1
00:00:27,916 --> 00:00:33,833
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:18,458 --> 00:01:19,666
‫آسف يا حبيبتي.‬

3
00:01:24,000 --> 00:01:25,083
‫أسأت التقدير.‬

4
00:01:33,125 --> 00:01:35,416
‫لم يسبق أن سمعتني أصيح.‬

5
00:01:37,958 --> 00:01:38,916
‫لقد أخفتني.‬

6
00:01:46,375 --> 00:01:49,083
‫سنبقى صفًا واحدًا حتى في خلافاتنا، مفهوم؟‬

7
00:01:51,666 --> 00:01:53,083
‫لنعتمدها كقاعدة.‬

8
00:01:55,583 --> 00:01:57,291
‫نحن في صف واحد.‬

9
00:01:58,666 --> 00:01:59,708
‫في كلّ التفاصيل.‬

10
00:02:03,458 --> 00:02:08,916
‫"ماذا قالت العرّافة؟"‬

11
00:02:17,750 --> 00:02:18,958
‫في حال نسيت أنا؟‬

12
00:02:23,000 --> 00:02:24,458
‫أفضل أعمالك.‬

13
00:02:47,250 --> 00:02:50,666
‫لهذا السبب علينا التوجّه إلى شاطئ الآن.‬

14
00:02:55,166 --> 00:02:56,875
‫السيدة ذات الرداء الأزرق.‬

15
00:02:59,416 --> 00:03:02,583
‫- ما الذي أتى بها؟‬
‫- هل سنلعب هذه اللعبة فعلًا؟‬

16
00:03:04,041 --> 00:03:05,125
‫من تعتمر قبعة؟‬

17
00:03:05,958 --> 00:03:08,125
‫إنها بطلة في مسابقات التهجية للكبار.‬

18
00:03:08,208 --> 00:03:09,666
‫- في التهجية؟‬
‫- صحيح.‬

19
00:03:10,416 --> 00:03:14,041
‫فازت بهذه الرحلة في مسابقة "سيدار رابيدز"‬
‫لمواجهة الكبار في التهجية.‬

20
00:03:16,333 --> 00:03:19,250
‫- ما آخر كلمة في المسابقة؟‬
‫- العفنجج.‬

21
00:03:21,708 --> 00:03:22,666
‫العفنجج.‬

22
00:03:23,541 --> 00:03:26,416
‫بالله عليك.‬
‫إنها من أسهل كلمات التهجية في المسابقات.‬

23
00:03:26,500 --> 00:03:27,666
‫العفنجج.‬

24
00:03:28,875 --> 00:03:29,916
‫حسنًا…‬

25
00:03:31,125 --> 00:03:32,333
‫حان دورك.‬

26
00:03:34,500 --> 00:03:37,125
‫ذانك الحبيبان. أتراهما؟‬

27
00:03:38,333 --> 00:03:40,125
‫هناك؟ تلك التي تتشبث…‬

28
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
‫- "جورج".‬
‫- "جورج"!‬

29
00:03:42,166 --> 00:03:44,625
‫- اسمه "جورج". عنيت الشاب، وليس هي.‬
‫- حقًا؟‬

30
00:03:45,333 --> 00:03:47,041
‫أراد أن يقصد وكيلة سفر.‬

31
00:03:48,791 --> 00:03:52,625
‫حسنًا، وماذا تُدعى الوكالة؟‬

32
00:03:54,250 --> 00:03:57,666
‫- "السفر المثالي"؟‬
‫- "السفر المثالي"؟‬

33
00:03:57,750 --> 00:04:00,500
‫أحسنت. لهذا أنت مميزة.‬
‫"السفر المثالي" إذًا.‬

34
00:04:00,583 --> 00:04:04,208
‫وفي خضم ترتيب رحلة له مع زوجته‬

35
00:04:05,666 --> 00:04:08,666
‫خاض علاقة جنسية مع الوكيلة.‬

36
00:04:09,583 --> 00:04:12,375
‫وحين اكتشفت زوجته أمره وانتقلت من منزله‬

37
00:04:12,958 --> 00:04:15,916
‫استبدلت الوكيلة التذكرتين‬
‫مقابل هذه الرحلة.‬

38
00:04:17,583 --> 00:04:18,625
‫علاقة جنسية؟‬

39
00:04:21,000 --> 00:04:25,375
‫هل سبق أن لاحظت أن قصصك المختلقة كلّها‬
‫لها نهاية بذيئة ورخيصة؟‬

40
00:04:25,458 --> 00:04:29,416
‫إن كنت لا تريد اللعب‬
‫فلا يمكنك أن تنتقد كيف أتى الناس إلى هنا.‬

41
00:04:29,500 --> 00:04:32,041
‫أعني أسلوبك. فهو بذيء رخيص.‬

42
00:04:32,125 --> 00:04:33,833
‫فيه من البذاءة والرخص الكثير…‬

43
00:04:53,416 --> 00:04:54,500
‫مذهل.‬

44
00:04:58,500 --> 00:05:00,833
‫- لا يمكنك أن تنزلي.‬
‫- لا بأس.‬

45
00:05:02,208 --> 00:05:03,208
‫يا حبيبتي.‬

46
00:05:21,500 --> 00:05:23,541
‫- ها هي الساحة التي نطلّ عليها.‬
‫- صحيح.‬

47
00:05:27,041 --> 00:05:28,666
‫وذاك الفندق في "أثينا".‬

48
00:05:32,041 --> 00:05:33,250
‫ماذا يقولون؟‬

49
00:05:34,250 --> 00:05:35,666
‫كنت محقًا.‬

50
00:05:35,750 --> 00:05:38,625
‫يُعتقد أن الحشود يوم الجمعة ستتضاعف.‬

51
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
‫يسعدني أننا ابتعدنا عنها.‬

52
00:05:43,708 --> 00:05:48,875
‫كان بوسعنا حضور هذه الخطابات من شرفتنا‬
‫مع زجاجتي راكيا.‬

53
00:05:48,958 --> 00:05:51,875
‫كلا، شكرًا. طعمه كطعم مواد تنظيف الأرضية.‬

54
00:05:51,958 --> 00:05:52,875
‫إنني أمزح.‬

55
00:05:54,750 --> 00:05:55,583
‫صحيح.‬

56
00:05:56,375 --> 00:05:59,333
‫اسمع، يسعدني أننا جئنا إلى هنا.‬

57
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
‫أشكرك على مسايرتي.‬

58
00:06:01,833 --> 00:06:06,208
‫أعرف أن الإحباط يداهمك‬
‫كلّما فشلنا في تنفيذ أيّ خطة.‬

59
00:06:06,916 --> 00:06:10,166
‫بما أنك وضعت هذه الخطط‬
‫فليس بمقدوري أن أتذمّر.‬

60
00:06:10,666 --> 00:06:11,541
‫شكرًا.‬

61
00:06:12,791 --> 00:06:14,583
‫أحترم ما قلته.‬

62
00:06:16,333 --> 00:06:17,291
‫ها أنا أتعلّم.‬

63
00:06:21,833 --> 00:06:23,458
‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا.‬

64
00:06:24,291 --> 00:06:27,875
‫فلا أحد يعرف مكاننا و…‬

65
00:06:29,833 --> 00:06:31,666
‫ونحن وحدنا تمامًا.‬

66
00:06:34,833 --> 00:06:36,750
‫بين المناظر الخلابة.‬

67
00:06:38,000 --> 00:06:39,958
‫وأحضر "زيوس" عرّافته إلى هنا.‬

68
00:06:42,791 --> 00:06:44,916
‫لم أتصوّرها بهذا الشكل.‬

69
00:06:50,250 --> 00:06:51,416
‫يا إلهي.‬

70
00:06:52,416 --> 00:06:53,291
‫ماذا؟‬

71
00:06:56,083 --> 00:06:57,666
‫أُصاب بنوبة حب.‬

72
00:06:58,375 --> 00:06:59,416
‫في هذه اللحظة.‬

73
00:07:01,208 --> 00:07:05,708
‫- آسفة. أكثر من الكلام.‬
‫- أنقذيني من نوبة الحبّ هذه، أرجوك.‬

74
00:07:08,916 --> 00:07:10,125
‫يا إلهي.‬

75
00:07:10,791 --> 00:07:12,250
‫أظن أن علينا إيجادها.‬

76
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
‫- من تعنين؟‬
‫- أن نجد عرّافة.‬

77
00:07:19,041 --> 00:07:24,916
‫لعلّ بوسعها أن تمعن بسمعها‬
‫إلى حفيف الأشجار لتخبرنا بوجهتنا.‬

78
00:07:27,166 --> 00:07:29,125
‫لا تلزمني عرّافة لأعرف ذلك.‬

79
00:07:29,208 --> 00:07:31,291
‫أتعرف؟ أتعرف وجهتنا؟‬

80
00:07:37,666 --> 00:07:39,458
‫أهناك ما تودّ قوله؟‬

81
00:07:44,708 --> 00:07:45,791
‫انتابك الخجل.‬

82
00:08:02,541 --> 00:08:03,750
‫هل شبعت؟‬

83
00:08:05,083 --> 00:08:06,500
‫أعني، هل شبعت من الطعام؟‬

84
00:08:07,833 --> 00:08:10,041
‫أودّ تجربة الحلويات أيضًا.‬

85
00:08:11,541 --> 00:08:13,708
‫- منذ لحظات كنت…‬
‫- صحيح…‬

86
00:08:15,625 --> 00:08:17,375
‫سأعود ولن أتأخر.‬

87
00:08:17,458 --> 00:08:21,166
‫نحتاج إلى الوقود أيضًا. انخفض مخزوننا.‬

88
00:08:22,541 --> 00:08:23,916
‫"فنزيني".‬

89
00:08:25,791 --> 00:08:28,291
‫- "فنزيني".‬
‫- "فنزيني".‬

90
00:08:28,875 --> 00:08:32,333
‫فهمت! "فنزيني".‬

91
00:08:34,541 --> 00:08:35,583
‫انتظر.‬

92
00:08:37,333 --> 00:08:38,166
‫ماذا؟‬

93
00:08:47,166 --> 00:08:48,083
‫لا شيء.‬

94
00:08:49,666 --> 00:08:50,833
‫أنت من انتابك الخجل.‬

95
00:08:56,166 --> 00:08:58,708
‫كم أحببت ماء الورد ذاك.‬

96
00:09:02,750 --> 00:09:06,083
‫لم تسلم منك كلّ مخابز شمال "اليونان".‬

97
00:09:07,000 --> 00:09:10,250
‫هل تعرف أن القهوة اليونانية‬
‫مفيدة لصحة القلب أكثر من أيّ قهوة؟‬

98
00:09:10,333 --> 00:09:13,125
‫أعرف هذه المعلومة. يعرفها الكلّ.‬

99
00:09:13,208 --> 00:09:16,958
‫فيها كمية أكبر من مضاد الأكسدة.‬
‫هذا ما شرحته لي النادلة.‬

100
00:09:17,791 --> 00:09:20,208
‫- أحسب أن هذا ما كانت تقوله.‬
‫- أجل.‬

101
00:09:22,916 --> 00:09:24,500
‫هل اتصلت بهم لتعلمهم بقدومنا؟‬

102
00:09:27,041 --> 00:09:29,458
‫- "بيكيت". لم تتصل بهم.‬
‫- كلا…‬

103
00:09:30,250 --> 00:09:32,000
‫وددت ذلك.‬

104
00:09:32,083 --> 00:09:35,166
‫- أرسلت إليك الرقم.‬
‫- كلا، انتظري.‬

105
00:09:35,791 --> 00:09:38,083
‫لا، مهلك.‬

106
00:09:39,666 --> 00:09:42,791
‫انظر! ها هو هنا.‬

107
00:09:42,875 --> 00:09:44,250
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- عن الرقم.‬

108
00:09:44,333 --> 00:09:46,500
‫- لا أرى الرقم.‬
‫- ها هو.‬

109
00:09:49,791 --> 00:09:54,250
‫الأمر وما فيه…‬
‫نسيت أن أتصل، وحين انتهينا من الأكل‬

110
00:09:55,041 --> 00:09:57,541
‫- رأيت أن الوقت قد تأخّر، لذا…‬
‫- لم يكن متأخرًا.‬

111
00:09:57,625 --> 00:09:59,583
‫لم أرد أن أزعجهم يا "أبريل".‬

112
00:10:00,083 --> 00:10:03,208
‫أن يتصل بهم رجل أمريكي محتار في أمره‬
‫أفضل بكثير‬

113
00:10:03,291 --> 00:10:06,375
‫من أن يحضر إليهم في وسط الليل‬
‫ضيفان لم يؤكدا حجزهما.‬

114
00:10:08,166 --> 00:10:09,125
‫لقد دفعنا لهم.‬

115
00:10:10,208 --> 00:10:13,000
‫فلماذا علينا تأكيد الحجز؟‬
‫ألا يُفترض بهم أن يفعلوا ذلك؟‬

116
00:10:13,708 --> 00:10:15,916
‫إننا بالأساس في نهاية موسم سياحة ضعيف.‬

117
00:10:16,000 --> 00:10:18,875
‫- ينبغي أن يُسعدوا…‬
‫- مرحبًا. هل تتحدثين الإنجليزية؟‬

118
00:10:20,916 --> 00:10:24,416
‫- أجل. هذان نحن.‬
‫- دعيني أتحدث إليها.‬

119
00:10:24,500 --> 00:10:29,041
‫إننا نسير بالسيارة باتجاه فندقكم.‬
‫لقد مررنا للتو بقرب…‬

120
00:10:31,458 --> 00:10:33,916
‫- "إغناتسيا". هل تعرفين مكانها؟‬
‫- "إغنوغ"!‬

121
00:10:37,125 --> 00:10:39,958
‫بالطبع. شكرًا.‬

122
00:10:41,750 --> 00:10:43,208
‫سنراك في أقرب وقت.‬

123
00:10:44,083 --> 00:10:45,791
‫- وداعًا.‬
‫- حسنًا!‬

124
00:10:48,916 --> 00:10:50,166
‫لا تُوجد مشكلة.‬

125
00:10:50,750 --> 00:10:51,666
‫أرأيت؟‬

126
00:10:52,500 --> 00:10:54,125
‫ستظل ابنتها مستيقظة تنتظرنا.‬

127
00:10:58,875 --> 00:10:59,875
‫أشكرك.‬

128
00:11:02,416 --> 00:11:03,500
‫أنا لست بذلك السوء.‬

129
00:11:04,291 --> 00:11:05,833
‫في معاملتي؟ كلا.‬

130
00:11:06,916 --> 00:11:09,541
‫لا مشكلة لديك في إزعاجي‬

131
00:11:09,625 --> 00:11:13,750
‫حين لا يعجبك ما نشاهده،‬
‫أو ما أطبخه لك على العشاء.‬

132
00:11:13,833 --> 00:11:15,250
‫عدنا إلى الأسطوانة نفسها.‬

133
00:11:18,166 --> 00:11:20,166
‫هكذا تذكّر نفسك. اتفقنا؟‬

134
00:11:21,041 --> 00:11:24,875
‫تخيّلني مكان من تقابلهم.‬

135
00:11:25,541 --> 00:11:30,291
‫تخيلني مكانهم، ولن تخشى شيئًا.‬

136
00:11:45,000 --> 00:11:45,916
‫يا مساعدة الطيار.‬

137
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
‫هل أنت بخير؟‬

138
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
‫أيمكنك مواصلة القيادة؟‬

139
00:11:58,708 --> 00:11:59,708
‫أجل، لا مشكلة.‬

140
00:13:59,916 --> 00:14:01,416
‫النجدة!‬

141
00:14:09,291 --> 00:14:10,250
‫"أبريل"؟‬

142
00:14:59,875 --> 00:15:00,791
‫"أبريل"؟‬

143
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
‫"أبريل"؟‬

144
00:15:59,291 --> 00:16:02,333
‫حبيبتي، "أبريل"؟‬

145
00:16:04,291 --> 00:16:05,166
‫رجاءً.‬

146
00:16:33,791 --> 00:16:36,625
‫السرير.‬

147
00:16:38,458 --> 00:16:39,291
‫تعال.‬

148
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
‫حبيبتي، "أبريل"؟‬

149
00:16:46,625 --> 00:16:48,083
‫أين حبيبتي؟‬

150
00:16:50,458 --> 00:16:51,333
‫رجاءً.‬

151
00:17:00,666 --> 00:17:01,666
‫السيارة…‬

152
00:17:02,958 --> 00:17:04,125
‫كيف أقولها؟‬

153
00:17:05,500 --> 00:17:06,583
‫حادث.‬

154
00:17:08,875 --> 00:17:09,916
‫أنا آسفة جدًا.‬

155
00:17:19,791 --> 00:17:21,041
‫لقد أخذت الدواء.‬

156
00:17:21,916 --> 00:17:23,958
‫استرح الآن. سنتحدث لاحقًا.‬

157
00:17:42,875 --> 00:17:47,375
‫يقول إنه يجري الترتيبات.‬

158
00:17:48,750 --> 00:17:52,375
‫سيجلبون زوجتك إلى "يوانينا"،‬

159
00:17:53,333 --> 00:17:54,875
‫وهي مدينة أكبر بالقرب من هنا.‬

160
00:17:58,583 --> 00:18:03,666
‫عليك أن توقّع لتقول إنك موافق.‬

161
00:18:07,916 --> 00:18:09,083
‫أريد رؤيتها.‬

162
00:18:10,750 --> 00:18:12,333
‫قال في المستشفى‬

163
00:18:13,208 --> 00:18:14,208
‫إن عليّ الانتظار.‬

164
00:18:25,166 --> 00:18:26,166
‫يقول‬

165
00:18:27,750 --> 00:18:32,375
‫إن بوسعك رؤيتها‬
‫حين يعدّونها لإرسالها إلى "يوانينا".‬

166
00:18:36,291 --> 00:18:37,458
‫ولماذا ليس الآن؟‬

167
00:18:47,083 --> 00:18:53,041
‫عاد الطبيب الشرعي إلى منزله،‬
‫والمفتاح بحوزته.‬

168
00:18:58,625 --> 00:19:02,500
‫هل من شخص تريد الاتصال به‬

169
00:19:03,250 --> 00:19:07,083
‫لتخبره في "أمريكا" بما حصل؟‬

170
00:19:12,291 --> 00:19:14,333
‫- والداها.‬
‫- المعذرة؟‬

171
00:19:15,625 --> 00:19:16,583
‫والداها.‬

172
00:19:26,458 --> 00:19:28,625
‫- مرحبًا؟‬
‫- معك "بيكيت" يا "بوب".‬

173
00:19:29,416 --> 00:19:31,750
‫- آسف لأنني أيقظتك.‬
‫- أهلًا يا "بيكيت".‬

174
00:19:32,583 --> 00:19:34,500
‫وقع حادث لنا بالسيارة.‬

175
00:19:36,250 --> 00:19:37,208
‫ماذا قلت؟‬

176
00:19:37,875 --> 00:19:39,791
‫هل كلاكما بخير؟‬

177
00:19:41,708 --> 00:19:43,458
‫- هل هي معك؟ أم…‬
‫- كلا.‬

178
00:19:44,208 --> 00:19:46,583
‫أنا في قسم الشرطة حاليًا.‬

179
00:19:47,166 --> 00:19:48,625
‫ماذا جرى يا "بيكيت"؟‬

180
00:19:49,375 --> 00:19:51,125
‫هل اصطدم أحدهم بسيارتكما؟ أأنتما…‬

181
00:19:52,333 --> 00:19:53,166
‫انحرفت…‬

182
00:19:54,500 --> 00:19:56,500
‫انحرفنا عن الطريق.‬

183
00:19:57,000 --> 00:19:59,916
‫يا إلهي يا "بيكيت". هل أنتما…‬

184
00:20:00,000 --> 00:20:01,291
‫- هذا…‬
‫- أعرف.‬

185
00:20:01,375 --> 00:20:03,375
‫لكن ألستما في "أثينا"؟‬

186
00:20:04,250 --> 00:20:06,750
‫- إلى أين ينبغي أن نأتي؟‬
‫- لا أدري.‬

187
00:20:08,458 --> 00:20:12,250
‫- هذا ما أحاول معرفته.‬
‫- أعطهم رقمنا كي يتصلوا بنا.‬

188
00:20:12,333 --> 00:20:15,708
‫ابق معها. هل هي فاقدة للوعي أو…‬

189
00:20:17,500 --> 00:20:18,375
‫سأبقى بجانبها.‬

190
00:20:19,291 --> 00:20:21,250
‫أخبرنا بالمكان الذي ينبغي أن نأتي إليه!‬

191
00:20:21,333 --> 00:20:22,833
‫سأعلمك حالما أعرف.‬

192
00:20:22,916 --> 00:20:25,166
‫- يا إلهي.‬
‫- أعدك.‬

193
00:20:26,458 --> 00:20:28,750
‫ابق بجانبها. ستنجو من هذا الأمر.‬
‫إنها قوية.‬

194
00:20:28,833 --> 00:20:31,083
‫نجت من ظروف قاسية سابقًا، وأنت تعي ذلك.‬

195
00:20:31,166 --> 00:20:32,791
‫هل اتصلت بأمّها؟‬

196
00:20:33,708 --> 00:20:35,125
‫كلا. ليس بعد.‬

197
00:20:35,208 --> 00:20:38,541
‫حسنًا. سأعلمها فور أن ننهي اتصالنا، مفهوم؟‬

198
00:20:38,625 --> 00:20:39,458
‫حسنًا.‬

199
00:20:40,500 --> 00:20:42,291
‫أخبرها أننا في طريقنا. أنا…‬

200
00:20:43,041 --> 00:20:44,416
‫أنا عاجز عن التفكير.‬

201
00:20:45,833 --> 00:20:48,250
‫- أنا آسف.‬
‫- كلا، لا عليك.‬

202
00:20:48,333 --> 00:20:50,958
‫سأرتّب ما بوسعي من…‬

203
00:20:51,541 --> 00:20:52,541
‫اعثر على…‬

204
00:21:00,166 --> 00:21:01,416
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

205
00:21:12,541 --> 00:21:14,291
‫تعازيّ الحارّة يا سيدي.‬

206
00:21:15,625 --> 00:21:16,666
‫أشكرك.‬

207
00:21:17,708 --> 00:21:20,000
‫هل من أحد آخر تودّ الاتصال به؟‬

208
00:21:20,083 --> 00:21:21,166
‫ليس الآن.‬

209
00:21:23,291 --> 00:21:24,416
‫أمر لا يُصدّق.‬

210
00:21:25,958 --> 00:21:27,416
‫عنيت الحادث.‬

211
00:21:28,833 --> 00:21:30,666
‫وما حدث بالبيت. عاينت الأضرار.‬

212
00:21:30,750 --> 00:21:33,041
‫ذهبت بالشاحنة لسحب سيارتكما.‬

213
00:21:35,958 --> 00:21:37,083
‫أين وقع الحادث؟‬

214
00:21:37,916 --> 00:21:39,208
‫أسفل المنعطف.‬

215
00:21:39,875 --> 00:21:41,166
‫على بعد 4 كيلومترات.‬

216
00:21:42,166 --> 00:21:45,791
‫جيد أن أحدًا لم يكن بالمنزل.‬
‫لكان الضرر أكبر.‬

217
00:21:46,791 --> 00:21:49,000
‫- كان هناك أناس بالمنزل.‬
‫- كلا.‬

218
00:21:51,375 --> 00:21:53,708
‫لم يعش أحد فيه منذ سنوات.‬

219
00:21:57,291 --> 00:21:58,458
‫رأيت شخصًا.‬

220
00:22:00,041 --> 00:22:03,166
‫بل شخصين. امرأة ومعها طفل.‬

221
00:22:04,625 --> 00:22:05,750
‫لعلّه مراهق.‬

222
00:22:06,750 --> 00:22:08,041
‫ربما هما مهاجران.‬

223
00:22:09,666 --> 00:22:11,041
‫أيمكنك وصف شكلهما؟‬

224
00:22:13,708 --> 00:22:14,583
‫فتى…‬

225
00:22:17,208 --> 00:22:19,041
‫بشعر أحمر ربما.‬

226
00:22:20,041 --> 00:22:20,916
‫حسنًا.‬

227
00:22:22,583 --> 00:22:25,333
‫إن كان يُوجد بالفعل أناس في داخله،‬

228
00:22:26,166 --> 00:22:29,750
‫فعلينا إيجادهم‬
‫للاطمئنان على أنهم لم يتعرضوا للأذى.‬

229
00:22:30,250 --> 00:22:32,791
‫- أجل، رجاءً.‬
‫- أجل.‬

230
00:22:33,916 --> 00:22:37,125
‫الطفل أصهب. أتذكّر أنه أصهب.‬

231
00:22:39,375 --> 00:22:40,208
‫مفهوم.‬

232
00:22:56,166 --> 00:22:58,500
‫أقترح أن ترتاح،‬

233
00:22:59,291 --> 00:23:03,583
‫وإن كان بوسعنا مساعدتك،‬
‫فلا تتردد بإعلامنا، واضح؟‬

234
00:24:17,958 --> 00:24:19,791
‫"(بيكيت) - منوّم"‬

235
00:27:35,583 --> 00:27:36,583
‫أنا عاجز.‬

236
00:28:47,000 --> 00:28:47,916
‫يا صديقي!‬

237
00:28:50,833 --> 00:28:52,916
‫اخرج من عندك يا صديقي. لا عليك.‬

238
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
‫حصل سوء تفاهم.‬

239
00:28:59,541 --> 00:29:01,083
‫اخرج. لا بأس عليك.‬

240
00:29:03,375 --> 00:29:04,208
‫هذا أنا.‬

241
00:29:12,666 --> 00:29:14,125
‫لا عليك. لا بأس…‬

242
00:29:40,958 --> 00:29:43,291
‫ما من مكان تلجأ إليه يا "بيكيت"!‬

243
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
‫توقّف مكانك!‬

244
00:30:40,833 --> 00:30:41,833
‫"بيكيت"!‬

245
00:33:36,958 --> 00:33:38,250
‫أحتاج إلى العون.‬

246
00:33:38,833 --> 00:33:39,708
‫هاتف؟‬

247
00:33:54,291 --> 00:33:55,416
‫هل هذا بيتك؟‬

248
00:34:20,333 --> 00:34:21,583
‫انتظر هنا.‬

249
00:34:38,416 --> 00:34:39,958
‫تعال.‬

250
00:34:52,708 --> 00:34:55,750
‫تعال. اجلس.‬

251
00:35:04,125 --> 00:35:04,958
‫أرني.‬

252
00:35:06,833 --> 00:35:07,958
‫حسنًا.‬

253
00:35:16,833 --> 00:35:17,708
‫السيارة…‬

254
00:35:21,375 --> 00:35:22,666
‫أحتاج إلى هاتف لا أكثر.‬

255
00:35:23,166 --> 00:35:25,083
‫مفهوم، لكن دعني ألقي نظرة أولًا.‬

256
00:35:28,666 --> 00:35:29,500
‫مهلك.‬

257
00:35:31,708 --> 00:35:34,416
‫هذا… "أوبلو".‬

258
00:35:34,500 --> 00:35:36,250
‫لا أعرف ماذا يجري.‬

259
00:35:37,000 --> 00:35:40,708
‫ثمة من أطلق النار عليّ.‬

260
00:35:42,333 --> 00:35:44,500
‫شرطيّ فاسد.‬

261
00:35:44,583 --> 00:35:46,000
‫شرطيّ فاسد؟‬

262
00:35:47,458 --> 00:35:48,416
‫ضابط شرطة.‬

263
00:35:49,791 --> 00:35:51,083
‫كان ملتحيًا.‬

264
00:36:03,291 --> 00:36:04,625
‫هذا ما تحتاج إليه.‬

265
00:36:08,333 --> 00:36:09,166
‫المساعدة.‬

266
00:36:11,750 --> 00:36:13,916
‫طعام. أتريد طعامًا؟‬

267
00:36:14,000 --> 00:36:16,708
‫أنا في حاجة ماسّة إلى هاتف ليس إلّا، أرجوك.‬

268
00:36:16,791 --> 00:36:18,333
‫أجل، حسنًا.‬

269
00:36:30,708 --> 00:36:32,083
‫3 أشخاص.‬

270
00:36:33,458 --> 00:36:35,708
‫لعلّ أصدقائي أبلغوا الشرطة.‬

271
00:36:36,583 --> 00:36:37,541
‫ابق هادئًا.‬

272
00:36:38,500 --> 00:36:40,833
‫أنت لست هنا. سأطلب منهم الرحيل.‬

273
00:38:23,958 --> 00:38:24,791
‫مهلًا.‬

274
00:38:35,375 --> 00:38:37,416
‫المعذرة، أتتحدث الإنجليزية؟‬

275
00:38:38,708 --> 00:38:40,833
‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬
‫- أجل.‬

276
00:38:42,125 --> 00:38:43,000
‫أحتاج إلى العون.‬

277
00:38:43,583 --> 00:38:46,375
‫أريد الاتصال بالسفارة أو القنصلية…‬

278
00:38:46,458 --> 00:38:51,000
‫اسمع. لا تفعل هذا، لأنها ستلسعك. احذر.‬

279
00:38:51,083 --> 00:38:53,541
‫السفارة الأمريكية.‬

280
00:38:53,625 --> 00:38:56,291
‫- يمكنك استعمال هاتفي. انتظر.‬
‫- شكرًا.‬

281
00:39:00,583 --> 00:39:02,916
‫تبًا. لا أعرف كيف أتصل بالسفارة.‬

282
00:39:03,000 --> 00:39:04,458
‫- سأجد الرقم.‬
‫- أرجوك. شكرًا.‬

283
00:39:16,791 --> 00:39:17,708
‫إنه يرنّ.‬

284
00:39:29,083 --> 00:39:29,916
‫مرحبًا.‬

285
00:39:30,916 --> 00:39:33,958
‫أجل، أحتاج إلى المساعدة. أجل.‬

286
00:39:34,041 --> 00:39:35,083
‫كيف أساعدك؟‬

287
00:39:35,166 --> 00:39:37,250
‫أنا في الجبال بالقرب من "يوانينا".‬

288
00:39:37,333 --> 00:39:39,291
‫وثمة ضابط شرطة محلّي…‬

289
00:39:39,375 --> 00:39:42,875
‫لا بل ضابطا شرطة محلّيان وامرأة.‬

290
00:39:43,375 --> 00:39:46,083
‫مفهوم؟ يحاولون قتلي. لا أدري السبب.‬

291
00:39:46,166 --> 00:39:48,583
‫حسنًا، اشرح لنا ما جرى.‬

292
00:39:49,875 --> 00:39:52,500
‫أنا مواطن أمريكي.‬

293
00:39:54,250 --> 00:39:56,125
‫كنت في إجازة مع حبيبتي.‬

294
00:39:57,958 --> 00:39:59,541
‫ووقع حادث سيارة لنا.‬

295
00:40:01,750 --> 00:40:02,708
‫لقد ماتت.‬

296
00:40:03,375 --> 00:40:05,875
‫وبعدها هاجمني شخص غريب.‬

297
00:40:06,500 --> 00:40:08,958
‫المعذرة يا سيدي. أين أنت؟‬

298
00:40:09,958 --> 00:40:10,833
‫أنا…‬

299
00:40:11,416 --> 00:40:14,250
‫- ما اسم هذه المنطقة؟‬
‫- إننا بالقرب من "ميتسوفو".‬

300
00:40:14,333 --> 00:40:15,708
‫أنا بالقرب من "ميتسوفو".‬

301
00:40:17,916 --> 00:40:20,541
‫رجاءً، أيمكنك المجيء وأخذي؟‬

302
00:40:21,291 --> 00:40:23,791
‫أرسل أحدًا ليأخذني ويوصلني إلى برّ الأمان.‬

303
00:40:23,875 --> 00:40:25,166
‫هلّا تفعل ذلك من فضلك؟‬

304
00:40:25,250 --> 00:40:27,916
‫- سنستغرق وقتًا لنصل إليك.‬
‫- كم سيستغرق؟‬

305
00:40:30,125 --> 00:40:32,583
‫- يوم على الأقل.‬
‫- يوم؟‬

306
00:40:33,541 --> 00:40:36,166
‫هل من ملاذ آمن لتلجأ إليه‬

307
00:40:36,250 --> 00:40:38,041
‫ريثما نرسل إليك من يقلّك؟‬

308
00:40:40,541 --> 00:40:41,666
‫أيمكنني القدوم إليكم؟‬

309
00:40:42,208 --> 00:40:44,250
‫- إن كنت يا سيدي…‬
‫- ما اسمك؟‬

310
00:40:44,333 --> 00:40:46,375
‫من أطلب حين أبلغ أبواب السفارة؟‬

311
00:40:48,500 --> 00:40:49,666
‫الضابط "ماجسي".‬

312
00:40:50,166 --> 00:40:52,166
‫الضابط "ماجسي"، سأراك قريبًا.‬

313
00:40:52,250 --> 00:40:54,791
‫- ما أسرع طريقة للوصول إلى "أثينا"؟‬
‫- بالسيارة.‬

314
00:40:55,791 --> 00:40:56,750
‫نحو 5 ساعات.‬

315
00:40:56,833 --> 00:40:58,208
‫- 5 ساعات.‬
‫- بالسيارة؟‬

316
00:40:58,291 --> 00:40:59,166
‫أجل.‬

317
00:40:59,916 --> 00:41:00,750
‫5 ساعات.‬

318
00:41:06,750 --> 00:41:09,541
‫لا تسئ الفهم. لا نستطيع…‬

319
00:41:09,625 --> 00:41:11,416
‫مفهوم. ليس بالسيارة.‬

320
00:41:12,041 --> 00:41:14,750
‫- استقل القطار من "كالامباكا" إذًا.‬
‫- من أين؟‬

321
00:41:15,333 --> 00:41:18,125
‫- من "كالامباكا".‬
‫- كم تبعد محطة القطار؟ "كالامباكا"؟‬

322
00:41:18,208 --> 00:41:21,041
‫بعيدة. إنها في سفح الوادي.‬

323
00:41:24,625 --> 00:41:26,458
‫- الطريق المحاذي للنهر؟‬
‫- هذا الطريق.‬

324
00:41:26,541 --> 00:41:29,791
‫- اتبع النهر، أجل.‬
‫- المسافة أطول من أن تمشيها.‬

325
00:41:31,791 --> 00:41:33,666
‫سأتوصّل إلى حلّ. تفضّلي.‬

326
00:41:34,625 --> 00:41:35,583
‫شكرًا جزيلًا.‬

327
00:41:35,666 --> 00:41:39,416
‫لا تخبرا أحدًا أنكما ساعدتماني. مفهوم؟‬
‫هذا سيزيد حظوظ نجاتي.‬

328
00:41:39,500 --> 00:41:40,833
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- حسنًا.‬

329
00:42:46,500 --> 00:42:48,708
‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬
‫- أجل.‬

330
00:42:49,958 --> 00:42:51,791
‫- هل أنت من ركّاب هذه الحافلة؟‬
‫- أجل.‬

331
00:42:52,916 --> 00:42:55,208
‫أرجوك. أريد الوصول إلى "كالامباكا".‬

332
00:42:55,291 --> 00:42:57,291
‫أو أيّ محطة قطار توصلني إلى "أثينا".‬

333
00:46:39,041 --> 00:46:43,208
‫أخبرنا النحّال أنك اتصلت بالسفارة.‬

334
00:46:44,000 --> 00:46:46,041
‫ماذا قلت في تلك المكالمة؟‬

335
00:46:47,625 --> 00:46:49,625
‫- هل آذيتهما؟‬
‫- أجل.‬

336
00:46:50,541 --> 00:46:51,625
‫إلى من تحدثت؟‬

337
00:46:52,625 --> 00:46:53,541
‫كنت…‬

338
00:46:54,708 --> 00:46:57,625
‫لم أطل الكلام. لم يعطوني أيّ اسم.‬

339
00:46:57,708 --> 00:46:59,125
‫وماذا قلت عنا؟‬

340
00:47:00,666 --> 00:47:03,458
‫قلت إنني سأشرح كلّ شيء حين أصل.‬

341
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
‫مفهوم.‬

342
00:47:05,500 --> 00:47:08,958
‫أنا لست الشخص الذي تريده.‬
‫لا بدّ أن هذا سوء تفاهم.‬

343
00:47:09,041 --> 00:47:11,000
‫سأصعقك بالمسدس الصاعق إن أثرت جلبة.‬

344
00:47:11,791 --> 00:47:13,958
‫هل سبق أن ذقت ألمه؟ إنه شنيع.‬

345
00:47:14,041 --> 00:47:16,333
‫ستتبول وتتغوط في ملابسك…‬

346
00:47:17,125 --> 00:47:18,791
‫هذا الرجل يحاول قتلي!‬

347
00:47:52,333 --> 00:47:53,458
‫إنه غير مؤذ.‬

348
00:48:48,791 --> 00:48:52,208
‫لم أطلق النار. كنت أحاول الدفاع عن نفسي.‬

349
00:48:53,208 --> 00:48:56,416
‫ينبغي أن تسلّم نفسك للشرطة المحلية حالًا.‬

350
00:48:56,500 --> 00:49:00,291
‫إن سلّمت نفسي فسأموت خلال 30 دقيقة‬
‫أو أقلّ. تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬

351
00:49:00,375 --> 00:49:04,000
‫يمكننا توفير أيّ مساعدة قانونية‬
‫تحتاج إليها.‬

352
00:49:04,083 --> 00:49:05,583
‫يمكننا الإجابة عن أيّ سؤال.‬

353
00:49:05,666 --> 00:49:09,250
‫ماذا عن هذا السؤال؟‬
‫كيف تورطت في هذا الموقف؟‬

354
00:49:16,666 --> 00:49:19,375
‫ثمة ما ينبغي لي فعله. لا أستطيع…‬

355
00:49:21,666 --> 00:49:25,250
‫اسمعني، لقد اعترفت لتوك‬
‫بإطلاق الرصاص على ضابط شرطة.‬

356
00:49:25,333 --> 00:49:26,166
‫أحتاج إلى العون.‬

357
00:49:26,250 --> 00:49:29,041
‫أفضل خيار أمامك‬
‫هو اللجوء إلى السلطات المحلّية.‬

358
00:49:29,125 --> 00:49:29,958
‫أحتاج إلى العون.‬

359
00:49:31,500 --> 00:49:34,208
‫لا يمكننا أن نساعدك إلّا بعد أن تسلّم نفسك.‬

360
00:49:35,833 --> 00:49:38,541
‫لا يمكنني البقاء هنا.‬

361
00:50:37,375 --> 00:50:40,083
‫يا "إليني"! لا فائدة تُرجى من هذا.‬

362
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
‫هلمّي، لنذهب.‬

363
00:50:44,458 --> 00:50:45,625
‫سلام.‬

364
00:50:46,208 --> 00:50:47,166
‫وداعًا.‬

365
00:50:51,375 --> 00:50:54,666
‫المعذرة.‬

366
00:50:59,041 --> 00:51:03,375
‫مرحبًا. المعذرة. هل تتحدثين الإنجليزية؟‬

367
00:51:04,708 --> 00:51:06,875
‫أجل؟ ماذا مكتوب في هذه الملصقات؟‬

368
00:51:08,208 --> 00:51:10,625
‫هذه من أجل تجمّع مناصري "كاراس"‬
‫اليوم في "أثينا".‬

369
00:51:10,708 --> 00:51:12,041
‫كلا، عنيت… لا بأس.‬

370
00:51:13,416 --> 00:51:15,000
‫هذا الطفل. من يكون؟‬

371
00:51:15,083 --> 00:51:17,041
‫"ديموس". ابن شقيق "كاراس".‬

372
00:51:18,333 --> 00:51:20,708
‫أنا سائح، ولا أفهم. ماذا يعني؟‬

373
00:51:21,500 --> 00:51:22,833
‫هذا الطفل مخطوف.‬

374
00:51:22,916 --> 00:51:25,500
‫وهو ابن شقيق رجل سياسيّ معروف. فهمت؟‬

375
00:51:27,500 --> 00:51:30,583
‫على الناس أن يعرفوا ماذا يحدث‬
‫للإطاحة بـ"كاراس".‬

376
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
‫ما الخطب؟‬

377
00:51:38,333 --> 00:51:39,166
‫رأيته.‬

378
00:51:40,291 --> 00:51:41,125
‫ماذا؟‬

379
00:51:41,833 --> 00:51:42,958
‫رأيت هذا الفتى.‬

380
00:51:44,541 --> 00:51:46,333
‫هل رأيت "ديموس كاراس"؟‬

381
00:51:47,333 --> 00:51:48,333
‫في الجبال.‬

382
00:51:48,416 --> 00:51:51,750
‫- الشرطة ضليعة في العملية.‬
‫- ألهذا يداك مكبلتان؟‬

383
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
‫أنا فارّ منهم.‬

384
00:51:55,916 --> 00:51:58,833
‫وقع حادث لي ولحبيبتي واصطدمنا بمنزل.‬

385
00:51:58,916 --> 00:52:01,583
‫وفيه رأيت الطفل، في داخل المنزل.‬

386
00:52:01,666 --> 00:52:04,791
‫وثمة امرأة وشرطي يحاولان قتلي‬
‫منذ ذلك الحين.‬

387
00:52:05,291 --> 00:52:07,416
‫أوتحسب أن الطفل في عهدتهما؟‬

388
00:52:08,125 --> 00:52:09,250
‫لا بد من ذلك.‬

389
00:52:10,750 --> 00:52:13,083
‫أحتاج إلى مساعدتكما‬
‫وإلى من يوصلني إلى "أثينا".‬

390
00:52:13,166 --> 00:52:15,666
‫فهناك تقع السفارة الأمريكية.‬
‫أتتفهمان وضعي؟‬

391
00:52:15,750 --> 00:52:18,083
‫يمكنهم مساعدتي.‬
‫السفارة الأمريكية في "أثينا".‬

392
00:52:18,166 --> 00:52:21,500
‫- حسنًا، إن كان ما يقوله صحيحًا…‬
‫- احتمال بعيد.‬

393
00:52:21,583 --> 00:52:24,791
‫صحيح، لكن من شأنه أن يغيّر كلّ شيء.‬
‫وربما ينقذ الطفل.‬

394
00:52:24,875 --> 00:52:27,083
‫- أرجوكما.‬
‫- لعلّك تكذب.‬

395
00:52:39,833 --> 00:52:41,541
‫المرأة التي تلاحقك، أهي شقراء؟‬

396
00:52:45,208 --> 00:52:46,041
‫حسنًا.‬

397
00:52:46,791 --> 00:52:48,416
‫اركب في صندوق السيارة.‬

398
00:52:55,916 --> 00:52:56,750
‫اللعنة.‬

399
00:52:59,625 --> 00:53:00,708
‫ماذا تفعلين؟‬

400
00:53:00,791 --> 00:53:02,583
‫- ماذا…‬
‫- هل تبولت؟‬

401
00:53:02,666 --> 00:53:06,125
‫آمل أنك تبولت،‬
‫لأنني لن أتوقّف كلّ 20 دقيقة من جديد.‬

402
00:53:08,375 --> 00:53:09,625
‫لا نتحدث اليونانية.‬

403
00:53:10,666 --> 00:53:12,958
‫نبحث عن رجل أسود. مطلوب القبض عليه.‬

404
00:53:13,625 --> 00:53:16,000
‫أطلق النار على ضابط شرطة. هل رأيتماه؟‬

405
00:53:16,583 --> 00:53:17,750
‫عرفته.‬

406
00:53:18,916 --> 00:53:19,875
‫أين رأيتماه؟‬

407
00:53:36,541 --> 00:53:39,333
‫سنتجه في طريقنا خارج البلدة وسنخرجك بعدها.‬

408
00:53:39,416 --> 00:53:40,916
‫اطرق مرّة إن كنت تسمعني.‬

409
00:53:51,000 --> 00:53:52,541
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟‬

410
00:53:53,125 --> 00:53:56,666
‫- شغّلي المحرك.‬
‫- لا يروق لي الوضع بالمرّة. أنا خائفة.‬

411
00:53:56,750 --> 00:53:58,208
‫قودي فحسب. اتفقنا؟‬

412
00:53:58,708 --> 00:54:01,875
‫- حسنًا.‬
‫- الأمور مستتبة الآن. لا بأس.‬

413
00:54:18,458 --> 00:54:19,500
‫خذ، اشرب.‬

414
00:54:22,208 --> 00:54:23,208
‫هل كانت غاضبة؟‬

415
00:54:23,291 --> 00:54:25,875
‫ستتفهم حين نخبرها كلّ شيء لاحقًا.‬

416
00:54:25,958 --> 00:54:27,916
‫قالت لي أن نلتقي في متجر "أليكس".‬

417
00:54:28,708 --> 00:54:30,666
‫متجر "أليكس"؟ لا أتذكّر مكانه.‬

418
00:54:30,750 --> 00:54:33,916
‫في شارع "بيريوس"، بجانب جدارية اليدين.‬

419
00:54:34,958 --> 00:54:37,333
‫يمكنني فكّ وثاقك.‬

420
00:54:38,541 --> 00:54:39,375
‫شكرًا.‬

421
00:54:45,541 --> 00:54:48,125
‫حسنًا. اثبت.‬

422
00:54:52,416 --> 00:54:54,791
‫يُستحسن أن تكون صادقًا في كلّ ما قلته.‬

423
00:54:55,375 --> 00:54:57,000
‫صدقيني، لست بتلك المخيلة الخصبة.‬

424
00:54:58,000 --> 00:55:00,708
‫لكنك لم ترو لنا أنك أطلقت النار على شرطيّ.‬

425
00:55:00,791 --> 00:55:03,958
‫لا، لم أطلق النار عليه. لم أتعمّد ذلك.‬

426
00:55:04,041 --> 00:55:07,000
‫أشهر مسدسه نحوي. وكنت أحاول التملّص منه.‬

427
00:55:07,541 --> 00:55:08,625
‫وقد أُصيب في قدمه.‬

428
00:55:09,625 --> 00:55:10,625
‫هذا مطمئن.‬

429
00:55:11,333 --> 00:55:13,833
‫هل المرأة التي تحدثتما إليها شرطيّة أيضًا؟‬

430
00:55:15,166 --> 00:55:20,333
‫كلا. تعاملت مع كمية من الشرطة في حياتي‬
‫تكفي لأعرف أنها ليست شرطية.‬

431
00:55:22,541 --> 00:55:23,875
‫لكنها كانت تحمل سلاحًا.‬

432
00:55:24,916 --> 00:55:27,250
‫حسنًا. لا تتحرك.‬

433
00:55:31,916 --> 00:55:32,958
‫هذا سيساعدك.‬

434
00:55:36,875 --> 00:55:38,041
‫هل نحن في خطر؟‬

435
00:55:41,125 --> 00:55:42,125
‫هل نحن كذلك؟‬

436
00:55:46,166 --> 00:55:48,791
‫باتوا يعرفون وجهتي. سيتربّصون لي.‬

437
00:55:49,541 --> 00:55:51,416
‫ينبغي أن نتحرى كامل الحذر.‬

438
00:56:06,958 --> 00:56:11,125
‫يناقشون حالة الخطف‬
‫والدوافع السياسية من خلف العملية.‬

439
00:56:11,208 --> 00:56:12,208
‫لا شيء جديد.‬

440
00:56:15,250 --> 00:56:16,583
‫لا بدّ أنهم الفاعلون، صحيح؟‬

441
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
‫ربما. لا ندري.‬

442
00:56:20,208 --> 00:56:22,583
‫كانت مسلحة.‬
‫وقال إن لديهم علاقات في الشرطة.‬

443
00:56:23,625 --> 00:56:27,166
‫بدت عليها ملامح الفاشية،‬
‫و"ديموس" في عهدتهم.‬

444
00:56:27,250 --> 00:56:29,375
‫أتعرفان من يُحتمل أن يكونوا؟‬

445
00:56:29,458 --> 00:56:31,958
‫ثمة مجموعة تُدعى "ضياء النهار".‬

446
00:56:32,041 --> 00:56:35,750
‫حركة قومية يونانية يمينية متطرفة.‬

447
00:56:35,833 --> 00:56:39,541
‫يسيطرون على الشرطة.‬
‫ويفلتون من العقاب على أي شيء يفعلونه.‬

448
00:56:39,625 --> 00:56:42,541
‫وحتى الآن لم تعلن أيّ جهة‬
‫مسؤوليتها عن الخطف،‬

449
00:56:42,625 --> 00:56:44,541
‫لكن يُحتمل كثيرًا أنهم من وراءه.‬

450
00:56:46,916 --> 00:56:49,500
‫عمّ الفتى متفهّم لغضب الشعب.‬

451
00:56:49,583 --> 00:56:52,708
‫إنه يؤسس ائتلافًا‬
‫ليسقط سياسة التقشف المفروضة‬

452
00:56:52,791 --> 00:56:55,791
‫من قبل الاتحاد الأوروبي‬
‫وليخرجنا من الوضع الحالي البائس.‬

453
00:56:55,875 --> 00:56:57,291
‫هذا إن نجح في الانتخابات.‬

454
00:56:58,000 --> 00:56:59,666
‫ولهذا نحن متجهتان إلى "أثينا"،‬

455
00:56:59,750 --> 00:57:02,791
‫لأنه يُوجد تجمّع لمؤيدي "كاراس"‬
‫لأجل الانتخابات المقبلة.‬

456
00:57:05,041 --> 00:57:06,333
‫مهلًا، أين سيحتشد الناس؟‬

457
00:57:07,000 --> 00:57:08,333
‫في ساحة "سينتاغما". لماذا؟‬

458
00:57:10,291 --> 00:57:13,583
‫معظمهم يرون أن الأطراف الضليعة تلك‬
‫تحاول إخافته لئلا يرشّح نفسه.‬

459
00:57:13,666 --> 00:57:14,666
‫وآمل من الشرطة‬

460
00:57:15,333 --> 00:57:17,750
‫أن تؤدي واجبها وتحميه.‬

461
00:57:22,625 --> 00:57:23,625
‫هل أنت بخير؟‬

462
00:57:25,500 --> 00:57:27,125
‫تنفّس يا "بيكيت".‬

463
00:57:27,625 --> 00:57:30,333
‫- هل أوقف السيارة؟‬
‫- كلا، واصلي السير.‬

464
00:57:40,833 --> 00:57:43,166
‫لا عليك، أنت بمأمن هنا في السيارة.‬

465
00:57:44,458 --> 00:57:48,083
‫مفهوم؟ تنفّس.‬

466
00:58:00,666 --> 00:58:02,375
‫ماذا حلّ بحبيبتك؟‬

467
00:58:05,333 --> 00:58:07,875
‫لم يكن يُفترض أن نكون على ذلك الطريق.‬

468
00:58:13,041 --> 00:58:16,375
‫كنا نمكث في ساحة "سينتاغما".‬
‫وشرفتنا مطلّة عليها.‬

469
00:58:17,291 --> 00:58:19,708
‫ثمة من أنبأنا باندلاع احتجاجات مرتقب.‬

470
00:58:23,125 --> 00:58:26,916
‫وأخبرونا أنها ستكون صاخبة. لذا…‬

471
00:58:31,291 --> 00:58:32,375
‫رحلنا.‬

472
00:58:38,958 --> 00:58:40,041
‫ينبغي أن تستلقي.‬

473
00:58:41,625 --> 00:58:42,500
‫استلق.‬

474
00:58:44,333 --> 00:58:45,958
‫ما زالت أمامنا مسافة طويلة.‬

475
00:58:52,791 --> 00:58:55,458
‫هوّن عليك.‬

476
00:59:10,041 --> 00:59:12,625
‫ينبغي أن نتذكّر موقع متجر "أليكس".‬

477
00:59:30,750 --> 00:59:31,750
‫هل أنت بخير؟‬

478
00:59:33,791 --> 00:59:35,166
‫خذ مني هذه.‬

479
00:59:37,291 --> 00:59:38,291
‫ما هذا؟‬

480
00:59:38,833 --> 00:59:43,041
‫- ما الذي يجري؟ هل وقع حادث؟‬
‫- لا أدري. رجال الشرطة منتشرون.‬

481
00:59:44,250 --> 00:59:45,583
‫وهم يتفقدون السيارات.‬

482
00:59:47,125 --> 00:59:48,291
‫ماذا عسانا نفعل؟‬

483
00:59:49,458 --> 00:59:51,750
‫ألا تظنين أن لهذا علاقة به؟‬

484
00:59:54,583 --> 00:59:55,583
‫شكرًا لكما.‬

485
01:01:24,541 --> 01:01:25,916
‫- مرحبًا.‬
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬

486
01:01:26,791 --> 01:01:28,916
‫أجل، السفارة الأمريكية من فضلك.‬

487
01:01:29,000 --> 01:01:31,541
‫- محطة "أومونيا".‬
‫- كلا، السفارة الأمريكية.‬

488
01:01:31,625 --> 01:01:32,708
‫محطة "أومونيا".‬

489
01:01:32,791 --> 01:01:35,875
‫هل تريد تذكرة الـ90 دقيقة‬
‫أم تذكرة الـ24 ساعة؟‬

490
01:01:36,666 --> 01:01:37,500
‫ذات الـ90 دقيقة.‬

491
01:01:39,208 --> 01:01:40,250
‫1.20 يورو.‬

492
01:03:16,625 --> 01:03:22,875
‫"(أومونيا)"‬

493
01:05:10,708 --> 01:05:13,166
‫النجدة! أنجدوني، يحمل سكينًا!‬

494
01:05:13,250 --> 01:05:14,583
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ساعدوني!‬

495
01:05:19,625 --> 01:05:20,625
‫ساعدوني!‬

496
01:05:23,750 --> 01:05:25,166
‫بلّغوا الشرطة!‬

497
01:05:26,291 --> 01:05:29,500
‫أريد السفارة الأمريكية،‬
‫لا تطلبوا الشرطة، رجاءً…‬

498
01:05:42,791 --> 01:05:43,833
‫دقيقة يا سيدي.‬

499
01:05:58,208 --> 01:06:00,666
‫- هلا تبقين هذا الجزء مكشوفًا؟‬
‫- آسفة.‬

500
01:06:00,750 --> 01:06:02,166
‫- شكرًا.‬
‫- آسفة.‬

501
01:06:15,041 --> 01:06:16,041
‫"بيكيت".‬

502
01:06:17,125 --> 01:06:19,458
‫أنا "ستيف ماجسي". تحدثنا عبر الهاتف.‬

503
01:06:24,500 --> 01:06:27,083
‫سنؤمّن لك الرعاية وستتحسن حالتك.‬

504
01:06:27,666 --> 01:06:30,083
‫- لا تقلق حيال ذلك.‬
‫- شكرًا.‬

505
01:06:44,083 --> 01:06:46,833
‫تعرف أنه لا يدرك ذلك بعد. يا للمسكين.‬

506
01:06:46,916 --> 01:06:49,750
‫أجل. عليّ الذهاب. سأفعل، وداعًا.‬

507
01:06:51,500 --> 01:06:52,500
‫"بيكيت".‬

508
01:06:53,583 --> 01:06:54,625
‫أنا "ستيفين تاينان".‬

509
01:06:55,750 --> 01:06:58,583
‫- أهلًا.‬
‫- سمعت أنك قاسيت الأمرّين.‬

510
01:07:00,458 --> 01:07:01,583
‫لنتحدث بالمهم أولًا…‬

511
01:07:04,041 --> 01:07:06,833
‫"أبريل هانسون". اكتشفنا مكان جثمانها.‬

512
01:07:08,458 --> 01:07:12,416
‫من الواضح أن المكتب في "يوانينا"‬
‫قد رفض استلام الجثة‬

513
01:07:12,500 --> 01:07:15,500
‫حين عرفوا أنها مواطنة أمريكية.‬
‫وتواصلوا معنا.‬

514
01:07:16,125 --> 01:07:17,750
‫لذا، جُلبت إلى السفارة.‬

515
01:07:18,291 --> 01:07:19,791
‫وصلت قبلك بساعة.‬

516
01:07:21,791 --> 01:07:23,958
‫- أهي هنا في المبنى؟‬
‫- أجل.‬

517
01:07:24,833 --> 01:07:27,291
‫سنتكفل بكلّ الترتيبات لإعادتها إلى الديار.‬

518
01:07:27,375 --> 01:07:29,375
‫تواصلنا مع والديها،‬

519
01:07:29,458 --> 01:07:32,500
‫وهذا ما هو مخوّل لنا فعله‬
‫في الحالات الشائكة كهذه.‬

520
01:07:35,333 --> 01:07:36,541
‫أودّ رؤيتها.‬

521
01:07:38,166 --> 01:07:39,166
‫لك ذلك بالطبع.‬

522
01:07:40,166 --> 01:07:41,458
‫هل لك أن ترافقني؟‬

523
01:08:35,541 --> 01:08:37,041
‫أريد أن أعيدها إلى الديار.‬

524
01:08:38,458 --> 01:08:39,458
‫بالطبع.‬

525
01:08:40,166 --> 01:08:42,500
‫سنعيدها بأسرع ما يمكن نظرًا لما حدث.‬

526
01:08:51,458 --> 01:08:53,291
‫تعازيّ الحارّة لك يا "بيكيت".‬

527
01:08:54,583 --> 01:08:56,833
‫دعنا نتحدث. ولنوضّح النقاط كلّها.‬

528
01:08:56,916 --> 01:09:00,125
‫وحالما نفعل ذلك سنعيد كليكما إلى الديار.‬

529
01:09:52,500 --> 01:09:54,750
‫لكن…‬

530
01:10:07,416 --> 01:10:10,166
‫أخبرني… ماذا كنت تقول؟‬

531
01:10:15,041 --> 01:10:17,541
‫وبعدها زحفت خارجًا من السيارة،‬

532
01:10:18,083 --> 01:10:21,125
‫وحينها رأيت الطفل الأصهب.‬

533
01:10:23,166 --> 01:10:25,291
‫وعدت إلى موقع الحادث بعد بضعة أيام.‬

534
01:10:25,375 --> 01:10:27,500
‫عدت إلى الموقع؟ لماذا؟‬

535
01:10:40,375 --> 01:10:41,250
‫لأرى بنفسي.‬

536
01:10:42,583 --> 01:10:43,666
‫لترى ماذا؟‬

537
01:10:49,000 --> 01:10:50,791
‫لم أكن أعرف ما عليّ فعله.‬

538
01:10:56,458 --> 01:10:57,750
‫عدت إلى هناك…‬

539
01:11:01,333 --> 01:11:02,958
‫لأن ذلك هو المكان…‬

540
01:11:04,875 --> 01:11:05,958
‫حيث…‬

541
01:11:18,833 --> 01:11:20,000
‫أنا السبب.‬

542
01:11:28,000 --> 01:11:29,708
‫وقع الحادث…‬

543
01:11:30,333 --> 01:11:31,708
‫بسببي.‬

544
01:11:40,416 --> 01:11:42,916
‫ثم…‬

545
01:11:45,041 --> 01:11:46,583
‫هناك وجداني.‬

546
01:11:49,666 --> 01:11:56,083
‫المرأة وشرطيّ بدآ بإطلاق النار عليّ‬
‫بمجرّد رؤيتي، وهربت فحسب.‬

547
01:11:56,916 --> 01:12:01,375
‫فتبعاني ودخلا عنوةً منزلًا كنت أختبئ فيه،‬

548
01:12:01,458 --> 01:12:04,125
‫والله وحده عالم بما فعلا بصاحب المنزل‬

549
01:12:04,208 --> 01:12:06,083
‫الذي كان يعتني بي وقتها.‬

550
01:12:08,333 --> 01:12:10,208
‫ووجداني على متن قطار.‬

551
01:12:10,291 --> 01:12:11,750
‫حيث أطلقت النار على الضابط؟‬

552
01:12:12,916 --> 01:12:15,500
‫كانا بانتظاري، في المحطة.‬

553
01:12:16,416 --> 01:12:19,041
‫وبجانب السفارة هنا.‬

554
01:12:20,291 --> 01:12:21,291
‫عجبًا.‬

555
01:12:22,500 --> 01:12:24,000
‫كيف وصلت إلى "أثينا"؟‬

556
01:12:25,083 --> 01:12:29,041
‫أوصلتني ناشطتان بالسيارة.‬

557
01:12:30,666 --> 01:12:33,000
‫كانتا متجهتين‬
‫إلى التجمّع المناصر لـ"كاراس".‬

558
01:12:33,083 --> 01:12:36,166
‫وهكذا عرفت هوية الطفل.‬

559
01:12:36,750 --> 01:12:40,916
‫قالتا إن من يتبعونني منخرطون‬
‫في جماعة تُدعى…‬

560
01:12:41,666 --> 01:12:44,583
‫"ضياء النهار". أو مناصرون لهم.‬

561
01:12:44,666 --> 01:12:46,750
‫هل تعرّفت على اسميهما؟‬

562
01:12:51,250 --> 01:12:54,041
‫"لينا" و"إليني".‬

563
01:12:56,958 --> 01:13:02,500
‫أتظن أن "لينا" و"إليني"‬
‫سيبلّغان الشرطة أو الصحافة؟‬

564
01:13:03,166 --> 01:13:04,166
‫لا أعرف.‬

565
01:13:04,791 --> 01:13:06,625
‫هل بوسعي إيجادهما إن أردت؟‬

566
01:13:07,458 --> 01:13:09,291
‫أود الحصول على إفادتهما.‬

567
01:13:09,875 --> 01:13:14,333
‫كلّ من بوسعه الإدلاء بشهادته ويؤكد كلامك‬
‫سيفيدك في ضمان تسريع العملية.‬

568
01:13:14,875 --> 01:13:16,583
‫حسنًا. لا بأس.‬

569
01:13:19,458 --> 01:13:23,166
‫قالتا إنهما ستلتقيان في متجر‬

570
01:13:23,250 --> 01:13:25,166
‫قرب جدارية اليدين.‬

571
01:13:25,958 --> 01:13:28,541
‫"جدارية اليدين"، أتعرف ماهيتها؟‬

572
01:13:29,708 --> 01:13:30,708
‫ربما.‬

573
01:13:32,833 --> 01:13:33,916
‫حسنًا، إذًا…‬

574
01:13:37,708 --> 01:13:39,625
‫ليست حركة "ضياء النهار" من تلاحقك.‬

575
01:13:40,708 --> 01:13:43,833
‫تظن الناشطتان ذلك‬
‫لأن ذلك ينسجم مع رؤيتهما السياسية.‬

576
01:13:43,916 --> 01:13:46,875
‫كما تؤمنان بوجود عصاة سحرية اسمها "كاراس"‬

577
01:13:46,958 --> 01:13:50,625
‫من شأنها أن تبطل سياسات التقشف‬
‫في "اليونان". تنقصهما…‬

578
01:13:52,000 --> 01:13:53,500
‫تنقصهما رؤية أشمل للموقف.‬

579
01:13:54,500 --> 01:13:57,125
‫- من يلاحقني إذًا؟‬
‫- هل يمكنك التعرف على هوية الشرطي؟‬

580
01:13:58,083 --> 01:14:00,416
‫- أجل، قلت لك ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

581
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
‫إليك ما سنفعله.‬

582
01:14:03,416 --> 01:14:06,166
‫أعرف ضبّاط شرطة كثيرين لن يحاولوا قتلك.‬

583
01:14:06,250 --> 01:14:08,750
‫سأودعك عند ضابطة لتعلمها بكلّ شيء.‬

584
01:14:08,833 --> 01:14:11,500
‫سأؤكد لها صحة كلامك.‬
‫وبما أنك لست دبلوماسيًا‬

585
01:14:11,583 --> 01:14:15,583
‫فلا يمكننا تجاوز‬
‫التعميم الذي نشرته الشرطة اليونانية عنك،‬

586
01:14:15,666 --> 01:14:17,208
‫لكن الضابطة بوسعها ذلك.‬

587
01:14:18,625 --> 01:14:20,708
‫مفهوم، أبوسع هذه الضابطة القدوم إلى هنا؟‬

588
01:14:22,583 --> 01:14:23,875
‫لا يمكن تحقيق ذلك.‬

589
01:14:24,458 --> 01:14:26,541
‫لا أريد مغادرة حرم السفارة.‬

590
01:14:26,625 --> 01:14:30,000
‫اسمع، أعرف أنك خائف. أتفهّم موقفك.‬

591
01:14:32,083 --> 01:14:33,666
‫وسأدعمك طول الطريق.‬

592
01:14:36,708 --> 01:14:37,791
‫لنشرب نخب سلامتك.‬

593
01:14:39,291 --> 01:14:41,750
‫نهتني الممرضة عن شرب الكحول.‬
‫أتناول الأدوية.‬

594
01:14:41,833 --> 01:14:43,375
‫تصرّف ذكيّ. أعجبني ذلك.‬

595
01:14:45,375 --> 01:14:46,375
‫سنركب سيارتي.‬

596
01:14:47,458 --> 01:14:49,333
‫ليس بها علامات مميزة. والنوافذ مظللة.‬

597
01:14:50,000 --> 01:14:52,083
‫هل يمكن أن يرافقنا أحد على الأقلّ؟‬

598
01:14:52,625 --> 01:14:53,875
‫ليست سيارتي الخاصة.‬

599
01:14:53,958 --> 01:14:56,000
‫إنها سيارة مدنيّة، لكن تعود للسفارة.‬

600
01:14:56,083 --> 01:14:57,333
‫ومعدّة كفاية. بالدرجة 6.‬

601
01:14:59,750 --> 01:15:00,750
‫إنها مضادة للرصاص.‬

602
01:15:03,083 --> 01:15:05,625
‫هل سيتمكنون من مساعدة الطفل "ديموس"؟‬

603
01:15:07,541 --> 01:15:08,541
‫هذا مستبعد.‬

604
01:15:09,416 --> 01:15:10,416
‫هلّا نذهب؟‬

605
01:15:26,208 --> 01:15:29,041
‫…والتنفس. ممارسة الرياضة في الصباح الباكر‬

606
01:15:29,125 --> 01:15:32,583
‫تضمن صحة أجهزة الجسم كلّها.‬

607
01:15:47,916 --> 01:15:50,750
‫ستعود إلى "أوهايو" لتبيع البرامج‬
‫في أقرب وقت.‬

608
01:15:53,750 --> 01:15:55,250
‫هذا مجال عملك، صحيح؟‬

609
01:15:56,708 --> 01:15:58,333
‫بل في دمج أنظمة الأعمال.‬

610
01:15:58,416 --> 01:15:59,750
‫مبهر.‬

611
01:16:04,166 --> 01:16:05,666
‫لا بدّ أن الوقت قد حان.‬

612
01:16:07,166 --> 01:16:11,375
‫أجل، تجمّع مناصري "كاراس".‬
‫جاؤوا على بكرة أبيهم.‬

613
01:16:12,583 --> 01:16:15,791
‫أجل، أراكم بوضوح. لا تقلق، فالأبواب مقفلة.‬

614
01:16:19,458 --> 01:16:21,166
‫اللعنة. سحقًا.‬

615
01:16:24,416 --> 01:16:27,791
‫يا للعجب. المعذرة.‬

616
01:16:29,125 --> 01:16:30,833
‫أريد أن نصل بسلام ليس إلّا.‬

617
01:16:45,500 --> 01:16:48,166
‫قلت إنك هنا منذ 4 شهور، صحيح؟‬

618
01:16:48,250 --> 01:16:49,791
‫4؟ لا، بل 8.‬

619
01:16:51,291 --> 01:16:52,375
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

620
01:16:56,791 --> 01:16:58,125
‫كم تبعد عنا؟‬

621
01:16:59,583 --> 01:17:02,625
‫الضابطة التي تعرفها… هل تعمل هنا؟‬

622
01:17:02,708 --> 01:17:06,708
‫أجل. إنها ضابطة نزيهة،‬
‫لذا نصّبوها في قسم شرطة تافه.‬

623
01:17:06,791 --> 01:17:10,375
‫تعرف كيف تسير الأمور. يهمّشون الأخيار.‬

624
01:17:10,458 --> 01:17:13,291
‫وردنا نبأ عاجل من "اليونان"‬
‫عن حالة خطف "كاراس".‬

625
01:17:13,375 --> 01:17:14,250
‫حسنًا. أصغ.‬

626
01:17:14,333 --> 01:17:17,000
‫ورد اتصال ادّعت فيه جهة مسؤولية الخطف.‬

627
01:17:17,083 --> 01:17:19,833
‫المتصل الذي وُصف بأن لهجته أجنبية‬

628
01:17:19,916 --> 01:17:23,291
‫كان قد ذكر أنه متحدث‬
‫باسم منظمة يسارية متطرفة‬

629
01:17:23,375 --> 01:17:25,208
‫تُعرف باسم "الفرقة الشيوعية".‬

630
01:17:25,291 --> 01:17:27,750
‫وأعلن أنه سيعلن مطالبهم قريبًا.‬

631
01:17:27,833 --> 01:17:31,208
‫يحمل هذا الحدث أثرًا سلبيًا‬
‫على حملة "كاراس" الذي أعلن انفصال المجموعة‬

632
01:17:31,291 --> 01:17:34,208
‫عن ائتلافه ليكون سلميًا‬
‫وذا أهداف استراتيجية،‬

633
01:17:34,291 --> 01:17:37,666
‫وهذا ما ينقل صورة غير دقيقة‬
‫عن التلاحم بين أعضاء حزبه المتباينين.‬

634
01:17:37,750 --> 01:17:42,333
‫يبدو أن ائتلاف "كاراس" اليساري‬
‫ليس متكتلًا كما أمل.‬

635
01:17:48,916 --> 01:17:52,208
‫هل يعني هذا أن الشيوعيين من يحاولون قتلي؟‬

636
01:17:57,958 --> 01:17:59,000
‫طريق مختصر.‬

637
01:18:02,041 --> 01:18:03,291
‫من هنا أسرع.‬

638
01:18:10,083 --> 01:18:12,625
‫يقع قسم الشرطة في نهاية هذا الطريق.‬

639
01:18:19,958 --> 01:18:21,166
‫آسف فعلًا عمّا سأفعله.‬

640
01:19:40,041 --> 01:19:47,000
‫"مقهى إنترنت"‬

641
01:20:59,791 --> 01:21:02,125
‫أجل، لكنك ألمانيّة. لماذا جئت بالأساس؟‬

642
01:21:02,208 --> 01:21:03,333
‫لأنني ألمانيّة.‬

643
01:21:03,416 --> 01:21:06,208
‫لأنني أريد لحكومتي أن ترى‬
‫أنني أساند اليونانيين،‬

644
01:21:06,291 --> 01:21:10,333
‫وليس المؤسسات المالية‬
‫وتدابير التقشف المفرطة.‬

645
01:21:10,958 --> 01:21:12,875
‫- أتفهمين كلامي؟‬
‫- مهلًا!‬

646
01:21:12,958 --> 01:21:14,375
‫ماذا تفعل هنا؟‬

647
01:21:14,458 --> 01:21:15,333
‫"بيكيت"؟‬

648
01:21:15,916 --> 01:21:17,916
‫سأشرح، لكن علينا الابتعاد عن هذا المكان.‬

649
01:21:18,000 --> 01:21:20,083
‫- هل ذهبت إلى السفارة؟‬
‫- الوضع متأزم.‬

650
01:21:20,166 --> 01:21:21,625
‫هربت بمشقة.‬

651
01:21:21,708 --> 01:21:23,208
‫- ينبغي أن نرحل.‬
‫- ماذا؟‬

652
01:21:23,833 --> 01:21:26,958
‫- هل هم منخرطون أيضًا فيما يجري؟‬
‫- هل هددك أحد من السفارة؟‬

653
01:21:27,041 --> 01:21:28,416
‫- لا أفهم.‬
‫- ناوليني الهاتف.‬

654
01:21:28,500 --> 01:21:31,500
‫- السفارة الأمريكية؟‬
‫- ماذا؟ لماذا لم يساعدوك؟‬

655
01:21:31,583 --> 01:21:35,916
‫أصغي إليّ. يعرفون بتواجدكما هنا.‬
‫وربما يتوقعون أنني سآتي لتحذيركما.‬

656
01:21:36,000 --> 01:21:37,500
‫يتحتّم علينا الخروج.‬

657
01:21:38,416 --> 01:21:39,458
‫اللعنة.‬

658
01:21:39,541 --> 01:21:42,375
‫- هلمّ. ثمة باب في الخلف. مفهوم؟‬
‫- ماذا عنكما؟‬

659
01:21:42,458 --> 01:21:44,541
‫الصحافة تدعمنا. انطلق! نراك في التجمّع!‬

660
01:21:47,500 --> 01:21:49,708
‫نحن بأمان. الصحافة في صفّنا. لا بأس.‬

661
01:21:57,333 --> 01:21:59,041
‫- من تكون؟‬
‫- أفضل لك ألّا تعرفي.‬

662
01:22:05,458 --> 01:22:06,500
‫"بيكيت"!‬

663
01:22:15,250 --> 01:22:16,083
‫سحقًا!‬

664
01:22:37,916 --> 01:22:38,750
‫سحقًا!‬

665
01:22:39,916 --> 01:22:40,958
‫اللعنة.‬

666
01:23:28,291 --> 01:23:29,125
‫سحقًا.‬

667
01:23:57,666 --> 01:23:59,083
‫تلزمني الدرّاجة!‬

668
01:25:34,500 --> 01:25:37,750
‫"فندق"‬

669
01:27:03,500 --> 01:27:04,958
‫أرأيت الرجل ذا الجبيرة؟‬

670
01:27:57,000 --> 01:27:59,541
‫أشكرك على إبعادنا عن أنظار الناس.‬

671
01:28:02,375 --> 01:28:04,208
‫لقد شوّهت وجهي.‬

672
01:28:04,291 --> 01:28:06,958
‫لا تستحق وجهًا جذابًا كهذا.‬

673
01:28:07,041 --> 01:28:09,833
‫وأنت لا تستحق أن تموت برصاصة‬
‫في قبو مركز تجاري.‬

674
01:28:09,916 --> 01:28:12,000
‫قف عندك.‬

675
01:28:14,166 --> 01:28:15,333
‫ربما أستحق ذلك.‬

676
01:28:15,916 --> 01:28:17,416
‫اتصال بالغ الأهمية.‬

677
01:28:19,083 --> 01:28:20,166
‫ينبغي أن أجيب.‬

678
01:28:23,125 --> 01:28:24,125
‫أجل.‬

679
01:28:25,416 --> 01:28:27,375
‫لا تمزح معي. أنا تحته تمامًا.‬

680
01:28:28,041 --> 01:28:28,916
‫هل وقع ذلك للتو؟‬

681
01:28:30,458 --> 01:28:31,458
‫تبًا.‬

682
01:28:35,375 --> 01:28:36,250
‫حسنًا.‬

683
01:28:36,958 --> 01:28:40,500
‫ماذا تريدني أن أفعل‬
‫مع الشاب المفجوع الذي يقف أمامي؟‬

684
01:28:43,000 --> 01:28:44,333
‫أصبت فعلًا.‬

685
01:28:45,083 --> 01:28:47,625
‫حسنًا. مع السلامة.‬

686
01:28:57,083 --> 01:28:58,875
‫مهلك!‬

687
01:28:58,958 --> 01:29:00,166
‫توقّف يا "بيكيت"!‬

688
01:29:00,250 --> 01:29:03,541
‫لن ألحق بك الأذى. اهدأ.‬

689
01:29:05,458 --> 01:29:08,083
‫مات "كاراس". وهذا مفاد الاتصال ذاك.‬

690
01:29:08,166 --> 01:29:11,375
‫أُردي بالنار في أثناء خطبته. وقع ذلك للتو.‬

691
01:29:11,458 --> 01:29:14,250
‫- مهلًا، من أرداه؟‬
‫- يبدو أنهم من خطفوا الطفل.‬

692
01:29:20,666 --> 01:29:24,125
‫- أخبرني بما تعرفه.‬
‫- استخدم محرك بحث "غوغل"، اقرأ بنفسك.‬

693
01:29:24,875 --> 01:29:27,291
‫لدى أسرة "كاراس" كمية أموال طائلة‬
‫من الشحن.‬

694
01:29:27,375 --> 01:29:30,875
‫طمع بالمزيد،‬
‫فتورّط مع المجرمين وصار مدينًا لهم.‬

695
01:29:30,958 --> 01:29:32,750
‫أرادوا استعادة أموالهم.‬

696
01:29:33,500 --> 01:29:35,916
‫أما باقي المعلومات فهي سرّية.‬

697
01:29:38,541 --> 01:29:40,333
‫لم يكن خطف "ديموس" سياسيًا إذًا.‬

698
01:29:41,041 --> 01:29:43,750
‫مجرمون كان "كاراس" مدينًا لهم،‬
‫أهذا ما تقوله؟‬

699
01:29:45,166 --> 01:29:46,708
‫أجل. معلومات سرّية.‬

700
01:29:47,208 --> 01:29:50,000
‫يعني أن العصابات وراء كلّ ما يجري؟‬

701
01:29:58,791 --> 01:30:01,291
‫من اتصل إذًا‬
‫وقال إن الجبهة الشيوعية ضليعة؟ أنت؟‬

702
01:30:01,916 --> 01:30:04,000
‫- معلومات سرّية.‬
‫- بالطبع!‬

703
01:30:05,125 --> 01:30:06,416
‫ماذا كنت تريد مني؟‬

704
01:30:06,500 --> 01:30:08,375
‫اسمع يا مغفل،‬

705
01:30:08,458 --> 01:30:12,833
‫كنت توشك أن تكشف المجرمين الحقيقيين‬
‫وتفسد خطتنا، مفهوم؟‬

706
01:30:12,916 --> 01:30:15,541
‫كنا نبحث عن جهة أخرى نلومها،‬
‫لكن حصلنا على مرادنا.‬

707
01:30:16,041 --> 01:30:17,916
‫لا يمكن لائتلافه أن يكمل طريقه.‬

708
01:30:18,791 --> 01:30:23,083
‫أتريدني أن أخبرك أننا كنا سنضحّي بك؟‬
‫الرجل الخطأ في المكان الخطأ؟‬

709
01:30:23,166 --> 01:30:26,166
‫أجل. أؤكد ذلك. لكننا على وفاق الآن.‬

710
01:30:26,250 --> 01:30:29,916
‫إن كنت تضمن لي سرّية هذه المحادثة‬
‫فلا داعي لأن تقلق بشأني.‬

711
01:30:30,708 --> 01:30:33,208
‫ولا تختبر حظك.‬
‫فلن يصدّقوا إفادتك ويكذّبوا إفادتي.‬

712
01:30:33,291 --> 01:30:35,916
‫سجلّي الإجرامي أنصع من البياض.‬

713
01:30:36,916 --> 01:30:38,416
‫قُضي الأمر.‬

714
01:30:39,875 --> 01:30:41,375
‫قُضي يا "بيكيت".‬

715
01:30:41,458 --> 01:30:43,250
‫- ماذا بشأن الطفل؟‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

716
01:30:44,250 --> 01:30:45,375
‫هل سيقتلونه؟‬

717
01:30:45,458 --> 01:30:48,958
‫وكيف لي أن أدري؟ لعلّهم قتلوه.‬
‫لعلهم يقتلونه في هذه اللحظة.‬

718
01:30:49,041 --> 01:30:51,041
‫أتدري؟ اذهب واسألهم.‬

719
01:30:51,125 --> 01:30:54,750
‫لكن أنصحك الآن أن تركب طائرة العودة.‬

720
01:37:59,875 --> 01:38:00,875
‫"بيكيت"؟‬

721
01:38:02,625 --> 01:38:04,041
‫- ماذا حدث؟‬
‫- انتظري.‬

722
01:40:08,583 --> 01:40:10,291
‫استرخ!‬

723
01:40:10,875 --> 01:40:12,166
‫مهلًا! كلا!‬

724
01:40:13,416 --> 01:40:16,875
‫لا بأس. توقّف. أعرفه. لا مشكلة.‬

725
01:40:20,833 --> 01:40:21,708
‫حسنًا.‬

726
01:40:25,583 --> 01:40:26,708
‫الصندوق.‬

727
01:40:26,791 --> 01:40:27,916
‫- ماذا؟‬
‫- الصندوق.‬

728
01:40:28,625 --> 01:40:29,625
‫الصندوق؟‬

729
01:40:42,125 --> 01:40:43,083
‫سحقًا.‬

730
01:40:50,166 --> 01:40:51,458
‫"ديموس كاراس".‬

731
01:40:56,208 --> 01:40:57,208
‫حسنًا.‬

732
01:41:35,583 --> 01:41:36,875
‫كان ينبغي أن أموت.‬

733
01:41:42,333 --> 01:41:43,750
‫كان ينبغي أن أموت.‬

734
01:48:05,625 --> 01:48:10,625
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

