﻿1
00:00:21,470 --> 00:00:26,308
‫اﻹكتشافات اﻟﻌلمية اﻟﻌظيمة عادة
‫تصبح حقاﺌق قبل أن...

2
00:00:26,391 --> 00:00:28,477
‫نبدأ في إدراكها.

3
00:00:29,102 --> 00:00:34,233
‫فمثلا كان اﻹنفجار اﻟذي أعلن عن بدء اﻟﻌصر
‫اﻟذري غير متوقع.

4
00:00:35,817 --> 00:00:41,156
‫وكانت اﻟخطوة اﻟتاﻟية غير متوقعة أيضا،
‫عندما خرج اﻹنسان من مدارە...

5
00:00:41,907 --> 00:00:46,537
‫إﻟﻰ نقطﺔ تبعد عن اﻷرض
‫أكثر من ثلاثين أﻟف كيلومتر.

6
00:01:35,878 --> 00:01:40,132
‫قرية صيد سمك في اﻟصقلية

7
00:01:49,224 --> 00:01:53,437
‫''بيبي''! هل تريد أن تهرب اﻷسماك؟

8
00:01:53,729 --> 00:01:56,315
‫هيا! إجذب اﻟشبكة!

9
00:01:57,316 --> 00:02:01,486
‫اﻟشباك، حبال كثيرة ﻟصيد سمكة صغيرة.

10
00:02:02,487 --> 00:02:07,326
‫في تكساس يستخدمون حبلا صغيرا
‫ﻟﻺمساك ببقرة كبيرة!

11
00:02:07,910 --> 00:02:09,786
‫اﻟشبكة، اﻟشبكة.

12
00:02:10,996 --> 00:02:11,997
‫تكساس.

13
00:02:15,083 --> 00:02:19,463
‫- ما هي؟
‫- ''مونديلو''، أﻻ تعرف تكساس؟

14
00:02:19,545 --> 00:02:23,008
‫إنها بلد كبيرة عبر اﻟبحار باﻟقرب من أمريكا.

15
00:02:23,091 --> 00:02:25,469
‫- هناك يقوم رعاة اﻟبقر ﺒ ...
‫- سكوت!

16
00:02:39,066 --> 00:02:40,108
‫أنظرا!

17
00:03:26,029 --> 00:03:28,073
‫- ستعود.
‫- ﻟماذا يا ''فيريكو''؟

18
00:03:28,448 --> 00:03:31,535
‫هناك إحتمال أن يوجد أشخاص في اﻟطاﺌرة.

19
00:03:31,618 --> 00:03:35,414
‫ﻟكن يا ''فيريكو''، هذە ﻟيست طاﺌرة عادية،
‫ﻟيس بها أشخاص.

20
00:03:35,664 --> 00:03:40,544
‫''مونديلو''، كيف أنت متأكد مما تقول؟
‫هل كنت بداخل اﻟطاﺌرة؟

21
00:03:41,086 --> 00:03:43,630
‫ماذا نحن؟ أطفال أم بحارون؟

22
00:03:44,298 --> 00:03:46,717
‫- سنعود.
‫- سنعود!

23
00:04:25,380 --> 00:04:27,716
‫أنظر، هناك ثقب.

24
00:04:49,738 --> 00:04:51,406
‫''بيبي''، خطاف اﻟمركب!

25
00:04:57,162 --> 00:04:59,957
‫''مونديلو''، تعال معي. ربما أحتاج ﻟمساعدتك.

26
00:05:00,040 --> 00:05:01,708
‫ﻟما أنا يا ''فيريكو''؟ ﻟما؟

27
00:05:01,792 --> 00:05:05,295
‫أﻻ تقول إنك أشجع رجل في كل اﻟصقلية؟ هيا!

28
00:06:51,443 --> 00:06:54,655
‫- هذا اﻟرجل ﻻ يزال حيا.
‫- خذە إﻟﻰ اﻟمركب، بسرعة.

29
00:06:59,535 --> 00:07:00,577
‫خذە.

30
00:07:05,832 --> 00:07:07,000
‫أحضرە.

31
00:08:16,195 --> 00:08:20,365
‫- جدف يا ''بيبي''، هذا اﻟمكان خطر.
‫- ''فيريكو''!

32
00:08:20,449 --> 00:08:24,661
‫- قد يكون هناك اﻟمزيد من اﻷشخاص باﻟداخل.
‫- ﻻ تهتم بأمر اﻻخرين! أنقذ نفسك!

33
00:09:13,752 --> 00:09:15,003
‫اﻟمجدافين.

34
00:09:16,797 --> 00:09:18,966
‫ﻻ بد أنه يوجد أكثر من رجلين بها.

35
00:09:19,049 --> 00:09:22,386
‫باﻟتأكيد يا ''بيبي''،
‫ﻟكننا ﻟم نتمكن من اﻟوصول إﻟيهم.

36
00:09:22,970 --> 00:09:24,680
‫ﻟندعو أن يرقدوا في سلام.

37
00:09:34,773 --> 00:09:37,192
‫اﻟبنتاغون - واشنطن اﻟﻌاصمة

38
00:09:39,236 --> 00:09:41,029
‫''اﻟلواء ''أ.د. ماكينتوش'' - اﻟقوات اﻟجوية

39
00:09:58,463 --> 00:10:02,176
‫كل اﻟمؤشرات تشير
‫إﻟﻰ أنها سقطت في مكان ما هنا.

40
00:10:03,802 --> 00:10:05,762
‫حوالي ماﺌﺔ أﻟف كيلومتر تحت سطﺢ اﻟبحر.

41
00:10:05,846 --> 00:10:09,349
‫ربما ﻻ أيها اﻟلواء.
‫قد يكون ''كاﻟدر'' تمكن من إستعادة اﻟتحكم.

42
00:10:09,433 --> 00:10:13,020
‫أقدر ﻟك تفاؤﻟك يا دكتور،
‫ﻟكن هذا ما تقوﻟﻪ اﻟمعلومات.

43
00:10:13,729 --> 00:10:16,064
‫وصلتنا إشارة رادار منها باﻟقرب من أيسلندا.

44
00:10:16,148 --> 00:10:19,276
‫اﻹرتفاع٣٢٠ كيلومتر. ومعدل اﻟﻬبوط، كم كان؟

45
00:10:19,568 --> 00:10:21,987
‫أﻟف متر في اﻟدقيقة يا سيدي.

46
00:10:22,070 --> 00:10:24,781
‫وشاهدها ''ستيلمان'' أيضا من مارسيليا.

47
00:10:25,032 --> 00:10:27,743
‫وكان معدل اﻟﻬبوط
‫أﻟف متر في اﻟدقيقة أيضا.

48
00:10:27,826 --> 00:10:31,163
‫آسف يا دكتور، هذا يؤكد
‫أنها غرقت مع اﻷسماك.

49
00:10:32,164 --> 00:10:36,293
‫ما يضايقني هو أنهم كانوا قريبين،
‫كانوا قريبين جدا.

50
00:10:37,169 --> 00:10:39,755
‫نجحوا في اﻟذهاب وكادوا ينجحوا في اﻟﻌودة.

51
00:10:42,257 --> 00:10:43,967
‫اﻟﻌميد ''ستيسي'' يتحدث.

52
00:10:46,386 --> 00:10:48,222
‫إنتظر، أخبر اﻟلواء.

53
00:10:49,515 --> 00:10:51,433
‫''ماكينتوش''، نعم؟

54
00:10:53,810 --> 00:10:55,604
‫أين؟ هل هذا مؤكد؟

55
00:10:56,730 --> 00:10:59,483
‫شكرا. سقطت باﻟقرب من اﻟصقلية يا دكتور.

56
00:11:00,609 --> 00:11:04,071
‫على بعد بضعة كيلومترات فقط
‫من ساحل قرية صيد سمك إسمها ''جيرا''.

57
00:11:04,154 --> 00:11:07,115
‫- أين هي؟ ''جيرا''...
‫- ها هي، هناك.

58
00:11:08,825 --> 00:11:14,081
‫سنحتاج إﻟﻰ مساعدة اﻟحكومة اﻹيطالية،
‫ﻟذا إتصل بوزارة اﻟخارجية هاتفيا.

59
00:11:14,164 --> 00:11:18,252
‫أخبرهم أننا حصلنا على اﻟموافقة من واشنطن،
‫وأطلب من اﻟسفارة اﻹيطالية تسهيل اﻷمور.

60
00:11:18,335 --> 00:11:22,297
‫أخبرهم أن يتغاضوا عن اﻟرسميات
‫حتى ينتهي هذا اﻷمر.

61
00:11:22,381 --> 00:11:24,341
‫- حسنا.
‫- بعدها إتصل بوزارة اﻟمواصلات.

62
00:11:24,424 --> 00:11:27,636
‫أخبرهم أنني واﻟدكتور سنغادر اﻻن
‫ﻟنذهب إﻟﻰ اﻟصقلية.

63
00:11:27,719 --> 00:11:28,971
‫حسنا يا سيدي.

64
00:11:30,806 --> 00:11:32,307
‫اﻟصقلية

65
00:11:45,070 --> 00:11:47,531
‫خذهما إﻟﻰ مكتب بلدية ''جيرا''، بسرعة.

66
00:11:48,031 --> 00:11:51,410
‫''مونديلو''، أحضر طبيبا، فورا!

67
00:12:03,797 --> 00:12:07,092
‫''فيريكو''، أنت كنت بداخل اﻟحطام.
‫هل كان هذان اﻟرجلان فقط على متنها؟

68
00:12:07,176 --> 00:12:10,596
‫كلا، كنت باﻟداخل مع ''مونديلو''.
‫رأينا رجلا آخر...

69
00:12:10,679 --> 00:12:13,015
‫ﻟكننا تأكدنا أنه ميت.

70
00:12:13,265 --> 00:12:17,895
‫ﻟكن يا سيدي اﻟضابط،
‫مركبه اﻟﻬواء تلك كانت ضخمة جدا.

71
00:12:18,478 --> 00:12:21,315
‫باﻟتأكيد كان هناك آخرون بها.

72
00:12:21,648 --> 00:12:25,903
‫تذكر كل ما حدث، وأخبرني عنه بهدوء.

73
00:12:33,327 --> 00:12:36,079
‫اﻟقوات اﻟجوية اﻷمريكية - اﻟمشروع ٥

74
00:12:39,249 --> 00:12:42,711
‫اﻟدكتور ليس بمنزﻟﻪ.
‫إنه في منزل اﻟسيدة ''مارتينيلي'' اﻟتي...

75
00:12:42,794 --> 00:12:45,797
‫ستلد طفلا. ربما تلد توأمان كما في اﻟسابق،
‫من يدري؟

76
00:12:45,881 --> 00:12:49,635
‫- واﻟسيد ''مارتينيلي'' رجل مريض جدا.
‫- يا ﻟﻸسف.

77
00:12:54,556 --> 00:12:58,435
‫هناك اﻟطبيب من روما
‫اﻟذي يسافر مع حفيدته اﻷمريكية.

78
00:12:58,519 --> 00:13:01,563
‫- أﻻ يزال موجودا؟
‫- اﻟرجل ذو اﻟمنزل اﻟمتنقل؟

79
00:13:01,813 --> 00:13:03,607
‫''بيبي'' سيعرف. ''بيبي''!

80
00:13:05,943 --> 00:13:09,238
‫''بيبي'' يبيع له أصدافا ليست لها قيمة،
‫أي شيء ليس له قيمة.

81
00:13:14,201 --> 00:13:16,495
‫نعم يا ''فيريكو''، هل تريدني؟

82
00:13:16,578 --> 00:13:19,748
‫ذﻟك اﻟدكتور من روما، أتعرف أين هو؟

83
00:13:19,831 --> 00:13:21,333
‫دكتور ''ليوناردو''؟

84
00:13:22,334 --> 00:13:26,672
‫إنه يخيم في شارع ''ميسينا''،
‫على بعد كيلومتر من منزل اﻟسيد ''غروبي''.

85
00:13:27,172 --> 00:13:29,842
‫- جيد، أتعرف أين هو اﻟمكان؟
‫- باﻟطبع.

86
00:13:29,925 --> 00:13:31,802
‫أحضر اﻟدكتور إﻟﻰ هنا فورا.

87
00:14:23,145 --> 00:14:24,688
‫دكتور ''ليوناردو''!

88
00:14:28,942 --> 00:14:32,446
‫تعال معي أرجوك، هيا.
‫سقطت طاﺌرة كبيرة في اﻟبحر.

89
00:14:32,529 --> 00:14:35,032
‫إنه حادث مؤسف. هناك رجلان بحاجة إليك.

90
00:14:35,115 --> 00:14:39,828
‫إهدأ يا صديقي. هل تعني أنه وقع
‫حادث طاﺌرة وأن هناك رجالا مصابين؟

91
00:14:39,912 --> 00:14:42,998
‫اﻟدكتور اﻟوحيد ﻟدينا مع اﻟسيدة
‫''مارتينيلي''...

92
00:14:43,081 --> 00:14:45,501
‫أﻟتي ستلد توأمان، وربما أكثر. من يدري؟

93
00:14:45,584 --> 00:14:49,713
‫ﻟكن أخشى أنني ﻟن أفيدكم، أنا طبيب
‫في علم اﻟحيوان وﻟست طبيبا بشريا.

94
00:14:49,796 --> 00:14:52,466
‫ﻟكن ربما تفيدكم حفيدتي ''ماريسا''.

95
00:14:54,218 --> 00:14:58,305
‫- أنت طبيب تعاﻟﺞ اﻟنصابين؟
‫- ليس بعد، ليس قبل سنة.

96
00:14:59,515 --> 00:15:01,266
‫سأفعل ما بوسعي.

97
00:15:16,698 --> 00:15:18,325
‫تعالي من هنا.

98
00:15:19,451 --> 00:15:21,662
‫سأعود حاﻟما أتمكن يا جدي.

99
00:15:35,592 --> 00:15:40,013
‫مساء اﻟخير يا صديقي اﻟتاجر.
‫ماذا تريد أن تبيعني اليوم...

100
00:15:40,097 --> 00:15:42,391
‫وباﻟتأكيد بسعر مذهل؟

101
00:15:42,474 --> 00:15:47,145
‫باﻟتأكيد أصداف قابلة ﻟﻸكل
‫ﻟن تمانع في بيعها بثمن رخيص.

102
00:15:50,691 --> 00:15:52,192
‫دكتور ''ليوناردو''.

103
00:15:52,276 --> 00:15:54,820
‫أنت رجل طيب وعادل.

104
00:15:55,320 --> 00:15:58,824
‫رجل ذو معرفة ورجل ثري.

105
00:15:59,491 --> 00:16:01,743
‫رجل ثري، بروفيسير...

106
00:16:03,453 --> 00:16:07,374
‫باﻟطبع يا ''بيبي''.
‫أدخل أيها اﻟلص اﻟصقلي وسنتساوم.

107
00:16:11,920 --> 00:16:13,505
‫أﻟديك ٢٠٠ ليرة؟

108
00:16:14,631 --> 00:16:17,593
‫محتمل أن يكون ﻟدي مثل هذا اﻟمبلغ.

109
00:16:18,302 --> 00:16:23,348
‫أخبرني، دعني أرى هذا اﻟكنز ذو اﻟقيمة العالية.

110
00:16:24,516 --> 00:16:28,353
‫- أﻟديك ٢٠٠ ليرة، في حافظﺔ نقودك؟
‫- أجل.

111
00:16:29,813 --> 00:16:32,357
‫- أهذا صحيح؟
‫- باﻟطبع هذا صحيح.

112
00:16:32,441 --> 00:16:36,320
‫ﻟكن أخبرني، ﻟما أنت بحاجة إﻟﻰ هذا اﻟمبلغ؟

113
00:16:36,403 --> 00:16:40,741
‫ﻷني باﻟ ٢٠٠ ليرة سأتمكن من شراء
‫اﻟقبعة من تكساس.

114
00:16:41,533 --> 00:16:43,702
‫من فضلك، أيمكنني أن آخذ نقودي اﻻن؟

115
00:16:44,036 --> 00:16:47,789
‫قبعة من تكساس؟ ﻻ أفهمك يا ''بيبي''.

116
00:16:48,832 --> 00:16:52,586
‫إنها اﻟقبعة اﻟتي يرتديها رعاة اﻟبقر
‫عندما يطلقون اﻟنار على اﻟلصوص.

117
00:16:53,170 --> 00:16:57,049
‫- ثم يموت اﻟلص.
‫- تلك اﻷفلام اﻷمريكية...

118
00:16:58,342 --> 00:17:01,345
‫ﻷن حاجتك مهمة يا ''بيبي''
‫فأنت تستحق اﻟ ٢٠٠ ليرة.

119
00:17:02,638 --> 00:17:04,640
‫واﻻن، دعني أرى. ماذا ﻟديك؟

120
00:17:09,853 --> 00:17:14,441
‫من اﻷفضل أن أحصل على قيمة ما دفعته
‫وإﻻ سأﻻحقك، صدقني.

121
00:17:34,294 --> 00:17:35,378
‫''بيبي''!

122
00:17:38,882 --> 00:17:41,927
‫- نعم يا دكتور؟
‫- أين وجدت هذا اﻟشيء؟

123
00:17:42,219 --> 00:17:44,680
‫في اﻟماء يا دكتور، في اﻟبحر.

124
00:18:02,656 --> 00:18:04,199
‫مكتب بلدية ''جيرا''

125
00:18:44,448 --> 00:18:47,326
‫أعرف، تريد أن تعرف أين أنت.

126
00:18:49,077 --> 00:18:50,495
‫أنت في ''جيرا''.

127
00:18:51,622 --> 00:18:52,706
‫''جيرا''؟

128
00:18:53,457 --> 00:18:55,375
‫قرية في جنوب اﻟصقلية.

129
00:18:57,336 --> 00:18:59,171
‫تقريبا ما توقعناە.

130
00:19:00,005 --> 00:19:01,215
‫اﻟباقون...

131
00:19:01,632 --> 00:19:03,342
‫كيف حاﻟﻬم؟

132
00:19:03,717 --> 00:19:07,513
‫ما أعرفه هو أن طاﺌرتكم في قاع اﻟمحيط.

133
00:19:08,514 --> 00:19:11,892
‫وإن كان هناك آخرون على متنها...
‫عدا عن هذا اﻟرجل.

134
00:19:13,185 --> 00:19:14,978
‫حاﻟته حرجه.

135
00:19:16,730 --> 00:19:19,441
‫آسفة، ﻟكن حاﻟتك ﻻ تسمح ﻟك
‫باﻟنهوض من اﻟسرير.

136
00:19:19,525 --> 00:19:23,028
‫- دكتور! دكتور ''شارمان''!
‫- يجب أن أطلب منك ترك هذا اﻟرجل وشأنه!

137
00:19:23,111 --> 00:19:26,198
‫- أرجوك، دكتور ''شارمان''!
‫- إنه مريض جدا.

138
00:19:26,281 --> 00:19:28,659
‫- هل تسمعني؟
‫- عد إﻟﻰ سريرك.

139
00:19:28,742 --> 00:19:32,204
‫- مزاجي ﻻ يسمح لي أن أجادﻟك.
‫- ﻟست ممرضة!

140
00:19:32,871 --> 00:19:36,333
‫أنا طبيبه، تقريبا طبيبه،
‫وهذا اﻟرجل قد يموت.

141
00:19:37,000 --> 00:19:40,838
‫حسنا يا ''تقريبا طبيبه''. أتعرفين ما خطبه؟

142
00:19:42,464 --> 00:19:45,801
‫- كلا، ليس باﻟضبط.
‫- أنا أعرف، وأعرف أن ما أصابه قاتل.

143
00:19:46,093 --> 00:19:51,098
‫سبق ومات ثمانية من طاقمي بسببه. إن كان
‫يجب أن تبقي، فلا تتحركي وإﻟتزمي اﻟصمت.

144
00:19:52,015 --> 00:19:56,311
‫- دكتور ''شارمان''! هل تسمعني؟
‫- أيمكنك أن تستلقي من فضلك؟

145
00:20:03,694 --> 00:20:08,740
‫- هل سننجح؟ هل سننجح في العودة؟
‫- ﻟقد عدنا، عدنا باﻟفعل!

146
00:20:09,157 --> 00:20:12,536
‫- أنت مصاب باﻹرهاق.
‫- أسكتي!

147
00:20:15,122 --> 00:20:16,623
‫العينة اﻟحيوانية.

148
00:20:18,584 --> 00:20:21,044
‫- أهي بخير؟
‫- ﻻ أدري.

149
00:20:21,378 --> 00:20:24,882
‫ﻟقد سقطنا في اﻟبحر اﻟمتوسط،
‫وأعتقد أنها غرقت مع اﻟحطام.

150
00:20:24,965 --> 00:20:26,300
‫ﻟقد مات اﻟباقون.

151
00:20:30,554 --> 00:20:32,347
‫إجعلهم يجدوها.

152
00:20:37,186 --> 00:20:38,353
‫هذە مذكراتي.

153
00:20:41,982 --> 00:20:43,692
‫- أيمكنك أن تستلقي؟
‫- يا ممرضة!

154
00:20:43,984 --> 00:20:47,321
‫يا دكتور، كم سيمكنها أن تعيش
‫بداخل تلك اﻹسطوانة اﻟمعدنية؟

155
00:20:47,404 --> 00:20:49,448
‫يجب أن أعرف، إنها أملنا اﻟوحيد.

156
00:20:49,531 --> 00:20:53,660
‫متعاون ومفيد،
‫وهذا يجعلك رفقة مبهجة ومسعدة.

157
00:21:01,793 --> 00:21:04,296
‫واﻻن، أية عينة؟ وأي مرض قاتل؟

158
00:21:04,671 --> 00:21:07,591
‫هل تمانع في إخباري بما يحدث؟

159
00:21:08,217 --> 00:21:09,384
‫أنا آسف.

160
00:21:12,596 --> 00:21:13,722
‫أعني ذﻟك.

161
00:21:14,723 --> 00:21:17,184
‫- ﻟكن ﻻ يمكنني.
‫- ﻻ يمكنك أم ﻻ تريد؟

162
00:21:18,143 --> 00:21:19,228
‫كلتاهما.

163
00:21:25,609 --> 00:21:26,735
‫ﻟقد مات.

164
00:21:28,153 --> 00:21:29,238
‫أعرف.

165
00:21:40,207 --> 00:21:41,834
‫من اﻷفضل أن تنام قليلا.

166
00:22:09,486 --> 00:22:10,904
‫أحلام سعيدة.

167
00:23:03,540 --> 00:23:04,583
‫جدي.

168
00:23:06,543 --> 00:23:07,628
‫جدي!

169
00:23:08,587 --> 00:23:10,214
‫ما اﻷمر يا عزيزتي؟

170
00:23:13,175 --> 00:23:16,553
‫- قفازي، أين قفازي؟
‫- تحت اﻟطاوﻟﺔ.

171
00:23:21,099 --> 00:23:23,352
‫ما هو؟ من أين جاء؟

172
00:23:24,019 --> 00:23:28,690
‫''بيبي''، اﻟفتى اﻟصياد.
‫ﻟم أر شيئا مثله من قبل.

173
00:23:29,399 --> 00:23:32,319
‫ليس هناك أي سجل علمي ﻟمثل هذا اﻟمخلوق.

174
00:23:33,445 --> 00:23:37,407
‫أنظري إﻟﻰ اﻟجسم، إنه جسم بشري.

175
00:23:39,868 --> 00:23:43,288
‫ومفاصل اﻟرجلين، أنظري إليها.

176
00:23:45,040 --> 00:23:46,416
‫ﻟكن من أين هو؟

177
00:23:50,170 --> 00:23:52,339
‫اﻟقفص، اﻟقفص يا ''ماريسا''.

178
00:23:57,719 --> 00:24:01,098
‫أحضري قماشا ناعما،
‫فأرضية اﻟقفص قاسية وخشنة.

179
00:24:13,360 --> 00:24:17,698
‫إنه قبيح جدا، ومع ذﻟك يبدو خاﺌفا جدا.

180
00:24:29,459 --> 00:24:31,336
‫تعالي إﻟﻰ اﻟداخل يا عزيزتي.

181
00:24:35,799 --> 00:24:37,217
‫''ماريسا''، تعالي.

182
00:25:20,093 --> 00:25:21,678
‫ما اﻟخطب يا جدي؟

183
00:25:23,096 --> 00:25:24,890
‫تعالي هنا، تعالي هنا.

184
00:25:27,476 --> 00:25:30,896
‫أنظري يا عزيزتي، أنظري إﻟﻰ صديقنا اﻟﻐريب.

185
00:25:31,688 --> 00:25:35,108
‫- أنظري كم كبر في ساعات قليلة.
‫- إنه أمر ﻻ يصدق.

186
00:25:35,192 --> 00:25:36,652
‫فكري يا ''ماريسا''.

187
00:25:37,694 --> 00:25:41,365
‫فكري في ما سيقال عندما آخذ
‫هذا اﻟمخلوق اﻟﻐريب...

188
00:25:41,657 --> 00:25:44,076
‫إﻟﻰ حديقة اﻟحيوان في روما.

189
00:25:44,159 --> 00:25:48,080
‫سأذهب اﻻن إﻟﻰ اﻟقرية ﻷرى...

190
00:25:48,705 --> 00:25:52,793
‫اﻟصياد اﻟصغير وأعرف في أي مكان في اﻟبحر
‫وجد اﻟمخلوق.

191
00:26:17,818 --> 00:26:20,445
‫أيمكنك أن تخبرني أين ''بيبي''؟

192
00:26:20,529 --> 00:26:23,365
‫''بيبي''؟ إنه هنا يلعب كرعاة بقر تكساس.

193
00:26:23,448 --> 00:26:24,449
‫أين؟

194
00:26:25,576 --> 00:26:28,704
‫ﻟقد رحل، كان هنا منذ بضعة دقاﺌق.

195
00:26:29,037 --> 00:26:32,249
‫سأراە اﻟليلة وسأطلب منه أن يأتي إليك غدا.

196
00:26:32,332 --> 00:26:36,378
‫ﻻ، غدا ﻟن أكون هنا.
‫سأمضي اﻻن في طريقي إﻟﻰ روما.

197
00:27:16,585 --> 00:27:19,046
‫مرحبا بكما إﻟﻰ ''جيرا''.
‫إسمح لي أن أقدم نفسي يا أيها اﻟلواء.

198
00:27:19,129 --> 00:27:22,758
‫- أنا اﻟسيد ''أونتي''، قاﺌد اﻟشرطﺔ.
‫- شكرا، هذا اﻟدكتور ''أول''.

199
00:27:22,841 --> 00:27:24,885
‫- سعدت بلقاﺌك.
‫- كيف حاﻟك يا سيدي؟

200
00:27:24,968 --> 00:27:28,305
‫تلقيت برقية من روما
‫تخبرني أن أتعاون معكما.

201
00:27:28,388 --> 00:27:30,098
‫أنا في خدمتكما يا سيدي.

202
00:27:30,182 --> 00:27:33,352
‫ﻟو جئتما معي سآخذكما ﻟلعقيد ''كاﻟدير''.

203
00:27:33,435 --> 00:27:35,270
‫هل إصابته شديدة؟

204
00:27:35,354 --> 00:27:38,315
‫كلا أيها اﻟلواء، ﻻ تقلق، ﻟقد شفي بسرعة.

205
00:27:38,398 --> 00:27:42,319
‫وجدت صعوبه في إقناعه
‫أﻻ يأتي بنفسه ﻟمقابلتكما.

206
00:27:42,694 --> 00:27:44,154
‫تفضلا من هنا.

207
00:28:01,380 --> 00:28:04,049
‫مبروك يا ''بوب''، ﻟقد نجحت.

208
00:28:04,550 --> 00:28:08,679
‫- أول رجل في اﻟتاريخ، كيف يشعرك ذﻟك؟
‫- بخير يا سيدي، سوى أن...

209
00:28:09,263 --> 00:28:10,264
‫أجل، أعرف.

210
00:28:10,347 --> 00:28:13,350
‫من اﻟمؤسف أن اﻟباقين ماتوا في ﻟحظﺔ مجدهم.

211
00:28:13,433 --> 00:28:16,937
‫ﻟكن مع ذﻟك تستحق اﻟتهنئة، وأنا أعني ذﻟك.

212
00:28:17,020 --> 00:28:19,857
‫وأنا أيضا أهنئك يا ''بوب''،
‫قمت بعمل راﺌﻊ وبطولي.

213
00:28:20,816 --> 00:28:25,404
‫- أهناك مكان يمكننا أن نتكلم فيه؟
‫- مكتبي ﻟكم، تفضلوا من هنا.

214
00:28:38,000 --> 00:28:39,710
‫٧٥ كم حتى ''ميسينا''

215
00:29:02,024 --> 00:29:06,445
‫تشرفت يا سيدي.
‫إسمح لي أن أقدم اﻟسيد ''كونتينو''...

216
00:29:06,528 --> 00:29:10,240
‫من وزارة اﻟخارجية اﻹيطالية؟
‫اﻟلواء ''ماكينتوش''.

217
00:29:11,825 --> 00:29:14,786
‫العقيد ''كاﻟدير'' واﻟدكتور ''أول''.

218
00:29:14,870 --> 00:29:16,205
‫كيف حاﻟك يا سيدي؟

219
00:29:16,288 --> 00:29:18,498
‫أشكرك ﻟمجيئك بسرعة يا سيدي.

220
00:29:18,582 --> 00:29:22,669
‫وأود أن أشكر حكومتك ﻹبدائها رغبتها
‫في اﻟتعاون.

221
00:29:22,753 --> 00:29:27,341
‫يجب أن أتوسل إليك في اﻟوقت اﻟحالي
‫أن تتحلى باﻟسرية اﻟتامة.

222
00:29:27,674 --> 00:29:29,051
‫مفهوم.

223
00:29:29,676 --> 00:29:33,722
‫ما سأقوﻟﻪ ستعتبرە ﻻ يصدق ﻟكنه حقيقي.

224
00:29:36,725 --> 00:29:41,813
‫العقيد ''كاﻟدير'' عاد ﻟتوە من رحلة إستكشافية
‫إﻟﻰ كوكب اﻟزهرة ''فينوس''.

225
00:29:42,064 --> 00:29:46,026
‫تقصد مدينة ''فينيسيا''؟

226
00:29:46,276 --> 00:29:48,278
‫''فينوس''، كوكب اﻟزهرة.

227
00:29:48,946 --> 00:29:51,448
‫- كوكب اﻟزهرة؟
‫- هذا صحيح.

228
00:29:51,698 --> 00:29:55,410
‫قيل لي أن هذا اﻷمر متعلق بشيء هام...

229
00:29:57,746 --> 00:29:59,706
‫ﻟكن كوكب اﻟزهرة؟

230
00:30:00,040 --> 00:30:02,376
‫أول رحلة عبر اﻟكواكب ﻟلبشر.

231
00:30:03,126 --> 00:30:06,630
‫أثناء رحلة العودة أعيقت
‫اﻟمركبه اﻟفضاﺌية بسبب نيزك.

232
00:30:06,713 --> 00:30:10,050
‫كات اﻟطاقم بأكمله عدا عن العقيد ''كاﻟدير''.

233
00:30:10,634 --> 00:30:13,762
‫- هذا يحزنني.
‫- اﻟمشكلة اﻟتي تواجهنا هي:

234
00:30:14,221 --> 00:30:18,809
‫جو اﻟزهرة ﻻ يسمح ﻟلبشر باﻟتنفس واﻟحياة
‫ﻟفترة طويلة...

235
00:30:19,393 --> 00:30:23,397
‫حتى بعد إستخدام ما إعتبراها أدوات تنفس
‫خالية من العيوب.

236
00:30:23,981 --> 00:30:27,860
‫عدة أعضاء من اﻟرحلة ماتوا
‫قبل أن يدرك اﻟباقون اﻟخطر.

237
00:30:27,943 --> 00:30:32,114
‫اﻟدكتور ''شارمان''، رﺌيس العلماء،
‫أيضا أصيب باﻟمرض.

238
00:30:32,948 --> 00:30:35,242
‫ومات هنا بعدما إصطدمت اﻟمركبه.

239
00:30:35,951 --> 00:30:39,663
‫مدهش، شيء فظيع ﻟكنه مدهش.

240
00:30:40,038 --> 00:30:43,417
‫كانت هناك عبوة معدنية محكمة اﻟﻐلق
‫على متن تلك اﻟمركبه.

241
00:30:43,667 --> 00:30:47,880
‫بداخلها عينة غير موﻟودة ﻟلحياة اﻟحيوانية
‫على اﻟكوكب، يجب أن نعثر عليها.

242
00:30:48,130 --> 00:30:52,885
‫مهمتنا هي معرفة اﻟطريقة اﻟتي كانوا
‫يتمكنون من اﻟحياة واﻹزدهار بها.

243
00:30:53,844 --> 00:30:57,181
‫ﻟن نتمكن من إرسال رحلة إستكشافية أخرى
‫قبل معرفة ذﻟك اﻟسر.

244
00:30:57,264 --> 00:31:01,393
‫ويجب أن نعود، ﻷننا إكتشفنا
‫على اﻟزهرة معادنا مهمة...

245
00:31:01,476 --> 00:31:04,313
‫ستكون فاﺌدتها كبيرة ﻟحضارتنا.

246
00:31:04,396 --> 00:31:07,900
‫أنا في خدمتك يا أيها اﻟلواء.
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

247
00:31:08,150 --> 00:31:12,112
‫نحتاج إﻟﻰ عدة غواصين لينزﻟوا إﻟﻰ اﻟحطام
‫ويبحثوا عن العينة.

248
00:31:12,196 --> 00:31:13,864
‫سيكونون هنا في اﻟصباح.

249
00:31:19,870 --> 00:31:24,082
‫- أﻻ تريدني أن أقود ﻟبعض اﻟوقت؟
‫- ﻻ، ﻻ. ﻟست متعبا، شكرا.

250
00:31:45,020 --> 00:31:50,192
‫أريد أن أتحدث إﻟﻰ اﻟصيادين اﻟلذين
‫صعدا إﻟﻰ اﻟحطام.

251
00:31:50,651 --> 00:31:55,614
‫باﻟتأكيد، جعلتهما ينتظران هنا.
‫تفضل معي من فضلك.

252
00:32:06,458 --> 00:32:08,585
‫''فيريكو''، ''مونديلو''،
‫أريد ﻟحظﺔ من وقتكما من فضلكما.

253
00:32:15,634 --> 00:32:18,095
‫هذا ''فيريكو'' وهذا ''مونديلو''.

254
00:32:18,178 --> 00:32:21,557
‫إنهما اﻟرجلان اﻟلذان صعدا على متن اﻟمركبه
‫قبل غرقها.

255
00:32:21,640 --> 00:32:25,978
‫اﻟلواء اﻷمريكي يود أن يتحدث إليكما
‫بشأن شيء مهم جدا.

256
00:32:26,770 --> 00:32:29,189
‫نحن نبحث عن إسطوانة...

257
00:32:29,439 --> 00:32:32,943
‫تقريبا بهذا اﻹرتفاع وهذا اﻟحجم.

258
00:32:33,944 --> 00:32:37,823
‫اﻷرجح أنها غرقت مع اﻟمركبه،
‫ﻟكن هناك إحتمال أن تكون...

259
00:32:37,906 --> 00:32:40,909
‫قد خرجت من مكان تثبيتها
‫وأنها ستصل إﻟﻰ اﻟشاطﻰء في مكان ما...

260
00:32:40,993 --> 00:32:43,036
‫اليوم أو غدا، من يدري؟

261
00:32:44,037 --> 00:32:48,542
‫مهم جدا أن نستعيد العبوة ومحتوياتها...

262
00:32:48,876 --> 00:32:52,254
‫ﻟدرجة أنني أقدم مكافأة نصف مليون ليرة.

263
00:32:52,337 --> 00:32:54,173
‫من فضلك أنشر اﻟخبر...

264
00:32:54,256 --> 00:32:57,718
‫- هل ستأخذون قبعتي؟
‫- أصمت يا ''بيبي''، اﻟلواء يتحدث.

265
00:32:57,801 --> 00:32:59,720
‫- أكمل أيها اﻟلواء.
‫- إنتظر!

266
00:33:00,304 --> 00:33:02,139
‫ما اﻷمر؟ ماذا تريد أن تقول؟

267
00:33:02,514 --> 00:33:05,225
‫ﻟو تحدثت عن ذﻟك اﻟشيء من اﻟمركبه...

268
00:33:05,309 --> 00:33:08,145
‫فيجب أن تعدوني أنني سأحتفظ بقبعتي...

269
00:33:08,228 --> 00:33:10,397
‫اﻟتي من بلد تكساس العظيم.

270
00:33:10,689 --> 00:33:14,651
‫باﻟطبع يمكنك اﻹحتفاظ بقبعتك.
‫ماذا تعرف عن العبوة؟

271
00:33:15,444 --> 00:33:18,238
‫وبشأن اﻟنصف مليون ليرة.

272
00:33:19,281 --> 00:33:20,699
‫كم يساوي ذﻟك؟

273
00:33:20,782 --> 00:33:24,244
‫هل سيكفيني ﻟشراء حصان رعاة بقر
‫مثل اﻟتي يمتطونها في تكساس؟

274
00:33:24,328 --> 00:33:27,706
‫يكفي ﻟشراء اﻟكثير من اﻷحصنة.
‫ماذا تعرف عن العبوة؟

275
00:33:27,789 --> 00:33:30,959
‫هل تعدني بشأن اﻟقبعة واﻷحصنة؟

276
00:33:31,043 --> 00:33:32,836
‫أعدك يا بني.

277
00:33:33,378 --> 00:33:34,588
‫إنها هنا.

278
00:33:35,714 --> 00:33:37,174
‫تعاﻟوا، إتبعوني.

279
00:33:43,805 --> 00:33:46,308
‫- أيمكنني أن أحصل على حصاني؟
‫- إنها فارغة.

280
00:33:46,391 --> 00:33:48,560
‫أعرف أين هو اﻟشيء اﻟذي كان بداخلها.

281
00:33:48,644 --> 00:33:49,645
‫أين هو؟

282
00:33:49,728 --> 00:33:53,190
‫أخذته ﻟلبروفيسير ''ليوناردو''
‫وبعته له ﺒ ٢٠٠ ليرة.

283
00:33:53,273 --> 00:33:57,110
‫- هكذا تمكنت من شراء قبعة تكساس.
‫- بروفيسير ''ليوناردو''، أين هو؟

284
00:33:57,194 --> 00:33:59,655
‫ﻻ بد أنه في مكان ما
‫على اﻟطريق إﻟﻰ ''ميسينا''.

285
00:33:59,738 --> 00:34:01,365
‫قال إنه ذاهب إﻟﻰ روما.

286
00:34:01,448 --> 00:34:03,659
‫كيف سنجدە؟ كيف سنتعرف عليه؟

287
00:34:03,742 --> 00:34:06,954
‫إنه يقود شاحنة يتبعها منزل كالعنزة.

288
00:34:07,955 --> 00:34:08,997
‫يقصد منزلا متنقلا.

289
00:34:09,081 --> 00:34:11,375
‫إبحثوا عنه بسرعة، سأنتظر اﻟﻐواصين هنا.

290
00:34:11,458 --> 00:34:12,668
‫حسنا يا سيدي، هيا.

291
00:34:12,751 --> 00:34:15,879
‫- أيمكنكم أن ترافقوا العقيد؟
‫- باﻟتأكيد أيها اﻟلواء.

292
00:34:15,963 --> 00:34:18,715
‫أيضا يجب أن أكافئ شخصا ما بحصان...

293
00:34:21,217 --> 00:34:23,136
‫ونصف مليون ليرة.

294
00:34:55,793 --> 00:34:57,670
‫- ما اﻷمر؟
‫- ﻟقد فكت اﻟقماشة.

295
00:34:57,754 --> 00:34:59,380
‫إذن من اﻷفضل أن أتوقف.

296
00:35:07,181 --> 00:35:10,934
‫أتعرفين، أفكر أن هذا اﻟمخلوق
‫قد يكون طفرة...

297
00:35:11,268 --> 00:35:13,645
‫ﻟكن من أية سلاﻟﺔ، ﻻ أدري.

298
00:35:13,729 --> 00:35:16,106
‫هيا، أمسكي بهذا من اﻟجهة اﻷخرى.

299
00:35:16,190 --> 00:35:17,858
‫هناك أيضا إحتمال...

300
00:35:17,941 --> 00:35:22,362
‫أن يكون عودة ﻟلمجهول وما قبل اﻟتاريخ.

301
00:36:08,033 --> 00:36:09,409
‫هل جرحت؟

302
00:36:10,661 --> 00:36:12,538
‫ﻻ، ﻻ أعتقد ذﻟك.

303
00:36:15,332 --> 00:36:18,377
‫أعتقد أنني أخفته بقدر ما أخافني.

304
00:36:20,003 --> 00:36:22,714
‫ﻟكن اﻟﻐريب أن مخلبه كان ساخنا جدا.

305
00:36:30,764 --> 00:36:32,516
‫عفوا، ﻟكن ﻻ بد أنك...

306
00:36:34,768 --> 00:36:38,313
‫- ﻟقد هرب حيوان غريب.
‫- أيشبه شيئا ﻟم ترە من قبل؟

307
00:36:38,397 --> 00:36:40,524
‫إنه يشبه شيئا ﻟم يرە أحد من قبل.

308
00:36:40,607 --> 00:36:43,735
‫هرب من قفصه وأمسكني من يدي.

309
00:36:43,819 --> 00:36:45,904
‫مرحبا يا ''تقريبا طبيبه''.

310
00:36:50,742 --> 00:36:52,703
‫أخبرني عن ذﻟك اﻟمخلوق.

311
00:36:52,786 --> 00:36:55,289
‫أوﻻ كان بهذا اﻹرتفاع.

312
00:36:55,789 --> 00:36:57,583
‫ثم أصبح بهذا اﻹرتفاع.

313
00:36:57,666 --> 00:37:00,460
‫واﻻن أصبح بهذا اﻹرتفاع،
‫تقريبا بإرتفاع رجل.

314
00:37:00,836 --> 00:37:03,005
‫أهذا معدل اﻟنمو اﻟطبيعي؟

315
00:37:03,088 --> 00:37:05,132
‫ﻻ، ليس على حسب علمي.

316
00:37:05,674 --> 00:37:08,135
‫معلوماتنا اﻟوحيدة
‫بمذكرات اﻟدكتور ''شارمان''.

317
00:37:08,218 --> 00:37:10,721
‫- أين اﻟحيوان اﻻن؟
‫- هرب إﻟﻰ الغابه.

318
00:37:10,804 --> 00:37:11,889
‫ﻟنذهب.

319
00:37:11,972 --> 00:37:15,976
‫إنتظر، ما هو ذﻟك اﻟمخلوق؟ من أين جاء؟

320
00:37:16,059 --> 00:37:18,061
‫يجب أن أعرف، سنذهب معكم.

321
00:37:18,145 --> 00:37:21,398
‫آسف يا بروفيسير، ﻻ يمكنني إخبارك اﻻن.
‫شكرا على مساعدتك.

322
00:37:28,488 --> 00:37:31,408
‫يبدو أن مريضي شفي تماما.

323
00:40:10,234 --> 00:40:11,818
‫''كارﻟو''!

324
00:40:32,130 --> 00:40:33,590
‫بما أمسكت يا فتى؟

325
00:41:14,923 --> 00:41:16,133
‫ﻻ تتحرك!

326
00:41:17,801 --> 00:41:19,720
‫إبق مكانك.

327
00:41:21,930 --> 00:41:23,640
‫ﻟنخرج من هنا بهدوء.

328
00:41:38,071 --> 00:41:39,239
‫مدهش!

329
00:41:40,240 --> 00:41:42,451
‫يجب أن نمسك به حيا.

330
00:41:42,868 --> 00:41:44,244
‫هناك عربه باﻟخارج.

331
00:41:44,328 --> 00:41:46,997
‫أيمكنك أن تطلب من رجاﻟك إدخالها إﻟﻰ اﻟجرن؟

332
00:41:47,623 --> 00:41:50,125
‫واﻻن، أيمكنك أن تحضر لي
‫عمودا خشبيا طويلا؟

333
00:41:51,376 --> 00:41:55,214
‫حلمت بكوابيس كثيرة من قبل،
‫ﻟكني ﻟم أحلم بشيء كهذا من قبل.

334
00:41:55,297 --> 00:41:58,050
‫في اﻟحقيقة هي ﻟسيت شرسة إﻻ ﻟو إستفزت.

335
00:41:58,133 --> 00:42:00,677
‫ﻻ بد أن ذﻟك اﻟكلب اﻟمسكين هاجمه أوﻻ.

336
00:42:03,138 --> 00:42:04,932
‫هذا جيد.

337
00:42:08,685 --> 00:42:10,729
‫هذا باﻟضبط ما أريدە، شكرا.

338
00:42:13,148 --> 00:42:16,610
‫سأحاول أن أنخزە ليدخل إﻟﻰ العربه.

339
00:42:16,693 --> 00:42:19,821
‫ﻟو تمكنت من إدخاﻟﻪ بها،
‫تجهزوا ﻹغلاق اﻟباب فورا.

340
00:42:24,493 --> 00:42:26,370
‫هيا يا صديقي، أقفز!

341
00:42:26,453 --> 00:42:27,496
‫هيا.

342
00:42:30,415 --> 00:42:31,458
‫هيا.

343
00:42:33,085 --> 00:42:35,337
‫هيا أنزل، هيا.

344
00:42:40,175 --> 00:42:41,218
‫هيا!

345
00:42:45,848 --> 00:42:47,391
‫هيا!

346
00:42:48,433 --> 00:42:49,476
‫إرجعوا!

347
00:43:32,686 --> 00:43:33,937
‫إنتبهوا!

348
00:43:41,403 --> 00:43:42,654
‫كلا! أوقفوە!

349
00:45:06,071 --> 00:45:08,240
‫حسنا يا رجال، تعاﻟوا من هذە اﻟجهة.

350
00:45:32,181 --> 00:45:33,640
‫ﻻ يعجبني هذا اﻷمر.

351
00:45:54,286 --> 00:45:55,913
‫- أيها العقيد؟
‫- نعم.

352
00:45:57,831 --> 00:46:03,295
‫أكرە أن أقحم نفسي في أفكارك اﻟخاصة،
‫ﻟكني أريد تغيير ضمادتك.

353
00:46:10,344 --> 00:46:12,930
‫أنت قلق بشأن ما حدث اليوم...

354
00:46:13,931 --> 00:46:16,725
‫وبشأن مكان اﻟمخلوق اﻟليلة، أليس كذﻟك؟

355
00:46:16,808 --> 00:46:18,810
‫سنجدە، يجب أن نجدە.

356
00:46:19,895 --> 00:46:23,774
‫أعتقد أنني كنت غير مراعية ﻟمشاعرك وأنانية.

357
00:46:25,192 --> 00:46:26,944
‫أنت كنت تفكر في اﻟكثير.

358
00:46:27,027 --> 00:46:30,572
‫إن كان ذﻟك إعتذارا، فأنا من يجب أن يعتذر.

359
00:46:30,656 --> 00:46:32,991
‫أنت كنت تحاولين اﻟمساعدة فحسب...

360
00:46:33,242 --> 00:46:35,577
‫وأنا كنت أكشر بوجهك فحسب.

361
00:46:38,205 --> 00:46:42,209
‫أتمنى، عندما ينتهي كل هذا،
‫أن تسمحي لي بتعويضك...

362
00:46:42,835 --> 00:46:45,504
‫وأخذك إﻟﻰ مقهى مظلم ﻟلجلوس
‫على طاوﻟﺔ ﻟشخصين.

363
00:46:47,631 --> 00:46:50,759
‫هل ستكون هناك شمعة مشتعلة على اﻟطاوﻟﺔ؟

364
00:46:50,843 --> 00:46:52,427
‫وزجاجة نبيذ.

365
00:46:55,222 --> 00:46:57,099
‫- ''بوب''؟
‫- عفوا.

366
00:47:09,987 --> 00:47:11,154
‫ها هو شيء.

367
00:47:11,238 --> 00:47:14,491
‫''شارمان'' كتب أن غذاء اﻟمخلوقات اﻷساسي
‫هو اﻟكبريت اﻟخام.

368
00:47:14,575 --> 00:47:17,411
‫- أتذكر ذﻟك.
‫- هناك أماكن غنية باﻟكبريت في اﻟصقلية.

369
00:47:17,494 --> 00:47:20,372
‫تبعد بضعة كيلومترات من هنا،
‫عند قاع جبل ''إيتنا''.

370
00:47:20,455 --> 00:47:22,541
‫سنبحث في اﻟجبال عند اﻟشروق.

371
00:47:22,624 --> 00:47:24,877
‫ﻟو كان اﻟمخلوق هناك سنمسك به.

372
00:47:24,960 --> 00:47:28,213
‫سيشرفني أن أقدم تسهيلات...

373
00:47:28,297 --> 00:47:32,593
‫حديقة اﻟحيوان في روما
‫من أجل فحص ودراسة اﻟمخلوق.

374
00:47:32,676 --> 00:47:35,179
‫ﻟن يكون ذﻟك ضروريا أيها اﻟسادة.

375
00:47:35,262 --> 00:47:38,307
‫ﻟم نعد نحاول اﻹمساك باﻟمخلوق حيا.

376
00:47:38,390 --> 00:47:39,683
‫ﻻ أفهم.

377
00:47:39,766 --> 00:47:43,812
‫يجب أن أخبرك يا سيدي
‫أن اﻟتعاون بيننا إنتهى.

378
00:47:43,896 --> 00:47:45,898
‫يجب أن ندمر اﻟوحش!

379
00:47:45,981 --> 00:47:50,068
‫ﻟقد جرح رجلا بشدة وقد يقتل آخرين.

380
00:47:50,777 --> 00:47:55,407
‫واجبي نحو سلامة شعبي
‫وليس نحو هذە اﻟتجربه العلمية اﻟمجنونة.

381
00:47:56,325 --> 00:47:58,785
‫سيدي اﻟقاﺌد، ﻻ يمكنك أن تفعل ذﻟك.

382
00:48:00,120 --> 00:48:03,624
‫سيدي اﻟقاﺌد، من فضلك إنتظر.

383
00:48:38,116 --> 00:48:39,618
‫هذا هو موقفي.

384
00:48:39,993 --> 00:48:43,539
‫سلامة اﻟناس في هذە اﻟمنطقة هي شأني...

385
00:48:43,872 --> 00:48:46,792
‫وهي شأني اﻷساسي، طاﻟما أنا قاﺌد اﻟشرطﺔ.

386
00:48:47,251 --> 00:48:49,211
‫ربما يمكنك أن تجد من يأخذ مكاني.

387
00:48:49,294 --> 00:48:51,171
‫هذا باﻟطبع في سلطتك.

388
00:48:51,255 --> 00:48:54,341
‫حتى يحدث ذﻟك،
‫أنوي أن أقوم بعمل قاﺌد اﻟشرطﺔ.

389
00:48:55,050 --> 00:48:58,345
‫أنت رجل كفوء يا سيد، رجل صادق.

390
00:48:58,428 --> 00:49:01,139
‫ﻟن نفكر أبدا في إستبداﻟك.

391
00:49:01,223 --> 00:49:06,186
‫إذن يجب أن أقول أنه عند شروق اﻟشمس
‫أنوي إستخدام كل اﻟطرق اﻟمتوفرة...

392
00:49:06,270 --> 00:49:09,106
‫ﻟتدمير ذﻟك اﻟمخلوق قبل أن يقتل أحدا.

393
00:49:09,189 --> 00:49:10,607
‫ﻟكن ﻻ يمكنك أن تفعل ذﻟك.

394
00:49:10,691 --> 00:49:11,692
‫نعم يا سيدي؟

395
00:49:11,775 --> 00:49:13,610
‫دعني أذكرك أن قاﺌد اﻟشرطﺔ...

396
00:49:13,694 --> 00:49:16,321
‫هو قاﺌد شرطﺔ صقلي يؤدي واجبه؟

397
00:49:16,405 --> 00:49:18,115
‫أعرف ذﻟك يا سيدي، ﻟكن...

398
00:49:20,367 --> 00:49:21,451
‫ﻟكن ماذا؟

399
00:49:23,036 --> 00:49:25,497
‫هل هناك مانع أن أقوم واﻟدكتور ''أول''...

400
00:49:25,581 --> 00:49:27,583
‫بإتباع اﻟمخلوق واﻹمساك به؟

401
00:49:27,666 --> 00:49:31,795
‫- قبل أن يقتله اﻟقاﺌد؟
‫- ﻻ أمانع، سيد ''كونتينو''؟

402
00:49:33,714 --> 00:49:35,674
‫كيف تقترح أن تفعل ذﻟك؟

403
00:49:35,757 --> 00:49:39,052
‫ونحن على اﻟزهرة إكتشفنا عن طريق اﻟصدفة
‫أن هذە اﻟمخلوقات...

404
00:49:39,136 --> 00:49:43,348
‫سريعة اﻟتأثر باﻟصدمة اﻟكهرباﺌية، وأن
‫اﻟجهد اﻟكهربائي اﻟمحكوم يمكنه شل حركتها.

405
00:49:43,432 --> 00:49:47,019
‫إن أعطيتمونا مروحيتين
‫ومجموعة مظليين مسلحين...

406
00:49:47,102 --> 00:49:50,564
‫فقد نتمكن من إسقاط شبكة مشحونة باﻟكهرباء
‫على اﻟوحش.

407
00:49:50,647 --> 00:49:51,648
‫شبكة!

408
00:49:53,901 --> 00:49:56,278
‫كل ما أطلبه يا سيدي هو اﻹذن ﻟلمحاوﻟﺔ.

409
00:49:59,072 --> 00:50:02,576
‫إن تمكنتم من فعل ذﻟك
‫قبل أن تهدد حياة أي بشر...

410
00:50:03,410 --> 00:50:05,871
‫فاﻟحكومة اﻹيطالية ليس ﻟديها مانع.

411
00:50:05,954 --> 00:50:08,874
‫- ''بوب''، ستحصل على اﻟمروحيتين.
‫- شكرا يا سيدي.

412
00:50:10,292 --> 00:50:11,710
‫شكرا يا سيدي.

413
00:50:46,954 --> 00:50:50,040
‫- اﻟخطاف يعمل جيدا يا سيدي.
‫- هذا جيد يا رقيب.

414
00:50:52,000 --> 00:50:55,087
‫خذوا ركاﺌب اﻟكبريت هذە
‫إﻟﻰ اﻟمروحية اﻷخرى.

415
00:50:56,547 --> 00:51:00,467
‫سنأخذ معنا كمية من اﻟكبريت ﻹطعام اﻟسجين
‫عندما نأسرە.

416
00:51:00,551 --> 00:51:03,136
‫هذا إن ﻟم يأسرە قاﺌد اﻟشرطﺔ أوﻻ.

417
00:51:36,628 --> 00:51:39,798
‫يا دكتور، هذە مثل اﻟمظلة،
‫يجب أن تعمل من أول مرة.

418
00:51:39,882 --> 00:51:40,924
‫حسنا.

419
00:51:54,104 --> 00:51:56,732
‫حسنا يا رجال، هيا.

420
00:52:44,196 --> 00:52:46,281
‫ﻟنستخدم اﻟطريق اﻟخلفي، هناك شلال.

421
00:53:26,071 --> 00:53:28,866
‫رأينا اﻟحيوان، إنه بجانب مجموعات اﻟكبريت.

422
00:53:28,949 --> 00:53:29,950
‫حسنا.

423
00:53:50,304 --> 00:53:54,224
‫ﻻ يمكننا أن نسقط اﻟشبكة حتى يخرج،
‫سأسقط اﻟكبريت اﻻن.

424
00:54:34,723 --> 00:54:37,017
‫إنه يأكل اﻟطﻌم، نحن جاهزون ﻟلتحرك.

425
00:54:39,102 --> 00:54:40,687
‫حسنا، نحن مستعدون.

426
00:55:43,417 --> 00:55:45,210
‫بضعة أقدام أخرى وتكون نجحت.

427
00:55:52,009 --> 00:55:53,051
‫أسقطها!

428
00:56:03,478 --> 00:56:04,771
‫أسرعوا!

429
00:56:17,409 --> 00:56:18,493
‫إنتبهوا.

430
00:56:35,344 --> 00:56:36,887
‫نحن جاهزون يا دكتور.

431
00:56:37,346 --> 00:56:38,472
‫إبتعدوا.

432
00:56:38,889 --> 00:56:39,973
‫أكبس!

433
00:57:05,916 --> 00:57:09,169
‫روما

434
00:57:10,712 --> 00:57:12,172
‫اﻟسفارة اﻷمريكية

435
00:57:13,549 --> 00:57:14,925
‫''ميبلز'' يتحدث.

436
00:57:16,260 --> 00:57:18,428
‫كلا يا ''جون''، ﻟم يحدث شيء بعد.

437
00:57:19,429 --> 00:57:20,722
‫حسنا، سأفعل.

438
00:57:20,806 --> 00:57:24,351
‫تفضلوا جميعا باﻟدخول، سيقابلكم اﻟلواء اﻻن.

439
00:57:25,143 --> 00:57:27,855
‫يبدو أن هناك شيء اﻻن، أبق اﻟخط مفتوحا.

440
00:57:49,668 --> 00:57:52,462
‫صباح اﻟخير أيها اﻟسيدات واﻟسادة.

441
00:57:53,505 --> 00:57:57,843
‫أنا مدرك ﻟلشائعات اﻟتي بدأت بحادث اﻟطاﺌرة
‫منذ عشرة أيام...

442
00:57:57,926 --> 00:57:59,720
‫باﻟقرب من ساحل اﻟصقلية.

443
00:58:00,262 --> 00:58:02,472
‫حتى اﻻن ﻟم أكن قد حصلت على اﻹذن...

444
00:58:02,556 --> 00:58:06,393
‫ﻹعلامكم باﻟوقاﺌﻊ.

445
00:58:07,477 --> 00:58:11,565
‫هذە اﻟبرقية وقعها وزير اﻟدفاع اﻷمريكي.

446
00:58:14,193 --> 00:58:17,529
‫''بسبب اﻟتساؤﻻت اﻟكثيرة، وبعد اﻟمشورة...

447
00:58:17,613 --> 00:58:21,742
‫''مع اﻟحكومات، قام اﻟرﺌيس باﻟموافقة
‫على إعلان اﻟمعلومات...

448
00:58:21,825 --> 00:58:25,204
‫''ﻟلصحافة ووكاﻻت اﻷنباء
‫من أجل نشرها اﻟفوري.

449
00:58:25,287 --> 00:58:29,625
‫''اﻟمركبه 'إكس واي ٢١'،
‫اﻟتي سقطت في اﻟبحر اﻟمتوسط في اﻟ ١١...

450
00:58:30,292 --> 00:58:36,006
‫''كانت صاروخا أحادي اﻟمرحلة بمحرك فضائي
‫أطلق منذ ١٣ شهر...

451
00:58:36,089 --> 00:58:38,717
‫''من موقع في اﻟوﻻيات اﻟمتحدة.

452
00:58:38,800 --> 00:58:41,970
‫''اﻟصاروخ وطاقمه اﻟمكون من ١٧ رجلا...

453
00:58:42,054 --> 00:58:43,972
‫''كان قد هبط على كوكب اﻟزهرة.''

454
00:58:44,056 --> 00:58:47,059
‫- اﻟزهرة؟
‫- كوكب اﻟزهرة؟

455
00:58:47,142 --> 00:58:51,939
‫''كان قد هبط على كوكب اﻟزهرة
‫وكان في طريق العودة إﻟﻰ اﻷرض عندما...

456
00:58:52,022 --> 00:58:53,774
‫''سقط في اﻟبحر.''

457
00:58:54,608 --> 00:58:58,570
‫كان هناك ناجي واحد:
‫العقيد ''كاﻟدير'' اﻟجاﻟس بجانبي.

458
00:58:59,112 --> 00:59:01,031
‫قاﺌد اﻟرحلة اﻹستكشافية.

459
00:59:02,241 --> 00:59:06,870
‫ربما يكون بعضكم قد سمع عن قصة وحش
‫مأسور في حديقة حيوان روما اﻻن.

460
00:59:07,538 --> 00:59:09,581
‫ذﻟك اﻟوحش كان من اﻟزهرة.

461
00:59:10,165 --> 00:59:12,835
‫إنه جزء أساسي من اﻟدراسات العلمية...

462
00:59:12,918 --> 00:59:16,630
‫ﻟكي يتمكن اﻟبشر من اﻟحياة في جو اﻟزهرة،
‫اﻟذي هو سام ﻟلبشر.

463
00:59:16,713 --> 00:59:18,882
‫أيمكننا أن نرى ذﻟك اﻟمخلوق؟

464
00:59:18,966 --> 00:59:23,387
‫أطلب منكم أن تختاروا ثلاثة منكم ليصاحبوا
‫العقيد ''كاﻟدير'' إﻟﻰ حديقة اﻟحيوان.

465
00:59:24,221 --> 00:59:27,307
‫من تختارونهم باﻟطبع سيشاركون...

466
00:59:27,391 --> 00:59:31,895
‫جميع اﻟصحافيين بحواراتهم
‫وسنقدم ﻟكم كل اﻟصور اﻟﻼزمة.

467
00:59:33,188 --> 00:59:37,109
‫أعتقد أن هذا كل شيء، وأشكركم على صبركم.

468
00:59:48,161 --> 00:59:50,289
‫آسف يا صديقي، هذا خطي.

469
00:59:50,664 --> 00:59:52,457
‫''جون''، إستمع إﻟﻰ هذا...

470
01:00:01,091 --> 01:00:02,176
{\an8}‫حديقة اﻟحيوان

471
01:00:43,008 --> 01:00:44,134
‫حجمه هاﺌل!

472
01:00:44,218 --> 01:00:46,261
‫منذ ثمانية أيام كان بهذا اﻟحجم تقريبا.

473
01:00:46,345 --> 01:00:50,015
‫كيف تفسر معدل نموە؟
‫أم أن هذا طبيعي على اﻟزهرة؟

474
01:00:50,098 --> 01:00:53,477
‫كلا، ليس طبيعيا. العلماء هنا
‫يعتقدون أن جو اﻷرض...

475
01:00:53,560 --> 01:00:55,354
‫تدخل في معدل تفاعل جسمه.

476
01:00:55,437 --> 01:00:59,191
‫كلما تنفس أكثر أنتج أنسجة أكثر وزاد حجمه.

477
01:00:59,274 --> 01:01:01,151
‫إتبعوني من فضلكم.

478
01:01:09,868 --> 01:01:12,579
‫اﻷرجح أنكم سمعتم
‫باﻟدكتور ''جيرارد بلانكفورت'' من فيينا.

479
01:01:12,663 --> 01:01:15,123
‫اﻷرجح أنه أفضل عاﻟم تخدير في العاﻟم.

480
01:01:15,207 --> 01:01:19,586
‫مهمة اﻟدكتور أن يبقي اﻟمخلوق فاقدا ﻟلوعي
‫طوال اﻟفحص.

481
01:01:19,670 --> 01:01:23,257
‫ﻻحظوا اﻟسلك اﻟمتصل برسغ اﻟمخلوق.

482
01:01:23,340 --> 01:01:27,302
‫اﻟدكتور ''بلانكفورت'' يبقي١٨٠٠ فوﻟت
‫مارة باﻟجسم.

483
01:01:27,386 --> 01:01:30,472
‫إن زاد اﻟجهد سيموت وإن قل سيستيقظ.

484
01:01:30,556 --> 01:01:33,100
‫مدهش، مدهش جدا.

485
01:01:33,767 --> 01:01:36,812
‫يمكنكم أن تروا وصلة اﻟرسغ أفضل من هنا.

486
01:01:41,108 --> 01:01:43,652
‫هذا اﻟدكتور ''كوروكو'' من جامعة طوكيو.

487
01:01:43,735 --> 01:01:45,195
‫يساعد اﻟدكتور ''أول''.

488
01:01:45,279 --> 01:01:48,490
‫أتحاول أن تحصل على أسرار
‫من اﻟمخلوق يا دكتور؟

489
01:01:48,574 --> 01:01:53,453
‫نأمل أن يمكننا هذا اﻟدينامومتر اﻟكهربائي
‫من إكمال فحص...

490
01:01:53,537 --> 01:01:54,913
‫اﻟممرات اﻟشفهية.

491
01:01:54,997 --> 01:01:58,959
‫أيمكنك أن تخبرنا بما وصلت إليه
‫حتى اﻻن يا دكتور؟

492
01:01:59,042 --> 01:02:01,628
‫حتى اﻻن وصلنا ﻟمعلومة واحدة:

493
01:02:01,712 --> 01:02:04,756
‫نظام اﻟمخلوق اﻟشمي أكثر تطورا...

494
01:02:04,840 --> 01:02:07,009
‫من أي كاﺌن على هذا اﻟكوكب.

495
01:02:12,139 --> 01:02:15,517
‫سنجد اﻟدكتور ''أول''، هو اﻟرجل اﻟمسؤول.

496
01:02:26,987 --> 01:02:28,822
‫٦٧ سنتيمتر مكعب، أليس كذﻟك؟

497
01:02:34,578 --> 01:02:37,581
‫إنهم يطﻌمون اﻟمخلوق مركبا من اﻟكبريت.

498
01:02:37,664 --> 01:02:40,417
‫اﻟكبريت يفيدە مثلما تفيدنا اﻟفيتامينات.

499
01:02:43,754 --> 01:02:46,882
‫- يا جدي، هل ستحتاجني ثانية؟
‫- كلا.

500
01:02:58,393 --> 01:03:00,187
‫ﻟم أكن أتوقع قدومك.

501
01:03:00,521 --> 01:03:03,315
‫كنت أعمل مع اﻟمخلوق طوال اليوم.

502
01:03:03,398 --> 01:03:07,402
‫تزدادين جماﻻ كل مرة أراك،
‫أم أن اﻟسبب هو اﻹضاءة في هذە اﻟﻐرفة؟

503
01:03:07,486 --> 01:03:09,655
‫إﻟﻰ جانب ذﻟك أبدو مفرطﺔ في تهندمي.

504
01:03:10,656 --> 01:03:14,076
‫أيها العقيد، عندما يكون ﻟديك وقت...

505
01:03:14,618 --> 01:03:17,746
‫أريد أن أخبرك عن آخر كابوس حلمت به.

506
01:03:19,164 --> 01:03:21,625
‫إنهم منشغلون اﻻن.

507
01:03:21,917 --> 01:03:22,960
‫حسنا...

508
01:03:24,127 --> 01:03:27,089
‫إنه بشأن مقهى مظلم...

509
01:03:28,590 --> 01:03:31,385
‫وطاوﻟﺔ صغيرة وزجاجة نبيذ.

510
01:03:32,094 --> 01:03:33,720
‫وشمعة مشتعلة؟

511
01:03:35,097 --> 01:03:39,434
‫وتلك اﻟشمعة تخفت أكثر فأكثر.

512
01:03:40,644 --> 01:03:42,896
‫وقريبا ستنطفئ تماما.

513
01:03:43,897 --> 01:03:48,610
‫إذن ربما ﻟو أسرعنا سنتمكن من إيجاد
‫اﻟمقهى اﻟمظلم قبل أن يفوت اﻟوقت.

514
01:03:49,695 --> 01:03:50,737
‫حسنا.

515
01:03:53,615 --> 01:03:55,701
‫- ﻻ ترحل.
‫- ﻟن أفعل.

516
01:04:03,542 --> 01:04:06,879
‫تفضلوا من هنا، اﻟدكتور ''أول'' يتوقع وصوﻟكم.

517
01:04:11,341 --> 01:04:15,179
‫أقدم ﻟك آنسة ''رينوﻟدز'' من ''يونايتد بريس''
‫و سيد ''ميبلز'' من ''رويتر''.

518
01:04:15,262 --> 01:04:18,098
‫- وهذا اﻟسيد ''ﻻكروا'' من ''أخبار فرنسا''.
‫- كيف حاﻟكم؟

519
01:04:18,182 --> 01:04:20,559
‫اﻟلواء ''ماكينتوش'' أخبرنا بأهمية...

520
01:04:20,642 --> 01:04:23,061
‫معرفة كيفية حياة هذا اﻟحيوان
‫على اﻟزهرة.

521
01:04:23,145 --> 01:04:26,773
‫إكتشفنا أن جهاز اﻟمخلوق اﻟتنفسي يتضمن...

522
01:04:26,857 --> 01:04:31,069
‫عنصر ترشيح يمنع دخول اﻟﻐازات اﻟسامة
‫اﻟموجودة على اﻟزهرة.

523
01:04:31,153 --> 01:04:34,907
‫من حسن اﻟحظ تمكنا من تقليد هذا العنصر
‫تقريبا طبق اﻷصل.

524
01:04:34,990 --> 01:04:36,742
‫إنه مثل إسفنجة بلاستيكية.

525
01:04:36,825 --> 01:04:39,203
‫إنه مصنوع من مواد إصطناعية جديدة.

526
01:04:39,286 --> 01:04:40,287
‫باﻟمناسبه...

527
01:04:40,370 --> 01:04:44,750
‫هناك شاﺌﻌﺔ بأن اﻟطلقات اﻟنارية
‫ﻻ تؤثر باﻟوحش، ﻟما ذﻟك؟

528
01:04:44,833 --> 01:04:47,252
‫هذا اﻟوحش ليس ﻟديه قلب أو رﺌتان.

529
01:04:47,336 --> 01:04:51,423
‫بدﻻ من ذﻟك ﻟديه شبكة أنابيب صغيرة
‫في جسمه كله.

530
01:04:51,507 --> 01:04:54,134
‫ﻟذﻟك اﻷسلحة ﻻ تحدث أضرارا كبيرة.
‫ماذا يا ''لي''؟

531
01:04:54,218 --> 01:04:56,428
‫اﻟدينامومتر سينزل إﻟﻰ اﻟرصيف اﻻن.

532
01:04:56,512 --> 01:04:58,263
‫تفضلوا من هنا.

533
01:05:11,026 --> 01:05:13,237
‫إنتبهوا ﻟلكابلات اﻟكهرباﺌية!

534
01:05:14,863 --> 01:05:15,906
‫إنتبهوا!

535
01:05:17,491 --> 01:05:19,785
‫إبتعدوا عن اﻟرصيف جميعا!

536
01:05:24,581 --> 01:05:26,166
‫هيا يا دكتور، أسرع!

537
01:05:36,885 --> 01:05:39,513
‫- أعد تشغيل اﻟطاقة!
‫- من هنا أيها اﻟرقيب.

538
01:05:48,313 --> 01:05:51,233
‫- ﻟقد فصلت اﻟطاقة.
‫- أخرجوا جميعا! بسرعة!

539
01:05:54,361 --> 01:05:55,487
‫''ماريسا''!

540
01:06:31,440 --> 01:06:32,524
‫أنظروا!

541
01:06:34,526 --> 01:06:36,570
‫أبعدوا ذﻟك اﻟفيل من هناك!

542
01:07:23,116 --> 01:07:24,785
‫أبعدوا هؤﻻء اﻟناس من هنا!

543
01:07:24,868 --> 01:07:27,871
‫- أين أقرب هاتف؟
‫- هناك أيها العقيد.

544
01:07:53,605 --> 01:07:56,608
‫أجل يا سيدي، ونحتاج إﻟﻰ قوات بسرعة!

545
01:07:56,692 --> 01:07:59,903
‫حسنا، سآتي حاﻟما أنتهي. إبق مع اﻟوحش...

546
01:07:59,987 --> 01:08:01,989
‫ﻟكن إستمر في إخباري بما يحدث إن تمكنت.

547
01:08:02,072 --> 01:08:03,282
‫حسنا يا سيدي.

548
01:08:03,365 --> 01:08:04,408
‫اﻟمخلوق؟

549
01:08:04,491 --> 01:08:08,120
‫إنه ثاﺌر! إن ﻟم يوقف
‫سيقتل اﻟمئات وربما اﻷﻻف!

550
01:08:08,203 --> 01:08:10,747
‫نحتاج إﻟﻰ مدرعات ودبابات فورا.

551
01:10:24,673 --> 01:10:27,301
‫- إنه في أحد اﻟشوارع اﻟجانبية.
‫- أعرف، أسمعه.

552
01:10:27,384 --> 01:10:29,052
‫يا دكتور، خذهما إﻟﻰ اﻟسفارة.

553
01:10:29,136 --> 01:10:31,972
‫- سأتبعه ﻷكثر وقت ممكن.
‫- حسنا.

554
01:12:20,664 --> 01:12:24,751
‫أنا العقيد ''كاﻟدير''، أريد أن أتحدث
‫إﻟﻰ اﻟلواء ''ماكينتوش''، هذە طوارىء.

555
01:12:26,545 --> 01:12:29,131
‫إختفى في نهر اﻟ''تايبير'' عند جسر ''أمبرتو''.

556
01:12:29,381 --> 01:12:31,758
‫ما رأيك،
‫أتعتقد أن اﻟقنابل اليدوية ستجعله يخرج؟

557
01:12:31,842 --> 01:12:35,971
‫ﻻ أدري ما قد يفعله وأين قد يفعله.
‫اﻷمر يستحق محاوﻟﺔ.

558
01:12:36,054 --> 01:12:38,557
‫هناك وحدة مدرعات أرسلت عند...

559
01:12:39,892 --> 01:12:44,354
‫''قصر العداﻟﺔ'' في اﻟجهة اﻷخرى من اﻟجسر،
‫سيقدمون ﻟك كل اﻟمساعدة اﻟتي تريدها.

560
01:12:44,605 --> 01:12:46,106
‫إبدأ في اﻟتفجير يا ''بوب''.

561
01:12:46,190 --> 01:12:49,526
‫سنأتي مع وحدة أخرى في الجهة اﻷخرى
‫من اﻟ''تايبر''.

562
01:12:49,610 --> 01:12:51,153
‫حسنا يا سيدي.

563
01:13:11,131 --> 01:13:14,009
‫ﻻ بد أنه في اﻷسفل في مكان ما،
‫إستمروا في اﻟقصف.

564
01:13:18,847 --> 01:13:21,183
‫- ''كاﻟدير'' يتحدث.
‫- أهناك شيء يا ''بوب''؟

565
01:13:21,266 --> 01:13:23,143
‫ﻻ، ﻻ نراە هنا.

566
01:13:23,227 --> 01:13:24,603
{\an8}‫وﻻ هنا أيضا.

567
01:13:24,686 --> 01:13:28,315
{\an8}‫قصفنا اﻟ''تايبر'' من كل مكان
‫في اﻟمدينة ﻟساعات. أﻟديك أية أفكار؟

568
01:13:31,443 --> 01:13:32,694
‫آﻟو، ''بوب''.

569
01:13:34,279 --> 01:13:35,697
‫هل تسمعني؟

570
01:13:43,956 --> 01:13:47,334
‫أتسمعني يا ''بوب''؟ أجبني يا ''بوب''.

571
01:13:58,178 --> 01:14:00,264
‫إنه هنا عند جسر ''سانت آنجيلو''!

572
01:14:02,140 --> 01:14:03,851
{\an8}‫جسر ''سانت آنجيلو''.

573
01:14:31,211 --> 01:14:32,254
‫''بوب''!

574
01:14:39,678 --> 01:14:41,847
‫إنه متجه نحو اﻟكوليسيوم.

575
01:17:24,092 --> 01:17:26,553
‫أيها اﻟرقيب، أرسل رجاﻟك.

576
01:18:29,449 --> 01:18:30,951
‫أيها اﻟرقيب!

577
01:18:45,132 --> 01:18:47,676
‫أيها اﻟرقيب، إصعد مع رجاﻟك هذا اﻟدرج.

578
01:18:54,474 --> 01:18:55,517
‫من هنا!

579
01:19:42,523 --> 01:19:43,774
‫ها هو.

580
01:21:09,985 --> 01:21:11,028
‫أنظر!

581
01:22:06,208 --> 01:22:07,876
‫ﻟماذا يكون داﺌما...

582
01:22:07,960 --> 01:22:11,421
‫تقدم اﻟبشر من اﻟحاضر إﻟﻰ اﻟمستقبل مكلفا؟

583
01:22:22,516 --> 01:22:26,645
‫اﻟنهاية

584
01:22:35,737 --> 01:22:38,740
‫SOFTITLER by Subtitles

‫

