﻿1
00:00:11,251 --> 00:00:12,628
‫"‏ألبا تشينو"‏!‏

2
00:00:12,711 --> 00:00:14,421
‫نحن ممتلئات

3
00:00:14,505 --> 00:00:15,881
‫أحب الفتيات، أجل

4
00:00:15,964 --> 00:00:17,382
‫أحب الفتيات، أجل

5
00:00:17,466 --> 00:00:20,135
‫أحب هذه الفتاة
‫التي يتصبب منها العرق

6
00:00:20,219 --> 00:00:22,721
‫الجنس هو أسلوب في الحياة
‫أحب الفتيات، أجل

7
00:00:22,804 --> 00:00:25,933
‫إنني أشرب "‏العرق"‏ وآكل قالب "‏النشاط"‏

8
00:00:26,015 --> 00:00:27,809
‫"‏ألبا تشينو"‏ يسيطر على تلك الفتاة

9
00:00:27,893 --> 00:00:29,811
‫شراب "‏العرق"‏ "‏ألبا تشينو"‏.‏

10
00:00:29,895 --> 00:00:31,355
‫افتحوا زجاجة!‏

11
00:00:31,438 --> 00:00:34,942
‫شراب "‏العرق"‏ وقوالب "‏النشاط"‏
‫متوفرة في متاجر صالات السينما الآن.‏

12
00:00:35,984 --> 00:00:38,028
‫تم السماح بعرض هذا الشريط الإعلاني
‫على المشاهدين

13
00:00:39,029 --> 00:00:43,200
‫عام ٢٠١٣،
‫حين توقفت الأرض عن الدوران.‏.‏.‏

14
00:00:43,283 --> 00:00:46,870
‫أعلن الرئيس أن
‫"‏أمريكا"‏ الشمالية بأكملها منطقة منكوبة.‏

15
00:00:46,954 --> 00:00:49,665
‫أدعو كل المواطنين الأمريكيين
‫إلى التضامن.‏.‏.‏

16
00:00:49,748 --> 00:00:53,794
‫.‏.‏.‏استنجد العالم بالرجل الوحيد
‫الذي كان بإمكانه أن يشكل فرقا.‏

17
00:00:55,754 --> 00:00:57,756
‫"المحرق"

18
00:00:57,840 --> 00:01:01,885
‫عندما حدث ذلك مجددا،
‫استنجد العالم به مرة أخرى.‏

19
00:01:01,969 --> 00:01:03,178
‫"المحرق ٢"

20
00:01:03,262 --> 00:01:05,597
‫ولم يتوقع أحد ذلك ثلاث مرات أخرى!‏

21
00:01:05,681 --> 00:01:06,765
‫"المحرق ٣"

22
00:01:06,849 --> 00:01:08,267
‫"المحرق ٤"

23
00:01:08,350 --> 00:01:09,601
‫"المحرق ٥"

24
00:01:11,645 --> 00:01:13,355
‫الآن،

25
00:01:13,438 --> 00:01:17,401
‫الرجل الذي شكل فرقا
‫خمس مرات من قبل،

26
00:01:19,778 --> 00:01:24,199
‫على وشك أن يشكل فرقا مرة أخرى.‏

27
00:01:24,908 --> 00:01:29,037
‫غير أن هذه المرة، الأمر مختلف.‏

28
00:01:30,831 --> 00:01:32,499
‫من ترك الثلاجة مفتوحة؟

29
00:01:33,917 --> 00:01:35,878
‫"‏تاغ سبيدمان"‏.‏

30
00:01:35,961 --> 00:01:40,757
‫"‏المحرق ٦: الذوبان العالمي"‏.‏

31
00:01:40,841 --> 00:01:42,634
‫ها نحن نبدأ من جديد.‏

32
00:01:44,136 --> 00:01:45,220
‫مرة أخرى.‏

33
00:01:45,304 --> 00:01:46,346
‫هذا الشتاء

34
00:01:46,847 --> 00:01:48,932
‫تم السماح بعرض هذا الشريط الإعلاني
‫على المشاهدين

35
00:01:53,729 --> 00:01:56,607
‫هل من طلبات أخرى؟

36
00:01:56,690 --> 00:01:59,943
‫نعم يا عزيزي.‏ المزيد من الفاصوليا.‏

37
00:02:01,695 --> 00:02:03,906
‫جدتي!‏

38
00:02:05,782 --> 00:02:06,992
‫أرجوكم!‏

39
00:02:07,075 --> 00:02:12,080
‫هذا الصيف، العائلة البدينة
‫المفضلة في "‏أمريكا"‏ ستعود.‏

40
00:02:14,917 --> 00:02:16,502
‫مقرف!‏

41
00:02:16,585 --> 00:02:18,628
‏-‏ إنك غاضبة فقط لأنني نحيف.‏
‫-‏ لست كذلك!‏

42
00:02:19,170 --> 00:02:20,714
{\an8}‫"‏جف بورتنوي"‏.‏

43
00:02:21,340 --> 00:02:22,841
{\an8}‫"‏جف بورتنوي"‏.‏

44
00:02:23,425 --> 00:02:24,968
{\an8}‫"‏جف بورتنوي"‏.‏

45
00:02:25,052 --> 00:02:31,141
{\an8}‫و"‏جف بورتنوي"‏
‫في فيلم "‏البدينون: الجزء الثاني"‏.‏

46
00:02:31,225 --> 00:02:33,101
‫في بعض البلدان،

47
00:02:34,228 --> 00:02:35,896
‫يعتبر ذلك إطراء.‏

48
00:02:35,979 --> 00:02:39,191
‫سيتم إطلاقه هذا الصيف.‏

49
00:02:43,320 --> 00:02:45,405
‫تم السماح بعرض هذا الشريط الإعلاني
‫على المشاهدين

50
00:02:48,450 --> 00:02:54,206
‫في وقت كان يدان فيه من كان مختلفا،

51
00:03:07,928 --> 00:03:12,641
‫ومن كان يدان كان مصيره الموت،

52
00:03:16,854 --> 00:03:20,941
‫اختار رجل أن يشكك بربه.‏

53
00:03:24,862 --> 00:03:26,613
‫من "‏فوكس سيرتشلايت"‏،

54
00:03:35,414 --> 00:03:38,667
‫"كورك لازاروس"
‫الحائز على خمس جوائز "‏أوسكار"‏

55
00:03:39,751 --> 00:03:44,131
‫و"‏توبي ماغواير"‏ الحائز على جائزة
‫"‏أم تي في"‏  لأفضل قبلة.‏

56
00:03:50,429 --> 00:03:52,139
‫الفيلم الحائز على جائزة
‫"القرد الباكي"

57
00:03:52,222 --> 00:03:55,017
‫المرموقة من مهرجان أفلام "‏بكين"‏،

58
00:03:56,185 --> 00:03:58,228
‫"‏زقاق الشيطان"‏.‏

59
00:04:02,274 --> 00:04:03,317
‫هذا الخريف

60
00:04:03,400 --> 00:04:05,277
‫لقد أسأت التصرف للغاية يا أبونا.‏

61
00:04:40,729 --> 00:04:43,565
‫خلال شتاء ١٩٦٩

62
00:04:43,649 --> 00:04:45,692
‫أرسلت وحدة من القوات الخاصة الأميركية

63
00:04:45,776 --> 00:04:50,656
‫في مهمة سرية إلى جنوب شرق
‫"فييتنام"

64
00:04:50,739 --> 00:04:53,534
‫الهدف: تحرير الرقيب
‫"أربع أوراق تايباك"

65
00:04:53,617 --> 00:04:56,703
‫من مخيم للسجناء
‫تحت حراسة جيش شمال "‏فييتنام"‏

66
00:04:56,787 --> 00:04:59,915
‫كانت المهمة شبه انتحارية

67
00:05:01,166 --> 00:05:04,503
‫من الرجال العشرة الذين
‫أرسلوا، عاد ٤ فقط

68
00:05:04,586 --> 00:05:08,048
‫من هؤلاء الأربعة، ألّف ٣ كتابا عما
‫حصل هناك

69
00:05:08,131 --> 00:05:11,134
‫من تلك الكتب الثلاثة، تم نشر اثنين

70
00:05:11,218 --> 00:05:15,389
‫من هذين، حصل واحد على عقد
‫لإنتاج فيلم

71
00:05:16,849 --> 00:05:22,145
‫هذه هي قصة الرجال
‫الذين حاولوا تصوير هذا الفيلم

72
00:05:32,906 --> 00:05:35,534
‫يطلب "‏ويسكي سنايك"‏ تحضير
‫موقع الهبوط

73
00:05:35,617 --> 00:05:38,203
{\an8}‫في "‏ألفا ديلتا ٢٤٨٩"‏، انتهى

74
00:05:43,500 --> 00:05:47,796
{\an8}‫"‏فلويد"‏، هنا القائد.‏
‫الاقتراب من اليمين

75
00:05:48,881 --> 00:05:50,674
‫"‏فلويد"‏، "‏وول آي"‏ في الجو.‏ أهلا بك

76
00:05:54,469 --> 00:05:56,221
‫المروحية الأولى في القيادة.‏ تأمين
‫الحماية

77
00:05:56,305 --> 00:05:59,183
‫تتعرض المروحية الأولى لإطلاق النار!‏

78
00:06:05,189 --> 00:06:07,524
‫هنا "‏ز ٣"‏.‏ أنا خلفك، لا تقلق

79
00:06:07,858 --> 00:06:10,527
‫يتعرض "‏شوك ٣"‏ لإطلاق
‫النار، البنادق يمينا

80
00:06:17,242 --> 00:06:19,411
‫اهبط بتلك المروحية اللعينة!‏

81
00:06:19,494 --> 00:06:20,829
‫هيا!‏

82
00:06:22,623 --> 00:06:24,958
‫هيا، أيها الوثنيون اللعينون!‏

83
00:06:25,042 --> 00:06:28,378
‫"وول آي"، هنا "بومر ١٧"
‫في موقع الهبوط!‏

84
00:06:28,462 --> 00:06:31,882
‫أحتاج إلى قوات سريعة
‫باتجاه مروحيتي، مفهوم؟

85
00:06:31,965 --> 00:06:33,926
‫"بومر"، هنا "وول آي" لدي طائرة "ألفا"

86
00:06:34,009 --> 00:06:36,261
‫-‏مجهزة بالقنابل والنابالم!‏
‫-‏اللعنة!‏

87
00:06:37,638 --> 00:06:39,431
‫اطلب قوات خاصة عبر الجهاز، يا بني!‏

88
00:06:39,515 --> 00:06:40,724
‫يا إلهي!‏

89
00:06:40,807 --> 00:06:42,100
‫اسمع، أيها المعتوه

90
00:06:42,184 --> 00:06:45,729
‫اطلب فورا ذاك الدعم بالنابالم
‫والقنابل!‏

91
00:06:45,812 --> 00:06:48,357
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي
‫لكنني منشغل!‏

92
00:06:48,440 --> 00:06:49,816
‫أريد جوابا، يا "‏بومر"‏!‏

93
00:06:49,900 --> 00:06:51,610
‫"‏وول آي"‏، "‏وول آي"‏!‏

94
00:06:51,693 --> 00:06:53,070
‫مفهوم!‏

95
00:06:54,905 --> 00:06:56,448
‫اللعنة!‏

96
00:07:04,581 --> 00:07:07,084
‫هذا انتقام ﻠ"‏بروكلين"‏، أيها الحقير!‏

97
00:07:07,167 --> 00:07:08,961
‫أعتقد أنني أستطيع إعادتها إلى الداخل!‏

98
00:07:09,044 --> 00:07:12,005
‫هذا آخر عيد ميلاد
‫أمضيه مع الفييتكونغ!‏

99
00:07:12,089 --> 00:07:14,800
‫هل تريد هذا؟ خذ هذا!‏

100
00:07:14,883 --> 00:07:17,928
‫أيها البدين!‏ أنا لم أر "‏أربع أوراق"‏

101
00:07:18,011 --> 00:07:21,265
‫لا تعتقد أنه مات!‏ ذاك الحقير
‫محظوظ جدا!‏

102
00:07:21,348 --> 00:07:24,351
‫يا "‏موتاون"‏، أعد مؤخرتك السوداء

103
00:07:24,434 --> 00:07:26,687
‫إلى هذه المروحية وبسرعة!‏

104
00:07:26,770 --> 00:07:28,605
‫ما زال "‏أربع أوراق"‏ في خطر، أيها
‫الرقيب!‏

105
00:07:28,689 --> 00:07:33,235
‫هذا هراء!‏ سنرحل بسرعة!‏ سنرحل بسرعة!‏

106
00:07:33,318 --> 00:07:34,736
‫هيا، انبطحوا، انبطحوا!‏

107
00:07:34,820 --> 00:07:36,864
‫ماذا لدي هنا؟ ما هذا؟

108
00:07:37,739 --> 00:07:41,743
‫هيا بنا!‏ ارفع المصعد!‏

109
00:07:41,827 --> 00:07:44,371
‫إنه "‏أربع أوراق"‏، أيها الرقيب

110
00:07:57,593 --> 00:07:58,719
‫لا!‏

111
00:08:05,100 --> 00:08:06,393
‫ابق على قيد الحياة!‏

112
00:08:19,531 --> 00:08:22,075
‫أمّنوا لي الحماية، أيها الأغبياء!‏

113
00:08:27,664 --> 00:08:30,959
‫مرحبا!‏ إنني أراك!‏

114
00:08:32,961 --> 00:08:34,713
‫اصمد، يا "‏أربع أوراق"‏!‏

115
00:08:37,299 --> 00:08:38,675
‫اللعنة!‏

116
00:08:40,928 --> 00:08:42,471
‫حذار إلى يميني!‏

117
00:08:44,097 --> 00:08:46,390
‫هيا يا "‏أربع أوراق"‏، سنغادر المكان!‏

118
00:08:53,690 --> 00:08:55,400
‫لا!‏

119
00:08:55,484 --> 00:08:56,610
‫لا!‏

120
00:08:59,738 --> 00:09:01,865
‫-‏أيها البدين!‏
‫-‏اللعنة!‏

121
00:09:03,116 --> 00:09:05,702
‫اقترب من هؤلاء الرجال!‏ اللعنة!‏

122
00:09:10,165 --> 00:09:13,168
‫انظر إلى نفسك، يا رجل.‏
‫أنت تلعب بالقنابل

123
00:09:16,630 --> 00:09:17,923
‫أشعر بالبرد، يا "‏لينك"‏

124
00:09:19,925 --> 00:09:21,802
‫لم أعد أشعر بساقي

125
00:09:22,886 --> 00:09:24,930
‫هذا ليس مهما

126
00:09:26,348 --> 00:09:28,642
‫أمسك بيدي

127
00:09:30,644 --> 00:09:32,521
‫أريد أن أقول لك شيئا

128
00:09:33,897 --> 00:09:35,607
‫يا إلهي!‏

129
00:09:39,570 --> 00:09:42,531
‫حين نعود إلى العالم

130
00:09:42,614 --> 00:09:45,367
‫سأعلمك أخيرا كيفية القيام بأعمال
‫الخفة

131
00:09:47,286 --> 00:09:50,581
‫أنا لم أقم بأي عمل مفيد في هذه الحياة

132
00:09:50,664 --> 00:09:53,458
‫لكنني أريدك أن تعرف شيئا

133
00:09:54,501 --> 00:09:55,836
‫ماذا؟

134
00:09:57,713 --> 00:09:59,047
‫أنت.‏.‏.‏

135
00:10:00,507 --> 00:10:02,217
‫أنت أخي

136
00:10:15,189 --> 00:10:20,235
‫أنت أخي.‏ أنت.‏.‏.‏ أنت.‏.‏.‏

137
00:10:20,360 --> 00:10:22,029
‫أنا أخوك

138
00:10:25,532 --> 00:10:27,284
‫آسف، أيمكننا أن نوقف التصوير؟

139
00:10:27,367 --> 00:10:28,869
‫-‏ماذا قال؟
‫-‏أيمكن وقف التصوير، "‏داميان"‏؟

140
00:10:28,952 --> 00:10:30,662
‫لا

141
00:10:30,746 --> 00:10:33,749
‫ستصل الطائرات الحربية، انفجار
‫ضخم، دقيقتان

142
00:10:33,832 --> 00:10:34,958
‫سنكمل التصوير

143
00:10:35,042 --> 00:10:36,710
‫لا، لن نكمل التصوير.‏
‫أيمكننا أن نتوقف؟

144
00:10:36,793 --> 00:10:38,462
‫-‏سنوقف التصوير
‫-‏لن نوقفه، إلى الخارج!‏

145
00:10:38,545 --> 00:10:40,547
‫ما الأمر؟ هذا صحيح، تؤلمني مؤخرتي

146
00:10:40,631 --> 00:10:41,882
‫هذه العدّة تعيق تحركي!‏

147
00:10:42,549 --> 00:10:45,344
{\an8}‫-‏هل نوقف التصوير، "‏داميان"‏؟
‫-‏لا، سنكمله

148
00:10:45,385 --> 00:10:47,554
{\an8}‫هل نوقف التصوير، يا سيدي؟

149
00:10:47,638 --> 00:10:50,849
‫لا، لن نوقف التصوير.‏
‫سنكمل التصوير!‏

150
00:10:50,891 --> 00:10:52,017
‫ماذا نفعل، يا "‏داميان"‏؟

151
00:10:52,059 --> 00:10:53,894
‫أنفجر هذه الأشجار؟

152
00:10:53,977 --> 00:10:55,562
‫يعاني مساعدي سئما

153
00:10:55,646 --> 00:10:56,897
‫نحن جاهزون للتفجير

154
00:10:56,980 --> 00:10:59,233
‫-‏أكملوا المشهد، نحن نصوّر!‏
‫-‏أيسمعني، يا "‏ديتر"‏؟

155
00:10:59,316 --> 00:11:01,902
‫هذه متفجرات، أيها الغبي.‏
‫كنت أتحدث عن صاعق

156
00:11:01,985 --> 00:11:04,404
‫أحتاج إلى رجال يجيدون الإنكليزية!‏

157
00:11:04,488 --> 00:11:05,906
‫إنه يحيك سترة

158
00:11:06,031 --> 00:11:08,408
‫أنا أحاول تفجير هذه الأدغال

159
00:11:08,492 --> 00:11:09,576
‫اللعنة!‏

160
00:11:09,701 --> 00:11:11,370
‫خط "‏ألبا تشينو"‏ الساخن، ما الجديد؟

161
00:11:11,411 --> 00:11:13,664
‫ماذا يحصل هنا؟

162
00:11:13,747 --> 00:11:14,915
‫اصمتوا جميعا

163
00:11:14,998 --> 00:11:17,543
‫ستصل الطائرات الحربية.‏
‫لدينا فرصة واحدة للنجاح

164
00:11:17,584 --> 00:11:19,753
‫على الرقم ٣، واحد، اثنان، تنفس

165
00:11:19,878 --> 00:11:22,422
‫من فضلك.‏ لا أريد البدء بالعد العكسي

166
00:11:22,506 --> 00:11:23,590
‫لا عد عكسي؟

167
00:11:23,674 --> 00:11:24,925
‫أيمكن البدء به عند التصوير؟

168
00:11:25,008 --> 00:11:26,593
‫متى تشاء

169
00:11:26,677 --> 00:11:28,428
‫أنا لست صاروخا، مفهوم؟

170
00:11:28,554 --> 00:11:30,222
‫-‏حسنا، يا صاح
‫-‏وليبدأ التصوير!‏

171
00:11:30,264 --> 00:11:33,267
‫كما تريد، يا عزيزي.‏ اللعنة!‏ لا تمت!‏

172
00:11:33,350 --> 00:11:35,769
‫أعطيني زجاجة من الماء
‫"‏فيتامين"‏، "‏إريكا"‏!‏

173
00:11:35,853 --> 00:11:37,354
‫أتفهم، "‏داميان"‏؟ أنا آسف

174
00:11:37,437 --> 00:11:41,859
‫هذا ليس انتقادا.‏ لكن إن بكيت،
‫هل يجب أن يبكي "‏أوزيريس"‏ أيضا؟

175
00:11:41,942 --> 00:11:43,861
‫-‏لا، الجميع يبكي.‏.‏.‏
‫-‏أنوقف التصوير أم نبكي؟

176
00:11:43,944 --> 00:11:45,279
‫-‏لا، نبكي!‏
‫-‏اتخذ قرارك، يا صاح!‏

177
00:11:45,362 --> 00:11:47,531
‫-‏يمكنك أن تبكي، "‏كورك"‏.‏ "‏تاغ"‏ أيضا
‫-‏شكرا

178
00:11:49,449 --> 00:11:51,451
‫-‏أترى كم هو مضطرب الآن؟
‫-‏أعرف ذلك

179
00:11:51,535 --> 00:11:53,954
‫-‏فلنخلق مشهدا جميلا.‏ إلى العمل
‫-‏نحن نصور!‏

180
00:11:54,288 --> 00:11:57,040
‫هنا "‏فالكون ١"‏
‫.‏ نرى القمة على كيلومترين

181
00:11:57,124 --> 00:11:59,418
‫يا "‏ديتر"‏، ستحلق هذه الطائرات فوق
‫القمة

182
00:11:59,459 --> 00:12:01,461
‫إنها تحمل ٢٠٠ كيلو من
‫المتفجرات لرميها

183
00:12:01,545 --> 00:12:02,713
‫أريد أن أعرف إن كنا جاهزين

184
00:12:05,299 --> 00:12:07,634
‫-‏أنت.‏.‏.‏
‫-‏أنا.‏.‏.‏

185
00:12:07,676 --> 00:12:11,180
‫هذا هو الخطب، "‏داميان"‏.‏ أعتقد أنه الجواب

186
00:12:12,389 --> 00:12:14,266
‫أتساءل إن كان "‏أربع أوراق"‏ من هذا الرأي؟

187
00:12:14,349 --> 00:12:16,727
‫هل بكيت حين انفجرت يداك، يا
‫"‏أربع أوراق"‏؟

188
00:12:16,810 --> 00:12:18,478
‫لا.‏ هو لم يبك.‏ هذا ما.‏.‏.‏

189
00:12:18,562 --> 00:12:20,147
‫هل تعيد صياغة السيناريو؟

190
00:12:20,230 --> 00:12:21,398
‫-‏إلى أين تذهب؟
‫-‏فلنعد صياغة السيناريو!‏

191
00:12:21,481 --> 00:12:23,650
‫لا يستطيع "‏أكشن جاكسون"‏ البكاء

192
00:12:23,734 --> 00:12:25,736
‫أتعلم يا "‏كورك"‏؟ أنا مستعد لتمثيل
‫المشهد!‏

193
00:12:25,819 --> 00:12:29,406
‫أي مشهد.‏ إنه مشهد مليء بالعواطف.‏
‫أين هي؟

194
00:12:29,489 --> 00:12:31,116
‫حان وقت تغيير السيناريو

195
00:12:31,158 --> 00:12:33,327
‫لن يبكي الفتى أبدا

196
00:12:33,452 --> 00:12:34,912
‫ها هي!‏

197
00:12:34,995 --> 00:12:38,165
‫-‏لا، يا "‏كورك"‏!‏
‫-‏كف عن الالتصاق بي

198
00:12:38,290 --> 00:12:39,333
‫أستطيع أن أبوّل؟

199
00:12:39,416 --> 00:12:41,835
‫-‏وصلت الطائرات الحربية!‏
‫-‏أعرف!‏ اللعنة!‏

200
00:12:41,919 --> 00:12:45,130
‫هيا.‏.‏.‏ يا إلهي!‏ اللعنة!‏ اللعنة!‏

201
00:12:45,172 --> 00:12:48,926
‫-‏إنها الإشارة!‏ هيا، هيا، هيا!‏
‫-‏صدور استوائية!‏

202
00:12:49,009 --> 00:12:51,094
‫اللعنة!‏

203
00:12:52,846 --> 00:12:54,598
‫هذا جميل!‏

204
00:13:00,604 --> 00:13:03,524
‫لقد بولت الأم الطبيعة للتو
‫في سروالها!‏

205
00:13:03,857 --> 00:13:06,693
‫ساخن!‏ ساخن!‏ ساخن!‏ اللعنة!‏

206
00:13:11,323 --> 00:13:12,699
‫-‏هذا جميل
‫-‏يا إلهي!‏

207
00:13:13,116 --> 00:13:14,368
‫أنزلوني، أيها الرجال!‏

208
00:13:15,494 --> 00:13:17,788
‫غمغمة في الأدغال

209
00:13:17,871 --> 00:13:20,999
{\an8}‫المزيد من الأخبار السيئة
‫عن تصوير فيلم "‏الرعد الاستوائي"‏

210
00:13:21,041 --> 00:13:24,837
{\an8}‫حيث دمر انفجار ﺒ٤ ملايين دولار موقعا
‫آسيويا

211
00:13:24,878 --> 00:13:26,880
{\an8}‫في وقت كانت الكاميرا قد توقفت عن
‫التصوير

212
00:13:26,964 --> 00:13:29,675
{\an8}‫بعد تمويله من قبل رجل الأعمال "‏ليس
‫غروسمان"‏

213
00:13:29,716 --> 00:13:32,886
{\an8}‫يقال بأن الفيلم تأخر شهرا
‫وفقا للبرنامج

214
00:13:32,970 --> 00:13:35,848
{\an8}‫وذلك بعد ٥ أيام من بداية التصوير.‏
‫السبب؟

215
00:13:35,889 --> 00:13:38,892
‫هناك لوم على المدير الجديد
‫"داميان كوكبرن"

216
00:13:38,976 --> 00:13:42,062
‫الذي يبدو عاجز
‫ا عن إدارة فريقه، بما في ذلك

217
00:13:42,145 --> 00:13:46,900
‫نجم فيلم "‏البدينون"‏ الشهير،
‫"جيف بورتنوي"

218
00:13:46,984 --> 00:13:49,528
{\an8}‫سأقول لكم شيئا.‏ لا يحترمني
‫أشخاص كثيرون

219
00:13:49,570 --> 00:13:53,365
{\an8}‫يقولون إن الفيلم
‫هو مجرد ضرطات، إنها عائلة

220
00:13:53,407 --> 00:13:56,577
{\an8}‫اللعنة، لا يمكنكم أن تفعلوا ما أفعله

221
00:13:56,660 --> 00:14:00,914
{\an8}‫نتيجة توقيفه لحيازة
‫الهيرويين والمخدرات

222
00:14:00,998 --> 00:14:03,375
{\an8}‫يواجه "‏بورتنوي"‏
‫صعوبة في إيجاد تأمين

223
00:14:03,417 --> 00:14:07,754
{\an8}‫يتضمن الفيلم أيضا
‫مغني "‏الهيب هوب"‏، "‏ألبا تشينو"‏

224
00:14:07,880 --> 00:14:10,424
‫أنا متحمّس جدا لفيلم
‫"الرعد الاستوائي"

225
00:14:10,507 --> 00:14:12,676
‫اشربوا "‏العرق"‏.‏ اشربوا "‏العرق"‏

226
00:14:12,759 --> 00:14:14,428
‫لكن الممثل الرئيسي

227
00:14:14,511 --> 00:14:17,264
‫هو "‏كورك لازاروس"‏
‫الحائز على ٥ جوائز "‏أوسكار"‏

228
00:14:17,347 --> 00:14:21,101
‫هذا الأسترالي الطائش في حياته
‫اليومية

229
00:14:21,185 --> 00:14:24,771
‫معروف بتفانيه في الدور الذي يؤديه

230
00:14:24,855 --> 00:14:26,190
{\an8}‫الممثل ليس مختلفا

231
00:14:26,273 --> 00:14:28,442
{\an8}‫عن لاعب "‏روكبي"‏ أو بنّاء

232
00:14:28,567 --> 00:14:29,735
{\an8}‫باستثناء أن أدواتي

233
00:14:29,776 --> 00:14:31,904
{\an8}‫هي الآليات التي تنتج المشاعر
‫البشرية

234
00:14:31,945 --> 00:14:34,072
{\an8}‫خضع "‏لازاروس"‏

235
00:14:34,114 --> 00:14:37,117
{\an8}‫إلى تغيير في اللون كي يجسد

236
00:14:37,242 --> 00:14:40,370
{\an8}‫الرقيب الإفريقي الأميركي "‏أوزيريس"‏

237
00:14:40,454 --> 00:14:41,914
{\an8}‫أجل!‏

238
00:14:41,955 --> 00:14:43,874
‫من يحاول أن يساوي "‏كورك"‏

239
00:14:43,957 --> 00:14:46,126
‫هو "‏تاغ سبيدمان"‏ بطل الأفلام المثيرة

240
00:14:46,210 --> 00:14:48,962
‫الذي كان سابقا النجم العالمي
‫الأبهظ ثمنا

241
00:14:49,087 --> 00:14:52,132
‫لكن مؤخرا، خسرت أفلامه
‫"‏المحرق"‏ من وهجها

242
00:14:52,257 --> 00:14:54,885
‫في الآونة الأخيرة، اعترف
‫"سبيدمان" ﻠ"تيرا"

243
00:14:54,968 --> 00:14:56,929
‫لا عائلة لك

244
00:14:56,970 --> 00:15:01,475
‫أنت على منحدر الأربعين سنة.‏
‫لا أولاد لديك وأنت وحيد

245
00:15:01,558 --> 00:15:03,268
‫قال أحد أنسبائك:

246
00:15:03,310 --> 00:15:06,146
‫"فشل آخر وينتهي الأمر"

247
00:15:08,232 --> 00:15:10,317
‫هل ادّعى أحد أنه من أنسبائي؟

248
00:15:11,276 --> 00:15:12,444
‫كانت سنة صعبة بالنسبة إلى "‏تاغ"‏

249
00:15:12,486 --> 00:15:15,322
‫الكوميديا الفاشلة
‫"أحشاء خنزير والرجل"

250
00:15:15,405 --> 00:15:20,077
‫سبقت اقتحاما بائسا إلى
‫عالم الدراما الجدي

251
00:15:20,160 --> 00:15:21,286
‫"جاك الغبي"

252
00:15:21,328 --> 00:15:25,123
‫قصة عامل معتوه يكلم الحيوانات

253
00:15:25,165 --> 00:15:27,084
‫وقد حققت فشلا ذريعا على
‫شباك التذاكر

254
00:15:27,167 --> 00:15:31,797
‫فيما وصفه بعض النقاد بأسوأ
‫فيلم في التاريخ

255
00:15:31,839 --> 00:15:35,509
‫لا أملك دماغا جيدا

256
00:15:36,510 --> 00:15:39,471
‫دماغك جيد، يا "‏جاك"‏

257
00:15:39,513 --> 00:15:44,685
‫أنت تشعرينني بالسعادة

258
00:15:46,186 --> 00:15:50,691
‫والآن، السؤال المطروح هو التالي:
‫هل يمكن أن يسعد "‏سبيدمان"‏ الجمهور

259
00:15:50,774 --> 00:15:52,526
‫مع ما يقال إنه فيلم الحرب

260
00:15:52,651 --> 00:15:54,945
‫-‏الأكثر كلفة الذي تم تصويره؟
‫-‏"‏ريك بيك"‏

261
00:15:55,028 --> 00:15:56,530
‫حظا سعيدا ﻠ"‏تاغ"‏ على هذا الفيلم

262
00:15:56,613 --> 00:16:00,993
‫أنا "‏بيك"‏، يا "‏تاغ"‏
‫.‏ ألديك الوقت لعميلك؟

263
00:16:01,034 --> 00:16:02,369
‫-‏"‏ريك"‏؟
‫-‏مرحبا

264
00:16:02,452 --> 00:16:04,037
‫احزر فيمن أحدق في الوقت الحاضر؟

265
00:16:04,121 --> 00:16:05,789
‫أحدق في صورتك البشعة

266
00:16:05,873 --> 00:16:08,208
‫على غلاف مجلة "‏فانتي"‏

267
00:16:08,292 --> 00:16:10,711
‫حاملا الباندا الظريف للغاية

268
00:16:10,794 --> 00:16:13,380
‫هذا هراء، يا صاح.‏ أنت نجم شهير

269
00:16:13,505 --> 00:16:16,133
‫هل تلقيت السلة الهدية التي أرسلتها؟

270
00:16:16,216 --> 00:16:17,217
‫من "‏ريك"‏

271
00:16:17,342 --> 00:16:19,469
‫أجل.‏ هذا ظريف.‏ شكرا

272
00:16:19,553 --> 00:16:22,139
‫هذا هاتف حقيقي عبر القمر الصناعي

273
00:16:22,222 --> 00:16:23,849
‫لا تهديه لأحد

274
00:16:23,891 --> 00:16:26,393
‫هل شاهدت ريبورتاج "‏أكسيس هوليوود"‏؟

275
00:16:26,518 --> 00:16:29,479
‫أجل.‏ كان بمثابة جريمة قتل جبانة

276
00:16:29,563 --> 00:16:34,026
‫لن أكذب عليك، يا "‏تاغ"‏.‏ أنت نجم مشهور

277
00:16:34,067 --> 00:16:35,569
‫أجل، لكن حاليا

278
00:16:35,652 --> 00:16:37,237
‫أنت مثل ذاك الفتى في الملعب

279
00:16:37,321 --> 00:16:40,324
‫هو مصاب بالأمل ويرفض
‫الجميع اللعب معه

280
00:16:40,407 --> 00:16:42,409
‫-‏ماذا تقصد؟
‫-‏يجب أن نحلق رأسك

281
00:16:42,492 --> 00:16:44,995
‫ونطلقك مجددا

282
00:16:45,078 --> 00:16:46,413
‫ماذا؟

283
00:16:46,496 --> 00:16:48,415
‫كيف كان مشهد البكاء؟

284
00:16:48,498 --> 00:16:50,250
‫كان مريعا.‏ أخذ "‏لازاروس"‏ يبكي

285
00:16:50,334 --> 00:16:53,545
‫كان يسيل لعابه ولم يكن هذا في
‫السيناريو.‏.‏.‏

286
00:16:53,587 --> 00:16:54,755
‫توقف هنا!‏

287
00:16:54,838 --> 00:16:56,590
‫يجب أن تكون قويا

288
00:16:56,673 --> 00:16:59,384
‫من يبالي إن كان موهوبا أكثر منك؟

289
00:16:59,426 --> 00:17:02,846
‫إن بكى، يجب أن تبكي أكثر منه

290
00:17:02,930 --> 00:17:05,098
‫ألم يصب كلبك بسرطان الدم

291
00:17:05,182 --> 00:17:06,600
‫حين كنت طفلا؟ فكر في ذلك

292
00:17:06,683 --> 00:17:09,603
‫انتهت القصة.‏ هل قاموا بوصل
‫"‏التيفو"‏؟

293
00:17:09,686 --> 00:17:11,230
‫-‏لا
‫-‏ماذا؟

294
00:17:11,271 --> 00:17:13,232
‫يملكون الكابل الرقمي، لكن ل
‫ا مشكلة في ذلك

295
00:17:13,273 --> 00:17:15,567
‫بلى، هنالك مشكلة

296
00:17:15,608 --> 00:17:17,778
‫هذه مشكلة، يا "‏تاغ"‏!‏

297
00:17:17,861 --> 00:17:21,031
‫لا ضرورة لتشرح لي لماذا تحتاج إلى
‫"التيفو"

298
00:17:21,114 --> 00:17:25,077
‫أو ماء الشرب أو الشراشف
‫النظيفة أو الطعام

299
00:17:25,117 --> 00:17:28,288
‫بذلت جهدا كبيرا في عقدك من أجل ذلك

300
00:17:28,372 --> 00:17:30,457
‫هل تقدمت إجراءات التبني؟

301
00:17:30,540 --> 00:17:32,584
‫ليس كثيرا

302
00:17:33,919 --> 00:17:36,255
‫على الأقل، يمكنك أن تختار طفلك

303
00:17:36,296 --> 00:17:38,131
‫أنا مجبر بقبول طفلي

304
00:17:40,050 --> 00:17:42,636
‫عد إلى العمل، أيها الجندي العبقري

305
00:17:42,719 --> 00:17:45,597
‫سيبذل "‏بيك"‏ جهدا كبيرا لوصل
‫"التيفو"

306
00:17:45,639 --> 00:17:47,474
‫تمرّن على سكب الدموع

307
00:17:47,558 --> 00:17:48,642
‫حسنا.‏ أجل

308
00:17:48,725 --> 00:17:50,310
‫قل لي ذلك مرة واحدة

309
00:17:50,394 --> 00:17:54,648
‫"أنت تشعرني بالسعادة"

310
00:17:54,773 --> 00:17:56,400
‫-‏أحبك، يا صاح
‫-‏حسنا، إلى اللقاء

311
00:17:57,276 --> 00:17:59,319
‫اجتماع أزمة؟ ما معنى ذلك؟

312
00:17:59,403 --> 00:18:01,071
‫هل نحن في أزمة؟

313
00:18:01,154 --> 00:18:02,656
‫يتصل مدير الاستوديو

314
00:18:02,781 --> 00:18:05,158
‫من مسافة ١٠ آلاف ميل

315
00:18:05,242 --> 00:18:06,326
‫يريد أن يكلمك مباشرة

316
00:18:06,451 --> 00:18:09,079
‫أعرف، لكنه سمى هذا اجتماع أزمة

317
00:18:09,162 --> 00:18:11,582
‫إنه "‏ليس غروسمان"‏.‏ هو يطلق هذه الكلمات

318
00:18:11,665 --> 00:18:16,086
‫"أزمة"، "انفجار"، "لا نصور"، "مطرود"

319
00:18:16,170 --> 00:18:17,504
‫إنها مجرد كلمات

320
00:18:17,588 --> 00:18:19,673
‫أجل!‏ أجل!‏

321
00:18:19,798 --> 00:18:20,841
‫أأطلعك على سرّ؟

322
00:18:20,966 --> 00:18:23,135
‫صدمت شاحنة كامير
‫ا "‏جودي دينش"‏ في "‏لندن"‏

323
00:18:23,177 --> 00:18:24,344
‫صدقني، لديه مشاكل أهم بكثير

324
00:18:24,428 --> 00:18:26,930
‫ربما يمكنه أن يراني، لكنني لا أراه

325
00:18:27,014 --> 00:18:31,518
‫هيا!‏ هيا!‏ ألق التحية!‏

326
00:18:31,643 --> 00:18:33,103
‫-‏كانت قدماك على مكتبي
‫-‏هل يرانا؟

327
00:18:33,187 --> 00:18:34,521
‫ستظهر الصورة الآن

328
00:18:34,605 --> 00:18:36,815
‫أحضر له "‏كوكا دايت"‏.‏ "‏ليس"‏!‏ نجح الأمر!‏

329
00:18:36,857 --> 00:18:39,359
‫لا أعرف ماذا فعلت.‏ مرحبا، "‏ليس"‏

330
00:18:40,986 --> 00:18:43,030
‫نسمعك جيدا هنا، يا "‏ليس"‏

331
00:18:43,155 --> 00:18:46,867
‫أنا أراكم.‏ أنا أراكم

332
00:18:46,950 --> 00:18:50,120
‫أي واحد منكم هو "‏داميان كوكبرن"‏؟

333
00:18:51,038 --> 00:18:52,664
‫أنا، يا سيدي

334
00:18:52,706 --> 00:18:56,293
‫أنا مسرور بمقابلتك أخيرا وجها لوجه

335
00:18:56,376 --> 00:19:00,380
‫ومن هو المسؤول عن المسرح؟ أنت؟ أنت

336
00:19:02,341 --> 00:19:05,844
‫أشبع هذا المخرج ضربا

337
00:19:12,643 --> 00:19:14,019
‫أنا آسف، يا صاح

338
00:19:20,484 --> 00:19:23,904
‫أنت المخطئ، أيها الغبي!‏

339
00:19:23,987 --> 00:19:26,073
‫أنفقت المال بدون جدوى

340
00:19:26,156 --> 00:19:28,909
‫أفهم غضبك يا "‏ليس"‏

341
00:19:28,992 --> 00:19:30,994
‫لكنني أتعامل مع مزاجيين

342
00:19:31,078 --> 00:19:34,581
‫إنهم مهرجون!‏ لا يستطيع
‫"‏تاغ سبيدمان"‏ أن يبكي!‏

343
00:19:34,665 --> 00:19:37,084
‫هل تعرف كيفية التعامل مع ممثل؟
‫هم يتململون من أي شيء

344
00:19:37,167 --> 00:19:40,504
‫يجب إشباعهم ضربا

345
00:19:40,587 --> 00:19:42,756
‫-‏أنت محق، يا "‏ليس"‏
‫-‏ماذا؟

346
00:19:42,881 --> 00:19:46,677
‫إشباع الطفل ضربا يجعله سيئ المزاج

347
00:19:47,511 --> 00:19:50,430
‫الخوف يجعل منه رجلا

348
00:19:51,431 --> 00:19:56,103
‫أعرف مكانا حيث تقاس قيمة الرجل

349
00:19:56,186 --> 00:19:59,940
‫بعدد الآذان التي تتدلى
‫من لوحات هويّته

350
00:20:00,065 --> 00:20:02,776
‫القتال الحقيقي

351
00:20:02,901 --> 00:20:05,529
‫أتريدون إنتاج فيلم ناجح؟

352
00:20:05,612 --> 00:20:09,116
‫يجب إرسال هؤلاء الممثلين
‫الجبناء إلى هناك

353
00:20:10,617 --> 00:20:12,578
‫من هو هذا الرجل؟

354
00:20:12,619 --> 00:20:14,580
‫إنه "‏أربع أوراق"‏، يا "‏ليس"‏

355
00:20:14,621 --> 00:20:17,958
‫الرقيب
‫"‏أربع أوراق تايباك"‏.‏ الّفت الكتاب

356
00:20:20,127 --> 00:20:24,256
‫أنت مواطن أميركي صالح.‏
‫هذا البلد مدين لك بالكثير

357
00:20:24,298 --> 00:20:27,301
‫الآن، اصمت ودعني أقوم بعملي

358
00:20:28,135 --> 00:20:29,636
‫اسمع، يا كوكبرن"‏

359
00:20:29,720 --> 00:20:33,807
‫من الآن فصاعدا، سيكون
‫معصمي في مؤخرتك

360
00:20:33,891 --> 00:20:35,267
‫وكلما خطرت فكرة على بالك

361
00:20:35,309 --> 00:20:38,395
‫ستنزلق على خاتمي

362
00:20:38,478 --> 00:20:41,982
‫يجب أن تسيطر على ممثليك وإل
‫ا أوقفت كل شيء

363
00:20:42,107 --> 00:20:43,233
‫"‏كوكا دايت"‏!‏

364
00:20:55,787 --> 00:20:58,498
‫حين يضل القطيع الطريق

365
00:20:58,540 --> 00:21:03,003
‫يجب أن يقتل الراعي الثور الذي ضلله

366
00:21:04,838 --> 00:21:08,175
‫-‏"‏أربع أوراق"‏؟
‫-‏تعال.‏ لا بأس بذلك

367
00:21:09,801 --> 00:21:11,345
‫-‏اجلس
‫-‏أجل

368
00:21:12,679 --> 00:21:17,851
‫-‏ألا يروقك الفندق؟
‫-‏الأسرّة تسبب لي الكوابيس

369
00:21:22,856 --> 00:21:28,028
‫أفترض الآن أنك لم تجد وسيلة بعد

370
00:21:28,153 --> 00:21:32,533
‫لتصوير هذا الفيلم بطريقة ملائمة

371
00:21:39,248 --> 00:21:40,666
‫ماذا؟

372
00:21:40,707 --> 00:21:44,711
‫وضعت قصتي بين يديك العاجزتين

373
00:21:44,753 --> 00:21:48,215
‫وأنت لن تخيّب أملي

374
00:21:48,257 --> 00:21:51,885
‫أتعتقد أنني قلت كلاما سخيفا خلال
‫الاجتماع؟

375
00:21:52,010 --> 00:21:55,889
‫يجب أن تضع هؤلاء الرجال
‫في وضع خطير

376
00:21:55,931 --> 00:21:57,558
‫ماذا؟ أنا لا أفهم

377
00:21:57,599 --> 00:22:00,894
‫-‏أتريد إنتاج فيلمك أم لا؟
‫-‏أريد إنتاجه

378
00:22:00,936 --> 00:22:04,523
‫اشتر بعض كاميرات الفيديو الصغيرة

379
00:22:04,565 --> 00:22:08,235
‫سنضعها داخل الأشجار
‫في مختلف الزوايا

380
00:22:08,277 --> 00:22:11,613
‫ثم ستزودني وذاك المهووس بالحرق
‫"كودي"

381
00:22:11,738 --> 00:22:16,577
‫بكل القنابل الدخانية والمتفجرات
‫والصواعق

382
00:22:16,702 --> 00:22:19,121
‫سنأخذ أولئك الرجال إلى هناك

383
00:22:19,246 --> 00:22:22,374
‫أنا و"‏كودي"‏ سنشعل هذه الأدغال

384
00:22:22,416 --> 00:22:25,419
‫ليشعر أولئك الممثلون الجبناء
‫بالخوف الشديد

385
00:22:25,460 --> 00:22:27,462
‫ويبدأوا بالصراخ لمناداة والداتهم

386
00:22:27,588 --> 00:22:31,091
‫سيتوسلون للعودة إلى وطنهم حتى
‫في كيس للجثث

387
00:22:33,886 --> 00:22:35,429
‫يمكنني أن أفعل ذلك

388
00:22:36,138 --> 00:22:39,600
‫يمكنني تصوير الفيلم
‫كله وفقا لنمط العصابة

389
00:22:39,725 --> 00:22:43,103
‫سأمنعهم من الاتصال بمساعديهم
‫المتزلّفين

390
00:22:43,145 --> 00:22:44,271
‫وأجعلهم يواجهون القتال الحقيقي

391
00:22:44,313 --> 00:22:45,606
‫-‏القتال الحقيقي
‫-‏مع خوف حقيقي في العيون!‏

392
00:22:45,647 --> 00:22:48,775
‫خوف حقيقي، شعور حقيقي!‏ أجل،
‫"أربع أوراق"

393
00:22:48,817 --> 00:22:50,944
‫-‏أجل!‏
‫-‏أجل!‏

394
00:22:50,986 --> 00:22:52,779
‫أخرجهم من شرنقاتهم

395
00:23:10,255 --> 00:23:13,008
‫أنتم لم تعودوا ممثلين في
‫فيلم سينمائي!‏

396
00:23:14,134 --> 00:23:16,845
‫أنتم رجال خمسة داخل مروحية!‏

397
00:23:18,639 --> 00:23:20,432
‫برفقة رجال ثلاثة آخرين!‏

398
00:23:25,979 --> 00:23:27,606
‫كم سنغيب؟

399
00:23:27,648 --> 00:23:31,777
‫تركت معظم فيتاميناتي في الفندق

400
00:23:31,818 --> 00:23:34,446
‫-‏اصمتوا، أيها الحقيرون!‏
‫-‏نعم، أيها الحقيرون!‏

401
00:23:57,511 --> 00:24:00,222
‫هيا، هيا، اقفزوا من المروحية!‏

402
00:24:01,515 --> 00:24:04,685
‫هيا، أيها الحقيرون!‏ تحركوا، أيها الجنود!‏

403
00:24:04,810 --> 00:24:07,145
‫اقفزوا، أيها الحقيرون!‏

404
00:24:07,187 --> 00:24:09,690
‫-‏هذا مرتفع جدا!‏
‫-‏تحرك، أيها البدين!‏

405
00:24:13,151 --> 00:24:14,862
‫إلى اللقاء في الجحيم!‏

406
00:24:26,373 --> 00:24:30,586
‫هذا هراء!‏ أريد أن أتصل بمساعدي

407
00:24:31,879 --> 00:24:34,590
‫اللعنة!‏ يا إلهي!‏ يا صاح!‏

408
00:24:36,049 --> 00:24:38,343
‫أنت بالقرب من مخيم للأعداء
‫الفييتكونغ

409
00:24:38,385 --> 00:24:41,889
‫تهاني، أيها البدين.‏ لقد تسببت
‫بقتلنا جميعا

410
00:24:42,848 --> 00:24:46,435
‫من يرغب أيضا في تحديد موقعنا للعدو؟

411
00:24:46,560 --> 00:24:48,353
‫الهواتف الخلوية!‏

412
00:24:48,395 --> 00:24:49,897
‫ما الأمر، يا "‏داميان"‏؟

413
00:24:49,938 --> 00:24:53,734
‫لم تكن هنالك من هواتف خلوية سنة ٦٩.‏
‫أريد أن يكون كل شيء حقيقيا

414
00:24:53,775 --> 00:24:57,237
‫يا سادة، لدي خبر سار وخبر سيئ

415
00:24:57,279 --> 00:25:00,782
‫يريد الاستديو وقف التصوير.‏
‫إنه الخبر السيئ

416
00:25:00,908 --> 00:25:03,243
‫والخبر السار

417
00:25:03,285 --> 00:25:06,246
‫إن أردتم إنقاذ الفيلم يجب التحول إلى
‫كتيبة

418
00:25:06,288 --> 00:25:10,083
‫هدفكم هو الذهاب شمالا باتجاه نهر
‫"دنغ كوك"

419
00:25:10,209 --> 00:25:11,752
‫لتحرير مخيم معتقلي الحرب

420
00:25:11,793 --> 00:25:15,088
‫في هذه المرحلة، سيتم اعتقال
‫"أربع أوراق"

421
00:25:15,130 --> 00:25:16,965
‫وستقومون بتحريره.‏ بعد ذلك

422
00:25:17,090 --> 00:25:20,427
‫سنعيدكم إلى الوطن على متن المروحية!‏

423
00:25:21,595 --> 00:25:22,763
‫اللعنة!‏

424
00:25:22,804 --> 00:25:24,640
‫يا "‏أربع أوراق"‏، بما أنك الرقيب الأول

425
00:25:24,765 --> 00:25:27,142
‫هذه هي الخريطة وهذه لائحة المشاهد

426
00:25:27,267 --> 00:25:29,436
‫هل ستتدبر أمرك؟

427
00:25:29,478 --> 00:25:33,732
‫قمنا بتركيب كاميرات
‫خفية في وادي الموت هذا

428
00:25:35,108 --> 00:25:38,779
‫وسأصور أيضا من عدة نقاط إستراتيجية

429
00:25:38,904 --> 00:25:42,491
‫كي تلتقط الكاميرا كل اللحظات المجيدة

430
00:25:43,784 --> 00:25:46,954
‫وصدقوني يا سادة، سيكون الأمر مجيدا

431
00:25:46,995 --> 00:25:49,623
‫إن بدا هذا حقيقيا، من المحتمل أن يكون
‫كذلك

432
00:25:49,665 --> 00:25:51,291
‫أردتم أن تكونوا ممثلين

433
00:25:51,333 --> 00:25:53,961
‫أردتم أن تؤدّوا دور شخص آخر

434
00:25:54,086 --> 00:25:57,130
‫إذا، استعدوا لتؤدّوا دور
‫جندي أميركي مرعوب

435
00:25:57,172 --> 00:26:00,968
‫محاط بالموت وزاحف على مؤخرة الشيطان

436
00:26:01,969 --> 00:26:06,682
‫ستتعرضون لكمائن ولنيران عدوة،
‫سيكون "‏فييتنام"‏ خاص بكم

437
00:26:06,807 --> 00:26:11,436
‫هذا الجهاز مربوط بالمروحية فقط

438
00:26:11,478 --> 00:26:15,941
‫المروحية هي الله وأنا يسوع المسيح ابنه

439
00:26:15,983 --> 00:26:18,777
‫أنتم تلاميذي المختارون

440
00:26:18,819 --> 00:26:21,864
‫ولن يعود أحد إلى وطنه قبل انتهاء
‫التصوير

441
00:26:21,989 --> 00:26:24,992
‫ضعوا أنفسكم في وضعية الحرب، ي
‫ا سادة

442
00:26:25,117 --> 00:26:29,830
‫والآن فلنصوّر فيلم الحرب الأفضل
‫في التاريخ

443
00:26:29,872 --> 00:26:32,291
‫-‏أجل!‏
‫-‏حسنا!‏

444
00:26:51,018 --> 00:26:52,060
‫أجل!‏

445
00:26:57,524 --> 00:26:58,567
‫أجل!‏

446
00:27:01,904 --> 00:27:05,324
{\an8}‫حصل انفجار في القطاع الشمالي

447
00:27:05,365 --> 00:27:06,575
{\an8}‫تعقبوا وتابعوا

448
00:27:11,079 --> 00:27:13,040
‫لا بأس، يا "‏كوكبرن"‏

449
00:27:14,875 --> 00:27:16,043
‫لا بأس

450
00:27:17,711 --> 00:27:19,379
‫حيثما كنت!‏

451
00:27:21,381 --> 00:27:24,426
‫حيثما كان؟ يبدو أنه في كل مكان

452
00:27:26,220 --> 00:27:28,180
‫حسنا

453
00:27:28,222 --> 00:27:30,265
‫لا بد أن يكون لغما فرنسيا قديما

454
00:27:30,390 --> 00:27:32,017
‫إنها آثار من "‏الهند الصينية"‏
‫الاستعمارية.‏

455
00:27:32,059 --> 00:27:33,894
‫لا بد أن تكون هذه الأدغال مليئة منها

456
00:27:35,896 --> 00:27:39,399
‫ألا تفهمون؟ إنهم يتلاعبون بنا

457
00:27:39,441 --> 00:27:41,568
‫لقد ألمح إلى ذلك في حديثه عن الله

458
00:27:41,610 --> 00:27:44,238
‫يريد حثّنا على التمثيل البارع
‫لينقذ الفيلم

459
00:27:44,279 --> 00:27:47,366
‫هو لا يقوم بدور الله، بل هو
‫يحاكم من قبله

460
00:27:51,286 --> 00:27:54,081
‫هذا هو هدفنا.‏ إنجاز هذه المهمة

461
00:27:54,122 --> 00:27:57,125
{\an8}‫واجهنا قوة عسكرية أميركية مدججة
‫بالأسلحة

462
00:27:57,251 --> 00:27:58,585
{\an8}‫مكتب مكافحة المخدرات؟

463
00:27:58,710 --> 00:27:59,753
{\an8}‫هذا أمر محتمل

464
00:28:00,254 --> 00:28:03,131
‫بدون إهانة، يا "‏كورك"‏.‏ أنت
‫الممثل المشهور

465
00:28:03,257 --> 00:28:07,135
‫لكنني شاركت في أفلام بمؤثرات
‫خاصة أكثر منك

466
00:28:07,261 --> 00:28:08,637
‫ويمكنني أن أتعرف

467
00:28:10,764 --> 00:28:12,266
‫إلى الرأس المزيف حين أراه

468
00:28:12,391 --> 00:28:13,934
‫يا إلهي!‏

469
00:28:15,102 --> 00:28:18,605
‫هذا شراب ذرة، أيها الفتيان.‏ والمطاط

470
00:28:21,775 --> 00:28:24,945
‫ساخن.‏.‏.‏ شراب الذرة بنكهة الدم

471
00:28:24,987 --> 00:28:26,154
‫يا إلهي!‏

472
00:28:26,780 --> 00:28:29,950
‫المؤثرات الخاصة، أيها الرجال.‏
‫أهلا بكم إلى صناعة الأفلام

473
00:28:29,992 --> 00:28:31,285
‫التقنية الأقدم في هذه المهنة

474
00:28:33,245 --> 00:28:34,580
‫إنه يجود الآن

475
00:28:34,621 --> 00:28:35,998
‫يا إلهي!‏

476
00:28:38,792 --> 00:28:40,919
‫انظروا إلي!‏

477
00:28:40,961 --> 00:28:42,462
‫ستؤدون أدواركم

478
00:28:42,504 --> 00:28:45,591
‫وسأحرص على ذلك لأنني المخرج

479
00:28:45,632 --> 00:28:47,801
‫جئت من "‏لندن"‏.‏ أنا أخرج المسرحيات

480
00:28:47,843 --> 00:28:50,971
‫"‏داميان"‏!‏ وضعنا أنفسنا في حالة
‫الحرب!‏

481
00:28:54,641 --> 00:28:57,811
{\an8}‫إنهم لا يخشون الموت

482
00:28:57,853 --> 00:29:00,355
{\an8}‫أعدهم أحياء أو أموات

483
00:29:00,939 --> 00:29:02,649
‫انظروا، أنا "‏دافيد بيكهام"‏

484
00:29:12,284 --> 00:29:14,661
‫إذا، هل سنرعب أولئك الرجال اليوم؟

485
00:29:14,786 --> 00:29:16,997
‫سنضع بعض المنطق في أدمغتهم

486
00:29:17,956 --> 00:29:20,834
‫لا أريد أن أبدو معتوها

487
00:29:20,959 --> 00:29:24,880
‫لكنني قد أكون أكثر المعجبين بك.‏ أجل

488
00:29:26,215 --> 00:29:29,801
‫فيلم "‏الرعد الاستوائي"‏
‫مهم بالنسبة إلي

489
00:29:31,011 --> 00:29:33,222
‫أجل، أنا لم أكن يوما في القوى المسلحة

490
00:29:33,347 --> 00:29:35,807
‫لكنني خسرت إصبعا في إطار عملي

491
00:29:37,518 --> 00:29:39,853
‫"آنسة ’ديزي‘ وسائقها"
‫، عملي الأول في الاستوديو

492
00:29:40,521 --> 00:29:41,688
‫أجل

493
00:29:42,147 --> 00:29:44,983
‫هذا سلاح جميل.‏ ما هو؟

494
00:29:45,025 --> 00:29:46,693
‫لا أعرف ما اسمه

495
00:29:47,861 --> 00:29:52,574
‫أعرف فقط الصوت الذي يحدثه حين
‫يقتل رجلا

496
00:29:55,702 --> 00:29:56,828
‫حسنا

497
00:29:57,371 --> 00:29:58,580
‫نحن جاهزون للتفجير، يا "‏داميان"‏

498
00:29:58,705 --> 00:30:01,542
‫نحن جاهزون لتفجير كل شيء
‫عند إشارتك

499
00:30:01,583 --> 00:30:03,377
‫نحن جاهزون للتفجير، يا "‏داميان"‏

500
00:30:04,419 --> 00:30:05,546
‫هل تسمعني؟

501
00:30:05,587 --> 00:30:08,507
‫يستحكني إصبعي وأنا جاهز لتفجير
‫كل شيء

502
00:30:08,549 --> 00:30:12,219
‫هل أنتم مسرورون الآن؟
‫أيمكننا أن نصور المشهد؟

503
00:30:12,261 --> 00:30:14,930
‫أم أنكم تريدون دعوة رسمية؟ هيا بنا!‏

504
00:30:16,723 --> 00:30:17,891
‫حسنا

505
00:30:17,933 --> 00:30:20,185
‫المشهد ١٢، الخارج، الأدغال، نهار، كمين

506
00:30:25,691 --> 00:30:27,609
‫لاحظ "‏أربع أوراق"‏ حركة في الأجمة

507
00:30:27,734 --> 00:30:30,737
‫ظهر ١٢ مقاتلا على تخوم الأشجار

508
00:30:30,863 --> 00:30:33,407
‫انفجر لغم في مكان ما.‏ دورك

509
00:30:34,741 --> 00:30:36,785
‫ينتابني شعور سيئ

510
00:30:36,910 --> 00:30:38,412
‫-‏أجل
‫-‏لا، هذه عبارتك

511
00:30:38,453 --> 00:30:41,415
‫-‏لدي.‏.‏.‏ الآن؟
‫-‏أجل، لكن خائف.‏ خائف

512
00:30:41,456 --> 00:30:44,251
‫-‏ينتابني شعور سيئ
‫-‏مهلا، كيف؟

513
00:30:44,293 --> 00:30:46,128
‫ينتابني شعور سيئ

514
00:30:46,253 --> 00:30:48,380
‫-‏حسنا
‫-‏فليبدأ التصوير.‏ هيا!‏

515
00:30:57,306 --> 00:31:00,267
‫ينتابني شعور سيئ، أيها البدين

516
00:31:01,560 --> 00:31:04,938
‫إن لم نلاق حتفنا في هذا الوادي اللعين

517
00:31:05,063 --> 00:31:06,940
‫أول عمل سأقوم به هو دفع الدولارين

518
00:31:06,982 --> 00:31:08,609
‫لأرى "‏بروكلين"‏ يخسر عذريته

519
00:31:08,692 --> 00:31:11,403
‫مع فتاة فييتنامية مغرية

520
00:31:11,445 --> 00:31:14,406
‫سيفارق "‏بروكلين"‏ الحياة قبل أن
‫يعاشر أحدا

521
00:31:14,448 --> 00:31:17,743
‫إن فارق الحياة، سيكون بكرا

522
00:31:17,784 --> 00:31:19,578
‫اصمت، يا "‏موتاون"‏

523
00:31:19,620 --> 00:31:21,288
‫أشعر بالعطش

524
00:31:22,331 --> 00:31:27,336
‫لنتناول شراب العرق الذي
‫اشتريته في "‏داننغ"‏

525
00:31:28,170 --> 00:31:31,715
‫أيها الحقير!‏ فارق هذا الغبي الحياة!‏

526
00:31:31,840 --> 00:31:33,634
‫هذه ليست ألعاب خفة

527
00:31:33,717 --> 00:31:37,137
‫حيث يقوم "‏ديفيد بلين"‏ بإخفاء أحدهم!‏

528
00:31:37,179 --> 00:31:40,974
‫أتريد أن تلعب دورك أم ستفسد لقطة
‫أخرى؟

529
00:31:41,016 --> 00:31:44,394
‫ليس هنالك من لقطات، ليس
‫هنالك من فيلم!‏

530
00:31:45,312 --> 00:31:47,147
‫-‏متأكد؟
‫-‏أجل

531
00:31:47,189 --> 00:31:49,024
‫أنا متأكد تماما، يا صاح

532
00:31:49,149 --> 00:31:51,026
‫إذا، لماذا ما زلت تلعب دورك؟

533
00:31:52,569 --> 00:31:54,571
‫أعرف السبب، لكنني لست مضطرا
‫لأقول لك ذلك

534
00:31:55,656 --> 00:31:56,823
‫لا تعرف

535
00:31:56,865 --> 00:31:59,826
‫لن أتخلى عن دوري قبل تسجيل شريط
‫التعليقات

536
00:32:02,538 --> 00:32:04,748
‫هل سررت الآن؟ لم نعد في موقع
‫جيد للمؤثرات!‏

537
00:32:04,831 --> 00:32:06,583
‫انحن، أيها المعتوه!‏

538
00:32:08,252 --> 00:32:11,171
‫ألم يقرأ أحدكم السيناريو؟ إنه الكمين!‏

539
00:32:12,548 --> 00:32:16,260
‏-‏ يبدو لي الأمر واقعيا للغاية!‏
‫-‏ بالضبط!‏ فلنتجاوب مع المشهد

540
00:32:26,854 --> 00:32:28,021
‫أجل!‏

541
00:32:29,273 --> 00:32:30,691
‫أجل!‏

542
00:32:33,235 --> 00:32:34,528
‫ابتلعوا الفولاذ!‏

543
00:32:36,530 --> 00:32:38,866
‫يطلقون النار على الأرض كالمعتوهين

544
00:32:42,119 --> 00:32:44,246
‫إنها الفوضى العارمة.‏ فلنفجرهم

545
00:32:44,371 --> 00:32:45,873
‫-‏ما رأيك؟
‫-‏فلنفجرهم

546
00:32:48,208 --> 00:32:50,752
‫اذهبوا إلى الجحيم، أيها الجنود!‏

547
00:32:52,796 --> 00:32:54,298
‫أحسنت!‏

548
00:33:00,220 --> 00:33:01,889
‫انظر إلى هذا؟

549
00:33:07,144 --> 00:33:08,395
‫وليتوقف التصوير!‏

550
00:33:10,606 --> 00:33:12,482
‫سيكون هذا في الشريط الدعائي

551
00:33:12,566 --> 00:33:13,901
‫أجل!‏

552
00:33:13,942 --> 00:33:16,236
‫ماذا نفعل الآن؟

553
00:33:16,320 --> 00:33:17,905
‫إلى الشمال.‏ طلب الرجل أن نتوجه إلى
‫الشمال

554
00:33:17,946 --> 00:33:21,325
‫-‏هل رأيتني أطلق النار؟
‫-‏قمت بعمل بارع

555
00:33:21,408 --> 00:33:22,492
‫كنت مقتنعا بذلك

556
00:33:22,576 --> 00:33:23,744
‫نهر "‏دانغ كووك"‏

557
00:33:24,411 --> 00:33:25,787
‫أراهن على أنه أعد لنا المزيد من المعارك

558
00:33:25,913 --> 00:33:28,624
‫ومن الفييتكونغ طوال الطريق

559
00:33:28,749 --> 00:33:32,503
‫أيها الرقيب "‏أوزيريس"‏، اجمع رجالك.‏
‫اشحنوا واستعدوا

560
00:33:33,128 --> 00:33:34,922
‫أنا واقعي، يا صاح

561
00:33:35,964 --> 00:33:38,800
‫هيا بنا!‏ لدينا كيلومتر
‫ات كثيرة نقطعها

562
00:33:39,927 --> 00:33:42,971
‫إلى الأمام، أيها الرجال!‏ تشكيل خطي

563
00:33:43,096 --> 00:33:44,932
‫لا تتباطئوا

564
00:34:08,997 --> 00:34:11,291
‫"‏د-‏رود"‏، "‏د-‏رود"‏، هنا "‏بودينغ فيس"‏.‏

565
00:34:11,375 --> 00:34:13,293
‫كيف تجري الأمور على
‫خشبة التصوير؟

566
00:34:15,963 --> 00:34:19,299
‫هنالك خطب ما.‏
‫يستحسن بنا أن نعود إلى هناك للتأكد

567
00:34:19,341 --> 00:34:22,052
‫من أن "‏داميان"‏ لم ينس
‫كيفية استعمال الجهاز

568
00:34:29,810 --> 00:34:32,813
‫هيا، يا عزيزتي.‏ قليلا للتذوق

569
00:34:34,313 --> 00:34:36,483
‫-‏ماذا تفعل، يا "‏جيف"‏؟
‫-‏لا شيء!‏

570
00:34:36,567 --> 00:34:39,987
‫-‏امتص الأقراص المحلاة
‫-‏أحب الأقراص المحلاة كثيرا.‏ أيمكنني.‏.‏.‏

571
00:34:40,027 --> 00:34:42,822
‫لا، لا يمكنك الحصول على
‫الأقراص المحلاة

572
00:34:42,864 --> 00:34:43,991
‫إنها لي

573
00:34:44,032 --> 00:34:45,242
‫أتعتقد أنك الوحيد الذي يمرض

574
00:34:45,324 --> 00:34:47,034
‫بدون أقراصه؟

575
00:34:47,159 --> 00:34:48,536
‫لا تتعدى الحدود، يا صاح.‏ اللعنة

576
00:35:08,432 --> 00:35:11,185
‫مهلا.‏ لم أكن أقصد أن أهوّل عليك

577
00:35:11,268 --> 00:35:15,397
‫لكنني أعتقد أنه يجب إعطاء
‫المثل للآخرين

578
00:35:15,522 --> 00:35:17,399
‫سيكون الأمر صعبا

579
00:35:17,524 --> 00:35:20,527
‫لكنني أعتقد أن "‏داميان"‏
‫سيأخذ منا الأفضل

580
00:35:22,029 --> 00:35:23,864
‫ليتني وجدت مخرجا مثله لفيلم "‏جاك"‏

581
00:35:23,906 --> 00:35:26,408
‫لفيلم "‏جاك"‏؟ أي "‏جاك"‏؟ عم تتكلم؟

582
00:35:27,576 --> 00:35:29,578
‫-‏عن فيلم "‏جاك الغبي"‏
‫-‏أجل

583
00:35:31,038 --> 00:35:34,374
‫"‏جاك الغبي"‏، بذلت جهدا كبير
‫ا لهذا الدور

584
00:35:34,416 --> 00:35:36,710
‫أجل.‏ كنت بارعا للغاية

585
00:35:36,793 --> 00:35:39,213
‫شكرا، أجل

586
00:35:39,296 --> 00:35:42,216
‫أجل، كان اختبارا صعبا

587
00:35:42,883 --> 00:35:45,052
‫قمت بعملي فحسب

588
00:35:45,093 --> 00:35:47,221
‫راقبت عددا كبير
‫ا من المتخلفين عقليا.‏

589
00:35:47,304 --> 00:35:48,889
‫أمضيت بعض الوقت
‫برفقتهم لمراقبتهم

590
00:35:50,224 --> 00:35:52,392
‫راقبت تصرفاتهم كمتخلفين عقليا

591
00:35:52,476 --> 00:35:54,228
‫كنت دائما أعتبر أن المراقبة وحدها

592
00:35:54,311 --> 00:35:56,647
‫هي أمر بدائي

593
00:35:56,730 --> 00:35:59,816
‫أحيانا، يجب أن نبحث عن المشاعر
‫الصادقة

594
00:35:59,900 --> 00:36:04,238
‫كي نكتشف مصدر الألم ونتمكن من
‫اختباره

595
00:36:04,321 --> 00:36:06,406
‫أجل، اختباره.‏ بالتحديد

596
00:36:06,490 --> 00:36:09,243
‫أحيانا، حين كنت أقوم بدور "‏جاك"‏

597
00:36:09,326 --> 00:36:12,663
‫كنت أشعر بأنني فعلا متخلف عقليا

598
00:36:12,746 --> 00:36:13,830
‫اللعنة!‏

599
00:36:13,914 --> 00:36:17,167
‫بطريقة غريبة، كان يجب أن أتحرر
‫لأؤمن

600
00:36:17,251 --> 00:36:20,254
‫إنه لا بأس إن كان المرء سخيفا أو
‫متخلفا

601
00:36:20,337 --> 00:36:21,922
‫-‏أن يكون غبيا
‫-‏أجل

602
00:36:22,005 --> 00:36:24,758
‫-‏أن يلامس الغباء
‫-‏بالضبط، أن يكون غبيا

603
00:36:24,842 --> 00:36:26,260
‫-‏أبله
‫-‏أجل

604
00:36:26,301 --> 00:36:29,179
‫الرجل الأغبى على وجه الأرض

605
00:36:29,263 --> 00:36:30,430
‫حين كنت ألعب الدور

606
00:36:30,514 --> 00:36:33,141
‫-‏حين كنت الشخصية
‫-‏أجل، شخصية "‏جاك"‏

607
00:36:33,267 --> 00:36:35,477
‫"‏جاك"‏، "‏جاك"‏ الأكثر غباء

608
00:36:35,602 --> 00:36:37,312
‫في النهاية، قلت لنفسي:

609
00:36:37,437 --> 00:36:41,942
‫مهلا، أصبحت غبيا جدا.‏ كيف أستعيد
‫ذكائي؟

610
00:36:42,025 --> 00:36:44,111
‫-‏كان الأمر.‏.‏.‏
‫-‏أجل

611
00:36:44,194 --> 00:36:46,989
‫كأنك تضرط في حوض الاستحمام مقهقها؟

612
00:36:47,114 --> 00:36:49,616
‫أجل، كان تصرفا معتوها للغاية

613
00:36:49,658 --> 00:36:53,161
‫هذا يشبه العمل بالزئبق.‏
‫إنها علوم متقدمة.‏ نوع من الفن

614
00:36:53,287 --> 00:36:55,289
‫-‏أجل
‫-‏أنت فنان

615
00:36:55,372 --> 00:36:57,207
‫-‏هذا ما نفعله، أليس كذلك؟
‫-‏أجل

616
00:36:57,291 --> 00:36:58,625
‫تهاني لمجازفتك بهذا الموضوع

617
00:36:58,667 --> 00:37:01,461
‫مع علمك المسبق بسياسة الأكاديمية

618
00:37:05,132 --> 00:37:08,635
‫-‏بشأن أي موضوع؟
‫-‏هل أنت جدي بأنك لا تعرف ذلك؟

619
00:37:10,804 --> 00:37:12,931
‫يعرف الجميع أنه يفترض عدم لعب دور
‫المتخلف

620
00:37:14,433 --> 00:37:16,518
‫-‏ماذا تقصد؟
‫-‏تحقق من الموضوع

621
00:37:16,643 --> 00:37:18,687
‫في فيلم "‏رجل المطر"‏، بدا "‏هوفمان"‏
‫متخلفا،

622
00:37:18,812 --> 00:37:20,814
‫كان يتصرف كمتخلف، لكنه لم يكن
‫كذلك

623
00:37:20,856 --> 00:37:22,149
‫كان يعد العيدان ويغش في الورق.‏

624
00:37:22,191 --> 00:37:24,985
‫طبعا، كان مصابا بالتوحّد.‏
‫وليس متخلفا

625
00:37:25,819 --> 00:37:27,696
‫ثم لعب "‏توم هانكس"‏ دور "‏فورست غامب"‏

626
00:37:27,821 --> 00:37:30,157
‫بسيط أجل.‏ ربما متخلف.‏ كان يضع
‫آلة في ساقيه

627
00:37:30,199 --> 00:37:33,160
‫لكنه أدهش "‏نيكسون"‏
‫وربح مباراة البينغ بونغ

628
00:37:33,202 --> 00:37:34,453
‫هذا ليس تخلفا عقليا

629
00:37:35,495 --> 00:37:38,498
‫"‏بيتر سيليرز"‏، "‏التواجد هناك"‏.‏
‫ساذج، أجل.‏ متخلف، لا

630
00:37:40,209 --> 00:37:42,294
‫أنت قمت بدور متخلف عقلي كامل

631
00:37:43,545 --> 00:37:45,005
‫يجب عدم القيام بدور متخلف عقلي كامل

632
00:37:45,964 --> 00:37:49,510
‫ألا تصدقني؟ اسأل
‫"شون بين"، ٢٠٠١، "أنا سام"

633
00:37:49,635 --> 00:37:52,971
‫أتذكر ذلك؟ قام بدور متخلف عقلي كامل.‏
‫عاد إلى المنزل خالي اليدين

634
00:38:02,731 --> 00:38:06,026
‫يا إلهي!‏ اللعنة!‏

635
00:38:06,652 --> 00:38:09,363
‫أحسنت، أيها الحقير.‏ قتلت المخرج

636
00:38:09,488 --> 00:38:10,697
‫هذا مستحيل

637
00:38:10,822 --> 00:38:13,700
‫فخّخت تخوم الأشجار لكن هذا هنا

638
00:38:13,825 --> 00:38:15,369
‫-‏لا بد أن يكون قد ترك موقعه
‫-‏ترك موقعه؟

639
00:38:15,452 --> 00:38:16,703
‫أجل، أنا لست المذنب في ذلك

640
00:38:16,787 --> 00:38:19,581
‫لنضعه في كيس الجثث ولنعد إلى
‫الفندق

641
00:38:19,665 --> 00:38:22,376
‫-‏أنت في ورطة، أيها الغبي!‏
‫-‏نحن في ورطة كبيرة!‏

642
00:38:22,459 --> 00:38:24,711
‫-‏أنت تواجه مشكلة
‫-‏لست الوحيد!‏

643
00:38:24,795 --> 00:38:27,047
‫-‏نحن جميعا مسؤولون
‫-‏هذا هراء

644
00:38:27,130 --> 00:38:28,590
‫ستخونك شجاعتك وتغادر المكان

645
00:38:28,674 --> 00:38:30,384
‫ما رأيك ﺒ"‏لن نتخلى عن أحد"‏؟

646
00:38:30,467 --> 00:38:32,719
‫مهلا، مهلا!‏ اسمع، مفهوم؟

647
00:38:32,803 --> 00:38:35,556
‫-‏لا أريد أن أسمع شيئا
‫-‏سأكلمك بصراحة

648
00:38:35,639 --> 00:38:38,976
‫كدت أسبّب العمى ﻠ"‏جيمي لي كورتيس"‏
‫في فيلم "‏أنا مكان أمي"‏

649
00:38:39,059 --> 00:38:40,394
‫هذا الحادث سيقضي علي!‏

650
00:38:40,477 --> 00:38:42,396
‫دعني وشأني!‏ أنت مثير للشفقة

651
00:38:42,479 --> 00:38:44,982
‫-‏دعني وشأني!‏
‫-‏لن تعود إلى هناك!‏

652
00:38:48,318 --> 00:38:50,279
‫-‏ما الأمر؟
‫-‏مهلا!‏

653
00:39:08,088 --> 00:39:09,631
‫أنا أكره الأفلام

654
00:39:11,925 --> 00:39:14,803
‫هذا هراء.‏ لا أريد أن أمثّل في هذا الفيلم

655
00:39:24,605 --> 00:39:27,441
‫لا!‏ إنها أقراصي المحلاة!‏ لا!‏

656
00:39:27,524 --> 00:39:32,196
‫التقط الوطواط، يا بني!‏ من فضلك!‏
‫اللعنة!‏

657
00:39:32,279 --> 00:39:35,616
‫-‏لدي قالب "‏النشاط"‏
‫-‏اذهب إلى الجحيم!‏ ها هو!‏

658
00:39:38,952 --> 00:39:41,955
‫اللعنة!‏ إلى أين ذهب؟

659
00:39:42,873 --> 00:39:45,209
‫أيتها الحشرة اللعينة!‏ سأقتلع
‫أجنحتك!‏

660
00:39:47,294 --> 00:39:50,339
‫"‏ساندوتشي"‏.‏ مهلا، يجب أن تكون
‫أكثر تكتما

661
00:39:51,715 --> 00:39:53,967
‫لا أريد أن أبوّل.‏ أردت أن أكلمك فحسب

662
00:39:54,051 --> 00:39:55,719
‫طعم، أحتاج إلى طعم

663
00:39:56,803 --> 00:40:00,557
‫كنت في مخيم للتدريب، أليس كذلك؟
‫هل تجيد قراءة خريطة؟

664
00:40:00,641 --> 00:40:01,892
‫أجل، أظن

665
00:40:01,975 --> 00:40:04,686
‫أعرف أن "‏سبيدمان"‏ أقنع الجميع بأننا
‫هنا

666
00:40:04,811 --> 00:40:08,649
‫لتصوير فيلم "‏كوكب القرود"‏ لكني
‫لا أصدق ذلك

667
00:40:08,690 --> 00:40:11,151
‫أتريد أن تدوس على لغم حقيقي؟ أتريد
‫أن تموت

668
00:40:11,985 --> 00:40:13,654
‫أتريد أن تقتل من قبل العدو؟

669
00:40:13,737 --> 00:40:16,990
‫-‏انظر أمامك
‫-‏طبعا لا

670
00:40:17,032 --> 00:40:20,661
‫إن أعطيتك الخريطة، هل أستطيع
‫الاتكال عليك؟

671
00:40:20,702 --> 00:40:24,248
‫-‏أجل، أعتقد ذلك
‫-‏عظيم.‏ سأغادر المكان

672
00:40:27,918 --> 00:40:30,337
‫تفوح رائحة الصلصة البولونية،
‫لا أعرف السبب

673
00:40:30,462 --> 00:40:33,006
‫ألن تساعدوني لإلقاء القبض على
‫هذه الحشرة؟

674
00:40:33,674 --> 00:40:36,301
‫بالمناسبة، لماذا تطير في النهار؟

675
00:40:38,470 --> 00:40:42,933
‫سأكون صريحا معك.‏ لا أريد أن أبوّل.‏
‫يجب أن أكلمك

676
00:40:49,147 --> 00:40:52,943
‫"‏لازاروس"‏ سيفسد الفيلم

677
00:40:55,112 --> 00:40:56,864
‫يواجه صعوبة بسبب هذا الدور

678
00:40:56,989 --> 00:40:58,824
‫وأعتقد أنه نادم

679
00:41:00,200 --> 00:41:03,704
‫-‏أحتاج إلى دعمك، يا "‏كايل"‏
‫-‏أنا "‏كيفين"‏

680
00:41:03,829 --> 00:41:05,998
‫حسنا.‏ أيمكنني الاتكال عليك؟

681
00:41:07,124 --> 00:41:11,003
‫أجل.‏ يمكنني إلقاء نظرة على
‫الخريطة إن أردت

682
00:41:11,044 --> 00:41:13,213
‫-‏سأهتم بالخريطة
‫-‏حسنا

683
00:41:13,338 --> 00:41:16,550
‫التزم بالبرنامج، وحين ينتهي
‫تصوير الفيلم

684
00:41:16,675 --> 00:41:20,387
‫أعتقد أنك ستنال جائزة على هذا الدور

685
00:41:20,512 --> 00:41:24,725
‫أنت تملك هذه القدرة.‏ ستخضع
‫لكل أعمال التزريك

686
00:41:24,808 --> 00:41:28,395
‫-‏أجل، هذا.‏.‏.‏ رائع
‫-‏حسنا

687
00:41:34,318 --> 00:41:36,403
‫ها هو!‏ أجل، أنت ميت!‏

688
00:41:37,571 --> 00:41:38,864
‫أنت ميت نتيجة جرعة كبيرة من
‫المخدرات!‏

689
00:41:40,407 --> 00:41:41,742
‫مهلا، يا "‏جيف"‏

690
00:41:44,077 --> 00:41:45,579
‫اللعنة!‏

691
00:41:47,122 --> 00:41:50,250
‫ما الأمر، يا "‏جيف"‏؟ إنه وطواط!‏

692
00:41:50,375 --> 00:41:52,794
‫لم تعد لدي أقراص محلاة

693
00:41:59,426 --> 00:42:01,261
‫اهبط هناك!‏

694
00:42:16,109 --> 00:42:18,570
‫يا إلهي!‏ انظروا إلى هذه الأنقاض

695
00:42:20,656 --> 00:42:25,118
‫-‏أين نحن بحق السماء؟
‫-‏على نهر "‏دانغ كووك"‏

696
00:42:25,244 --> 00:42:27,621
‫حقا؟ كيف عرفت ذلك؟ كيف يمكنك أن
‫تتأكد؟

697
00:42:27,746 --> 00:42:29,957
‫هنالك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‏ هيا بنا!‏

698
00:42:29,998 --> 00:42:33,126
‫أجل.‏ لست بحالة جيدة في
‫الوقت الحاضر.‏

699
00:42:33,252 --> 00:42:35,128
‫هذا صحيح، بشرتي تؤلمني!‏

700
00:42:35,254 --> 00:42:37,631
‫اهدؤوا جميعا!‏ إلى الماء، أيها المخنثون!‏

701
00:42:37,756 --> 00:42:39,925
‫لا.‏ دعني ألقي نظرة على تلك الخريطة

702
00:42:39,967 --> 00:42:41,635
‫لماذا تركّزون جميعا على تلك الخريطة؟

703
00:42:41,677 --> 00:42:43,762
‫لأننا سئمنا من تنفيذ أوامرك كالخراف

704
00:42:43,804 --> 00:42:46,265
‫أنت تتصرف وكأنك نظام تموضع
‫عالمي بشري

705
00:42:46,306 --> 00:42:50,185
‫اللعنة!‏ ضللنا الطريق!‏ اللعنة!‏ ضللنا
‫الطريق فعلا!‏

706
00:42:50,310 --> 00:42:52,479
‫قل له، يا "‏ماك كلاسكي"‏.‏ قل له أين نحن

707
00:42:52,521 --> 00:42:54,147
‫أنتم حقيرون جدا

708
00:42:55,816 --> 00:42:57,526
‫ماذا تقصد، "‏أنتم"‏؟

709
00:43:00,153 --> 00:43:02,823
‫ماذا تقصد، "‏أنتم"‏؟

710
00:43:02,948 --> 00:43:04,950
‫أعتقد أن "‏تاغ"‏ يقصد أنتم الممثلين

711
00:43:04,992 --> 00:43:06,368
‫لا، انظروا إلى عينيه

712
00:43:06,493 --> 00:43:09,371
‫-‏كممثلين؟
‫-‏انظروا إلى عينيه الشريرتين

713
00:43:09,496 --> 00:43:10,831
‫يجب أن أعود إلى الفندق!‏

714
00:43:10,956 --> 00:43:12,958
‫-‏اللعنة، لا!‏
‫-‏اصمت!‏

715
00:43:13,959 --> 00:43:16,670
‫اهدؤوا، مفهوم؟ هدوء

716
00:43:18,130 --> 00:43:21,341
‫فلنذهب لهزم أولئك الفييتكونغ

717
00:43:22,176 --> 00:43:23,719
‫-‏الفييتكونغ!‏
‫-‏ماذا؟

718
00:43:24,178 --> 00:43:27,306
‫هذه الكلمة بالمفرد لا بالجمع

719
00:43:27,347 --> 00:43:29,016
‫لا يمكنك أن تضع كلمة "‏الصينيون"‏
‫بالجمع

720
00:43:30,350 --> 00:43:32,811
‫حسنا، كفى تمردا!‏

721
00:43:32,853 --> 00:43:35,689
‫إن تفككت الهيكلية العسكرية، فشلنا
‫جميعا

722
00:43:35,814 --> 00:43:38,358
‫في فيلم "‏رامبو ١"‏، كان كبيرا لكن
‫بدينا

723
00:43:38,400 --> 00:43:40,027
‫وفي "‏رامبو ٢"‏، كان بكامل عافيته؟

724
00:43:40,152 --> 00:43:43,030
‫أنت هكذا الآن

725
00:43:43,071 --> 00:43:44,698
‫-‏حقا؟
‫-‏ليس "‏رامبو ١"‏، بل "‏رامبو ٢"‏

726
00:43:44,740 --> 00:43:46,533
‫-‏حقا؟
‫-‏أجل، حين كان ذا عضلات

727
00:43:46,575 --> 00:43:48,994
‫أنا لست هكذا، لكنني أطمح إلى أن أصبح
‫كذلك

728
00:43:49,036 --> 00:43:51,747
‫كفى، يا صاح.‏ أنت ركين كالثور

729
00:43:51,872 --> 00:43:53,373
‫-‏شكرا
‫-‏ما هو سرّك؟

730
00:43:53,498 --> 00:43:54,875
‫-‏أنا أتبع حمية خاصة
‫-‏حقا؟

731
00:43:54,917 --> 00:43:57,920
‫لأني أحاول كسب بعض الوزن، لكن هذ
‫ا صعب

732
00:43:58,045 --> 00:43:59,546
‫-‏أنت بحالة جيدة
‫-‏أمن توصيات؟

733
00:44:01,423 --> 00:44:02,549
‫كان هذا مثل الأناناس.‏.‏.‏

734
00:44:02,674 --> 00:44:05,010
‫أعطني هذه الخريطة!‏ اللعنة عليك!‏

735
00:44:05,052 --> 00:44:06,720
‫-‏مهلا!‏
‫-‏حسنا، الآن!‏

736
00:44:06,762 --> 00:44:09,223
‫إذا، يا "‏سيكورسكي"‏؟ أين نحن
‫بالتحديد؟

737
00:44:09,348 --> 00:44:11,350
‫هذا هراء!‏ هذا تصرف غبي

738
00:44:11,391 --> 00:44:13,393
‫نريد رأيا آخر، أيها الطبيب

739
00:44:15,187 --> 00:44:16,438
‫نحن لم نسلك الطريق الصحيح!‏

740
00:44:16,563 --> 00:44:17,689
‫-‏اللعنة!‏
‫-‏أيها الحقير

741
00:44:17,731 --> 00:44:22,236
‫يا إلهي!‏ أعتقد أنه كان
‫يجب أن نذهب من هنا

742
00:44:22,361 --> 00:44:25,239
‫لكننا ذهبنا من هنا

743
00:44:25,364 --> 00:44:28,951
‫اللعنة واللعنة واللعنة!‏

744
00:44:29,076 --> 00:44:31,578
‫أيمكنك أن تعيدنا إلى موقع الهبوط؟

745
00:44:32,538 --> 00:44:33,914
‫هذا ليس ظريفا!‏

746
00:44:36,583 --> 00:44:37,751
‫ربما

747
00:44:39,211 --> 00:44:40,754
‫هذا جنون!‏

748
00:44:41,922 --> 00:44:44,299
‫هل ستتخلون فعلا عن هذا الفيلم؟

749
00:44:45,092 --> 00:44:47,302
‫من المفروض أن نشكل كتيبة!‏

750
00:44:47,427 --> 00:44:48,929
‫اللعنة على هذه الكتيبة!‏

751
00:44:49,763 --> 00:44:51,598
‫حسنا، عظيم

752
00:44:51,723 --> 00:44:56,603
‫-‏سأكمل هذا الفيلم لوحدي
‫-‏ابذل قصارى جهودك

753
00:44:56,728 --> 00:44:58,772
‫أنت لا تعرف إلى أين تذهب، يا "‏تاغ"‏

754
00:44:58,814 --> 00:45:00,607
‫بلى، أعرف!‏

755
00:45:00,732 --> 00:45:05,279
‫أنا أذهب إلى: "‏الخارج، غابة استوائية،
‫الغروب"‏

756
00:45:05,404 --> 00:45:09,825
‫انتقال إلى "‏أربع أوراق"‏ لوحده في
‫الأدغال

757
00:45:09,950 --> 00:45:11,910
‫اللعنة على هذه الكتيبة، يا "‏كورك"‏!‏

758
00:45:25,465 --> 00:45:28,468
‫تعالوا.‏ فلنعد إلى المنزل

759
00:46:06,632 --> 00:46:11,345
‫مرحبا، أيتها الحشرة.‏ أنت جميلة

760
00:46:13,514 --> 00:46:15,516
‫أنتم تذكرون تلك الضجة كلها

761
00:46:15,641 --> 00:46:17,351
‫حين حصلت انقسامات في "‏هوليوود"‏

762
00:46:17,476 --> 00:46:20,854
‫بين الأقراص الزرقاء والأقراص الحمراء

763
00:46:20,979 --> 00:46:22,022
‫اعتقد الناس أننا سنختار

764
00:46:22,147 --> 00:46:24,399
‫عدد البكسل أو سرعة التعبئة
‫في حين أن الأمرين متشابهان

765
00:46:24,525 --> 00:46:28,362
‫كان الأمر يتمحور حول ألعاب الفيديو
‫والجنس

766
00:46:28,403 --> 00:46:30,197
‫التقنية المستعملة لأفلام الجنس

767
00:46:30,239 --> 00:46:34,076
‫هي التي تنال عادة النجاح الأكبر

768
00:46:34,201 --> 00:46:37,204
‫لكن كل "‏البلايستايشن"‏ مزودة بالقر
‫ص الأزرق

769
00:46:37,329 --> 00:46:39,039
‫هل كنت تكلمني طوال الوقت؟

770
00:46:39,706 --> 00:46:41,041
‫كنت أكلم من كان يصغي إلي

771
00:46:41,166 --> 00:46:42,668
‫يا إلهي!‏

772
00:47:01,061 --> 00:47:03,105
‫العرق

773
00:47:09,111 --> 00:47:10,571
‫يا إلهي!‏

774
00:47:12,739 --> 00:47:17,411
‫أشعر بالبرد!‏ الطقس بارد جدا.‏
‫أكاد أموت من البرد

775
00:47:17,452 --> 00:47:19,705
‫أتريد سترتي الواقية من الرصاص؟

776
00:47:19,746 --> 00:47:23,625
‫هل أنت مجنون؟ نكاد نختنق من الحر!‏

777
00:47:23,750 --> 00:47:26,587
‫تململ بصوت منخفض، أيها الضارط

778
00:47:26,670 --> 00:47:28,589
‫أشعر بالحاجة إلى التغوط!‏

779
00:47:28,672 --> 00:47:30,632
‫-‏هل نتقدم بسرعة؟
‫-‏أجل

780
00:47:30,757 --> 00:47:33,927
‫لكننا لن نصل إلى القمة قبل الليل

781
00:47:33,969 --> 00:47:36,471
‫حسنا أيها الرجال، سنخيم هنا،
‫استريحوا!‏

782
00:47:36,597 --> 00:47:38,932
‫-‏يا إلهي!‏
‫-‏ستحصلون على وليمة

783
00:47:38,974 --> 00:47:40,434
‫قبل الحرب

784
00:47:40,475 --> 00:47:43,270
‫كنت أعد الصلصات في "‏سان أنطون"‏

785
00:47:43,312 --> 00:47:45,939
‫أراهن على أنني أستطيع تحضير
‫هذا الملفوف

786
00:47:46,023 --> 00:47:50,360
‫أجل، سألتقط الكركند من البحيرة

787
00:47:50,444 --> 00:47:54,489
‫سأحضر التفاح كطبق للتحلية،
‫مفهوم؟ أجل!‏

788
00:47:55,782 --> 00:47:57,117
‫أجل!‏

789
00:47:57,201 --> 00:48:01,455
‫أهكذا نتكلم؟ هكذا؟ أجل، يا سيدي

790
00:48:01,496 --> 00:48:06,793
‫أجل، أعد لنا الكركند والأضلاع!‏ أجل!‏

791
00:48:06,835 --> 00:48:11,715
‫أنت أسترالي!‏ كن أستراليا!‏
‫المعذرة، حضرة الكنغر

792
00:48:15,969 --> 00:48:18,347
‫أتحمس كثيرا للطعام

793
00:49:44,266 --> 00:49:46,560
‫مت!‏

794
00:50:00,282 --> 00:50:02,409
‫لا!‏

795
00:50:08,916 --> 00:50:13,253
‫ماذا يحصل هنا، يا صاح؟ أين نحن؟

796
00:50:13,378 --> 00:50:15,756
‫لا أعرف

797
00:50:15,881 --> 00:50:18,425
‫أنا لم أغادر يوما "‏الولايات المتحدة"‏

798
00:50:18,550 --> 00:50:20,761
‫ماذا؟ هل تمزح؟

799
00:50:20,844 --> 00:50:22,846
‫هل اخترعت كل شيء؟

800
00:50:22,930 --> 00:50:24,264
‫هل كنت في الجيش؟

801
00:50:24,389 --> 00:50:27,100
‫أجل، طبعا.‏ خفر السواحل

802
00:50:27,184 --> 00:50:29,102
‫-‏خفر السواحل
‫-‏الفرع الصحي

803
00:50:29,186 --> 00:50:31,897
‫يا إلهي!‏ أنت رافع نفايات حقير!‏

804
00:50:31,939 --> 00:50:35,734
‫كذب "‏تايباك"‏ علي وعلى
‫"الولايات المتحدة"

805
00:50:35,776 --> 00:50:38,445
‫ألّفت الكتاب كتحية!‏ أنا وطني!‏

806
00:50:38,570 --> 00:50:40,614
‫أجل، أنت وطني مزيف، مفهوم؟

807
00:50:40,739 --> 00:50:42,449
‫كذبت حين ادعيت أنك حاربت في
‫"فييتنام"

808
00:50:42,574 --> 00:50:45,786
‫هذا يشبه توجيه لكمة إلى العلم
‫الأميركي

809
00:50:45,911 --> 00:50:47,371
‫يا إلهي، وأنا كنت أصدقك!‏

810
00:50:47,454 --> 00:50:49,790
‫-‏لا أود أن أكون قربك
‫-‏يكذب الكتّاب دائما

811
00:50:49,915 --> 00:50:52,084
‫هلا علّقتني بعمود آخر؟ حسنا، شكرا

812
00:51:13,647 --> 00:51:15,482
‫-‏"‏ريك"‏؟
‫-‏"‏تاغ"‏

813
00:51:15,607 --> 00:51:17,651
‫قتلت واحدا، يا "‏ريك"‏

814
00:51:18,819 --> 00:51:21,238
‫أكثر ما يروقني في العالم

815
00:51:21,321 --> 00:51:23,156
‫أقفلي الخط فورا، يا "‏فيفيسيا"‏!‏

816
00:51:25,450 --> 00:51:27,828
‫ساقطة.‏ حسنا، قتلت ساقطة

817
00:51:27,953 --> 00:51:29,997
‫اهدأ.‏ هذا ما ستفعله

818
00:51:30,122 --> 00:51:31,331
‫أحضر كمية

819
00:51:31,415 --> 00:51:33,792
‫من الماء المؤكسج والكلس

820
00:51:33,834 --> 00:51:35,335
‫لا، بندا

821
00:51:35,460 --> 00:51:37,254
‫قتلت بندا

822
00:51:37,337 --> 00:51:39,173
‫"‏أمندا"‏؟ اسمع

823
00:51:39,256 --> 00:51:41,300
‫هذا ليس حتى الاسم الحقيقي

824
00:51:41,341 --> 00:51:43,010
‫لا، بندا!‏

825
00:51:43,135 --> 00:51:44,511
‫بندا؟

826
00:51:44,636 --> 00:51:47,181
‫بندا ظريف

827
00:51:47,306 --> 00:51:49,266
‫وفاسد جدا

828
00:51:49,349 --> 00:51:52,352
‫يا إلهي، يا "‏تاغ"‏!‏ لا ترعبني هكذا!‏

829
00:51:52,436 --> 00:51:53,604
‫المكان جميل هنا

830
00:51:53,687 --> 00:51:55,189
‫أنت على المسرح؟

831
00:51:55,314 --> 00:51:56,523
‫أنا المسرح

832
00:51:56,648 --> 00:51:59,651
‫حسنا.‏ وهل يعمل "‏التيفو"‏ جيدا؟

833
00:51:59,693 --> 00:52:00,986
‫اللعنة على "‏التيفو"‏

834
00:52:01,028 --> 00:52:03,530
‫لا يهمني على الإطلاق

835
00:52:03,655 --> 00:52:05,699
‫آخر ما عرفته هو أنه لم يتم وصله بعد

836
00:52:05,824 --> 00:52:09,161
‫لم يتم وصل "‏التيفو"‏ بعد؟

837
00:52:09,203 --> 00:52:11,038
‫لم يعد الأمر مهما

838
00:52:13,874 --> 00:52:15,375
‫أصبحت لدي اهتمامات أخرى

839
00:52:16,043 --> 00:52:17,878
‫ما هي؟

840
00:52:17,961 --> 00:52:19,129
‫وكالة أخرى؟

841
00:52:20,881 --> 00:52:22,132
‫من معك؟

842
00:52:22,216 --> 00:52:26,345
‫ما زلت زبوني، "‏سبيدمان"‏!‏
‫سأزودك بالتيفو!‏

843
00:52:26,386 --> 00:52:28,639
‫ارتديت سترتي، سأخرج للتو!‏

844
00:52:28,722 --> 00:52:29,806
‫"‏تاغ"‏؟

845
00:52:32,226 --> 00:52:33,352
‫أرجوك، لا تطردني

846
00:52:37,314 --> 00:52:40,234
‫يا أمي.‏ أشعر بالعطش

847
00:52:40,359 --> 00:52:42,402
‫يبدو بحالة سيئة

848
00:52:42,528 --> 00:52:47,574
‫يجب أن أشرب لأتقيأ شيئا!‏

849
00:52:47,699 --> 00:52:49,826
‫لا، لا تشرب هذا الماء!‏ إنه ملوث جدا!‏

850
00:52:49,910 --> 00:52:51,036
‫لا، لا تشرب!‏

851
00:52:51,078 --> 00:52:53,664
‫ألديك زجاجة "‏عرق"‏، يا "‏ألبا"‏؟

852
00:52:53,747 --> 00:52:56,083
‫أجل، أعطه ماء مؤخرة "‏ألبا"‏

853
00:52:56,208 --> 00:52:58,168
‫إنه دواء فعال للغاية

854
00:52:58,252 --> 00:53:00,170
‫لم تمثل في الأفلام؟

855
00:53:00,254 --> 00:53:01,922
‫أتحتاج إلى مدخول آخر؟

856
00:53:02,047 --> 00:53:04,842
‫لمعلوماتك، مصدر مداخيلي

857
00:53:04,925 --> 00:53:07,261
‫ينتج حاليا مليوني دولار سنويا

858
00:53:07,386 --> 00:53:09,263
‫كمساهمات في أعمال خيرية لجماعتي

859
00:53:09,388 --> 00:53:11,765
‫-‏يا إلهي!‏
‫-‏ولماذا أمثّل في هذا الفيلم؟

860
00:53:11,849 --> 00:53:14,184
‫ربما أردت أن أمثّل فيه

861
00:53:14,268 --> 00:53:16,103
‫لأنه كان لديهم دور جميل لرجل أسود

862
00:53:16,186 --> 00:53:18,272
‫وأعطوه ﻠ"‏كروكودايل داندي"‏

863
00:53:19,773 --> 00:53:23,443
‫توقف.‏ هذا الرجل هو كنز وطني

864
00:53:23,527 --> 00:53:25,612
‫أردت فقط أن أضيف الروبيان على
‫المشاوي

865
00:53:25,737 --> 00:53:26,905
‫هذا ليس ظريفا

866
00:53:26,947 --> 00:53:29,700
‫أيها الرجال!‏ الطقس حار نحن متعبون!‏

867
00:53:29,783 --> 00:53:31,368
‫أمزح معك فحسب، أيها الكنغر!‏

868
00:53:31,451 --> 00:53:33,203
‫أنا آسف لأن كلبا أستراليا ابتلع
‫طفلك

869
00:53:33,287 --> 00:53:35,789
‫أتعرف إنها قصة حقيقية؟ فقدت
‫السيدة طفلها

870
00:53:35,873 --> 00:53:38,542
‫-‏بدأت تفقدني صوابي
‫-‏هدوء، أيها الرجال

871
00:53:38,625 --> 00:53:39,710
‫سئمت من هذا العبد

872
00:53:39,793 --> 00:53:42,462
‫المغرم بحيوانات الكوال.‏.‏.‏

873
00:53:47,134 --> 00:53:48,802
‫لمدة ٤٠٠ سنة

874
00:53:49,803 --> 00:53:52,723
‫كان هذا التعبير يشعرنا بالذل

875
00:53:53,765 --> 00:53:55,434
‫ما الأمر؟

876
00:53:55,475 --> 00:53:59,313
‫ناضلنا كثيرا لتسلق المنحدر

877
00:53:59,396 --> 00:54:02,316
‫الآن، أصبحنا في القمة

878
00:54:02,399 --> 00:54:04,151
‫لقد دقّت ساعة النجاح

879
00:54:04,276 --> 00:54:06,945
‫طالما بقينا على قيد الحياة، سنكون معا

880
00:54:07,571 --> 00:54:10,949
‫إنها أغنية المقدمة لعائلة "‏جيفيرسون"‏.‏
‫تحتاج للمساعدة

881
00:54:10,991 --> 00:54:14,161
‫كونها مقدمة لا يعني أن هذا ليس صحيحا

882
00:54:14,286 --> 00:54:16,163
‫سأقول لك ما هو الصحيح

883
00:54:16,288 --> 00:54:19,750
‫سأنتقم.‏ يمكنك أن تصدق ذلك

884
00:54:19,833 --> 00:54:22,461
‫أيها الرجال!‏ أيها الرجال!‏

885
00:54:23,003 --> 00:54:25,506
‫ابتعد عن ذاك الحيوان، يا "‏جيف"‏

886
00:54:27,841 --> 00:54:30,677
‫سأعض مؤخرته

887
00:54:31,678 --> 00:54:35,015
‫سأرتدي جلدة بطنه كثوب للرقص

888
00:54:35,974 --> 00:54:39,311
‫لن يقوم أحد بإيذاء أي شخص أو أي جسد!‏

889
00:54:39,353 --> 00:54:44,274
‫السيد "‏بورتنوي"‏ مصاب بالزكام، لا
‫يريد أن يمشي

890
00:54:44,358 --> 00:54:46,443
‫ضعه على ظهر هذا الحيوان

891
00:54:47,778 --> 00:54:49,112
‫لدينا مسافة كبيرة يجب أن نقطعها!‏

892
00:55:18,058 --> 00:55:21,395
‫مخيم معتقلي الحرب، المشهد ٦٧

893
00:55:22,229 --> 00:55:24,022
‫هيا، يا "‏كوكبرن"‏!‏

894
00:55:31,071 --> 00:55:34,908
‫قد يكون جسدي مقيدا، لكن نفسي حرة

895
00:55:39,663 --> 00:55:40,873
‫مهلا، دعني أكرر العبارة

896
00:55:40,914 --> 00:55:42,082
‫دعني أكرر العبارة

897
00:55:42,165 --> 00:55:46,253
‫قد يكون جسدي مقيدا، لكن نفسي حرة

898
00:55:53,427 --> 00:55:54,761
‫حسنا، مجددا.‏ مجددا

899
00:56:00,601 --> 00:56:03,187
‫حسنا.‏ والآن، فلننتقل إلى مشهد
‫التعذيب

900
00:56:03,270 --> 00:56:05,105
‫أرى أن الطحلب يغطي جانبي هذه الشجرة

901
00:56:05,189 --> 00:56:08,275
‫لو لم أكن الوحيد الذي التحق بمخيم
‫للتدريب

902
00:56:08,400 --> 00:56:10,277
‫أشعر بألم شديد في بطني!‏

903
00:56:10,402 --> 00:56:12,613
‫أنا لا أمزح، أشعر بالغثيان

904
00:56:12,738 --> 00:56:14,948
‫أريد أن أتقيأ!‏ لا أريد الموت مثل
‫"هيندريكس"

905
00:56:21,288 --> 00:56:23,290
‫هل أنت بخير، يا "‏جيف"‏؟

906
00:56:23,415 --> 00:56:24,791
‫أنا بحالة ممتازة

907
00:56:27,127 --> 00:56:28,629
‫اللعنة!‏

908
00:56:33,133 --> 00:56:35,302
‫حسنا.‏ انحنوا جميعا

909
00:56:39,973 --> 00:56:41,558
‫أنا أهلوس

910
00:56:41,642 --> 00:56:44,311
‫هذا كمخيم المعتقلين في السيناريو

911
00:56:45,145 --> 00:56:46,813
‫أكان "‏سبيدمان"‏ على حق؟

912
00:56:46,939 --> 00:56:48,315
‫لا أعتقد ذلك

913
00:56:48,440 --> 00:56:50,651
‫انظروا إلى قدر الطهو والحراس

914
00:56:52,152 --> 00:56:54,321
‫هذا يشبه مصنع الهيرويين

915
00:56:55,405 --> 00:56:56,573
‫أمضينا ساعات في المروحية

916
00:56:56,657 --> 00:56:58,951
‫ربما لم نعد في "‏فييتنام"‏

917
00:56:58,992 --> 00:57:01,495
‫-‏اللعنة!‏
‫-‏اللعنة!‏ لم نعد في "‏فييتنام"‏؟

918
00:57:01,578 --> 00:57:04,331
‫من المحتمل أن نكون في
‫"ميانمار" أو "لاوس"

919
00:57:04,456 --> 00:57:05,999
‫ماذا يعني "‏لاوس"‏؟

920
00:57:06,124 --> 00:57:07,918
‫إنه المثلث الذهبي

921
00:57:08,001 --> 00:57:09,586
‫الطريق الرئيسي لتجارة المخدرات في
‫العالم

922
00:57:09,670 --> 00:57:11,004
‫كيف عرفت ذلك؟

923
00:57:11,088 --> 00:57:13,841
‫كانت رحلة طويلة.‏ قرأت المجلة في
‫الطائرة

924
00:57:15,592 --> 00:57:16,927
‫أوقفوا التصوير!‏

925
00:57:17,010 --> 00:57:18,512
‫يا إلهي!‏

926
00:57:18,595 --> 00:57:21,098
‫ماذا ترى، يا صاح؟ أنا لا أرى شيئا

927
00:57:21,181 --> 00:57:22,516
‫أوقف التصوير، يا "‏داميان"‏!‏

928
00:57:24,309 --> 00:57:25,936
‫أوقف التصوير، يا "‏داميان"‏!‏

929
00:57:26,687 --> 00:57:28,438
‫إنهم يحتجزون "‏سبيدمان"‏

930
00:57:28,981 --> 00:57:30,440
‫ولا شيء ينبئ بالخير

931
00:58:03,056 --> 00:58:04,391
‫أنا "‏تران"‏

932
00:58:05,350 --> 00:58:07,561
‫لقد تسلّلت إلى حقول الخشخاش
‫العائدة لي

933
00:58:08,896 --> 00:58:11,565
‫أنت من مكتب مكافحة المخدرات، أيها
‫الحقير!‏

934
00:58:13,483 --> 00:58:16,904
‫هل تم تغيير السيناريو بدون إعلامي
‫بذلك؟

935
00:58:23,243 --> 00:58:24,745
‫أتريد الموت؟

936
00:58:25,495 --> 00:58:26,997
‫-‏أتريد ذلك؟
‫-‏لا!‏

937
00:58:27,080 --> 00:58:31,251
‫أرجوك، لا تعذّبني!‏

938
00:58:39,092 --> 00:58:40,260
‫كرر هذه العبارة

939
00:58:41,261 --> 00:58:43,096
‫أرجوك، لا تعذّبني؟

940
00:58:43,222 --> 00:58:46,266
‫لا!‏ كما قلتها سابقا!‏ كررها!‏

941
00:58:47,267 --> 00:58:48,268
‫كررها!‏

942
00:58:48,393 --> 00:58:52,397
‫أرجوك، لا تعذّبني!‏

943
00:59:07,955 --> 00:59:10,624
‫-‏ماذا؟
‫-‏أنت "‏جاك الغبي"‏

944
00:59:13,544 --> 00:59:15,462
‫هل شاهدت فيلم "‏جاك الغبي"‏؟

945
00:59:15,546 --> 00:59:17,881
‫راقتنا كثيرا قصة "‏جاك الغبي"‏

946
00:59:19,550 --> 00:59:21,426
‫لا نملك وسائل كثيرة للتسلية هنا

947
00:59:21,468 --> 00:59:23,971
‫وفيلم "‏جاك الغبي"‏ هو الوحيد الذي
‫نملكه

948
00:59:24,054 --> 00:59:27,891
‫إنه شريط فيديو

949
00:59:27,975 --> 00:59:30,060
‫شاهدناه مرات عدة

950
00:59:30,143 --> 00:59:32,646
‫كان يجب أن تنال جائزة "‏أوسكار"‏

951
00:59:35,649 --> 00:59:37,442
‫أتعلم.‏.‏.‏

952
00:59:38,694 --> 00:59:39,987
‫مجرد الترشيح.‏.‏.‏

953
00:59:40,070 --> 00:59:41,321
‫هل كنت مرشحا؟

954
00:59:41,405 --> 00:59:42,948
‫لا.‏

955
00:59:43,031 --> 00:59:46,201
‫أقصد أن مجرد ترشيحي كان ليكفيني

956
00:59:46,285 --> 00:59:48,704
‫إنها مسألة سياسية.‏ يجب شراء ال
‫إعلانات.‏.‏.‏

957
00:59:48,787 --> 00:59:51,290
‫-‏اصمت!‏
‫-‏حسنا

958
00:59:52,082 --> 00:59:53,876
‫إذا، هل.‏.‏.‏

959
00:59:55,460 --> 00:59:57,129
‫ستطلق سراحي أو.‏.‏.‏؟

960
00:59:57,212 --> 00:59:59,381
‫لا.‏ سنطلب فدية

961
00:59:59,464 --> 01:00:01,258
‫مبلغ أكبر بكثير الآن

962
01:00:12,811 --> 01:00:13,854
‫إنه في اجتماع

963
01:00:13,937 --> 01:00:16,732
‫أعرف ذلك.‏ بعد ثانيتين، مع "‏بيك"‏

964
01:00:17,733 --> 01:00:19,610
‫سأنتزع ثدييك

965
01:00:19,693 --> 01:00:22,404
‫أتريدين التحدث عن المشاكل؟

966
01:00:22,487 --> 01:00:24,072
‫حسنا

967
01:00:25,908 --> 01:00:27,868
‫إلام تحتاج، يا "‏بيك"‏؟

968
01:00:27,951 --> 01:00:30,579
‫لا، قل بالأحرى: إلام تحتاج يا "‏ليس"‏؟

969
01:00:30,662 --> 01:00:31,914
‫نظّارة؟

970
01:00:32,915 --> 01:00:34,041
‫ماذا؟

971
01:00:34,124 --> 01:00:36,627
‫لتقرأ عقد "‏الرعد الاستوائي"‏

972
01:00:36,710 --> 01:00:39,129
‫الذي يضمن لزبوني "‏تاغ سبيدمان"‏

973
01:00:39,213 --> 01:00:42,966
‫آلة تسجيل رقمية في الموقع

974
01:00:43,717 --> 01:00:45,886
‫لا أصدق أنك سمحت له بالدخول

975
01:00:47,471 --> 01:00:50,349
‫اسمع أيها الحقير، أنا منشغل جدا
‫لذا، اخرج من هنا

976
01:00:50,432 --> 01:00:53,519
‫قبل أن أقتلع عضوك لأدخله في مؤخرتك

977
01:00:53,602 --> 01:00:55,646
‫لا، ليس أنت، يا "‏هيلين"‏

978
01:00:55,729 --> 01:00:59,483
‫لكنني سأنتزع ثدييك إن لم تؤمني لي
‫الصالات

979
01:00:59,566 --> 01:01:01,109
‫عظيم

980
01:01:01,193 --> 01:01:03,654
‫سأوصلك بمكبر الصوت، يا "‏تاغ"‏

981
01:01:03,737 --> 01:01:05,614
‫أنا برفقة "‏ليس غروسمان"‏

982
01:01:05,697 --> 01:01:08,867
‫وهو متشوق ليقول لك لماذا تجاهل

983
01:01:08,951 --> 01:01:11,286
‫بند التيفو الوارد في العقد

984
01:01:12,454 --> 01:01:14,498
‫نحن تنانين النار

985
01:01:14,581 --> 01:01:16,959
‫"‏سبيدمان"‏ معنا الآن

986
01:01:17,042 --> 01:01:20,629
‫يمكنكم استعادته لقاء
‫فدية قيمتها ٥٠ مليونا

987
01:01:20,712 --> 01:01:22,881
‫من أنت؟

988
01:01:22,965 --> 01:01:25,676
‫-‏وكيف حصلت على هذا الهاتف؟
‫-‏نحن تنانين النار!‏

989
01:01:25,759 --> 01:01:27,678
‫الآن، أصبح "‏جاك الغبي"‏ ملكا لنا

990
01:01:30,389 --> 01:01:32,474
‫حقا؟

991
01:01:32,558 --> 01:01:35,018
‫سأقول لك شيئا، أيها الحقير

992
01:01:35,102 --> 01:01:37,563
‫لم يسبق لي أن سمعت شيئا عن وكالتك

993
01:01:37,646 --> 01:01:39,648
‫لكن إن كنت تعتقد أنك تستطيع
‫سرقة زبوني.‏.‏.‏

994
01:01:39,731 --> 01:01:44,278
‫أرسلوا ٥٠ مليون دولار،
‫وإلا خسرتم "‏جاك الغبي"‏ لأننا سنقتله

995
01:01:44,361 --> 01:01:45,863
‫هنا "‏ليس غروسمان"‏.‏ من أنتم؟

996
01:01:45,946 --> 01:01:48,282
‫نحن تنانين النار!‏

997
01:01:48,365 --> 01:01:51,159
‫تنانين النار، أيها الغبي

998
01:01:51,243 --> 01:01:56,081
‫أولا، تراجع خطوة وعاشر وجهك!‏

999
01:01:57,416 --> 01:02:00,210
‫لا أعرف ماذا تفعلون في المحيط الهادئ

1000
01:02:00,294 --> 01:02:02,754
‫لكن "‏آسيا"‏ هي منطقة نفوذي

1001
01:02:02,838 --> 01:02:04,173
‫لذا، فكروا مليا قبل أن تقوموا بأي عمل

1002
01:02:04,256 --> 01:02:05,632
‫وإلا سأضطر إلى الذهاب إلى هناك

1003
01:02:05,716 --> 01:02:09,094
‫لأمطر عليكم نيران جهنم

1004
01:02:09,178 --> 01:02:10,846
‫ستضطرون إلى الاتصال بالأمم المتحدة

1005
01:02:10,929 --> 01:02:14,975
‫لاتخاذ قرار يمنعني من تدميركم

1006
01:02:15,058 --> 01:02:17,686
‫أنا أتحدث عن الأرض المحروقة، أيها
‫الحقير!‏

1007
01:02:17,769 --> 01:02:19,563
‫سأقضي عليكم!‏

1008
01:02:19,646 --> 01:02:21,565
‫سأبيدكم!‏

1009
01:02:29,364 --> 01:02:31,116
‫أيمكنك أن تعرف من كان المتكلم؟

1010
01:02:45,464 --> 01:02:47,424
{\an8}‫قمتم جميعا بعمل شاق

1011
01:02:48,926 --> 01:02:50,469
{\an8}‫أقدم إليكم "‏جاك الغبي"‏

1012
01:03:06,527 --> 01:03:09,571
‫ضع هذه.‏ إنها تشبه أسنان "‏جاك الغبي"‏

1013
01:03:09,655 --> 01:03:11,406
‫حسنا

1014
01:03:11,490 --> 01:03:14,159
‫اسمع، اعرف أنك معجب وهذا رائع.‏.‏.‏

1015
01:03:17,204 --> 01:03:18,872
‫ضع الأسنان!‏

1016
01:03:25,963 --> 01:03:27,840
‫والآن، قم بتمثيل الفيلم

1017
01:03:27,923 --> 01:03:29,633
‫الفيلم بأكمله؟

1018
01:03:29,716 --> 01:03:31,385
‫لا يمكنني ذلك.‏ لا أعرف كل.‏.‏.‏

1019
01:03:31,468 --> 01:03:33,971
‫ابدأ بالتمثيل!‏ ابدأ بالتمثيل وإلا مت!‏

1020
01:03:34,680 --> 01:03:36,223
‫أيها القرد!‏

1021
01:03:39,101 --> 01:03:40,519
‫يا أبي!‏

1022
01:03:42,479 --> 01:03:43,856
‫المزيد من الغباء!‏

1023
01:03:45,607 --> 01:03:50,696
‫لماذا تريد أن تذلّني، يا أبي؟

1024
01:03:53,115 --> 01:03:54,491
‫رأيتم ما رأيته

1025
01:03:54,575 --> 01:03:57,160
‫سيموت "‏تاغ سبيدمان"‏ إن لم نتصرف
‫بسرعة

1026
01:03:57,244 --> 01:03:59,663
‫يمكننا أن نتصرف بالعودة إلى الفندق

1027
01:03:59,746 --> 01:04:01,081
‫الذي يقع في الاتجاه المعاكس!‏

1028
01:04:01,164 --> 01:04:02,791
‫إنهم على حق

1029
01:04:02,875 --> 01:04:04,918
‫ماذا كان ليحصل في فيلم
‫"الهروب الكبير"

1030
01:04:05,002 --> 01:04:08,839
‫لو هرب "‏ستيف ماكوين"‏ ورجاله؟

1031
01:04:08,922 --> 01:04:12,968
‫كان هذا موضوع الفيلم.‏
‫لقد لاذوا بالفرار

1032
01:04:13,051 --> 01:04:15,679
‫أحاول أن أوافقك الرأي.‏
‫لكنهم فعلوا شيئا

1033
01:04:15,762 --> 01:04:17,014
‫ماذا نفعل؟

1034
01:04:17,097 --> 01:04:21,018
‫لأنه ينظف مسدسا خاليا من الرصاص.‏
‫أجل، هذه خطة

1035
01:04:21,101 --> 01:04:24,897
‫أنا كالفتى الذي يلعب بعضوه حين
‫يكون عصبيا

1036
01:04:28,400 --> 01:04:30,944
‫انتظروا قليلا

1037
01:04:31,028 --> 01:04:34,114
‫لدي فكرة.‏ قد تبدو مجنونة بعض الشيء

1038
01:04:34,198 --> 01:04:36,200
‫هذا أفضل من لا شيء

1039
01:04:36,283 --> 01:04:40,245
‫سنة ٩٨، مثلت في كوميديا خلاعية ﻠ
‫"سكينمكس"

1040
01:04:40,329 --> 01:04:43,707
‫-‏"‏مخيم الجنس"‏.‏ هل تذكرون ذلك؟
‫-‏أجل

1041
01:04:43,790 --> 01:04:47,753
‫إذا، قررت مع بعض المخيمين الغريبي
‫الأطوار

1042
01:04:47,836 --> 01:04:50,380
‫أن نتسلّل إلى مخيم الفتيات الثريات

1043
01:04:50,464 --> 01:04:52,216
‫لذا، صنعنا

1044
01:04:52,299 --> 01:04:55,302
‫منجنيقا بواسطة الخشب والملابس
‫الداخلية

1045
01:04:55,385 --> 01:04:58,972
‫ثم قذفونا من فوق الجدار وهبطنا
‫بالمظلة

1046
01:05:04,561 --> 01:05:05,938
‫اسمعوا

1047
01:05:06,021 --> 01:05:09,358
‫-‏نحن نعرف الخطة
‫-‏حسنا

1048
01:05:09,441 --> 01:05:12,402
‫سنطبقها تماما كما في الكتاب،
‫الفصل ٢٦،

1049
01:05:12,486 --> 01:05:13,820
‫"الهجوم المبلل"

1050
01:05:13,904 --> 01:05:16,323
‫كتاب "‏الرعد الاستوائي"‏

1051
01:05:16,406 --> 01:05:18,659
‫أجل، هل قرأتم الكتاب؟

1052
01:05:19,910 --> 01:05:22,579
‫أنا قرأت سترة الكتاب وشاهدت الصور

1053
01:05:23,330 --> 01:05:26,500
‫لا بأس، هذا مشابه تماما للسيناريو

1054
01:05:26,583 --> 01:05:27,668
‫عظيم

1055
01:05:29,586 --> 01:05:32,214
‫قرأتم جميعا السيناريو، أليس كذلك؟

1056
01:05:32,297 --> 01:05:34,424
‫أنا لا أقرأ السيناريو، بل هو يقرأني

1057
01:05:35,551 --> 01:05:37,052
‫ما معنى هذا، بحق السماء؟

1058
01:05:37,135 --> 01:05:40,514
‫ماذا تقصد بهذه الكتب
‫والسيناريوهات؟ انطق!‏

1059
01:05:43,809 --> 01:05:45,686
‫حسنا.‏ "‏الهجوم المبلل"‏

1060
01:05:46,687 --> 01:05:49,606
‫يخلق "‏أوزيريس"‏ و"‏البدين"‏ عملية إلهاء

1061
01:05:49,690 --> 01:05:52,067
‫فيما يتسلل "‏موتاون"‏ و"‏بروكلين"‏
‫عبر النهر

1062
01:05:52,150 --> 01:05:54,570
‫أجل.‏ لكن هؤلاء الشبان كانوا جنودا
‫مدربين

1063
01:05:56,405 --> 01:05:57,489
‫أجل!‏

1064
01:05:58,532 --> 01:06:01,577
‫ونحن ممثلون مدربون، أيها الحقير

1065
01:06:01,660 --> 01:06:05,998
‫حان الوقت لتصبح رجلا.‏ ولن أكذب
‫عليكم

1066
01:06:06,081 --> 01:06:08,876
‫قد لا ينجو بعضنا من هذا الهجوم

1067
01:06:08,959 --> 01:06:12,087
‫ماذا تقصد؟ ألن نعود في الطائرة نفسها؟

1068
01:06:14,756 --> 01:06:17,551
‫أنا و"‏ألبا"‏ نتميز بتمويهنا الطبيعي

1069
01:06:17,634 --> 01:06:19,469
‫-‏اهدأ، يا "‏بينسون"‏
‫-‏المعذرة

1070
01:06:20,512 --> 01:06:23,223
‫سنذهب في مهمة استطلاع لوضع
‫الخطة المناسبة.‏

1071
01:06:23,307 --> 01:06:25,100
‫إن لم نعد بعد ٢٠ دقيقة، اذهبوا لإنقاذنا

1072
01:06:26,560 --> 01:06:28,478
‫نحن تنانين النار

1073
01:06:32,149 --> 01:06:33,400
‫حسنا

1074
01:06:34,651 --> 01:06:37,821
‫تنانين النار صانعو الهيرويين

1075
01:06:37,905 --> 01:06:40,991
‫هم يسيطرون على ثمن تجارة
‫المخدرات في "‏آسيا"‏

1076
01:06:41,074 --> 01:06:44,328
‫-‏نسبة أرباح ضخمة
‫-‏أيها الصديقان!‏

1077
01:06:44,411 --> 01:06:47,372
‫اشرحا لي ما هي خطة العمل

1078
01:06:47,456 --> 01:06:49,208
‫"‏بيك"‏!‏ نحن نسيطر على الوضع

1079
01:06:49,291 --> 01:06:51,835
‫من فضلك، لا تقاطعنا.‏ كل شيء
‫تحت السيطرة

1080
01:06:51,919 --> 01:06:53,921
‫مفهوم

1081
01:06:54,004 --> 01:06:55,547
‫اتصال ﻠ"‏تاغرناتس"‏

1082
01:07:06,016 --> 01:07:08,268
‫-‏"‏ليس غروسمان"‏
‫-‏لم نتلق المال بعد

1083
01:07:08,769 --> 01:07:10,938
‫الآن، أصبح المبلغ ١٠٠ مليون دولار!‏

1084
01:07:11,021 --> 01:07:13,857
‫ستدفعون الآن وإلا سيموت
‫"‏جاك الغبي"‏ غدا

1085
01:07:13,941 --> 01:07:17,027
‫عظيم.‏ سأدوّن ذلك

1086
01:07:17,110 --> 01:07:18,570
‫١٠٠ مليون دولار

1087
01:07:18,654 --> 01:07:21,156
‫مهلا، لدي فكرة أفضل

1088
01:07:21,907 --> 01:07:23,784
‫بدل اﻠ١٠٠ مليون

1089
01:07:23,867 --> 01:07:26,745
‫لن أرسل لك شيئا

1090
01:07:26,828 --> 01:07:29,164
‫اقتله!‏ قم بعملك!‏ اسلخ ذاك الحقير!‏

1091
01:07:29,248 --> 01:07:31,458
‫افعل ما تريده!‏ افعل ما تريده!‏

1092
01:07:31,542 --> 01:07:33,710
‫-‏لا.‏.‏.‏
‫-‏بانتظار ذلك وكالعادة

1093
01:07:33,794 --> 01:07:35,504
‫اذهب إلى الجحيم!‏

1094
01:07:36,547 --> 01:07:39,174
‫-‏لا
‫-‏نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين

1095
01:07:41,218 --> 01:07:44,012
‫هل أنت مجنون؟

1096
01:07:44,096 --> 01:07:45,931
‫-‏كنت أستطيع القيام بعمل أفضل
‫-‏كان هذا جيدا

1097
01:07:46,014 --> 01:07:47,349
‫سيقتلونه!‏

1098
01:07:53,188 --> 01:07:56,400
‫وسنستنكر موته في الصحف

1099
01:07:57,276 --> 01:07:59,987
‫سنخلق منحة باسمه

1100
01:08:00,070 --> 01:08:04,032
‫وبعد فترة طويلة

1101
01:08:04,116 --> 01:08:05,617
‫سنطالب ببوليصة التأمين

1102
01:08:05,701 --> 01:08:08,537
‫بالأحرى قبل نهاية السنة الضريبية

1103
01:08:08,620 --> 01:08:12,374
‫البوليصة وحدها ستكسبنا
‫أكثر مما سيكون قد خسره الفيلم

1104
01:08:14,418 --> 01:08:16,253
‫أنتما لستما جديين

1105
01:08:18,130 --> 01:08:19,882
‫لنكن واقعيين

1106
01:08:19,965 --> 01:08:24,011
‫لم يعد الأولاد يتنكرون في زي "‏المحرق"‏

1107
01:08:25,387 --> 01:08:28,432
‫"‏سبيدمان"‏ هو نجم خافت

1108
01:08:28,515 --> 01:08:31,768
‫قزمة بيضاء تتجه نحو حفرة سوداء

1109
01:08:31,852 --> 01:08:34,604
‫هذه هي الفيزياء.‏ هذا أمر محتّم

1110
01:08:34,688 --> 01:08:38,024
‫لدينا فرصة ذهبية، يا "‏بيك"‏

1111
01:08:38,108 --> 01:08:41,944
‫يتحدث الكون إلينا في الوقت الحاضر

1112
01:08:42,029 --> 01:08:43,613
‫يجب أن تصغي فحسب

1113
01:08:56,710 --> 01:09:00,339
‫هذه هي الناحية الإيجابية، يا "‏بيك"‏.‏
‫هنا يصبح العمل ممتعا

1114
01:09:00,421 --> 01:09:01,548
‫اسأل

1115
01:09:01,631 --> 01:09:04,801
‫وسوف تنال

1116
01:09:05,801 --> 01:09:09,973
‫-‏حسنا
‫-‏العب وسنلعب

1117
01:09:10,057 --> 01:09:13,477
‫أعرف أنك تبحث عن الشهرة

1118
01:09:13,560 --> 01:09:15,562
‫أهلا بك إلى قاعة الشهرة

1119
01:09:15,645 --> 01:09:20,317
‫أتسمع جيدا؟ لأنني أتحدث عن
‫"ج ٥" ﻠ"بيك"

1120
01:09:20,399 --> 01:09:21,652
‫ستسافر هكذا

1121
01:09:21,734 --> 01:09:25,738
‫وداعا لأميال السفر المتكرر

1122
01:09:25,822 --> 01:09:27,157
‫أجل!‏

1123
01:09:27,616 --> 01:09:28,908
‫شخص نافذ!‏

1124
01:09:29,743 --> 01:09:31,118
‫شخص نافذ!‏

1125
01:09:32,120 --> 01:09:33,455
‫شخص نافذ بعضو كبير

1126
01:09:33,538 --> 01:09:35,541
‫متأرجحا تحت ركبتيك!‏

1127
01:09:35,624 --> 01:09:36,667
‫عضو كبير، يا صاح

1128
01:09:36,750 --> 01:09:38,001
‫أجل

1129
01:09:41,296 --> 01:09:42,881
‫أو.‏.‏.‏

1130
01:09:42,965 --> 01:09:44,716
‫يمكنك إنبات ضمير في
‫الدقائق الخمس المقبلة

1131
01:09:44,800 --> 01:09:46,426
‫لترى إلى أين سيوصلك هذا

1132
01:09:51,348 --> 01:09:53,475
‫فلنر إن كنت قد فهمت جيدا

1133
01:09:53,559 --> 01:09:57,187
‫تريد أن أترك زبوني من ١٥ سنة

1134
01:09:57,270 --> 01:09:58,689
‫وصديقي العزيز

1135
01:09:58,772 --> 01:10:03,402
‫يموت وحيدا في الأدغال لقاء المال
‫و"‏ج ٥"‏؟

1136
01:10:04,528 --> 01:10:05,696
‫أجل

1137
01:10:10,701 --> 01:10:13,036
‫طائرة "‏ج ٥"‏؟

1138
01:10:15,080 --> 01:10:16,206
‫أجل

1139
01:10:17,207 --> 01:10:19,960
‫ومبلغ كبير من المال

1140
01:10:21,295 --> 01:10:23,505
‫شخص نافذ

1141
01:10:26,383 --> 01:10:27,593
‫أجل!‏

1142
01:10:28,802 --> 01:10:31,430
‫حرّكه، شقلبه، افركه!‏

1143
01:10:33,974 --> 01:10:36,685
‫لكن الأم تعتني جيدا ﺒ"‏جاك"‏

1144
01:10:37,477 --> 01:10:41,231
‫بعد كم قيلولة ستستفيق من النوم؟

1145
01:10:41,315 --> 01:10:42,900
‫أنا آسف، يا "‏جاك"‏

1146
01:10:42,983 --> 01:10:45,235
‫إنها في السماء الآن

1147
01:10:45,986 --> 01:10:49,281
‫اللعنة!‏ وكنت أعتقد أن الفيلم فاشل

1148
01:10:49,364 --> 01:10:52,534
‫إنها تنام إلى الأبد

1149
01:10:52,618 --> 01:10:55,746
‫إكراما له، لم يفرط في الغباء

1150
01:10:55,829 --> 01:10:59,458
‫يبدو أكثر مصداقية ويتجاوب
‫الجمهور معه

1151
01:10:59,541 --> 01:11:03,378
‫هذا أساس الكوميديا لكن
‫مسيرته كانت شاقة

1152
01:11:03,462 --> 01:11:04,588
‫أن يصبح المرء طبيعيا

1153
01:11:04,671 --> 01:11:06,423
‫ملء الفراغ بين الممثل والجمهور، ثم.‏.‏.‏

1154
01:11:10,886 --> 01:11:12,554
‫قلت لك إنني سأنتقم

1155
01:11:15,182 --> 01:11:17,476
‫يمكنني أن أعتذر

1156
01:11:17,559 --> 01:11:19,895
‫إن تسببت بإهانتك؟

1157
01:11:19,978 --> 01:11:22,356
‫-‏استسلمت ﻠ.‏.‏.‏
‫-‏غبائك؟

1158
01:11:22,439 --> 01:11:23,857
‫أعتقد ذلك

1159
01:11:23,941 --> 01:11:26,652
‫لا أفهم لماذا تستمر في هذه الكوميديا

1160
01:11:26,735 --> 01:11:28,070
‫-‏ولا أنا
‫-‏لا أفهم ذلك

1161
01:11:28,153 --> 01:11:30,364
‫-‏لا أفهم ذلك
‫-‏أنت مرتبك

1162
01:11:30,447 --> 01:11:32,407
‫-‏أنا مرتبك قليلا
‫-‏أعرف ذلك

1163
01:11:33,951 --> 01:11:35,786
‫لكننا تصالحنا؟

1164
01:11:35,869 --> 01:11:37,246
‫ليس بالتحديد

1165
01:11:40,999 --> 01:11:42,626
‫مرحبا، يا صاح

1166
01:11:42,709 --> 01:11:44,461
‫-‏كيف حالك؟
‫-‏بخير.‏ وأنت؟

1167
01:11:44,545 --> 01:11:46,588
‫إن كان هذا ممكنا

1168
01:11:46,672 --> 01:11:49,550
‫سأبقى هنا خلال المهمة

1169
01:11:49,633 --> 01:11:51,301
‫للاهتمام بأغراضنا

1170
01:11:51,385 --> 01:11:53,428
‫-‏اتفقنا؟
‫-‏ماذا؟ لا!‏

1171
01:11:53,512 --> 01:11:55,430
‫نحتاج إليك، يا "‏جيف"‏

1172
01:11:55,514 --> 01:11:57,140
‫ماذا تقول؟

1173
01:11:57,224 --> 01:11:58,809
‫حسنا، اسمع

1174
01:11:59,977 --> 01:12:02,312
‫-‏أريد أن أقول لك شيئا
‫-‏حسنا

1175
01:12:04,523 --> 01:12:07,317
‫أتذكر الأقراص المحلاة التي
‫كنت أتناولها؟

1176
01:12:07,401 --> 01:12:10,487
‫لم تكن أقراصا محلاة، مفهوم؟

1177
01:12:11,363 --> 01:12:14,199
‫-‏كانت مخدرات
‫-‏حقا؟

1178
01:12:14,283 --> 01:12:18,662
‫إن اقتربت من أحد المستودعات، قضي
‫علي

1179
01:12:18,745 --> 01:12:21,748
‫قد أتناول كمية الهيرويين كلها

1180
01:12:25,002 --> 01:12:29,173
‫إن أردتم أن تنجحوا، يجب أن تربطوني
‫بشجرة

1181
01:12:30,507 --> 01:12:34,344
‫-‏هل أنت جدي؟
‫-‏أجل.‏ بشجرة

1182
01:12:34,428 --> 01:12:37,306
‫ومهما حصل، لا تفكّوا قيودي

1183
01:12:37,431 --> 01:12:38,974
‫قبل زوال آثار المخدر مني

1184
01:12:39,099 --> 01:12:40,684
‫سأقول: أصبحت أفضل حالا

1185
01:12:40,767 --> 01:12:42,352
‫يمكنك فك قيودي

1186
01:12:42,436 --> 01:12:45,689
‫لا تصغ إلي!‏ كل ما سأقوله سيكون هراء!‏

1187
01:12:45,772 --> 01:12:47,107
‫مفهوم!‏

1188
01:12:47,774 --> 01:12:49,860
‫الوداع، يا أمي!‏

1189
01:12:49,943 --> 01:12:53,113
‫الآن، يمكنك أن تأكل البوظة في السماء

1190
01:12:53,155 --> 01:12:58,160
‫سأراك هذه الليلة في أفلام رأسي
‫حين أنام

1191
01:12:59,036 --> 01:13:03,707
‫لكن هذا الفيلم في رأسي يجعل عيوني
‫تمطر

1192
01:13:12,716 --> 01:13:15,969
‫اللعنة!‏ تلقى الغبي ضربة على
‫كليتيه

1193
01:13:17,804 --> 01:13:20,641
‫-‏ها هم يأخذونه معهم!‏
‫-‏هذه عملية تعذيب

1194
01:13:20,724 --> 01:13:23,644
‫سيحتجزونه في هذا المكان

1195
01:13:23,727 --> 01:13:25,979
‫سأرتدي زيّا تنكريا

1196
01:13:26,021 --> 01:13:27,481
‫هل تجيد استعمال الإبرة والخيط؟

1197
01:13:27,523 --> 01:13:28,565
‫طبعا!‏

1198
01:13:28,649 --> 01:13:30,317
‫باع "‏ألبا تشينو"‏
‫أكثر من ٥ ملايين سروال

1199
01:13:30,400 --> 01:13:32,027
‫الربيع الماضي في متجر "‏غاب"‏

1200
01:13:32,152 --> 01:13:34,821
‫-‏لقد خطتها بنفسي
‫-‏فلنغادر هذا المكان

1201
01:14:06,770 --> 01:14:09,064
‫هذه جائزة "‏أوسكار"‏ من قش

1202
01:14:15,612 --> 01:14:18,073
‫سأسميك "‏نصف حصة"‏

1203
01:14:19,741 --> 01:14:21,743
‫ويمكنك أن تسميني.‏.‏.‏

1204
01:14:22,786 --> 01:14:24,121
‫أبي

1205
01:14:37,551 --> 01:14:40,053
‫صاحب الطائرة "‏ج ٥"‏

1206
01:14:47,561 --> 01:14:49,313
‫انظروا إلى هذه النجوم كلها

1207
01:14:51,273 --> 01:14:53,275
‫هي تشعر المرء بأنه صغير جدا

1208
01:14:54,776 --> 01:14:57,404
‫ربما نحن ننظر إلى
‫هذه النجوم للمرة الأخيرة

1209
01:14:58,322 --> 01:14:59,823
‫هذا رائع

1210
01:15:01,742 --> 01:15:04,828
‫هذه الليالي تجعلنا نفكر في معنى
‫الحياة

1211
01:15:04,912 --> 01:15:07,247
‫أيها الرجال، ألديكم مبيد للحشرات؟

1212
01:15:08,999 --> 01:15:10,167
‫لا تتجاهلوني!‏

1213
01:15:10,250 --> 01:15:13,170
‫اصمد، يا صاح.‏ ستتمكن من الصمود

1214
01:15:14,254 --> 01:15:16,340
‫-‏"‏كورك"‏؟
‫-‏نعم؟

1215
01:15:16,423 --> 01:15:19,301
‫أما زلت تخرج مع "‏جينيفر هيويت"‏؟

1216
01:15:19,426 --> 01:15:20,802
‫إنها مغرية

1217
01:15:20,928 --> 01:15:24,264
‫لا، كانت هذه مجرد شائعة

1218
01:15:24,348 --> 01:15:28,352
‫أنا بخير، أيها الرجال.‏
‫يمكنكم فك قيودي

1219
01:15:29,436 --> 01:15:30,771
‫هذا مضحك

1220
01:15:30,854 --> 01:15:33,774
‫نحن نعيش حياة السيرك ٢٨٠ يوما في
‫السنة

1221
01:15:34,983 --> 01:15:37,945
‫يصعب إيجاد فتاة توافق على ذلك

1222
01:15:39,696 --> 01:15:41,782
‫على الأقل، يصعب إيجاد فتاة جدية

1223
01:15:41,865 --> 01:15:44,201
‫"‏رادار"‏؟ "‏إيفانز"‏؟

1224
01:15:44,284 --> 01:15:45,369
‫لا، أنا "‏كيفن"‏

1225
01:15:45,452 --> 01:15:47,204
‫كما تريد، يا "‏كيف"‏.‏ تعال

1226
01:15:47,287 --> 01:15:49,540
‫لم أقل لك ذلك، لكن "‏البدينون ٣"‏
‫أصبح قريبا

1227
01:15:49,623 --> 01:15:53,126
‫وثمة دور لك إن قمت بفك قيودي

1228
01:15:53,210 --> 01:15:55,796
‫يجب أن تصمد، يا "‏جيف"‏

1229
01:15:55,879 --> 01:15:57,881
‫والدتك امرأة ساقطة!‏

1230
01:15:57,965 --> 01:15:59,299
‫يا إلهي، يا صاح!‏

1231
01:16:00,300 --> 01:16:01,802
‫يا صاح!‏

1232
01:16:01,885 --> 01:16:04,805
‫أتذكر حين قلت لك إن والدتك امرأة
‫ساقطة؟

1233
01:16:04,888 --> 01:16:08,308
‫آسف، لم أكن أقصد ذلك.‏ هي ليست كذلك

1234
01:16:08,392 --> 01:16:10,143
‫وأنت؟

1235
01:16:10,227 --> 01:16:12,688
‫هل تنتظرك فتاة على الجانب الآخر
‫من يوم غد؟

1236
01:16:12,813 --> 01:16:14,231
‫أنا؟

1237
01:16:14,314 --> 01:16:17,150
‫بالكاد كانت لدي صديقة و.‏.‏.‏

1238
01:16:17,901 --> 01:16:21,655
‫كنت آمل أن أعاشر أحدا بعد عرض
‫هذا الفيلم

1239
01:16:21,697 --> 01:16:24,157
‫لكن هذا الأمر لن يحصل

1240
01:16:24,992 --> 01:16:26,493
‫وأنت، أيها المقاتل؟

1241
01:16:26,535 --> 01:16:29,204
‫أينتظرك أحد لدى عودتك إلى "‏الولايات
‫المتحدة"‏

1242
01:16:29,329 --> 01:16:34,042
‫"‏ألبا تشينو"‏؟ يخرج مع ١٠ فتيات في
‫آن معا

1243
01:16:34,168 --> 01:16:35,377
‫لم تفهم قصدي

1244
01:16:35,502 --> 01:16:37,254
‫أتحدث عن شخص مميز.‏ فرق كبير

1245
01:16:37,337 --> 01:16:38,589
‫إذا؟

1246
01:16:39,339 --> 01:16:40,507
‫أجل

1247
01:16:41,842 --> 01:16:43,844
‫ثمة أحد بانتظاري

1248
01:16:43,927 --> 01:16:47,264
‫ما هي التفاصيل؟ هل خرجتما معا؟

1249
01:16:47,347 --> 01:16:49,266
‫لا.‏ أقصد.‏.‏.‏

1250
01:16:49,349 --> 01:16:54,229
‫أردت دوما أن أفعل، لكن لم أجرؤ على
‫طلب ذلك

1251
01:16:54,354 --> 01:16:56,023
‫هذا أمر معقّد

1252
01:16:56,106 --> 01:16:58,567
‫لا!‏ هذا أمر بسيط

1253
01:16:58,692 --> 01:17:01,278
‫تقف أمامها وتحدق في عينيها وتقول لها:

1254
01:17:01,361 --> 01:17:05,032
‫"‏يا حبيبتي، سنخرج معا"‏.‏ انتهى الأمر

1255
01:17:05,073 --> 01:17:07,784
‫-‏ما اسمها؟
‫-‏"‏لانس"‏

1256
01:17:07,868 --> 01:17:09,703
‫"اسمعيني، يا ’لانس‘"

1257
01:17:10,537 --> 01:17:14,374
‫"‏لانس"‏؟ ماذا اسمع؟ "‏لانس"‏؟

1258
01:17:14,416 --> 01:17:16,210
‫-‏هل قلت "‏لانس"‏؟
‫-‏لا!‏

1259
01:17:16,251 --> 01:17:18,212
‫-‏اعتقدت أنني سمعت "‏لانس"‏
‫-‏لا، قلت "‏نانس"‏

1260
01:17:18,295 --> 01:17:20,464
‫-‏قلت "‏نانس"‏
‫-‏بدا لي أنك قلت "‏لانس"‏

1261
01:17:20,547 --> 01:17:22,132
‫اسمع، أنا "‏ألبا تشينو"‏ مفهوم؟

1262
01:17:22,216 --> 01:17:23,884
‫تروقني الفتيات كثيرا

1263
01:17:23,967 --> 01:17:25,886
‫تمدد وشاهد النجوم

1264
01:17:25,969 --> 01:17:27,387
‫حين كتبت: "‏أحب هذه الفتاة"‏

1265
01:17:27,429 --> 01:17:30,807
‫أكنت تفكر في عرض أعضائك فوق
‫جبين "‏لانس"‏؟

1266
01:17:30,891 --> 01:17:33,310
‫طبعا لا.‏ ماذا؟ اسمع

1267
01:17:33,393 --> 01:17:36,313
‫-‏الجميع يكون منحرفا أحيانا
‫-‏لست منحرفا

1268
01:17:36,396 --> 01:17:37,481
‫هذه هي "‏هوليوود"‏

1269
01:17:37,564 --> 01:17:38,649
‫لنعد إلى العمل

1270
01:17:38,732 --> 01:17:40,400
‫-‏حسنا
‫-‏هذا أمر سخيف!‏

1271
01:17:40,484 --> 01:17:43,403
‫لدينا يوم مهم غدا.‏ يجب أن نركز

1272
01:17:45,948 --> 01:17:50,827
‫إن قمت بفك قيودي، سأمتص عضوك يا
‫"ألبا"

1273
01:17:50,911 --> 01:17:54,164
‫قلت لك للمرة الأخيرة إنني أحب
‫الفتيات

1274
01:17:55,499 --> 01:17:58,335
‫سأهدهد خصيتيك وأداعب عضوك

1275
01:17:58,418 --> 01:18:01,588
‫سأداعب العضو وأبتلع السائل المنوي

1276
01:18:01,630 --> 01:18:03,757
‫تعال، يا صاح.‏ فلنفعل ذلك

1277
01:18:10,264 --> 01:18:11,348
‫ما هي الخطة؟

1278
01:18:11,431 --> 01:18:12,850
‫هل ستكلم الرجال بالفييتنامية؟

1279
01:18:12,933 --> 01:18:14,768
‫لا.‏ باللغة الصينية

1280
01:18:14,810 --> 01:18:16,520
‫وفقا لما سمعت، هذا ما يتكلمون

1281
01:18:16,603 --> 01:18:18,188
‫كيف تعلمت اللغة الصينية؟

1282
01:18:18,272 --> 01:18:19,773
‫"‏وطن الحرير والمال"‏، مع "‏غونغ لي"‏.‏

1283
01:18:19,815 --> 01:18:21,775
‫جائزة "‏غلوب"‏ الثانية، جائزة
‫"‏أوسكار"‏ الثالثة

1284
01:18:21,859 --> 01:18:23,026
‫استعددت لهذا الفيلم من خلال العمل في
‫مصنع

1285
01:18:23,110 --> 01:18:25,863
‫للنسيج في "‏بيجينغ"‏ لمدة ٨ أشهر

1286
01:18:25,946 --> 01:18:27,865
‫قد تكون هذه وسيلة نقلنا

1287
01:18:37,666 --> 01:18:38,959
‫القيود مشدودة جدا!‏

1288
01:18:39,001 --> 01:18:41,378
‫اصمت ودعني أتصرف

1289
01:18:41,795 --> 01:18:43,714
{\an8}‫جئت بكل احترام

1290
01:18:44,798 --> 01:18:46,091
{\an8}‫لا تقلقوا

1291
01:18:46,758 --> 01:18:47,801
{\an8}‫هدوء وبرودة أعصاب!‏

1292
01:18:47,843 --> 01:18:50,470
{\an8}‫لكن لا تطلقوا النار

1293
01:18:50,512 --> 01:18:52,598
{\an8}‫عثرت على غريب

1294
01:18:53,599 --> 01:18:55,350
{\an8}‫في حقل الأرز العائد لي

1295
01:18:55,475 --> 01:18:58,103
{\an8}‫راقبوا خطأ الرب!‏

1296
01:19:04,318 --> 01:19:07,029
{\an8}‫تم إلقاء القبض على غريب آخر

1297
01:19:07,154 --> 01:19:08,822
{\an8}‫هذا الأخير بدين للغاية

1298
01:19:17,497 --> 01:19:19,208
{\an8}‫احترام!‏

1299
01:19:19,625 --> 01:19:21,460
{\an8}‫احترام لك، يا ملك النمل الصغير!‏

1300
01:19:22,127 --> 01:19:24,046
{\an8}‫أين عثرت على هذا الخنزير؟

1301
01:19:24,171 --> 01:19:25,506
{\an8}‫عثرت

1302
01:19:25,547 --> 01:19:26,840
{\an8}‫على هذا الأنقليس الشاحب

1303
01:19:26,882 --> 01:19:27,966
{\an8}‫مساء البارحة

1304
01:19:29,343 --> 01:19:31,011
{\an8}‫في حقل الأرز العائد لي

1305
01:19:34,223 --> 01:19:35,474
{\an8}‫حسنا

1306
01:19:35,516 --> 01:19:37,518
{\an8}‫هل تحصد الأرز خلال الليل؟

1307
01:19:37,643 --> 01:19:39,228
‫حسنا

1308
01:19:39,353 --> 01:19:41,730
‫يبدو أن كوخ الذخائر موجود هناك

1309
01:19:41,855 --> 01:19:43,899
‫سأبحث عن "‏سبيدمان"‏ في المبنى
‫الرئيسي

1310
01:19:44,024 --> 01:19:46,693
{\an8}‫أردت أن أقول هذا الصباح

1311
01:19:47,986 --> 01:19:50,322
{\an8}‫أعذرني على غبائي

1312
01:19:51,031 --> 01:19:52,824
{\an8}‫دماغي.‏.‏.‏ مصاب بالجفاف

1313
01:19:53,158 --> 01:19:55,536
{\an8}‫.‏.‏.‏أحتاج إلى المنحلاّت بالكهرباء.‏.‏.‏

1314
01:19:55,661 --> 01:19:57,996
{\an8}‫لدماغي الصغير الذي.‏.‏.‏

1315
01:19:58,747 --> 01:20:00,332
{\an8}‫أصيب بالإمساك

1316
01:20:03,377 --> 01:20:05,003
‫تعال إلى هنا!‏

1317
01:20:06,338 --> 01:20:07,923
‫-‏ماذا تفعلان هنا؟
‫-‏لديه يدان

1318
01:20:08,048 --> 01:20:10,425
‫-‏قتل "‏داميان"‏
‫-‏هذا هراء!‏

1319
01:20:10,551 --> 01:20:13,053
‫-‏تسبّب بالعمى ﻠ"‏جيمي لي كورتيس"‏
‫-‏كدت أفعل

1320
01:20:13,095 --> 01:20:16,348
‫ماذا تقولان؟ داس "‏داميان"‏ على لغم

1321
01:20:16,390 --> 01:20:18,016
‫عظيم.‏ الحمد لله

1322
01:20:18,058 --> 01:20:20,352
‫-‏سننقذ "‏سبيدمان"‏
‫-‏هل "‏سبيدمان"‏ هنا؟

1323
01:20:20,394 --> 01:20:21,603
{\an8}‫اصمت!‏

1324
01:20:21,854 --> 01:20:23,730
{\an8}‫فكوا قيود البدين كي نعذّبه!‏

1325
01:20:24,439 --> 01:20:26,275
{\an8}‫عد إلى مزرعتك!‏

1326
01:20:29,736 --> 01:20:31,363
‫لقد أخذوا متفجراتي

1327
01:20:31,405 --> 01:20:34,032
‫أفترض أنكم تنفذون الهجوم المبلل من
‫الكتاب

1328
01:20:34,074 --> 01:20:35,409
‫سأقوم بعملية إلهاء

1329
01:20:35,450 --> 01:20:39,413
‫لدي ما يكفي من المتفجرات لإشعال
‫هذا المكان

1330
01:20:43,542 --> 01:20:45,711
{\an8}‫شكرا لعظمتك!‏

1331
01:20:47,462 --> 01:20:50,382
{\an8}‫سأعود بسرور إلى حقل الخشخاش
‫العائد لي

1332
01:20:53,302 --> 01:20:54,428
{\an8}‫مهلا!‏

1333
01:21:01,768 --> 01:21:06,148
{\an8}‫في البداية قلت حقل الأرز والآن حقل
‫الخشخاش

1334
01:21:06,565 --> 01:21:09,568
{\an8}‫أجل، أنا أزرع الاثنين

1335
01:21:10,110 --> 01:21:11,486
{\an8}‫أحب التنويع

1336
01:21:13,614 --> 01:21:14,823
{\an8}‫أين تقع مزرعتك بالتحديد؟

1337
01:21:18,952 --> 01:21:20,245
{\an8}‫مزرعتي؟

1338
01:21:20,913 --> 01:21:23,415
{\an8}‫أجل، مزرعتك

1339
01:21:26,126 --> 01:21:27,628
{\an8}‫أنت تصدر أصواتا غريبة

1340
01:21:27,753 --> 01:21:30,130
{\an8}‫أين مزرعتك.‏.‏.‏

1341
01:21:31,673 --> 01:21:33,175
‫أيها الأميركي؟

1342
01:21:35,969 --> 01:21:37,304
‫مزرعتي؟

1343
01:21:39,181 --> 01:21:40,474
‫اللعنة!‏

1344
01:21:41,266 --> 01:21:44,478
‫هذه هي مزرعتي اللعينة!‏

1345
01:21:44,520 --> 01:21:46,104
‫أجل!‏

1346
01:21:50,984 --> 01:21:53,987
‫أجل!‏ هيا، أيها الرجال!‏

1347
01:21:54,988 --> 01:21:56,198
‫"‏كوان لو"‏!‏

1348
01:21:57,658 --> 01:21:59,618
‫أنا أزرع الرصاص، أيها الحقير!‏

1349
01:22:00,118 --> 01:22:01,286
‫أجل!‏

1350
01:22:02,829 --> 01:22:06,041
‫أجل، أجل، أخفضوا رؤوسكم!‏

1351
01:22:06,166 --> 01:22:08,460
‫أخفضوا رؤوسكم حتى الأرض!‏

1352
01:22:08,502 --> 01:22:10,671
‫لا تتحركوا وإلا قتلت القائد الصغير!‏

1353
01:22:10,796 --> 01:22:14,216
‫نحن نسيطر على الوضع الآن، يا
‫"جي.‏بي"

1354
01:22:14,341 --> 01:22:16,969
‫دلّني على المخدرات

1355
01:22:17,010 --> 01:22:18,846
‫ما الأمر؟

1356
01:22:18,971 --> 01:22:20,681
‫هذه ليست الخطة!‏

1357
01:22:20,722 --> 01:22:22,474
‫لا تحكم علي!‏

1358
01:22:26,144 --> 01:22:27,896
‫هو يواجه مشكلة خطيرة

1359
01:22:28,689 --> 01:22:30,983
‫أنت!‏

1360
01:22:31,024 --> 01:22:33,318
‫اخلعي ملابسك!‏

1361
01:22:33,360 --> 01:22:35,028
‫اخلعي ملابسك!‏

1362
01:22:35,153 --> 01:22:36,488
‫ماذا نفعل الآن؟

1363
01:22:36,530 --> 01:22:38,365
‫نطبّق الخطة.‏ نبحث عن "‏سبيدمان"‏

1364
01:22:38,490 --> 01:22:40,868
‫راقب مجموعة المهرجين هذه، يا "‏ألبا"‏
‫.‏ تعال

1365
01:22:40,993 --> 01:22:44,371
‫سمعتم الرجل.‏ ابقوا هادئين،
‫لا تتحركوا!‏

1366
01:22:44,413 --> 01:22:46,373
‫اللعنة عليكم!‏ اللعنة عليكم!‏

1367
01:22:46,415 --> 01:22:49,001
‫-‏الباب!‏
‫-‏واحد، اثنان، ثلاثة!‏

1368
01:23:02,222 --> 01:23:04,057
‫سأفتش في الأعلى وأنت في الأسفل

1369
01:23:08,395 --> 01:23:12,316
‫انبطاح!‏ انبطاح!‏ انبطاح، يا "‏شو يون
‫فات"‏!‏

1370
01:23:12,399 --> 01:23:15,736
‫إن رأيت رأسا يرتفع، سأطلق النار عليه

1371
01:23:17,237 --> 01:23:18,739
‫هيا!‏ هيا!‏

1372
01:23:18,780 --> 01:23:20,824
‫-‏قنبلة دخانية
‫-‏لا توقعها

1373
01:23:21,450 --> 01:23:23,076
‫تفضل

1374
01:23:23,118 --> 01:23:25,579
‫-‏ما هذه؟
‫-‏لا أعرف ما اسمها

1375
01:23:25,621 --> 01:23:28,248
‫أعرف فقط الصوت الذي تحدثه حين
‫تكذب

1376
01:23:28,332 --> 01:23:31,919
‫لا تتحرك، أيها القزم، وإلا سأطلق النار
‫عليك

1377
01:23:31,960 --> 01:23:34,838
‫سأرتدي هذه.‏ لا تتحرك

1378
01:23:34,922 --> 01:23:36,673
‫أنا ما زلت أراك

1379
01:23:42,804 --> 01:23:43,931
‫"‏تاغ"‏!‏

1380
01:23:46,433 --> 01:23:47,643
‫"‏تاغ"‏؟

1381
01:23:49,686 --> 01:23:50,938
‫عثرت عليك

1382
01:23:52,022 --> 01:23:54,983
‫اجمع أغراضك، يا صاح.‏ سنعود إلى
‫المنزل

1383
01:23:55,108 --> 01:23:56,193
‫إلى المنزل؟

1384
01:23:58,320 --> 01:24:02,199
‫لكنني أقدم ٥ عروض يوميا في صالة
‫مكتظة

1385
01:24:02,282 --> 01:24:04,868
‫ألا تفهم؟ أنا في المنزل

1386
01:24:07,120 --> 01:24:10,290
‫يجب أن تكون منطقيا، يا صاح

1387
01:24:10,374 --> 01:24:12,626
‫أعطاني ابني هذا

1388
01:24:12,668 --> 01:24:16,213
‫-‏هل هو صديقك المصنوع من القش؟
‫-‏اسمه "‏رجل القش"‏

1389
01:24:16,296 --> 01:24:18,131
‫هل يريد أن يأتي معنا؟

1390
01:24:38,360 --> 01:24:40,153
‫انبطاح!‏

1391
01:24:40,237 --> 01:24:43,323
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ لا تلمس هذا
‫المسدس

1392
01:24:43,407 --> 01:24:44,825
‫لا تلمس هذا المسدس!‏

1393
01:24:44,908 --> 01:24:47,244
‫إن لمسته، أقسم.‏.‏.‏

1394
01:24:51,832 --> 01:24:54,251
‫-‏اللعنة!‏ بدأت المعركة
‫-‏من هنا!‏

1395
01:25:25,574 --> 01:25:27,701
‫اتبعني، يا "‏بينوكيو"‏!‏

1396
01:25:27,743 --> 01:25:29,036
‫دخان!‏

1397
01:25:34,791 --> 01:25:36,543
‫اللعنة!‏

1398
01:25:41,381 --> 01:25:42,925
‫لا، يا "‏جيف"‏!‏

1399
01:25:43,717 --> 01:25:45,761
‫ما أفعله ليس مهما

1400
01:25:45,886 --> 01:25:48,805
‫سأكون دائما فاشلا.‏ لن يحترمني
‫أحد أبدا

1401
01:25:48,889 --> 01:25:52,935
‫أنت لست فاشلا.‏ إنك تضحك أشخاصا
‫كثيرين

1402
01:25:53,060 --> 01:25:55,270
‫إنهم يضحكون بسبب ضرطاتي

1403
01:25:55,395 --> 01:25:57,397
‫يجب أن نرحل الآن، يا "‏جيف"‏!‏

1404
01:25:57,439 --> 01:25:59,066
‫هذا كل ما أستحقه

1405
01:26:19,169 --> 01:26:21,463
‫اضحكوا على هذا، أيها الحقيرون!‏

1406
01:26:21,588 --> 01:26:24,967
‫هذا مضحك!‏ هذا مضحك!‏

1407
01:26:26,468 --> 01:26:29,346
‫لنتحرك لدينا ١٦ ساعة قبل أن
‫يستعيدوا وعيهم

1408
01:26:36,937 --> 01:26:38,522
‫يبدو أنه جرس العشاء

1409
01:26:38,605 --> 01:26:41,608
‫سيتهافت أولئك المعتوهون إلى
‫هنا ويبتلعوننا

1410
01:26:44,486 --> 01:26:47,364
‫سأذهب إلى هناك.‏ ابق هنا للمراقبة

1411
01:26:49,283 --> 01:26:51,493
‫هيا بنا!‏

1412
01:26:51,618 --> 01:26:53,537
‫ماذا تفعلون؟ هيا بنا!‏

1413
01:26:53,620 --> 01:26:55,289
‫لقد فقد صوابه

1414
01:26:55,372 --> 01:26:59,376
‫حصل لي الشيء نفسه
‫حين لعبت دور "‏أرمسترونغ"‏

1415
01:26:59,459 --> 01:27:01,545
‫فقد عثروا علي في رواق في "‏بوربانك"‏

1416
01:27:01,628 --> 01:27:04,882
‫محاولا دخول الغلاف الأرضي في براد
‫قديم

1417
01:27:10,387 --> 01:27:12,639
‫أعطني قاذفة الصواريخ.‏ أدر
‫محركات المروحية

1418
01:27:12,723 --> 01:27:16,185
‫-‏اللعنة!‏ أعطني هذه
‫-‏لا وقت!‏ سأهتم بالأمر

1419
01:27:17,394 --> 01:27:19,313
‫حسنا.‏ أعطني عقافاتك

1420
01:27:19,396 --> 01:27:21,064
‫لا تقلق، لن أضعها مجددا

1421
01:27:21,148 --> 01:27:23,984
‫-‏أعطني عقافاتك اللعينة
‫-‏حسنا.‏ تفضل

1422
01:27:24,067 --> 01:27:26,236
‫أعد هؤلاء الشبان إلى المروحية وبسرعة!‏

1423
01:27:31,158 --> 01:27:33,368
‫اللعنة!‏ هذا يكفي!‏

1424
01:27:33,493 --> 01:27:35,370
‫اللعنة!‏

1425
01:27:54,681 --> 01:27:57,017
‫يجب أن تركّز وأن تقول ذلك، أيها
‫الحقير

1426
01:27:57,059 --> 01:27:59,228
‫-‏هذا أنا، "‏تاغ"‏!‏
‫-‏هذا أنا، "‏تاغ"‏!‏

1427
01:27:59,353 --> 01:28:00,771
‫حسنا!‏ والآن، "‏تاغ"‏ من؟

1428
01:28:00,854 --> 01:28:03,690
‫-‏"‏تاغ"‏ من؟ لا أعرف.‏ من أنت؟
‫-‏أنا؟

1429
01:28:03,774 --> 01:28:05,526
‫أعرف من أنا!‏

1430
01:28:05,567 --> 01:28:09,363
‫أنا رجل يلعب دور رجل متنكر بزي رجل
‫آخر

1431
01:28:09,404 --> 01:28:10,531
‫ماذا؟

1432
01:28:10,572 --> 01:28:12,699
‫أنت رجل لا يعرف أي رجل هو!‏

1433
01:28:12,783 --> 01:28:15,536
‫أو أنت رجل لا يعرف على الإطلاق أي رجل
‫هو

1434
01:28:15,577 --> 01:28:16,870
‫لكنه يدعي معرفة أي رجل هو.‏.‏.‏

1435
01:28:16,954 --> 01:28:18,747
‫عم تتكلمان؟

1436
01:28:18,872 --> 01:28:19,957
‫من خلال لعب دور رجال آخرين؟

1437
01:28:20,040 --> 01:28:21,250
‫أعرف أي رجل أنا!‏

1438
01:28:21,375 --> 01:28:24,127
‫-‏أنت خائف
‫-‏لست خائفا.‏ مم أخاف؟

1439
01:28:24,211 --> 01:28:25,546
‫أو ممن أخاف؟

1440
01:28:25,587 --> 01:28:28,215
‫-‏ممن أخاف؟
‫-‏هيا أيها الرجال، يجب أن نرحل!‏

1441
01:28:28,298 --> 01:28:29,591
‫أنا خائف منك

1442
01:28:34,471 --> 01:28:36,807
‫-‏يا إلهي!‏
‫-‏ما الأمر؟

1443
01:28:36,890 --> 01:28:38,475
‫بدأ الرجال بالظهور

1444
01:28:38,559 --> 01:28:39,893
‫إنه على حق

1445
01:28:41,645 --> 01:28:43,063
‫أنا لست

1446
01:28:44,606 --> 01:28:46,316
‫الرقيب "‏لينكولن أوزيريس"‏

1447
01:28:50,737 --> 01:28:52,239
‫يجب أن نرحل

1448
01:28:52,281 --> 01:28:55,576
‫كما أنني لست الأب "‏أومالي"‏

1449
01:28:57,744 --> 01:29:00,747
‫ولا "‏نيل أرمسترونغ"‏

1450
01:29:08,255 --> 01:29:10,465
‫أعتقد أنني لست أحدا

1451
01:29:13,093 --> 01:29:15,804
‫مستوى القلق عندكما سخيف جدا!‏

1452
01:29:17,014 --> 01:29:20,017
‫-‏نحن جميعا نواجه المشاكل!‏
‫-‏أجل، نحن جميعا نواجه المشاكل!‏

1453
01:29:20,100 --> 01:29:22,686
‫هيا!‏ أنت "‏كورك لازاروس"‏

1454
01:29:22,769 --> 01:29:24,980
‫أنت السبب الذي جعلني أصبح ممثلا

1455
01:29:25,105 --> 01:29:27,774
‫حفظت حواراتك كلها

1456
01:29:27,816 --> 01:29:29,610
‫في معهد التمثيل

1457
01:29:29,693 --> 01:29:31,778
‫-‏حقا؟
‫-‏"‏تاغ"‏!‏

1458
01:29:31,820 --> 01:29:34,281
‫شاهدت فيلم "‏المحرق ١"‏
‫٢٤ مرة حين كنت صغيرا

1459
01:29:34,364 --> 01:29:37,367
‫كنت متحمّسا جدا خلال مشاهدة هذا الفيلم!‏
‫أنت بارع!‏

1460
01:29:37,451 --> 01:29:40,621
‫كان فيلم "‏المحرق ١"‏ مدهشا.‏ هيا بنا من
‫هنا!‏

1461
01:29:40,662 --> 01:29:44,833
‫أنت القطعة الأخيرة من الأحجية، يا "‏تاغ"‏

1462
01:29:44,958 --> 01:29:47,961
‫نحتاج إليك!‏ رجالك بحاجة إليك!‏ هل أنت
‫معنا؟

1463
01:29:52,216 --> 01:29:54,301
‫أنا وهم ديك

1464
01:29:54,343 --> 01:29:55,552
‫اللعنة!‏ سنهتم به لاحقا

1465
01:29:55,636 --> 01:29:58,847
‫هيا بنا!‏ سرعة مضاعفة.‏ هيا بنا!‏

1466
01:30:01,350 --> 01:30:03,185
‫هيا، هيا، هيا!‏

1467
01:30:06,897 --> 01:30:08,899
‫مدهش!‏ إلى الأمام!‏

1468
01:30:10,817 --> 01:30:12,194
‫يا إلهي!‏

1469
01:30:14,154 --> 01:30:17,032
‫قل لا لهذا، يا صانع المخدرات القزم

1470
01:30:21,578 --> 01:30:23,080
‫تمسكوا جيدا!‏

1471
01:30:29,211 --> 01:30:30,587
‫"‏أربع أوراق"‏!‏

1472
01:30:35,342 --> 01:30:36,677
‫هل نبتت يداك؟

1473
01:30:45,894 --> 01:30:47,437
‫قاذفة الصواريخ، يا سادة!‏

1474
01:30:50,190 --> 01:30:51,775
‫إلى أين تذهب؟

1475
01:30:57,239 --> 01:30:59,783
‫يا إلهي!‏سأصبح ممون للطعام بعد ذلك

1476
01:31:21,805 --> 01:31:23,140
‫مؤخرتي!‏

1477
01:31:26,393 --> 01:31:27,728
‫مؤخرتي!‏

1478
01:31:29,313 --> 01:31:32,608
‫مرحبا!‏ يجب أن نعيد تنظيم صفوفنا،
‫يا "‏تاغ"‏!‏

1479
01:31:32,733 --> 01:31:34,943
‫يجب أن نأخذ هذا الغبي إلى المروحية

1480
01:31:35,068 --> 01:31:39,323
‫أما زلت معتوها؟
‫يجب أن نأخذ "‏كندسكي"‏ إلى المروحية!‏

1481
01:31:39,406 --> 01:31:40,908
‫اسمه "‏ساندوسكي"‏

1482
01:31:42,743 --> 01:31:46,079
‫-‏"‏كيفن ساندوسكي"‏
‫-‏هذا هو اسمي

1483
01:31:46,163 --> 01:31:47,789
‫لقد تذكرت اسمي

1484
01:31:47,915 --> 01:31:49,917
‫اذهب لمساعدة "‏كودي"‏، يا "‏ألبا"‏

1485
01:31:50,000 --> 01:31:52,002
‫أعد "‏ساندوسكي"‏ إلى المروحية، يا
‫"بورتنوي"

1486
01:31:52,085 --> 01:31:53,962
‫-‏سأهتم بالأمر!‏
‫-‏هيا بنا!‏

1487
01:31:55,339 --> 01:31:56,924
‫فلنغادر من هنا!‏

1488
01:32:08,769 --> 01:32:10,312
‫يا "‏أربع أوراق"‏!‏

1489
01:32:10,437 --> 01:32:11,647
‫-‏يا "‏أربع أوراق"‏!‏
‫-‏نعم

1490
01:32:11,772 --> 01:32:12,773
‫فجّر كل شيء

1491
01:32:12,856 --> 01:32:14,107
‫-‏بعد أن يجتازوا الجسر!‏
‫-‏مفهوم!‏

1492
01:32:15,692 --> 01:32:18,153
‫هيا، اصعدوا إلى المروحية

1493
01:32:18,946 --> 01:32:21,782
‫-‏هيا، هيا!‏
‫-‏مهلا، يا "‏كورك"‏!‏

1494
01:32:24,451 --> 01:32:27,621
‫-‏ماذا يفعل، بحق السماء؟
‫-‏سأفجّر الجسر، يا "‏لاز"‏!‏

1495
01:32:27,663 --> 01:32:28,872
‫سيفجّر "‏أربع أوراق"‏ الجسر.‏ تعال!‏

1496
01:32:28,956 --> 01:32:31,625
‫لست مضطرا إلى القيام بذلك!‏
‫سأبقى هنا

1497
01:32:31,667 --> 01:32:33,210
‫لا، لن أسمح لك بالقيام بذلك.‏ يجب أن
‫نرحل

1498
01:32:33,293 --> 01:32:35,838
‫اسمع، أنا لست مجنونا.‏ سيصغون إلي

1499
01:32:35,963 --> 01:32:38,799
‫أعرف أن هذا يبدو لك غريبا لكن
‫ثمة ود بيننا

1500
01:32:38,841 --> 01:32:42,719
‫-‏تعالا إلى هنا!‏
‫-‏أصبح لدي ابن.‏ الولد "‏نصف حصة"‏

1501
01:32:42,803 --> 01:32:44,388
‫من هو "‏نصف حصة"‏؟

1502
01:32:44,471 --> 01:32:46,723
‫إنه ابني!‏ ولدي!‏

1503
01:32:46,807 --> 01:32:49,226
‫هو يحتاج إلي.‏ يجب أن أعود إليه

1504
01:32:52,354 --> 01:32:54,064
‫أخبر العالم بما حصل هنا

1505
01:32:54,147 --> 01:32:55,983
‫ماذا حصل هنا؟

1506
01:32:56,066 --> 01:32:58,318
‫لا أعرف، لكن يجب أن تخبر ذلك

1507
01:33:00,654 --> 01:33:02,531
‫أنا أسيطر على الوضع

1508
01:33:02,656 --> 01:33:03,824
‫"‏تاغ"‏!‏

1509
01:33:04,491 --> 01:33:08,078
‫اهتم بالفتيان!‏ أنا سأهتم بهؤلاء

1510
01:33:09,413 --> 01:33:13,083
‫إلى أين يذهب؟ سنلاقي حتفنا!‏

1511
01:33:13,166 --> 01:33:15,836
‫تعال، يا "‏لاز"‏.‏ انضم إلى
‫السيرك.‏ هيا بنا

1512
01:33:15,878 --> 01:33:17,087
‫لديك يدان

1513
01:33:17,171 --> 01:33:19,339
‫-‏اللعنة!‏ ألديك يدان؟
‫-‏بسرعة!‏

1514
01:33:20,382 --> 01:33:21,550
‫-‏بسرعة!‏
‫-‏اصعدا!‏

1515
01:33:21,675 --> 01:33:23,260
‫-‏هيا!‏
‫-‏هل سيبقى هنا؟

1516
01:33:23,343 --> 01:33:25,679
‫إنه حالة ميؤوس منها!‏ انطلق!‏

1517
01:33:30,184 --> 01:33:34,730
‫كنت مخطئا!‏ فجّروا الجسر!‏ فجّروا
‫الجسر!‏

1518
01:33:40,527 --> 01:33:41,945
‫سأفعل ذلك

1519
01:33:42,613 --> 01:33:44,072
‫لا، يا "‏أربع أوراق"‏!‏

1520
01:34:28,158 --> 01:34:30,827
‫انتهى الأمر!‏ فارق الحياة!‏

1521
01:34:30,911 --> 01:34:32,996
‫"‏كودي"‏!‏ يجب أن نرحل!‏

1522
01:34:34,998 --> 01:34:36,208
‫انظروا

1523
01:34:58,814 --> 01:35:00,190
‫يبدو مرهقا

1524
01:35:00,274 --> 01:35:01,525
‫احموني!‏

1525
01:35:02,526 --> 01:35:05,529
‫-‏هيا!‏
‫-‏مهلا، عد إلى هنا!‏

1526
01:35:05,612 --> 01:35:07,364
‫كيف نؤمّن له الحماية؟

1527
01:35:11,535 --> 01:35:14,997
‫حسنا، هذا يكفي.‏ هيا، يا صاح.‏ هيا

1528
01:35:15,080 --> 01:35:17,708
‫-‏هل أنت بخير؟
‫-‏أشعر بالبرد

1529
01:35:17,791 --> 01:35:19,793
‫لم أعد أشعر بقدمي

1530
01:35:19,877 --> 01:35:22,838
‫لا، إنهما في بركة.‏ أترى؟ ثمة بركة هناك

1531
01:35:22,921 --> 01:35:24,131
‫-‏لا تقلق
‫-‏حسنا

1532
01:35:24,214 --> 01:35:25,549
‫هيا، يجب أن نرحل

1533
01:35:25,632 --> 01:35:27,926
‫-‏لقد عدتم لإنقاذي
‫-‏طبعا

1534
01:35:28,010 --> 01:35:30,387
‫أريدك أن تعرف شيئا

1535
01:35:30,470 --> 01:35:31,680
‫ماذا؟

1536
01:35:32,806 --> 01:35:34,641
‫أنا أعرف من أنت

1537
01:35:36,727 --> 01:35:38,520
‫أنت صديقي

1538
01:35:40,731 --> 01:35:42,399
‫أنت أخي

1539
01:35:43,233 --> 01:35:46,111
‫لكنك أخ رائع، أتفهم ذلك؟

1540
01:35:46,195 --> 01:35:47,571
‫أخ لا أشعر بأي ضغينة تجاهه.‏.‏.‏

1541
01:35:47,654 --> 01:35:50,449
‫لا تنظر، لكن دموعا حقيقية تسيل من
‫عينيك

1542
01:35:50,532 --> 01:35:51,617
‫حقا؟

1543
01:35:51,700 --> 01:35:53,243
‫هذا ما يمنح الشهرة للممثل

1544
01:35:53,327 --> 01:35:54,786
‫يا إلهي، هيا بنا!‏

1545
01:35:54,870 --> 01:35:56,371
‫حسنا؟

1546
01:35:57,915 --> 01:35:59,374
‫هيا!‏

1547
01:36:01,084 --> 01:36:04,129
‫هيا بنا من هنا!‏

1548
01:36:06,256 --> 01:36:07,591
‫اصعدا!‏

1549
01:36:07,674 --> 01:36:09,718
‫هيا بنا!‏ لقد انطلقنا!‏

1550
01:36:12,221 --> 01:36:15,057
‫"‏تاغ"‏!‏ حصلت عليه!‏

1551
01:36:17,392 --> 01:36:19,728
‫-‏"‏تاغر"‏!‏
‫-‏"‏ريك"‏!‏

1552
01:36:22,272 --> 01:36:23,565
‫ما الأمر؟

1553
01:36:23,649 --> 01:36:25,275
‫حصلت على "‏التيفو"‏!‏

1554
01:36:26,151 --> 01:36:30,614
‫يريد صديقي "‏التيفو، حصل صديقي
‫على "‏التيفو"‏

1555
01:36:35,744 --> 01:36:37,037
‫اللعنة!‏

1556
01:37:13,824 --> 01:37:15,909
‫ستمنح جائزة "‏الأوسكار"‏ ﻠ.‏.‏.‏

1557
01:37:18,620 --> 01:37:20,956
‫أجل!‏ "‏تاغ سبيدمان"‏

1558
01:37:22,541 --> 01:37:25,294
‫"‏خلل في المنطقة الاستوائية: القصة
‫الحقيقية

1559
01:37:25,377 --> 01:37:27,921
‫عن تصوير فيلم الحرب الأكثر
‫كلفة في التاريخ

1560
01:37:35,304 --> 01:37:37,222
‫أيها الحقير!‏

1561
01:37:56,533 --> 01:38:00,913
‫٨ جوائز "‏أوسكار"‏، ٤٠٠ مليون دولار

1562
01:38:00,996 --> 01:38:04,249
‫كما أنقذت سيرة "‏تاغ سبيدمان"‏ المهنية

1563
01:38:04,333 --> 01:38:07,211
‫ما كنت لأفعل ذلك بدونك، يا "‏سلولوم"‏

1564
01:38:09,213 --> 01:38:10,380
‫حقا؟

1565
01:38:10,464 --> 01:38:12,466
‫لا أيها الغبي

1566
01:38:12,549 --> 01:38:15,219
‫يمكن لقرد غبي أن يقوم بعملك

1567
01:38:15,302 --> 01:38:18,222
‫والآن، يمكنك أن تثمل وأن تستمتع
‫بالحفلات

1568
01:38:18,305 --> 01:38:21,058
‫-‏لن أفعل ذلك أبدا
‫-‏إنني أمزح

1569
01:38:21,141 --> 01:38:22,518
‫-‏حقا؟
‫-‏أجل

1570
01:38:22,601 --> 01:38:24,811
‫حسنا، ها هو

1571
01:38:24,895 --> 01:38:26,396
‫-‏ها هو
‫-‏اذهب واستمتع بوقتك

1572
01:38:28,148 --> 01:38:30,567
‫حسنا.‏ شكرا، يا "‏ليس"‏.‏ طابت ليلتك

1573
01:38:30,651 --> 01:38:33,028
‫لكن جديا، يمكن لقرد غبي أن يقوم
‫بعملك

1574
01:38:33,111 --> 01:38:34,821
‫حسنا.‏ شكرا، يا سيدي

‫

