﻿1
00:00:02,065 --> 00:00:34,570
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:36,065 --> 00:00:39,070
<i>.الليلة في "لندن" مميزة</i>

3
00:00:39,075 --> 00:00:41,570
<i>اللعنة، الكثير من المواهب
.في هذه المدينة</i>

4
00:00:41,612 --> 00:00:44,739
<i>جوائز لأفضل حارس
.شخصي لهذا العام</i>

5
00:00:44,782 --> 00:00:47,075
<i>مَن الذي متحمس لمشاهدته
الليلة، (مايك)؟</i>

6
00:00:47,076 --> 00:00:50,829
<i>يا إلهي، اعني هناك حارس
.(ابيض مفضل لديّ، (ستيف</i>

7
00:00:50,871 --> 00:00:54,065
<i>أتعلم، أن هذا الحارس الشخصي
.حظى بأفضل قوائم العملاء</i>

8
00:00:54,071 --> 00:00:55,875
<i>.الأفضل في مناورات السيارات</i>

9
00:00:55,918 --> 00:00:59,170
<i>.الأفضل في استخدام الأسلحة
‫حتى أنه لديه أفضل قصة شعر.</i>

10
00:00:59,213 --> 00:01:02,018
<i>في الواقع، أنه يصّر على
.عملائه ارتداء حزام الأمان</i>

11
00:01:02,038 --> 00:01:05,218
<i>إنه الحارس الشخص
،الذي لا يحتاج لتقديم</i>

12
00:01:05,219 --> 00:01:08,429
<i>‫(مايكل برايس)، المفضل هذا العام تمامًا.</i>

13
00:01:05,219 --> 00:01:07,009
{\an5}<font color="#ffff00">|| الحارس الشخصي لزوجة القاتل المحترف ||</font>

14
00:01:08,472 --> 00:01:12,066
أخيرًا، جائزة أفضل حارس
،شخصي في هذا العام

15
00:01:12,072 --> 00:01:15,186
..الفائز هو

16
00:01:15,813 --> 00:01:18,272
‫بطلي الشخصي.

17
00:01:18,858 --> 00:01:21,735
‫(مايكل برايس).

18
00:01:22,945 --> 00:01:24,278
‫ماذا؟

19
00:01:33,623 --> 00:01:34,623
‫انه ثقيل جدًا.

20
00:01:38,460 --> 00:01:40,211
‫ياللروعة.

21
00:01:40,254 --> 00:01:41,337
‫أنا فقط...

22
00:01:42,339 --> 00:01:44,966
‫اريد أن..

23
00:01:47,469 --> 00:01:49,178
‫(داريوس)؟

24
00:02:10,951 --> 00:02:11,951
‫(كوروساوا).

25
00:02:11,952 --> 00:02:13,828
‫بُني، (مايك)!

26
00:02:15,497 --> 00:02:17,081
‫اتمنى لك رحلة آمنة.

27
00:02:17,124 --> 00:02:20,627
‫لمَ لا يمكنك حمايتي؟

28
00:02:21,295 --> 00:02:23,630
‫بدء العد التنازلي، ايها الداعر.

29
00:02:28,969 --> 00:02:31,095
‫كم مرة راودك هذا الحلم؟

30
00:02:31,096 --> 00:02:32,722
‫مرة واحدة فقط.

31
00:02:32,765 --> 00:02:34,641
..ـ حسنًا، هذا ليس
.ـ في ليلة

32
00:02:34,642 --> 00:02:35,642
‫حسنًا.

33
00:02:35,851 --> 00:02:37,476
‫في الغالب عندما اكون نائمًا.

34
00:02:37,520 --> 00:02:39,854
.كان من المفترض أن تكون حياتي

35
00:02:39,897 --> 00:02:43,399
لقد كنت تمامًا عميل حماية
.مثالي حتى فقدت كل شيء

36
00:02:44,694 --> 00:02:47,612
‫عندما (داريوس كينكيد) قتل
.أهم موكل لديّ

37
00:02:49,364 --> 00:02:53,702
‫- هل (داريوس كينكيد) قريبك؟
.ـ بالتأكيد لا

38
00:02:53,744 --> 00:02:57,123
أنه قاتل محترف، الذي نفذ
‫عديد عمليات القتل في العالم.

39
00:02:57,164 --> 00:02:58,707
‫كان أنّي تلقيت الرصاصة لأجله.

40
00:02:58,791 --> 00:03:01,918
لجنة الحراس الشخصيين
.لم يميزوا هذا الشيء

41
00:03:01,961 --> 00:03:04,671
يبدو أنهم لا يقبلوا
‫حماية المختلين.

42
00:03:04,714 --> 00:03:09,634
بعد اسبوعين يجب أن اقابل اللجنة
."لاستعادة رخصتي "النخبة

43
00:03:09,677 --> 00:03:13,304
للتعامل مع المستقبل، يجب علينا
‫أحيانًا أنّ نتعامل مع الماضي.

44
00:03:13,305 --> 00:03:17,183
غالبًا ما تنبع مشاكل
.التصديق من الأب الرافض

45
00:03:17,184 --> 00:03:19,037
‫ليس لدي مشاكل بالتصديق.

46
00:03:19,084 --> 00:03:23,607
.مشكلتي هي الرخصة
‫أنا حارس شخصي غير مرخص.

47
00:03:23,649 --> 00:03:27,318
أنه مثل راقصة حركات
.البطن بلا جذع

48
00:03:27,319 --> 00:03:30,446
أعتقد أنه يجب عليك أن تنسى
.مهنة الحراسة الشخصية لفترة

49
00:03:30,447 --> 00:03:32,156
.وأن تجد السعادة بالداخل

50
00:03:32,199 --> 00:03:34,408
ـ بالداخل، ماذا؟
.ـ بداخلك

51
00:03:34,409 --> 00:03:37,036
‫السعادة في ما أنت عليه.

52
00:03:38,831 --> 00:03:40,039
‫أنا أستمع.

53
00:03:40,082 --> 00:03:46,087
‫حسنًا، أول شيء، أعتقد أنّ
‫الأسلحة والعنف يثقلان كاهلك.

54
00:03:46,088 --> 00:03:49,085
.عليك أن تناسهم وتصفي بالك

55
00:03:49,088 --> 00:03:51,885
.وثم تجد مستقبلك بنفسك

56
00:03:53,137 --> 00:03:58,719
مهلاً، مثل حارس شخصي
مستقبلي رائع بقوى خارقة؟

57
00:03:58,737 --> 00:04:00,519
لا، هلا توقفت؟

58
00:04:01,311 --> 00:04:03,271
‫توقف عن التفكير في
.الحراسة الشخصية

59
00:04:04,774 --> 00:04:07,191
‫هل حلمت يومًا بعطلة؟

60
00:04:07,234 --> 00:04:10,486
‫يقال إن "إيطاليا" رائعة في هذا الوقت
‫من العام، إذًا ما رأيك بـ "توسكانا"؟

61
00:04:10,487 --> 00:04:13,948
‫لا، لا "توسكانا".
."أيّ مكان عدا "توسكانا

62
00:04:13,991 --> 00:04:15,088
.حسنًا، "كابري" إذًا

63
00:04:15,121 --> 00:04:17,088
كابري"؟"

64
00:04:18,101 --> 00:04:20,288
‫مثل السراويل؟

65
00:04:20,873 --> 00:04:26,054
ايضًا يجد الكثير من العملاء مفيدًا كتابة
.خطابات لنسختهم المستقبلية

66
00:04:26,063 --> 00:04:27,754
‫أو تسجيل بريدًا صوتيًا.

67
00:04:28,798 --> 00:04:30,549
‫ماذا لو اتصلت به؟

68
00:04:31,091 --> 00:04:35,001
‫يمكنني ترك بريد صوتي له،
‫هاتفي معي طوال الوقت.

69
00:04:35,003 --> 00:04:35,553
،)جوهانا)

70
00:04:35,513 --> 00:04:39,015
هذا رائع، يمكنني الشعور
‫أنني أحرز تقدمًا.

71
00:04:39,058 --> 00:04:41,142
‫ـ نعم وانا كذلك.
.ـ نعم

72
00:04:41,852 --> 00:04:46,856
،ولن تكن مضطرًا لزيارتي مجددًا
.اعني، هذه رحلتك الآن

73
00:04:46,857 --> 00:04:48,149
‫رحلتي؟

74
00:04:48,150 --> 00:04:50,276
‫أنّك اكملت العلاج.

75
00:04:50,778 --> 00:04:52,111
‫اكملت؟

76
00:04:52,154 --> 00:04:53,530
‫كرر من بعدي.

77
00:04:55,700 --> 00:04:57,075
‫لا حراسة شخصية.

78
00:04:58,619 --> 00:05:03,623
‫لا حراسـ...

79
00:05:03,666 --> 00:05:04,749
‫...سة...

80
00:05:05,000 --> 00:05:05,834
‫...شخصية.

81
00:05:05,835 --> 00:05:07,376
‫جيّد.

82
00:05:07,419 --> 00:05:09,295
‫- لا أسلحة.
.ـ لا أسلحة

83
00:05:09,338 --> 00:05:10,338
‫مهلاً، لا، انتظري لحظة.

84
00:05:10,339 --> 00:05:12,841
‫هل يمكنني الاحتفاظ
بسكّيني الجيب؟

85
00:05:12,842 --> 00:05:14,467
‫- نعم، يمكنك الاحتفاظ به.
..ـ أنها اداة مفيدة، كما تعلمين

86
00:05:14,510 --> 00:05:18,008
.ـ استخدمها في اشياء مختلفة
..ـ فقط انت ونسختك المستقبلية

87
00:05:18,010 --> 00:05:19,598
..ـ ابحثا على السعادة بداخلك
.ـ سأفعل ذلك

88
00:05:19,640 --> 00:05:23,309
فقط هذين الأثنين يجب
.عليك حمايتهما الآن

89
00:05:23,310 --> 00:05:25,228
ـ حسنًا؟
.ـ لا اصدق أنّي اكملت العلاج

90
00:05:25,270 --> 00:05:26,938
.ـ وداعًا، تهانينا
‫ـ هذا جنوني حقًا.

91
00:05:26,981 --> 00:05:29,190
‫يا إلهي.

92
00:05:29,734 --> 00:05:30,984
‫اللعنة.

93
00:05:31,056 --> 00:05:36,269
<i>‫بعد عامين من العقوبات الأوروبية القاسية،
‫أنحدر الاقتصاد اليوناني إلى ادنى مستوياته.</i>

94
00:05:36,311 --> 00:05:40,398
<i>‫تسبب في مظاهرات حاشدة
‫واضطرابات مدنية في كل ارجاء البلاد.</i>

95
00:05:40,440 --> 00:05:45,403
<i>الآن ننقل لكم مباشرةً رئيس الأتحاد
.الأوروبي (والتر فيشر) الذي سيعلن القرار</i>

96
00:05:46,071 --> 00:05:49,022
‫في غضون 4 أيام،
،في نهاية السنة المالية

97
00:05:49,031 --> 00:05:55,622
سيفرض الاتحاد الأوروبي عقوبات
‫اقتصادية ومالية جديدة ضد "اليونان".

98
00:05:55,665 --> 00:05:58,332
.لن يكون هناك اسئلة

99
00:05:58,375 --> 00:06:00,669
سننقل السيّد (فيشر) إلى
.منطقة الإخلاء

100
00:06:00,711 --> 00:06:02,086
‫جهزوا المروحية.

101
00:06:08,594 --> 00:06:13,389
‫أثار إعلان العقوبات الجديدة اليوم
‫أعمال شغب في شوارع "أثينا".

102
00:06:10,094 --> 00:06:12,089
{\an6}"أثينا، اليونان"

103
00:06:13,394 --> 00:06:15,089
..مع آلاف المحتجين

104
00:06:15,309 --> 00:06:18,041
‫ـ هل تعلم أن "اليونان"
..ـ (والتر فيشر) رئيس الاتحاد

105
00:06:19,009 --> 00:06:22,141
ـ هل موظن الحضارات؟
.ـ .. تم الإبلاغ عن فقدانه

106
00:06:22,169 --> 00:06:24,041
هناك تكهنات حول الجهة
.المسؤولة على اختطافه

107
00:06:24,193 --> 00:06:33,117
‫لقد منحت العالم دورًا
،في العلم والثقافة

108
00:06:33,118 --> 00:06:35,119
‫والمأساة.

109
00:06:37,707 --> 00:06:40,083
‫(أرستوتو).

110
00:06:40,125 --> 00:06:42,126
‫إذا كان هذا يتعلق بالقرار..

111
00:06:42,127 --> 00:06:46,756
.ـ يجب إلغاؤه
.ـ محال، لأن الديمقراطيون صوتوا عليه

112
00:06:47,132 --> 00:06:50,885
‫أنت تخنق بلدي يا سيّد (فيشر).

113
00:06:52,597 --> 00:06:55,765
‫لكن تذكّر كلامي.

114
00:06:55,808 --> 00:07:02,116
في غضون 4 ايام، في اللحظة
،التي ستبدأ فيها عقوباتك

115
00:07:02,128 --> 00:07:06,096
جميع بنى أوروبا التحتية
.سوف تُحرق

116
00:07:06,988 --> 00:07:09,696
.الأسواق المالية سوف تنهار

117
00:07:10,531 --> 00:07:14,325
‫سيموت الملايين من الناس.

118
00:07:14,368 --> 00:07:22,041
‫وسترجع "اليونان" إلى مكانها
‫الصحيح، ستكون مركز الحضارة.

119
00:07:24,336 --> 00:07:28,673
"كابري - مثل السروايل"
"ايطاليا"

120
00:07:30,926 --> 00:07:35,054
<i>مرحبًا، أنّك وصلت لهاتف (مايكل برايس)
.اترك رسالة وستحصل على يوم مميز</i>

121
00:07:35,097 --> 00:07:37,181
‫مرحبًا يا (مايكل) في المستقبل.

122
00:07:37,224 --> 00:07:38,307
<i>‫أنا (مايكل) الحاضر.</i>

123
00:07:38,308 --> 00:07:41,078
<i>‫لا أريد أن أفسد انطباعك الأولي،
‫لكن يجب أن اقول أنّي اعتقد..</i>

124
00:07:41,099 --> 00:07:43,855
<i>أنّك ستكون فخورًا لتعرف
.أنّي اكملت العلاج</i>

125
00:07:43,856 --> 00:07:47,042
<i>‫أنا في إجازة رسميًا،
،ولأكن صادقًا</i>

126
00:07:47,056 --> 00:07:50,612
<i>،لا أعرف لماذا لم افعلها مبكرًا
‫ إنها كانت فقط 12 ساعة.</i>

127
00:07:50,655 --> 00:07:54,011
<i>‫لكن العالم يبدو واسعًا الآن.</i>

128
00:07:54,055 --> 00:07:57,661
<i>إنه بطريقة ما كان ينتظرني
.لأقوم بهذا التغيير</i>

129
00:07:57,703 --> 00:08:02,957
<i>‫أفكر في رخصتي وأسأل نفسي،
‫ما الذي كنت اعمل عليه؟</i>

130
00:08:03,000 --> 00:08:07,057
<i>‫بالواقع، ولأول مرة منذ
(قتل (كينكيد) (كوروساوا</i>

131
00:08:07,100 --> 00:08:11,257
<i>بدأت اتخيل الحياة بدون
.الحرّاسة الشخصية</i>

132
00:08:11,300 --> 00:08:13,927
<i>‫بدون اسلحة، بدون دماء.</i>

133
00:08:13,969 --> 00:08:18,181
<i>،قد يبدو هذا جنوني
‫لكنها تبدو بداية جديدة..</i>

134
00:08:18,182 --> 00:08:21,685
.(هيّا بنا، (برايس
.هيّا! هيّا

135
00:08:22,927 --> 00:08:24,103
‫يا إلهي!

136
00:08:28,651 --> 00:08:29,693
‫هل اعرفكِ؟

137
00:08:29,902 --> 00:08:31,027
‫هل اعرفك؟

138
00:08:31,070 --> 00:08:33,071
‫أنا (سونيا كينكيد).

139
00:08:33,614 --> 00:08:35,907
‫ايها الأوغاد.

140
00:08:36,742 --> 00:08:38,743
‫المافيا اختطفت زوجي.
.علينا أن ننقذه

141
00:08:38,744 --> 00:08:43,122
.لا، لا يمكنني الانخراط في هذا
.أنّي ملتزم بتعليمات نفسية صارمة

142
00:08:43,874 --> 00:08:45,499
‫كيف وجدتني؟

143
00:08:47,712 --> 00:08:50,463
‫أين هو؟

144
00:08:50,506 --> 00:08:51,840
‫عليكم اللعنة!

145
00:08:51,882 --> 00:08:54,926
،انتظري لحظة
‫أخيرًا (داريوس) لا يطارد احلامي.

146
00:08:56,929 --> 00:08:58,078
‫إذا لم تساعدني،

147
00:08:58,629 --> 00:09:02,928
سأرتدي قضيبي الاصطناعي
..واضاجع احلامك

148
00:09:02,931 --> 00:09:05,478
.حتى تتمنى لو كانت كوابيسك

149
00:09:07,996 --> 00:09:10,036
‫أولاً، فمكِ بحاجة إلى
.طارد الأرواح الشريرة

150
00:09:10,056 --> 00:09:12,736
‫ثانيًا، لماذا يحتاج مساعدتي؟

151
00:09:12,778 --> 00:09:16,072
.(ـ قال ابحثي عن (مايكل بريس
ـ هل قال ذلك؟

152
00:09:16,073 --> 00:09:17,866
.ـ نعم
‫- أعتقدت أنه يكرهني.

153
00:09:17,867 --> 00:09:20,284
‫- هيا، لنذهب.
.ـ أنتِ حقيرة

154
00:09:20,285 --> 00:09:22,621
‫هيّا! هيّا!

155
00:09:23,080 --> 00:09:26,165
ماذا قال بالضبط؟
‫ماذا كانت نبرة صوت (كينكيد)؟

156
00:09:27,417 --> 00:09:31,121
مَن يهتم؟
!هيّا، لنذهب

157
00:09:31,164 --> 00:09:32,147
‫اصعد.

158
00:09:38,137 --> 00:09:40,972
.ـ خذ المسدس
.ـ لا استخدم الاسلحة الآن

159
00:09:47,271 --> 00:09:48,479
‫سأتولى القيادة.

160
00:10:09,043 --> 00:10:12,336
لا، مهلاً، مهلاً، لابد أن هناك
.طريقة آمنة آخرى للأسفل

161
00:10:12,379 --> 00:10:15,632
.لابد أنّ هناك طريقة آمنة
.يجب أن نستبدل.. حسنًا

162
00:10:18,385 --> 00:10:19,719
‫حقًا؟

163
00:10:30,204 --> 00:10:31,096
!اللعنة

164
00:10:32,204 --> 00:10:33,496
‫إذًا، أين هو؟

165
00:10:33,539 --> 00:10:38,626
.أنهم خطفوه، يا (بريس)
.كنا ذاهبين في شهر عسل

166
00:10:39,461 --> 00:10:42,422
‫كنا سنأخذ رحلة برية عبر "إيطاليا".

167
00:10:42,882 --> 00:10:45,054
‫لطالما حلمت بهذا، هل تعرف؟

168
00:10:45,082 --> 00:10:49,554
‫كان كل شيء رومانسيًا جدًا.
.رائع جدًا

169
00:10:49,972 --> 00:10:55,024
ثم ذلك اللعين الوغد المختل

170
00:10:55,072 --> 00:11:01,524
سلب أكثر لحظة إثارة في
.أول ليلة من شهر عسلنا

171
00:11:03,069 --> 00:11:07,072
،الشيء الذي عرفته بعد
.رن الهاتف وخطفته المافيا

172
00:11:07,073 --> 00:11:08,031
‫عزيزتي، اريد مساعدة.

173
00:11:08,074 --> 00:11:10,491
‫لكنه مدمن عمل، (بريس).

174
00:11:10,534 --> 00:11:14,579
‫ـ أعلم أنه ذهب في مهمه.
‫- إنه وحش.

175
00:11:14,746 --> 00:11:19,000
‫فقط أريده أن يدعمني
‫لكي ننشأ عائلة.

176
00:11:19,043 --> 00:11:20,043
‫هل قلتِ للتو "عائلة"؟

177
00:11:20,086 --> 00:11:23,713
‫كنا نخطط لإنجاب طفل.

178
00:11:25,091 --> 00:11:27,175
‫ليعيننا الله على هذه المصيبة.

179
00:11:29,303 --> 00:11:32,097
‫كنا نتضاجع بقوة.

180
00:11:32,139 --> 00:11:33,974
‫وبرقة جدًا.

181
00:11:35,184 --> 00:11:38,937
‫وفي العديد من الأماكن المختلفة.
.ومختلف الوضعيات

182
00:11:40,106 --> 00:11:43,316
‫لكن لا يمكنني الحمل.

183
00:11:43,359 --> 00:11:45,526
‫أتعلم، ما هي المشكلة؟

184
00:11:45,527 --> 00:11:46,527
‫بيولوجية.

185
00:11:46,946 --> 00:11:48,154
‫نعم.

186
00:11:48,197 --> 00:11:49,780
‫ماستي ضيقة جدًا.

187
00:11:49,991 --> 00:11:53,952
ـ ماذا؟
.ـ مهبلي ايها الداعر، ضيق جدًا

188
00:11:53,995 --> 00:11:56,192
داريوس) يستخدم كل)
هرموناته ورجولته

189
00:11:56,195 --> 00:12:01,292
لكن النطف الضعيفة تفشل
.المهمة في منتصف مهبلي

190
00:12:03,379 --> 00:12:04,712
‫مرحبًا.

191
00:12:05,840 --> 00:12:09,634
‫سأكون أم رائعة.

192
00:12:11,095 --> 00:12:13,174
‫لا أستطيع تخيل أم أفضل.

193
00:12:13,195 --> 00:12:16,474
هل لديك رذاذ الفلفل؟
.لأنّي في إجازة

194
00:12:17,852 --> 00:12:22,355
"‫"زغرب، كرواتيا

195
00:12:26,485 --> 00:12:28,569
‫مساء الخير أيها السادة.

196
00:12:29,030 --> 00:12:30,405
‫مَن هذا؟

197
00:12:31,448 --> 00:12:33,158
‫ هذا العميل، ألن تعرفني عليه؟

198
00:12:33,159 --> 00:12:35,285
‫أثبت عرضك أولاً.

199
00:12:35,661 --> 00:12:37,578
‫لذا، ارجوك.

200
00:12:37,997 --> 00:12:39,205
‫برهن.

201
00:12:44,211 --> 00:12:49,019
دائمًا ما يتم تغليق موصل
.البيانات بالكربيد التنجستن

202
00:12:49,051 --> 00:12:51,509
..الشيء الوحيد الأقوى

203
00:12:51,552 --> 00:12:54,012
‫هو الماس.

204
00:12:54,055 --> 00:12:57,068
‫هناك الآلاف من موصلات
.‫البيانات في جميع ارجاء أوروبا

205
00:12:57,655 --> 00:13:00,768
.جميعها توضع بإحداثيات سرّية

206
00:13:00,812 --> 00:13:05,899
،كلما كان الموصل اكبر
.كلما احتجنا لحفر أكبر

207
00:13:05,983 --> 00:13:09,005
بعدها ستكون مسألة
وقت لتحميل فيروسي

208
00:13:09,183 --> 00:13:12,405
.واختيار نصف قطر الهجوم

209
00:13:12,448 --> 00:13:17,035
وتسليح كل شيء
.مرتبط بالشبكة، وداعًا

210
00:13:36,472 --> 00:13:38,764
‫أأنت راضِ؟

211
00:13:38,808 --> 00:13:41,226
‫إنه رائع.

212
00:13:43,980 --> 00:13:45,646
‫راضِ جدًا.

213
00:13:46,482 --> 00:13:47,899
‫اقتلهم.

214
00:13:47,942 --> 00:13:50,193
‫معلوم، الهدف محدد.

215
00:13:59,786 --> 00:14:04,018
<i>"استيقظت مدينة "زغرب
،على فوضى هذا الصباح</i>

216
00:14:04,086 --> 00:14:07,418
<i>بسبب فولتية عالية في
.الشبكة الكهربائية</i>

217
00:14:07,419 --> 00:14:11,214
<i>‫ارتفع عدد القتلى الآن إلى 75.</i>

218
00:14:13,926 --> 00:14:16,970
‫سيّد (أونيل).

219
00:14:17,179 --> 00:14:18,596
‫المديرة (كراولي).

220
00:14:18,639 --> 00:14:21,349
‫نصف "اليونان" في حالة من الفوضى.

221
00:14:21,392 --> 00:14:25,937
‫آمل أن يكون لديك سبب وجيه
.لسحبي من قمة الأمم المتحدة

222
00:14:26,022 --> 00:14:27,939
‫أعتقد لديّ.
‫هل رأيتِ الأخبار؟

223
00:14:27,940 --> 00:14:31,609
الضرر الذي لُحق بشحنة البيانات
.سببه صاعقة برقية وأنا اتفق على ذلك

224
00:14:32,278 --> 00:14:35,113
‫هل تبدو لكِ هذه
الضحية مصعوقة بالبرق؟

225
00:14:36,698 --> 00:14:39,075
.(أنها تبدو مثل (غانثر فون ويبر

226
00:14:39,535 --> 00:14:44,705
‫إنه مطلوب في 16 دولة لاختراقه وتدميره
‫اكثر الانظمة السيبرانية أمانة في العالم.

227
00:14:45,082 --> 00:14:46,416
‫ما الذي ترمي إليه؟

228
00:14:46,750 --> 00:14:50,795
‫قال مخبري الإيطالي (كارلو)، سيقع
.هجوم إلكتروني ضخم بعد 4 ايام

229
00:14:50,838 --> 00:14:52,172
‫سيد (اونيل).

230
00:14:52,173 --> 00:14:54,035
‫تم تحذيرك باستمرار،

231
00:14:54,073 --> 00:14:57,635
لكنك تخرق البروتكول بالعمل
.مع المخبرين غير الشرعيين

232
00:14:57,678 --> 00:15:00,638
اسمعي، أنا في أوروبا
منذ شهور، إتفقنا؟

233
00:15:00,639 --> 00:15:02,849
وكل ما يفعله رجالكِ هنا
.مشاهدة كرة القدم

234
00:15:02,850 --> 00:15:04,893
لا توجد حانة واحدة
.تقدم الجعة الامريكية

235
00:15:04,894 --> 00:15:07,938
لذا، دعيني استخدم طريقة
بوسطن" هنا، إتفقنا؟"

236
00:15:07,980 --> 00:15:11,024
‫للقبض على الأشرار،
‫عليك العمل معهم.

237
00:15:11,275 --> 00:15:12,567
‫هذا كان تشغيل تجريبي.

238
00:15:12,609 --> 00:15:16,279
قد طُلب من (كارلو) شراء الاحداثيات
."التالية ليلة غد في "بورتوفينو

239
00:15:16,280 --> 00:15:17,155
‫حسنًا، ماذا تريد؟

240
00:15:17,156 --> 00:15:21,534
اريد مكتب وقوات
..وميزانية مفتوحة و

241
00:15:21,535 --> 00:15:24,662
،إذا قمت بحل هذه القضية
."اريدكِ أنّ تعيديني إلى "بوسطن

242
00:15:24,663 --> 00:15:28,166
‫سأمنحك 24 ساعة
.وسيارة استطلاع

243
00:15:29,836 --> 00:15:31,419
‫بحاجة إلى مترجم.

244
00:15:31,462 --> 00:15:33,754
‫خذ مترجمتي.

245
00:15:36,508 --> 00:15:37,675
‫ما اسمكِ؟

246
00:15:37,676 --> 00:15:38,927
‫(ألسو)!

247
00:15:39,553 --> 00:15:40,678
‫"مؤخرة"؟

248
00:15:41,138 --> 00:15:44,349
.(ألسو)
‫إنه اسم اسكتلندي تقليدي.

249
00:15:44,976 --> 00:15:49,729
حسنًا،يا (ويليام والس)، جهزي
."المروحية، سنذهب إلى "ايطاليا

250
00:15:49,897 --> 00:15:53,524
‫"تيراسينا، إيطاليا".

251
00:16:04,286 --> 00:16:06,662
‫(داريوس كينكيد).

252
00:16:07,832 --> 00:16:11,960
اخبرتني العصفورة أنّك
.في المدينة

253
00:16:13,921 --> 00:16:17,340
‫هل تتذكرني؟
.(صديقك القديم (كارلو

254
00:16:17,383 --> 00:16:20,886
اتذكّر أنّي قتلت الكثير من
.الأوغاد الذين يعملون لحسابك

255
00:16:20,887 --> 00:16:22,720
‫أتذكر هذا أيضًا.

256
00:16:23,097 --> 00:16:23,930
‫الآن.

257
00:16:23,973 --> 00:16:27,225
‫أريد أن أقدمك إلى صديقي.

258
00:16:27,226 --> 00:16:30,937
‫جزار "تيراسينا".

259
00:16:36,735 --> 00:16:39,070
‫هذا يذكّرني بالحمام
.المعدني في الفندق

260
00:16:39,530 --> 00:16:40,530
‫حقًا؟

261
00:16:40,990 --> 00:16:42,657
‫لا.

262
00:16:43,492 --> 00:16:47,245
هؤلاء الأوغاد الملاعين
.يحجزون حبيبي

263
00:16:47,288 --> 00:16:50,414
‫ـ حسنًا، لنقتل هؤلاء الأوغاد.
.ـ مهلاً، مهلاً

264
00:16:50,541 --> 00:16:55,586
‫لا. إذا أطلقتِ رصاصة، فسيبدأون
‫إطلاق النار بالداخل ووداعًا (داريوس).

265
00:16:55,880 --> 00:16:57,923
.إنه طلبني. أنه يحتاجني

266
00:16:58,257 --> 00:17:00,097
‫لذا، سنفعل هذا بطريقتي.

267
00:17:00,592 --> 00:17:01,843
‫اعني، لا قتل.

268
00:17:01,886 --> 00:17:03,994
‫لا أسلحة.
.لا دم

269
00:17:04,017 --> 00:17:06,932
‫كلما كان مملاً كان أفضل.
‫هل تفهمين؟

270
00:17:08,309 --> 00:17:10,143
‫بالطبع لا تفهمين.

271
00:17:10,727 --> 00:17:12,603
‫يا إلهي.

272
00:17:16,067 --> 00:17:17,608
‫اللعنة.

273
00:17:42,844 --> 00:17:44,135
‫ماذا فعلتِ؟

274
00:17:44,136 --> 00:17:46,637
‫هؤلاء الأوغاد كانوا وقحين معي.

275
00:17:46,638 --> 00:17:50,892
‫قلت لكِ على وجه التحديد،
‫لا قتل ولا دماء ولا أسلحة.

276
00:17:51,811 --> 00:17:53,728
‫أنا لست في إجازة.

277
00:17:53,770 --> 00:17:55,646
أين قميصكِ؟

278
00:18:01,081 --> 00:18:02,291
!تعاملوا مع هذا

279
00:18:37,481 --> 00:18:40,191
‫عزيزتي.

280
00:19:02,632 --> 00:19:06,176
.مهلاً
‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

281
00:19:07,219 --> 00:19:10,263
‫اعتقدت أنّها تلفظ "شكرًا لك".

282
00:19:10,306 --> 00:19:13,599
‫- لأجل ماذا؟
.ـ لإنقاذ حياتك عدة مرات

283
00:19:13,600 --> 00:19:15,066
.لم اطلب منك أنّ تنقذني

284
00:19:15,090 --> 00:19:21,066
عزيزتي، ما الذي يفعله
‫(مايكل برايس) هنا؟

285
00:19:21,692 --> 00:19:26,237
أنت قلت، عزيزتي اجلبي
.ليّ (مايكل بريس)
‫

286
00:19:26,280 --> 00:19:27,613
‫ماذا؟

287
00:19:28,074 --> 00:19:30,325
..لا، لا، لقد قلت

288
00:19:30,659 --> 00:19:32,577
‫عزيزتي، اريد مساعدة.

289
00:19:32,578 --> 00:19:35,746
اجلبي ايّ احد عدا
.(مايكل برايس)

290
00:19:35,747 --> 00:19:36,247
‫ماذا؟

291
00:19:36,248 --> 00:19:38,541
‫ألمَ تقل أنه أنقذ مؤخرتك؟

292
00:19:38,584 --> 00:19:40,751
‫اعني، لا يمكننا أنّ نكون اصدقاء.

293
00:19:40,752 --> 00:19:44,881
‫إنه أكثر وغد مزعج
.على كوكب الأرض

294
00:19:44,882 --> 00:19:46,257
‫عفوًا!

295
00:19:46,258 --> 00:19:48,046
.سمعي جيّد جدًا

296
00:19:48,058 --> 00:19:50,846
‫يمكنني سماعك.
.هذه الجثث يمكنها سماعك

297
00:19:50,847 --> 00:19:53,681
‫ماذا تعني أنّي أكثر وغد
مزعج في العالم؟

298
00:19:53,724 --> 00:19:55,934
‫كم مرة عرضت نفسي
للموت بسببك؟

299
00:19:55,935 --> 00:19:57,393
‫لم تكن كافية.

300
00:19:57,769 --> 00:20:01,940
‫هيّا عزيزي، لنرحل من هنا قبل
.أن يبدأ في سلامة الرحلة

301
00:20:08,489 --> 00:20:10,490
‫هل تستخدم رذاذ الفلفل؟

302
00:20:11,283 --> 00:20:12,826
‫انا في اجازة.

303
00:20:13,995 --> 00:20:17,497
‫وأحاول أن أجد صحوتي..

304
00:20:18,582 --> 00:20:19,958
‫الروحية.

305
00:20:24,380 --> 00:20:26,923
‫أيها الوغد!

306
00:20:26,924 --> 00:20:28,799
‫مهلاً!

307
00:20:29,635 --> 00:20:32,137
ما كان يجب أن اكون
هنا، هل تعلم؟

308
00:20:32,889 --> 00:20:36,141
كان يجب أن اكون مشغولاً
.بوضع الخيار على عيني

309
00:20:36,142 --> 00:20:41,312
كان يجب أن اكون في رداء كتاني
.على فراش فاخر نائم في الغيوم

310
00:20:41,313 --> 00:20:43,606
‫أراك لاحقًا، أيها الداعر.

311
00:20:43,983 --> 00:20:45,316
‫لا!

312
00:20:45,317 --> 00:20:46,651
‫(داريوس)؟

313
00:20:48,195 --> 00:20:50,488
القاتل المحترف والحارس
.الشخصي والمحتالة

314
00:20:50,572 --> 00:20:54,742
أنّكم قتلتم مخبري (كارلو)
.تذكرة عودني إلى الديار

315
00:20:54,743 --> 00:20:56,077
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

316
00:20:56,078 --> 00:20:59,164
‫عميل الانتربول (بوبي أونيل).

317
00:20:59,248 --> 00:21:01,875
‫وأعرف من انتم ايها الأوغاد.

318
00:21:02,543 --> 00:21:05,253
مايكل برايس)، الحارس)
.الشخصي من النخبة

319
00:21:05,671 --> 00:21:06,922
‫عضو بارز في المجتمع.

320
00:21:06,964 --> 00:21:08,008
‫في الحاضر، شكرًا

321
00:21:08,064 --> 00:21:10,508
حسب علمي أنّك فقدت
رخصتك اثناء الواجب عندما

322
00:21:10,509 --> 00:21:15,093
.(شوتغان ويلي) قتل (كوروساوا)

323
00:21:12,109 --> 00:21:15,013
لا، أنها تحت المراجعة، حسنًا؟
..كينكيد) هو من اطلق النار)

324
00:21:15,014 --> 00:21:16,514
..بالإضافة

325
00:21:18,392 --> 00:21:20,310
.لا زلت تحمي العملاء

326
00:21:20,352 --> 00:21:22,520
‫سمّي عميل واحد.

327
00:21:22,563 --> 00:21:25,857
."سلطان (مودورا)، "بروكسيل

328
00:21:25,900 --> 00:21:29,694
‫جلالتك، أنا حارسك الشخصي
.المسؤول على حمايتك

329
00:21:30,779 --> 00:21:32,906
!هجوم! هجوم

330
00:21:32,949 --> 00:21:34,282
‫هذه جناية، يا صاح.

331
00:21:34,283 --> 00:21:36,367
."اللعنة على "بروكسيل

332
00:21:36,535 --> 00:21:39,918
‫أما أنتما الاثنان، أنكما تواجهان
.عقوبة السجن لبلايين السنين

333
00:21:39,961 --> 00:21:41,789
‫لكن اليوم هو يوم حظكما.

334
00:21:41,833 --> 00:21:46,044
‫لأنه بدلاً من إرسالكما إلى كرسي
‫الاعدام، سأمنحكما فرصة الخلاص.

335
00:21:46,378 --> 00:21:50,756
‫تلقيت معلومات أن هناك من
‫يخطط لهجوم إلكتروني كبير.

336
00:21:50,799 --> 00:21:53,021
‫(كارلو)، مخبري الميت الآن،

337
00:21:53,069 --> 00:21:56,221
كان من المفترض أن يشتري القرص
‫الصلب فيه إحداثيات هجوم القادم.

338
00:21:56,222 --> 00:21:57,347
لماذا لا تسمعني؟
.أنا لا اعرف

339
00:21:57,389 --> 00:22:00,061
‫لكن الآن، بفضل المجزرة التي
.ارتكبتوها، فلن يحدث ذلك

340
00:22:00,389 --> 00:22:03,061
لذا، ايها الاوغاد ستذهبون
."إلى "بورتوفينو

341
00:22:03,062 --> 00:22:04,729
وتهتمون بعملية الشراء
.عوضًا عن (كارلو) الميت

342
00:22:04,730 --> 00:22:07,315
‫(بوب)، هل يمكننا التحدث
على انفراد؟

343
00:22:09,026 --> 00:22:10,106
‫استمع،

344
00:22:10,126 --> 00:22:15,406
أولاً، سأكون سعيدًا لأؤجل إجازتي
.إذا كان هذا سيبعدني عن السجن

345
00:22:15,449 --> 00:22:18,952
‫لكنني أعتقد يجب أن
.تفكر قبل العمل معهما

346
00:22:18,953 --> 00:22:20,036
‫لا أريد الذهاب إلى"بورتوفينو".

347
00:22:20,079 --> 00:22:23,414
‫لأنهما، كما تعلم، مجنونان.

348
00:22:25,001 --> 00:22:26,001
‫اللعنة.

349
00:22:26,085 --> 00:22:27,961
‫حسنًا، ايها المختل،

350
00:22:28,004 --> 00:22:32,423
‫سوف تكون الحارس الشخصي السخيف
‫لعشيقة (كارلوس) الإنجليزية.

351
00:22:32,424 --> 00:22:35,676
‫وهذا العجوز هنا سيحرص
.على تأمين القرص الصلب

352
00:22:35,761 --> 00:22:36,928
‫هل كلامي واضح؟

353
00:22:37,471 --> 00:22:40,348
‫- يمكننا أخذ المال ونهرب، عزيزتي.
‫- سئمت من الهروب، (داريوس).

354
00:22:40,391 --> 00:22:42,893
‫المديرة (كراولي)، رائع.

355
00:22:42,935 --> 00:22:45,186
‫لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو"
.بصفتي عاهرته

356
00:22:45,229 --> 00:22:47,438
ـ هل رأيتما مدى قوة لكماته؟
.ـ أنّكم افسدتم شهر عسلنا

357
00:22:50,359 --> 00:22:52,152
‫ماذا لو كان هناك أحد بالأعلى؟

358
00:22:52,153 --> 00:22:53,278
‫اخرس.

359
00:22:54,530 --> 00:22:55,864
.ـ حسنًا
.ـ تغيير بالخطة

360
00:22:55,907 --> 00:22:58,018
لقد وقعت عملية سطو على
رصيف الشحن ويمكن له صلة

361
00:22:58,017 --> 00:23:00,618
‫لكن هذا لا يؤثر على إتفاقنا هنا.

362
00:23:00,619 --> 00:23:03,859
‫(شون كونري) هنا ستوفر لكم
.المال اللازم لأجل عملية الشراء

363
00:23:04,019 --> 00:23:05,859
هل ترون هذا؟
.إنه مال عملية الشراء

364
00:23:05,949 --> 00:23:08,459
‫إذا ضاع بنس واحد،
.لن يبقى لكم أثرًا

365
00:23:08,460 --> 00:23:11,379
بعد أن اضع تحذير احمر عالمي
.على جميع مؤخراتكم

366
00:23:11,463 --> 00:23:14,757
‫- لا ، لا تحذير أحمر.
‫- ما الذي تفعله؟ تضعه عليّ؟

367
00:23:15,509 --> 00:23:17,385
ـ ما هذا؟ موبايل نوكيا؟
.ـ استمع إليّ

368
00:23:17,428 --> 00:23:20,555
‫- انظر إليّ. انظر إليّ.
‫- أنا أنظر إليك.

369
00:23:20,597 --> 00:23:22,307
‫ستبقى على تواصل معي، مفهوم؟

370
00:23:22,308 --> 00:23:25,268
‫- سأتصل بك طوال الوقت.
‫- اخرس! عندما اتصل، رد.

371
00:23:25,311 --> 00:23:28,521
‫مواردكم محدودة.

372
00:23:28,564 --> 00:23:31,649
اتمنى أن تستمتعوا
.بوسيلة نقلكم

373
00:23:32,401 --> 00:23:34,652
‫لا تفسدوا هذا.

374
00:23:34,653 --> 00:23:36,988
‫سوف نفسدها بالتأكيد.

375
00:23:37,031 --> 00:23:38,548
أعني، انظر إليهما وأنت
.توكل ليّ المسؤولية

376
00:23:38,549 --> 00:23:40,033
."اذهبوا إلى "بورتوفينو

377
00:23:40,049 --> 00:23:41,993
من المحال الخروج
.من هذه الغرفة

378
00:23:42,036 --> 00:23:44,030
كما أنّك توظف مشخص
..متضرر دماغه

379
00:23:44,036 --> 00:23:47,030
!انتهى شهر العسل

380
00:23:47,031 --> 00:23:48,133
.لن ينجح

381
00:23:53,339 --> 00:23:56,012
أفهم أن الناس يشعرون
،بالتوتر في يوم الزفاف

382
00:23:56,969 --> 00:24:01,512
لكني لم أظن أبدًا أنّك
.تختفي في ليلة شهر عسلنا

383
00:24:01,555 --> 00:24:04,140
‫عزيزتي، قلت آسف.

384
00:24:04,183 --> 00:24:08,311
،آسف" لا تكفي"
اريد تفسير، أين كنت؟

385
00:24:09,021 --> 00:24:11,022
اين كنت، (داريوس)؟
‫اخبرها وحسب.

386
00:24:11,023 --> 00:24:13,066
ـ كنت في مهمة، إتفقنا؟
!ـ عليك اللعنة

387
00:24:13,067 --> 00:24:15,735
!ـ مهلاً، مهلاً
!ـ تبًا لك

388
00:24:15,777 --> 00:24:18,864
‫أنه الوقت المناسب للحديث
.عن قواعد السلامة

389
00:24:19,365 --> 00:24:21,992
وأنه الوقت المناسب للحديث
."عن قواعد "أن تصمت

390
00:24:21,993 --> 00:24:24,990
قلت هذا لأنها تقود
.بشكل متهور

391
00:24:24,993 --> 00:24:26,704
‫لا تنتقد قيادة زوجتي، أيها الداعر.

392
00:24:28,005 --> 00:24:30,462
هل تعرفان ما الذي ادركته للتو؟

393
00:24:31,005 --> 00:24:34,462
لن ادعكما تفسدا
.لحظتي ايها الأوغاد

394
00:24:34,993 --> 00:24:38,587
‫سوف أتعامل مع هذا على انها
‫رحلة برية جميلة عبر "ايطاليا"

395
00:24:38,611 --> 00:24:41,635
‫وسأتظاهر فقط أنك
‫ما زلت زوجي المخلص.

396
00:24:41,659 --> 00:24:42,666
‫أنا زوجكِ.

397
00:24:42,690 --> 00:24:45,610
‫وأنت يا (برايس)، ستكون
‫الأمتعة البشرية.

398
00:24:45,634 --> 00:24:46,876
‫نعم.

399
00:24:46,900 --> 00:24:48,844
‫نحن الآن في شهر العسل.

400
00:24:48,868 --> 00:24:50,829
‫أولاً، إنها مهمة.

401
00:24:50,853 --> 00:24:52,579
‫ثانيًا، أننا واضحون تمامًا

402
00:24:52,603 --> 00:24:54,602
‫لقد وعدت معالجتي بالابتعاد
‫عن الحراسة الشخصية.

403
00:24:54,626 --> 00:24:56,563
‫لذا، فأنا لا أحمي أيًا منكما.

404
00:24:56,587 --> 00:24:59,086
‫هذه ليست مهمة.
.إنه شهر عسل

405
00:24:59,110 --> 00:25:02,729
‫ما هذا بحق الجحيم؟!
‫انتبهي على الطريق!

406
00:25:02,790 --> 00:25:08,292
‫يجب انجاب الأطفال
.في بيئة محفزة

407
00:25:08,705 --> 00:25:14,235
‫يجب أن أتحمس لمشاهدة المعالم
‫السياحية والتسوق وتناول الطعام الجيّد.

408
00:25:14,259 --> 00:25:16,868
‫لكننا رسميًا في شهر العسل.

409
00:25:16,892 --> 00:25:18,735
‫- حقًا؟
‫- هل قالت طعام جيّد؟

410
00:25:18,759 --> 00:25:21,956
‫دعونا لا نفعل ذلك يا رفاق.
‫دعنا نركز على الطريق.

411
00:25:22,837 --> 00:25:24,401
‫حسنًا.

412
00:25:24,462 --> 00:25:27,838
‫سأتولى القيادة، لا بأس.
‫يمكنكم المواصلة يا رفاق.

413
00:25:27,970 --> 00:25:30,253
‫ربما استخدام الكوابح قليلاً.

414
00:25:30,298 --> 00:25:32,222
‫ربما استخدام الكوابح قليلاً.

415
00:25:37,180 --> 00:25:39,494
‫- دعني أستعير هاتفك.
‫- لماذا كذبت عليها؟

416
00:25:39,642 --> 00:25:41,008
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

417
00:25:41,032 --> 00:25:43,298
‫لقد كذبت عليها هناك.
‫لم تكن في مهمة.

418
00:25:43,322 --> 00:25:45,141
‫وكيف عرفت ذلك؟

419
00:25:45,165 --> 00:25:48,187
‫لأنه هناك 22 علامة على الجسد

420
00:25:48,211 --> 00:25:51,136
‫عندما يكذب احدهم،
‫وأنت اظهرت 40 علامة.

421
00:25:53,290 --> 00:25:58,126
‫إذا اخبرت (سونيا) عن هذا،
‫سأبتكر طرقًا جديدة لسحق مؤخرتك.

422
00:25:58,150 --> 00:26:01,548
‫عجباه، لابد أنك فعلت
‫شيئًا خطيرًا جدًا، (داريوس).

423
00:26:01,572 --> 00:26:02,948
‫الصدق منجاة.

424
00:26:02,972 --> 00:26:05,993
‫لا آخذ نصائح العلاقة
‫من وغد اعزب.

425
00:26:06,017 --> 00:26:08,214
‫ليس لديّ خطة اتصال.
.اتصل بسرعة

426
00:26:23,126 --> 00:26:24,854
‫لقد قبلت وظيفة، حسنًا؟

427
00:26:27,038 --> 00:26:29,545
‫تتمتع "بورتوفينو" بإطلالات على
‫المياه مما يعني أنها مثالية لنا...

428
00:26:29,569 --> 00:26:31,485
‫- سحقًا!
‫- إلى أين تذهب؟

429
00:26:33,256 --> 00:26:34,475
‫(سونيا)!

430
00:26:34,499 --> 00:26:35,459
‫ما هذا بحق الجحيم؟

431
00:26:35,483 --> 00:26:38,326
من الأفضل أن تحمد ربك أن هذه
.الوظيفة تستحق العناء، يا وغد

432
00:26:38,350 --> 00:26:39,732
‫أيّ وظيفة؟

433
00:26:39,756 --> 00:26:41,320
.ايها الأبله

434
00:26:43,342 --> 00:26:44,607
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

435
00:26:44,631 --> 00:26:48,100
لدينا مقاعد شاغرة لـ
.كارمن" في الساعة 2 ظهرًا"

436
00:26:48,124 --> 00:26:50,850
‫من هي (كارمن) بحق الجحيم؟

437
00:26:50,874 --> 00:26:55,100
‫تذاكر لدار الأوبرا "كارمن"
‫وانت اردت 2، صحيح؟

438
00:26:55,124 --> 00:26:56,711
‫يا إلهي!

439
00:27:29,958 --> 00:27:31,671
‫ما هذا الصوت العالي؟
.لا أستطيع التوقف

440
00:27:33,919 --> 00:27:36,280
‫رباه! أنّكما...

441
00:27:36,505 --> 00:27:38,218
‫مجنونان حقًا!

442
00:27:38,294 --> 00:27:40,171
‫حاذر! انتبه لكلامك!

443
00:27:40,435 --> 00:27:43,317
‫لقد حملتك من الشارع
وأنقذتك من ضربة الشمس

444
00:27:43,341 --> 00:27:44,856
‫والآن تصفني بالمجنونة؟

445
00:27:44,880 --> 00:27:46,514
‫ضربة الشمس؟

446
00:27:46,739 --> 00:27:49,707
‫يمكنكِ دخول السجن إذا
‫تركتِ كلبًا في سيارة ساخنة.

447
00:27:49,731 --> 00:27:52,238
‫لا تدعيني أبدأ في التداعيات النفسية

448
00:27:52,262 --> 00:27:54,218
‫لما سمعته منكما تفعلانه.

449
00:27:55,325 --> 00:27:57,186
‫ـ هل هذا "فالنتينو"؟
 .ـ لا، إنه فستاني

450
00:27:58,020 --> 00:27:59,661
‫هل أنفقتِ مال العملية لشراءه؟

451
00:27:59,685 --> 00:28:02,083
‫بحقك، إنهم يتوقعون منا
‫أن ننفق بعضًا منه.

452
00:28:02,107 --> 00:28:04,067
‫اجل، لا، بوضوح،

453
00:28:04,091 --> 00:28:06,132
‫لديّ مدخرات حياتي.

454
00:28:06,357 --> 00:28:08,030
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.

455
00:28:09,794 --> 00:28:11,247
‫سأجري مكالمة.

456
00:28:11,271 --> 00:28:12,958
‫أتمنى لو كان لديّ بعض المدخرات.

457
00:28:12,982 --> 00:28:14,606
<i>‫مرحبًا! أنّك وصلت إلى (مايكل برايس).</i>

458
00:28:14,630 --> 00:28:16,804
<i>‫يرجى ترك رسالة وستحصل
.على يوم مميز</i>

459
00:28:17,450 --> 00:28:19,819
‫مرحبًا سيّد (مورون)، أننا...

460
00:28:20,122 --> 00:28:21,616
‫أننا بعيدون عن المسار.

461
00:28:21,966 --> 00:28:23,512
‫لا يمكن حتى رؤية
..المسار بعد الآن

462
00:28:23,536 --> 00:28:26,202
‫أو سماعه، فيما يتعلق بالمسألة.

463
00:28:26,560 --> 00:28:28,553
‫لا تزال أذني ترن من...

464
00:28:28,716 --> 00:28:34,272
‫الجماع الشرس المؤدي
‫ذي الذروة الرباعية.

465
00:28:35,168 --> 00:28:36,639
‫على أي حال، أنا أتنفس.

466
00:28:36,716 --> 00:28:39,889
‫لا أريد ازعاجك.
‫لذا، سأتصل بك لاحقًا.

467
00:28:40,239 --> 00:28:41,944
‫سحقًا!

468
00:28:43,349 --> 00:28:45,241
‫مع مَن كنت تتحدث؟

469
00:28:45,966 --> 00:28:47,202
‫إنه سر.

470
00:28:47,583 --> 00:28:49,231
‫اعرف سرك.

471
00:28:49,255 --> 00:28:50,087
‫حقًا؟

472
00:28:50,111 --> 00:28:52,569
‫أنت وحيد لدرجة أنّك
‫تتحدث مع نفسك.

473
00:28:55,197 --> 00:28:58,102
‫اسمع (برايس)، أنّك
جرحت مشاعري

474
00:28:58,126 --> 00:29:00,081
‫هل تعتقد حقًا أنني مجنونة؟

475
00:29:00,267 --> 00:29:02,415
‫لا، أعتقد أنّكِ...

476
00:29:02,439 --> 00:29:03,798
‫عدوانية بشكل غير عادي.

477
00:29:03,822 --> 00:29:05,852
‫عنيفة، لكن بطريقة غير متوقعة.

478
00:29:05,876 --> 00:29:07,485
‫سأكون أماً عظيمة
‫ ألا تعتقد ذلك؟

479
00:29:07,509 --> 00:29:08,876
‫اعتقد انكِ ستكونين كذلك.

480
00:29:08,900 --> 00:29:12,698
‫يا إلهي، سيكون الطفل
‫محظوظًا جدًا لكونكِ امه.

481
00:29:15,095 --> 00:29:18,526
‫شكرًا (برايس)، شكرًا.

482
00:29:19,150 --> 00:29:26,620
‫لابد أنّك غير جنسي جدًا
.لدرجة أنّك مستمع جيّد

483
00:29:28,211 --> 00:29:30,735
‫دعني أخمن، منحتنا
.كراولي) بعض الخيوط)

484
00:29:30,759 --> 00:29:34,321
‫لن يخبرني أحد بمحتوياتها.
‫أنها شحنة عسكرية سرية.

485
00:29:34,345 --> 00:29:36,011
‫مهلاً!

486
00:29:36,399 --> 00:29:38,480
‫ما هذه الاحتمالات اللعينة؟

487
00:29:38,564 --> 00:29:40,542
‫يبدو أنّ البرق يضرب مرتين.

488
00:29:42,298 --> 00:29:43,803
‫علينا الحصول على قسيمة التحميل.

489
00:29:43,827 --> 00:29:46,112
‫وكيف تقترح أن نفعل
‫ذلك يا سيّد (بوبي)؟

490
00:29:49,962 --> 00:29:51,377
‫ماذا؟

491
00:29:59,531 --> 00:30:01,657
‫رباه! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

492
00:30:01,681 --> 00:30:03,303
‫ايها الوغد!

493
00:30:03,327 --> 00:30:05,115
‫آخر مرة رأيت شيئًا كهذا

494
00:30:05,139 --> 00:30:06,983
‫كان (بروس ويلز) يحفر
‫حفرة في كويكب.

495
00:30:07,007 --> 00:30:09,125
‫"روما، غرفة الإنتربول"

496
00:30:10,304 --> 00:30:11,841
‫(بوبي)، سعيدة لأنّك اتصلت.

497
00:30:11,865 --> 00:30:13,937
‫اسمعي، إنه مثقاب ذو طرف ماسي.

498
00:30:13,961 --> 00:30:17,068
‫أعلم أن هناك صلة بالأمر.
‫لكن هذا المثقاب ضخم جدًا.

499
00:30:17,092 --> 00:30:18,240
‫كنت محق.

500
00:30:18,264 --> 00:30:20,375
‫التقطنا بعض المعلومات
‫في مكتبنا في "روما".

501
00:30:20,404 --> 00:30:22,396
العصابة تسعى لعملية
‫شراء في "بورتوفينو".

502
00:30:22,420 --> 00:30:25,700
‫إنهم يشترون إحداثيات سرية
‫لشبكة بيانات واسعة النطاق.

503
00:30:25,724 --> 00:30:26,989
‫وضعنا فريق مراقبة هناك..

504
00:30:27,013 --> 00:30:28,630
‫لدينا فريق في "بورتوفينو"؟

505
00:30:28,654 --> 00:30:30,460
‫نعم، انتقل إلى الموقع الآن.

506
00:30:30,484 --> 00:30:31,981
‫جهزي المروحية.

507
00:30:32,005 --> 00:30:35,296
‫(بوبي)، إذا اتضح أن
‫هذا هو ما تقوله فعلاً

508
00:30:35,420 --> 00:30:38,817
‫سأحرص شخصيًا على
‫إعادتك إلى "بوسطن".

509
00:30:38,841 --> 00:30:42,240
‫سيدتي، لا يسعني شكرك.
‫شكرًا جزيلاً، سيّدتي.

510
00:30:42,264 --> 00:30:44,039
‫سنذهب إلى "بورتوفينو".

511
00:30:44,943 --> 00:30:47,609
"‫"بورتوفينو، ايطاليا

512
00:30:53,623 --> 00:30:56,663
‫لنلعب الأدوار.
‫أنا الحارس الشخصي.

513
00:30:56,810 --> 00:30:59,950
‫الآن، لنسمع اللهجة
‫البريطانية لعشيقة (كارلو).

514
00:30:59,974 --> 00:31:02,114
‫لهجتي البريطانية مثالية،
‫أيها الداعر.

515
00:31:02,138 --> 00:31:05,780
‫لنتخطى اللهجة البريطانية،
.ونذهب لقتلهم مباشرةً

516
00:31:05,888 --> 00:31:07,710
‫كيف الوضع عندك يا (د)؟

517
00:31:08,693 --> 00:31:11,601
.أنّي فقط احمي مؤخرة حبيبتي

518
00:31:12,834 --> 00:31:14,969
‫أننا هنا لمقابلة (فلاديمير).

519
00:31:17,772 --> 00:31:19,357
‫أنا الحارس الشخصي.

520
00:31:19,381 --> 00:31:21,078
‫فحص أمني.

521
00:31:22,584 --> 00:31:24,336
‫أننا على بعد دقيقتين.

522
00:31:25,240 --> 00:31:27,724
‫(كراولي) وضعت فريق هناك.
‫علينا إلغاء عملية الشراء.

523
00:31:27,748 --> 00:31:30,859
‫إذا اكتشفت أنني عينت هؤلاء
‫الأوغاد الثلاثة يعملون لأجلي...

524
00:31:39,139 --> 00:31:40,953
‫إنه لا يرد على الهاتف.

525
00:31:41,178 --> 00:31:43,813
‫ماذا قلت؟ إنه هاتف
!مسبق الأجر، رد عليه

526
00:31:44,108 --> 00:31:46,758
‫- تفضل، سيّدي.
‫- شكرًا، احسنت.

527
00:31:51,201 --> 00:31:52,592
‫لذيذ.

528
00:31:52,616 --> 00:31:54,153
‫سحقًا!

529
00:31:54,177 --> 00:31:55,169
‫ما الخطب؟

530
00:31:55,193 --> 00:31:58,078
‫مجرد عميل سابق.
‫لكن لا بأس. لم يراني.

531
00:32:01,692 --> 00:32:04,609
‫لابد أنك (فلاديمير).

532
00:32:05,178 --> 00:32:07,320
‫(كارلو) يرسل تحياته لك.

533
00:32:07,545 --> 00:32:10,008
‫كان يعتقد أنّي
‫سأجذب الإنتباه قليلاً.

534
00:32:10,092 --> 00:32:11,890
‫حسنًا، اعتقاده خاطئ.

535
00:32:12,006 --> 00:32:14,156
‫لكن لا أحد يشكو.

536
00:32:14,202 --> 00:32:16,047
‫ايها الداعر.

537
00:32:19,513 --> 00:32:21,459
هل وصلنا إلى الكاميرات
الأمنية بعد؟

538
00:32:21,483 --> 00:32:23,004
‫سأصل إليها الآن.

539
00:32:23,028 --> 00:32:25,685
‫لا تتحركوا حتى تكنمل عملية
‫الشراء ويخرجون من النادي.

540
00:32:25,709 --> 00:32:27,813
‫- يوجد الكثير من المدنيين.
‫- معلوم.

541
00:32:34,663 --> 00:32:39,352
‫هذه هي الإحداثيات السرية
‫لشبكة البيانات الأوروبية كلّها.

542
00:32:40,202 --> 00:32:41,836
‫حسنًا؟

543
00:32:42,241 --> 00:32:44,172
‫لا، لا.

544
00:32:46,201 --> 00:32:48,687
‫هذه اجهزة اقتران عن قرب.

545
00:32:50,014 --> 00:32:53,818
‫حتى بصمات المشتري
‫تبطل مفعول السوار

546
00:32:53,842 --> 00:32:57,390
‫أقترح ألا تتركي الحقيبة
‫خارج دائرة نصف قطرها 5 امتار

547
00:32:57,414 --> 00:32:59,209
‫لأكثر من 15 ثانية.

548
00:32:59,233 --> 00:33:02,592
‫إذا فعلتِ ذلك، سينفجر السوار.

549
00:33:02,616 --> 00:33:04,524
‫ابقي قريبة.

550
00:33:04,600 --> 00:33:10,640
‫سيكون من العار أن ينفجر هذا
‫الوجه الجميل بمادة "تي إن تي".

551
00:33:12,100 --> 00:33:13,344
‫اللعنة!

552
00:33:13,975 --> 00:33:16,396
‫يجب أن أقتل هذا الداعر الآن.

553
00:33:16,420 --> 00:33:18,781
‫- العنوان؟
‫- عنوان التوصيل؟

554
00:33:19,006 --> 00:33:20,357
‫في "فلورنسا".

555
00:33:20,381 --> 00:33:21,849
‫احب "فلورنسا".

556
00:33:21,873 --> 00:33:23,576
‫إنهم يعشقون الثقافة.

557
00:33:23,600 --> 00:33:27,974
‫ستسلمي الحقيبة للمشتري غدًا
."في معرض "دلودو

558
00:33:27,998 --> 00:33:31,349
‫- (مايكل بريس)!
‫- أنّك اختلطت مع شخص آخر.

559
00:33:31,373 --> 00:33:35,318
‫لا، لا أنسى أبدًا وجه الرجل الذي
‫أنقذ حياتي في أصعب لحظاتي.

560
00:33:35,342 --> 00:33:39,529
‫(مايكل برايس)! ألمَ يفقد
‫رخصته عندما قُتل (كوروساوا)؟

561
00:33:39,553 --> 00:33:42,257
‫لا، أنه اختلط مع شخص آخر.

562
00:33:42,608 --> 00:33:44,834
‫وللتذكير، الرخصة تحت المراجعة.

563
00:33:44,858 --> 00:33:46,501
‫اغرب عني!

564
00:33:48,099 --> 00:33:53,153
‫لمَ سيكلف (كارلو) حارسًا شخصيًا
‫غير مرخص لحماية عشيقته؟

565
00:33:53,177 --> 00:33:55,231
‫صحيح، انت مطرود.

566
00:33:55,255 --> 00:33:56,919
‫أنت مطرودة.

567
00:33:56,943 --> 00:33:59,302
‫ هذا صحيح، عزيزتي.

568
00:33:59,326 --> 00:34:02,365
‫كان (كارلو) يفضل النساء
‫الصغيرات دومًا.

569
00:34:02,389 --> 00:34:03,497
‫عفوًا.

570
00:34:03,521 --> 00:34:06,218
‫لقد رأيته مع امرأة ثلاثينية.

571
00:34:06,411 --> 00:34:08,077
‫لكن لم أرّه ابدًا مع
.امرأة بهذه العمر

572
00:34:08,826 --> 00:34:11,452
‫لا، لا تضحكوا.

573
00:34:20,435 --> 00:34:21,450
‫ها قادم الرد.

574
00:34:21,474 --> 00:34:23,203
‫عزيزتي، انت متأخرة.

575
00:34:23,865 --> 00:34:26,867
‫ما الذي قلته للتو؟

576
00:34:27,247 --> 00:34:33,851
أيها الداعر الذي تلعق
!براز القرد

577
00:34:39,623 --> 00:34:41,531
‫بدت انها لهجة مكسيكية تمامًا.

578
00:34:41,787 --> 00:34:42,905
‫سحقًا!

579
00:34:42,929 --> 00:34:45,154
‫- لدينا مشكلة.
‫- إنه فخ.

580
00:34:45,178 --> 00:34:48,052
‫اخرس، ايها الوغد.

581
00:34:48,076 --> 00:34:50,685
‫خذ هذه الحقيبة منها.
‫اوصلوني بـ (كارلو)!

582
00:34:50,709 --> 00:34:53,679
‫ها نحن ذا.

583
00:35:01,682 --> 00:35:03,051
‫سحقًا!

584
00:35:03,846 --> 00:35:05,426
‫امنّوا الغرفة.

585
00:35:05,830 --> 00:35:08,113
‫هيا بنا! تحركوا!

586
00:35:08,580 --> 00:35:10,340
‫(برايس)! اعطني المسدس!

587
00:35:24,828 --> 00:35:27,064
‫هلا ساعدتني يا (كينكيد)؟

588
00:35:27,429 --> 00:35:29,204
‫حارس محترف، هراء.

589
00:35:31,883 --> 00:35:34,671
‫يا عملاء الانتربول، لكم
‫الإذن في اطلاق النار.

590
00:35:34,695 --> 00:35:37,632
‫الانتربول.
!اخرجا الآن

591
00:35:37,656 --> 00:35:38,853
‫سحقًا!

592
00:35:44,289 --> 00:35:45,595
‫(برايس)!

593
00:35:46,883 --> 00:35:49,790
‫(بريس)، الحقيبة! هيا!

594
00:35:50,890 --> 00:35:52,696
‫انهضي! ايتها العاهرة!

595
00:36:00,508 --> 00:36:01,806
‫ابتعدوا عن الطريق.

596
00:36:11,906 --> 00:36:13,717
‫قل عمري.

597
00:36:13,741 --> 00:36:15,204
‫لا اعلم.

598
00:36:18,328 --> 00:36:19,689
‫(بريس).

599
00:36:20,319 --> 00:36:21,913
‫أنا جائعة.

600
00:36:21,937 --> 00:36:23,420
‫هلا ذهبنا الآن؟

601
00:36:23,444 --> 00:36:25,056
‫لا تزال اللهجة مكسيكية.

602
00:36:30,688 --> 00:36:32,361
‫(برايس)!

603
00:36:37,110 --> 00:36:39,690
‫اذهبا إلى الرصيف الآن!

604
00:36:39,844 --> 00:36:41,516
‫(برايس)! (برايس)!

605
00:36:41,540 --> 00:36:43,025
‫ابتعدوا عن الطريق!

606
00:36:51,211 --> 00:36:53,104
‫ابق معي، (برايس).

607
00:36:53,500 --> 00:36:56,047
‫- من هذا الإتجاه.
‫- ابتعد عني! (برايس)!

608
00:36:56,071 --> 00:36:57,791
‫الهدف يتجه إلى البحر.

609
00:36:58,336 --> 00:36:59,994
‫هيّا بنا!

610
00:37:10,125 --> 00:37:13,346
‫من الأفضل أن تقول
‫شيئًا لطيفًا عن (بريس).

611
00:37:15,108 --> 00:37:16,929
‫رماد إلى رماد،

612
00:37:16,953 --> 00:37:18,580
‫ غبار إلى غبار.

613
00:37:19,055 --> 00:37:23,604
‫لن ننسى أبدًا الوقت
‫الذي قضيته معنا.

614
00:37:28,290 --> 00:37:30,182
‫لقد كان جميلاً.

615
00:37:30,382 --> 00:37:32,947
‫كان يجب أن تكون قسيسًا.

616
00:37:33,274 --> 00:37:35,666
‫لنرميه في الماء ونرحل.

617
00:37:51,915 --> 00:37:55,508
ما خطبكما بحق الجحيم؟

618
00:37:55,532 --> 00:37:57,523
‫لقد دفناك في البحر.

619
00:37:57,547 --> 00:37:58,548
‫دفن في البحر؟

620
00:37:58,572 --> 00:38:00,109
‫لم يكن لديك دقات قلب.

621
00:38:00,133 --> 00:38:02,650
‫لأني أرتدي سترة مضادة!

622
00:38:03,758 --> 00:38:05,624
‫هؤلاء هم عملاؤك؟

623
00:38:05,648 --> 00:38:06,970
‫لم أرهم أبدًا من قبل.

624
00:38:07,016 --> 00:38:10,436
فقط رقم واحد تم الاتصال به
.(بهذا الهاتف الذي يحمله (برايس

625
00:38:10,460 --> 00:38:11,711
‫وكان رقمك.

626
00:38:11,735 --> 00:38:14,695
‫أمامنا أقل من يومين قبل
‫حدوث هذا الهجوم، يومين.

627
00:38:14,719 --> 00:38:17,734
‫أعطيتك فرصة.
.لقد استغفلتني

628
00:38:17,758 --> 00:38:21,757
‫وكلفت مجرمين وحارس
شخصي غير مرخص

629
00:38:21,781 --> 00:38:23,843
‫والآن بحوزتهم أدلة حاسمة.

630
00:38:23,867 --> 00:38:25,681
‫كل ما أعرفه، يمكن أن يكونوا
‫متورطين في هجوم إلكتروني.

631
00:38:25,705 --> 00:38:28,171
‫لم يشاركوا في الهجمات.
‫صدقيني، إنهم أغبياء.

632
00:38:28,195 --> 00:38:29,804
‫انشر تحذير عالمي حول

633
00:38:29,828 --> 00:38:32,558
‫(داريوس كينكيد) و(سونيا كينكيد)
‫و(مايكل برايس).

634
00:38:33,002 --> 00:38:34,777
‫لدينا مشكلة.

635
00:38:35,627 --> 00:38:37,199
‫"أثينا، اليونان"

636
00:38:37,908 --> 00:38:41,423
‫هرب ثلاثة هاربين
‫مجهولين بالإحداثيات.

637
00:38:41,447 --> 00:38:43,658
‫كان الإنتربول في كل مكان.

638
00:38:43,682 --> 00:38:45,863
‫يبدو أن لدينا جاسوس.

639
00:38:45,994 --> 00:38:48,378
‫أوصلني بـ (كارلو).

640
00:38:49,291 --> 00:38:50,597
‫سيّدي،

641
00:38:50,775 --> 00:38:52,589
‫(كارلو) مات.

642
00:38:58,931 --> 00:39:02,448
‫اعثر على الهاربين.
.اقتلهم

643
00:39:02,533 --> 00:39:04,667
‫أريد الحقيبة.

644
00:39:04,853 --> 00:39:06,746
‫"فلورنسا، إيطاليا"

645
00:39:13,775 --> 00:39:15,322
‫اللعنة!

646
00:39:15,346 --> 00:39:17,714
‫- ما الخطب؟
‫- لا يمكنك أن تكوني جادة.

647
00:39:17,963 --> 00:39:19,464
‫عن ماذا؟

648
00:39:19,533 --> 00:39:20,908
‫ضلوعى مكسورة.

649
00:39:20,932 --> 00:39:24,168
أنّي تلقيت رصاصة عيار 12
.على صدري

650
00:39:24,361 --> 00:39:25,470
‫هل تتذكرين؟

651
00:39:25,494 --> 00:39:29,300
‫(برايسي)، لا تقلق.
‫(سونيا) ستعتني بك.

652
00:39:29,478 --> 00:39:31,462
‫- هذا سيجعلك تشعر بالتحسن.
‫- شكرًا.

653
00:39:31,486 --> 00:39:33,440
‫تفضل، عزيزي.

654
00:39:35,024 --> 00:39:38,906
‫<i>يُعتقد أن مزاد الأعمال الفنية
‫لملياردير الشحن اليوناني</i>

655
00:39:38,930 --> 00:39:42,367
‫سيكون آخر سلسلة طويلة من الأصول
‫التي قام بتسديدها خارج وطنه.

656
00:39:42,391 --> 00:39:45,359
‫<i>دوافعه للبيع في
‫أوروبا مجهولة</i>

657
00:39:45,383 --> 00:39:48,383
‫<i>لكن المحللين يصفونه
‫بالانتحار المالي.</i>

658
00:39:48,407 --> 00:39:51,377
‫يالها من حراسة امنية مشددة.

659
00:39:51,828 --> 00:39:54,616
‫سحقًا! (ماجنسون).

660
00:39:54,640 --> 00:39:55,625
‫من؟

661
00:39:55,649 --> 00:39:58,594
‫الحارس الشخصي المصنف
‫أول لثلاث سنوات متتالية.

662
00:39:58,618 --> 00:40:00,492
‫هل يقيمون لكم حفل جوائز؟

663
00:40:00,516 --> 00:40:03,611
‫نعم، يمنحوننا جوائز.
‫ولدينا مؤتمرات وكل شيء.

664
00:40:03,664 --> 00:40:05,382
‫ليس هناك جائزة لقاتل محترف.

665
00:40:05,406 --> 00:40:07,627
‫يسمى "الحقنة القاتلة".

666
00:40:08,164 --> 00:40:10,656
.رباه، انظروا إليه
‫إنه قوي جدًا.

667
00:40:10,680 --> 00:40:12,531
‫واثق كالنمر.

668
00:40:12,555 --> 00:40:14,385
‫دعني أرى هذا الداعر.

669
00:40:16,008 --> 00:40:17,851
‫سحقًا!

670
00:40:17,875 --> 00:40:22,015
‫(زينتو)! إنه قاتل محترف رائع.

671
00:40:22,039 --> 00:40:23,939
‫احبط الكثير من عملياتي.

672
00:40:24,203 --> 00:40:27,244
‫- تمركز في مكان ما.
‫- سآتولى البرج.

673
00:40:27,805 --> 00:40:30,238
‫ايًا كان يريد هذه الحقيبة
‫فهو شخص خطير جدًا

674
00:40:30,262 --> 00:40:33,916
.لأن اجور (ماجنسون) عالية جدًا

675
00:40:33,984 --> 00:40:37,228
،سينطلق الهدف
‫ليتأهب الجميع.

676
00:40:39,734 --> 00:40:41,767
‫ها هو ذا!

677
00:40:43,937 --> 00:40:45,791
‫هذا فظيع.

678
00:40:45,929 --> 00:40:49,438
إنه يشبه الممثل (ليبرس)
‫مغطى بمجموعة ستائر.

679
00:40:51,077 --> 00:40:55,126
ماجنسون)، هناك 3 حمامات)
.على السطح

680
00:40:57,492 --> 00:40:59,124
‫بحوزتهم الحقيبة المسروقة.

681
00:40:59,148 --> 00:41:00,673
‫اطلق النار.

682
00:41:01,508 --> 00:41:04,290
‫سحقًا! (زينتو)! قناص!

683
00:41:05,547 --> 00:41:07,782
‫- امنّ (أرستوتو).
‫- لك ذلك.

684
00:41:10,375 --> 00:41:13,181
‫حاول إلهائهم.
‫سأجلب الحقيبة.

685
00:41:17,343 --> 00:41:19,554
‫لن يعرفوا أن لدينا 5
‫طرق هروب محتملة.

686
00:41:19,578 --> 00:41:22,017
‫لديهم 5 طرق هروب محتملة.

687
00:41:26,156 --> 00:41:27,382
‫يجب أن نستخدم الطعم.

688
00:41:27,406 --> 00:41:29,132
‫يبدو أنّ ليس لديهم طعم، سيّدي.

689
00:41:29,156 --> 00:41:30,931
‫رباه، إنهم هواة.

690
00:41:31,109 --> 00:41:32,658
‫حسنًا، لنذهب.

691
00:41:33,320 --> 00:41:34,845
‫هيّا!

692
00:41:42,694 --> 00:41:45,507
‫اسمعني، لدينا سيارة
‫اخلاء تنتظرنا.

693
00:41:45,531 --> 00:41:48,048
‫هؤلاء الحمقى لا يملكون
‫حتى وسيلة اخلاء.

694
00:41:48,383 --> 00:41:50,447
‫(برايس)، اصعد الشاحنة.

695
00:41:50,586 --> 00:41:52,665
‫اذهب! الآن!

696
00:41:53,976 --> 00:41:55,548
‫هيّا! (برايس)!

697
00:41:58,047 --> 00:41:59,891
‫عرفني (ماجنسون).

698
00:42:00,031 --> 00:42:01,954
‫مما يعني أنه ربما يعرف تحركاتي.

699
00:42:02,039 --> 00:42:05,040
‫لمَ اتعرف على ايّ من هؤلاء
.الفاشلين، اطلقوا النار

700
00:42:05,703 --> 00:42:08,116
‫- (برايس)، يجب أن نذهب!
‫- امهلني لحظة.

701
00:42:08,140 --> 00:42:10,306
‫- شغلت المحرك. هيّا!
‫- هيّا بنا!

702
00:42:24,889 --> 00:42:28,516
‫الببغاء طليق.
.لا تحاولوا أن يهرب منكم

703
00:42:29,422 --> 00:42:31,166
‫(بريس)، احترس!

704
00:42:37,015 --> 00:42:38,180
‫عجباه!

705
00:42:38,204 --> 00:42:40,827
‫عجباه! مهارات هذا الرجل
‫لا تصدق في الواقع.

706
00:42:40,851 --> 00:42:42,968
‫(ستيف ماكوين) لا يصل
.إلى مهاراتك

707
00:42:42,992 --> 00:42:46,353
‫أعتقد أنّك اول مرة تجاملني.

708
00:42:51,750 --> 00:42:54,529
‫(برايس)! (برايس)!

709
00:42:54,553 --> 00:42:57,306
‫انخفض، (داريوس)! هيا!

710
00:42:59,185 --> 00:43:01,158
‫(برايس)! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

711
00:43:02,015 --> 00:43:03,181
‫تحرك.

712
00:43:03,703 --> 00:43:04,552
‫عزيزتي؟

713
00:43:04,576 --> 00:43:07,179
‫ماذا أعطيتِه؟

714
00:43:07,709 --> 00:43:09,929
‫فقط مسكنات.

715
00:43:10,873 --> 00:43:12,554
‫إنه حساس للغاية.

716
00:43:14,076 --> 00:43:16,250
.الببغاء يحلق غربًا
‫لا تدعوه يهرب.

717
00:43:19,686 --> 00:43:23,422
‫لا! ليس السلالم، أيها الداعر!

718
00:43:26,850 --> 00:43:30,015
‫لا أرتدي حمالة صدر رياضية!

719
00:43:38,644 --> 00:43:41,029
‫رباه، هؤلاء الرجال مجانين.

720
00:43:42,764 --> 00:43:45,039
‫هذا ليس شهر عسل.

721
00:43:46,217 --> 00:43:47,942
‫إنه شهر قذارة.

722
00:43:47,966 --> 00:43:49,833
‫أعتقد اننا قضينا يومًا رائعًا جدًا.

723
00:43:49,857 --> 00:43:51,427
‫هل تمازحني؟

724
00:43:51,451 --> 00:43:52,624
‫ذهبنا للتسوق.

725
00:43:58,660 --> 00:43:59,989
‫شربنا النبيذ.

726
00:44:00,013 --> 00:44:01,654
‫أجل، بأموال شخص آخر.

727
00:44:01,678 --> 00:44:02,952
‫اشترينا زهور.

728
00:44:10,045 --> 00:44:11,771
‫لا يزال طائر واحد في السرب.

729
00:44:11,795 --> 00:44:13,145
‫شاهدنا الأوبرا.

730
00:44:13,169 --> 00:44:14,803
‫وأنت نمت؟

731
00:44:16,716 --> 00:44:18,177
‫مساء الخير.

732
00:44:18,201 --> 00:44:19,843
‫أود أن أقترح ايقاف إطلاق النار.

733
00:44:20,412 --> 00:44:23,325
‫سلمينا تلك الحقيبة وسأفك
‫عنكِ ذلك السوار بكل سرور.

734
00:44:23,349 --> 00:44:24,554
‫بالتأكيد.

735
00:44:25,154 --> 00:44:26,718
‫سحقًا.

736
00:44:31,107 --> 00:44:33,718
‫هذه نهاية قدوة (برايس).

737
00:44:34,811 --> 00:44:36,406
‫الببغاء يطير جنوبًا.

738
00:44:36,560 --> 00:44:38,210
‫اخصلوا على الحقيبة.

739
00:44:41,787 --> 00:44:43,297
‫سحقًا!

740
00:44:43,897 --> 00:44:45,320
‫ماذا؟

741
00:44:51,326 --> 00:44:52,758
‫لا!

742
00:45:05,576 --> 00:45:07,203
‫هل ضللناهم؟

743
00:45:10,451 --> 00:45:12,359
‫لا، لم نضلهم.

744
00:45:13,811 --> 00:45:15,109
‫سحقًا!

745
00:45:26,261 --> 00:45:28,091
‫سحقًا!

746
00:45:30,035 --> 00:45:31,794
‫(سونيا)! عودي إلى السيارة.

747
00:45:37,049 --> 00:45:38,903
.إنه يعيد تعبئة السلاح
‫تولي القيادة.

748
00:45:54,745 --> 00:45:56,159
‫ماذا تفعل؟

749
00:45:56,183 --> 00:45:58,247
‫- تشبثي، عزيزتي!
‫- (داريوس)!

750
00:45:58,496 --> 00:46:00,739
‫- اللعنة!
‫- تحرك!

751
00:46:14,072 --> 00:46:16,722
‫لم يرتدي حزام الأمان.

752
00:46:16,905 --> 00:46:20,813
‫الهاربين الثلاثة المسؤولين عن إطلاق
‫النار في ملهى ليلي في "بورتوفينا"..

753
00:46:20,898 --> 00:46:22,445
‫مكالمة لك يا سيّدي.

754
00:46:22,469 --> 00:46:24,099
‫.. ويعتقد أنهم يختبئون
‫في مكان ما في "إيطاليا".

755
00:46:24,123 --> 00:46:25,218
‫مراسلنا لأخبار العالم..

756
00:46:25,242 --> 00:46:29,462
‫سيّدي، يؤسفني إخبارك أن
‫الهاربين الثلاثة تمكنوا من الفرار.

757
00:46:29,486 --> 00:46:32,559
‫... البحث جارِ عن المخادعة
‫الدولية (سونيا كينكيد)..

758
00:46:32,710 --> 00:46:35,218
‫- اجدهم.
‫- وسيئ السمعة القاتل (داريوس كينكيد).

759
00:46:35,242 --> 00:46:36,947
‫أريدهم أحياء.

760
00:46:37,796 --> 00:46:41,875
♪ ‫♪ أنت نائم أيها الصغير (برايس)

761
00:46:42,093 --> 00:46:45,882
‫♪ هل يمكنك الاستيقاظ رجاءً؟ ♪

762
00:46:45,906 --> 00:46:49,577
‫♪ في نومك فكر في (سونيا) ♪

763
00:46:49,601 --> 00:46:53,610
♪ ‫♪    والقنبلة التي على معصمها

764
00:46:55,130 --> 00:46:57,899
‫مهلا! ماذا كانت تلك الحبوب؟

765
00:46:58,031 --> 00:46:59,640
‫إنه مجرد ليثيوم.

766
00:46:59,664 --> 00:47:00,866
‫ليثيوم؟

767
00:47:00,890 --> 00:47:03,428
‫عزيزتي! الليثيوم ليس مسكن للألم.

768
00:47:03,452 --> 00:47:06,712
‫- (بريسي)، هل تريد المزيد؟
‫- لا تقتربي مني ابدًا.

769
00:47:07,459 --> 00:47:09,201
‫لقد اكتفيت منكما.

770
00:47:09,225 --> 00:47:11,404
‫يؤسفني قول هذا
..يا (سونيا)، لكنكِ

771
00:47:11,428 --> 00:47:12,984
‫مجنونة.

772
00:47:13,008 --> 00:47:15,116
‫لا يمكنك التحدث مع
.زوجتي بهذه الطريقة

773
00:47:15,140 --> 00:47:18,024
‫ولم لا؟ أنها ستكون أم فظيعة.

774
00:47:18,148 --> 00:47:21,399
‫لن أترك دمية "تشاكي" قربها.

775
00:47:21,594 --> 00:47:24,564
‫عليك أن تعتذر لـ (سونيا) الآن.

776
00:47:24,633 --> 00:47:28,642
‫ماذا؟ هل ستطلق النار عليّ الآن؟
‫اصبحت "الأب المثالي" الآن.

777
00:47:28,805 --> 00:47:30,432
‫لا استطيع الانتظار.

778
00:47:30,993 --> 00:47:33,546
‫مهلاً! إلى أين تذهب؟
‫قلت، اعتذر.

779
00:47:33,570 --> 00:47:35,952
‫سأتخلص من الليثيوم.

780
00:47:35,976 --> 00:47:37,462
‫عجباه!

781
00:47:40,969 --> 00:47:42,666
‫عزيزتي، هل أنتِ بخير؟

782
00:47:45,468 --> 00:47:46,648
‫أنا بخير.

783
00:47:46,672 --> 00:47:49,772
‫تلقيت رصاصة من أجله.
‫تلقيت رصاصة من اجلها.

784
00:47:49,796 --> 00:47:53,719
‫اجل، (برايس) مجرد علبة حلوى
‫رصاص مفضلة لدى الجميع.

785
00:47:56,961 --> 00:47:58,314
‫حسنًا.

786
00:47:58,664 --> 00:47:59,892
‫بدأت اللعبة.

787
00:48:00,461 --> 00:48:01,709
‫هيّا.

788
00:48:01,733 --> 00:48:03,031
‫اريد اشارة.

789
00:48:03,055 --> 00:48:04,100
‫"توسكانا، 8 كم".

790
00:48:04,124 --> 00:48:05,608
‫أي علامة.

791
00:48:05,632 --> 00:48:06,789
‫رجاءً.

792
00:48:07,468 --> 00:48:09,868
‫حسنًا، هذه هي العلامة، لكنها
‫ليست العلامة التي أبحث عنها.

793
00:48:11,360 --> 00:48:13,596
‫"زرّ توسكانا اليوم"

794
00:48:14,617 --> 00:48:15,907
‫أي شيء.

795
00:48:16,359 --> 00:48:17,939
‫أيّ شيء؟

796
00:48:19,430 --> 00:48:21,564
"‫"توسكانا تنتظرك!

797
00:48:22,430 --> 00:48:24,236
‫أرى ما تفعله.

798
00:48:24,687 --> 00:48:25,806
‫أنا...

799
00:48:25,844 --> 00:48:27,390
‫هل تريد لعب الكرة؟

800
00:48:27,414 --> 00:48:28,671
‫سنلعب الكرة.

801
00:48:28,695 --> 00:48:31,798
‫شهر عسلنا فوضوي.

802
00:48:32,453 --> 00:48:36,743
‫ليس لدي جنين في رحمي
‫بل قنبلة على معصمي.

803
00:48:36,767 --> 00:48:38,991
‫لقد قلت بعض الأشياء الفظيعة

804
00:48:39,015 --> 00:48:42,439
‫لأنني تناولت الليثيوم إكراهًا.

805
00:48:42,976 --> 00:48:45,150
‫- اعتذارك مقبول.
‫- أنا لا أعتذر.

806
00:48:45,570 --> 00:48:47,446
‫أعرف شخص يمكنه مساعدتنا.

807
00:48:56,968 --> 00:49:00,384
‫هل هذا سلاخ او ما شابه؟
‫لا يمكنك رن جرس الباب أيضًا؟

808
00:49:00,750 --> 00:49:02,220
‫إنه فقط لم..

809
00:49:03,015 --> 00:49:05,212
‫..اتحدث مع والدي
‫منذ أن فقدت رخصتي.

810
00:49:06,671 --> 00:49:09,109
‫لذا، تعترف أنّك غير مرخص.

811
00:49:09,133 --> 00:49:11,048
‫أنت لا تفهم.

812
00:49:13,562 --> 00:49:16,072
‫إنه أعظم حارس شخصي
‫عاش على الإطلاق.

813
00:49:17,117 --> 00:49:18,869
‫وأنا مجرد...

814
00:49:19,094 --> 00:49:20,390
‫أنا.

815
00:49:20,414 --> 00:49:22,736
‫ماذا تفعلين؟

816
00:49:27,598 --> 00:49:29,022
‫اللعنة!

817
00:49:31,482 --> 00:49:32,741
‫حسنًا.

818
00:49:39,263 --> 00:49:41,989
‫السيد (برايس) في الخلف.
‫إنه يقطع الخشب.

819
00:49:42,013 --> 00:49:43,601
‫سيأتي في الحال.

820
00:49:44,224 --> 00:49:46,031
‫سأحضر لكم بعض الماء.

821
00:49:47,911 --> 00:49:51,686
‫"التصنيف الأول" هووس عائلي.

822
00:50:00,050 --> 00:50:01,688
‫أبي.

823
00:50:03,228 --> 00:50:05,195
‫لم أتخيل أبداً أنني سأعود
‫إلى المنزل بهذه الطريقة.

824
00:50:05,219 --> 00:50:08,542
‫لطالما اعتقدت أنها ستكون
‫في ظل ظروف مختلفة.

825
00:50:09,350 --> 00:50:13,517
‫بما أني متأكد من أنك تعرف
‫رخصتي قيد المراجعة.

826
00:50:15,541 --> 00:50:18,009
‫آسف لكوني وصمة عار.

827
00:50:19,584 --> 00:50:21,528
‫أننا بحاجة لمساعدتك حقًا.

828
00:50:22,845 --> 00:50:27,612
‫في العالم تعتبر عميل
‫حماية غير مرخص.

829
00:50:27,636 --> 00:50:31,341
‫لكن هنا، انت ابني.

830
00:50:32,426 --> 00:50:34,867
‫وهذا منزلك.

831
00:50:39,092 --> 00:50:41,584
‫ما هذا بحق الجحيم؟

832
00:50:46,999 --> 00:50:49,258
‫فقط اهدأ.

833
00:50:49,840 --> 00:50:52,155
‫أحاول أن احظى بلحظة
‫طال انتظارها مع والدي.

834
00:50:52,176 --> 00:50:54,949
‫- فهمت، أنت خائف.
‫- لا،.. أنه

835
00:50:54,973 --> 00:50:58,985
‫أنه اسطورة. نعم. هذا غريب بالنسبة
‫لك لكن بالنسبة لي هو مجرد أبي.

836
00:50:59,009 --> 00:51:00,519
‫لا، أنا خائف لأن..

837
00:51:00,543 --> 00:51:02,749
‫لأن صوته جهوري جدًا؟

838
00:51:02,773 --> 00:51:04,748
‫نعم. إنه صوت مميز، لكن
‫يبدو أن الكثير من الناس..

839
00:51:04,772 --> 00:51:07,405
‫لا، أيها الوغد، لا يتعلق الأمر
‫بصوته في الواقع أنه..

840
00:51:07,429 --> 00:51:08,973
‫مؤلف ناشر؟

841
00:51:10,544 --> 00:51:12,173
‫ما الأمر يا (داريوس)؟

842
00:51:12,630 --> 00:51:16,477
‫قلّها لأنه بصراحة من المرهق
‫سماعك تلف في الموضوع.

843
00:51:16,501 --> 00:51:18,149
‫"تدور"، يا بُني.

844
00:51:18,187 --> 00:51:19,203
‫عفوًا؟

845
00:51:19,227 --> 00:51:22,690
‫التعبير هو "تلف وتدور".

846
00:51:23,454 --> 00:51:25,608
‫- مبهر.
‫- إنه "تدور".

847
00:51:25,632 --> 00:51:27,851
..ـ آسف، أنا
‫- أعرف مَن أنت.

848
00:51:28,468 --> 00:51:30,300
‫لقد شاهدت الأخبار.

849
00:51:32,768 --> 00:51:34,175
‫مرحبًا، عزيزتي.

850
00:51:36,103 --> 00:51:39,124
‫- سعدت بلقاؤك، يا والد السيد (بريس).
‫- تشرفت بكِ.

851
00:51:39,148 --> 00:51:40,892
‫لديك ابن جميل.

852
00:51:41,664 --> 00:51:43,505
‫هل يمكننا إزالة السوار؟

853
00:51:43,562 --> 00:51:45,241
‫سنبذل قصارى جهدنا.

854
00:51:45,710 --> 00:51:48,100
‫- (جوزيبي)؟
‫- نعم، سيّدي؟

855
00:51:48,128 --> 00:51:50,491
‫جهز المنزل الآمن.

856
00:51:50,575 --> 00:51:54,746
‫والمعدات اللازمة لفك
‫سوار "تي آي - 47".

857
00:51:57,861 --> 00:52:00,508
‫متى كنت ستخبرني
‫أن والدك كان أسود؟

858
00:52:00,532 --> 00:52:03,692
‫أنه زوج أمي.
.لا اجد أن هذا له علاقة

859
00:52:03,856 --> 00:52:08,167
‫لماذا لا تبدأ أن ترى
‫بقلبك بدلاً من رأسك؟

860
00:52:08,940 --> 00:52:11,349
‫علاقة، قلب، كراهية؟
‫عمّ انت تتحدث بحق الجحيم؟

861
00:52:11,373 --> 00:52:13,309
‫أنت تعرف بالضبط
‫عما أتحدث عنه.

862
00:52:13,333 --> 00:52:14,888
‫- حسنًا الآن يا أولاد.
‫- آسف يا أبي.

863
00:52:14,912 --> 00:52:17,419
‫- لا شجار في منزلي، حسنًا؟
‫- مفهوم.

864
00:52:17,903 --> 00:52:19,070
‫مَن جائع؟

865
00:52:19,094 --> 00:52:21,187
‫- يمكنني أن آكل.
‫- جيّد.

866
00:52:21,696 --> 00:52:23,690
‫- أأنتِ جائعة؟
‫- أنا جائع قليلاً.

867
00:52:33,987 --> 00:52:37,443
‫هذه هي كل الرصاصات

868
00:52:37,467 --> 00:52:39,489
‫التي تلقاها أبي دفاعًا
.على رؤساء الدول

869
00:52:40,859 --> 00:52:42,183
‫مبهر.

870
00:52:42,651 --> 00:52:45,566
‫لا شيء أفضل من تلقي رصاصة
‫لتجعلك تشعر وكأنك رجل.

871
00:52:45,960 --> 00:52:47,727
‫اجل، أنا تلقيت 20 رصاصة.

872
00:52:47,751 --> 00:52:49,387
‫أنا تلقيت رصاصة.

873
00:52:50,440 --> 00:52:51,437
‫حقًا؟

874
00:52:51,461 --> 00:52:56,140
‫أجل، لاجل (داريوس)، أنقذت حياته.
‫صحيح يا (داريوس)؟

875
00:52:57,432 --> 00:53:00,091
‫تلقى (برايس) رصاصة
."لاجل زوجي في "لاهاي

876
00:53:00,115 --> 00:53:01,876
‫لقد كان شجاعًا جدًا.

877
00:53:01,900 --> 00:53:04,420
‫تفقدها، ها هي هناك.

878
00:53:06,021 --> 00:53:08,027
‫لماذا تبدو مثل النمش؟

879
00:53:08,884 --> 00:53:11,876
‫إنه أيضًا تلقى رصاصة
‫بندقية من أجلي البارحة.

880
00:53:12,562 --> 00:53:14,905
‫- في الواقع كنت سترة واقية.
‫- سترة واقية؟

881
00:53:15,532 --> 00:53:17,551
‫الحارس المميز لا يرتدي سترة واقية أبدًا.

882
00:53:18,365 --> 00:53:20,823
‫بسبب دهاء (بريس) وسكينه
..الجيب الأمين

883
00:53:20,847 --> 00:53:24,544
‫أشعر بأن نصف الخطر يتم
‫الاهتمام به قبل أن يصل.

884
00:53:25,959 --> 00:53:30,909
‫أنت تضحك لكن عدد كبير من
‫رؤساء الدول قتلوا بسكين الجيب.

885
00:53:31,174 --> 00:53:32,882
‫لا أحد يتوقع الخطر.

886
00:53:33,822 --> 00:53:35,723
‫نعم.

887
00:53:35,866 --> 00:53:37,902
‫هلام (إيلينا).

888
00:53:38,554 --> 00:53:40,680
‫أفضل بوظة في هذا الجانب...

889
00:53:44,507 --> 00:53:45,629
‫(برايس)؟

890
00:53:47,773 --> 00:53:49,107
‫اعذروني لحظة.

891
00:53:49,426 --> 00:53:50,619
‫(برايس)؟

892
00:53:51,263 --> 00:53:52,624
‫(برايس)؟

893
00:53:53,343 --> 00:53:54,850
‫ما خطبه؟

894
00:53:55,284 --> 00:53:56,951
‫إنها البوظة.

895
00:53:58,765 --> 00:54:00,057
‫لقد نسيت.

896
00:54:00,730 --> 00:54:02,051
‫جعلته يتذكر.

897
00:54:02,150 --> 00:54:03,286
‫لماذا؟

898
00:54:05,249 --> 00:54:08,281
<i>‫كل ذكريات (برايس) مع والدته.</i>

899
00:54:08,848 --> 00:54:12,318
<i>‫اعتادت أن تسميه
.حارسها الشخصي الصغير</i>

900
00:54:12,898 --> 00:54:16,485
<i>‫كل يوم أحد كانت تصطحب
‫(برايس) إلى مدينة الملاهي.</i>

901
00:54:16,917 --> 00:54:19,565
<i>‫لكن تلك الألعاب لم
.تلفت اهتمامه</i>

902
00:54:19,858 --> 00:54:22,180
‫كانت البوظة.

903
00:54:22,528 --> 00:54:23,678
‫ثم ماذا حدث؟

904
00:54:23,757 --> 00:54:25,729
‫هل اختار النكهة الخاطئة؟

905
00:54:25,767 --> 00:54:29,286
<i>‫لا يا عزيزي.
.اختار القدر والدته</i>

906
00:54:29,784 --> 00:54:35,024
<i>‫حتى يومنا هذا لا اعرف لماذا
‫رجل إيطالي يزن 290 رطلاً</i>

907
00:54:35,048 --> 00:54:37,294
<i>‫أراد ركوب لعبة المظلة.</i>

908
00:54:38,153 --> 00:54:40,285
<i>‫في الواقع، لا أريد أن أعرف.</i>

909
00:54:40,788 --> 00:54:42,944
<i>‫من الأفضل عدم ذكر بعض الأشياء.</i>

910
00:54:45,836 --> 00:54:49,560
‫و(برايس)..
‫بدأ يلوم نفسه.

911
00:54:51,088 --> 00:54:52,993
‫لهذا السبب يحب أحزمة الأمان.

912
00:54:53,017 --> 00:54:56,076
‫ما زال السبب كونه مزعج مجهول.

913
00:54:58,770 --> 00:55:00,222
‫أنت مزعج.

914
00:55:11,214 --> 00:55:12,985
‫مرحبًا.

915
00:55:13,494 --> 00:55:15,318
‫- هل أنت بخير؟
‫- انا بخير.

916
00:55:15,342 --> 00:55:17,164
‫- هل تريدني أن أدفعها؟
‫- لا، لا.

917
00:55:17,276 --> 00:55:21,285
‫شكرًا، أنا أحيانًا ابكي
‫عندما أكون...

918
00:55:21,395 --> 00:55:22,589
‫يقظ.

919
00:55:22,864 --> 00:55:24,207
‫لذا...

920
00:55:24,231 --> 00:55:26,881
‫أخبرنا والدك بما حدث لأمك.

921
00:55:28,024 --> 00:55:33,197
‫لو طلبت بوظة بالخوخ قبل
‫لحظة، لكانت حية الآن.

922
00:55:33,354 --> 00:55:35,840
‫- انها غلطتي، انا اتحمل ذلك.
‫- لا، لا.

923
00:55:36,666 --> 00:55:39,369
‫انها ليست غلطتك.
‫لا يمكنك لوم نفسك.

924
00:55:39,615 --> 00:55:42,425
‫عندما يكون من الطبيعي
.تمامًا الشعور بالذنب

925
00:55:42,544 --> 00:55:44,957
‫أنا أفهمك أفضل مما تعتقد.

926
00:55:45,677 --> 00:55:48,001
‫أكلت سمكة قرش والدتي.

927
00:55:50,318 --> 00:55:53,446
‫أنت تعرف شعور رؤية
‫والدتك يلتهمها وحش،

928
00:55:53,843 --> 00:55:57,150
‫يمكن أن تكون مصدومًا
‫أكثر مما تتصور.

929
00:55:57,174 --> 00:56:01,736
‫لكني تأذيت كثيرًا
‫يا عزيزي.

930
00:56:02,105 --> 00:56:06,777
‫أعني أنك تتألم بطرق اكثر
‫مما يمكنني احصاءها.

931
00:56:06,947 --> 00:56:10,954
‫الآن كل شئ منطقي.
‫بما في ذلك هوسك بنهودي.

932
00:56:11,327 --> 00:56:14,303
‫ماذا؟ هفوًا، هل قلتِ
‫"بنهودكِ"؟ انا لا...

933
00:56:14,327 --> 00:56:16,339
‫لم افكر ابدًا في نهودكِ.
‫ولا حتى مرة.

934
00:56:16,346 --> 00:56:19,674
‫- لم أكن أعرف أن لديك أثداء منذ..
‫- بحقك، أنت مهووس بنهودي.

935
00:56:19,698 --> 00:56:20,847
‫نعم.، رباه، حسنًا.

936
00:56:20,871 --> 00:56:26,360
‫عندما أنقذتني، أنّك وضعت
يديك على نهودي ودفعتني

937
00:56:26,384 --> 00:56:27,504
‫لتنقذني من الرصاصة.

938
00:56:27,528 --> 00:56:30,942
‫- لم يكن لديّ خيارات آخرى...
‫- وكان بإمكاني سماع الصبي الصغير

939
00:56:30,966 --> 00:56:33,347
‫- لم يكن لديّ خيارات آخرى.
‫- الذي في داخلك يصرخ :

940
00:56:33,371 --> 00:56:35,917
‫"أمي، ارجوكِ لا تموتي،
."أنا بحاجة إليك

941
00:56:35,941 --> 00:56:39,892
‫لا أعتقد أن هذا ما كنت أصرخ به.
‫أنا لا أبدو هكذا على الإطلاق.

942
00:56:40,365 --> 00:56:42,707
‫- إذا كان هذا يجعلك تشعر بالتحسن.
‫- لا.

943
00:56:43,721 --> 00:56:45,747
‫لا أستطيع أكل البوظة أيضًا.

944
00:56:45,771 --> 00:56:47,947
‫صحيح، لأنها تجعلني أشعر بالتحسن.
‫انا لا اهتم.

945
00:56:47,971 --> 00:56:51,926
‫- لدي حساسية من اللاكتوز.
‫- ما زلت لا أهتم. لذا...

946
00:56:52,747 --> 00:56:57,037
‫سأعود إلى الداخل.
‫أعتقد أنهم يقدمون شاي الرف.

947
00:56:57,285 --> 00:57:01,665
‫نعم. اسمعي.
‫كان رائعًا حقًا.

948
00:57:02,034 --> 00:57:05,073
‫- للوصول إلى المنزل الآمن اتبع هذه...
‫- رائع.

949
00:57:05,097 --> 00:57:06,534
‫شكرًا جزيلاً.

950
00:57:09,673 --> 00:57:11,149
‫أخبار جيّدة.

951
00:57:11,795 --> 00:57:14,182
‫جهة اتصالي تقول أن كل شيء جاهز.

952
00:57:14,206 --> 00:57:16,914
‫سنزيل "تي آي-47" منكِ
‫بعد فترة وجيزة.

953
00:57:16,938 --> 00:57:19,266
‫في غضون ذلك، سأحل
‫كل شيء مع الإنتربول.

954
00:57:19,290 --> 00:57:20,444
‫(سونيا).

955
00:57:21,796 --> 00:57:23,793
‫لندعهما يتحدثان معًا.

956
00:57:24,875 --> 00:57:26,173
‫(برايس).

957
00:57:28,293 --> 00:57:32,890
‫آسف بشأن البوظة.

958
00:57:34,600 --> 00:57:35,834
‫اسمع.

959
00:57:36,646 --> 00:57:39,738
‫كما تعلم، الرجال الذين فقدوا
‫رخصتهم لن يعودوا أبدًا.

960
00:57:40,165 --> 00:57:43,136
.تأمل نفسك
‫ستكون بطلاً.

961
00:57:44,934 --> 00:57:49,263
‫سأزور المنزل الآمن لرؤيتك
‫بعد تلقي معلومات اكثر.

962
00:57:49,826 --> 00:57:52,203
‫سأتحدث أيضًا مع مجلس
.مراجعة الرخص

963
00:57:52,364 --> 00:57:54,481
‫ستتلقى اخبار جيّدة.

964
00:57:55,274 --> 00:57:56,462
‫شكرًا.

965
00:57:57,507 --> 00:57:59,275
‫- شكرًا، أبي.
‫- لا داعى للقلق.

966
00:58:01,350 --> 00:58:03,057
‫(برايس).

967
00:58:03,792 --> 00:58:05,380
‫خذ "جاك".

968
00:58:07,016 --> 00:58:08,413
‫"جاك"؟

969
00:58:08,793 --> 00:58:11,016
‫السيارة التي لم يُسمح ليّ
‫بالنظر إليها عندما كنت طفلاً؟

970
00:58:12,611 --> 00:58:14,005
‫اصبحت لك.

971
00:58:24,185 --> 00:58:27,436
‫- اللعنة، أحب هذه السيارة اللعينة.
‫- اجل!

972
00:58:33,019 --> 00:58:36,694
‫للحظة ادركت أننا
‫لسنا آمنين.

973
00:58:38,056 --> 00:58:40,558
‫لكنني أعتقد أنّي
.سأستعيد رخصتي

974
00:58:41,323 --> 00:58:43,408
‫كل ذلك بفضل والدي.

975
00:58:44,411 --> 00:58:46,679
‫أنا سعيدة من أجلك يا (برايس).

976
00:58:48,468 --> 00:58:49,840
‫عزيزتي..

977
00:58:52,976 --> 00:58:55,897
‫هناك شيء كنت أنوي إخباركِ به.

978
00:58:58,165 --> 00:58:59,251
‫ماذا؟

979
00:58:59,275 --> 00:59:02,135
‫أعتقد أنني سألتحق بوكالة أبي.

980
00:59:03,358 --> 00:59:06,263
‫"برايس & ابنه"، تبدو...

981
00:59:07,844 --> 00:59:09,216
‫فمي جاف قليلاً.

982
00:59:10,971 --> 00:59:13,828
‫يا رفاق، لا يمكنكما إبعاد
‫أيديكما عن بعضكما الآخر.

983
00:59:27,357 --> 00:59:28,494
‫هذا مألوف.

984
00:59:28,496 --> 00:59:30,716
‫أنا لا أقضي الكثير من
‫الوقت ورأسي بالكيس.

985
00:59:30,740 --> 00:59:33,318
‫هل تعتقد أنه ربما يمكنك
معرفة الكمين؟

986
00:59:33,441 --> 00:59:35,080
‫انتبهي لشعري ايتها الوغدة!

987
00:59:36,458 --> 00:59:40,676
‫ما هذا بحق الدولار؟

988
00:59:49,157 --> 00:59:51,640
.(أرستوتو بابدوبولس)

989
00:59:53,977 --> 00:59:55,503
‫عزيزتي.

990
00:59:56,249 --> 00:59:58,832
‫ظننت أنّي فقدتكِ إلى الأبد.

991
00:59:59,426 --> 01:00:01,754
‫قضيت ليالي كثيرة بلا نوم.

992
01:00:01,778 --> 01:00:06,270
‫تجولت كثيرًا في متاهة اليأس.

993
01:00:07,260 --> 01:00:10,831
هل هناك احد يخبرني
ما الذي يجري هنا؟

994
01:00:12,407 --> 01:00:13,865
‫قبل وقت طويل...

995
01:00:15,234 --> 01:00:21,378
<i>‫فتاة تائه كانت تمارس الدعارة
‫مع الأثرياء على طاولات "كرابس".</i>

996
01:00:22,252 --> 01:00:25,997
<i>‫لكنها عندما التقت
،برجل يوناني غامض</i>

997
01:00:26,601 --> 01:00:29,210
<i>‫علّمها أن هناك المزيد في الحياة.</i>

998
01:00:30,330 --> 01:00:32,098
<i>‫حياة الفن.</i>

999
01:00:32,865 --> 01:00:34,398
<i>‫الأدب.</i>

1000
01:00:35,127 --> 01:00:37,443
<i>‫الرقص والعاطفة.</i>

1001
01:00:37,743 --> 01:00:41,391
<i>‫تعلمت تقدير أفضل
‫الأشياء في الحياة.</i>

1002
01:00:42,450 --> 01:00:44,909
<i>‫لكن عندما الأرضية
الرخيصة ليخته الهائل</i>

1003
01:00:44,933 --> 01:00:47,354
<i>‫كسر حذائها "غوتشي" الجميل</i>

1004
01:00:48,636 --> 01:00:51,559
<i>‫- (سونيا)!
‫- أخذ القدر منعطفًا آخر.</i>

1005
01:00:53,131 --> 01:00:55,127
<i>‫عثر عليها الصيادين.</i>

1006
01:00:55,256 --> 01:00:57,183
<i>‫لزِمت الفراش لأسابيع.</i>

1007
01:00:57,207 --> 01:00:59,472
<i>‫وعندما استيقظت أخيرًا</i>

1008
01:00:59,588 --> 01:01:02,041
<i>‫كانت بلا ذاكرة.</i>

1009
01:01:03,419 --> 01:01:06,244
‫الآن، أرى وجهك

1010
01:01:07,003 --> 01:01:11,270
‫واستمع إلى صوتك
‫عن كثب في أذني.

1011
01:01:11,492 --> 01:01:14,471
‫عادت كل مشاعري.

1012
01:01:14,625 --> 01:01:16,115
‫أنّك شفيتني.

1013
01:01:18,546 --> 01:01:20,208
‫هل يمكنك إعادة الغطاء
على رأسي؟

1014
01:01:20,585 --> 01:01:22,638
‫هل لديكِ علاقة مع هذا الداعر؟

1015
01:01:23,414 --> 01:01:27,366
لو كنت اعرف مسبقًا
أن حقيبتي بحوزتك

1016
01:01:27,647 --> 01:01:32,540
‫لضمنت لكِ معاملة
‫مثل (أفروديت).

1017
01:01:27,647 --> 01:01:32,540
{\an8}"أفروديت - آله الجمال"

1018
01:01:32,877 --> 01:01:34,121
‫شكرًا.

1019
01:01:34,907 --> 01:01:40,718
‫انقل هذين إلى (لوكاس)
‫و(فرانشيسكو) في غرفتي التعذيب.

1020
01:01:41,653 --> 01:01:43,687
‫- غرف التعذيب؟
‫- هل قال غرف الرقص؟

1021
01:01:43,711 --> 01:01:45,250
‫لا، ايها الداعر، لم يقل.

1022
01:01:45,274 --> 01:01:47,920
ربما يومًا ما ستتعلم ‫

1023
01:01:48,049 --> 01:01:52,664
‫أن العظماء لا يحتاجون إلى التجرد
‫من السوقيّة للتعبير عن أنفسهم.

1024
01:01:52,688 --> 01:01:54,524
‫أعرف كيف أعبر عن نفسي، أيها الداعر.

1025
01:01:54,548 --> 01:01:55,824
‫- ابعدوهم من هنا!
‫- صدقني.

1026
01:01:55,848 --> 01:01:59,597
‫- لم أبدأ بالتعبير عن نفسي...
‫- هل يلدينا غرف تعذيب منفصلة؟

1027
01:02:02,898 --> 01:02:06,058
‫القطعة الأخيرة من خطتي الرئيسية.

1028
01:02:06,373 --> 01:02:10,264
‫لتحقيق العدالة لفظائع أوروبا.

1029
01:02:11,621 --> 01:02:15,868
‫اخذها إلى مركز التكنولوجيا
‫وجهز يختي.

1030
01:02:26,183 --> 01:02:27,801
‫تعالي معي.

1031
01:02:28,194 --> 01:02:30,116
‫لديّ شيء لأريكِ إياه.

1032
01:02:39,977 --> 01:02:42,799
‫الغرفة التي حلّمنا ببنائها معًا.

1033
01:02:43,676 --> 01:02:45,474
‫كم هي جميلة.

1034
01:02:48,199 --> 01:02:51,870
‫هل فكرت يومًا
أنها ربما تخدعك؟

1035
01:02:51,894 --> 01:02:52,979
‫ماذا؟

1036
01:02:53,179 --> 01:02:57,323
‫أنا فقط أقول إنها امرأة محتالة.
‫هذا ما تفعله المرأة المخادعة.

1037
01:02:57,952 --> 01:02:59,329
‫شخص مخادع؟

1038
01:02:59,394 --> 01:03:01,080
‫شخص؟
.لا أعرف كيف تقول ذلك

1039
01:03:01,104 --> 01:03:03,400
‫هل يمكنكم العودة بعد قليل؟
‫أننا في منتصف حوار..

1040
01:03:03,424 --> 01:03:05,880
‫ستخبرانا بكل ما تعرفانه.

1041
01:03:12,618 --> 01:03:14,747
‫لن أخبرك يا الداعـ..

1042
01:03:19,389 --> 01:03:21,788
‫إذًا، لم تحظى بعائلة؟

1043
01:03:21,890 --> 01:03:24,281
‫كنتِ حبي الحقيقي الوحيد.

1044
01:03:25,178 --> 01:03:27,186
‫لقد عانيت كثيرًا.

1045
01:03:28,851 --> 01:03:30,480
‫يمكنك تلقي هذا طوال اليوم.

1046
01:03:30,504 --> 01:03:34,092
‫يمكنك صعقه بالكهرباء طوال
‫اليوم، فهذا سيجعله أكثر غضبًا.

1047
01:03:37,978 --> 01:03:41,657
‫أنا من ناحية أخرى،
.سأخبرك بكل شيء

1048
01:03:41,681 --> 01:03:43,535
‫- إذا ابعدت هذه عني.
‫- ماذا؟ حقًا؟

1049
01:03:43,559 --> 01:03:46,679
‫ظهرت (سونيا) اثناء قضاء إجازتي،
‫ قالت إن (كينكيد) كانت في ورطة.

1050
01:03:46,703 --> 01:03:48,478
‫- ايها الداعر!
‫- ثم جاء الانتربول.

1051
01:03:48,502 --> 01:03:50,265
‫لا أعرف حتى سبب
‫قدوم هؤلاء الرجال.

1052
01:03:50,289 --> 01:03:52,601
‫كان اسم الرجل (بوبي أونيل).
‫ربما (روبرت أونيل).

1053
01:03:52,625 --> 01:03:55,395
‫كان رجلاً لئيمًا.
‫الأهم أنه أراد أن يسألني...

1054
01:03:55,564 --> 01:03:58,964
‫لا أعرف حتى ما هي عملية الشراء.
‫هل هي مخدرات أو ما شابه؟

1055
01:04:02,629 --> 01:04:05,388
‫... يمكن أن تكون أيّ شيء.
‫هل هذا (فرانشيسكو) أم أنت..

1056
01:04:10,466 --> 01:04:13,437
‫غير لائق مني أن أريكِ هذا.

1057
01:04:14,326 --> 01:04:16,546
‫نظرًا لحالتكِ.

1058
01:04:19,045 --> 01:04:20,288
‫ماذا؟

1059
01:04:20,318 --> 01:04:23,529
‫كان (كارلو) مساعدي.

1060
01:04:23,958 --> 01:04:27,424
‫عندما وجد زوجك،
‫كان في عيادة الخصوبة.

1061
01:04:27,872 --> 01:04:29,413
‫عيادة الخصوبة؟

1062
01:04:29,600 --> 01:04:31,992
‫يشتري بيوض طازجة.
..ظننت

1063
01:04:33,294 --> 01:04:34,848
‫انتِ عاقر.

1064
01:04:36,568 --> 01:04:38,940
‫سيّدي؟ لدينا مشكلة.

1065
01:04:43,990 --> 01:04:46,133
‫ذكّرني ألا أخبرك أبدًا.

1066
01:04:46,157 --> 01:04:47,519
‫نحن أحرار، أليس كذلك؟

1067
01:04:47,543 --> 01:04:50,013
.اجل، اللعنة
‫لنذهب لإنقاذ فتاتي.

1068
01:04:52,981 --> 01:04:55,386
‫لست مقتنع بقصة
‫فقدان الذاكرة تمامًا.

1069
01:04:55,410 --> 01:04:57,876
‫كل الكراهية المفاجئة لـ (سونيا).
‫إنها تحبك ايها الداعر.

1070
01:04:57,900 --> 01:05:00,006
‫أنا لا أكره (سونيا).
..أنّي فقط اقول

1071
01:05:00,673 --> 01:05:02,738
‫إنه يذكرني بشيء ما، كما تعلم.

1072
01:05:02,946 --> 01:05:05,619
‫مثل اشحاص أو فيلم.
‫أو شيء...

1073
01:05:07,628 --> 01:05:11,869
‫- لا نطلق النار في القفص.
‫- أيها الداعر، أنّك لم تُصعق.

1074
01:05:15,054 --> 01:05:18,185
‫أعتقد أننا سنكتشف
‫ما سيفعله هذا الصولجان.

1075
01:05:18,370 --> 01:05:20,068
‫اعتقد انه مجرد زينة.

1076
01:05:20,092 --> 01:05:22,109
‫ما اسمه؟ سيثير جنوني.

1077
01:05:27,126 --> 01:05:28,340
‫فيلم "اوفر بورد"!

1078
01:05:28,532 --> 01:05:31,223
‫(كيرت راسل) و(جولدي هون).
‫البطلة أصيبت بفقدان الذاكرة.

1079
01:05:31,593 --> 01:05:32,883
‫أشعر بالتحسن.

1080
01:05:33,133 --> 01:05:34,383
‫هراء.

1081
01:05:34,966 --> 01:05:35,906
‫- سحقًا!
‫- لنرحل.

1082
01:05:35,930 --> 01:05:37,769
‫اريد الاحتفاظ بهذا الصولجان اللعين.

1083
01:05:44,097 --> 01:05:45,903
‫(سونيا)!

1084
01:05:45,927 --> 01:05:48,433
‫توقف عن الصراخ!
!ستقتلنا ايها الداعر

1085
01:05:48,457 --> 01:05:49,938
‫- ها هي ذا!
‫- لا، لا.

1086
01:05:49,962 --> 01:05:51,027
‫- (سونيا)!
‫- مهلاً.

1087
01:05:51,231 --> 01:05:53,428
‫- أنا قادم لأخذكِ.
‫- لقد كذبت عليّ.

1088
01:05:53,781 --> 01:05:54,529
‫ماذا؟

1089
01:05:54,553 --> 01:05:57,729
‫في ليلة شهر العسل.
‫لم تكن في مهمة.

1090
01:05:57,753 --> 01:05:59,067
‫هل سنفعل هذا الآن حقًا؟

1091
01:05:59,091 --> 01:06:03,466
‫ذهبت إلى عيادة الخصوبة لشراء
‫بيوض لأنك تعتقد أنّ بيوضي فاسدة.

1092
01:06:03,490 --> 01:06:06,836
‫عزيزتي، لا يمكنك شراء البيوض من
‫عيادة الخصوبة مثل محل بقالة.

1093
01:06:06,860 --> 01:06:08,617
‫هذا الداعر يكذب عليك.

1094
01:06:08,745 --> 01:06:10,922
‫هل تريدين حياة كلها هروب؟

1095
01:06:10,946 --> 01:06:13,932
‫أم تريدين استقرار عائلي؟

1096
01:06:16,440 --> 01:06:18,762
‫وداعًا يا (داريوس). انتهت علاقتنا.

1097
01:06:19,108 --> 01:06:20,205
‫- يجب أن نذهب.
‫- عزيزتي، لا.

1098
01:06:20,229 --> 01:06:22,899
‫- علينا الذهاب، (داريوس).
‫- (سونيا)، لا تقولي هذا، ارجوكِ!

1099
01:06:23,173 --> 01:06:24,767
‫هيّا بنا!

1100
01:06:52,923 --> 01:06:55,796
‫انها تتلاعب به ، وتلاعبت بك.
‫كما تعلم، مثل الصليب الثلاثي.

1101
01:06:55,820 --> 01:06:57,303
‫لا يوجد صليب ثلاثي.

1102
01:06:57,327 --> 01:07:00,818
‫إذا كان هناك نمط الحياة
‫تريده ويمكنه إعطائه لها.

1103
01:07:00,856 --> 01:07:02,169
‫المزيد من القوة له.

1104
01:07:02,930 --> 01:07:05,477
‫سحقًا، ليس لدي مال في البنك.

1105
01:07:06,087 --> 01:07:08,537
‫الانتربول يطاردوني دومًا.

1106
01:07:09,264 --> 01:07:11,063
‫أنا قاتل محترف بلا نطف.

1107
01:07:11,279 --> 01:07:13,156
‫انتظر ماذا؟  انتظر ماذا؟

1108
01:07:13,180 --> 01:07:17,107
‫لقد تلقيت برصاصة في خصيتي
‫اثناء مهمة ولم أخبر (سونيا).

1109
01:07:17,562 --> 01:07:20,471
‫- ليس لديك خصيتين؟
‫- لا، اعني نعم!

1110
01:07:20,495 --> 01:07:22,246
‫نعم، لدي خصيتان.

1111
01:07:22,323 --> 01:07:26,689
‫اليمنى مثل "كول & غانغ".
‫اليسرى لا تعمل.

1112
01:07:27,208 --> 01:07:30,844
‫لذا أن نطفي ليست قوية
‫بما يكفي لعبور مهبلها.

1113
01:07:30,868 --> 01:07:33,693
‫لذا، لا يمكنني منح (سونيا)
‫أكثر شيء تريده في العالم.

1114
01:07:33,717 --> 01:07:35,465
‫اخبرتك أن تكن صادقًا معها.

1115
01:07:35,485 --> 01:07:38,072
‫ما كان يحدث أيّ من هذا
‫لو كنت صادقًا معها.

1116
01:07:38,096 --> 01:07:41,970
‫هذا الهراء يؤدي دائمًا
‫إلى جلد الذات أو السجن.

1117
01:07:42,634 --> 01:07:44,617
‫أراك عندما أراك.

1118
01:07:45,231 --> 01:07:46,727
‫إلى أين تذهب؟

1119
01:07:48,485 --> 01:07:50,231
‫(داريوس)!

1120
01:07:50,585 --> 01:07:51,686
‫(داريوس)!

1121
01:07:56,205 --> 01:07:59,585
‫أبي، نصبوا لنا كمين و....

1122
01:08:01,763 --> 01:08:03,358
‫ماذا تفعل "جاك" هنا؟

1123
01:08:03,871 --> 01:08:07,119
‫أنت أغبى داعر قابلته
‫على الإطلاق.

1124
01:08:08,296 --> 01:08:09,587
‫عجباه، هذا...

1125
01:08:09,611 --> 01:08:14,262
‫أنا أتعامل مع رجال أمن (أرستوتو)
‫أثناء وجوده في "إيطاليا"، أيها الغبي.

1126
01:08:15,038 --> 01:08:17,082
‫أنت تعمل لصالح الأشرار؟

1127
01:08:17,149 --> 01:08:20,951
الحرّاس النخبة يضعون عملائهم
..قبل الله والعائلة

1128
01:08:20,975 --> 01:08:23,431
‫وبالتأكيد المسرفين امثالك.

1129
01:08:23,455 --> 01:08:26,152
‫أنت داعر..

1130
01:08:30,378 --> 01:08:34,601
‫كنت لأسلمك لكن هذا سيكون
‫اعترافًا بأني أخالك تهديدًا.

1131
01:08:34,924 --> 01:08:37,154
‫(برايس)، لقد تحدثت مع
.لجنة مراجعة الرخص

1132
01:08:37,624 --> 01:08:39,220
‫اتفقوا معي.

1133
01:08:39,486 --> 01:08:41,696
‫- أنّك مُنعت مدى الحياة.
‫- عجباه.

1134
01:08:41,857 --> 01:08:45,569
‫الآن ابتعد عن قمامتي.
‫أنت وصمة عار على تراثي.

1135
01:10:06,959 --> 01:10:11,283
‫من بين جميع الحانات في
‫العالم دخلت إلى حانتي.

1136
01:10:11,589 --> 01:10:13,273
‫والدي خدعنا.

1137
01:10:13,297 --> 01:10:15,468
‫إنه رئيس أمن (أرستوتو).

1138
01:10:16,200 --> 01:10:18,854
‫إنه يكرهني ايضًا.

1139
01:10:18,878 --> 01:10:20,950
‫أنا مدين لك باعتذار يا (كينكيد).

1140
01:10:21,180 --> 01:10:24,144
‫الآن مصابك أهون
‫من مصابي.

1141
01:10:24,225 --> 01:10:27,826
‫لا السيد (برايس) الجيّد بعد، حسنًا؟
‫أريد أن أكون شريرًا.

1142
01:10:28,498 --> 01:10:29,746
‫أريد أن أكون حقيرًا.

1143
01:10:29,770 --> 01:10:33,044
‫اسمع، يمكننا تعاطي بعض المخدرات.

1144
01:10:34,769 --> 01:10:39,259
‫أيها الداعر، أنّك تناولت جرعة
‫مفرطة من الأسبرين وكدت تموت.

1145
01:10:40,238 --> 01:10:42,505
‫أود التحدث إلى (داريوس كينكيد) رجاءً.

1146
01:10:42,529 --> 01:10:45,231
‫- هل السيّد (كينكيد) هنا؟
‫- من يسأل؟

1147
01:10:46,667 --> 01:10:48,677
‫قل له زوجته اللعينة، ايها الداعر!

1148
01:10:48,701 --> 01:10:49,855
‫زوجتك.

1149
01:10:50,686 --> 01:10:53,936
‫ماذا تريدين بحق الجحيم
‫وكيف وجدتني بحق الجحيم؟

1150
01:10:53,977 --> 01:10:58,270
‫لقد وجدتك لأنهم وجدوك أيها الداعر.
‫هناك فريق قتلة قادمون إليك.

1151
01:10:58,294 --> 01:11:02,443
‫لذا، من الأفضل أن تخرج من هناك.
‫وكيف تجرؤ على معاملتي هكذا

1152
01:11:02,486 --> 01:11:06,782
‫بينما أخاطر بمؤخرتي المثيرة لكي
‫نتمكن من قضاء شهر عسلنا اللعين؟

1153
01:11:06,812 --> 01:11:08,988
‫وماذا عن كل هذا الهراء في "موناكو"؟

1154
01:11:09,108 --> 01:11:13,197
‫بحقك، (داريوس)، هل تعرف كم عدد
‫الرجال الذين خدعتهم قبل أن اقابلك؟

1155
01:11:14,954 --> 01:11:16,570
‫لم أعاني من فقدان الذاكرة.

1156
01:11:17,139 --> 01:11:18,139
‫حقًا؟

1157
01:11:18,242 --> 01:11:20,872
‫كيف يمكنك أن تفكر
‫للحظة أنني سأتركك؟

1158
01:11:20,896 --> 01:11:23,264
‫لا أستطيع تخيل حياتي بدونك.

1159
01:11:23,550 --> 01:11:24,761
‫عزيزتي، اسمعي.

1160
01:11:25,610 --> 01:11:28,348
‫لم أذهب إلى عيادة الخصوبة بسببكِ.

1161
01:11:28,377 --> 01:11:30,327
‫أعتقد أنه لا يمكنكِ الإنجاب بسببي.

1162
01:11:30,351 --> 01:11:32,978
‫عزيزتي، كان من الرائع
.أن يكون لديك عائلة

1163
01:11:33,483 --> 01:11:34,968
‫يمكننا أن نتبني طفلاً.

1164
01:11:35,817 --> 01:11:37,373
‫نعم، عزيزي!

1165
01:11:38,688 --> 01:11:41,557
‫ستكون أفضل أب، عزيزي.

1166
01:11:42,178 --> 01:11:46,343
‫أعني تأمل معاملتك
‫الجيّدة لـ (برايس)،

1167
01:11:46,367 --> 01:11:49,905
‫هذا الطفل المسكين الوحيد.

1168
01:11:50,473 --> 01:11:52,795
‫من الواضح أن والده يكرهه.

1169
01:11:52,819 --> 01:11:55,514
‫أعني أنه ليس لديه أيّ أصدقاء.

1170
01:11:55,538 --> 01:11:59,430
‫وأنت لم تكن سوى
‫شعاع من نور الشمس.

1171
01:12:00,318 --> 01:12:04,143
‫أحبكِ كثيراً (سونيا كينكيد).

1172
01:12:00,318 --> 01:12:02,143
{\an4}"مأساة اليونان"

1173
01:12:05,187 --> 01:12:07,128
‫وأنا قادم لإنقاذ مؤخرتكِ.

1174
01:12:07,563 --> 01:12:10,871
‫أحبك أكثر من أي وقت
.مضى، يا عزيزي

1175
01:12:11,512 --> 01:12:13,738
‫لكن من الأفضل أن تسرع.

1176
01:12:14,145 --> 01:12:16,674
‫سوف يدمر أوروبا لإنقاذ "اليونان".

1177
01:12:16,698 --> 01:12:20,891
‫إنه يحفر شبكة بيانات "فياريجيو"
‫غدًا بينما يهرب على متن يخته.

1178
01:12:21,148 --> 01:12:23,271
‫- عليكِ إيقافه.
‫- انبطح!

1179
01:12:24,921 --> 01:12:27,645
‫(داريوس)؟ (داريوس)؟

1180
01:12:28,894 --> 01:12:32,837
‫إذًا، ما هو شعوركِ إذا
فقدتِ شخص تحبينه؟

1181
01:12:36,339 --> 01:12:39,895
‫أنا لا اهتم.

1182
01:12:41,404 --> 01:12:42,647
‫فقدان الذاكرة؟

1183
01:12:44,147 --> 01:12:45,249
‫حقًا؟

1184
01:12:45,450 --> 01:12:48,445
‫هل تعتقدين أنني لم
أشاهد فيلم "اوفر بورد"؟

1185
01:12:49,030 --> 01:12:51,265
‫(كيرت راسل) و(جولدي هون).

1186
01:12:52,967 --> 01:12:54,494
‫فيلم كلاسيكي بسيط.

1187
01:12:58,510 --> 01:13:03,649
لقد قتلوا رجال أمني
.حبيبكِ الآن

1188
01:13:04,344 --> 01:13:08,284
‫وستموتين وحدكِ بدون عائلة.

1189
01:13:10,890 --> 01:13:14,870
‫لا أحد في هذا العالم يجرؤ
‫على قتل (داريوس كينكيد).

1190
01:13:15,181 --> 01:13:17,596
‫هذا الداعر لا يُقتل.

1191
01:13:25,805 --> 01:13:26,950
‫مطاردة سيارات.

1192
01:13:27,069 --> 01:13:28,069
‫سحقًا!

1193
01:13:36,074 --> 01:13:37,265
‫لقد وصلت إلى (مايكل برايس).

1194
01:13:37,276 --> 01:13:39,248
‫يرجى ترك رسالة وستحصل
‫على يوم مثالي.

1195
01:13:39,272 --> 01:13:41,161
‫(مايك) في المستقبل، هذا انا.

1196
01:13:41,185 --> 01:13:43,480
‫اللعنة، هل حقًا تجري
‫مكالمة هاتفية الآن؟

1197
01:13:45,544 --> 01:13:48,390
‫أشعر أن رحلتي الروحية
‫قد اكتملت تقريبًا.

1198
01:13:49,356 --> 01:13:51,257
‫لكن الآن أدرك...

1199
01:13:54,638 --> 01:13:56,395
‫الأمان للفاشلين.

1200
01:13:58,530 --> 01:14:01,599
‫(برايس) القديم رحل منذ فترة طويلة.

1201
01:14:04,188 --> 01:14:06,368
‫أنا أقود السيارة بدون حزام الأمان الآن.

1202
01:14:10,770 --> 01:14:12,708
‫إنه الشيء الأكثر جنونًا حدث ليّ.

1203
01:14:12,779 --> 01:14:14,421
‫عندما تفقد كل شيء.

1204
01:14:20,036 --> 01:14:21,889
‫لم يبق لديك شيء لتخسره.

1205
01:14:29,248 --> 01:14:32,209
‫- إنه مثلما يقول (تيم ماكجرو) دائمًا.
‫- (تيم ماكـ الداعر) مَن؟

1206
01:14:33,056 --> 01:14:34,945
‫"يجب أن تعيش كما لو كنت تحتضر".

1207
01:14:44,287 --> 01:14:47,097
‫هذا اسخف شيء
‫سمعته في حياتي.

1208
01:14:49,636 --> 01:14:52,486
‫أنا في مستوى الحدث.
‫أشعر حقًا..

1209
01:14:52,510 --> 01:14:54,156
‫لا أحد يلحقنا، ابطئ.

1210
01:14:54,180 --> 01:14:55,529
‫أنا حر تمامًا.

1211
01:14:59,169 --> 01:15:00,415
‫اللعنة.

1212
01:15:02,608 --> 01:15:03,901
‫هذا جيّد.

1213
01:15:04,311 --> 01:15:06,523
‫ركبتي وجلدها...

1214
01:15:19,821 --> 01:15:23,991
‫لذا، سأرى والدي وأنا متوتر حقًا.

1215
01:15:24,240 --> 01:15:27,866
‫لأن كل ما أريده في
‫العالم هو أن يفتخر بيّ.

1216
01:15:28,162 --> 01:15:31,503
‫وأعتقد أن (مايكل) المستقبلي سيكون
‫ فخورًا بي للتعامل مع هذا الأمر.

1217
01:15:31,527 --> 01:15:33,161
‫أعلم أنني قلت الكثير من الأشياء..

1218
01:15:36,652 --> 01:15:40,088
ايُا كان هذا (مايكل)
..المستقبلي الداعر

1219
01:15:40,599 --> 01:15:41,657
‫يجب أن تنساه.

1220
01:15:42,474 --> 01:15:44,941
‫أنت (مايكل) المستقبلي أيها الداعر.

1221
01:15:45,758 --> 01:15:48,167
‫نعتني أبي بالعار على إرثه.

1222
01:15:48,354 --> 01:15:53,225
‫رباه، اسمع (برايس)، فهمت.
‫أنت اخفقت، حسنًا؟

1223
01:15:53,478 --> 01:15:55,040
‫لديك بعض القضايا اللعينة.

1224
01:15:55,064 --> 01:15:56,786
‫لكن لا يمكنك السماح لداعر

1225
01:15:56,810 --> 01:16:00,401
الذي لا يربطه بك قطرة حمض
.نووي واحدة أن يتحكم بك

1226
01:16:07,332 --> 01:16:09,573
‫هناك شيء كنت أنوي إخبارك به.

1227
01:16:09,574 --> 01:16:11,726
‫عندما اصبت في خصيتي...

1228
01:16:13,486 --> 01:16:14,838
‫حدث ذلك في "بروكسل".

1229
01:16:16,287 --> 01:16:17,291
‫"بروكسل"؟

1230
01:16:17,375 --> 01:16:19,820
‫أنا (مايكل برايس)،
.حارسك الشخصي

1231
01:16:19,864 --> 01:16:21,242
‫انخفض!

1232
01:16:27,350 --> 01:16:28,443
‫أيها الداعـ...

1233
01:16:28,831 --> 01:16:32,567
‫أنا من أطلق النار على خصيتك
‫ولم تفكر أبدًا في إخباري بذلك؟

1234
01:16:32,595 --> 01:16:34,812
.هذا انتصار ليّ
.وخسارة لك

1235
01:16:34,838 --> 01:16:36,339
‫لقد كانت شظية مرتدة.

1236
01:16:36,363 --> 01:16:38,676
‫- شظبة مرتدة، هراء.
‫- لا يمكن لومك على شظية مرتدة.

1237
01:16:38,700 --> 01:16:40,698
‫إنها خسارة لك.
‫اقبل الخسارة!

1238
01:16:44,021 --> 01:16:47,228
‫على الرغم من أنّك
،دمرتني في الواقع

1239
01:16:48,004 --> 01:16:50,017
‫فأنت حارس شخصي بارع.

1240
01:16:51,654 --> 01:16:53,823
‫لن أستعيد رخصتي أبدًا.
‫قضي الأمر.

1241
01:16:53,847 --> 01:16:55,141
‫لا تحتاج إلى رخصة.

1242
01:16:58,446 --> 01:17:00,175
‫ماذا يفعل الحراس الشخصيون؟

1243
01:17:02,127 --> 01:17:03,475
‫إنهم يحمون الناس.

1244
01:17:03,512 --> 01:17:07,025
‫وأوروبا كلها بحاجة لحمايتك الآن.

1245
01:17:08,224 --> 01:17:09,868
‫كرر الآن بعدي :

1246
01:17:10,186 --> 01:17:13,885
‫أنا غير مرخص وأنا لا أبالي.

1247
01:17:14,758 --> 01:17:17,739
‫أنا غير مرخص وهذا فظيع..

1248
01:17:20,860 --> 01:17:22,123
‫مجددًا.

1249
01:17:23,409 --> 01:17:26,909
‫أنا غير مرخص وأنا لا أبالي.

1250
01:17:27,726 --> 01:17:28,952
‫بصوت أعلى.

1251
01:17:29,253 --> 01:17:31,325
‫أنا غير مرخص وأنا لا أبالي.

1252
01:17:31,349 --> 01:17:32,591
‫اقوي!

1253
01:17:32,821 --> 01:17:36,683
‫أنا غير مرخص وأنا لا أبالي!

1254
01:17:36,707 --> 01:17:39,284
‫الآن دعنا نذهب ونفعل
.ما يتوجب علينا فعله وندمرهم

1255
01:17:39,308 --> 01:17:41,282
‫لندمرهم.

1256
01:17:41,981 --> 01:17:43,654
‫- ارفعوا ايديكم!
‫- لم ألمسه.

1257
01:17:44,488 --> 01:17:46,257
‫أننا نخبرك الحقيقة.

1258
01:17:46,281 --> 01:17:50,279
‫أخبرت (سونيا) (كينكيد) أن (أرستوتو)
‫سيحفر البيانات في "فياريجيو".

1259
01:17:46,281 --> 01:17:48,079
{\an8}"مكتب رئيس الانتربول"

1260
01:17:50,334 --> 01:17:51,983
‫سيحمل الفيروس خلال ساعة.

1261
01:17:52,007 --> 01:17:54,580
‫(أرستوتو) رجل ذي تأثير.
‫لن نصدر مذكرة بحقه بسرعة.

1262
01:17:54,604 --> 01:17:56,417
‫- دعينا نتخلص منه.
‫- بحقك.

1263
01:17:57,682 --> 01:18:00,986
‫تلقينا للتو تقارير عن حفر
‫موقع في وسط "فياريجيو".

1264
01:18:01,017 --> 01:18:03,116
‫ما اقرب عميل لدينا
بالقرب من ذلك الموقع؟

1265
01:18:03,140 --> 01:18:04,852
‫أقرب عميل (بوبي أونيل).

1266
01:18:04,876 --> 01:18:07,256
‫ربما هذه المرة سنفعلها
‫على طريقة "بوسطن".

1267
01:18:07,264 --> 01:18:10,608
‫حسنًا، ابلغي جميع القوات
‫المحلية وإرسليهم إلى موقع الحفر.

1268
01:18:10,632 --> 01:18:13,883
‫لقد حددنا موقع يخته الضخم
‫يفر من المياه الأقليمية الفرنسية.

1269
01:18:14,076 --> 01:18:16,332
‫لا تكوني مثل العميل
الحكومي في فيلم وثائقي

1270
01:18:16,356 --> 01:18:19,882
الذي لديّ معلومات عن شرير
.وتدعيه يهرب. لا تكوني مثله

1271
01:18:19,906 --> 01:18:21,885
‫- النساء.
‫- أعتقد أن هذا وصف ضمني.

1272
01:18:26,321 --> 01:18:29,148
‫- ماذا تحتاجان لإيقاف (أرستوتو)؟
‫- نحتاج قوارب.

1273
01:18:30,185 --> 01:18:31,772
‫ونحتاج اسلحة.

1274
01:18:32,559 --> 01:18:34,536
‫هذا هو حارسي الشخصي!

1275
01:18:34,560 --> 01:18:36,406
‫- ونحتاجهما.
‫- ماذا؟

1276
01:18:40,502 --> 01:18:41,772
‫ما هى اسماءكما؟

1277
01:18:41,796 --> 01:18:43,402
‫- (غاري).
‫- (جوهان).

1278
01:18:43,426 --> 01:18:45,702
‫(غاري)، (جوهان)..

1279
01:18:46,345 --> 01:18:48,066
‫هل أنتما مستعدان للنكاح؟

1280
01:18:52,790 --> 01:18:53,657
‫ماذا؟

1281
01:18:53,681 --> 01:18:57,206
.كان وصف غير دقيق
‫ليس معًا، بل معنا.

1282
01:18:57,461 --> 01:18:58,904
‫وهذا وصف غير دقيق أيضا.

1283
01:18:58,952 --> 01:19:01,658
.ستنكحان في سياق العمل

1284
01:19:16,848 --> 01:19:20,532
‫رصدنا القاتل المحترف والحارس
‫الشخصي يغادران الميناء بزورق سريع.

1285
01:19:20,556 --> 01:19:22,329
‫ارفع المستوى الأمني.

1286
01:19:23,004 --> 01:19:24,048
‫هيّا! هيّا!

1287
01:19:35,134 --> 01:19:37,404
‫(غاري)، أعتقد أنهم يفوقنا عددًا.

1288
01:19:37,428 --> 01:19:39,471
‫محال، (جوهان)!

1289
01:19:55,855 --> 01:19:57,942
‫رباه، أتمنى أن يكون (غاري) و(جوهان) بخير.

1290
01:19:57,972 --> 01:20:01,870
‫كيف يمكن أن يظنونا نحن،
‫هؤلاء الأوغاد لم يصبوا أحداً؟

1291
01:20:02,348 --> 01:20:04,208
‫أنه يسمى "طعم".

1292
01:20:04,232 --> 01:20:06,225
‫(داريوس)، البند 101 من
.الحراسة الشخصية

1293
01:20:06,309 --> 01:20:08,836
‫والدي لديه 3 مستويات أمنية.
‫كان هذا المستوى الأول.

1294
01:20:08,860 --> 01:20:11,303
‫- ممل.
‫- الملل هو الأفضل دومًا.

1295
01:20:11,327 --> 01:20:14,061
‫- لنرحل من هنا.
‫- سأقلب هذا القارب.

1296
01:20:14,195 --> 01:20:16,399
"‫"فياريجيو، إيطاليا

1297
01:20:16,608 --> 01:20:18,587
‫أننا على بعد 30 ثانية من "فياريجيو".

1298
01:20:19,634 --> 01:20:20,637
‫معلوم.

1299
01:20:20,661 --> 01:20:21,871
‫إذا لم نوقف الحفر
‫

1300
01:20:21,895 --> 01:20:24,403
‫سيحميلون الفيروس
‫ويقضون على أوروبا.

1301
01:20:30,959 --> 01:20:32,793
‫انبطح على الأرض!

1302
01:20:32,896 --> 01:20:36,236
‫انبطح! لينبطح الجميع!

1303
01:20:36,714 --> 01:20:38,128
‫اسكت! اسكت!

1304
01:20:38,152 --> 01:20:40,723
‫-  يقول إنهم ينصبون الأنابيب.
‫- أنابيب؟

1305
01:20:41,000 --> 01:20:42,682
‫أي نوع من الأنابيب؟

1306
01:20:42,706 --> 01:20:44,628
‫- مهلاً، هذه ليست بيانات ايصال.
‫- ماذا؟

1307
01:20:44,652 --> 01:20:46,369
‫إنه خط صرف صحي عالي الضغط.

1308
01:20:46,393 --> 01:20:50,002
‫تخبرني أننا أرسلنا جميع
‫رجالنا إلى الموقع الخطأ؟

1309
01:20:50,026 --> 01:20:53,672
‫أخبرني مدير الموقع هنا أنّ
‫الحفر الذي سُرق من الرصيف

1310
01:20:53,696 --> 01:20:55,065
‫أنه حفر أعماق البحر.

1311
01:20:55,122 --> 01:20:57,522
‫إنهم لا يحفرون الأرض،
‫إنهم يحفرون في المحيط.

1312
01:20:57,546 --> 01:21:01,116
‫انها ليست "فياريجيو" المدينة.
‫بل "فياريجيو" خندق المحيط.

1313
01:21:01,571 --> 01:21:03,080
‫وخمني ماذا يوجد هناك.

1314
01:21:03,104 --> 01:21:05,359
‫موصل البيانات المركزي في أوروبا.

1315
01:21:05,383 --> 01:21:07,227
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

1316
01:21:07,251 --> 01:21:11,486
‫يعني أن مصير أوروبا في يد
‫قاتل محترف وحارس شخصي.

1317
01:21:11,680 --> 01:21:13,799
"خندق فياريجيو"
‫"موصل بيانات وروبا"

1318
01:21:17,484 --> 01:21:19,931
‫بدء عملية الحفر الآن، سيدي.

1319
01:21:21,383 --> 01:21:23,401
‫انزال الحفارة.

1320
01:21:25,219 --> 01:21:26,932
‫مائة متر.

1321
01:21:31,993 --> 01:21:36,330
‫أولاً، ستشاهدين أوروبا تحترق.

1322
01:21:36,477 --> 01:21:39,984
‫وبعدها، سأرميكِ في البحر.

1323
01:21:40,008 --> 01:21:41,557
‫لكن هذه المرة،

1324
01:21:41,813 --> 01:21:43,830
‫بدون القلادة.

1325
01:21:50,781 --> 01:21:53,166
‫لا يوجد أحد هنا.
.القارب فارغ

1326
01:21:54,118 --> 01:21:55,424
.مرحبًا، ايها الأوغاد

1327
01:21:56,118 --> 01:21:57,424
‫"الطعم".

1328
01:21:57,609 --> 01:21:58,978
‫ينجح في كل مرة.

1329
01:21:59,002 --> 01:22:01,444
‫ألم تقل أن هناك عدة
‫المستويات الأمنية؟

1330
01:22:01,468 --> 01:22:03,571
‫المستوى الثاني سيكون
..أكثر من ذلك بكثير

1331
01:22:05,672 --> 01:22:08,634
‫إنتباه، أننا نحاصركم تمامًا.

1332
01:22:15,766 --> 01:22:17,477
‫ليس مستوى عملي جدًا.

1333
01:22:17,501 --> 01:22:19,969
‫هل يمكننا تخطي مستويين
‫ والوصول إلى المستوى الصعب؟

1334
01:22:19,993 --> 01:22:21,190
‫بالتأكيد.

1335
01:22:23,836 --> 01:22:26,877
‫سيّدي، أننا نرى موصل البيانات.

1336
01:22:26,946 --> 01:22:29,127
‫أنت تولى الجزء العلوي،
‫وأنا سأتولى السفلي.

1337
01:22:51,914 --> 01:22:55,062
‫هذا مضحك. أخبرني والدك
‫أنك لا تستخدم الأسلحة.

1338
01:22:55,086 --> 01:22:56,603
‫انتهت الأجازة.

1339
01:22:56,695 --> 01:22:59,494
‫الآن، أعد لي سلاحي.

1340
01:22:59,809 --> 01:23:02,952
‫ما هذا؟

1341
01:23:12,012 --> 01:23:13,545
‫اللعنة!

1342
01:23:19,763 --> 01:23:22,262
‫حسنًا، أأنت مستعد للعرض؟

1343
01:23:26,029 --> 01:23:27,311
‫اللعنة!

1344
01:23:27,888 --> 01:23:30,413
‫لا بأس، يمكن أن تكون زلقة جدًا.

1345
01:23:42,310 --> 01:23:45,640
‫سيّدي، لقد ارتبطنا
‫بموصل البيانات.

1346
01:23:46,122 --> 01:23:48,210
‫بدء تسلسل الحفر.

1347
01:23:51,606 --> 01:23:52,694
‫خذ هذا.

1348
01:23:58,794 --> 01:24:00,021
‫تريد شريحة أم قص؟

1349
01:24:00,045 --> 01:24:01,218
‫خذ رشة بالوجه.

1350
01:24:01,911 --> 01:24:02,918
‫سحقًا!

1351
01:24:02,942 --> 01:24:05,410
سلاح "ماغنوم 44" يحتوي
.على 6 رصاصات

1352
01:24:05,434 --> 01:24:07,279
‫وأنت تبقت لك رصاصة واحدة.

1353
01:24:08,386 --> 01:24:09,973
‫اللعنة!

1354
01:24:10,386 --> 01:24:12,380
‫يمكنني رؤية الزوايا.

1355
01:24:15,089 --> 01:24:16,841
‫خلال الجدران

1356
01:24:17,785 --> 01:24:19,544
‫والأرائك.

1357
01:24:19,800 --> 01:24:22,348
‫حتى اسشعارك الحراري يبدو كبيرًا.

1358
01:24:23,964 --> 01:24:26,684
‫قبل مؤخرتـ..

1359
01:24:43,238 --> 01:24:44,419
‫لا؟

1360
01:24:45,488 --> 01:24:47,036
‫لا؟

1361
01:24:51,230 --> 01:24:52,935
‫انت محظوظ.

1362
01:24:53,699 --> 01:24:56,466
‫لأنني أحب هذه الأغنية.

1363
01:25:00,839 --> 01:25:04,318
‫- تم اختراق موصل البيانات.
‫- بدء تحميل الفيروس.

1364
01:25:05,464 --> 01:25:11,536
‫بدأ تحميل الفيروس.
‫الوقت المقدر: 6 دقائق.

1365
01:25:13,605 --> 01:25:15,560
‫"تحميل الفيروس"

1366
01:25:15,636 --> 01:25:19,011
‫سيّدي، يبدو أن المستوى
‫الأول كان يطارد "طعم".

1367
01:25:19,035 --> 01:25:21,568
‫(ماجنسون) و(زينتو) سيعتنان بالأمر.

1368
01:25:33,574 --> 01:25:35,200
‫أقتليها.

1369
01:25:37,871 --> 01:25:40,083
‫هيا! ايها القاتل المحترف!

1370
01:26:02,761 --> 01:26:05,911
‫تحميل الفيروس، الوقت المتبقي

1371
01:26:05,980 --> 01:26:07,581
‫خمس دقائق.

1372
01:26:07,605 --> 01:26:10,388
‫قل مرحبًا لصديقي الصغير.

1373
01:26:10,574 --> 01:26:12,747
‫بصفتي حارسه الشخصي

1374
01:26:13,082 --> 01:26:15,497
‫أنصحك بشدة أن
.تضع المسدس جانباً

1375
01:26:16,941 --> 01:26:18,972
‫بصفتي حارسه الشخصي

1376
01:26:18,996 --> 01:26:21,810
‫أنصحك بشدة أن تضع المسدس جانباً.

1377
01:26:22,269 --> 01:26:23,841
‫لا أستطيع فعل ذلك.

1378
01:26:24,941 --> 01:26:26,151
‫مكالمة هاتفية واحدة،

1379
01:26:26,175 --> 01:26:29,029
‫وسأدع مجلس المراجعة يجديد رخصتك.

1380
01:26:29,355 --> 01:26:31,200
‫هذا ما كنت تريده دومًا يا بني.

1381
01:26:34,965 --> 01:26:36,576
‫إنه صديقي.

1382
01:26:36,926 --> 01:26:38,342
‫انه صديقي المفضل.

1383
01:26:38,700 --> 01:26:42,053
‫نحن افضل اصدقاء الى الابد.

1384
01:26:49,871 --> 01:26:54,254
‫- تحميل الفيروس، الوقت المتبقي، 4 دقائق.
‫- أبي.

1385
01:26:54,278 --> 01:26:56,060
‫هل ترتدي سترة واقية؟

1386
01:27:01,293 --> 01:27:03,301
‫بالطبع ارتدي سترة واقية.

1387
01:27:03,325 --> 01:27:05,622
‫أنا رجل عمري 90 يا (برايس).

1388
01:27:05,646 --> 01:27:07,774
ماذا عن كل القصص
التي نشرتها؟

1389
01:27:07,840 --> 01:27:08,935
‫رباه!

1390
01:27:09,644 --> 01:27:12,176
‫لأجل زيادة مبيعات الكتب.

1391
01:27:26,457 --> 01:27:29,591
‫حان وقت الموت، أيتها البقرة العجوز.

1392
01:27:33,043 --> 01:27:34,943
!عليكِ اللعنة ايتها الوغدة

1393
01:27:43,699 --> 01:27:45,800
‫لقد أوصلك والدك إلى حيث يريد.

1394
01:27:45,824 --> 01:27:47,652
‫أنت حقير.

1395
01:27:47,676 --> 01:27:51,123
‫تحميل الفيروس،
‫الوقت المتبقي: 3 دقائق.

1396
01:27:51,168 --> 01:27:53,060
‫هل نسيت تدريبك أيها المبتدئ؟

1397
01:27:54,746 --> 01:27:56,475
‫هل نسيت من دربني؟

1398
01:28:05,996 --> 01:28:07,881
‫ايها الداعر!

1399
01:28:24,082 --> 01:28:26,068
‫أعتقد أننا في مأزق.

1400
01:28:28,223 --> 01:28:29,761
‫لا أظن ذلك.

1401
01:28:29,785 --> 01:28:31,725
‫مرحبًا عزيزتي.

1402
01:28:31,879 --> 01:28:33,941
‫هل انتهيتِ من كون مخادعة؟

1403
01:28:33,965 --> 01:28:35,652
‫كلماتها الاخيرة...

1404
01:28:35,676 --> 01:28:39,381
‫أن لديها شيء مشترك مع زوجها.

1405
01:28:39,496 --> 01:28:42,303
‫كلانا لا يُقتل.

1406
01:28:43,637 --> 01:28:46,529
‫تحميل الفيروس بعد دقيقتان.

1407
01:28:46,917 --> 01:28:50,247
،الحارس النخبة لديه 3
‫هل لديكِ كلمات اخيرة؟

1408
01:28:50,870 --> 01:28:53,106
‫سكين الجيب أداة
.متعددة الاستخدامات

1409
01:28:54,121 --> 01:28:55,583
‫لا أحد بتوقعه ابدًا.

1410
01:28:59,386 --> 01:29:00,630
‫أنت!

1411
01:29:02,066 --> 01:29:04,005
‫ايتها الوغدة!

1412
01:29:04,066 --> 01:29:06,895
‫هذا صحيح، ايها الاب
.ذي القضيب الصغير

1413
01:29:07,683 --> 01:29:11,200
يجب أن تتعلم أن
."تنادينا بـ "الأوغاد

1414
01:29:11,558 --> 01:29:13,560
‫- ايها الداعر.
‫- ايها الداعر.

1415
01:29:14,589 --> 01:29:19,458
‫تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 50 ثانية.

1416
01:29:24,004 --> 01:29:25,419
‫ليس سيئًا.

1417
01:29:26,605 --> 01:29:28,529
‫- لكنك فشلت.
‫- تحميل الفيروس،

1418
01:29:28,613 --> 01:29:31,495
‫- الوقت المتبقي: 40 ثانية
‫- يجب أن تكون هناك طريقة لإيقاف هذا.

1419
01:29:31,519 --> 01:29:35,098
‫السفينة معدة لتنفجر
‫إذا أوقفت الفيروس.

1420
01:29:35,651 --> 01:29:39,614
‫انقذ نفسك أو أنقذ أوروبا.
‫أيهما ستختار، (برايس)؟

1421
01:29:41,432 --> 01:29:43,746
‫ـ بوظة بالخوخ..
.ـ 30 ثانية

1422
01:29:43,925 --> 01:29:45,669
‫أو بالتين الخزامى؟

1423
01:29:46,011 --> 01:29:47,989
"الإلغاء اليدوي"

1424
01:29:48,253 --> 01:29:49,487
‫احبك.

1425
01:29:49,511 --> 01:29:51,035
‫اركضا!

1426
01:30:15,246 --> 01:30:18,028
‫القاتل المحترف والحارس
.الشخصي والمحتالة

1427
01:30:18,347 --> 01:30:20,273
‫أنّكم بحالة مزرية يا اوغاد.

1428
01:30:20,297 --> 01:30:22,987
‫لا تتحدث معنا بهذه
‫الطريقة، أيها الداعر.

1429
01:30:23,011 --> 01:30:24,315
‫لم نعد عاهراتك بعد الآن.

1430
01:30:24,339 --> 01:30:26,060
‫استرخي.

1431
01:30:26,156 --> 01:30:29,479
‫ـ أحضرت لكما يختًا صغيرًا لشهر العسل.
‫- حسنًا.

1432
01:30:29,503 --> 01:30:31,200
‫لكن ما زلتم مطلوبين للعدالة.

1433
01:30:31,464 --> 01:30:34,760
‫لذا، إلى أن يزيل الإنتربول الأمور
‫القانونية، أريدكم ثلاثتكم على اليخت

1434
01:30:34,784 --> 01:30:37,669
‫لـ 48 ساعة القادمة، مفهوم؟

1435
01:30:37,737 --> 01:30:39,870
‫لا. (بوب)، هناك نقاش سريع.

1436
01:30:39,894 --> 01:30:41,940
‫لا نقاش وإلا سألكم وجهك.

1437
01:30:41,964 --> 01:30:43,216
‫حسنًا.

1438
01:30:43,261 --> 01:30:44,380
‫اللعنة.

1439
01:30:46,628 --> 01:30:47,775
‫و...

1440
01:30:47,799 --> 01:30:50,158
‫- أأنت جادة في ذلك؟
‫- جدًا.

1441
01:30:50,182 --> 01:30:52,137
‫هذه جنوني أكثر مما تصورت.

1442
01:30:53,237 --> 01:30:54,669
‫خذ.

1443
01:30:54,839 --> 01:30:55,893
‫وقع هناك.

1444
01:30:55,917 --> 01:30:57,880
‫مهلاً، ما هذا؟  هل هذا...

1445
01:30:58,151 --> 01:31:00,184
‫انتظر لحظة، أنت...

1446
01:31:01,065 --> 01:31:03,802
‫اعدتم رخصتي؟

1447
01:31:04,175 --> 01:31:05,628
‫هيّا.

1448
01:31:05,652 --> 01:31:07,247
‫سأدعها تشرح لك.

1449
01:31:08,753 --> 01:31:10,817
‫استمتعوا بشهر العسل، أيها الأوغاد.

1450
01:31:12,745 --> 01:31:14,192
‫(بريسي).

1451
01:31:15,426 --> 01:31:17,076
‫شكرًا.

1452
01:31:22,456 --> 01:31:24,130
‫ماذا تفعل؟

1453
01:31:31,909 --> 01:31:34,356
.حبيبي

1454
01:31:34,987 --> 01:31:37,448
‫لقد وقعت للتو أوراق التبني.

1455
01:31:37,472 --> 01:31:39,708
‫- ماذا؟
‫- أوراق التبني.

1456
01:31:40,377 --> 01:31:43,239
‫أنت الآن ابننا.

1457
01:31:44,518 --> 01:31:46,642
‫- مهلاً، ماذا بحق الجحيم؟!
‫- ماذا بحق الجحيم؟!

1458
01:31:46,666 --> 01:31:50,784
"مشهد إضافي نهاية الفيلم"

1459
01:32:15,269 --> 01:32:17,123
‫مرحبًا، لقد وصلت إلى (مايكل بريس).

1460
01:32:17,147 --> 01:32:19,355
‫يرجى ترك رسالة
‫وستحصل على يوم مميز.

1461
01:32:19,566 --> 01:32:21,989
‫<i>حقًا؟ هذا هو بريدك الصوتي؟</i>

1462
01:32:22,597 --> 01:32:25,424
‫اتضح أن الأمر سيستغرق مزيد
‫من الوقت حتى لا يلاحظك احد.

1463
01:32:25,448 --> 01:32:27,861
‫لذا، أحتاجك على هذا اليخت
‫لمدة شهر آخر على الأقل.

1464
01:32:27,885 --> 01:32:29,557
‫هل تعرف امرًا؟ ربما شهرين.

1465
01:32:29,581 --> 01:32:31,862
‫على أي حال، استمتع بأجازتك.

1466
01:32:31,886 --> 01:32:33,893
‫وانقل تحياتي لأمك وأبيك.

1467
01:32:33,917 --> 01:32:36,442
‫لكن لا تتصل بي أبدًا!

1468
01:32:36,675 --> 01:32:38,072
‫مثل أبدًا!

1469
01:32:38,096 --> 01:32:39,912
‫- (داريوس).
‫- عزيزتي!

1470
01:32:39,936 --> 01:32:43,328
‫(داريوس)، أخيرًا تمكنا من
‫المضاجعة بحق الجنس.

1471
01:32:43,803 --> 01:32:46,686
‫لا تقلق بشأن إنجاب طفل.

1472
01:32:46,710 --> 01:32:49,149
‫لدينا (برايس) الصغير.

1473
01:32:49,194 --> 01:32:50,623
‫<i>ماذا تفعلين؟</i>

1474
01:32:50,647 --> 01:32:52,149
‫يا إلهي!

1475
01:32:52,452 --> 01:32:53,833
‫(سونيا)، ماذا تفعلين؟

1476
01:32:53,857 --> 01:32:56,383
‫ما هذا فوق ورككِ الذي يتحرك؟

1477
01:32:58,404 --> 01:33:00,961
‫حبيبي.

1478
01:33:01,404 --> 01:34:00,961
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

