﻿1
00:00:31,173 --> 00:00:39,073
تم سحب الترجمة من أمازون برايم بواسطة
Salem Buhidma

2
00:00:55,097 --> 00:00:57,558
‫الطلبات الأخيرة، لو سمحتم!

3
00:01:04,398 --> 00:01:06,400
‫- "شان".
‫- نعم؟

4
00:01:06,484 --> 00:01:10,905
‫- هل تفهم ما أٌقوله؟
‫- نعم. تماماً.

5
00:01:10,988 --> 00:01:13,157
‫إنه أعز أصدقائك،
‫لكنك تسكن معه.

6
00:01:13,240 --> 00:01:15,367
‫أعرف.

7
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
‫ليس المقصود أني لست معجبة بـ"إد".

8
00:01:17,453 --> 00:01:19,830
‫- "إد"، ليس المقصود أني لست معجبة بك.
‫- لا بأس.

9
00:01:21,874 --> 00:01:24,835
‫- سيكون لطيفاً لو إستطعنا...
‫- تباً!

10
00:01:24,919 --> 00:01:26,462
‫أن نمضي مزيداً من الوقت مع بعضنا.

11
00:01:26,545 --> 00:01:29,548
‫- اللعنة!
‫- نحن الإثنين فقط.

12
00:01:29,632 --> 00:01:31,509
‫اللعنة!

13
00:01:31,592 --> 00:01:34,220
‫بوجود "إد" هنا، لا عجب في أني
‫دائماً أصطحب شريكاتي في الشقة خارجاً.

14
00:01:34,303 --> 00:01:36,347
‫الأمور الوحيدة التي تستفحل.

15
00:01:36,430 --> 00:01:37,431
‫ماذا تقصدين؟

16
00:01:38,098 --> 00:01:39,725
‫نادراً ما تتفقان، صحيح؟

17
00:01:40,810 --> 00:01:42,728
‫لا، ما معنى "تستفحل"؟

18
00:01:42,812 --> 00:01:44,897
‫يعني...أن تجعل الأمور أسوأ.

19
00:01:44,980 --> 00:01:46,857
‫صحيح، صحيح.

20
00:01:46,941 --> 00:01:50,820
‫حسناً، ليس معنى هذا أني لست معجباً
‫بـ"ديفيد" و"داي".

21
00:01:50,903 --> 00:01:52,738
‫يا أصحاب، ليس المقصود أني لست معجباً بكما.

22
00:01:52,822 --> 00:01:54,490
‫لا بأس.

23
00:01:54,573 --> 00:01:56,951
‫ليس معنى هذا أني لا أريد أن أمضي
‫معك بعض الوقت. إني كذلك.

24
00:01:57,034 --> 00:02:00,079
‫إلاّ أنّ "إد" ليس لديه
‫الكثير من الأصدقاء.

25
00:02:00,162 --> 00:02:03,666
‫هل أستطيع أن أحضر لأي منكما شراباً أيها القذرين؟

26
00:02:06,293 --> 00:02:08,879
‫- أي شخص؟
‫- لا، شكراً.

27
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
‫أعرف...

28
00:02:12,716 --> 00:02:14,593
‫بأن الأصدقاء مهمين يا "شان"...

29
00:02:14,677 --> 00:02:17,972
‫ولكن عليك أن تحدد بالفعل بعض
‫الوقت السعيد لتمضيانه مع بعضكما.

30
00:02:18,055 --> 00:02:21,976
‫نعم، اقصد، "دافس" يصحبني دائماً
‫لرؤية تلك المباني الصغيرة...

31
00:02:22,059 --> 00:02:24,812
‫وأنا أصحبه دائماً إلى المسرح.

32
00:02:24,895 --> 00:02:26,146
‫أنا لست مهتماً بالمسرح.

33
00:02:26,230 --> 00:02:28,899
‫وماذا عن وجبة لذيذة؟
‫إن ذكرى تعارفكما قريبة جداً، أليست كذلك؟

34
00:02:28,983 --> 00:02:31,861
‫- لقد كانت الاسبوع الماضي.
‫- هل قمتما بما هو مميز؟

35
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
‫حضرنا إلى هنا.

36
00:02:33,445 --> 00:02:35,656
‫"شان"! جلد الخنزير المقدد!

37
00:02:35,739 --> 00:02:39,201
‫"شان"، ما أحاول قوله هو،
‫أنا بحاجة إلى شيء أكثر بقليل.

38
00:02:39,910 --> 00:02:41,871
‫أكثر من إمضاء الوقت في
‫كل ليلة في الـ"وينتشيستر".

39
00:02:41,954 --> 00:02:45,291
‫أريد أن أخرج وأقوم
‫بأمور أكثر إمتاعاً. أريد أن أعيش.

40
00:02:45,374 --> 00:02:47,668
‫أريدك أن تريد أن ترغب بالقيام بذلك ايضاً.

41
00:02:49,879 --> 00:02:51,046
‫إستمع إلي.

42
00:02:51,130 --> 00:02:54,341
‫بدأت أبدو وكأني أمك...ليس معنى ذلك
‫أني أعرف كيف تبدو حين تتكلم.

43
00:02:54,425 --> 00:02:57,011
‫- ألم تلتق بأمه بعد؟
‫- ليس بعد.

44
00:02:57,094 --> 00:02:59,013
‫ألا تتفاهم مع أمك يا "شان"؟

45
00:02:59,096 --> 00:03:02,057
‫- ليس القصد أني لا أتفاهم معها.
‫- هل تشعر أن أمك تجعلك خجلا بها؟

46
00:03:02,141 --> 00:03:04,602
‫- لا! أنا أحبّ أمي.
‫- نعم. أنا أحب أمه.

47
00:03:04,685 --> 00:03:05,561
‫"إد"!

48
00:03:05,644 --> 00:03:06,812
‫"إنها مثل الزبذة"

49
00:03:06,896 --> 00:03:07,897
‫- "إد"!
‫- "شان"...

50
00:03:07,980 --> 00:03:08,981
‫- يا أصحاب...
‫- "شان"...

51
00:03:09,064 --> 00:03:12,985
‫"ليز"! إسمعي، أنا أفهم ما تحاولين قوله،
‫وأنا أوافق.

52
00:03:13,068 --> 00:03:15,654
‫علينا أن نخرج.
‫سنبدأ يوم الغد.

53
00:03:16,363 --> 00:03:17,615
‫إتفقنا؟ سأحجز مطعماً.

54
00:03:17,698 --> 00:03:21,076
‫المكان الذي يحضّر كل أنواع السمك.
‫نحن الإثنين فقط.

55
00:03:21,869 --> 00:03:24,121
‫ستتغيّر الأوضاع. أعدك.

56
00:03:25,039 --> 00:03:26,040
‫حقاً يا "شان"؟

57
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
‫حان الوقت أيها السادة!

58
00:03:31,879 --> 00:03:32,963
‫"شان"؟

59
00:04:40,990 --> 00:04:43,867
‫اللاعب 2 دخل المباراة.

60
00:04:43,951 --> 00:04:45,869
‫أليس لديك عمل؟

61
00:04:45,953 --> 00:04:48,956
‫اللاعب 2 غادر المباراة.

62
00:05:00,968 --> 00:05:03,887
‫أنت تعرف بأن الباب الأمامي
‫كان مفتوحاً مرة أخرى ليلة أمس.

63
00:05:07,182 --> 00:05:09,852
‫- لا أقصد أنك من فعلها.
‫- أعرف يا صاحبي.

64
00:05:09,935 --> 00:05:11,937
‫- أقصد بأن "إد" هو من فعلها.
‫- صحيح.

65
00:05:13,063 --> 00:05:15,274
‫لا أستطيع العيش بهذا الشكل.

66
00:05:15,357 --> 00:05:17,735
‫أقصد، أنظر إلى هذا الوضع.

67
00:05:17,818 --> 00:05:19,778
‫- لم نعد طلاباً بعد الآن.
‫- "بيت"، إن الـ...

68
00:05:19,862 --> 00:05:22,072
‫إنه لا يجلب إلى هذا المنزل
‫الكثير من المال.

69
00:05:22,156 --> 00:05:23,240
‫إنه يحضر القليل.

70
00:05:23,323 --> 00:05:25,242
‫ماذا، من تجارة المخدرات؟

71
00:05:25,325 --> 00:05:28,412
‫إنه يبيع القليل من الماريوانا بين
‫الحين والآخر. أنت بعت الماريوانا.

72
00:05:28,996 --> 00:05:31,331
‫نعم، مرة واحدة، في الكلية. لك أنت.

73
00:05:31,415 --> 00:05:34,626
‫حسناً، إسمع، لقد عرفته
‫منذ المدرسة الإبتدائية.

74
00:05:34,710 --> 00:05:36,336
‫أحب أن يتواجد هنا. إنه مضحك.

75
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
‫لماذا، لأنه يستطيع أن يقلد
‫إنسان الغاب؟

76
00:05:38,422 --> 00:05:41,216
‫- "فك إ دودل دو".
‫- آه، دعه وشأنه.

77
00:05:41,300 --> 00:05:44,762
‫حسناً جداً، إعترف بأنه يمكن أن
‫يكون مضحكاً جداً في بعض الأحيان.

78
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
‫أتذكر تلك المرة التي
‫بقينا فيها صاحين طوال الليل...

79
00:05:46,513 --> 00:05:48,223
‫نشرب المسكر القوي ونلعب "تيكين 2"؟

80
00:05:48,307 --> 00:05:50,893
‫- آه، نعم!
‫- نعم.

81
00:05:50,976 --> 00:05:53,645
‫- متى كان ذلك؟
‫- كان هذا قبل 5 سنوات.

82
00:05:54,563 --> 00:05:55,939
‫متى سيذهب إلى المنزل؟

83
00:05:57,649 --> 00:05:59,651
‫أنت، إسمع يا رجل...أعلى اليسار.

84
00:06:00,736 --> 00:06:03,363
‫- كنت سأقول...لتعد التلقيم.
‫- سأفعل ذلك.

85
00:06:03,447 --> 00:06:05,616
‫منذ...آه، تسديدة جيدة!

86
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
‫شكراً.

87
00:06:07,493 --> 00:06:08,994
‫ثانيتان.

88
00:06:10,996 --> 00:06:12,915
‫- حسناً جداً، "نودل".
‫- مرحباً يا صاحبي. هل لديك أي شيء؟

89
00:06:12,998 --> 00:06:15,250
‫- لا يارجل.
‫- لكن "إيبل" يقول بأنه كان لديك شيء ما.

90
00:06:15,334 --> 00:06:18,170
‫- ليس لدي أي شيء.
‫- ماذا؟ لا شيء على الإطلاق؟

91
00:06:18,253 --> 00:06:21,715
‫لدي فقط الماريوانا.
‫حسناً جداً. إلى اللقاء.

92
00:06:23,634 --> 00:06:24,885
‫- إسمع...
‫- "إد".

93
00:06:25,969 --> 00:06:30,432
‫طالما أنك لا تعمل في الوقت الراهن،
‫هل تستطيع أن تقوم بالتنظيف قليلاً؟

94
00:06:30,516 --> 00:06:32,184
‫وإذا شغلت آلة تسجيل الرسائل الصوتية...

95
00:06:32,267 --> 00:06:34,520
‫هل لك أن تكتب رسائل الجميع،
‫وليس رسائلك أنت فقط؟

96
00:06:34,603 --> 00:06:37,523
‫- نعم.
‫- إن هذا ليس مجهداً، صحيح؟

97
00:06:37,606 --> 00:06:40,818
‫- أن تكتب شيئاً على قطعة من الورق؟
‫- لا.

98
00:06:40,901 --> 00:06:42,402
‫حسناً.

99
00:06:43,529 --> 00:06:45,823
‫"أنا وغد"

100
00:06:46,698 --> 00:06:48,784
‫- مرحباً يا "دوم".
‫- هيا. لقد كان هذا مضحكاً جداً.

101
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
‫- هل لك أن تفعل ماطلبه إذاً؟
‫- لن أفعل أي شيء لأجله.

102
00:06:52,871 --> 00:06:55,124
‫حسناً، لتفعلها من أجلي إذاً.

103
00:06:57,167 --> 00:07:00,587
‫- أنا آسف يا "شان".
‫- لا بأس.

104
00:07:00,671 --> 00:07:03,590
‫لا، لا. أنا آسف يا "شان".

105
00:07:08,595 --> 00:07:10,222
‫آه، يا إلهي. هذا عفن!

106
00:07:10,305 --> 00:07:12,099
‫سأتوقف عن فعل ذلك
‫حين تتوقف عن الضحك.

107
00:07:12,182 --> 00:07:13,892
‫أنا لا أضحك. سوف اغادر.

108
00:07:13,976 --> 00:07:15,853
‫- لتردّ على هذا.
‫- لتردّ أنت.

109
00:07:18,814 --> 00:07:20,357
‫آلو، "شان". هذه أنا.

110
00:07:20,440 --> 00:07:22,025
‫سأكون مشغولة اليوم...

111
00:07:22,109 --> 00:07:24,945
‫لهذا حين تحجز الطاولة،
‫هل تستطيع حجزها الساعة 8:00 عوضاً عن الـ7:00؟

112
00:07:25,028 --> 00:07:27,573
‫سأحاول الإتصال بك في العمل.
‫إلى اللقاء! إلى اللقاء! إلى اللقاء!

113
00:07:31,076 --> 00:07:33,620
‫مرحباً. أنت ميت.

114
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
‫- هل لديك بعض الفكة، لو سمحت يا سيد؟
‫- نعم.

115
00:07:48,135 --> 00:07:49,595
‫هل أنت أعمى؟

116
00:08:01,106 --> 00:08:03,442
‫المسبر لأعماق الفضاء الأميريكي "أوميغا 6"...

117
00:08:03,525 --> 00:08:05,194
‫يفترض أن يعود إلى الأرض
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع...

118
00:08:05,277 --> 00:08:09,489
‫بشكل غير متوقع عاد ليدخل من جديد الغلاف
‫الجوي الأرضي فوق جنوب شرق "إنكلترة"...

119
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
‫"نيلسون"؟

120
00:08:30,385 --> 00:08:31,553
‫"نيلسون".

121
00:08:31,637 --> 00:08:33,847
‫"دمار - بقايا مشوهة
‫تم لوم (جي إم كروبس)"

122
00:08:34,473 --> 00:08:37,309
‫مرحباً يا صديقي. لا جعة اليوم؟

123
00:08:37,392 --> 00:08:39,102
‫لا. الوقت مبكر عليها قليلاً بالنسبة لي.

124
00:08:49,988 --> 00:08:53,325
‫تجمعوا كلكم لو سمحتم.
‫تجمعوا لو سمحتم.

125
00:08:53,408 --> 00:08:55,327
‫تجمّعوا.

126
00:08:55,410 --> 00:08:57,913
‫الآن، حيث أن السيد "سلومان"
‫في إجازة اليوم...

127
00:08:57,996 --> 00:09:01,667
‫فأخشى بأن "آش" تشعر بتوعك
‫صحي نوعاً ما.

128
00:09:01,750 --> 00:09:05,629
‫- لهذا فسوف أكون بموضع المسؤولية كـ...
‫- الأكبر.

129
00:09:05,712 --> 00:09:07,547
‫الموظف الرئيسي.

130
00:09:07,631 --> 00:09:10,717
‫لهذا، إن كان بوسعنا أن نتعاون معاً،
‫أعرف بأن...

131
00:09:11,677 --> 00:09:14,263
‫- آلو؟ مرحباً يا صاحبي!
‫- "نويل".

132
00:09:14,346 --> 00:09:16,598
‫لقد كنت ثملاً تماماً ليلة أمس.

133
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
‫نعم، أنا أتكلم معه.
‫ليس لديه سوى الماريوانا.

134
00:09:22,271 --> 00:09:24,064
‫حسناً جداً يا صاحبي. إلى اللقاء.

135
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
‫- تابع.
‫- شكراً.

136
00:09:35,117 --> 00:09:38,578
‫كما يقول السيد "سلومان" دائماً،
‫ليس هناك "أنا" في كلمة "الفريق،"

137
00:09:38,662 --> 00:09:40,831
‫لكن هناك حرف "ي" في كلمة "فطيرة"...

138
00:09:40,914 --> 00:09:43,292
‫في...هناك حرف "ي" في كلمة "فطيرة اللحم."

139
00:09:43,375 --> 00:09:46,795
‫عكس كلمة "ميت" هي "تيم".
‫لا أعرف عن أي شيء يتكلم. هذا كل شيء.

140
00:09:46,878 --> 00:09:49,464
‫و"نويل"، يجب إطفاء الهواتف هنا.
‫إنه ليس ملتقىً إجتماعياً.

141
00:09:49,548 --> 00:09:51,508
‫نعم، حسناً.
‫لتبقي شعرك على رأسك يا جدي.

142
00:09:51,591 --> 00:09:55,762
‫عمري 29، من أجل الرب.
‫كم عمرك؟ 20؟ 21؟

143
00:09:55,846 --> 00:09:57,848
‫17.

144
00:09:57,931 --> 00:09:59,850
‫حسناً...

145
00:09:59,933 --> 00:10:04,146
‫أعرف بانك لا تريد التواجد هنا للأبد.
‫هناك أمور أريد القيام بها في حياتي.

146
00:10:04,229 --> 00:10:05,439
‫متى؟

147
00:10:07,441 --> 00:10:09,276
‫عليك لون أحمر.

148
00:10:10,902 --> 00:10:13,030
‫آلو، يا صاحبي!

149
00:10:13,113 --> 00:10:16,575
‫هذا يأتي مع الحزمة الرقمية
‫الأساسية نوعاً ما.

150
00:10:16,658 --> 00:10:20,662
‫لديك أقنية "أسلوب الحياة" هناك...
‫قليل من "تريشا".

151
00:10:20,746 --> 00:10:24,666
‫لديك الأفلام الترفيهية...
‫لا أعرف ما هذا...

152
00:10:24,750 --> 00:10:26,543
‫الأخبار...

153
00:10:26,626 --> 00:10:29,296
‫كل أقنية الأخبار الرئيسية...

154
00:10:29,379 --> 00:10:31,131
‫- ...الأحداث الغريبة...
‫- الأقنية...

155
00:10:31,214 --> 00:10:32,924
‫تلاحقني بهذا الشكل.

156
00:10:33,008 --> 00:10:34,926
‫يعتقد أن السبب في ذلك...

157
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
‫- "شان"!
‫- نعم، أنا مع الزبائن.

158
00:10:37,512 --> 00:10:38,680
‫إنه والدك.

159
00:10:40,140 --> 00:10:43,477
‫إنه ليس والدي. إنه زوج أمي.

160
00:10:46,313 --> 00:10:47,814
‫"فيليب".

161
00:10:50,317 --> 00:10:51,526
‫"شان".

162
00:10:53,236 --> 00:10:55,822
‫أنا واثق بأنك لم تنسى بخصوص يوم الغد.

163
00:10:56,656 --> 00:10:57,741
‫لا.

164
00:10:57,824 --> 00:11:00,577
‫- زيارتك نصف الشهرية.
‫- لا، لم أنس.

165
00:11:00,660 --> 00:11:03,830
‫ربما تستطيع أن تحضر الزهور التي
‫نسيت أن تحضرها لـ"باربارا" في عيد الأم.

166
00:11:03,914 --> 00:11:05,916
‫كنت سأفعل ذلك.

167
00:11:05,999 --> 00:11:08,585
‫وليست الزهور الرخيصة
‫من الفناء الأمامي للمرآب.

168
00:11:08,668 --> 00:11:10,003
‫لم أنوي ذلك.

169
00:11:13,673 --> 00:11:15,759
‫حسناً، نحن نتطلع بشوق لرؤيتك
‫يوم الغد إذاً.

170
00:11:15,842 --> 00:11:17,469
‫حسناً.

171
00:11:17,552 --> 00:11:19,513
‫عليك لون أحمر.

172
00:11:27,854 --> 00:11:29,773
‫إعتقدت بأنك قلت أن هذا
‫ليس ملتقىً إجتماعياً.

173
00:11:29,856 --> 00:11:30,941
‫ماذا؟

174
00:11:31,024 --> 00:11:33,360
‫كيف يسمح لك أن تتكلم مع والدك؟

175
00:11:33,443 --> 00:11:36,571
‫أولاً، إنه ليس أبي. مفهوم؟
‫إنه زوج أمي.

176
00:11:36,655 --> 00:11:39,449
‫وثانياً، كانت حالة طارئة.

177
00:11:39,533 --> 00:11:42,577
‫ماذا، مثل شراء بعض الزهور لأمك؟

178
00:11:42,661 --> 00:11:44,621
‫"نويل"، بغض النظر عمّا قد تفكر به...

179
00:11:44,704 --> 00:11:48,458
‫فأنا لا أجد أن من الصعب علي إبقاء
‫عملي وحياتي الإجتماعية منفصلين.

180
00:11:48,542 --> 00:11:51,128
‫"شان"! "ليز" لأجلك.

181
00:11:51,211 --> 00:11:53,630
‫في أخبار أخرى،
‫مستشفى في "ميدلسيكس"...

182
00:11:53,713 --> 00:11:56,216
‫- آلو؟
‫- آلو! هذه أنا.

183
00:11:56,299 --> 00:11:57,300
‫آلو.

184
00:11:57,384 --> 00:11:59,636
‫- هل إستمعت لرسالتي الصوتية؟
‫- نعم.

185
00:11:59,719 --> 00:12:02,139
‫- إذاً فالأمر كله على ما يرام؟
‫- نعم.

186
00:12:02,222 --> 00:12:04,474
‫- 8:00، المطعم الذي يحضّر كل الأسماك؟
‫- نعم.

187
00:12:04,558 --> 00:12:07,227
‫آه، رائع. حسناً، هذا عظيم.
‫لتتصل بي فيما بعد.

188
00:12:07,894 --> 00:12:09,187
‫- إلى اللقاء يا "ليز".
‫- إلى اللقاء.

189
00:12:09,271 --> 00:12:11,523
‫- إلى اللقاء! إلى اللقاء! إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء.

190
00:12:12,190 --> 00:12:14,943
‫"ليز" من المكتب الرئيسي.
‫لا يوجد ما يثير الخوف.

191
00:12:19,739 --> 00:12:22,367
‫- سيدي؟ سيدي؟
‫- آسف.

192
00:12:22,451 --> 00:12:24,369
‫إنها من أجل أمي.

193
00:12:24,453 --> 00:12:26,997
‫حسناً. "إلى أمي الرائعة،"

194
00:12:27,080 --> 00:12:30,000
‫أم "باو! أم خارقة!"

195
00:12:30,083 --> 00:12:32,627
‫- الأولى.
‫- حسناً.

196
00:12:49,603 --> 00:12:53,398
‫تبدو لندن بأنها قد أصيبت
‫بالجنون تماماً.

197
00:13:17,005 --> 00:13:20,342
‫- آه، يا إلهي! "شان"!
‫- "إيفون"!

198
00:13:20,425 --> 00:13:23,428
‫آه! كيف الحال؟

199
00:13:23,512 --> 00:13:25,889
‫- على قيد الحياة.
‫- هل تسكن حول هذه المنطقة؟

200
00:13:25,972 --> 00:13:27,390
‫نعم. أنت؟

201
00:13:27,474 --> 00:13:29,476
‫نعم، لقد إشتريت منزلاً لتوّي.

202
00:13:29,559 --> 00:13:31,978
‫- إشتريته؟
‫- أعرف! أتصرف كراشدة نوعاً ما، صحيح؟

203
00:13:32,521 --> 00:13:34,189
‫- ألا تزال مع...
‫- "ليز".

204
00:13:34,940 --> 00:13:35,899
‫هذا رائع.

205
00:13:35,982 --> 00:13:37,609
‫أنا سعيدة لأن أحداً حقق النجاح.

206
00:13:37,692 --> 00:13:41,696
‫- كم مضى على ذلك؟
‫- الواقع مضت 3 سنوات الأسبوع الماضي.

207
00:13:41,780 --> 00:13:43,573
‫هل قمتما بأي شيء مميز؟

208
00:13:43,657 --> 00:13:45,617
‫الواقع، سنخرج لتناول وجبة الليلة.

209
00:13:45,700 --> 00:13:51,498
‫- آه! هل من مكان مميّز؟
‫- نعم.

210
00:13:55,710 --> 00:13:56,795
‫هيا!

211
00:14:00,507 --> 00:14:01,591
‫سوف تشكرني إذاً؟

212
00:14:01,675 --> 00:14:03,552
‫- على أي شيء؟
‫- ترتيب المكان.

213
00:14:04,427 --> 00:14:05,929
‫حسناً، لا يبدو مرتباً جداً.

214
00:14:06,012 --> 00:14:07,973
‫حسناً، شربت بضع علب الجعة حين إنتهيت.

215
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
‫آلو. "فولشيز". هل لك أن تنتظر لو سمحت؟

216
00:14:10,475 --> 00:14:12,269
‫- هل تريد رسائلك؟
‫- ماذا؟

217
00:14:12,852 --> 00:14:15,272
‫حسناً، إتصلت أمك بخصوص
‫زيارتك لهم ليلة الغد.

218
00:14:15,355 --> 00:14:18,233
‫ثم إتصلت "ليز" بخصوص قيامكما
‫معاً بتناول الطعام في الخارج الليلة.

219
00:14:18,316 --> 00:14:21,278
‫ثم عاودت أمك الإتصال لتسأل
‫إن كنت أريد أن ألعق فرجها الليلة.

220
00:14:21,361 --> 00:14:23,029
‫- ماذا؟
‫- آلو. "فولشيز".

221
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
‫مرحباً. أعرف بأن هذا حجز في آخر لحظة...

222
00:14:26,491 --> 00:14:29,911
‫ولكن هل لك أن تحجز لي طاولة لشخصين
‫الليلة حوالي الساعة 8:00؟

223
00:14:29,995 --> 00:14:32,914
‫لا، آسف. لقد قدّمنا آخر طاولة لدينا.

224
00:14:38,128 --> 00:14:40,630
‫- لم يكن صحيحاً ما قلته بخصوص أمك.
‫- ماذا سأفعل؟

225
00:14:40,714 --> 00:14:42,632
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى "وينتشيستر".

226
00:14:42,716 --> 00:14:44,426
‫لا تكن غبياً. لا يقدّمون الطعام.

227
00:14:44,509 --> 00:14:46,011
‫لديهم "بريفيل". "جان" يحضّر سندويشات محمّصة.

228
00:14:46,094 --> 00:14:48,430
‫"إد"، هذا أمر جاد!

229
00:14:48,888 --> 00:14:50,223
‫- آلو!
‫- آلو، هذه أنا.

230
00:14:50,307 --> 00:14:51,349
‫مرحباً.

231
00:14:51,433 --> 00:14:53,476
‫إذاً، ما هي الخطة؟

232
00:14:53,560 --> 00:14:58,023
‫نعم، هناك سوء فهم بسيط بخصوص
‫الطاولة يا حبيبتي.

233
00:14:58,106 --> 00:15:00,317
‫ماذا تقصد؟

234
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
‫إنها...محجوزة تماماً.

235
00:15:02,110 --> 00:15:05,030
‫لكني فكّرت بأنك قلت أن كل شيء على ما يرام.

236
00:15:05,113 --> 00:15:07,032
‫نعم.

237
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
‫- لم تحجزها، هل فعلت يا "شان"؟
‫- لا.

238
00:15:10,243 --> 00:15:13,038
‫إذاً، ما هي الخطة؟

239
00:15:17,208 --> 00:15:20,045
‫الـ"وينتشيستر"؟

240
00:15:24,257 --> 00:15:26,968
‫- آلو!
‫- هل لك أن تسمحي لي بالدخول؟

241
00:15:27,052 --> 00:15:30,180
‫- أنا لست متأكدة بأن هذا هو أفضل وقت.
‫- آه، هيا.

242
00:15:30,263 --> 00:15:32,515
‫"ليزي" لا تريد أن تراك. إنصرف.

243
00:15:32,599 --> 00:15:36,686
‫- إفتح الباب فقط.
‫- إنها لا تريد أن تراك يا "شان".

244
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

245
00:15:38,813 --> 00:15:41,691
‫أتسلق الجدار، أدخل من النافذة؟
‫لأني سأفعل ذلك!

246
00:15:41,775 --> 00:15:43,693
‫لن تدخل.

247
00:15:43,777 --> 00:15:46,237
‫- حسناً جداً. سأراك خلال دقيقة.
‫- لا تفعل...

248
00:15:58,416 --> 00:15:59,918
‫مرحباً. هذا أنا ثانية.

249
00:16:00,794 --> 00:16:03,046
‫هل لنا التحدث عن ذلك؟
‫كما تعرفين، أن نخرج معاً؟

250
00:16:03,129 --> 00:16:05,423
‫- ماذا، إلى الـ"وينتشيستر"؟
‫- هل تريدين ذلك؟

251
00:16:05,507 --> 00:16:08,259
‫- لا، لا أريد أن أفعل ذلك بالتأكيد!
‫- حسناً!

252
00:16:08,343 --> 00:16:11,012
‫إنه ليس المكان الوحيد في العالم يا "شان"!

253
00:16:11,096 --> 00:16:14,140
‫بوسعنا الذهاب إلى "شيبردز" إذاً.
‫يقدّمون طعام تايلاندياً هناك الآن.

254
00:16:14,224 --> 00:16:16,559
‫- سوف أخرج مع "ديفيد" و "داي".
‫- لنذهب مع بعضنا!

255
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
‫تمضي الوقت مع أصدقائي؟
‫ممثلة فاشلة وغبية؟

256
00:16:19,771 --> 00:16:21,648
‫- هذا قاسي!
‫- كلماتك!

257
00:16:21,731 --> 00:16:23,983
‫لم أدعو "ديان" بالممثلة الفاشلة!

258
00:16:24,067 --> 00:16:26,653
‫لا تغضبي جداً.
‫لنذهب إلى مكان آخر ونضحك.

259
00:16:26,736 --> 00:16:28,655
‫ستكون الأمور على ما يرام. أعدك.

260
00:16:28,738 --> 00:16:30,740
‫وعدتني بأنك ستتوقف عن التدخين حين
‫أقلعت أنا عنه.

261
00:16:30,824 --> 00:16:32,867
‫وعدتني بأنك سوف تعود إلى النادي الرياضي.

262
00:16:32,951 --> 00:16:35,120
‫وعدتني بأنك ستحاول شرب النبيذ
‫الأحمر عوضاً عن الجعة.

263
00:16:35,203 --> 00:16:37,622
‫- وعدتني بأنك ستمضي العطلة معي.
‫- حسناً، ذهبنا إلى اليونان!

264
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
‫- إلتقينا في اليونان!
‫- في حفلة راقصة.

265
00:16:40,166 --> 00:16:43,169
‫إنه ليس نفس الشيء.
‫وعدت بأن الأمور ستتغير.

266
00:16:43,253 --> 00:16:46,464
‫- وعدت بأنك ستحصل لنا على أقنية مشفّرة مجانية.
‫- إني أعمل على ذلك.

267
00:16:46,548 --> 00:16:49,801
‫حسناً، أستطيع أن أقلع عن التدخين
‫متى أردت ذلك. هل ترين؟ لست بحاجة إليها.

268
00:16:51,261 --> 00:16:53,179
‫ما هو الوعد الثاني؟

269
00:16:53,263 --> 00:16:55,724
‫هذا ليس كافياً يا "شان".

270
00:16:55,807 --> 00:16:58,810
‫واجهنا عطلاً في الإتصالات هناك.

271
00:16:58,893 --> 00:17:01,646
‫سنحاول إستعادتها حالما نستطيع ذلك.

272
00:17:01,730 --> 00:17:03,940
‫إن كنت قلقاً بأن أحداً تعرفه
‫قد يكون متورطاً...

273
00:17:04,023 --> 00:17:07,777
‫- فأقول بأن أرواحك الـ9 قد إنتهت.
‫- إرحل يا صاحب العيون الـ4!

274
00:17:07,861 --> 00:17:10,572
‫لماذا لا تخرج معها،
‫إن كنت تحبها بهذا القدر؟

275
00:17:10,655 --> 00:17:11,865
‫ماذا تقصد بذلك؟

276
00:17:13,324 --> 00:17:16,244
‫إن الإنهيار هائل حقاً.

277
00:17:16,327 --> 00:17:18,246
‫إنه حقاً هائل وضخم...

278
00:17:18,329 --> 00:17:20,874
‫لا أعرف ماذا يقصد بهذا.

279
00:17:24,335 --> 00:17:26,254
‫أحضرت لك هذه.

280
00:17:32,677 --> 00:17:34,596
‫"إلى أمي الرائعة."

281
00:17:34,679 --> 00:17:37,307
‫آه! نعم.

282
00:17:37,390 --> 00:17:39,601
‫نعم، هذا لأني...

283
00:17:39,684 --> 00:17:41,603
‫إعتقدت بأن هذا سيكون مضحكاً...

284
00:17:41,686 --> 00:17:43,980
‫بسبب ما قلته ليلة امس بخصوص...

285
00:17:44,063 --> 00:17:45,106
‫كونك أمي وما إلى ذلك.

286
00:17:45,190 --> 00:17:49,360
‫مزحة بسيطة. شيء فكرت به
‫وكان وليد اللحظة.

287
00:17:51,237 --> 00:17:53,656
‫- إنها لأمك، أليست كذلك؟
‫- نعم.

288
00:17:53,740 --> 00:17:56,201
‫ظريف.

289
00:18:03,958 --> 00:18:06,586
‫إسمع، إذا لم أفعل شيئاً،
‫سينتهي بي الأمر في تلك الخمّارة...

290
00:18:06,669 --> 00:18:08,963
‫كل ليلة من حياتي مثل هؤلاء
‫الحقراء التعساء المسنين...

291
00:18:09,047 --> 00:18:11,549
‫أشرب حتى الموت،
‫وأتسائل ما الذي حدث حقاً.

292
00:18:13,927 --> 00:18:15,929
‫ماذا تقصدين، "تفعلين شيئاً"؟

293
00:18:27,941 --> 00:18:29,317
‫"(وينتشيستر تارفن)"

294
00:18:49,087 --> 00:18:50,046
‫عليها اللعنة!

295
00:18:51,339 --> 00:18:55,552
‫حصلت على ثمن زجاجة مشروب، وجبات
‫خفيفة من جلد الخنزير. ماذا تريد أكثر من هذا؟

296
00:18:57,428 --> 00:18:59,931
‫آه. هل تحتاج إلى قردك المفضّل؟

297
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
‫هل أقلد "كلايد"؟

298
00:19:15,572 --> 00:19:17,323
‫أترى؟ عرفت بأنك ستنسى أمرها.

299
00:19:26,332 --> 00:19:29,544
‫إن هجرتني الآن،
‫ستأخذ أكبر جزء مني

300
00:19:29,627 --> 00:19:32,755
‫- من الذي شغّل هذه الأغنية؟
‫- إنها تعمل تلقائياً.

301
00:19:33,673 --> 00:19:36,467
‫بحق السماء. "جان"! نعم، أرجوك يا صاحبي.

302
00:19:41,180 --> 00:19:43,266
‫هل تعرف ماذا علينا فعله يوم غد؟

303
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
‫نتابع الشرب.

304
00:19:44,893 --> 00:19:48,271
‫سنشرب أولاً "بلودي ماري"،
‫ونتناول وجبة في "كينغز هيد"...

305
00:19:48,354 --> 00:19:49,939
‫كأسين في "ليتل برينسيس"...

306
00:19:50,023 --> 00:19:52,275
‫ونمشي مترنحين إلى هنا...وننام!

307
00:19:52,358 --> 00:19:55,486
‫ونعود إلى البار لشرب جرعات.
‫ما رايك بقطعة الذهب المقلية هذه؟

308
00:19:55,570 --> 00:19:57,614
‫- لا، لا.
‫- هيا يارجل.

309
00:20:00,241 --> 00:20:01,743
‫تكلم معي.

310
00:20:01,826 --> 00:20:03,703
‫قالت بأنها لو بقيت معي...

311
00:20:03,786 --> 00:20:06,164
‫فسينتهي بها الأمر هنا في كل
‫ليلة لبقية حياتها...

312
00:20:06,247 --> 00:20:08,249
‫مثل هؤلاء الحقراء التعساء المسنين...

313
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
‫تشرب حتى الموت،
‫وتتسائل ما الذي حدث.

314
00:20:11,127 --> 00:20:13,046
‫هذا قاسي.

315
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
‫- هؤلاء شخصيات غنية ممتعة.
‫- مثل من؟

316
00:20:18,092 --> 00:20:20,345
‫أنظر. "سنيكهيبس".

317
00:20:21,387 --> 00:20:23,389
‫دائماً محاط بالنساء.

318
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
‫إنه متزوج من إمرأتين.

319
00:20:25,433 --> 00:20:28,353
‫قام بشنق زوجته الأولى،
‫بصادة الهواء للباب.

320
00:20:28,436 --> 00:20:30,605
‫وهو الذي إخترع الديسكو النقّال.

321
00:20:31,564 --> 00:20:34,067
‫وماذا عنها إذاً؟

322
00:20:34,150 --> 00:20:36,527
‫آه، مهووسة بحب القضبيب.

323
00:20:38,613 --> 00:20:41,491
‫وهي نجمة أفلام إباحية سابقة.
‫قامت بكل شيء.

324
00:20:41,532 --> 00:20:44,786
‫يقولون بأنها كانت النجمة في أول فيلم عن ممارسة
‫الجنس بين أجناس مختلفة...

325
00:20:44,869 --> 00:20:46,788
‫القهوة بالحليب.

326
00:20:47,872 --> 00:20:49,874
‫من أجلك!

327
00:20:51,501 --> 00:20:53,836
‫حسناً، وماذا عن "جان" إذاً؟

328
00:20:54,420 --> 00:20:55,922
‫إنه مافيا شمال لندن.

329
00:20:57,048 --> 00:20:58,800
‫هذا صحيح. "بيغ آل" يقول ذلك.

330
00:20:58,883 --> 00:21:02,053
‫نعم، حسناً، "بيغ آل" يقول أيضاً
‫بأن الكلاب لا تستطيع النظر لفوق.

331
00:21:02,637 --> 00:21:03,638
‫فكر بالأمر.

332
00:21:03,721 --> 00:21:06,474
‫ماهر بالسكين، سلوك فظ...

333
00:21:06,557 --> 00:21:08,601
‫"بيرني" الزوجة المكافئة.

334
00:21:08,685 --> 00:21:11,104
‫إن له معارف بالمافيا.
‫لم تعتقد بأن هناك بندقية فوق البار؟

335
00:21:11,187 --> 00:21:13,898
‫- لأن الخمّارة تدعى الـ"وينتشيستر".
‫- بالضبط.

336
00:21:15,274 --> 00:21:18,069
‫هل ترى؟ لست بحاجة لـ"ليز"
‫لتمضي وقتاً طيباً.

337
00:21:18,152 --> 00:21:20,071
‫- آه، لا تفعل يا رجل.
‫- لا!

338
00:21:20,780 --> 00:21:23,658
‫تفضّل، أنظر إلي.
‫هل أستطيع أن أقول أمراً آخر؟

339
00:21:23,741 --> 00:21:26,661
‫لن أقول،
‫هناك الكثير من السمك في البحر.

340
00:21:27,203 --> 00:21:29,414
‫لن أقول بأنك إن كنت تحبها،
‫فلتدعها تذهب.

341
00:21:29,497 --> 00:21:31,666
‫ولن أقوم بغمرك بتعابير معتادة.

342
00:21:31,749 --> 00:21:34,002
‫لكن ما سأٌقوله هو هذا...

343
00:21:35,795 --> 00:21:38,339
‫إنها ليست نهاية العالم.

344
00:21:42,885 --> 00:21:45,013
‫آسف! الحانة مغلقة!

345
00:21:48,433 --> 00:21:49,517
‫غبي.

346
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
‫"الرجاء المغادرة بهدوء"

347
00:21:52,353 --> 00:21:53,896
‫"آمن

348
00:21:53,980 --> 00:21:56,774
‫خطوط بيضاء

349
00:21:56,858 --> 00:21:58,526
‫رؤىً، أحلام العاطفة

350
00:21:58,609 --> 00:22:00,862
‫تمرّ في خاطري

351
00:22:00,945 --> 00:22:03,698
‫وطوال الوقت أفكّر بك"

352
00:22:05,616 --> 00:22:08,161
‫ماذا بك يا حبي؟
‫ألم تشرب الشاي خاصتك؟

353
00:22:09,954 --> 00:22:11,914
‫"شيء كالظاهرة

354
00:22:11,998 --> 00:22:13,708
‫يطلب من جسدي أن يأتي

355
00:22:13,791 --> 00:22:16,669
‫لأن الخطوط البيضاء

356
00:22:16,753 --> 00:22:18,588
‫تتلاشى"

357
00:22:18,671 --> 00:22:19,672
‫صه!

358
00:22:20,757 --> 00:22:21,674
‫يطير!

359
00:22:22,175 --> 00:22:24,218
‫"إرتفعي بشكل أعلى يا حبيبتي

360
00:22:24,302 --> 00:22:28,222
‫إرتفعي بشكل أعلى يا حبيبتي
‫إرتفعي بشكل أعلى يا حبيبتي"

361
00:22:39,192 --> 00:22:42,695
‫- ماذا يفعل؟ يجب أن تقول "آمن."
‫- أو "لا تتحرّك."

362
00:22:43,362 --> 00:22:44,781
‫يا له من ثدي.

363
00:22:53,956 --> 00:22:55,041
‫"هل تريد أن ترقص؟

364
00:22:55,124 --> 00:22:57,668
‫لدي الـ(روك آند رول) التي تعجبك"

365
00:23:03,883 --> 00:23:05,301
‫لا تخدشها!

366
00:23:08,054 --> 00:23:09,847
‫لقد كان هذا هو الألبوم الثاني الذي إشتريته!

367
00:23:09,931 --> 00:23:12,141
‫إنها الساعة 4 صباحاً!

368
00:23:12,225 --> 00:23:14,310
‫- إنه يوم السبت!
‫- لا، ليس كذلك.

369
00:23:14,393 --> 00:23:17,480
‫إنه الأحد اللعين، وعلي أن أّذهب للعمل
‫اللعين خلال 4 ساعات لعينة...

370
00:23:17,563 --> 00:23:21,109
‫لأن كل لعين آخر في مديريتي اللعينة مريض!

371
00:23:21,192 --> 00:23:24,362
‫الآن، هل تفهم السبب في أني مغتاظ أشد الإغتياظ؟

372
00:23:24,445 --> 00:23:26,364
‫- نعم بالتأكيد!
‫- أنت!

373
00:23:26,447 --> 00:23:30,451
‫"بيت"، إسمع، أنا...أنا آسف.
‫لقد تناولنا بضع كؤوس.

374
00:23:30,535 --> 00:23:32,036
‫لقد إنفصلنا عن "ليز" الليلة.

375
00:23:34,205 --> 00:23:36,666
‫لتبقي الصوت منخفضاً، نعم؟

376
00:23:37,542 --> 00:23:38,751
‫حقير.

377
00:23:40,044 --> 00:23:42,213
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

378
00:23:43,297 --> 00:23:44,549
‫لا! لا! توقف! نحن أصدقاء!

379
00:23:44,632 --> 00:23:48,177
‫- إنه ليس صديقي! إنه مغفل!
‫- ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

380
00:23:48,261 --> 00:23:50,179
‫إنه يعني، لماذا لا ترحل!

381
00:23:50,263 --> 00:23:53,599
‫إن أردت العيش مثل الحيوان،
‫لتذهب ولتعش في مخزن، أيها السمين الحقير!

382
00:23:53,683 --> 00:23:55,059
‫آه، دعه وشأنه!

383
00:23:55,143 --> 00:23:58,771
‫كف عن الدفاع عنه يا "شان"!
‫كل ما يفعله هو أن يحول دون تطوّرك!

384
00:23:58,855 --> 00:24:00,231
‫أم أن حياتك ستكون أسهل حين...

385
00:24:00,314 --> 00:24:02,817
‫يتواجد من حولك شخص
‫فاشل أكثر مما أنت عليه؟

386
00:24:03,442 --> 00:24:06,237
‫- ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟
‫- أنت تعرف ماذا أقصد.

387
00:24:06,320 --> 00:24:09,031
‫أفترض بأن "ليز" هي التي قامت بإنهاء العلاقة.

388
00:24:10,491 --> 00:24:13,411
‫لتقم بتنظيم حياتك اللعينة يا صاحبي.

389
00:24:13,494 --> 00:24:14,871
‫ماذا جرى ليدك يا رجل؟

390
00:24:17,165 --> 00:24:20,042
‫- تعرضت للسرقة في طريقي إلى البيت من العمل.
‫- من فعلها؟

391
00:24:20,126 --> 00:24:22,336
‫بعض المدمنين على المخدرات أو شيئاً كهذا.
‫وقام أحدهم بعضي.

392
00:24:22,420 --> 00:24:25,256
‫- لماذا عضوّك؟
‫- لم أتوقف لأسألهم!

393
00:24:26,507 --> 00:24:31,053
‫الآن، إني مصاب بصداع رهيب،
‫وموسيقى الـ"هيب هب" الغبية خاصتك لا تساعد.

394
00:24:31,637 --> 00:24:33,973
‫والباب الأمامي مفتوح ثانية!

395
00:24:35,725 --> 00:24:39,854
‫إنها ليست "هيب هوب". إنها "إليكترو". الغبي.

396
00:24:39,937 --> 00:24:42,899
‫المرة القادمة التي سأراه فيها، سوف أقتله.

397
00:24:53,701 --> 00:24:55,536
‫مرحباً يا "شان"، هذه أنا.

398
00:24:55,620 --> 00:24:57,288
‫سأكون مشغولة اليوم...

399
00:24:57,371 --> 00:25:00,208
‫لهذا حين تحجز الطاولة،
‫هل تستطيع حجزها الساعة 8:00 عوضاً عن الـ7:00؟

400
00:25:00,291 --> 00:25:02,376
‫سأحاول الإتصال بك في العمل.
‫إلى اللقاء! إلى اللقاء! إلى اللقاء!

401
00:25:04,045 --> 00:25:06,964
‫آلو، "بيكل". هذه أنا، أمك.

402
00:25:07,048 --> 00:25:08,466
‫قال والدك بأنه رآك في المدينة...

403
00:25:08,549 --> 00:25:10,009
‫ونوّه إلى أنك قد تأتي للزيارة غداً...

404
00:25:10,092 --> 00:25:11,594
‫وهذا أمر جميل.

405
00:25:11,677 --> 00:25:14,555
‫هل ستحضر "إليزابيث"
‫معك هذه المرة؟

406
00:25:14,639 --> 00:25:18,017
‫نحن في غاية الشوق لرؤيتها أخيراً.

407
00:25:18,935 --> 00:25:21,270
‫كنت أتسائل إن أرادت
‫أي شيء خاص للغداء.

408
00:25:21,896 --> 00:25:24,357
‫لأنه وفي هذه الأيام الكثير من الناس
‫لا يأكلون اللحم.

409
00:25:32,990 --> 00:25:35,952
‫"إذهب لمنزل أمك - إستعد (ليز)
‫لترتب أمور حياتك!"

410
00:25:39,997 --> 00:25:42,416
‫هل تريد شيئاً من المحل؟

411
00:25:42,500 --> 00:25:44,001
‫"كورنيتو".

412
00:26:52,611 --> 00:26:54,196
‫"نيلسون"، هل لديك أي جرائد؟

413
00:26:56,782 --> 00:26:58,743
‫"نيلسون". ليس لدي حتى...

414
00:26:59,577 --> 00:27:01,495
‫أنا مدين لك بـ15 بنساً.

415
00:27:38,991 --> 00:27:40,451
‫لا، ليس لدي أي فكة.

416
00:27:40,534 --> 00:27:44,955
‫لم يكن معي حتى ما يكفي للمحل...لتمت على الفور.

417
00:27:55,633 --> 00:27:57,718
‫رغم أنه لا يوجد أي مسؤول
‫مستعد للتعليق...

418
00:27:57,802 --> 00:28:00,596
‫فإن الجماعات الدينية تدعوا ذلك
‫يوم الحساب. هناك...

419
00:28:00,679 --> 00:28:03,557
‫"الذعر في شوارع (لندن)"

420
00:28:03,641 --> 00:28:05,684
‫هناك تزايد في أعداد التقارير عن...

421
00:28:05,768 --> 00:28:07,269
‫هجمات خطيرة على...

422
00:28:07,353 --> 00:28:08,854
‫الناس الذين كانوا بمعنى الكلمة...

423
00:28:08,938 --> 00:28:10,231
‫قد تم أكلهم أحياءً.

424
00:28:10,314 --> 00:28:12,191
‫تقارير الشهود غامضة.

425
00:28:12,274 --> 00:28:16,362
‫أحد التفاصيل المتكررة تقول بأن
‫المهاجمين، في كثير من الحالات...

426
00:28:16,445 --> 00:28:17,530
‫يبدون...

427
00:28:17,613 --> 00:28:20,908
‫في غاية الحماس أن يكون معنا
‫المغني المشهور العظيم...

428
00:28:20,991 --> 00:28:22,910
‫...أو تواصل آيديولوجي...

429
00:28:22,993 --> 00:28:25,121
‫بين هؤلاء المرتكبين لتلك الفظاعات.

430
00:28:25,204 --> 00:28:28,582
‫- ولعل الأكثر تحذيراً...
‫- هناك فتاة في الحديقة.

431
00:28:28,666 --> 00:28:30,084
‫خدمات الطوارئ...

432
00:28:30,167 --> 00:28:34,755
‫- ماذا؟
‫- في الحديقة، هناك فتاة.

433
00:28:34,839 --> 00:28:39,218
‫القوات المسلحة سيتم إستدعائها
‫لتقديم المساعدة.

434
00:28:39,301 --> 00:28:41,345
‫لا يزال العلماء يحاولون تأسيس...

435
00:28:41,429 --> 00:28:44,390
‫السبب والطبيعة لهذه الظاهرة.

436
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
‫وهم غير متأكدين إن كانت
‫هذه نتيجة...

437
00:28:47,560 --> 00:28:49,186
‫عفواً.

438
00:28:52,481 --> 00:28:54,483
‫عفواً.

439
00:28:57,069 --> 00:28:58,279
‫مرحباً.

440
00:29:02,741 --> 00:29:04,452
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يا للهول!

441
00:29:23,804 --> 00:29:25,306
‫آه، يا إلهي.

442
00:29:27,766 --> 00:29:29,935
‫إنها ثملة جداً!

443
00:29:33,731 --> 00:29:35,441
‫كم شربت يا حبي؟

444
00:29:35,524 --> 00:29:37,193
‫آه، أعتقد بأنها معجبة بك.

445
00:29:37,276 --> 00:29:39,612
‫- إخرس!
‫- أعتقد أنها تريد العناق.

446
00:29:39,695 --> 00:29:42,740
‫لا، أنا جاد. لقد أنهيت لتوّي علاقة شخصية،
‫وأنا...

447
00:29:44,408 --> 00:29:45,659
‫- لتفعل شيئاً!
‫- إنتظر هناك.

448
00:29:45,743 --> 00:29:47,703
‫- "إد"!
‫- ثانيتان.

449
00:29:47,786 --> 00:29:50,831
‫إسمع، أنا أشعر بالإطراء حقاً
‫وكل شيء، لكني...

450
00:29:52,875 --> 00:29:54,668
‫لا تتحرّكا!

451
00:29:54,752 --> 00:29:58,088
‫"إد"، أبعدها عني! يا إلهي!

452
00:30:00,758 --> 00:30:03,719
‫- ماذا جرى لعيناها؟
‫- الآن، بجد...

453
00:30:03,802 --> 00:30:05,137
‫"(ماري)"

454
00:30:05,221 --> 00:30:08,557
‫"ماري"، أنا أحذّرك، سوف أستخدم القوة...
‫أنا أعني ما أقوله!

455
00:30:08,641 --> 00:30:10,726
‫إنتهى. سوف أقوم...إبتعدي!

456
00:30:45,553 --> 00:30:47,888
‫- أعتقد بأن علينا العودة للداخل.
‫- حسناً.

457
00:30:56,772 --> 00:31:00,150
‫- "شان"، ما الذي يجري؟
‫- تباً. الخط مشغول.

458
00:31:00,234 --> 00:31:03,028
‫- ماذا عن سيارة الإسعاف؟
‫- إنه مشغول يا "إد".

459
00:31:03,946 --> 00:31:05,030
‫سيارة الإطفاء.

460
00:31:05,114 --> 00:31:09,618
‫إنه رقم واحد، وهو مشغول!
‫لماذا تحتاج لسيارة الإطفاء، على كل حال؟

461
00:31:09,702 --> 00:31:11,161
‫أي شيء بأنوار ومضية. هل تفهم؟

462
00:31:11,996 --> 00:31:13,163
‫ألا تزال في الخارج؟

463
00:31:20,879 --> 00:31:21,880
‫نعم.

464
00:31:22,548 --> 00:31:24,383
‫ما الذي علينا أن نفعله في رأيك؟

465
00:31:25,050 --> 00:31:26,427
‫نقوم بالجلوس؟

466
00:31:27,094 --> 00:31:29,305
‫هناك تقارير عن حالات فوضى
‫على الطرق السريعة...

467
00:31:29,388 --> 00:31:32,558
‫بينما آلاف الناس يحاولون
‫الهرب من المدن.

468
00:31:32,641 --> 00:31:35,811
‫الـ"إم1"، الـ"إم3" و 4 و 6...

469
00:31:35,894 --> 00:31:38,856
‫هل تعتقد بأن هذا هو نفس الوضع؟

470
00:31:38,939 --> 00:31:41,317
‫...و"إم68" جميعهم في حالة تأهب.

471
00:31:41,400 --> 00:31:43,819
‫وزارة الداخلية البريطانية أصدرت بياناً...

472
00:31:43,902 --> 00:31:47,406
‫تحث فيه الناس على البقاء في بيوتهم
‫وإنتظار مزيد من التعليمات.

473
00:31:47,489 --> 00:31:50,451
‫التأكد من سلامة السكان جميعاً...

474
00:31:50,534 --> 00:31:54,788
‫بإقفال الأبواب والنوافذ بإحكام
‫وأنهم يحظون بالحماية.

475
00:31:59,043 --> 00:32:01,545
‫من أجل الرب، إن ذراعه مقطوع!

476
00:32:01,629 --> 00:32:03,339
‫أمسك به!

477
00:32:16,226 --> 00:32:19,313
‫مزيد من التقارير تؤكد
‫أنه في كل الحالات...

478
00:32:19,396 --> 00:32:22,691
‫يبدو المهاجمون مشوشون وبطيئون...

479
00:32:22,775 --> 00:32:24,193
‫سوف أقوم بإغلاق الباب.

480
00:32:24,276 --> 00:32:26,362
‫نحن نتوقع معلومات من وزارة الداخلية...

481
00:32:26,445 --> 00:32:30,032
‫بخصوص أفضل طريقة لتحييد المهاجمين.

482
00:32:30,115 --> 00:32:34,662
‫في خلال ذلك، ينصح بعدم التواصل
‫مع هؤلاء المهاجمين.

483
00:32:34,745 --> 00:32:36,163
‫هل رأيت رأسه وهو يتحرك؟

484
00:32:36,246 --> 00:32:38,707
‫إذا حدث وتعرضتم لمواجهة وحظيتم
‫بفرصة للهرب...

485
00:32:41,752 --> 00:32:44,713
‫- علينا أن نخرج من هناك.
‫- لا، لا، لا. علينا البقاء في الداخل.

486
00:32:44,797 --> 00:32:46,215
‫بوسعنا القضاء عليهم.

487
00:32:46,298 --> 00:32:48,676
‫- قال الرجل بأن نبقى في الداخل.
‫- لتنسى أمر الرجل!

488
00:32:48,759 --> 00:32:50,803
‫إن كانوا هناك ونحن هنا في الداخل،
‫فنحن في أمان.

489
00:32:54,264 --> 00:32:57,017
‫يمكن إيقاف المهاجمين
‫إذا تمت إزالة رؤوسهم...

490
00:32:57,101 --> 00:32:59,186
‫أو إتلاف الدماغ.

491
00:32:59,269 --> 00:33:04,566
‫سأكرر ذلك...بإزالة الرأس أو إتلاف الدماغ.

492
00:33:10,906 --> 00:33:12,658
‫أنت!

493
00:33:15,869 --> 00:33:17,246
‫لتسدد على الرأس.

494
00:33:35,889 --> 00:33:37,057
‫وماذا الآن؟

495
00:33:37,141 --> 00:33:39,101
‫علينا إحضار المزيد من الأغراض.
‫ماذا يوجد في المخزن؟

496
00:33:39,184 --> 00:33:40,811
‫- لا أعرف. إنه مقفل.
‫- لماذا؟

497
00:33:40,894 --> 00:33:44,356
‫- لقد كان مقفلاً دائماً.
‫- حسناً، كيف سنقوم بـ...أنت!

498
00:33:45,399 --> 00:33:47,234
‫لا، لا! هذا هو الألبوم الثاني
‫الوحيد الذي إشتريته!

499
00:33:55,200 --> 00:33:56,827
‫الآن، بعض هؤلاء متخلفون...

500
00:33:56,910 --> 00:33:59,496
‫- ياه! ما عساه يكون هذا؟
‫- أعتقد بأن هذا كان "بلو مندي".

501
00:33:59,580 --> 00:34:02,207
‫- يا للهول، لقد كانت هذه أسطوانة أصلية.
‫- آه، أرجوك.

502
00:34:04,084 --> 00:34:05,085
‫- "بيربل رين"؟
‫- لا.

503
00:34:05,169 --> 00:34:06,378
‫- "سينغ أول ذي تايم".
‫- بالتأكيد لا.

504
00:34:06,462 --> 00:34:08,255
‫- أغاني فيلم "باتمان".
‫- إرمها.

505
00:34:11,925 --> 00:34:13,761
‫- حسناً، "داير ستريتس".
‫- إرمها.

506
00:34:18,599 --> 00:34:20,684
‫- آه، "ستون روزيز".
‫- لا.

507
00:34:20,768 --> 00:34:22,394
‫- "سيكوند كومينغ".
‫- إنها تعجبني.

508
00:34:23,645 --> 00:34:25,272
‫- "سيد"!
‫- هذه لـ"ليز".

509
00:34:25,355 --> 00:34:27,107
‫- نعم، لكنها أنهت علاقتها بك.
‫- آه!

510
00:34:28,734 --> 00:34:31,445
‫- لتنسى ذلك. سأذهب إلى المخزن.
‫- إعتقدت أنك قلت بأنه مقفل.

511
00:34:42,539 --> 00:34:44,291
‫أيهما تريد، الفتاة أم الرجل؟

512
00:34:44,374 --> 00:34:46,418
‫الأولى.

513
00:35:05,312 --> 00:35:07,689
‫في كل الحالات، الناس الذين تعرضوا لعضات...

514
00:35:07,773 --> 00:35:09,650
‫عانوا من أوجاع الرأس والغثيان...

515
00:35:09,733 --> 00:35:12,277
‫وتظهر لديهم أعراض مشابهة
‫لتلك التي ظهرت على مهاجميهم.

516
00:35:12,361 --> 00:35:13,779
‫عليك لون أحمر.

517
00:35:13,862 --> 00:35:18,033
‫إن كنتم تعرفون شخصاً تعرّض للعض،
‫فمن المهم جداً وبالتأكيد...

518
00:35:18,116 --> 00:35:20,160
‫أن تقوموا بعزلهم في الحال.

519
00:35:21,370 --> 00:35:24,832
‫وينصح العامة وبقوة ألاّ
‫يقتربوا من أي منهم...

520
00:35:25,541 --> 00:35:26,917
‫"بيت"؟

521
00:35:29,294 --> 00:35:31,713
‫- "بيت"!
‫- لماذا لا نصعد لفوق؟

522
00:35:31,797 --> 00:35:33,549
‫لا! لا تصعد لفوق.

523
00:35:33,632 --> 00:35:36,718
‫- لم لا؟
‫- لأنه "أ"، قد يكون واحداً منهم...

524
00:35:36,802 --> 00:35:39,721
‫و"ب"، لعله لا يزال منزعجاً.

525
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
‫"بيت"!

526
00:35:42,140 --> 00:35:43,725
‫ربما ذهب للعمل.

527
00:35:43,809 --> 00:35:47,062
‫إذاً لم يذهب بالسيارة؟
‫مفاتيحه لا تزال هنا.

528
00:35:47,145 --> 00:35:49,898
‫حسناً، ربما أوصله أحد.
‫قال بأنه لا يشعر بأنه على ما يرام.

529
00:35:49,982 --> 00:35:51,149
‫"بيت"!

530
00:35:51,817 --> 00:35:53,569
‫يا للهول! حقير!

531
00:35:54,945 --> 00:35:56,154
‫إنه غير موجود.

532
00:35:57,114 --> 00:35:59,700
‫- هل لديك سيجارة؟
‫- لا. لقد أقلعت عنه.

533
00:35:59,783 --> 00:36:01,743
‫- منذ متى؟
‫- منذ...

534
00:36:05,122 --> 00:36:07,040
‫هيا يا حبيبتي.

535
00:36:07,124 --> 00:36:09,042
‫- آه، إنها مخطوبة.
‫- لقد كان هذا سريعاً.

536
00:36:09,126 --> 00:36:11,086
‫"إد"، هذا أمر خطير.

537
00:36:11,169 --> 00:36:12,588
‫- "ليز"؟
‫- "شان"!

538
00:36:12,671 --> 00:36:15,591
‫أمي! مرحباً! كنت على وشك الإتصال بك.
‫هل أنت بخير؟

539
00:36:15,674 --> 00:36:17,593
‫- نعم.
‫- نعم، حسناً، هل أنت متأكدة؟

540
00:36:17,676 --> 00:36:21,722
‫- حاول بعض الرجال إقتحام المنزل.
‫- هل هم هناك الآن؟

541
00:36:21,805 --> 00:36:24,099
‫لست متأكدة. لقد أغلقنا الستائر.

542
00:36:24,182 --> 00:36:27,603
‫- هل حاولت الإتصال بالشرطة؟
‫- الواقع، فكرت بذلك.

543
00:36:27,686 --> 00:36:30,606
‫- هل أنت على مايرام؟ هل قاموا بإيذائك؟
‫- لا، أنا بخير.

544
00:36:30,689 --> 00:36:32,608
‫- أنا بخير.
‫- أمي؟

545
00:36:32,691 --> 00:36:35,944
‫حسناً، لقد كانوا يعضون قليلاً.

546
00:36:37,863 --> 00:36:39,406
‫أمي، هل تم عضك؟

547
00:36:39,489 --> 00:36:41,742
‫لا، لكن "فيليب" تم عضّه.

548
00:36:41,825 --> 00:36:42,826
‫آه، حسناً.

549
00:36:42,910 --> 00:36:44,745
‫- هل تم عضها؟
‫- لا، "فيليب" تم عضه.

550
00:36:44,828 --> 00:36:46,663
‫- آه، حسناً.
‫- ما هي الحالة التي يعيشها؟

551
00:36:46,747 --> 00:36:50,751
‫- آه، إنه على ما يرام. متوعك قليلاً.
‫- أفهم.

552
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
‫- ما هو الوضع؟
‫- ربما سيتوجب علينا أن نقتل زوج أمي.

553
00:36:53,378 --> 00:36:56,298
‫إسمعي يا أمي، إجلسي بمكانك.
‫أنت لست في أمان هناك. نحن قادمون.

554
00:36:56,381 --> 00:36:59,551
‫- لا أريد أن أتسبب بهرج ومرج.
‫- نحن قادمون لإحضارك يا "باربارا"!

555
00:37:01,678 --> 00:37:03,889
‫إذاً، ما هي الخطة؟

556
00:37:05,515 --> 00:37:06,391
‫حسناً.

557
00:37:08,143 --> 00:37:10,896
‫سنأخذ سيارة "بيت"،
‫نقودها إلى بيت أمي...

558
00:37:10,979 --> 00:37:12,940
‫ندخل...

559
00:37:13,440 --> 00:37:14,232
‫نعتني بـ"فيليب".

560
00:37:14,316 --> 00:37:16,151
‫أنا آسف جداً، "فيليب".

561
00:37:16,777 --> 00:37:19,613
‫ثم نأخذ أمي،
‫نذهب إلى بيت "ليز"...

562
00:37:19,696 --> 00:37:21,531
‫نختبئ، نشرب فنجاناً من الشاي...

563
00:37:21,615 --> 00:37:24,409
‫وننتظر لكي ينجلي هذا الوضع.

564
00:37:24,493 --> 00:37:27,204
‫- لم علينا الذهاب لبيت "ليز"؟
‫- لأن علينا ذلك.

565
00:37:27,287 --> 00:37:30,248
‫- لقد أنهت علاقتها بك.
‫- علي أن أعرف بأنها على ما يرام.

566
00:37:30,332 --> 00:37:32,584
‫- لماذا؟
‫- لأني أحبها!

567
00:37:34,753 --> 00:37:36,171
‫حسناً جداً يا مثلي.

568
00:37:36,755 --> 00:37:38,674
‫- إلاّ أني لن أبقى هناك.
‫- لم لا؟

569
00:37:38,757 --> 00:37:41,301
‫إذاً إختبأنا، أريد
‫أن أكون في مكان مألوف...

570
00:37:41,385 --> 00:37:42,928
‫أريد أن أعرف أين هي المخارج...

571
00:37:43,011 --> 00:37:44,596
‫واريد أن يسمح لي بأن أدخّن.

572
00:37:45,514 --> 00:37:46,598
‫حسناً.

573
00:37:48,141 --> 00:37:50,185
‫نأخذ سيارة "بيت"،
‫نذهب إلى بيت أمي...

574
00:37:50,268 --> 00:37:51,687
‫ندخل...

575
00:37:51,770 --> 00:37:53,772
‫- نتعامل مع وضع "فيليب"...
‫- آسف، "فيليب".

576
00:37:53,855 --> 00:37:57,651
‫نصطحب أمي، نذهب إلى بيت "ليز"،
‫نأخذها، نعيدها إلى هنا...

577
00:37:57,734 --> 00:38:01,196
‫نشرب فنجاناً من الشاي
‫وننتظر لكي ينجلي هذا الوضع.

578
00:38:01,279 --> 00:38:04,074
‫- رائع!
‫- لا، لا، لا، لا.

579
00:38:04,157 --> 00:38:06,952
‫- لا، إنتظر. لن نستطيع إعادتهم إلى هنا.
‫- لم لا؟

580
00:38:07,035 --> 00:38:10,497
‫- إنه ليس آمناً تماماً، أهو كذلك؟
‫- نعم. أنظر إلى وضعه.

581
00:38:11,915 --> 00:38:14,334
‫أين الآمن؟ أين المألوف؟

582
00:38:14,418 --> 00:38:15,961
‫أين أستطيع أن أدخّن؟

583
00:38:21,550 --> 00:38:24,136
‫نأخذ السيارة،
‫نذهب إلى بيت أمي...نقتل "فيل"...

584
00:38:24,219 --> 00:38:27,639
‫- آسف.
‫- نأخذ "ليز"، نذهب إلى "وينتشيستر"...

585
00:38:27,723 --> 00:38:30,934
‫نتناول ثُمن جعة الباردة وننتظر
‫لكي ينجلي هذا الوضع.

586
00:38:32,477 --> 00:38:34,646
‫ما رأيك بقطعة الذهب المقلية هذه؟

587
00:38:35,397 --> 00:38:37,107
‫نعم، رائع يا ولد!

588
00:38:37,190 --> 00:38:40,068
‫لنلخص ما قلناه،
‫إن من الأساسي أن تبقوا في منازلكم.

589
00:38:40,152 --> 00:38:43,071
‫لا تحاولوا الإتصال بمن تحبون...

590
00:38:43,155 --> 00:38:46,324
‫وتفادوا التواصل الجسدي
‫مع المهاجمين.

591
00:38:46,408 --> 00:38:48,285
‫هل تصدق كل ما تسمعه على التلفزيون؟

592
00:38:51,329 --> 00:38:53,498
‫نعم، أستطيع أن أرى.
‫إنه في الخارج.

593
00:38:53,582 --> 00:38:55,542
‫أي أموات يتحركون من الـ"زامبي"؟

594
00:38:56,543 --> 00:38:58,462
‫- لا تقل هذا.
‫- ماذا؟

595
00:38:58,545 --> 00:39:00,505
‫- هذا.
‫- ماذا؟

596
00:39:00,589 --> 00:39:02,966
‫هذا. كلمة تبدأ بحرف "ز". لا تقلها.

597
00:39:03,050 --> 00:39:05,594
‫- لم لا؟
‫- لأنها سخيفة.

598
00:39:05,677 --> 00:39:07,596
‫حسناً جداً.

599
00:39:08,221 --> 00:39:10,140
‫هل يوجد أي منهم في الخارج؟

600
00:39:11,183 --> 00:39:14,561
‫لا أستطيع أن أرى أياً منه.
‫لعل الوضع ليس سيئاً لهذا الحد.

601
00:39:14,644 --> 00:39:15,729
‫آه. لا، ها هم.

602
00:39:18,940 --> 00:39:19,941
‫لنفعل ذلك.

603
00:39:20,025 --> 00:39:21,943
‫- نعم؟
‫- نعم.

604
00:39:22,027 --> 00:39:23,779
‫علي أن أبول أولاً.

605
00:39:23,862 --> 00:39:25,655
‫آه، هل أستطيع أن أقود؟

606
00:39:26,531 --> 00:39:28,617
‫- ماذا؟
‫- لقد أردت دائماً أن أقود سيارة "بيت".

607
00:39:28,700 --> 00:39:31,912
‫- قد لا أحظى بفرصة ثانية.
‫- حسناً.

608
00:40:04,569 --> 00:40:06,655
‫آه، يا إلهي!

609
00:40:06,738 --> 00:40:08,281
‫آسف يا "بيت"...

610
00:40:08,365 --> 00:40:11,034
‫إسمع، سوف نستعير سيارتك. مفهوم؟

611
00:40:11,952 --> 00:40:12,994
‫سوف نعيدها.

612
00:40:13,078 --> 00:40:16,164
‫وإن شعرت بتحسّن فيما بعد...

613
00:40:16,248 --> 00:40:20,293
‫فسوف نذهب إلى الخمّارة،
‫لهذا فعلى الرحب والسعة إن أردت...

614
00:40:22,045 --> 00:40:23,421
‫الإنضمام إلينا.

615
00:40:31,346 --> 00:40:34,224
‫سوف يغضب "بيت" أشد الغضب
‫لو عرف بأني قدت سيارته، صحيح؟

616
00:40:34,307 --> 00:40:35,934
‫لا أعتقد ذلك.

617
00:40:37,477 --> 00:40:40,021
‫"شان". "شان"!
‫أي الأزرار للإقفال المركزي؟

618
00:40:46,153 --> 00:40:47,946
‫آه، تباً.

619
00:40:49,030 --> 00:40:50,365
‫إرحل!

620
00:41:05,255 --> 00:41:06,006
‫لتقد.

621
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
‫كنيسة إنكلترة...

622
00:41:10,093 --> 00:41:13,471
‫إنضمت الآن إلى الجماعات
‫الدينية المتطرفة...

623
00:41:13,555 --> 00:41:16,892
‫في التصريح بظاهرة تدل
‫على قرب الآخرة...

624
00:41:16,975 --> 00:41:20,896
‫رغم أن شارع "داونينغ" يرفض
‫أن يُجرّ إلى مناظرة دينية.

625
00:41:20,979 --> 00:41:23,690
‫مرة أخرى،
‫جثث من ماتوا مؤخراً...

626
00:41:23,773 --> 00:41:26,943
‫تعود إلى الحياة وتهاجم الأحياء.

627
00:41:27,027 --> 00:41:29,696
‫- لا يوجد مؤشر على السبب أو كيفية...
‫- لنرتدي شيئاً آخر.

628
00:41:30,197 --> 00:41:31,615
‫ماذا تفعل؟

629
00:41:31,698 --> 00:41:32,657
‫"إد"، إنتبه!

630
00:41:37,287 --> 00:41:38,622
‫أعتقد أننا صدمنا شيئاً ما.

631
00:41:41,541 --> 00:41:44,002
‫أو شخصاً ما.

632
00:41:53,011 --> 00:41:54,346
‫هل أنت على ما يرام؟

633
00:41:55,680 --> 00:41:59,893
‫- هيا، لننطلق.
‫- مرحباً.

634
00:41:59,976 --> 00:42:01,895
‫- سيموت في كل الأحوال.
‫- ليس هذا هو القصد.

635
00:42:09,194 --> 00:42:10,362
‫الحمد لله على هذا.

636
00:42:13,365 --> 00:42:15,367
‫"إنتبه
‫مراقبة منطقة الجوار"

637
00:42:15,450 --> 00:42:17,827
‫آه! مرحباً!

638
00:42:18,536 --> 00:42:20,288
‫من هو الصبي الجميل إذاً؟

639
00:42:24,292 --> 00:42:27,796
‫لم تخبرني بأن لدى "باربارا" سيارة "جاغوار".
‫لقد أردت دائماً أن أركب واحدة.

640
00:42:27,879 --> 00:42:29,589
‫إنها لـ"فيليب".
‫لن يسمح لأي شخص بأن يقترب منها.

641
00:42:29,673 --> 00:42:33,260
‫وضعت قضيب شوكولاه "مارس" في
‫صندوق القفاز مرة. فطاردني بقطعة خشب.

642
00:42:33,343 --> 00:42:35,178
‫تباً. إنها جميلة.

643
00:42:35,262 --> 00:42:37,973
‫حسناً، يبدو أن الوضع آمن تماماً. علينا أن نذهب.

644
00:42:38,056 --> 00:42:40,183
‫لماذا لا ابقى أنا هنا؟

645
00:42:40,267 --> 00:42:42,644
‫ماذا؟

646
00:42:42,727 --> 00:42:44,813
‫لأعتني بالسيارة.

647
00:42:44,896 --> 00:42:47,857
‫إن كانت هناك أية مشاكل،
‫سأزمّر 3 مرات.

648
00:42:48,733 --> 00:42:49,943
‫حسناً.

649
00:42:54,406 --> 00:42:56,825
‫- لا تنسى أن تقتل "فيليب"!
‫- ماذا؟

650
00:42:58,076 --> 00:42:59,244
‫- مرحباً يا "بيكل".
‫- مرحباً يا أمي.

651
00:43:00,996 --> 00:43:02,831
‫آه، عليك لون أحمر.

652
00:43:02,914 --> 00:43:05,792
‫نعم. أنظري يا أمي، هل كل شيء على ما يرام؟
‫هل أنت على ما يرام؟

653
00:43:05,875 --> 00:43:08,461
‫- نعم، أنا بخير.
‫- أين...أين "فيليب"؟

654
00:43:08,586 --> 00:43:10,630
‫- أبوك في غرفة الجلوس.
‫- إنه ليس أبي.

655
00:43:10,714 --> 00:43:12,340
‫- آه، "شان"، بجد.
‫- آسف يا أمي.

656
00:43:12,424 --> 00:43:15,010
‫إن "إد" في الخارج.
‫سوف نأخذك إلى مكان آمن.

657
00:43:15,093 --> 00:43:17,679
‫- علينا أن ننتظر الدكتور.
‫- لا أعتقد أن الدكتور سيأتي.

658
00:43:17,762 --> 00:43:19,556
‫لا أعتقد أن "فيليب" يريد
‫أن يترك المنزل.

659
00:43:19,639 --> 00:43:21,850
‫أمي، "فيليب" ليس...

660
00:43:21,933 --> 00:43:24,853
‫ضعي غلاية الشاي،
‫وسوف أتعامل مع "فيليب".

661
00:43:24,936 --> 00:43:26,855
‫- حسناً.
‫- حسناً.

662
00:43:26,938 --> 00:43:28,857
‫- هل أنت جائع؟
‫- نعم...لا، ليس حقيقة.

663
00:43:28,940 --> 00:43:30,942
‫- سأحضّر بعض السندويشات.
‫- حسناً.

664
00:43:32,277 --> 00:43:34,612
‫لا قتال أنتما الإثنين.

665
00:43:39,409 --> 00:43:41,328
‫ولكن في كافة أنحاء الأرض...

666
00:43:41,411 --> 00:43:43,330
‫فإن الرجال والنساء المتمتعين بالإستقامة...

667
00:43:43,413 --> 00:43:46,416
‫يقفون لمواجهة العدو غير المرئي.

668
00:43:48,168 --> 00:43:50,086
‫لن يتم ترويعهم.

669
00:43:50,170 --> 00:43:54,090
‫سيكونوا شجعاناً في مواجهة الخطر.

670
00:44:00,055 --> 00:44:01,473
‫أنا آسف جداً يا "فيليب".

671
00:44:01,556 --> 00:44:02,724
‫لماذا؟

672
00:44:02,807 --> 00:44:04,934
‫- ماذا فعلت الآن؟
‫- لا شيء.

673
00:44:05,018 --> 00:44:07,687
‫ماذا لديك هناك؟ آمل أن تكون زهور.

674
00:44:07,771 --> 00:44:10,065
‫لا، مجرّد مضرب الكريكيت.

675
00:44:10,148 --> 00:44:11,900
‫آه، هل هذا من أجل السوق الخيرية يا "شان"؟

676
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
‫- لا...نعم!
‫- هناك علبة تحتوي ألعابك في الأعلى.

677
00:44:15,153 --> 00:44:18,782
‫- كنت سأعطيهم للسوق الخيرية.
‫- أخذتها كلها إلى حاوية القمامة.

678
00:44:18,865 --> 00:44:21,409
‫- آه، ماذا؟
‫- "شان" يريد أن يأخذنا إلى مكان ما.

679
00:44:21,493 --> 00:44:24,704
‫- لا تكوني سخيفة. لن أذهب إلى أي مكان.
‫- ربما عليك البقاء هنا.

680
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
‫إنتظر الدكتور. سآخذ أمي.

681
00:44:26,247 --> 00:44:27,874
‫لكنك قلت بأن الدكتور لن يأتي.

682
00:44:27,957 --> 00:44:31,378
‫- لم تتصل بالدكتور، هل فعلت ذلك؟
‫- فكرت بأنه يجب أن نكون في أمان.

683
00:44:31,461 --> 00:44:34,672
‫أنا على خير ما يرام يا"باربارا".
‫وضعته تحت حنفية المياه الباردة.

684
00:44:34,756 --> 00:44:35,632
‫إني أعتقد فعلاً...

685
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
‫كانت لدينا نكاتاً حين زرنا جزيرة "وايت".

686
00:44:38,009 --> 00:44:40,804
‫- ولكن يا "فيليب"...
‫- إن في هذا الكثير من الهراء المبالغ فيه.

687
00:44:40,887 --> 00:44:42,263
‫الكثيرون من مدمني المخدرات يجرون بجنون.

688
00:44:42,347 --> 00:44:45,016
‫مع ذلك، علي إبعاد أمي،
‫في حال عودتهم.

689
00:44:45,100 --> 00:44:48,228
‫- لن أذهب إلى أي مكان من دون "فيليب"!
‫- أمي، أنظري!

690
00:44:48,937 --> 00:44:50,397
‫ماذا عن الشاي؟

691
00:44:51,064 --> 00:44:52,148
‫أمي؟

692
00:44:53,274 --> 00:44:55,527
‫كم تحبين "فيليب"؟

693
00:44:55,610 --> 00:44:56,778
‫ملعقتي سكر، صحيح؟

694
00:44:56,861 --> 00:45:00,198
‫- لم أتناول سكر في الشاي منذ 1982.
‫- آه، نعم.

695
00:45:00,281 --> 00:45:02,492
‫هل لك أن تقطّع لي بعض الخبز يا حبيبي؟

696
00:45:02,575 --> 00:45:04,953
‫كم تحبين "فيليب"؟

697
00:45:05,036 --> 00:45:07,247
‫آه، "شان"، هل علينا مناقشة
‫كل ذلك مرة أخرى؟

698
00:45:07,330 --> 00:45:09,916
‫ماذا تقول لو أخبرتك أنه وخلال السنين...

699
00:45:09,999 --> 00:45:11,418
‫كان غير لطيف إطلاقاً تجاهي؟

700
00:45:11,501 --> 00:45:13,378
‫لم تكن دائماً الشخص
‫الذي يمكن العيش معه بسهولة.

701
00:45:13,461 --> 00:45:15,672
‫لقد طاردني حول الحديقة بقطعة خشب.

702
00:45:15,755 --> 00:45:18,425
‫- لقد دعوته بكلمات أنت تعرفها.
‫- هل هو الذي أخبرك بذلك؟

703
00:45:18,508 --> 00:45:19,801
‫- نعم، فعل ذلك.
‫- الحقير!

704
00:45:19,884 --> 00:45:22,512
‫- "شان"!
‫- آسف يا أمي...أمي.

705
00:45:22,595 --> 00:45:26,307
‫إسمعي يا أمي، هل علمت بأنه
‫وفي مناسبات عديدة...

706
00:45:26,391 --> 00:45:28,101
‫قام بلمسي؟

707
00:45:32,772 --> 00:45:34,691
‫لم يكن هذا صحيحاً. لقد لفّقت ذلك.

708
00:45:34,774 --> 00:45:36,067
‫ما كان علي أن أفعل ذلك. آسف.

709
00:45:36,151 --> 00:45:38,570
‫- أنت لا تفهمين...
‫- لا، بل أنت الذي لا تفهم.

710
00:45:38,653 --> 00:45:41,197
‫"فيليب" هو زوجي ولا يزال كذلك
‫خلال الـ17 سنة الأخيرة.

711
00:45:41,281 --> 00:45:43,700
‫أعرف بأنكما لم تفهما بعضكما بعضاً...

712
00:45:43,783 --> 00:45:47,120
‫لكني أتوقع منك أن تحترم مشاعري.

713
00:45:47,203 --> 00:45:49,038
‫يجب أن تكون أكثر رشداً بخصوص تلك الأمور.

714
00:45:49,122 --> 00:45:52,292
‫نعم. هيا يا "شان".

715
00:45:53,460 --> 00:45:56,171
‫هناك أوقات...

716
00:45:56,254 --> 00:46:00,258
‫يتوجب عليك فيها أن تكون رجلاً.

717
00:46:08,266 --> 00:46:11,519
‫إني أؤكد لك، إنه هرج ومرج لشيء تافه.

718
00:46:11,603 --> 00:46:13,563
‫- مرحباً يا "إدوارد".
‫- مرحباً يا "باربارا"!

719
00:46:13,646 --> 00:46:16,024
‫- يا للهول، لقد نضجت فعلاً.
‫- الأفضل أن تصدقي ذلك.

720
00:46:16,107 --> 00:46:18,526
‫ماذا حدث؟ ما سبب حضوره؟

721
00:46:18,610 --> 00:46:20,028
‫لم يكن الأمر بهذه السهولة.

722
00:46:20,111 --> 00:46:23,740
‫- إذاً هل سنقوم باللحاق بك؟
‫- لا، لعل من الأفضل لو أننا...

723
00:46:23,823 --> 00:46:26,493
‫أين السيارة؟

724
00:46:27,952 --> 00:46:29,287
‫لقد صدمتها.

725
00:46:29,370 --> 00:46:30,997
‫لقد كنت بوضعية الوقوف.

726
00:46:31,080 --> 00:46:32,999
‫نعم.

727
00:46:33,082 --> 00:46:35,460
‫أعتقد بأن علينا أن نأخذ الـ"جاغوار".

728
00:46:37,504 --> 00:46:38,505
‫- "فيليب".
‫- ماذا؟

729
00:46:39,464 --> 00:46:41,508
‫إنتبه!

730
00:46:43,259 --> 00:46:45,094
‫يا إلهي!

731
00:46:45,929 --> 00:46:47,180
‫ياإلهي!

732
00:46:52,685 --> 00:46:54,896
‫- "فيليب"، أعطني مفاتيح سيارتك.
‫- لن تقود هذه السيارة.

733
00:46:54,979 --> 00:46:58,066
‫"فيليب"! أعطني مفاتيح السيارة!

734
00:46:58,149 --> 00:47:00,235
‫- "إد"، لتأتي بأمي إلى السيارة!
‫- أنا أعمل على ذلك.

735
00:47:01,861 --> 00:47:05,198
‫لا، لا تقلق لشأني.
‫لتقلق بشأن أمك.

736
00:47:05,823 --> 00:47:08,868
‫- "إد"، ربما علي أن أقود.
‫- آه، يا رجل. لقد عدّلت المقعد الآن.

737
00:47:08,952 --> 00:47:10,995
‫حسناً جداً. حسناً، لتكن حذراً فقط!

738
00:47:21,923 --> 00:47:24,634
‫هل لك أن تخفض هذا الصوت؟

739
00:47:26,261 --> 00:47:27,512
‫هل أنت على ما يرام يا عزيزي؟

740
00:47:27,595 --> 00:47:29,597
‫هل تريد منديلاً ورقياً آخر؟

741
00:47:29,681 --> 00:47:33,142
‫لا، كنت على خير ما يرام
‫لولا هذا المضرب اللعين!

742
00:47:33,226 --> 00:47:35,353
‫- إنه عالي قليلاً.
‫- آسف يا "باربارا".

743
00:47:37,564 --> 00:47:40,483
‫أنت تدرك بأن حدود السرعة في
‫هذه المنطقة هي 20 ميلاً في الساعة؟

744
00:47:40,567 --> 00:47:42,193
‫آه، نعم.

745
00:47:42,277 --> 00:47:43,611
‫"ممنوع الوقوف"

746
00:47:45,405 --> 00:47:46,447
‫هنا!

747
00:47:46,531 --> 00:47:49,492
‫حسناً يا أمي. إسمعي،
‫إن هذا لن يستغرق ثواني. مفهوم؟

748
00:47:51,202 --> 00:47:54,455
‫- ألا تزال أقفال السلامة للأطفال شغّالة؟
‫- الأمان أولاً يا "شان".

749
00:47:55,832 --> 00:47:57,917
‫لن تستطيع...آه!

750
00:47:58,918 --> 00:48:01,796
‫أنت يارجل! لتراقب الطقس!

751
00:48:04,048 --> 00:48:06,551
‫إسمع، تابع التحرّك.
‫إن كانت هناك أية مشاكل...

752
00:48:06,634 --> 00:48:08,553
‫نعم، نعم. سأقوم بالتزمير.

753
00:48:33,453 --> 00:48:35,455
‫مرحباً؟

754
00:48:37,040 --> 00:48:38,958
‫مرحباً؟

755
00:49:01,439 --> 00:49:03,941
‫- هل لك أن تسمحي لي بالدخول؟
‫- ماذا تفعل؟

756
00:49:04,025 --> 00:49:05,151
‫أتيت لآخذك.

757
00:49:19,123 --> 00:49:20,249
‫آسفة. ماذا تفعل؟

758
00:49:20,333 --> 00:49:22,168
‫أتيت لآخذك إلى مكان آمن.

759
00:49:22,251 --> 00:49:25,171
‫- لقد كنا في أمان قبل وصولك.
‫- أنت لا تعرف ذلك.

760
00:49:25,254 --> 00:49:28,466
‫كان هناك 2 منهما في الخارج قبل دقيقتين.
‫كم عددهم هناك الآن؟

761
00:49:28,549 --> 00:49:29,634
‫- الكثير.
‫- الكثير!

762
00:49:29,717 --> 00:49:32,595
‫صدّقيني، لن يتطلب الأمر
‫إلاّ أن يعرف واحد منهم أنك هنا.

763
00:49:32,679 --> 00:49:35,098
‫إسمعي، حاولت الإتصال، لقد فعلت ذلك حقاً،
‫لكني لم أستطع التحدّث إليك.

764
00:49:35,181 --> 00:49:37,558
‫- كان علي وضع خطة.
‫- وضعت خطة!

765
00:49:37,642 --> 00:49:40,478
‫لا يهمني ما يقوله التلفزيون.
‫علينا مغادرة هذا المكان.

766
00:49:40,561 --> 00:49:42,980
‫إن لم نفعل ذلك، فسوف يأتون
‫إلى هنا ويمزقونا إرباً...

767
00:49:43,064 --> 00:49:45,233
‫وهذا ما من شأنه أن يفاقم
‫الأمور بالنسبة لنا جميعاً.

768
00:49:45,316 --> 00:49:46,150
‫"شان".

769
00:49:46,234 --> 00:49:49,654
‫إسمعي يا "ليز"، إن هذا الأمر
‫لا يتعلق بي وبك. مفهوم؟

770
00:49:49,737 --> 00:49:50,738
‫إن هذا يرتبط بالبقاء أحياءً.

771
00:49:50,822 --> 00:49:52,949
‫نحن بحاجة إلى مكان آخر أكثر أمناً،
‫على الأرض...

772
00:49:53,032 --> 00:49:54,909
‫مكان ما نستطيع فيه أن نبقى أحياءً.

773
00:49:54,992 --> 00:49:56,869
‫- نحن معك يا "شان".
‫- ماذا؟

774
00:49:56,953 --> 00:49:59,706
‫- نحن...معك؟
‫- لن أخرج إلى هناك.

775
00:49:59,789 --> 00:50:04,544
‫"دافس"، لا أريد أن يتم تمزيقي إرباً،
‫وأنا متأكدة بأنك لا تريد ذلك أيضاً.

776
00:50:04,627 --> 00:50:07,171
‫- لن أذهب إن لم تذهب "ليزي".
‫- طبعاً سوف تذهب.

777
00:50:07,255 --> 00:50:09,632
‫- حسناً، أنا لن أبقى هنا بمفردي.
‫- ستذهبين، ألست كذلك؟

778
00:50:09,716 --> 00:50:11,759
‫- "ليزي"؟
‫- "ليز"؟

779
00:50:16,848 --> 00:50:18,850
‫حسناً جداً، "فلاش"،
‫ما الذي كنت تفكر به؟

780
00:50:18,933 --> 00:50:22,645
‫عظيم. لدي سيارة،
‫لكنها ستكون مكتظة قليلاً الآن.

781
00:50:22,729 --> 00:50:24,313
‫- هل لدى أحدكم وسيلة نقل؟
‫- نعم، نعم.

782
00:50:24,397 --> 00:50:25,690
‫رائع. أين؟

783
00:50:25,773 --> 00:50:27,692
‫آه، لا. حسنأً،
‫لقد إجتزت إمتحاني.

784
00:50:29,110 --> 00:50:29,902
‫"ديفيد".

785
00:50:29,986 --> 00:50:33,281
‫لا أفهم القصد من إمتلاك
‫سيارة في لندن.

786
00:50:33,364 --> 00:50:36,325
‫إسمعوا، حسناً،
‫لتجمعوا معاً أي أجسام غير حادة.

787
00:50:36,409 --> 00:50:38,995
‫إن تمت محاصرتكم، إضربوهم في الرأس.
‫يبدو أن هذا ينجح...

788
00:50:39,078 --> 00:50:40,705
‫إبقوا مع بعضكم، إبقوا حذرين واتبعوني.

789
00:50:42,039 --> 00:50:45,668
‫- إذاً ما هي الخطّة؟
‫- سنذهب إلى "وينتشيستر".

790
00:50:51,090 --> 00:50:52,800
‫حسناً، لنذهب.

791
00:51:08,858 --> 00:51:10,818
‫- هيا!
‫- أين السيارة؟

792
00:51:15,907 --> 00:51:17,283
‫كيف الحال أيها العبيد؟

793
00:51:22,622 --> 00:51:24,415
‫حسناً، إعتذاراتي للجميع للمساحة الضيقة.

794
00:51:24,499 --> 00:51:25,708
‫"ديان"، إبقي في حضن "ديفيد".

795
00:51:25,792 --> 00:51:27,418
‫- حسناً.
‫- "فيليب"، تماسك هناك، مفهوم؟

796
00:51:27,502 --> 00:51:29,462
‫"إد"، لتصل إلى هناك بسرعة، نعم؟

797
00:51:29,587 --> 00:51:31,923
‫أمي، هذه "ليز". "ليز"، أمي.

798
00:51:32,006 --> 00:51:33,466
‫مرحباً.

799
00:51:40,389 --> 00:51:41,390
‫- "إد"!
‫- "شان"...

800
00:51:41,474 --> 00:51:43,518
‫- أعرف! "إد"، كن حذراً!
‫- هل والدك على ما يرام؟

801
00:51:43,601 --> 00:51:45,186
‫- إنه ليس والدي.
‫- لكنه ينزف.

802
00:51:45,269 --> 00:51:48,731
‫- نعم، أعرف. "إد"، كن حذراً.
‫- فكرت بأنك أردت الوصول إلى هناك بسرعة.

803
00:51:50,942 --> 00:51:53,528
‫أريد أن أصل إلى هناك قطعة واحدة!
‫لم نذهب في هذا الإتجاه؟

804
00:51:53,611 --> 00:51:55,655
‫إهدأوا! إنها طريق مختصرة.

805
00:51:55,738 --> 00:51:57,198
‫هذا الطريق يوصل إلى "وينتشيستر" مباشرة!

806
00:51:57,281 --> 00:51:59,909
‫- "شان"؟
‫- إسمع، أنا أعرف..."ليز"، أرجوك.

807
00:51:59,992 --> 00:52:03,329
‫لا زلت غير مدرك لسبب ذهابنا
‫إلى "وينتشيستر.

808
00:52:03,412 --> 00:52:06,332
‫- إنه خمّارة. إنها آمنة. إنها محصّنة.
‫- إنهم يعرفونا هناك.

809
00:52:06,415 --> 00:52:07,875
‫ما الذي يجعلها محصّنة جداً؟

810
00:52:07,959 --> 00:52:10,753
‫إن فيها أبواباً ثقيلة ضخمة وأقفال ذات رتاج.
‫سبق ودخلت السجن.

811
00:52:10,837 --> 00:52:12,463
‫- عدة مرات.
‫- هناك بندقية فوق البار.

812
00:52:12,547 --> 00:52:14,549
‫- أظن أنها معطّلة.
‫- بالتأكيد.

813
00:52:14,632 --> 00:52:17,176
‫ليست كذلك. أنا أؤكد لكم.
‫"جان" له معارف مهمين. هذا ما يقوله "بيغ آل".

814
00:52:17,260 --> 00:52:19,345
‫حسناً، "بيغ آل" يقول أيضاً بأن
‫الكلاب لا تستطيع النظر لفوق.

815
00:52:19,428 --> 00:52:20,888
‫- لا يستطيعون.
‫- ألا يستطيعون؟

816
00:52:20,972 --> 00:52:22,390
‫- لا، لا يستطيعون.
‫- طبعاً يستطيعون!

817
00:52:22,473 --> 00:52:25,059
‫- هل أنت متأكد؟
‫- إسمعوا، الخمّارة هي المكان المناسب، مفهوم؟

818
00:52:25,142 --> 00:52:26,644
‫كل شيء سيكون على ما يرام. أعدكم.

819
00:52:26,727 --> 00:52:29,313
‫- "شان"؟
‫- لقد أطفئتها، مفهوم؟

820
00:52:29,397 --> 00:52:31,732
‫- إنه ليس سهلاً.
‫- ماذا؟

821
00:52:31,816 --> 00:52:34,777
‫- أن تكون أباً فهذا ليس سهلاً.
‫- ماذا؟

822
00:52:35,486 --> 00:52:39,699
‫كان عمرك 12 سنة.
‫لقد نضجت كثيراً الآن.

823
00:52:40,324 --> 00:52:43,578
‫أردتك أن تكون قوياً
‫وألاّ تستسلم...

824
00:52:43,661 --> 00:52:46,455
‫لأنك فقدت والدك.

825
00:52:46,539 --> 00:52:48,499
‫"فيليب"، ليس عليك أن تشرح.

826
00:52:48,583 --> 00:52:52,920
‫لا، إني علي ذلك.
‫لقد أحببتك دائماً يا "شان".

827
00:52:53,045 --> 00:52:57,258
‫وفكرت دائماً بأنك تمتلك القدرة...
‫ليكون أدائك جيداً.

828
00:52:58,676 --> 00:53:01,512
‫أنت تحتاج إلى الحافز فقط...

829
00:53:01,596 --> 00:53:05,808
‫شخص يكون القدوة الحسنة بالنسبة لك،
‫وأنا...

830
00:53:07,476 --> 00:53:09,353
‫فكرت بأني قد أكون ذلك.

831
00:53:11,230 --> 00:53:15,026
‫لتعتني بأمك فقط.

832
00:53:17,570 --> 00:53:19,780
‫أنت صبي جيد.

833
00:53:23,034 --> 00:53:24,452
‫"إد"، هل لك أن تتوقف على جانب الطريق؟

834
00:53:24,535 --> 00:53:26,704
‫ثانيتان.

835
00:53:28,539 --> 00:53:29,665
‫"إد"، أرجوك، توقف على جانب الطريق.

836
00:53:29,749 --> 00:53:31,959
‫- لماذا؟
‫- "إد"، لتتوقف على جانب الطريق!

837
00:53:32,043 --> 00:53:34,128
‫حسناً جداً.

838
00:53:39,216 --> 00:53:42,136
‫- ياللهول! يا أماه!
‫- يا إلهي! ما الذي تعتقد أنك تفعله؟

839
00:53:42,219 --> 00:53:44,138
‫إهدأ. الكل على ما يرام.

840
00:53:44,221 --> 00:53:47,683
‫وللتوقف عن إخباري بأن أهدأ.

841
00:53:47,767 --> 00:53:49,894
‫لا، لمعلوماتك،
‫الجميع ليسوا على ما يرام.

842
00:53:49,977 --> 00:53:53,606
‫- ما الخطب؟
‫- أمي، إنه "فيليب". لقد رحل.

843
00:53:53,689 --> 00:53:56,233
‫- إلى أين رحل؟
‫- أمي، لقد مات.

844
00:53:57,068 --> 00:53:58,027
‫لا، ليس كذلك.

845
00:53:59,654 --> 00:54:01,614
‫أخرجوا! أخرجوا!

846
00:54:03,074 --> 00:54:07,370
‫يا إلهي! إنه لا يفتح!

847
00:54:07,453 --> 00:54:10,247
‫- "إد"، إفتح أقفال الأطفال!
‫- هيا. بسرعة!

848
00:54:13,209 --> 00:54:15,169
‫- إفتح أقفال الأطفال!
‫- "إد"!

849
00:54:34,981 --> 00:54:36,565
‫- ماذا الآن؟
‫- علينا متابعة السير.

850
00:54:36,649 --> 00:54:39,902
‫كيف نخرج "فيليب" من السيارة؟
‫وماذا عن الأجسام غير الحادة؟

851
00:54:39,986 --> 00:54:41,112
‫هل تريدون هزمهم؟

852
00:54:41,195 --> 00:54:43,114
‫- لن نستطيع أن نترك والدك!
‫- إنه ليس والدي!

853
00:54:43,197 --> 00:54:45,574
‫- آه، "شان"!
‫- أمي، كان أبي، ولم يعد كذلك الآن.

854
00:54:45,658 --> 00:54:47,702
‫- أعتقد فعلاً بان علينا...
‫- أمي، إستمعي إلي! إستمعي!

855
00:54:47,785 --> 00:54:50,871
‫إن الذي هناك ليس زوجك، مفهوم؟
‫أعرف بأنه يبدو مثله...

856
00:54:50,955 --> 00:54:53,332
‫لكنه لا يوجد في هذه السيارة
‫أي من الرجل الذي أحببته.

857
00:54:53,416 --> 00:54:55,126
‫لا شيء!

858
00:54:57,086 --> 00:54:59,171
‫لنذهب، هل نفعل؟

859
00:54:59,255 --> 00:55:01,674
‫أنت لاتقترح جدياً بأن نمشي؟

860
00:55:03,718 --> 00:55:06,220
‫- هل الجميع على ما يرام في الخلف؟
‫- آه، نعم.

861
00:55:06,303 --> 00:55:08,222
‫نحن نستمتع بوقتنا تماماً.

862
00:55:08,305 --> 00:55:10,891
‫ربما علينا جميعاً أن نمسك بأيدي بعضنا.
‫نشكل تمساحاً.

863
00:55:10,975 --> 00:55:13,269
‫هل لديك أي فكرة حقيقة
‫عن المكان الذي نذهب إليه؟

864
00:55:13,352 --> 00:55:15,730
‫- "ديفيد"، توقف!
‫- آسف.

865
00:55:15,813 --> 00:55:18,107
‫- ولكن هل تعرف؟
‫- نعم، بالتأكيد، بالتأكيد.

866
00:55:18,190 --> 00:55:19,859
‫ولكن هل نحن قريبون؟

867
00:55:21,652 --> 00:55:23,070
‫آه، يا للهول...

868
00:55:25,656 --> 00:55:27,074
‫نحن قريبون جداً.

869
00:55:28,617 --> 00:55:29,827
‫هل ستكون أمك على ما يرام؟

870
00:55:29,910 --> 00:55:32,496
‫آمل ذلك. هل تمكنت من التواصل
‫مع أقاربك؟

871
00:55:32,580 --> 00:55:34,707
‫- إنهم في "أنتيغا".
‫- هل تعتقدين بأن هذا يحدث هناك؟

872
00:55:34,790 --> 00:55:37,585
‫- آمل ألا يكون كذلك.
‫- "ليز"، إسمعي.

873
00:55:37,668 --> 00:55:39,920
‫بخصوص ليلة أمس،
‫أعرف بأنه تم قول الكثير...

874
00:55:40,046 --> 00:55:42,673
‫- قلت بأن هذا لا يتعلق بك وبي.
‫- لا، لا، ليس كذلك، ولكن...

875
00:55:42,757 --> 00:55:45,634
‫- قلت بأن هذا يتعلق بالبقاء أحياءً.
‫- نعم، إنه كذلك. ولكن ما أقوله...

876
00:55:45,718 --> 00:55:47,344
‫أنت لا تفعل ذلك لتثبت شيئاً؟

877
00:55:47,428 --> 00:55:50,139
‫- لا، طبعاً لا.
‫- لقد عنيت كل ما قلته.

878
00:55:50,222 --> 00:55:51,682
‫لم يتغيّر شيء.

879
00:55:53,809 --> 00:55:55,895
‫- لعل هذا ليس هو الوقت الأفضل للتحدث.
‫- حسناً.

880
00:55:55,978 --> 00:55:58,105
‫آه، يا إلهي!

881
00:55:58,189 --> 00:56:01,275
‫- "شان".
‫- "إيفون".

882
00:56:01,358 --> 00:56:04,111
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- على قيد الحياة.

883
00:56:04,195 --> 00:56:06,739
‫أنت، "ليز". لم أرك منذ زمن طويل.

884
00:56:06,822 --> 00:56:08,491
‫مرحباً يا "إيفون".

885
00:56:08,574 --> 00:56:11,869
‫هذا حبيبي "ديكلان"...

886
00:56:11,952 --> 00:56:17,041
‫أصدقائي "مارك، "ماغي"،
‫أمي، وإبن عمي "توم".

887
00:56:17,124 --> 00:56:19,585
‫هذا "شان" وحبيبته "ليز".

888
00:56:19,668 --> 00:56:22,296
‫- الواقع أنهما منفصلان.
‫- آه، بالفعل؟

889
00:56:22,379 --> 00:56:26,258
‫- نعم.
‫- هذا مخجل. حسناً، علينا متابعة السير.

890
00:56:26,342 --> 00:56:29,345
‫- هل لديكم مكان تتجهون إليه؟
‫- نحن سنذهب إلى الـ"وينتشيستر".

891
00:56:30,304 --> 00:56:31,597
‫الخمّارة؟

892
00:56:33,724 --> 00:56:37,269
‫- نعم.
‫- حسناً جداً، حسناً، حظاً سعيداً.

893
00:56:42,441 --> 00:56:43,984
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

894
00:56:44,068 --> 00:56:45,444
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

895
00:56:45,528 --> 00:56:46,821
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

896
00:56:46,904 --> 00:56:48,280
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

897
00:56:48,364 --> 00:56:50,241
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

898
00:56:51,784 --> 00:56:53,953
‫أترون؟ ماذا قلت؟
‫الـ"وينتشيستر" هناك.

899
00:56:54,036 --> 00:56:56,705
‫- أين هو؟
‫- هناك.

900
00:56:56,789 --> 00:56:59,333
‫وراء الـ20 سور للحديقة؟

901
00:56:59,917 --> 00:57:01,210
‫ماذا جرى لك يا "ديفيد؟

902
00:57:02,795 --> 00:57:05,089
‫لم يسبق أن سلكت طريقاً مختصرة من قبل؟

903
00:57:21,772 --> 00:57:23,899
‫"شان"؟

904
00:57:23,983 --> 00:57:27,319
‫أنا متأكدة بأن "جيل" و "ديريك"
‫يسكنان قريباً من هنا.

905
00:57:40,541 --> 00:57:44,128
‫الآن، الـ"وينتشيستر" تقع
‫خلف هذا السور مباشرة، مفهوم؟

906
00:57:44,211 --> 00:57:47,548
‫لهذا إبقوا جميعاً حيث انتم.
‫سأذهب...إنتظروا. هل نحن جميعاً هنا؟

907
00:57:47,631 --> 00:57:49,675
‫1، 2، 3، 4، 5. نعم.

908
00:57:49,758 --> 00:57:52,595
‫- نحن 6.
‫- آه.

909
00:57:52,678 --> 00:57:54,180
‫أمي!

910
00:57:56,765 --> 00:57:59,560
‫أنا قادم! أمي! أمي!

911
00:57:59,643 --> 00:58:01,604
‫أمي، هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

912
00:58:01,687 --> 00:58:04,481
‫لا أعتقد بأن "جيل" و"ديريك" يسكنان هنا.

913
00:58:07,026 --> 00:58:08,402
‫"شان"؟

914
00:58:11,780 --> 00:58:14,533
‫هل أنت على ما يرام؟

915
00:58:26,378 --> 00:58:28,088
‫يا للهول!

916
00:58:31,467 --> 00:58:33,427
‫ماذا تفعلان؟

917
00:58:36,305 --> 00:58:37,848
‫"شان"!

918
00:58:41,352 --> 00:58:43,604
‫نعم!

919
00:58:44,813 --> 00:58:46,482
‫لا، هذا غير مفيد.

920
00:58:54,531 --> 00:58:56,492
‫نعم!

921
00:58:58,494 --> 00:59:00,621
‫لتشعرا بحرّية التدخل في أي وقت!

922
00:59:00,704 --> 00:59:02,665
‫- قمت بعمل جيد.
‫- لم نرغب بتعطيل أسلوبك.

923
00:59:03,624 --> 00:59:05,918
‫- لماذا...
‫- أنا آسفة جداً بهذا الخصوص.

924
00:59:08,170 --> 00:59:09,630
‫حسناً.

925
00:59:11,382 --> 00:59:13,342
‫ليبقى كل في مكانه.

926
00:59:13,425 --> 00:59:15,386
‫سوف أتأكد من أن المكان آمن.

927
00:59:25,062 --> 00:59:26,897
‫- هل هو آمن؟
‫- لا.

928
00:59:26,981 --> 00:59:29,358
‫- كم عددهم؟
‫- الكثير.

929
00:59:39,410 --> 00:59:42,496
‫آه، حسناً، إن هذا رائع حقاً.

930
00:59:42,579 --> 00:59:44,498
‫هناك القليل منهم، نعم.

931
00:59:44,581 --> 00:59:47,751
‫أثق بأن لدى "شان"
‫خطة عبقرية يقوم بإخفائها.

932
00:59:47,835 --> 00:59:49,962
‫إن هذا غير بنّاء جداً يا "ديفيد"!

933
00:59:50,045 --> 00:59:52,089
‫لا يا "ليزي"، هذا مضيعة للوقت!

934
00:59:52,172 --> 00:59:54,216
‫- كان المفروض أن نبقى في الشقة.
‫- نعم، لماذا لم نفعل ذلك؟

935
00:59:54,300 --> 00:59:55,759
‫- بسبب...
‫- "بسبب..."

936
00:59:55,843 --> 00:59:59,805
‫- بسبب...بسبب الـ"كابتن واو".
‫- هل لك بالتوقف عن ذلك!

937
00:59:59,888 --> 01:00:01,515
‫نعم، لن نصل إلى أي مكان
‫بمجرّد الأنين.

938
01:00:10,774 --> 01:00:14,028
‫حسناً. لننفض عنا الغبار.
‫لنصبح لطفاء ومرنين.

939
01:00:14,111 --> 01:00:16,238
‫أو لا.

940
01:00:16,322 --> 01:00:19,700
‫الآن، لتلقوا نظرة أخرى على الطريقة التي
‫يتحرّك بها. تذكروا، مرنين تماماً.

941
01:00:19,783 --> 01:00:22,453
‫كأننا نمشي أثناء نومنا.
‫أنظروا إلى الوجه.

942
01:00:22,536 --> 01:00:25,664
‫إنه خالي من التعابير وفيه قليل من الحزن...

943
01:00:25,748 --> 01:00:27,666
‫كالسكران الذي خسر رهناً.

944
01:00:27,750 --> 01:00:30,002
‫حسناً، لنجرّب، هل نفعل؟ "ليز".

945
01:00:33,881 --> 01:00:38,052
‫جيد. أداء صوتي جيد. حسناً.
‫"باربارا"، هذا ممتاز.

946
01:00:38,135 --> 01:00:40,596
‫آسفة يا عزيزتي، كنت على بعد أميال.

947
01:00:41,513 --> 01:00:43,390
‫"دافس"؟

948
01:00:43,474 --> 01:00:45,434
‫هيا!

949
01:00:45,517 --> 01:00:48,896
‫حسناً، إنه حزين وكئيب.
‫أنت ميت، وتكره ذلك. هيا.

950
01:00:50,773 --> 01:00:53,692
‫- أفضل بكثير. "إد".
‫- سأفعل ذلك في الليل.

951
01:00:53,776 --> 01:00:54,985
‫هذا وقت الليل.

952
01:00:56,987 --> 01:00:58,530
‫- ما هذا؟
‫- وماذا عن أدائك؟

953
01:00:58,614 --> 01:01:01,116
‫من مات وجعلك ملك الأموات العائدين للحياة؟

954
01:01:01,200 --> 01:01:03,118
‫آه، لا تفعل...

955
01:01:06,747 --> 01:01:09,666
‫- نعم، هذا جيد جداً.
‫- حسناً، جيد.

956
01:01:09,750 --> 01:01:13,921
‫دعونا نجرّب ذلك معاً، هل نفعل؟
‫1، 2، 3!

957
01:02:07,307 --> 01:02:10,894
‫هيا، هيا، هيا، هيا! أسرعوا! أسرعوا!
‫لنغادر هذا المكان!

958
01:02:12,396 --> 01:02:14,940
‫تباً! إلتفوا من حولي. إلتفوا من حولي.

959
01:02:15,023 --> 01:02:18,527
‫"جان"! "جان"، "بيرني"،
‫هل أنتم هناك؟ نحن "شان" و"إد".

960
01:02:18,610 --> 01:02:21,029
‫- نحن نأتي إليكم في كل الاوقات.
‫- يستطيعون سماعك.

961
01:02:21,113 --> 01:02:23,115
‫- نحل المسابقة معاً.
‫- إنهم يعرفون.

962
01:02:23,198 --> 01:02:25,033
‫- لتبقى في شخصيتك يا "دافس".
‫- لا أستطيع أن أراهم.

963
01:02:25,576 --> 01:02:28,328
‫- "شان"، علينا أن ندخل.
‫- إكسر النافذة!

964
01:02:28,412 --> 01:02:30,122
‫- سنكون مكشوفين تماماً.
‫- نحن مكشوفون تماماً.

965
01:02:30,205 --> 01:02:32,082
‫- إكسر النافذة.
‫- هل هناك طريقة أخرى للدخول؟

966
01:02:32,166 --> 01:02:35,043
‫الواقع، نعم، هناك...

967
01:02:36,545 --> 01:02:38,589
‫لحظتان. أنت، "نودل".

968
01:02:38,672 --> 01:02:41,383
‫- هل أنت بخير يا صاحبي؟
‫- نعم، لا أستطيع أن أتكلم الآن.

969
01:02:41,467 --> 01:02:43,177
‫- ليس لدي شيء.
‫- حقاً؟

970
01:02:43,260 --> 01:02:45,220
‫لا، أنا مشغول بعمل الآن.

971
01:02:45,304 --> 01:02:47,931
‫نعم. هذا غريب، أليس كذلك؟ يا للهول!

972
01:02:48,015 --> 01:02:49,641
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا أفعل؟

973
01:02:49,725 --> 01:02:51,226
‫ماذا تفعل أيها الغبي المجنون؟

974
01:02:51,310 --> 01:02:53,854
‫- إنصرف!
‫- لتنصرف أنت!

975
01:02:53,937 --> 01:02:56,023
‫- لتبتعد أيها اللعين!
‫- "شان"...

976
01:02:56,106 --> 01:02:58,108
‫أمضيت حياتي كلها...أنظر إلي!

977
01:02:58,192 --> 01:03:00,360
‫أمضيت حياتي كلها معرضاً
‫نفسي للمخاطر من أجلك.

978
01:03:00,444 --> 01:03:02,196
‫وكل ما تفعله هو إفساد الأمور!

979
01:03:02,279 --> 01:03:05,532
‫تفسد الأمور وتجعلني أبدو غبياً!
‫لن أسمح لك بأن تفعل ذلك بعد الآن!

980
01:03:05,616 --> 01:03:07,826
‫- ليس اليوم!
‫- "شان"؟

981
01:03:08,827 --> 01:03:10,579
‫آه.

982
01:03:18,629 --> 01:03:20,964
‫هل كنت تتحدث عن طريقة أخرى للدخول؟

983
01:03:21,048 --> 01:03:22,132
‫نعم هناك...

984
01:03:23,926 --> 01:03:26,220
‫ماذا تفعل؟

985
01:03:26,303 --> 01:03:28,889
‫لا!

986
01:03:28,972 --> 01:03:31,016
‫- أدخلوا!
‫- لا! سوف يتبعونا!

987
01:03:31,099 --> 01:03:33,936
‫- ماذا؟
‫- سوف يتبعونا! لتفعل شيئاً ما!

988
01:03:34,019 --> 01:03:37,189
‫- ماذا تقصد بقولك، "لتفعل شيئاً ما"؟
‫- مرحباً! مرحباً! هنا!

989
01:03:37,272 --> 01:03:39,900
‫هيا! هيا! أحسنتم! نعم!

990
01:03:39,983 --> 01:03:44,029
‫هيا! هيا! أحسنتم!
‫هنا! هنا! نعم، هيا بنا!

991
01:03:44,112 --> 01:03:47,157
‫آه، يا للهول! حسناً، إنتظروا حتى أذهب،
‫ثم أدخلوا!

992
01:03:47,241 --> 01:03:49,993
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لن أغيب طويلاً، أعدكم.

993
01:03:50,035 --> 01:03:52,538
‫هيا، أيها القوادين يا ذوي الوجوه الشاحبة! هيا بنا!

994
01:03:52,621 --> 01:03:55,123
‫إتبعوني! هيا! لنذهب!

995
01:03:55,207 --> 01:03:57,668
‫هيا! من هنا!
‫من هنا! أحسنتم! هيا بنا!

996
01:03:57,751 --> 01:03:59,378
‫هيا! من هنا! إتبعوني!

997
01:03:59,461 --> 01:04:01,672
‫هيا! إتبعوني! هيا بنا!

998
01:04:01,755 --> 01:04:05,300
‫تعالوا لتحصلوا عليها! إنها مائدة مفتوحة!

999
01:04:05,384 --> 01:04:07,553
‫كل ما بوسعكم أكله!

1000
01:04:07,636 --> 01:04:09,846
‫هل علينا الدخول إذاً؟

1001
01:04:17,729 --> 01:04:21,400
‫- هيا يا "باربارا". أتركي هذه.
‫- أعتقد أنها لي.

1002
01:04:41,086 --> 01:04:44,006
‫- لقد مضى على غيابه 20 دقيقة.
‫- 17.

1003
01:04:44,089 --> 01:04:47,634
‫في كل الأحوال، علينا التفكير بسد
‫هذه النافذة.

1004
01:04:47,718 --> 01:04:49,636
‫نحن مكشوفون تماماً.

1005
01:04:49,720 --> 01:04:53,557
‫- كيف سيتمكن "شان" من الدخول؟
‫- أنا متأكد بأنه سيقرع الباب.

1006
01:04:54,808 --> 01:04:57,978
‫- دعونا نضيء بعض الأنوار.
‫- "ديفيد"، إنتظر!

1007
01:04:59,396 --> 01:05:01,648
‫- التيار الكهربائي مقطوع.
‫- هذا أمر جيد.

1008
01:05:01,732 --> 01:05:04,484
‫لا نريد أن نعلن عن أماكن تواجدنا
‫أكثر مما فعلنا لتوّنا.

1009
01:05:04,568 --> 01:05:07,112
‫- لا، طبعاً لا.
‫- هل نريد ذلك يا "ديفيد"؟

1010
01:05:07,195 --> 01:05:11,491
‫لا، طبعاً لا يا "ليزي".
‫أنا أتخذ إجراءً إحترازياً.

1011
01:05:11,575 --> 01:05:14,077
‫لا يوجد أضواء. لا يوجد تيار كهربائي.
‫أين المالكون؟

1012
01:05:14,161 --> 01:05:15,912
‫وهناك تلك الفتحة اللعينة في النافذة.

1013
01:05:15,996 --> 01:05:17,539
‫أنت من فعل ذلك أيها الأحمق.

1014
01:05:17,623 --> 01:05:18,915
‫كان لا بد أن يقوم أحد بتصرف ما!

1015
01:05:18,999 --> 01:05:21,793
‫لا أعرف إن كنتم قد لاحظتم،
‫لكننا كنا في وضع حرج.

1016
01:05:21,877 --> 01:05:23,587
‫يجب أن يقوم أحد بالسيطرة
‫على هذا الوضع.

1017
01:05:23,670 --> 01:05:27,758
‫وإن لم يكن بينكم من هو مستعد
‫لتقبّل المسؤولية...

1018
01:05:27,841 --> 01:05:31,219
‫إذاً قد ينبغي علي ّ ذلك.

1019
01:05:31,303 --> 01:05:34,640
‫- هل سيطول غياب "شان"؟
‫- سوف يعود قريباً جداً.

1020
01:05:34,723 --> 01:05:37,643
‫- كيف لك أن تعرفي ذلك؟
‫- لا أعتقد بأنه سيتركنا يا "دافس".

1021
01:05:37,726 --> 01:05:40,187
‫ألن يفعل؟ "ليزي"، كيف لك أن تضعي ثقتك...

1022
01:05:40,270 --> 01:05:43,940
‫في رجل تخلصت منه بشكل ملفت
‫لأنه غير جدير بالثقة؟

1023
01:05:44,024 --> 01:05:45,901
‫رجل يعتبر أن الملهى الليلي الرومانسي...

1024
01:05:45,984 --> 01:05:47,903
‫والحصن الذي لا يخترق هما نفس الشيء.

1025
01:05:47,986 --> 01:05:50,781
‫هذه...هذه خمّارة!
‫نحن في خمّارة!

1026
01:05:50,864 --> 01:05:53,700
‫- ما الذي سنفعله؟
‫- بوسعنا أن نتناول المشروب.

1027
01:05:53,784 --> 01:05:56,328
‫دعونا نبقى صامتين وننتظر "شان".

1028
01:05:56,411 --> 01:05:58,246
‫بوسعنا سد النافذة حين يعود.

1029
01:05:58,330 --> 01:06:00,165
‫ثم ماذا؟ كم المدة؟

1030
01:06:00,248 --> 01:06:02,626
‫أياماً؟ أسابيعاً؟ شهراً؟
‫وماذا عن الطعام؟ ما الذي سنأكله؟

1031
01:06:02,709 --> 01:06:04,836
‫- محمّصة خبز.
‫- هناك محل "بريفيل" في الخلف.

1032
01:06:04,920 --> 01:06:06,713
‫آه، عظيم إذاً. أنقذنا بقضمات صغيرة.

1033
01:06:06,797 --> 01:06:09,716
‫لعل هذا هو السبب الذي جعل "شان"
‫يأتي بنا إلى هنا قبل أن يغادر.

1034
01:06:09,800 --> 01:06:13,887
‫- سوف يعود!
‫- لماذا؟ لأنه وعد بذلك؟

1035
01:06:13,970 --> 01:06:16,807
‫وحتى لو فعل ذلك، هل تعتقدين بأن خطته
‫العامة سوف تغطي...

1036
01:06:16,890 --> 01:06:19,226
‫أي شيء أكثر من الجلوس وأكل
‫الفستق السوداني في الحديقة العامة؟

1037
01:06:19,309 --> 01:06:22,229
‫هل سيحضر إلى هنا،
‫وفجأة سيصبح كل شيء على ما يرام؟

1038
01:06:22,312 --> 01:06:27,025
‫لا أعرف يا "ديفيد"!
‫لا أعرف أكثر مما تعرفه أنت.

1039
01:06:27,109 --> 01:06:32,072
‫ما أعرفه هو أننا هنا الآن وأن علينا
‫بذل قصارى جهدنا وفقاً لما هو متاح لنا!

1040
01:06:33,240 --> 01:06:36,159
‫- "إد"، أحضر لي جرعة "فودكا" مضاعفة.
‫- حسناً، سأفعل.

1041
01:06:36,243 --> 01:06:39,204
‫أعتقد أني سأتناول مشروباً أيضاً.
‫هل ترغبين بمشروب يا "باربارا"؟

1042
01:06:39,287 --> 01:06:42,374
‫- مرحباً.
‫- حسناً. حتماً. هذا ما سنفعله.

1043
01:06:42,457 --> 01:06:45,085
‫سنقيم حفلة.
‫وسنسكر جميعاً حتى الثمالة.

1044
01:06:45,168 --> 01:06:46,336
‫آه، أنظروا، إن لدينا...

1045
01:06:46,420 --> 01:06:49,089
‫لدينا أكياس قضمات صغيرة.
‫لدينا "ميني تشيدارز".

1046
01:06:49,172 --> 01:06:52,718
‫- "ديفيد"!
‫- آه، أنظروا! "هوغ لمبس".

1047
01:06:58,223 --> 01:06:59,683
‫"بيكل"!

1048
01:06:59,766 --> 01:07:02,477
‫مرحباً يا أمي. هل الجميع بخير؟
‫هل الكل على ما يرام؟

1049
01:07:02,561 --> 01:07:04,479
‫- نعم.
‫- هل هناك مؤشر لوجود "جان" و "بيرني"؟

1050
01:07:04,563 --> 01:07:06,440
‫- لم نرهما.
‫- هل تحريتم الطابق العلوي؟

1051
01:07:06,523 --> 01:07:08,108
‫- أعتقد أنه مقفل.
‫- ما هو وضع الهاتف؟

1052
01:07:08,191 --> 01:07:12,446
‫- معطّل، وكذلك التيار الكهربائي.
‫- حسناً.

1053
01:07:12,529 --> 01:07:14,865
‫إن إنضمامك إلينا لطف منك.

1054
01:07:14,948 --> 01:07:18,034
‫نعم، حسناً، لقد وعدت، ألم أفعل؟

1055
01:07:23,039 --> 01:07:26,126
‫كيف تخلصت منهم؟

1056
01:07:27,711 --> 01:07:31,423
‫لقد راوغتهم.
‫لم يكن ذلك صعباً. إنهم ليسوا أذكياء.

1057
01:07:31,506 --> 01:07:34,676
‫- حسناً، كيف تمكنت من الدخول؟
‫- هناك باب خلفي يا "ديفيد".

1058
01:07:34,760 --> 01:07:36,803
‫حاولت أن أخبرك قبل أن تحطّم النافذة.

1059
01:07:36,887 --> 01:07:38,680
‫لست أنا من كان يكشف هويتنا الحقيقية...

1060
01:07:38,764 --> 01:07:40,223
‫بالتشاحن مع حبيبي.

1061
01:07:40,307 --> 01:07:42,142
‫إنه ليس حبيبي.

1062
01:07:42,225 --> 01:07:45,395
‫- لعل الطقس دافء قليلاً هنا. جهاز التبريد لا يعمل.
‫- شكراً يا حبيبي.

1063
01:07:47,773 --> 01:07:49,733
‫إذاً ما هي الخطة؟

1064
01:07:52,360 --> 01:07:55,572
‫هل يرغب أحد بالفستق السوداني؟

1065
01:08:04,331 --> 01:08:06,625
‫لماذا لا تقوم بتقليد "كلايد"؟

1066
01:08:06,708 --> 01:08:09,294
‫هيا. هل رأى أحد فيلم "بكل طريقة إلاّ السهلة"؟

1067
01:08:09,377 --> 01:08:12,339
‫إن "إد" يؤدي تقليداً مذهلاً لإنسان الغاب.

1068
01:08:12,422 --> 01:08:15,050
‫- ليس صحيحاً.
‫- صحيح. هيا. لتفعل ذلك.

1069
01:08:15,133 --> 01:08:18,053
‫- لا.
‫- إنه مذهل. هيا. لتفعل ذلك.

1070
01:08:18,136 --> 01:08:20,222
‫أكثرت من المقدّمات لذلك.
‫لا أشعر بالإرتياح.

1071
01:08:20,305 --> 01:08:22,808
‫- هيا.
‫- نعم، أترى؟ الكل يريد رؤيتها.

1072
01:08:22,891 --> 01:08:26,561
‫- نحن بحاجة لأن نضحك. لتفعلها. لتفعلها.
‫- هيا. لتفعلها.

1073
01:08:26,645 --> 01:08:28,647
‫أنا لن أقلد السعدان!

1074
01:08:31,775 --> 01:08:34,486
‫- عاد التيار الكهربائي.
‫- ليس كذلك. جرّبته في وقت سابق.

1075
01:08:34,569 --> 01:08:37,572
‫أنوار الشارع مضائة. فالشبكة الرئيسية
‫غير معطّلة. إنها الصمامات الكهربائية.

1076
01:08:37,656 --> 01:08:40,033
‫- لتقم بتشغيلها ولنشاهد التلفزيون.
‫- وماذا عن الأضواء؟

1077
01:08:40,116 --> 01:08:42,994
‫نعم. لا نريد أن نلفت الإنتباه
‫لمكان وجودنا أكثر مما فعلنا لتونا.

1078
01:08:43,078 --> 01:08:44,996
‫إن الأضواء تعمل من دارة كهربائية منفصلة.

1079
01:08:45,080 --> 01:08:46,873
‫سوف أشغل الفاصلات الكهربائية الرئيسية.

1080
01:08:46,957 --> 01:08:49,251
‫الأمر في غاية البساطة يا "ديفيد".

1081
01:09:17,112 --> 01:09:19,698
‫- هل تعمل؟
‫- إنها كذلك!

1082
01:09:42,512 --> 01:09:46,099
‫"إنتظروا مزيداً من التعليمات"

1083
01:09:46,182 --> 01:09:50,312
‫"ليز"، هل لديك جنيهاً؟

1084
01:09:54,232 --> 01:09:56,192
‫نعم.

1085
01:10:00,780 --> 01:10:03,783
‫لا يوجد أي بث، هل يوجد بث؟

1086
01:10:07,370 --> 01:10:09,372
‫ماذا؟

1087
01:10:11,458 --> 01:10:13,418
‫لعلنا نواجه مشكلة بسيطة.

1088
01:10:14,502 --> 01:10:15,462
‫ماذا تقصد؟

1089
01:10:19,382 --> 01:10:20,675
‫لقد تبعوني.

1090
01:10:21,551 --> 01:10:23,345
‫إعتقدت أنك قلت بأنك قمت بتضليلهم.

1091
01:10:23,428 --> 01:10:24,888
‫نعم.

1092
01:10:26,890 --> 01:10:30,435
‫حسناً، علينا أن نكون صامتين تماماً،
‫ألسنا كذلك؟

1093
01:10:31,895 --> 01:10:33,063
‫ماذا؟

1094
01:10:35,774 --> 01:10:38,193
‫"إد"، لا!

1095
01:10:38,276 --> 01:10:40,654
‫لا! لا!

1096
01:11:13,895 --> 01:11:16,272
‫- من أين أتى؟
‫- لا أعرف.

1097
01:11:20,110 --> 01:11:22,362
‫- من الذي قام بتشغيل هذه؟
‫- إنها تعمل تلقائياً.

1098
01:11:22,445 --> 01:11:25,448
‫- يا للهول!
‫- حسناً، "ديان"، لتأخذي أمي إلى مكان آمن.

1099
01:11:25,532 --> 01:11:27,158
‫- "ديفيد"، أطفىء فرقة الملكة!
‫- ماذا؟

1100
01:11:27,242 --> 01:11:29,369
‫الفونوغراف الآلي! "ليز"، "إد"!
‫لتحضرا ما يمكن إستخدامه كسلاح!

1101
01:11:29,452 --> 01:11:31,371
‫- ماذا عن البندقية؟
‫- إنها ليست حقيقية!

1102
01:11:31,454 --> 01:11:33,164
‫- "كوكتيلز".
‫- ماذا تقصد؟

1103
01:11:33,248 --> 01:11:37,043
‫المشروبات الروحية. "درامبيو"، "سامبوكا"،
‫"براندي". احضر خرقة ولتحرقها.

1104
01:11:37,127 --> 01:11:38,920
‫- يمكن للمحل كله أن يحترق!
‫- ماذا إذاً؟

1105
01:11:39,754 --> 01:11:41,006
‫ماذا عن لعبة البلياردو؟

1106
01:11:47,721 --> 01:11:50,932
‫حسناً، "جان"، حان الوقت للبار.

1107
01:12:09,659 --> 01:12:12,120
‫- لا أستطيع أن أجد الأزرار!
‫- إذا لتصل إلى الصمامات!

1108
01:12:47,405 --> 01:12:50,033
‫- لماذا لا تزال فرقة "الملكة" تغني؟
‫- لدينا وضع حرج!

1109
01:12:50,116 --> 01:12:52,494
‫أعرف!

1110
01:12:52,577 --> 01:12:53,578
‫- تباً لهذا.
‫- "إد"!

1111
01:12:53,661 --> 01:12:55,580
‫- ثانيتان!
‫- يا للهول!

1112
01:13:04,589 --> 01:13:06,382
‫"شان"!

1113
01:13:08,676 --> 01:13:09,886
‫أنت!

1114
01:13:11,888 --> 01:13:14,390
‫نعم! نعم! على الرأس!

1115
01:13:19,145 --> 01:13:21,314
‫"شاني"!

1116
01:13:36,412 --> 01:13:39,374
‫لماذا لم تطلق عليه النار يا رجل؟

1117
01:13:40,708 --> 01:13:42,627
‫"إد"، للمرة الأخيرة...

1118
01:13:46,422 --> 01:13:48,007
‫لقد عرفت ذلك بالتأكيد!

1119
01:13:48,091 --> 01:13:50,343
‫ماذا قلت لك؟ لقد كان "بيغ آل" محقاً.

1120
01:13:50,426 --> 01:13:52,428
‫حسناً.

1121
01:13:56,099 --> 01:13:58,059
‫لكن الكلاب تستطيع النظر للأعلى.

1122
01:14:01,813 --> 01:14:03,898
‫- هل سبق لأحدكم أن أطلق النار من سلاح؟
‫- آه، نعم.

1123
01:14:03,982 --> 01:14:05,817
‫- بإستثناء "إد".
‫- أنا من أنصار السلام.

1124
01:14:05,900 --> 01:14:08,695
‫- بإستثناء "ديفيد" و"إد".
‫- آسف. ماهي خبرة "إد"؟

1125
01:14:08,778 --> 01:14:12,073
‫- أصاب أخته بإستخدام بندقية هوائية.
‫- أعتقد أن عليك القيام بذلك.

1126
01:14:12,157 --> 01:14:14,868
‫- علينا جميعاً ان نقوم بذلك.
‫- كيف لـ5 أشخاص أن يستخدموا بندقية واحدة؟

1127
01:14:14,951 --> 01:14:17,453
‫ليس بيننا من لديه خبرة حقيقية،
‫مفهوم؟ الآن، ليس لدينا سوى...

1128
01:14:17,537 --> 01:14:19,539
‫- 29.
‫- 29 رصاصة.

1129
01:14:19,622 --> 01:14:22,333
‫- لندعوها بالقذائف.
‫- 29 قذيفة. علينا أن نعمل معاً.

1130
01:14:22,417 --> 01:14:24,961
‫أحتاج إلى شخص يساعدني في إعادة التلقيم،
‫والباقي يراقبون.

1131
01:14:25,044 --> 01:14:27,672
‫ساطلق النار.
‫كما قال "بيرتراند" و"رسل":

1132
01:14:27,755 --> 01:14:31,301
‫"الأمر الوحيد الذي سيصلح البشرية
‫هو التعاون."

1133
01:14:31,384 --> 01:14:33,511
‫نستطيع جميعاً أن نقدّر
‫علاقة ذلك بوضعنا الآن.

1134
01:14:34,137 --> 01:14:35,555
‫هل كان هذا من محرمة الجعة؟

1135
01:14:35,638 --> 01:14:37,599
‫- نعم، كانت "غينيس إكسترا كولد".
‫- لن أقول شيئاً.

1136
01:14:37,682 --> 01:14:39,184
‫شكراً.

1137
01:14:40,852 --> 01:14:43,980
‫- إنهم يريدون الدخول بالتأكيد.
‫- لتبعدوا أمي عن هذا المكان.

1138
01:14:45,064 --> 01:14:47,734
‫"ديفيد"، "ديان"، لنذهب.
‫"إد"، أعطني بعض القذائف.

1139
01:14:49,611 --> 01:14:52,322
‫- "باربارا"؟
‫- آه. مرحباً.

1140
01:14:52,405 --> 01:14:55,450
‫- هل تريدين أن تأتي معي؟
‫- إن هذا سيكون لطيفاً.

1141
01:14:56,910 --> 01:14:59,120
‫يسعدني أن ألتقي بك أخيراً.

1142
01:15:00,288 --> 01:15:02,540
‫- "شان" يتحدث عنك دائماً.
‫- حقاً؟

1143
01:15:02,624 --> 01:15:06,294
‫- نعم.
‫- "باربارا"؟

1144
01:15:07,754 --> 01:15:09,464
‫هل أنت على ما يرام؟

1145
01:15:10,423 --> 01:15:12,258
‫لدي شيء من أجلك.

1146
01:15:13,343 --> 01:15:16,930
‫والد "شان" أعطاني هذا.
‫أقصد، والد "شان" الحقيقي.

1147
01:15:17,013 --> 01:15:20,767
‫- أريدك أن تأخذيه.
‫- "باربارا"، أنا و"شان"...

1148
01:15:20,850 --> 01:15:22,852
‫إن هذا يبدو التصرف المناسب.

1149
01:15:38,660 --> 01:15:42,372
‫لم أرغب في أن أقول أي شيء.
‫إعتقدت بأن "شان" سيكون قلقاً.

1150
01:15:44,207 --> 01:15:45,375
‫"ليز"!

1151
01:15:46,000 --> 01:15:47,752
‫ها هم قادمون!

1152
01:15:49,170 --> 01:15:51,297
‫- إبقوا خلفي! إبقوا خلفي!
‫- هناك واحد!

1153
01:15:51,381 --> 01:15:54,259
‫آسف، المحل مغلق!

1154
01:15:54,342 --> 01:15:56,302
‫- جرّب زر الأمان!
‫- حدث لي ذلك على المسرح.

1155
01:15:56,386 --> 01:15:57,929
‫حرّك الديك!

1156
01:16:05,687 --> 01:16:07,021
‫- هناك!
‫- أين؟

1157
01:16:07,105 --> 01:16:08,106
‫3:00!

1158
01:16:14,779 --> 01:16:17,031
‫آه! هناك مرة أخرى!
‫12:00 إلاّ ربع!

1159
01:16:17,115 --> 01:16:19,409
‫- ماذا؟
‫- 11:45!

1160
01:16:19,492 --> 01:16:20,618
‫إجعله بسيطاً!

1161
01:16:21,786 --> 01:16:22,787
‫فوق على اليسار!

1162
01:16:25,206 --> 01:16:27,292
‫- إعادة التلقيم!
‫- إني أعمل على ذلك!

1163
01:16:28,042 --> 01:16:30,128
‫هيا. هيا.

1164
01:16:33,631 --> 01:16:34,924
‫تسديدة جيدة.

1165
01:16:35,008 --> 01:16:37,802
‫حسناً، "ديفيد"، "ديان"،
‫دعونا نسد هذه النافذة.

1166
01:16:37,885 --> 01:16:40,430
‫"إد"، لتأخذ مكاني للحظات.

1167
01:16:41,264 --> 01:16:43,850
‫- ما الخطب؟
‫- "شان"، أنا آسف حقاً.

1168
01:16:43,933 --> 01:16:47,979
‫- أمي، ما الخطب؟
‫- لم أرد أن أسبب إزعاجاً.

1169
01:16:50,940 --> 01:16:52,734
‫أمي، لست أفهم.

1170
01:16:52,817 --> 01:16:54,360
‫الرجل يرتدي البيجاما.

1171
01:16:54,444 --> 01:16:57,655
‫لم أرد أن أقول أي شيء.
‫إعتقدت بأنك ستغضب.

1172
01:16:57,739 --> 01:16:59,490
‫لا!

1173
01:17:01,326 --> 01:17:02,952
‫- خذي مكاني للحظات.
‫- ماذا؟

1174
01:17:03,036 --> 01:17:05,455
‫- ما الذي يجري؟
‫- ماذا يجري؟ ما الخطب؟

1175
01:17:05,538 --> 01:17:07,999
‫- ما الذي يجري؟
‫- "باربارا" مصابة.

1176
01:17:08,082 --> 01:17:11,127
‫- لتأخذ مكاني دقيقة!
‫- يا إلهي.

1177
01:17:11,210 --> 01:17:13,087
‫أعرف الإسعافات الأولية!

1178
01:17:14,172 --> 01:17:16,215
‫إصمدي!

1179
01:17:16,299 --> 01:17:19,510
‫- أمي! أمي!
‫- "شان".

1180
01:17:19,594 --> 01:17:21,888
‫إصمدي يا أمي. ستكوني على ما يرام.

1181
01:17:22,430 --> 01:17:25,099
‫- لم أشكرك أبداً.
‫- على ماذا؟

1182
01:17:26,476 --> 01:17:30,355
‫على هذه. "إلى أمي الرائعة."

1183
01:17:32,357 --> 01:17:36,069
‫لقد كان يوماً غريباً، أليس كذلك؟

1184
01:17:36,152 --> 01:17:39,072
‫آه، لا! لا، لا، لا! أمي، هيا!

1185
01:17:39,155 --> 01:17:41,324
‫توقفي! توقفي! توقفي!

1186
01:17:41,407 --> 01:17:43,743
‫آه، أمي، أرجوك لا ترحلي!

1187
01:17:56,089 --> 01:17:58,299
‫- ماذا تفعل؟
‫- علينا التعامل معها.

1188
01:17:58,383 --> 01:18:02,220
‫- "دافس"! من أجل الرب!
‫- سوف تعود.

1189
01:18:02,303 --> 01:18:04,472
‫- لم تذهب إلى أي مكان.
‫- حسناً، سوف تتغير.

1190
01:18:04,555 --> 01:18:07,558
‫- إنها أمي!
‫- إنها ميتة تعود للحياة.

1191
01:18:07,642 --> 01:18:10,478
‫- لا تقل هذا!
‫- تنحوا جانباً.

1192
01:18:10,561 --> 01:18:15,983
‫سوف أعد إلى 3.
‫1، 2، 3!

1193
01:18:17,068 --> 01:18:18,528
‫لا تسدد هذه البندقية نحو أمي!

1194
01:18:18,611 --> 01:18:22,407
‫- "شان"، إهدأ!
‫- لا تسدد هذه البندقية نحو "باربارا"!

1195
01:18:22,490 --> 01:18:24,909
‫- "إد"، لا تجعل الأمور تتفاقم!
‫- ما معنى ذلك؟

1196
01:18:24,992 --> 01:18:26,744
‫- إن هذا ليس عدلاً حقاً!
‫- خذي.

1197
01:18:26,828 --> 01:18:29,205
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

1198
01:18:30,498 --> 01:18:32,750
‫أرجوكم، هل لنا أن نتوقف
‫ونفكر بهذا؟

1199
01:18:32,834 --> 01:18:35,294
‫أطلبي منه أن يبعد البندقية!

1200
01:18:35,378 --> 01:18:37,588
‫إسمعي يا "ليزي"، سوف تتغير.
‫تعرفين بأني على حق.

1201
01:18:37,672 --> 01:18:40,675
‫وحين تفعل ذلك، سوف تعود وتقتلنا جميعاً.

1202
01:18:40,758 --> 01:18:43,052
‫وهذا ما يبدو أن عشيقك السابق لا يستطيع إدراكه.

1203
01:18:43,136 --> 01:18:46,347
‫هذه هي حقيقة الأمر، أليس كذلك؟
‫إنه...إني لا أعجبه!

1204
01:18:46,431 --> 01:18:49,725
‫- الآن يريد أن يطلق النار على أمي!
‫- إنها ليست...

1205
01:18:49,809 --> 01:18:52,687
‫لم تعتقد أبداً أني كنت أستحقها،
‫وأني كنت جيداً بما يكفي!

1206
01:18:52,770 --> 01:18:55,982
‫- عن أي شيء تتكلم؟
‫- كلنا يعرف أنك واقع بحب "ليز"!

1207
01:18:56,065 --> 01:18:58,484
‫- هذا غير صحيح!
‫- نعم، إنه كذلك!

1208
01:18:58,568 --> 01:19:00,570
‫- هذا غير صحيح.
‫- نعم، إنه كذلك.

1209
01:19:00,653 --> 01:19:03,656
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تمضي معي الوقت في الكلّية إلاّ...

1210
01:19:03,739 --> 01:19:04,949
‫لتبقى قريباً من "ليز".

1211
01:19:05,032 --> 01:19:07,869
‫حين قامت بدفعك،
‫كنت أساعدك في أن تشعر بتحسّن.

1212
01:19:07,952 --> 01:19:12,498
‫وقد تعايشت مع الوضع يا "دافس".
‫لماذا لا تستطيع أنت ذلك؟

1213
01:19:12,582 --> 01:19:15,376
‫"ليزي"، أريدك أن تعرفي بأن مشاعري
‫تجاهك كانت دائماً...

1214
01:19:15,460 --> 01:19:18,963
‫"ديفيد"، أرجوك! هناك أموراً أكثر إلحاحاً
‫نواجهها هنا!

1215
01:19:19,046 --> 01:19:21,924
‫نعم، مثل حقيقة قيام "دافس" بتصويب
‫السلاح في وجه أمي!

1216
01:19:22,008 --> 01:19:24,010
‫لست أنا من يتصرف دون عقلانية يا "بيكل"!

1217
01:19:24,093 --> 01:19:27,138
‫- من أجل الرب، إنها ليست ميتة!
‫- لقد إنتهت!

1218
01:19:27,221 --> 01:19:29,182
‫بالنسبة لبطل، أنت منافق حقاً.

1219
01:19:29,265 --> 01:19:32,101
‫أنت الذي تحوّلت من محاسب مرخّص
‫إلى "تشارلتون هيستون"!

1220
01:19:32,185 --> 01:19:33,978
‫أنا لست محاسباً مرخّصاً!

1221
01:19:34,061 --> 01:19:36,230
‫- حسناً، تبدو كذلك!
‫- نعم!

1222
01:19:36,314 --> 01:19:39,317
‫- أنا محاضر!
‫- أنت أحمق!

1223
01:19:39,400 --> 01:19:43,070
‫لم تعد أمك. خلال دقيقة، ستصبح ميتة
‫تعود للحياة مثل الـ"زامبي".

1224
01:19:43,154 --> 01:19:46,324
‫- لا تقل هذا!
‫- لن نستخدم كلمة تبدأ بالـ" ز".

1225
01:19:46,407 --> 01:19:50,286
‫أرجوكم، أليس بوسعنا أن نهدأ قليلاً؟

1226
01:19:51,913 --> 01:19:55,500
‫الآن، إني أستطيع أن أفهم
‫ما يحاول "ديفيد" أن يقوله.

1227
01:19:55,583 --> 01:19:57,835
‫- شكراً يا "ليزي".
‫- حتى لو كان يتصرّف كأحمق!

1228
01:19:57,919 --> 01:19:58,920
‫نعم.

1229
01:20:00,254 --> 01:20:01,214
‫"شان".

1230
01:20:01,964 --> 01:20:03,466
‫"شان"، أنظر إلي.

1231
01:20:05,384 --> 01:20:09,055
‫لا أستطيع أن أبدأ بتصوّر مقدار
‫صعوبة هذا الأمر بالنسبة لك.

1232
01:20:09,138 --> 01:20:11,849
‫لكننا لن نستطيع أن ننهار.

1233
01:20:12,934 --> 01:20:15,603
‫"شان"، حبيبي...

1234
01:20:15,686 --> 01:20:18,606
‫أعرف بأنك لا تريد أن تستمع لهذا...

1235
01:20:36,832 --> 01:20:38,834
‫لتفعل أنت ذلك.

1236
01:20:49,011 --> 01:20:50,137
‫أنا آسف يا أمي.

1237
01:20:52,557 --> 01:20:53,849
‫إفعلها!

1238
01:21:09,657 --> 01:21:12,785
‫حسناً، أعتقد بأننا جميعاً إتفقنا.

1239
01:21:12,868 --> 01:21:15,246
‫لقد قمت بالتصرف المناسب هناك.

1240
01:21:20,167 --> 01:21:22,461
‫- "ديفيد"!
‫- لا!

1241
01:21:23,838 --> 01:21:25,464
‫"ديفيد"!

1242
01:21:25,548 --> 01:21:28,342
‫- حسناً. سأغادر.
‫- ماذا؟

1243
01:21:28,426 --> 01:21:31,470
‫- لن أبقى هنا.
‫- "ديفيد"، لا تفعل ذلك. إنه إنتحار.

1244
01:21:31,554 --> 01:21:34,557
‫- أعتقد أن عليك أن ترحل.
‫- سنفعل. نستطيع أن نهرب، ندافع عن أنفسنا.

1245
01:21:34,640 --> 01:21:37,727
‫- ماذا تقصد بقولك "نحن"؟
‫- ماذا تقصدين بقولك، ماذا أقصد بقولي "نحن"؟

1246
01:21:37,810 --> 01:21:41,522
‫إن فتح الباب الآن هو تصرف
‫سخيف جداً.

1247
01:21:41,606 --> 01:21:44,108
‫- إذاً ستبقين هنا معه؟
‫- إسمع يا "شان"...

1248
01:21:44,191 --> 01:21:46,444
‫- بعد كل ما قام بتوريطنا به؟
‫- هل لك أن تدعني أنهي كلامي؟

1249
01:21:46,527 --> 01:21:49,989
‫إن "شان" لم يطلب منك أن تأتي إلى هنا!
‫أنت أتيت لنفس السبب الذي أتيت أنا لأجله.

1250
01:21:50,072 --> 01:21:52,867
‫لم تعرف ماذا تفعل سوى هذا!
‫إبتعد عن هذا الباب في الحال!

1251
01:21:52,950 --> 01:21:54,076
‫- ولكن...
‫- "ديفيد"!

1252
01:22:03,836 --> 01:22:04,962
‫أنا آسف جداً يا "ديان".

1253
01:22:05,880 --> 01:22:09,675
‫ربما لست أنا التي عليك
‫الإعتذار لها.

1254
01:22:11,135 --> 01:22:13,179
‫"شان"...

1255
01:22:18,768 --> 01:22:20,686
‫"ديفيد"! لا!

1256
01:22:20,770 --> 01:22:23,064
‫لا! لا! لا! لا!

1257
01:22:24,899 --> 01:22:26,817
‫"ديفيد"!

1258
01:22:27,401 --> 01:22:29,570
‫- لا! لا!
‫- "ديفيد"!

1259
01:22:50,341 --> 01:22:51,842
‫"ديفيد"!

1260
01:22:52,718 --> 01:22:54,303
‫"ديان"، لا!

1261
01:22:54,387 --> 01:22:55,971
‫نحن قادمون يا "ديفيد"!

1262
01:22:56,764 --> 01:22:59,058
‫"ديفيد"! "ديفيد"!

1263
01:23:03,020 --> 01:23:04,355
‫- آه، يا للهول!
‫- "ديفيد"!

1264
01:23:04,438 --> 01:23:06,607
‫- "كوكتيلز"!
‫- لتفعل ذلك!

1265
01:23:17,576 --> 01:23:18,703
‫تابع إطلاق النار!

1266
01:23:24,667 --> 01:23:26,252
‫"شان"، لتعطلهم!

1267
01:23:30,089 --> 01:23:31,298
‫إنتبه!

1268
01:23:35,219 --> 01:23:37,096
‫- "إد"!
‫- اسرع!

1269
01:23:38,931 --> 01:23:41,308
‫"شان"، أنظر من يكون!

1270
01:23:41,392 --> 01:23:43,394
‫"فك إ دودل دو"!

1271
01:23:45,521 --> 01:23:47,148
‫"إد"!

1272
01:23:47,231 --> 01:23:49,150
‫- "شان"!
‫- "إد"!

1273
01:23:49,233 --> 01:23:51,193
‫لا تئنّ في وجهي، أيها السمين الحقير!

1274
01:23:51,277 --> 01:23:53,070
‫لا أستطيع تعطيلهم!

1275
01:23:56,741 --> 01:23:58,701
‫لا!

1276
01:24:02,204 --> 01:24:03,956
‫- "شان"!
‫- "بيت"!

1277
01:24:06,167 --> 01:24:08,753
‫قلت، دعوه وشأنه!

1278
01:24:11,213 --> 01:24:14,216
‫"إد"! "إد"!

1279
01:24:14,925 --> 01:24:17,344
‫"شان"! البار!

1280
01:24:28,939 --> 01:24:31,942
‫"إد"! "إد"!

1281
01:24:36,447 --> 01:24:40,409
‫ماذا؟ إرمي إلينا بقطعة قماش، هل لك بذلك؟

1282
01:24:53,839 --> 01:24:55,966
‫- أين القذائف؟
‫- إنها على...البار.

1283
01:24:56,050 --> 01:24:57,176
‫آه، تباً!

1284
01:25:01,180 --> 01:25:02,306
‫اللعين...

1285
01:25:03,432 --> 01:25:05,434
‫ما الذي سنفعله؟
‫إلى أين سنذهب؟

1286
01:25:05,518 --> 01:25:07,645
‫- قبو الخمر!
‫- ربما نستطيع الخروج!

1287
01:25:07,728 --> 01:25:09,897
‫هناك باب أرضي.
‫وهو يقودك إلى الشارع.

1288
01:25:09,980 --> 01:25:11,857
‫ماذا؟ تقصد أن نعود للخارج؟

1289
01:25:13,442 --> 01:25:16,237
‫دعونا وشأننا!

1290
01:25:22,243 --> 01:25:24,411
‫- هيا!
‫- هيا!

1291
01:25:34,088 --> 01:25:36,131
‫أستطيع أن أرى الشارع.

1292
01:25:37,591 --> 01:25:38,676
‫هيا!

1293
01:25:40,010 --> 01:25:41,011
‫هيا!

1294
01:25:43,180 --> 01:25:44,640
‫لماذا لا يفتح؟

1295
01:25:55,734 --> 01:25:57,278
‫إنتهى، أليس كذلك؟ نحن عالقون.

1296
01:25:58,070 --> 01:25:59,822
‫"أنتم، دعونا نذهب إلى (وينتشيستر)!"

1297
01:25:59,905 --> 01:26:01,907
‫فكرة من كانت هذه؟

1298
01:26:01,991 --> 01:26:04,785
‫يا رجل، لقد أفسدت هذا الوضع تماماً.

1299
01:26:07,955 --> 01:26:10,499
‫- لا، لم تفعل ذلك.
‫- آه، فعلت ذلك يا "ليز". إني...

1300
01:26:10,583 --> 01:26:13,294
‫لم أستطع أن أنقذ الجميع.
‫لم أستطع أن أنقذ "داي" او "ديفيد".

1301
01:26:13,377 --> 01:26:16,714
‫لم أستطع حتى أن أنقذ أمي.
‫أنا...عديم النفع.

1302
01:26:16,797 --> 01:26:20,009
‫ليس عليك أن تشعر بالمسؤولية الكاملة.
‫لقد حاولت.

1303
01:26:20,092 --> 01:26:22,469
‫فعلت شيئاً. وهذا ما يهم.

1304
01:26:24,305 --> 01:26:26,181
‫نعم، أفترض ذلك.

1305
01:26:29,768 --> 01:26:31,645
‫هل تعتقدين بأنهم سيخترقون ذلك؟

1306
01:26:31,729 --> 01:26:33,731
‫نعم.

1307
01:26:34,899 --> 01:26:36,984
‫كم قذيفة بقي لدينا؟

1308
01:26:39,820 --> 01:26:40,946
‫2.

1309
01:26:41,030 --> 01:26:44,366
‫أعتقد أن بوسعنا ان نقتل
‫بعضاً منهم إن وقفوا في طابور.

1310
01:26:45,868 --> 01:26:49,788
‫- لم أكن أفكر بهم.
‫- أعرف.

1311
01:26:54,668 --> 01:26:56,629
‫وماذا عن "إد"؟ لم يتبق سوى قذيفتين.

1312
01:26:56,712 --> 01:26:59,214
‫لا أمانع في أن يتم أكلي.

1313
01:27:03,552 --> 01:27:05,763
‫كيف سنفعل ذلك؟

1314
01:27:05,846 --> 01:27:07,640
‫لا أعرف.

1315
01:27:08,307 --> 01:27:10,309
‫أحدنا يجب أن يموت أولاً.

1316
01:27:10,392 --> 01:27:13,562
‫حسناً، ربما يقوم أحدنا بقتل الآخر،
‫ثم يقتل نفسه.

1317
01:27:13,646 --> 01:27:16,982
‫ربما عليك قتلي. سوف أخطىء
‫إن كنت سأقتل نفسي.

1318
01:27:26,408 --> 01:27:27,993
‫لا أعتقد بأني أمتلك القدرة...

1319
01:27:28,077 --> 01:27:31,538
‫على أن أقتل شريكي في الشقة، أمي وحبيبتي
‫كلهم في نفس الأمسية.

1320
01:27:34,875 --> 01:27:36,460
‫وما الذي يجعلك تعتقد بأني أقبل علاقتك من جديد؟

1321
01:27:36,543 --> 01:27:38,003
‫حسناً...

1322
01:27:39,254 --> 01:27:41,674
‫أنت لا تريدين أن تموتي عزباء، هل هذا صحيح؟

1323
01:27:41,757 --> 01:27:43,842
‫إنتهى.

1324
01:27:43,926 --> 01:27:46,053
‫أريد أن يطلق علي النار.

1325
01:27:47,096 --> 01:27:48,514
‫إضافة إلى أني تغيّرت.

1326
01:27:48,597 --> 01:27:50,849
‫لم أدخّن سيجارة منذ يوم أمس.
‫بصدق.

1327
01:27:50,933 --> 01:27:53,352
‫لم يدخّن.

1328
01:27:55,104 --> 01:27:57,398
‫ربما علينا تدخين سيجارة الآن.

1329
01:27:58,774 --> 01:28:00,609
‫ماذا...

1330
01:28:00,693 --> 01:28:03,529
‫- تركتها في شقتي.
‫- نعم، في الصندوق

1331
01:28:03,612 --> 01:28:06,824
‫- كنت يائسة.
‫- السعدانة المخادعة.

1332
01:28:06,907 --> 01:28:10,119
‫- آسفة.
‫- لن أقول أي شيء.

1333
01:28:23,257 --> 01:28:26,510
‫هيا. سوف نغادر هذا المكان.

1334
01:28:26,593 --> 01:28:28,887
‫- لعلي أبقى هنا.
‫- نعم، لكننا نستطيع الخروج.

1335
01:28:29,722 --> 01:28:31,306
‫عليكما أنتما الإثنين أن تنجوا بأنفسكما.

1336
01:28:31,390 --> 01:28:35,102
‫- عن أي شيء تتكلم؟
‫- لن أتسبب إلاّ بتأخيركما.

1337
01:28:35,185 --> 01:28:37,187
‫نعم، ولكن...

1338
01:28:41,817 --> 01:28:43,777
‫ربما عليك أن تأخذ هذه.

1339
01:28:44,987 --> 01:28:48,240
‫- ألا تريدها؟
‫- لا.

1340
01:28:48,323 --> 01:28:50,826
‫لا أستطيع أن قتل بها أي شيء على كل حال.
‫أنا عديم الفائدة.

1341
01:28:53,328 --> 01:28:56,749
‫- "إد"، أنا آسف.
‫- على أي شيء؟

1342
01:28:58,167 --> 01:29:00,544
‫لأني...كما تعلم،
‫صرخت في وجهك في وقت سابق.

1343
01:29:00,627 --> 01:29:04,048
‫لا بأس. أنا آسف أيضاً.

1344
01:29:04,965 --> 01:29:06,175
‫لا بأس.

1345
01:29:06,258 --> 01:29:09,970
‫لا. أنا آسف يا "شان".

1346
01:29:12,514 --> 01:29:16,185
‫آه، يا إلهي! هذا ليس مضحكاً!

1347
01:29:16,268 --> 01:29:18,729
‫سأتوقف عن ذلك حين تتوقف
‫عن الضحك.

1348
01:29:19,313 --> 01:29:21,231
‫أنا لا أضحك.

1349
01:29:34,369 --> 01:29:36,371
‫الأفضل أن تنطلقا.

1350
01:29:45,172 --> 01:29:47,633
‫إلى اللقاء يا "إد". أحبّك.

1351
01:29:48,509 --> 01:29:50,094
‫نخبك.

1352
01:29:51,136 --> 01:29:53,305
‫أنا أحبّك أيضاً يا رجل.

1353
01:29:56,975 --> 01:29:58,393
‫مثلي.

1354
01:30:19,248 --> 01:30:20,833
‫جاهزة؟

1355
01:30:20,916 --> 01:30:23,585
‫جاهزة.

1356
01:30:34,555 --> 01:30:35,430
‫أطلقوا النار!

1357
01:30:40,102 --> 01:30:40,769
‫أطلقوا النار!

1358
01:30:55,993 --> 01:30:58,829
‫آه، يا إلهي! "شان"!

1359
01:30:58,912 --> 01:31:00,622
‫"إيفون"؟

1360
01:31:05,627 --> 01:31:07,254
‫كيف الحال؟

1361
01:31:07,337 --> 01:31:10,215
‫- على قيد الحياة.
‫- سوف ينقلونا إلى مكان آمن آخر.

1362
01:31:10,299 --> 01:31:14,720
‫فكرت بأنكما قد ترغبان بالحضور.
‫هل أنتما لوحدكما؟

1363
01:31:18,140 --> 01:31:21,226
‫حسناً، أنا سعيدة لأن هناك من نجا.

1364
01:31:22,561 --> 01:31:24,062
‫هيا.

1365
01:31:37,910 --> 01:31:39,828
‫فيما بعد، سنسمع القصة...

1366
01:31:39,912 --> 01:31:41,580
‫من "إنريكي راميرز"، وعمره 10 سنوات...

1367
01:31:41,663 --> 01:31:45,417
‫والذي حارب الجثث التي بعثت من جديد
‫لأسرته كلها.

1368
01:31:45,500 --> 01:31:49,171
‫كل ذلك سيعرض فيما بعد
‫في برنامج "زومبيز من جهنم".

1369
01:31:49,254 --> 01:31:51,882
‫مضت 6 أشهر، وبالنسبة للكثيرين،
‫لا تزال أحداث يوم "ز"...

1370
01:31:51,965 --> 01:31:54,092
‫تبدو وكأنها حلم مزعج.

1371
01:31:54,176 --> 01:31:58,180
‫وكما نعلم الآن، تلك الظاهرة التي نجمت عن
‫الإستخدام لـ...

1372
01:31:58,263 --> 01:32:02,809
‫إنه ليس شيئاً توقعت على الإطلاق
‫أني سأقوله على الهواء مباشرة:

1373
01:32:02,893 --> 01:32:06,104
‫"إزالة الرأس أو إتلاف الدماغ."
‫أمر مذهل.

1374
01:32:06,188 --> 01:32:08,148
‫نحن في غاية الحماس الآن
‫لوجود فرقة موسيقية معنا...

1375
01:32:08,232 --> 01:32:11,401
‫تتحدث عن أعمالها الخيرية
‫التي تدعى "زومبيد"...

1376
01:32:11,944 --> 01:32:15,113
‫حقيقة أن الأموات المتحرّكين إحتفظوا
‫بغرائزهم الأولية...

1377
01:32:15,197 --> 01:32:18,492
‫تجعلهم مجندين لائقين
‫لصناعة الخدمة...

1378
01:32:18,575 --> 01:32:21,536
‫وكذلك أن يثبتوا أنهم نافعون في أدوار أخرى،
‫مثل...

1379
01:32:22,496 --> 01:32:25,582
‫إنه لا يدرك ذلك تماماً!
‫لا، إنه يقع!

1380
01:32:25,666 --> 01:32:28,001
‫لقد وقع! لقد وقع!

1381
01:32:28,502 --> 01:32:30,003
‫لا أرى أي خطأ في هذا...

1382
01:32:30,087 --> 01:32:33,131
‫لكني أعرف بأن بعض الناس
‫سيرون في هذا خطأ ما.

1383
01:32:33,215 --> 01:32:36,218
‫إنه زوجي، لا زلت أحبه.

1384
01:32:36,301 --> 01:32:39,263
‫- لا زلت أضع الخاتم في إصبعي.
‫- هل تذهبين للنوم معه؟

1385
01:32:41,932 --> 01:32:44,977
‫حسناً، الناس لا يستطيعون أن يفهموا...
‫لا تستطيعون أن تدركوا سبب وجودها معه.

1386
01:32:49,856 --> 01:32:51,692
‫الإدعاءات بأن الفيروس كان بسبب...

1387
01:32:51,775 --> 01:32:53,694
‫سعادين ثائرة مصابة...

1388
01:32:53,777 --> 01:32:55,696
‫قد تم رفضها على أنها هراء...

1389
01:32:55,779 --> 01:32:57,781
‫مرحباً.

1390
01:33:02,911 --> 01:33:04,788
‫ما هي الخطة إذاً؟

1391
01:33:04,871 --> 01:33:07,874
‫حسناً. فنجان شاي.

1392
01:33:07,958 --> 01:33:10,544
‫ثم...نتناول الـ"سنديز".

1393
01:33:10,627 --> 01:33:13,130
‫نذهب إلى "فينيكس" لأكل اللحم المشوي.

1394
01:33:13,213 --> 01:33:15,966
‫نسترخي في الخمّارة قليلاً.

1395
01:33:16,049 --> 01:33:19,261
‫ثم نمشي عائدين للمنزل،
‫نشاهد التلفزيون قليلاً، ونذهب للنوم.

1396
01:33:19,344 --> 01:33:21,847
‫- ممتاز.
‫- سأضع الغلاية على النار.

1397
01:33:21,930 --> 01:33:26,059
‫- هل لي بملعقتي سكر لو سمحت؟
‫- آه، مغامر.

1398
01:33:26,143 --> 01:33:28,770
‫الواقع، قد أذهب إلى
‫الحديقة لفترة وجيزة.

1399
01:33:28,854 --> 01:33:32,316
‫- تفضّل إذاً.
‫- ثانيتان.

1400
01:33:43,910 --> 01:33:46,455
‫دخل اللاعب 2 إلى المباراة.

1401
01:33:47,414 --> 01:33:48,623
‫"إد"!

1402
01:33:56,882 --> 01:33:58,717
‫نعم!

1403
01:33:58,741 --> 01:34:23,141
تم سحب الترجمة من أمازون برايم بواسطة
Salem Buhidma

