﻿1
00:01:10,477 --> 00:01:13,730
‫سيترأس نائب الرئيس التصويت
‫في مجلس الشيوخ...

2
00:01:13,897 --> 00:01:17,025
{\an8}‫...على خطة السلام للرئيس سوير
‫بالشرق الأوسط

3
00:01:17,192 --> 00:01:19,528
{\an8}‫وغداً يكون دور مجلس النواب للتصويت

4
00:01:19,695 --> 00:01:21,738
‫أشار الجمهوريون والديمقراطيون...

5
00:01:21,905 --> 00:01:23,949
‫...أنهم سيصوتون إلى جانب حزبهم...

6
00:01:24,116 --> 00:01:26,994
‫...بخلاف بعض الأعضاء

7
00:01:53,937 --> 00:01:56,940
‫هنا هامنغبيرد.
‫قادمون من قاعدة أندي

8
00:01:57,107 --> 00:01:59,193
‫سنصل بعد ٣ دقائق

9
00:01:59,985 --> 00:02:00,986
‫كارول

10
00:02:01,153 --> 00:02:03,363
‫- يريد القيام بالمناورة
‫- حقاً؟

11
00:02:03,530 --> 00:02:04,615
‫حقاً

12
00:02:04,781 --> 00:02:06,617
‫سيدي الرئيس،
‫ليست بالفكرة الصائبة

13
00:02:06,783 --> 00:02:08,577
‫أن تغير خطة الطيران

14
00:02:08,744 --> 00:02:12,289
‫أرجوك، كارول؟
‫زعيم العالم الحر "يرجوك"

15
00:02:12,456 --> 00:02:14,208
‫يجب أن يؤثر ذلك

16
00:02:17,127 --> 00:02:20,047
‫كابتن جونس،
‫سنحيد عن طريق أوماها

17
00:02:20,214 --> 00:02:22,925
‫يود الرئيس أن يفعل ذلك

18
00:02:23,467 --> 00:02:27,262
{\an8}‫حاضر.
‫لنقدم له جولة خاصة

19
00:03:01,296 --> 00:03:05,259
‫أتعرفين أن أبراهام لنكولن
‫كان أول رئيس...

20
00:03:05,425 --> 00:03:07,427
‫...لصالح حق المرأة بالتصويت؟

21
00:03:07,594 --> 00:03:11,139
‫كتب مقالاً حين كان نائباً عن كنتاكي

22
00:03:11,306 --> 00:03:14,351
‫أجل، أعلم. تقول لي ذلك
‫كلما فعلنا هذا

23
00:03:17,980 --> 00:03:21,483
{\an8}‫كاسل، هنا هامنغبيرد.
‫سنصل بعد دقيقة

24
00:03:21,650 --> 00:03:22,734
{\an8}‫يلزمني الضوء الأخضر

25
00:03:22,901 --> 00:03:24,653
{\an8}‫سكاي واحد،
‫أرض القصر سالكة...

26
00:03:24,820 --> 00:03:26,697
‫...ثلاث مروحيات في الجو

27
00:03:28,782 --> 00:03:31,118
‫أرض القصر، سكاي واحد،
‫ما وضعك؟

28
00:03:31,285 --> 00:03:33,704
‫هامنغبيرد، هنا أرض القصر،
‫ضوء أخضر

29
00:03:33,871 --> 00:03:35,539
{\an8}‫إستكشاف سماء الجنوب

30
00:03:36,748 --> 00:03:37,749
{\an8}‫سالكة

31
00:03:38,667 --> 00:03:39,835
{\an8}‫سالكة

32
00:03:40,586 --> 00:03:41,587
{\an8}‫هامنغبيرد

33
00:03:41,753 --> 00:03:45,048
‫هنا كاسل سكاي.
‫لديك الضوء الأخضر

34
00:03:45,465 --> 00:03:48,802
‫هامنغبيرد، هنا حراس القصر.
‫مهلاً

35
00:03:48,969 --> 00:03:50,846
‫أرض القصر، إننا في الإنتظار

36
00:03:51,013 --> 00:03:53,056
‫- القيادة الجوية، صورة حرارية
‫- تلقيت

37
00:03:53,223 --> 00:03:54,266
‫نتحول إلى الصورة الحرارية

38
00:03:55,934 --> 00:03:57,978
‫تأكيد القطاع 5،
‫الربع الجنوبي سالك

39
00:03:58,395 --> 00:04:00,439
‫هامنغبيرد، هنا حراس القصر،
‫ضوء أخضر

40
00:04:00,606 --> 00:04:01,607
{\an8}‫حسناً أيها السادة

41
00:04:03,567 --> 00:04:06,236
{\an8}‫إفتراق للتمشيط الأمني.
‫إستعدوا

42
00:04:16,455 --> 00:04:17,956
‫هامنغبيرد يقترب

43
00:04:18,790 --> 00:04:20,375
{\an8}‫أرض القصر، الطريق سالكة

44
00:04:22,920 --> 00:04:24,796
‫مهما كان متواضعاً

45
00:04:30,219 --> 00:04:31,678
‫تأهبوا! مواكبة!

46
00:04:34,640 --> 00:04:36,141
‫لا بأس بهذه الرحلة، إيه؟

47
00:04:36,308 --> 00:04:38,393
‫أفضل من القطار النفقي، سيدي

48
00:04:41,688 --> 00:04:43,524
‫متى تصل زوجتي؟

49
00:04:43,690 --> 00:04:45,108
‫٦:٤٥ مساءاً

50
00:04:45,275 --> 00:04:47,069
‫أيقظيني فقط إن جاءت نهاية العالم

51
00:04:49,321 --> 00:04:50,781
‫أهلاً بك في بيتك، سيدي

52
00:04:50,948 --> 00:04:53,242
‫هامنغبيرد، يمكنك الإنصراف

53
00:04:55,702 --> 00:04:58,372
‫قولي لي ليس لدينا أفضل عمل
‫في العالم

54
00:05:01,458 --> 00:05:05,712
{\an8}‫أنا مقتنع من أن مصدر العنف الرئيسي
‫في عالمنا، هو الفقر

55
00:05:06,463 --> 00:05:08,632
{\an8}‫نشأت في حي فقير

56
00:05:08,799 --> 00:05:10,592
{\an8}‫كنا أحياناً لا نجد ما نأكله

57
00:05:10,759 --> 00:05:13,345
‫وأعز صديق لي، ريكي،
‫كان أسوأ مني حالاً

58
00:05:13,512 --> 00:05:15,097
‫ذات يوم، بات وضع من اليأس...

59
00:05:15,264 --> 00:05:17,391
‫...بحيث خطط ريكي لسرقة متجر
‫الحي

60
00:05:17,558 --> 00:05:20,310
‫أخبرت أمي.
‫أتعرفون ماذا قالت؟

61
00:05:20,477 --> 00:05:21,812
‫دعت ريكي إلى البيت...

62
00:05:21,979 --> 00:05:23,480
‫...أعدت له وجبة طعام كاملة...

63
00:05:23,647 --> 00:05:27,150
‫...وقالت له أنه يمكنه المكوث طوال
‫ما يشاء

64
00:05:27,317 --> 00:05:29,486
‫أدركت عندئذ أنه متى أشبعنا رجلاً...

65
00:05:29,653 --> 00:05:31,697
‫...تبعد عنه كل ميل للعنف

66
00:05:31,864 --> 00:05:33,490
‫هيا بنا، سنتأخر

67
00:05:34,491 --> 00:05:37,244
‫مهلاً، مهلاً. لا، لا، لا

68
00:05:38,871 --> 00:05:40,330
‫ليس بالوقت المناسب

69
00:05:40,789 --> 00:05:42,541
‫كلايد،
‫سبق وتحدثنا في الموضوع

70
00:05:42,708 --> 00:05:45,127
‫لا يحب رئيسي السناجب.
‫يحب الطيور

71
00:05:46,920 --> 00:05:48,755
‫هلا نظرت إلي عندما أكلمك؟

72
00:05:49,798 --> 00:05:52,050
‫إسمع، أنا شخصياً أحب السناجب

73
00:05:52,217 --> 00:05:53,677
‫لكنك ستجلب لي المتاعب

74
00:05:53,969 --> 00:05:55,262
‫أترى هذا؟

75
00:05:56,096 --> 00:05:57,431
‫أتعرف ما هذا؟

76
00:05:57,931 --> 00:06:00,142
‫هل نحتاج لتعزيزات؟

77
00:06:02,978 --> 00:06:05,063
‫إلى العمل هيا، إنصرف

78
00:06:05,230 --> 00:06:07,024
‫- ألدينا روبيتوسن؟
‫- أجل، في السيارة

79
00:06:07,191 --> 00:06:09,318
‫لا بأس، أنا سأذهب.
‫هل الليل هادئ؟

80
00:06:09,526 --> 00:06:11,278
‫تهاجمنا السناجب، سيدي

81
00:06:11,445 --> 00:06:13,322
‫إنها منظمة ولديها قوة العدد

82
00:06:13,488 --> 00:06:15,532
‫هذه الأوغاد تسرق غذاء الطيور؟

83
00:06:15,824 --> 00:06:16,867
‫- صباح الخير
‫- مرحباً، روي

84
00:06:17,034 --> 00:06:19,161
‫جون، أعرف أنه ليس أفخر عمل
‫في العالم

85
00:06:19,328 --> 00:06:20,621
‫إني أقدره كثيراً

86
00:06:20,787 --> 00:06:22,247
‫سنصل بعد عشر دقائق

87
00:06:22,414 --> 00:06:24,791
‫كقادة، لدينا الخيار

88
00:06:25,209 --> 00:06:27,753
‫نبقى مكتوفين وندع الحرب
‫في الشرق الأوسط...

89
00:06:27,920 --> 00:06:29,755
‫رئيس المجلس يتوجه إلى
‫الكابيتول

90
00:06:29,922 --> 00:06:31,548
{\an8}‫...أو نتصرف

91
00:06:31,715 --> 00:06:34,343
{\an8}‫أتعرفون كم كلفتنا الحرب منذ
‫٢٠٠١؟

92
00:06:34,510 --> 00:06:36,094
‫أكثر من ألف مليار دولار

93
00:06:36,261 --> 00:06:38,347
‫تصوروا لو إن جزءاً من هذا المبلغ....

94
00:06:38,514 --> 00:06:40,724
‫سيكون صباحاً حافلاً يا رجال

95
00:06:40,891 --> 00:06:43,060
‫--خصص للتعليم،
‫الغذاء، العناية الصحية

96
00:06:43,227 --> 00:06:44,770
‫والبنية التحتية في الشرق الأوسط؟

97
00:06:45,854 --> 00:06:47,940
‫بدأنا محادثات تاريخية مع الرئيس
‫الجديد...

98
00:06:48,106 --> 00:06:50,567
‫...المنتخب في جمهورية إيران،
‫الشريف...

99
00:06:50,734 --> 00:06:52,778
‫...بغية إحقاق السلام في المنطقة

100
00:06:52,945 --> 00:06:54,363
‫أميركا وحدها لا تستطيع ذلك

101
00:06:54,530 --> 00:06:57,324
‫يلزمنا الدعم المالي من كل الحلفاء

102
00:06:57,491 --> 00:06:59,618
‫لكن ما يمكننا فعله كخطوة أولى

103
00:06:59,785 --> 00:07:01,411
‫لذا أعلن اليوم...

104
00:07:01,578 --> 00:07:04,540
‫...إخراج كل الجيوش الأميركية
‫من الشرق الأوسط

105
00:07:04,706 --> 00:07:07,668
‫دعونا لا نكرر نفس أخطاء الماضي

106
00:07:07,835 --> 00:07:10,587
‫والله أعلم كم ارتكبت أنا نفسي
‫من أخطاء

107
00:07:10,879 --> 00:07:13,298
‫لذا، أطلب منكم أن تدعموني اليوم

108
00:07:14,424 --> 00:07:15,425
‫بالتوقيع على المعاهدة

109
00:07:15,592 --> 00:07:17,678
‫ولنضع حداً لدورة العنف الموهنة...

110
00:07:17,845 --> 00:07:19,137
‫...ولنبين للعالم...

111
00:07:19,304 --> 00:07:22,599
‫...أن القلم أمضى من السيف.
‫شكراً

112
00:07:22,766 --> 00:07:26,562
‫ألقى الرئيس سوير خطاباً تاريخياً...

113
00:07:26,728 --> 00:07:28,063
‫...اليوم، في جنيف

114
00:07:28,230 --> 00:07:29,314
‫هاك

115
00:07:29,481 --> 00:07:30,983
‫غيرت تصفيفة شعرك

116
00:07:32,317 --> 00:07:33,443
‫الأسبوع الماضي

117
00:07:34,027 --> 00:07:35,320
‫سأعود بساعة متأخرة الليلة

118
00:07:36,655 --> 00:07:38,323
‫أحبك حباً جماً

119
00:07:47,749 --> 00:07:49,251
‫أسعدت صباحاً، سيدي

120
00:07:53,672 --> 00:07:55,716
‫ما رأيك باقتراح الرئيس؟

121
00:07:55,883 --> 00:07:57,176
‫لست أدري

122
00:07:57,342 --> 00:07:59,469
‫أعني، جميل أن يكون لدينا أعداء أقل

123
00:07:59,636 --> 00:08:02,014
‫ألا تظن بأنه يعرضنا للخطر؟

124
00:08:02,181 --> 00:08:03,849
‫هذا يتخطى معرفتي، سيدي

125
00:08:04,016 --> 00:08:06,518
‫لكن إن كان هذا رأيك،
‫لماذا لا تترشح ضده؟

126
00:08:06,685 --> 00:08:08,937
‫لا، لا.
‫لم أرغب يوماً بهذه الوظيفة

127
00:08:09,104 --> 00:08:11,690
‫أحب وظيفتي. أحب ناخبيّ

128
00:08:11,857 --> 00:08:14,318
‫أحب أن أكون شوكة في قدم الإدارة

129
00:08:14,484 --> 00:08:16,862
‫أظن أن الناخبين يريدون اليوم
‫شخصاً مميزاً

130
00:08:17,029 --> 00:08:19,239
‫هيا الآن، دولة الرئيس،
‫أنت مميز

131
00:08:24,536 --> 00:08:26,330
‫ذهب لينام الساعة ٨....

132
00:08:26,496 --> 00:08:29,458
‫لدى الرئيس موعداً هاتفياً مع رئيس
‫المجلس

133
00:08:29,625 --> 00:08:31,210
‫أجل، يجب أن أكون هناك لأجل ذلك

134
00:08:31,376 --> 00:08:33,587
‫كلا سيدي، يجب أن تكون هنا
‫بحال تعقد الأمر....

135
00:08:33,754 --> 00:08:36,131
‫- ثم هناك مؤتمر صحفي
‫- إلى اللقاء

136
00:08:36,298 --> 00:08:38,467
‫- --أفضل ربطة عنق حمراء
‫- جينا؟

137
00:08:38,634 --> 00:08:41,220
‫قطعاً، سيدي الرئيس.
‫الأحمر لون مناسب

138
00:08:42,679 --> 00:08:43,679
‫جينا!

139
00:08:43,847 --> 00:08:45,890
‫جينا، هل حصلت لي على مقابلة؟

140
00:08:46,058 --> 00:08:47,392
‫ماذا سأنال من ذلك؟

141
00:08:47,558 --> 00:08:48,602
‫ماذا تريدين؟

142
00:08:48,769 --> 00:08:50,520
‫عشاء. على ضوء الشموع

143
00:08:50,687 --> 00:08:53,357
‫والوعد بالذهاب إلى أبعد من قبلة

144
00:08:54,149 --> 00:08:55,317
‫اتفقنا

145
00:08:55,776 --> 00:08:58,237
‫موعدك مع كارول فينرتي.
‫عميل خاص مساعد...

146
00:08:58,403 --> 00:09:00,322
‫...مسؤولة عن حماية الرئيس

147
00:09:00,489 --> 00:09:01,657
‫إسمعي، إني بحاجة لخدمة

148
00:09:01,823 --> 00:09:04,868
‫- إنها خدمة
‫- خدمة أخرى. إذن مرور لإبنتي

149
00:09:05,494 --> 00:09:07,162
‫أعلم. أنت لا تفهمين

150
00:09:07,329 --> 00:09:08,705
‫إنها مهووسة بهذه الأشياء

151
00:09:08,872 --> 00:09:10,874
‫إن حصلت لها عليه،
‫سأكون والد العام

152
00:09:11,041 --> 00:09:13,961
‫وسأدين لك بأكثر من عشاء
‫على ضوء الشموع

153
00:09:14,920 --> 00:09:15,963
‫سأتولى الأمر

154
00:09:16,129 --> 00:09:18,173
‫ممتاز. شكراً. أنت الفضلى

155
00:09:48,954 --> 00:09:50,581
‫--مصافحة تاريخية

156
00:09:50,747 --> 00:09:52,875
‫ما يقترحه الرئيس سوير

157
00:09:53,041 --> 00:09:54,585
{\an8}‫للرئيس الإيراني الشريف...

158
00:09:54,751 --> 00:09:58,547
{\an8}‫...هو سحب كل الجيوش الأميركية
‫من الشرق الأوسط...

159
00:09:58,714 --> 00:10:01,091
{\an8}‫...ولذلك، سيطلب مساعدة شركائه
‫في مجموعة الثمانية

160
00:10:01,258 --> 00:10:03,760
‫إنها مسألة مال، وهذا الإتفاق
‫لن يعجب أبداً...

161
00:10:03,927 --> 00:10:07,181
‫...الشركات الأميركية المتعاملة
‫مع الجيش

162
00:10:07,347 --> 00:10:08,348
‫هلا فتحت الباب؟

163
00:10:09,183 --> 00:10:10,350
‫إم

164
00:10:10,517 --> 00:10:11,768
‫كلا، أنا سأذهب

165
00:10:14,354 --> 00:10:15,355
‫مرحباً

166
00:10:15,522 --> 00:10:17,399
‫تأخرت. ظنت أنك لن تأتي

167
00:10:17,566 --> 00:10:19,359
‫ولماذا لا آتي؟

168
00:10:20,194 --> 00:10:23,238
‫هيا يا صغيرة الوجه.
‫أجلبي أغراضك وهيا بنا

169
00:10:26,825 --> 00:10:28,202
‫إلى اللقاء يا أمي.
‫أحبك

170
00:10:28,368 --> 00:10:29,578
‫وأنا أيضاً أحبك يا صغيرتي

171
00:10:30,162 --> 00:10:31,455
‫كيف الحال يا حبيبتي...؟

172
00:10:34,333 --> 00:10:36,293
‫وصلت لتوي. ماذا فعلت؟

173
00:10:36,877 --> 00:10:38,670
‫فاتك مشاركتها في عرض المواهب

174
00:10:38,837 --> 00:10:41,798
‫كلا، أبداً،
‫إنه يوم الخميس المقبل

175
00:10:41,965 --> 00:10:44,092
‫كلا، بل كان الخميس الماضي

176
00:10:44,635 --> 00:10:46,386
‫كان على روزنامة المدرسة

177
00:10:48,347 --> 00:10:49,848
‫ماذا فعلت؟

178
00:10:50,015 --> 00:10:51,475
‫كانت تلوح العلم

179
00:10:53,769 --> 00:10:55,103
‫أهذه موهبة؟

180
00:10:55,270 --> 00:10:57,814
‫تدربت طوال ٦ أسابيع، جون

181
00:10:57,981 --> 00:10:59,358
‫توقعت مجيئك

182
00:10:59,525 --> 00:11:01,985
‫كان جميلاً منك لو ذكرتني

183
00:11:02,152 --> 00:11:03,862
‫أنا لست سكرتيرتك، جون

184
00:11:04,029 --> 00:11:06,031
‫لا أطلب منك أن تكوني سكرتيرتي

185
00:11:06,448 --> 00:11:08,367
‫إسمعي، إني أحاول

186
00:11:08,534 --> 00:11:10,619
‫إني أحاول بشدة

187
00:11:10,994 --> 00:11:12,955
‫فات الآوان على ذلك، ألا تظن؟

188
00:11:17,084 --> 00:11:18,252
‫طاب يومك

189
00:11:22,005 --> 00:11:23,549
‫هل أنت غاضبة مني؟

190
00:11:24,174 --> 00:11:25,342
‫فقط قوليها لي

191
00:11:25,509 --> 00:11:27,261
‫هل ستبقين هكذا طوال النهار؟

192
00:11:33,851 --> 00:11:34,852
‫"أجل"

193
00:11:35,018 --> 00:11:38,689
‫هذا مؤسف،
‫أتعرفين، توقعت أن ترغبي بهذا...

194
00:11:38,856 --> 00:11:39,982
‫...لكن....

195
00:11:40,148 --> 00:11:42,109
‫- هذا مزر
‫- لا تعرفين حتى ما هو

196
00:11:44,778 --> 00:11:47,072
‫أتظن حقاً أن بإمكانك أن تشتريني؟

197
00:11:47,531 --> 00:11:49,199
‫أجل، هذا أملي

198
00:11:49,366 --> 00:11:50,993
‫كلانا بالغان، جون

199
00:11:51,285 --> 00:11:54,788
‫تكلمي عن نفسك، مفهوم؟
‫هلا فتحته، أرجوك؟

200
00:11:55,038 --> 00:11:56,123
‫لأجلي؟

201
00:11:56,290 --> 00:11:57,541
‫ما هذا؟

202
00:11:57,708 --> 00:11:59,084
‫هذا حصان صغير، حبيبتي

203
00:11:59,251 --> 00:12:01,086
‫هيا، لأجلي، أرجوك

204
00:12:07,843 --> 00:12:10,637
‫إذونات دخول إلى البيت الأبيض

205
00:12:10,804 --> 00:12:13,098
‫قد يعني ذلك أن بإمكاننا دخول
‫البيت الأبيض

206
00:12:13,515 --> 00:12:17,269
‫ولدى والدك مقابلة عمل
‫مع الشعبة الخاصة

207
00:12:18,395 --> 00:12:20,189
‫هذا رائع، جون

208
00:12:22,274 --> 00:12:23,817
‫ستستمرين بمناداتي جون؟

209
00:12:23,984 --> 00:12:25,068
‫أجل

210
00:12:27,487 --> 00:12:30,157
‫إليكم عرض روجر سكينر،
‫من البيت الأبيض

211
00:12:30,324 --> 00:12:33,076
‫مرحباً، أصدقائي.
‫الرئيس سوير من الأكاديميين...

212
00:12:33,243 --> 00:12:35,120
‫...الذين لم يخدموا يوماً واحداً
‫في الجيش...

213
00:12:35,287 --> 00:12:38,540
‫...ويريد الآن أن يعلم العسكريين
‫واجبهم؟

214
00:12:38,707 --> 00:12:41,919
‫سيعقد السلام مع إيران لأن
‫لديه أصدقاء؟

215
00:12:42,085 --> 00:12:44,171
‫سيسحقونه في الإنتخابات المقبلة

216
00:12:44,338 --> 00:12:45,631
‫السيدة الأولى على الخط

217
00:12:45,797 --> 00:12:48,217
‫ذكريني لماذا هؤلاء يبثون من باحتي

218
00:12:48,383 --> 00:12:49,676
‫حرية الصحافة؟

219
00:12:49,843 --> 00:12:51,678
‫كنت أشك بأن هناك سبب ما

220
00:12:53,263 --> 00:12:55,682
‫حبيبتي.
‫كيف تلقى الفرنسيون إقتراحي؟

221
00:12:55,849 --> 00:12:57,976
‫سيصعب إقناعهم

222
00:12:58,519 --> 00:12:59,520
‫والحال هناك؟

223
00:12:59,686 --> 00:13:00,729
‫رافلسون هو الحل

224
00:13:00,896 --> 00:13:04,024
‫إن فقدناه،
‫نفقد كل ناخبي الجنوب

225
00:13:04,191 --> 00:13:06,985
‫إن فشلت المعاهدة،
‫سأفشل في التجديد

226
00:13:07,152 --> 00:13:09,863
‫أعرف شخصين لن يجدا مشكلة
‫في ذلك

227
00:13:10,030 --> 00:13:11,698
‫ألديك الساعة التي قدمتها لك؟

228
00:13:11,865 --> 00:13:14,910
‫أجل، سيدتي الأولى.
‫في جيبي، قرب قلبي

229
00:13:15,077 --> 00:13:17,079
‫أتعرف، ماري تود قدمتها إلى لنكولن...

230
00:13:17,246 --> 00:13:21,416
‫...لتذكره بأن وقته محدود ليقوم
‫بإنجازات جيدة

231
00:13:21,583 --> 00:13:22,584
‫فهمت

232
00:13:22,751 --> 00:13:25,254
‫هلا قبلت عنبر عني؟

233
00:13:25,420 --> 00:13:26,922
‫أحبكما. وأفتقدكما

234
00:13:27,089 --> 00:13:28,674
‫يجب أن أعود إلى واجباتي

235
00:13:29,049 --> 00:13:30,509
‫وأنا أيضاً أحبك

236
00:13:33,220 --> 00:13:35,013
‫أتعرف أن مليون ونصف شخص

237
00:13:35,180 --> 00:13:37,224
‫يزورون البيت الأبيض كل سنة؟

238
00:13:37,391 --> 00:13:39,726
‫كلا، لم أكن أعلم

239
00:13:40,269 --> 00:13:41,436
‫إسمعي، أنا آسف

240
00:13:41,603 --> 00:13:43,814
‫آسف لعدم حضوري اشتراكك بعرض
‫المواهب

241
00:13:45,774 --> 00:13:46,775
‫أنا لست آسفة

242
00:13:48,402 --> 00:13:49,403
‫جدياً

243
00:13:49,570 --> 00:13:50,988
‫أتعرف أن البيت الأبيض

244
00:13:51,154 --> 00:13:53,031
‫كان يدعى القصر الرئاسي سابقاً؟

245
00:13:53,532 --> 00:13:55,117
‫أريدك أن تسمعيني الآن.
‫انظري إلي

246
00:13:57,536 --> 00:13:59,246
‫كان بودي لو كنت هناك

247
00:14:00,914 --> 00:14:02,332
‫كلا، هذا غير صحيح

248
00:14:02,916 --> 00:14:05,878
‫اكتفيت بتلويح العلم

249
00:14:06,044 --> 00:14:07,212
‫سخافة

250
00:14:07,379 --> 00:14:09,798
‫ليس عليك أن تفعلي هذا معي

251
00:14:09,965 --> 00:14:11,049
‫ماذا؟

252
00:14:11,216 --> 00:14:13,218
‫أن تدعي الصلابة.
‫عمرك ١١ سنة

253
00:14:19,099 --> 00:14:20,684
‫- أسعدت صباحاً
‫- وصباحك أسعد، سيدي

254
00:14:21,059 --> 00:14:23,312
‫- كيف الحال؟
‫- بخير، شكراً. وأنت؟

255
00:14:23,478 --> 00:14:24,980
‫هويتك، من فضلك

256
00:14:26,273 --> 00:14:27,274
‫شكراً

257
00:14:29,610 --> 00:14:31,069
‫عمّ تبحثون؟

258
00:14:31,236 --> 00:14:32,237
‫متفجرات

259
00:14:34,489 --> 00:14:35,699
‫هذا رائع

260
00:14:35,866 --> 00:14:38,785
‫حسناً، أركن إلى الشمال،
‫ثم أدخل الردهة

261
00:14:38,952 --> 00:14:40,245
‫طاب يومك

262
00:14:44,124 --> 00:14:45,375
‫أتعرف أن الرئيس...

263
00:14:45,542 --> 00:14:49,505
‫...يتنقل بسيارة كاديلاك عسكرية
‫مصفحة...

264
00:14:49,671 --> 00:14:52,966
‫...صممت ضد الغاز والصواريخ؟

265
00:14:54,051 --> 00:14:55,844
‫- أهذا في الإنترنت؟
‫- ويكيبيديا

266
00:14:57,513 --> 00:14:59,014
‫شرطة المجلس خارج الخدمة

267
00:14:59,181 --> 00:15:01,266
‫- عليك أن تترك سلاحك
‫- حسناً

268
00:15:12,778 --> 00:15:14,238
‫فتشها جيداً

269
00:15:17,533 --> 00:15:19,535
‫- مرحباً، طوم
‫- مرحباً يا صاح

270
00:15:25,499 --> 00:15:27,668
‫إذن، كيف حال موقعك المدونة؟

271
00:15:28,710 --> 00:15:30,796
‫لم يعد أحد يقول "مدونة"، جون

272
00:15:31,088 --> 00:15:33,632
‫كيف ذلك؟
‫تعلمت الكلمة لتوي

273
00:15:33,799 --> 00:15:34,800
‫مرحباً. مرحباً

274
00:15:34,967 --> 00:15:37,052
‫تجنبي عرض حقدك لي لمدة
‫٢٠ ثانية

275
00:15:37,219 --> 00:15:38,804
‫- مرحباً، كارول فينرتي
‫- جون

276
00:15:40,305 --> 00:15:42,015
‫- كارول؟
‫- كايل

277
00:15:42,724 --> 00:15:44,142
‫رباه. كارول ويلكس

278
00:15:44,309 --> 00:15:46,144
‫كلا، بالواقع،
‫أصبحت كارول فينرتي

279
00:15:46,895 --> 00:15:49,398
‫أنت العميلة السرية المساعدة فينرتي؟

280
00:15:49,565 --> 00:15:50,858
‫أنت تحظى بخدمة من جينا

281
00:15:54,820 --> 00:15:57,030
‫أقدم لك إميلي. إم، إبنتي

282
00:15:57,489 --> 00:16:00,284
‫والدي رجل مميز

283
00:16:01,577 --> 00:16:03,161
‫يسرني التعرف إليك

284
00:16:03,829 --> 00:16:05,706
‫دفعت لها لتقول ذلك

285
00:16:06,498 --> 00:16:08,542
‫- هيا بنا
‫- حسناً

286
00:16:11,003 --> 00:16:12,087
‫لست أدري....

287
00:16:15,883 --> 00:16:17,176
‫يجب أن أسألك

288
00:16:17,342 --> 00:16:20,429
‫لم تتزوجي جيم فينرتي من سيغما شي؟
‫كان الرجل--

289
00:16:20,679 --> 00:16:22,681
‫هذا زميلي، العميل الخاص تود

290
00:16:22,848 --> 00:16:24,224
‫يتطلب بروتوكول الشعبة الخاصة...

291
00:16:24,391 --> 00:16:26,768
‫...حضور عميلين في كل مقابلة

292
00:16:26,935 --> 00:16:28,562
‫يجب أن لا تنظر إلى العميل تود

293
00:16:30,063 --> 00:16:31,732
‫آسف، نظرت إليه الآن

294
00:16:31,899 --> 00:16:33,192
‫يجب أن لا تنظر إلا إلي

295
00:16:33,901 --> 00:16:35,569
‫إذن، نحن-- حسناً

296
00:16:36,320 --> 00:16:39,615
‫يدعى الشخص جون كايل

297
00:16:39,907 --> 00:16:43,327
‫ولد عام ١٩٨٠،
‫نشأ في قضاء كولمبيا...

298
00:16:43,493 --> 00:16:46,163
‫...تخرج من هيل هاي عام ١٩٩٩

299
00:16:46,914 --> 00:16:48,832
‫يبدو أنك تنقلت من عمل إلى آخر

300
00:16:48,999 --> 00:16:51,210
‫ميكانيكي، سائق ليموزين، بناء

301
00:16:51,376 --> 00:16:52,711
‫هل رصيدي مسجل هنا؟

302
00:16:52,878 --> 00:16:55,756
‫أجل، ويجب أن تخجل من نفسك

303
00:16:55,923 --> 00:16:57,299
‫هناك أزمة إقتصادية

304
00:16:57,466 --> 00:16:59,301
‫تزوج ميلاني شوب...

305
00:16:59,468 --> 00:17:00,928
‫...سنة ٢٠٠٢...

306
00:17:01,094 --> 00:17:03,263
‫...ورزق منها بطفل بعد ٦ أشهر

307
00:17:03,430 --> 00:17:05,891
‫طلب الطلاق سنة ٢٠٠٥

308
00:17:07,601 --> 00:17:10,270
‫إذن خدمت ثلاث دورات في أفغانستان...

309
00:17:10,437 --> 00:17:12,314
‫...وجرحت في إقليم قونار

310
00:17:12,481 --> 00:17:14,900
‫- أجل، سيدتي
‫- تلقيت النجمة الفضية لإنقاذك...

311
00:17:15,067 --> 00:17:18,028
‫...العريف دوسن بسحبه من مركبة
‫همفي محترقة؟

312
00:17:18,194 --> 00:17:20,280
‫انفجرت قنبلة مرتجلة

313
00:17:21,281 --> 00:17:23,909
‫انقلبت المركبة وأطلقوا علينا
‫النار فسحبته

314
00:17:24,076 --> 00:17:27,913
‫- لماذا؟
‫- خشيت أن تستعر الحرارة بداخلها

315
00:17:29,164 --> 00:17:32,000
‫ما زلت أستغرب إستخفافك بهذه
‫المقابلة

316
00:17:32,376 --> 00:17:35,212
‫العريف دوسن هو إبن أخ رئيس
‫المجلس...

317
00:17:35,378 --> 00:17:37,005
‫...وعندما سرحت منذ سنة...

318
00:17:37,172 --> 00:17:39,216
‫...هو الذي وجد لك المنصب في شرطة
‫المجلس

319
00:17:39,883 --> 00:17:42,010
‫بالواقع، في فريقه الأمني

320
00:17:44,304 --> 00:17:46,056
‫إن استمر العميل تود بإحداث
‫هذه الأصوات...

321
00:17:46,223 --> 00:17:47,975
‫...سأبدأ بالنظر إليه

322
00:17:48,141 --> 00:17:49,852
‫هلا منحتنا لحظة، ريان؟

323
00:17:55,148 --> 00:17:58,360
‫جون، لماذا تريد دخول الشعبة الخاصة؟

324
00:17:59,987 --> 00:18:03,490
‫لا أجد أي عمل أهم من حماية الرئيس

325
00:18:03,657 --> 00:18:05,951
‫هذا العمل يتطلب شهادة جامعية

326
00:18:06,118 --> 00:18:09,746
‫تركت الجامعة بعد أول فصل.
‫أنت لا تكمل شيء

327
00:18:10,163 --> 00:18:11,957
‫أنظري إلى الملف، كارول

328
00:18:12,708 --> 00:18:15,294
‫سنتان في الجامعة ومدرسة ليلية

329
00:18:15,752 --> 00:18:17,796
‫يجب أن تجدي هنا شهادة

330
00:18:18,422 --> 00:18:19,423
‫ممتاز

331
00:18:20,757 --> 00:18:24,511
‫أجل، جون، معدل علاماتك بالكاد
‫يبلغ الوسط

332
00:18:24,678 --> 00:18:29,183
‫آسف، لم أكن أدرس معك كما كنا
‫في الماضي

333
00:18:29,349 --> 00:18:31,393
‫تقديرات كبار ضباطك:

334
00:18:31,560 --> 00:18:34,688
‫"غالباً ما لا يكمل الرقيب كال
‫تقاريره"

335
00:18:34,855 --> 00:18:36,690
‫لا شأن لهذا بالحماية

336
00:18:36,857 --> 00:18:39,276
‫"يبدي الرقيب كال عدم احترام
‫تجاه السلطات

337
00:18:39,484 --> 00:18:41,612
‫لدى الرقيب كال طاقة خام

338
00:18:41,778 --> 00:18:43,614
‫لكنه غير مستعد للإستفادة منها"

339
00:18:43,780 --> 00:18:46,200
‫بوسعك متابعة القراءة.
‫لكن لم أعد كذلك

340
00:18:46,366 --> 00:18:48,660
‫لم أعد الولد الذي عرفته سابقاً

341
00:18:48,827 --> 00:18:52,164
‫قمت بكل ما يتوجب لكي أحظى
‫بهذا المركز

342
00:18:52,331 --> 00:18:55,083
‫ولدي عشرة أضعاف خبرة
‫من أي صاحب شهادة

343
00:18:55,250 --> 00:18:56,752
‫ليست فقط مسألة خبرة

344
00:18:56,919 --> 00:18:59,838
‫يجب أن أتأكد أن بوسعي الإعتماد
‫عليك يومياً

345
00:19:00,005 --> 00:19:01,798
‫ماذا تريديني أن أفعل؟

346
00:19:02,132 --> 00:19:04,468
‫يمكنني أن أبدأ من أسفل السلم

347
00:19:05,761 --> 00:19:08,347
‫لكن امنحيني فرصة

348
00:19:12,434 --> 00:19:13,769
‫آسفة

349
00:19:20,984 --> 00:19:22,069
‫هل حظيت بالوظيفة؟

350
00:19:26,698 --> 00:19:28,325
‫أجل، أظن لدي فرصة جيدة

351
00:19:28,492 --> 00:19:29,576
‫حقاً؟

352
00:19:30,410 --> 00:19:33,539
‫تعلمين، يجب أن يتداولوا
‫فيما بينهم....

353
00:19:34,081 --> 00:19:38,126
‫هذه الأشياء، يمكن أن يكون لها
‫بعد سياسي

354
00:20:13,954 --> 00:20:16,665
‫طاب صباحكم. يبدو النهار
‫خفيف الظل اليوم

355
00:20:16,832 --> 00:20:19,418
‫سيبقى إيغل ضمن الـ١٨ فدان

356
00:20:19,585 --> 00:20:21,795
‫لديه مواعيد هاتفية مع رؤساء الكتل

357
00:20:21,962 --> 00:20:23,297
‫ستعود السيدة الأولى الليلة؟

358
00:20:23,463 --> 00:20:25,716
‫ستهبط جلالتها عند ١٨:٤٥

359
00:20:25,883 --> 00:20:27,926
‫المفترض أن يتناولا العشاء مع العائلة

360
00:20:28,093 --> 00:20:29,887
‫لكن تعرف كيف هما

361
00:20:30,053 --> 00:20:33,348
‫علينا إذن أن نستبق بعض الحجوزات
‫في المطاعم

362
00:20:33,515 --> 00:20:34,600
‫ماذا لو كانت تبغي سوشي؟

363
00:20:34,766 --> 00:20:36,435
‫كلا، لم تعد تأكل سوشي

364
00:20:36,602 --> 00:20:39,146
‫أتذكر ماذا جرى معها في اليابان؟

365
00:20:39,313 --> 00:20:40,522
‫كيف يمكنك الصمود؟

366
00:20:40,689 --> 00:20:42,524
‫بفضل الكافيين وحب الأمة،
‫سيدي

367
00:20:42,691 --> 00:20:44,193
‫التهديدات الممكنة؟

368
00:20:44,359 --> 00:20:47,446
‫تضاعفت التهديدات ٤ مرات منذ الخطاب

369
00:20:47,613 --> 00:20:50,574
‫يراقب جهاز الأمن شخص يقلقهم
‫في بوفالو

370
00:20:51,033 --> 00:20:52,993
‫- زوار؟
‫- فقط فنيو المرئي والمسموع

371
00:20:53,160 --> 00:20:56,288
‫فنيو سونيك من أجل تغيير جهاز
‫صوت السينما

372
00:20:56,455 --> 00:20:57,915
‫ستكون السيدة الأولى بغاية السعادة

373
00:20:58,081 --> 00:20:59,458
‫وهي....

374
00:21:02,002 --> 00:21:03,670
‫هل ستعود الليلة؟

375
00:21:04,963 --> 00:21:05,964
‫كارول؟

376
00:21:06,256 --> 00:21:08,091
‫هل ستعود الليلة؟

377
00:21:08,258 --> 00:21:11,595
‫أجل سيدي.
‫ستهبط عند ١٨:٤٥

378
00:21:12,262 --> 00:21:14,181
‫أجل، طبعاً

379
00:21:15,390 --> 00:21:17,142
‫كما أن أغلبكم أصبح على علم...

380
00:21:17,309 --> 00:21:18,769
‫...هذا آخر أسبوع لي هنا...

381
00:21:18,936 --> 00:21:20,812
‫...إذن أريد أن أكون واضحاً

382
00:21:20,979 --> 00:21:23,815
‫إن خطرت لأي أحد منكم فكرة
‫تحضير حلوى وداع...

383
00:21:23,982 --> 00:21:27,736
‫...سأضطر آسفاً إلى استعمال القوة

384
00:21:30,656 --> 00:21:31,949
‫أكرهكم

385
00:21:32,157 --> 00:21:33,617
‫أكرهكم جميعاً

386
00:21:38,997 --> 00:21:41,917
‫ممنوع إدخال مواد حارقة
‫إلى البيت الأبيض

387
00:21:42,417 --> 00:21:44,711
‫حسناً حبيبتي،
‫سأسترد سلاحي بسرعة

388
00:21:44,878 --> 00:21:46,338
‫أرجو أن توقع هنا، سيدي

389
00:21:46,505 --> 00:21:47,548
‫آلو؟ أجل

390
00:21:47,714 --> 00:21:48,715
‫أنتما هنا للجولة؟

391
00:21:50,008 --> 00:21:52,052
‫هل سنرى أين سيكون مركز عملك؟

392
00:21:53,971 --> 00:21:55,305
‫- أجل، طبعاً
‫- رائع

393
00:21:56,306 --> 00:21:57,474
‫أرجو أن تتجمعوا

394
00:21:57,641 --> 00:21:59,726
‫إسمي دوني وسأكون دليلكم...

395
00:21:59,893 --> 00:22:02,020
‫...خلال هذه النزهة عبر التاريخ
‫الأميركي

396
00:22:02,187 --> 00:22:06,900
‫أود الترحيب بكم في البيت الأبيض...

397
00:22:07,067 --> 00:22:09,319
‫...حيث نستقبل كل عام ملايين الزوار

398
00:22:09,486 --> 00:22:11,405
‫من كل أنحاء العالم

399
00:22:11,572 --> 00:22:14,283
‫- من أين حضرتكم؟
‫- واشنطن

400
00:22:14,449 --> 00:22:18,120
‫- خيار سيء. وحضرتك سيدتي؟
‫- نبراسكا

401
00:22:18,287 --> 00:22:19,788
‫وما الذي دفع بك إلى الحضور؟

402
00:22:19,955 --> 00:22:23,250
‫رؤية الأنفاق حيث كانت مارلين
‫تدخل سراً

403
00:22:23,417 --> 00:22:25,502
‫هذه الأنفاق غير موجودة مع الأسف...

404
00:22:25,669 --> 00:22:29,047
‫...لكن أمامنا كثير من الأشياء
‫المثيرة للعرض

405
00:22:29,214 --> 00:22:30,215
‫أرجو أن تتبعوني

406
00:22:31,383 --> 00:22:33,969
‫هل من يحزر كم يبلغ عمر البيت
‫الأبيض؟

407
00:22:34,469 --> 00:22:36,305
‫- أجل
‫- ٢٢٢ عام

408
00:22:36,471 --> 00:22:38,932
‫بغاية الدقة

409
00:22:39,099 --> 00:22:40,726
‫بدأ تشييده عام ١٧٩٢...

410
00:22:40,893 --> 00:22:42,644
‫...فيما كان يدعى في حينه،
‫منزل الرئيس

411
00:22:42,811 --> 00:22:46,106
‫بحسب البند الأول،
‫الفصل الثامن من الدستور...

412
00:22:46,273 --> 00:22:47,816
‫...على مركز الحكومة أن يتواجد...

413
00:22:47,983 --> 00:22:50,277
‫...على مساحة لا تبعد عن ١٠
‫أميال مربعة...

414
00:22:50,444 --> 00:22:51,612
‫...هل يعرف أحدكم لماذا؟

415
00:22:52,321 --> 00:22:55,157
‫لكي لا تطالب أية ولاية بملكية
‫منزل الرئيس

416
00:22:55,324 --> 00:22:57,784
‫تماماً. أنت فعلاً شديدة الإهتمام

417
00:22:57,951 --> 00:22:59,411
‫الآباء المؤسسون كانوا حذقين....

418
00:22:59,578 --> 00:23:03,790
‫قولي لي الحقيقية.
‫أيضايقونك في المدرسة؟

419
00:23:04,625 --> 00:23:06,210
‫كلا

420
00:23:10,130 --> 00:23:12,257
‫إنها هدية قسيمة للحصول على تدليك

421
00:23:12,591 --> 00:23:14,176
‫سأكون بحاجة له

422
00:23:15,219 --> 00:23:17,346
‫مارتن، كان ذلك....

423
00:23:17,721 --> 00:23:19,014
‫أعلم

424
00:23:19,306 --> 00:23:20,724
‫أنا كذلك، تد

425
00:23:27,439 --> 00:23:29,066
‫سوف تفتقد عملك

426
00:23:29,233 --> 00:23:31,902
‫متى كانت آخر مرة أخذت فيه عطلة؟

427
00:23:32,736 --> 00:23:33,737
‫أنا بخير

428
00:23:33,904 --> 00:23:35,197
‫نصيحة

429
00:23:35,489 --> 00:23:37,449
‫عليك المعاودة

430
00:23:38,492 --> 00:23:39,660
‫المعاودة؟

431
00:23:39,826 --> 00:23:41,745
‫أول قاعدة عند الطلاق،
‫معاودة الخروج

432
00:23:41,912 --> 00:23:43,664
‫تمضية أوقات ممتعة،
‫تحطيم بعض القلوب

433
00:23:43,830 --> 00:23:47,000
‫إنشاء علاقة وثيقة مع شخص
‫من الجنس الآخر

434
00:23:50,504 --> 00:23:51,755
‫كارول

435
00:23:52,548 --> 00:23:55,259
‫إذا تابعت هكذا،
‫ستصبحين بعد ٢٠ سنة مثلي

436
00:23:55,801 --> 00:23:57,302
‫هناك ما هو أسوأ

437
00:23:57,469 --> 00:23:58,929
‫لا تقومي بهذا كل حياتك

438
00:24:00,305 --> 00:24:01,765
‫صدقيني

439
00:24:03,100 --> 00:24:04,101
‫لا يستحق الأمر

440
00:24:09,398 --> 00:24:10,691
‫عودي إلى منزلك

441
00:24:11,525 --> 00:24:12,860
‫إخلدي للراحة

442
00:24:13,318 --> 00:24:14,444
‫حالاً

443
00:24:15,320 --> 00:24:17,489
‫وهذا أمر

444
00:24:18,824 --> 00:24:20,200
‫حاضر سيدي

445
00:24:25,372 --> 00:24:27,749
‫قليلون يدركون ذلك...

446
00:24:27,916 --> 00:24:29,251
‫...لكن هناك فعلياً ثلاثة أبنية:

447
00:24:29,418 --> 00:24:31,211
‫الجناح الشرقي من حيث دخلتم...

448
00:24:31,378 --> 00:24:33,213
‫...الجناح الغربي وبداخله المكتب
‫البيضاوي...

449
00:24:33,380 --> 00:24:34,923
‫...والمكاتب التنفيذية التي تساعد
‫الرئيس...

450
00:24:35,090 --> 00:24:36,425
‫...سندخل الآن إلى مقر الإقامة...

451
00:24:36,592 --> 00:24:39,887
‫...وهي المبنى الذي تفجر في فيلم
‫يوم الإستقلال

452
00:24:40,387 --> 00:24:41,513
‫ماذا يوجد هنا؟

453
00:24:41,680 --> 00:24:43,307
‫صالة عرض سينما خاصة بالرئيس

454
00:24:43,473 --> 00:24:45,309
‫الرئيس له امتيازاته

455
00:24:45,601 --> 00:24:48,061
‫سنمر من هنا، من فضلكم

456
00:24:48,228 --> 00:24:49,938
‫ما زال هناك الكثير للمشاهدة

457
00:24:51,023 --> 00:24:52,524
‫لديك زائر

458
00:24:59,323 --> 00:25:01,241
‫سيدي،
‫أرجو أن تبقى ضمن أفراد الجولة

459
00:25:01,408 --> 00:25:02,451
‫شكراً

460
00:25:10,459 --> 00:25:11,668
‫البيت الأبيض شاسع

461
00:25:11,835 --> 00:25:14,546
‫مع المستويات الموجودة تحت الأرض،
‫٦ طوابق...

462
00:25:14,713 --> 00:25:17,549
‫...١٣٢ غرفة، ٤١٢ باب...

463
00:25:17,716 --> 00:25:20,802
‫...١٤٧ نافذة، ١٢٨ مدخنة...

464
00:25:20,969 --> 00:25:22,679
‫...و٣٥ مرحاض

465
00:25:22,846 --> 00:25:25,474
‫في المستوى الأرضي ملعب كرة يد
‫وكرة سلة...

466
00:25:25,641 --> 00:25:28,393
‫...ومرج للغولف،
‫مكان للتريض وحوض سباحة

467
00:25:28,560 --> 00:25:31,063
‫- ومركز الطوارئ؟
‫- ماذا؟

468
00:25:31,230 --> 00:25:34,316
‫تقصد غرفة مركز عمليات الطوارئ
‫الرئاسية...

469
00:25:34,483 --> 00:25:37,569
‫...وهو تحصين بسماكة ١٠ أقدام
‫اسمنت وفولاذ...

470
00:25:37,736 --> 00:25:40,572
‫...يمكنه مقاومة تفجير نووي وهو...

471
00:25:41,031 --> 00:25:42,324
‫...لمعلوماتك، آنستي...

472
00:25:42,491 --> 00:25:46,119
‫...الشيء الوحيد في البيت الأبيض
‫المجهول مكانه

473
00:25:46,286 --> 00:25:48,914
‫بحسب ويكيليكس،
‫موجود تحت الجناح الشرقي

474
00:25:50,165 --> 00:25:52,459
‫من يريد مشاهدة صالة البولينغ؟

475
00:25:52,626 --> 00:25:54,127
‫- رباه!
‫- كيف الحال، يا رفاق؟

476
00:25:54,294 --> 00:25:56,004
‫- حضرة الرئيس!
‫- تعجبكم الجولة؟

477
00:25:56,171 --> 00:25:57,589
‫هل شاهدتم ملعب كرة السلة؟

478
00:25:57,756 --> 00:26:00,634
‫سيدي،
‫هل لي بسؤال لموقعي على يوتيوب؟

479
00:26:00,801 --> 00:26:02,427
‫لا بأس. ما اسمك؟

480
00:26:02,594 --> 00:26:05,097
‫- إميلي كايل
‫- إميلي كايل. اسألي

481
00:26:05,389 --> 00:26:08,475
‫كيف أبدو؟
‫لم أكن متحضراً لمؤتمر صحفي

482
00:26:08,642 --> 00:26:10,269
‫كيف تأمل من ٢٢ دولة عربية...

483
00:26:10,435 --> 00:26:12,980
‫...ذات مصالح إقليمية متضاربة...

484
00:26:13,146 --> 00:26:14,565
‫...أن يتفقوا على توقيع معاهدة؟

485
00:26:14,773 --> 00:26:16,817
‫يا سلام. سؤال عويص

486
00:26:17,693 --> 00:26:21,905
‫صراحة لا أعلم إن كانوا سيجمعوا
‫على الإتفاق...

487
00:26:22,072 --> 00:26:23,198
‫...لكن علي أن أحاول

488
00:26:23,365 --> 00:26:26,118
‫اليوم الذي نتوقف عن الثقة بإمكانية
‫السلام...

489
00:26:26,285 --> 00:26:29,246
‫...هو الذي نفقد الأمل بالعالم
‫وأنا غير مستعد

490
00:26:29,413 --> 00:26:30,539
‫ما أنا مستعد له...

491
00:26:30,706 --> 00:26:33,625
‫...هو أن أرفع قبعتي لفتاة صغيرة
‫على موقعها

492
00:26:34,501 --> 00:26:37,337
‫طاب مساءكم يا أصدقائي،
‫إسمي جايمس سوير...

493
00:26:37,504 --> 00:26:40,215
‫...وأنا الآن مع إميلي كايل
‫على موقعها

494
00:26:40,382 --> 00:26:41,633
‫انظروا إليه

495
00:26:41,800 --> 00:26:43,343
‫- هيا، طاب يومكم
‫- مهلاً!

496
00:26:43,510 --> 00:26:45,721
‫حضرة الرئيس،
‫أقدم لك أبي، جون

497
00:26:45,888 --> 00:26:48,140
‫سيكون من ضمن فريق حمايتك
‫الشخصية

498
00:26:48,307 --> 00:26:50,058
‫حمايتي الشخصية؟
‫حقاً، جون؟

499
00:26:50,225 --> 00:26:53,312
‫- آخذ هذا الأمر على محمل الجد
‫- أجل، سيدي

500
00:26:54,188 --> 00:26:56,231
‫لا يجب الكذب على الأولاد

501
00:26:57,649 --> 00:27:00,110
‫- تشرفت بمعرفتك إميلي كايل
‫- وأنا كذلك

502
00:27:00,277 --> 00:27:02,446
‫طاب يومكم جميعاً.
‫سأحتاج لأصواتكم

503
00:27:02,654 --> 00:27:04,573
‫رباه، كم كان هذا ظريفاً

504
00:27:04,740 --> 00:27:07,117
‫كنت أظن أنه لم يعد أحد يستعمل
‫كلمة "بلوغ"

505
00:27:09,328 --> 00:27:10,621
‫إلى اللقاء، فريد

506
00:27:10,787 --> 00:27:12,206
‫إلى اللقاء، سيدة فينرتي

507
00:27:14,708 --> 00:27:16,168
‫لوحة زيتية للفنان طوم فريمان...

508
00:27:16,335 --> 00:27:19,671
‫...لإحياء ذكرى إحراق البيت الأبيض
‫عام ١٨١٤

509
00:27:19,838 --> 00:27:21,215
‫البيت الأبيض، احترق؟

510
00:27:21,381 --> 00:27:23,091
‫أجل. خلال حرب عام ١٨١٢

511
00:27:23,258 --> 00:27:24,968
‫مبدئياً، جرى إعادة تشييده كلياً

512
00:27:25,135 --> 00:27:28,639
‫عندما أنظر إلى هذه اللوحة،
‫أشعر بالتأثر

513
00:27:29,556 --> 00:27:30,766
‫جون

514
00:27:31,225 --> 00:27:34,686
‫أظن علي استعمال واحد من المراحيض
‫الـ٣٥

515
00:27:35,521 --> 00:27:37,064
‫هناك حمام للسيدات في الأسفل

516
00:27:37,231 --> 00:27:38,357
‫أين؟ سأصطحبها

517
00:27:38,524 --> 00:27:41,151
‫بوسعي الذهاب بمفردي.
‫لم أعد صغيرة

518
00:27:41,318 --> 00:27:43,153
‫لا تلمسي أي شيء...

519
00:27:43,320 --> 00:27:46,031
‫...ولا تتنزهي وتفتحي الأحاديث
‫مع أي كان

520
00:27:46,198 --> 00:27:47,407
‫لا أكيل الوعود

521
00:27:48,909 --> 00:27:50,160
‫لديه تأخير سبع دقائق

522
00:27:50,327 --> 00:27:52,287
‫آسفة، تعوّق في الطابق الأرضي

523
00:27:52,454 --> 00:27:54,665
‫- طاب صباحك، مرغريت
‫- حضرة الرئيس

524
00:27:54,831 --> 00:27:56,959
‫أرجو أن تطلبي رئيس المجلس،
‫من فضلك؟

525
00:27:57,125 --> 00:27:58,252
‫حالاً، سيدي

526
00:27:58,418 --> 00:28:01,171
‫سيدي، هل قررت والسيدة بشأن
‫المطعم الليلة؟

527
00:28:01,338 --> 00:28:03,799
‫متى رأيت حضرتها مستقرة
‫على أي قرار؟

528
00:28:03,966 --> 00:28:04,967
‫هذا صحيح، سيدي

529
00:28:06,009 --> 00:28:07,302
‫أريد أن أصافحك

530
00:28:09,054 --> 00:28:10,389
‫كلنا آسفون بشأن تقاعدك

531
00:28:10,556 --> 00:28:11,723
‫شكراً، سيدي

532
00:28:11,890 --> 00:28:14,726
‫أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً عليك
‫وموريال...

533
00:28:14,893 --> 00:28:16,144
‫...منذ وفاة كيفن....

534
00:28:16,311 --> 00:28:18,814
‫قمنا جميعاً بالتضحية لأجل وطننا

535
00:28:18,981 --> 00:28:20,107
‫هذا أكثر من--

536
00:28:20,274 --> 00:28:21,733
‫رئيس المجلس على الخط، سيدي

537
00:28:23,443 --> 00:28:24,444
‫تعازيّ

538
00:28:25,153 --> 00:28:26,738
‫شكراً، حضرة الرئيس

539
00:28:31,368 --> 00:28:33,036
‫- شكراً، مرغريت
‫- حاضر، سيدي

540
00:28:36,623 --> 00:28:39,126
‫- إيلي
‫- خطاب مؤثر، حضرة الرئيس

541
00:28:39,293 --> 00:28:41,503
‫لو دعمتني،
‫لكانت فرصنا للسلام أكبر

542
00:28:41,670 --> 00:28:45,048
‫تعلم أن خطتك أغضبت الصناعة
‫الحربية بمجملها

543
00:28:45,215 --> 00:28:48,010
‫هؤلاء أشخاص نافذون ويمولون
‫كلا الحزبين

544
00:28:48,177 --> 00:28:50,012
‫تكلمت مجدداً مع الرئيس الشريف...

545
00:28:50,179 --> 00:28:51,889
‫...بشأن الحوار الذي جرى بيننا
‫منذ ستة أشهر...

546
00:28:52,055 --> 00:28:53,640
‫...وقد أكد لي أنه يملك أدلة

547
00:28:54,391 --> 00:28:55,684
‫- وهل صدقته؟
‫- أجل

548
00:28:55,851 --> 00:28:57,269
‫الأشخاص الذين يرأسون هذه الشركات...

549
00:28:57,436 --> 00:28:59,771
‫...يدعمون تلك الأنظمة المتطرفة
‫منذ سنين

550
00:28:59,938 --> 00:29:02,566
‫كل ما يبغون هو إطالة دورة الحرب

551
00:29:02,733 --> 00:29:04,568
‫سيقوم الشريف بفضح أمرهم

552
00:29:04,735 --> 00:29:08,238
‫وسوف يكشف عن كل مساوئهم لحظة
‫توقيع الخطة

553
00:29:08,405 --> 00:29:10,282
‫إذا جرى التوقيع على الخطة،
‫سيدي

554
00:29:24,213 --> 00:29:25,631
‫رباه!

555
00:29:27,090 --> 00:29:28,634
‫منذ متى تمرون عبر هنا؟

556
00:29:29,259 --> 00:29:31,178
‫طلب مني رئيسي الحضور من هنا

557
00:29:31,345 --> 00:29:32,346
‫توقف

558
00:29:42,231 --> 00:29:43,899
‫كن حذراً في المرة القادمة

559
00:29:45,275 --> 00:29:46,610
‫اختلفنا كثيراً في الماضي

560
00:29:46,777 --> 00:29:48,111
‫لكنك لست من الذين...

561
00:29:48,278 --> 00:29:50,864
‫...يتركون السياسة تحيدهم عن الطريق
‫الصحيح

562
00:29:51,031 --> 00:29:52,449
‫وإذا دعمت هذا المشروع إلى جانبي

563
00:29:52,616 --> 00:29:54,868
‫يمكنك أن تكون الشخص الذي يضع
‫حداً لهؤلاء

564
00:29:55,035 --> 00:29:58,163
‫سيدي الرئيس، أكون سعيداً أن أجر
‫كل هؤلاء أمام الكونغرس...

565
00:29:58,330 --> 00:30:01,124
‫...لكن الرهان هنا أكبر بكثير.
‫لا يمكنني دعمك...

566
00:30:01,291 --> 00:30:04,211
‫...لا يمكنني المخاطرة بأن ننكشف
‫عسكرياً هناك

567
00:30:04,378 --> 00:30:06,588
‫هيا. تعرف تماماً أن قواعدنا هناك
‫للاستعراض

568
00:30:06,755 --> 00:30:10,175
‫يمكننا إرسال طائرة بدون طيار
‫وإصابة أي هدف

569
00:30:23,313 --> 00:30:25,274
‫المعذرة آنستي

570
00:30:25,482 --> 00:30:27,025
‫يا سيّد، لا يمكنك ترك أدواتك هنا!

571
00:30:27,317 --> 00:30:28,318
‫أنت، يا صاح!

572
00:30:32,990 --> 00:30:34,908
‫٢٤، أنا في الدوار--

573
00:30:53,844 --> 00:30:54,887
‫إيلي، أنت بخير؟

574
00:30:55,095 --> 00:30:56,680
‫هيا يا إخوان. بسرعة

575
00:30:56,847 --> 00:30:58,223
‫أرسلوا الطاقم الأمني

576
00:31:00,058 --> 00:31:01,143
‫دولة الرئيس؟

577
00:31:01,310 --> 00:31:04,021
‫- دولة الرئيس؟ أنت بخير؟
‫- أنا بكل خير

578
00:31:04,188 --> 00:31:06,148
‫علينا إخراجك فوراً.
‫أرجوك أن تتبعني

579
00:31:06,315 --> 00:31:07,858
‫- أين نائب الرئيس؟
‫- في مجلس الشيوخ

580
00:31:08,025 --> 00:31:10,611
‫إتصلي به.
‫يجب المحافظة على استمرار الحكومة

581
00:31:10,777 --> 00:31:12,738
‫حاولت.
‫إنه مصاب بشظايا الزجاج

582
00:31:12,905 --> 00:31:14,198
‫لا تبتعدي

583
00:31:14,364 --> 00:31:15,699
‫لا تهلعوا.
‫خذوا ما يلزم من الوقت

584
00:31:16,783 --> 00:31:19,661
‫حضرة الرئيس،
‫وقع إنفجار في الكابيتول

585
00:31:19,828 --> 00:31:21,330
‫سأضع البيت الأبيض تحت الحجر

586
00:31:22,039 --> 00:31:23,540
‫سنضع البيت الأبيض تحت الحجر

587
00:31:23,707 --> 00:31:25,751
‫يجب إجلاء كل شخص يكون وجوده
‫غير ضروري

588
00:31:25,918 --> 00:31:27,628
‫أريد إخلاء هذا الممر بسرعة

589
00:31:27,794 --> 00:31:29,338
‫عريف، أقفل هذه الأبواب

590
00:31:29,505 --> 00:31:32,341
‫أحضروا طائرة الإجلاء الرئاسية
‫بأقصى سرعة

591
00:31:32,799 --> 00:31:34,968
‫سيدي، عليك الإبتعاد عن النوافذ

592
00:31:37,638 --> 00:31:40,015
‫- من فضلكم، جميعاً
‫- أقفلوا جميع الأبواب

593
00:31:40,724 --> 00:31:43,143
‫الطريق سالكة. مكان الإقامة

594
00:31:45,187 --> 00:31:46,230
‫بعض الصبر من فضلكم

595
00:31:46,396 --> 00:31:48,440
‫يوجد مجموعة زوار في الطابق الأول

596
00:31:48,607 --> 00:31:51,652
‫أبقوهم في الغرفة الزرقاء.
‫أريد الممر خالي

597
00:31:52,069 --> 00:31:53,111
‫ابقوا جميعاً في أماكنكم

598
00:31:53,278 --> 00:31:55,197
‫ماذا يجري؟ إبنتي في الأسفل

599
00:31:55,364 --> 00:31:56,949
‫لا يتحركن أحد في الوقت الحاضر

600
00:31:57,115 --> 00:31:59,201
‫إنها مجرد طفلة.
‫علي العثور عليها

601
00:31:59,368 --> 00:32:01,036
‫ابتعد عن الباب

602
00:32:13,006 --> 00:32:15,133
‫أيها السادة، نحن في حالة حجز.
‫لا تبقوا هنا

603
00:32:15,300 --> 00:32:16,301
‫- هيا بنا
‫- عذراً؟

604
00:32:16,510 --> 00:32:18,303
‫قلت لك أننا في حالة حجز!

605
00:32:18,470 --> 00:32:20,305
‫- لا أسمعك
‫- هل تهزأ مني؟

606
00:32:20,514 --> 00:32:22,391
‫إنتهى العرض. أقفلوا هذا.
‫هيا بنا

607
00:32:26,270 --> 00:32:28,772
‫بوبي، لنضبط ساعتينا.
‫٦٠ ثانية. كاتم صوت

608
00:32:30,232 --> 00:32:31,233
‫هيا بنا

609
00:32:32,526 --> 00:32:34,152
‫أجل سيدي. هذا صحيح

610
00:32:34,778 --> 00:32:36,613
‫نحن في حالة حجز قصوى

611
00:32:47,833 --> 00:32:49,293
‫نحن بحاجة للمساعدة، بسرعة!

612
00:32:58,927 --> 00:33:01,138
‫تغيير الحرس. افتحوا

613
00:33:05,684 --> 00:33:07,102
‫ثلاثون ثانية

614
00:33:07,269 --> 00:33:08,812
‫استولي على القيادة الجوية

615
00:33:16,278 --> 00:33:17,571
‫ترسانة الأسلحة آمنة

616
00:33:22,201 --> 00:33:23,869
‫حسناً، هيا بنا.
‫بسرعة!

617
00:33:24,620 --> 00:33:26,872
‫مهلاً، نحن في حالة حجز قصوى

618
00:33:39,885 --> 00:33:42,596
‫الجناح الشرقي مؤمن.
‫نتوجه نحو قيادة الجو

619
00:33:48,352 --> 00:33:51,396
‫هنا بريد إميلي كايل.
‫أرسل رسالة نصية

620
00:33:52,105 --> 00:33:54,024
‫إم، حالما تتلقين هذا، اتصلي بي

621
00:33:55,817 --> 00:33:56,902
‫من هنا. تقدموا

622
00:33:57,319 --> 00:33:59,571
‫مارتن، أنا أمام الكابيتول!

623
00:33:59,738 --> 00:34:02,241
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫هل الرئيس معكم؟

624
00:34:02,407 --> 00:34:05,869
‫الرئيس معي. أرسلي ما أمكن من الرجال
‫إلى الكابيتول

625
00:34:06,036 --> 00:34:07,412
‫سأفعل نفس الشيء من ناحيتي

626
00:34:07,621 --> 00:34:11,917
‫أقيموا أقصى محيط أمني ممكن حول
‫مقر الجو

627
00:34:12,251 --> 00:34:14,503
‫الباب الشرقي. هيا يا اخوان

628
00:34:14,670 --> 00:34:16,255
‫فريد. افتح الباب

629
00:34:18,215 --> 00:34:19,591
‫سيكون كل شيء كما يرام

630
00:34:19,757 --> 00:34:21,510
‫- هيا
‫- إنهم يخرجون الآن من المبنى

631
00:34:21,677 --> 00:34:24,096
‫- تقدموا، هيا
‫- الطريق سالكة في المقر

632
00:34:30,936 --> 00:34:31,937
‫سالكة

633
00:34:34,940 --> 00:34:36,024
‫معنا قيادة الجو

634
00:34:44,867 --> 00:34:47,578
‫هناك ٥ حراس في الباب الشرقي،
‫٤ في الحديقة

635
00:34:47,744 --> 00:34:50,038
‫سيكون الباقون في الحديقة الجنوبية

636
00:34:50,539 --> 00:34:51,873
‫اقتلوهم. هيا بنا

637
00:34:56,460 --> 00:34:58,547
‫طلقات نارية. رمز أسود!

638
00:34:59,590 --> 00:35:02,134
‫- كرر، أرجوك
‫- قال طلقات نارية

639
00:35:02,301 --> 00:35:04,219
‫هذا اعتداء على الرئيس.
‫إلى العمل

640
00:35:04,386 --> 00:35:06,304
‫- سيدي، تراجع
‫- أنا واقف مكاني

641
00:35:06,471 --> 00:35:08,098
‫- تراجع
‫- أنت جدي؟

642
00:35:08,265 --> 00:35:09,975
‫- تراجع
‫- التهديد مصدره الخارج!

643
00:35:10,184 --> 00:35:11,643
‫أخرج وقم بعملك!

644
00:35:11,810 --> 00:35:13,478
‫دوني. أين أرسلت ابنتي؟

645
00:35:13,687 --> 00:35:16,398
‫أنا واثق أنها بخير.
‫هذا أأمن مكان بالعالم

646
00:35:16,815 --> 00:35:17,816
‫ليس اليوم

647
00:35:19,193 --> 00:35:20,903
‫أنت على اتصال ببريد إميلي كايل

648
00:35:21,069 --> 00:35:22,321
‫إم، أجيبي

649
00:35:27,326 --> 00:35:30,412
‫سلبي. لا يمكنني تحديد المصدر.
‫لا مرئي كذلك

650
00:35:31,997 --> 00:35:33,123
‫تلقيت

651
00:35:33,290 --> 00:35:34,499
‫- ما زلت على اتصال...؟
‫- كلا

652
00:35:44,009 --> 00:35:45,177
‫سالكة!

653
00:35:45,344 --> 00:35:46,345
‫سالكة!

654
00:35:57,147 --> 00:36:00,192
‫قناصون متواجدون على السطح.
‫لا تقتربوا

655
00:36:00,359 --> 00:36:02,361
‫أكرر، لا تقتربوا من مقر قيادة الجو

656
00:36:02,528 --> 00:36:04,112
‫لا تتقدموا

657
00:36:23,257 --> 00:36:25,050
‫إذن؟

658
00:36:25,884 --> 00:36:27,678
‫أهلاً بك في البيت الأبيض،
‫سيد تايلر

659
00:36:27,845 --> 00:36:29,221
‫يعجبني جداً الديكور الجديد

660
00:36:29,388 --> 00:36:31,306
‫آثار الرصاص يضفي لمسة رائعة

661
00:36:31,807 --> 00:36:35,394
‫أرأيتم ما فعل صديقي كونراد
‫في الكابيتول؟ اللعنة!

662
00:36:35,561 --> 00:36:37,771
‫لنبقي على تركيزنا.
‫إلى العمل

663
00:36:38,355 --> 00:36:40,399
‫أين رهائني؟

664
00:36:42,317 --> 00:36:43,694
‫- أبي
‫- الحمد لله

665
00:36:43,861 --> 00:36:45,195
‫- إميلي، أنت بخير؟
‫- أبي

666
00:36:45,362 --> 00:36:47,865
‫اسمعي، سيكون كل شيء كما يرام.
‫أعدك

667
00:36:48,031 --> 00:36:50,242
‫- أين أنت؟
‫- أين أنت؟ سأحضر إليك

668
00:36:56,498 --> 00:36:58,083
‫أين أرسلت ابنتي؟

669
00:36:58,876 --> 00:37:01,503
‫في الأسفل. في آخر الممر.
‫الثاني إلى اليسار

670
00:37:03,422 --> 00:37:04,798
‫إخرسوا!

671
00:37:36,872 --> 00:37:38,957
‫جده. هيا

672
00:37:40,459 --> 00:37:41,919
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا؟

673
00:37:42,461 --> 00:37:45,214
‫- أسيطر على الوضع
‫- من الأفضل لك

674
00:37:47,466 --> 00:37:50,135
‫قيادة الجو، هنا هامنبورد.
‫على وشك الهبوط

675
00:37:52,721 --> 00:37:54,139
‫ماذا ننتظر، مارتن؟

676
00:37:54,598 --> 00:37:56,141
‫ستصل مارين واحد بعد ٣ دقائق،
‫سيدي

677
00:37:58,143 --> 00:38:00,604
‫مقر قيادة الجو، هل يتلقاني أحد؟
‫أكرر--

678
00:38:03,774 --> 00:38:04,942
‫إنحرف إلى اليمين!

679
00:38:05,776 --> 00:38:07,819
‫نتلقى إطلاق نار كثيف.
‫سقط مقر الجو

680
00:38:07,986 --> 00:38:10,656
‫سقط البيت الأبيض.
‫أسلحة ثقيلة على السطح!

681
00:38:10,864 --> 00:38:13,242
‫- سنأخذه إلى الملجأ
‫- إنهم في المبنى

682
00:38:13,408 --> 00:38:14,660
‫علينا سحبه إلى الخارج

683
00:38:14,868 --> 00:38:16,161
‫مارتن، علينا سحبه إلى الخارج

684
00:38:16,370 --> 00:38:18,622
‫سيدي، إذا تمكنت من إيصالك
‫إلى الملجأ...

685
00:38:18,789 --> 00:38:20,499
‫...نكون قد أفشلنا خطتهم

686
00:38:20,749 --> 00:38:22,668
‫أنت متأكد أنه بوسعك أن تصل بي
‫إلى هناك؟

687
00:38:23,126 --> 00:38:25,254
‫أجل، سيدي

688
00:38:26,505 --> 00:38:27,673
‫بهذه الحال، هيا بنا

689
00:38:27,881 --> 00:38:30,300
‫إلى التشكيل الماسي،
‫أطلقوا النار أولاً

690
00:38:30,467 --> 00:38:31,468
‫إتبعوني

691
00:38:37,015 --> 00:38:38,600
‫هل نائب الرئيس معك؟

692
00:38:38,767 --> 00:38:40,602
‫أكرر: هل نائب الرئيس معك؟

693
00:38:40,769 --> 00:38:42,479
‫أجل. نبعد ميلين عن قاعدة أندرو

694
00:38:42,646 --> 00:38:43,689
‫ورئيس المجلس؟

695
00:38:43,856 --> 00:38:46,024
‫سلبي. رئيس المجلس ليس معنا

696
00:38:46,316 --> 00:38:48,026
‫من هنا. المعذرة

697
00:38:48,193 --> 00:38:49,319
‫كيلرمان!

698
00:38:49,486 --> 00:38:51,154
‫طلب مركز العمليات أن نتوجه
‫إلى البنتاغون

699
00:38:51,321 --> 00:38:52,322
‫من هنا!

700
00:38:52,489 --> 00:38:55,033
‫رئيس المجلس معي.
‫نتوجه إلى البنتاغون

701
00:38:59,621 --> 00:39:01,540
‫في الأسفل.
‫ثاني باب إلى اليسار

702
00:39:08,213 --> 00:39:09,298
‫إميلي؟

703
00:39:26,857 --> 00:39:29,651
‫كلا، أرجوك! لا تقتلني!
‫كنت مع الجولة!

704
00:39:29,818 --> 00:39:31,904
‫- أنت تحمل سلاحاً!
‫- لا، هذا هاتف!

705
00:39:32,070 --> 00:39:34,865
‫- أقسم لك! اسمع، لدي ابنة!
‫- إنهض!

706
00:39:35,032 --> 00:39:36,033
‫حسناً

707
00:39:43,415 --> 00:39:44,833
‫كنت قاب قوسين!

708
00:39:45,501 --> 00:39:46,502
‫تباً

709
00:39:47,753 --> 00:39:49,254
‫ظننت نفسك شرساً،
‫أيها السافل!

710
00:39:54,676 --> 00:39:57,471
‫أبقوا الطابق الأرضي سالكاً.
‫الطرد يتحرك

711
00:40:02,059 --> 00:40:05,103
‫الرئيس يبعد ٣٠ ثانية من الملجأ.
‫سنصل بسرعة

712
00:40:05,270 --> 00:40:07,439
‫تلقيت. الرئيس على مسافة ٣٠ ثانية
‫من الملجأ

713
00:40:08,232 --> 00:40:09,775
‫هيا، هيا

714
00:40:12,861 --> 00:40:13,862
‫سيدي الرئيس

715
00:40:14,738 --> 00:40:15,781
‫نظاراتك

716
00:40:17,741 --> 00:40:19,034
‫مطابق. سندخل

717
00:40:19,368 --> 00:40:20,369
‫هيا!

718
00:40:21,995 --> 00:40:24,248
‫هيا. أنا سأقفله. هيا

719
00:40:27,543 --> 00:40:29,127
‫حضرة نائب الرئيس،
‫أعتذر سلفاً...

720
00:40:29,294 --> 00:40:31,588
‫...عن الإقلاع الشديد الوطأة الذي
‫ستشعر به!

721
00:40:31,755 --> 00:40:34,925
‫سنصعد حتى ٣٠ ألف قدم
‫خلال ٤٥ ثانية

722
00:40:43,559 --> 00:40:45,978
‫جايمس وليام سوير

723
00:40:51,149 --> 00:40:52,150
‫أيها السادة

724
00:40:53,277 --> 00:40:56,321
‫ماذا تفعل؟ مارتن، أرجوك،
‫ماذا تفعل؟

725
00:40:58,740 --> 00:41:00,117
‫آسف يا تيد

726
00:41:02,077 --> 00:41:05,038
‫- مارتن
‫- يمكنك اعتبار هذا استقالتي

727
00:41:05,622 --> 00:41:06,623
‫إميلي؟

728
00:41:06,790 --> 00:41:08,667
‫أين أنت، حبيبتي؟

729
00:41:09,293 --> 00:41:11,336
‫أرجوك، قولي لي أنك خرجت

730
00:41:12,754 --> 00:41:15,424
‫سيد ستانز،
‫أصبحنا في الداخل

731
00:41:16,175 --> 00:41:17,342
‫لدي الطرد

732
00:41:18,177 --> 00:41:21,930
‫الطابق الأرضي، المكتبة،
‫ثم تسلك السلم

733
00:41:22,431 --> 00:41:24,016
‫حسناً يا واكر،
‫نحن على وشك الوصول

734
00:41:24,183 --> 00:41:25,851
‫نحن بانتظاركم

735
00:41:31,690 --> 00:41:33,567
‫هذه المكتبة

736
00:41:34,860 --> 00:41:36,486
‫لا تدخلها

737
00:41:37,112 --> 00:41:38,363
‫هذا غباء

738
00:41:40,199 --> 00:41:42,201
‫لن تتمكن من النجاة بفعلتك؟
‫تدرك ذلك، صح؟

739
00:41:42,367 --> 00:41:44,786
‫- مارتن! ماذا تفعل؟
‫- كلا، سيدي الرئيس

740
00:41:45,204 --> 00:41:47,706
‫السؤال هو: ماذا ستفعل؟

741
00:41:47,873 --> 00:41:49,333
‫ستصافحني من جديد؟

742
00:41:49,541 --> 00:41:51,084
‫ستلقي خطاباً تافهاً؟

743
00:41:51,293 --> 00:41:53,337
‫هل هذا بسبب كايفن؟
‫اسمع، أنا جد آسف--

744
00:41:55,797 --> 00:41:57,382
‫تقدم حضرة الرئيس!
‫نحوي!

745
00:42:02,888 --> 00:42:03,889
‫تقدم!

746
00:42:04,890 --> 00:42:05,891
‫واكر

747
00:42:07,476 --> 00:42:08,727
‫تقدم! تقدم!

748
00:42:10,896 --> 00:42:12,356
‫هيا، هيا!

749
00:42:14,608 --> 00:42:18,862
‫- إختبىء ورائي
‫- واكر، أكرر، نتوجه نحوك

750
00:42:23,242 --> 00:42:24,243
‫في المكتبة

751
00:42:24,743 --> 00:42:25,827
‫اللعنة. إنه فارغ

752
00:42:25,994 --> 00:42:26,995
‫واكر

753
00:42:31,375 --> 00:42:32,376
‫أهرب، أهرب، أهرب!

754
00:42:34,628 --> 00:42:35,629
‫ستانز!

755
00:42:36,255 --> 00:42:38,006
‫ليس من هنا!
‫إنهم فوق!

756
00:42:43,512 --> 00:42:45,222
‫تباً!

757
00:42:45,389 --> 00:42:47,391
‫لقد فقدنا الطرد.
‫أقفلوا كل المنافذ

758
00:42:47,558 --> 00:42:49,184
‫- إلى أين يؤدي؟
‫- إلى الجناح الغربي

759
00:42:52,437 --> 00:42:54,439
‫أركض حضرة الرئيس!
‫بسرعة، بسرعة!

760
00:42:57,693 --> 00:42:58,694
‫يؤدي إلى الطابق السفلي

761
00:42:58,861 --> 00:43:01,238
‫- نحن في السلم. سنصل
‫- تباً!

762
00:43:09,913 --> 00:43:10,914
‫يجب أن نهرب!

763
00:43:13,250 --> 00:43:14,459
‫المصعد هنا، هيا بنا!

764
00:43:19,464 --> 00:43:21,258
‫يا للهول! رباه!

765
00:43:21,425 --> 00:43:23,719
‫استقلوا المصعد.
‫اعترضوهم بالباحة الرئيسية

766
00:43:23,886 --> 00:43:25,179
‫ماذا تفعلون؟ اقبضوا عليهم!

767
00:43:25,762 --> 00:43:26,972
‫تولى أمر بوبي!

768
00:43:30,100 --> 00:43:32,394
‫- كيليك، اعترضهم في المصعد!
‫- سأتولاهم

769
00:43:35,439 --> 00:43:37,774
‫إنه في مقر الإقامة!
‫اعترضوه!

770
00:43:38,317 --> 00:43:40,903
‫لقد أطحت بنا.
‫أحد رجالك كان ما يزال هنا

771
00:43:41,069 --> 00:43:43,322
‫- ليس من رجالي
‫- من بحق الجحيم هو إذن؟

772
00:43:43,488 --> 00:43:46,200
‫لا أعلم.
‫أغلب الظن أحد الزوار

773
00:43:46,366 --> 00:43:48,493
‫سائحك قتل أحد أفضل رجالي!

774
00:43:48,660 --> 00:43:50,412
‫سأتولى الأمور بنفسي!
‫شين! فاديم!

775
00:43:50,579 --> 00:43:54,666
‫كلا.
‫قل لرجالك ليفتشوا جميع الغرف

776
00:43:55,083 --> 00:43:57,085
‫وأنت ستأتي معي، كما هو مخطط

777
00:43:59,922 --> 00:44:01,048
‫جداه

778
00:44:01,757 --> 00:44:02,841
‫حاضر سيدي

779
00:44:05,469 --> 00:44:07,554
‫لا تكلمني بهذه النبرة أمام رجالي

780
00:44:07,763 --> 00:44:09,056
‫- لا أفعل؟
‫- لا!

781
00:44:09,264 --> 00:44:12,226
‫أعرف بوبي منذ ١٠ سنوات.
‫أنقذ حياتي مرتين

782
00:44:12,392 --> 00:44:13,477
‫لن يمر موته بلا عقاب

783
00:44:13,644 --> 00:44:15,687
‫عليك الكف عن التصرف معي كأنك
‫شرس يا صغيري

784
00:44:15,854 --> 00:44:19,233
‫أعرف قصتك.
‫أعرف ما فعل بك هذا البلد

785
00:44:19,399 --> 00:44:21,693
‫نحن في نفس الخندق،
‫إذن اهدأ

786
00:44:21,860 --> 00:44:23,070
‫- أنا هادىء
‫- حسناً

787
00:44:23,237 --> 00:44:25,572
‫- مع هذا، سأعمد على قتله
‫- لا مشكلة لدي

788
00:44:25,906 --> 00:44:29,701
‫لكني أريد الرئيس حياً.
‫لا تنس ذلك

789
00:44:40,796 --> 00:44:42,923
‫وعدت بتسليمي زعيم العالم الحر.
‫أين هو؟

790
00:44:43,090 --> 00:44:46,009
‫لا تقلق بهذا الشأن أيها المغفل،
‫سنستعيده

791
00:44:46,176 --> 00:44:48,679
‫لكن من دونه،
‫كم أمامنا من الوقت؟

792
00:44:48,846 --> 00:44:50,180
‫١٥ دقيقة للتحميل

793
00:44:50,347 --> 00:44:51,557
‫وربما ٣٠ أخرى...

794
00:44:51,723 --> 00:44:53,851
‫...للولوج إلى صيغة الإطلاق بدون
‫رمزه

795
00:44:54,017 --> 00:44:55,185
‫بعد ذلك، يحين دورك

796
00:44:55,352 --> 00:44:58,856
‫- والأنفاق؟
‫- أحضرت معي لعبة صغيرة لها

797
00:44:59,022 --> 00:45:00,107
‫حسناً

798
00:45:00,274 --> 00:45:02,276
‫يبدو أن لديك القليل من....

799
00:45:02,442 --> 00:45:03,819
‫هنا، تحت أنفك

800
00:45:20,127 --> 00:45:21,336
‫فاديم

801
00:45:22,921 --> 00:45:25,132
‫أعلمني حالما تجدهما

802
00:45:25,299 --> 00:45:26,300
‫تلقيت

803
00:45:26,842 --> 00:45:29,845
‫هلا أقفل أحدكم جهاز الإنذار؟

804
00:45:31,471 --> 00:45:32,973
‫لدينا عمل

805
00:45:34,474 --> 00:45:35,642
‫موتس

806
00:45:36,435 --> 00:45:38,645
‫خذ مكان بوبي في القيادة الجوية

807
00:45:41,064 --> 00:45:44,359
‫سأقودكم.
‫ينتظرنا أشخاص لهم أهميتهم

808
00:45:49,406 --> 00:45:51,491
‫- بخير سيدي؟
‫- أنا بخير

809
00:45:51,658 --> 00:45:53,076
‫هل عائلتك في المجمع؟

810
00:45:53,243 --> 00:45:55,746
‫كلا، لن يصلوا قبل المساء.
‫أين ابنتك؟

811
00:45:56,413 --> 00:45:59,333
‫لم أتمكن من العثور عليها.
‫عساها خرجت

812
00:45:59,875 --> 00:46:01,001
‫هل تعرف هؤلاء؟

813
00:46:01,251 --> 00:46:02,920
‫إنه رئيس الشعبة الخاصة التي تحرسني

814
00:46:03,086 --> 00:46:04,588
‫كان يجدر بك أن تشرح له

815
00:46:04,755 --> 00:46:06,507
‫كيف أنك تأخذ حمايتك الشخصية
‫على محمل الجد

816
00:46:06,673 --> 00:46:08,008
‫لست من اختاره

817
00:46:08,509 --> 00:46:09,927
‫لماذا يفعل ذلك؟

818
00:46:10,093 --> 00:46:12,095
‫أظن أن للأمر علاقة بإبنه كايفن

819
00:46:12,513 --> 00:46:13,597
‫ماذا جرى؟

820
00:46:13,764 --> 00:46:15,682
‫كان في المارينز وقتل العام الماضي

821
00:46:15,891 --> 00:46:17,601
‫خلال عملية سرية كنت قد أمرت بها

822
00:46:18,602 --> 00:46:21,647
‫كل هذا للإنتقام؟
‫قال إنه يريدك حياً

823
00:46:23,273 --> 00:46:25,025
‫هناك حتماً مخطط أوسع

824
00:46:25,943 --> 00:46:28,195
‫علينا الخروج من قفص المصعد هذا

825
00:46:29,112 --> 00:46:30,364
‫أنا....

826
00:46:30,614 --> 00:46:32,407
‫لا تقل لي أنك تعاني رهاب الأماكن
‫المغلقة

827
00:46:38,997 --> 00:46:40,082
‫رباه

828
00:46:40,249 --> 00:46:43,544
{\an8}‫يجب تجميد كل نشاط جوي.
‫أين وزير الأمن؟

829
00:46:43,710 --> 00:46:44,837
‫في البيت الأبيض

830
00:46:45,003 --> 00:46:46,380
‫من هو الوزير المساعد؟

831
00:46:46,755 --> 00:46:48,090
‫ويك هالسي

832
00:46:48,882 --> 00:46:50,217
‫في البيت الأبيض كذلك

833
00:46:50,384 --> 00:46:51,385
‫رباه

834
00:46:51,552 --> 00:46:53,595
‫عند وقوع حادث بهذا الحجم

835
00:46:53,762 --> 00:46:55,430
‫--تتوجه أفكارنا نحو عمل إرهابي

836
00:46:56,181 --> 00:46:57,766
‫حسناً، يكفي هكذا

837
00:46:57,933 --> 00:46:59,726
‫طلب واكر أن نبقى في أمكنتنا

838
00:47:01,270 --> 00:47:03,730
‫سيدتي الوزيرة. أيها السادة...

839
00:47:03,897 --> 00:47:06,024
‫...سنتوجه إلى الغرفة الزرقاء

840
00:47:06,275 --> 00:47:07,276
‫من هو هذا الرجل؟

841
00:47:07,734 --> 00:47:10,112
‫مواطن يكترث

842
00:47:10,279 --> 00:47:11,446
‫طاب صباحك سيدتي

843
00:47:16,034 --> 00:47:17,786
‫قتلت لتوك وزير الدفاع

844
00:47:17,995 --> 00:47:19,955
‫لم يكن يقوم بعمل جيد

845
00:47:20,122 --> 00:47:21,415
‫حسناً، الوزراء المتبقين...

846
00:47:21,582 --> 00:47:23,959
‫...أرجو أن تتبعوني إلى الغرفة
‫الزرقاء

847
00:47:28,213 --> 00:47:29,965
‫- معي العميل ريد على الخط
‫- كيف حالهم؟

848
00:47:30,132 --> 00:47:31,758
‫نائب الرئيس تقيأ في الطائرة

849
00:47:31,925 --> 00:47:34,636
‫دولة الرئيس،
‫أنا مساعد رئيس الأركان

850
00:47:34,803 --> 00:47:36,388
‫هل عطلتم رموز إطلاق الصواريخ
‫النووية؟

851
00:47:36,555 --> 00:47:37,973
‫أجل، وأقمنا رموز جديدة

852
00:47:38,140 --> 00:47:40,267
‫سيدي، إنهار السوق المالي

853
00:47:41,435 --> 00:47:43,645
‫ترافيس، أوقفوا كل أنواع التعامل

854
00:47:43,812 --> 00:47:46,982
‫وسيكون هناك اندفاع نحو البنوك،
‫أقفلوها

855
00:47:56,283 --> 00:47:57,659
‫- أنت جاهز؟
‫- أجل سيدي

856
00:47:57,826 --> 00:47:59,411
‫لا تخطأ

857
00:48:03,498 --> 00:48:05,000
‫كابتن، أين أصبحنا؟

858
00:48:05,167 --> 00:48:08,420
‫كل شيء يشير أن انفجار الكابيتول
‫كان تضليلاً

859
00:48:08,587 --> 00:48:09,963
‫لتضليل ماذا؟

860
00:48:10,130 --> 00:48:11,924
‫فريق مسلح قام بالسيطرة على البيت
‫الأبيض

861
00:48:12,090 --> 00:48:13,091
‫هل الرئيس بخير؟

862
00:48:13,258 --> 00:48:15,928
‫تكلمت إلى واكر منذ ربع ساعة.
‫كان برفقته

863
00:48:16,094 --> 00:48:17,262
‫ربع ساعة، كأنها دهر

864
00:48:17,429 --> 00:48:19,348
‫بحسب حديث الجهاز،
‫كانا متوجهين إلى الملجأ

865
00:48:19,515 --> 00:48:21,266
‫لم نتمكن من إقامة اتصال

866
00:48:21,433 --> 00:48:23,310
‫علينا الإفتراض أنهما قد تورطا

867
00:48:23,477 --> 00:48:25,270
‫علينا أن نجد هاتف

868
00:48:25,479 --> 00:48:27,397
‫لدينا هاتف بالأقمار في مقر الإقامة

869
00:48:27,564 --> 00:48:28,982
‫روعة. وأين هو؟

870
00:48:31,318 --> 00:48:32,903
‫بالطبع

871
00:48:33,070 --> 00:48:34,738
‫- هل سبق أن قمت بالتسلق؟
‫- تسلق هذا؟

872
00:48:35,239 --> 00:48:36,865
‫ما لم يكن لديك فكرة أفضل

873
00:48:40,077 --> 00:48:41,078
‫بالمناسبة

874
00:48:42,204 --> 00:48:43,247
‫جون كايل

875
00:48:44,248 --> 00:48:45,249
‫جايمس سوير

876
00:48:45,582 --> 00:48:48,085
‫سأخرجك من هنا، اتبعني

877
00:48:49,670 --> 00:48:51,463
‫حسناً، أنا أتبعك

878
00:48:52,714 --> 00:48:55,217
‫تأكد أنك متمسك جيداً بواحدة قبل
‫ترك الأخرى

879
00:48:56,093 --> 00:48:57,761
‫سأفعل تماماً مثلك

880
00:49:02,224 --> 00:49:03,559
‫مستحيل أن أفعل هذا

881
00:49:06,854 --> 00:49:11,024
‫يتطور الوضع في البيت الأبيض
‫من سيء لأسوأ

882
00:49:12,234 --> 00:49:14,695
‫كما ترون، يتموضع الجنود في الأماكن
‫الحساسة...

883
00:49:14,862 --> 00:49:18,782
‫...لكنهم لن يشنوا أي هجوم،
‫محافظة على الرهائن

884
00:49:19,032 --> 00:49:20,868
‫جرى تطويق المبنى كلياً

885
00:49:21,034 --> 00:49:23,203
‫جرى تأمين السطح.
‫هل حاولوا إنشاء اتصال؟

886
00:49:23,412 --> 00:49:24,705
‫ليس بعد

887
00:49:24,872 --> 00:49:26,915
‫- يبدو أننا كلنا عرب
‫- جيد

888
00:49:27,249 --> 00:49:30,169
‫- حلوى؟
‫- كلا، أعاني من السكري

889
00:49:36,049 --> 00:49:37,551
‫هللويا

890
00:49:40,596 --> 00:49:42,431
‫هذه أرض النعمة!

891
00:49:51,690 --> 00:49:53,275
‫حلاوة شيفا!

892
00:49:53,442 --> 00:49:55,777
‫سكاكر رائعة

893
00:50:02,784 --> 00:50:03,911
‫هيا بنا، بسرعة!

894
00:50:04,077 --> 00:50:05,329
‫هيا!

895
00:50:06,205 --> 00:50:07,539
‫هيا، أيها النعاج

896
00:50:08,207 --> 00:50:09,875
‫أهلاً بكم في بيتي

897
00:50:10,042 --> 00:50:11,919
‫الآن اجلسوا واخرسوا!

898
00:50:12,794 --> 00:50:14,087
‫لقد افتقدتك

899
00:50:16,006 --> 00:50:17,174
‫سنعمل على وصلك

900
00:50:18,050 --> 00:50:19,718
‫في المكان المناسب!

901
00:50:21,887 --> 00:50:24,348
‫سيداتي سادتي،
‫وصل سكيب تايلر

902
00:50:24,515 --> 00:50:26,808
‫بالوقت الذي ستشاهدون هذا الشريط،
‫أكون نجحت...

903
00:50:26,975 --> 00:50:28,810
‫...أكبر عملية قرصنة على وجه
‫الأرض...

904
00:50:29,186 --> 00:50:30,938
‫...للبعض،
‫يبدو هذا بغاية الصعوبة...

905
00:50:31,104 --> 00:50:33,857
‫...أما لي، فهو بسهولة...

906
00:50:34,149 --> 00:50:36,318
‫...واحد، إثنان، ثلاثة...

907
00:50:36,485 --> 00:50:40,197
‫...أربعة، خمسة، ستة، سبعة،
‫ثمانية، تسعة

908
00:50:44,993 --> 00:50:47,913
‫أجل

909
00:50:51,542 --> 00:50:52,543
‫وقت العرض!

910
00:51:03,637 --> 00:51:05,013
‫بعض المتأخرين

911
00:51:05,180 --> 00:51:08,559
‫وصلت وزيرة شؤون الأمن...

912
00:51:09,059 --> 00:51:10,644
‫...سيتسبب هذا في طردك

913
00:51:10,853 --> 00:51:12,271
‫أنظر من كان يختبأ

914
00:51:12,437 --> 00:51:14,147
‫رباه، روجر سكينر!

915
00:51:14,356 --> 00:51:16,483
‫الوحيد الذي يقول الحقيقة

916
00:51:16,650 --> 00:51:18,902
‫أحب عرضك كثيراً. جدياً

917
00:51:19,069 --> 00:51:21,029
‫من بعدك. تفضل

918
00:51:24,783 --> 00:51:26,493
‫أمي: هل تمرحين مع بابا؟

919
00:51:49,266 --> 00:51:50,934
‫تحميل على يوتيوب

920
00:51:51,101 --> 00:51:53,687
‫أخرجي أينما كنت

921
00:51:56,023 --> 00:51:58,317
‫هل تلعبين الغميضة يا صغيرة؟

922
00:51:59,067 --> 00:52:00,819
‫بهذه الحال، سوف أنفخ...

923
00:52:01,278 --> 00:52:03,447
‫...وأنفخ...

924
00:52:03,822 --> 00:52:05,574
‫...حتى يطير البيت

925
00:52:16,668 --> 00:52:18,754
‫لا! لا!

926
00:52:18,921 --> 00:52:20,047
‫أتركني!

927
00:52:20,214 --> 00:52:21,965
‫سيد سكينر،
‫كف عن البكاء

928
00:52:22,132 --> 00:52:24,176
‫حسناً، استريحي أيتها القبيحة

929
00:52:26,345 --> 00:52:27,721
‫أنت بخير؟

930
00:52:29,973 --> 00:52:31,350
‫رباه، أين أبي؟

931
00:52:31,808 --> 00:52:33,018
‫ذهب يبحث عنك

932
00:52:39,024 --> 00:52:40,526
‫مهلاً لحظة

933
00:52:46,073 --> 00:52:47,074
‫سيدي؟

934
00:52:47,699 --> 00:52:48,992
‫مرحباً

935
00:52:50,661 --> 00:52:54,206
‫أدرك أن الموقف بغاية الحرج...

936
00:52:54,373 --> 00:52:57,000
‫...لكن إن كان يمكنك أنت وزملاءك...

937
00:52:57,167 --> 00:52:59,670
‫...التصرف بقليل من الحذر...

938
00:52:59,837 --> 00:53:02,089
‫...تجاه الأغراض التي لا تقدر بثمن،
‫هنا...

939
00:53:02,256 --> 00:53:04,383
‫...لأن هذه تشكل التاريخ الحي--

940
00:53:05,467 --> 00:53:09,137
‫حسناً.
‫هذه كانت مزهرية مينغ من القرن ١٦...

941
00:53:09,304 --> 00:53:12,599
‫...هدية من الملكة إليزابيت ٢.
‫لا مثيل لها

942
00:53:16,353 --> 00:53:19,857
‫سأعمد على الجلوس.
‫سأكون.... سأكون هنا

943
00:53:20,023 --> 00:53:21,358
‫فاديم، شين، الوضع

944
00:53:21,984 --> 00:53:25,612
‫أنهينا مقر الإقامة.
‫سنصعد إلى الدور الثالث

945
00:53:33,245 --> 00:53:34,371
‫تباً

946
00:53:37,124 --> 00:53:38,750
‫حسناً، سأصعد

947
00:53:56,852 --> 00:53:57,853
‫أخفض رأسك!

948
00:54:15,370 --> 00:54:16,413
‫ماذا تفعل؟

949
00:54:17,539 --> 00:54:18,916
‫تطلق النار على الأسلاك؟

950
00:54:19,541 --> 00:54:20,834
‫سمعت شيئاً

951
00:54:21,043 --> 00:54:24,004
‫عمر هذا المصعد مائة عام،
‫هذه ثقيلة ليتحملها

952
00:54:24,171 --> 00:54:26,048
‫لنعمل على إفراغه قبل أن ينهار

953
00:54:30,928 --> 00:54:32,471
‫رباه، لديهم صواريخ جافلين

954
00:54:32,638 --> 00:54:33,764
‫جافلين ماذا؟

955
00:54:33,931 --> 00:54:35,724
‫صواريخ أرض جو

956
00:54:35,891 --> 00:54:38,143
‫إذا اقترب أحد من الجو،
‫يقضى عليه

957
00:54:38,310 --> 00:54:40,103
‫دولة الرئيس،
‫نائب الرئيس على الخط

958
00:54:40,479 --> 00:54:42,064
‫- ألفين، أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

959
00:54:42,231 --> 00:54:43,732
{\an8}‫من يتولى القيادة؟

960
00:54:43,899 --> 00:54:45,359
‫هل يمكنني أن أتكلم بصراحة،
‫سيدي؟

961
00:54:45,567 --> 00:54:46,610
‫أجل، أجل، تفضل

962
00:54:46,777 --> 00:54:47,986
‫الوضع بغاية الفوضى

963
00:54:48,153 --> 00:54:51,198
{\an8}‫شرطة واشنطن هنا،
‫المباحث يحاولون فرض نفسهم...

964
00:54:51,365 --> 00:54:53,659
‫...والشعبة الخاصة تشعر أنها الوحيدة
‫المسؤولة

965
00:54:53,825 --> 00:54:56,995
‫معهم الحق.
‫كارول فينرتي من الشعبة الخاصة

966
00:54:57,162 --> 00:54:59,748
{\an8}‫حضرة نائب الرئيس،
‫لقد استولوا على مبنانا

967
00:54:59,915 --> 00:55:02,709
‫بالفعل.
‫وأنتم الآن متواجدون في مبنانا

968
00:55:02,876 --> 00:55:06,046
{\an8}‫يجب إرسال الجيش لأجل استعادة
‫البيت الأبيض

969
00:55:06,213 --> 00:55:07,548
‫لا أظن ذلك ممكن

970
00:55:07,714 --> 00:55:09,967
‫بحسب الدستور والأعراف...

971
00:55:10,133 --> 00:55:13,136
‫...لا يحق للجيش التدخل على الأرض
‫الأميركية

972
00:55:13,303 --> 00:55:15,848
‫لهذا وضعنا الحرس الوطني تحت
‫سلطة الحكومة

973
00:55:16,014 --> 00:55:18,976
‫سيدي، بكل احترام،
‫وحده الرئيس له الصلاحية

974
00:55:19,142 --> 00:55:21,478
{\an8}‫نحن في وسط أزمة دستورية

975
00:55:21,645 --> 00:55:23,522
{\an8}‫لا يوجد سابقة
‫حيث يكون الرئيس مختفياً

976
00:55:23,689 --> 00:55:26,608
{\an8}‫ثم يجب التفكير عن كيفية تطبيق
‫التعديل ٢٥

977
00:55:26,775 --> 00:55:28,819
‫تريد نزع السلطة عن الرئيس؟

978
00:55:28,986 --> 00:55:30,404
{\an8}‫لا أريد نزع أي شيء...

979
00:55:30,612 --> 00:55:32,030
‫...لكن لا يمكنني البقاء هنا...

980
00:55:32,197 --> 00:55:34,283
{\an8}‫...بينما تنهار الحكومة من حولنا!

981
00:55:34,449 --> 00:55:36,743
{\an8}‫حاولنا إنشاء اتصال معهم،
‫صح؟

982
00:55:36,910 --> 00:55:38,036
‫من؟

983
00:55:52,885 --> 00:55:54,678
‫هنا العميل الخاص كارول فينرتي

984
00:55:54,845 --> 00:55:56,305
‫من المتكلم؟

985
00:55:56,471 --> 00:55:59,308
‫يبدو له طابع رسمي.
‫لحظة، سنجيب على اتصالك

986
00:56:02,811 --> 00:56:04,271
‫لدينا اتصال

987
00:56:04,438 --> 00:56:05,439
‫آن الأوان

988
00:56:07,149 --> 00:56:08,150
‫مرره لي

989
00:56:11,486 --> 00:56:13,906
‫شكراً على اتصالك.
‫سأمرر لك رئيسي

990
00:56:14,072 --> 00:56:15,324
‫طاب يومك

991
00:56:15,991 --> 00:56:18,827
‫طاب يومك. هنا كارول فينرتي.
‫من معي؟

992
00:56:18,994 --> 00:56:20,204
‫هذا أنا يا كارول

993
00:56:20,370 --> 00:56:21,955
‫- المفترض أن اتصلت سابقاً
‫- مارتن

994
00:56:22,164 --> 00:56:25,000
‫- نسيطر على الوضع منذ ١٥ دقيقة
‫- أنتم؟

995
00:56:25,167 --> 00:56:27,878
‫أعلم أنك تسجلين المخابرة،
‫لنتكلم بصراحة

996
00:56:28,045 --> 00:56:29,546
‫اسمي مارتن جايمس واكر

997
00:56:29,713 --> 00:56:32,549
‫أنا رئيس قسم الحماية الشخصية
‫للرئيس

998
00:56:32,716 --> 00:56:35,969
‫يسيطر رجالي على البيت الأبيض
‫مع ٦١ رهينة

999
00:56:36,178 --> 00:56:37,179
‫مارتن، ما الذي تفعله؟

1000
00:56:37,346 --> 00:56:39,640
‫كنت من اللباقة بحيث أخرجتك
‫من هنا

1001
00:56:39,806 --> 00:56:41,808
‫إذن لنحصر حديثنا بالأشياء المهنية؟

1002
00:56:41,975 --> 00:56:43,310
‫"المهنية"؟

1003
00:56:44,019 --> 00:56:46,230
‫عمدت إلى قتل رجالك

1004
00:56:47,105 --> 00:56:48,106
‫أين تد؟

1005
00:56:48,941 --> 00:56:50,442
‫قتل تد هوب...

1006
00:56:51,693 --> 00:56:54,571
‫...كان ثاني أصعب قرار اتخدته
‫في حياتي

1007
00:56:58,951 --> 00:57:00,744
‫مارتن، أريد منك أن--

1008
00:57:00,911 --> 00:57:03,789
‫كنت ما ستقولينه،
‫أنا علمتك إياه، كارول

1009
00:57:03,956 --> 00:57:06,083
‫لذا، سنسوي المسألة خلال ساعتين

1010
00:57:06,250 --> 00:57:08,001
‫ويكون كل شيء قد انتهى قبل
‫موعد الفطور

1011
00:57:08,210 --> 00:57:10,295
‫الآن، اسأليني عن مطالبي

1012
00:57:11,588 --> 00:57:12,798
‫ماذا تريد؟

1013
00:57:12,965 --> 00:57:16,468
‫يوجد بشكل دائم في الخزنة
‫الفيدرالية

1014
00:57:16,635 --> 00:57:18,679
‫مبلغ ٤٠٠ مليون دولار نقداً

1015
00:57:18,846 --> 00:57:21,765
‫أريد تحميلها على متن بوينغ
‫س ١٧...

1016
00:57:21,932 --> 00:57:23,684
‫...تتركونها فارغة...

1017
00:57:23,851 --> 00:57:26,353
‫...وخزاناتها ممتلئة بالوقود
‫على المدرج رقم ١٩

1018
00:57:26,520 --> 00:57:30,315
‫كيف ستنتقل من البيت الأبيض حتى
‫مطار ريغن...

1019
00:57:30,482 --> 00:57:31,650
‫...دون أن تتعرض للقتل

1020
00:57:31,817 --> 00:57:33,110
‫نسيطر على الجو

1021
00:57:33,277 --> 00:57:37,531
‫أي قناص أراه على شعاع عشرة
‫أميال...

1022
00:57:37,739 --> 00:57:40,534
‫...أقتل أربعة أعضاء من الحكومة...

1023
00:57:40,742 --> 00:57:43,245
‫...ولسخرية القدر، سأقتل أيضاً...

1024
00:57:43,412 --> 00:57:46,248
‫...مدير الأمن الداخلي بنفسه

1025
00:57:46,415 --> 00:57:48,083
‫هل الرئيس سوير على قيد الحياة؟

1026
00:57:50,919 --> 00:57:53,422
‫- أجل
‫- أريد برهان عن كونه حياً

1027
00:57:53,589 --> 00:57:54,882
‫أمامك ساعتان

1028
00:57:55,048 --> 00:57:58,927
‫وإلا سأعدمه بنفسي على حديقة
‫البيت الأبيض

1029
00:58:01,263 --> 00:58:04,016
‫رباه. مسؤول حمايته الشخصية

1030
00:58:04,183 --> 00:58:07,102
‫نعرف الآن كيف دخل بهذه السهولة.
‫السؤال هو:

1031
00:58:07,269 --> 00:58:09,813
‫هل نحن متأكدون أنه العضو الوحيد
‫الخائن؟

1032
00:58:09,980 --> 00:58:11,481
‫اذهب إلى الجحيم

1033
00:58:11,648 --> 00:58:12,649
‫برهان عن كونه حياً، إيه؟

1034
00:58:12,816 --> 00:58:15,110
‫تزعم أنك أفضل من رجالك،
‫أمامك فرصة

1035
00:58:15,611 --> 00:58:18,030
‫- ابحث عنه
‫- بكل سرور

1036
00:58:19,156 --> 00:58:22,242
‫موريال زوجة واكر،
‫موجودة في فيرفاكس

1037
00:58:22,409 --> 00:58:24,077
‫أيمكن أن تجدها من فضلك؟

1038
00:58:25,871 --> 00:58:26,872
‫أنت بخير؟

1039
00:58:27,331 --> 00:58:29,708
‫أمضي عيد الشكر في منزلهم
‫كل عام

1040
00:58:29,875 --> 00:58:32,336
‫سنعاود البحث من جديد

1041
00:58:32,503 --> 00:58:35,339
‫موتس، وافيني إلى الأرضي،
‫الباقي من الثالث

1042
00:58:35,506 --> 00:58:36,507
‫ثم نلتقي في الوسط

1043
00:58:36,673 --> 00:58:38,467
‫تلقيت، سأستقل السلم.
‫مولكاهي، أنهي هذا

1044
00:58:40,052 --> 00:58:42,888
‫كان الأخير.
‫قلت إن إبن واكر قتل

1045
00:58:43,055 --> 00:58:46,808
‫ظن البنتاغون أن لدى إيران
‫قنبلة نووية فأرسلنا فريقاً

1046
00:58:47,226 --> 00:58:49,353
‫لكن العملية فشلت وقتل خلالها
‫إبنه كيفن

1047
00:58:49,520 --> 00:58:50,854
‫موضوع إنتقام شخصي؟

1048
00:58:51,021 --> 00:58:54,358
‫أعلم أنه ليس بمفرده.
‫لا بد أن أحد يموله

1049
00:58:54,525 --> 00:58:56,902
‫- من؟
‫- التجمع الصناعي العسكري

1050
00:58:57,069 --> 00:58:58,654
‫هذه مصانع أسلحة

1051
00:58:58,820 --> 00:59:00,364
‫يعتقدون أنهم يسيطرون على النظام

1052
00:59:00,531 --> 00:59:03,492
‫ومستعدون لأي شيء للمحافظة على السلطة

1053
00:59:03,909 --> 00:59:05,536
‫يستغلون تضحياتكم

1054
00:59:05,702 --> 00:59:07,996
‫يحب رجال السياسة الكلام عن التضحية

1055
00:59:08,163 --> 00:59:10,457
‫أتعتقد أني لست حساساً للتضحيات
‫في عملي؟

1056
00:59:10,624 --> 00:59:12,751
‫كم شخص يحضر لزيارتك ويرغب بقتلك؟

1057
00:59:13,210 --> 00:59:14,336
‫الصواريخ على السطح

1058
00:59:17,714 --> 00:59:19,466
‫ينزل المصعد إلى الأول

1059
00:59:24,096 --> 00:59:25,430
‫علينا الخروج من هنا

1060
00:59:26,682 --> 00:59:28,016
‫أخرج، أخرج، أخرج

1061
00:59:29,268 --> 00:59:32,062
‫- أنت بخير؟ هل ترى أحداً؟
‫- كلا، الطريق آمنة

1062
00:59:32,688 --> 00:59:33,772
‫أرفسه بقوة!

1063
00:59:38,735 --> 00:59:40,612
‫سيدي الرئيس، إلتصق بي

1064
00:59:42,072 --> 00:59:45,158
‫معي ٣ رصاصات.
‫قل لي أن هناك أسلحة في المقر

1065
00:59:45,367 --> 00:59:48,412
‫لا. عادة هناك فقط عنصرين
‫مع أسلحة رشاشة

1066
00:59:48,579 --> 00:59:50,539
‫- يوجد سكاكين في المطبخ
‫- ماذا؟

1067
00:59:50,706 --> 00:59:51,790
‫سكاكين كبيرة

1068
00:59:51,957 --> 00:59:54,042
‫جيد، يمكنك أن تصنع لي سندويش

1069
00:59:54,459 --> 00:59:55,460
‫أين الهاتف؟

1070
01:00:02,718 --> 01:00:03,719
‫هنا

1071
01:00:03,886 --> 01:00:05,179
‫برمج لي واكر هذا الرقم

1072
01:00:05,387 --> 01:00:06,972
‫مهلاً. سيقوم بتحديد موقعه

1073
01:00:07,139 --> 01:00:09,391
‫علينا الإتصال بأحد في الخارج

1074
01:00:09,933 --> 01:00:11,894
‫- أعرف شخص ما
‫- حقاً؟

1075
01:00:12,603 --> 01:00:13,729
‫سأحضر حذائي

1076
01:00:31,121 --> 01:00:33,040
‫كنت بحاجة لهذا

1077
01:00:39,922 --> 01:00:41,507
‫جينا، معك جون كايل على الخط

1078
01:00:41,757 --> 01:00:44,134
‫جون، الوقت غير مناسب

1079
01:00:44,301 --> 01:00:45,802
‫لا، انتظري، مهلاً لحظة

1080
01:00:46,178 --> 01:00:49,139
‫- صديقة قريبة؟
‫- تعمل عند نائب الرئيس

1081
01:00:50,432 --> 01:00:52,976
‫جون، ألست على علم بما يجري؟

1082
01:00:53,143 --> 01:00:55,896
‫لا تقفلي.
‫أنا مع الرئيس في البيت الأبيض

1083
01:00:56,063 --> 01:00:57,231
‫هذا ليس مضحكاً، جون

1084
01:00:57,439 --> 01:00:58,982
‫هل أبدو كأني أمزح؟

1085
01:01:00,442 --> 01:01:01,777
‫جينا،
‫معك جايمس سوير على الخط

1086
01:01:01,944 --> 01:01:05,322
‫أتلقى النار منذ عشر دقائق
‫مع هذا الشاب

1087
01:01:05,489 --> 01:01:07,950
‫إذا كان بوسعك أن تضعيني على اتصال
‫مع الجهة...

1088
01:01:08,116 --> 01:01:09,910
‫...التي تسيطر على القيادة،
‫أكون ممتناً

1089
01:01:10,077 --> 01:01:12,621
‫- قولي لهم أن الرئيس
‫- لحظة!

1090
01:01:13,038 --> 01:01:14,122
‫شكراً

1091
01:01:15,082 --> 01:01:16,083
‫هل اقفلت؟

1092
01:01:18,210 --> 01:01:21,046
‫وضعتني على خط الإنتظار بينما
‫كنت أشكرها

1093
01:01:22,714 --> 01:01:24,591
‫سوف ننتظر إذن

1094
01:01:24,758 --> 01:01:26,969
‫أن تعاود صديقتك جينا الإتصال بنا

1095
01:01:31,723 --> 01:01:32,724
‫هل تدخن؟

1096
01:01:35,269 --> 01:01:36,603
‫ولا أنا

1097
01:01:39,356 --> 01:01:40,607
‫هذه فرصتك، سيدي

1098
01:01:40,774 --> 01:01:44,069
‫البلاد بحاجة لزعيم.
‫يمكنك تولي المسؤولية

1099
01:01:44,361 --> 01:01:46,029
‫جينا، لا أريد أن يزعجنا أحد

1100
01:01:46,196 --> 01:01:48,156
‫اتصل بي الرئيس منذ لحظة

1101
01:01:48,323 --> 01:01:50,784
‫- سيدي الرئيس
‫- آن الأوان

1102
01:01:51,118 --> 01:01:52,828
‫سيدي الرئيس، هل أنت بخير؟

1103
01:01:52,995 --> 01:01:54,079
‫- نحن بخير
‫- "نحن"؟

1104
01:01:54,246 --> 01:01:56,999
‫أجل، معي شخص.
‫سأمرره لك

1105
01:01:57,165 --> 01:01:58,375
‫معك جون كايل

1106
01:01:59,126 --> 01:02:00,961
‫ماذا تفعل في البيت الأبيض؟

1107
01:02:01,128 --> 01:02:03,005
‫عمل رائع، هذا ما يفعل

1108
01:02:03,172 --> 01:02:05,757
‫قصة طويلة لكنهم يسيطرون
‫على المبنى ورهائن

1109
01:02:05,924 --> 01:02:08,844
‫إذن، تعالوا وأنقذونا

1110
01:02:09,011 --> 01:02:10,137
‫أجل، نقوم ما بوسعنا

1111
01:02:10,304 --> 01:02:12,222
‫ألدينا معلومات عن هؤلاء الأشخاص
‫يا جنرال؟

1112
01:02:12,389 --> 01:02:13,640
‫نعمل على الموضوع، سيدي

1113
01:02:13,807 --> 01:02:15,809
‫جون، عليك إخراج الرئيس من حيث هو

1114
01:02:16,018 --> 01:02:17,311
‫أيمكنك ولوج الطابق تحت الأرض؟

1115
01:02:17,936 --> 01:02:19,021
‫- أجل، طبعاً
‫- أجل

1116
01:02:19,188 --> 01:02:20,314
‫هناك مجموعة أنفاق

1117
01:02:20,522 --> 01:02:22,399
‫كان كيندي يستعملها لإدخال مرلين

1118
01:02:22,566 --> 01:02:24,526
‫- كنت أظنها أسطورة
‫- إنها حقيقية

1119
01:02:24,693 --> 01:02:25,903
‫سيغضب دوني بشدة

1120
01:02:26,069 --> 01:02:28,488
‫إذا وصلت للطابق السفلي،
‫أقودك إلى النفق

1121
01:02:28,655 --> 01:02:30,324
‫كارول، لقد أضعت إميلي

1122
01:02:30,532 --> 01:02:32,159
‫هلا قلت لي إن تمكنت من الخروج؟

1123
01:02:32,326 --> 01:02:33,327
‫سوف نجدها

1124
01:02:33,535 --> 01:02:36,330
‫لكن عليك وضع الرئيس في مكان آمن،
‫اتفقنا؟

1125
01:02:45,255 --> 01:02:46,256
‫كايل؟

1126
01:02:46,548 --> 01:02:47,799
‫كايل؟ أيمكنك إحضاره؟

1127
01:03:36,807 --> 01:03:39,977
‫لا تلمس حذائي جوردان!

1128
01:03:50,404 --> 01:03:51,405
‫ولا حركة!

1129
01:03:51,905 --> 01:03:53,365
‫- قلت ولا أي حركة!
‫- أقتله!

1130
01:03:54,700 --> 01:03:55,784
‫كلا، لا تقتله!

1131
01:04:00,664 --> 01:04:01,665
‫أقتله!

1132
01:04:08,213 --> 01:04:09,339
‫سحقاً

1133
01:04:16,722 --> 01:04:17,764
‫أنت بخير؟

1134
01:04:18,515 --> 01:04:19,600
‫أجل

1135
01:04:20,851 --> 01:04:22,186
‫لا تقلق

1136
01:04:22,352 --> 01:04:25,439
‫لكان قتلني لو لم تقتله

1137
01:04:26,607 --> 01:04:28,650
‫أنظر ماذا وجدت. ميلاد مجيد

1138
01:04:29,151 --> 01:04:30,277
‫لديك الهاتف بالساتل؟

1139
01:04:30,444 --> 01:04:32,738
‫ها هو. إنه موصول

1140
01:04:34,656 --> 01:04:36,033
‫سيدي الرئيس، أنت بخير؟

1141
01:04:36,950 --> 01:04:38,285
‫حدد كلمة بخير

1142
01:04:38,452 --> 01:04:39,494
‫ماذا جرى، جون؟

1143
01:04:39,661 --> 01:04:41,955
‫تلقينا زيارة سافلين

1144
01:04:42,164 --> 01:04:45,375
‫كان يتمتعان بخبرة عسكرية.
‫ماذا يفعلان هنا؟

1145
01:04:45,542 --> 01:04:48,587
‫- طلب واكر فدية
‫- قام بكل هذا للمال؟

1146
01:04:48,754 --> 01:04:50,839
‫يا إخوان، يجب أن تشاهدوا هذا

1147
01:04:51,006 --> 01:04:52,049
‫لا تقفل، جون

1148
01:04:52,216 --> 01:04:53,800
{\an8}‫يقوم الناس بمشاهدة هذا معاً

1149
01:04:53,967 --> 01:04:57,679
{\an8}‫بلا أدنى شك، خاطرت إميلي كايل
‫بحياتها....

1150
01:04:57,888 --> 01:04:59,556
{\an8}‫أيمكنك تمرير الرئيس؟

1151
01:05:00,015 --> 01:05:03,185
{\an8}‫- كايل، شاهد الأخبار
‫- لديك تلفزيون؟

1152
01:05:03,644 --> 01:05:06,188
{\an8}‫يجب أن نعرف كيف وجد واكر
‫هؤلاء الأشخاص

1153
01:05:06,355 --> 01:05:07,731
{\an8}‫عليك أن تشاهد الأخبار

1154
01:05:07,898 --> 01:05:09,733
‫- ما بها؟
‫- آسفة

1155
01:05:09,900 --> 01:05:13,737
‫ما تشاهدونه هنا،
‫هي لقطات مدهشة...

1156
01:05:13,904 --> 01:05:16,907
{\an8}‫...قامت بتصويرها فتاة في
‫غاية الشجاعة...

1157
01:05:17,074 --> 01:05:19,034
{\an8}‫...تدعى إميلي كايل

1158
01:05:19,201 --> 01:05:22,538
{\an8}‫هذه صور أولية من داخل البيت
‫الأبيض...

1159
01:05:22,704 --> 01:05:25,249
‫...من داخل عملية خطف الرهائن

1160
01:05:25,415 --> 01:05:27,543
‫هذه المشاهد شقت طريقها...

1161
01:05:27,709 --> 01:05:30,295
‫...بحيث قام برؤيتها أكثر من مليون
‫شخص....

1162
01:05:30,462 --> 01:05:31,964
‫مهلاً. كايل، كايل، اسمع

1163
01:05:32,548 --> 01:05:35,092
‫سنخرج جميعنا من هنا،
‫اتفقنا؟

1164
01:05:35,259 --> 01:05:36,552
‫يجب أن أجدها

1165
01:05:36,718 --> 01:05:38,011
‫- كابتن
‫- سيدي

1166
01:05:38,178 --> 01:05:41,390
‫أريد هوية جميع الأشخاص في الفيديو

1167
01:05:41,557 --> 01:05:44,351
‫--بغاية الشجاعة، فتاة تدعى
‫إميلي كايل

1168
01:05:44,518 --> 01:05:45,644
‫بين الرهائن...

1169
01:05:45,811 --> 01:05:49,147
‫...تسعة فتيات من معهد واتكنز
‫في لويزيانا

1170
01:05:49,314 --> 01:05:51,817
‫...خمسة أعضاء من الحكومة...

1171
01:05:51,984 --> 01:05:55,571
‫...وروجر سكينر الذي يبدو شديد التأثر

1172
01:05:55,779 --> 01:05:56,947
‫حسبما فهمت....

1173
01:06:00,993 --> 01:06:03,328
‫أعطيت الرئيس هاتف بالساتل
‫ليتصل بعائلته

1174
01:06:03,495 --> 01:06:05,539
‫يبقيه بجانب طاولته في المقر

1175
01:06:05,706 --> 01:06:06,832
‫تحقق إذا كان مكانه

1176
01:06:09,918 --> 01:06:10,919
‫لا. لا!

1177
01:06:19,887 --> 01:06:21,430
‫فاديم هلا تفضلت...

1178
01:06:21,597 --> 01:06:23,599
‫...بتأكيد اسم عائلتك لي؟

1179
01:06:24,725 --> 01:06:25,726
‫هيا بنا

1180
01:06:26,393 --> 01:06:28,896
‫إنهما في مقر الإقامة. إنهما هناك!

1181
01:06:31,023 --> 01:06:32,399
‫حذاري

1182
01:06:41,742 --> 01:06:42,993
‫لا أصدق

1183
01:06:43,160 --> 01:06:46,288
‫سننشر الآن صور تلك الوجوه

1184
01:06:46,455 --> 01:06:47,497
‫هنا!

1185
01:06:47,664 --> 01:06:49,625
‫...وبينما تظهر على شاشاتكم...

1186
01:06:49,833 --> 01:06:54,046
‫...سنعرف بدون شك أسماء
‫هؤلاء الذين...

1187
01:06:54,213 --> 01:06:56,590
‫...أخذوا البيت الأبيض رهينة

1188
01:06:56,757 --> 01:06:59,635
{\an8}‫واضح أن هؤلاء ليسوا من القاعدة

1189
01:06:59,843 --> 01:07:04,973
‫نحن متأكدون أن المباحث ستنشر
‫صور هؤلاء

1190
01:07:05,140 --> 01:07:06,808
‫مرة إضافية...

1191
01:07:06,975 --> 01:07:08,685
{\an8}‫...إلتقطت هذه الصور بفضل فتاة شجاعة

1192
01:07:08,852 --> 01:07:11,021
‫لن تتوقفا عن الفشل

1193
01:07:14,733 --> 01:07:15,859
‫أنت

1194
01:07:16,693 --> 01:07:17,903
‫هل يعجبك مقعدك؟

1195
01:07:18,278 --> 01:07:20,239
‫مرتاح، سيد سكينر؟

1196
01:07:20,489 --> 01:07:22,449
‫أود أن أطرح عليك سؤالاً

1197
01:07:22,866 --> 01:07:25,202
‫من أين تأتي بكل تلك الأفكار
‫في حلقاتك؟

1198
01:07:27,913 --> 01:07:29,081
‫لديك من يعملون على الموضوع؟

1199
01:07:29,748 --> 01:07:32,960
‫لأنه صدقني، لدي أفكار جيدة جداً

1200
01:07:54,189 --> 01:07:55,399
‫أعطني هذا

1201
01:08:07,077 --> 01:08:09,329
‫تهانيّ، بفضلك أصبحنا جميعاً مشهورين

1202
01:08:13,208 --> 01:08:14,585
‫عندما سيحضرون لتوقيفنا

1203
01:08:15,169 --> 01:08:16,753
‫ستموتي أولاً

1204
01:08:18,422 --> 01:08:19,756
‫لا تقترب مني

1205
01:08:20,299 --> 01:08:21,466
‫أتفهمين؟

1206
01:08:21,967 --> 01:08:23,260
‫لا تقترب مني

1207
01:08:38,024 --> 01:08:40,819
‫سيدي، لدينا مسح عن هوية أحدهم

1208
01:08:42,279 --> 01:08:43,488
‫كارل كيليك

1209
01:08:43,654 --> 01:08:44,907
‫مهووس من اليمين المتطرف

1210
01:08:45,073 --> 01:08:47,283
‫أوقف أول مرة في سن ١٢ عام

1211
01:08:47,451 --> 01:08:48,911
‫حاول تفجير مكتب بريد

1212
01:08:49,077 --> 01:08:50,871
‫لأنه يقوم بتشغيل العديد من السود

1213
01:08:51,037 --> 01:08:52,788
‫شوهد آخر مرة مع كونراد سرن

1214
01:08:52,956 --> 01:08:54,457
‫رأيت هذا الشخص في الكابيتول صباحاً

1215
01:08:54,625 --> 01:08:57,252
{\an8}‫يدير موقعاً يكيل الكره الأبيض
‫ضد الرئيس

1216
01:08:57,461 --> 01:09:00,506
‫- ظريف
‫- رباه. سكيب تايلور

1217
01:09:00,671 --> 01:09:02,799
‫ملك الخروقات.
‫عمل لصالح وكالة الأمن القومي

1218
01:09:02,966 --> 01:09:05,176
‫جرى طرده لأنه قام بتغيير
‫أهداف الصواريخ...

1219
01:09:05,344 --> 01:09:07,220
‫...بحيث تتجه نحو مركز آبل الرئيسي
‫لتنفجر

1220
01:09:07,638 --> 01:09:10,140
‫لم يكن يحبذ طريقة تقاسم
‫الموسيقى عندهم

1221
01:09:10,307 --> 01:09:12,184
‫كان واكر يراقبه منذ سنوات

1222
01:09:12,475 --> 01:09:13,894
‫ثم إميل ستانز

1223
01:09:14,060 --> 01:09:15,354
‫عضو سابق في فريق دلتا

1224
01:09:15,520 --> 01:09:16,772
{\an8}‫حائز على أوسمة عالية

1225
01:09:16,979 --> 01:09:18,482
‫أعرف هذا الشخص كذلك

1226
01:09:18,649 --> 01:09:20,817
‫- كيف؟
‫- معلومات سرية للأسف

1227
01:09:21,026 --> 01:09:24,238
‫أعفيك من السرية.
‫هل ترغب بتقاسم المعلومة؟

1228
01:09:24,488 --> 01:09:26,990
‫قام ستانز بأعمال تصفية في باكستان
‫لنا...

1229
01:09:27,157 --> 01:09:28,992
‫...في إطار عملية سرية للمخابرات

1230
01:09:29,158 --> 01:09:31,995
‫مع وصول إدارة سوير الجديدة،
‫قام الوزير...

1231
01:09:32,162 --> 01:09:34,706
‫...بوضع حد للعملية وسحب كل ما
‫يتعلق بها...

1232
01:09:34,872 --> 01:09:38,417
‫...بما فيه ستانز انكشفت هويته
‫في حينها وأمضى سنتين...

1233
01:09:38,585 --> 01:09:39,877
‫...في سجن يسيطر عليه الطالبان

1234
01:09:40,045 --> 01:09:41,505
‫ليس مدهشاً أن يكون غاضباً بشدة

1235
01:09:41,671 --> 01:09:43,048
‫هذا ملخص عن التهديدات

1236
01:09:43,215 --> 01:09:45,466
‫كل يوم،
‫تصدر الشعبة الخاصة لائحة...

1237
01:09:45,634 --> 01:09:48,720
‫...بالتهديدات ضد الرئيس.
‫كان اسمهم موجوداً

1238
01:09:48,886 --> 01:09:51,180
‫كأن واكر قد استعان باللائحة له

1239
01:09:51,348 --> 01:09:53,183
‫سيدي، سيصل فريق دلتا خلال ١٥ دقيقة

1240
01:09:53,642 --> 01:09:54,768
‫حسناً، سيدي

1241
01:09:54,935 --> 01:09:58,188
‫أريدهم أن يكونوا حاضرين للهجوم
‫عند اشارتي

1242
01:09:58,354 --> 01:09:59,731
‫سيدي، أرجوك

1243
01:09:59,898 --> 01:10:01,733
‫وحده الرئيس له صلاحية إصدار هكذا أمر

1244
01:10:01,899 --> 01:10:04,361
‫الرئيس موجود خلف خط العدو وغير قادر

1245
01:10:04,528 --> 01:10:08,073
‫سأدعو لجلسة للحكومة لإلتماس
‫التعديل ٢٥

1246
01:10:08,824 --> 01:10:10,158
‫إدعمني في هذا، إلاي

1247
01:10:10,909 --> 01:10:12,870
‫ماذا لو كان هذا إنقلاباً؟

1248
01:10:13,036 --> 01:10:14,538
‫هيا، هذه ترهات

1249
01:10:14,705 --> 01:10:16,915
‫إذن، لماذا لا يتدخل الجيش، دافيد؟

1250
01:10:17,124 --> 01:10:21,086
‫مارك، إنه وضع بغاية الصعوبة
‫للبنتاغون لأنه لا يمكننا...

1251
01:10:21,253 --> 01:10:23,046
‫...استعمال الأسلحة الثقيلة...

1252
01:10:23,213 --> 01:10:25,883
‫...مع وجود صف كامل من التلميذات
‫بالداخل

1253
01:10:42,983 --> 01:10:44,318
‫- مارتن!
‫- طاب يومكم!

1254
01:10:44,484 --> 01:10:45,485
‫اختبىء!

1255
01:10:48,197 --> 01:10:49,573
‫هيا، هيا!

1256
01:10:50,782 --> 01:10:52,868
‫إنهما في المطبخ في الطابق الأرضي

1257
01:10:53,076 --> 01:10:54,578
‫تماماً. هيا تقدم

1258
01:10:54,745 --> 01:10:57,623
‫- أين الطابق السفلي؟
‫- من هنا. إلى اليسار

1259
01:11:16,808 --> 01:11:18,185
‫- تباً!
‫- لقد هربا

1260
01:11:18,352 --> 01:11:20,354
‫اللعنة!

1261
01:11:21,230 --> 01:11:22,814
‫لدي اتصال من الرئيس ومن كايل

1262
01:11:23,232 --> 01:11:24,775
‫أريد موقعكما

1263
01:11:24,942 --> 01:11:25,984
‫نحن في الطابق السفلي

1264
01:11:26,401 --> 01:11:28,153
‫أمامنا باب ولوحة مفاتيح رقمية

1265
01:11:28,946 --> 01:11:31,865
‫حسناً، الرمز هو ٦٤٧٦٢

1266
01:11:33,867 --> 01:11:34,910
‫حسناً، لقد دخلنا

1267
01:11:35,077 --> 01:11:36,745
‫إتبعوا الممر ثم إلى اليمين

1268
01:11:36,912 --> 01:11:38,705
‫لا بد أنه مدخل شبكة الأنفاق

1269
01:11:38,872 --> 01:11:40,582
‫- متأكدة؟
‫- كل التأكيد

1270
01:11:41,375 --> 01:11:44,294
‫سوف تصلا بعد ذلك إلى مكان بيضاوي

1271
01:11:44,461 --> 01:11:46,713
‫أمامكم خمسة أنفاق.
‫أدخلوا الثاني لليمين...

1272
01:11:46,880 --> 01:11:49,007
‫...تابعوا بداخله للنهاية وسننتظركم
‫في الخارج

1273
01:11:49,174 --> 01:11:50,968
‫حسناً، لقد وجدناه.
‫حضرة الرئيس...

1274
01:11:51,176 --> 01:11:54,346
‫- ...خذ هذا. لن أخرج
‫- ماذا تقول؟

1275
01:11:54,513 --> 01:11:56,807
‫- لن أخرج بلا ابنتي
‫- بهذه الحال، سأبقى

1276
01:11:56,974 --> 01:11:59,101
‫كلا.
‫عليك أن تعود إلى مهماتك الرئاسية

1277
01:11:59,268 --> 01:12:00,686
‫وإلا، كل هذا لا نفع منه

1278
01:12:00,853 --> 01:12:02,145
‫جون، لن تنجح بمفردك

1279
01:12:02,312 --> 01:12:04,857
‫لهذا ستخرج وترسل لنا المارينز

1280
01:12:05,023 --> 01:12:06,608
‫اتفقنا؟ عدني

1281
01:12:07,276 --> 01:12:08,443
‫اتفقنا

1282
01:12:09,945 --> 01:12:12,114
‫أعدك بشرفي. شكراً جون

1283
01:12:12,281 --> 01:12:13,365
‫حسناً

1284
01:12:19,580 --> 01:12:20,706
‫أراك في الخارج

1285
01:12:36,346 --> 01:12:37,514
{\an8}‫إنهم في الطابق السفلي

1286
01:12:37,681 --> 01:12:40,309
‫حسناً، الجميع إلى الطابق السفلي

1287
01:12:42,936 --> 01:12:44,354
‫كايل، تعال أنظر

1288
01:12:45,939 --> 01:12:47,816
{\an8}‫لا تلمس ألعابي

1289
01:12:48,442 --> 01:12:52,029
‫هذا شيء لا نريد لمسه

1290
01:12:52,196 --> 01:12:54,573
‫كارول، لدينا مشكلة.
‫الأنفاق كلها ملغمة

1291
01:12:54,740 --> 01:12:55,908
‫يلزمنا مخرج آخر

1292
01:12:56,491 --> 01:12:58,118
‫لا يوجد

1293
01:12:59,286 --> 01:13:00,579
‫مقفل!

1294
01:13:00,746 --> 01:13:01,955
‫تايلر، يلزمني الرمز

1295
01:13:02,122 --> 01:13:03,832
‫إنه هنا

1296
01:13:03,999 --> 01:13:05,000
‫إليك الرمز

1297
01:13:05,542 --> 01:13:06,793
‫يجب أن نستعجل

1298
01:13:07,503 --> 01:13:08,504
‫إلى أين نتجه؟

1299
01:13:08,670 --> 01:13:10,422
‫- انتظر
‫- لا يمكنني

1300
01:13:14,009 --> 01:13:15,719
‫يلزمنا مكان على الفور!

1301
01:13:16,929 --> 01:13:19,348
‫سيارة الرئاسة. اتبعني.
‫لنتوجه إليها

1302
01:13:19,890 --> 01:13:21,141
‫كلا، ستقعا في الفخ!

1303
01:13:23,143 --> 01:13:25,145
‫فكرة سيئة.
‫أوقفوا جميع الرحلات

1304
01:13:25,312 --> 01:13:29,066
‫هنا جاك فريمان،
‫مباشرة من سماء واشنطن

1305
01:13:29,233 --> 01:13:32,528
‫هذه صور حصرية للبيت الأبيض
‫بيد الإرهابيين

1306
01:13:33,487 --> 01:13:34,780
‫سالكة إلى اليسار

1307
01:13:39,660 --> 01:13:42,704
‫الحكومة مجتمعة الآن للتصويت
‫على التعديل ٢٥

1308
01:13:42,871 --> 01:13:46,124
‫إن لم تخرجه خلال ٥ دقائق،
‫لن يعود رئيساً

1309
01:13:46,291 --> 01:13:48,001
‫مهلاً! أساساً لم توافقي على منحي
‫الوظيفة!

1310
01:13:50,379 --> 01:13:52,339
‫ما هو الرمز للولوج إلى د٢٢٧؟

1311
01:13:53,215 --> 01:13:54,758
‫ما هو الرمز للولوج إلى د٢٢٧؟

1312
01:13:54,925 --> 01:13:55,926
‫لحظة

1313
01:13:56,176 --> 01:13:57,719
‫هيا، هيا

1314
01:14:01,223 --> 01:14:02,474
‫١٣٣٥٠

1315
01:14:06,478 --> 01:14:07,563
‫دخلنا

1316
01:14:08,063 --> 01:14:09,648
‫- هيا، سأغطيك!
‫- حسناً

1317
01:14:12,985 --> 01:14:14,236
‫من هنا يا كايل

1318
01:14:14,611 --> 01:14:15,779
‫المفاتيح

1319
01:14:22,828 --> 01:14:23,912
‫أصبحت معي

1320
01:14:26,164 --> 01:14:28,292
‫لماذا تجلس إلى الوراء؟

1321
01:14:28,667 --> 01:14:29,877
‫آسف، العادة

1322
01:14:42,431 --> 01:14:44,516
‫اللعنة! المفاتيح! هيا!

1323
01:14:48,979 --> 01:14:50,063
‫سأقتحم الباب

1324
01:14:50,230 --> 01:14:52,524
‫إنه من الفولاذ المسكوب.
‫لا يمكن اقتحامه

1325
01:14:52,691 --> 01:14:53,817
‫إلى اليسار!

1326
01:14:56,862 --> 01:14:58,071
‫أين جهاز التحكم؟

1327
01:14:58,238 --> 01:14:59,990
‫هل تمزح؟ ليس معي

1328
01:15:00,157 --> 01:15:01,158
‫سيارات سوبربان!

1329
01:15:02,576 --> 01:15:06,121
‫أظنني أرى سيارة الرئاسة تنطلق
‫داخل الصرح

1330
01:15:09,249 --> 01:15:11,168
‫سنقطع عليهما الطريق! تمسك جيداً

1331
01:15:11,335 --> 01:15:12,669
‫حذاري، حذاري!

1332
01:15:14,129 --> 01:15:15,881
‫يلاحقونا بسيارات محملة بأسلحة ثقيلة

1333
01:15:16,048 --> 01:15:17,466
‫ماذا تعني أسلحة ثقيلة؟

1334
01:15:19,968 --> 01:15:21,136
‫لا بد أنك تمازحني!

1335
01:15:23,514 --> 01:15:24,515
‫تحركوا!

1336
01:15:28,227 --> 01:15:29,228
‫رباه!

1337
01:15:29,394 --> 01:15:33,690
‫ظهرت سيارة الرئاسة فجأة عبر الحديقة!

1338
01:15:35,317 --> 01:15:36,360
‫آسفة

1339
01:15:36,527 --> 01:15:39,404
‫أيها الحضرات أعضاء الحكومة،
‫يؤسفني--

1340
01:15:39,571 --> 01:15:40,822
‫يجب أن تشاهد هذا!

1341
01:15:41,532 --> 01:15:44,117
{\an8}‫تحاول الدوران حول نافورة
‫المرج الجنوبي

1342
01:15:44,284 --> 01:15:46,578
{\an8}‫طبعاً، تلك النافورة الشهيرة
‫التي نعرفها

1343
01:15:46,745 --> 01:15:49,206
‫كل من زار البيت الأبيض يعرفها.
‫انظروا

1344
01:15:50,123 --> 01:15:51,708
‫إقطع طريقهم! صوب على الزجاج!

1345
01:15:56,046 --> 01:15:58,131
‫المصفحات. سنستعمل العربات المصفحة

1346
01:15:59,550 --> 01:16:01,093
‫أظن أنه أبي

1347
01:16:01,260 --> 01:16:02,845
‫ليس حكيماً استعمال المدفعية
‫الثقيلة--

1348
01:16:03,011 --> 01:16:05,180
‫لا أبلي بما تظن. أحضر المصفحة

1349
01:16:05,347 --> 01:16:07,349
‫وأحدث لي ثقباً في السياج

1350
01:16:07,516 --> 01:16:08,517
‫أجل! هيا!

1351
01:16:09,309 --> 01:16:10,310
‫أنظر!

1352
01:16:10,477 --> 01:16:11,645
‫أنظر إليهم!

1353
01:16:11,812 --> 01:16:13,605
‫صوّب على الزجاج! بسرعة!

1354
01:16:18,443 --> 01:16:19,778
‫- إحذر!
‫- أخفض رأسك

1355
01:16:35,627 --> 01:16:37,629
‫- أجل، بالناقص واحد
‫- تباً

1356
01:16:37,796 --> 01:16:39,631
‫- حضرة الرائد، أنت في الموقع؟
‫- أجل

1357
01:16:39,798 --> 01:16:42,593
‫- إلى العمل
‫- تراجعوا! تراجعوا!

1358
01:16:43,927 --> 01:16:45,095
‫إلى الأمام!

1359
01:16:45,262 --> 01:16:47,723
‫لا نعلم ما الذي جرى بالضبط...

1360
01:16:47,890 --> 01:16:51,268
‫...لكن يبدو كأن الحرس الوطني يقوم
‫بمناورة--

1361
01:16:53,896 --> 01:16:55,355
‫قاذفات القنابل! بسرعة

1362
01:16:57,858 --> 01:16:59,193
‫أقصف هؤلاء السفلة على السطح

1363
01:17:03,572 --> 01:17:05,657
‫- احتموا!
‫- النار!

1364
01:17:15,417 --> 01:17:16,585
‫احذروا!

1365
01:17:22,508 --> 01:17:23,675
‫أيها الرائد، أجب

1366
01:17:28,305 --> 01:17:30,140
‫- اللعنة!
‫- تباً

1367
01:17:31,600 --> 01:17:33,602
‫أحسنتم! عمل رائع مولكاهي!

1368
01:17:33,769 --> 01:17:36,271
‫نحن في وضع لم يسبق له مثيل

1369
01:17:36,438 --> 01:17:38,732
‫هناك حرب حقيقية تدور حول
‫البيت الأبيض

1370
01:17:38,899 --> 01:17:40,734
‫مولكاهي، أقصف السيارة الرئاسية!

1371
01:17:40,901 --> 01:17:42,110
‫هيا! أقصف السيارة الرئاسية!

1372
01:17:43,779 --> 01:17:45,155
‫ماذا تنتظر؟ صفيها!

1373
01:17:47,658 --> 01:17:48,659
‫اللعنة!

1374
01:17:49,701 --> 01:17:51,203
‫لست أرى شيئاً.
‫ماذا أفعل؟

1375
01:17:51,370 --> 01:17:52,538
‫ستانز، أريده حياً

1376
01:17:52,704 --> 01:17:54,456
‫- هذا أمر!
‫- اخرس أيها العجوز

1377
01:17:54,623 --> 01:17:56,166
‫يوجد آلة تصوير في السيارة

1378
01:17:56,333 --> 01:17:57,501
‫- هاك
‫- زومبي؟

1379
01:17:57,668 --> 01:17:59,461
‫هذا فيلم ابنتي المفضل

1380
01:17:59,628 --> 01:18:01,505
‫هذا ما كنا نشاهده.
‫احذر! إلى اليسار!

1381
01:18:04,424 --> 01:18:06,718
‫إن لم نحدث ثقب في السياج،
‫يكون قضي علينا

1382
01:18:06,885 --> 01:18:08,971
‫يوجد مخزن أسلحة في الخلف كما قيل لي

1383
01:18:11,014 --> 01:18:12,432
‫- انتصرنا!
‫- ماذا لديك؟

1384
01:18:13,600 --> 01:18:14,893
‫أجل! هذا ما أريد!

1385
01:18:15,060 --> 01:18:17,145
‫أمسك هذا الشيء باليد اليمنى.
‫إنه القاذف

1386
01:18:19,648 --> 01:18:22,568
‫لا تلطمني بقذيفة بينما أحاول
‫أن أقود!

1387
01:18:22,734 --> 01:18:23,735
‫انطلق نحو السياج!

1388
01:18:25,320 --> 01:18:27,781
‫أعرف أنك مسالم لكن يجب إطلاقه

1389
01:18:27,948 --> 01:18:29,116
‫معك حق

1390
01:18:29,283 --> 01:18:31,243
‫أمسكه بكلتي يديك، سيدي الرئيس

1391
01:18:31,869 --> 01:18:33,620
‫رباه! إنه الرئيس سوير!

1392
01:18:33,787 --> 01:18:37,082
‫- يحمل قاذفة قنابل!
‫- لا نشاهد هذا كل يوم

1393
01:18:38,000 --> 01:18:39,001
‫سنصل!

1394
01:18:45,757 --> 01:18:47,050
‫سقطت مني القاذفة

1395
01:18:47,217 --> 01:18:48,886
‫كيف يمكنك أن تسقط القاذفة؟

1396
01:18:49,887 --> 01:18:51,513
‫كيليك، أخرج أحد الرهائن

1397
01:18:52,014 --> 01:18:53,807
‫أظهر لهم أننا لا نمزح

1398
01:18:54,016 --> 01:18:55,475
{\an8}‫الخبر مصدره الصين

1399
01:18:55,642 --> 01:18:57,853
{\an8}‫جرى تحطيم البوابة الغربية
‫للبيت الأبيض

1400
01:18:59,479 --> 01:19:01,940
‫- حظينا بمخرج
‫- دورة أخيرة حول النافورة

1401
01:19:02,107 --> 01:19:03,734
‫صورنا على التلفزيون. اقتربي

1402
01:19:04,276 --> 01:19:06,987
‫أحد الإرهابيين يصوب سلاحه
‫نحو فتاة صغيرة

1403
01:19:07,154 --> 01:19:08,155
‫ماذا يقول؟

1404
01:19:08,322 --> 01:19:11,241
‫إميلي كايل بين أيدي الإرهابيين...

1405
01:19:11,408 --> 01:19:12,659
‫...على شرفة البيت الأبيض

1406
01:19:12,826 --> 01:19:14,953
‫إنها هي،
‫التي أرسلت شريط الفيديو

1407
01:19:15,120 --> 01:19:16,205
‫لكي يراه العالم....

1408
01:19:17,581 --> 01:19:19,541
‫- قذيفة أخرى!
‫- كايل!

1409
01:19:21,585 --> 01:19:22,794
‫أبي!

1410
01:19:28,342 --> 01:19:30,552
‫لم أعد أرى ماذا يجري....

1411
01:19:30,719 --> 01:19:32,387
‫أريد موقعهم في الحال

1412
01:19:32,554 --> 01:19:34,556
‫--جانب الجناح الغربي. الرئيس....

1413
01:19:34,723 --> 01:19:38,310
‫لا نعرف إن كان حياً.
‫اختفت سيارة الرئاسة

1414
01:19:38,477 --> 01:19:39,478
‫إميلي؟

1415
01:19:41,230 --> 01:19:42,981
{\an8}‫أعدها إلى الداخل

1416
01:19:43,148 --> 01:19:44,149
‫أبي!

1417
01:19:44,316 --> 01:19:45,943
‫تعالي هنا!

1418
01:19:49,780 --> 01:19:50,989
‫تباً!

1419
01:19:59,831 --> 01:20:02,000
‫- مشكلة في جهاز البث؟
‫- لا يعمل

1420
01:20:02,626 --> 01:20:05,003
‫إبق ورائي. لن يطلقوا النار.
‫يريدوني حياً

1421
01:20:05,170 --> 01:20:06,755
‫صوب مسدسك نحو رأسي

1422
01:20:06,922 --> 01:20:09,174
‫هذا ينهي مسلسل المطاردة والنار لليوم

1423
01:20:09,341 --> 01:20:10,425
‫تراجع وإلا قتلته!

1424
01:20:11,176 --> 01:20:12,469
‫أقدر ما تحاول القيام به

1425
01:20:12,636 --> 01:20:14,888
‫سبق أن قمت بهذا العمل أنا أيضاً.
‫وبفخر

1426
01:20:15,055 --> 01:20:18,267
‫ليس عندي خلاف معك،
‫لكن أمامي مهلة محددة

1427
01:20:18,433 --> 01:20:20,143
‫- أخفض سلاحك...
‫- اسحب صمام الأمان

1428
01:20:20,310 --> 01:20:23,063
‫...لن تقتل رئيس الولايات المتحدة

1429
01:20:23,230 --> 01:20:25,732
‫- أنت على حق
‫- ماذا يبقى لنا؟

1430
01:20:25,941 --> 01:20:27,317
‫يبقى لنا هذا

1431
01:20:29,444 --> 01:20:30,445
‫تعال!

1432
01:20:31,446 --> 01:20:32,489
‫بسرعة، بسرعة!

1433
01:20:40,330 --> 01:20:41,331
‫ماذا تفعل؟

1434
01:20:46,086 --> 01:20:47,087
‫هيا، أهرب!

1435
01:20:47,254 --> 01:20:49,381
‫من هنا! اتبعني!

1436
01:20:55,262 --> 01:20:58,223
‫وقع انفجار هائل بجانب الجناح الغربي

1437
01:20:58,390 --> 01:21:01,685
{\an8}‫لا أعلم إن كان هذا يعني مقتل الرئيس

1438
01:21:01,852 --> 01:21:04,771
‫أنتم أكثر من مئة شخص هنا!
‫قولوا لي أي شيء!

1439
01:21:07,900 --> 01:21:09,151
‫غبي

1440
01:21:09,318 --> 01:21:11,862
‫- ماذا قلت؟
‫- يا لك من غبي

1441
01:21:12,946 --> 01:21:14,323
‫أفسدت مهمتنا

1442
01:21:14,489 --> 01:21:15,866
‫- مهمتك
‫- اخرس

1443
01:21:32,466 --> 01:21:34,718
‫سيد ستانز،
‫قد يكون هذا يوم سعدك

1444
01:21:34,885 --> 01:21:36,178
‫أرسل رجالك إلى الطابق السفلي

1445
01:21:38,805 --> 01:21:40,599
‫أنا ألفين هاموند،
‫أقسم أمام الجميع...

1446
01:21:40,766 --> 01:21:43,769
‫...بأن أقوم بواجبي كرئيس للولايات
‫المتحدة...

1447
01:21:43,977 --> 01:21:45,812
‫...وأن أفعل كل ما هو بوسعي...

1448
01:21:45,979 --> 01:21:48,690
‫...لأجل المحافظة والحماية والدفاع...

1449
01:21:48,857 --> 01:21:50,734
‫...عن دستور الولايات المتحدة...

1450
01:21:51,068 --> 01:21:52,694
‫...أقسم أمام الله

1451
01:21:52,861 --> 01:21:55,030
‫أرجو أن تتبعني، سيدي

1452
01:22:06,124 --> 01:22:07,876
‫تفضل بوضع يدك هنا للمسح

1453
01:22:10,838 --> 01:22:12,756
‫هذه سيدي،
‫الرموز الرئاسية للإطلاق

1454
01:22:12,923 --> 01:22:14,925
‫أرجو أن تبقيها معك طوال الوقت

1455
01:22:15,092 --> 01:22:18,178
‫أقسم نائب الرئيس ألفين هامون
‫اليمين...

1456
01:22:18,345 --> 01:22:21,306
‫...كالرئيس رقم ٤٧ للولايات
‫المتحدة...

1457
01:22:21,473 --> 01:22:24,726
‫...مما يؤكد بالطبع،
‫أسوأ ما كان متوقع...

1458
01:22:24,893 --> 01:22:27,563
‫...وفاة الرئيس جايمس سوير

1459
01:22:27,813 --> 01:22:30,816
‫العالم كله يحبس أنفاسه

1460
01:22:30,983 --> 01:22:34,278
{\an8}‫سؤال يطرحه الجميع،
‫ماذا يجري في أمريكا؟

1461
01:22:34,444 --> 01:22:38,240
‫فلدى الولايات المتحدة أكبر ترسانة
‫أسلحة

1462
01:22:38,407 --> 01:22:40,242
‫ربما علينا المباشرة بإخراج المال

1463
01:22:40,409 --> 01:22:42,077
‫قد يكسبنا هذا بعض الوقت

1464
01:22:42,244 --> 01:22:46,582
‫--هل سيتمكنوا من السيطرة على هذا
‫الوضع الهش؟

1465
01:22:46,915 --> 01:22:48,625
‫موريال واكر هنا

1466
01:22:54,006 --> 01:22:55,090
‫هناك حركة

1467
01:22:56,758 --> 01:22:59,011
‫هناك حركة في الإحتياطي الفدرالي

1468
01:22:59,344 --> 01:23:02,097
‫ستانز، أتسمعني؟
‫يقومون بتحميل المال

1469
01:23:02,264 --> 01:23:03,891
‫دعونا ننهي الموضوع

1470
01:23:04,933 --> 01:23:07,186
‫ستانز، نحن نضيع وقتنا هنا

1471
01:23:07,352 --> 01:23:08,353
‫واكر

1472
01:23:08,520 --> 01:23:10,063
‫أنت متأكد أنهما هنا؟

1473
01:23:10,230 --> 01:23:13,483
‫هل أنا من أدار هذا المكان ١٥ عام
‫أم أنت؟

1474
01:23:14,151 --> 01:23:15,569
‫بدأ يفقد أعصابه

1475
01:23:16,612 --> 01:23:18,530
‫لماذا نبالي بأن نسلمه الرئيس؟

1476
01:23:18,697 --> 01:23:19,781
‫هذا كان الإتفاق

1477
01:23:22,492 --> 01:23:24,494
‫كان كايل على حق.
‫ليست مسألة فدية

1478
01:23:24,661 --> 01:23:26,246
‫يعاني واكر من السرطان

1479
01:23:26,413 --> 01:23:28,457
‫يقول أطباءه أن أمامه ثلاثة أشهر

1480
01:23:28,624 --> 01:23:31,376
‫عنده ورم خبيث في رأسه بحجم
‫كرة غولف

1481
01:23:31,543 --> 01:23:32,836
‫رباه

1482
01:23:33,003 --> 01:23:35,297
‫أظنها مهمة انتحارية

1483
01:23:36,673 --> 01:23:37,716
‫- جاهزة؟
‫- أجل

1484
01:23:38,050 --> 01:23:39,384
‫ماذا تفعلين؟

1485
01:23:39,551 --> 01:23:42,846
‫إن كان لأحد أن يوقفه عند حده، هي.
‫صدقني

1486
01:23:45,516 --> 01:23:48,519
‫أخبرتني العصفورة أنكم بدأتم
‫بإخراج المال

1487
01:23:48,685 --> 01:23:49,937
‫مارتن؟

1488
01:23:56,193 --> 01:23:59,029
‫أخبرتهم بشأن الورم

1489
01:24:02,533 --> 01:24:03,784
‫لا بأس

1490
01:24:05,410 --> 01:24:07,162
‫أرجوك، توقف

1491
01:24:08,372 --> 01:24:10,624
‫عد إلى البيت

1492
01:24:13,919 --> 01:24:15,838
‫علي أن أفعل ذلك، حبيبتي

1493
01:24:16,588 --> 01:24:17,631
‫لا

1494
01:24:18,298 --> 01:24:20,133
‫عليهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوا بـكيفن

1495
01:24:21,593 --> 01:24:23,095
‫وعندما ينتهي الأمر...

1496
01:24:24,930 --> 01:24:26,265
‫...أعدك....

1497
01:24:28,267 --> 01:24:29,476
‫أنك ستفهمين

1498
01:24:38,902 --> 01:24:40,487
‫تقوم بكل هذا من أجل كيفن؟

1499
01:24:41,363 --> 01:24:42,948
‫أقسم بالله

1500
01:24:49,288 --> 01:24:51,623
‫إذن يمكنك أن تتصرف

1501
01:24:52,624 --> 01:24:55,252
‫إجعلهم يدفعون لما تسببوا به لإبننا

1502
01:24:55,419 --> 01:24:57,087
‫ماذا جرى لك؟

1503
01:24:58,338 --> 01:25:01,425
‫واكر، توقف،
‫وإلا سأجعلها تمضي...

1504
01:25:01,592 --> 01:25:03,594
‫...باقي حياتها في سجن فيدرالي

1505
01:25:03,969 --> 01:25:05,429
‫بقي أمامكم ١٩ دقيقة

1506
01:25:10,350 --> 01:25:12,019
‫- حسناً، كفى
‫- جنرال

1507
01:25:12,186 --> 01:25:14,062
‫استولى رئيسك على البيت الأبيض...

1508
01:25:14,229 --> 01:25:15,731
‫...وقتل الرئيس بسبب أحد رجالك

1509
01:25:15,898 --> 01:25:16,899
‫كارول، اهدأي

1510
01:25:17,065 --> 01:25:18,275
‫بوسعك الإنصراف

1511
01:25:22,112 --> 01:25:24,031
‫بارك الله جيرالد فورد

1512
01:25:24,740 --> 01:25:25,741
‫لماذا؟

1513
01:25:25,908 --> 01:25:27,659
‫قام بتشييد هذا النفق كي لا تراه
‫الصحافة...

1514
01:25:27,826 --> 01:25:29,453
‫...وهو يدخل ويخرج في ثوب السباحة

1515
01:25:29,620 --> 01:25:30,913
‫هل يقودنا إلى الخارج؟

1516
01:25:31,079 --> 01:25:33,207
‫لا. اسمع، علي التوقف لحظة

1517
01:25:33,373 --> 01:25:35,167
‫ماذا؟ أنت بخير؟

1518
01:25:36,168 --> 01:25:37,878
‫لا يبشر بالخير، صح؟

1519
01:25:38,045 --> 01:25:40,047
‫- كان ستانز يعمل للمخابرات
‫- أجل

1520
01:25:40,839 --> 01:25:44,009
‫إذا اكتشفنا كيف قام واكر بتطويع
‫هؤلاء...

1521
01:25:44,176 --> 01:25:45,677
‫...ربما أمكننا توقيفهم

1522
01:25:45,844 --> 01:25:46,929
‫كيف سنعرف؟

1523
01:25:47,095 --> 01:25:48,597
‫راقب كوفيلد

1524
01:25:49,932 --> 01:25:51,016
‫مهلاً، ماذا؟

1525
01:25:53,227 --> 01:25:54,895
‫مرحباً، أنا كارول

1526
01:25:56,813 --> 01:25:58,524
‫لا يسعني مكالمتك الآن،
‫سيدتي

1527
01:25:58,690 --> 01:26:01,485
‫أريد بحثاً عن كل شخص موجود
‫في هذا المبنى

1528
01:26:01,652 --> 01:26:04,029
‫مخابرات، أمن قومي.
‫كل ما لديك

1529
01:26:07,324 --> 01:26:10,369
‫اسمع. لا يفعل واكر ذلك لأجل المال.
‫صدقني

1530
01:26:10,536 --> 01:26:12,287
‫هناك شيء آخر يحفزه

1531
01:26:12,454 --> 01:26:13,497
‫لا يمكنني، سيدتي

1532
01:26:13,664 --> 01:26:16,708
‫في أسوأ يوم عرفته أمتنا...

1533
01:26:16,875 --> 01:26:19,419
‫...يمكنك أن تكون مفتاح الحل

1534
01:26:29,513 --> 01:26:32,391
‫- سأقوم بإخراجها
‫- ماذا، أصبحت طبيباً؟

1535
01:26:32,558 --> 01:26:34,226
‫- أمسك هذه
‫- كلمني

1536
01:26:34,393 --> 01:26:36,728
‫حاول إلهائي.
‫كلمني عن ابنتك

1537
01:26:36,895 --> 01:26:39,147
‫إميلي؟ إنها معجبة بك بشدة

1538
01:26:39,314 --> 01:26:42,359
‫- أرادتني أن أقترع لك
‫- ألم تقترع لي؟

1539
01:26:45,737 --> 01:26:47,614
‫إبنتك ذكية.
‫يجب أن تصغي إليها

1540
01:26:48,031 --> 01:26:50,701
‫كانت في الثالثة عندما تطوعت

1541
01:26:50,868 --> 01:26:52,536
‫وكي أكون صادقاً معك...

1542
01:26:52,911 --> 01:26:55,581
‫...لا بد أني كنت أحاول الهروب
‫من زواجي

1543
01:26:55,747 --> 01:26:57,833
‫بعيد انتشارنا،
‫كانت إميلي تشاهد التلفاز...

1544
01:26:58,000 --> 01:27:00,711
‫...وكان هناك برنامج عن الجنود
‫في أفغانستان

1545
01:27:00,878 --> 01:27:04,464
‫أقسمت لي أنها رأتني

1546
01:27:04,631 --> 01:27:07,634
‫منذ ذلك الوقت،
‫أصبحت مهووسة بالسياسة

1547
01:27:07,801 --> 01:27:10,095
‫وحينها، شاهدتك لأول مرة

1548
01:27:10,721 --> 01:27:12,973
‫الشخص الذي سيعيد أباها إلى الديار

1549
01:27:13,140 --> 01:27:15,267
‫وعندما عدت فعلياً

1550
01:27:15,434 --> 01:27:16,935
‫أدركت...

1551
01:27:19,605 --> 01:27:21,648
‫...أني لم أعد أنا بطلها

1552
01:27:21,815 --> 01:27:26,445
‫فقلت في نفسي أن من واجبي حماية
‫الشخص الذي أصبح كذلك

1553
01:27:27,654 --> 01:27:30,282
‫إن شاهدتك اليوم فلا بد أنها
‫فخورة بك

1554
01:27:30,824 --> 01:27:33,243
‫عندما يكونون صغاراً،
‫ويهرعون إليك...

1555
01:27:33,410 --> 01:27:35,996
‫...ويغمرونك بشدة وهم يصرخون
‫"بابا"...

1556
01:27:36,163 --> 01:27:37,831
‫...ثم فجأة، في يوم من الأيام...

1557
01:27:37,998 --> 01:27:39,958
‫...يتوقف كل هذا؟

1558
01:27:40,125 --> 01:27:41,210
‫أجل

1559
01:27:41,376 --> 01:27:43,754
‫أنا مستعد للتنازل عن أي شيء
‫لعناق أخير

1560
01:27:44,463 --> 01:27:47,341
‫عمر ابنتي ١٥ عام،
‫اسمها عبير

1561
01:27:47,508 --> 01:27:50,469
‫أتعلم ماذا تريد لعيد ميلادها؟

1562
01:27:50,636 --> 01:27:51,720
‫خاتم للصرة

1563
01:27:51,887 --> 01:27:53,430
‫خاتم للصرة

1564
01:27:53,931 --> 01:27:55,349
‫أي أب مستعد ليتقبل هذا؟

1565
01:27:55,599 --> 01:27:56,642
‫البنات

1566
01:28:00,229 --> 01:28:01,313
‫ماذا يجري؟

1567
01:28:01,480 --> 01:28:03,232
‫أرجو انتباهكم

1568
01:28:03,398 --> 01:28:05,526
‫كل الأشخاص المتواجدون في القسم
‫ت ١١

1569
01:28:05,692 --> 01:28:08,153
‫عليهم إخلاء المبنى على الفور

1570
01:28:08,320 --> 01:28:09,613
‫مرروا الرئيس على الشاشة

1571
01:28:11,406 --> 01:28:14,117
‫دخلت قوة التدخل دلتا مجال واشنطن
‫الجوي

1572
01:28:14,284 --> 01:28:16,328
‫معي العميد كاميرون على الخط

1573
01:28:18,872 --> 01:28:20,666
‫أنت معنا على الخط، سيدي!

1574
01:28:21,375 --> 01:28:22,918
‫ماذا لديك لتقترح؟

1575
01:28:23,085 --> 01:28:25,879
‫طورنا خطة مستقلة عن الشعبة
‫الخاصة

1576
01:28:26,046 --> 01:28:28,799
‫سنستعمل إنشاءات المدينة لتمويه
‫تقدمنا

1577
01:28:28,966 --> 01:28:30,759
‫ماذا لو بدأ بقتل الرهائن؟

1578
01:28:30,926 --> 01:28:32,344
‫إنهم في عداد الأموات بأي حال

1579
01:28:32,511 --> 01:28:34,888
‫- ألفين، فكر ملياً، أرجوك
‫- دولة الرئيس

1580
01:28:35,055 --> 01:28:38,725
{\an8}‫اسمح أن أذكرك أنك تكلم الرئيس

1581
01:28:38,892 --> 01:28:41,728
‫سيدي، لست مستعداً لأن أتقبل
‫موت الرهائن

1582
01:28:41,895 --> 01:28:43,355
‫سنعمل على استرداد مكان اقامتك

1583
01:28:44,523 --> 01:28:46,525
{\an8}‫- معك ضوء أخضر، كولونيل
‫- شكراً سيدي

1584
01:28:48,235 --> 01:28:51,238
‫سمعتم الرئيس.
‫الوقت المقدر للوصول

1585
01:28:51,405 --> 01:28:52,656
‫ست دقائق

1586
01:28:53,532 --> 01:28:55,993
‫- ما شعورك عندما تصبح الرئيس؟
‫- كأي شيء

1587
01:28:56,577 --> 01:28:59,621
‫تتسلم السدة،
‫ولا تفكر سوى بإعادة انتخابك...

1588
01:28:59,788 --> 01:29:01,540
‫...وماذا يمكن للباقين أن يفعلوا ضدك

1589
01:29:01,707 --> 01:29:02,708
‫السياسة

1590
01:29:02,875 --> 01:29:04,835
‫لا ينشىء المرء سياسي...

1591
01:29:05,586 --> 01:29:06,670
‫...بل يصبح كذلك

1592
01:29:06,837 --> 01:29:09,423
‫لكن بودي أن أقوم ولو بعمل يشرف
‫الرئاسة

1593
01:29:09,590 --> 01:29:12,759
‫كوني خليفة لينكولن، واشنطن وجيفرسون

1594
01:29:12,926 --> 01:29:14,136
‫تريد أن تصنع التاريخ

1595
01:29:14,303 --> 01:29:17,431
‫كلا. أريد أن أقوم بعمل إيجابي

1596
01:29:17,931 --> 01:29:20,434
‫إن كانت ابنتك تزعم أنني بطلها...

1597
01:29:21,018 --> 01:29:22,603
‫...علي أن أستحق هذا

1598
01:29:28,942 --> 01:29:31,278
‫حسناً، سنصل بهدوء

1599
01:29:31,445 --> 01:29:33,280
‫الوقت المتبقي للوصول: دقيقتان

1600
01:29:40,537 --> 01:29:42,956
‫فالكون ٢،
‫حافظ على ارتفاع ثلاثين قدم

1601
01:29:43,123 --> 01:29:45,209
‫فالكون ١، تلقيت، ثلاثون قدم

1602
01:30:05,103 --> 01:30:06,688
‫إنزل إلى عشرة أقدام!

1603
01:30:06,855 --> 01:30:08,565
‫فالكون ٢،
‫سأنزل حتى عشرة أقدام

1604
01:30:11,193 --> 01:30:12,986
‫إنها فوضى عارمة في شوارع العاصمة

1605
01:30:13,153 --> 01:30:15,072
‫حيث السير مشلول تماماً--

1606
01:30:15,239 --> 01:30:18,534
‫رباه!
‫القوات الخاصة تطير فوق رؤوسنا

1607
01:30:29,586 --> 01:30:30,587
‫تباً

1608
01:30:30,754 --> 01:30:33,507
‫- سيدي، مروحيات تقترب
‫- بأي اتجاه؟

1609
01:30:33,674 --> 01:30:35,342
‫إنها قادمة من شارع آي. وبسرعة

1610
01:30:38,554 --> 01:30:41,557
‫- كيف تشعر؟
‫- بكل عجب، جيد، دكتور كايل

1611
01:30:43,183 --> 01:30:47,145
‫سأتصل بهم ليعلموا أننا لسنا أموات

1612
01:30:47,312 --> 01:30:49,231
‫إنه نائب الرئيس ألفين هاموند...

1613
01:30:49,398 --> 01:30:52,359
‫...الذي يتولى مهمات الرئاسة كقائد
‫أعلى للقوات

1614
01:30:52,526 --> 01:30:54,361
‫- معي جون كايل على الخط!
‫- كايل؟

1615
01:30:54,528 --> 01:30:55,529
‫أين كارول؟

1616
01:30:55,696 --> 01:30:57,823
‫جرى إعفاء فينرتي من مهماتها.
‫لكن لا تخشى

1617
01:30:57,990 --> 01:31:01,034
‫ستصل التعزيزات عبر الجو
‫خلال دقائق

1618
01:31:01,201 --> 01:31:03,620
‫لا. ليس عبر الجو.
‫يجب أن يحضروا براً

1619
01:31:03,787 --> 01:31:05,080
‫- بوسعنا معالجة الأمر
‫- حقاً؟

1620
01:31:05,247 --> 01:31:07,666
‫- لديهم صواريخ جافلين
‫- ليس لحد علمي

1621
01:31:07,833 --> 01:31:10,419
‫وحتى لو أردنا استرجاعهم،
‫قطعوا الإتصال

1622
01:31:10,586 --> 01:31:13,046
‫إن فشلتم،
‫سيعمدوا على قتل كل الرهائن...

1623
01:31:13,213 --> 01:31:15,132
‫- ...بمن فيهم ابنتي
‫- اذهب

1624
01:31:15,299 --> 01:31:17,092
‫خذ هذا وابق بعيداً عن النظر

1625
01:31:24,933 --> 01:31:25,934
‫ثلاثون ثانية!

1626
01:31:26,101 --> 01:31:29,646
‫هيا يا سادة! ثلاث مروحيات قادمة!
‫تفرقوا!

1627
01:31:31,315 --> 01:31:35,110
‫القصر أمامي.
‫أكرر: القصر أمامي

1628
01:31:35,777 --> 01:31:38,405
‫- جاهزون؟
‫- هناك تحركات على السطح

1629
01:31:39,948 --> 01:31:42,117
‫لديهم صواريخ مع أجهزة تحسس الهدف!
‫تمويه

1630
01:31:46,496 --> 01:31:49,082
‫- دوروا إلى اليمين!
‫- مستحيل. سنتحطم!

1631
01:31:49,249 --> 01:31:51,168
‫النجدة! النجدة!

1632
01:31:51,335 --> 01:31:52,336
‫تباً

1633
01:31:53,545 --> 01:31:55,297
‫انخفضوا! حذاري!

1634
01:32:03,597 --> 01:32:05,432
‫إحدى المروحيات تقترب من البيت الأبيض

1635
01:32:05,599 --> 01:32:07,935
‫كأنه يعمل على تقدير وضع الرهائن

1636
01:32:12,648 --> 01:32:15,526
‫ماذا ستفعلون؟
‫تريدون قتل الرهائن؟

1637
01:32:15,692 --> 01:32:19,029
‫إلى الرشاشات الثقيلة!
‫بسرعة!

1638
01:32:22,282 --> 01:32:23,534
‫انخفضوا

1639
01:32:24,076 --> 01:32:25,077
‫النار!

1640
01:32:28,830 --> 01:32:30,040
‫اسحبوها إلى فوق!

1641
01:32:34,837 --> 01:32:35,838
‫أجل!

1642
01:32:44,596 --> 01:32:45,597
‫آخر مخزن

1643
01:32:47,140 --> 01:32:48,267
‫أجهزة لتحسس الهدف!

1644
01:32:56,483 --> 01:32:57,484
‫يوجد حركة على السطح

1645
01:33:10,789 --> 01:33:12,666
‫لا تطلقوا النار!
‫أظن أنه صديق!

1646
01:33:21,758 --> 01:33:23,510
‫استعدوا للإنتشار!

1647
01:33:24,219 --> 01:33:25,888
‫- أنزلوا الحبال!
‫- بسرعة، بسرعة!

1648
01:33:30,559 --> 01:33:31,810
‫صاروخ!

1649
01:33:32,060 --> 01:33:33,061
‫اجراءات مضادة!

1650
01:33:33,478 --> 01:33:34,605
‫تحضروا لتلقي الضربة!

1651
01:33:50,579 --> 01:33:51,580
‫لا

1652
01:34:01,507 --> 01:34:03,383
‫هذه المهمة تسير نحو الكارثة

1653
01:34:03,550 --> 01:34:06,345
‫أرى شخصين على السطح...

1654
01:34:06,512 --> 01:34:07,721
‫...في قتال وجهاً لوجه

1655
01:35:23,672 --> 01:35:24,673
‫سحقاً

1656
01:35:49,573 --> 01:35:50,949
‫دخل سكيب تايلر النظام!

1657
01:35:53,243 --> 01:35:54,995
‫واكر، سقط آخر حائط حماية

1658
01:35:55,829 --> 01:35:59,416
‫سيد تايلر،
‫يمكنك الإنطلاق

1659
01:36:01,877 --> 01:36:03,504
{\an8}‫ليباركنا الله

1660
01:36:08,926 --> 01:36:10,010
‫ولوج قيادة الجو

1661
01:36:10,928 --> 01:36:12,679
‫نظام إطلاق الصواريخ

1662
01:36:12,846 --> 01:36:13,972
‫تشغيل إطلاق الصواريخ

1663
01:36:29,279 --> 01:36:30,364
‫ممنوع دخول النظام

1664
01:36:30,531 --> 01:36:33,367
‫سيدي، نظام الإطلاق قيد التشغيل

1665
01:36:34,743 --> 01:36:36,370
‫يقومون بتشغيله عن بعد

1666
01:36:36,537 --> 01:36:38,372
‫رباه، يقومون بتحضير الأهداف

1667
01:36:38,539 --> 01:36:39,540
‫ماذا؟

1668
01:36:40,999 --> 01:36:42,000
‫إنه ينطلق!

1669
01:36:48,507 --> 01:36:51,176
‫الهدف طائرة في أجواء أوهايو

1670
01:36:51,343 --> 01:36:54,012
‫كأنها طائرة ٧٤٧ معدلة

1671
01:36:54,972 --> 01:36:56,014
‫رباه

1672
01:36:58,517 --> 01:37:01,311
‫هذه حالة طارئة.
‫أكرر، حالة طارئة

1673
01:37:01,854 --> 01:37:03,647
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعلم

1674
01:37:03,814 --> 01:37:05,816
‫--تفضلوا بالجلوس وربط الأحزمة

1675
01:37:06,358 --> 01:37:07,818
‫سيدي، نتعرض لهجوم!

1676
01:37:32,843 --> 01:37:34,887
‫من الأكيد أن شخصاً ما من الداخل...

1677
01:37:35,095 --> 01:37:37,848
‫...هو الذي خطط الهجوم على
‫البيت الأبيض....

1678
01:37:39,016 --> 01:37:42,227
‫سيدي،
‫لدينا تأكيد أن الطائرة قد تحطمت

1679
01:37:43,187 --> 01:37:44,813
‫سنضطر إلى تحليفك اليمين، سيدي

1680
01:37:45,856 --> 01:37:46,857
‫ماذا؟

1681
01:37:48,233 --> 01:37:50,736
‫كانت السلطة بيد نائب الرئيس...

1682
01:37:51,570 --> 01:37:53,947
‫...وهذا يعني أن السلطة تعود إليك
‫الآن

1683
01:37:54,239 --> 01:37:56,533
‫- سيدي!
‫- تفضل واتبع هؤلاء

1684
01:38:07,961 --> 01:38:10,631
‫سيدي،
‫هذه الرموز الجديدة للإطلاق

1685
01:38:10,839 --> 01:38:12,883
‫أرجو أن تبقيها معك في كل وقت

1686
01:38:13,383 --> 01:38:16,553
‫احتاج للحظة صغيرة.
‫أريد الإتصال بزوجتي

1687
01:38:16,887 --> 01:38:18,138
‫بالطبع، سيدي

1688
01:38:18,597 --> 01:38:19,765
‫شكراً

1689
01:38:22,893 --> 01:38:24,353
‫إميلي كايل

1690
01:38:28,732 --> 01:38:29,942
‫إذن، أعجبتك الزيارة؟

1691
01:38:31,610 --> 01:38:32,736
‫أتذكرين هذه؟

1692
01:38:33,237 --> 01:38:35,572
‫أنت وأنا على موعد يا حبيبتي

1693
01:38:40,786 --> 01:38:42,120
‫سيكون عليك قتلي أولاً

1694
01:38:43,247 --> 01:38:44,248
‫حقاً؟

1695
01:38:49,419 --> 01:38:52,172
‫- ستذهب إلى السجن لهذا؟
‫- ومن سيضعني؟

1696
01:38:52,756 --> 01:38:54,633
‫ما زال السائح طليقاً

1697
01:38:54,925 --> 01:38:58,136
‫شيء ما يقول لي أن الوالد سيعود
‫لأجل ابنته

1698
01:38:58,595 --> 01:39:00,305
‫إنه حي إذن

1699
01:39:00,472 --> 01:39:01,890
‫ليس لوقت طويل

1700
01:39:03,016 --> 01:39:04,810
‫لا تفسد الأمر هذه المرة

1701
01:39:04,977 --> 01:39:07,312
‫موتس، إبق هنا معه

1702
01:39:07,479 --> 01:39:10,899
‫اسمع! هل أبدو بحاجة لحاضنة؟

1703
01:39:12,150 --> 01:39:14,027
‫اجلس واخرس!

1704
01:39:26,123 --> 01:39:27,457
‫تباً!

1705
01:39:32,171 --> 01:39:33,297
‫سيدي الرئيس

1706
01:39:37,301 --> 01:39:38,844
‫القيادة الجوية أصبحت مخترقة

1707
01:39:39,011 --> 01:39:41,638
‫أصبح بإمكان واكر إطلاق الصواريخ...

1708
01:39:41,805 --> 01:39:43,390
‫...على أي هدف على الأراضي الأميركية

1709
01:39:43,891 --> 01:39:45,184
‫أوامرك، سيدي؟

1710
01:39:51,315 --> 01:39:52,774
‫أقسم لكم جميعاً...

1711
01:39:53,066 --> 01:39:56,278
‫أقسم لكم أننا لم ننهزم بعد

1712
01:39:56,570 --> 01:39:57,738
‫لم ننهزم!

1713
01:40:00,949 --> 01:40:01,992
‫لا

1714
01:40:04,703 --> 01:40:05,913
‫جنرال...

1715
01:40:07,414 --> 01:40:10,083
‫...كم من الوقت يتطلب الهجوم
‫على البيت الأبيض؟

1716
01:40:10,250 --> 01:40:11,251
‫سيدي

1717
01:40:11,418 --> 01:40:13,462
‫يمكننا إرسال طائرات رابتور
‫خلال ١٠ دقائق

1718
01:40:13,921 --> 01:40:14,922
‫حسناً، إفعلوا

1719
01:40:15,422 --> 01:40:16,632
‫إلى العمل!

1720
01:40:17,132 --> 01:40:19,468
‫كارول، علينا وضع حد للمسألة

1721
01:40:19,635 --> 01:40:22,679
‫ماذا لو أطلق صاروخ على شيكاغو
‫أو نيويورك؟

1722
01:40:22,846 --> 01:40:24,473
‫ملايين الأرواح على المحك

1723
01:40:24,640 --> 01:40:26,600
‫تريد أن يكون أول عمل لك كرئيس

1724
01:40:26,767 --> 01:40:28,685
‫قصف البيت الأبيض؟

1725
01:40:28,852 --> 01:40:30,270
‫صدقيني، فهمت

1726
01:40:30,979 --> 01:40:32,981
‫لكن وطننا أصلب من بيت واحد

1727
01:40:33,148 --> 01:40:34,274
‫هنا مركز التحكم الجوي

1728
01:40:34,650 --> 01:40:37,778
‫ألفا ١، يمكنك المباشرة بالعملية

1729
01:40:37,945 --> 01:40:40,280
‫تلقيت. ألفا ١ يقترب

1730
01:40:42,783 --> 01:40:45,619
‫خسرنا رئيسين في نفس اليوم

1731
01:40:45,786 --> 01:40:47,704
‫مارك، لو كنت رئيس بلد آخر...

1732
01:40:47,871 --> 01:40:49,706
‫...وأصبحت الولايات المتحدة...

1733
01:40:49,873 --> 01:40:51,875
{\an8}‫...قوة نووية خارجة عن السيطرة...

1734
01:40:52,042 --> 01:40:55,045
‫...في أي مرحلة علي أن أتدخل...

1735
01:40:55,254 --> 01:40:57,798
‫...ربما حتى بهجوم نووي احترازي؟

1736
01:41:00,884 --> 01:41:02,010
‫أحضرت لك هديه

1737
01:41:03,387 --> 01:41:04,972
‫ابنة السائح

1738
01:41:06,473 --> 01:41:08,058
‫مرحى، مرحى

1739
01:41:14,815 --> 01:41:16,900
‫طاب يومك، سيد كايل

1740
01:41:17,067 --> 01:41:20,153
‫أنا بصحبة شخص يريد إلقاء التحية عليك

1741
01:41:20,320 --> 01:41:21,321
‫ألقي التحية، عزيزتي

1742
01:41:27,786 --> 01:41:28,871
‫لا

1743
01:41:29,830 --> 01:41:30,873
‫ألقي التحية، عزيزتي

1744
01:41:33,417 --> 01:41:37,713
‫حسناً. لربما يمكنك أن تقولي لبابا

1745
01:41:37,880 --> 01:41:40,007
‫ماذ يحمل السيد ستانز بيده؟

1746
01:41:42,176 --> 01:41:43,427
‫مسدس

1747
01:41:44,011 --> 01:41:46,555
‫إذن، يا سيد كايل، سأبدأ بالعد...

1748
01:41:46,722 --> 01:41:49,349
‫...وإن لم تسلم الرئيس إلى رجالي...

1749
01:41:49,516 --> 01:41:51,185
‫...قبل أن أصل إلى ثلاثة...

1750
01:41:51,560 --> 01:41:55,689
‫...سيطلق السيد ستانز رصاصة
‫في بطن ابنتك

1751
01:41:59,193 --> 01:42:00,235
‫واحد

1752
01:42:06,241 --> 01:42:07,409
‫اثنان

1753
01:42:11,538 --> 01:42:12,581
‫لا

1754
01:42:13,123 --> 01:42:14,374
‫لا! لا

1755
01:42:16,960 --> 01:42:17,961
‫ها أنا

1756
01:42:20,255 --> 01:42:22,049
‫يبدو أن بابا لا يحبك

1757
01:42:26,595 --> 01:42:27,930
‫قبضنا على الرئيس

1758
01:42:30,557 --> 01:42:31,725
‫أحضروه

1759
01:42:32,476 --> 01:42:33,769
‫لنعد إلى مكتبك

1760
01:42:39,483 --> 01:42:41,318
‫معي جون كايل على الخط، سيدي

1761
01:42:41,485 --> 01:42:42,486
‫كايل؟

1762
01:42:42,694 --> 01:42:44,404
‫مرريه لي في الحال

1763
01:42:45,989 --> 01:42:46,990
‫مرحباً جون

1764
01:42:47,157 --> 01:42:49,159
‫- قبضوا على الرئيس
‫- جون، اسمعني جيداً

1765
01:42:49,576 --> 01:42:50,827
‫لن تحضر أية نجدة

1766
01:42:50,994 --> 01:42:52,496
‫هل سمعت ما قلت؟
‫قبضوا على الرئيس!

1767
01:42:52,663 --> 01:42:55,666
‫أمروا بهجوم جوي على البيت الأبيض

1768
01:42:55,874 --> 01:42:57,292
‫تدبر أمرك بالخروج

1769
01:42:57,459 --> 01:43:00,504
‫لا يمكنهم هذا. هناك رهائن.
‫معهم إميلي

1770
01:43:00,671 --> 01:43:03,465
‫أنا آسفة للغاية.
‫كنت مخطئة بشأنك...

1771
01:43:03,632 --> 01:43:06,301
‫...لكن لا يمكنك أي شيء.
‫إن بقيت ستموت

1772
01:43:06,927 --> 01:43:07,928
‫كارول، اسمعيني جيداً...

1773
01:43:08,095 --> 01:43:11,598
‫...ابنتي تعتمد علي الآن ولن أخذلها

1774
01:43:11,765 --> 01:43:14,518
‫إذن قولي لي كم من الوقت أمامي؟

1775
01:43:16,812 --> 01:43:19,940
‫أمامك ثماني دقائق لإخراجهم

1776
01:43:20,107 --> 01:43:21,316
‫إلى اللقاء، كارول

1777
01:43:25,988 --> 01:43:27,531
‫أخلوا المكان!

1778
01:43:27,698 --> 01:43:29,950
‫ليتراجع الجميع!
‫ليتراجع الجميع!

1779
01:43:30,117 --> 01:43:32,452
‫ابنتي في هذا المبنى!

1780
01:43:50,053 --> 01:43:52,556
‫ها أنا.
‫لا بأس بي في الصورة

1781
01:43:54,975 --> 01:43:56,810
‫كيف عرفوا أنه أنا؟

1782
01:43:57,728 --> 01:43:59,188
‫إلغاء جميع المعلومات

1783
01:43:59,646 --> 01:44:00,647
‫الوداع

1784
01:44:01,523 --> 01:44:05,194
‫ماذا جرى لمقولة:
‫"الكلمة أمضى من السيف"؟

1785
01:44:08,071 --> 01:44:10,324
‫بصفتي رئيس الولايات المتحدة...

1786
01:44:10,490 --> 01:44:14,578
‫...أقول لك هذا بكل ما تمثله سلطتي
‫في الحكم

1787
01:44:17,664 --> 01:44:18,874
‫أنت بخير؟

1788
01:44:19,166 --> 01:44:21,043
‫هل يمكننا الإنتقال للأشياء الجادة؟

1789
01:44:22,294 --> 01:44:24,129
‫أريدك أن تفتح هذه

1790
01:44:25,297 --> 01:44:27,466
‫- ما هذه؟
‫- ماذا ستفعل؟

1791
01:44:27,633 --> 01:44:29,176
‫إنها الكرة النووية يا عزيزتي

1792
01:44:29,343 --> 01:44:31,345
‫إنها مضبوطة بحيث لا تفتح إلا بفئة دم

1793
01:44:31,762 --> 01:44:33,388
‫وبحسب نبض الرئيس

1794
01:44:34,515 --> 01:44:35,516
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1795
01:44:35,849 --> 01:44:36,975
‫الإتفاق

1796
01:44:40,312 --> 01:44:42,314
‫هذا لن ينجح لمئة سبب وسبب

1797
01:44:42,481 --> 01:44:45,192
‫- مثلاً؟
‫- حتى لو انفتح، رموزي لم تعد صالحة

1798
01:44:45,359 --> 01:44:48,529
‫قاموا بتغييرها بمجرد دخولك المبنى

1799
01:44:48,695 --> 01:44:50,322
‫دعني أنا أقلق لهذا

1800
01:44:51,990 --> 01:44:53,242
‫لا يمر يوم واحد

1801
01:44:53,408 --> 01:44:56,078
‫دون أن أشعر بالأسف الشديد
‫لخسارة ابنك

1802
01:44:56,578 --> 01:44:58,038
‫إنما أنا وحدي المسؤول

1803
01:44:58,497 --> 01:45:01,333
‫وإن كنت ترغب بالإنتقام، اقتلني

1804
01:45:01,500 --> 01:45:04,503
‫أتظن أني أحملك مسؤولية مقتل كيفن؟

1805
01:45:05,087 --> 01:45:07,422
‫إرسال هؤلاء الجنود كان الشيء
‫الشجاع الوحيد...

1806
01:45:07,589 --> 01:45:09,258
‫...الذي قمت به طيلة حياتك

1807
01:45:09,424 --> 01:45:11,844
‫تصرفت كالقائد الأعلى للقوات
‫المسلحة...

1808
01:45:12,010 --> 01:45:13,011
‫...لمدة خمس دقائق...

1809
01:45:13,554 --> 01:45:15,222
‫...لكن لم يكن لك الشجاعة...

1810
01:45:16,223 --> 01:45:17,516
‫...لتقدم على إنهاء المهمة

1811
01:45:17,683 --> 01:45:20,727
‫أية مهمة؟ لم يكن من أسلحة نووية
‫في إيران

1812
01:45:20,894 --> 01:45:22,312
‫سيصبح

1813
01:45:24,022 --> 01:45:26,066
‫الشرق الأوسط ستكون آخر حرب لنا

1814
01:45:27,025 --> 01:45:28,402
‫إما نحن ننتصر...

1815
01:45:29,361 --> 01:45:30,404
‫أو هم

1816
01:45:30,571 --> 01:45:33,031
‫قررت أن يكون كايفن شارلز واكر

1817
01:45:33,198 --> 01:45:37,536
‫آخر جندي أميركي يموت في صراع
‫من دون طائل

1818
01:45:37,703 --> 01:45:41,206
‫تريد أن يكون هذا إرث ابنك؟
‫قتل الملايين؟

1819
01:45:41,373 --> 01:45:42,875
‫حضرة الرئيس

1820
01:45:43,041 --> 01:45:45,711
‫كنت أود أن يكون القلم أمضى من السيف

1821
01:45:46,378 --> 01:45:47,880
‫لكن هذا مجرد حلم

1822
01:45:48,255 --> 01:45:49,423
‫قف، سيدي

1823
01:45:49,715 --> 01:45:54,052
‫التاريخ سيحكم من يحب وطنه حقاً

1824
01:45:54,845 --> 01:45:55,846
‫اليوم

1825
01:45:56,471 --> 01:45:58,432
‫لن أتخلى عن مبادئي، مارتن

1826
01:45:59,558 --> 01:46:01,101
‫لن أفتحها

1827
01:46:11,403 --> 01:46:12,487
‫مارتن

1828
01:46:14,573 --> 01:46:16,074
‫لن يكون هذا ضرورياً

1829
01:46:17,117 --> 01:46:18,118
‫مارتن

1830
01:46:25,918 --> 01:46:26,919
‫والآن؟

1831
01:46:30,088 --> 01:46:31,673
‫لا يمكنني أن أفتحها له

1832
01:46:32,424 --> 01:46:33,425
‫إذا فعلت...

1833
01:46:33,800 --> 01:46:36,386
‫...سيموت ملايين البشر.
‫أنت تفهمين هذا

1834
01:46:38,430 --> 01:46:39,973
‫أفهم

1835
01:46:44,394 --> 01:46:45,979
‫تباً!

1836
01:46:48,774 --> 01:46:50,359
‫تايلر، ما الذي يجري؟

1837
01:46:50,526 --> 01:46:52,444
‫إنطلقت انذارات الحريق

1838
01:46:52,611 --> 01:46:54,112
‫في غرفة الطعام في الطابق الثاني

1839
01:46:54,279 --> 01:46:56,949
‫في الصالون الغربي وغرفة نوم الرئيس

1840
01:46:57,115 --> 01:47:00,202
‫كيليك، يريد إحراق المبنى. أرسل رجالك

1841
01:47:09,294 --> 01:47:10,295
‫تايلر؟

1842
01:47:11,046 --> 01:47:13,340
‫أوقفوا المطافىء الآلية!

1843
01:47:14,842 --> 01:47:15,926
‫من يصنع هذه القذارة؟

1844
01:47:37,155 --> 01:47:38,156
‫سحقاً!

1845
01:47:42,494 --> 01:47:43,495
‫ماذا كان ذلك؟

1846
01:47:52,880 --> 01:47:54,715
‫إنتظرت النهار بطوله لكي أقتلك

1847
01:47:59,344 --> 01:48:00,888
‫توقف...

1848
01:48:01,054 --> 01:48:02,097
‫...عن تحطيم...

1849
01:48:02,264 --> 01:48:03,265
‫...مصدر رزقي...

1850
01:48:03,515 --> 01:48:05,017
‫...البيت الأبيض!

1851
01:48:06,768 --> 01:48:10,355
‫ساعة هزازة ألمانية.
‫من العهد الأمبراطوري

1852
01:48:12,232 --> 01:48:13,859
‫كيليك، الوضع

1853
01:48:15,027 --> 01:48:17,237
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- لن يتمكن كيليك من إجابتك

1854
01:48:17,446 --> 01:48:18,864
‫- أين ابنتي؟
‫- بابا!

1855
01:48:19,072 --> 01:48:20,699
‫إنها هنا معي،
‫في المكتب البيضاوي...

1856
01:48:20,866 --> 01:48:22,659
‫...تعال لتأخذها

1857
01:48:23,952 --> 01:48:25,954
‫- ماذا ستفعل؟
‫- برأيك؟

1858
01:48:26,496 --> 01:48:28,457
‫لماذا تحول الأمر لموضوع شخصي؟

1859
01:48:28,624 --> 01:48:30,501
‫أنا أحول الأمر لموضوع شخصي...

1860
01:48:30,667 --> 01:48:33,378
‫...تريد تفجير نصف الكوكب
‫من أجل ابنك!

1861
01:48:33,629 --> 01:48:34,796
‫ماذا ستفعل؟

1862
01:48:34,963 --> 01:48:37,716
‫ما كان علي فعله منذ البداية.
‫قتل هذا الوغد

1863
01:48:37,883 --> 01:48:39,218
‫- أنت!
‫- ماذا؟

1864
01:48:39,384 --> 01:48:42,471
‫لقد كذبت علينا جميعاً.
‫لم تكن هذه المهمة

1865
01:48:42,638 --> 01:48:44,806
‫لدي عمل علي أن أنهيه.
‫أنت، إبق هنا

1866
01:48:45,516 --> 01:48:47,142
‫كيف أصل إلى المكتب البيضاوي؟

1867
01:48:47,309 --> 01:48:50,521
‫استقل السلم،
‫ثم إلى اليمين حتى آخر الممر

1868
01:48:50,687 --> 01:48:52,814
‫سنخضع لهجوم جوي!
‫أخرجهم

1869
01:48:52,981 --> 01:48:54,149
‫- اللعنة
‫- اخرجوا!

1870
01:48:55,859 --> 01:48:57,194
‫سمعتم الرجل!

1871
01:48:58,654 --> 01:48:59,863
‫إنتهت الجولة

1872
01:49:21,343 --> 01:49:23,095
‫لم أكن على علم بشأن الترهات النووية

1873
01:49:23,262 --> 01:49:25,764
‫سأذهب وأحضر المال بنفسي

1874
01:49:27,891 --> 01:49:28,934
‫ماذا؟

1875
01:49:29,935 --> 01:49:32,938
‫أتظن أني سأجازف بوطني من أجل
‫المال؟

1876
01:49:35,691 --> 01:49:37,150
‫أكره المرتزقة

1877
01:49:42,197 --> 01:49:43,866
‫آن الأوان

1878
01:49:44,700 --> 01:49:45,701
‫أختار القلم!

1879
01:49:49,746 --> 01:49:50,747
‫تعال هنا

1880
01:49:51,081 --> 01:49:53,208
‫قف. ضع يديك....

1881
01:49:54,459 --> 01:49:56,211
‫فتح الجهاز النووي

1882
01:49:56,962 --> 01:49:59,715
‫الرجاء إدخال رمز الرئاسة

1883
01:49:59,882 --> 01:50:03,051
‫حضرة الرئيس، أرجوك، استيقظ.
‫أرجوك

1884
01:50:07,389 --> 01:50:08,765
‫سيدي، نحن في حالة استنفار قصوى

1885
01:50:08,932 --> 01:50:11,059
‫جرى تنشيط جهاز الإطلاق في
‫البيت الأبيض

1886
01:50:11,226 --> 01:50:14,938
‫- مستحيل
‫- بلى. وأحدهم أدخل رموز صالحة

1887
01:50:17,941 --> 01:50:20,235
‫- النقيب جاهز!
‫- ماذا يجري؟

1888
01:50:20,402 --> 01:50:22,237
‫جرى تنشيط صواريخنا النووية الـ٢٤

1889
01:50:22,404 --> 01:50:23,906
‫مستحيل

1890
01:50:26,074 --> 01:50:28,577
‫صواريخنا النووية تتحضر للإطلاق
‫من الغواصة

1891
01:50:29,119 --> 01:50:31,330
‫إن رأى حلفاءنا أننا نقوم بهجوم نووي

1892
01:50:31,496 --> 01:50:32,581
‫سيقومون بالرد

1893
01:50:32,748 --> 01:50:34,124
‫روسيا. الصين

1894
01:50:34,291 --> 01:50:37,252
‫ستشتعل الحرب،
‫ما لم ندمر البيت الأبيض

1895
01:50:37,419 --> 01:50:38,962
‫أربعة دقائق حتى الهدف، جنرال!

1896
01:50:39,129 --> 01:50:41,423
‫أحتاج إلى ضوء أخضر لإسقاط الشحنة

1897
01:50:42,299 --> 01:50:44,635
‫- ليسامحني الرب. انطلقوا
‫- انطلقوا!

1898
01:50:45,135 --> 01:50:47,346
‫الفا ١،
‫معك الضوء الأخضر لإتمام العملية

1899
01:50:47,513 --> 01:50:49,223
‫تلقيت.
‫سننزل إلى علو منخفض للهجوم

1900
01:50:59,441 --> 01:51:02,319
‫كايل، سيقوم واكر بهجوم نووي

1901
01:51:02,486 --> 01:51:06,156
‫سيشعل الحرب العالمية الثالثة،
‫يجب منعه

1902
01:51:08,742 --> 01:51:09,743
‫كايل؟

1903
01:51:10,619 --> 01:51:11,620
‫كايل؟

1904
01:51:14,540 --> 01:51:15,958
‫أركضوا نحو الحديقة الجنوبية!

1905
01:51:16,124 --> 01:51:17,626
‫نكاد نصل

1906
01:51:18,043 --> 01:51:19,962
‫هيا

1907
01:51:22,339 --> 01:51:23,340
‫سيمتعني ذلك

1908
01:51:25,551 --> 01:51:28,512
‫أكد على بندر عباس

1909
01:51:29,847 --> 01:51:32,266
‫استهداف شاه بهار

1910
01:51:32,474 --> 01:51:35,018
‫أكد على شاه بهار

1911
01:51:42,651 --> 01:51:44,194
‫أهربي! أهربي!

1912
01:51:44,361 --> 01:51:46,488
‫- ليس بدون أبي!
‫- أهربي!

1913
01:52:06,383 --> 01:52:08,802
‫هيا يا مارتن.
‫لا يمكن أن تتصرف هكذا

1914
01:52:08,969 --> 01:52:10,470
‫تقوم بحماية الرؤساء

1915
01:52:11,346 --> 01:52:12,806
‫منذ ٢٥ عام

1916
01:52:14,141 --> 01:52:15,475
‫ماذا ستفعل؟

1917
01:52:16,310 --> 01:52:17,477
‫تريد حقاً أن تقتلني؟

1918
01:52:19,771 --> 01:52:20,981
‫حسناً

1919
01:52:26,153 --> 01:52:27,154
‫أجل

1920
01:52:33,493 --> 01:52:34,703
‫كان يستحق ذلك

1921
01:52:35,662 --> 01:52:37,581
‫لقد قتلته!

1922
01:52:37,998 --> 01:52:39,666
‫تراجعي. تعالي إلى هنا

1923
01:52:39,833 --> 01:52:41,668
‫أدخلي هذه الغرفة وإلا صرعتك!

1924
01:52:42,044 --> 01:52:44,004
‫أطيعيني! هيا! أجلسي!

1925
01:52:53,514 --> 01:52:55,807
‫سأحفر اسمي في صدرك

1926
01:53:06,735 --> 01:53:09,112
‫لا داعي لسجنك، أيها الوغد!

1927
01:53:10,072 --> 01:53:11,865
‫لا! لا!

1928
01:53:20,874 --> 01:53:21,959
{\an8}‫وقع انفجار هائل

1929
01:53:22,125 --> 01:53:23,752
{\an8}‫لناحية الجناح الغربي للبيت الأبيض

1930
01:53:27,548 --> 01:53:29,466
‫ألفا ١، لديك الضوء الأخضر

1931
01:53:29,633 --> 01:53:32,553
‫دلتا ٦ - ٢، تلقيت.
‫أبعد دقيقتين عن الهدف

1932
01:53:37,850 --> 01:53:38,892
‫أخلوا المكان

1933
01:53:39,059 --> 01:53:40,227
‫عودي إلى هنا

1934
01:53:40,394 --> 01:53:43,730
‫أصدرت وزارة الداخلية أمراً
‫بالإجلاء السريع

1935
01:53:43,981 --> 01:53:45,232
‫أدخلي هنا!

1936
01:53:45,399 --> 01:53:48,443
‫هذا إجلاء إلزامي

1937
01:53:54,491 --> 01:53:56,827
‫إميلي. لا، إميلي

1938
01:53:56,994 --> 01:54:00,080
‫أرجوك حبيبتي، أنظري إلي. أنا هنا

1939
01:54:00,372 --> 01:54:02,249
‫الهدف تابريز

1940
01:54:02,416 --> 01:54:04,626
‫أكد تابريز

1941
01:54:05,627 --> 01:54:08,130
‫إميلي، أرجوك حبيبتي، استديري.
‫انظري إلي

1942
01:54:08,297 --> 01:54:09,298
‫اللعنة!

1943
01:54:10,465 --> 01:54:15,596
‫أخلوا هذه المنطقة في الحال!
‫حالاً!

1944
01:54:15,762 --> 01:54:18,432
‫أخرجوا. ستقع غارة جوية. هيا بسرعة!

1945
01:54:18,599 --> 01:54:19,975
‫إبنتي إميلي كايل في الداخل

1946
01:54:20,142 --> 01:54:21,810
‫ما زالت في الداخل. مهلاً!

1947
01:54:21,977 --> 01:54:25,272
‫- إميلي!
‫- عائلة مجانين. إنتظريني!

1948
01:54:25,606 --> 01:54:28,108
‫أكد طهران

1949
01:54:28,525 --> 01:54:29,943
‫انتهى الإستهداف

1950
01:54:31,111 --> 01:54:33,238
‫جاهزة للإنطلاق النووي

1951
01:54:33,405 --> 01:54:36,575
‫١٥ ثانية لتأكيد الإطلاق

1952
01:54:37,034 --> 01:54:38,035
‫١٥

1953
01:54:38,785 --> 01:54:40,037
‫١٤

1954
01:54:49,379 --> 01:54:51,507
‫- بابا، انظر!
‫- خمسة...

1955
01:54:51,673 --> 01:54:52,925
‫- بابا، يده!
‫- ...أربعة...

1956
01:54:53,842 --> 01:54:54,843
‫...ثلاثة...

1957
01:54:55,010 --> 01:54:56,428
‫- إميلي، إنخفضي!
‫- ...إثنان...

1958
01:54:56,595 --> 01:54:57,638
‫- إنخفضي
‫- ...واحد

1959
01:55:05,812 --> 01:55:08,023
‫إنتهى وقت التأكيد

1960
01:55:08,190 --> 01:55:09,900
‫دلتا ٦-٢،
‫على بعد دقيقة من الهدف

1961
01:55:10,234 --> 01:55:11,401
‫جاهزون للإطلاق

1962
01:55:11,902 --> 01:55:12,903
‫الحمد لله، إم

1963
01:55:13,070 --> 01:55:15,030
‫- بابا، أحبك
‫- أنت بخير

1964
01:55:15,197 --> 01:55:16,198
‫أحبك بشدة

1965
01:55:16,365 --> 01:55:19,868
‫الرئيس. أطلق عليه النار.
‫هناك

1966
01:55:21,745 --> 01:55:23,247
‫اسمعيني جيداً

1967
01:55:23,413 --> 01:55:25,249
‫سيحصل هجوم جوي وعليك
‫أن تركضي

1968
01:55:25,415 --> 01:55:27,751
‫عليك أن تركضي بأسرع ما يمكنك

1969
01:55:27,918 --> 01:55:29,127
‫هلا فعلت هذا من أجلي؟

1970
01:55:29,294 --> 01:55:31,421
‫علي أن أحضر الرئيس.
‫إفعلي هذا من أجلي

1971
01:55:31,588 --> 01:55:33,090
‫هيا. هيا!

1972
01:55:33,257 --> 01:55:36,009
‫كأن مئات الأشخاص يركضون نحو
‫البيت الأبيض

1973
01:55:36,176 --> 01:55:37,970
‫إنهم يتسلقون السياج

1974
01:55:38,136 --> 01:55:39,137
‫حضرة الرئيس!

1975
01:55:40,764 --> 01:55:42,057
‫لدينا تأكيد

1976
01:55:42,224 --> 01:55:44,226
‫أمر الرئيس رافلسون بهجوم جوي...

1977
01:55:44,393 --> 01:55:46,937
‫...على البيت الأبيض

1978
01:55:47,104 --> 01:55:50,190
‫أسمع الطائرات تقترب.
‫سأهرب. آسف

1979
01:55:50,357 --> 01:55:52,985
‫نطلب الإذن بإلقاء الحمولة

1980
01:55:53,151 --> 01:55:56,280
‫- معكم الضوء الأخضر
‫- حسناً، هيا ينا

1981
01:55:58,824 --> 01:56:00,784
‫حبسنا الهدف

1982
01:56:00,951 --> 01:56:02,703
‫الرجاء التأكيد على القصف

1983
01:56:02,870 --> 01:56:05,372
‫ألفا ١، لديك الضوء الأخضر

1984
01:56:08,834 --> 01:56:11,253
‫يوجد العديد من المدنيين في أنحاء
‫المنطقة

1985
01:56:11,420 --> 01:56:12,754
‫لست أرى الطائرات

1986
01:56:12,921 --> 01:56:15,299
‫لكن أمام عيني،
‫منظر لا يصدق

1987
01:56:15,465 --> 01:56:19,136
‫إميلي كايل في الحديقة
‫تلوح بالعلم الرئاسي

1988
01:56:19,303 --> 01:56:21,555
‫كلا يا حبيبتي. قلت لك أن تركضي.
‫أركضي!

1989
01:56:21,722 --> 01:56:23,265
‫كابتن، أترى هذا؟

1990
01:56:23,432 --> 01:56:26,560
‫يوجد فتاة على المرج تشير بأن لا نهجم

1991
01:56:26,935 --> 01:56:29,104
‫نطلب الإذن بإلغاء المهمة

1992
01:56:29,271 --> 01:56:30,898
‫سيدي الرئيس، أرجوك

1993
01:56:31,064 --> 01:56:32,232
‫أريد جواباً

1994
01:56:33,108 --> 01:56:35,569
‫أرفض القيام بهذا.
‫ألغوا المهمة. سنعود!

1995
01:56:35,736 --> 01:56:37,779
‫ألغوا! ألغوا!

1996
01:56:39,031 --> 01:56:40,324
‫لا!

1997
01:56:44,161 --> 01:56:46,496
‫إنه حدث لا يصدق هنا في البيت الأبيض

1998
01:56:46,663 --> 01:56:48,081
{\an8}‫الناس يهتفون

1999
01:56:48,248 --> 01:56:52,961
{\an8}‫وإميلي كايل هي دون شك بطلة هذا اليوم

2000
01:56:53,128 --> 01:56:54,838
‫إميلي كايل هي بطلتنا الصغيرة

2001
01:56:55,005 --> 01:56:57,758
{\an8}‫إنها لحظة لا سابق لها في تاريخ
‫أميركا

2002
01:57:15,859 --> 01:57:17,653
‫لدينا نتيجة البحث

2003
01:57:22,449 --> 01:57:25,661
{\an8}‫أتدركين عدد الذين شاهدوا الفيديو
‫على مدونتك؟

2004
01:57:25,827 --> 01:57:28,121
{\an8}‫الحقيقة، ليست مدونة، إنه قناة
‫على يوتيوب

2005
01:57:28,288 --> 01:57:31,375
‫- كم العدد؟
‫- ٧٠٠ مليون شخص

2006
01:57:31,708 --> 01:57:33,043
‫البنات

2007
01:57:33,418 --> 01:57:34,628
‫رباه

2008
01:57:35,212 --> 01:57:37,047
‫رباه، أنت بخير؟

2009
01:57:38,757 --> 01:57:39,758
‫المخلص آيب

2010
01:57:40,342 --> 01:57:42,636
‫أهدتني إياها زوجتي.
‫لحفلة التنصيب

2011
01:57:47,140 --> 01:57:49,518
‫هل تمازحني؟
‫تلقيت الرصاصة--؟

2012
01:57:49,685 --> 01:57:52,020
‫هذا ما أقول لك.
‫العجوز آيب

2013
01:57:52,187 --> 01:57:53,897
‫تلقى رصاصة ثانية مكاني

2014
01:57:58,777 --> 01:58:00,153
‫شكراً...

2015
01:58:01,154 --> 01:58:02,948
‫...لما فعلت من أجل إميلي

2016
01:58:03,907 --> 01:58:05,367
‫هذه تضحيتي، صح؟

2017
01:58:06,743 --> 01:58:07,828
‫أجل، سيدي

2018
01:58:15,043 --> 01:58:16,712
‫جون، إسمع

2019
01:58:17,462 --> 01:58:18,714
‫لم تنتهي المسألة

2020
01:58:18,922 --> 01:58:21,633
‫لم يتصل واكر بأي ٍ من الإرهابيين...

2021
01:58:21,800 --> 01:58:23,218
‫...لكن شخص آخر فعل

2022
01:58:23,385 --> 01:58:26,096
‫مهلاً. سأضعك على المذياع

2023
01:58:26,263 --> 01:58:27,472
‫الرئيس معي

2024
01:58:27,639 --> 01:58:31,101
‫أجرى ستانز عدة اتصالات على خط آمن

2025
01:58:31,268 --> 01:58:32,811
‫لكن لا نعلم من تلقاها

2026
01:58:32,978 --> 01:58:35,397
‫جرى محو كل المدلولات منذ ٣٠ دقيقة

2027
01:58:35,564 --> 01:58:37,733
‫هل تأكدت من مدلولات واكر الشخصية؟

2028
01:58:37,900 --> 01:58:39,860
‫حاسوبه، بريده الإلكتروني؟

2029
01:58:40,194 --> 01:58:42,321
‫أنت لا تعرف واكر يا جون. إنه ديناصور

2030
01:58:42,487 --> 01:58:44,198
‫ما زال يستعمل جهاز الإنذار
‫الصوتي القديم

2031
01:58:45,532 --> 01:58:46,867
‫سحقاً

2032
01:58:49,828 --> 01:58:52,539
‫كارول، علي التأكد من شيء

2033
01:58:52,706 --> 01:58:54,124
‫أراك لاحقاً

2034
01:58:57,586 --> 01:58:58,587
‫لا يمكنني أن أصدق

2035
01:58:59,338 --> 01:59:01,673
‫أظنني عرفت كيف استحصل واكر
‫على الرموز

2036
01:59:01,840 --> 01:59:03,884
‫لكن سأحتاج لمساعدتك

2037
01:59:10,432 --> 01:59:12,226
‫تراجعوا! تراجعوا!

2038
01:59:12,392 --> 01:59:13,393
‫إميلي!

2039
01:59:15,562 --> 01:59:17,356
‫حبيبتي، أنت بخير؟

2040
01:59:17,523 --> 01:59:20,692
‫الحمد لله. الحمد لله

2041
01:59:27,908 --> 01:59:29,243
‫هل شاهدتني؟

2042
01:59:30,118 --> 01:59:31,119
‫أجل

2043
01:59:31,370 --> 01:59:33,163
‫أنا جد فخور بك

2044
01:59:33,747 --> 01:59:35,290
‫كنت رائعة، حبيبتي

2045
01:59:36,500 --> 01:59:38,836
‫لقد أنقذتنا. أتعلمين؟

2046
01:59:41,463 --> 01:59:44,675
‫إبقي لحظة مع أمك. سأعود على الفور

2047
01:59:47,928 --> 01:59:48,971
‫جون

2048
01:59:49,388 --> 01:59:50,722
‫ليس مذخراً

2049
01:59:51,098 --> 01:59:53,267
‫الحمد لله أنك بخير. أين الرئيس؟

2050
01:59:55,936 --> 01:59:56,979
‫لم تكتب له النجاة

2051
02:00:03,402 --> 02:00:05,362
‫يجب أن أعلن هذا إلى الشعب

2052
02:00:05,821 --> 02:00:07,823
‫جنرال، اتصل برؤساء الأركان

2053
02:00:07,990 --> 02:00:10,158
‫يجب إعادة جنودنا إلى الشرق الأوسط...

2054
02:00:10,325 --> 02:00:11,451
‫...لضمان استقرار المنطقة

2055
02:00:11,618 --> 02:00:13,203
‫تريد إعادة الجنود إلى هناك؟

2056
02:00:13,370 --> 02:00:16,582
‫سيعرفون أننا كدنا نهجم عليهم،
‫ستعم الفوضى

2057
02:00:16,999 --> 02:00:18,876
‫علينا أن نسيطر على الوضع

2058
02:00:19,251 --> 02:00:20,836
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟

2059
02:00:21,003 --> 02:00:22,045
‫بالطبع

2060
02:00:22,212 --> 02:00:24,298
‫متى قمتما بحياكة كل هذا، واكر وأنت؟

2061
02:00:24,464 --> 02:00:25,841
‫- المعذرة؟
‫- كيف كان الأمر؟

2062
02:00:26,008 --> 02:00:28,677
‫أنت أعطيته الرموز وهو جعل
‫منك الرئيس؟

2063
02:00:30,053 --> 02:00:31,138
‫يمكنك إثبات ذلك؟

2064
02:00:34,016 --> 02:00:37,019
‫حصل واكر على الرموز من مكان ما

2065
02:00:37,186 --> 02:00:39,479
‫وأنت كنت الوحيد الذي يملكها

2066
02:00:40,105 --> 02:00:42,191
‫وجدت جهاز النداء هذا، في جيب واكر

2067
02:00:42,566 --> 02:00:44,943
‫لا أعرف سوى شخص واحد ما زال يستعمله

2068
02:00:46,862 --> 02:00:48,405
‫هذا لا يثبت أي شيء

2069
02:00:48,906 --> 02:00:51,950
‫عجوزان يستعملان تقنية قديمة.
‫وإن يكن؟

2070
02:00:52,451 --> 02:00:55,704
‫من فضلك، أطلبي آخر رقم وارد، كارول؟

2071
02:00:59,833 --> 02:01:02,336
‫كان من الأفضل تدمير جميع الأدلة

2072
02:01:02,503 --> 02:01:04,880
‫خلال الغارة الجوية التي أمرت بها

2073
02:01:11,261 --> 02:01:12,763
‫أنت خائن حقير، يا سيد

2074
02:01:16,016 --> 02:01:17,809
‫أيها السافل اللعين

2075
02:01:17,976 --> 02:01:20,687
‫قمت باستخدامك شفقة عليك وهكذا تشكرني

2076
02:01:20,896 --> 02:01:23,982
‫لكن غداً، عندما سيعلم الناس
‫أن الرئيس...

2077
02:01:24,149 --> 02:01:26,568
‫...ساعد أحد المهووسين ليستعمل
‫الإطلاق النووي...

2078
02:01:26,735 --> 02:01:28,820
‫...من برأيكم سوف يصدقون، أنت أم أنا؟

2079
02:01:28,987 --> 02:01:31,657
‫هيا الآن، أنت؟ أنت نكرة

2080
02:01:32,157 --> 02:01:34,868
‫أما أنا، أنا رئيس الولايات المتحدة

2081
02:01:35,035 --> 02:01:36,203
‫أبداً!

2082
02:01:37,955 --> 02:01:38,956
‫إيلاي، إيلاي

2083
02:01:40,165 --> 02:01:41,875
‫السياسي المحنك، إيه؟

2084
02:01:42,042 --> 02:01:44,086
‫قمت بكل هذا، فقط من أجل إرضاء...

2085
02:01:44,253 --> 02:01:45,838
‫...أصدقاءك في مصانع الأسلحة

2086
02:01:46,255 --> 02:01:47,840
‫كم دفعوا لك؟

2087
02:01:48,006 --> 02:01:49,341
‫هذا سخف

2088
02:01:49,508 --> 02:01:51,927
‫- أوقفوه، جنرال
‫- حاضر، سيدي الرئيس!

2089
02:01:52,094 --> 02:01:54,555
‫لا، أنا ما زلت الرئيس!

2090
02:01:54,721 --> 02:01:57,432
‫اعتبروا كأنه قام بإنقلاب.
‫أخرجوا هذا القذر

2091
02:01:57,599 --> 02:01:59,810
‫ليس مؤهلاً لهذه الوظيفة، أنت--

2092
02:01:59,977 --> 02:02:01,687
‫سيقابلك أصدقاؤك في السجن.
‫أؤكد لك ذلك!

2093
02:02:03,605 --> 02:02:05,190
‫لننقله إلى المستشفى

2094
02:02:07,609 --> 02:02:08,735
‫أنت بخير؟

2095
02:02:09,111 --> 02:02:10,529
‫منظرك مخيف

2096
02:02:11,613 --> 02:02:13,949
‫شكراً لكل ما قمت به اليوم

2097
02:02:15,617 --> 02:02:16,910
‫شكراً لمنحي ثقتك

2098
02:02:17,077 --> 02:02:18,537
‫أيها العميل الخاص كايل!

2099
02:02:18,704 --> 02:02:21,290
‫لن أذهب لأي مكان بدون حمايتي

2100
02:02:24,459 --> 02:02:25,460
‫سمعته

2101
02:02:39,099 --> 02:02:40,184
‫شكراً، سيدي

2102
02:02:40,726 --> 02:02:41,727
‫إم!

2103
02:02:42,936 --> 02:02:43,937
‫جولة؟

2104
02:02:46,148 --> 02:02:47,149
‫تعالي

2105
02:02:48,859 --> 02:02:51,278
‫- أيمكنني؟
‫- بالطبع. إذهبي مع والدك

2106
02:03:02,581 --> 02:03:04,249
‫إنها فتاة رائعة

2107
02:03:08,754 --> 02:03:11,381
‫- أهلاً بك على المتن
‫- شكراً، سيدي

2108
02:03:11,924 --> 02:03:14,885
‫- أكيد أنك بخير؟
‫- الآن، أجل

2109
02:03:15,344 --> 02:03:17,054
‫أحسنت، أيها العميل الخاص

2110
02:03:17,888 --> 02:03:19,681
‫شكراً، جنرال

2111
02:03:31,193 --> 02:03:33,820
‫إن رغبت بجولة خاصة في البيت الأبيض

2112
02:03:33,987 --> 02:03:35,697
‫بوسعي ترتيب ذلك بطرفة عين

2113
02:03:35,864 --> 02:03:38,742
‫أعني بعد بضعة أسابيع،
‫عند إنتهاء التصليحات

2114
02:03:38,909 --> 02:03:40,160
‫جيد أن أعلم

2115
02:03:45,624 --> 02:03:47,125
‫تريد أن تبلغه الخبر؟

2116
02:03:47,584 --> 02:03:50,587
‫إنهالت علينا الإتصالات من كل الأرجاء

2117
02:03:50,963 --> 02:03:53,215
‫رؤساء إيران، روسيا، اسرائيل،
‫فرنسا

2118
02:03:53,382 --> 02:03:55,467
‫أبدوا جميعاً موافقتهم على المعاهدة

2119
02:03:55,634 --> 02:03:57,678
‫يبدو أن مخططك للسلام على الطريق
‫الصحيح

2120
02:03:57,845 --> 02:04:00,597
‫تابع على هذا النحو وربما أقترع لك

2121
02:04:01,181 --> 02:04:02,683
‫تريدين مشاهدة شيء فريد؟

2122
02:04:03,433 --> 02:04:04,434
‫أجل

2123
02:04:04,643 --> 02:04:05,769
‫كارول

2124
02:04:09,147 --> 02:04:12,192
‫هنري،
‫يريد الرئيس القيام بالمناورة

2125
02:04:14,027 --> 02:04:15,028
‫تمسكا جيداً

‫

