﻿1
00:00:03,092 --> 00:00:04,992
سويوز مولت فيلم - موسكو - 1952
<font color="#ffff80">ترجمة سالي</font>

2
00:00:05,300 --> 00:00:12,000
الزّهرة القرمزيّة
بعد قصّة كتبها س. أكساكوف
كتبها أيضاً جورج غريبنر

3
00:00:12,000 --> 00:00:14,300
المخرج: ليف أتامانوف

4
00:00:14,325 --> 00:00:17,325
المخرجون الفنيون: ليونيد
شفارتسمان ، ألكسندر فينوكوروف

5
00:00:17,356 --> 00:00:19,356
موسيقى: نيكولاي بوداشكين

6
00:00:19,381 --> 00:00:21,090
المصوّر: مايكل درويان

7
00:00:21,115 --> 00:00:22,816
الصّوت: جورج مارتينوك

8
00:00:22,841 --> 00:00:24,543
القاطع:  ليديا كياكشت

9
00:00:24,568 --> 00:00:26,409
كلمات القصائد: يا.  شفيدوف

10
00:00:26,434 --> 00:00:30,959
مساعد المخرج رومان كاتشانوف

11
00:00:30,984 --> 00:00:31,984
: الفنانون
 إيرينا سفيليتسا

12
00:00:32,009 --> 00:00:33,009
نيكولاي فيدوروف

13
00:00:33,034 --> 00:00:34,034
ك. ماليشيف

14
00:00:34,059 --> 00:00:35,059
جي. نيفزوروفا

15
00:00:35,084 --> 00:00:36,084
في رودجيرو

16
00:00:36,109 --> 00:00:37,109
آي. ترويانوفا

17
00:00:37,134 --> 00:00:37,834
: رسّامو الرسوم المتحركة
 جينادي فيليبوف

18
00:00:37,859 --> 00:00:38,459
تاتيانا فيدوروفا

19
00:00:38,484 --> 00:00:39,084
رومان كاتشانوف

20
00:00:39,109 --> 00:00:39,709
 رومان دافيدوف

21
00:00:39,734 --> 00:00:40,334
ف.دولجيخ

22
00:00:40,359 --> 00:00:40,959
بوريس تشاني

23
00:00:40,984 --> 00:00:41,584
فيدور خيتروك

24
00:00:41,609 --> 00:00:42,209
ب.  مايروفيتش

25
00:00:42,234 --> 00:00:42,834
ف. كوتينوشكين

26
00:00:42,859 --> 00:00:43,459
بوريس ديجكين

27
00:01:15,754 --> 00:01:19,426
صباح الخير أيُّها السَّادة
ما هي السّلع الّتي لديكم؟

28
00:01:19,788 --> 00:01:21,506
الأفضل في العالم

29
00:01:21,569 --> 00:01:23,960
فِراء السَّمور والمنك النّاعم

30
00:01:24,147 --> 00:01:27,939
هناك ! على ظهر السّفينة
  يتمُّ التَّحميل الآن

31
00:01:28,297 --> 00:01:32,383
إنها سفينة مُمتازة
هل قبطانها مُمتاز؟

32
00:01:32,540 --> 00:01:34,214
هل قُبطانها مُمتاز؟

33
00:01:34,768 --> 00:01:36,768
مُمتاز ؟ إنّه قُبطان السّفن الأفضل

34
00:01:36,793 --> 00:01:39,447
الكابتن ستيفن ديمجيمجاليتش

35
00:01:48,365 --> 00:01:50,892
خُفُّوا الخطوة يا رجال
<font color="#ffff80">اعمَلو بجدٍّ</font>

36
00:01:50,917 --> 00:01:52,913
خُفُّوا الخطوة الآن
<font color="#ffff80">اعملوا بجدٍّ الآن</font>

37
00:01:52,938 --> 00:01:54,803
مغامرةٌ رائعةٌ غداً

38
00:01:54,827 --> 00:01:58,170
التَّخزين هو يومٌ واحد فقط من العملِ الشّاق

39
00:02:10,190 --> 00:02:19,900
"التّين" "الزّبيب" "الكعك الحلو"
"التّين" "الزّبيب" "الكعك الحلو"

40
00:02:38,940 --> 00:02:43,900
ساعة الظّهر -
حان وقتُ الأكل يا رجال -

41
00:03:08,632 --> 00:03:09,649
ابتعِد

42
00:03:20,971 --> 00:03:22,433
أبي هنا

43
00:03:43,680 --> 00:03:45,730
غداً سأرحلُ في رحلةٍ طويلة

44
00:03:45,755 --> 00:03:48,025
...عندما أعودُ لا أستطيع أن أقول

45
00:03:48,050 --> 00:03:52,973
بينما أنا بعيد ، أريدُ شيئاً
واحداً فقط من بناتي

46
00:03:53,790 --> 00:03:55,785
استمعنَ إليّ يا فتيات

47
00:03:57,818 --> 00:04:01,833
يجب أن تجدنَ طريقةً
للعيش معاً... في سلام

48
00:04:03,060 --> 00:04:08,957
... و وئام أيضاً ، بدون
مشاحناتٍ ولا قتال

49
00:04:09,570 --> 00:04:12,235
الحبُّ فقط !  إذا فعلتُنَ
هذا الشّيء الوحيد لي

50
00:04:12,563 --> 00:04:15,313
سأحضرُ لَكُنَّ أيّ شيءٍ تتمنينَهُ

51
00:04:15,338 --> 00:04:17,672
كُلُّ ما تشتهيه قلوبُكُنَّ

52
00:04:19,999 --> 00:04:23,749
لذا ، أخبريني ، ما الّذي سأجلُبُهُ
لكِ ، أيَّتُها الأعزُّ الأكبر سِناً

53
00:04:23,774 --> 00:04:28,176
أوه ، دعني أُفكِّر.  أُريدُ تاجاً

54
00:04:29,338 --> 00:04:33,588
لم يحصل عليه أيُّ شخصٍ آخر في أيِّ وقتٍ مضى

55
00:04:33,613 --> 00:04:36,013
مغطى بالجواهر

56
00:04:36,038 --> 00:04:39,808
الياقوت والألماس... الذَّهب الخالص

57
00:04:40,379 --> 00:04:44,877
عندها سيقول النَّاس
عني: أليست جميلة

58
00:04:45,588 --> 00:04:48,290
سيكون لديكِ تاجكِ الجميل

59
00:04:49,884 --> 00:04:55,199
وماذا سأحضرُ لكِ يا
ليودوشكا الجميلة؟

60
00:04:56,254 --> 00:04:57,926
لا أعرف.  ليس كثيراً

61
00:04:58,168 --> 00:05:01,955
فقط شيءٌ تافه سمعتُ عنه
إنَّها مرآةٌ سحريَّة

62
00:05:02,762 --> 00:05:06,780
عندما تنظرُ إليها
تكونُ شاباً إلى الأبد

63
00:05:06,805 --> 00:05:11,971
معها لن أبدو عجوزاً
أبداً ، وسأظل دائماً

64
00:05:11,996 --> 00:05:15,082
شابةً وجميلةً... ها ها

65
00:05:15,327 --> 00:05:18,270
ستبدين دائماً جميلةً بالنسبة لي
مرآة أم لا

66
00:05:18,337 --> 00:05:23,034
و... ماذا عنك ناستينكا؟

67
00:05:23,957 --> 00:05:27,687
ماذا سأحضر لكِ؟  أخبريني

68
00:05:28,970 --> 00:05:34,275
ذاتَ مرَّةٍ رأيتُها في الحلم.  زهرة

69
00:05:35,816 --> 00:05:40,910
حمراءُ قرمزيّة و غريبة
مع حزن فيها

70
00:05:41,528 --> 00:05:45,759
ها ها ها ها. زهرةٌ حزينةٌ
سخافة -

71
00:05:49,775 --> 00:05:57,513
وداعاً ناستينكا.  سأجد
لك زهرةً قرمزيّة.  أعدُكِ

72
00:06:47,133 --> 00:06:51,475
سوف آخذُها !  ابنتي ستكون سعيدة

73
00:07:15,074 --> 00:07:18,114
يا له من بلدٍ غير عادي

74
00:07:18,205 --> 00:07:22,056
ربما هو المكانُ المناسب
للعثورِ على زهرةِ ناستينكا

75
00:07:23,531 --> 00:07:28,671
انظر هناك !  انظر إلى ذلك

76
00:07:50,763 --> 00:07:53,733
انظر هناك.  ستيفن  انظر

77
00:08:06,234 --> 00:08:09,374
تاجٌ من ذهبٍ مغطى
بالجواهر هوَ ما أرادت

78
00:08:15,507 --> 00:08:19,827
تمّ بيعُ جميعِ بضائعنا
لقد عملنا بشكلٍ جيّد

79
00:08:20,252 --> 00:08:22,502
ويتمُّ جمعُ هدايانا

80
00:08:22,543 --> 00:08:25,603
حان الوقتُ لنعودَ إلى المنزل
ليس تماماً -

81
00:08:26,225 --> 00:08:28,632
ليس لديَّ هديّةٌ لأناستازيا

82
00:08:29,620 --> 00:08:33,560
الزَّهرة القرمزيَّة
هذا ما وعدتُ به

83
00:08:37,535 --> 00:08:43,065
سمكٌ يطيرُ بلا أجنحة
مخلوقاتٌ غريبةٌ تتوهَّج

84
00:08:43,090 --> 00:08:45,609
انظر ستيفن !  انظر هناك

85
00:08:46,016 --> 00:08:47,661
ربّما وصلنا إلى نهاية العالم

86
00:08:47,945 --> 00:08:50,617
حان الوقت للعودة -
لا أستطيع العودة -

87
00:08:51,648 --> 00:08:53,640
يجب أن أجدَ الزَّهرة القرمزيَّة

88
00:08:54,796 --> 00:08:56,718
السَّماء صافيةٌ جدّاً

89
00:08:58,094 --> 00:09:00,170
رياحٌ قويّةٌ معنا

90
00:09:07,465 --> 00:09:09,635
أمِّن الصَّاري

91
00:09:14,074 --> 00:09:18,147
أيُّها الرِّفاق ، اسحبوا ، اسحبوا

92
00:09:24,557 --> 00:09:26,847
سحب . شدّ

93
00:09:47,712 --> 00:09:49,364
ستيفن

94
00:09:54,247 --> 00:10:01,435
ستيفن !!  عزيزي ستيفن ، أين أنت؟

95
00:10:38,990 --> 00:10:42,555
أين أنا؟  أين نزلتُ؟

96
00:10:45,259 --> 00:10:50,499
أين سفينتي؟  طاقمي؟

97
00:11:02,018 --> 00:11:07,428
هذه الأرض ليست مثل أيِّ أرض
لم أراها من قبل !  دعنا نذهب إلى الداخل

98
00:11:47,786 --> 00:11:51,934
إذا كان يوجدُ قصرٌ هنا
 فأنا لستُ وحدي هنا

99
00:11:55,527 --> 00:12:01,297
أهه.  يظهرُ قاربٌ
هل يكون حقيقيّاً ؟

100
00:12:52,526 --> 00:12:54,121
هل يوجد أحدٌ هنا  ..أحد هنا... هنا؟

101
00:12:59,246 --> 00:13:00,796
مرحباً

102
00:13:04,309 --> 00:13:08,045
مرحباً

103
00:13:32,359 --> 00:13:36,665
هل يوجدُ أحدٌ هنا  أجب
إذا كنت هناك

104
00:13:52,030 --> 00:13:59,008
ربما أنا وحدي بعدَ كلِّ شيء
وحيدٌ.... وجائع

105
00:14:00,477 --> 00:14:02,703
حسناً شكراً لكَ

106
00:14:05,378 --> 00:14:09,801
حساءٌ لذيذ

107
00:14:10,265 --> 00:14:16,897
و هذا؟  ها ها

108
00:14:21,012 --> 00:14:23,910
نخب سيّد المنزل

109
00:14:33,158 --> 00:14:36,786
موسيقى
تفكِّرُ في كلِّ شيء  شكراً لك

110
00:14:40,475 --> 00:14:42,400
أشكركَ على الوجبة

111
00:15:33,416 --> 00:15:34,658
ما هذا !؟

112
00:15:37,565 --> 00:15:41,229
الزَّهرة لطفلتي الصّغيرة

113
00:15:43,598 --> 00:15:49,633
آه!  ماذا فعلتَ؟

114
00:15:51,160 --> 00:15:58,004
كيف تجرؤ أن تأخذ أعظم كنوزي
كيف تجرؤ على أخذ وردتي

115
00:15:59,598 --> 00:16:00,580
لقد رحبتُ بك

116
00:16:00,605 --> 00:16:03,307
أعطيتُكَ كلَّ الرّاحة في العالم بأسره

117
00:16:05,158 --> 00:16:10,229
ومعَ ذلك ، فأنت تكافِئُني
بأخذِ أعظم سعادتي

118
00:16:10,543 --> 00:16:12,558
لم أعرف

119
00:16:13,324 --> 00:16:16,488
لماذا أخذت زهرتي الثّمينة؟

120
00:16:16,652 --> 00:16:18,410
لابنتي الصّغرى

121
00:16:19,871 --> 00:16:21,550
ناستينكا ، إذا سمحت

122
00:16:23,222 --> 00:16:27,860
أعزُّ ما لديك؟  ناستينكا؟

123
00:16:30,290 --> 00:16:36,292
يا لها من ابنةٍ لطيفةٍ و محبةٍ
يجب أن تكون

124
00:16:37,204 --> 00:16:40,373
لأجلها سأتركُكَ ترحلُ مع الزّهرة القرمزيّة

125
00:16:40,681 --> 00:16:44,481
لكن يجب أن تُعطي وعدَكَ المُغلَّظ

126
00:16:44,506 --> 00:16:48,890
أنّ إحدى بناتِكَ ستعودُ بدلاً منك

127
00:16:49,815 --> 00:16:53,221
بدلاً منّي؟  لا ، لا يمكنني فعل ذلك

128
00:16:53,963 --> 00:17:00,438
لن أؤذيها !  سوف
يتمّ الاعتناء بها جيّداً

129
00:17:00,463 --> 00:17:01,463
أبداً

130
00:17:03,135 --> 00:17:06,017
أنتَ لا تعرفُ قلبَ الأب

131
00:17:06,838 --> 00:17:13,650
ليكن
شخص ما يجب أن يدفع ثمن تجاوزك

132
00:17:14,995 --> 00:17:17,635
أو يجبُ أن تموت

133
00:17:20,156 --> 00:17:24,125
سأعطيكَ خاتماً سحريّاً

134
00:17:24,689 --> 00:17:30,099
مهما يكُن مكانُ من يضعه في
إصبعهِ سيعودُ إليّ على الفور

135
00:17:30,281 --> 00:17:33,759
أنت أو إحدى بناتِكَ

136
00:17:51,762 --> 00:17:56,176
انظروا هناك رجال! على تلك الجزيرة

137
00:17:56,209 --> 00:17:57,269
ها هو

138
00:17:58,050 --> 00:18:03,084
أخيراً وجدنا قبطاتنا الطّيب

139
00:18:06,924 --> 00:18:10,084
انظر إلي

140
00:18:10,452 --> 00:18:16,851
أوه ، تعال هنا!  أوه

141
00:18:22,951 --> 00:18:24,422
ابتعد الآن

142
00:18:24,509 --> 00:18:26,688
اسمحي لي أن أحظى
بفرصة الإعجاب بهديتي الرّائعة

143
00:18:26,745 --> 00:18:28,055
هديّةٌ رائعة؟

144
00:18:39,420 --> 00:18:41,853
زهرةُ حلمي

145
00:18:43,246 --> 00:18:46,458
الزَّهرة القرمزيَّة الحلوة

146
00:18:54,369 --> 00:18:57,033
يجب أن تقسم لي عهداً مغلّظاً

147
00:18:58,126 --> 00:19:00,910
عند شروق الشمس ، يجب أن أضع الخاتم

148
00:19:02,692 --> 00:19:05,418
و أعود... إلى الوحش الرّهيب

149
00:19:06,130 --> 00:19:09,043
ماذا؟
لا ستيفن ، لا تذهب!  لا يجب عليك فعل هذا -

150
00:19:09,167 --> 00:19:11,646
أعطيتُ كلمتي ، وعدي .  السّفينة لكَ

151
00:19:11,758 --> 00:19:18,613
و أعهد إليكَ برعاية
بناتي المحبوبات

152
00:19:18,690 --> 00:19:21,120
ستيفن!  عزيزي ستيفن

153
00:19:21,145 --> 00:19:22,737
لقد قطعتُ وعداً

154
00:19:22,881 --> 00:19:25,878
يجب أن أدفع الثَّمن
ستيفن -

155
00:19:26,538 --> 00:19:28,878
من فضلك ، افعل ما أطلبُ

156
00:19:29,044 --> 00:19:31,204
اعتني بمنزلي

157
00:19:32,845 --> 00:19:35,280
كن أبا لأولادي

158
00:19:36,129 --> 00:19:37,473
خاصةً

159
00:19:39,850 --> 00:19:41,170
ناستينكا

160
00:19:53,537 --> 00:19:57,871
ماذا سبّبتِ ؟ يا زهرة الحلم القبيحة

161
00:21:02,243 --> 00:21:04,123
هذا ليس خطأك ، بل خطأي

162
00:21:05,855 --> 00:21:07,739
وليس أنتَ مَن عليه أن يلبي طلبه

163
00:21:09,050 --> 00:21:10,333
بل أنا

164
00:21:13,184 --> 00:21:16,036
طلبي الأحمق جعلكَ تأخذ الزّهرة القرمزيّة

165
00:21:20,941 --> 00:21:22,864
لا يجب عليك دَفعُ الثّمن

166
00:21:24,321 --> 00:21:25,751
ناستينكا

167
00:21:30,169 --> 00:21:31,279
ناستينكا

168
00:21:31,829 --> 00:21:32,941
أرجوك

169
00:21:33,630 --> 00:21:35,372
اغفِر لابنتكَ الحمقاء

170
00:21:37,733 --> 00:21:39,200
ناستينكا

171
00:23:09,518 --> 00:23:12,760
أنا... أعدتُ لك الزّهرة

172
00:23:13,360 --> 00:23:17,493
شكراً لكِ ناستينكا

173
00:23:20,828 --> 00:23:24,249
سامحني.  أنا آسفة والدي أخذها

174
00:23:24,274 --> 00:23:26,109
أُسامِحُكِ ؟

175
00:23:27,250 --> 00:23:30,641
لقد أخذها والدي فقط
لأجلي .  زهرةُ أحلامي

176
00:23:30,862 --> 00:23:34,607
أنا أعرفُ,  كنتُ أعلمُ أنّكِ ستأتين

177
00:23:35,079 --> 00:23:41,474
ماذا ؟  كنتَ تعلمُ أنَّني
سآتي ؟  افعل ما تريدُ بي

178
00:23:41,702 --> 00:23:45,716
لا ، أنا لا أريدُكِ أن تشعُري بالألم
<font color="#ffff80">لا أريدُ إيذاءَكِ</font>

179
00:23:46,345 --> 00:23:52,060
لا ، أنا لا لا أريدُ إيذاءَكِ .  أريدُ
فقط أن تبقي هنا وتشعري بالرَّاحة معي

180
00:24:10,925 --> 00:24:11,933
لي؟

181
00:24:15,560 --> 00:24:17,398
لا يمكن أن يكون لي

182
00:24:24,054 --> 00:24:26,000
شُكراً لِلطفِكَ

183
00:24:27,647 --> 00:24:29,390
لكنّي أُفضِّلُ ملابسي الخاصّة

184
00:24:30,150 --> 00:24:32,812
إنَّها بسيطةٌ... مِثلي

185
00:24:33,117 --> 00:24:34,484
حسنٌ جدَّاً

186
00:24:36,554 --> 00:24:38,492
ناستينكا

187
00:24:42,738 --> 00:24:44,929
كما ترغبين

188
00:24:47,019 --> 00:24:52,649
تعالي وانظري ما هو لكِ الآن

189
00:25:00,357 --> 00:25:01,810
إنّه

190
00:25:13,427 --> 00:25:15,113
إنّه

191
00:25:26,790 --> 00:25:29,110
يجب أن تكون مشتركاً

192
00:25:41,872 --> 00:25:50,346
كلُّ ذلك لكِ.  لكِ و لي

193
00:25:51,845 --> 00:25:54,313
شكراً لك على كلِّ شيء ، الشَّخص الغير مرئي

194
00:25:55,606 --> 00:25:57,130
كلُّ شيءٍ رائع

195
00:25:58,567 --> 00:26:00,091
لكن ليسَ لي

196
00:26:02,865 --> 00:26:08,536
ماذا أفعلُ بالخاتم؟  الخاتم؟
إنّه لكِ -

197
00:26:09,895 --> 00:26:13,555
ليسَ لي أن أُبقيكِ هنا

198
00:26:14,892 --> 00:26:19,162
يمكنكِ الذّهاب به أينما تريدين

199
00:26:23,725 --> 00:26:26,515
لكن تذكَّري

200
00:26:27,353 --> 00:26:29,446
وعدَ والدكِ

201
00:26:30,742 --> 00:26:33,873
سيموتُ قلبي بدونكِ

202
00:26:38,378 --> 00:26:43,264
لذلك لم تغادر ناستينكا
الجزيرة ، واستقرّت فيها

203
00:26:50,205 --> 00:26:52,476
غنّي لي يا صديقي

204
00:27:07,668 --> 00:27:13,808
♪ لديَّ كلُّ ما يمكنُ أن أتمنّاه ♪

205
00:27:14,863 --> 00:27:21,653
♪ فساتين السّاتان ، الكنوز الذّهبية ♪

206
00:27:21,888 --> 00:27:28,928
♪ مَن يمكنُ أن يتمنّى المزيد ♪

207
00:27:29,317 --> 00:27:37,117
♪ ولديَّ شخصٌ يقولَ إنَّهُ سيحبُّني إلى الأبد ♪

208
00:27:52,012 --> 00:27:59,172
, وسنكون دائماً معاً ♪
♪ ما زالَ قلبي غير متأكّد

209
00:27:59,572 --> 00:28:07,012
♪ لديَّ ذكرياتٌ تُطارِدُني ♪

210
00:28:07,046 --> 00:28:14,426
♪ لكنّ الضَّحكَ حلوُ جداً و حقيقيّ ♪

211
00:28:14,981 --> 00:28:19,339
♪لكن كلُّ صحّتي لا تعني شيئاً ♪

212
00:28:19,423 --> 00:28:22,082
♪ بعيدٌ جدّاً عنك♪

213
00:28:54,897 --> 00:28:58,710
لقد أخفتُكِ ناشتينكا!

214
00:29:00,699 --> 00:29:04,799
الآن سوفَ تترُكيني إلى الأبد

215
00:29:09,057 --> 00:29:11,057
لم أقصد أن أؤذيكَ
<font color="#ffff80">أجرحَ مشاعركَ</font>

216
00:29:11,082 --> 00:29:12,913
أنتَ أعزُّ أصدقائي

217
00:29:13,327 --> 00:29:15,061
اظهر لي مرَّةً أُخرى

218
00:29:15,603 --> 00:29:18,663
وأقسم بقلبي... لن أخاف

219
00:29:18,851 --> 00:29:22,421
لا ، ناشتينكا

220
00:29:23,375 --> 00:29:26,133
أنتِ تنفرين من مرآي

221
00:29:28,297 --> 00:29:32,617
لديكِ قوَّةُ الخاتم

222
00:29:33,978 --> 00:29:40,855
استخدميه... واهربي بعيداً عني

223
00:29:42,196 --> 00:29:46,866
وحيداً سأموتُ من الحزن

224
00:29:46,891 --> 00:29:49,981
سوف أعدُكَ ، لن أُغادرَ

225
00:29:50,006 --> 00:29:51,807
لا إذا كان ذلك سيؤذيكَ

226
00:29:51,870 --> 00:29:54,028
أنا مُحتقرةٌ <font color="#ffff80">مزدراةٌ</font> هنا

227
00:29:54,554 --> 00:29:56,621
و... أنا أهتمُّ بكَ

228
00:29:57,118 --> 00:30:04,748
شكراً لكِ ناشتينكا
فقط لو كان بإمكاني أن أصدِّق

229
00:30:09,309 --> 00:30:14,285
قرص التّفاحة... لقد فعلت هذا عندما كنتُ طفلةً

230
00:30:14,310 --> 00:30:20,990
لفَّي و لفّي تفاحة ولفي دائريّاً و
تدحرجي على طول الصَّحن الفضيّ

231
00:30:22,486 --> 00:30:26,837
أظهري لنا أماكن ثلجيّة بعيدة

232
00:30:28,104 --> 00:30:32,644
ثلج !  رقيقٌ جدّاً و خفيف

233
00:30:34,778 --> 00:30:36,523
أظهر شيئاً آخر

234
00:30:36,586 --> 00:30:45,206
لفّي !  لفّي !  لفّي تفاحة !  خُذي
ناستيا إلى المملكة تحت الماء

235
00:30:45,418 --> 00:30:50,938
أظهري لها لآلئ الأعماق
الّتي لا تقدَّرُ بثمن

236
00:30:51,470 --> 00:30:52,990
أه انظر ، الصّدفات فُتِحَت

237
00:30:53,171 --> 00:30:55,091
عارضَةً كنوزهم الغالية

238
00:30:55,406 --> 00:30:58,031
و هنا ناستيا

239
00:30:58,056 --> 00:30:59,542
سوف تَتَعرَّفين

240
00:30:59,925 --> 00:31:01,446
... شواطئَ بلدِك

241
00:31:01,471 --> 00:31:02,432
لا

242
00:31:03,326 --> 00:31:05,050
لا أرجوكَ

243
00:31:05,504 --> 00:31:09,239
والدي العزيز ، أخواتي

244
00:31:10,271 --> 00:31:11,630
لا أستطيع تحمُّله

245
00:31:12,371 --> 00:31:14,829
لا تحنقي <font color="#ffff80">(تقلقي تغتاظي)</font> يا ناستيا!

246
00:31:15,269 --> 00:31:18,359
أنتِ لستِ سجينةً هنا

247
00:31:18,384 --> 00:31:20,344
اذهَبي إليهِم

248
00:31:21,557 --> 00:31:23,376
زوريهِم

249
00:31:34,418 --> 00:31:35,430
أبي

250
00:31:36,471 --> 00:31:39,477
والدي العزيز
ناستينكا -

251
00:31:40,838 --> 00:31:42,988
بنات تعالوا

252
00:31:43,013 --> 00:31:45,185
لقد عادَت ناستيا

253
00:31:51,172 --> 00:31:52,932
ناستينكا

254
00:31:53,849 --> 00:31:55,531
ابنتي

255
00:31:58,880 --> 00:32:00,443
أخواتي

256
00:32:01,739 --> 00:32:03,729
أخواتي العزيزات

257
00:32:03,847 --> 00:32:09,227
ناستينكا !  عزيزتنا
أه ، يا لؤلؤة صغيرة ، فقط انظر إليك

258
00:32:09,284 --> 00:32:14,924
فقط انظر إليك
هل أحضرتِ لنا هدايا؟  أليس كذلك؟

259
00:32:15,520 --> 00:32:19,108
الهدايا ؟  نعم الهدايا

260
00:32:24,951 --> 00:32:26,248
و لي أيضاً؟

261
00:32:37,585 --> 00:32:39,848
كنتُ أتوقُ كثيراً إلى المنزل

262
00:32:40,613 --> 00:32:42,098
و سمحَ لي بالمجيء

263
00:32:42,380 --> 00:32:44,270
...على الفور

264
00:32:44,295 --> 00:32:46,902
ناستينكا ، يا غاليتي

265
00:32:48,360 --> 00:32:50,778
 إنَّه فقط أشعرُ بالحزن تجاهه

266
00:32:50,944 --> 00:32:52,442
إنَّه لطيفٌ للغاية

267
00:32:53,088 --> 00:32:56,845
لقد وعدتُ بأنَّني سأعودُ

268
00:32:57,677 --> 00:32:59,677
عندَ غروبِ الشَّمس

269
00:32:59,725 --> 00:33:02,630
أه ، كلمَتُكِ يا أختي

270
00:33:03,303 --> 00:33:06,063
لقد خدَعتِهِ مرَّة -

271
00:33:06,990 --> 00:33:09,802
يمكنكِ فقط البقاءُ الآن -

272
00:33:10,600 --> 00:33:13,507
خدعتُهُ؟  لا ، لم أفعل
أيَّ شيءٍ من هذا القبيل

273
00:33:15,694 --> 00:33:19,707
إذا لم أعد في الساعة 8 مساءً بالضّبط
، فأنا متأكّدَةٌ من أنَّه سيموتُ من الحزن

274
00:33:21,050 --> 00:33:23,051
يجب أن أعودَ إليه

275
00:33:23,334 --> 00:33:24,843
دعيهِ يذهَب

276
00:33:28,698 --> 00:33:30,401
هاهاها ! لا تكوني سخيفة

277
00:33:30,631 --> 00:33:33,961
هدوء كفى ثرثرةً

278
00:33:50,940 --> 00:33:52,770
أه ، يا للهدايا المدهشة الّتي أحضرَتها

279
00:33:52,795 --> 00:33:54,695
الهدايا !  أعلم أعلم

280
00:33:54,720 --> 00:33:56,750
نعم ، لكن فكّري

281
00:33:56,775 --> 00:33:59,365
فيما لابدّ أن تمتلكَهُ هي

282
00:33:59,390 --> 00:34:03,260
ثرواتٌ لم يسمَع بها من قبل

283
00:34:04,362 --> 00:34:05,979
هذا ليس عادلاً

284
00:34:06,138 --> 00:34:08,159
أنا الأكبر سناً

285
00:34:09,080 --> 00:34:11,066
و أنا الابنة الوسطى

286
00:34:11,707 --> 00:34:15,902
أتعلمين ؟  <font color="#ffff80">همسات</font>

287
00:34:52,564 --> 00:34:54,384
لقد وعدَت

288
00:34:55,996 --> 00:34:57,785
وعدَت بالعودة

289
00:35:00,271 --> 00:35:02,840
قبل غروب الشَّمس

290
00:35:02,988 --> 00:35:08,165
أنا آسفة يا أخواتي
أشعر أنَّني يجب أن أذهب حقاً

291
00:35:08,721 --> 00:35:11,227
لديَّ هذا الإحساسُ بأنَّه يتمُّ استدعائي

292
00:35:11,324 --> 00:35:12,714
فيما العجلة؟

293
00:35:13,786 --> 00:35:15,477
لقد غِبتُ طويلاً

294
00:35:15,502 --> 00:35:17,152
لماذا التَّسرُّعُ في المغادرة؟

295
00:35:17,177 --> 00:35:19,307
انظري إلى السَّاعة

296
00:35:20,966 --> 00:35:22,720
اهدأي يا عزيزتي

297
00:35:23,244 --> 00:35:27,319
اذهبي وانظري إلى الشَّمس
إنَّها لم تغرُب بعد

298
00:35:48,608 --> 00:35:51,178
أخواتي , لماذا فعلتُنَّ هذا ؟

299
00:35:51,343 --> 00:35:53,509
الشَّمس ، من فضلكِ توقفي

300
00:35:53,534 --> 00:35:54,869
انتظري

301
00:36:19,149 --> 00:36:21,970
! أين أنتَ يا صديقي اللّطيف ؟

302
00:36:24,624 --> 00:36:28,002
استمع إلي ، لقد عدتُ إليكَ

303
00:36:59,069 --> 00:37:04,129
من فضلكَ استيقظ يا صديقي العزيز

304
00:37:06,008 --> 00:37:08,435
أُحبُّكَ وحشي الوحيد

305
00:37:30,712 --> 00:37:32,358
ناستينكا

306
00:37:35,230 --> 00:37:38,496
من أنتَ؟ ! ؟
أه

307
00:37:41,085 --> 00:37:42,845
ناستينكا

308
00:37:44,846 --> 00:37:46,516
ناستينكا

309
00:37:48,855 --> 00:37:50,615
ناستينكا

310
00:38:01,202 --> 00:38:07,109
لقد نظرتِ في قلبي ، وأحببتِني
عندما بدَوتُ وكأنَّني وحش

311
00:38:08,905 --> 00:38:12,091
الآن انظري إليَّ وأحبِّيني
لأنَّني إنسانٌ حقاً

312
00:38:15,582 --> 00:38:19,891
لقد حوَّلتني ساحرةٌ
شريرةٌ إلى وحشٍ فظيع

313
00:38:20,692 --> 00:38:22,438
لقد ألقَت تعويذةً

314
00:38:22,798 --> 00:38:24,688
أنَّني سأعيشُ بهذه الطَّريقة

315
00:38:25,108 --> 00:38:27,418
حتّى عذراء جميلة

316
00:38:27,609 --> 00:38:31,105
تحبُّني لما كنتُ عليه

317
00:38:31,749 --> 00:38:33,560
لروحي الطَّاهرة وقلبي الرَّقيق

318
00:38:34,451 --> 00:38:37,097
السَّاحرة لم تعد موجودة

319
00:38:37,713 --> 00:38:41,643
والآن ، سأحبُّكِ يا ناستينكا

320
00:38:47,604 --> 00:38:50,145
لقد كسرنا تعويذة الشَّر

321
00:38:58,188 --> 00:39:01,763
الآن وإلى الأبد
يمكنُنا العودةُ إلى الوطن

322
00:39:36,660 --> 00:39:39,578
النِّهاية

