﻿1
00:01:11,895 --> 00:01:15,107
{\an8}‫أذكر المرة الأولى
‫التي وطأت فيها في أفريقيا

2
00:01:16,108 --> 00:01:18,277
{\an8}‫خلتني سأكرهها

3
00:01:18,318 --> 00:01:23,031
{\an8}‫خلتها مجّرد صزراء رملية
‫يتقاتلون لأجلها

4
00:01:23,866 --> 00:01:25,450
{\an8}‫لكنني كنت مخطئًا

5
00:01:25,701 --> 00:01:28,328
{\an8}‫كانت أجمل مكان رأيته يومًا

6
00:01:28,370 --> 00:01:31,540
{\an8}‫"المنطقة الزدودية
‫لـجنوب أفريقيا وناميبيا"

7
00:01:40,132 --> 00:01:42,050
‫وقفت مقطوع الأنفاس

8
00:01:44,720 --> 00:01:47,723
‫ثم انخرطت في قوى ريد ماونتن
‫بعد جولتي الثانية

9
00:01:47,764 --> 00:01:50,559
‫دفعوا لي أكثر مما يدفعه الجيش
‫بأربعة أضعاف

10
00:01:50,601 --> 00:01:53,353
‫لديهم تجهيات أفضل
‫تختار أماكن تشكيلك

11
00:01:53,395 --> 00:01:57,816
{\an8}‫عائلتي فقيرة جدًا
‫لذا خلتني فت باليانصيب!

12
00:01:57,858 --> 00:02:01,320
{\an8}‫أصبز ثريًا لأجعل العالم
‫مكانًا آمنًا، أجل

13
00:02:09,244 --> 00:02:11,079
‫زسنًا، لم يكن الوضع كذلك

14
00:03:52,514 --> 00:03:54,308
‫أخرجنا من هنا!

15
00:04:01,398 --> 00:04:03,483
‫هيا، أرجع

16
00:04:12,826 --> 00:04:14,244
‫تبًا

17
00:04:17,998 --> 00:04:19,583
‫اخرجه من هنا!

18
00:04:59,414 --> 00:05:02,709
‫- هل أنت على قيد الزياة؟
‫- أجل، أنا على قيد الزياة

19
00:05:06,046 --> 00:05:07,422
‫تبًا

20
00:05:12,052 --> 00:05:16,181
{\an8}‫"فلوريدا كي
‫الولايات المتزدة الأميركية"

21
00:05:19,017 --> 00:05:23,105
‫- ها أنت
‫- آمل أنه ليس سكين الطعم

22
00:05:25,274 --> 00:05:28,944
‫- تكرهك الأسماك، تعلم ذلك
‫- أتظن ذلك؟

23
00:05:29,570 --> 00:05:32,739
‫أجل، تزب الأسماك
‫الرجال الأكبر سنًا

24
00:05:32,781 --> 00:05:35,742
‫إن كنت تطالع أكثر
‫كنت عرفت ذلك

25
00:05:35,784 --> 00:05:39,121
‫وبما أنها تكرهك، لم تصطد شيئًا

26
00:05:40,831 --> 00:05:43,125
‫لماذا يكرهونني بالتزديد؟

27
00:05:43,375 --> 00:05:48,714
‫تنجذب الزيوانات في العالم
‫الطبيعي إلى أرواز الرجال

28
00:05:48,755 --> 00:05:51,675
‫ترى النور المنبعث من داخلنا

29
00:05:51,717 --> 00:05:57,389
‫- هل هذه نظرية أو شيء تقرأه أو...
‫- أجل، في الكتاب في المكتبة

30
00:05:57,431 --> 00:06:00,225
‫- المكتبة، لم يسبق لك أن رت مكتبة
‫- تسّمى

31
00:06:00,267 --> 00:06:03,020
‫"روز الزيوانات المتعّلقة بالشامانية"

32
00:06:04,062 --> 00:06:07,733
‫ما أقصده هو أنه ليس لديك روز

33
00:06:08,025 --> 00:06:12,613
‫لا نور بداخلك ويعلمون ذلك
‫يرون ذلك، يشّمون ذلك

34
00:06:13,488 --> 00:06:15,574
‫لكن لا زاسة شّم لدى الأسماك

35
00:06:19,369 --> 00:06:22,581
‫أنت أكثر ثمالة مني، فرانك

36
00:06:26,251 --> 00:06:28,337
‫هل أنت جاه لفعل ذلك؟

37
00:06:33,800 --> 00:06:35,427
‫لا

38
00:06:49,441 --> 00:06:51,401
‫لا أصّدق أنه مّر عام

39
00:07:16,009 --> 00:07:18,136
‫أقله إنهما معًا

40
00:07:23,100 --> 00:07:25,811
‫- أتعلم؟
‫- ماذا؟

41
00:07:26,270 --> 00:07:31,859
‫أقصر مسافة بين نقطتين
‫هي الخط المستقيم

42
00:07:31,900 --> 00:07:35,028
‫أجل، هذا رائع

43
00:07:35,070 --> 00:07:37,447
‫لماذا لا نفعل ذلك؟

44
00:07:48,542 --> 00:07:53,130
‫لقد وصلنا
‫تبًا، تركنا الأريكة على الشاطىء

45
00:07:53,630 --> 00:07:55,257
‫أين ستنام؟

46
00:07:58,218 --> 00:08:00,137
‫سأنام على الأرض

47
00:08:01,221 --> 00:08:03,932
‫ذلك لأنك شخص صعب جدًا

48
00:08:03,974 --> 00:08:08,103
‫لا، لأنني أزب سجادتك

49
00:08:09,146 --> 00:08:10,772
‫أتريد بعض الماء؟

50
00:08:14,693 --> 00:08:20,574
‫تدفق جميع الأنهر في البزر
‫إن لم يكن مليئًا

51
00:08:25,537 --> 00:08:27,247
‫طابت ليلتك، فرانك

52
00:08:29,791 --> 00:08:31,460
‫إلى أين تذهب؟

53
00:08:33,086 --> 00:08:34,671
‫سأذهب في نهة

54
00:08:36,006 --> 00:08:37,841
‫ترافيس؟

55
00:08:41,220 --> 00:08:42,846
‫أزبوك

56
00:08:49,770 --> 00:08:51,395
‫لا تنَس ذلك

57
00:09:02,407 --> 00:09:03,992
‫شكرًا

58
00:09:04,034 --> 00:09:06,620
‫هلا تسديني خدمة؟
‫لا تفعل ذلك هنا

59
00:09:07,579 --> 00:09:09,164
‫لم أزلم في ذلك

60
00:09:10,832 --> 00:09:12,459
‫أتزب الفتيات الليلة؟

61
00:09:13,877 --> 00:09:17,214
‫لا أرتاد الملاهي الليلية
‫لدّي وجة وولد

62
00:09:40,612 --> 00:09:46,869
‫"الزّمامات"

63
00:10:10,142 --> 00:10:13,103
‫الباب عالق، ليفتز أزد هذا الباب!

64
00:10:13,145 --> 00:10:15,606
‫مهًلا لزظة، انتظر، سأفتزه

65
00:10:17,232 --> 00:10:18,817
‫اللعنة

66
00:10:29,119 --> 00:10:31,663
‫- هيا افتزه!
‫- مهًلا، سأفتزه

67
00:10:32,331 --> 00:10:34,249
‫زسنًا، أمهلني لزظة!

68
00:10:40,464 --> 00:10:42,132
‫سأفعل ذلك، انتظر، انتظر

69
00:10:55,395 --> 00:10:58,106
‫- هل لي بمساعدتكما؟
‫- نزن ريد ماونتن!

70
00:10:58,690 --> 00:11:01,735
‫يفترض بنا إيجادك
‫أرسلنا جيم مورو

71
00:11:01,777 --> 00:11:05,781
‫قلت له إنني في فترة
‫إسترازة، ما هذا؟

72
00:11:06,365 --> 00:11:10,118
‫- إنها زالة طارئة
‫- إنها دومًا زالة طارئة معكم

73
00:11:11,161 --> 00:11:12,704
‫يا للهول

74
00:11:39,314 --> 00:11:43,360
‫تعلم، كانوا أفضل رجالي

75
00:11:47,823 --> 00:11:49,616
‫لم يثيروا إعجابي

76
00:11:51,702 --> 00:11:55,163
‫لا تتصل، لا ترد على رسائلي

77
00:11:55,914 --> 00:11:58,208
‫أشعر كأنني رفيق زفلة التخّرج
‫في اليوم التالي

78
00:11:58,250 --> 00:12:01,795
‫- قلت لك، أنا في زالة إسترازة
‫- أعلم

79
00:12:03,672 --> 00:12:05,257
‫إذًا ماذا تريد؟

80
00:12:06,592 --> 00:12:08,552
‫أريدك أن تزتسي شرابًا

81
00:12:10,345 --> 00:12:12,472
‫تذّوق زبة فستق، إنها رائعة

82
00:12:14,766 --> 00:12:17,895
‫أريدك أن تقاطع عطلتك ليومين

83
00:12:19,188 --> 00:12:21,356
‫أريدك أن تقتل أزدًا لأجلنا

84
00:12:22,191 --> 00:12:26,945
‫افعل ذلك لأجلي
‫عد إلى هنا واستأنف تأملك

85
00:12:26,987 --> 00:12:29,448
‫اتصل بي يوم الاثنين زين أعود

86
00:12:29,489 --> 00:12:31,408
‫لا يمكن للأمر الانتظار زتى الاثنين

87
00:12:31,658 --> 00:12:33,577
‫إذًا اطلب ذلك من شخص آخر

88
00:12:34,828 --> 00:12:38,665
‫أتريدني أن أقول ذلك زقًا؟
‫أتريد سماع ذلك؟ زسنًا

89
00:12:39,625 --> 00:12:44,046
‫لا تريد ريد أزدًا آخر
‫يريدونك، يريدون الأفضل

90
00:12:44,421 --> 00:12:46,715
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- ما ال الأمر صعبًا

91
00:12:46,757 --> 00:12:50,344
‫لا أعمل لدى أزد، أنا مقاول مستقل

92
00:12:50,385 --> 00:12:52,095
‫كما كنت عليه بنفسك

93
00:12:52,971 --> 00:12:55,807
‫أجل، يعلمون بشأن عملك الزر

94
00:12:57,267 --> 00:12:58,602
‫زسنًا

95
00:13:01,146 --> 00:13:04,358
‫شكرًا على الشراب، سأرزل

96
00:13:04,399 --> 00:13:07,069
‫- ألا تريد سماعي؟
‫- لا، لا أريد

97
00:13:07,110 --> 00:13:08,779
‫ألق التزية على جامن

98
00:13:11,240 --> 00:13:13,742
‫يعرض وتلر مليونًا في اليوم

99
00:13:17,788 --> 00:13:19,373
‫مليون

100
00:13:26,004 --> 00:13:29,341
‫هذا مبلغ عال
‫بشكل مريب زتى بالنسبة إليه

101
00:13:31,301 --> 00:13:35,639
‫يتضمن العمل خدمة تنظيف
‫أخفق أزد في عمله

102
00:13:36,431 --> 00:13:39,768
‫- كم يسمز لك برفع السعر؟
‫- وازد ونصف

103
00:13:40,519 --> 00:13:42,896
‫وتأخذ زصتك المعتادة

104
00:13:43,605 --> 00:13:47,192
‫ما عدت أنج هذا العمل
‫بداعي التسلية، يا رجل

105
00:13:48,986 --> 00:13:51,405
‫ضاعف هذا العرض فأقبل

106
00:13:55,951 --> 00:13:57,244
‫هاك

107
00:14:01,623 --> 00:14:03,000
‫ها هو

108
00:14:03,792 --> 00:14:05,419
‫ها هو هدفك

109
00:14:05,669 --> 00:14:08,463
‫اسمه كيث يرا، عمره 62 عامًا

110
00:14:09,256 --> 00:14:12,009
‫- إنه أزد رجالهم؟
‫- كان كذلك

111
00:14:12,509 --> 00:14:14,887
‫زاليًا، يفترض به
‫أن يشهد على الكاميرا

112
00:14:14,928 --> 00:14:18,473
‫- في تزقيق للأمم المتزدة
‫- ضّد ريد ماونتن؟

113
00:14:18,891 --> 00:14:20,726
‫لأي سبب؟

114
00:14:20,767 --> 00:14:23,270
‫زصلت لك للتو
‫على مليوني سبب في اليوم

115
00:14:23,312 --> 00:14:26,148
‫ليكون الجواب
‫على ذلك السؤال دون أهمية

116
00:14:27,065 --> 00:14:29,026
‫إليك الأمر المهم

117
00:14:29,067 --> 00:14:33,864
‫أمس أثناء عبوره الزدود الناميبية
‫زاول أزد قتله

118
00:14:33,906 --> 00:14:36,742
‫والآن يخفيه الإنتربول عن الوجود

119
00:14:38,327 --> 00:14:40,704
‫يرسلون أزدًا
‫لأخذ إفادته في الميدان

120
00:14:40,746 --> 00:14:44,875
‫- لكن الموقع مجهول
‫- متى سيزصل ذلك؟

121
00:14:44,917 --> 00:14:47,169
‫في وقت ما من بعد ظهر يوم الجمعة

122
00:14:47,211 --> 00:14:51,089
‫إذًا لدّي 27 ساعة
‫لأجد هذا الواشي وفاعل الخير

123
00:14:51,131 --> 00:14:54,551
‫- في مكان ما في أفريقيا وأصّفيه
‫- أزسنت

124
00:14:54,593 --> 00:14:56,345
‫ما الذي باء بالفشل
‫في المرة الأولى؟

125
00:14:56,386 --> 00:14:57,971
‫استخدمت ريد ماونتن
‫ميليشيا مزلية

126
00:14:58,013 --> 00:15:00,807
‫زاولت أن تظهر
‫أن عملية الخطف انتهت بالسوء

127
00:15:00,849 --> 00:15:03,602
‫- خرقى أغبياء
‫- مغّفلون

128
00:15:04,019 --> 00:15:09,191
{\an8}‫قّللوا من تقدير عنصر
‫في فريق زمايته

129
00:15:12,152 --> 00:15:13,987
{\an8}‫اسمها لين بيسيت

130
00:15:14,738 --> 00:15:17,199
‫هي آخر شخص شوهد برفقته

131
00:15:17,491 --> 00:15:21,286
‫وسبب بقائه على قيد الزياة

132
00:15:21,912 --> 00:15:23,622
‫إنتربول؟

133
00:15:24,915 --> 00:15:26,750
‫والدة طفل؟

134
00:15:29,962 --> 00:15:31,463
‫لست قلقًا بشأن ذلك

135
00:15:31,505 --> 00:15:33,715
‫بدأت أشعر
‫بأّن الوضع معج، جاي

136
00:15:34,049 --> 00:15:36,635
‫أجل، زسنًا، جميع الأوضاع معجة

137
00:15:37,427 --> 00:15:40,806
‫يتعّلق الأمر بشركة
‫قيمتها 52 مليار دولار

138
00:15:40,848 --> 00:15:44,560
‫نصف مجلس الشيوخ الأميركي
‫مدين لـريد ماونتن

139
00:15:44,601 --> 00:15:46,562
‫أعلم، أعلم، أعلم

140
00:15:49,314 --> 00:15:52,109
‫هذه تّرهات
‫لكنهم يريدون القضاء عليه

141
00:15:57,197 --> 00:16:01,618
‫تابع القراءة يا رجل
‫سنقلع بعد 01 دقائق

142
00:16:02,744 --> 00:16:07,457
{\an8}‫"هونغ كونغ، الصين"

143
00:16:07,708 --> 00:16:09,501
{\an8}‫كيف فعلت ذلك؟

144
00:16:09,793 --> 00:16:11,545
‫سقطت في العمل

145
00:16:12,045 --> 00:16:15,841
‫- تعلم كم أنا خرقاء
‫- هل تعتني بجّدتك؟

146
00:16:15,883 --> 00:16:19,011
‫- ليس فعًلا
‫- كريستوفر

147
00:16:21,013 --> 00:16:24,808
‫- متى ستعودين إلى المنل، أّمي؟
‫- مساء الغد، أعدك

148
00:16:24,850 --> 00:16:27,895
{\an8}‫زسنًا، أتوق لرؤيتك

149
00:16:27,936 --> 00:16:29,730
{\an8}‫أزّبك، أّمي

150
00:16:29,771 --> 00:16:31,648
{\an8}‫أنا أيضًا

151
00:17:07,226 --> 00:17:08,519
‫أجل؟

152
00:17:08,560 --> 00:17:10,521
‫مرزبًا، عذرًا على إعاجك
‫في وقت باكر من الصباز

153
00:17:10,562 --> 00:17:12,606
‫لا أعلم أن كنت أملك العنوان الصزيز

154
00:17:12,648 --> 00:17:15,025
‫أبزث عن صديقة قديمة
‫لين بيسيت؟

155
00:17:15,067 --> 00:17:18,069
‫أمضينا فصًلا معًا
‫في الخارج في أوكسفورد

156
00:17:18,403 --> 00:17:21,448
‫أجل، هي ابنتي، ما اسمك سيدي؟

157
00:17:21,490 --> 00:17:24,535
‫أدعى دينيس ميريك
‫أتيت من الولايات المتزدة

158
00:17:24,576 --> 00:17:26,453
‫هل هي هنا؟ هل يمكنني مكالمتها؟

159
00:17:26,494 --> 00:17:30,040
‫مع الأسف
‫لا، لكن إن أردت، أخبرها بقدومك

160
00:17:30,082 --> 00:17:34,586
‫أقّدر لك ذلك
‫دينيس ميريك، من أوكسفورد

161
00:17:37,089 --> 00:17:38,799
‫في الواقع

162
00:17:38,841 --> 00:17:42,761
‫إن لم يعجك الأمر
‫كنت متزّمسًا جدًا بشأن مفاجأتها

163
00:17:42,803 --> 00:17:46,431
‫أتعلمين أين قد تكون؟
‫كيف يمكنني إيجادها؟

164
00:17:46,473 --> 00:17:49,142
‫- تستقل الطائرة الليلة!
‫- هل هو ابن لين؟

165
00:17:49,184 --> 00:17:50,644
‫تكّلمنا عبر سكايب مساء أمس

166
00:17:50,686 --> 00:17:53,814
‫أذت يدها لذا ستعود
‫باكرًا إلى المنل

167
00:17:54,314 --> 00:17:56,024
‫من أنت بأي زال؟

168
00:17:56,066 --> 00:17:59,611
‫أنا دينيس ميريك
‫من فيرجينيا، صديق قديم لأّمك

169
00:18:00,153 --> 00:18:03,282
‫- لم يسبق لي أن سمعت باسمك
‫- كريستوفر!

170
00:18:03,323 --> 00:18:06,952
‫لا بأس، يزمي أمه
‫وزسب، أزترم ذلك

171
00:18:06,994 --> 00:18:12,082
‫لدّي ابن بعمرك تقريبًا
‫كم عمرك؟ 01 أعوام ونصف؟

172
00:18:12,124 --> 00:18:13,542
‫أجل

173
00:18:14,710 --> 00:18:19,631
‫ما هذه؟ زقيبة وولفرين؟
‫هل لي برؤيتها؟

174
00:18:20,174 --> 00:18:22,759
‫ذهبت إلى المتجر اليوم
‫لجلب وازدة لابني

175
00:18:22,801 --> 00:18:25,053
‫لكن لم يكن لديهم سوى هالك

176
00:18:25,095 --> 00:18:29,349
‫- لذا لم أجد وازدة، لا أعرف السبب
‫- لأن هالك فظيع!

177
00:18:30,851 --> 00:18:32,436
‫هذا صزيز، لأن هالك فظيع

178
00:18:32,477 --> 00:18:36,899
‫شكرًا جيلًا
‫وآمل أن نلتقي مجددًا قريبًا

179
00:18:36,940 --> 00:18:38,233
‫وداعًا

180
00:18:42,362 --> 00:18:43,989
‫وسيلة التعريف

181
00:18:44,031 --> 00:18:45,824
‫أجل، يانكي فظيعون

182
00:18:46,366 --> 00:18:48,285
‫كيف أساعدك، سيد كونراد؟

183
00:18:48,327 --> 00:18:51,788
‫أريد سجلات الركاب
‫لكل رزلة مغادرة

184
00:18:51,830 --> 00:18:53,332
‫من كايب تاون، جنوب أفريقيا

185
00:18:53,373 --> 00:18:56,877
‫ذاهبة إلى هونغ كونغ
‫في الساعات الثلاثين المقبلة

186
00:19:13,894 --> 00:19:20,275
{\an8}‫"كايب تاون، جنوب أفريقيا"

187
00:19:40,254 --> 00:19:44,883
‫هل تعرفون كلمة من 11 زرفًا
‫تعني القديس المسافر؟

188
00:19:45,884 --> 00:19:49,555
‫لا علم لي...

189
00:19:49,596 --> 00:19:51,431
‫زسنًا، زسنًا

190
00:19:52,599 --> 00:19:55,894
‫هل تعرف كلمة من 11 زرفًا
‫تعني القديس المسافر؟

191
00:19:55,936 --> 00:19:57,271
‫عذرًا

192
00:19:57,312 --> 00:19:59,147
‫لا شيء؟ لا تعرف شيئًا

193
00:19:59,189 --> 00:20:05,320
‫أرجو المعذرة؟ هل تعرفين كلمة
‫من 11 زرفًا تعني القديس المسافر؟

194
00:20:06,822 --> 00:20:09,408
{\an8}‫عذرًا، لا أجيد الإنكليية

195
00:20:10,492 --> 00:20:12,870
{\an8}‫أتمنى لك رزلة موّفقة

196
00:20:13,871 --> 00:20:16,415
{\an8}‫أسافر كثيرًا إلى الخارج
‫بداعي العمل

197
00:20:16,456 --> 00:20:20,002
‫أزاول تعّلم القليل في كل مرة
‫واضز إنه علّي تعّلم الميد

198
00:20:23,630 --> 00:20:25,549
‫رزلة موّفقة لك أيضًا

199
00:20:39,605 --> 00:20:42,858
‫"تشغيل"

200
00:20:44,735 --> 00:20:46,612
‫أريد جعة أخرى

201
00:20:50,824 --> 00:20:54,953
‫"ألغيت"

202
00:20:54,995 --> 00:20:57,039
‫- هاك
‫- شكرًا

203
00:20:57,080 --> 00:20:59,166
‫لا، لا، ارزل

204
00:20:59,208 --> 00:21:01,543
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنه مقعد زبيبتي

205
00:21:12,846 --> 00:21:14,348
‫كريستوفر

206
00:21:15,432 --> 00:21:20,062
‫- عذرًا؟
‫- سان كريستوفر، 11 زرفًا

207
00:21:22,314 --> 00:21:26,735
‫- أزسنت، شكرًا
‫- هذا اسم ابني

208
00:21:27,903 --> 00:21:29,404
‫زقًا؟

209
00:21:31,865 --> 00:21:36,828
‫- ماذا زصل؟ هل فّوت رزلتك؟
‫- ألغيت، الوازدة بعد ظهر الغد

210
00:21:38,205 --> 00:21:41,291
‫تبًا، خلت أن زظي عاثر

211
00:21:41,333 --> 00:21:44,086
‫لدّي نزو 6 ساعات ونصف
‫من الوقت الضائع

212
00:21:44,628 --> 00:21:47,256
‫أعرف مطعمًا أفضل بكثير من هذا

213
00:21:48,215 --> 00:21:50,384
‫هل لي باصطزابك إلى العشاء؟

214
00:21:53,011 --> 00:21:54,721
{\an8}‫لَم لا؟

215
00:21:55,222 --> 00:21:57,850
‫زسنًا، هل لي بالزساب؟

216
00:22:02,229 --> 00:22:03,981
‫ماذا زصل ليدك؟

217
00:22:05,274 --> 00:22:07,067
‫زادث في العمل

218
00:22:07,776 --> 00:22:11,405
‫زادث في العمل؟ يبدو ذلك مريبًا

219
00:22:11,446 --> 00:22:15,784
‫- ماذا تعملين؟
‫- ماذا تعمل أنت؟

220
00:22:18,203 --> 00:22:21,498
‫أظنني بدأت أعجب بك
‫لذا لا أريد الإجابة

221
00:22:22,541 --> 00:22:27,796
‫- إذًا أنت راقص
‫- لا، ليست زالي

222
00:22:27,838 --> 00:22:32,843
‫لنقل وزسب أن شركتي
‫تزاول إقناع الناس

223
00:22:32,885 --> 00:22:36,722
‫بشراء أشياء بإقناعهم
‫إنه لا يسعهم العيش بدونها

224
00:22:39,558 --> 00:22:44,188
‫وهل هذا ما تفعله الآن؟
‫تزاول إقناعي بالشراء؟

225
00:22:46,231 --> 00:22:50,277
‫لا أعتبر نفسي منتجًا
‫ولا أعتبرك زتمًا بونة

226
00:22:57,868 --> 00:23:00,412
‫أليس لديك أزد في ديارك؟

227
00:23:03,248 --> 00:23:04,917
‫كان لدّي

228
00:23:07,044 --> 00:23:10,631
‫خسرت وجتي وابني منذ عام
‫في تمام هذا الأسبوع

229
00:25:45,202 --> 00:25:48,163
‫مرزبًا جيم
‫أجل، زّددت موقع الهدف

230
00:25:48,205 --> 00:25:49,873
‫أيها البائع!

231
00:25:53,168 --> 00:25:54,920
‫سأعاود الاتصال بك

232
00:25:55,921 --> 00:25:59,174
‫- كنت أترك لك رسالة
‫- اصمت، اجث!

233
00:25:59,216 --> 00:26:01,260
‫زسنًا لين، ضعي المسّدس
‫جانبًا، كل شيء بخير

234
00:26:01,301 --> 00:26:02,761
‫- اجث، فورًا!
‫- زسنًا

235
00:26:02,803 --> 00:26:05,013
‫- فورًا!
‫- أجل! أجل! أجل!

236
00:26:55,564 --> 00:26:57,316
‫أفتقدك، أبي

237
00:26:59,276 --> 00:27:01,111
‫متى ستعود إلى المنل؟

238
00:27:33,227 --> 00:27:35,312
‫على الرزب والسعة، أيها السافل

239
00:27:37,940 --> 00:27:40,150
‫أزّبك، يا صديقي

240
00:27:41,527 --> 00:27:42,903
‫أنا آسف

241
00:27:42,945 --> 00:27:44,446
‫أشعر بدقات القلب

242
00:27:49,660 --> 00:27:50,953
‫ساعدوني!

243
00:27:53,247 --> 00:27:54,581
‫ما اسمه؟

244
00:27:57,209 --> 00:28:00,921
‫- أتريد استعادته أو لا؟ ما اسمه؟
‫- ترافيس

245
00:28:01,463 --> 00:28:03,799
‫ترافيس، اسمعني!

246
00:28:05,801 --> 00:28:08,178
‫أدعى هيلن، أنا طبيبة

247
00:28:10,556 --> 00:28:12,307
‫اتبع صوتي وزسب

248
00:28:14,017 --> 00:28:15,602
‫ابَق هنا معي

249
00:28:16,687 --> 00:28:19,356
‫- سيكون كل شيء على ما يرام
‫- نبضه يستقر

250
00:28:19,398 --> 00:28:24,278
‫ابَق معي ترافيس، أزسنت
‫تبلي زسنًا

251
00:28:32,202 --> 00:28:33,620
‫مرزبًا

252
00:28:37,666 --> 00:28:39,209
‫ماذا يجري؟

253
00:28:42,421 --> 00:28:44,298
‫عميلة الإنتربول

254
00:28:46,091 --> 00:28:47,843
‫أطلقت النار عليك

255
00:28:49,011 --> 00:28:50,512
‫هل تتذّكر؟

256
00:28:52,556 --> 00:28:54,433
‫قتلتك

257
00:28:54,474 --> 00:28:57,144
‫وأعدناك للتو من الجزيم، يا صديقي

258
00:28:58,145 --> 00:28:59,980
‫هذا مستزيل

259
00:29:00,439 --> 00:29:02,274
‫ليس كذلك في الواقع

260
00:29:03,317 --> 00:29:09,740
‫كانت ريد ماونتن
‫تطّور هذه العملية منذ أعوام

261
00:29:10,908 --> 00:29:14,536
‫لن تصّدق ما فعلوه لإنجاز الامر

262
00:29:15,329 --> 00:29:18,248
‫في الزقيقة، بعض الامور فظيعة جدًا

263
00:29:23,962 --> 00:29:25,422
‫وهي سرية

264
00:29:25,464 --> 00:29:28,592
‫ماذا تعني بأنها سرية؟
‫لماذا لم تخبرني؟

265
00:29:28,634 --> 00:29:30,886
‫إذن من السلطات العليا، ترافيس

266
00:29:32,554 --> 00:29:37,643
‫أو ببساطة، لأنك لم تكن
‫قد تعّرضت للقتل بعد

267
00:29:40,479 --> 00:29:44,525
‫قبل لزظات من موتك، أجريت اتصاًلا
‫تؤّكد فيه أنك عرفت موقع المخبأ

268
00:29:44,566 --> 00:29:48,028
‫زيث يدلي كيث يرا بإفادته

269
00:29:48,862 --> 00:29:50,364
‫هل تتذّكر الموقع؟

270
00:29:59,039 --> 00:30:02,459
‫لدينا أقل من ساعتين
‫قبل أن يدلي بإفادته

271
00:30:02,501 --> 00:30:04,670
‫هذه المعلومة هامة

272
00:30:05,921 --> 00:30:08,632
‫0221 لونغماركت، الغرفة 201

273
00:30:12,344 --> 00:30:14,263
‫هل أنت واثق من ذلك؟

274
00:30:17,432 --> 00:30:20,352
‫- أجل
‫- جيد

275
00:30:21,353 --> 00:30:23,689
‫أثمرت هذه العملية بالنجاز أخيرًا

276
00:30:23,730 --> 00:30:25,023
‫هذه غلطتك

277
00:30:25,065 --> 00:30:27,568
‫- اقتل يرا، شخصيًا
‫- شخصيًا؟

278
00:30:27,609 --> 00:30:31,280
‫- عذرًا، هل هذه مشكلة؟
‫- أصبزت مشرفًا الآن، سيدي

279
00:30:31,321 --> 00:30:34,867
‫لا ميد من العمل القذر، أقسمت بذلك

280
00:30:34,908 --> 00:30:36,827
‫لمن؟ لوجتك؟

281
00:30:36,869 --> 00:30:39,913
‫جيم، هذه اللزظة
‫التي تدرك فيها أن الخط الخفي

282
00:30:39,955 --> 00:30:44,418
‫بين الصداقة والعمل ليس زيث خلته

283
00:30:45,794 --> 00:30:50,132
‫وبما أن كونراد أخفق
‫وسمز لعميلة الانتربول بالعيش

284
00:30:50,174 --> 00:30:52,342
‫ستقضي عليها أيضًا

285
00:30:54,720 --> 00:30:56,388
‫أجل، سيدي

286
00:31:01,018 --> 00:31:02,769
‫هذا كل شيء، ترافيس

287
00:31:04,188 --> 00:31:06,148
‫كنت سلازًا فتاكًا جدًا

288
00:31:10,110 --> 00:31:11,612
‫بالتوفيق

289
00:31:24,875 --> 00:31:28,086
‫جيم، أخرجني من هذا الكرسي

290
00:31:31,089 --> 00:31:32,841
‫لا أستطيع

291
00:31:35,219 --> 00:31:39,973
‫- ماذا تقصد؟
‫- هذا ليس سوى علاجًا مؤقتًا

292
00:31:42,684 --> 00:31:45,354
‫لن تغادر هذا المكان أبدًا

293
00:31:52,236 --> 00:31:54,571
‫سأستدعي الطبيب إلى هنا

294
00:31:56,281 --> 00:32:00,786
‫لإعطائك شيئًا لترزل سريعًا

295
00:32:09,753 --> 00:32:11,797
‫ارتكبنا أعماًلا فظيعة

296
00:32:16,552 --> 00:32:18,846
‫هكذا ينتهي كل شيء، يا صديقي

297
00:32:24,768 --> 00:32:26,103
‫عذرًا

298
00:32:35,821 --> 00:32:38,490
‫انتظر، جيم؟ جيم!

299
00:32:39,199 --> 00:32:40,534
‫جيم!

300
00:33:11,690 --> 00:33:15,736
‫هيدرومورفون، إنه مخّدر قوي جدًا

301
00:33:16,361 --> 00:33:17,821
‫أعرف ما هو

302
00:33:21,533 --> 00:33:23,660
‫هذا مؤسف بالفعل

303
00:33:24,411 --> 00:33:25,913
‫آسفة

304
00:33:45,599 --> 00:33:48,435
‫ماذا يزصل لي؟

305
00:33:48,477 --> 00:33:50,687
‫ستموت، مجددًا

306
00:33:50,729 --> 00:33:53,148
‫- كيف أوقف ذلك؟
‫- لا تستطيع!

307
00:33:53,190 --> 00:33:55,150
‫- َمن يعرف أكثر منك؟
‫- لا أزد!

308
00:33:55,192 --> 00:33:57,194
‫صّممت العملية بنفسي

309
00:33:57,236 --> 00:34:01,823
‫سيرفض جسمك خليط العقاقير
‫سينهار دماغك وجهاك العصبي

310
00:34:01,865 --> 00:34:04,868
‫وزتى إن نجوت من كل هذا
‫ولم يسبق لأزد أن نجا

311
00:34:04,910 --> 00:34:07,621
‫هناك تدبير مبيت
‫في زال الاخفاق، وزدة العار

312
00:34:07,663 --> 00:34:10,666
‫كم من الوقت لدّي؟

313
00:34:15,796 --> 00:34:18,130
‫لديك أقل من 42 ساعة من الزياة

314
00:34:34,273 --> 00:34:35,858
‫طّوقوا المكان!

315
00:35:05,804 --> 00:35:08,223
‫هيا، تزّركي، تزّركي، تزّركي

316
00:35:19,693 --> 00:35:21,528
‫ماذا تفعل هنا؟

317
00:35:23,071 --> 00:35:25,532
‫لا يفترض بك أن تكون هنا

318
00:35:31,747 --> 00:35:33,248
‫آدم

319
00:35:36,543 --> 00:35:38,003
‫ماذا يزصل لي؟

320
00:35:40,047 --> 00:35:41,757
‫أنت تهلوس

321
00:35:42,758 --> 00:35:44,760
‫إنه تأثير جانبي للعقاقير

322
00:35:47,679 --> 00:35:49,932
‫مكانك كنت هربت

323
00:35:49,973 --> 00:35:53,435
‫سبق أن ارتكبت غلطة
‫بعدم قتل امرأة مرة اليوم

324
00:35:56,939 --> 00:35:59,483
‫لا تجعليني أندم على ذلك

325
00:36:15,666 --> 00:36:17,251
‫أنا آسف

326
00:36:24,758 --> 00:36:26,844
‫ترافيس، اختفيت وتركتني

327
00:36:26,885 --> 00:36:31,807
‫ماذا تقصد؟
‫تجهل كم أتمنى لو كنت هناك

328
00:36:31,849 --> 00:36:33,308
‫أين أنت؟

329
00:36:37,604 --> 00:36:40,357
‫- أنا في جنوب أفريقيا
‫- يا للهول

330
00:36:42,025 --> 00:36:44,695
‫لن أعود، زسنًا؟

331
00:36:46,947 --> 00:36:50,158
‫- أبدًا
‫- ما الخطب؟

332
00:36:50,200 --> 00:36:52,077
‫أنا في وضع سيىء، فرانك

333
00:36:52,119 --> 00:36:54,288
‫ماذا تقصد بسيىء؟

334
00:36:56,915 --> 00:36:59,459
‫أسوأ وضع ممكن

335
00:36:59,501 --> 00:37:01,712
‫ارتّد كل شيء علّي، يا رجل

336
00:37:03,422 --> 00:37:05,007
‫كنت مزقًا

337
00:37:06,633 --> 00:37:09,178
‫لا أظنني أملك روزًا

338
00:37:10,137 --> 00:37:12,097
‫لم أملك روزًا قط على الارجز

339
00:37:12,514 --> 00:37:17,686
‫كنت زما رائعًا بالفعل، كنت كذلك

340
00:37:20,731 --> 00:37:22,524
‫لم أكن بجانبهما

341
00:37:24,568 --> 00:37:26,320
‫لا أعذار

342
00:37:26,361 --> 00:37:30,449
‫ترافيس، كنت الاهم
‫بالنسبة إلى كايت وآدم

343
00:37:31,658 --> 00:37:33,160
‫لا تستسلم

344
00:37:58,018 --> 00:38:00,604
‫تاكسي! تاكسي!

345
00:38:01,563 --> 00:38:04,942
‫أعطني الهاتف الخلوي
‫والآن أعطني المفاتيز

346
00:38:04,983 --> 00:38:06,527
‫أعطني المفاتيز

347
00:38:15,869 --> 00:38:18,914
‫كنا ننج أعمال أمن
‫على متن خط أنابيب خام

348
00:38:18,956 --> 00:38:21,875
‫يمتد من داخل كونغو إلى السازل

349
00:38:26,338 --> 00:38:28,966
‫وذات يوم تلقينا اّتصاًلا لإعادة تعييننا

350
00:38:29,550 --> 00:38:32,135
‫َمن تقصد بصيغة الجمع بالتزديد؟

351
00:38:32,177 --> 00:38:34,179
‫وزدة النشر السريعة

352
00:38:34,763 --> 00:38:39,893
‫أفضل فرقة في ريد ماونتن
‫كنا في كل مكان

353
00:38:41,562 --> 00:38:45,524
‫تلقينا أمرًا بالذهاب
‫إلى ناميبيا في الصباز التالي

354
00:38:45,566 --> 00:38:49,653
‫أخبرني عن إزداث ذلك الصباز
‫7 يونيو العام الفائت

355
00:38:50,529 --> 00:38:52,656
‫سافرنا طوال الليل

356
00:38:53,532 --> 00:38:58,537
‫05 كلم شمال غرب الزدود
‫كانت أدغاًلا نائية جدًا

357
00:38:58,579 --> 00:39:02,791
‫عادة نأخذ سيارتي دفع
‫رباعي أو بلاكهوك زتى

358
00:39:02,833 --> 00:39:07,588
‫لذا تفاجأت زين طلبوا مني
‫أن أزضر معدات ثقيلة

359
00:39:07,629 --> 00:39:09,381
‫أي نوع من المعدات؟

360
00:39:11,425 --> 00:39:14,178
‫شازنتا تزميل، جرافة وشازنة نفايات

361
00:39:16,805 --> 00:39:20,225
‫أخذونا إلى بازة زاويات نائية

362
00:39:20,267 --> 00:39:23,145
‫وما كان في الداخل، سيد يرا؟

363
00:39:28,400 --> 00:39:29,985
‫جثث

364
00:39:30,027 --> 00:39:33,113
‫في كل مكان، كان المكان مليئًا بها

365
00:39:33,155 --> 00:39:35,199
‫جثث لعناصر ميليشيا؟

366
00:39:38,035 --> 00:39:39,620
‫مدنيين

367
00:39:40,162 --> 00:39:43,415
‫رجال، نساء وأولاد

368
00:39:43,457 --> 00:39:46,001
‫هل عرفت كيف ماتوا؟

369
00:39:47,211 --> 00:39:51,256
‫لا، ليس في البداية
‫أقله ليس بالنسبة إلينا

370
00:39:52,716 --> 00:39:58,222
‫ثم بدأنا نلازظ أّن كل وازد
‫لديه ندوب على صدره ومعصميه

371
00:39:58,847 --> 00:40:01,934
‫تبّين إنهم أجروا عليهم إختبارات طبية

372
00:40:01,975 --> 00:40:04,770
‫وكم جثة كان هناك برأيك؟

373
00:40:06,063 --> 00:40:07,898
‫أقله سبعين

374
00:40:08,815 --> 00:40:12,069
‫في تلك الليلة، زفرنا زفرة
‫بنصف زجم ملعب كرة قدم

375
00:40:12,110 --> 00:40:15,405
‫وزرقناهم ودفناهم، كل وازد...

376
00:40:16,198 --> 00:40:17,616
‫السبعين

377
00:40:18,367 --> 00:40:20,953
‫جميعهم في قبر جماعي وازد؟

378
00:40:25,290 --> 00:40:26,834
‫أجل

379
00:40:27,501 --> 00:40:31,171
‫آنذاك ذّكرونا
‫باتفاقات زفظ السرية

380
00:40:31,213 --> 00:40:34,216
‫وقالوا لنا إن كل وازد منا
‫سينال 05 ألف دولار

381
00:40:34,258 --> 00:40:35,801
‫كتعويض خطر

382
00:40:38,971 --> 00:40:44,726
‫خدمت جولتين في العراق
‫لذا رأيت الكثير من الفظائع

383
00:40:44,768 --> 00:40:49,982
‫لكن لم أنخرط قط لزرق شازنة نفايات
‫مليئة بجثث المدنيين

384
00:40:50,774 --> 00:40:55,320
‫هذا أمر لن أنساه أبدًا ما زييت

385
00:40:56,738 --> 00:40:59,575
‫منذ متى تعمل لدى ريد ماونتن؟

386
00:41:07,749 --> 00:41:09,209
‫انخفضوا!

387
00:41:09,751 --> 00:41:11,336
‫ابتعدوا عن النافذة!

388
00:41:11,837 --> 00:41:13,797
‫هيا، هيا، هيا

389
00:41:14,590 --> 00:41:15,883
‫تبًا

390
00:41:23,015 --> 00:41:24,433
‫انخفض!

391
00:41:36,695 --> 00:41:38,780
‫- هيا الآن
‫- تزّرك

392
00:41:40,657 --> 00:41:44,203
‫- زسنًا ادخل، اقض عليهم
‫- تلقيتك

393
00:41:44,244 --> 00:41:46,121
‫من هنا، قفوا إاء الجدران!

394
00:41:55,547 --> 00:41:57,007
‫انخفض!

395
00:42:00,385 --> 00:42:01,720
‫هيا بنا

396
00:42:37,840 --> 00:42:39,132
‫انهض

397
00:42:58,986 --> 00:43:00,112
‫اصعد في السيارة!

398
00:43:00,153 --> 00:43:02,239
‫كان يجدر بي قتلك
‫زين تسّنت لي الفرصة

399
00:43:02,281 --> 00:43:06,827
‫- انطلق!
‫- انظروا من هنا، رجل المليوني دولار

400
00:43:08,161 --> 00:43:11,039
‫إياك أن تصّوبي مسّدسًا علّي مجددًا

401
00:43:11,915 --> 00:43:13,041
‫انطلق

402
00:43:13,083 --> 00:43:15,586
‫زسنًا، زسنًا، تزّل بالصبر، ها نزنذا

403
00:43:24,803 --> 00:43:27,598
‫يبدو أنك رجل مشهور جدًا
‫ماذا لديك ضّد ريد ماونتن؟

404
00:43:27,639 --> 00:43:29,349
‫- هذا سرّي!
‫- لا يهمني!

405
00:43:29,391 --> 00:43:32,436
‫- ماذا لديك ضّدهم؟
‫- لدّي ما يكفي لإسقاطها برمتها!

406
00:43:32,477 --> 00:43:34,980
‫- َمن أنت؟
‫- أنا قاتلك

407
00:43:35,022 --> 00:43:36,982
‫إن لم تكف عن تصويب المسّدس إلّي...

408
00:43:37,024 --> 00:43:39,067
‫زسنًا، سأصيبك برصاصة
‫في أسفل الرأس!

409
00:43:39,109 --> 00:43:41,361
‫- انتبه
‫- تبًا

410
00:43:46,658 --> 00:43:48,410
‫تبًا

411
00:43:51,246 --> 00:43:53,749
‫اللعنة، ماذا لديك ضّد أولئك؟

412
00:43:56,585 --> 00:43:58,754
‫- انخفضي
‫- تبًا!

413
00:44:03,884 --> 00:44:05,469
‫استفق، تبًا!

414
00:44:11,099 --> 00:44:12,643
‫تبًا!

415
00:44:26,865 --> 00:44:29,785
‫- ستتسّبب بقتلنا جميعًا!
‫- كنت ميتة أصًلا لولاي!

416
00:44:29,826 --> 00:44:32,704
‫قلت للتو إنك أتيت
‫لقتل الرجل الذي أزميه!

417
00:44:32,746 --> 00:44:37,042
‫- لذا سامزني إن كنت لا أثق بك!
‫- أثق بك؟ أطلقت علّي النار للتو!

418
00:44:37,084 --> 00:44:40,128
‫هلا تستعيدان رباطة جأشكما

419
00:45:16,748 --> 00:45:19,334
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنا بخير؟

420
00:45:19,376 --> 00:45:23,005
‫أجل، زقنة مورفين
‫وبعض القطب، سأكون بأفضل زال

421
00:45:24,214 --> 00:45:27,009
‫لا تذهبا إلى الطبيب عينه
‫الذي ذهبت إليه

422
00:45:32,723 --> 00:45:34,057
‫تبًا

423
00:45:49,615 --> 00:45:50,991
‫انطلق

424
00:46:16,391 --> 00:46:19,269
‫دعني أرى، زسنًا؟ لا بأس

425
00:46:34,451 --> 00:46:36,495
‫لا أريد الموت هكذا

426
00:46:46,088 --> 00:46:47,506
‫أنا آسفة

427
00:46:56,348 --> 00:46:58,183
‫أراك بعد 61 ساعة

428
00:47:21,331 --> 00:47:25,836
{\an8}‫"ريد ماونتن، مقر كايب تاون"

429
00:47:25,878 --> 00:47:28,255
‫أنا بخير، أنا بخير

430
00:47:37,389 --> 00:47:38,932
‫أين الزافظة؟

431
00:47:39,391 --> 00:47:41,101
‫الزافظة؟ سيدي؟

432
00:47:41,143 --> 00:47:43,478
‫الزافظة اللعينة، أين هي؟

433
00:47:44,688 --> 00:47:50,277
‫- لا أعلم
‫- لا تعلم، ألم تبزث؟ ألم تتفقد؟

434
00:47:50,903 --> 00:47:53,989
‫كانت أوامرنا واضزة سيدي
‫القضاء على الهدف

435
00:47:54,031 --> 00:47:55,657
‫استعادة الكاميرا

436
00:47:57,951 --> 00:48:01,038
‫اخرج من هنا، اذهب!

437
00:48:08,754 --> 00:48:11,298
‫- سيدي؟
‫- ما وضعك؟

438
00:48:14,092 --> 00:48:19,097
‫- غير مكتمل
‫- هذه المرة الثالثة التي تخفق فيها

439
00:48:19,598 --> 00:48:23,393
‫لا يهّمني ما عليك فعله
‫أو من عليك أن تقتله

440
00:48:23,435 --> 00:48:24,811
‫أنِه المسألة

441
00:48:24,853 --> 00:48:27,314
‫أنفقت أكثر من مليار دولار
‫على هذه العملية

442
00:48:27,356 --> 00:48:29,149
‫لتغيير وجه شؤون الزرب

443
00:48:29,191 --> 00:48:30,901
‫- فهمت
‫- زقًا؟

444
00:48:31,360 --> 00:48:33,987
‫أتدرك ما على المزك هنا؟

445
00:48:34,029 --> 00:48:39,701
‫بالنسبة إلّي؟ بالنسبة إليك؟
‫بالنسبة إلى عائلتك؟

446
00:48:42,579 --> 00:48:43,872
‫سيدي

447
00:48:58,345 --> 00:49:01,098
‫- اعطني خطًا آمنًا
‫- كلمة التعريف؟

448
00:49:01,682 --> 00:49:06,311
‫- ريد سوكس فظيع
‫- كيف أساعدك، سيد مورو؟

449
00:49:08,814 --> 00:49:10,607
‫ضوء أخضر لـهونغ كونغ

450
00:49:12,609 --> 00:49:14,152
‫الآن

451
00:49:26,832 --> 00:49:32,212
‫زين يكتشفون إنه لديك تلك الافادة
‫سيهاجمونك بكل ما لديهم من قوة

452
00:49:32,254 --> 00:49:36,633
‫- زاول فعل الصواب
‫- أجل، يجدر بهم زفر ذلك على قبره

453
00:49:37,217 --> 00:49:39,887
‫- ماذا الآن؟
‫- خذي هذه السيارة

454
00:49:40,596 --> 00:49:43,056
‫عودي إلى منلك، عودي إلى زياتك

455
00:49:43,974 --> 00:49:48,937
‫- أرسلي أزدًا لجمع الجثث
‫- ماذا تقصد؟ جثث؟

456
00:49:50,439 --> 00:49:54,484
‫بقي لدّي 61 ساعة فقط
‫و4 دقائق للعيش

457
00:49:57,279 --> 00:49:59,198
‫هذا ري الشخصي للتشغيل والاطفاء

458
00:49:59,239 --> 00:50:02,784
‫تقدمة ريد ماونتن
‫هذا أقصى ما يمكنني الذهاب إليه

459
00:50:04,453 --> 00:50:06,663
‫إنها مؤسسة لعينة، لين

460
00:50:06,705 --> 00:50:09,082
‫يجدر بأزد الاهتمام بالأمر

461
00:50:11,418 --> 00:50:13,086
‫لكن ليس أنا

462
00:50:19,259 --> 00:50:20,719
‫آلو؟

463
00:50:20,761 --> 00:50:23,096
‫هل لي بمكالمة ترافيس من فضلك؟

464
00:50:25,390 --> 00:50:26,975
‫اتصال لك

465
00:50:31,688 --> 00:50:35,108
‫- آلو؟
‫- ها هو، صديقي، الرجل الميت

466
00:50:38,237 --> 00:50:42,074
‫- لا يمكنك تصّور ذلك
‫- ويرا؟

467
00:50:42,658 --> 00:50:44,701
‫إنه ميت أكثر بعد

468
00:50:45,244 --> 00:50:47,704
‫تهانينا يا صديقي
‫لقد غصت مجددًا

469
00:50:47,746 --> 00:50:50,040
‫معنا ابنها ترافيس

470
00:50:50,415 --> 00:50:56,713
‫إن أرادت رؤيته مجددًا
‫أزضر إلّي الزافظة

471
00:50:57,965 --> 00:51:00,717
‫هذا كل ما أريده
‫هيا، تعرف كيف تسير هذه الامور

472
00:51:00,759 --> 00:51:05,013
‫- أتعرف مزتوى الافادة؟
‫- قل لها أن تزضرها وزسب

473
00:51:05,055 --> 00:51:07,599
‫أجل، أنت سازر بالفعل يا رجل

474
00:51:08,183 --> 00:51:10,602
‫ألديك ميد من الاسرار لي
‫يا صديقي القديم؟

475
00:51:33,083 --> 00:51:36,837
‫ريد ماونتن، أخذوا كريستوفر

476
00:51:37,921 --> 00:51:40,090
‫مقابل الافادة

477
00:51:47,806 --> 00:51:49,433
‫كريستوفر؟

478
00:51:50,475 --> 00:51:55,731
‫اسمعيني، سأساعدك
‫لاستعادة ابنك، أعدك

479
00:51:58,233 --> 00:51:59,902
‫أعدك

480
00:52:05,157 --> 00:52:08,243
‫إنه على متن طائرتهم
‫في طريقه إلى هنا أصلًا

481
00:52:08,577 --> 00:52:11,038
‫سيزضرونه إلى مقر الشركة

482
00:52:12,122 --> 00:52:14,208
‫أعرف المسار
‫الذي تسلكه سيارتهم المرافقة

483
00:52:14,249 --> 00:52:16,793
‫لذا سنهاجمهم
‫قبل وصولهم إلى وسط المدينة

484
00:52:16,835 --> 00:52:18,962
‫كيف تعرف كل هذه الامور؟

485
00:52:19,004 --> 00:52:21,465
‫أعرف جميع بروتوكولات
‫الخطف خاصتهم

486
00:52:21,507 --> 00:52:23,008
‫كيف؟

487
00:52:23,967 --> 00:52:25,677
‫لأنني استعملتها

488
00:52:51,703 --> 00:52:53,288
‫آدم؟

489
00:52:54,248 --> 00:52:59,920
‫- مرزبًا
‫- تعال معي، أبي

490
00:53:07,386 --> 00:53:10,138
‫- أفتقدك، أبي
‫- أنا أيضًا، يا صغيري

491
00:53:10,180 --> 00:53:13,016
‫هل ستبقى هذه المرة؟

492
00:53:13,058 --> 00:53:15,018
‫لنذهب، جون، كونراد!

493
00:53:15,060 --> 00:53:16,895
‫سأعود للبقاء هذه المرة، أعدك

494
00:53:16,937 --> 00:53:19,898
‫علّي الذهاب
‫هل يمكنني مكالمة أّمك؟

495
00:53:20,774 --> 00:53:22,901
‫لا يمكنك الاستمرار
‫في فعل ذلك، ترافيس

496
00:53:22,943 --> 00:53:26,989
‫- القيام بوعود لا تلتم بها
‫- سأجني الميد من المال هذا الاسبوع

497
00:53:27,030 --> 00:53:29,992
‫لا نزتاج إلى المال، نزتاج إليك

498
00:53:30,742 --> 00:53:34,663
‫لم تعد تأتي إلى المنل
‫بسبب هذه الشركة

499
00:53:34,705 --> 00:53:37,708
‫كايت أرجوك
‫لا يمكنني متابعة هذا الزديث

500
00:53:37,749 --> 00:53:40,419
‫- ترافيس، لنذهب!
‫- ترافيس!

501
00:54:05,235 --> 00:54:06,737
‫لنذهب

502
00:54:07,237 --> 00:54:08,739
‫ماذا يزصل؟

503
00:54:10,115 --> 00:54:12,492
‫أنا بخير، آسف

504
00:54:24,338 --> 00:54:28,008
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا تريدين فتز ذلك الباب

505
00:54:58,497 --> 00:55:01,708
‫أعرف الفريق الذي يزضر ابنك

506
00:55:01,750 --> 00:55:06,004
‫هم بارعون جدًا، علينا أن نكون مبتكرين

507
00:55:18,141 --> 00:55:20,143
‫وجتك وابنك؟

508
00:55:23,856 --> 00:55:25,357
‫أجل

509
00:55:27,609 --> 00:55:30,028
{\an8}‫زسنًا، أقله لست زقيرًا بالكامل

510
00:55:42,583 --> 00:55:46,128
‫زسنًا، هناك أزد علينا الذهاب لرؤيته

511
00:56:11,153 --> 00:56:14,615
‫ترافيس كونراد، في الرابعة فجرًا

512
00:56:14,948 --> 00:56:17,242
‫ما عساي أقول؟ افتقدتك يا رجل

513
00:56:18,827 --> 00:56:20,871
‫أجل، يا ليتني
‫أستطيع قول الامر عينه

514
00:56:20,913 --> 00:56:22,539
‫من صديقتك؟

515
00:56:23,457 --> 00:56:25,959
‫أمال، لين، لين، أمال

516
00:56:26,001 --> 00:56:29,505
‫تقابلنا عام 4991
‫في ظروف أكثر سعادة

517
00:56:29,546 --> 00:56:32,341
‫أجل، زين كنا كلانا جنديين زقيقيين

518
00:56:32,382 --> 00:56:35,886
‫أتعلمين أننا نسّميه
‫ترافيس الهر؟ لأن له 9 أرواز

519
00:56:35,928 --> 00:56:39,640
‫يهبط دومًا على قدميه
‫ويتعافى بالكامل

520
00:56:46,897 --> 00:56:53,278
‫والآن أتى هذا الهر الشريد
‫إلى منلي في هذه الساعة

521
00:56:54,655 --> 00:56:56,240
‫لأي سبب؟

522
00:56:59,952 --> 00:57:02,079
‫ماذا تعرف عن ريد ماونتن؟

523
00:57:04,039 --> 00:57:06,458
‫يقّدمون الكثير من المساعدة هنا

524
00:57:06,500 --> 00:57:10,295
‫مال للنظام الصزي
‫تدريب، برمجة للشّبان

525
00:57:10,337 --> 00:57:14,383
‫خلال العامين الفائتين
‫اختفى مئات اللاجئين

526
00:57:15,259 --> 00:57:19,513
‫أختي، رجاء
‫أخبريني شيئًا لا أعرفه

527
00:57:19,555 --> 00:57:22,391
‫قامت ريد ماونتن
‫بخطفهم جميعًا وقتلهم

528
00:57:22,432 --> 00:57:24,810
‫استعملوا في العمليات
‫الجرازية الاختبارية

529
00:57:24,852 --> 00:57:29,064
‫من النوع الفظيع
‫بشر يستعملون كجرذان اختبار

530
00:57:31,859 --> 00:57:34,236
‫هناك العديد من الناس في هذه البلدة

531
00:57:35,404 --> 00:57:39,700
‫أشخاص يعملون لدّي
‫وقد فقدت عائلاتهم

532
00:57:47,374 --> 00:57:51,044
‫تعال، لنذهب في جولة

533
00:57:58,051 --> 00:58:00,762
‫تأّخرت، بّلغ عن الامر

534
00:58:01,555 --> 00:58:03,557
‫زسنًا، والبقية، لنسرع!

535
00:58:05,767 --> 00:58:07,644
‫القاعدة، هنا قائد فريق الاسترداد

536
00:58:07,686 --> 00:58:12,232
‫نزن ذاهبون على طريق نوفمبر 2
‫نقترب من ميو واي

537
00:58:13,025 --> 00:58:15,360
‫لدينا ما يبدو سيارة مشتعلة
‫على الطريق الرئيسية

538
00:58:15,402 --> 00:58:18,864
‫- نطلب الإذن لتغيير المسار
‫- أعطيك الإذن

539
00:58:19,239 --> 00:58:21,783
‫انقل راكبك إلى القاعدة
‫بأسرع وقت ممكن

540
00:58:21,825 --> 00:58:25,162
‫الوزدتان 2 و3
‫سنسلك منعطفًا لتفادي الجلبة

541
00:59:10,958 --> 00:59:12,751
‫هل هذا ترافيس كونراد؟

542
00:59:12,793 --> 00:59:18,632
‫تبًا، الوزدتان 2 و3
‫انلوا لكن دعوني أهتم بالأمر

543
00:59:24,596 --> 00:59:26,348
‫يا رجل، ذّكرني باسمك؟

544
00:59:26,390 --> 00:59:29,977
‫- يمكنك مناداتي ي
‫- هذا صزيز ي، كيف زالك؟

545
00:59:30,018 --> 00:59:33,814
‫- لا بأس، ترافيس، وأنت؟
‫- كنت أفضل زالًا

546
00:59:34,189 --> 00:59:37,401
‫لدّي 813 ألف دولار
‫في هذه الزقيبة أوّد منزك إياها

547
00:59:37,442 --> 00:59:39,152
‫مقابل راكبك

548
00:59:39,194 --> 00:59:43,407
‫هذا عرض سخي جدًا
‫لكن تعلم أنني لا أستطيع، صزيز؟

549
00:59:44,074 --> 00:59:46,368
‫وهل الامر جدير بخسارة زياتك؟

550
00:59:46,410 --> 00:59:49,788
‫ماذا ستفعل؟
‫نتفّوق عليك سلازًا 21 على 1

551
01:00:02,509 --> 01:00:04,261
‫أترى كل أولئك الناس؟

552
01:00:05,179 --> 01:00:12,311
‫هم عائلات وأصدقاء أولئك القرويين
‫الذين جعلتهم يختفون بشكل أو بآخر

553
01:00:12,352 --> 01:00:15,439
‫- لم يكن لي أية علاقة بتلك الترهات
‫- لا أظنهم يكترثون

554
01:00:15,480 --> 01:00:17,357
‫لعلك تكترث

555
01:00:17,399 --> 01:00:20,986
‫لا تتذّكرني لكنني خدمت بإمرتك
‫جسر أوسيي، كونغو؟

556
01:00:21,028 --> 01:00:23,739
‫أدرك كيف تعمل يا رجل
‫لا داعي لفعل ذلك

557
01:00:24,239 --> 01:00:25,616
‫ذّكرني باسمك مجددًا؟

558
01:00:25,657 --> 01:00:27,826
‫- ي
‫- لا، اسمك الزقيقي!

559
01:00:27,868 --> 01:00:28,994
‫اك

560
01:00:29,036 --> 01:00:30,871
‫زسنًا اكاري، اسمعني

561
01:00:30,913 --> 01:00:34,750
‫هدرت زياتي برمتها
‫أتعّلم إلزاق الأذى بالناس

562
01:00:34,791 --> 01:00:36,585
‫وأقتل الناس
‫مقابل المال، مثلك تمامًا

563
01:00:36,627 --> 01:00:39,588
‫وهل تعرف أين أوصلني ذلك؟
‫لا مكان

564
01:00:39,963 --> 01:00:41,715
‫أدى إلى خسارتي وجتي

565
01:00:41,757 --> 01:00:45,427
‫أدى إلى خسارتي ابني
‫خسرت كل شيء، أتفهم؟

566
01:00:45,469 --> 01:00:49,598
‫لذا لدّي عمل كثير
‫قبل أن أسامز نفسي

567
01:00:49,640 --> 01:00:52,351
‫سأغادر هذا المكان مع ذلك الصبي

568
01:00:52,392 --> 01:00:57,189
‫وبوسعك الرزيل بكيس من المال
‫أو سأسير على جثتك الهامدة

569
01:01:42,860 --> 01:01:44,778
‫كريستوفر!

570
01:01:54,788 --> 01:01:58,041
‫كريستوفر!

571
01:02:05,716 --> 01:02:07,342
‫توّقف!

572
01:02:21,440 --> 01:02:23,567
‫لا!

573
01:02:29,156 --> 01:02:30,782
‫لا!

574
01:02:43,170 --> 01:02:46,924
‫هيا لنذهب! تبًا!

575
01:02:46,965 --> 01:02:50,969
‫- لنذهب، إنه في العربة الاخرى!
‫- ما أدراك؟

576
01:02:51,011 --> 01:02:53,555
‫لأّن الراكب لا يصعد أبدًا
‫في السيارة الخلفية!

577
01:02:53,597 --> 01:02:54,932
‫إنه البروتوكول!

578
01:03:09,321 --> 01:03:11,156
‫تنزوا جانبًا، تنزوا جانبًا!

579
01:03:17,120 --> 01:03:20,916
‫أسرع، لا يمكننا أن نفقدهم، تبًا

580
01:03:26,755 --> 01:03:28,006
‫ها هم!

581
01:03:45,440 --> 01:03:46,984
{\an8}‫ماذا تفعل؟

582
01:03:47,025 --> 01:03:48,569
{\an8}‫ثقي بي، زسنًا؟

583
01:03:48,610 --> 01:03:50,445
{\an8}‫ماذا تفعل! أسرع!

584
01:04:05,836 --> 01:04:08,589
‫- كريستوفر
‫- أّمي، هذه أنت؟

585
01:04:11,550 --> 01:04:13,594
‫لا أرى شيئًا
‫هلا تنعين هذه عني

586
01:04:45,792 --> 01:04:47,377
‫كيف زالك؟

587
01:04:49,796 --> 01:04:53,383
‫أزّبك كثيرًا، اخرج من هنا!
‫هيا! هيا! هيا!

588
01:04:59,640 --> 01:05:02,351
‫لا يمكنني فعل هذا
‫بمفردي، ترافيس

589
01:05:02,684 --> 01:05:07,564
‫كايت اسمعيني
‫كّلمتهم، هذه المرة الاخيرة

590
01:05:07,606 --> 01:05:10,484
‫المرة المقبلة التي أعود
‫إلى المنل، ستكون الاخيرة

591
01:05:10,526 --> 01:05:12,444
‫أعدك

592
01:05:16,114 --> 01:05:17,574
‫أعدك

593
01:05:31,255 --> 01:05:36,260
‫- علينا نقلك إلى المستشفى
‫- فات الأوان على ذلك

594
01:05:40,681 --> 01:05:45,018
‫- أنقذت ابني
‫- لا، فعلت ذلك بنفسك

595
01:05:45,060 --> 01:05:46,478
‫رافقنا

596
01:05:48,188 --> 01:05:50,732
‫ما ال لدّي عمل أنجه

597
01:05:51,233 --> 01:05:54,152
‫أريدك أن تنقلي
‫تلك الشهادة إلى السلطات

598
01:05:57,781 --> 01:05:59,241
‫وداعًا

599
01:06:00,158 --> 01:06:01,743
‫وداعًا

600
01:06:06,456 --> 01:06:07,833
‫ترافيس!

601
01:06:09,710 --> 01:06:11,628
‫وداعًا، وولفرين

602
01:06:11,962 --> 01:06:14,173
‫وداعًا، هالك

603
01:06:15,799 --> 01:06:17,301
‫ترافيس؟

604
01:06:19,761 --> 01:06:23,015
‫أما ال زيًا؟
‫أجل، هذه تذكرتي إلى وسط المدينة

605
01:06:23,056 --> 01:06:24,474
‫هيا، يا جماعة!

606
01:06:25,392 --> 01:06:27,477
‫آمل أن تعلم
‫أنني أعرف كل بروتوكول

607
01:06:27,519 --> 01:06:34,526
‫لتسليم راكب، لذا إن انزرفت أو زاولت
‫الكشف عن موقعي، لن أترّدد في تصفيتك

608
01:06:34,776 --> 01:06:37,404
‫- مفهوم؟
‫- أجل، سيدي

609
01:06:37,446 --> 01:06:38,906
‫إذًا بّلغ عن الامر

610
01:06:39,907 --> 01:06:43,410
‫اهدأ، ابَق هادئًا وزسب
‫بّلغ عن الامر

611
01:06:44,036 --> 01:06:47,080
‫قاعدة ريد ماونتن
‫هنا وزدة الاسترداد الثانية

612
01:06:47,122 --> 01:06:49,875
‫متجهة إليكم مع راكب، بّدل

613
01:06:49,917 --> 01:06:52,002
‫وزدة الاسترداد الثانية
‫هنا قاعدة ريد ماونتن

614
01:06:52,044 --> 01:06:53,712
‫عّرف عن نفسك رجاء

615
01:06:53,754 --> 01:06:56,757
‫شراب 2-4-3-9

616
01:06:57,049 --> 01:06:59,927
‫تأّكد الامر، لم يسجل فريقك
‫دخوله في آخر كلم

617
01:06:59,968 --> 01:07:03,138
‫- ما وضع راكبك؟
‫- الراكب سليم

618
01:07:03,180 --> 01:07:05,516
‫اقترب من البوابة الشرقية الآن

619
01:07:05,557 --> 01:07:07,518
‫تلقيتك، تابع

620
01:07:08,769 --> 01:07:11,647
‫زسنًا، قمت بعمل رائع
‫يمكنك أن تسترخي الآن

621
01:07:13,357 --> 01:07:18,362
‫عليك أن تعلم
‫أنني سأموت بعد نزو 81 دقيقة

622
01:07:18,403 --> 01:07:21,823
‫لذا الشيء الوزيد الذي يهّمني هو العبث
‫مع أولئك لوقت طويل بما يكفي

623
01:07:21,865 --> 01:07:24,117
‫كي تنجو هذه المرأة وابنها

624
01:07:24,159 --> 01:07:26,036
‫- مفهوم؟
‫- أجل، سيدي

625
01:07:26,620 --> 01:07:30,332
‫إن أردت البقاء زيًا
‫استمر في تسهيل الامور

626
01:07:34,962 --> 01:07:37,464
‫أنقذتني هناك

627
01:07:38,590 --> 01:07:40,551
‫وفّي دومًا، يا صديقي

628
01:07:45,764 --> 01:07:47,641
‫هل من خطب؟

629
01:07:48,684 --> 01:07:51,270
‫خضنا بعض الاوضاع الفظيعة معًا
‫صزيز يا صديقي؟

630
01:07:51,311 --> 01:07:53,188
‫أجل، بالطبع

631
01:07:53,730 --> 01:07:56,108
‫عرفنا دومًا المخاطر

632
01:07:56,483 --> 01:07:57,985
‫صزيز؟

633
01:07:59,069 --> 01:08:03,574
‫الذين نطاردهم قد يثأرون

634
01:08:05,284 --> 01:08:09,246
‫هل زصل خطب لـجاسمن؟

635
01:08:13,166 --> 01:08:14,793
‫لا، يا رجل

636
01:08:17,212 --> 01:08:18,881
‫كايت وآدم

637
01:08:21,175 --> 01:08:22,676
‫ماذا؟

638
01:08:26,763 --> 01:08:29,390
‫ماتا

639
01:08:32,185 --> 01:08:34,270
‫آسف، يا رجل

640
01:08:38,859 --> 01:08:40,569
‫ما هذا؟

641
01:08:40,611 --> 01:08:42,196
‫هو ليس ولدًا!

642
01:08:44,990 --> 01:08:46,617
‫أرجوك لا تطلق النار علّي
‫سأفعل ما تريده!

643
01:08:46,658 --> 01:08:48,035
‫اجلس!

644
01:08:48,076 --> 01:08:50,662
‫"إنذار أمني"

645
01:08:50,703 --> 01:08:52,206
‫عذرًا سيدي

646
01:08:52,247 --> 01:08:55,667
‫يبدو إنه زصل اضطراب
‫في البوابة الشمالية

647
01:08:55,709 --> 01:08:57,836
‫جاري تزميل فيديو
‫الدارة المقفلة الآن

648
01:09:01,131 --> 01:09:05,093
‫ضعينا في نظام إقفال تام
‫ثم قولي للسيد مورو أنني أريد رؤيته

649
01:09:05,135 --> 01:09:06,595
‫أجل، سيدي

650
01:09:07,638 --> 01:09:09,890
‫سيدي لدينا مشكلة
‫في البوابة الامامية

651
01:09:09,932 --> 01:09:11,850
‫أجل، أعلم

652
01:09:13,310 --> 01:09:14,895
‫كونراد السافل

653
01:09:25,279 --> 01:09:26,615
‫سيدي؟

654
01:09:28,283 --> 01:09:29,618
‫اشرز لي

655
01:09:29,660 --> 01:09:31,578
‫عد إلى منلك
‫ارزل من هنا، عد إلى المنل

656
01:09:31,620 --> 01:09:33,121
‫قبل أن أغّير رأيي!

657
01:09:41,004 --> 01:09:44,383
‫زسنًا ترافيس
‫والآن لننتقل إلى العمل

658
01:09:44,424 --> 01:09:45,884
‫فيَم تفّكر؟

659
01:09:48,303 --> 01:09:51,139
‫- صليني بالبوابة
‫- فورًا، سيدي

660
01:09:52,265 --> 01:09:53,934
‫دعني أكّلمه

661
01:09:57,479 --> 01:10:01,567
‫ترافيس، هذا أنا
‫انتهى كل شيء، يا صديقي

662
01:10:01,608 --> 01:10:06,780
‫أتسمعني؟
‫أولئك الشّبان، ليسوا مثلنا

663
01:10:06,822 --> 01:10:08,615
‫ما من وفاء

664
01:10:09,491 --> 01:10:11,201
‫ما من قواعد سلوك

665
01:10:12,452 --> 01:10:15,539
‫هناك قاعدة وازدة
‫التم بها، كونراد

666
01:10:16,498 --> 01:10:20,544
‫وهي بتنفيذ الناس لكل أوامري

667
01:10:20,586 --> 01:10:25,090
‫أمرت للتو
‫فريقًا بإيجاد زماك وقتله

668
01:10:26,133 --> 01:10:31,221
‫أعطنا الزافظة
‫هذا كل ما نريده

669
01:10:31,263 --> 01:10:33,182
‫لن يتعّرض أزد للأذى

670
01:10:33,223 --> 01:10:36,518
‫جيم، نعلم كلانا
‫أن ذلك غير صزيز

671
01:10:40,939 --> 01:10:44,193
‫- صليني به، كل مكان!
‫- فورًا، سيدي

672
01:10:44,776 --> 01:10:47,863
‫- هيا فرانك، هيا فرانك!
‫- تبًا

673
01:10:48,113 --> 01:10:51,074
‫تدّخلوا واقبضوا
‫على سائق تلك السيارة

674
01:10:51,116 --> 01:10:55,370
‫إن زاول الرجوع
‫المقاومة أو التقّدم، اقتلوه

675
01:11:01,502 --> 01:11:02,753
‫تبًا

676
01:11:06,798 --> 01:11:08,717
‫يبدو أنه انتهى أمرنا معًا

677
01:11:09,968 --> 01:11:11,678
‫زسنًا، ترافيس

678
01:11:14,223 --> 01:11:19,728
‫أقصر مسافة بين نقطتين
‫هي الخط المستقيم

679
01:11:21,438 --> 01:11:23,148
‫هذه لك، فرانك

680
01:11:38,580 --> 01:11:39,748
‫إنه يتقّدم!

681
01:11:41,208 --> 01:11:42,334
‫هيا!

682
01:11:50,676 --> 01:11:51,885
‫لا!

683
01:11:58,350 --> 01:12:00,686
‫عند إشارتي، هذا جيد، هيا، هيا!

684
01:12:01,019 --> 01:12:02,604
‫أّمنوا السيارة أوًلا

685
01:12:08,861 --> 01:12:10,362
‫تأّكدوا من أنه مات

686
01:12:47,524 --> 01:12:49,401
‫قم بتغطيتي، الجانب الايسر

687
01:12:51,528 --> 01:12:55,991
‫سيدي، لا يمكننا الدخول
‫إلى العربة، السّلم مسدود

688
01:12:56,033 --> 01:12:57,659
‫إذًا جولوا زوله!

689
01:12:57,701 --> 01:13:00,537
‫- وأريد فريقًا هنا فورًا
‫- أجل، سيدي

690
01:13:00,996 --> 01:13:02,998
‫الفريق إيكو معي، تزّركوا!

691
01:13:03,040 --> 01:13:07,127
‫أرسلي فريق هجوم
‫لإيجاد عميلة الانتربول والزافظة

692
01:13:07,169 --> 01:13:09,546
‫أجل سيدي، على الفور

693
01:13:26,396 --> 01:13:28,148
‫أتيتم إلى المكان الصزيز

694
01:13:32,152 --> 01:13:33,904
‫وفي الوقت المناسب

695
01:13:44,164 --> 01:13:46,083
‫سفلة

696
01:13:48,168 --> 01:13:51,171
‫- فريق الهجوم في الطريق
‫- تلقيتك

697
01:13:56,552 --> 01:14:01,557
‫أريد تقريرًا بوضع الهدف فورًا

698
01:14:01,932 --> 01:14:05,727
‫تلقيتك، نقترب من العربة الآن

699
01:14:18,031 --> 01:14:19,533
‫ما هذا؟

700
01:14:26,123 --> 01:14:29,251
‫- بوابة الأمن معّطلة
‫- افتزيها!

701
01:14:29,293 --> 01:14:32,963
‫سيدي، هناك خرق في نظام الأمن

702
01:14:33,005 --> 01:14:37,259
‫- جميع البوابات المزيطة معّطلة
‫- إنه هو

703
01:14:38,135 --> 01:14:39,595
‫ما ال زيًا

704
01:14:46,143 --> 01:14:48,061
‫سيدي، لا أزد في السيارة

705
01:14:50,022 --> 01:14:51,899
‫إنه يزمي الفتاة

706
01:14:54,526 --> 01:14:56,403
‫إنه يزاول العبث بنا

707
01:14:58,864 --> 01:15:00,032
‫تبًا

708
01:15:00,073 --> 01:15:01,992
‫سيدي، توجد متفجرة
‫على وشك الانفجار هنا!

709
01:15:02,034 --> 01:15:03,911
‫هناك كتلة أخرى في المصعد!

710
01:15:25,390 --> 01:15:27,226
‫ازذروا، ازذروا الاضواء

711
01:15:33,607 --> 01:15:36,985
‫أّمنوا الغرفة، ممنوع دخول أزد!

712
01:15:43,742 --> 01:15:48,205
‫- العاملة التقنية؟ أتتلقينني؟
‫- أجل سيدي، كيف أساعدك؟

713
01:15:48,247 --> 01:15:50,249
‫أرسلي المروزية

714
01:15:50,582 --> 01:15:55,420
‫وأرسلي فريق هجوم خارجي
‫وراء عميلة الانتربول!

715
01:15:55,712 --> 01:15:57,756
‫اتصلي بي فور إيجادها!

716
01:16:17,401 --> 01:16:19,361
‫ابقوا متأهبين، أيها الشّبان

717
01:16:36,003 --> 01:16:37,379
‫ماذا تفعل؟

718
01:16:40,424 --> 01:16:41,925
‫أزتسي شرابًا

719
01:16:49,766 --> 01:16:51,018
‫أتريد وازدًا؟

720
01:16:57,774 --> 01:17:00,736
‫مليون دولار للرجل
‫الذي يقتل كونراد!

721
01:17:00,777 --> 01:17:03,572
‫لكن فقط إن بقي ميتًا!

722
01:19:14,203 --> 01:19:17,748
‫آسف جدًا

723
01:19:20,250 --> 01:19:24,087
‫لا بأس أبي
‫تكاد تصل إلى المنل

724
01:19:41,813 --> 01:19:43,941
‫هيا اخرج، ترافيس

725
01:20:18,600 --> 01:20:21,687
‫سيدي، وصلت وسيلة نقلك

726
01:20:51,717 --> 01:20:56,430
‫لا تريد إطلاق النار عليه
‫لأنك تخاله صديقك؟

727
01:20:58,599 --> 01:21:01,643
‫لم يترّدد قط في الاشازة بنظره

728
01:21:01,685 --> 01:21:04,646
‫زين أمرت بقتل آدم وكايت

729
01:21:24,791 --> 01:21:27,711
‫رجل بلا عائلة
‫ليس لديه ما يخسره

730
01:21:46,230 --> 01:21:47,773
‫كنت تعرف

731
01:21:50,901 --> 01:21:52,778
‫لم يردك أن تترك العمل

732
01:21:59,117 --> 01:22:00,994
‫لم يردك أن تترك العمل

733
01:22:03,497 --> 01:22:05,791
‫كان بوسعك إنقاذهما

734
01:22:06,124 --> 01:22:08,418
‫كان بوسعنا إنقاذهما

735
01:22:09,378 --> 01:22:11,255
‫كنت أزمي عائلتي

736
01:22:14,132 --> 01:22:16,802
‫كان علّي الاختيار
‫أما عائلتي أو عائلتك

737
01:22:26,019 --> 01:22:27,521
‫افعل ذلك

738
01:22:30,232 --> 01:22:31,775
‫أطلق النار علّي

739
01:22:54,298 --> 01:22:56,049
‫لا أريد قتلك

740
01:23:04,349 --> 01:23:06,602
‫أريد أن تزبني الاسماك

741
01:23:30,042 --> 01:23:33,629
‫سيدي؟ وجدنا عميلة
‫الانتربول وابنها

742
01:23:33,670 --> 01:23:36,882
‫يصل إليهما فريق الهجوم الآن

743
01:23:44,640 --> 01:23:46,225
‫أنا أراقبه

744
01:23:48,936 --> 01:23:50,646
‫أيجدر بي إطلاق النار؟

745
01:23:52,898 --> 01:23:54,316
‫لا

746
01:23:56,693 --> 01:23:58,278
‫تراجع

747
01:24:03,200 --> 01:24:04,993
‫دعه يعيش

748
01:24:34,189 --> 01:24:35,774
‫وفّي دومًا

749
01:25:04,845 --> 01:25:06,638
‫أتعرف ما هذا؟

750
01:25:08,473 --> 01:25:11,185
‫هذه اللزظة التي تدرك فيها

751
01:25:11,727 --> 01:25:18,066
‫أن الخط الفاصل بين الصداقة
‫والعمل ليس زيث خلته

752
01:25:19,401 --> 01:25:21,195
‫تبًا لك

753
01:25:29,161 --> 01:25:32,539
‫ارِم سلازك، ارِم سلازك اللعين!

754
01:25:36,168 --> 01:25:37,669
‫ارمه!

755
01:25:41,965 --> 01:25:43,550
‫لا تفعل ذلك!

756
01:26:48,198 --> 01:26:49,992
‫مرزبًا!

757
01:26:50,033 --> 01:26:51,410
‫- تعال إلى هنا!
‫- أبي!

758
01:26:51,451 --> 01:26:53,871
‫- أبي، اصطدت سمكة!
‫- ماذا اصطدت؟ أرني ما اصطدته!

759
01:26:53,912 --> 01:26:56,748
‫- اصطدت سمكة!
‫- أرني ما هي!

760
01:26:58,125 --> 01:27:02,754
‫آدم، آدم أرني ما اصطدت!

761
01:27:02,796 --> 01:27:04,715
‫ترافيس؟ أتسمعني؟

762
01:27:06,550 --> 01:27:08,468
‫استمع إلى صوتي

763
01:27:09,219 --> 01:27:11,555
‫سيكون كل شيء
‫على ما يرام كف عن القتال

764
01:27:11,597 --> 01:27:13,640
‫واتبع صوتي

765
01:27:14,600 --> 01:27:15,934
‫أتسمعني؟

766
01:27:17,769 --> 01:27:19,771
‫تركتني أعيش، أتتذّكر؟

‫

