09:02,282
‫حاضر، "ماودار"

148
00:09:12,793 --> 00:09:15,337
‫"زكي"، "زكي"، انتظر حتى أرفع كميك

149
00:09:15,379 --> 00:09:16,922
‫لا، "ماماجان"!

150
00:09:16,964 --> 00:09:18,006
‫- هاك - لا، "ماماجان"!

151
00:09:18,048 --> 00:09:20,050
‫- ها أنت - أنا أرفع كميّ

152
00:09:20,092 --> 00:09:23,971
‫لا تأكلي الزبيب كله، "باروانا"، اتركي البعض لـ"زكي"

153
00:09:24,012 --> 00:09:27,391
‫لم لا تعطينه ثمرة الزبيب التي على ذقنك يا "ثريا"؟

154
00:09:27,432 --> 00:09:32,145
‫لكنها ليست زبيباً، بل هي شامة كبيرة ومشعرة

155
00:09:32,688 --> 00:09:35,607
‫"باروانا"، اعتذري من "ثريا"

156
00:09:39,403 --> 00:09:40,737
‫"باروانا"؟

157
00:09:47,035 --> 00:09:49,121
‫إنه في الداخل! لقد رأيته!

158
00:09:49,162 --> 00:09:53,083
‫إذا كانت نساء في الداخل، استرن نفسكم فوراً!

159
00:09:54,585 --> 00:09:57,546
‫هذا هو الرجل، عدو الإسلام!

160
00:09:57,588 --> 00:10:00,257
‫لديه كتب محظورة وهو يعلم النساء بها!

161
00:10:00,299 --> 00:10:01,675
‫دعونا وشأننا!

162
00:10:04,178 --> 00:10:05,762
‫عليك أن ترافقنا فوراً

163
00:10:05,804 --> 00:10:07,139
‫لا!

164
00:10:07,598 --> 00:10:08,807
‫بابا!

165
00:10:08,849 --> 00:10:10,267
‫لا يمكنكم أن تأخذوه!

166
00:10:10,309 --> 00:10:11,602
‫بابا!

167
00:10:12,019 --> 00:10:14,813
‫- لا! - يا إلهي!

168
00:10:15,647 --> 00:10:17,149
‫إلى أين يأخذونه؟

169
00:10:17,691 --> 00:10:19,276
‫إلى السجن

170
00:10:19,318 --> 00:10:21,737
‫سيلقنونه درساً جيداً في "بول الشرقي"

171
00:10:24,072 --> 00:10:26,533
‫بابا! بابا!

172
00:10:48,555 --> 00:10:51,808
‫"ماماجان" ، أيمكنني أن أشعل المصباح؟

173
00:10:52,559 --> 00:10:55,938
‫صمتاً، "باروانا"، ستوقظين "زكي"

174
00:10:55,979 --> 00:10:57,648
‫لكن إذا أطلقوا سراح بابا

175
00:10:57,689 --> 00:11:00,150
‫سيحتاج إلى النور في النافذة ليرى البيت

176
00:11:00,734 --> 00:11:01,860
‫كيف يمكنه العودة إلى البيت؟

177
00:11:01,902 --> 00:11:03,862
‫فهو لا يحمل حتى عصاه ليسير بها

178
00:11:05,197 --> 00:11:07,783
‫لا، عودي إلى النوم

179
00:11:08,492 --> 00:11:09,618
‫سيكون كل شيء على ما يرام

180
00:11:09,660 --> 00:11:12,412
‫كيف تعرفين ذلك، "ماماجان" ؟ كيف تعرفين؟

181
00:11:12,454 --> 00:11:15,832
‫اصمتي، "باروانا" ، فلديها من الهموم ما يكفي

182
00:11:27,511 --> 00:11:29,888
‫"زكي" ، توقف!

183
00:11:30,764 --> 00:11:32,850
‫انهضي، "باروانا" ، توقفي عن العبث

184
00:11:32,891 --> 00:11:34,351
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

185
00:11:34,393 --> 00:11:36,270
‫أنا وأنت سنذهب للبحث عن بابا

186
00:11:36,311 --> 00:11:39,064
‫قال الفتى إنهم يأخذونه إلى سجن "بول الشرقي"

187
00:11:39,106 --> 00:11:40,148
‫إذاً سنذهب إلى هناك

188
00:11:40,190 --> 00:11:41,692
‫حسناً، لا يمكننا الخروج من دون بابا

189
00:11:41,733 --> 00:11:44,361
‫تكتب "ثريا" رسالة لآمر السجن اعتراضاً

190
00:11:44,403 --> 00:11:46,488
‫على اعتقال "نور الله" وتطالب بإطلاق سراحه

191
00:11:46,530 --> 00:11:47,739
‫على الأقل، يمكنني أن أعطيهم إياها

192
00:11:47,781 --> 00:11:49,658
‫"ماماجان" ، هذا... هذا غير مسموح

193
00:11:49,700 --> 00:11:52,578
‫قد نكون بخير إذا لم نلفت الانتباه إلينا

194
00:11:52,619 --> 00:11:54,580
‫- ولكننا لا نستطيع... - هيا، "باروانا"

195
00:11:54,621 --> 00:11:57,291
‫واحضري عكاز بابا، يجب أن ننطلق

196
00:12:07,301 --> 00:12:08,427
‫أمي!

197
00:12:31,200 --> 00:12:32,618
‫أنت!

198
00:12:35,662 --> 00:12:38,916
‫سلام، أيمكنك أن ترشدني إلى "بول الشرقي"؟

199
00:12:38,957 --> 00:12:42,878
‫سلام، إنه شرقاً، بعد النهر

200
00:12:42,920 --> 00:12:44,588
‫- ولكن الطريق طويل - أشكرك، سيدي

201
00:12:45,172 --> 00:12:48,258
‫اسمعي، اذهبي عبر البلدة القديمة وإلا فسيقبضون عليك

202
00:13:10,030 --> 00:13:11,532
‫لماذا أنت هنا بمفردك؟

203
00:13:11,573 --> 00:13:12,658
‫- أنا... أنا... - أين زوجك؟

204
00:13:12,699 --> 00:13:13,825
‫ليس لدي خيار

205
00:13:13,867 --> 00:13:16,578
‫لا يسمح لك أن تكوني هنا بلا زوجك أو أخيك

206
00:13:16,620 --> 00:13:18,121
‫أنا آسفة، أنا... أعلم، أنا...

207
00:13:18,163 --> 00:13:19,206
‫أتفهمين؟

208
00:13:19,248 --> 00:13:21,208
‫أتيت برسالة اعتراض على اعتقال زوجي إلى...

209
00:13:21,250 --> 00:13:22,459
‫- اذهبي إلى البيت وحسب! - لا!

210
00:13:22,501 --> 00:13:23,669
‫ماذا تعنين بلا؟

211
00:13:23,710 --> 00:13:25,379
‫هذا "نور الله اليزاي" ، زوجي

212
00:13:25,420 --> 00:13:26,839
‫اعتقل ليلة أمس بلا تهمة

213
00:13:26,880 --> 00:13:28,131
‫الصور ممنوعة!

214
00:13:28,173 --> 00:13:29,216
‫ليس لدي أحد في البيت

215
00:13:29,258 --> 00:13:30,592
‫ماذا تقصدين بأن تريني صورة فوتوغرافية؟

216
00:13:30,634 --> 00:13:31,635
‫أحتاج...

217
00:13:31,677 --> 00:13:33,720
‫هنا بمفردك! اذهبي إلى البيت!

218
00:13:34,054 --> 00:13:36,056
‫لا شأن لك هنا! أتفهمين؟

219
00:13:36,098 --> 00:13:37,224
‫أعلم! زوجي...

220
00:13:37,266 --> 00:13:39,476
‫اذهبي إلى البيت فحسب! فوراً

221
00:13:40,519 --> 00:13:41,895
‫أنت تسعين إلى المشاكل الآن!

222
00:13:51,989 --> 00:13:54,700
‫أنت إهانة لزوجك، أنت إهانة لجنسك!

223
00:13:54,741 --> 00:13:56,368
‫أن أعرف ما جرى له! يجب أن...

224
00:13:56,410 --> 00:13:57,619
‫اخرسي!

225
00:14:14,803 --> 00:14:17,389
‫الذهاب إلى السجن لن يغير شيئاً

226
00:14:18,182 --> 00:14:19,808
‫إذا أحدثت مشاكل كهذه

227
00:14:20,058 --> 00:14:22,978
‫سيعاقب زوجك بحدة على وقاحتك

228
00:14:24,062 --> 00:14:27,941
‫وإذا وجدتك هنا ثانية بمفردك، سأعتقلك

229
00:14:28,817 --> 00:14:30,194
‫والآن، اذهبي

230
00:14:36,867 --> 00:14:38,202
‫"ماماجان"؟

231
00:14:38,243 --> 00:14:39,912
‫خذيني إلى البيت فحسب

232
00:15:48,438 --> 00:15:51,149
‫اذهبي واحضري الماء، "باروانا" ، فقد نفد

233
00:15:52,317 --> 00:15:53,735
‫هيا

234
00:16:26,435 --> 00:16:27,853
‫ماذا تفعل؟

235
00:16:29,688 --> 00:16:31,857
‫اذهبي من هنا! سيرونك

236
00:16:32,816 --> 00:16:34,067
‫توقف!

237
00:16:41,909 --> 00:16:43,160
‫من هنا!

238
00:16:45,245 --> 00:16:51,126
‫توقفي! أين ذهب ذلك الفتى؟ أرأيت؟ أرأيت؟

239
00:16:52,336 --> 00:16:53,629
‫أنت، يا فتاة!

240
00:16:54,421 --> 00:16:56,423
‫هيا، انس أمرها!

241
00:17:01,428 --> 00:17:04,056
‫"باروانا" ، ليس هذا إلا نصف دلو!

242
00:17:04,097 --> 00:17:05,974
‫ألم تستطيعي أن تملئيهما حتى الشفة؟

243
00:17:06,016 --> 00:17:07,059
‫"ماماجان"

244
00:17:07,100 --> 00:17:09,520
‫"زكي"! صمتاً! لا توقظها

245
00:17:09,895 --> 00:17:11,104
‫اهدأ، "زكي"!

246
00:17:11,146 --> 00:17:13,023
‫"ماماجان"

247
00:17:13,607 --> 00:17:14,983
‫هدئيه، "باروانا"

248
00:17:15,025 --> 00:17:16,527
‫"ماماجان"

249
00:17:16,568 --> 00:17:17,903
‫اروي له قصة

250
00:17:19,613 --> 00:17:22,324
‫كان ما كان في قديم الزمان

251
00:17:22,366 --> 00:17:25,868
‫كانت قرية صغيرة عند سفح جبال "هندو كوش"

252
00:17:25,911 --> 00:17:27,621
‫"ماماجان"

253
00:17:27,663 --> 00:17:29,248
‫اسمع!

254
00:17:29,289 --> 00:17:33,252
‫كان القرويون قد تدبروا لتوهم جمع بذور ثمينة

255
00:17:33,292 --> 00:17:37,798
‫وهكذا، كان رقص وغناء وضحك وأكل

256
00:17:37,839 --> 00:17:39,424
‫كان الجميع سعداء

257
00:17:40,175 --> 00:17:42,135
‫<i>خصوصاً ولد واحد</i>

258
00:17:42,177 --> 00:17:46,473
‫<i>حيث رقص وضحك وأكل أكثر من الجميع</i>

259
00:18:01,446 --> 00:18:05,450
‫<i>بينما كان القرويون يرقصون ويغنون ويأكلون</i>

260
00:18:05,868 --> 00:18:07,619
‫<i>كانت الوحوش قادمة</i>

261
00:18:14,209 --> 00:18:17,880
‫<i>أخافت الوحوش الحمير وأكلت الأشجار</i>

262
00:18:22,050 --> 00:18:25,345
‫<i>وسرقت أثمن شيء في القرية بكاملها</i>

263
00:18:26,555 --> 00:18:28,974
‫<i>وهو بذور محصول السنة التالية</i>

264
00:18:31,643 --> 00:18:34,021
‫<i>ثم عادت راكضة إلى جبال "هندو كوش"</i>

265
00:18:34,062 --> 00:18:37,482
‫<i>حيث يربض سيدها، الملك الفيل الرهيب</i>

266
00:18:37,524 --> 00:18:39,276
‫<i>الذي كان يملك أشواكاً بدلاً من النابين!</i>

267
00:18:50,704 --> 00:18:52,164
‫"ماماجان"

268
00:19:20,943 --> 00:19:22,653
‫أرجوك كلي، "ماماجان"

269
00:19:23,237 --> 00:19:25,489
‫ستشعرين بالتحسن عندما يمتلىء بطنك

270
00:19:44,466 --> 00:19:46,677
‫لم يبق أي طعام تقريباً

271
00:19:47,469 --> 00:19:48,887
‫سأذهب إلى السوق

272
00:20:04,111 --> 00:20:05,445
‫مئة أفغاني

273
00:20:07,197 --> 00:20:08,240
‫أشكرك

274
00:20:11,034 --> 00:20:14,496
‫سلام، كم تريد لقاء ست تفاحات، من فضلك؟

275
00:20:14,538 --> 00:20:16,790
‫سلام يا ابنتي، لا يمكنني أن أبيعك

276
00:20:16,832 --> 00:20:18,041
‫ولكن سيدي

277
00:20:18,083 --> 00:20:19,293
‫أيمكنني الحصول على ست تفاحات، أرجوك؟

278
00:20:19,334 --> 00:20:21,086
‫اطلبي من أبيك أن يشتري لك الطعام

279
00:20:21,128 --> 00:20:22,504
‫لقد أخذوا أبي

280
00:20:22,880 --> 00:20:25,174
‫أنا آسف، ربما تعودين لاحقاً

281
00:20:50,282 --> 00:20:51,325
‫ولكن تعلم...

282
00:20:51,366 --> 00:20:54,328
‫سلام، أيمكنني الحصول على كيلو من الأرز، رجاء؟

283
00:20:56,205 --> 00:20:57,915
‫- سلام - أنت!

284
00:20:58,332 --> 00:21:01,376
‫يا فتاة! توقفي!

285
00:21:04,838 --> 00:21:06,423
‫قفي عندما آمرك بذلك!

286
00:21:14,431 --> 00:21:16,350
‫اذهبي! عودي إلى البيت!

287
00:21:19,645 --> 00:21:20,896
‫أوقعت الكيس

288
00:21:21,522 --> 00:21:22,564
‫أضعت المال

289
00:21:22,606 --> 00:21:23,649
‫أبقي رأسك إلى الوراء

290
00:21:23,690 --> 00:21:24,858
‫لكن يمكنني أن أحضر الماء

291
00:21:24,900 --> 00:21:26,944
‫اهدئي، لا تقلقي بشأن ذلك الآن

292
00:21:27,778 --> 00:21:29,905
‫احتفظت لك بقطعة خبز

293
00:21:29,947 --> 00:21:33,450
‫سأسخنها لك حتى تصبح طرية وطازجة، اتفقنا؟

294
00:21:54,805 --> 00:21:56,306
‫ماذا سنفعل؟

295
00:21:56,348 --> 00:21:57,766
‫لا أدري

296
00:21:57,808 --> 00:22:00,853
‫ربما إذا خرجت باكراً، قبل الازدحام...

297
00:22:00,894 --> 00:22:02,563
‫لن ينجح الأمر، "باروانا"

298
00:22:02,604 --> 00:22:05,941
‫لن يخاطر باعة السوق بالتورط في المشاكل إذا باعوك

299
00:22:06,358 --> 00:22:08,902
‫لـ"ماماجان" أنسباء في "مزار الشريف"

300
00:22:09,236 --> 00:22:10,988
‫يمكنني أن أراسلهم طلباً للمساعدة

301
00:22:11,029 --> 00:22:14,950
‫لكننا لم نقابلهم قط، كيف تعرفين أنهم سيساعدوننا؟

302
00:22:15,617 --> 00:22:17,160
‫نحن بحاجة إلى الطعام الآن

303
00:24:03,183 --> 00:24:04,643
‫كانت هذه ملابس أخيك

304
00:24:05,102 --> 00:24:08,021
‫ستكون كبيرة، لكننا نستطيع ترتيبها قليلاً

305
00:24:09,523 --> 00:24:11,066
‫هل أشبه صبياً؟

306
00:24:12,359 --> 00:24:14,278
‫تشبهين "سليمان"

307
00:24:15,153 --> 00:24:16,446
‫تشبهينه كثيراً

308
00:24:16,488 --> 00:24:17,614
‫"ماماجان"

309
00:24:17,656 --> 00:24:19,199
‫كان صبياً صالحاً جداً

310
00:24:19,741 --> 00:24:21,785
‫لم يكن أكبر منك سناً بكثير

311
00:24:23,495 --> 00:24:27,124
‫اهدئي، لا بأس، "ماماجان"

312
00:24:27,624 --> 00:24:30,627
‫ستذهب "باروانا" إلى السوق لتجلب الطعام والماء

313
00:24:30,669 --> 00:24:32,212
‫إنها الطريقة الوحيدة، "ماماجان"

314
00:24:32,254 --> 00:24:33,881
‫فلم يعد لدينا شيء

315
00:24:54,568 --> 00:24:56,528
‫لكن هذه العصائر دافئة!

316
00:24:56,570 --> 00:24:57,988
‫لا أريد عصيراً دافئاً

317
00:25:25,015 --> 00:25:26,850
‫هذا ما قلته، ولكن تعلم...

318
00:25:26,892 --> 00:25:28,185
‫سلام؟

319
00:25:28,227 --> 00:25:31,230
‫سلام؟ عفواً، سلام

320
00:25:31,271 --> 00:25:33,899
‫سلام سلام! ادخل يا فتى!

321
00:25:33,941 --> 00:25:35,776
‫فلن أوصل إليك البضائع، أليس كذلك؟

322
00:25:39,863 --> 00:25:41,907
‫لكنك تعرف كيف تجري الأمور، صحيح؟

323
00:25:44,660 --> 00:25:46,203
‫حسناً، أسمعنا طلبك!

324
00:25:47,663 --> 00:25:49,665
‫أريد كيلو من الأرز، ونصف كيلو من العدس

325
00:25:49,706 --> 00:25:51,333
‫وكمية قليلة من الزبيب

326
00:25:52,501 --> 00:25:54,211
‫كمية صغيرة؟

327
00:25:54,253 --> 00:25:56,463
‫هل أتبع مخيلتي؟

328
00:25:57,089 --> 00:25:58,298
‫نعم

329
00:25:58,340 --> 00:26:00,300
‫ليس لامع الذكاء، هذا الفتى

330
00:26:01,552 --> 00:26:04,179
‫الحديد الرديء لا يصنع سيفاً حاداً

331
00:26:05,472 --> 00:26:06,807
‫انظروا إليه، يبتسم

332
00:26:08,058 --> 00:26:11,520
‫الصغير لا يعرف حتى متى يسخر الناس منه

333
00:26:11,562 --> 00:26:14,022
‫أشكرك، أشكرك شكراً جزيلاً

334
00:26:35,419 --> 00:26:37,087
‫أنت تسكب الشاي خارج الفنجان

335
00:26:37,129 --> 00:26:38,630
‫آسف، عمي

336
00:26:46,305 --> 00:26:48,223
‫من أنت ولماذا كنت تحدق إلي؟

337
00:26:48,265 --> 00:26:49,433
‫- أنا... - ما اسمك؟

338
00:26:49,474 --> 00:26:51,143
‫- اسمي... - أنا أعرفك من مكان ما

339
00:26:51,185 --> 00:26:52,436
‫لا، لم أكن...

340
00:26:52,477 --> 00:26:53,520
‫لم تكن ماذا؟

341
00:26:53,562 --> 00:26:55,022
‫أنا... أنت لا تعرفني

342
00:26:55,522 --> 00:26:57,274
‫- بل أعرفك - لا!

343
00:26:57,316 --> 00:26:59,443
‫أنا أعرفك بالفعل، أنت "باروانا"!

344
00:26:59,484 --> 00:27:00,527
‫لست كذلك!

345
00:27:00,569 --> 00:27:02,821
‫أنا "شازيا" ، أتتذكرين؟ من المدرسة

346
00:27:03,864 --> 00:27:04,907
‫"شازيا"؟

347
00:27:04,948 --> 00:27:07,159
‫كان شعري طويلاً حينذاك، وشعرك كذلك

348
00:27:07,201 --> 00:27:08,243
‫"ديليوار"

349
00:27:08,285 --> 00:27:10,412
‫لا تخبري أحداً، إليك قبعتك

350
00:27:12,080 --> 00:27:14,666
‫عليك أن تعتمدي اسم صبي حتى لا تترددي

351
00:27:14,708 --> 00:27:16,502
‫في المرة المقبلة عندما يسألك أحد ما

352
00:27:16,543 --> 00:27:19,963
‫أصبحت "ديليوار" الآن، يعني شجاع

353
00:27:20,005 --> 00:27:21,048
‫أين أنت؟

354
00:27:21,089 --> 00:27:23,800
‫أنا... يجب أن أذهب، سررت برؤيتك

355
00:27:26,678 --> 00:27:27,930
‫"ديليوار"

356
00:27:28,889 --> 00:27:30,766
‫"ماماجان" ، أرجوك، اجلسي

357
00:27:31,016 --> 00:27:33,185
‫سيحل موعد حظر التجول قريباً، ماذا إذا لم تعد قبل ذلك؟

358
00:27:33,227 --> 00:27:34,561
‫إنها بخير، أنا...

359
00:27:35,270 --> 00:27:36,688
‫من جائع؟

360
00:27:37,648 --> 00:27:41,485
‫"باروانا" ، ليتمجد الله! فقد أعادك إلي

361
00:27:42,528 --> 00:27:45,030
‫"ماماجان" ، أنت تسحقين الخبز

362
00:27:45,072 --> 00:27:46,740
‫رائحته لذيذة، "باروانا"

363
00:27:54,748 --> 00:27:55,958
‫"زكي"

364
00:28:00,462 --> 00:28:02,422
‫هذه أنا، أترى؟

365
00:28:04,299 --> 00:28:06,927
‫اشتريتها خصوصاً لك

366
00:28:11,014 --> 00:28:12,224
‫"وانا"؟

367
00:28:12,683 --> 00:28:14,560
‫إذا خرجت مسرعة لتحضري بعض الماء

368
00:28:14,601 --> 00:28:17,020
‫سيكون قد اعتاد عليك لدى عودتك

369
00:28:17,062 --> 00:28:18,272
‫ولكنني متعبة

370
00:28:18,313 --> 00:28:21,108
‫أسرعي "باروانا" ، كاد موعد حظر التجول أن يحل

371
00:28:49,303 --> 00:28:51,430
‫أنت تشبهينه كثيراً

372
00:28:52,181 --> 00:28:55,350
‫اذهبي وبدلي ملابس "سليمان" وإلا فستوسخينها

373
00:28:55,392 --> 00:28:57,102
‫إنها متسخة أصلاً

374
00:29:05,444 --> 00:29:07,196
‫"بانا" ؟ الفيل!

375
00:29:07,571 --> 00:29:08,739
‫ماذا؟

376
00:29:09,573 --> 00:29:12,618
‫يريدك أن تتابعي قصتك عن الفيل

377
00:29:13,035 --> 00:29:14,578
‫الفيل الصغير

378
00:29:14,828 --> 00:29:20,501
‫حسناً، في القرية تحت جبال "هندو كوش"

379
00:29:20,834 --> 00:29:23,712
‫بكى القرويون المساكين بدموع مريرة

380
00:29:25,672 --> 00:29:29,468
‫<i>لم يعرفوا ما سيفعلون بلا كيس بذورهم الثمينة</i>

381
00:29:30,344 --> 00:29:33,013
‫<i>لن يكون لديهم ما يبذرونه في الربيع القادم</i>

382
00:29:33,055 --> 00:29:35,349
‫<i>ولا ما يأكلونه في الشتاء المقبل</i>

383
00:29:35,390 --> 00:29:38,685
‫<i>غير أن الفتى لم يبك بدموع مريرة</i>

384
00:29:39,269 --> 00:29:41,563
‫<i>بل نظر باتجاه الجبل وصرخ</i>

385
00:29:41,605 --> 00:29:43,774
‫لست خائفاً منك

386
00:29:43,815 --> 00:29:46,860
‫أيها الملك الفيل الكبير الشرير ذو الأشواك!

387
00:29:53,617 --> 00:29:56,995
‫<i>حسناً، ربما كان خائفاً قليلاً</i>

388
00:29:57,287 --> 00:30:00,791
‫<i>قال للقرويين الذين كانوا يبكون بدموع مريرة</i>

389
00:30:01,083 --> 00:30:03,961
‫<i>إنه سيستعيد كيس البذور قبل حلول الربيع</i>

390
00:30:04,002 --> 00:30:06,964
‫سأستعيد كيس البذور قبل حلول الربيع

391
00:30:07,005 --> 00:30:08,882
‫<i>ولكنهم ضحكوا</i>

392
00:30:09,633 --> 00:30:13,929
‫<i>واستمروا يضحكون لأنه كان طفلاً لا محارباً كبيراً</i>

393
00:30:13,971 --> 00:30:16,390
‫<i>ومع ذلك، كرر الصبي وعده</i>

394
00:30:16,431 --> 00:30:20,477
‫قلت إنني سأستعيد كيس البذور قبل حلول الربيع

395
00:30:20,519 --> 00:30:24,857
‫<i>وغادر القرية نحو صوت هدير الملك الفيل أمامه</i>

396
00:30:58,807 --> 00:31:01,226
‫"ماماجان" ، بما أنني صبي الآن

397
00:31:01,268 --> 00:31:03,645
‫يمكننا الذهاب إلى السجن للبحث عن بابا

398
00:31:04,229 --> 00:31:06,356
‫لا، "باروانا" ، لا يمكننا القيام بذلك

399
00:31:07,024 --> 00:31:08,025
‫ولم لا؟

400
00:31:08,275 --> 00:31:10,652
‫ليس الأمر بهذه البساطة، "باروانا"

401
00:31:10,694 --> 00:31:12,112
‫لكن علينا أن نحاول

402
00:31:12,905 --> 00:31:14,198
‫ما بيدنا حيلة

403
00:31:14,239 --> 00:31:15,282
‫ليس هذا صحيحاً!

404
00:31:15,324 --> 00:31:17,910
‫توقفي، "باروانا" ، أنت تزعجينها

405
00:31:29,004 --> 00:31:31,089
‫طلبت منك أن تتوقفي، فلم تابعت الركض؟

406
00:31:31,131 --> 00:31:32,966
‫كان عليك أن تتوقفي عندما أمرناك بذلك!

407
00:31:33,008 --> 00:31:35,260
‫أين برقعك؟ لم أنت بهذه الملابس خارج منزلك؟

408
00:31:35,302 --> 00:31:38,096
‫زوجي، أخذ زوجي برقعي وقام...

409
00:31:38,138 --> 00:31:39,973
‫كنت بحاجة إلى شراء الدواء

410
00:31:40,015 --> 00:31:41,600
‫توقف، توقف

411
00:31:41,642 --> 00:31:44,311
‫لأنها فتاة، طفلتي فتاة أخرى!

412
00:31:45,187 --> 00:31:46,688
‫يجب معاقبة زوجك

413
00:31:51,818 --> 00:31:54,279
‫ابقي في الداخل حيث هو مكانك!

414
00:32:12,089 --> 00:32:15,092
‫"ديليوار"، "ديليوار"!

415
00:32:16,927 --> 00:32:18,971
‫إذاً؟ هل تذكرت اسمك؟

416
00:32:19,721 --> 00:32:21,765
‫لا أظن أنني أستطيع الاستمرار هكذا

417
00:32:21,807 --> 00:32:23,684
‫هذا مؤسف، فأنا بحاجة إلى بعض المساعدة

418
00:32:28,897 --> 00:32:30,357
‫رأيت شيئاً ما

419
00:32:30,399 --> 00:32:31,859
‫ماذا تريدينني أن أقول؟

420
00:32:31,900 --> 00:32:33,277
‫كان يجب أن أساعد

421
00:32:33,569 --> 00:32:35,654
‫كنت تسببت لنفسك بجلد مؤلم، هذا كل شيء

422
00:32:35,696 --> 00:32:36,905
‫ولكنني لست صبياً

423
00:32:36,947 --> 00:32:38,490
‫لست صبياً، ولست فتاة

424
00:32:38,532 --> 00:32:39,700
‫والآن أحتاج إلى مساعدة

425
00:32:39,741 --> 00:32:41,618
‫لأن هذه الصينية ثقيلة جداً، فهلا تساعدين

426
00:32:42,995 --> 00:32:44,413
‫حكي أنفي... بسرعة

427
00:32:44,454 --> 00:32:48,375
‫إذا أفلتت الصينية، سينقطع الحزام، هذا أفضل

428
00:32:48,625 --> 00:32:49,877
‫- "آطيش" - ماذا؟

429
00:32:49,918 --> 00:32:52,796
‫تذكرت اسمي، إنه "آطيش"

430
00:32:52,838 --> 00:32:54,214
‫ليس هذا اسماً حقاً

431
00:32:54,256 --> 00:32:55,382
‫يعني النار

432
00:32:55,424 --> 00:32:57,634
‫أعرف معناه ومع ذلك ليس اسماً

433
00:32:58,760 --> 00:33:00,262
‫ولكنه يناسبني جداً

434
00:33:00,721 --> 00:33:02,347
‫سأناديك "آطيش" إذاً

435
00:33:03,557 --> 00:33:07,728
‫عندما تكونين صبياً، يمكنك الذهاب حيثما تريد، "آطيش خان"!

436
00:33:17,362 --> 00:33:18,614
‫إلى أين نذهب؟

437
00:33:19,156 --> 00:33:20,324
‫سترين

438
00:33:36,089 --> 00:33:37,841
‫ماذا لو رآنا أحد ما؟

439
00:33:38,175 --> 00:33:40,219
‫عادة أدعي أنني أعمل هنا وحسب

440
00:33:40,260 --> 00:33:42,846
‫إذا بدوت وكأنك تصدقين الأمر، سيصدقونه أيضاً

441
00:33:43,889 --> 00:33:45,933
‫أترين؟ نحن عاملا تنظيف

442
00:34:18,340 --> 00:34:19,675
‫ماذا تنتظرين؟

443
00:34:19,716 --> 00:34:21,802
‫إنه إما لنا أو ستأكله الفئران

444
00:34:22,135 --> 00:34:24,346
‫يجب أن أجد طريقة لأرى أبي

445
00:34:24,638 --> 00:34:27,224
‫يمكنك أن تأخذي أبي إذا شئت، فلا أريده

446
00:34:27,474 --> 00:34:31,270
‫أخذوا أبي إلى السجن ولم نسمع عنه شيئاً مذ ذاك

447
00:34:31,311 --> 00:34:32,855
‫لن يدعوك ترينه، "باروانا"

448
00:34:32,896 --> 00:34:33,981
‫ولكنني صبي الآن

449
00:34:34,022 --> 00:34:36,108
‫لا فرق في ذلك، سيحتجزونه أو سيطلقون سراحه

450
00:34:36,149 --> 00:34:37,734
‫لكن لا يسعك القيام بشيء حيال ذلك

451
00:34:37,775 --> 00:34:39,027
‫لست متأكدة من ذلك

452
00:34:40,152 --> 00:34:43,574
‫آسفة، ولكن هكذا هي الأمور ببساطة

453
00:34:46,034 --> 00:34:47,703
‫قد نجد طريقة

454
00:34:47,744 --> 00:34:50,706
‫ولكنك ستحتاجين إلى الكثير من المال

455
00:34:50,746 --> 00:34:51,956
‫لماذا؟

456
00:34:52,748 --> 00:34:56,085
‫يمكننا إنجاز الكثير بالرشوة، الكثير!

457
00:35:00,507 --> 00:35:03,051
‫أي شيء مكتوب، أي شيء مقروء

458
00:35:04,469 --> 00:35:08,265
‫بالبشتوية وبالدرية، أشياء رائعة للبيع

459
00:35:09,474 --> 00:35:11,935
‫أي شيء مكتوب، أي شيء مقروء

460
00:35:12,311 --> 00:35:14,188
‫أي شيء مكتوب، أي شيء مقروء

461
00:35:14,229 --> 00:35:16,481
‫ماذا جرى للرجل الذي كان يجلس هنا؟

462
00:35:18,192 --> 00:35:20,068
‫إنه سؤال بسيط

463
00:35:20,360 --> 00:35:21,987
‫ألا تعرف؟

464
00:35:22,029 --> 00:35:24,781
‫وكيف لي أن أعرف؟ أجب على السؤال، أين هو؟

465
00:35:24,823 --> 00:35:26,742
‫ذهب إلى "مزار الشريف"

466
00:35:26,783 --> 00:35:28,285
‫ومن تكون بالنسبة إليه؟

467
00:35:28,327 --> 00:35:32,289
‫أنا ابن أخيه، "آطيش"

468
00:35:34,708 --> 00:35:35,959
‫أتعرف القراءة؟

469
00:35:36,001 --> 00:35:39,671
‫هل... ألديك شيء ليقرأ؟ أقرأ البشتوية والدرية

470
00:35:39,922 --> 00:35:41,089
‫اقرأ هذا

471
00:35:43,717 --> 00:35:45,427
‫فلنر إن كنت بارعاً

472
00:35:52,434 --> 00:35:54,311
‫هيا، أخرجها من المغلف

473
00:35:57,523 --> 00:35:58,774
‫عزيزي "رزاق"

474
00:35:58,815 --> 00:36:01,568
‫ارفع صوتك، وإلا سآخذها إلى مكان آخر

475
00:36:01,610 --> 00:36:02,903
‫عزيزي "رزاق"

476
00:36:02,945 --> 00:36:05,280
‫آمل أن تصلك هذه الرسالة في "كابول"

477
00:36:05,322 --> 00:36:07,491
‫أكتب إليك حاملاً خبراً محزناً

478
00:36:08,408 --> 00:36:11,245
‫يؤسفني أن أخبرك أن "هالة باغوم" توفيت

479
00:36:11,286 --> 00:36:13,247
‫في طريقها إلى زفاف أختها

480
00:36:14,706 --> 00:36:17,459
‫فقد مرت الحافلة التي تنقلها على لغم أرضي

481
00:36:18,126 --> 00:36:20,420
‫كانت إصاباتها كبيرة جداً فلم تتحملها

482
00:36:20,462 --> 00:36:22,673
‫وتوفيت متأثرة بها بعد بضع ساعات من ذلك

483
00:36:23,048 --> 00:36:25,259
‫أعرف أن هذه صدمة كبيرة لك

484
00:36:25,300 --> 00:36:27,970
‫لكن أرجوك اعرف أنني في آخر مرة كلمت "هالة"

485
00:36:28,011 --> 00:36:30,430
‫أخبرتني عن لطفك تجاهها

486
00:36:32,099 --> 00:36:36,687
‫ليباركك الله، وينير طريقك ويعطيك الشجاعة

487
00:36:40,524 --> 00:36:42,025
‫أنا آسف

488
00:37:15,726 --> 00:37:19,438
‫ها هي فتاتي الصغيرة الحلوة تحت غبار "كابول"

489
00:37:20,939 --> 00:37:23,150
‫"باروانا"، ماذا أعطيت "زكي"؟

490
00:37:23,775 --> 00:37:25,027
‫إنها قطعة حلوى

491
00:37:25,068 --> 00:37:26,111
‫قطعة؟

492
00:37:28,155 --> 00:37:30,240
‫إنها كبيرة بما يكفي لتخنقه

493
00:37:30,282 --> 00:37:33,327
‫دعيه وشأنه، "ثريا" ، أنت تفسدين متعته

494
00:37:37,372 --> 00:37:40,292
‫تابعي القصة، "باروانا"، لـ"زكي"

495
00:37:41,502 --> 00:37:43,212
‫كان ذلك الفتى الصغير

496
00:37:43,670 --> 00:37:48,050
‫وعد شعبه بالبحث عن البذور الثمينة

497
00:37:48,675 --> 00:37:50,552
‫الفيل؟ الفيل؟

498
00:37:50,594 --> 00:37:52,679
‫أجل، والفيل

499
00:37:53,722 --> 00:37:56,892
‫تلك الليلة، مشى الفتى بين أشجار الصنوبر

500
00:37:56,934 --> 00:37:59,811
‫في طريقه إلى الجبل لمواجهة الفيل الملك!

501
00:38:06,944 --> 00:38:09,404
‫<i>كان شيء ما يتبعه في الظلام</i>

502
00:38:09,738 --> 00:38:12,741
‫<i>ولكنه كان مرتعباً جداً فلم يستدر لمواجهته</i>

503
00:38:14,493 --> 00:38:17,746
‫<i>بل بدأ يركض وحذا الشيء الذي يلاحقه حذوه</i>

504
00:38:20,791 --> 00:38:23,752
‫<i>ركض الفتى بسرعة أكبر وكذلك مطارده</i>

505
00:38:25,212 --> 00:38:28,674
‫<i>ركض في الليل تلاحقه شياطين مجهولة</i>

506
00:38:28,715 --> 00:38:30,592
‫<i>حتى لم يعد قادراً على الركض</i>

507
00:38:31,468 --> 00:38:34,763
‫<i>فتعثر نزولاً على تل، إلى الأسفل...</i>

508
00:38:36,306 --> 00:38:37,641
‫<i>إلى الأسفل...</i>

509
00:38:38,642 --> 00:38:40,102
‫<i>إلى الأسفل...</i>

510
00:38:54,491 --> 00:38:55,909
‫<i>نسيبي العزيز</i>

511
00:38:56,785 --> 00:38:58,954
‫<i>مضت سنوات عدة منذ تحادثنا</i>

512
00:38:59,454 --> 00:39:03,709
‫<i>ولكنني أكتب إليك الآن لأخبرك أن زوجي اعتقل</i>

513
00:39:04,251 --> 00:39:06,670
‫<i>ولا نعرف إطلاقاً متى سيطلقون سراحه</i>

514
00:39:07,087 --> 00:39:08,380
‫<i>هذا إذا كانوا سيطلقون سراحه</i>

515
00:39:09,965 --> 00:39:13,719
‫<i>عائلتي في حالة يائسة وأحتاج إلى مساعدتك</i>

516
00:39:14,595 --> 00:39:16,680
‫<i>ابنتي الكبيرة أصبحت بالغة الآن</i>

517
00:39:16,722 --> 00:39:21,476
‫<i>وأسألك أن تعتبرها عروساً لابنك الأصغر "أجمل"</i>

518
00:39:22,853 --> 00:39:28,192
‫<i>أرجوك أخرجنا من "كابول" لنحظى بفرصة النجاة</i>

519
00:39:29,234 --> 00:39:31,153
‫<i>لن نشكل عبئاً عليك</i>

520
00:39:31,695 --> 00:39:35,532
‫<i>فنحن ماهرات وقويات ولا نحتاج إلا إلى القليل</i>

521
00:39:36,116 --> 00:39:40,078
‫<i>لتحل بركة الله عليك، "فاطمة"</i>

522
00:39:43,415 --> 00:39:45,792
‫أي شيء مكتوب! أي شيء مقروء!

523
00:39:46,335 --> 00:39:48,962
‫أي شيء مكتوب! أي شيء مقروء!

524
00:39:49,630 --> 00:39:51,006
‫أي شيء مكتوب...

525
00:39:51,048 --> 00:39:53,008
‫كم تريد مقابل الفستان؟

526
00:39:53,050 --> 00:39:54,426
‫سلام، إنه من صنع يدوي

527
00:39:54,468 --> 00:39:55,761
‫كم تريد؟

528
00:39:55,802 --> 00:39:56,845
‫ثلاثة آلاف

529
00:39:56,887 --> 00:39:59,348
‫لا تكن غبياً، سأعطيك ثلاثمائة

530
00:39:59,389 --> 00:40:02,309
‫ألفان، إنه من صنع يدوي في "مزار الشريف"

531
00:40:02,726 --> 00:40:06,647
‫ستسعد ابنتك كثيراً بارتداء هذا الفستان الجميل

532
00:40:08,732 --> 00:40:10,400
‫إنها زوجتي

533
00:40:11,610 --> 00:40:14,696
‫ألف وخمسمائة، أترى كيف يتألق؟

534
00:40:16,490 --> 00:40:18,742
‫إليك ألف

535
00:40:27,251 --> 00:40:28,335
‫كم جنيت؟

536
00:40:28,752 --> 00:40:29,920
‫ألفاً

537
00:40:29,962 --> 00:40:32,714
‫قد يكون ذلك كافياً لرشوة جيدة

538
00:40:32,756 --> 00:40:34,424
‫- حقاً؟ - قطعاً

539
00:40:34,883 --> 00:40:36,176
‫أنا أيضاً أدخر النقود

540
00:40:36,218 --> 00:40:38,512
‫أي مال أستطيع إخفاءه عن أبي، أحتفظ به

541
00:40:38,554 --> 00:40:40,889
‫وقد جمعت مبلغاً صغيراً

542
00:40:42,391 --> 00:40:43,642
‫أترين؟

543
00:40:44,226 --> 00:40:46,395
‫لن أبقى هنا إلى الأبد، كما تعلمين

544
00:40:46,854 --> 00:40:48,689
‫هل ذهبت إلى البحر قط؟

545
00:40:49,064 --> 00:40:51,066
‫- لا - ولا أنا أيضاً

546
00:40:51,108 --> 00:40:55,362
‫ولكنني سمعت أن القمر يجذب الماء إلى الشاطىء

547
00:40:55,404 --> 00:40:56,822
‫ثم يعيده من جديد

548
00:40:57,197 --> 00:40:58,699
‫أريد رؤية ذلك

549
00:40:58,740 --> 00:41:00,659
‫أريد أن أضع قدميّ على الرمال الدافئة

550
00:41:00,701 --> 00:41:03,328
‫ثم أبردها بالماء المتدفق

551
00:41:03,912 --> 00:41:06,999
‫ماذا عن أبيك؟ ألا يعتمد عليك؟

552
00:41:08,250 --> 00:41:09,585
‫أنا ابن صالح

553
00:41:10,878 --> 00:41:12,337
‫أما هو فليس أباً صالحاً

554
00:41:14,965 --> 00:41:16,633
‫ماذا ستفعلين على البحر؟

555
00:41:17,551 --> 00:41:21,930
‫سأشتري أشياء وأبيعها كما أفعل هنا لكن لحسابي

556
00:41:22,514 --> 00:41:26,643
‫يذهب أشخاص إلى طرف الماء ولا يفعلون شيئاً

557
00:41:26,685 --> 00:41:30,147
‫بل يجلسون هناك وينظرون إلى البحر بنظاراتهم الشمسية

558
00:41:30,189 --> 00:41:31,899
‫أو يسبحون في الماء على عوامات

559
00:41:31,940 --> 00:41:34,860
‫لذا يمكنني أن أبيعهم تلك الأشياء

560
00:41:35,903 --> 00:41:37,529
‫يبدو ذلك جميلاً، "ديليوار"

561
00:41:38,071 --> 00:41:39,573
‫ربما سأنضم إليك

562
00:41:40,282 --> 00:41:41,491
‫إلى أين تذهبين؟

563
00:41:41,533 --> 00:41:42,659
‫تمني لي التوفيق

564
00:41:50,209 --> 00:41:51,668
‫لماذا عدت باكراً لهذه الدرجة؟

565
00:41:51,710 --> 00:41:53,504
‫أحضرت بعض الخبز والزبيب لـ "زكي"

566
00:41:53,545 --> 00:41:55,214
‫ماذا تفعلين، "باروانا"؟

567
00:41:55,547 --> 00:41:56,924
‫سأذهب للبحث عن بابا

568
00:41:56,965 --> 00:41:58,884
‫- لا، لن تذهبي - بل سأذهب

569
00:41:58,926 --> 00:42:00,677
‫لن تصلي إلى البيت قبل موعد حظر التجول

570
00:42:00,719 --> 00:42:02,721
‫أنا ذاهبة! لا يمكنك أن تمنعيني

571
00:42:02,763 --> 00:42:04,598
‫قاست "ماماجان" ما يكفي

572
00:42:04,640 --> 00:42:06,725
‫ولا ينقصها أن تفعلي شيئاً بهذا الغباء

573
00:42:06,767 --> 00:42:07,809
‫يجب أن أبحث عنه!

574
00:42:07,851 --> 00:42:09,728
‫"باروانا"! "باروانا"!

575
00:42:11,480 --> 00:42:12,648
‫"باروانا"!

576
00:43:16,128 --> 00:43:17,337
‫عفواً؟

577
00:43:18,172 --> 00:43:22,134
‫سلام؟ مرحباً؟ عفواً!

578
00:43:22,176 --> 00:43:23,343
‫ماذا تريد؟

579
00:43:24,219 --> 00:43:25,929
‫قلت ماذا تريد؟

580
00:43:25,971 --> 00:43:27,264
‫أريد رؤية أبي

581
00:43:27,306 --> 00:43:30,309
‫- من؟ - أبي، "نور الله أليزاي"

582
00:43:30,350 --> 00:43:31,894
‫أحضروه إلى هنا قبل أسبوعين من دون تهمة

583
00:43:31,935 --> 00:43:32,978
‫اخرج من هنا

584
00:43:33,020 --> 00:43:35,022
‫لدي المال... ألف أفغاني

585
00:43:35,063 --> 00:43:37,191
‫يمكنني أن أعطيك إياه إذا وعدتني بالمساعدة

586
00:43:37,232 --> 00:43:39,860
‫- ماذا تفعل؟ - لا شيء، أتخلص من ولد فقط

587
00:43:40,903 --> 00:43:44,323
‫أرجوك، افتح لي، يجب أن أرى أبي

588
00:43:44,364 --> 00:43:45,532
‫يجب أن أراه!

589
00:43:48,035 --> 00:43:49,995
‫والآن ارحل من هنا إلا إذا لم ترد المزيد

590
00:44:30,077 --> 00:44:34,623
‫يقال، إنها لا تمطر أبداً كما ترعد

591
00:44:37,042 --> 00:44:40,921
‫آخر ما سمعناه عن الفتى، كان قد وقع

592
00:44:41,713 --> 00:44:46,593
‫كان قد وقع من على التل إلى سبات عميق

593
00:44:47,010 --> 00:44:49,596
‫لكن لم يضع كل شيء

594
00:44:50,514 --> 00:44:53,433
‫فقد عثرت عليه امرأة عجوز

595
00:44:54,393 --> 00:44:56,019
‫كانت تملك طبلاً

596
00:44:57,813 --> 00:45:04,403
‫<i>طبلاً سحرياً يقرع بروعة حتى أيقظ قلبه</i>

597
00:45:15,038 --> 00:45:19,918
‫<i>عرفت أنه ولا بد في مسعى ما فسألته</i>

598
00:45:19,960 --> 00:45:22,045
‫إلام تسعى؟

599
00:45:22,087 --> 00:45:26,383
‫حسناً، أترين؟ أرسل الفيل الملك المخيف نموره لسرقة الـ...

600
00:45:28,177 --> 00:45:31,388
‫لم يتغلب أحد قط على الفيل الملك

601
00:45:31,722 --> 00:45:32,848
‫أعلم

602
00:45:32,890 --> 00:45:34,975
‫إذاً ما الذي يجعلك تظن أنك تستطيع ذلك؟

603
00:45:35,767 --> 00:45:38,687
‫يجب علي ذلك، علي ذلك ببساطة، هذا كل شيء

604
00:45:39,354 --> 00:45:41,273
‫ليس هذا بجواب جيد جداً

605
00:45:41,315 --> 00:45:46,320
‫<i>مع ذلك، قالت له المرأة إن عليه إيجاد ثلاثة أشياء</i>

606
00:45:47,988 --> 00:45:49,781
‫<i>شيء يلمع</i>

607
00:45:50,282 --> 00:45:52,326
‫<i>وشيء يوقع في الشرك</i>

608
00:45:52,826 --> 00:45:54,912
‫<i>وشيء يخفف الألم</i>

609
00:45:55,662 --> 00:45:59,124
‫<i>حينذاك فقط، سيتغلب على الفيل الملك</i>

610
00:45:59,166 --> 00:46:01,126
‫أعطيني إياها، أرجوك

611
00:46:01,793 --> 00:46:04,963
‫ليست بحوزتي لذا من الأفضل أن تبحث عنها

612
00:46:05,005 --> 00:46:08,133
‫وأسرع، فإن لم تزرع البذور قريباً

613
00:46:08,175 --> 00:46:10,886
‫لن يكون لديكم أي حصاد

614
00:46:10,928 --> 00:46:12,012
‫أجل، أعلم

615
00:46:12,054 --> 00:46:14,348
‫<i>قالت له أن يتجه شرقاً</i>

616
00:46:14,389 --> 00:46:17,643
‫الشرق من الجهة الأخرى

617
00:46:18,519 --> 00:46:21,355
‫<i>بقي الشيء يتبع الفتى</i>

618
00:46:21,730 --> 00:46:25,067
‫<i>بقي هو غير قادر على مواجهته</i>

619
00:46:45,087 --> 00:46:46,547
‫ألم يأخذ المال؟

620
00:46:46,588 --> 00:46:48,590
‫لا أظن أن الرشوة تنفع معهم

621
00:46:48,632 --> 00:46:51,468
‫لا، لا، لا بد أن المبلغ لم يكن كافياً

622
00:46:51,927 --> 00:46:53,428
‫ربما شعر بالإهانة

623
00:46:54,012 --> 00:46:55,430
‫عليك أن تدخري المزيد

624
00:46:55,472 --> 00:46:57,307
‫وتكوني أكثر ذكاء في المرة المقبلة

625
00:46:58,267 --> 00:46:59,977
‫علي أنا أن أكون أكثر ذكاء؟

626
00:47:00,978 --> 00:47:04,147
‫سمعت أن رجلاً يدفع جيداً لقاء أعمال صغيرة

627
00:47:04,481 --> 00:47:05,566
‫تعالي

628
00:47:06,650 --> 00:47:08,360
‫سيدي، أتينا لنعمل!

629
00:47:08,944 --> 00:47:10,070
‫ومن تكونان؟

630
00:47:10,404 --> 00:47:13,448
‫أنا "ديليوار" وهذا "آطيش"، نحن أخوان

631
00:47:13,740 --> 00:47:15,909
‫أي نوع من الأسماء هو "آطيش"؟

632
00:47:15,951 --> 00:47:17,411
‫لا أدري، سل والدنا

633
00:47:17,452 --> 00:47:19,079
‫أين والدكما؟

634
00:47:19,121 --> 00:47:21,331
‫استشهد على يد الروس

635
00:47:22,124 --> 00:47:24,168
‫يمكننا القيام بأي عمل تطلبه

636
00:47:24,209 --> 00:47:25,711
‫مقابل السعر المناسب

637
00:47:38,640 --> 00:47:40,100
‫هذا هو الأخير، على ما أظن

638
00:47:40,142 --> 00:47:41,602
‫أين نحن على أي حال؟

639
00:47:41,643 --> 00:47:44,855
‫أخيراً، لستما قويين جداً أيها الفتيان

640
00:47:44,897 --> 00:47:46,523
‫كان العمل أكثر مما قلت

641
00:47:46,565 --> 00:47:48,984
‫خذا، والآن ارحلا

642
00:47:49,026 --> 00:47:50,485
‫لقد فعلنا كل ما طلبته

643
00:47:51,528 --> 00:47:53,655
‫انتظر! قلت إنك ستعيدنا بعربتك!

644
00:47:53,697 --> 00:47:56,241
‫لست سائق أجرة! عودا إلى البيت بنفسكما!

645
00:47:56,283 --> 00:47:59,119
‫لقد تأخرت أساساً لأنكما استغرقتما وقتاً طويلاً في الشحن!

646
00:47:59,912 --> 00:48:00,996
‫انتظر!

647
00:48:19,389 --> 00:48:20,891
‫أحتاج إلى الراحة للحظة

648
00:48:21,475 --> 00:48:22,643
‫ابقي على الطريق

649
00:48:22,684 --> 00:48:24,269
‫فقد يكون هذا المكان مزروعاً بالألغام

650
00:48:46,583 --> 00:48:49,711
‫ليس هذا كافياً إطلاقاً، نحتاج إلى عمل أفضل

651
00:48:49,753 --> 00:48:50,963
‫مثل ماذا؟

652
00:48:51,004 --> 00:48:52,840
‫سمعت أن صناعة الطوب لها أجر جيد

653
00:48:52,881 --> 00:48:54,591
‫ولكن العمل فيها مضن

654
00:48:56,510 --> 00:48:58,178
‫ليتني كنت أكثر قوة

655
00:48:58,637 --> 00:49:00,556
‫لكن لديك أخ أكبر سناً، أليس كذلك؟

656
00:49:00,848 --> 00:49:04,309
‫كان يحضرك إلى المدرسة على كتفيه، ما اسمه؟

657
00:49:06,228 --> 00:49:07,521
‫"سليمان"

658
00:49:09,857 --> 00:49:11,108
‫لقد توفي

659
00:49:12,150 --> 00:49:14,361
‫كيف؟ هل كان ذلك بسبب مرض ما؟

660
00:49:14,778 --> 00:49:15,821
‫لا أدري

661
00:49:15,863 --> 00:49:17,322
‫لكن لا بد أن أمك أخبرتك

662
00:49:17,364 --> 00:49:19,408
‫إنها لا تتكلم عن ذلك، اتفقنا؟

663
00:49:22,119 --> 00:49:23,161
‫حسناً

664
00:49:26,707 --> 00:49:28,500
‫انظري إلى ما لدي

665
00:49:29,918 --> 00:49:33,088
‫وجدتها في علبة صغيرة يحتفظ أبي فيها بأغراضه

666
00:49:33,755 --> 00:49:36,967
‫أتصدقين أن الماء بهذه الزرقة؟

667
00:49:37,509 --> 00:49:38,886
‫إنها جميلة جداً

668
00:49:46,810 --> 00:49:49,521
‫أي شيء مكتوب، أي شيء مقروء!

669
00:49:49,855 --> 00:49:52,482
‫أي شيء مكتوب، أي شيء مقروء!

670
00:49:53,025 --> 00:49:55,319
‫أي شيء مكتوب، أي شيء مقروء!

671
00:49:56,445 --> 00:49:59,865
‫لم أدفع لك المرة الماضية، فبكم أدين لك؟

672
00:49:59,907 --> 00:50:01,158
‫إنه... لا بأس، أنا...

673
00:50:01,200 --> 00:50:03,452
‫ماذا؟ ألا تتقاضى أجر الأخبار السيئة؟

674
00:50:08,665 --> 00:50:10,876
‫من علمك القراءة؟ المعلم الأعرج؟

675
00:50:11,168 --> 00:50:13,212
‫نعم، عمي

676
00:50:13,253 --> 00:50:15,088
‫أتجيد الكتابة كما تجيد القراءة؟

677
00:50:15,380 --> 00:50:16,423
‫نعم

678
00:50:18,550 --> 00:50:19,760
‫هاك

679
00:50:22,763 --> 00:50:24,765
‫احتفظت بهذه في حال أردتها

680
00:50:26,642 --> 00:50:29,102
‫أرني... أرني أين كتب اسمها

681
00:50:29,144 --> 00:50:31,438
‫حيث مكتوب "هالة"

682
00:50:33,607 --> 00:50:37,110
‫هنا، أترى؟ "هالة"

683
00:50:55,504 --> 00:50:57,005
‫أتعرف معناه؟

684
00:50:57,923 --> 00:50:59,132
‫لا

685
00:51:00,759 --> 00:51:04,137
‫أحياناً في ليلة صافية عندما تنظر إلى القمر

686
00:51:04,555 --> 00:51:07,057
‫يمكنك أن ترى خطاً عريضاً ساطعاً حولها

687
00:51:08,684 --> 00:51:11,270
‫هذا الخط هو ما يسمى "هالة"

688
00:51:11,895 --> 00:51:14,106
‫دعيت زوجتي باسم ذلك الضوء

689
00:51:24,825 --> 00:51:26,201
‫- هاك - هذا كثير

690
00:51:26,243 --> 00:51:27,786
‫لا تجادلني

691
00:51:28,412 --> 00:51:29,538
‫أشكرك

692
00:51:41,550 --> 00:51:43,093
‫سأشد شعر "باروانسا"! - توقف، "زكي"

693
00:51:43,135 --> 00:51:44,678
‫أيمكنني أن أشد شعرك؟

694
00:51:44,720 --> 00:51:47,014
‫"بانا"...

695
00:51:47,055 --> 00:51:49,933
‫أبقيه هادئاً، فأنا أحاول النوم

696
00:51:49,975 --> 00:51:51,268
‫ما خطبك؟

697
00:51:51,310 --> 00:51:53,312
‫لم لا تروين لـ "زكي" قصة؟

698
00:51:54,271 --> 00:51:55,522
‫نود ذلك جميعاً

699
00:51:55,564 --> 00:51:59,109
‫حسناً "زكي" ، أتريد أن تعرف ما حصل للفتى؟

700
00:51:59,151 --> 00:52:00,777
‫الفيل؟ الفيل؟

701
00:52:00,819 --> 00:52:03,155
‫أجل، أجل، والفيل

702
00:52:04,114 --> 00:52:06,200
‫<i>ركض الفتى كثيراً</i>

703
00:52:06,241 --> 00:52:08,785
‫<i>وقلبه ينبض بسرعة من الخوف</i>

704
00:52:08,827 --> 00:52:12,539
‫<i>والشيء الذي يطارده لم يتوقف إطلاقاً عن ملاحقته</i>

705
00:52:14,625 --> 00:52:18,378
‫<i>فاختبأ الفتى خلف شجرة وانتظر الشجاعة</i>

706
00:52:26,053 --> 00:52:29,181
‫<i>كانت امرأة مسنة تحاول أن تحلب عنزة</i>

707
00:52:29,223 --> 00:52:31,600
‫<i>لكن ظهرها كان يؤلمها كثيراً</i>

708
00:52:31,642 --> 00:52:36,313
‫ظهري يؤلمني كثيراً

709
00:52:37,147 --> 00:52:38,857
‫<i>فأشفق الفتى عليها</i>

710
00:52:38,899 --> 00:52:41,610
‫<i>وطلب منها أن ترتاح في ظل شجرة</i>

711
00:52:41,652 --> 00:52:43,570
‫<i>كي يقوم هو بحلب العنزة بدلاً منها</i>

712
00:52:43,612 --> 00:52:45,739
‫أرجوك، اجلسي تحت ظل هذه الشجرة

713
00:52:45,781 --> 00:52:47,699
‫وسأقوم بحلب العنزة بدلاً منك

714
00:52:55,791 --> 00:52:57,793
‫<i>عندما أنهى حلب العنزة</i>

715
00:52:57,835 --> 00:53:00,963
‫<i>شاركته العجوز الحليب اللذيذ الدافىء</i>

716
00:53:01,839 --> 00:53:04,925
‫<i>كان أطيب حليب تذوقه على الإطلاق</i>

717
00:53:04,967 --> 00:53:07,302
‫<i>وأثنى على ماعز المرأة العجوز</i>

718
00:53:07,344 --> 00:53:09,555
‫ماعزك كريمة جداً

719
00:53:09,596 --> 00:53:12,808
‫<i>بالمقابل، أعطته العجوز مرآة</i>

720
00:53:12,850 --> 00:53:16,979
‫أترى كيف تلمع؟

721
00:53:17,020 --> 00:53:19,481
‫<i>فرح الفتى كثيراً بالمرآة</i>

722
00:53:19,731 --> 00:53:21,400
‫<i>لكن عندما نظر فيها</i>

723
00:53:21,441 --> 00:53:24,236
‫<i>رأى انعكاس الشيء الذي يتبعه</i>

724
00:53:29,116 --> 00:53:30,659
‫ماذا تفعلين، "ماماجان"؟

725
00:53:30,993 --> 00:53:33,412
‫أنا أرتب ملابس "ثريا"

726
00:53:33,453 --> 00:53:35,581
‫أعلي أن أبيعها في السوق؟

727
00:53:35,622 --> 00:53:38,792
‫صمتاً، "باروانا" ، حان وقت النوم

728
00:53:47,342 --> 00:53:50,470
‫يجب أن أجد طريقة للوصول إلى "بيشاوار"

729
00:53:50,512 --> 00:53:52,723
‫ويمكنني أن أعرف ما أفعل من هناك

730
00:53:52,764 --> 00:53:57,352
‫أظن أن في "غوا" شاطىء حيث السياح أغنياء جداً

731
00:53:57,394 --> 00:53:59,479
‫إذا كانوا أغنياء، سيشترون أحجاري الزرقاء

732
00:53:59,521 --> 00:54:03,108
‫وهناك سأؤسس عملي، ويمكنك الانضمام إلي

733
00:54:03,150 --> 00:54:04,776
‫حالما أجد بابا

734
00:54:05,402 --> 00:54:06,987
‫حالما تجدين أباك

735
00:54:27,049 --> 00:54:28,133
‫مئة

736
00:54:28,175 --> 00:54:29,593
‫سأعطيك خمسة وثمانين

737
00:54:29,635 --> 00:54:31,094
‫- تسعون - اثنان وثمانون

738
00:54:31,136 --> 00:54:32,804
‫خمسة وثمانون وهذا سعر نهائي!

739
00:54:32,846 --> 00:54:35,307
‫خمسة وثمانون وعنقود من العنب وهذا نهائي

740
00:54:40,521 --> 00:54:44,316
‫أنت تشد كثيراً على القلم، لكن كتابتك جيدة

741
00:54:44,691 --> 00:54:47,152
‫إذا جربت الكتابة بلطف أكبر، ستكون أسهل

742
00:55:24,481 --> 00:55:26,233
‫انتظر! انتظر لحظة

743
00:55:28,527 --> 00:55:29,695
‫ما الأمر، بني؟

744
00:55:29,987 --> 00:55:32,906
‫سألتني من قبل عن الرجل الذي كان يجلس هنا

745
00:55:32,948 --> 00:55:34,575
‫- المعلم - عمك؟

746
00:55:34,908 --> 00:55:37,035
‫لم يذهب إلى "مزار الشريف"

747
00:55:37,077 --> 00:55:40,038
‫بل أخذوه إلى السجن لكنه لم يرتكب أي سوء

748
00:55:40,372 --> 00:55:41,748
‫- أي واحد؟ - ماذا؟

749
00:55:41,790 --> 00:55:42,916
‫أي سجن؟

750
00:55:42,958 --> 00:55:45,210
‫"بول الشرقي" ، مضت أسابيع الآن

751
00:55:45,252 --> 00:55:47,421
‫ولم تسمع عائلتي عنه شيئاً

752
00:55:49,548 --> 00:55:51,466
‫اذهب إلى السجن يوم الأربعاء

753
00:55:51,508 --> 00:55:53,552
‫سل عن "روشان" ، إنه نسيبي

754
00:55:53,594 --> 00:55:56,763
‫قل له إن "رزاق" أرسلك وسيساعدك، إذا استطاع

755
00:56:24,124 --> 00:56:25,542
‫"ديليوار"!

756
00:56:25,584 --> 00:56:26,919
‫مع هذا العمل

757
00:56:26,960 --> 00:56:30,130
‫سأكون امرأة عجوزاً عندما أصل إلى البحر

758
00:56:30,756 --> 00:56:32,299
‫أو رجلاً عجوزاً

759
00:56:38,263 --> 00:56:41,517
‫اجلسي وارتاحي، "ديليوار" ، وسأروي لك قصة

760
00:56:42,392 --> 00:56:43,810
‫قصة؟

761
00:56:43,852 --> 00:56:45,562
‫أجل، قصة

762
00:56:46,522 --> 00:56:48,649
‫كان ما كان في قديم الزمان

763
00:56:48,690 --> 00:56:52,819
‫كان فتى يريد إعادة كيساً مسروقاً من البذور الثمينة إلى قريبته

764
00:56:52,861 --> 00:56:56,114
‫أهي قصة سعيدة أم قصة حزينة؟

765
00:56:56,448 --> 00:56:57,908
‫انتظري وسترين

766
00:57:00,035 --> 00:57:03,121
‫قيل للفتى إنه بحاجة إلى ثلاثة أشياء

767
00:57:03,163 --> 00:57:05,499
‫كي يتغلب على الفيل الملك

768
00:57:06,166 --> 00:57:10,170
‫شيء يلمع، وشيء يوقع في الشرك وشيء...

769
00:57:10,212 --> 00:57:15,300
‫<i>أنتما الاثنين! تعالا إلى هنا! هيا!</i>

770
00:57:16,426 --> 00:57:18,136
‫أعرف ذلك الفتى

771
00:57:18,178 --> 00:57:21,306
‫أسرعا، تعالا إلى هنا! هيا!

772
00:57:22,558 --> 00:57:24,268
‫من الأفضل أن نفعل ما يأمرنا به

773
00:57:27,771 --> 00:57:29,565
‫أسرعا، أيها الولدان الكسولان!

774
00:57:38,073 --> 00:57:40,325
‫إذاً هذان هما العاملان الجديدان؟

775
00:57:41,159 --> 00:57:42,911
‫أين لسانيكما؟ هل أنتما غبيان؟

776
00:57:42,953 --> 00:57:45,873
‫اقترح "إدريس" أن نقيم مباراة مصارعة باليد

777
00:57:47,583 --> 00:57:50,252
‫لنرى إذا كنتما قويين بما يكفي للعمل معي

778
00:57:50,294 --> 00:57:52,671
‫رأيتك تجلس هناك بدلاً من العمل

779
00:57:53,338 --> 00:57:54,882
‫"إدريس" ، توقف الآن

780
00:57:54,923 --> 00:57:56,383
‫حضر لي بعض الشاي

781
00:58:00,637 --> 00:58:03,807
‫دعني أرى كم أنت ضعيف، أيها الصغير

782
00:58:04,975 --> 00:58:06,727
‫إنه يعجز عن رفع يده!

783
00:58:09,062 --> 00:58:10,772
‫انهض وحضر لنا الشاي!

784
00:58:12,441 --> 00:58:15,194
‫عمي! أظن أنك بحاجة إلى عاملين جديدين

785
00:58:16,195 --> 00:58:17,863
‫فهذان ليسا صالحين

786
00:58:17,905 --> 00:58:20,407
‫كفى "إدريس" ، اترك الولدين المسكينين وشأنهما

787
00:58:21,283 --> 00:58:22,826
‫إنهما غير ناضجين بما يكفي

788
00:58:26,955 --> 00:58:30,626
‫أنا أعرفك، أنت ابنة المعلم

789
00:58:37,966 --> 00:58:39,218
‫"إدريس"!

790
00:58:39,259 --> 00:58:43,096
‫أعد البندقية! قلت أعد البندقية!

791
00:58:43,597 --> 00:58:46,016
‫"إدريس"! "إدريس"!

792
00:59:04,201 --> 00:59:05,744
‫اخرجا الآن!

793
00:59:09,581 --> 00:59:11,041
‫اخرجا فوراً!

794
00:59:11,083 --> 00:59:12,501
‫"إدريس"!

795
00:59:12,543 --> 00:59:15,003
‫لقد بدأ الأمر! سنذهب غرباً

796
00:59:15,629 --> 00:59:18,090
‫<i>تلقينا أوامر بالانطلاق فوراً</i>

797
00:59:18,757 --> 00:59:21,802
‫أعرف من تكونين! أتسمعينني؟

798
00:59:21,844 --> 00:59:25,264
‫<i>"إدريس"! اصعد إلى هنا، هيا!</i>

799
00:59:27,391 --> 00:59:29,726
‫<i>فوراً، أيها الجبان الصغير!</i>

800
00:59:31,770 --> 00:59:36,108
‫تريد أن تقاتل؟ ها هي فرصتك للقتال!

801
00:59:38,360 --> 00:59:40,028
‫فلتصبح رجلاً!

802
01:00:02,092 --> 01:00:03,510
‫لقد رحل

803
01:00:04,511 --> 01:00:06,305
‫ماذا لو عاد؟

804
01:00:07,306 --> 01:00:08,849
‫سيكون محظوظاً

805
01:00:09,391 --> 01:00:10,767
‫أين نحن؟

806
01:00:10,809 --> 01:00:12,895
‫أتيت إلى هنا ذات مرة عندما هربت

807
01:00:12,936 --> 01:00:14,646
‫أظن أن المدخل بات أصغر حجماً

808
01:00:14,688 --> 01:00:16,732
‫أو أنا كبرت حجماً

809
01:00:17,816 --> 01:00:19,151
‫يبدو قديماً

810
01:00:20,319 --> 01:00:21,904
‫فقدت حذاء

811
01:00:21,945 --> 01:00:25,324
‫وأنا فقدت قبعتي مع أنني أظن أنها في الخارج

812
01:00:25,616 --> 01:00:27,242
‫لماذا ضربته؟

813
01:00:29,745 --> 01:00:32,497
‫عندما أخذوا أبي، كان واحداً منهم

814
01:00:34,666 --> 01:00:36,251
‫أخبريني المزيد عن الفتى

815
01:00:36,543 --> 01:00:37,920
‫أي فتى؟

816
01:00:37,961 --> 01:00:39,463
‫فتى القصة

817
01:00:39,755 --> 01:00:41,924
‫كان الفتى بارداً

818
01:00:42,799 --> 01:00:44,760
‫<i>مع أن الشمس كانت حارقة في السماء</i>

819
01:00:44,801 --> 01:00:46,386
‫<i>فهي لم تعط أي حرارة</i>

820
01:00:46,428 --> 01:00:49,264
‫<i>لكنه كان يعتمر قبعة دافئة ومعطفاً كبيراً!</i>

821
01:00:49,306 --> 01:00:50,599
‫<i>لا، هذا غير صحيح!</i>

822
01:00:50,891 --> 01:00:53,477
‫<i>كان قد وجد أحد الأشياء الثلاثة</i>

823
01:00:53,519 --> 01:00:55,395
‫<i>مرآة لماعة</i>

824
01:00:55,437 --> 01:00:58,857
‫<i>لكن عندما نظر فيها، رأى شيئاً خلفه</i>

825
01:00:58,899 --> 01:01:01,777
‫<i>شيئاً مخيفاً، شيئاً مروعاً!</i>

826
01:01:01,818 --> 01:01:02,861
‫<i>حصان!</i>

827
01:01:02,903 --> 01:01:04,821
‫<i>لا، "شازيا" ، ليس حصاناً</i>

828
01:01:05,489 --> 01:01:08,033
‫<i>بلى، كان حصاناً وكان مسناً جداً</i>

829
01:01:08,075 --> 01:01:10,244
‫<i>كانت عظامه تصلصل معاً عندما يسير</i>

830
01:01:10,285 --> 01:01:12,329
‫<i>لم يكن ذلك مخيفاً إطلاقاً!</i>

831
01:01:13,372 --> 01:01:16,750
‫<i>حسناً، شعر الفتى بالحزن على الحصان العجوز</i>

832
01:01:16,792 --> 01:01:18,210
‫<i>وأطعمه التبن و...</i>

833
01:01:18,252 --> 01:01:19,670
‫<i>وعاشوا جميعاً بسعادة إلى الأبد</i>

834
01:01:19,711 --> 01:01:22,214
‫<i>إنه منتصف القصة وليس نهايتها!</i>

835
01:01:22,923 --> 01:01:26,969
‫<i>من باب محفور في الصخر، خرج رجل مدور</i>

836
01:01:27,594 --> 01:01:31,265
‫لقد هدرت تبني على حصان عجوز سيموت قريباً!

837
01:01:31,515 --> 01:01:35,477
‫<i>رمى الرجل المدور الفتى في قعر بئر قديمة</i>

838
01:01:39,022 --> 01:01:41,275
‫<i>في قعر البئر كانت أحجار زمرد</i>

839
01:01:41,316 --> 01:01:43,318
‫<i>وأراد الرجل المدور أن يصعدها إليه</i>

840
01:01:43,360 --> 01:01:45,237
‫<i>مقابل التبن الذي ذهب هدراً</i>

841
01:01:45,279 --> 01:01:47,489
‫ستحضر أحجار الزمرد إلي

842
01:01:47,531 --> 01:01:48,740
‫<i>ما اسمه؟</i>

843
01:01:48,782 --> 01:01:49,867
‫<i>الرجل المدور؟</i>

844
01:01:49,908 --> 01:01:50,993
‫<i>لا، بل الفتى</i>

845
01:01:51,034 --> 01:01:53,996
‫لا يمكنك رواية قصة عن فتى بلا إعطائه اسم

846
01:01:54,746 --> 01:01:56,707
‫أعطيه اسماً قبل أن أعطيه اسماً أنا

847
01:01:56,748 --> 01:02:00,752
‫"سليمان"، اسمه "سليمان"

848
01:02:01,670 --> 01:02:03,046
‫هذا اسم جيد

849
01:02:03,422 --> 01:02:05,632
‫قبع "سليمان" في قعر البئر

850
01:02:06,675 --> 01:02:10,596
‫<i>فجأة بدأ يرى هياكل عظمية، ثلاثة هياكل عظمية</i>

851
01:02:10,637 --> 01:02:13,891
‫<i>كل يحمل حجر زمرد في قبضة يده العظمية</i>

852
01:02:13,932 --> 01:02:15,184
‫<i>فصرخ طالباً النجدة</i>

853
01:02:15,225 --> 01:02:16,226
‫النجدة!

854
01:02:16,268 --> 01:02:19,229
‫<i>نظر الحصان العجوز المسكين إليه من عل</i>

855
01:02:19,271 --> 01:02:22,024
‫<i>لكن الحصان فعل شيئاً استثنائياً</i>

856
01:02:22,065 --> 01:02:24,943
‫<i>فقد صهل بأصوات حيوانات العالم كلها</i>

857
01:02:34,703 --> 01:02:37,998
‫<i>فتسلق "سليمان" صاعداً حتى القمة</i>

858
01:02:38,040 --> 01:02:40,709
‫<i>وشكر الحصان على إنقاذه حياته</i>

859
01:02:40,751 --> 01:02:42,503
‫أشكرك على إنقاذك حياتي

860
01:02:48,217 --> 01:02:50,886
‫<i>كان "سليمان" يحمل ثلاثة أحجار زمرد</i>

861
01:02:50,928 --> 01:02:53,805
‫<i>فطلب من الرجل الطعام لقاءها</i>

862
01:02:53,847 --> 01:02:55,098
‫<i>كان جائعاً</i>

863
01:02:55,140 --> 01:02:57,601
‫<i>لكن الرجل المدور كان شريراً وبخيلاً</i>

864
01:02:57,643 --> 01:02:59,269
‫<i>فرمى شبكة صيد لـ "سليمان"</i>

865
01:02:59,311 --> 01:03:01,522
‫<i>وطلب منه البحث عن طعامه</i>

866
01:03:01,563 --> 01:03:03,774
‫<i>هذا بالضبط ما كان "سليمان" يحتاج إليه</i>

867
01:03:05,025 --> 01:03:07,110
‫<i>شيء يوقع في الشرك</i>

868
01:03:07,152 --> 01:03:08,820
‫<i>لكن فيما كان "سليمان" مغادراً</i>

869
01:03:08,862 --> 01:03:11,198
‫<i>خرجت أشباح الهياكل العظمية الثلاثة</i>

870
01:03:11,240 --> 01:03:14,159
‫<i>من أحجار الزمرد الثلاثة ودارت بقوة</i>

871
01:03:14,201 --> 01:03:16,954
‫<i>فأخافت الرجل المدور في انتقام مخيف</i>

872
01:03:16,995 --> 01:03:19,373
‫لأنه أخذ منهم حياتهم

873
01:03:22,918 --> 01:03:26,839
‫<i>تابع "سليمان" والحصان رحلتهما باتجاه الجبل</i>

874
01:03:26,880 --> 01:03:29,758
‫<i>لكن الحصان كان يتباطأ أكثر فأكثر</i>

875
01:03:30,175 --> 01:03:33,470
‫<i>كان بحاجة إلى الراحة، كونه طاعناً في السن</i>

876
01:03:33,846 --> 01:03:36,473
‫<i>وهكذا، صنع "سليمان" ملجأً للحصان</i>

877
01:03:36,515 --> 01:03:37,975
‫<i>وطلب منه أن ينتظره</i>

878
01:03:39,059 --> 01:03:42,771
‫<i>اعترض الحصان لكن "سليمان" عرف</i>

879
01:03:42,813 --> 01:03:46,859
‫<i>أن عليه مواجهة الفيل الملك والنمور بمفرده</i>

880
01:03:46,900 --> 01:03:48,694
‫سأراك مجدداً، أيها الحصان العجوز

881
01:03:51,488 --> 01:03:53,574
‫<i>وانطلق في طريقه وحيداً</i>

882
01:04:05,919 --> 01:04:07,379
‫غداً هو يوم الأربعاء

883
01:04:08,046 --> 01:04:11,091
‫سأعود إلى هناك... إلى السجن

884
01:04:12,843 --> 01:04:14,928
‫سيتعين عليهم أن يدعوني أراه حينذاك

885
01:04:36,450 --> 01:04:39,453
‫من الآن فصاعداً، ستبقين في البيت هذا خطر جداً

886
01:04:39,494 --> 01:04:42,664
‫لا، "ماماجان" ، فنحن نتدبر أمرنا جيداً هناك

887
01:04:42,706 --> 01:04:44,499
‫- نحن؟ - أنا و "ديليوار"

888
01:04:44,541 --> 01:04:46,835
‫إنها فتاة أيضاً، نحن نعمل معاً

889
01:04:46,877 --> 01:04:50,631
‫راسلنا نسيبي لتدبير زواج أختك في "مزار"

890
01:04:50,672 --> 01:04:52,549
‫وردوا علينا بالقبول

891
01:04:52,591 --> 01:04:55,636
‫سيأتي أحد ما ليأخذنا غداً من هنا

892
01:04:55,677 --> 01:04:56,803
‫لم تعودي بحاجة إلى القيام بهذا

893
01:04:56,845 --> 01:04:59,306
‫- ماذا؟ - لا يمكننا الاستمرار هكذا

894
01:04:59,348 --> 01:05:01,183
‫لا يمكننا الاعتماد عليك لتبقينا أحياء!

895
01:05:01,225 --> 01:05:03,769
‫لماذا؟ أنا أؤمن لكم القوت جيداً!

896
01:05:03,810 --> 01:05:05,979
‫ليست هذه مهمة طفلة

897
01:05:06,021 --> 01:05:07,523
‫كيف يمكننا الرحيل من دون بابا؟

898
01:05:08,357 --> 01:05:11,068
‫كل يوم تعودين مليئة بالخدوش والتقرح

899
01:05:11,109 --> 01:05:14,404
‫كل يوم تذهبين ولا أعرف إذا كنت ستعودين ثانية

900
01:05:15,739 --> 01:05:17,658
‫لا يمكنني أن أفقدك أنت أيضاً

901
01:05:17,991 --> 01:05:22,287
‫لن أرحل قد يعود بابا ولن يكون أحد بانتظاره

902
01:05:22,746 --> 01:05:24,873
‫إذاً كم علينا الانتظار؟

903
01:05:25,290 --> 01:05:27,709
‫حتى ينكشف أمرك ويأخذونك مني؟

904
01:05:27,751 --> 01:05:30,087
‫حتى أضطر إلى إرسال "زكي" ليكسب قوتنا؟

905
01:05:30,128 --> 01:05:32,005
‫دعيني أذهب لأراه قبل رحيلنا

906
01:05:32,297 --> 01:05:33,799
‫دعيني أخبره إلى أين نذهب

907
01:05:33,841 --> 01:05:34,925
‫"باروانا"

908
01:05:34,967 --> 01:05:38,178
‫دعيني أحضر له عكازه ثم سأذهب معكم

909
01:05:38,470 --> 01:05:41,640
‫حينذاك سأكون أختاً صالحة وابنة صالحة

910
01:05:42,099 --> 01:05:43,433
‫أعدك

911
01:05:45,102 --> 01:05:46,478
‫أعدك

912
01:06:01,493 --> 01:06:03,203
‫أرجوك، لا تذهبي

913
01:06:03,245 --> 01:06:05,998
‫أرجوك، الأمر بغاية الخطورة الآن

914
01:06:06,039 --> 01:06:08,041
‫"ماماجان" ، أنا ذاهبة

915
01:06:08,709 --> 01:06:10,627
‫سأعود الليلة قبل موعد حظر التجول

916
01:06:10,669 --> 01:06:11,795
‫لا، "سليمان"

917
01:06:11,837 --> 01:06:13,005
‫"ماماجان"

918
01:06:13,046 --> 01:06:14,214
‫لن تعودي

919
01:06:14,256 --> 01:06:18,135
‫دعيها تذهب الآن، دعي "باروانا" تذهب

920
01:06:26,602 --> 01:06:27,853
‫أعطيني قبلة

921
01:06:34,484 --> 01:06:35,777
‫"باروانا"

922
01:07:12,564 --> 01:07:13,815
‫"ديليوار"!

923
01:07:16,401 --> 01:07:18,237
‫أخفتني حتى الموت

924
01:07:18,862 --> 01:07:20,572
‫بحثت عنك في كل مكان

925
01:07:20,614 --> 01:07:23,325
‫لماذا؟ أتريدين العمل في محل الشاي معي هذا الصباح؟

926
01:07:23,367 --> 01:07:25,244
‫كلا، لا أستطيع

927
01:07:25,285 --> 01:07:26,954
‫أتريدين بعض السكاكر لـ "زكي"؟

928
01:07:27,371 --> 01:07:29,706
‫سنغادر "كابول" غداً

929
01:07:32,125 --> 01:07:33,460
‫ستتركينني؟

930
01:07:34,461 --> 01:07:37,214
‫تم تدبير الأمر، ليس بوسعي شيء

931
01:07:37,256 --> 01:07:39,925
‫ستتزوج أختي في "مزار الشريف"

932
01:07:41,093 --> 01:07:42,719
‫سأعود إلى السجن

933
01:07:42,761 --> 01:07:44,471
‫فقد عثرت على شخص يستطيع مساعدتي

934
01:07:44,513 --> 01:07:46,807
‫ويجب أن أحصل على المزيد من المال لأرشو الحارس

935
01:07:47,099 --> 01:07:48,600
‫أحتاج إليه اليوم

936
01:07:48,642 --> 01:07:50,936
‫لن تحصلي إلا على لكمة أخرى على بطنك

937
01:07:50,978 --> 01:07:52,145
‫إنها فكرة غبية

938
01:07:52,187 --> 01:07:53,814
‫لن أدع ذلك يحصل هذه المرة

939
01:07:53,856 --> 01:07:55,315
‫قلت إنها فكرة غبية

940
01:07:55,357 --> 01:07:56,900
‫أرجوك، ساعديني!

941
01:07:56,942 --> 01:07:58,819
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

942
01:07:58,861 --> 01:08:01,697
‫أن أسحر مالاً في يدك كما في قصصك الطفولية؟

943
01:08:02,197 --> 01:08:04,449
‫لا يسير الأمر هكذا، "باروانا"

944
01:08:04,700 --> 01:08:06,326
‫لا يمكنني مساعدتك

945
01:08:07,327 --> 01:08:08,996
‫والآن، اهربي إلى "مزار الشريف"

946
01:08:09,037 --> 01:08:10,956
‫واحضري حفلة زفاف جميلة

947
01:08:10,998 --> 01:08:14,751
‫ربما سيجدون زوجاً لك أيضاً فتنتهي مشاكلك

948
01:08:15,043 --> 01:08:16,837
‫حتى بعد الزفاف على الأقل

949
01:08:17,504 --> 01:08:18,964
‫يا لك من بلهاء!

950
01:08:22,176 --> 01:08:25,762
‫"ديليوار"! "شازيا"!

951
01:08:35,022 --> 01:08:38,192
‫"شازيا" ، تعالي معنا

952
01:08:38,984 --> 01:08:40,319
‫لا أستطيع

953
01:08:41,236 --> 01:08:44,198
‫سيتبعني أبي حتى "مزار الشريف" ليقتلني

954
01:08:46,283 --> 01:08:49,243
‫لا يمكنني مغادرة "كابول"، "باروانا"، ليس هكذا

955
01:08:51,787 --> 01:08:53,040
‫هاك، خذي هذا

956
01:08:53,081 --> 01:08:54,457
‫لا يمكنني أخذ نقودك

957
01:08:54,499 --> 01:08:55,876
‫أرجوك، خذيها

958
01:08:59,671 --> 01:09:01,215
‫اذهبي وقابلي أباك

959
01:09:01,924 --> 01:09:05,801
‫قولي له إن ابنته ابنة صالحة

960
01:09:06,428 --> 01:09:09,723
‫قولي له إن "ديليوار" قالت ذلك

961
01:09:15,938 --> 01:09:17,856
‫"ديليوار"

962
01:09:19,024 --> 01:09:20,317
‫ماذا؟

963
01:09:20,901 --> 01:09:23,111
‫سألاقيك عند ذلك الشاطىء الذي تحدثت عنه

964
01:09:23,612 --> 01:09:25,488
‫حيث القمر يجذب الماء

965
01:09:26,365 --> 01:09:28,075
‫بعد عشرين سنة من الآن

966
01:09:28,658 --> 01:09:31,203
‫لا أظن أنني سأعرفك حينذاك، "آطيش"!

967
01:09:31,245 --> 01:09:33,913
‫إذاً يمكنك أن تبيعيني بعض الحجارة الزرقاء الجميلة

968
01:09:33,956 --> 01:09:35,249
‫مقابل سعر رائع

969
01:09:37,501 --> 01:09:39,086
‫إلى المرة المقبلة إذاً

970
01:09:42,673 --> 01:09:44,131
‫إلى المرة المقبلة

971
01:10:03,026 --> 01:10:05,070
‫السلام عليك، هل أنت "فاطمة"؟

972
01:10:05,112 --> 01:10:06,321
‫نعم، أنا "فاطمة"

973
01:10:06,363 --> 01:10:07,573
‫أنا ابن ابن عمك

974
01:10:07,614 --> 01:10:09,324
‫أرسلني "محمد عبدول" من "مزار"

975
01:10:09,366 --> 01:10:11,159
‫اجمعي عائلتك، يجب أن نرحل فوراً

976
01:10:11,994 --> 01:10:15,330
‫لا، أترى؟ لم يكن يفترض أن تأتي بهذه السرعة

977
01:10:15,789 --> 01:10:18,292
‫ابني في الخارج، علينا انتظار عودته

978
01:10:18,333 --> 01:10:20,419
‫الحرب قادمة، ألم تسمعي بذلك؟

979
01:10:20,460 --> 01:10:22,045
‫يجب أن نرحل الآن، قبل أن يقطعوا الطرق

980
01:10:22,087 --> 01:10:23,505
‫يجب أن ننتظر حتى تعود إلى البيت

981
01:10:23,547 --> 01:10:24,882
‫يجب أن أنتظر ابنتي

982
01:10:24,923 --> 01:10:27,092
‫ابن؟ ابنة؟ أيهما؟

983
01:10:27,134 --> 01:10:28,635
‫اجمعي أشياءك، سنرحل الآن!

984
01:10:28,677 --> 01:10:31,972
‫لن أرحل من دون "باروانا" ، يجب أن ننتظر!

985
01:10:32,014 --> 01:10:34,016
‫أنت محظوظة لأنني أصطحبك أيتها العجوز

986
01:10:34,057 --> 01:10:35,684
‫الفتاة والطفل أكثر منك قيمة

987
01:10:35,726 --> 01:10:37,269
‫لم أقطع هذه المسافة كلها عبثاً!

988
01:10:37,686 --> 01:10:40,564
‫إذا لم نذهب الآن، لن نخرج من هنا أبداً!

989
01:10:40,606 --> 01:10:41,648
‫أعطيني الطفل!

990
01:10:41,690 --> 01:10:44,651
‫- هيا بنا! - أعطني إياه، "زكي"! "زكي"

991
01:10:45,444 --> 01:10:46,945
‫أعطني طفلي!

992
01:10:46,987 --> 01:10:49,489
‫أعطني إياه! لا! أعطني إياه!

993
01:10:49,531 --> 01:10:50,741
‫لا! أفلتيني!

994
01:11:05,631 --> 01:11:07,132
‫سلام، أيها الصغير

995
01:11:07,174 --> 01:11:08,217
‫سلام

996
01:11:08,258 --> 01:11:11,136
‫إلى أين تذهب حاملاً عكاز رجل عجوز؟

997
01:11:11,845 --> 01:11:13,472
‫إنه لأبي

998
01:11:13,931 --> 01:11:16,850
‫أنا آخذه له إلى السجن

999
01:11:17,809 --> 01:11:22,022
‫فهمت، نحن ذاهبون في ذلك الاتجاه

1000
01:11:29,655 --> 01:11:30,906
‫أعطني الطفل!

1001
01:11:30,948 --> 01:11:33,075
‫أفلتيني، أفلتيني

1002
01:11:33,116 --> 01:11:34,618
‫إذا أردت الاحتفاظ بالطفل، تعالي معي!

1003
01:11:35,035 --> 01:11:37,287
‫أتوسل إليك، ابنتي في الخارج

1004
01:11:37,329 --> 01:11:39,623
‫إذاً أي بلهاء أنت لترسليها بمفردها؟

1005
01:11:39,665 --> 01:11:42,084
‫ادخلي وإلا لن تكون الوحيدة التي تخسرينها اليوم

1006
01:11:42,125 --> 01:11:44,586
‫أعطني طفلي!

1007
01:11:45,504 --> 01:11:46,630
‫أبقيه ساكناً!

1008
01:11:46,880 --> 01:11:48,382
‫أتوسل إليك

1009
01:11:50,676 --> 01:11:53,804
‫انتظر فقط عودة ابنتي إلى البيت

1010
01:12:35,345 --> 01:12:36,722
‫اللعنة!

1011
01:12:41,268 --> 01:12:44,104
‫تعالي "ثريا" ، يجب أن نشعل ناراً

1012
01:12:45,856 --> 01:12:47,482
‫أنا أبحث عن "روشان"

1013
01:12:48,609 --> 01:12:51,695
‫أنا أبحث عن "روشان"! أنا أبحث عن "روشان"!

1014
01:12:52,279 --> 01:12:55,032
‫أنا أبحث عن "روشان"! أنا أبحث عن "روشان"!

1015
01:12:55,449 --> 01:12:57,618
‫أنا أبحث عن "روشان" ، افتحوا الباب!

1016
01:12:57,659 --> 01:12:59,203
‫ابتعد عن الباب، أيها الولد الغبي!

1017
01:12:59,244 --> 01:13:00,787
‫أنا أبحث عن "روشان"!

1018
01:13:00,829 --> 01:13:01,872
‫ارحل من هنا!

1019
01:13:01,914 --> 01:13:03,040
‫أنا أبحث عن "روشان"

1020
01:13:03,081 --> 01:13:04,291
‫- هل أنت غبي؟ - أنا أبحث عن "روشان"!

1021
01:13:04,333 --> 01:13:06,001
‫- اخرس! - ماذا تفعل هنا؟

1022
01:13:06,835 --> 01:13:08,670
‫لا بأس، إنه ابني

1023
01:13:09,463 --> 01:13:10,964
‫أنت مطلوب في الداخل

1024
01:13:13,634 --> 01:13:15,427
‫ذلك الولد بحاجة إلى بعض التأديب

1025
01:13:15,469 --> 01:13:16,929
‫هذا شأني

1026
01:13:21,016 --> 01:13:23,977
‫ماذا تفعل هنا بحق الرحيم؟

1027
01:13:24,019 --> 01:13:27,481
‫إنه يوم الأربعاء! أتيت لمقابلة نسيبك "روشان"

1028
01:13:28,815 --> 01:13:32,236
‫لقد بدأت الحرب، وقد ذهب "روشان" للقتال

1029
01:13:32,903 --> 01:13:35,322
‫وأحضرونا من المدينة لنفرغ السجن

1030
01:13:35,364 --> 01:13:37,115
‫من كل من يرفض القتال في صفنا

1031
01:13:38,325 --> 01:13:39,368
‫المعلم

1032
01:13:39,409 --> 01:13:41,119
‫- هل هو على قيد الحياة؟ - لا أدري

1033
01:13:41,620 --> 01:13:45,749
‫المعلم هو أبي، أنا "باروانا" ، ابنته

1034
01:13:47,084 --> 01:13:49,753
‫ساعده، أرجوك

1035
01:13:52,130 --> 01:13:55,300
‫إذا لم أعد قبل غروب الشمس، اهربي

1036
01:13:55,342 --> 01:13:58,804
‫اهربي من هنا إلى أبعد مكان ممكن وتابعي الهرب

1037
01:13:58,846 --> 01:14:00,973
‫لا يمكنك البقاء هنا بعد غروب الشمس! أتفهمين؟

1038
01:14:01,306 --> 01:14:02,683
‫- أشكرك - أتفهمين؟

1039
01:14:02,724 --> 01:14:04,518
‫- نعم - اختبئي حتى ذاك

1040
01:14:16,905 --> 01:14:20,617
‫كان فتى صغير يدعى "سليمان"

1041
01:14:21,034 --> 01:14:23,829
‫عرف أن قلبه مقدر لخدمة شعبه

1042
01:14:23,871 --> 01:14:25,664
‫وكان الوقت ينفد منه

1043
01:14:35,924 --> 01:14:37,801
‫أشكرك، شكراً جزيلاً لك

1044
01:14:38,552 --> 01:14:40,053
‫هيا! اصعدوا إلى السيارة

1045
01:14:40,095 --> 01:14:41,972
‫علينا أن نعود لنحضر ابنتي

1046
01:14:43,056 --> 01:14:44,558
‫قلت، تعالوا إلى هنا، الآن!

1047
01:14:45,434 --> 01:14:47,060
‫لن نذهب معك

1048
01:14:47,519 --> 01:14:48,687
‫"ماماجان"؟

1049
01:14:49,438 --> 01:14:54,193
‫أنت! تعالي الآن! أتسمعينني؟ تعالي كما أمرتك

1050
01:14:59,031 --> 01:15:00,365
‫تعالي الآن!

1051
01:15:01,158 --> 01:15:04,745
‫لن نذهب معك، فارحل بسيارتك عنا

1052
01:15:05,454 --> 01:15:08,373
‫اصعدوا ألى السيارة، اركبوا السيارة فوراً!

1053
01:15:08,415 --> 01:15:09,666
‫"ماماجان"!

1054
01:15:15,255 --> 01:15:21,178
‫"سليمان"! "سليمان"! كن شجاعاً يا "سليمان"!

1055
01:16:12,646 --> 01:16:15,941
‫اهربي، "ثريا"! خذي "زكي" واهربي الآن!

1056
01:16:15,983 --> 01:16:18,485
‫- أمي؟ - اذهبي! تابعي الركض!

1057
01:16:23,282 --> 01:16:26,994
‫دعنا نذهب!

1058
01:16:38,088 --> 01:16:39,381
‫افتح الباب

1059
01:16:40,174 --> 01:16:41,341
‫ماذا تفعل بهذا؟

1060
01:16:41,800 --> 01:16:44,678
‫إنه ميت، سأضعه مع الآخرين، افتح الباب، دعني أمر

1061
01:16:59,776 --> 01:17:01,069
‫تحركوا! تحركوا! أسرعوا!

1062
01:17:01,111 --> 01:17:06,033
‫توقف! توقف! قلت، توقف!

1063
01:17:06,408 --> 01:17:07,910
‫سيحل الظلام قريباً

1064
01:17:08,785 --> 01:17:13,165
‫"رزاق"؟ "رزاق"! "رزاق"!

1065
01:17:24,927 --> 01:17:28,013
‫"سليمان"، "سليمان"!

1066
01:17:29,473 --> 01:17:30,724
‫<i>المرآة تلمع</i>

1067
01:17:31,391 --> 01:17:33,310
‫<i>استعملها لتعمي النمور!</i>

1068
01:17:45,656 --> 01:17:48,659
‫<i>والشبكة توقع في الشرك، فارمها عليها</i>

1069
01:18:26,113 --> 01:18:31,159
‫"رزاق"! "رزاق"! "رزاق"! أتيت لأرى أبي

1070
01:18:31,201 --> 01:18:32,828
‫لقد أتيت لأرى بابا

1071
01:18:33,662 --> 01:18:38,208
‫ضعه أرضاً! قلت، ضعه أرضاً

1072
01:18:44,173 --> 01:18:45,924
‫أترى ما يحصل؟

1073
01:18:46,675 --> 01:18:49,511
‫إلى أين تأخذه؟ من في الخارج؟

1074
01:18:50,179 --> 01:18:51,889
‫أشح بنظرك، ألا يمكنك ذلك؟

1075
01:18:52,389 --> 01:18:54,433
‫ليس إلا رجلاً واحداً، فما الذي يهم؟

1076
01:18:58,187 --> 01:18:59,313
‫اذهب

1077
01:19:01,315 --> 01:19:04,109
‫اذهب! اذهب، إلا إذا كنت ستقتلني

1078
01:19:08,113 --> 01:19:15,746
‫سأصرخ وألعنك حتى آخر نفس يخرج مني! ارحل

1079
01:19:19,958 --> 01:19:22,794
‫أنت مجنونة، مجنونة!

1080
01:19:24,379 --> 01:19:26,465
‫يمكنك أن تموتي هنا ولن أهتم

1081
01:19:27,174 --> 01:19:28,383
‫موتي

1082
01:19:51,949 --> 01:19:58,497
‫"سليمان"، "سليمان"، "سليمان"

1083
01:20:06,088 --> 01:20:08,257
‫لم آت لقتلك!

1084
01:20:19,226 --> 01:20:22,354
‫<i>"سليمان"! خفف ألمه بقصتك!</i>

1085
01:20:22,729 --> 01:20:25,023
‫<i>القصة التي لا تستطيع "ماماجان" أن ترويها</i>

1086
01:20:25,482 --> 01:20:27,734
‫<i>أخبره يا "سليمان"!</i>

1087
01:20:29,152 --> 01:20:30,696
‫أدعى "سليمان"!

1088
01:20:30,737 --> 01:20:34,032
‫<i>ارو له ما جرى، أخبره قصتك</i>

1089
01:20:35,325 --> 01:20:36,994
‫أدعى "سليمان"

1090
01:20:37,369 --> 01:20:40,664
‫أمي كاتبة وأبي معلم

1091
01:20:41,164 --> 01:20:44,084
‫وأختاي تتعاركان باستمرار

1092
01:20:44,668 --> 01:20:46,628
‫ذات يوم عثرت على لعبة في الشارع

1093
01:20:47,296 --> 01:20:50,549
‫التقطتها، فانفجرت

1094
01:20:52,384 --> 01:20:56,680
‫لا أتذكر ما حصل بعد ذلك لأنها كانت النهاية

1095
01:20:56,722 --> 01:20:59,808
‫<i>الأمر ينجح، "سليمان" ، أخبره، أخبره!</i>

1096
01:20:59,850 --> 01:21:04,146
‫أدعى "سليمان" ، أمي كاتبة

1097
01:21:04,980 --> 01:21:06,523
‫وأبي معلم

1098
01:21:06,565 --> 01:21:08,650
‫وأختاي تتعاركان باستمرار

1099
01:21:09,318 --> 01:21:11,028
‫ذات يوم عثرت على لعبة في الشارع

1100
01:21:11,486 --> 01:21:14,406
‫التقطتها، فانفجرت!

1101
01:21:21,538 --> 01:21:23,123
‫كانت النهاية

1102
01:21:25,000 --> 01:21:26,251
‫أدعى "سليمان"

1103
01:21:28,378 --> 01:21:29,546
‫أمي كاتبة

1104
01:21:29,588 --> 01:21:31,548
‫ذات يوم، عثرت على لعبة في الشارع

1105
01:21:31,590 --> 01:21:33,300
‫أبي معلم

1106
01:21:33,342 --> 01:21:34,676
‫التقطتها

1107
01:21:34,718 --> 01:21:36,678
‫وأختاي تتعاركان باستمرار

1108
01:21:36,720 --> 01:21:38,055
‫فانفجرت

1109
01:21:38,514 --> 01:21:40,057
‫ذات يوم، عثرت على لعبة في الشارع

1110
01:21:40,098 --> 01:21:42,142
‫لا أتذكر ما حصل بعد ذلك

1111
01:21:42,184 --> 01:21:43,560
‫التقطتها...

1112
01:21:44,561 --> 01:21:46,021
‫لأنها كانت النهاية

1113
01:21:49,650 --> 01:21:51,652
‫<i>تحول الفيل</i>

1114
01:21:51,693 --> 01:21:53,987
‫<i>أخذ كيس البذور من قلب الجبل</i>

1115
01:21:54,029 --> 01:21:55,739
‫<i>وأعاده إلى "سليمان"</i>

1116
01:21:56,698 --> 01:21:58,951
‫<i>عاد "سليمان" إلى قريته</i>

1117
01:21:59,660 --> 01:22:05,123
‫<i>فكان الكثير من الرقص والغناء والضحك والأكل</i>

1118
01:22:13,048 --> 01:22:14,299
‫"رزاق"؟

1119
01:22:20,806 --> 01:22:24,852
‫بابا، بابا، هل هو حي؟

1120
01:22:26,186 --> 01:22:28,897
‫هذا ليس دمه، هو حي

1121
01:22:50,085 --> 01:22:54,173
‫ارحلي من هنا الآن يا ابنتي، هيا، بأسرع ما يمكنك

1122
01:23:59,196 --> 01:24:00,864
‫إنه القمر

1123
01:24:08,539 --> 01:24:09,831
‫"ثريا"

1124
01:24:10,999 --> 01:24:13,210
‫"ثر"... "ثريا"، "ثريا"!

1125
01:24:13,877 --> 01:24:15,128
‫أمي!

1126
01:24:15,170 --> 01:24:16,505
‫"ثريا"

1127
01:24:23,345 --> 01:24:27,516
‫<i>نحن أرض شعبها هو أعظم كنوزها</i>

1128
01:24:31,812 --> 01:24:35,274
‫<i>نحن على أطراف إمبراطوريات متحاربة</i>

1129
01:24:38,360 --> 01:24:43,198
‫"بار"... "باروانا"

1130
01:24:45,534 --> 01:24:49,454
‫أرض مكسورة بين مخالب جبال "هندو كوش"

1131
01:24:49,788 --> 01:24:53,166
‫أحرقتها عيون الصحارى الشمالية النارية

1132
01:24:54,835 --> 01:24:58,881
‫أرض أنقاض سوداء مقابل قمم جليدية

1133
01:25:00,924 --> 01:25:06,722
‫<i>كنا "أوريانا" ، أرض النبلاء والشرفاء</i>

1134
01:25:08,265 --> 01:25:10,976
‫<i>ارفع كلماتك، لا صوتك</i>

1135
01:25:11,935 --> 01:25:16,481
‫<i>فالمطر هو الذي ينبت الأزهار، لا الرعد</i>

‫

