﻿1
00:01:37,970 --> 00:01:40,687
‫لعبة "٢٠ سؤالاً"، ابدأي‬

2
00:01:42,964 --> 00:01:45,880
‫أنت رجل، هل تعمل في السياسة؟‬

3
00:01:49,715 --> 00:01:52,830
‫جعة دافئة، طعمها كالبول‬

4
00:01:53,150 --> 00:01:55,107
‫"محاربة الطريق"‬

5
00:02:00,540 --> 00:02:02,138
‫إنه دورك يا عزيزتي‬

6
00:02:02,777 --> 00:02:04,695
‫حي أم ميت؟‬

7
00:02:05,054 --> 00:02:08,330
‫ألا تظنين أنّ هذا سؤال سخيف‬
‫في هذه الأيام؟‬

8
00:02:10,407 --> 00:02:13,882
‫إنه سافل، ولكن إن أردتني‬
‫أن ألقّنه درساً فسأفعل ذلك‬

9
00:02:14,002 --> 00:02:17,038
‫- يمكنني سماعك‬
‫- إنه الأذكى في العائلة‬

10
00:02:17,597 --> 00:02:19,115
‫هل هذا صحيح؟‬

11
00:02:26,545 --> 00:02:28,543
‫سنصل إلى الطريق العام‬
‫بين الولايات، ماذا سنفعل؟‬

12
00:02:28,663 --> 00:02:30,900
‫لا تسلكه‬
‫ابٌقَ في هذا الطريق الفرعي‬

13
00:02:31,019 --> 00:02:35,374
{\an5}‫لماذا كلما قلت هذا، ينتهي بنا الأمر‬
‫بجولة لـ٣ ساعات في مكان ناءٍ؟‬

14
00:02:35,494 --> 00:02:36,892
‫اتفقنا على القواعد، أليس كذلك؟‬

15
00:02:37,011 --> 00:02:38,969
‫وأي قاعدة سنخالف‬
‫إن سلكنا هذا الطريق؟‬

16
00:02:39,089 --> 00:02:41,725
‫القاعدة التي تفيد بأنه ليس علينا‬
‫سلك الطريق بين الولايات‬

17
00:02:41,845 --> 00:02:45,600
‫قال "إذاً لا يجدر بنا خرق أي قواعد"‬

18
00:02:45,720 --> 00:02:50,074
‫وهو يحتسي الجعة أثناء قيادته لسيارة‬
‫(مرسيدس) مسروقة متجاوزاً حد السرعة‬

19
00:02:50,194 --> 00:02:52,271
‫- وانظر، لا أستخدم يدي !‬
‫- عزيزي، لا تفعل هذا‬

20
00:02:52,391 --> 00:02:53,989
‫توقّف!‬

21
00:02:54,229 --> 00:02:55,786
‫توقّف أيها الأحمق!‬

22
00:03:02,777 --> 00:03:06,372
‫- حسناً أيها المتحاذق، سأقرأ الخريطة‬
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬

23
00:03:06,492 --> 00:03:08,729
‫تتضمّن كتابات فعلية‬

24
00:03:08,849 --> 00:03:10,806
‫أنت ظريف جداً!‬

25
00:03:22,711 --> 00:03:24,828
‫مرحباً يا شباب‬

26
00:03:25,187 --> 00:03:27,145
‫ارفعوا النوافذ‬

27
00:03:30,340 --> 00:03:32,977
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬

28
00:03:33,656 --> 00:03:36,612
‫نفد الوقود من سيارتي‬
‫ومعي ابنتي‬

29
00:03:37,970 --> 00:03:40,846
‫حسناً يا سيدي‬
‫أرجوك انقل سيارتك من الطريق‬

30
00:03:40,966 --> 00:03:42,284
‫غادرنا (دينفر) صباح البارحة‬

31
00:03:42,404 --> 00:03:45,480
‫آخر مكان تزوّدنا فيه بالوقود‬
‫كان (كولورادو سبرينغز)‬

32
00:03:45,640 --> 00:03:48,236
‫آسف، لا يمكننا مساعدتك‬
‫انقل سيارتك‬

33
00:03:48,356 --> 00:03:51,392
‫- لا نحتاج سوى إلى القليل من الوقود‬
‫- متأكّد من ذلك، أنت والجميع سواك‬

34
00:03:51,512 --> 00:03:53,070
‫ابقَ مكانك‬

35
00:03:53,190 --> 00:03:56,066
‫يمكننا أن نقايضك بشيء مقابله‬
‫معنا الطعام والماء‬

36
00:03:56,186 --> 00:03:58,982
‫- (براين)، لدينا أكثر من اللزوم‬
‫- أكثر من اللزوم، كيف تعرفين ذلك؟‬

37
00:03:59,102 --> 00:04:01,259
‫قلت لا تقترب!‬

38
00:04:01,379 --> 00:04:02,697
‫(براين)، لا يبدو مصاباً‬

39
00:04:02,817 --> 00:04:04,175
‫أو قد يكون حاضناً للفيروس‬
‫هلا تفكّر في هذا لبرهة؟‬

40
00:04:04,295 --> 00:04:05,613
‫يا جماعة!‬

41
00:04:05,733 --> 00:04:08,090
‫- الفتاة مصابة‬
‫- تباً!‬

42
00:04:09,169 --> 00:04:11,006
‫هيا!‬

43
00:04:27,704 --> 00:04:29,661
‫سيموتان‬

44
00:04:30,500 --> 00:04:32,697
‫الجميع يموت‬

45
00:04:39,328 --> 00:04:40,926
‫"القواعد بسيطة"‬

46
00:04:41,046 --> 00:04:43,682
‫"على الأقل هكذا يراها أخي"‬

47
00:04:44,242 --> 00:04:47,557
‫"أولاً، تجنّب المصابين‬
‫مهما كلّف الأمر"‬

48
00:04:47,677 --> 00:04:50,154
‫"أنفاسهم معدية للغاية"‬

49
00:04:50,633 --> 00:04:55,267
‫"ثانياً، طهّر كل ما لمسوه‬
‫في آخر ٢٤ ساعة"‬

50
00:04:55,387 --> 00:05:00,580
‫"ثالثاً، المرضى بمثابة موتى‬
‫لا يمكن إنقاذهم"‬

51
00:05:00,700 --> 00:05:02,977
‫"إن خالفت القوانين تموت"‬

52
00:05:03,097 --> 00:05:06,372
‫"إن اتّبعتها، تعيش"‬

53
00:05:06,492 --> 00:05:08,250
‫"ربما"‬

54
00:05:28,702 --> 00:05:30,620
‫انظر إلى ما عثرت عليه‬

55
00:05:31,938 --> 00:05:33,256
‫رائع!‬

56
00:05:33,376 --> 00:05:37,970
‫إن عثرت على مضخة زيت جديدة‬
‫من المصنع، نادِني‬

57
00:05:42,923 --> 00:05:45,160
‫هل أنت واثق من أنك‬
‫غير قادر على إصلاحها؟‬

58
00:05:45,280 --> 00:05:47,717
‫انفجرت يا تلميذ نخبة الجامعات‬

59
00:05:55,107 --> 00:05:57,903
‫- (براين)؟‬
‫- ماذا؟‬

60
00:05:59,941 --> 00:06:02,857
‫لم تحتج تلك السيارة‬
‫سوى إلى الوقود‬

61
00:06:02,977 --> 00:06:06,852
‫- ماذا؟‬
‫- لا، مستحيل‬

62
00:06:06,971 --> 00:06:11,845
‫- إن جلسنا هنا سنموت‬
‫- ألن نموت إن عدنا؟ رأيت الفتاة‬

63
00:06:11,965 --> 00:06:14,481
‫رأيت الدم والطفح‬

64
00:06:14,601 --> 00:06:17,397
‫(بوبي)، بحقّك‬
‫رأيتها، ألم يرها أحد سواي؟‬

65
00:06:17,517 --> 00:06:18,836
‫(كايت)، لا يوجد‬
‫لدينا خيارات عديدة‬

66
00:06:19,035 --> 00:06:20,353
‫إنها قواعدك!‬

67
00:06:20,473 --> 00:06:21,991
‫(داني)، قل لحبيبتك‬
‫أن تستجمع قواها‬

68
00:06:22,111 --> 00:06:24,069
‫- ليست حبيبتي‬
‫- لست حبيبته‬

69
00:06:26,905 --> 00:06:31,179
‫قل لي إذاً، لمَ هي هنا؟‬

70
00:06:32,018 --> 00:06:35,254
‫لمَ لم ندعها تنتظر في قصرها الفاخر‬
‫وصول الناهبين؟‬

71
00:06:35,373 --> 00:06:40,886
‫فلنهدأ ونحاول التفكير‬
‫في الأمور بروية، أرجوك‬

72
00:06:41,006 --> 00:06:42,324
‫نعم‬

73
00:06:42,444 --> 00:06:44,601
‫ماذا عن السيارة إذاً؟‬

74
00:06:45,600 --> 00:06:47,158
‫لا أعلم يا (داني)، أحاول التفكير‬

75
00:06:47,278 --> 00:06:49,874
‫- نحتاج إلى تلك السيارة‬
‫- أعلم ذلك!‬

76
00:06:53,629 --> 00:06:55,267
‫اللعنة!‬

77
00:07:09,967 --> 00:07:12,644
‫ضعوا أقنعتكم‬

78
00:07:25,986 --> 00:07:28,103
‫(فرانك هالواي)‬

79
00:07:31,259 --> 00:07:33,376
‫سنحتاج إلى سيارتك‬

80
00:07:36,332 --> 00:07:39,248
‫نعم، تصوّرت ذلك‬

81
00:07:41,485 --> 00:07:49,115
‫هل تريد أن تنشر داخل سيارتك الجديدة‬
‫أشلاء شخص قد يكون مصاباً؟‬

82
00:07:49,475 --> 00:07:52,311
‫معنا كمية كبيرة من الـ(كلوركس)‬

83
00:07:52,590 --> 00:07:55,187
‫- التنظيف ليس همي الأكبر‬
‫- اقتربت منه ما يكفي‬

84
00:07:55,307 --> 00:07:59,621
‫تلقّيت إرسالاً من مدرسة‬
‫خارج (فارمينغتون) الأسبوع الماضي‬

85
00:07:59,861 --> 00:08:02,018
‫الناس من كافة أنحاء الولاية‬
‫يذهبون إلى هناك‬

86
00:08:02,138 --> 00:08:03,616
‫من أجل ماذا؟‬

87
00:08:03,736 --> 00:08:08,090
‫أقام مركز التحكم بالأمراض مقراً‬
‫للمعالجة الطارئة، لديهم مصل جديد‬

88
00:08:08,369 --> 00:08:11,365
‫هذه قصة مذهلة يا صاح‬
‫لا أظنني سمعتها مسبقاً‬

89
00:08:11,605 --> 00:08:14,281
‫- هل يحصلون على أي نتائج؟‬
‫- لا يحصلون على نتائج يا (كايت)‬

90
00:08:14,401 --> 00:08:18,396
‫لديهم علاج جديد‬
‫وسآخذ ابنتي إلى هناك بهذه السيارة‬

91
00:08:18,516 --> 00:08:21,871
‫إن وافقتموني على ذلك، فهذا رائع‬
‫إن لم توافقوني...‬

92
00:08:21,991 --> 00:08:24,867
‫هذه قصة خرافية وهو يعلم ذلك‬

93
00:08:25,467 --> 00:08:26,905
‫هذا يشبه قصة‬
‫اللقاح في (بالتيمور)‬

94
00:08:27,024 --> 00:08:28,662
‫جرعة غير نافعة البتة‬
‫ضد الفيروس القهقري‬

95
00:08:28,782 --> 00:08:30,340
‫إذاً هيا يا (براين)‬
‫أطلق عليه النار في الرأس‬

96
00:08:30,460 --> 00:08:32,337
‫انتظر‬

97
00:08:35,333 --> 00:08:37,530
‫لديّ فكرة‬

98
00:09:06,012 --> 00:09:10,247
‫هل تريدين أن تعرفي سراً؟‬
‫عن الفتيان...‬

99
00:09:10,367 --> 00:09:14,881
‫"نباحهم أسوأ من عضّتهم"‬
‫هل تفهمين مقصدي؟‬

100
00:09:15,000 --> 00:09:16,558
‫لا بأس‬

101
00:09:16,798 --> 00:09:20,034
‫لا تصغي إليها يا فتاة‬
‫ثقي بي، تعجبها عضّاتي‬

102
00:09:20,154 --> 00:09:23,549
‫- هلا تقحم نفسك في أشياء أخرى؟‬
‫- يمكننا تدبير ذلك‬

103
00:09:23,669 --> 00:09:25,986
‫يا للهول يا (براين)!‬
‫عمرها ٨ سنوات‬

104
00:09:26,106 --> 00:09:29,022
‫نعم، عقلياً‬
‫يبلغ العمر نفسه‬

105
00:09:41,126 --> 00:09:44,401
‫"أروع أب في العالم"‬

106
00:09:56,705 --> 00:10:01,339
‫وداعاً يا "محاربة الطريق"‬
‫يا قطعة الخردة البالية!‬

107
00:10:04,095 --> 00:10:09,448
‫"هوَت الحكومات القاسية‬
‫ومات جنود من البشر بإرادة السماء"‬

108
00:10:09,568 --> 00:10:14,881
‫"لأنّ هذا الوباء أداة لحصد حياة الناس‬
‫والأرض مكان الحنطة"‬

109
00:10:15,000 --> 00:10:17,956
‫"وبثبات، سيجني حصاده"‬

110
00:10:18,076 --> 00:10:22,391
‫"إلى أن ينفصل القمح عن الجذامة‬
‫والصالح عن الطالح"‬

111
00:10:22,510 --> 00:10:27,624
‫"وتأكّدوا من أنّ الجذامة‬
‫أكثر من القمح"‬

112
00:10:28,622 --> 00:10:32,777
‫إن فكّرت في الأمر‬
‫لم أرَ الكثير من الماريجوانا مؤخراً‬

113
00:10:33,815 --> 00:10:35,893
‫هذا ظريف جداً‬

114
00:10:36,012 --> 00:10:38,090
‫ماذا؟‬

115
00:10:39,408 --> 00:10:44,401
‫- أظهِر بعض الاحترام‬
‫- لماذا؟ لمعاقبة السماء لابنتي؟‬

116
00:10:44,521 --> 00:10:47,397
‫مَن يُكافئ؟ أنت؟‬

117
00:10:47,517 --> 00:10:50,074
‫- هذا ليس ما أقصده‬
‫- ماذا تقصد؟‬

118
00:10:50,193 --> 00:10:53,749
‫بعض الأشخاص عزلوا أنفسهم‬
‫وكوّموا الطعام ولم يتصلوا بأحد‬

119
00:10:53,869 --> 00:10:55,426
‫ماتوا بغضون أسبوع‬

120
00:10:55,546 --> 00:10:57,544
‫أما أنا، فقد عملت في الملعب‬
‫وحفرت قبوراً جماعية لقاء...‬

121
00:10:57,663 --> 00:11:00,580
‫- ٤٠٠ دولار في اليوم‬
‫- هذا صحيح‬

122
00:11:00,699 --> 00:11:04,295
‫يمكنكم أن تضحكوا قدر ما شئتم‬
‫ولكن كنت محاطاً بالمرض وها أنا ذا‬

123
00:11:04,414 --> 00:11:08,609
‫إذاً لديك مناعة؟‬
‫هل أنت مُصطفى أو ما شابه؟‬

124
00:11:08,729 --> 00:11:11,086
‫أنا هنا وهم ليسوا كذلك‬

125
00:11:11,845 --> 00:11:15,839
‫إذاً لا تمانع تقبيل ابنتي بالنيابة‬
‫عني، أليس كذلك يا (براين)؟‬

126
00:11:17,557 --> 00:11:19,514
‫لم أظنّ ذلك‬

127
00:11:23,509 --> 00:11:26,026
‫يا له من مُصطفى!‬

128
00:11:26,904 --> 00:11:30,140
‫هذا مثير للضحك‬
‫أليس كذلك يا فتى النخبة؟‬

129
00:11:32,098 --> 00:11:35,333
‫- أي كلية ارتدت يا (داني)؟‬
‫- نال منحة لدخول (هارفرد)‬

130
00:11:35,453 --> 00:11:39,608
‫- (يال)، كانت لـ(يال)‬
‫- لا يهم هذا فعلاً، صحيح؟‬

131
00:11:39,727 --> 00:11:43,722
‫شيء تافه تسبّب بإغلاق الجامعة‬
‫قبل توجيه طلاب السنة الأولى‬

132
00:11:44,441 --> 00:11:48,076
‫- احترس يا (براين)‬
‫- ما رأيك بهذه الدعابة؟‬

133
00:11:48,196 --> 00:11:51,032
‫- لمَ أنت حقير دوماً هكذا؟‬
‫- بحقّك!‬

134
00:11:51,152 --> 00:11:52,790
‫احترس!‬

135
00:12:06,971 --> 00:12:11,805
‫- ابقَ في المؤخرة، هل تسمعني؟‬
‫- سأفعل إن انتبهت للطريق‬

136
00:12:11,924 --> 00:12:15,040
‫يمكنك أن تغادر في أي وقت‬
‫يمكنك أن تخرج الآن‬

137
00:12:15,839 --> 00:12:17,717
‫(كايت)!‬

138
00:12:18,356 --> 00:12:20,034
‫(كايت)!‬

139
00:12:20,153 --> 00:12:22,990
‫بقي الشريط اللاصق مكانه‬
‫لا داعي للقلق بشأنه‬

140
00:12:24,428 --> 00:12:26,345
‫هل أنت بخير؟‬

141
00:12:27,104 --> 00:12:29,261
‫ما الخطب؟‬

142
00:12:34,135 --> 00:12:38,809
‫- تباً! أظنها حلّت حشوة سنّي!‬
‫- أنا حزين من أجلك!‬

143
00:12:43,283 --> 00:12:45,080
‫إنه مقفل‬

144
00:12:53,149 --> 00:12:55,586
‫(داني)، احترس‬

145
00:12:55,866 --> 00:12:57,903
‫لا بأس‬

146
00:13:08,289 --> 00:13:10,326
‫تباً!‬

147
00:13:26,305 --> 00:13:27,703
‫هل أنت بخير؟‬

148
00:13:27,823 --> 00:13:30,500
‫(داني)، ماذا حدث؟‬

149
00:13:34,255 --> 00:13:36,292
‫يا للهول!‬

150
00:13:36,691 --> 00:13:39,408
‫فلنأخذ الوقود وننصرف‬

151
00:13:53,629 --> 00:13:56,784
‫يا أولاد، سنعود بعد ٢٠ دقيقة‬

152
00:13:56,904 --> 00:14:00,140
‫سنعود بعد ٥ دقائق‬

153
00:14:00,699 --> 00:14:02,497
‫تباً!‬

154
00:14:02,617 --> 00:14:05,493
‫(بوبي)، عزيزتي...‬

155
00:14:05,613 --> 00:14:09,527
‫- ما هذه؟‬
‫- هذه؟‬

156
00:14:11,764 --> 00:14:17,836
‫كان لـ(براين) ولي أب أيضاً‬
‫وكان مثل والدك‬

157
00:14:17,956 --> 00:14:21,951
‫وعندما كنا صغيرين‬
‫كان يصطحبنا كل صيف إلى هذا المكان‬

158
00:14:22,071 --> 00:14:23,868
‫إنه شاطئ السلاحف‬

159
00:14:23,988 --> 00:14:29,900
‫وكان بوسعنا أن نسبح‬
‫ونركمج ونصطاد الأسماك‬

160
00:14:30,020 --> 00:14:35,173
‫"ونتناول شطائر السلاطعين‬
‫ذات القشرة اللينة المتبّلة بالمايونيز"‬

161
00:14:37,410 --> 00:14:42,563
‫- هل كان هناك سلاحف كثيرة؟‬
‫- الكثير، كان هناك الآلاف منها‬

162
00:14:42,683 --> 00:14:44,001
‫إنها في كل مكان‬

163
00:14:44,121 --> 00:14:47,876
‫"بالكاد يمكنك وضع إصبع قدمك‬
‫بالماء بدون أن تدوسي على إحداها"‬

164
00:14:47,996 --> 00:14:51,312
‫أحياناً، تكون متكوّمة فوق بعضها‬

165
00:14:51,432 --> 00:14:55,386
‫- هذا مستحيل‬
‫- إنه ممكن‬

166
00:14:55,506 --> 00:14:57,264
‫إنها منتشرة في كل مكان‬

167
00:14:57,384 --> 00:14:59,820
‫هل يمكننا مرافقتهم إلى الشاطئ؟‬

168
00:15:00,460 --> 00:15:02,617
‫حان وقت النوم‬

169
00:15:03,735 --> 00:15:06,691
‫ما الذي يجعلك تظن‬
‫أنك ستكون بأمان هناك؟‬

170
00:15:08,089 --> 00:15:12,563
‫إنه نزل قديم‬
‫المكان مهجور منذ سنوات‬

171
00:15:12,683 --> 00:15:18,356
‫سنذهب في رحلات تنقيب‬
‫ونعزل أنفسنا كلما عدنا‬

172
00:15:18,475 --> 00:15:22,031
‫- وننتظر‬
‫- إلى أن يأتوا لنجدتنا‬

173
00:15:22,151 --> 00:15:28,063
‫- إلى أن يزول المرض‬
‫- المرض أم الناس؟‬

174
00:15:30,420 --> 00:15:33,176
‫الأمر سيان‬

175
00:15:35,493 --> 00:15:39,967
‫(بوبي)، أحبك‬
‫تعلمين أنني أتصرف بنذالة أحياناً‬

176
00:15:40,087 --> 00:15:43,922
‫لذا، ما المشكلة؟‬

177
00:15:46,358 --> 00:15:48,995
‫أظنّ أنه يجدر بنا‬
‫مواعدة أشخاص آخرين‬

178
00:15:51,911 --> 00:15:54,867
‫إن كان هذا هو رأيك...‬

179
00:15:55,306 --> 00:15:57,743
‫هذا هو رأيي‬

180
00:16:03,455 --> 00:16:06,971
‫- تتصرف بنذالة كبيرة أحياناً‬
‫- أعلم‬

181
00:16:07,091 --> 00:16:11,365
‫ربما الأكبر في العالم‬
‫في هذا الوقت‬

182
00:16:30,899 --> 00:16:33,535
‫هل تفكّر في (يال)؟‬

183
00:16:35,692 --> 00:16:39,048
‫نعم، طبعاً‬

184
00:16:39,687 --> 00:16:44,760
‫في ذلك وكل الأشياء التي تظنين‬
‫أنه سيتسنى لك القيام بها ذات يوم‬

185
00:16:50,233 --> 00:16:52,071
‫يا للهول!‬

186
00:16:52,190 --> 00:16:55,146
‫- أخمدي النار!‬
‫- هيا، هيا‬

187
00:16:57,224 --> 00:16:59,740
‫أين تخال نفسك ذاهباً يا فتى؟‬

188
00:17:00,060 --> 00:17:01,498
‫أسرِعي!‬

189
00:17:01,618 --> 00:17:04,734
‫أخمديها‬

190
00:17:41,205 --> 00:17:45,399
‫"الصيني جلب المرض"‬

191
00:17:46,478 --> 00:17:47,876
‫"منطقة عدوى"‬

192
00:17:47,996 --> 00:17:51,631
‫"في حال التقاط العدوى‬
‫أبلِغ سُلطات الصحة فوراً"‬

193
00:18:29,261 --> 00:18:31,698
‫"خطر صحي، حالات طارئة‬
‫رفات بشر، إزالة وتخلّص"‬

194
00:18:50,632 --> 00:18:54,148
‫"ثانوية (هايلاند)‬
‫مركز للطوارئ"‬

195
00:19:03,495 --> 00:19:05,692
‫- سأعود فوراً‬
‫- أبي!‬

196
00:19:05,812 --> 00:19:09,128
‫عزيزتي، سأدخل لأتأكّد‬
‫من عدم وجود وحوش تحت الأسرّة‬

197
00:19:09,248 --> 00:19:11,325
‫إن كان هناك وحوش‬
‫حريّ بك ألا تدخل‬

198
00:19:11,445 --> 00:19:15,160
‫أصغي إليّ، لا داعي للقلق‬

199
00:19:15,280 --> 00:19:17,237
‫سأعود قبل أن تقولي‬
‫النقيب (فذرزسورد)‬

200
00:19:17,357 --> 00:19:19,913
‫النقيب (فذرزسورد)‬

201
00:19:20,193 --> 00:19:22,110
‫أنت تفوقينني ذكاءً‬
‫هل تعلمين ذلك؟‬

202
00:19:22,230 --> 00:19:24,387
‫سألازمها‬

203
00:19:25,026 --> 00:19:28,742
‫(بوبي)، الآن ليس الوقت مناسباً‬

204
00:19:28,861 --> 00:19:32,576
‫الفتيات بحاجة إلى وقت خاص بهنّ‬
‫للتحدث عن الفتيان‬

205
00:19:36,092 --> 00:19:41,924
‫- أنا جاد، لا تقتربي منها كثيراً‬
‫- أنا جادّة، اذهب فحسب‬

206
00:19:42,204 --> 00:19:44,321
‫سيكون كل شيء بخير‬

207
00:19:46,238 --> 00:19:51,271
‫- تفعلين دوماً ما يحلو لك‬
‫- لهذا تحبّني‬

208
00:20:08,369 --> 00:20:10,526
‫مرحباً!‬

209
00:20:13,442 --> 00:20:15,679
‫مرحباً!‬

210
00:20:44,281 --> 00:20:46,997
‫"يوم المهنة‬
‫مستقبلكم يتوقّف على ذلك"‬

211
00:20:50,952 --> 00:20:54,627
‫يبدو أنّ مستشفاك‬
‫نفد من المرضى يا (فرانك)‬

212
00:20:57,703 --> 00:21:00,020
‫تعال، فلنخرج من هنا‬

213
00:21:04,694 --> 00:21:06,731
‫أين (كايت)؟‬

214
00:21:10,326 --> 00:21:13,242
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- (كايت)‬

215
00:21:13,362 --> 00:21:15,839
‫- يجب أن نذهب، لا يوجد شيء هنا‬
‫- لست متأكداً من ذلك‬

216
00:21:15,958 --> 00:21:20,233
‫- لقد فشلوا يا (كايت)، فلنذهب‬
‫- هناك جناح كامل لم نتفقّده بعد‬

217
00:21:21,791 --> 00:21:24,547
‫هل رأيت؟‬
‫يوجد أشخاص هنا‬

218
00:21:24,667 --> 00:21:26,824
‫انتظري‬

219
00:21:44,640 --> 00:21:46,877
‫مستحيل!‬

220
00:21:46,997 --> 00:21:49,673
‫يا إلهي! لقد نجحوا!‬

221
00:22:03,136 --> 00:22:04,574
‫سيدي!‬

222
00:22:04,693 --> 00:22:07,170
‫- سيدي؟‬
‫- نعم‬

223
00:22:08,408 --> 00:22:11,404
‫- هل أنت المسؤول هنا؟‬
‫- لا‬

224
00:22:11,524 --> 00:22:16,118
‫إن كنت تريد د.(ليندس)، مكتبه بالطابق‬
‫الثاني من مبنى الرياضيات القديم‬

225
00:22:16,238 --> 00:22:20,033
‫ولكنك لن تجده هناك‬
‫مات يوم الخميس‬

226
00:22:20,353 --> 00:22:25,106
‫دكتور، أتينا من (كولورادو)‬
‫سمعت أنك تملك مصلاً هنا، ابنتي...‬

227
00:22:25,665 --> 00:22:27,982
‫ابنتي مريضة جداً‬

228
00:22:29,580 --> 00:22:32,736
‫- منذ متى؟‬
‫- أكثر من أسبوع بقليل‬

229
00:22:32,856 --> 00:22:36,771
‫- هل تنزف من أذنيها؟‬
‫- لا‬

230
00:22:37,090 --> 00:22:41,245
‫إذاً... أدخلها‬

231
00:22:41,524 --> 00:22:45,878
‫يا أولاد، هؤلاء الأشخاص اللطفاء‬
‫سيأخذونكم إلى ذويكم‬

232
00:22:45,998 --> 00:22:47,996
‫وهم جميعاً بانتظاركم في الخارج‬

233
00:22:48,116 --> 00:22:52,310
‫إذاً، حالما ننتهي من تناول الدواء‬
‫سنكون معافين وأصحّاء‬

234
00:22:52,430 --> 00:22:54,627
‫ماذا تفعل لأولئك الأطفال؟‬

235
00:22:54,986 --> 00:22:58,142
‫ما هذا؟ أين المصل؟‬

236
00:22:58,262 --> 00:23:02,257
‫المصل، نعم، كان لدينا مصل‬

237
00:23:02,656 --> 00:23:06,811
‫لثلاثة أيام، ثبّت حال المرضى‬
‫والبعض منهم تحسّن‬

238
00:23:06,930 --> 00:23:10,406
‫٣ أيام، هذه أفضل نتيجة أحرزناها‬

239
00:23:10,526 --> 00:23:13,602
‫أو يمكن لأي أحد في العالم إحرازها‬

240
00:23:13,721 --> 00:23:18,076
‫ثبّتنا الفيروس لـ٣ أيام‬
‫وأطلنا المرض والعذاب لـ٧٢ ساعة‬

241
00:23:18,195 --> 00:23:21,791
‫لن أطيله أكثر‬

242
00:23:21,910 --> 00:23:28,022
‫- ماذا يوجد في الشراب؟‬
‫- (بوتاسيوم)، كميات كبيرة منه‬

243
00:23:29,780 --> 00:23:32,536
‫هلا تعذرنا؟‬

244
00:23:36,171 --> 00:23:38,768
‫لا، توقّف!‬
‫لا يمكنك القيام بهذا‬

245
00:23:38,888 --> 00:23:41,125
‫(كايت)، إنهم مرضى‬
‫وهم في حكم الأموات، فلنذهب‬

246
00:23:41,245 --> 00:23:44,440
‫- (براين)، إنهم أطفال‬
‫- ابنتي حية وليست ميتة!‬

247
00:23:44,560 --> 00:23:46,478
‫- هنالك أماكن أخرى... أرجوك‬
‫- توقّف عن إغلاق الستائر‬

248
00:23:46,597 --> 00:23:49,554
‫أرجوك‬

249
00:23:51,311 --> 00:23:53,229
‫هات مسدّسك‬

250
00:23:53,348 --> 00:23:55,186
‫(فرانك)، لازم مكانك‬

251
00:23:55,306 --> 00:23:56,624
‫أعطني مسدّسك يا (براين)‬

252
00:23:56,824 --> 00:23:58,142
‫(فرانك)، تعلم‬
‫أنه لا يمكنني فعل ذلك‬

253
00:23:58,262 --> 00:24:00,299
‫أعطِني المسدّس!‬

254
00:24:02,496 --> 00:24:04,334
‫(داني)!‬

255
00:24:04,613 --> 00:24:09,327
‫توقّف! توقّف! تباً لك!‬
‫كفّ عن هذا الآن!‬

256
00:24:11,644 --> 00:24:13,322
‫ضعها أرضاً‬

257
00:24:13,442 --> 00:24:16,358
‫- ضعها أرضاً‬
‫- انظر حولك‬

258
00:24:16,478 --> 00:24:18,755
‫فقدنا الطاقة منذ أسبوعين‬

259
00:24:18,874 --> 00:24:22,310
‫استنزفنا كل وقود البلدة‬
‫لنشغّل المولّدات‬

260
00:24:22,430 --> 00:24:25,026
‫لم يبقَ شيء‬

261
00:24:31,418 --> 00:24:36,411
‫لا تفعل هذا‬
‫أرجوك، لا تفعله‬

262
00:24:37,290 --> 00:24:42,962
‫أحياناً يكون اختيار الحياة‬
‫كاختيار شكل أكثر إيلاماً من الموت‬

263
00:25:29,460 --> 00:25:32,736
‫"إذاً اسم شخصياتك الكرتونية المفضلة‬
‫وجه الممسحة ذي القميص الدائري"؟‬

264
00:25:32,856 --> 00:25:34,174
‫لا!‬

265
00:25:34,294 --> 00:25:37,050
‫- "(بيل) الفرشاة بسروال الحساء"؟‬
‫- لا‬

266
00:25:37,170 --> 00:25:40,206
‫"(بوب) الإسفنجي بالسروال المربّع"‬

267
00:25:40,525 --> 00:25:43,681
‫"شفاه الملعقة بالسروال الداخلي"!‬

268
00:25:55,585 --> 00:25:58,462
‫(فرانك)! (فرانك)!‬

269
00:26:02,057 --> 00:26:05,093
‫ستكونين بخير‬

270
00:26:06,531 --> 00:26:10,086
‫اسمعي، تنفّسي ببطء‬

271
00:26:14,640 --> 00:26:17,436
‫حسناً‬

272
00:27:06,651 --> 00:27:08,368
‫سنغادر المكان‬

273
00:27:15,439 --> 00:27:16,757
‫ماذا حدث؟‬

274
00:27:16,997 --> 00:27:18,315
‫لا شيء‬

275
00:27:18,475 --> 00:27:21,511
‫نزعته، أظنها واجهت مشكلة بالتنفّس‬

276
00:27:22,669 --> 00:27:27,862
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- أبي، يجب أن أدخل الحمّام‬

277
00:27:29,979 --> 00:27:34,054
‫- للتبوّل أو التغوّط؟‬
‫- التغوّط‬

278
00:27:34,813 --> 00:27:37,489
‫هل يمكنك أن تنتظري؟‬

279
00:27:39,047 --> 00:27:43,162
‫ماذا لو أحضرت لك مرحاضاً صغيراً؟‬
‫هل تتغوّطين هنا؟‬

280
00:27:47,516 --> 00:27:52,270
‫حسناً، أريدك أن تكوني فتاة كبيرة الآن‬

281
00:27:52,390 --> 00:27:54,986
‫أريدك أن تكوني شجاعة‬

282
00:27:55,106 --> 00:27:58,262
‫هل ترين تلك الأكواخ الزرقاء هناك؟‬

283
00:27:58,461 --> 00:28:03,015
‫أريدك أن تذهبي إلى هناك بمفردك‬
‫وسأنتظرك هنا، موافقة؟‬

284
00:28:03,135 --> 00:28:06,491
‫- سأكون بانتظارك هنا‬
‫- حسناً‬

285
00:28:06,611 --> 00:28:10,965
‫- فتاة مطيعة، هل أنت مستعدة؟‬
‫- مستعدة‬

286
00:28:11,085 --> 00:28:13,162
‫هيا‬

287
00:28:15,718 --> 00:28:18,754
‫سأكون هنا بانتظارك‬

288
00:28:34,334 --> 00:28:36,571
‫- لا بأس يا عزيزتي‬
‫- أبي...‬

289
00:28:36,690 --> 00:28:39,886
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، أنا آسف‬

290
00:28:40,286 --> 00:28:43,202
‫أبليت جيداً‬
‫أنا فخور جداً بك‬

291
00:28:43,322 --> 00:28:45,878
‫والدك سيصطحبك‬

292
00:28:49,433 --> 00:28:51,990
‫تبدو لي رجلاً صالحاً يا (دانيال)‬

293
00:28:56,664 --> 00:28:59,340
‫سنعود بعد دقيقة‬

294
00:29:00,379 --> 00:29:02,696
‫هيا يا عزيزتي‬

295
00:29:13,921 --> 00:29:15,838
‫ادخل‬

296
00:29:21,471 --> 00:29:25,705
‫- ادخل السيارة!‬
‫- لا يمكننا تركهما هنا‬

297
00:29:25,825 --> 00:29:27,143
‫- ليس هنا‬
‫- أحضرناهما إلى هنا‬

298
00:29:27,263 --> 00:29:30,618
‫هذه كانت الصفقة، حان الوقت للتخلّي‬
‫عن القصص الخرافية والمضي قُدماً‬

299
00:29:30,738 --> 00:29:35,212
‫سمعت ما قاله ذلك الطبيب‬
‫لا يوجد شيء هنا، لا شيء!‬

300
00:29:36,411 --> 00:29:40,286
‫- سبق أن عرّضتنا للخطر‬
‫- (بوبي)؟‬

301
00:29:40,405 --> 00:29:42,682
‫(بوبي)، قولي شيئاً ما!‬

302
00:30:00,499 --> 00:30:04,733
‫ما هي الأغنية التي كانت الآنسة‬
‫(ستيفينز) تغنيها طوال الوقت؟‬

303
00:30:04,853 --> 00:30:06,850
‫- "العنكبوت الصغير"‬
‫- "العنكبوت الصغير"، نعم‬

304
00:30:06,970 --> 00:30:08,288
‫هل تذكرين كيف تغنّينها؟‬

305
00:30:08,408 --> 00:30:13,961
‫"العنكبوت الصغير تسلّق صنبور الماء"‬

306
00:30:14,080 --> 00:30:19,393
‫"ثمّ هطل المطر وأنزل العنكبوت"‬

307
00:30:19,873 --> 00:30:25,026
‫"ثمّ أشرقت الشمس وجفّفت المطر"‬

308
00:30:25,146 --> 00:30:32,056
‫"لذا عاود العنكبوت الصغير‬
‫تسلّق الصنبور"‬

309
00:30:58,741 --> 00:31:01,018
‫كم يلزمنا من الوقت‬
‫لنصل إلى الشاطئ يا (داني)؟‬

310
00:31:03,894 --> 00:31:08,048
‫يومان على الأقل، لماذا؟‬

311
00:31:14,280 --> 00:31:16,437
‫هل يرغب أحدكم بلعب الغولف؟‬

312
00:31:20,312 --> 00:31:23,827
‫إن كنا سنتوقف في مكان ما الليلة‬
‫فلا بأس من أن يكون فاخراً‬

313
00:31:24,506 --> 00:31:26,104
‫أليس كذلك؟‬

314
00:31:26,224 --> 00:31:30,858
‫- ما رأيك يا (بوبي)؟‬
‫- افعل ما شئت يا (براين)‬

315
00:32:17,276 --> 00:32:19,593
‫مرحباً!‬

316
00:32:20,392 --> 00:32:23,148
‫مرحباً!‬

317
00:32:26,664 --> 00:32:29,620
‫الخدمة هنا سيئة!‬

318
00:32:39,526 --> 00:32:41,364
‫مرحباً‬

319
00:32:42,682 --> 00:32:44,719
‫مرحباً‬

320
00:32:49,952 --> 00:32:53,867
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

321
00:33:08,088 --> 00:33:10,924
‫ما حصل هناك...‬

322
00:33:13,960 --> 00:33:17,036
‫أحاول الوصول إلى الشاطئ‬
‫على قيد الحياة فحسب‬

323
00:33:18,514 --> 00:33:20,991
‫تعلمين هذا، أليس كذلك؟‬

324
00:33:21,111 --> 00:33:23,628
‫نعم، أعلم‬

325
00:33:25,305 --> 00:33:28,301
‫جميعنا اتفقنا على القوانين‬

326
00:33:28,541 --> 00:33:31,697
‫والمرضى في حكم الأموات‬
‫لا يسعنا القيام بشيء من أجلهم‬

327
00:33:33,055 --> 00:33:34,773
‫صحيح‬

328
00:33:35,971 --> 00:33:39,926
‫- حسناً، سأذهب لتفقّد الخلف‬
‫- حسناً‬

329
00:33:56,384 --> 00:33:59,979
‫حسناً، كفّي عن هذا يا غبية‬
‫أنت بخير‬

330
00:34:05,412 --> 00:34:08,687
‫"يا (داني)‬
‫عثرت على حوض سباحة"‬

331
00:34:19,074 --> 00:34:21,710
‫هل تريد أن تلعب‬
‫لعبة الإمساك في المياه؟‬

332
00:34:34,014 --> 00:34:36,291
‫- تباً!‬
‫- النجدة!‬

333
00:34:37,329 --> 00:34:39,646
‫النجدة!‬

334
00:34:41,643 --> 00:34:44,639
‫يا للهول! (داني)!‬

335
00:35:10,685 --> 00:35:12,323
‫فلنلعب الغولف‬

336
00:35:21,950 --> 00:35:24,386
‫يا للهول!‬

337
00:35:24,946 --> 00:35:26,663
‫نعم!‬

338
00:35:43,681 --> 00:35:47,875
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ظننت الغولف رياضة للمسنين‬

339
00:35:50,392 --> 00:35:52,149
‫سافل!‬

340
00:35:59,220 --> 00:36:03,614
‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬
‫- ماذا؟‬

341
00:36:03,934 --> 00:36:06,410
‫ساعديني على النهوض من هنا‬

342
00:36:07,289 --> 00:36:11,963
‫هيا، سيكون هذا مثل المرّة التي‬
‫اقتحمنا فيها نادي (فورست أوكس)‬

343
00:36:12,482 --> 00:36:16,317
‫- هل تذكرين كيف طردنا مسؤول الأمن؟‬
‫- نعم‬

344
00:36:16,437 --> 00:36:20,911
‫هذه المرّة، نحن من الأعضاء‬
‫لا يمكنهم طردنا‬

345
00:36:22,349 --> 00:36:24,506
‫الأرض ناعمة وطريّة‬

346
00:36:26,104 --> 00:36:28,820
‫اخرج من هنا‬

347
00:36:30,378 --> 00:36:32,136
‫هيا‬

348
00:36:32,256 --> 00:36:34,493
‫أعطيني يدك‬

349
00:36:48,274 --> 00:36:51,031
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- (براين)، توقّف!‬

350
00:36:51,151 --> 00:36:52,469
‫بحقّك!‬

351
00:36:52,709 --> 00:36:54,586
‫لا تفعل هذا!‬

352
00:36:56,104 --> 00:36:57,862
‫ماذا؟‬

353
00:36:57,982 --> 00:37:01,097
‫- سأتّسخ!‬
‫- إنه رمل!‬

354
00:37:01,217 --> 00:37:03,934
‫نعم، الرمل قذارة أيها السافل‬

355
00:37:15,758 --> 00:37:17,675
‫سيداتي سادتي‬

356
00:37:17,795 --> 00:37:21,670
‫إنها الحفرة الـ١٨ ويستعد الشاب‬
‫(براين غرين) لضرب الكرة‬

357
00:37:21,870 --> 00:37:23,987
‫يحتاج إلى إدخال الكرة‬
‫إلى الحفرة بتسديدة واحدة ليتأهّل‬

358
00:37:24,107 --> 00:37:27,822
‫ولكنه قلق بشأن معرفة الناس‬
‫بأنه مثلي!‬

359
00:37:28,820 --> 00:37:31,177
‫اللعنة!‬

360
00:37:32,136 --> 00:37:36,131
‫يا صاح، نصيحتي لك هي ترك المضرب‬
‫والانتظار لـ١٠ دقائق‬

361
00:37:36,250 --> 00:37:39,286
‫ولا تحمله مجدداً‬

362
00:37:39,926 --> 00:37:42,442
‫إن كان الأمر مضحكاً لهذه الدرجة‬
‫أرينا مهاراتك‬

363
00:37:42,682 --> 00:37:45,079
‫شكراً، ولكن أظن‬
‫أنني سأستعين بمضرب حقيقي‬

364
00:37:51,111 --> 00:37:52,788
‫الوضع حاسم ودقيق يا جماعة‬

365
00:37:52,948 --> 00:37:54,626
‫(كايتي)، (كايت)‬
‫مهما كانت كنيتها‬

366
00:37:54,746 --> 00:37:58,181
‫- اصمت‬
‫- حسناً‬

367
00:38:04,173 --> 00:38:06,690
‫تباً! الفتاة بارعة باللعب!‬

368
00:38:06,810 --> 00:38:11,723
‫نادي (فيرفيلد) الريفي‬
‫بطلة الصغار لـ٣ سنوات متتالية، شكراً!‬

369
00:38:12,003 --> 00:38:14,120
‫يمكن لـ(تايغر وودز)‬
‫أن يغرب عن وجهي‬

370
00:38:15,518 --> 00:38:17,475
‫نعم!‬

371
00:38:24,147 --> 00:38:25,465
‫تباً!‬

372
00:38:34,573 --> 00:38:36,490
‫نعم!‬

373
00:38:40,405 --> 00:38:42,242
‫"لباس عزل"‬

374
00:38:44,080 --> 00:38:45,798
‫"(أسبيرين)"‬

375
00:38:52,589 --> 00:38:54,626
‫"(لاري)؟"‬

376
00:38:54,746 --> 00:38:56,943
‫"(لاري)، أجبني"‬

377
00:38:58,900 --> 00:39:01,497
‫"هل تسمعني؟"‬

378
00:39:02,655 --> 00:39:05,292
‫"إن كنت هنا، ارفع السماعة"‬

379
00:39:07,489 --> 00:39:10,485
‫"سنعود، هل سمعتني؟"‬

380
00:39:10,844 --> 00:39:12,642
‫"سنعود"‬

381
00:39:24,306 --> 00:39:26,423
‫ماذا تفعلين؟‬

382
00:39:27,103 --> 00:39:29,380
‫ماذا تفعلين؟‬

383
00:39:29,499 --> 00:39:34,852
‫طوال اليوم، تتفقّدين كل هاتف‬
‫الهواتف معطلة‬

384
00:39:35,092 --> 00:39:38,727
‫يجب أن أحاول الاتصال بأهلي‬

385
00:39:39,286 --> 00:39:41,204
‫إنهما ميّتان أيضاً‬

386
00:39:43,081 --> 00:39:46,477
‫- لست متأكّدة من ذلك‬
‫- أين كانا؟‬

387
00:39:46,597 --> 00:39:49,233
‫تمّ عزل سفينتهما السياحية‬
‫في (بارياس)‬

388
00:39:49,353 --> 00:39:51,270
‫إذاً هما ميتان‬

389
00:39:51,430 --> 00:39:55,505
‫أنى لك معرفة ذلك؟‬
‫لا تعلمين حتى أين تقع (بارياس)‬

390
00:39:55,624 --> 00:39:59,060
‫لا يهم أين تقع‬
‫الجميع في كل مكان ميت‬

391
00:39:59,180 --> 00:40:04,453
‫أهلك وأهلي‬
‫وسرعان ما سنموت نحن أيضاً‬

392
00:40:13,720 --> 00:40:15,917
‫(كايت)، ماذا جرى؟‬

393
00:40:16,037 --> 00:40:18,194
‫- دعني وشأني‬
‫- أرجوك‬

394
00:40:18,474 --> 00:40:20,391
‫ماذا قالت لك؟‬

395
00:40:22,269 --> 00:40:24,266
‫(براين)؟‬

396
00:40:25,824 --> 00:40:28,141
‫هذا ليس (براين)‬

397
00:40:33,494 --> 00:40:35,731
‫- "ها هما! أمسكنا بهما!"‬
‫- تباً!‬

398
00:40:35,851 --> 00:40:37,808
‫"من هنا"‬

399
00:42:52,828 --> 00:42:56,543
‫"في الطابق الثاني‬
‫الفوضى تعم المكان"‬

400
00:43:16,516 --> 00:43:19,512
‫مَن أنت؟ وماذا تفعل هنا؟‬

401
00:43:19,632 --> 00:43:21,510
‫مَن أنت؟‬

402
00:43:21,630 --> 00:43:23,707
‫ربما سنتمكّن من التكلم‬
‫متى ما نزعت هذا‬

403
00:43:23,827 --> 00:43:26,623
‫لا، أرجوك لا تلمسني‬

404
00:43:28,301 --> 00:43:31,816
‫كنا خارجاً ليومين بحثاً عن المؤن‬
‫ولقد عدنا للتو‬

405
00:43:31,936 --> 00:43:34,173
‫اتركه!‬

406
00:43:35,371 --> 00:43:37,728
‫الآن!‬

407
00:43:42,921 --> 00:43:44,679
‫الجميع معنا‬

408
00:43:44,799 --> 00:43:46,716
‫- أظنّ ذلك‬
‫- لا يوجد أحد سوانا‬

409
00:43:46,836 --> 00:43:49,472
‫- (توم)!‬
‫- مساحتي!‬

410
00:43:49,592 --> 00:43:51,110
‫- ماذا؟‬
‫- اخترقها‬

411
00:43:51,230 --> 00:43:54,266
‫السفلة اخترقوها، لم تعد آمنة‬

412
00:43:55,185 --> 00:43:57,701
‫ليست آمنة‬

413
00:43:59,939 --> 00:44:03,414
‫هذا ما تحصل عليه‬
‫لقاء عيشك في واقٍ ذكري يا صاح‬

414
00:44:03,534 --> 00:44:04,972
‫يتلاعب بك أحدهم‬

415
00:44:06,410 --> 00:44:10,724
‫دعه وشأنه!‬
‫أردنا أن نمضي الليلة هنا فحسب‬

416
00:44:11,203 --> 00:44:15,078
‫أيها السفلة!‬
‫ماذا فعلتم بـ(لاري)؟‬

417
00:44:21,630 --> 00:44:24,146
‫أنّى لي أن أعرف؟‬

418
00:44:24,266 --> 00:44:27,622
‫ربما توّرط في قتال‬
‫مع ستائر الحمام كحالكم‬

419
00:44:31,536 --> 00:44:34,852
‫(لاري)، كان يحرس المكان‬

420
00:44:40,365 --> 00:44:42,082
‫قتله السفلة‬

421
00:44:42,202 --> 00:44:44,799
‫- كان هكذا عندما وصلنا إلى هنا‬
‫- صحيح!‬

422
00:44:44,918 --> 00:44:47,076
‫هل تتوقّعين منا أن نصدق هذا؟‬

423
00:44:47,195 --> 00:44:51,709
‫لمَ لا تدخل حوض السباحة‬
‫وتكتشف سبب الوفاة بنفسك؟‬

424
00:44:53,906 --> 00:44:56,104
‫- ماذا؟ ألا يريد أحد التطوع؟‬
‫- اصمت‬

425
00:44:56,223 --> 00:44:59,459
‫(توم)، لا بد من أنه‬
‫كان مريضاً عندما غادرنا‬

426
00:44:59,579 --> 00:45:02,655
‫- ولم يبُح بذلك‬
‫- هذا مستحيل، تعلم ذلك‬

427
00:45:02,775 --> 00:45:05,651
‫- النظام مثالي‬
‫- لماذا؟ هل لأنّك فكّرت فيه؟‬

428
00:45:05,771 --> 00:45:10,524
‫لم يغلق البذلة بشكل ملائم‬
‫ارتكب خطأ، لم يتّبع الاجراءات‬

429
00:45:10,644 --> 00:45:12,602
‫مهما كان ما يريح ضميرك‬

430
00:45:14,998 --> 00:45:19,153
‫تعرّفت بك للتو‬
‫وسبق أن مللت منك‬

431
00:45:19,273 --> 00:45:22,748
‫- أملك هذا التأثير على الناس‬
‫- (براين)، كفّ عن هذا، يا للهول!‬

432
00:45:25,544 --> 00:45:29,020
‫أريدكم أن تخرجوا جميعاً من هنا‬
‫الآن!‬

433
00:45:37,888 --> 00:45:42,362
‫- أرجوك، نحتاج إلى هذا‬
‫- وكذلك نحن، ادخل‬

434
00:45:43,161 --> 00:45:45,278
‫- ليس أنت‬
‫- ماذا؟‬

435
00:45:45,757 --> 00:45:47,315
‫(داني)‬

436
00:45:47,715 --> 00:45:50,831
‫ماذا تفعل؟ دع الفتاة‬

437
00:45:51,629 --> 00:45:53,827
‫- ستبقى الفتاة‬
‫- لا‬

438
00:45:53,946 --> 00:45:55,824
‫- نعم، ستبقيان‬
‫- أبعد يديك عني!‬

439
00:45:55,944 --> 00:45:59,100
‫- لا تلمسها أيها السافل!‬
‫- لا تتحرّك‬

440
00:45:59,779 --> 00:46:01,776
‫تراجع‬

441
00:46:03,134 --> 00:46:07,968
‫إن احتفظتم بالفتاتين‬
‫ماذا ستفعلون بالشابين؟ هل ستقتلوهما؟‬

442
00:46:08,088 --> 00:46:10,085
‫لسنا قتلة‬

443
00:46:10,404 --> 00:46:12,042
‫حقاً؟‬

444
00:46:12,162 --> 00:46:14,319
‫ماذا نحن إذاً؟‬

445
00:46:14,439 --> 00:46:17,275
‫أشخاص يكتفون بالجلوس‬
‫بانتظار الموت؟‬

446
00:46:20,910 --> 00:46:22,428
‫تباً لك يا (توم)‬

447
00:46:22,548 --> 00:46:25,544
‫لم نعد في المنشأة‬
‫وما عدت المسؤول‬

448
00:46:25,984 --> 00:46:28,500
‫دع الفتاتين‬

449
00:46:41,483 --> 00:46:44,439
‫علينا أن نفحصهما‬
‫لنتأكّد من أنهما سليمتان‬

450
00:46:44,559 --> 00:46:46,556
‫نعم‬

451
00:46:51,949 --> 00:46:54,945
‫- تعرّيا‬
‫- أرجوك، لا‬

452
00:46:55,065 --> 00:46:56,703
‫قلت تعرّيا!‬

453
00:47:16,077 --> 00:47:17,795
‫تباً ! تباً!‬

454
00:47:17,914 --> 00:47:20,032
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- تراجعوا!‬

455
00:47:20,151 --> 00:47:23,427
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- ابتعدوا عنها‬

456
00:47:23,547 --> 00:47:25,864
‫فلنخرج!‬

457
00:47:31,976 --> 00:47:34,852
‫"اخرجوا من هنا، الآن"‬

458
00:47:34,972 --> 00:47:37,089
‫"قلت الآن!"‬

459
00:48:43,999 --> 00:48:46,197
‫"آخر محطة وقود"‬

460
00:48:47,834 --> 00:48:52,348
‫"(مايك) توفي‬
‫وافِني إلى منزل أبي"‬

461
00:49:09,046 --> 00:49:10,804
‫هذا مقفل‬

462
00:49:10,924 --> 00:49:13,840
‫- سأبحث في الداخل‬
‫- سأبحث في الخلف‬

463
00:49:26,023 --> 00:49:28,420
‫(داني)؟‬

464
00:49:51,350 --> 00:49:54,026
‫هل تريد أن ينتهي بك الحال مثلهما؟‬

465
00:49:59,019 --> 00:50:01,816
‫سنموت إن بقيَت معنا‬

466
00:50:04,732 --> 00:50:07,288
‫تكلّم معه‬

467
00:50:11,483 --> 00:50:14,718
‫- (براين)‬
‫- هلا تساعدني؟‬

468
00:50:15,557 --> 00:50:19,832
‫- يجب أن نتكلّم‬
‫- لا بدّ من أنّ مفتاح المضخة هنا‬

469
00:50:19,951 --> 00:50:23,826
‫- (براين)، يجب أن نتعامل مع...‬
‫- أين هو المفتاح؟‬

470
00:50:40,564 --> 00:50:42,801
‫اذهب إلى السيارة‬

471
00:50:53,547 --> 00:50:55,264
‫ادخلي‬

472
00:51:05,251 --> 00:51:07,608
‫هل حالفك الحظ؟‬

473
00:51:27,901 --> 00:51:31,176
‫- (براين)؟‬
‫- "(نيويل) بعد ميلين"‬

474
00:51:38,287 --> 00:51:40,564
‫اخرجي‬

475
00:51:44,439 --> 00:51:47,395
‫قلت، اخرجي‬

476
00:51:54,505 --> 00:51:58,220
‫- سأدخل مؤخرة السيارة‬
‫- هذا ليس ما قلته‬

477
00:52:12,561 --> 00:52:15,198
‫(براين)، أرجوك، دعني أبقى‬

478
00:52:21,070 --> 00:52:24,825
‫- (براين)، لا تفعل هذا! ‬
‫- يوجد بلدة قريبة من هنا‬

479
00:52:24,945 --> 00:52:27,821
‫هذه مجرّد رضوض‬
‫أثبّ في مؤخرة تلك السيارة لأيام‬

480
00:52:27,941 --> 00:52:29,259
‫- حتماً سأعاني الرضوض‬
‫- واثق من وجود المياه في البلدة‬

481
00:52:29,379 --> 00:52:32,215
‫- ولكن هاكِ نصف غالون‬
‫- ولكنني بخير‬

482
00:52:33,733 --> 00:52:35,251
‫- إن...‬
‫- أحبّك‬

483
00:52:35,371 --> 00:52:37,368
‫قسّمت المياه إلى حصص، ستدوم لأيام‬

484
00:52:37,488 --> 00:52:39,525
‫- وأنت تحبّني، أليس كذلك؟‬
‫- والشيء نفسه ينطبق على الطعام‬

485
00:52:39,645 --> 00:52:41,283
‫(براين)، سأضع قناعاً‬

486
00:52:41,403 --> 00:52:47,834
‫- لم أكن أعلم‬
‫- بلى علمتِ، لا تفعلي هذا!‬

487
00:52:48,074 --> 00:52:50,151
‫لا تكذبي عليّ‬

488
00:52:50,271 --> 00:52:52,668
‫لم أكن متأكّدة‬

489
00:52:53,666 --> 00:52:59,499
‫أرجوك لا تتركني هنا‬
‫أرجوك، هلا تساعدني؟‬

490
00:53:05,890 --> 00:53:07,208
‫عندما تصلين إلى البلدة...‬

491
00:53:07,328 --> 00:53:12,961
‫اعثري على مكان مريح‬
‫فيه سرير جيد‬

492
00:53:14,758 --> 00:53:22,108
‫وتغطّي ببطانية حتى إن شعرت بالحرّ‬
‫واشربي الكثير من الماء‬

493
00:53:23,387 --> 00:53:25,704
‫افعلي ذلك قبل أن يصبح جسدك واهناً‬

494
00:53:28,700 --> 00:53:30,417
‫(براين)...‬

495
00:53:30,537 --> 00:53:34,412
‫- (براين)‬
‫- حذرتك بشأن الفتاة‬

496
00:53:35,091 --> 00:53:39,246
‫قلت لك أن تبتعدي عنها‬
‫لمَ لم تصغي إليّ؟‬

497
00:53:41,483 --> 00:53:44,918
‫كانت تختنق، لم يكن بوسعها التنفس‬

498
00:54:20,910 --> 00:54:24,665
‫- (براين)...‬
‫- أعطِني زجاجة جعة‬

499
00:54:39,285 --> 00:54:42,002
‫إنها ساخنة‬

500
00:54:42,561 --> 00:54:45,477
‫طعمها كالبول‬

501
00:54:54,066 --> 00:54:55,983
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

502
00:54:56,103 --> 00:54:58,819
‫- كاد أن ينفد الوقود‬
‫- أعلم ذلك‬

503
00:55:03,253 --> 00:55:05,890
‫- سيارة‬
‫- أراها‬

504
00:55:06,010 --> 00:55:09,086
‫- يجب أن نحملها على الوقوف‬
‫- فلنلوّح بتهذيب ونطلب المساعدة‬

505
00:55:09,205 --> 00:55:12,361
‫(براين)، (براين)!‬

506
00:55:27,381 --> 00:55:29,498
‫سأتعامل مع الموضوع‬

507
00:55:35,251 --> 00:55:37,687
‫ابقَ مكانك‬
‫لا تقترب مني‬

508
00:55:37,807 --> 00:55:39,805
‫سأبقى هنا‬

509
00:55:39,925 --> 00:55:45,717
‫- نحتاج إلى بعض الوقود فحسب‬
‫- آسفة، لا نحمل كمية إضافية‬

510
00:55:45,996 --> 00:55:48,913
‫أعلم، أفهم ذلك‬

511
00:55:51,229 --> 00:55:56,223
‫ولكنني كنت آمل‬
‫أنك قد تساعديننا بما أنك مسيحية‬

512
00:55:56,343 --> 00:55:58,500
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

513
00:55:58,779 --> 00:56:02,454
‫زوجتي حامل في السيارة‬

514
00:56:02,574 --> 00:56:05,970
‫ونبحث عن مكان جيّد‬
‫لإنجاب الطفل‬

515
00:56:06,090 --> 00:56:07,408
‫إلى أن ينتهي الأمر‬

516
00:56:07,528 --> 00:56:11,682
‫- ارجعي إلى الخلف، فلنذهب‬
‫- حظاً موفقاً‬

517
00:56:12,441 --> 00:56:15,078
‫- سيدتي، أرجوك‬
‫- لا‬

518
00:56:15,197 --> 00:56:16,795
‫أتوسل إليك!‬

519
00:56:19,671 --> 00:56:21,829
‫لا يا (براين)!‬

520
00:56:25,384 --> 00:56:27,301
‫اخرجي!‬

521
00:56:28,580 --> 00:56:30,817
‫اخرجي!‬

522
00:57:04,971 --> 00:57:10,004
‫- خذ الوقود‬
‫- يا إلهي!‬

523
00:57:20,950 --> 00:57:22,627
‫ماذا تفعلين؟‬

524
00:57:22,747 --> 00:57:27,860
‫- ما كانتا ستعطياننا إياه يا (داني)‬
‫- ساعدها‬

525
00:57:30,697 --> 00:57:33,493
‫لا تخاطبني، هل تسمعني؟‬

526
00:57:33,613 --> 00:57:35,730
‫لا تملِ عليّ أفعالي‬

527
00:57:36,050 --> 00:57:38,846
‫لا تشح نظرك عني أيها السافل‬
‫أنا أخاطبك!‬

528
00:57:40,524 --> 00:57:41,842
‫ماذا...؟‬

529
00:57:42,042 --> 00:57:46,476
‫أنا أخاطبك وسأملي عليك أفعالك‬
‫أيها الفاضل السافل!‬

530
00:57:46,875 --> 00:57:48,553
‫لا بدّ من أنه أمر جميل‬

531
00:57:48,673 --> 00:57:51,549
‫أن تكتفي بالمراقبة من بعيد ريثما‬
‫يخوض شقيقك الغبي في القذارة لأجلك‬

532
00:57:51,669 --> 00:57:52,987
‫لا...‬

533
00:57:53,107 --> 00:57:54,904
‫كان لا بدّ من أن يفعل أحد ذلك‬
‫هل كنت ستفعل ذلك يا (داني)؟‬

534
00:57:55,024 --> 00:57:58,300
‫- لقد قتلتهما‬
‫- هل تذكر آخر ليلة في المنزل؟‬

535
00:57:58,420 --> 00:58:01,456
‫لم تذهب أنت إلى غرفة أهلنا‬
‫لتأخذ المسدّس، أليس كذلك؟‬

536
00:58:01,576 --> 00:58:08,806
‫ولم تضطر إلى الكذب عليهما‬
‫وأن تطمئنهما بأننا سنعود قريباً‬

537
00:58:09,205 --> 00:58:10,803
‫هل كانا على قيد الحياة؟‬

538
00:58:10,923 --> 00:58:14,119
‫- على قيد الحياة؟‬
‫- كنت تعلم أنهما كانا كذلك‬

539
00:58:15,717 --> 00:58:19,072
‫- أخبرتني...‬
‫- ما أردت سماعه‬

540
00:58:19,192 --> 00:58:22,108
‫أيها الحقير!‬

541
00:58:25,264 --> 00:58:26,782
‫لماذا أنا حقير؟‬

542
00:58:26,902 --> 00:58:29,778
‫أخبرني يا (داني)، ما السبب؟‬
‫ما السبب؟‬

543
00:58:29,898 --> 00:58:32,854
‫لأنني تركتك تغادر بضمير مرتاح؟‬

544
00:58:34,571 --> 00:58:37,687
‫هذا ما تحبّه يا (داني)‬

545
00:58:38,846 --> 00:58:41,283
‫هل تذكر (بوبي)؟‬

546
00:58:42,241 --> 00:58:44,638
‫هل تذكر (بوبي)؟‬

547
00:58:44,838 --> 00:58:51,709
‫أنا مَن اضطر إلى جرّها خارج السيارة‬
‫ريثما اكتفيت بالجلوس ومشاهدتي‬

548
00:58:58,380 --> 00:59:00,976
‫كانت (بوبي) محقّة‬

549
00:59:02,934 --> 00:59:05,730
‫أنت أذكى أفراد الأسرة‬

550
01:00:04,731 --> 01:00:06,808
‫ها هو‬

551
01:00:38,566 --> 01:00:39,924
‫"(داني)!"‬

552
01:00:48,353 --> 01:00:50,590
‫(براين)؟‬

553
01:00:53,906 --> 01:00:55,783
‫توقّفي هنا‬

554
01:00:57,541 --> 01:00:59,858
‫(براين)، (براين)‬

555
01:00:59,977 --> 01:01:04,012
‫سنتوقّف عند هذا المنزل‬
‫سنعثر على شيء لتضميد جرحك‬

556
01:01:04,372 --> 01:01:06,169
‫كما تشاء أيها الطبيب‬

557
01:01:34,412 --> 01:01:38,526
‫(داني)، في الأعلى‬

558
01:01:47,234 --> 01:01:49,312
‫اقتربي أكثر‬

559
01:01:49,751 --> 01:01:51,109
‫استمري‬

560
01:01:51,229 --> 01:01:52,947
‫توقّفي‬

561
01:02:27,141 --> 01:02:29,138
‫مرحباً!‬

562
01:02:47,354 --> 01:02:49,391
‫مرحباً‬

563
01:02:52,108 --> 01:02:56,222
‫إن أمكنكم سماعي‬
‫لا نريد سوى مؤن طبية‬

564
01:02:58,699 --> 01:03:01,375
‫تعرّض أحدهم للأذى‬

565
01:03:04,771 --> 01:03:07,208
‫لسنا مصابين‬

566
01:03:08,846 --> 01:03:11,682
‫لا ننوي أذيّتكم‬

567
01:03:12,041 --> 01:03:16,955
‫سنأخذ ما نحتاج إليه‬

568
01:03:17,434 --> 01:03:19,831
‫ونرحل‬

569
01:04:43,919 --> 01:04:45,237
‫ما الذي حدث؟‬

570
01:04:45,357 --> 01:04:47,754
‫تباً! تلوّثت بالدماء!‬

571
01:04:53,226 --> 01:04:57,461
‫ليست معدية‬
‫ليست دماء بشرية‬

572
01:04:58,140 --> 01:05:00,776
‫بل دم كلب‬

573
01:05:03,253 --> 01:05:07,248
‫- أثرت قلقي يا أخي الصغير‬
‫- آسف‬

574
01:05:16,795 --> 01:05:19,112
‫لا تسِئ فهمي‬

575
01:05:19,232 --> 01:05:21,948
‫هلا تخلع سروالك؟‬

576
01:05:50,030 --> 01:05:53,026
‫يا لي من مُصطفى!‬

577
01:05:55,583 --> 01:05:57,980
‫- يا إلهي!‬
‫- آسف‬

578
01:06:27,620 --> 01:06:30,217
‫إنه مصاب، أليس كذلك؟‬

579
01:06:35,290 --> 01:06:37,048
‫تباً!‬

580
01:06:40,962 --> 01:06:48,632
‫"لا أعلم إن كان أحدهم يسمعني‬
‫ولكنّ مولّدي يوشك على التوقّف"‬

581
01:06:48,792 --> 01:06:54,225
‫"لذا إن كان هناك أحد‬
‫هذه آخر أغنية لي"‬

582
01:06:54,345 --> 01:06:58,659
‫"كانت معكم (لورا ميركن)، آخر ناجية‬
‫في (كوربس كريستي)، (تكساس)"‬

583
01:06:58,779 --> 01:07:01,615
‫"أتمنى لكم حظاً سعيداً"‬

584
01:07:16,235 --> 01:07:18,233
‫هلا تريني إياها؟‬

585
01:07:41,841 --> 01:07:46,835
‫كان لـ(بوبي) فكرة جنونية...‬

586
01:07:48,752 --> 01:07:51,508
‫أرادت أن تكون أماً‬

587
01:07:54,704 --> 01:07:57,700
‫هل تصدّقان هذا؟‬

588
01:07:58,379 --> 01:08:01,056
‫لمَ لا؟‬

589
01:08:02,174 --> 01:08:04,970
‫لأطفال مني؟‬

590
01:08:07,287 --> 01:08:10,483
‫هناك أشياء لا أبرع بها يا صاح‬

591
01:08:13,918 --> 01:08:16,635
‫من أين استوحت...؟‬

592
01:08:17,633 --> 01:08:20,350
‫طفل!‬

593
01:08:25,663 --> 01:08:28,779
‫مَن يدري؟‬
‫لربما برعت في ذلك‬

594
01:09:31,735 --> 01:09:34,251
‫(داني)‬

595
01:09:36,368 --> 01:09:40,443
‫يجب أن أخبرك شيئاً‬
‫إنه سر‬

596
01:09:41,122 --> 01:09:43,878
‫هل تريد أن تعرف سراً؟‬

597
01:09:45,636 --> 01:09:48,792
‫- طبعاً‬
‫- في الملعب...‬

598
01:09:52,707 --> 01:09:59,777
‫كان لا يزال بعض أولئك الأشخاص‬
‫على قيد الحياة يا (داني)‬

599
01:10:01,934 --> 01:10:05,130
‫كنا سنرميهم في القبور‬

600
01:10:06,328 --> 01:10:09,444
‫كان بعضهم يتحرّكون‬

601
01:10:11,122 --> 01:10:14,318
‫نظرت إلى المُشرف‬

602
01:10:14,997 --> 01:10:18,073
‫وادّعى أنه لم يرَ لذا...‬

603
01:10:19,591 --> 01:10:23,026
‫لذا ادّعينا أننا لم نرَ‬

604
01:10:24,105 --> 01:10:26,342
‫ولكننا رأينا...‬

605
01:10:27,021 --> 01:10:30,336
‫رأيناهم ودفناهم على أي حال‬

606
01:10:30,896 --> 01:10:33,492
‫كان هناك الكثير‬
‫من الجثث يا (داني)‬

607
01:10:33,612 --> 01:10:34,930
‫أعلم‬

608
01:10:35,050 --> 01:10:38,526
‫- الكثير‬
‫- أعلم‬

609
01:10:40,004 --> 01:10:43,039
‫كيف وصلنا إلى هذه الحالة؟‬

610
01:10:45,356 --> 01:10:48,153
‫لا أعلم يا (براين)‬

611
01:10:48,272 --> 01:10:50,749
‫أنت تعلم‬

612
01:10:51,468 --> 01:10:54,145
‫كلانا يعلم‬

613
01:10:54,784 --> 01:10:57,660
‫كلانا يعلم‬

614
01:10:58,579 --> 01:11:01,535
‫كلانا يعلم‬

615
01:11:01,695 --> 01:11:04,331
‫كلانا...‬

616
01:11:43,958 --> 01:11:46,715
‫إلى أين تذهب يا (داني)؟‬

617
01:11:52,347 --> 01:11:54,704
‫إلى أين تذهب؟‬

618
01:11:55,183 --> 01:11:57,660
‫سنغادر يا (براين)‬

619
01:12:08,645 --> 01:12:12,720
‫- هيا‬
‫- هيا، هيا...‬

620
01:12:14,637 --> 01:12:18,832
‫- تباً !‬
‫- يا إلهي!‬

621
01:12:52,667 --> 01:12:57,380
‫- أحتاج إلى هذه المفاتيح يا (براين)‬
‫- طبعاً‬

622
01:12:58,818 --> 01:13:01,375
‫وأنا أحتاج إلى توصيلة‬

623
01:13:03,053 --> 01:13:04,930
‫تعلم أنه ليس بوسعي ذلك‬

624
01:13:05,050 --> 01:13:07,287
‫هيا يا (داني)‬

625
01:13:08,206 --> 01:13:13,599
‫المحيط، أنا وأنت مجدداً‬

626
01:13:14,038 --> 01:13:16,834
‫تذكر كيف كان الأمر‬

627
01:13:17,274 --> 01:13:22,027
‫السباحة في الأمواج‬
‫قبل أن تسوء كل الأمور‬

628
01:13:22,147 --> 01:13:24,384
‫أعطِني المفاتيح‬

629
01:13:25,742 --> 01:13:28,059
‫هل تريدها؟‬

630
01:13:28,179 --> 01:13:33,252
‫أطلق عليّ النار‬
‫أو خذني معك‬

631
01:13:35,409 --> 01:13:37,447
‫(براين)، لا تفعل هذا‬

632
01:13:37,567 --> 01:13:40,643
‫لن ينتهي بي الحال‬
‫مثلهم يا (داني)‬

633
01:13:41,481 --> 01:13:45,556
‫التعفّن حياً وحدي‬

634
01:13:45,756 --> 01:13:48,312
‫لا يمكنك أن تعرف‬
‫ما إذا كانوا أحياءً أم أمواتاً‬

635
01:13:48,432 --> 01:13:51,907
‫أرجوك يا (براين)‬
‫لا تفعل هذا‬

636
01:13:54,025 --> 01:13:58,179
‫- هذا ما قرّرناه‬
‫- إنني أموت يا (داني)‬

637
01:13:59,817 --> 01:14:03,172
‫لا أكترث للقواعد‬

638
01:14:05,689 --> 01:14:08,126
‫أنت وضعتها‬

639
01:14:09,604 --> 01:14:15,716
‫أخي الصغير‬
‫علّمته كل ما يعرفه‬

640
01:15:08,885 --> 01:15:11,162
‫"أقود السيارة"‬

641
01:15:11,282 --> 01:15:14,318
‫"وأنتظر هبوب عاصفة"‬

642
01:15:14,437 --> 01:15:17,593
‫"تنهينا جميعاً"‬

643
01:15:18,192 --> 01:15:21,069
‫"ولكنها لا تهبّ"‬

644
01:15:24,704 --> 01:15:27,620
‫"إنه يوم جميل"‬

645
01:15:28,139 --> 01:15:32,054
‫"ولا يجدر به أن يكون يوماً جميلاً"‬

646
01:15:33,772 --> 01:15:36,168
‫"أنتظر"‬

647
01:15:37,407 --> 01:15:40,802
‫"ولكن لا يحدث لي شيء"‬

648
01:15:42,800 --> 01:15:45,396
‫"وللمرّة الأولى"‬

649
01:15:45,756 --> 01:15:48,991
‫"أشعر بأنني لوحدي في العالم"‬

650
01:16:02,214 --> 01:16:04,091
‫"لقد نجحنا"‬

651
01:16:04,211 --> 01:16:07,966
‫"غريبان لم يعد لديهما ما يقولانه"‬

652
01:16:11,601 --> 01:16:18,672
‫"كنت أنا و(براين) نحب هذا المكان‬
‫الفندق والشاطئ"‬

653
01:16:22,267 --> 01:16:25,383
‫"ما زال كل شيء يبدو على حاله"‬

654
01:16:25,503 --> 01:16:28,858
‫"ولكنها باتت مجرّد أماكن"‬

655
01:16:39,843 --> 01:16:43,039
‫"لا أعلم ما سيحدث لاحقاً"‬

656
01:16:43,159 --> 01:16:46,195
‫"ولا كم سأعيش"‬

657
01:16:54,664 --> 01:16:57,500
‫"ولكنني أعلم أنني سأكون بمفردي"‬

658
01:17:43,439 --> 01:17:46,435
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

