﻿1
00:01:33,091 --> 00:01:38,229
{\a6}
‫كان يهذي،‬ ‫لكنه طلبك بالإسم‬

2
00:01:40,064 --> 00:01:41,900
{\a6}
‫أره الشيء‬

3
00:01:43,034 --> 00:01:45,170
{\a6}‫
لم يكن يحمل إلا هذا...‬

4
00:01:47,038 --> 00:01:49,474
{\a6}‫
...وهذا‬

5
00:02:09,327 --> 00:02:11,329
‫هل جئت لتقتلني؟‬

6
00:02:19,871 --> 00:02:21,506
‫أعرف ما هذا‬

7
00:02:23,308 --> 00:02:27,612
‫سبق أن رأيت واحدًا‬
‫منذ سنوات عدة‬

8
00:02:30,181 --> 00:02:34,085
‫كان يخص رجلًا التقيته في حلم‬
‫بالكاد أذكره‬

9
00:02:37,055 --> 00:02:41,626
‫رجل يتمتع بأفكار متطرفة

10
00:02:46,030 --> 00:02:48,399
‫ما هو الطفيلي الأقوى؟‬

11
00:02:49,167 --> 00:02:52,237
‫البكتيريا؟ الفيروس؟‬

12
00:02:53,304 --> 00:02:55,073
‫دودة الأمعاء؟‬

13
00:02:56,107 --> 00:02:57,575
‫ما يحاول السيد (كوب) أن يقوله..‬

14
00:02:57,909 --> 00:02:59,177
‫الفكرة‬

15
00:03:00,345 --> 00:03:02,947
‫قوية ومرنة‬
‫ومعدية بشكل كبير‬

16
00:03:03,114 --> 00:03:06,117
‫عندما تجتاح فكرة الدماغ‬
‫يستحيل استئصالها‬

17
00:03:08,186 --> 00:03:11,889
‫الفكرة التي تتشكل وتفهم،‬
‫تترسخ بالكامل‬

18
00:03:12,023 --> 00:03:13,124
‫في مكان ما في الداخل‬

19
00:03:13,258 --> 00:03:15,093
‫لكي يسرقها شخص مثلك؟‬

20
00:03:15,226 --> 00:03:17,962
‫نعم. في حالة الحلم،‬
‫تكون الدفاعات متراخية‬

21
00:03:18,096 --> 00:03:20,565
‫ما يجعل أفكارك عرضة للسرقة‬

22
00:03:20,932 --> 00:03:22,200
‫هذا يدعى الاستئصال‬

23
00:03:22,333 --> 00:03:25,670
‫يمكن أن ندرب عقلك الباطن‬
‫ليدافع عن نفسه‬

24
00:03:26,004 --> 00:03:28,573
‫ضد أشد المستخرجين مهارة‬

25
00:03:28,906 --> 00:03:29,941
‫كيف يمكنك ذلك؟‬

26
00:03:30,141 --> 00:03:32,910
‫لأنني أشد المستخرجين مهارة‬

27
00:03:33,311 --> 00:03:35,546
‫أجيد استكشاف عقلك لأجد أسرارك‬

28
00:03:35,680 --> 00:03:36,915
‫أعرف السبل‬

29
00:03:37,048 --> 00:03:39,517
‫وأستطيع أن أعلمك إياها لكي،‬
‫حتى في نومك‬

30
00:03:39,651 --> 00:03:43,054
‫لا تفقد قدرتك على التيقظ‬

31
00:03:43,187 --> 00:03:46,958
‫إن أردت مساعدتي،‬
‫يجب أن تكون صريحًا معي‬

32
00:03:47,091 --> 00:03:50,028
‫يجب أن أعرف أفكارك أفضل‬
‫من زوجتك‬

33
00:03:50,161 --> 00:03:52,664
‫أفضل من طبيبك النفسي‬
‫ومن أي كان‬

34
00:03:53,498 --> 00:03:55,934
‫إن كان هذا حلمًا ولديك خزنة‬
‫مليئة بالأسرار‬

35
00:03:56,067 --> 00:03:58,469
‫أحتاج إلى معرفة ما يوجد داخل‬
‫تلك الخزنة‬

36
00:03:58,603 --> 00:04:02,674
‫لينجح الأمر،‬
‫يجب أن تمنحني ثقتك الكاملة‬

37
00:04:05,209 --> 00:04:09,213
‫استمتعا بأمسيتكما فيما أفكر بعرضكما‬

38
00:04:12,483 --> 00:04:13,985
‫إنه يعرف‬

39
00:04:16,421 --> 00:04:19,023
‫ماذا يحصل في الأعلى؟‬

40
00:05:12,276 --> 00:05:15,113
‫سايتو) يعرف‬)
‫إنه يتلاعب بنا‬

41
00:05:15,246 --> 00:05:17,482
‫لا يهم. أستطيع القيام بذلك.‬
‫ثق بي‬

42
00:05:17,615 --> 00:05:19,484
‫المعلومات بالخزنة‬

43
00:05:19,617 --> 00:05:22,120
‫نظر إليها عندما ذكرت الأسرار‬

44
00:05:23,087 --> 00:05:24,489
‫ماذا تفعل هنا؟‬

45
00:05:27,158 --> 00:05:29,494
‫عد إلى الغرفة، حسنًا؟‬
‫أنا سأهتم بالأمر‬

46
00:05:29,627 --> 00:05:32,063
‫جيد، أفعل‬
‫نحن هنا للعمل‬

47
00:05:40,272 --> 00:05:41,473
‫إن قفزت‬

48
00:05:43,175 --> 00:05:44,376
‫هل سأنجو؟‬

49
00:05:47,346 --> 00:05:51,350
‫إن كانت قفزة متقنة، ربما.‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

50
00:05:51,483 --> 00:05:53,819
‫فكرت أنك ربما تفتقدني‬

51
00:05:54,319 --> 00:05:59,291
‫بالفعل. لكن لم أعد أستطيع‬
‫الوثوق بكِ‬

52
00:06:00,192 --> 00:06:01,493
‫وإن يكن؟‬

53
00:06:03,128 --> 00:06:05,297
(‫هذا يشبه ما يحبه (آرثر‬

54
00:06:05,431 --> 00:06:09,468
‫بالواقع، الشخص يميل لرسامي‬
‫ما بعد الحرب‬

55
00:06:10,702 --> 00:06:12,738
‫اجلسي من فضلك‬

56
00:06:20,345 --> 00:06:21,613
‫أخبرني‬

57
00:06:22,114 --> 00:06:24,216
‫هل اشتاق الأولاد إلي؟‬

58
00:06:27,853 --> 00:06:29,721
‫لا يمكنك أن تتصوري إلى أي حد‬

59
00:06:33,759 --> 00:06:34,793
‫ماذا تفعل؟‬

60
00:06:35,127 --> 00:06:38,730
‫أتنشق الهواء النقي.‬
(‫ابقي مكانك، (مال‬

61
00:06:52,511 --> 00:06:54,379
‫هيا. سحقًا‬

62
00:07:56,308 --> 00:07:57,809
‫استدر‬

63
00:07:58,177 --> 00:07:59,611
‫المسدس، (دوم)‬

64
00:08:08,453 --> 00:08:09,588
‫من فضلك‬

65
00:08:21,533 --> 00:08:24,203
(‫الآن، أعطني المغلف سيد (كوب‬

66
00:08:24,336 --> 00:08:27,873
‫أخبرتك؟ أم أنك كنت تعرف‬
‫منذ البداية؟‬

67
00:08:28,240 --> 00:08:32,945
‫أنك جئت تسرقني أو أننا نائمون‬
‫في الواقع؟‬

68
00:08:36,815 --> 00:08:39,651
‫أريد أن أعرف اسم مستخدمك‬

69
00:08:41,520 --> 00:08:45,490
‫لا فائدة من تهديده في حلم،‬
‫صحيح يا (مال)؟‬

70
00:08:45,624 --> 00:08:48,227
‫هذا يتوقف على التهديد‬

71
00:08:48,927 --> 00:08:51,296
‫قتله سيوقظه ليس إلا‬

72
00:08:51,863 --> 00:08:53,432
‫لكن الألم‬

73
00:08:57,236 --> 00:08:58,870
‫الألم هو في الذهن‬

74
00:08:59,671 --> 00:09:03,375
‫وحسب الديكور،‬
‫نحن في ذهنك، صح (آرثر)؟‬

75
00:09:15,354 --> 00:09:16,455
‫ماذا تفعل؟‬
‫ما زال الوقت مبكرًا!‬

76
00:09:16,588 --> 00:09:18,457
‫أعرف ذلك. لكن الحلم ينهار‬

77
00:09:18,590 --> 00:09:20,859
(‫سأحاول أن أبقي (سايتو‬
‫نائمًا قليلًا بعد‬

78
00:09:21,026 --> 00:09:22,594
‫كدنا نبلغ الهدف‬

79
00:09:36,275 --> 00:09:39,378
‫كاد أن ينجح‬
‫كان قريبًا جدًا‬

80
00:09:54,359 --> 00:09:55,661
‫أوقفوه!‬

81
00:09:57,362 --> 00:09:58,397
‫سرّي‬

82
00:10:21,820 --> 00:10:23,822
‫لن ينجح الأمر‬
‫ايقظه‬

83
00:10:44,810 --> 00:10:46,511
‫إنه لا يستيقظ!‬

84
00:10:51,350 --> 00:10:52,884
‫- قم بهزه بقوة!‬
‫- ماذا؟‬

85
00:10:53,018 --> 00:10:54,486
‫أنزله في الماء‬

86
00:11:38,697 --> 00:11:39,965
‫لقد فقد الوعي‬

87
00:11:45,437 --> 00:11:47,572
‫جئت مستعدًا؟‬

88
00:11:47,706 --> 00:11:49,908
‫حتى رئيس جهاز الأمن‬
‫لا يعرف عن هذه الشقة‬

89
00:11:50,041 --> 00:11:51,710
‫كيف وجدتها؟‬

90
00:11:52,144 --> 00:11:54,412
‫من الصعب على رجل مهم مثلك‬

91
00:11:54,546 --> 00:11:55,781
‫أن يبقي هذا المكان سرًا‬

92
00:11:55,914 --> 00:11:58,416
‫خصوصًا مع تورط امرأة‬
‫متزوجة بالأمر‬

93
00:11:58,550 --> 00:12:01,086
‫- ما كانت أبدًا...‬
‫- مع ذلك، نحن هنا‬

94
00:12:01,753 --> 00:12:03,789
‫- ولدينا معضلة‬
‫- إنهم يقتربون‬

95
00:12:03,922 --> 00:12:06,792
‫- لقد حصلت على مطلبك‬
‫- هذا ليس صحيحًا‬

96
00:12:06,925 --> 00:12:09,694
‫أخفيت معلومات فائقة الأهمية،‬
‫أليس كذلك؟‬

97
00:12:09,828 --> 00:12:12,864
‫أخفيت شيئًا لأنك كنت تعرف‬
‫ماذا نخطط‬

98
00:12:13,064 --> 00:12:14,900
‫السؤال هو:‬
‫لم تركتنا نفعل أي شيء؟‬

99
00:12:15,033 --> 00:12:16,535
‫كانت تجربة أداء‬

100
00:12:17,102 --> 00:12:20,438
‫- لأي سبب؟‬
‫- لا يهم. لقد فشلت‬

101
00:12:20,572 --> 00:12:23,141
‫استخرجنا كل ما كان لديك‬
‫من معلومات‬

102
00:12:23,508 --> 00:12:25,777
‫لكن خدعتك كانت واضحة‬

103
00:13:06,551 --> 00:13:09,120
‫إذا، دعني وانصرف‬

104
00:13:09,487 --> 00:13:11,122
(‫أنت لا تفهم سيد (سايتو‬

105
00:13:11,256 --> 00:13:15,594
‫الشركة التي استخدمتنا‬
‫لا تسمح بالفشل‬

106
00:13:15,727 --> 00:13:17,929
‫لن نبقى على قيد الحياة لأكثر‬
‫من يومين‬

107
00:13:19,798 --> 00:13:20,899
‫(كوب)؟‬

108
00:13:21,032 --> 00:13:23,602
‫يبدو أنني سأضطر‬
‫لاختيار الطريقة الأبسط‬

109
00:13:24,569 --> 00:13:27,839
‫أخبرنا بم تعرف!‬
‫أخبرنا بذلك حالًا!‬

110
00:13:31,543 --> 00:13:34,512
‫لطالما كرهت هذه السجادة‬

111
00:13:34,980 --> 00:13:39,017
‫إنها بالية وملطخة بشكل كبير‬

112
00:13:40,285 --> 00:13:43,221
‫لكنها مصنوعة حتمًا من الصوف‬

113
00:13:44,623 --> 00:13:45,891
‫في هذه اللحظة‬

114
00:13:47,225 --> 00:13:49,528
‫أنا نائم على البوليستر الصرف‬

115
00:13:53,566 --> 00:13:58,571
‫هذا يعني أنني لست على سجادتي‬
‫في شقتي‬

116
00:13:59,238 --> 00:14:02,642
(‫أنت تستحق سمعتك سيد (كوب‬

117
00:14:02,975 --> 00:14:05,244
‫ما زلت أحلم‬

118
00:14:11,784 --> 00:14:14,053
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- ليس بشكل جيد‬

119
00:14:18,925 --> 00:14:23,062
‫خلقت حلمًا في حلم.‬
‫لقد أثرت إعجابي‬

120
00:14:24,263 --> 00:14:27,867
‫لكن في حلمي،‬
‫يجب أن تتبع قوانيني‬

121
00:14:28,000 --> 00:14:31,737
(‫- نعم، لكن سيد (سايتو‬
‫- لسنا في حلمك‬

122
00:14:31,871 --> 00:14:33,205
‫نحن في حلمي‬

123
00:14:43,649 --> 00:14:45,585
‫وغد. كيف اخطأت بشأن‬
‫السجادة؟‬

124
00:14:45,718 --> 00:14:47,987
‫- لم تكن غلطتي‬
‫- أنت المهندس‬

125
00:14:48,120 --> 00:14:50,022
‫لم أكن أعرف أنه سيضع وجنته‬
‫عليها!‬

126
00:14:50,156 --> 00:14:51,591
‫هذا يكفي‬

127
00:14:52,792 --> 00:14:54,827
‫أنت. ما كان ذلك؟‬

128
00:14:54,961 --> 00:14:57,630
‫- أنا أسيطر على الوضع‬
‫- لا تفقد هدوءك‬

129
00:14:57,763 --> 00:15:01,734
‫لا وقت لدينا لهذا.‬
(‫سأنزل في (كيوتو‬

130
00:15:01,867 --> 00:15:03,736
‫لماذا؟ لن يفتش كل المقطورات‬

131
00:15:03,869 --> 00:15:07,940
‫لا أحب القطارات‬
‫اسمع. كل واحد لنفسه‬

132
00:16:22,381 --> 00:16:23,683
‫نعم، مرحبًا؟‬

133
00:16:23,816 --> 00:16:26,285
‫- مرحبًا أبي‬
‫- مرحبًا‬

134
00:16:26,919 --> 00:16:30,423
‫مرحبًا أيها الصغيران.‬
‫كيف حالكما؟‬

135
00:16:30,790 --> 00:16:32,992
‫- جيدة‬
‫- لا بأس، كما أظن‬

136
00:16:33,125 --> 00:16:37,096
‫لا بأس؟ من قال ذلك؟‬
‫أنت (جيمس)؟‬

137
00:16:37,229 --> 00:16:41,033
‫نعم. متى ستعود إلى المنزل أبي؟‬

138
00:16:42,034 --> 00:16:46,372
‫ليس قبل بعض الوقت عزيزي.‬
‫أتذكر؟‬

139
00:16:46,739 --> 00:16:48,240
‫لماذا؟‬

140
00:16:48,374 --> 00:16:53,212
‫قلت لك أنني غائب لأنني أعمل،‬
‫حسنًا؟‬

141
00:16:54,280 --> 00:16:56,749
‫جدتي تقول أنك لن تعود أبدًا‬

142
00:16:57,883 --> 00:16:59,418
‫فيليبا)، هل هذا أنتِ؟‬)

143
00:17:00,786 --> 00:17:02,988
‫دعيني أكلم جدتك من فضلك‬

144
00:17:03,122 --> 00:17:04,924
‫إنها تومىء لي برأسها‬

145
00:17:07,059 --> 00:17:09,462
‫لنأمل أن تكون مخطئة‬

146
00:17:10,329 --> 00:17:11,497
‫أبي؟‬

147
00:17:12,264 --> 00:17:13,299
‫نعم (جيمس)؟‬

148
00:17:13,432 --> 00:17:15,234
‫هل أمي برفقتك؟‬

149
00:17:17,837 --> 00:17:19,839
‫جيمس)، تكلمنا بالأمر‬)

150
00:17:21,240 --> 00:17:23,809
‫أمك لم تعد هنا‬

151
00:17:24,810 --> 00:17:25,978
‫أين؟‬

152
00:17:27,747 --> 00:17:30,282
‫هذا يكفي أيها الولدان.‬
‫ودعا والدكما‬

153
00:17:30,416 --> 00:17:33,486
‫اسمعا، سأرسل لكما هدايا مع جدكم،‬
‫حسنًا؟‬

154
00:17:33,819 --> 00:17:35,788
‫أحسنا التصرف، كونا..‬

155
00:17:45,164 --> 00:17:47,366
‫- الطوافة على السطح‬
‫- جيد‬

156
00:17:54,974 --> 00:17:56,308
‫هل أنت بخير؟‬

157
00:17:56,442 --> 00:17:57,877
‫نعم، أنا بخير. لماذا؟‬

158
00:17:58,010 --> 00:18:00,412
(‫في الحلم، ظهرت (مال‬

159
00:18:00,780 --> 00:18:03,883
‫آسف بشأن ساقك.‬
‫لن يتكرر ذلك‬

160
00:18:04,016 --> 00:18:05,050
‫أن الوضع يتفاقم، صح؟‬

161
00:18:05,184 --> 00:18:08,420
‫لن أعتذر إلا مرة،‬
‫حسنًا (آرثر)؟ أين (ناش)؟‬

162
00:18:08,788 --> 00:18:10,322
‫لم يحضر. هل تريد الانتظار؟‬

163
00:18:10,456 --> 00:18:12,858
(‫لا، كان يجب أن نسلم مخططات (سايتو‬

164
00:18:12,992 --> 00:18:14,393
‫إلى شركة (كوبول) منذ ساعتين‬

165
00:18:14,527 --> 00:18:18,197
‫يعرفون الآن أننا فشلنا.‬
‫حان وقت الاختفاء‬

166
00:18:18,898 --> 00:18:20,065
‫إلى أين ستذهب؟‬

167
00:18:20,199 --> 00:18:21,233
(‫بوينس ايرس‬)

168
00:18:21,367 --> 00:18:25,471
‫سأختبىء وأجد عملًا عندما‬
‫تهدأ الأمور. وأنت؟‬

169
00:18:25,838 --> 00:18:27,072
‫سأعود إلى الولايات المتحدة‬

170
00:18:27,239 --> 00:18:29,041
‫انقل تحياتي إلى الجميع‬

171
00:18:35,114 --> 00:18:39,185
‫لقد خانك لينقذ نفسه‬

172
00:18:40,452 --> 00:18:43,322
‫لذا أقدم لك متعة الانتقام‬

173
00:18:46,458 --> 00:18:48,861
‫أنا لا أعالج مشاكلي بهذه الطريقة‬

174
00:19:01,140 --> 00:19:02,908
‫ماذا ستفعل به؟‬

175
00:19:03,075 --> 00:19:07,079
‫لا شيء. لكن أجهل ماذا ستفعل‬
(‫شركة (كوبول‬

176
00:19:21,861 --> 00:19:23,596
‫إذًا، ماذا تريد منا؟‬

177
00:19:23,963 --> 00:19:25,264
‫عملية زرع فكرة‬

178
00:19:26,365 --> 00:19:28,467
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- طبعًا لا‬

179
00:19:28,601 --> 00:19:31,103
‫إن استطعتما أن تسرقا فكرة‬
‫من عقل أحدهم‬

180
00:19:31,237 --> 00:19:33,005
‫لِم لا تستطيعان أن تزرعا واحدة؟‬

181
00:19:33,138 --> 00:19:35,407
‫حسنًا، سأزرع فكرة في رأسك‬

182
00:19:35,541 --> 00:19:38,944
‫أقول لك: لا تفكر بالفيلة.‬
‫بمَ تفكر؟‬

183
00:19:39,078 --> 00:19:40,112
‫بالفيلة‬

184
00:19:40,246 --> 00:19:43,349
‫تمامًا، لكنها ليست فكرتك،‬
‫أنا أعطيتك إياها‬

185
00:19:43,482 --> 00:19:46,485
‫عقل الإنسان يستطيع العودة‬
‫إلى أصل الفكرة‬

186
00:19:46,619 --> 00:19:48,420
‫لا يمكن تزوير الإلهام الحقيقي‬

187
00:19:48,554 --> 00:19:50,022
‫هذا ليس صحيحًا‬

188
00:19:52,424 --> 00:19:55,895
‫- هل يمكنك القيام بذلك؟‬
‫- هل تمنحني الخيار؟‬

189
00:19:56,028 --> 00:19:58,264
‫لأنني قادر على معالجة مشكلتي‬
(‫مع (كوبول‬

190
00:19:58,397 --> 00:20:00,466
‫في هذه الحال، يمكنك الاختيار‬

191
00:20:00,599 --> 00:20:02,968
‫وأنا أختار الرحيل سيدي‬

192
00:20:07,539 --> 00:20:09,608
‫أعط وجهتك إلى الطاقم‬

193
00:20:14,413 --> 00:20:16,048
‫سيد (كوب)!‬

194
00:20:18,584 --> 00:20:20,519
‫ما رأيك بالعودة إلى ديارك؟‬

195
00:20:21,320 --> 00:20:24,924
‫إلى (أميركا)؟ عند ولديك؟‬

196
00:20:25,291 --> 00:20:28,494
‫لا يمكنك أن تدبّر ذلك!‬
‫لا أحد يستطيع ذلك!‬

197
00:20:28,627 --> 00:20:30,229
‫تمامًا كعملية الزرع‬

198
00:20:30,429 --> 00:20:31,664
‫كوب)، هيا‬)

199
00:20:35,668 --> 00:20:38,604
‫- هل الفكرة معقدة؟‬
‫- بل بسيطة جدًا‬

200
00:20:38,938 --> 00:20:42,341
‫لا يمكن أن تكون بسيطة‬
‫إن قررت زرعها في عقل أحد‬

201
00:20:42,675 --> 00:20:46,278
‫منافسي الأساسي رجل عجوز‬
‫ضعيف الصحة‬

202
00:20:46,412 --> 00:20:50,215
‫سيرث ابنه قريبًا زمام‬
‫إدارة الشركة‬

203
00:20:51,150 --> 00:20:54,586
‫أريده أن يقرّر تفكيك‬
‫امبراطورية والده‬

204
00:20:55,354 --> 00:20:58,123
‫- (كوب)، يجب أن نرفض‬
‫- انتظر‬

205
00:21:00,159 --> 00:21:05,130
‫إن فعلت، وكنت قادرًا على ذلك،‬
‫أريد ضمانة‬

206
00:21:05,564 --> 00:21:07,232
‫كيف أعرف أنك ستلتزم بوعدك؟‬

207
00:21:07,366 --> 00:21:08,667
‫لن تعرف ذلك‬

208
00:21:09,468 --> 00:21:11,103
‫لكنني أستطيع ذلك‬

209
00:21:11,503 --> 00:21:15,607
‫إذًا، هل تريد أن تمنحني ثقتك؟‬

210
00:21:16,508 --> 00:21:20,379
‫أو تفضل أن تصبح رجلًا‬
‫عجوزًا نادمًا‬

211
00:21:20,512 --> 00:21:23,015
‫ينتظر أن يموت وحيدًا؟‬

212
00:21:26,251 --> 00:21:30,456
‫اجمع فريقك سيد (كوب) واختر‬
‫عملاءك بحكمة‬

213
00:21:38,597 --> 00:21:40,466
‫أعرف كم ترغب في العودة‬
‫إلى منزلك‬

214
00:21:43,302 --> 00:21:45,070
‫لا يمكن القيام بذلك‬

215
00:21:45,237 --> 00:21:48,374
‫بلى، يمكن ذلك.‬
‫يكفي أن تنزل أعمق‬

216
00:21:48,607 --> 00:21:50,275
‫أنت لا تعرف ذلك‬

217
00:21:51,510 --> 00:21:53,312
‫سبق أن فعلت من قبل‬

218
00:21:54,646 --> 00:21:56,215
‫لِمَنْ؟‬

219
00:22:01,221 --> 00:22:02,789
‫لم نذهب إلى (باريس)؟‬

220
00:22:04,624 --> 00:22:06,726
‫سنحتاج إلى مهندس جديد‬

221
00:22:23,143 --> 00:22:25,578
‫أنت لم تحب مكتبك أبدًا‬

222
00:22:27,213 --> 00:22:30,049
‫لا مكان لدي أفكر فيه في هذا‬
‫المكان الضيق‬

223
00:22:31,818 --> 00:22:34,287
‫هل من الحذر أن تكون هنا؟‬

224
00:22:35,522 --> 00:22:39,692
‫الترحيل بين (فرنسا) و(أميركا) معقّد جدًا‬

225
00:22:39,826 --> 00:22:42,729
‫سيجدون طريقة للتعاون بينهم‬
‫في حالتك‬

226
00:22:43,062 --> 00:22:47,767
‫أحضرت لك هذه لتعطيها للولدين‬
‫عندما تستطيع‬

227
00:22:48,168 --> 00:22:50,470
‫لا بد لأكثر من الدمى‬

228
00:22:50,603 --> 00:22:53,673
‫لإقناع الولدين أن لهما والد‬

229
00:22:53,807 --> 00:22:56,676
‫أنا أفعل ما أجيده.‬
‫ما علّمتني أن أفعل‬

230
00:22:57,076 --> 00:22:58,445
‫لم أعلّمك أبدًا أن تصبح لصًا‬

231
00:22:58,578 --> 00:23:00,647
‫لا، علّمتني أن أجوب أذهان‬
‫الناس وعقولهم‬

232
00:23:00,780 --> 00:23:02,315
‫لكن بعد ما حصل‬

233
00:23:02,482 --> 00:23:05,585
‫لم تعد هناك سبل قانونية‬
‫لاستخدام موهبتي‬

234
00:23:11,257 --> 00:23:13,092
‫ماذا تفعل هنا يا (دوم)؟‬

235
00:23:14,694 --> 00:23:17,197
‫أظنني وجدت طريقة للعودة‬
‫إلى دياري‬

236
00:23:17,464 --> 00:23:20,834
‫إنها مهمة لأشخاص نافذين جدًا‬

237
00:23:21,234 --> 00:23:25,705
‫أشخاص يمكنهم إزالة التهم‬
‫الموجهة ضدي‬

238
00:23:26,473 --> 00:23:28,241
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

239
00:23:28,374 --> 00:23:31,478
‫جئت ترشو أحد أذكى تلاميذي‬

240
00:23:31,611 --> 00:23:34,481
‫أنت تعرف ماذا أقدم.‬
‫دعهم يقرّرون بأنفسهم‬

241
00:23:34,614 --> 00:23:37,750
‫- المال‬
‫- ليس فقط المال. تذكر‬

242
00:23:38,184 --> 00:23:41,387
‫إنها فرصة بناء الكاتدرائيات‬
‫ومدنًا بكاملها‬

243
00:23:41,521 --> 00:23:46,459
‫أشياء لم ولا يمكن أن توجد‬
‫في عالم الواقع‬

244
00:23:46,593 --> 00:23:51,531
‫إذًا تريد أن أدع شخصًا آخر‬
‫يتبعك في خيالك؟‬

245
00:23:51,831 --> 00:23:54,234
‫لا يدخلون الحلم فعليًا‬

246
00:23:54,367 --> 00:23:57,437
‫بل يخلقون المستويات ويعلمونها‬
‫للحالمين فقط‬

247
00:23:57,570 --> 00:23:59,339
‫صمّمها بنفسك‬

248
00:24:01,508 --> 00:24:03,142
‫مال) تمنعني من ذلك‬)

249
00:24:09,315 --> 00:24:11,417
(‫عد إلى الواقع، (دوم‬

250
00:24:12,652 --> 00:24:13,753
‫أرجوك‬

251
00:24:13,887 --> 00:24:15,288
‫الواقع‬

252
00:24:15,655 --> 00:24:20,360
‫هذان الولدان، حفيداك،‬
‫ينتظران عودة والدهما‬

253
00:24:20,527 --> 00:24:25,465
‫إنه واقعهما.‬
‫المهمة الأخيرة ستسمح لي بذلك‬

254
00:24:26,366 --> 00:24:30,470
‫ما كنت لأكون هنا لو كنت‬
‫أملك طريقة أخرى‬

255
00:24:32,939 --> 00:24:36,342
‫أحتاج إلى مهندس ماهر‬
‫كما كنت عليه‬

256
00:24:40,313 --> 00:24:42,315
‫لدي شخص أفضل‬

257
00:24:42,482 --> 00:24:43,783
‫أريادني)؟‬)

258
00:24:45,885 --> 00:24:48,521
(‫أقدم لك السيد (كوب‬

259
00:24:48,821 --> 00:24:49,923
‫تشرّفت بمعرفتك‬

260
00:24:50,290 --> 00:24:54,761
‫إن كان لديك وقت،‬
‫السيد يريد مكالمتك عن عمل‬

261
00:24:55,194 --> 00:24:56,396
‫فترة تدرج؟‬

262
00:24:56,529 --> 00:24:57,797
‫ليس تمامًا‬

263
00:24:57,931 --> 00:24:59,832
‫سأخضعك لاختبار‬

264
00:25:00,266 --> 00:25:02,335
‫ألن تخبرني شيئًا عنه أولًا؟‬

265
00:25:02,468 --> 00:25:04,837
‫قبل أن أصف المهمة،‬
‫يجب أن أعرف مهارتك‬

266
00:25:05,204 --> 00:25:06,272
‫لماذا؟‬

267
00:25:06,406 --> 00:25:08,675
‫إنها ليست قانونية تمامًا‬

268
00:25:11,344 --> 00:25:14,380
‫لديك دقيقتين لتصمّمي لي متاهة‬

269
00:25:14,514 --> 00:25:16,282
‫يتطلب حلّها دقيقة‬

270
00:25:17,850 --> 00:25:18,918
‫توقفي‬

271
00:25:21,354 --> 00:25:22,455
‫ثانية‬

272
00:25:24,791 --> 00:25:25,959
‫توقفي‬

273
00:25:29,462 --> 00:25:31,464
‫يجب أن تفعلي أفضل من ذلك‬

274
00:25:44,477 --> 00:25:45,945
‫هذا أفضل‬

275
00:26:05,898 --> 00:26:09,268
‫يقال أننا نستخدم جزءًا من إمكانات‬
‫دماغنا‬

276
00:26:09,435 --> 00:26:10,603
‫في اليقظة‬

277
00:26:10,737 --> 00:26:13,740
‫ذهننا يستطيع أي شيء خلال النوم‬

278
00:26:13,873 --> 00:26:14,907
‫مثل ماذا؟‬

279
00:26:15,041 --> 00:26:19,045
‫تخيلي أنك ترسمين مبنى.‬
‫تخلقين كل جانب بوعي‬

280
00:26:19,412 --> 00:26:22,548
‫لكن تشعرين أحيانًا إنه يخلق نفسه‬

281
00:26:22,682 --> 00:26:25,051
‫نعم، وكأنني أكتشفه‬

282
00:26:25,418 --> 00:26:27,720
‫إنه الإلهام الحقيقي‬

283
00:26:27,854 --> 00:26:31,324
‫في الحلم،‬
‫ذهننا يفعل ذلك باستمرار‬

284
00:26:31,457 --> 00:26:35,995
‫نحن نخلق وندرك عالمنا‬
‫في الوقت عينه‬

285
00:26:36,462 --> 00:26:39,732
‫وهو يفعل هذا بإتقان لدرجة أننا‬
‫لا ندرك ذلك‬

286
00:26:39,899 --> 00:26:42,869
‫هذا يسمح لنا بالدخول إلى قلب‬
‫تلك العملية‬

287
00:26:43,002 --> 00:26:45,071
‫- كيف؟‬
‫- من خلال التحكم بالإبداع‬

288
00:26:45,438 --> 00:26:46,706
‫هنا أحتاج اليك‬

289
00:26:46,839 --> 00:26:49,542
‫أنت تخلقين عالم الحلم‬

290
00:26:49,676 --> 00:26:54,647
‫ندخل الشخص في الحلم فيملأه‬
‫من عقله الباطن‬

291
00:26:54,781 --> 00:26:59,519
‫من أين لي بتفاصيل كافية لأقنعه‬
‫أنه الواقع؟‬

292
00:26:59,919 --> 00:27:03,556
‫الأحلام تبدو واقعية عندما نكون فيها،‬
‫لا؟‬

293
00:27:03,723 --> 00:27:07,960
‫عندما نستيقظ فقط ندرك أن ثمة‬
‫ما كان غريبًا‬

294
00:27:08,728 --> 00:27:10,063
‫سأطرح عليك سؤالًا‬

295
00:27:10,430 --> 00:27:13,566
‫أنت لا تذكرين أبدًا بداية الحلم،‬
‫صحيح؟‬

296
00:27:13,700 --> 00:27:16,869
‫تجدين نفسك دائمًا في قلب الحدث‬

297
00:27:17,003 --> 00:27:18,104
‫أعتقد ذلك، نعم‬

298
00:27:18,471 --> 00:27:20,339
‫إذًا، كيف وصلنا إلى هنا؟‬

299
00:27:20,473 --> 00:27:22,408
‫حسنًا، أتينا من..‬

300
00:27:22,542 --> 00:27:25,878
‫فكّري يا (أريادني).‬
‫كيف وصلتِ إلى هنا؟‬

301
00:27:26,479 --> 00:27:28,081
‫أين أنتِ الآن؟‬

302
00:27:31,584 --> 00:27:32,652
‫هل نحن نحلم؟‬

303
00:27:32,785 --> 00:27:35,521
‫أنت الآن داخل الصف، نائمة‬

304
00:27:35,655 --> 00:27:39,459
‫إنه أول درس عن الحلم المشترك.‬
‫إبقي هادئة‬

305
00:28:15,928 --> 00:28:18,030
‫إن كان هذا مجرد حلم،‬
‫لم تحمي..‬

306
00:28:19,065 --> 00:28:20,767
‫لأنه ليس أبدًا مجرد حلم‬

307
00:28:20,900 --> 00:28:22,869
‫وحطام الزجاج على الوجه يؤلم كثيرًا‬

308
00:28:23,002 --> 00:28:25,004
‫عندما تكونين في الحلم،‬
‫كل شيء يبدو حقيقيًا‬

309
00:28:25,138 --> 00:28:26,939
‫لهذا، طوّر الجيش الحلم المشترك‬

310
00:28:27,073 --> 00:28:28,574
‫كان برنامج تدريب للجنود‬

311
00:28:28,708 --> 00:28:30,676
‫لكي يقتل أحدهم الآخر،‬
‫طعنًا أو رميًا بالرصاص‬

312
00:28:30,810 --> 00:28:32,478
‫قبل أن يستيقظوا‬

313
00:28:32,745 --> 00:28:34,514
‫ما هو دور المهندسون في ذلك؟‬

314
00:28:34,647 --> 00:28:37,450
‫كان لا بد من شخص يصمّم الأحلام‬

315
00:28:38,651 --> 00:28:39,886
‫امنحنا 5 دقائق أخرى‬

316
00:28:41,921 --> 00:28:45,858
‫5 دقائق؟‬
‫نحن نتكلم منذ ساعة على الأقل‬

317
00:28:45,992 --> 00:28:48,094
‫في الحلم،‬
‫الذهن يعمل بشكل أسرع‬

318
00:28:48,461 --> 00:28:51,431
‫بالتالي، يبدو بأن الوقت يمر ببطء‬

319
00:28:51,564 --> 00:28:54,600
‫5 دقائق في العالم الحقيقي هي‬
‫ساعة في الحلم‬

320
00:28:55,701 --> 00:28:58,838
‫انظري ما يمكنك تحقيقه خلال‬
‫5 دقائق‬

321
00:29:04,577 --> 00:29:07,680
‫لديك التصميم الأساسي،‬
‫المكتبة، المقهى‬

322
00:29:07,814 --> 00:29:09,549
‫كل التفاصيل الباقية هنا أيضًا‬
‫تقريبًا‬

323
00:29:09,682 --> 00:29:10,716
‫من هم هؤلاء القوم؟‬

324
00:29:10,850 --> 00:29:12,618
‫إنهم انعكاسات من عقلي الباطن‬

325
00:29:12,752 --> 00:29:13,886
‫عقلك أنت؟‬

326
00:29:14,020 --> 00:29:16,522
‫تذكري، أنت الحالمة.‬
‫أنت خلقت هذا العالم‬

327
00:29:16,656 --> 00:29:19,492
‫أنا الشخص.‬
‫عقلي يزوّد هذا العالم بالناس‬

328
00:29:19,625 --> 00:29:21,627
‫يمكنك التحدث إلى عقلي الباطن‬

329
00:29:21,761 --> 00:29:24,130
‫إنها من وسائلنا لاستخراج معلومات‬
‫من الشخص‬

330
00:29:24,497 --> 00:29:25,898
‫ما هي الوسائل الأخرى؟‬

331
00:29:26,032 --> 00:29:29,936
‫بأن نخلق شيئًا آمنًا،‬
‫كخزنة مصرف أو سجن‬

332
00:29:30,069 --> 00:29:33,606
‫العقل يملأها تلقائيًا بالمعلومات‬
‫لحمايتها‬

333
00:29:33,739 --> 00:29:35,007
‫هل تفهمين؟‬

334
00:29:35,208 --> 00:29:37,877
‫- ثم تدخل أنت وتسرقها‬
‫- حسنًا...‬

335
00:29:38,044 --> 00:29:42,482
‫ظننت أن مجال الحلم بصري فقط‬

336
00:29:42,682 --> 00:29:44,717
‫لكن الأحاسيس فيه أشد أهمية‬

337
00:29:44,951 --> 00:29:49,088
‫ماذا يحصل حين تغيّر الجانب‬
‫الفيزيائي لهذا؟‬

338
00:30:30,931 --> 00:30:32,566
‫هذا مثير للإعجاب،‬
‫أليس كذلك؟‬

339
00:30:33,300 --> 00:30:34,935
‫نعم‬

340
00:30:58,859 --> 00:31:00,193
‫لِمْ الجميع ينظر إلي؟‬

341
00:31:00,327 --> 00:31:03,931
‫لأن عقلي الباطن يشعر أن شخصًا‬
‫آخر يخلق هذا‬

342
00:31:04,064 --> 00:31:08,268
‫كلما غيرت الأمور،‬
‫انحرفت الانعكاسات نحوك‬

343
00:31:08,602 --> 00:31:09,636
‫انحرفت؟‬

344
00:31:09,770 --> 00:31:11,805
‫إنهم يشعرون بالطبيعة الغريبة للحالم‬

345
00:31:11,939 --> 00:31:14,808
‫يهاجمون كما تحارب‬
‫الكريات البيضاء الالتهاب‬

346
00:31:14,942 --> 00:31:17,311
‫- هل سيهاجموننا؟‬
‫- لا، لا‬

347
00:31:18,178 --> 00:31:19,346
‫أنت فقط‬

348
00:31:23,750 --> 00:31:27,721
‫لا، رائع،‬
‫لكن إن استمريت بتغيير الأشياء..‬

349
00:31:31,224 --> 00:31:34,127
‫رباه. هلّا طلبت من عقلك الباطن‬
‫أن يهدأ؟‬

350
00:31:34,328 --> 00:31:37,798
‫إنه عقلي الباطن.‬
‫أتذكرين؟ أنا لا أتحكم به‬

351
00:32:30,817 --> 00:32:32,185
‫هذا مثير للإعجاب‬

352
00:32:43,964 --> 00:32:47,401
‫أعرف هذا الجسر.‬
‫هذا المكان حقيقي، صحيح؟‬

353
00:32:47,768 --> 00:32:49,970
‫نعم، أعبره كل يوم للذهاب إلى الجامعة‬

354
00:32:50,137 --> 00:32:53,707
‫لا تصممي أماكن من ذاكرتك.‬
‫تخيلي أخرى جديدة‬

355
00:32:53,840 --> 00:32:55,442
‫يجب أن ترتكز على أشياء معروفة‬

356
00:32:55,776 --> 00:32:58,378
‫لا تستخدمي إلا التفاصيل.‬
‫عمود أو كشك هاتف‬

357
00:32:58,712 --> 00:32:59,780
‫لا تستخدمي أبدًا أماكن بكاملها‬

358
00:32:59,913 --> 00:33:02,282
‫- لِمْ لا؟‬
‫- لأن تصميم حلم من الذاكرة‬

359
00:33:02,449 --> 00:33:05,786
‫هو أسهل طريق للخلط‬
‫بين الحلم والحقيقة‬

360
00:33:05,919 --> 00:33:07,120
‫أهذا ما حصل لك؟‬

361
00:33:07,254 --> 00:33:09,990
‫اسمعي. لا علاقة للأمر بي،‬
‫أتفهمين؟‬

362
00:33:10,123 --> 00:33:12,693
‫ألهذا تحتاج إلي لتصميم أحلامك؟‬

363
00:33:12,826 --> 00:33:15,028
‫افلتوها. تراجعوا، تراجعوا!‬

364
00:33:15,162 --> 00:33:16,997
‫- (كوب)! (كوب)!‬
‫- افلتوها!‬

365
00:33:17,164 --> 00:33:19,132
‫- أفلتوني!‬
‫- (مال)!‬

366
00:33:19,866 --> 00:33:21,435
‫- (مال)!‬
‫- أيقظني!‬

367
00:33:21,768 --> 00:33:24,004
‫أيقظني! أيقظني!‬

368
00:33:24,137 --> 00:33:25,238
‫(مال)، لا! لا!‬

369
00:33:26,940 --> 00:33:30,944
‫أنظري إلي.‬
‫أنتِ بخير. أنتِ بخير‬

370
00:33:31,411 --> 00:33:33,747
‫لماذا لَم أستيقظ؟‬

371
00:33:34,848 --> 00:33:36,249
‫لأنه كان هناك المزيد من الوقت‬

372
00:33:36,383 --> 00:33:38,919
‫ولا يمكنك أن تستيقظي من الحلم‬
‫أن لم تموتي‬

373
00:33:39,052 --> 00:33:40,921
‫- ستحتاج إلى تميمة‬
‫- ماذا؟‬

374
00:33:41,054 --> 00:33:42,155
‫إنه رمز شخصي صغير...‬

375
00:33:42,289 --> 00:33:46,993
(‫لديك عقل باطن مدهش (كوب‬
‫إنها فاتنة!‬

376
00:33:47,194 --> 00:33:48,462
(‫أرى أنك تعرفت بالسيدة (كوب‬

377
00:33:48,795 --> 00:33:50,297
‫هل هي زوجته؟‬

378
00:33:50,430 --> 00:33:53,867
‫نعم، إذًا، التميمة.‬
‫تحتاجين لشيء ثقيل الوزن‬

379
00:33:54,000 --> 00:33:56,169
‫غرض تحملينه باستمرار‬
‫ولا يعرفه أحد سواك‬

380
00:33:56,336 --> 00:33:57,971
‫قطعة نقدية مثلًا؟‬

381
00:33:58,105 --> 00:34:02,809
‫لا، يجب أن يكون فريدًا،‬
‫هذا نرد مغشوش مثلًا‬

382
00:34:04,010 --> 00:34:06,246
‫لا يمكنك لمسه‬
‫هذا سيبطل الغاية منه‬

383
00:34:06,379 --> 00:34:11,118
‫وحدي أعرف توازن ووزن‬
‫هذا النرد المميز‬

384
00:34:11,251 --> 00:34:12,853
‫بالتالي، عندما تنظرين إلى تميمتك‬

385
00:34:12,986 --> 00:34:16,056
‫ستعرفين حتمًا أنك لست في حلم‬
‫شخص آخر‬

386
00:34:19,426 --> 00:34:22,429
‫لا أعرف إن كنت لا ترى‬
‫ما يحصل‬

387
00:34:22,796 --> 00:34:24,030
‫أو لا تريد‬

388
00:34:24,164 --> 00:34:27,768
‫لكن (كوب) يعاني مشاكل خطيرة‬
‫يحاول كبتها‬

389
00:34:27,901 --> 00:34:32,172
‫ولست مستعدة لأن أفتح ذهني‬
‫لشخص مماثل‬

390
00:34:37,778 --> 00:34:41,548
‫ستعود. لم أعرف شخصًا يتعلم‬
‫بهذه السرعة‬

391
00:34:41,882 --> 00:34:45,952
‫لن تكفيها الحقيقة بعد الآن،‬
‫وعندما تعود...‬

392
00:34:46,953 --> 00:34:49,256
‫عندما تعود،‬
‫ستطلب منها أن تصمّم المتاهات‬

393
00:34:49,389 --> 00:34:51,992
‫- أين ستكون؟‬
(‫- يجب أن أزور (ايمز‬

394
00:34:52,125 --> 00:34:55,195
‫ايمز)؟ لا، إنه في (مومباسا).‬)
(‫مقرّ (كوبول‬

395
00:34:55,328 --> 00:34:57,030
‫إنها مجازفة ضرورية‬

396
00:34:57,330 --> 00:35:00,500
‫- ثمة لصوص ماهرون‬
‫- نحتاج إلى أكثر من لص‬

397
00:35:01,868 --> 00:35:03,236
‫نحتاج إلى مزيّف‬

398
00:35:11,411 --> 00:35:14,414
‫افركهما كما تشاء،‬
‫لن تتضاعفا‬

399
00:35:14,815 --> 00:35:16,049
‫لا أحد يدري‬

400
00:35:16,817 --> 00:35:18,151
‫دعني أقدم لك كأسًا‬

401
00:35:20,854 --> 00:35:22,088
‫أنت ستدفع‬

402
00:35:28,428 --> 00:35:31,097
‫- لم تتحسن طريقتك في الهجاء‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

403
00:35:31,231 --> 00:35:32,899
‫هل خطّك جيد؟‬

404
00:35:33,033 --> 00:35:35,101
‫- إنه متعدد الاستخدامات‬
‫- جيد‬

405
00:35:35,235 --> 00:35:36,403
‫شكرًا جزيلًا‬

406
00:35:37,003 --> 00:35:38,338
‫الزرع‬

407
00:35:38,839 --> 00:35:41,374
‫قبل أن تقول لي أن هذا مستحيل،‬
‫دعني...‬

408
00:35:41,541 --> 00:35:44,945
‫لا، هذا ممكن تمامًا.‬
‫لكنه أمر صعب للغاية‬

409
00:35:45,078 --> 00:35:49,115
‫مثير للإهتمام.‬
‫آرثر) يقول إنه غير ممكن‬)

410
00:35:49,382 --> 00:35:51,384
‫آرثر). أما زلت تعمل مع هذا‬)
‫الرجعي؟‬

411
00:35:51,518 --> 00:35:53,486
‫إنه ماهر في ما يفعله‬

412
00:35:53,620 --> 00:35:55,956
‫إنه الأفضل.‬
‫لكنه لا يتمتع بأي مخيلة‬

413
00:35:56,089 --> 00:35:57,123
‫على عكسك أنت‬

414
00:35:57,257 --> 00:36:00,026
‫أن أردت تنفيذ عملية الزرع،‬
‫تحتاج للمخيلة‬

415
00:36:00,160 --> 00:36:03,997
‫أخبرني.‬
‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬

416
00:36:04,164 --> 00:36:07,601
‫حاولنا.‬
‫أعددنا الفكرة لكنها لم تترسخ‬

417
00:36:07,968 --> 00:36:09,202
‫ألم تزرعها عميقًا؟‬

418
00:36:09,336 --> 00:36:11,438
‫لا، لا يتعلق الأمر فقط بالعمق‬

419
00:36:11,872 --> 00:36:13,607
‫تحتاج إلى النسخة الأبسط للفكرة‬

420
00:36:13,940 --> 00:36:16,042
‫لكي تكبر بشكل طبيعي في عقل‬
‫الشخص‬

421
00:36:16,176 --> 00:36:17,344
‫إنه فن دقيق جدًا‬

422
00:36:17,477 --> 00:36:20,046
‫ما الفكرة التي تريد زرعها؟‬

423
00:36:20,180 --> 00:36:23,083
‫أن يفكّك وريث احدى الشركات‬

424
00:36:23,216 --> 00:36:24,351
‫امبراطورية أبيه‬

425
00:36:24,517 --> 00:36:26,553
‫لديك هنا حوافز سياسية متنوعة‬

426
00:36:26,920 --> 00:36:30,991
‫ومشاعر معادية للإحتكارية...‬
‫لكن كل هذا...‬

427
00:36:31,324 --> 00:36:34,160
‫يعتمد في الواقع على الرأي المسبق‬
‫للشخص‬

428
00:36:34,294 --> 00:36:36,930
‫يجب أن تنطلق من أساس‬
‫الفكرة الأولي‬

429
00:36:37,063 --> 00:36:38,231
‫وما هو؟‬

430
00:36:39,132 --> 00:36:40,901
‫العلاقة مع الوالد‬

431
00:36:43,203 --> 00:36:45,272
‫- ألديك كيميائي؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

432
00:36:45,405 --> 00:36:48,141
‫حسنًا. يوجد رجل هنا.‬
(‫يوسف‬)

433
00:36:48,275 --> 00:36:51,945
‫إنه يبتكر نسخة خاصة به للمكونات‬

434
00:36:52,145 --> 00:36:53,213
‫إصطحبني لرؤيته؟‬

435
00:36:53,346 --> 00:36:56,549
‫حالما تضلّل الرجل الذي يتعقبك.‬
‫على البار‬

436
00:36:56,950 --> 00:37:00,520
‫شركة (كوبول).‬
‫هل يريدونني حيًّا أو ميتًا؟‬

437
00:37:00,687 --> 00:37:03,189
‫لا أذكر. لِنرَ إن كان سيبدأ‬
‫بإطلاق النار‬

438
00:37:03,323 --> 00:37:07,093
‫قم بإلهائه. أوافيك بعد نصف ساعة‬
‫في الأسفل؟‬

439
00:37:07,260 --> 00:37:10,030
‫- هنا؟‬
‫- إنه آخر مكان قد يشتبهون به‬

440
00:37:11,698 --> 00:37:12,933
‫حسنًا‬

441
00:37:14,200 --> 00:37:16,036
(‫فريدي)! (فريدي سيموندز‬)

442
00:37:16,269 --> 00:37:18,338
‫رباه، هل هذا فعلًا أنت؟‬

443
00:37:21,374 --> 00:37:22,442
‫لا، هذا ليس أنت‬

444
00:37:22,575 --> 00:37:24,477
‫أنت لا تحلم الآن، أليس كذلك؟‬

445
00:37:26,212 --> 00:37:27,714
‫اقبض عليه!‬

446
00:37:43,330 --> 00:37:44,431
‫هناك!‬

447
00:37:52,505 --> 00:37:53,573
(‫مقهى (باكوما‬

448
00:38:04,117 --> 00:38:05,385
‫كوب قهوة. كوب قهوة‬

449
00:38:17,597 --> 00:38:19,065
‫كوب قهوة‬

450
00:38:20,367 --> 00:38:21,735
‫قهوة واحدة‬

451
00:39:16,357 --> 00:39:18,225
‫هل أوصلك إلى مكان ما‬
‫سيد (كوب)؟‬

452
00:39:19,427 --> 00:39:20,795
‫ماذا تفعل في (مومباسا)؟‬

453
00:39:21,128 --> 00:39:23,497
‫أحمي استثماري‬

454
00:39:26,801 --> 00:39:28,702
‫أهذه طريقتك في تضليل‬
‫من يتعقبك؟‬

455
00:39:28,836 --> 00:39:30,371
‫إنه شخص مختلف‬

456
00:39:38,646 --> 00:39:40,448
‫كوب) قال أنك ستعودين‬)

457
00:39:41,449 --> 00:39:43,150
‫حاولت ألا أعود لكن...‬

458
00:39:43,317 --> 00:39:45,252
‫لكن لا شيء يضاهي هذا الشعور‬

459
00:39:45,386 --> 00:39:46,587
‫إنه...‬

460
00:39:48,456 --> 00:39:49,757
‫إبداع صرف‬

461
00:39:50,091 --> 00:39:52,660
‫هلّا ألقينا نظرة على الهندسة‬
‫المتناقضة؟‬

462
00:39:52,827 --> 00:39:55,362
‫يجب أن تكتسبي مهارات لصنع‬

463
00:39:55,496 --> 00:39:57,865
‫3 مستويات للحلم.‬
‫عفوًا‬

464
00:39:58,466 --> 00:40:00,101
‫أي مواهب؟‬

465
00:40:00,267 --> 00:40:03,370
‫في الحلم،‬
‫يمكن إعطاء الهندسة أشكال مستحيلة‬

466
00:40:03,537 --> 00:40:07,808
‫هذا يسمح بخلق الدارات المقفلة‬
(‫كسلم (بنروز‬

467
00:40:08,175 --> 00:40:09,310
‫السلالم اللامتناهية‬

468
00:40:13,314 --> 00:40:14,348
‫أترين؟‬

469
00:40:18,786 --> 00:40:19,820
‫التناقض‬

470
00:40:20,154 --> 00:40:22,323
‫الدارة المقفلة المماثلة ستساعدك‬

471
00:40:22,456 --> 00:40:24,658
‫على إخفاء حدود الحلم الذي تخلقينه‬

472
00:40:24,825 --> 00:40:26,894
‫ما المدى الذي يجب أن تكون‬
‫عليه المستويات؟‬

473
00:40:27,228 --> 00:40:30,264
‫إنه يتراوح من طابق في مبنى‬
‫إلى مدينة كاملة‬

474
00:40:30,431 --> 00:40:33,567
‫ويجب أن تكون صعبة لإخفائها‬
‫عن الانعكاسات‬

475
00:40:33,734 --> 00:40:36,637
‫- متاهة‬
‫- تمامًا، كلما كانت المتاهة جيدة...‬

476
00:40:36,804 --> 00:40:39,607
‫كان لدينا الوقت قبل أن تدركنا‬
‫الانعكاسات؟‬

477
00:40:39,773 --> 00:40:40,908
‫تمامًا‬

478
00:40:41,642 --> 00:40:43,644
‫عقلي الباطن يبدو مهذبًا للغاية‬

479
00:40:43,811 --> 00:40:45,346
‫انتظري، سيصبح عنيفًا‬

480
00:40:47,414 --> 00:40:48,749
‫لا أحد يحب أن يرى شخصًا آخر‬
‫يتلاعب بعقله‬

481
00:40:48,883 --> 00:40:51,152
‫لم يعد (كوب) قادرًا على التصميم،‬
‫أليس كذلك؟‬

482
00:40:52,653 --> 00:40:54,755
‫لا أعرف إن لَم يعد قادرًا‬
‫لكنه يرفض ذلك‬

483
00:40:54,889 --> 00:40:56,891
‫يعتبر من الحذر عدم معرفة‬
‫التصميم‬

484
00:40:57,224 --> 00:40:58,392
‫لماذا؟‬

485
00:40:58,526 --> 00:41:01,162
‫يرفض إخباري.‬
‫لكن أعتقد أن (مال) هي السبب‬

486
00:41:01,295 --> 00:41:03,597
‫- زوجته السابقة؟‬
‫- لا، ليست زوجته السابقة‬

487
00:41:03,764 --> 00:41:05,833
‫- هل ما زالا معًا؟‬
‫- لا‬

488
00:41:07,902 --> 00:41:09,403
‫لقد توفيت‬

489
00:41:11,372 --> 00:41:13,874
‫ما ترينه في الداخل هو انعكاس لها‬

490
00:41:17,645 --> 00:41:19,713
‫كيف كانت في الحقيقة؟‬

491
00:41:19,847 --> 00:41:21,348
‫كانت فاتنة‬

492
00:41:25,186 --> 00:41:27,655
‫- هل تبحث عن كيميائي؟‬
‫- نعم‬

493
00:41:27,788 --> 00:41:29,957
‫لابتكار مكوّنات لعملية ما؟‬

494
00:41:30,491 --> 00:41:32,560
‫ولكي ترافقنا على الأرض‬

495
00:41:32,693 --> 00:41:34,895
‫نادرًا ما أعمل على الأرض‬
(‫سيد (كوب‬

496
00:41:35,229 --> 00:41:38,699
‫نحتاجك لكي تصمّم مكونات‬
‫حسب احتياجاتنا‬

497
00:41:38,866 --> 00:41:40,935
‫- وهي؟‬
‫- العمق الكبير‬

498
00:41:41,268 --> 00:41:44,738
‫حلم في داخل حلم؟ مستويان؟‬

499
00:41:47,408 --> 00:41:48,576
‫ثلاثة‬

500
00:41:48,742 --> 00:41:51,912
‫مستحيل. هذا القدر من الأحلام‬
‫غير مستقر‬

501
00:41:52,279 --> 00:41:54,582
‫هذا ممكن‬

502
00:41:54,782 --> 00:41:59,520
‫-يكفي أن نضيف مسكّنًا‬
‫- مسكّن قوي‬

503
00:42:00,821 --> 00:42:03,324
‫- كم عضوًا في الفريق؟‬
‫- خمسة‬

504
00:42:03,457 --> 00:42:04,491
‫ستة‬

505
00:42:05,826 --> 00:42:09,763
‫لأعرف أنك نفّذت المهمة،‬
‫يجب أن أرافقك‬

506
00:42:09,964 --> 00:42:13,400
‫لا مكان للسيّاح في مهمات كهذه‬
(‫سيد (سايتو‬

507
00:42:13,567 --> 00:42:16,270
‫هذه المرة،‬
‫سيكون هناك سيّاح‬

508
00:42:16,737 --> 00:42:20,541
‫هذا مكوّن جيد كبداية.‬
‫استخدمه كل يوم‬

509
00:42:20,741 --> 00:42:21,809
‫لأي غرض؟‬

510
00:42:21,942 --> 00:42:23,477
‫تعال، سأريك‬

511
00:42:27,014 --> 00:42:29,850
‫قد لا ترغب في رؤية ذلك‬

512
00:42:31,785 --> 00:42:33,287
‫من بعدك‬

513
00:42:42,596 --> 00:42:45,566
‫إنهم متصلون جميعًا، سحقًا!‬

514
00:42:45,766 --> 00:42:48,402
‫إنهم يحضرون كل يوم‬
‫لمشاركة الحلم‬

515
00:42:50,504 --> 00:42:51,772
‫هل ترى؟‬

516
00:42:51,972 --> 00:42:53,474
‫مستقر جدًا‬

517
00:42:58,846 --> 00:43:00,447
‫كم من الوقت يحلمون؟‬

518
00:43:00,581 --> 00:43:02,950
‫3 إلى 4 ساعات كل يوم‬

519
00:43:03,350 --> 00:43:04,418
‫بتوقيت الحلم؟‬

520
00:43:04,551 --> 00:43:07,988
‫بهذا المكوّن؟‬
‫نحو 40 ساعة كل يوم‬

521
00:43:08,355 --> 00:43:09,590
‫لم يفعلون ذلك؟‬

522
00:43:09,723 --> 00:43:11,425
(‫أخبره سيد (كوب‬

523
00:43:12,993 --> 00:43:15,696
‫بعد وقت،‬
‫يصبح هذا السبيل الوحيد للحلم‬

524
00:43:15,863 --> 00:43:18,032
‫أما زلت تحلم، سيد (كوب)؟‬

525
00:43:18,465 --> 00:43:20,034
‫هل يأتون إلى هنا كل يوم للنوم؟‬

526
00:43:20,401 --> 00:43:21,468
‫لا‬

527
00:43:23,504 --> 00:43:25,806
‫إنهم يحضرون إلينا لكي نوقظهم‬

528
00:43:27,007 --> 00:43:29,843
‫لقد أصبح الحلم واقعهم‬

529
00:43:31,445 --> 00:43:33,847
‫من أنت لتقول العكس سيدي؟‬

530
00:43:35,949 --> 00:43:37,718
‫لنر ما أنت قادر عليه‬

531
00:43:48,629 --> 00:43:50,698
‫أنت تعرف كيف تجدني‬

532
00:43:52,633 --> 00:43:54,702
‫أنت تعرف ما يتوجب عليك فعله‬

533
00:43:59,907 --> 00:44:01,508
‫جميل، لا؟‬

534
00:44:16,557 --> 00:44:18,859
‫هل أنت بخير سيد (كوب)؟‬

535
00:44:19,893 --> 00:44:23,097
‫نعم، نعم.‬
‫كل شيء بخير‬

536
00:44:32,039 --> 00:44:35,843
‫روبرت فيشر)،‬)
‫وريث تكتل (فيشر مورو) للطاقة‬

537
00:44:35,976 --> 00:44:37,778
‫ما مشكلتك مع السيد (فيشر)؟‬

538
00:44:37,911 --> 00:44:39,847
‫هذا لا يعنيك‬

539
00:44:39,980 --> 00:44:41,482
(‫سيد (سايتو‬

540
00:44:41,648 --> 00:44:44,518
‫ليس هذا التجسّس التقليدي‬
‫على الشركات‬

541
00:44:44,651 --> 00:44:47,521
‫طلبت مني عملية زرع‬

542
00:44:47,654 --> 00:44:49,623
‫أرجو أنك تدرك خطورة طلبك‬

543
00:44:50,758 --> 00:44:52,526
‫البذرة التي سنزرعها بعقل الرجل‬

544
00:44:52,693 --> 00:44:53,794
‫ستصبح فكرة‬

545
00:44:53,927 --> 00:44:55,896
‫هذه الفكرة تحدّده‬

546
00:44:56,029 --> 00:45:00,667
‫قد تغيّر كل شيء بشأنه‬

547
00:45:00,801 --> 00:45:02,703
‫نحن آخر شركة تقف بينه‬

548
00:45:02,836 --> 00:45:04,805
‫وبين التحكم المطلق بالطاقة‬

549
00:45:04,938 --> 00:45:07,107
‫ولم نعد نستطيع منافسته‬

550
00:45:07,441 --> 00:45:10,677
‫قريبًا، سيمتلكون نصف مخزون‬
‫طاقة العالم‬

551
00:45:10,811 --> 00:45:13,914
‫وسيصبحون القوة العظمى الجديدة‬

552
00:45:14,748 --> 00:45:18,185
(‫العالم يحتاج أن يغير (روبرت فيشر‬
‫رأيه‬

553
00:45:18,519 --> 00:45:19,620
‫هنا يأتي دورنا‬

554
00:45:19,787 --> 00:45:22,890
(‫كيف هي علاقة (روبرت فيشر‬
‫بأبيه؟‬

555
00:45:23,023 --> 00:45:26,026
‫تقول الشائعات‬
‫أن العلاقة معقّدة جدًا‬

556
00:45:26,160 --> 00:45:28,729
‫لا يمكننا الارتكاز‬
‫على الشائعات للعمل‬

557
00:45:28,862 --> 00:45:32,466
‫هل يمكنك أن تصلني بهذا الرجل؟‬
(‫)براونينغ‬

558
00:45:32,599 --> 00:45:36,470
‫الذراع اليمنى للوالد (فيشر).‬
‫عرّاب الابن‬

559
00:45:36,603 --> 00:45:39,807
‫هذا ممكن.‬
‫إن زوّدتني بالمراجع المناسبة‬

560
00:45:39,940 --> 00:45:44,478
(‫المراجع هي اختصاصي سيد (سايتو‬

561
00:45:45,512 --> 00:45:48,048
‫لا أرى أي تسوية في هذه الصفقة.‬
‫اقض عليهم‬

562
00:45:48,182 --> 00:45:53,153
‫سيدي، السيد (فيشر) يفضل تفادي‬
‫الدعاوى‬

563
00:45:56,089 --> 00:46:00,727
‫هلّا ناقشنا مخاوفك مباشرة‬
‫مع (موريس)؟‬

564
00:46:00,894 --> 00:46:01,995
‫هذا ليس ضروريًا‬

565
00:46:02,129 --> 00:46:04,531
‫بلى، بلى،‬
‫ينبغي أن نفعل برأيي‬

566
00:46:26,253 --> 00:46:27,621
‫كيف حاله؟‬

567
00:46:28,856 --> 00:46:32,025
‫لا أريد إزعاجه بلا جدوى لكن...‬

568
00:46:32,159 --> 00:46:35,563
‫روبرت)، قلت لك ألا تسمح للـ...‬)

569
00:46:35,697 --> 00:46:37,131
‫انتظر، إفعل ذلك...‬

570
00:46:37,532 --> 00:46:38,700
‫سيد (فيشر)، صه‬

571
00:46:38,833 --> 00:46:40,602
‫حوّله لي!‬

572
00:46:40,935 --> 00:46:44,739
‫أبدًا، أبدًا، أبدًا.‬
‫كما طلبت‬

573
00:46:45,773 --> 00:46:47,208
‫دع هذا‬

574
00:46:51,145 --> 00:46:52,213
‫ها أنت‬

575
00:46:54,983 --> 00:46:58,086
‫لا بد أنها ذكرى عزيزة على قلبه‬

576
00:46:58,219 --> 00:47:02,724
‫وضعتها قرب سريره.‬
‫لم يلاحظها حتى‬

577
00:47:03,258 --> 00:47:04,292
(‫روبرت‬)

578
00:47:07,095 --> 00:47:09,831
‫يجب أن نناقش‬
‫مسألة التوكيل العام‬

579
00:47:09,964 --> 00:47:12,700
‫- أعرف أن الأمر صعب عليك‬
‫- ليس الآن عمي‬

580
00:47:17,005 --> 00:47:18,840
‫الجشعون بدأوا يحومون‬

581
00:47:19,007 --> 00:47:21,242
(‫كلما ساء مرض (فيشر‬

582
00:47:21,576 --> 00:47:23,311
‫ازداد (براونينغ) قوة‬

583
00:47:23,645 --> 00:47:26,648
(‫حظيت بفرصة كافية لمراقبة (براونينغ‬

584
00:47:26,781 --> 00:47:30,818
‫اعتماد شكله الخارجي وحركاته،‬
‫الخ..‬

585
00:47:30,952 --> 00:47:35,056
‫لذا، في مستوى الحلم الأول،‬
‫سأتقمّص دوره‬

586
00:47:35,189 --> 00:47:38,159
‫وأقترح الأفكار على عقل (فيشر) الواعي‬

587
00:47:38,293 --> 00:47:40,295
‫ثم، عندما ننتقل إلى المستوى الأعمق‬

588
00:47:40,628 --> 00:47:42,297
(‫ينبغي أن يمنحه انعكاس (براونينغ‬

589
00:47:42,630 --> 00:47:44,198
‫القوة للتأثير عليه‬

590
00:47:44,332 --> 00:47:46,234
‫سيعطي هذه الفكرة لنفسه‬

591
00:47:46,567 --> 00:47:48,603
‫تمامًا. إنه السبيل الوحيد لنجاح‬
‫الخطة‬

592
00:47:48,736 --> 00:47:50,338
‫يجب أن تبدو الفكرة صادرة عنه‬

593
00:47:50,672 --> 00:47:53,141
‫إيمز)، لقد أثرت اعجابي‬)

594
00:47:54,175 --> 00:47:58,112
‫أنا أقدّر تنازلك، (آرثر)،‬
‫كالعادة، شكرًا‬

595
00:48:19,100 --> 00:48:20,702
‫أكنت تدخل بنفسك في حالة الحلم‬
‫أو....‬

596
00:48:21,235 --> 00:48:24,772
‫لا، لا،‬
‫كنت أقوم ببعض التجارب‬

597
00:48:24,906 --> 00:48:26,941
‫لَم أدرك إنه يوجد أحد هنا‬

598
00:48:27,075 --> 00:48:29,744
‫نعم، كنت أصنع لنفسي رمز‬

599
00:48:29,877 --> 00:48:31,713
‫دعيني أرى‬

600
00:48:33,314 --> 00:48:34,716
‫أنت تتعلمين إذًا؟‬

601
00:48:34,849 --> 00:48:38,119
‫إنها طريقة أنيقة للبقاء على‬
‫اتصال بالواقع‬

602
00:48:39,020 --> 00:48:41,289
‫- هل كانت فكرتك؟‬
‫- كلا، كانت....‬

603
00:48:41,723 --> 00:48:43,758
‫فكرة (مال) في الواقع‬

604
00:48:44,192 --> 00:48:45,893
‫هذا الرمز كان يخصها‬

605
00:48:46,060 --> 00:48:47,996
‫كانت تديره في الحلم‬
‫ولم يسقط أبدًا‬

606
00:48:48,162 --> 00:48:50,765
‫كان يدور باستمرار‬

607
00:48:52,800 --> 00:48:55,003
‫أخبرني (آرثر) أنها توفيت‬

608
00:48:56,738 --> 00:48:58,406
‫أين أصبحت المتاهات؟‬

609
00:48:58,740 --> 00:49:01,709
‫كل مستوى مرتبط بالجزء من‬
‫العقل الباطن‬

610
00:49:01,843 --> 00:49:04,012
‫لدى الشخص الذي نحاول اختراقه‬

611
00:49:04,145 --> 00:49:06,848
‫أنا أصمّم المستوى السفلي‬
‫ليكون مستشفى‬

612
00:49:06,981 --> 00:49:08,816
‫لكي يحضر (فيشر) والده إليه‬

613
00:49:09,817 --> 00:49:12,186
‫لدي سؤال بشأن هذا التصميم‬

614
00:49:12,320 --> 00:49:16,991
‫لا تريني التفاصيل.‬
‫الحالم فقط يعرف التصميم‬

615
00:49:17,658 --> 00:49:18,693
‫لِم الأمر مهم جدًا؟‬

616
00:49:18,826 --> 00:49:20,795
‫في حال أدخل أحدنا انعكاساته الخاصة‬

617
00:49:20,928 --> 00:49:23,698
‫لا نريد أن يعرفوا تفاصيل المتاهة‬

618
00:49:24,699 --> 00:49:26,801
‫هل تعني،‬
‫في حال أدخلت (مال) في الحلم‬

619
00:49:26,934 --> 00:49:29,037
‫لا يمكنك منعها من الدخول،‬
‫أليس كذلك؟‬

620
00:49:30,304 --> 00:49:31,339
‫بالضبط‬

621
00:49:31,672 --> 00:49:34,308
‫لا يمكنك التصميم لأنك أن كنت‬
‫تعرف المتاهة‬

622
00:49:34,442 --> 00:49:35,676
‫ستعرفها هي أيضًا‬

623
00:49:35,810 --> 00:49:38,179
‫وتخرّب العملية برمتها‬

624
00:49:38,346 --> 00:49:40,948
‫- (كوب)، هل يعرف الآخرون ذلك؟‬
‫- لا‬

625
00:49:41,082 --> 00:49:43,017
‫يجب أن تنذرهم إن ساءت الأمور‬

626
00:49:43,151 --> 00:49:45,253
‫لَم أقل أن الوضع يزداد سوءًا‬

627
00:49:46,788 --> 00:49:49,924
‫أريد العودة إلى دياري،‬
‫هذه أولويتي‬

628
00:49:50,825 --> 00:49:52,760
‫لِم لا تستطيع العودة إلى ديارك؟‬

629
00:49:56,097 --> 00:49:58,099
‫لأنهم يعتقدون بأنني قتلتها‬

630
00:50:01,102 --> 00:50:03,704
‫- شكرًا‬
‫- على ماذا؟‬

631
00:50:03,838 --> 00:50:05,940
‫لأنك لم تسأليني إن فعلت‬

632
00:50:06,074 --> 00:50:08,242
‫سأفكّك امبراطورية والدي‬

633
00:50:08,376 --> 00:50:12,980
‫إنها فكرة من الطبيعي أن يرفضها‬
‫(روبرت)‬

634
00:50:13,114 --> 00:50:15,716
‫لذا، يجب أن نزرعها في عمق‬
‫عقله الباطن‬

635
00:50:15,850 --> 00:50:19,287
‫العاطفة تتحكم بالعقل الباطن‬
‫وليس المنطق‬

636
00:50:19,420 --> 00:50:23,124
‫يجب أن نحوّل هذه الفكرة‬
‫إلى مفهوم عاطفي‬

637
00:50:23,291 --> 00:50:25,860
‫كيف نحوّل استراتيجية عمل‬
‫إلى عاطفة؟‬

638
00:50:25,993 --> 00:50:27,361
‫هذا ما نحن هنا لمحاولة معرفته‬

639
00:50:27,495 --> 00:50:31,332
‫علاقة (روبرت) بوالده متوترة‬

640
00:50:31,466 --> 00:50:32,500
‫أيمكننا الاستفادة من ذلك؟‬

641
00:50:32,834 --> 00:50:34,435
‫يمكن أن نوحي له بتفكيك الشركة‬

642
00:50:34,769 --> 00:50:36,237
‫كطريقة لمعاكسة رغبات والده‬

643
00:50:36,404 --> 00:50:38,106
‫لا، لأنني مقتنع‬
‫بأن العاطفة الإيجابية‬

644
00:50:38,239 --> 00:50:40,141
‫تتفوق على العاطفة السلبية‬
‫في كل مرة‬

645
00:50:40,274 --> 00:50:43,945
‫نحن نتوق إلى المصالحة،‬
‫والتنفيس عن النفس‬

646
00:50:44,245 --> 00:50:47,982
(‫نريد أن تكون ردة فعل (روبرت‬
‫إيجابية‬

647
00:50:48,116 --> 00:50:50,151
‫حسنًا، لنجرّب هذه الطريقة‬

648
00:50:50,284 --> 00:50:53,287
‫والدي موافق على رغبتي باتخاذ‬
‫قراراتي بنفسي‬

649
00:50:53,454 --> 00:50:55,223
‫بدلًا من السير على خطاه‬

650
00:50:55,356 --> 00:50:56,390
‫قد ينجح ذلك‬

651
00:50:56,524 --> 00:50:59,794
‫قد ينجح؟‬
‫يجب أن نفعل أفضل من ذلك‬

652
00:50:59,927 --> 00:51:01,929
(‫شكرًا على مساهمتك، (آرثر‬

653
00:51:02,063 --> 00:51:04,999
‫اعذرني لرغبتي‬
(‫بمزيد من الدّقة (إيمز‬

654
00:51:05,133 --> 00:51:06,200
‫الدّقة؟‬

655
00:51:06,334 --> 00:51:08,436
‫عملية الزرع لا تتطلب الدّقة‬

656
00:51:08,769 --> 00:51:12,173
‫عندما ندخل عقله،‬
‫يجب أن نعمل بما نجده‬

657
00:51:13,474 --> 00:51:17,011
‫في المستوى العلوي،‬
‫سنهتم بعلاقته بأبيه‬

658
00:51:17,145 --> 00:51:20,148
‫لنقل: لن أسير على خطى والدي‬

659
00:51:20,281 --> 00:51:25,086
‫المستوى التالي سيقول:‬
‫سأبتكر شيئًا بنفسي‬

660
00:51:25,219 --> 00:51:28,289
‫وفي المستوى الأخير،‬
‫سنزرع الفكرة الأبرز‬

661
00:51:28,422 --> 00:51:30,158
‫لا يريدني والدي أن أكون مثله‬

662
00:51:30,291 --> 00:51:31,893
‫تمامًا‬

663
00:51:32,026 --> 00:51:34,896
‫في المستوى الثالث،‬
‫تنهار الأحلام‬

664
00:51:35,029 --> 00:51:36,264
‫لأي ازعاج‬

665
00:51:36,397 --> 00:51:37,899
‫المسكّنات‬

666
00:51:38,032 --> 00:51:40,902
‫لتأمين نوم مستقر لخلق مستويات‬
‫الحلم الثالث‬

667
00:51:41,035 --> 00:51:44,839
‫يجب أن نستخدم‬
‫منوّمًا قويًا جدًا‬

668
00:51:56,450 --> 00:51:58,119
‫طابت ليلتك‬

669
00:51:58,252 --> 00:52:00,254
‫المقوّم الذي سنستخدمه لمشاركة‬
‫الحلم‬

670
00:52:00,388 --> 00:52:02,924
‫سيخلق رابطًا واضحًا‬
‫بين الحالمين‬

671
00:52:03,057 --> 00:52:04,959
‫بينما يقوم بتسريع وظائف الدماغ‬

672
00:52:05,092 --> 00:52:06,961
‫بتعبير آخر،‬
‫هذا سيمنحنا مزيد من الوقت‬

673
00:52:07,094 --> 00:52:10,164
‫في الحلم يعمل الدماغ 20 مرة‬
‫أسرع من العادي‬

674
00:52:10,298 --> 00:52:13,568
‫وعندما تدخل حلمًا في حلم،‬
‫يتضاعف التأثير‬

675
00:52:13,935 --> 00:52:16,037
‫3 أحلام، هذا يعني إذًا 10‬
‫ساعات ضرب 20‬

676
00:52:16,170 --> 00:52:19,173
‫آسف، لست بارعًا في الحساب.‬
‫كم من الوقت؟‬

677
00:52:19,307 --> 00:52:22,143
‫أسبوع للمستوى الأول‬

678
00:52:22,276 --> 00:52:25,413
‫6 أشهر للمستويين الثاني والثالث‬

679
00:52:25,546 --> 00:52:27,281
‫هذا يعني 10 سنوات‬

680
00:52:30,017 --> 00:52:32,420
‫مَن يريد أن يسجن في حلم طوال‬
‫10 سنوات؟‬

681
00:52:32,553 --> 00:52:33,621
‫هذا يعتمد على الحلم‬

682
00:52:33,955 --> 00:52:36,557
‫وعندما تترسخ الفكرة،‬
‫كيف سنخرج؟‬

683
00:52:36,891 --> 00:52:39,627
‫أرجو أن لديك شيء أفضل من‬
‫رصاصة في الرأس‬

684
00:52:39,961 --> 00:52:41,295
‫رفسة‬

685
00:52:41,429 --> 00:52:42,463
‫ما هي الرفسة؟‬

686
00:52:42,597 --> 00:52:45,199
(‫هذه هي الرفسة، (أريان‬

687
00:52:47,602 --> 00:52:50,404
‫إنه الشعور بالسقوط الذي يوقظك‬
‫فجأة‬

688
00:52:50,538 --> 00:52:51,872
‫وينتزعك من حلمك‬

689
00:52:52,006 --> 00:52:53,641
‫هل سنشعر بالرفسة‬
‫رغم التخدير القوي؟‬

690
00:52:53,975 --> 00:52:55,042
‫هنا يكمن النبوغ‬

691
00:52:55,209 --> 00:52:58,346
‫ابتكرت منومًا‬
‫لا يؤثر في عمل الأذن الداخلية‬

692
00:52:58,479 --> 00:53:02,617
‫لذا، أيًا يكن عمق النوم‬
‫سيشعر الحالم بالسقوط‬

693
00:53:02,950 --> 00:53:04,485
‫أو بأنه يميل‬

694
00:53:05,953 --> 00:53:10,658
‫المهم هو تحديد رفسة تخترق‬
‫المستويات الثلاث‬

695
00:53:10,992 --> 00:53:14,095
‫سنستخدم العد العكسي الموسيقي‬
‫لضبط الرفسات‬

696
00:53:22,270 --> 00:53:26,040
‫لن يخضع لأي عملية جراحية‬
‫أو استئصال أسنان‬

697
00:53:26,173 --> 00:53:27,975
‫ألم يكن يفترض‬
‫أن يخضع لعملية في الركبة؟‬

698
00:53:28,109 --> 00:53:31,112
‫لا شيء.‬
‫لن يخضع لأي عملية تتطلب التنويم‬

699
00:53:31,245 --> 00:53:33,214
‫ونحتاج إلى نحو 10 ساعات‬
‫على الأقل‬

700
00:53:33,347 --> 00:53:35,349
(‫من (سيدني) إلى (لوس أنجلوس‬

701
00:53:36,150 --> 00:53:40,288
‫أطول الرحلات في العالم.‬
‫يقطعها كل أسبوعين‬

702
00:53:40,421 --> 00:53:42,523
‫لا بد أنه يستقل طائرة خاصة إذًا‬

703
00:53:43,324 --> 00:53:46,394
‫ليس إن احتاجت طائرته إلى صيانة‬
‫غير متوقعة‬

704
00:53:46,560 --> 00:53:48,596
‫- يجب أن تكون طائرة بوينغ 747‬
‫- لماذا؟‬

705
00:53:48,929 --> 00:53:50,631
‫لأن الربّان يجلس في الطابق العلوي‬

706
00:53:50,965 --> 00:53:53,934
‫والدرجة الأولى في المقدمة‬
‫ولا أحد يعبرها‬

707
00:53:54,068 --> 00:53:57,405
‫ينبغي أن نشتري المقصورة بكاملها‬
‫مع الطاقم‬

708
00:53:57,571 --> 00:53:59,573
‫ابتعت شركة الطيران بالكامل‬

709
00:54:00,708 --> 00:54:02,710
‫بدا الأمر أسهل‬

710
00:54:04,312 --> 00:54:06,681
‫يبدو أن لدينا 10 ساعات‬

711
00:54:07,615 --> 00:54:10,718
‫أريادني)؟‬)
‫هذا عمل ممتاز، بالمناسبة‬

712
00:54:58,767 --> 00:55:01,002
‫أنت تعرف كيف تجدني‬

713
00:55:02,604 --> 00:55:04,606
‫أنت تعرف ما ينبغي عليك فعله‬

714
00:55:07,743 --> 00:55:11,079
‫هل تذكر عندما طلبتني للزواج؟‬

715
00:55:12,214 --> 00:55:13,749
‫طبعًا‬

716
00:55:15,317 --> 00:55:17,652
‫قلت إنك رأيت حلمًا‬

717
00:55:20,689 --> 00:55:23,425
‫بأننا سنشيخ معًا‬

718
00:55:25,026 --> 00:55:26,628
‫ويمكننا ذلك‬

719
00:55:33,268 --> 00:55:35,070
‫يجب ألا تكوني هنا‬

720
00:55:39,441 --> 00:55:42,310
‫أردت أن أرى أي نوع من التجارب‬
‫تجري ليلًا‬

721
00:55:42,444 --> 00:55:44,413
‫لا علاقة لك بهذا الأمر‬

722
00:55:44,546 --> 00:55:47,516
‫على العكس.‬
‫طلبت أن أشاركك الأحلام‬

723
00:55:47,649 --> 00:55:51,353
‫ليس هذه. هذه أحلامي‬

724
00:56:02,731 --> 00:56:04,699
‫لِم تفعل هذا بنفسك؟‬

725
00:56:05,467 --> 00:56:07,736
‫إنه السبيل الوحيد كي أستمر‬
‫بالحلم‬

726
00:56:10,138 --> 00:56:12,240
‫لِم يهمّك أن تحلم إلى هذا الحد؟‬

727
00:56:13,208 --> 00:56:15,343
‫في أحلامي، ما زلنا معًا‬

728
00:56:29,658 --> 00:56:31,460
‫هذه ليست مجرد أحلام‬

729
00:56:33,295 --> 00:56:34,329
‫إنها ذكريات‬

730
00:56:34,463 --> 00:56:36,331
‫قلت إنه لا يجب استخدامها‬

731
00:56:36,465 --> 00:56:38,133
‫أعرف ذلك‬

732
00:56:38,266 --> 00:56:42,137
‫تحاول إبقاءها حيّة.‬
‫لا يمكنك التخلي عنها‬

733
00:56:42,804 --> 00:56:44,372
‫أنت لا تفهمين‬

734
00:56:44,506 --> 00:56:48,577
‫إنها لحظات أندم عليها.‬
‫ذكريات علي تغييرها‬

735
00:56:50,111 --> 00:56:52,247
‫ما الذي أنت نادم عليه؟‬

736
00:56:52,380 --> 00:56:56,151
‫ثمة أمر واحد‬
‫ينبغي أن تفهميه بشأني‬

737
00:57:04,326 --> 00:57:05,827
‫هذا منزلك؟‬

738
00:57:06,561 --> 00:57:08,597
‫منزلنا، (مال) وأنا،‬
‫نعم‬

739
00:57:09,364 --> 00:57:10,599
‫أين هي؟‬

740
00:57:11,533 --> 00:57:13,335
‫لقد توفيت‬

741
00:57:18,406 --> 00:57:22,811
‫هذا ابني (جيمس)،‬
‫ينبش دودة ربما‬

742
00:57:24,379 --> 00:57:25,814
(‫هذه (فيليبا‬

743
00:57:26,148 --> 00:57:29,351
‫فكرت أن أناديهما لكي ينظرا‬
‫إلي ويبتسما‬

744
00:57:29,484 --> 00:57:30,752
‫ولكي أتمكن من رؤية‬

745
00:57:31,620 --> 00:57:36,591
‫وجههما الجميل لكن فات الآوان‬

746
00:57:36,758 --> 00:57:39,494
‫إما أن تقبل بذلك الآن‬
(‫أو أبدًا (كوب‬

747
00:57:43,865 --> 00:57:46,168
‫ثم بدأت أصاب بالذعر‬

748
00:57:46,301 --> 00:57:49,337
‫أدرك أنني سأندم على هذه اللحظة‬
..‫وأنني‬

749
00:57:49,804 --> 00:57:51,873
‫بحاجة لرؤية وجههما مرة أخيرة‬

750
00:57:52,207 --> 00:57:54,743
‫(جيمس)! (فيليبا)! ادخلا!

751
00:57:54,876 --> 00:57:56,912
‫لكن تلك اللحظة قد ولّت‬

752
00:57:59,281 --> 00:58:02,350
‫ومهما فعلت،‬
‫لا أستطيع تغيير تلك اللحظة‬

753
00:58:03,485 --> 00:58:05,587
‫أنا على وشك مناداتهما‬

754
00:58:06,655 --> 00:58:08,356
‫لكنهما ينصرفان سريعًا‬

755
00:58:10,525 --> 00:58:14,529
‫أن أردت رؤية وجههما يومًا،‬
‫يجب أن أعود‬

756
00:58:14,663 --> 00:58:16,331
‫لدياري، في عالم الواقع‬

757
00:58:57,906 --> 00:58:59,641
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

758
00:59:00,342 --> 00:59:01,376
‫أنا أدعى..‬

759
00:59:01,509 --> 00:59:04,446
‫أعرف من تكونين.‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

760
00:59:12,921 --> 00:59:15,357
‫أنا أحاول فقط أن أفهم‬

761
00:59:15,490 --> 00:59:17,592
‫كيف يمكنك أن تفهمي؟‬

762
00:59:18,827 --> 00:59:21,496
‫أتعرفين معنى أن تكوني عشيقة؟‬

763
00:59:22,897 --> 00:59:25,000
‫أن تكوني مغرمة ومتورّطة‬
‫مع شخص آخر؟‬

764
00:59:26,468 --> 00:59:27,535
‫لا‬

765
00:59:29,471 --> 00:59:31,439
‫سأطلعك على أحجية‬

766
00:59:32,841 --> 00:59:35,010
‫أنت تنتظرين قطارًا‬

767
00:59:36,311 --> 00:59:38,847
‫قطار سيقودك بعيدًا‬

768
00:59:40,682 --> 00:59:43,685
‫تعرفين أين تأملين أن يأخذك‬
‫هذا القطار‬

769
00:59:44,719 --> 00:59:47,322
‫لكنك لست متأكدة من ذلك‬

770
00:59:47,455 --> 00:59:49,291
‫وهذا لا يهم‬

771
00:59:49,991 --> 00:59:53,395
‫كيف لك ألا تأبهي إلى أين‬
‫سيأخذك القطار؟‬

772
00:59:53,528 --> 00:59:55,463
‫لأننا سنكون معًا‬

773
00:59:56,531 --> 00:59:57,999
‫كيف استطعت أن تأتي بها‬
‫إلى هنا، (دوم)؟‬

774
00:59:58,333 --> 00:59:59,701
‫أين نحن؟‬

775
00:59:59,868 --> 01:00:02,871
‫إنه جناح الفندق حيث كنا نحتفل‬
‫بعيد زواجنا‬

776
01:00:03,004 --> 01:00:04,572
‫ماذا حصل هنا؟‬

777
01:00:06,341 --> 01:00:09,577
‫وعدتني!‬
‫وعدتني بأن نكون معًا!‬

778
01:00:09,744 --> 01:00:11,880
‫أرجوك، أريدك أن تبقي هنا للآن!‬

779
01:00:12,013 --> 01:00:15,083
‫قلت أننا سنكون معًا.‬
‫وبأننا سنشيخ معًا!‬

780
01:00:15,417 --> 01:00:17,786
‫سأعود من أجلك.‬
‫أعدك بذلك‬

781
01:00:36,037 --> 01:00:40,909
‫أتظن أنك ستبني سجن ذكريات‬
‫لتسجنها فيه؟‬

782
01:00:42,377 --> 01:00:45,080
‫أتظن أن هذا سيضبطها؟‬

783
01:00:45,413 --> 01:00:46,815
‫لقد حان الوقت‬

784
01:00:47,716 --> 01:00:50,352
(‫موريس فيشر) توفي في (سيدني‬)

785
01:00:50,485 --> 01:00:52,754
‫- متى يقام المأتم؟‬
(‫- الخميس في (لوس أنجلوس‬

786
01:00:52,921 --> 01:00:56,624
‫روبرت) سيرافق الجثة قبل الثلاثاء.‬)
‫لنستعد‬

787
01:00:57,992 --> 01:00:59,694
‫كوب)، سأرافقك‬)

788
01:00:59,828 --> 01:01:01,129
‫وعدت (مايلز)، لا‬

789
01:01:01,463 --> 01:01:04,999
‫الفريق يحتاج إلى شخص‬
‫يفهم معاناتك‬

790
01:01:07,369 --> 01:01:11,439
‫ليس أنا بالضرورة،‬
(‫عليك أن تري (آرثر‬

791
01:01:11,673 --> 01:01:12,741
‫ما رأيت‬

792
01:01:18,646 --> 01:01:20,749
‫احجز لنا مكانًا إضافيًا على الطائرة‬

793
01:01:24,419 --> 01:01:27,088
‫إن استقليت الطائرة ولم تشرّف‬
‫اتفاقنا‬

794
01:01:27,422 --> 01:01:30,625
‫عندما نهبط،‬
‫سأدخل السجن لبقية حياتي‬

795
01:01:31,693 --> 01:01:33,895
‫أنجز المهمة خلال الرحلة‬

796
01:01:34,028 --> 01:01:36,564
‫سأجري اتصالًا واحدًا من الطائرة‬

797
01:01:36,731 --> 01:01:39,567
‫لن تجد صعوبة في اجتياز‬
‫قسم الهجرة‬

798
01:01:53,548 --> 01:01:54,582
‫أنا آسف‬

799
01:01:54,749 --> 01:01:56,718
‫إنها غلطتي‬

800
01:02:28,183 --> 01:02:29,217
<i>‫ممنوع التدخين - ثبت حزامك‬</i>

801
01:02:31,486 --> 01:02:34,989
‫عفوًا، أهذا لك؟‬
‫لا بد أنك أوقعته‬

802
01:02:35,123 --> 01:02:36,724
‫هل تريدان كأسًا أيها السيدان؟‬

803
01:02:36,858 --> 01:02:39,828
‫- الماء من فضلك‬
‫- أنا أيضًا من فضلك‬

804
01:02:43,531 --> 01:02:44,666
‫شكرًا‬

805
01:02:44,799 --> 01:02:48,102
‫لم أستطع الامتناع عن الملاحظة،‬
..‫هل أنت قريب‬

806
01:02:48,236 --> 01:02:50,505
‫من (موريس فيشر)؟‬

807
01:02:50,638 --> 01:02:54,075
‫نعم، كان والدي‬

808
01:02:55,243 --> 01:02:59,215
‫كان رجلًا عظيمًا.‬
‫تعازي‬

809
01:03:02,485 --> 01:03:03,953
‫- تفضل‬
‫- شكرًا‬

810
01:03:04,153 --> 01:03:05,221
‫اسمع‬

811
01:03:05,988 --> 01:03:07,490
‫هذا نخب والدك‬

812
01:03:08,157 --> 01:03:10,092
‫فليرقد بسلام‬

813
01:04:18,928 --> 01:04:21,163
‫- ألم تستطع أن تبوّل قبل أن تنام؟‬
‫- أنا آسف‬

814
01:04:21,297 --> 01:04:23,566
‫أكثرت من شرب الشمبانيا‬
‫قبل الاقلاع (يوسف)؟‬

815
01:04:23,699 --> 01:04:24,767
‫هذا مضحك جدًا‬

816
01:04:24,967 --> 01:04:28,771
‫سيبحث حتمًا عن سيارة أجرة‬
‫في هذا الطقس‬

817
01:04:39,648 --> 01:04:41,684
‫وغد! لم لا تحاول..‬

818
01:04:41,951 --> 01:04:43,285
‫ارحل من هنا‬

819
01:04:59,368 --> 01:05:00,903
‫فليتصل بي. سأقفل الخط‬

820
01:05:01,036 --> 01:05:04,039
‫تاكسي! شكرًا‬

821
01:05:06,775 --> 01:05:08,978
‫تقاطع شارع (ماركت) وبسرعة‬

822
01:05:09,645 --> 01:05:10,679
‫ماذا تفعل؟‬

823
01:05:10,813 --> 01:05:12,381
‫- آسف، ظننته شاغر‬
‫- ليس كذلك‬

824
01:05:12,715 --> 01:05:13,816
‫- ربما نتقاسمه‬
‫- نعم، ربما لا‬

825
01:05:13,949 --> 01:05:15,818
‫هلّا توقفت جانبًا وأنزلت هذا الـ..‬

826
01:05:19,054 --> 01:05:20,222
‫رائع‬

827
01:05:25,728 --> 01:05:26,762
‫هيا!‬

828
01:05:38,173 --> 01:05:40,943
‫توجد 500 دولار هنا.‬
‫والمحفظة تساوي أكثر‬

829
01:05:41,243 --> 01:05:42,978
‫أوصلني على الأقل إلى وجهتي‬

830
01:05:43,245 --> 01:05:44,747
‫للأسف، هذا ليس..‬

831
01:05:53,288 --> 01:05:54,857
‫قوموا بحمايته!‬

832
01:05:54,990 --> 01:05:57,259
‫اخفضوا رأسكم! احتموا!‬
‫ماذا يحصل؟‬

833
01:06:01,163 --> 01:06:03,198
‫لم يكن هذا جُزءًا من الخطة‬

834
01:06:04,099 --> 01:06:05,234
‫(كوب)؟‬

835
01:06:06,101 --> 01:06:07,269
‫(كوب)؟‬

836
01:06:57,853 --> 01:06:58,887
‫اقتله!‬

837
01:07:05,427 --> 01:07:07,096
‫هل أنت بخير؟‬

838
01:07:07,396 --> 01:07:09,364
‫نعم، أنا بخير‬

839
01:07:09,932 --> 01:07:11,834
‫فيشر) بخير،‬)
‫ما لم يكن مصابًا بدوار السيارة‬

840
01:07:11,967 --> 01:07:13,068
‫سايتو)؟‬)

841
01:07:31,386 --> 01:07:33,922
‫اصطحب (فيشر) إلى الغرفة الخلفية،‬
‫حالًا!‬

842
01:07:34,456 --> 01:07:37,226
‫- إلى الغرفة الخلفية. بسرعة!‬
‫- ماذا حصل؟‬

843
01:07:37,760 --> 01:07:38,927
‫هل أصيب؟‬
‫هل سيموت؟‬

844
01:07:39,061 --> 01:07:41,063
‫- لست أدري‬
‫- يا الهي!‬

845
01:07:41,330 --> 01:07:43,465
‫- أين كنت؟ ماذا حصل لك؟‬
‫- اعترضنا قطار‬

846
01:07:43,799 --> 01:07:45,868
‫لِم صمّمت معبر قطارات‬
‫وسط المدينة؟‬

847
01:07:46,135 --> 01:07:47,169
‫- لَم أفعل‬
‫- من أين جاء إذًا؟‬

848
01:07:47,302 --> 01:07:49,238
‫سأطرح عليك سؤالًا!‬
‫لِم تعرضنا لكمين؟‬

849
01:07:49,371 --> 01:07:51,907
‫لم تكن انعكاسات عادية!‬
‫كانوا مدرّبين!‬

850
01:07:53,976 --> 01:07:55,477
‫- كيف يمكن أن يكون مدرّب؟‬
‫- (فيشر) استخدم مُستخرجًا‬

851
01:07:55,844 --> 01:07:57,513
‫لكي يعلّم عقله الباطن أن يدافع‬
‫عن نفسه‬

852
01:07:57,846 --> 01:08:00,149
‫لذا عقله الباطن‬
‫خضع لتدريب عسكري‬

853
01:08:00,449 --> 01:08:01,784
‫لم يظهر ذلك في الأبحاث.‬
‫آسف‬

854
01:08:02,050 --> 01:08:03,519
‫- لماذا لَم يظهر إذًا؟‬
‫- اهدأ‬

855
01:08:03,852 --> 01:08:08,290
‫لا تقل لي أن أهدأ.‬
‫كانت مهمتك! مسؤوليتك!‬

856
01:08:08,423 --> 01:08:10,459
‫كان يجب أن تتحقق بدقة‬
‫من ماضي (فيشر)!‬

857
01:08:11,160 --> 01:08:12,795
‫لسنا مستعدين لهذا النوع‬
‫من العنف!‬

858
01:08:12,928 --> 01:08:14,396
‫سبق أن تولّينا أجهزة أمنية باطنية‬
‫من قبل!‬

859
01:08:14,897 --> 01:08:15,998
‫سنكون أكثر حذرًا الآن‬
‫وسنكون بخير!‬

860
01:08:16,131 --> 01:08:19,902
‫لم يكن هذا جزءًا من الخطة!‬
‫إنه ينازع!‬

861
01:08:20,035 --> 01:08:22,538
‫لا، لا، لا تفعل هذا!‬
‫لا تفعل هذا!‬

862
01:08:22,871 --> 01:08:24,840
‫إنه ينازع. سأوقظه‬

863
01:08:24,973 --> 01:08:26,842
‫لا. هذا لن يوقظه‬

864
01:08:27,109 --> 01:08:28,544
‫ماذا تعني بقولك أن هذا لن يوقظه؟‬

865
01:08:28,877 --> 01:08:30,512
‫عندما نموت في الحلم،‬
‫نستيقظ‬

866
01:08:30,846 --> 01:08:31,947
‫ليس هذا‬

867
01:08:32,247 --> 01:08:34,383
‫المنوّم قوي جدًا لكي نستفيق هكذا‬

868
01:08:35,417 --> 01:08:37,085
‫حسنًا.‬
‫ماذا يحصل إذًا عندما نموت؟‬

869
01:08:37,219 --> 01:08:39,121
‫- سنسقط في الفراغ‬
‫- هل تتكلمان جديًا؟‬

870
01:08:39,388 --> 01:08:41,890
‫- الفراغ؟‬
‫- مساحة حلم غير مركّبة‬

871
01:08:42,024 --> 01:08:43,358
‫ماذا يوجد هناك؟‬

872
01:08:43,959 --> 01:08:45,093
‫العقل الباطن غير المصقول‬

873
01:08:45,227 --> 01:08:48,263
‫لا يوجد شيء‬
‫سوى ما قد تركه شخص‬

874
01:08:48,564 --> 01:08:51,333
‫كان يشارك الحلم وسجن هناك‬
‫من قبل‬

875
01:08:51,466 --> 01:08:53,468
‫وفي حالتنا، هو أنت فقط‬

876
01:08:53,902 --> 01:08:55,304
‫كم من الوقت قد نبقى عالقين هناك؟‬

877
01:08:55,437 --> 01:08:58,140
‫لا يمكننا الخروج قبل زوال‬
‫أثر المنوّم‬

878
01:08:58,273 --> 01:09:00,142
‫- كم من الوقت (يوسف)؟‬
‫- عقود عدة. للأبد‬

879
01:09:00,275 --> 01:09:02,277
‫لست ادري.‬
‫إسأله، كان موجودًا هناك‬

880
01:09:02,544 --> 01:09:05,347
‫لننقله إلى الأعلى. هيا‬

881
01:09:05,514 --> 01:09:06,582
‫رائع‬

882
01:09:07,983 --> 01:09:09,084
‫شكرًا‬

883
01:09:10,152 --> 01:09:11,420
(‫نحن إذًا عالقون في عقل (فيشر‬

884
01:09:11,887 --> 01:09:13,355
‫ونحن نقاتل جيشه الخاص‬

885
01:09:13,622 --> 01:09:15,257
‫وإن قتلنا‬

886
01:09:15,390 --> 01:09:18,560
‫سنضيع في الفراغ إلى أن‬
‫يتلف دماغنا‬

887
01:09:25,267 --> 01:09:27,069
‫هل لدى أحدكم عدة للإسعافات‬
‫الأولية؟‬

888
01:09:29,638 --> 01:09:31,874
‫إذًا كنت تعرف المخاطر‬
‫ولَم تقل شيئًا؟‬

889
01:09:32,140 --> 01:09:33,308
‫لم يكن يفترض أن تكون هناك‬
‫أي مخاطر‬

890
01:09:33,609 --> 01:09:36,144
‫- لم أكن أعرف أننا سنواجه مسلحين‬
‫- لا حق لك‬

891
01:09:36,411 --> 01:09:38,647
‫كان السبيل الوحيد للنزول إلى عمق‬
‫3 مستويات‬

892
01:09:38,981 --> 01:09:40,883
‫وأنت. كنت تعرف ذلك ووافقت‬
‫على الذهاب؟‬

893
01:09:41,016 --> 01:09:42,050
‫لقد وثقت به‬

894
01:09:42,184 --> 01:09:43,886
‫وثقت به؟ متى؟‬
‫عندما وعدك بنصف حصته؟‬

895
01:09:44,119 --> 01:09:47,289
‫لا. حصته الكاملة.‬
‫وقال إنه فعل ذلك من قبل‬

896
01:09:47,623 --> 01:09:50,359
‫سبق أن فعل. مع (مال)؟‬
‫لأن الأمر نجح؟‬

897
01:09:50,893 --> 01:09:53,195
‫لا علاقة لهذا.‬
‫فعلت ما يجب للعودة إلى ولدّي‬

898
01:09:53,328 --> 01:09:55,430
‫اصطحبتنا إذًا إلى ساحة حرب‬
‫لا مخرج منها‬

899
01:09:55,564 --> 01:09:56,598
‫بل يوجد مخرج‬

900
01:09:56,932 --> 01:09:59,568
‫بأن نكمل المهمة بأسرع ما يمكن‬

901
01:10:00,035 --> 01:10:02,337
‫ونخرج عبر الرفسة كما في السابق‬

902
01:10:02,604 --> 01:10:04,606
‫انس الأمر.‬
‫إن غرقنا أكثر، تقلصت فرص نجاتنا‬

903
01:10:05,140 --> 01:10:06,675
‫سأبقى في هذا المستوى أيها الرفاق‬

904
01:10:07,109 --> 01:10:09,211
‫أمن (فيشر) يحاصر هذا المكان‬
‫في هذه اللحظات‬

905
01:10:09,344 --> 01:10:11,980
‫10 ساعات طيران‬
‫تعادل أسبوعًا في هذا المستوى‬

906
01:10:12,114 --> 01:10:16,018
‫هذا يعني أننا سنقتل جميعًا.‬
‫أضمن لكم ذلك‬

907
01:10:16,351 --> 01:10:19,922
‫لا نملك الخيار إلا بأن نكمل سريعًا‬

908
01:10:21,523 --> 01:10:24,526
‫النزول هو السبيل الوحيد للتقدم‬

909
01:10:25,427 --> 01:10:26,628
‫استعد‬

910
01:10:27,095 --> 01:10:29,131
‫أنت، تعال.‬
‫دعنا نهدّده‬

911
01:10:34,202 --> 01:10:37,272
‫لدي تأمين ضد الخطف‬
‫حتى 10 ملايين‬

912
01:10:37,406 --> 01:10:38,440
‫سيكون الأمر بسيطًا‬

913
01:10:38,573 --> 01:10:40,208
‫اصمت! لن يكون الأمر بسيطًا‬

914
01:10:40,442 --> 01:10:43,578
‫في مكتب والدك تحت رفوف الكتب‬
‫توجد الخزنة‬

915
01:10:44,179 --> 01:10:45,647
‫نحن نريد التركيبة‬

916
01:10:45,981 --> 01:10:47,416
‫لا أعرف شيئًا عن تلك الخزنة‬

917
01:10:47,716 --> 01:10:50,552
‫هذا لا يعني أنك تجهل التركيبة‬

918
01:10:52,387 --> 01:10:53,655
‫أخبرنا ما هي‬

919
01:10:54,456 --> 01:10:56,058
‫لست أدري‬

920
01:11:01,263 --> 01:11:03,332
‫نعرف من مصدر موثوق‬
‫أنك تعرفها‬

921
01:11:03,565 --> 01:11:06,369
‫حقًا؟ أي مصدر؟‬

922
01:11:07,236 --> 01:11:09,138
‫500 دولار، هل لها قيمة؟‬

923
01:11:09,272 --> 01:11:10,740
‫ماذا يوجد في داخلها؟‬

924
01:11:11,207 --> 01:11:14,644
‫المال النقد، البطاقات، بطاقة هوية.‬
‫وهذا‬

925
01:11:19,549 --> 01:11:21,217
‫هل تفيدنا بشيء؟‬

926
01:11:22,151 --> 01:11:23,219
‫ربما‬

927
01:11:23,519 --> 01:11:25,621
‫إنه دورك. لديك ساعة‬

928
01:11:25,755 --> 01:11:30,193
‫ساعة؟ كان يفترض أن أحظى‬
‫بالليل كله‬

929
01:11:30,326 --> 01:11:33,129
(‫لم يكن يفترض أن يصاب (سايتو‬
‫في صدره‬

930
01:11:33,396 --> 01:11:36,566
‫لديك ساعة،‬
‫جد لنا شيئًا مفيدًا من فضلك‬

931
01:11:39,002 --> 01:11:40,470
‫ما هذا؟‬

932
01:11:40,603 --> 01:11:42,238
‫المصدر الموثوق‬

933
01:11:45,641 --> 01:11:47,143
‫عمي (بيتر)؟‬

934
01:11:48,144 --> 01:11:50,213
‫قل لهم أن يتوقفوا‬

935
01:11:50,446 --> 01:11:51,614
‫التركيبة‬

936
01:11:51,781 --> 01:11:53,016
‫أنا لا أعرفها‬

937
01:11:53,149 --> 01:11:54,584
‫لِم يقول (براونينغ) أنك تعرفها؟‬

938
01:11:55,051 --> 01:11:58,488
‫لست أدري. دعني أكلّمه،‬
‫سأكتشف ذلك‬

939
01:12:00,490 --> 01:12:03,593
‫لديك ساعة. ابدأ الكلام‬

940
01:12:05,328 --> 01:12:06,462
‫هل أنت بخير؟‬

941
01:12:08,498 --> 01:12:09,799
‫هل أنت بخير؟‬

942
01:12:13,336 --> 01:12:16,339
‫الأوغاد يعذبونني منذ يومين‬

943
01:12:17,807 --> 01:12:20,109
‫إنهم يعرفون شخصًا يستطيع‬
‫دخول مكتب والدك‬

944
01:12:20,443 --> 01:12:22,278
‫وهم يحاولون أن يفتحوا خزنته‬

945
01:12:22,412 --> 01:12:25,214
‫يظنون أنني أعرف التركيبة‬
‫لكنني لا أعرفها‬

946
01:12:25,348 --> 01:12:27,350
‫نعم، ولا أنا، لذا..‬

947
01:12:27,483 --> 01:12:28,584
‫ماذا؟‬

948
01:12:29,118 --> 01:12:32,388
‫موريس) قال أنك وحدك من سيفتحها‬)
‫بعد موته‬

949
01:12:32,688 --> 01:12:35,358
‫لا، لم يعطيني أبدًا أي تركيبة‬

950
01:12:35,491 --> 01:12:39,395
‫ربما فعل.‬
‫ربما لم تعرف أنها تركيبة‬

951
01:12:39,829 --> 01:12:41,064
‫ما هي إذًا؟‬

952
01:12:41,197 --> 01:12:45,101
‫لست أدري،‬
‫أي تسلسل منطقي من الأرقام‬

953
01:12:45,368 --> 01:12:47,770
(‫ترتكز على تجاربك مع (موريس‬

954
01:12:49,705 --> 01:12:53,443
‫لم تكن لدينا تجارب معًا‬

955
01:12:54,544 --> 01:12:56,245
‫ربما بعد موت والدتك‬

956
01:12:58,281 --> 01:13:01,350
‫بعد موت والدتي،‬
‫أتعرف ماذا قال لي؟‬

957
01:13:02,785 --> 01:13:06,823
‫روبرت)، ليس هناك ما يقال فعلًا‬)

958
01:13:07,623 --> 01:13:10,093
‫لم يكن رجلًا عاطفيًا‬

959
01:13:10,426 --> 01:13:12,528
‫كنت في الـ11 من العمر،‬
(‫عمي (بيتر‬

960
01:13:13,863 --> 01:13:15,331
‫كيف حاله؟‬

961
01:13:16,132 --> 01:13:17,166
‫إنه يتألم كثيرًا

962
01:13:17,300 --> 01:13:20,870
‫عندما ننزل إلى المستويات السفلى،‬
‫يخف الألم‬

963
01:13:21,270 --> 01:13:22,738
‫وإن توفي؟‬

964
01:13:23,539 --> 01:13:27,577
‫في أسوأ الأحوال؟‬
‫سيفقد عقله عندما يستفيق‬

965
01:13:27,810 --> 01:13:31,581
‫كوب)، سألتزم مع ذلك بالإتفاق‬)

966
01:13:32,348 --> 01:13:34,317
(‫شكرًا يا (سايتو‬

967
01:13:34,450 --> 01:13:37,854
‫عندما تستيقظ،‬
‫لن تذكر الاتفاق حتى‬

968
01:13:38,321 --> 01:13:40,256
‫الفراغ سيصبح حقيقتك‬

969
01:13:40,389 --> 01:13:44,527
‫ستضيع هناك طويلًا وستصبح‬
‫رجلًا عجوزًا‬

970
01:13:44,660 --> 01:13:46,562
‫ينتابه الندم؟‬

971
01:13:47,463 --> 01:13:48,731
‫ينتظر أن يموت بمفرده‬

972
01:13:49,332 --> 01:13:50,399
‫لا‬

973
01:13:50,633 --> 01:13:55,371
‫سأعود.‬
‫وسنعود شابين معًا من جديد‬

974
01:14:01,744 --> 01:14:02,912
‫خذ نفسًا عميقًا‬

975
01:14:03,346 --> 01:14:05,681
‫سيقتلنا هؤلاء القوم إن لم نعطهم‬
‫التركيبة‬

976
01:14:06,315 --> 01:14:08,417
‫- يريدون أن يطلبوا فدية عنا‬
‫- سمعتهم‬

977
01:14:08,551 --> 01:14:12,255
‫سيسجنونا في الشاحنة ويغرقونها‬
‫في النهر‬

978
01:14:12,522 --> 01:14:14,557
‫حسنًا. ماذا يوجد في الخزنة؟‬

979
01:14:15,324 --> 01:14:16,459
‫شيء من أجلك‬

980
01:14:16,592 --> 01:14:20,530
‫كان (موريس) يقول إنها هديته‬
‫الأثمن إليك‬

981
01:14:21,697 --> 01:14:22,832
‫وصية‬

982
01:14:23,266 --> 01:14:24,734
‫وصية (موريس) هي مع مكتب‬
(‫بورت اند دان‬)

983
01:14:24,867 --> 01:14:28,404
‫إنها وصية بديلة.‬
‫قد تبطل الأخرى إذا أردت‬

984
01:14:28,704 --> 01:14:31,340
‫وهي تفكّك تكتل شركات‬
(‫فيشر مورو‬)

985
01:14:31,574 --> 01:14:35,444
‫ستكون نهاية الامبراطورية‬
‫كما نعرفها‬

986
01:14:35,578 --> 01:14:37,880
‫هذا سيدمّر إرثي‬

987
01:14:39,649 --> 01:14:41,317
‫لِم قد يقترح أمرًا مماثلًا؟‬

988
01:14:41,784 --> 01:14:43,586
‫لست أدري‬

989
01:14:45,588 --> 01:14:47,490
(‫كان يحبك (روبرت‬

990
01:14:48,391 --> 01:14:49,759
‫على طريقته‬

991
01:14:49,892 --> 01:14:51,527
‫على طريقته؟‬

992
01:14:53,196 --> 01:14:58,267
‫في النهاية،‬
‫استدعاني إلى جانبه‬

993
01:14:58,734 --> 01:15:00,403
‫بالكاد كان يستطيع الكلام‬

994
01:15:01,737 --> 01:15:05,675
‫لكنه تكبّد عناء أن يقول لي‬
‫شيئًا أخيرًا‬

995
01:15:08,644 --> 01:15:10,213
‫شدّني إليه‬

996
01:15:12,882 --> 01:15:16,619
‫لم أفهم إلا كلمة واحدة‬
‫مما قاله‬

997
01:15:21,324 --> 01:15:22,525
‫خاب أملي‬

998
01:15:28,798 --> 01:15:30,433
‫متى كنت في الفراغ؟‬

999
01:15:31,667 --> 01:15:34,537
‫قد تكون نجحت بإقناع باقي الفريق‬
‫بالإستمرار‬

1000
01:15:34,837 --> 01:15:35,871
‫لكنهم يجهلون الحقيقة‬

1001
01:15:36,005 --> 01:15:37,540
‫الحقيقة؟ أي حقيقة؟‬

1002
01:15:37,673 --> 01:15:39,542
‫الحقيقة هي إنه في أي لحظة‬

1003
01:15:39,675 --> 01:15:41,844
‫قد تدفع بقطار شحن عبر‬
‫هذا الجدار‬

1004
01:15:41,978 --> 01:15:45,848
‫حقيقة أن (مال) قد تظهر في‬
‫عقلك الباطن‬

1005
01:15:45,982 --> 01:15:48,684
(‫وكلما تعمقنا في عقل (فيشر‬

1006
01:15:48,818 --> 01:15:50,920
‫سنتعمق أيضًا في عقلك أنت‬

1007
01:15:51,254 --> 01:15:54,757
‫ولست أدري أن كنا سنحب ما نجده‬

1008
01:15:58,694 --> 01:15:59,862
‫كنا نعمل معًا‬

1009
01:15:59,996 --> 01:16:03,766
‫كنا نستكشف فكرة الحلم‬
‫داخل الحلم‬

1010
01:16:04,300 --> 01:16:06,702
‫كنت أود البحث في العمق‬
‫باستمرار‬

1011
01:16:06,969 --> 01:16:09,038
‫أردت الذهاب أعمق وأبعد‬

1012
01:16:09,538 --> 01:16:12,675
‫لم أفهم فكرة تحوّل الساعات‬

1013
01:16:12,942 --> 01:16:14,543
‫إلى سنوات هناك‬

1014
01:16:14,710 --> 01:16:17,513
‫حين ينتهي بنا الأمر على ضفة‬
‫عقلنا الباطن‬

1015
01:16:18,547 --> 01:16:21,751
‫نجد أنفسنا عالقين على هذا العمق‬

1016
01:16:22,318 --> 01:16:24,920
‫لدرجة أننا نفقد الاتصال بالواقع‬

1017
01:16:30,893 --> 01:16:34,030
‫كنا نخلق ونبني العالم من أجلنا‬

1018
01:16:34,930 --> 01:16:36,966
‫فعلنا ذلك طوال سنوات‬

1019
01:16:37,967 --> 01:16:40,036
‫بنينا عالمنا الخاص‬

1020
01:16:41,637 --> 01:16:43,439
‫كم من الوقت بقيتما؟‬

1021
01:16:44,440 --> 01:16:46,509
‫نحو 50 عامًا‬

1022
01:16:49,812 --> 01:16:50,880
‫رباه!‬

1023
01:16:53,316 --> 01:16:54,717
‫كيف استطعتما تحمل ذلك؟‬

1024
01:16:54,850 --> 01:16:57,620
‫لم يكن الأمر سيئًا في البدء،‬
‫كنا كالآلهة‬

1025
01:16:57,753 --> 01:17:00,723
‫المشكلة كانت‬
‫معرفة أن لا شيء حقيقي‬

1026
01:17:00,856 --> 01:17:05,094
‫في النهاية،‬
‫أصبح من المستحيل أن أعيش هكذا‬

1027
01:17:05,661 --> 01:17:07,563
‫ماذا عنها؟‬

1028
01:17:10,433 --> 01:17:14,470
‫كانت قد خبأت شيئًا في أعماق نفسها‬

1029
01:17:15,671 --> 01:17:20,443
‫حقيقة عرفتها في الماضي واختارت‬
‫أن تنساها‬

1030
01:17:23,946 --> 01:17:26,749
‫فأصبح الفراغ حقيقتها‬

1031
01:17:27,883 --> 01:17:29,819
‫ماذا حصل عندما استفقت؟‬

1032
01:17:29,952 --> 01:17:34,590
‫الاستيقاظ من هذا بعد سنوات وعقود‬

1033
01:17:35,057 --> 01:17:39,061
‫أن نكون عجوزين أعيدا إلى‬
‫جسم شاب؟‬

1034
01:17:40,096 --> 01:17:44,033
‫عرفت أن ثمة خطب.‬
‫لكنها رفضت الاعتراف بذلك‬

1035
01:17:45,468 --> 01:17:47,737
‫أخيرًا، أخبرتني بالحقيقة‬

1036
01:17:48,104 --> 01:17:51,474
‫كانت مهووسة بفكرة معينة‬

1037
01:17:51,774 --> 01:17:56,612
‫فكرة بسيطة جدًا غيرت كل شيء‬

1038
01:17:58,581 --> 01:18:00,950
‫بأن عالمنا ليس حقيقيًا‬

1039
01:18:01,917 --> 01:18:06,021
‫بأن عليها أن تستفيق للعودة للحقيقة‬

1040
01:18:06,756 --> 01:18:08,791
‫وأنه من أجل العودة إلى المنزل‬

1041
01:18:10,025 --> 01:18:11,927
‫يجب أن نقتل أنفسنا‬

1042
01:18:18,801 --> 01:18:20,469
‫ماذا عن ولديكما؟‬

1043
01:18:21,003 --> 01:18:22,638
‫كانت تظن أنهما مجرد انعكاس‬

1044
01:18:22,772 --> 01:18:25,174
‫وأن ولدينا الحقيقيين ينتظران‬
‫في مكان ما‬

1045
01:18:25,608 --> 01:18:27,009
‫- أنا والدتهما!‬
‫- اهدأي‬

1046
01:18:27,143 --> 01:18:28,878
‫أتظنني عاجزة عن معرفة الفرق؟‬

1047
01:18:29,011 --> 01:18:30,780
‫إن كان هذا حلمي،‬
‫لِم لا أستطيع التحكم به؟‬

1048
01:18:30,980 --> 01:18:32,782
‫لأنك لا تعرف أنك تحلم!‬

1049
01:18:33,048 --> 01:18:35,718
‫كانت متأكدة من أنني لا أستطيع شيئًا‬

1050
01:18:35,851 --> 01:18:38,721
‫مهما توسّلت وصلّيت‬

1051
01:18:42,558 --> 01:18:44,960
‫أرادت القيام بذلك‬
‫لكنها لم تستطع بمفردها‬

1052
01:18:45,094 --> 01:18:46,862
‫كانت تحبني كثيرًا‬

1053
01:18:48,030 --> 01:18:51,700
‫فوضعت خطة لذكرى زواجنا‬

1054
01:19:17,961 --> 01:19:19,596
‫عزيزتي، ماذا تفعلين؟‬

1055
01:19:19,729 --> 01:19:20,764
‫انضم إلي‬

1056
01:19:21,064 --> 01:19:25,068
‫عودي إلى الداخل. حسنًا؟‬
‫عودي للداخل. هيا‬

1057
01:19:25,202 --> 01:19:29,840
‫لا. سأقفز،‬
‫وسوف تقفز معي‬

1058
01:19:29,973 --> 01:19:31,107
‫لا، لن أقفز‬

1059
01:19:31,908 --> 01:19:33,844
‫أصغي إلي‬

1060
01:19:34,678 --> 01:19:38,615
‫أن قفزت لن تستيقظي،‬
‫أتذكرين؟ ستموتين‬

1061
01:19:38,748 --> 01:19:40,984
‫عودي إلى الداخل‬

1062
01:19:41,117 --> 01:19:43,787
‫هيا. ادخلي لكي نتمكن من‬
‫مناقشة الأمر‬

1063
01:19:43,954 --> 01:19:45,555
‫تحدثنا كفاية بالأمر‬

1064
01:19:48,124 --> 01:19:51,061
‫- (مال)‬
‫- اخرج إلى الحافة وإلا قفزت الآن‬

1065
01:19:51,261 --> 01:19:52,562
‫حسنًا‬

1066
01:19:56,867 --> 01:19:58,668
‫سنناقش الأمر‬

1067
01:19:59,536 --> 01:20:00,570
‫حسنًا؟‬

1068
01:20:00,937 --> 01:20:04,107
‫أنا أطلب منك أن تثق بي‬

1069
01:20:04,241 --> 01:20:05,542
‫لا عزيزتي‬

1070
01:20:06,610 --> 01:20:09,646
‫لا، أنت تعرفين أنني لا أستطيع ذلك‬

1071
01:20:09,980 --> 01:20:12,682
‫توقفي للحظة وفكّري بولدينا‬

1072
01:20:12,916 --> 01:20:16,853
‫فكّري بِـ (جيمس).‬
(‫فكّري بِـ (فيليبا‬

1073
01:20:17,120 --> 01:20:20,290
‫أن ذهبت بدونك،‬
‫سيأخذونهما منك بأي حال‬

1074
01:20:20,624 --> 01:20:21,791
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

1075
01:20:21,925 --> 01:20:23,860
‫عهدت برسالة إلى محامينا‬

1076
01:20:23,994 --> 01:20:27,163
‫أقول فيها أنني أخشى‬
‫على سلامتي‬

1077
01:20:29,933 --> 01:20:32,002
‫أنك هددت بقتلي‬

1078
01:20:34,771 --> 01:20:37,541
‫- لِم فعلت ذلك؟‬
‫- أنا أحبك (دوم)‬

1079
01:20:37,707 --> 01:20:39,009
‫لِم تفعلين هذا بي؟‬

1080
01:20:39,576 --> 01:20:41,978
‫حرّرتك من ذنب اختيار‬
‫التخلّي عنهما‬

1081
01:20:42,279 --> 01:20:45,115
‫سنعود إلى ديارنا لإيجاد ولدينا‬
‫الحقيقيين‬

1082
01:20:45,549 --> 01:20:48,985
‫لا، (مال) اسمعيني.‬
‫مال)، انظري إلي أرجوك‬)

1083
01:20:49,119 --> 01:20:50,954
‫أنت تنتظر قطارًا‬

1084
01:20:51,087 --> 01:20:52,956
‫مال)، لا تفعلي هذا، بربك!‬)

1085
01:20:53,089 --> 01:20:54,824
‫قطار سيقودك بعيدًا جدًا‬

1086
01:20:54,958 --> 01:20:56,960
‫جيمس) و(فيليبا) ينتظراننا‬)

1087
01:20:57,093 --> 01:20:59,863
‫تعرف أين تأمل أن يأخذك‬
‫لكنك لست متأكدًا‬

1088
01:21:00,931 --> 01:21:03,266
‫- (مال)، انظري إلي!‬
‫- لكنك لا تأبه‬

1089
01:21:03,600 --> 01:21:04,634
‫مال)، سحقًا!‬)

1090
01:21:04,768 --> 01:21:06,636
‫لأننا سنكون معًا‬

1091
01:21:06,903 --> 01:21:10,674
‫مال)، اسمعيني!‬)
‫انظري إلي! (مال)، لا!‬

1092
01:21:10,907 --> 01:21:12,842
‫يا الهي!‬

1093
01:21:15,845 --> 01:21:19,649
‫حرصت أن يؤكد 3 أطباء نفسيين‬
‫أنها عاقلة‬

1094
01:21:19,783 --> 01:21:23,853
‫لم أستطع أن أحاول وصف‬
‫طبيعة جنونها‬

1095
01:21:24,187 --> 01:21:25,956
‫لذا فررت‬

1096
01:21:26,923 --> 01:21:29,960
(‫الآن أو أبدًا (كوب‬

1097
01:21:35,765 --> 01:21:40,604
‫جيمس)! (فيليبا)!‬)
‫ادخلا! هيا!‬

1098
01:21:40,737 --> 01:21:42,038
‫حسنًا، هيا بنا‬

1099
01:21:42,372 --> 01:21:45,976
‫هجرت ولدّي‬
‫وأفعل المستحيل للعودة إليهما‬

1100
01:21:46,376 --> 01:21:50,680
‫ندمك يجعلها حقيقية.‬
‫إنه يمدّها بالقوة‬

1101
01:21:50,814 --> 01:21:54,618
‫لكنك لست مسؤولًا عن الفكرة‬
‫التي دمّرتها‬

1102
01:21:54,851 --> 01:21:57,687
‫وإن أردنا النجاح في مهمتنا‬

1103
01:21:57,988 --> 01:22:02,626
‫يجب أن تسامح نفسك وتواجهها‬

1104
01:22:03,326 --> 01:22:04,728
‫لكنك لست مضطرًا للقيام‬
‫بذلك بمفردك‬

1105
01:22:04,861 --> 01:22:07,397
‫- لا، أنت لست...‬
‫- أفعل ذلك لأجل الآخرين‬

1106
01:22:07,897 --> 01:22:12,402
‫لأنهم يجهلون المجازفة لمرافقتهم‬
‫لك إلى هنا‬

1107
01:22:18,241 --> 01:22:19,876
‫يجب أن نمضي‬

1108
01:22:20,010 --> 01:22:21,044
‫انتهى الوقت‬

1109
01:22:21,211 --> 01:22:24,114
‫حسنًا. لا أعرف التركيبة‬

1110
01:22:24,648 --> 01:22:27,083
‫- ليس بوعي بأي حال‬
‫- وبصورة غريزية؟‬

1111
01:22:27,350 --> 01:22:29,419
‫ثمة شخص في مكتب والدك‬

1112
01:22:29,819 --> 01:22:31,287
‫سيجرّب التركيبة‬

1113
01:22:31,655 --> 01:22:34,658
‫أعطني أول 6 أرقام‬
‫تراود ذهنك‬

1114
01:22:34,791 --> 01:22:37,093
‫- ليست لدي أي فكرة‬
‫- حالًا!‬

1115
01:22:37,394 --> 01:22:39,429
‫قلت حالًا! حالًا!‬

1116
01:22:39,796 --> 01:22:43,733
‫5، 2، 8، 4، 9، 1‬

1117
01:22:47,370 --> 01:22:49,305
‫يجب أن تفعل أفضل من ذلك‬

1118
01:22:49,439 --> 01:22:53,209
‫حسنًا. غط رأسهما.‬
‫ستقومان بجولة‬

1119
01:22:57,681 --> 01:23:01,184
‫نحن نساوي أكثر إن بقينا أحياء.‬
‫أتسمعان؟‬

1120
01:23:06,756 --> 01:23:08,458
‫ماذا اكتشفت؟‬

1121
01:23:08,792 --> 01:23:10,827
‫علاقة الشاب بوالده أسوأ‬
‫مما كنا نظن‬

1122
01:23:11,094 --> 01:23:12,228
‫بم يفيدنا ذلك؟‬

1123
01:23:12,362 --> 01:23:15,165
‫كلما كانت المشاكل خطرة،‬
‫كان التنفيس أقوى‬

1124
01:23:16,900 --> 01:23:19,035
‫كيف سنصالحهما‬
‫إن كانا متخاصمين جدًا؟‬

1125
01:23:19,169 --> 01:23:20,236
‫أنا أعمل على ذلك، لا؟‬

1126
01:23:20,370 --> 01:23:23,873
‫أعمل بسرعة.‬
‫الانعكاسات تتقدم بسرعة‬

1127
01:23:24,040 --> 01:23:27,277
‫يجب أن نخرج من هنا قبل أن‬
‫تحاصرنا بالكامل‬

1128
01:24:02,378 --> 01:24:03,480
‫سحقًا‬

1129
01:24:03,913 --> 01:24:06,850
‫يجب ألا نخشى بأن نحلم بشيء أكبر‬
‫يا عزيزي‬

1130
01:24:23,366 --> 01:24:26,202
‫يجب أن ننقل حقده من والده‬
‫تجاه عرابه‬

1131
01:24:26,336 --> 01:24:28,304
‫هل ستدمّر علاقته الإيجابية‬
‫الوحيدة؟‬

1132
01:24:28,471 --> 01:24:30,507
‫لا، سنصلح علاقته بوالده‬

1133
01:24:30,840 --> 01:24:33,143
‫فيما نكشف الطبيعة الحقيقية لعرابه‬

1134
01:24:33,376 --> 01:24:36,246
(‫يجب أن يدفع (فيشر) أكثر من (سايتو‬

1135
01:24:36,412 --> 01:24:39,115
‫وجهاز أمنه؟‬
‫سيسوء الأمر حالما نغوص أكثر‬

1136
01:24:39,249 --> 01:24:41,384
(‫ -أقترح أن نستخدم السيد (تشارلز‬
‫- لا‬

1137
01:24:41,918 --> 01:24:43,419
‫- من هو السيد (تشارلز)؟‬
‫- فكرة سيئة‬

1138
01:24:43,553 --> 01:24:45,421
‫حالما ندخل ذلك الفندق‬
(‫ونقترب من (فيشر‬

1139
01:24:45,789 --> 01:24:47,157
‫سيهاجمنا أفراد جهازه الأمني‬

1140
01:24:47,290 --> 01:24:49,526
(‫سنستخدم السيد (تشارلز‬
(‫كما لقضية (ستاين‬

1141
01:24:49,859 --> 01:24:52,061
‫- فعلتما ذلك من قبل؟‬
‫- نعم، ولم ينجح الأمر‬

1142
01:24:52,195 --> 01:24:55,165
‫أدرك الشخص إنه يحلم فهاجمنا‬
‫عقله الباطن‬

1143
01:24:55,298 --> 01:24:57,033
‫ممتاز. لكنك تعلمت الكثير‬
‫من ذلك، لا؟‬

1144
01:24:57,500 --> 01:24:58,868
‫يجب أن نفعل شيئًا‬
‫لنصرف انتباههم‬

1145
01:24:59,035 --> 01:25:02,238
‫لا مشكلة.‬
‫ما رأيك بسيدة جميلة استخدمتها؟‬

1146
01:25:02,372 --> 01:25:04,207
‫أصغ إلي.‬
‫قد بحذر، حسنًا؟‬

1147
01:25:04,507 --> 01:25:06,543
‫سيكون الوضع غير مستقر‬
‫في الأسفل‬

1148
01:25:11,314 --> 01:25:14,984
‫لا تقفز بسرعة.‬
‫يجب أن ننجح من المرة الأولى‬

1149
01:25:15,118 --> 01:25:18,021
‫سأضع الموسيقى لتنبيهكم‬
‫والباقي يتوقف عليكم‬

1150
01:25:18,588 --> 01:25:20,056
‫- جاهزون؟‬
‫- جاهزون!‬

1151
01:25:21,491 --> 01:25:23,092
‫أحلام سعيدة‬

1152
01:25:23,259 --> 01:25:24,861
‫هل أشعرك بالملل؟‬

1153
01:25:26,196 --> 01:25:29,399
‫كنت أخبرك قصتي.‬
‫أعتقد أنها لم تعجبك‬

1154
01:25:32,135 --> 01:25:33,903
‫ثمة أمور كثيرة تشغل بالي‬

1155
01:25:35,405 --> 01:25:37,040
(‫هذا السيد (تشارلز‬

1156
01:25:41,477 --> 01:25:44,013
‫السيد (فيشر)،‬
‫أليس كذلك؟‬

1157
01:25:44,480 --> 01:25:47,917
‫تسرّني رؤيتك مجددًا،‬
‫رود غرين) قسم التسويق‬)

1158
01:25:49,352 --> 01:25:52,121
‫- وأنت؟‬
‫- على وشك الانصراف‬

1159
01:25:55,258 --> 01:25:57,260
‫في حال أنك شعرت بالملل‬

1160
01:26:01,865 --> 01:26:03,233
‫لا بد أنها صدّتك‬

1161
01:26:03,399 --> 01:26:06,970
‫ما لم يكن رقم هاتفها فعلًا‬
‫من 6 أرقام‬

1162
01:26:08,171 --> 01:26:12,375
‫يا لطريقة اكتساب الأصدقاء،‬
‫بسرقة المحفظة‬

1163
01:26:16,646 --> 01:26:18,581
‫سحقًا.‬
‫المحفظة وحدها تساوي‬

1164
01:26:18,915 --> 01:26:19,983
‫حوالى 500 دولار، صح؟‬

1165
01:26:20,250 --> 01:26:23,353
‫لا تقلق. رجالي يهتمون بالأمر‬

1166
01:26:23,486 --> 01:26:25,388
‫من هو أو ما هو السيد (تشارلز)؟‬

1167
01:26:25,521 --> 01:26:29,225
‫مناور لدفع (فيشر) للإنقلاب‬
‫ضد عقله الباطن‬

1168
01:26:29,492 --> 01:26:30,660
‫ولِم لا توافق عليه؟‬

1169
01:26:31,160 --> 01:26:33,062
‫لأنه يتطلب أن نكشف للشخص‬
‫أنه يحلم‬

1170
01:26:33,229 --> 01:26:35,231
‫وهذا سيلفت إلينا الكثير‬
‫من الانتباه‬

1171
01:26:35,498 --> 01:26:37,467
‫ألم يقل (كوب) ألا نفعل ذلك أبدًا؟‬

1172
01:26:38,334 --> 01:26:40,637
(‫أنت الآن تعرفين أن (كوب‬
..‫يمضي الوقت‬

1173
01:26:41,070 --> 01:26:43,139
‫في القيام بما يقول أنه لا يجب‬
‫أبدًا فعله‬

1174
01:26:44,607 --> 01:26:46,576
‫سيد (سايتو)،‬
‫هل أستطيع مكالمتك للحظة؟‬

1175
01:26:46,976 --> 01:26:49,412
‫- آسف لكن..‬
‫- لحظة! انتظر!‬

1176
01:26:50,546 --> 01:26:51,681
‫أنت تبدو أفضل حالًا‬

1177
01:26:52,015 --> 01:26:54,317
(‫مضحك جدًا سيد (إيمز‬

1178
01:27:00,590 --> 01:27:02,225
‫هل من اضطرابات في الجو؟‬

1179
01:27:02,425 --> 01:27:05,428
‫لا، إنها أقرب.‬
‫يوسف) يقود‬)

1180
01:27:14,437 --> 01:27:16,639
‫عفوًا. مَن تكون؟‬

1181
01:27:16,973 --> 01:27:18,708
‫رود غرين) من قسم التسويق‬)

1182
01:27:19,108 --> 01:27:21,544
‫لكن هذا ليس صحيحًا البتة،‬
‫أليس كذلك؟‬

1183
01:27:22,645 --> 01:27:26,349
‫أنا أدعى السيد (تشارلز)،‬
‫ألا تتذكرني؟‬

1184
01:27:26,482 --> 01:27:28,953
‫أنا رئيس جهاز الأمن خاصتك هنا‬

1185
01:27:29,453 --> 01:27:31,522
‫انزل في طابق آخر‬
‫واستمر بالتقدم‬

1186
01:27:32,122 --> 01:27:35,092
‫تخلص من المحفظة.‬
‫سيبحث عنها رجال الأمن‬

1187
01:27:35,359 --> 01:27:37,962
‫يجب أن نمنح (كوب) المزيد‬
‫من الوقت‬

1188
01:27:41,398 --> 01:27:43,000
‫جهاز الأمن؟‬

1189
01:27:45,369 --> 01:27:47,538
‫- هل تعمل لحساب الفندق؟‬
‫- لا، لا‬

1190
01:27:47,671 --> 01:27:52,009
‫أنا متخصّص في نوع محدد‬
‫في الأمن‬

1191
01:27:52,676 --> 01:27:54,411
‫أمن العقل الباطن‬

1192
01:27:54,545 --> 01:27:56,246
‫هل تتحدث عن الأحلام؟‬

1193
01:27:56,714 --> 01:27:59,750
‫هل تتحدث عن الاستئصال؟‬

1194
01:28:01,018 --> 01:28:03,120
‫أنا هنا لحمايتك.‬
‫أنت...‬

1195
01:28:15,666 --> 01:28:17,735
‫سيد (فيشر)،‬
..‫أنا هنا لحمايتك في حال‬

1196
01:28:18,202 --> 01:28:21,705
‫حاول أحدهم دخول عقلك‬
‫من خلال أحلامك‬

1197
01:28:22,039 --> 01:28:24,575
‫لست في أمان هنا‬

1198
01:28:25,576 --> 01:28:27,044
‫سيهاجمونك‬

1199
01:28:45,229 --> 01:28:47,431
‫الطقس غريب، أليس كذلك؟‬

1200
01:28:52,236 --> 01:28:53,537
‫هل تشعر بذلك؟‬

1201
01:28:55,372 --> 01:28:56,407
‫ماذا يحصل؟‬

1202
01:28:56,540 --> 01:28:59,476
‫كوب) يلفت نظر (فيشر) إلى غرابة‬)
‫الحلم‬

1203
01:28:59,777 --> 01:29:02,679
‫ما يدفع عقله الباطن إلى البحث‬
‫عن الحالم‬

1204
01:29:03,180 --> 01:29:05,716
‫أي البحث عني.‬
‫بسرعة، أعطني قبلة‬

1205
01:29:11,321 --> 01:29:12,823
‫ما زالوا ينظرون إلينا‬

1206
01:29:13,223 --> 01:29:14,525
‫نعم، كان الأمر يستحق العناء‬

1207
01:29:15,492 --> 01:29:17,361
‫الأفضل أن نغادر‬

1208
01:29:32,709 --> 01:29:36,447
‫أتشعر بهذا؟‬
(‫تدربت على ذلك سيد (فيشر‬

1209
01:29:36,680 --> 01:29:40,684
‫انتبه إلى غرابة الطقس،‬
‫التقلب في الجاذبية‬

1210
01:29:40,818 --> 01:29:44,588
‫لا شيء من ذلك حقيقي.‬
‫أنت تحلم‬

1211
01:29:48,826 --> 01:29:51,228
‫أبسط طريقة لكي تختبر نفسك‬

1212
01:29:51,428 --> 01:29:53,597
‫أن تحاول التذكر كيف وصلت‬
‫إلى هذا الفندق‬

1213
01:29:53,730 --> 01:29:55,399
‫هل تستطيع القيام بذلك؟‬

1214
01:29:56,400 --> 01:29:57,501
‫نعم، أنا... أنا...‬

1215
01:29:57,634 --> 01:30:00,270
‫لا، تتنفس، خذ نفسًا عميقًا.‬
‫تذكّر تدريبك‬

1216
01:30:02,339 --> 01:30:04,141
‫تقبّل حقيقة أنك تحلم وأنني‬
‫هنا لحمايتك‬

1217
01:30:04,274 --> 01:30:05,409
‫هيا‬

1218
01:30:11,748 --> 01:30:13,650
‫أنت لست حقيقيًا؟‬

1219
01:30:14,117 --> 01:30:17,588
‫لا، لا.‬
‫أنا انعكاس لعقلك الباطن‬

1220
01:30:17,721 --> 01:30:20,724
‫أرسلت لحمايتك في حال حاول‬
..‫مستخرجون‬

1221
01:30:21,325 --> 01:30:22,526
‫أن يجذبوك إلى داخل حلم‬

1222
01:30:22,759 --> 01:30:26,396
‫وأظن أن هذا ما يحصل الآن،‬
(‫سيد (فيشر‬

1223
01:30:27,130 --> 01:30:28,165
‫أجل‬

1224
01:30:28,298 --> 01:30:29,366
‫حسنًا‬

1225
01:30:30,300 --> 01:30:31,535
‫حسنًا‬

1226
01:30:34,505 --> 01:30:36,139
‫هل يمكنك أن تخرجني من هنا؟‬

1227
01:30:37,174 --> 01:30:39,843
‫على الفور. اتبعني‬

1228
01:30:53,924 --> 01:30:55,826
‫انتظر لحظة‬

1229
01:31:00,163 --> 01:31:01,865
‫رباه! ماذا تفعل؟‬

1230
01:31:02,199 --> 01:31:04,535
‫أرسل هؤلاء الرجال لاختطافك،‬
‫حسنًا؟‬

1231
01:31:04,768 --> 01:31:07,604
‫اذا أردت مساعدتي،‬
‫يجب أن تبقى هادئًا‬

1232
01:31:09,306 --> 01:31:11,909
‫يجب أن تتبع تعليماتي‬

1233
01:31:22,953 --> 01:31:26,924
‫إن كان هذا حلمًا،‬
‫يجب أن أقتل نفسي لأستيقظ؟‬

1234
01:31:27,257 --> 01:31:29,226
‫مكانك، لما فعلت ذلك‬

1235
01:31:29,359 --> 01:31:32,696
‫أعتقد أنهم أعطوك منوّمًا‬
‫وإن قتلت نفسك‬

1236
01:31:32,930 --> 01:31:34,765
‫قد لا تستيقظ أبدًا‬

1237
01:31:34,965 --> 01:31:37,901
‫قد تغرق في حلم أكثر عمقًا‬

1238
01:31:38,302 --> 01:31:39,937
‫وأنت تعرف عما أتحدث‬

1239
01:31:41,672 --> 01:31:43,707
‫أنت تتذكر التدريب‬

1240
01:31:44,508 --> 01:31:46,410
‫تذكر ما قلته لك‬

1241
01:31:46,810 --> 01:31:48,211
‫أعطني المسدس‬

1242
01:31:59,723 --> 01:32:01,291
‫هذه الغرفة يجب أن تكون‬
‫تحت الغرفة 528؟‬

1243
01:32:01,425 --> 01:32:02,459
‫نعم‬

1244
01:32:11,735 --> 01:32:13,937
(‫فكّر سيد (فيشر‬

1245
01:32:14,304 --> 01:32:16,540
‫ماذا تتذكر قبل هذا الحلم؟‬

1246
01:32:17,841 --> 01:32:22,412
‫كان هناك إطلاق نار كثيف.‬
‫كانت تمطر‬

1247
01:32:23,714 --> 01:32:25,315
(‫العم (بيتر‬

1248
01:32:25,649 --> 01:32:27,451
‫يا الهي، تعرضنا للإختطاف‬

1249
01:32:27,584 --> 01:32:28,919
‫أين كنتما محتجزين؟‬

1250
01:32:32,456 --> 01:32:35,459
‫- في مؤخرة شاحنة‬
‫- هذا يفسّر تقلب الجاذبية‬

1251
01:32:35,659 --> 01:32:37,794
‫أنت في القسم الخلفي لشاحنة‬
‫صغيرة. تابع‬

1252
01:32:37,928 --> 01:32:40,297
‫كان الأمر يتعلق بـ...‬

1253
01:32:40,764 --> 01:32:43,367
‫يتعلق بخزنة؟‬

1254
01:32:44,635 --> 01:32:46,269
‫رباه! لِم يصعب علي التذكر‬
‫إلى هذا الحد؟‬

1255
01:32:46,503 --> 01:32:49,339
‫الأمر يشبه محاولة تذكّر حلم‬
‫بعد الاستيقاظ‬

1256
01:32:49,506 --> 01:32:51,308
‫هذا يتطلب سنوات من التدريب‬

1257
01:32:51,508 --> 01:32:53,276
(‫تم استدارجك و(براونيغ‬
‫إلى هذا الحلم‬

1258
01:32:53,443 --> 01:32:55,846
‫لأنهم يريدون سرقة أمر‬
‫من عقلكما‬

1259
01:32:55,979 --> 01:32:59,916
‫ركّز وحاول أن تتذكر ما يحاولون‬
‫سرقته‬

1260
01:33:00,283 --> 01:33:01,685
‫ما الذي يحاولون سرقته،‬
‫سيد (فيشر)؟ فكّر!‬

1261
01:33:01,885 --> 01:33:03,887
‫تركيبة. طلبوا مني أن أعطيهم‬

1262
01:33:04,021 --> 01:33:05,889
‫أول أرقام تتبادر إلى ذهني‬

1263
01:33:06,289 --> 01:33:08,725
‫يحاولون استخراج رقم‬
‫من عقلك الباطن‬

1264
01:33:08,859 --> 01:33:12,362
‫قد يعني ذلك أي شيء.‬
‫نحن في فندق‬

1265
01:33:12,996 --> 01:33:16,466
‫لنجرب غرف الفندق.‬
‫ما كان الرقم سيد (فيشر)؟‬

1266
01:33:16,733 --> 01:33:19,069
‫حاول أن تتذكر.‬
‫هذا مهم جدًا‬

1267
01:33:19,403 --> 01:33:20,504
‫خمسة‬

1268
01:33:21,838 --> 01:33:23,940
‫خمسة، اثنين‬
‫كان رقمًا طويلًا‬

1269
01:33:24,574 --> 01:33:26,610
‫هذه بداية جيدة.‬
‫الطابق الخامس‬

1270
01:33:26,743 --> 01:33:27,778
‫نعم‬

1271
01:33:27,944 --> 01:33:29,513
‫هل تستخدم جهاز توقيت؟‬

1272
01:33:29,646 --> 01:33:31,815
‫كلا، يجب أن أعتمد على تقديراتي‬

1273
01:33:32,382 --> 01:33:35,485
‫بينما تنامين في الـ528 سأنتظر‬
(‫إشارة (يوسف‬

1274
01:33:35,786 --> 01:33:37,554
‫- كيف ستعرف؟‬
‫- ستحذّرني موسيقاه‬

1275
01:33:37,821 --> 01:33:41,391
‫عندما تصطدم الشاحنة بالجسر،‬
‫يتأكد الأمر‬

1276
01:33:41,658 --> 01:33:45,328
‫ستكون رفسة مزامنة‬

1277
01:33:45,462 --> 01:33:47,731
‫إن كانت مبكرة،‬
‫لن نخرج من مستوى اللاوعي‬

1278
01:33:47,864 --> 01:33:50,801
‫إن كانت متأخرة،‬
‫لن أتمكن من جعل الحلم أعمق‬

1279
01:33:50,934 --> 01:33:51,968
‫لِم لا؟‬

1280
01:33:52,102 --> 01:33:54,638
‫لأن الشاحنة ستسقط سقوطًا حرًّا‬

1281
01:33:55,739 --> 01:33:58,608
‫- لا يمكن السقوط من دون جاذبية‬
‫- صحيح‬

1282
01:34:03,980 --> 01:34:05,982
‫إنهما معي. أكمل‬

1283
01:34:30,741 --> 01:34:31,775
(‫سيد (تشارلز‬

1284
01:34:31,908 --> 01:34:34,711
‫- أتعلم ما هذا سيد (فيشر)؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

1285
01:34:34,911 --> 01:34:36,980
‫كانوا يحاولون تخديرك لتنام‬

1286
01:34:37,514 --> 01:34:39,116
‫- أنا مخدر‬
‫- مجددًا‬

1287
01:34:39,516 --> 01:34:42,119
‫ماذا تعني؟‬
‫حلم داخل الحلم؟‬

1288
01:34:42,652 --> 01:34:45,122
‫مرحبًا.‬
‫أرى أنك تغيرت‬

1289
01:34:45,455 --> 01:34:46,623
‫عفوًا؟‬

1290
01:34:47,758 --> 01:34:50,861
‫عفوًا. ظننتك صديقي‬

1291
01:34:53,130 --> 01:34:54,765
‫إنه رجل وسيم، بالطبع‬

1292
01:34:55,966 --> 01:34:58,835
‫لا، لا.‬
(‫إنه انعكاس (فيشر) لِـ (براونينغ‬

1293
01:34:58,969 --> 01:35:00,937
‫لنتبعه ونرى كيف يتصرف‬

1294
01:35:01,071 --> 01:35:03,807
‫- لماذا؟‬
‫- لأن طريقة تصرفه ستكشف لنا‬

1295
01:35:04,141 --> 01:35:07,077
‫اذا بدأ (فيشر) بالشك في دوافعه‬
‫كما أردنا‬

1296
01:35:12,048 --> 01:35:13,416
(‫العم (بيتر‬

1297
01:35:13,550 --> 01:35:14,851
‫قلت أنكما اختطفتما معًا؟‬

1298
01:35:14,985 --> 01:35:18,522
‫ليس تمامًا.‬
‫كانوا يحتجزونه ويعذبونه‬

1299
01:35:18,655 --> 01:35:20,624
‫هل رأيتهم يعذبونه؟‬

1300
01:35:27,831 --> 01:35:29,900
‫هل يعمل الخاطفون لحسابك؟‬

1301
01:35:30,534 --> 01:35:31,902
(‫روبرت‬)

1302
01:35:32,068 --> 01:35:35,872
‫تود فتح الخزنة؟‬
‫للحصول على الوصية البديلة؟‬

1303
01:35:36,072 --> 01:35:40,545
‫فيشر مورو) هي حياتي.‬)
‫لن أدعك تدمّرها‬

1304
01:35:40,812 --> 01:35:43,114
‫لن أدمّر ميراثي.‬
‫لم أفعل ذلك؟‬

1305
01:35:43,447 --> 01:35:47,618
‫لا يمكن أن أدعك تواجه تحدي‬
‫والدك الأخير‬

1306
01:35:47,985 --> 01:35:51,088
‫- أي تحدّ؟‬
‫- الوصية، (روبرت)، هذه الوصية؟‬

1307
01:35:51,489 --> 01:35:53,124
‫إنها إهانته الأخيرة‬

1308
01:35:53,591 --> 01:35:56,994
‫إنه يتحداك أن تبني شيئًا لنفسك‬

1309
01:35:57,528 --> 01:36:01,098
‫عبر قوله لك أنك لا تستحق انجازاته‬

1310
01:36:06,704 --> 01:36:10,141
‫ألهذا كان خائب الأمل؟‬

1311
01:36:10,741 --> 01:36:11,809
‫أنا آسف‬

1312
01:36:13,845 --> 01:36:15,580
‫لكنه كان على خطأ‬

1313
01:36:17,481 --> 01:36:19,817
‫يمكنك أن تبني شركة أفضل‬
‫من شركته‬

1314
01:36:19,984 --> 01:36:22,653
‫سيد (فيشر)؟ إنه يكذب‬

1315
01:36:22,887 --> 01:36:24,789
‫- ما أدراك؟‬
‫- صدقني، إنه عملي‬

1316
01:36:24,989 --> 01:36:28,159
‫إنه يخفي أمرًا ويجب أن نعرف‬
‫ما هو‬

1317
01:36:29,193 --> 01:36:33,164
‫أريدك أن تفعل به ما كان‬
‫سيفعله بك‬

1318
01:36:35,132 --> 01:36:38,269
‫سنجتاح عقله الباطن ونكتشف‬
‫ما يضمره لك‬

1319
01:36:40,605 --> 01:36:41,772
‫حسنًا‬

1320
01:36:47,778 --> 01:36:48,946
‫إنه نائم‬

1321
01:36:49,146 --> 01:36:51,649
‫انتظر.‬
‫أي عقل باطن سنجتاح؟‬

1322
01:36:51,782 --> 01:36:52,817
(‫العقل الباطن لِـ (فيشر‬

1323
01:36:52,984 --> 01:36:55,686
(‫قلت أننا سنجتاح عقل (براونينغ‬
‫ليشاركنا‬

1324
01:36:55,953 --> 01:36:57,922
‫سيساعدنا على اجتياح عقله الباطن‬
‫بالذات‬

1325
01:36:58,122 --> 01:36:59,523
‫صحيح‬

1326
01:36:59,891 --> 01:37:02,159
‫سيجعل جهاز الأمن المهمة صعبة‬

1327
01:37:02,693 --> 01:37:04,862
‫وأنا سأقوم بتضليلهم‬

1328
01:37:05,196 --> 01:37:08,599
‫- ارجع قبل الرفسة‬
(‫اخلد للنوم سيد (إيمز‬ -

1329
01:37:13,004 --> 01:37:14,205
‫هل أنت بخير؟‬

1330
01:37:17,141 --> 01:37:18,643
‫أنت. هل أنت مستعد؟‬

1331
01:37:18,776 --> 01:37:21,746
‫نعم، نعم.‬
‫أنا بخير وأنا مستعد‬

1332
01:37:34,959 --> 01:37:36,027
‫كوب)؟‬)

1333
01:37:36,861 --> 01:37:39,297
‫كوب)؟ من يوجد في الداخل؟‬)

1334
01:37:42,800 --> 01:37:45,569
(‫الحقيقة التي نأمل أن يكتشفها (فيشر‬

1335
01:37:45,736 --> 01:37:47,772
‫أعني، ما الذي سنجده هناك لأجلك؟‬

1336
01:40:24,061 --> 01:40:25,463
‫هل رأيتم ذلك؟‬

1337
01:40:44,381 --> 01:40:46,250
‫إيمز)، إنه حلمك‬)

1338
01:40:46,383 --> 01:40:49,420
‫أريدك أن تبعد الأمن عن المجمّع،‬
‫هل تفهم؟‬

1339
01:40:49,787 --> 01:40:51,889
‫- مَن سيرشد (فيشر)؟‬
‫- ليس أنا‬

1340
01:40:52,022 --> 01:40:54,325
‫إن عرفت الطريق،‬
‫ستكون المهمة في خطر‬

1341
01:40:54,458 --> 01:40:57,027
‫- أنا صمّمت المكان‬
‫- لا، أنت ستبقين معي‬

1342
01:40:57,228 --> 01:40:58,529
‫أستطيع القيام بذلك‬

1343
01:40:59,463 --> 01:41:01,799
‫حسنًا. أرشده إلى المجمّع‬

1344
01:41:01,932 --> 01:41:03,434
‫فيشر)، سترافقه‬)

1345
01:41:03,868 --> 01:41:05,936
‫حسنًا. ماذا عنك؟‬

1346
01:41:06,237 --> 01:41:09,106
‫ابقوا على اتصال.‬
‫سأكون على السمع كل الوقت‬

1347
01:41:09,406 --> 01:41:11,075
‫نوافذ الطابق العلوي كبيرة‬
‫بما يكفي‬

1348
01:41:11,275 --> 01:41:13,110
‫لأوفّر لك الحماية من البرج الجنوبي.‬
‫أتراه؟‬

1349
01:41:13,310 --> 01:41:14,945
‫نعم. ألن تدخل؟‬

1350
01:41:15,112 --> 01:41:16,981
‫لاكتشاف حقيقة والدك‬

1351
01:41:17,248 --> 01:41:19,350
‫سيكون عليك الدخول لوحدك‬
(‫إلى عقل (براونيغ‬

1352
01:41:21,051 --> 01:41:22,219
‫هيا بنا، (فيشر)!‬

1353
01:42:17,942 --> 01:42:21,378
‫أطلق الانذار! أطلق الانذار!‬
‫هيا، هيا، هيا!‬

1354
01:42:21,579 --> 01:42:23,047
‫بسرعة!‬

1355
01:42:24,615 --> 01:42:26,116
‫هيا، هيا، هيا!‬

1356
01:42:41,031 --> 01:42:42,199
‫سحقًا!‬

1357
01:42:53,310 --> 01:42:54,511
‫آمل أن تكون مستعدًا‬

1358
01:43:04,021 --> 01:43:05,556
‫لا، ما زال الوقت مبكرًا جدًا‬

1359
01:43:12,029 --> 01:43:13,397
‫كوب)، هل تسمع ذلك؟‬)

1360
01:43:13,530 --> 01:43:15,232
‫لاحظتها للمرة الأولى‬
‫منذ 20 دقيقة‬

1361
01:43:15,366 --> 01:43:17,234
‫لكن ظننت أنه الهواء‬

1362
01:43:17,368 --> 01:43:19,570
‫نعم، أسمعه.‬
‫إنها موسيقى‬

1363
01:43:20,104 --> 01:43:21,238
‫إذًا، ما العمل؟‬

1364
01:43:21,438 --> 01:43:23,307
‫يجب أن نسرع‬

1365
01:43:28,379 --> 01:43:30,514
‫يوسف) سيقفز بعد عشر ثوان‬)

1366
01:43:32,416 --> 01:43:34,685
‫ما يمنح (آرثر) ثلاث دقائق‬
‫إضافية‬

1367
01:43:35,986 --> 01:43:37,354
‫- أنت!‬
‫- إنه هو!‬

1368
01:43:38,289 --> 01:43:39,957
‫- ما يمنحنا كم من الوقت؟‬
‫- 60 دقيقة‬

1369
01:43:40,224 --> 01:43:41,625
‫هل يمكنهما اجتياز المسافة‬
‫في أقل من ساعة؟‬

1370
01:43:42,059 --> 01:43:43,527
‫سيكون عليهما النزول‬
‫إلى الشرفة تحت‬

1371
01:43:43,994 --> 01:43:46,597
‫حسنًا، سيحتاجان إلى مسار جديد‬
‫مباشر‬

1372
01:43:57,942 --> 01:43:59,444
‫إنه مصمّم على شكل متاهة‬

1373
01:43:59,678 --> 01:44:02,247
‫لا بد من وجود طرق تجتاز‬
‫المتاهة، لا؟‬

1374
01:44:02,380 --> 01:44:03,415
‫إيمز)؟‬)

1375
01:44:27,172 --> 01:44:28,340
‫هل أضاف (إيمز) تفاصيل؟‬

1376
01:44:28,606 --> 01:44:30,008
‫لا يجب أن أقول لك‬
(‫إن علمت (مال‬

1377
01:44:30,208 --> 01:44:32,444
‫لا وقت لدينا لذلك.‬
‫هل أضاف شيئًا؟‬

1378
01:44:33,011 --> 01:44:36,147
‫- أضاف أنبوب تهوئة في المتاهة‬
‫- جيد. إشرحي لهما ذلك‬

1379
01:44:38,183 --> 01:44:39,184
‫- (سايتو)؟‬
‫- تكلمي‬

1380
01:45:11,716 --> 01:45:13,385
‫تناقض‬

1381
01:46:23,288 --> 01:46:25,590
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- الرفسة‬

1382
01:46:26,090 --> 01:46:27,725
‫كوب)! (كوب)، هل فاتتنا؟‬)

1383
01:46:27,859 --> 01:46:29,561
‫نعم، لقد فاتتنا‬

1384
01:46:29,794 --> 01:46:34,232
‫سحقًا. ألم يكن في الإمكان أن نحلم‬
‫بشاطئ؟‬

1385
01:46:37,168 --> 01:46:39,437
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1386
01:46:39,804 --> 01:46:41,773
‫ننهي المهمة قبل الرفسة التالية‬

1387
01:46:42,140 --> 01:46:44,576
‫- أي رفسة تالية؟‬
‫- اصطدام الشاحنة بالماء‬

1388
01:47:06,865 --> 01:47:10,168
‫للإتصال، اقفل الهاتف ثم حاول‬
‫مجددًا‬

1389
01:47:10,335 --> 01:47:12,203
‫إذا كنت بحاجة إلى مساعدة‬

1390
01:47:12,604 --> 01:47:15,440
‫كيف أجعلكم تسقطون من دون‬
‫جاذبية؟‬

1391
01:47:18,142 --> 01:47:21,279
‫لدى (آرثر) بضع دقائق،‬
‫لدينا عشرين‬

1392
01:47:44,369 --> 01:47:45,570
‫هل أنت بخير؟‬

1393
01:47:50,341 --> 01:47:53,878
‫اركض! استدر!‬
‫تقدم نحو القاعدة! تقدم نحوها!‬

1394
01:47:54,646 --> 01:47:55,880
‫هيا، هيا، هيا!‬

1395
01:47:58,449 --> 01:47:59,651
‫هناك خطب ما‬

1396
01:47:59,784 --> 01:48:01,853
‫إنهم يتوجهون نحوكم وكأنهم‬
‫يعرفون شيئًا‬

1397
01:48:03,254 --> 01:48:06,391
‫امنحنا المزيد من الوقت، حسنًا؟‬
‫هيا!‬

1398
01:48:06,624 --> 01:48:07,892
‫أنا في طريقي‬

1399
01:49:33,645 --> 01:49:35,279
‫حسنًا‬

1400
01:49:47,425 --> 01:49:50,028
‫هذه غرفة الانتظار‬
‫خارج الغرفة المحصنة‬

1401
01:49:50,395 --> 01:49:52,030
‫هل للغرفة المحصنة من نوافذ؟‬

1402
01:49:52,363 --> 01:49:53,531
‫كلا، عندها لن تكون محصنة جدًا‬

1403
01:49:53,798 --> 01:49:56,334
(‫لنأمل أن يعجب (فيشر‬
‫بما يجده فيها‬

1404
01:49:58,069 --> 01:50:00,071
‫هل هذه الانعكاسات جزء من‬
‫عقله الباطن؟‬

1405
01:50:00,405 --> 01:50:01,439
‫نعم‬

1406
01:50:01,572 --> 01:50:03,007
‫هل أنت تدمّر هذه الأجزاء‬
‫من عقله؟‬

1407
01:50:03,374 --> 01:50:04,976
‫لا، لا.‬
‫إنها مجرد انعكاسات‬

1408
01:50:30,968 --> 01:50:32,003
‫وصلنا‬

1409
01:50:32,336 --> 01:50:35,406
‫الطريق سالكة لكن اسرعا،‬
‫جيش يتجه نحوكما‬

1410
01:51:01,566 --> 01:51:02,900
‫لقد دخلت‬

1411
01:51:08,372 --> 01:51:09,474
‫ها هو هناك‬

1412
01:51:51,682 --> 01:51:52,884
‫ثمة شخص آخر في الداخل‬

1413
01:51:53,050 --> 01:51:55,153
‫فيشر)، إنه فخ. اخرج‬)

1414
01:51:55,720 --> 01:51:58,856
‫هيا. هيا،‬
‫قليلًا إلى الأسفل بعد‬

1415
01:52:03,762 --> 01:52:08,033
‫كوب). لا، ليست حقيقية‬)

1416
01:52:08,901 --> 01:52:10,169
‫ما أدراك؟‬

1417
01:52:10,536 --> 01:52:14,506
‫إنها مجرد انعكاس.‬
‫فيشر) حقيقي‬)

1418
01:52:18,043 --> 01:52:19,111
‫مرحبًا‬

1419
01:52:24,483 --> 01:52:27,719
‫رباه! (إيمز)!‬
‫إلى غرفة الانتظار حالًا!‬

1420
01:53:11,763 --> 01:53:14,166
‫- ماذا حصل؟‬
‫- (مال) قتلت (فيشر)‬

1421
01:53:16,602 --> 01:53:18,136
‫لم أستطع أن أطلق النار عليها‬

1422
01:53:19,238 --> 01:53:22,708
‫لا فائدة من انعاشه.‬
‫لقد علق عقله هناك‬

1423
01:53:22,975 --> 01:53:24,643
‫انتهى كل شيء‬

1424
01:53:25,744 --> 01:53:27,512
‫هكذا إذًا؟ فشلنا؟‬

1425
01:53:28,046 --> 01:53:29,781
‫انتهى الأمر. أنا آسف‬

1426
01:53:34,086 --> 01:53:36,889
‫لست الشخص الذي لن يعود‬
‫إلى عائلته‬

1427
01:53:37,122 --> 01:53:39,157
‫للأسف، أردت معرفة ما سيحصل‬
‫في الداخل‬

1428
01:53:39,291 --> 01:53:41,093
‫كنت واثقًا من أننا سننجح‬

1429
01:53:41,260 --> 01:53:43,228
‫لنعدّ المتفجرات‬

1430
01:53:45,297 --> 01:53:47,165
‫لا، ما زالت هناك وسيلة أخرى‬

1431
01:53:47,699 --> 01:53:49,835
‫لنلحق بـ (فيشر) إلى الأسفل‬

1432
01:53:50,102 --> 01:53:51,236
‫ليس هناك وقت كاف‬

1433
01:53:51,670 --> 01:53:54,239
‫لا، لكننا سنحصل على الوقت‬
‫في الأسفل‬

1434
01:53:55,173 --> 01:53:56,541
‫وسنجده‬

1435
01:53:56,675 --> 01:53:58,777
(‫حالما نسمع موسيقى (آرثر‬

1436
01:53:58,911 --> 01:54:00,779
‫استخدم جهاز الانعاش لإيقاظه‬

1437
01:54:00,913 --> 01:54:03,849
‫يمكننا توجيه الرفسة إليه‬
‫في الأسفل‬

1438
01:54:05,017 --> 01:54:06,652
‫أدخله إلى هنا‬

1439
01:54:06,785 --> 01:54:09,554
‫حالما تتوقف الموسيقى،‬
‫فجّر المستشفى‬

1440
01:54:09,821 --> 01:54:12,691
‫سنعود أدراجنا بفضل الرفسة‬

1441
01:54:13,825 --> 01:54:16,929
‫جيد، أن استطاع (سايتو) أن يبعد‬
‫الحراس‬

1442
01:54:17,062 --> 01:54:18,797
‫بينما أضع المتفجرات‬

1443
01:54:18,931 --> 01:54:20,766
‫سايتو) لن ينجو أبدًا،‬)
‫أليس كذلك؟‬

1444
01:54:21,967 --> 01:54:24,336
‫كوب)، هيا.‬)
‫يجب أن نجرّب حظنا‬

1445
01:54:24,703 --> 01:54:25,837
‫هيا‬

1446
01:54:25,971 --> 01:54:28,240
‫وإن لم تعودا قبل الرفسة‬
‫سأغادر معكما أو لا‬

1447
01:54:28,573 --> 01:54:31,343
‫إنها محقة. إنها محقة.‬
‫هيا. لنذهب‬

1448
01:54:36,114 --> 01:54:39,585
‫هل يسعني الوثوق بك؟‬
‫ستكون (مال) هناك‬

1449
01:54:40,152 --> 01:54:42,220
‫أعرف أين أجدها.‬
‫سيكون (فيشر) معها‬

1450
01:54:42,354 --> 01:54:43,622
‫كيف تعرف ذلك؟‬

1451
01:54:43,755 --> 01:54:48,026
‫تريدني أن أتبعه.‬
‫أن أنضم إليها في الأسفل‬

1452
01:55:15,287 --> 01:55:16,855
‫هل أنت بخير؟‬

1453
01:55:23,762 --> 01:55:25,030
‫هل هذا عالمك؟‬

1454
01:55:25,230 --> 01:55:26,365
‫كان كذلك‬

1455
01:55:27,099 --> 01:55:28,934
‫وستكون هناك‬

1456
01:55:29,868 --> 01:55:30,902
‫تعالي‬

1457
01:56:17,783 --> 01:56:19,751
(‫سايتو). (سايتو‬)

1458
01:56:20,686 --> 01:56:24,423
‫اهتم بـ (فيشر) بينما أضع المتفجرات،‬
‫حسنًا؟‬

1459
01:56:24,990 --> 01:56:28,060
‫لا مكان للسيّاح في هذه المهمة‬

1460
01:56:30,896 --> 01:56:32,064
‫لا تكن سخيفًا‬

1461
01:57:04,763 --> 01:57:07,032
‫هل بنيتما كل هذا؟‬
‫هذا مدهش‬

1462
01:57:07,165 --> 01:57:09,034
‫استغرقنا ذلك سنوات‬

1463
01:57:10,168 --> 01:57:12,471
‫ثم بدأنا نبني الذكريات‬

1464
01:57:19,044 --> 01:57:20,512
‫من هنا‬

1465
01:58:02,287 --> 01:58:05,924
‫كانت هذه منطقتنا.‬
‫أماكن من ماضينا‬

1466
01:58:06,825 --> 01:58:11,263
‫هذه شقتنا الأولى قبل الانتقال‬
‫لهذا المبنى‬

1467
01:58:11,396 --> 01:58:13,932
‫عندما حملت (مال)،‬
‫أصبح هذا منزلنا‬

1468
01:58:14,166 --> 01:58:17,035
‫أعدت بناء كل هذا بواسطة الذاكرة؟‬

1469
01:58:17,169 --> 01:58:19,805
‫قلت لك،‬
‫كان لدينا متسع من الوقت‬

1470
01:58:19,938 --> 01:58:21,006
‫ما هذا؟‬

1471
01:58:22,574 --> 01:58:24,376
(‫إنه المنزل الذي نشأت فيه (مال‬

1472
01:58:24,509 --> 01:58:27,078
‫- هل ستكون هنا؟‬
‫- لا‬

1473
01:58:27,412 --> 01:58:28,446
‫تعالي‬

1474
01:58:28,580 --> 01:58:31,950
‫أردنا منزلًا لكن أحببنا هذا النوع‬
‫من البناء‬

1475
01:58:32,184 --> 01:58:35,153
‫في الواقع،‬
‫كنا سنضطر للإختيار لكن ليس هنا‬

1476
01:59:15,460 --> 01:59:17,996
‫كيف سنعيد (فيشر)؟‬

1477
01:59:18,330 --> 01:59:20,298
‫سيتوجب علينا أن نبتكر نوعًا‬
‫من الرفسة‬

1478
01:59:20,632 --> 01:59:22,133
‫ماذا؟‬

1479
01:59:23,134 --> 01:59:24,336
‫سأرتجل‬

1480
01:59:24,870 --> 01:59:28,306
‫ثمة ما يجب أن أخبرك به عني.‬
‫عن الزرع‬

1481
01:59:42,020 --> 01:59:45,123
‫إن الفكرة أشبه بالفيروس.‬
‫إنها مقاومة‬

1482
01:59:46,658 --> 01:59:51,029
‫ومعدية جدًا.‬
‫يمكن لفكرة صغيرة جدًا أن تتطور‬

1483
01:59:52,497 --> 01:59:54,599
‫تتطور لتعطيك معنى‬

1484
01:59:55,667 --> 01:59:57,369
‫أو تدمّرك‬

1485
02:00:00,972 --> 02:00:05,310
‫الفكرة الأصغر،‬
‫مثل: عالمك ليس حقيقيًا‬

1486
02:00:06,645 --> 02:00:09,948
‫فكرة صغيرة وبسيطة‬
‫تغير كل شيء‬

1487
02:00:11,583 --> 02:00:15,288
‫أنت واثقة جدًا بعالمك.‬
‫بما هو حقيقي‬

1488
02:00:16,222 --> 02:00:18,024
‫هل تظنين أنه كذلك؟‬

1489
02:00:20,026 --> 02:00:22,929
‫أو تظنين أنه ضائع كما كنت عليه؟‬

1490
02:00:24,030 --> 02:00:26,065
(‫أعرف ما هو حقيقي يا (مال‬

1491
02:00:27,934 --> 02:00:29,936
‫من دون أدنى شك؟‬

1492
02:00:30,603 --> 02:00:33,139
‫ألا تشعر بأنك مضطهد، (دوم)؟‬

1493
02:00:33,372 --> 02:00:37,576
‫تلاحقك شركات مجهولة والشرطة‬
‫إلى كل مكان؟‬

1494
02:00:37,710 --> 02:00:41,047
‫تمامًا كما تضطهد الانعكاسات الحالم؟‬

1495
02:00:42,181 --> 02:00:43,316
‫أعترف بذلك‬

1496
02:00:44,450 --> 02:00:47,586
‫أنت لم تعد تؤمن بحقيقة واحدة‬

1497
02:00:47,720 --> 02:00:53,025
‫لذا اختر. اختر أن تكون هنا‬
‫اخترني‬

1498
02:01:19,719 --> 02:01:21,554
‫تعرفين ما ينبغي علي فعله‬

1499
02:01:22,054 --> 02:01:24,623
‫يجب أن أعود إلى ولدينا‬
‫لأنك هجرتهم‬

1500
02:01:25,358 --> 02:01:26,425
‫لأنك هجرتنا‬

1501
02:01:26,559 --> 02:01:28,561
‫- أنت مخطئ‬
‫- لا‬

1502
02:01:28,761 --> 02:01:29,996
‫أنت مشوّش الذهن‬

1503
02:01:31,998 --> 02:01:33,733
‫ولدانا هنا‬

1504
02:01:34,567 --> 02:01:37,770
‫أنت ترغب في رؤية وجههم مجددًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

1505
02:01:38,304 --> 02:01:41,407
(‫نعم، لكنني سأراهما فوق، (مال‬

1506
02:01:55,087 --> 02:01:56,555
‫فوق؟‬

1507
02:01:57,656 --> 02:02:02,528
‫أنت تهذي. ولدانا هنا. انظر‬

1508
02:02:03,729 --> 02:02:05,364
‫جيمس)؟ (فيليبا)؟‬)

1509
02:02:05,631 --> 02:02:08,434
‫لا تفعلي هذا، (مال).‬
‫أرجوك. ليسا ولدّي‬

1510
02:02:08,567 --> 02:02:11,070
‫أنت تردّد ذلك،‬
‫لكنك لا تؤمن به‬

1511
02:02:11,270 --> 02:02:13,172
‫- لا، أعرف ذلك‬
‫- وإن كنت على خطأ؟‬

1512
02:02:13,439 --> 02:02:15,341
‫وإن كنت أنا حقيقية؟‬

1513
02:02:16,776 --> 02:02:19,645
‫أنت تقنع نفسك بما تعرفه‬

1514
02:02:20,713 --> 02:02:24,784
‫لكن بم تؤمن؟ بم تشعر؟‬

1515
02:02:26,685 --> 02:02:28,387
‫بالذنب‬

1516
02:02:29,522 --> 02:02:31,557
(‫أشعر بالذنب، (مال‬

1517
02:02:32,425 --> 02:02:36,395
‫ومهما فعلت، رغم يأسي‬

1518
02:02:36,529 --> 02:02:40,666
‫رغم أنني مشوّش الذهن،‬
‫ما زلت أشعر بالذنب‬

1519
02:02:41,100 --> 02:02:43,536
‫وهذا يذكرني بالحقيقة‬

1520
02:02:43,803 --> 02:02:45,571
‫أي حقيقة؟‬

1521
02:02:47,606 --> 02:02:53,112
‫أنني مصدر الفكرة التي دفعتك‬
‫للشك بحقيقتك‬

1522
02:02:56,315 --> 02:02:59,452
‫أنت زرعت الفكرة في رأسي؟‬

1523
02:03:00,853 --> 02:03:03,289
‫عم تتحدث؟‬

1524
02:03:03,422 --> 02:03:05,724
‫عرفت أن الزرع ممكن‬

1525
02:03:05,858 --> 02:03:08,360
‫لأنني جرّبته عليها‬

1526
02:03:09,762 --> 02:03:11,630
‫فعلت ذلك بزوجتي بالذات‬

1527
02:03:11,864 --> 02:03:13,232
‫لماذا؟‬

1528
02:03:13,365 --> 02:03:15,434
‫كنا تائهين هنا‬

1529
02:03:15,701 --> 02:03:20,239
‫عرفت أن علينا الهرب لكنها لم تقبل‬

1530
02:03:23,609 --> 02:03:28,481
‫كانت تخبئ شيئًا في أعماقها‬

1531
02:03:30,216 --> 02:03:34,420
‫الحقيقة التي عرفتها‬
‫لكنها اختارت نسيانها‬

1532
02:03:35,321 --> 02:03:37,256
‫ولم تستطع التحرّر‬

1533
02:03:40,359 --> 02:03:42,661
‫لذا قررت أن أبحث عنها‬

1534
02:03:43,596 --> 02:03:45,798
‫غصت في خبايا عقلها‬

1535
02:03:46,165 --> 02:03:48,601
‫ووجدت هذا المكان السري‬

1536
02:03:48,767 --> 02:03:52,705
‫دخلت إليه وزرعت فكرة‬

1537
02:03:53,572 --> 02:03:57,810
‫فكرة بسيطة وصغيرة كانت‬
‫ستغير كل شيء‬

1538
02:04:02,915 --> 02:04:05,217
‫إن عالمها لم يكن حقيقيًا‬

1539
02:04:18,297 --> 02:04:20,599
‫بأن الموت هو الخلاص‬
‫الممكن الوحيد‬

1540
02:04:28,741 --> 02:04:30,743
‫أنت تنتظرين قطارًا‬

1541
02:04:32,845 --> 02:04:35,347
‫قطار يأخذك بعيدًا جدًا‬

1542
02:04:36,682 --> 02:04:39,818
‫تعرفين أين تأملين أن يأخذك‬
‫هذا القطار‬

1543
02:04:40,953 --> 02:04:42,688
‫لكنك لست واثقة!‬

1544
02:04:43,856 --> 02:04:45,724
‫لكنك لا تأبهين!‬

1545
02:04:47,226 --> 02:04:48,460
‫أخبريني. لماذا!‬

1546
02:04:48,594 --> 02:04:50,629
‫لأننا سنكون معًا!‬

1547
02:04:54,633 --> 02:04:58,771
‫لكن لم أتوقع أن تتطور هذه الفكرة‬
‫في عقلها‬

1548
02:04:58,904 --> 02:05:01,407
‫كالسرطان، لدرجة أنها حتى‬
‫بعد استيقاظها‬

1549
02:05:04,276 --> 02:05:07,346
‫حتى عندما عدت إلى الواقع‬

1550
02:05:09,748 --> 02:05:12,885
‫واصلت الاعتقاد بأن عالمك‬
‫ليس حقيقيًا‬

1551
02:05:15,421 --> 02:05:17,856
‫إن الموت هو الخلاص الممكن الوحيد‬

1552
02:05:17,990 --> 02:05:20,759
‫مال)، لا! يا الهي!‬)

1553
02:05:20,926 --> 02:05:22,828
‫لقد أفسدت عقلي‬

1554
02:05:23,429 --> 02:05:24,496
‫كنت أحاول انقاذك‬

1555
02:05:24,663 --> 02:05:26,365
‫لقد خنتني‬

1556
02:05:26,865 --> 02:05:30,469
‫لكن يمكنك التعويض.‬
‫يمكنك أن تفي بوعدك‬

1557
02:05:30,803 --> 02:05:35,674
‫يمكن أن نكون معًا في العالم‬
‫الذي بنيناه معًا‬

1558
02:06:57,089 --> 02:06:59,425
(‫كوب)، يجب أن نعيد (فيشر‬)

1559
02:07:00,092 --> 02:07:01,960
‫لا يمكنكما الحصول عليه‬

1560
02:07:02,761 --> 02:07:04,730
‫إن بقيت هنا، هل تتركينه يرحل؟‬

1561
02:07:04,930 --> 02:07:06,799
‫عم تتكلم؟‬

1562
02:07:10,569 --> 02:07:12,471
‫فيشر) على الشرفة‬)

1563
02:07:13,572 --> 02:07:15,441
‫- تفقّدي إن كان حيًا‬
‫- (كوب) لا يسعك فعل هذا‬

1564
02:07:15,574 --> 02:07:18,477
‫تفقّدي إذا كان حيًّا على الفور.‬
‫هيا‬

1565
02:07:34,460 --> 02:07:37,396
‫إنه هنا! حان الوقت،‬
‫لكن عليك المجيء الآن!‬

1566
02:07:37,563 --> 02:07:38,797
‫خذي (فيشر) معك، حسنًا؟‬

1567
02:07:38,997 --> 02:07:41,800
‫لا يمكنك البقاء معها هنا‬

1568
02:07:43,569 --> 02:07:44,870
‫لن أفعل‬

1569
02:07:45,003 --> 02:07:47,873
‫سايتو) توفي.‬)
‫هذا يعني أنه في مكان ما هنا‬

1570
02:07:48,140 --> 02:07:50,376
‫يجب أن أجده إذًا‬

1571
02:07:51,744 --> 02:07:55,013
‫لم أعد أستيطع البقاء معها‬
‫لأنها غير موجودة‬

1572
02:07:55,514 --> 02:07:58,617
‫أنا الشيء الوحيد الذي ما زلت تؤمن به‬

1573
02:07:58,751 --> 02:07:59,985
‫لا‬

1574
02:08:01,420 --> 02:08:02,688
‫أتمنى لو...‬

1575
02:08:04,390 --> 02:08:06,892
‫أتمنى لو كان كل شيء حقيقة، لكن..‬

1576
02:08:07,826 --> 02:08:10,662
‫لا يمكنني أن أتخيّلك مع كل عقدك‬

1577
02:08:10,929 --> 02:08:13,766
‫وكل كمالك، وكل عيوبك‬

1578
02:08:14,600 --> 02:08:16,001
‫هل أنت بخير؟‬

1579
02:08:16,135 --> 02:08:17,503
‫انظري إلى نفسك‬

1580
02:08:18,971 --> 02:08:23,443
‫أنت مجرد ظل.‬
‫ظل زوجتي الحقيقية‬

1581
02:08:23,943 --> 02:08:26,479
‫كنت أفضل ما حصل لي، لكن...‬

1582
02:08:27,714 --> 02:08:30,016
‫آسف، لست جيدة بما فيه الكافية‬

1583
02:08:30,450 --> 02:08:32,452
‫هل يبدو لك ذلك حقيقيًا؟‬

1584
02:08:34,521 --> 02:08:35,688
‫ماذا تفعلين؟‬

1585
02:08:35,922 --> 02:08:37,624
‫أرتجل‬

1586
02:08:45,165 --> 02:08:46,866
‫لا، لا، لا!‬

1587
02:08:48,034 --> 02:08:50,470
‫إلى الداخل، على الفور.‬
‫هيا، هيا، هيا‬

1588
02:09:35,181 --> 02:09:37,584
‫شعرت بخيبـ..‬

1589
02:09:39,118 --> 02:09:40,987
‫خيبـ.. خيبـ..‬

1590
02:09:42,622 --> 02:09:43,723
‫أعرف، أبي‬

1591
02:09:51,030 --> 02:09:54,834
‫أعرف أن أملك خاب لأنني‬
‫لست مثلك‬

1592
02:09:55,201 --> 02:09:56,636
‫لا‬

1593
02:09:57,837 --> 02:09:58,905
‫لا، لا، لا‬

1594
02:09:59,772 --> 02:10:01,741
‫خاب أملي...‬

1595
02:10:03,710 --> 02:10:05,578
‫لأنك تحاول أن تكون مثلي‬

1596
02:10:28,568 --> 02:10:30,103
‫ماذا؟‬

1597
02:10:39,812 --> 02:10:41,881
‫هيا، هيا، هيا‬

1598
02:10:47,921 --> 02:10:49,088
‫مفتوحة‬

1599
02:10:50,690 --> 02:10:52,158
‫الوصية الأخيرة‬

1600
02:11:10,977 --> 02:11:12,579
‫أبي؟‬

1601
02:11:13,046 --> 02:11:14,113
‫أبي؟‬

1602
02:11:50,817 --> 02:11:54,253
‫إنها الرفسة، (أريادني)!‬
‫عليك الرحيل الآن!‬

1603
02:12:06,899 --> 02:12:10,136
‫لا تضيّع نفسك!‬
‫جد (سايتو) وأعده!‬

1604
02:12:10,637 --> 02:12:12,105
‫سأفعل!‬

1605
02:12:52,111 --> 02:12:55,048
‫هل تذكر عندما طلبت مني الزواج؟‬

1606
02:12:55,381 --> 02:12:56,449
‫نعم‬

1607
02:12:56,783 --> 02:12:59,886
‫قلت لي أنك حلمت أننا سنشيخ معًا‬

1608
02:13:01,921 --> 02:13:03,823
‫هذا ما فعلناه‬

1609
02:13:05,825 --> 02:13:07,760
‫هذا ما فعلناه. ألا تذكرين؟‬

1610
02:13:12,465 --> 02:13:15,301
‫اشتقت إليك إلى حد أنني لم أعد‬
‫أحتمل‬

1611
02:13:17,837 --> 02:13:20,106
‫لكننا عشنا حياتنا معًا‬

1612
02:13:20,973 --> 02:13:23,176
‫ويجب أن أدعك ترحلين‬

1613
02:13:25,211 --> 02:13:26,913
‫يجب أن أدعك ترحلين‬

1614
02:14:18,197 --> 02:14:20,099
(‫أنا آسف، (روبرت‬

1615
02:14:47,160 --> 02:14:50,797
‫الوصية تعني أن أبي يريد‬
‫أن أتبع حدسي‬

1616
02:14:51,931 --> 02:14:53,466
‫وليس أن أسير على خطاه‬

1617
02:14:55,468 --> 02:14:57,937
(‫هذا ما سأفعله، عمي (بيتر‬

1618
02:15:07,580 --> 02:15:09,148
‫ماذا حصل؟‬

1619
02:15:09,348 --> 02:15:11,117
(‫- بقي (كوب‬
‫- مع (مال)؟‬

1620
02:15:11,517 --> 02:15:12,985
(‫لا، للبحث عن (سايتو‬

1621
02:15:15,021 --> 02:15:16,489
‫سوف يضيع‬

1622
02:15:19,358 --> 02:15:20,526
‫لا، سيكون على ما يرام‬

1623
02:15:37,276 --> 02:15:39,445
‫هل جئت لقتلي؟‬

1624
02:15:43,182 --> 02:15:45,918
‫أنا أنتظر أحدًا‬

1625
02:15:50,056 --> 02:15:52,892
‫شخص من حلم بالكاد أذكره‬

1626
02:15:55,962 --> 02:15:57,330
‫كوب)؟‬)

1627
02:15:59,131 --> 02:16:00,566
‫مستحيل‬

1628
02:16:01,167 --> 02:16:03,436
‫كنا شابين معًا‬

1629
02:16:05,471 --> 02:16:07,940
‫أنا رجل عجوز‬

1630
02:16:09,041 --> 02:16:11,010
‫مفعم بالندم‬

1631
02:16:14,347 --> 02:16:16,883
‫أنتظر الموت وحيدًا‬

1632
02:16:20,119 --> 02:16:22,154
‫عدت من أجلك‬

1633
02:16:25,358 --> 02:16:28,527
‫لكي أذكّرك بأمر‬

1634
02:16:32,965 --> 02:16:34,501
‫أمر كنت تعرفه من قبل‬

1635
02:16:37,671 --> 02:16:40,340
‫إن هذا العالم ليس حقيقيًا‬

1636
02:16:45,212 --> 02:16:49,016
‫لإقناعي بالوفاء باتفاقنا؟‬

1637
02:16:50,651 --> 02:16:53,220
‫لكي تمنحني ثقتك‬

1638
02:16:59,559 --> 02:17:01,028
‫عد‬

1639
02:17:03,196 --> 02:17:06,233
‫لكي نعود شابين معًا‬

1640
02:17:10,237 --> 02:17:11,972
‫عد معي‬

1641
02:17:15,509 --> 02:17:17,110
‫عد‬

1642
02:17:26,954 --> 02:17:28,355
‫هل تريد منشفة ساخنة،‬
‫سيدي؟‬

1643
02:17:29,222 --> 02:17:32,192
(‫سنهبط في (لوس أنجلوس‬
‫بعد 20 دقيقة‬

1644
02:17:32,492 --> 02:17:34,194
‫هل تحتاج إلى استمارات هجرة؟‬

1645
02:17:36,530 --> 02:17:37,597
‫شكرًا‬

1646
02:17:38,398 --> 02:17:40,100
‫هل تريد منشفة ساخنة،‬
‫سيدي؟‬

1647
02:17:41,168 --> 02:17:44,037
‫- لا‬
‫- هل تحتاج إلى استمارات هجرة؟‬

1648
02:18:29,082 --> 02:18:30,784
‫أهلًا بكم في‬
‫مطار (لوس أنجلوس) الدولي‬

1649
02:18:55,575 --> 02:18:57,210
(‫عودة حميدة سيد (كوب‬

1650
02:18:57,477 --> 02:18:59,212
‫شكرًا سيدي‬

1651
02:19:29,709 --> 02:19:31,611
‫أهلًا بكم في الولايات المتحدة‬

1652
02:19:39,419 --> 02:19:41,188
(‫فيشر‬)

1653
02:19:43,190 --> 02:19:44,391
‫عودة حميدة‬

1654
02:19:44,825 --> 02:19:46,460
‫من هنا‬

1655
02:20:07,614 --> 02:20:09,816
‫جيمس)؟ (فيليبا)؟‬)

1656
02:20:14,688 --> 02:20:16,256
‫انظرا من هنا‬

1657
02:20:22,262 --> 02:20:23,296
‫مرحبًا‬

1658
02:20:23,797 --> 02:20:26,800
‫مرحبًا أيها الولدان!‬
‫كيف حالكما؟‬

1659
02:20:27,134 --> 02:20:28,835
‫- أبي!‬
‫- كيف حالكما؟‬

1660
02:20:29,769 --> 02:20:31,671
‫انظر ماذا كنت أبني!‬

1661
02:20:32,139 --> 02:20:35,375
‫- ماذا تبني هنا؟‬
‫- نحن نبني منزلًا على منحدر‬

1662
02:20:35,675 --> 02:20:39,179
‫على منحدر؟‬
‫هيّا، أرني. هلّا أريتني إياه؟‬

1663
02:20:39,312 --> 02:20:41,248
‫- لنذهب‬
‫- تعال، أبي!‬

