﻿1
00:01:43,145 --> 00:01:46,023
‫"مقهى (جاك)"‬

2
00:02:30,275 --> 00:02:31,943
‫أنت‬

3
00:02:34,071 --> 00:02:36,657
‫- أنت‬
‫- ماذا؟‬

4
00:02:37,658 --> 00:02:39,868
‫أتريد فنجاناً من القهوة؟‬

5
00:02:41,953 --> 00:02:43,789
‫أتريد سيجارة؟‬

6
00:02:45,457 --> 00:02:47,209
‫ماذا؟‬

7
00:02:47,709 --> 00:02:53,340
‫أنا الرجل الذي يعرض عليك سيجارة‬
‫وفنجاناً من القهوة‬

8
00:03:04,434 --> 00:03:06,103
‫ما اسمك؟‬

9
00:03:08,689 --> 00:03:12,317
‫- (جون)‬
‫- أنا (سيدني)‬

10
00:03:14,111 --> 00:03:18,949
‫- أتود رؤية قائمة الطعام؟‬
‫- كلاّ، لا أظن ذلك‬

11
00:03:29,501 --> 00:03:34,381
‫- هل أتيت من (فيغاس)؟ أم (رينو)؟‬
‫- من (فيغاس)‬

12
00:03:36,425 --> 00:03:40,429
‫- هل خسرت بعض المال؟‬
‫- كلاّ‬

13
00:03:40,554 --> 00:03:45,726
‫- هل فزت ببعض المال؟‬
‫- لكنني مفلس رغم ذلك‬

14
00:03:49,229 --> 00:03:53,316
‫- ماذا تلعب؟‬
‫- الـ(بلاك جاك)‬

15
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
‫أتعرف كيف تعد أوراق اللعب؟‬

16
00:03:57,946 --> 00:04:00,782
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنك تلعب الـ(بلاك جاك)...‬

17
00:04:00,907 --> 00:04:03,452
‫أتعرف كيف تعد أوراق اللعب؟‬

18
00:04:04,703 --> 00:04:06,413
‫كلاّ‬

19
00:04:06,538 --> 00:04:11,752
‫من خلال خبرتي إن لم تكن تعرف كيف‬
‫تعد الأوراق فابتعد عن الـ(بلاك جاك)‬

20
00:04:11,877 --> 00:04:15,589
‫- شكراً على المعلومة يا فاعل الخير‬
‫- بربك يا (جون)!‬

21
00:04:15,714 --> 00:04:18,925
‫- ماذا؟‬
‫- بربك يا (جون)، نحن نجلس هنا‬

22
00:04:19,050 --> 00:04:23,221
‫واشتريت لك قدحاً من القهوة وأعطيتك‬
‫سيجارة، انظر إلي يا (جون)‬

23
00:04:24,014 --> 00:04:27,726
‫إن كنت تريد أن تتذاكى‬
‫فاخرج واجلس بالخارج‬

24
00:04:27,851 --> 00:04:32,522
‫وإن كنت تريد التحدث معي،‬
‫فعندها...‬

25
00:04:34,733 --> 00:04:38,153
‫لا تتجاهل المجاملة أبداً‬

26
00:04:40,447 --> 00:04:45,160
‫لنتحدث عن (فيغاس)،‬
‫لنتحدث عمّا حدث لك‬

27
00:04:45,285 --> 00:04:49,539
‫فبالتأكيد هناك شيء ما قد حدث،‬
‫وربما يمكنني المساعدة‬

28
00:04:51,041 --> 00:04:55,504
‫- أتريد أن تساعدني؟‬
‫- تبدو كمن يحتاج لصديق‬

29
00:04:55,629 --> 00:04:59,299
‫أتريد أن تكون صديقي؟‬
‫إذن أعطني ٦ آلاف دولار‬

30
00:04:59,424 --> 00:05:04,846
‫ألديك هذا المبلغ؟ أيمكنك أن تعطي‬
‫لغريب مبلغاً كهذا؟ فهذا ما أحتاجه‬

31
00:05:04,971 --> 00:05:07,557
‫لمَ تحتاج إلى ٦ آلاف دولار؟‬

32
00:05:07,682 --> 00:05:10,268
‫- أحتاج إليها وحسب‬
‫- من أجل ماذا؟‬

33
00:05:14,064 --> 00:05:16,191
‫لأدفن أمي‬

34
00:05:18,193 --> 00:05:21,988
‫- أذهبت إلى (فيغاس) لتربح مالاً...‬
‫- كلاّ، ذهبت لأخسر مالي‬

35
00:05:22,781 --> 00:05:26,076
‫ذهبت لتربح مالاً لتدفن أمك؟‬

36
00:05:26,201 --> 00:05:28,537
‫وتدفع نقود جنازتها؟‬

37
00:05:30,288 --> 00:05:32,874
‫هذا أمر يثير الإعجاب‬

38
00:05:32,999 --> 00:05:39,172
‫أنا معجب بنواياك،‬
‫لكنني لا أقول إنه تصرف حكيم‬

39
00:05:39,422 --> 00:05:42,259
‫ألديك ٦ آلاف دولار لتعطيها إياي؟‬

40
00:05:44,052 --> 00:05:46,096
‫كلاّ، لا يمكنني‬

41
00:05:47,848 --> 00:05:49,724
‫هذا ما ظننته‬

42
00:05:50,934 --> 00:05:55,564
‫- ألا يوجد أحد يمكنه...‬
‫- كلاّ‬

43
00:05:57,357 --> 00:06:00,694
‫- أحد أفراد العائلة؟‬
‫- لا يوجد أحد آخر، أنا فقط‬

44
00:06:00,819 --> 00:06:04,906
‫أنا وحيد، وهذا هو كل ما بالأمر،‬
‫ها قد عرفت كل شيء‬

45
00:06:05,574 --> 00:06:09,244
‫- هل اكتفيتما؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

46
00:06:09,369 --> 00:06:11,329
‫شكراً لك‬

47
00:06:15,292 --> 00:06:17,961
‫كم تبقى معك من المال؟‬

48
00:06:23,133 --> 00:06:24,801
‫لا شيء‬

49
00:06:27,262 --> 00:06:31,016
‫إن كنت سأعطيك ٥٠ دولاراً‬
‫فماذا ستفعل بها؟‬

50
00:06:32,934 --> 00:06:34,686
‫كنت سآكل‬

51
00:06:34,811 --> 00:06:38,315
‫إلى متى يمكنك أن تأكل‬
‫وتعيش بـ٥٠ دولاراً؟‬

52
00:06:39,482 --> 00:06:44,321
‫- لا أدري‬
‫- أراهن أنه ليس لوقت طويل‬

53
00:06:46,197 --> 00:06:48,325
‫تراهن؟‬

54
00:06:52,078 --> 00:06:53,747
‫سأقول لك أمراً‬

55
00:06:55,081 --> 00:07:01,171
‫ستعود معي إلى (فيغاس) وأقرضك ٥٠‬
‫دولاراً، وسأريك ما الخطأ الذي ارتكبته‬

56
00:07:04,257 --> 00:07:09,387
‫لماذا؟ من أنت يا رجل؟ أتظن أنك‬
‫القديس (فرانسيس) أو ما شابه؟‬

57
00:07:11,306 --> 00:07:14,309
‫كلاّ، لا أظن أنني القديس (فرانسيس)‬

58
00:07:14,434 --> 00:07:19,064
‫هل تبحث عن شواذ؟ فأنا لست عاهراً‬
‫شاذاً إن كان هذا ما تبحث عنه‬

59
00:07:19,564 --> 00:07:23,652
‫أنا لا أبحث عن عاهرين يا (جون)،‬
‫أنا أعرض عليك رحلة‬

60
00:07:23,777 --> 00:07:26,071
‫أعرض عليك أن أعلمك شيئاً‬

61
00:07:26,196 --> 00:07:29,741
‫حسناً، أريد أن تعرف من الآن‬
‫أنني لا أمارس الشذوذ، حسناً‬

62
00:07:30,075 --> 00:07:35,789
‫أتفهّم ذلك، هذه آخر مرة‬
‫سأسألك هذا السؤال، أتريد مساعدتي؟‬

63
00:07:35,914 --> 00:07:38,708
‫سأبرحك ضرباً إن كنت تتلاعب بي‬

64
00:07:39,751 --> 00:07:42,545
‫أنا أعرف ثلاثة أنواع من الـ(كاراتيه)‬
‫الـ(جيو جيتسو) والـ(إيكيدو)...‬

65
00:07:42,671 --> 00:07:44,714
‫والـ(كاراتيه) العادي‬

66
00:07:45,048 --> 00:07:46,675
‫حسناً‬

67
00:07:51,554 --> 00:07:57,143
‫حسناً، أولاً ستقلّني...‬

68
00:07:57,268 --> 00:08:00,146
‫ثانياً ستمنحني ٥٠ دولاراً‬

69
00:08:00,271 --> 00:08:04,526
‫وثالثاً سأجلس في الخلف، وصدقني...‬

70
00:08:04,651 --> 00:08:07,654
‫إن أخرجت أي شيء فسأبرحك ضرباً‬

71
00:08:08,196 --> 00:08:10,031
‫أصدقك‬

72
00:08:54,909 --> 00:08:57,454
‫إنها سيارة رائعة‬

73
00:09:01,332 --> 00:09:03,084
‫ومريحة‬

74
00:09:14,429 --> 00:09:15,889
‫هلاّ تتوقف للحظة‬

75
00:09:17,474 --> 00:09:19,809
‫أيمكنك أن تعطيني سيجارة؟‬

76
00:09:25,690 --> 00:09:27,442
‫شكراً لك‬

77
00:09:36,409 --> 00:09:40,205
‫قداحة السيارة لا تعمل،‬
‫تفضل‬

78
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
‫شكراً لك‬

79
00:09:44,667 --> 00:09:46,336
‫القداحة لا تعمل‬

80
00:09:48,588 --> 00:09:52,675
‫سمعتك، لكنني لا أستخدم أعواد الثقاب‬

81
00:09:52,801 --> 00:09:56,262
‫أيمكنك أن تمسك بالمقود يا (جون)‬
‫بينما أشعل سيجارتي‬

82
00:10:02,852 --> 00:10:04,521
‫شكراً لك‬

83
00:10:08,358 --> 00:10:10,401
‫أستدخن تلك السيجارة؟‬

84
00:10:12,153 --> 00:10:15,198
‫- كلاّ‬
‫- لمَ لا تستعمل الثقاب؟‬

85
00:10:15,323 --> 00:10:18,660
‫إنها قاعدة لدي، فأنا لا أستخدم الثقاب‬

86
00:10:18,785 --> 00:10:22,288
‫- لمَ لا؟‬
‫- مررت بتجربة سيئة إحدى المرات‬

87
00:10:22,413 --> 00:10:26,835
‫- وأقسمت ألاّ أستخدمها مرة أخرى‬
‫- أخبرني بها‬

88
00:10:29,170 --> 00:10:34,592
‫أتعرف علبة أعواد الثقاب الكبيرة؟‬
‫تلك العلب الضخمة التي تحوي ٤٠ عوداً‬

89
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
‫- أجل‬
‫- كان لدي إحداها في جيبي مرة‬

90
00:10:37,178 --> 00:10:41,683
‫- وأمسكت بها النار وانفجرت‬
‫- اشتعلت الأعواد فجأة؟‬

91
00:10:41,808 --> 00:10:46,062
‫أجل، تقريباً بسبب الاحتكاك،‬
‫احتكاك عفوي‬

92
00:10:46,187 --> 00:10:51,025
‫لكنها اشتعلت وكنت أقف في صف أمام‬
‫دار عرض سينمائي، وفجأة...‬

93
00:10:55,280 --> 00:10:57,782
‫هكذا فجأة، أخافتني للغاية‬

94
00:10:57,907 --> 00:11:01,995
‫وأصبت بحرق من الدرجة الثالثة في ساقي‬
‫وكان قريباً من قضيبي‬

95
00:11:03,413 --> 00:11:06,875
‫وكان السروال الجينز جديداً أيضاً‬

96
00:11:08,918 --> 00:11:12,463
‫وفكرت في مقاضاة شركة‬
‫أعواد الثقاب تلك‬

97
00:11:14,549 --> 00:11:19,137
‫أتعرف؟ ما الذي يمكنك فعله؟‬
‫هذه الأمور تحدث وغيرها وغيرها‬

98
00:11:19,262 --> 00:11:22,390
‫الأمور السيئة تحدث‬
‫ويجب أن تتعامل معها وحسب‬

99
00:11:22,682 --> 00:11:28,021
‫(جون)، سأقرضك ٥٠ دولاراً،‬
‫فلمَ لا تخبرني ماذا ستفعل بها؟‬

100
00:11:28,855 --> 00:11:32,775
‫- لقد سألتني من قبل...‬
‫- يمكنك أخذها واللعب بها‬

101
00:11:32,984 --> 00:11:35,278
‫ستلعب بها بطريقة معينة لفترة مناسبة‬
‫وبمجهود مناسب...‬

102
00:11:35,403 --> 00:11:38,489
‫لتحصل على فراش ووجبة‬

103
00:11:38,615 --> 00:11:43,453
‫لكنك لن تفوز بـ٦ آلاف دولار،‬
‫أؤكد لك هذا‬

104
00:11:48,875 --> 00:11:55,089
‫حسناً، إن علمتني كيف أفعل هذا، كيف‬
‫أحصل على وجبة وفراش؟ فسأفعل هذا‬

105
00:11:55,215 --> 00:11:58,885
‫إن أردت أن تعلمني‬

106
00:12:01,638 --> 00:12:04,849
‫أول شيء تفعله هو أن تذهب إلى الحمّام‬
‫وتنظف نفسك‬

107
00:12:04,974 --> 00:12:07,352
‫هناك عامل بالداخل لديه شفرة حلاقة‬
‫يمكنك استخدامها‬

108
00:12:07,477 --> 00:12:11,231
‫- لكنني أنمي لحيتي‬
‫- عندما تنتهي قابلني عند المشرب‬

109
00:12:23,076 --> 00:12:25,870
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- أكثر نظافة‬

110
00:12:32,919 --> 00:12:36,047
‫- حسناً‬
‫- أفضل بكثير‬

111
00:12:36,172 --> 00:12:39,676
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أولاً لقد كذبت عليك حين قلت ٥٠‬

112
00:12:39,801 --> 00:12:42,762
‫- ستحصل على ١٥٠‬
‫- عرفت ذلك‬

113
00:12:42,887 --> 00:12:46,557
‫فقط اهدأ، اسمع،‬
‫أتسمعني؟‬

114
00:12:47,016 --> 00:12:50,728
‫هناك عند الآلة الشقبية ستذهب‬
‫إلى تلك المرأة في شباك الصرف‬

115
00:12:50,853 --> 00:12:53,147
‫وستسألها أين يمكنك أن تجد‬
‫مدير القاعة؟‬

116
00:12:53,273 --> 00:12:55,984
‫ستشير إلى رجل يرتدي حُلّة سهرة،‬
‫وهو مدير القاعة‬

117
00:12:56,109 --> 00:12:58,194
‫ستجده وتذهب إليه وتقول...‬

118
00:12:58,319 --> 00:13:03,908
‫أنا (جون فينيغان)،‬
‫لقد جئت إلى هذه المدينة لتوي‬

119
00:13:04,033 --> 00:13:08,830
‫سألعب في هذا الملهى،‬
‫فأنا أحب هذا المكان‬

120
00:13:08,955 --> 00:13:11,708
‫وسأنفق بعض المال...‬

121
00:13:11,833 --> 00:13:16,337
‫وأرجو أن أربح بعضه‬

122
00:13:16,462 --> 00:13:20,967
‫وأحتاج لأحد أن يراقبني وأنا أنفق...‬

123
00:13:21,092 --> 00:13:24,304
‫لأنني مقامر مندفع‬

124
00:13:24,429 --> 00:13:29,434
‫وأنا... أيمكنني أن أحصل على‬
‫بطاقة تحديد قيمة الرهان‬

125
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
‫حصلت عليها، أعطانيها‬

126
00:13:32,520 --> 00:13:37,317
‫جيد، خذ الـ١٥٠ دولاراً هذه‬
‫واذهب إلى الصرافة‬

127
00:13:37,442 --> 00:13:39,527
‫واستبدلها بعملات شقبية فئة ١ دولار‬

128
00:13:40,361 --> 00:13:45,241
‫وستذكر في البطاقة مقدار المال والوقت‬

129
00:13:46,784 --> 00:13:48,536
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

130
00:13:48,661 --> 00:13:51,497
‫أريد ما قيمته ١٥٠ دولاراً‬
‫من العملات الشقبية‬

131
00:13:51,622 --> 00:13:54,334
‫وهذه هي بطاقة تحديد الإنفاق‬

132
00:14:00,715 --> 00:14:03,426
‫- ها هي، حظاً سعيداً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

133
00:14:07,138 --> 00:14:10,683
‫ثم ستعثر على آلة شقبية‬
‫وتكون في الجانب قليلاً‬

134
00:14:10,808 --> 00:14:14,395
‫وتأكد أن مدير القاعة يراك‬
‫واجلس على تلك الآلة‬

135
00:14:14,520 --> 00:14:18,775
‫والعب بـ٢٠ دولاراً فقط‬
‫كي يستمر الأمر طويلاً والعب ببطء‬

136
00:14:18,900 --> 00:14:21,069
‫والعب بدولار واحد كل مرة‬

137
00:15:04,904 --> 00:15:06,656
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

138
00:15:06,781 --> 00:15:09,325
‫هل طلبت شراباً؟‬

139
00:15:09,534 --> 00:15:13,371
‫- هل طلبت شراباً؟‬
‫- أجل، إنه شراب مجاني‬

140
00:15:13,496 --> 00:15:18,376
‫سيتبين أنه شراب (كوكتيل)‬
‫بـ١٥٠ دولاراً، لا تشرب‬

141
00:15:18,501 --> 00:15:20,753
‫- حسناً، أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

142
00:15:20,878 --> 00:15:23,798
‫- هل انتهيت من الـ٢٠ دولاراً؟‬
‫- تقريباً‬

143
00:15:23,923 --> 00:15:25,967
‫اجمع أغراضك، تعال معي‬

144
00:15:30,930 --> 00:15:33,599
‫أعطِ الصرافة ١٠٠ دولار من‬
‫العملات الشقبية وستستبدلها بالنقد‬

145
00:15:33,724 --> 00:15:35,768
‫- ولتأخذها كورقة واحدة‬
‫- حسناً‬

146
00:15:36,936 --> 00:15:41,691
‫مرحباً، أود استبدال هذه بالنقد‬
‫من فضلك‬

147
00:15:42,108 --> 00:15:44,652
‫أتود ورقة نقد واحدة؟‬
‫أم ورقاً من فئة العشرين؟‬

148
00:15:44,777 --> 00:15:46,279
‫ورقة واحدة‬

149
00:15:46,863 --> 00:15:49,657
‫- حسناً، تفضل‬
‫- شكراً لك‬

150
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
‫على الرحب والسعة‬

151
00:15:51,868 --> 00:15:55,580
‫والآن ستذهب إلى هذا الصراف بالورقة‬
‫والبطاقة...‬

152
00:15:55,705 --> 00:15:58,624
‫- واطلب المزيد من العملات‬
‫- مرحباً‬

153
00:15:58,749 --> 00:16:02,086
‫- مرحباً‬
‫- أريد ١٠٠ دولار من العملات الشقبية‬

154
00:16:02,211 --> 00:16:03,921
‫ها هي بطاقتي‬

155
00:16:06,132 --> 00:16:09,802
‫- حظاً سعيداً‬
‫- شكراً لك‬

156
00:16:15,391 --> 00:16:18,186
‫كم مكتوباً لديك‬
‫في بطاقة الإنفاق الآن؟‬

157
00:16:19,604 --> 00:16:25,067
‫في البداية ١٥٠ ثم المائة الأخرى،‬
‫هكذا يكون ٢٥٠ دولاراً‬

158
00:16:25,193 --> 00:16:28,654
‫ولم تنفق سوى ٢٠ دولاراً‬

159
00:16:28,779 --> 00:16:31,532
‫فقط استمر في تغيير النقد يا (جون)‬

160
00:16:31,657 --> 00:16:34,202
‫من النقد إلى العملات‬
‫ومن العملات إلى النقد‬

161
00:16:34,327 --> 00:16:38,664
‫- تفضل‬
‫- والآن أنفق ببطء ما تبقى من الـ٥٠‬

162
00:16:38,789 --> 00:16:41,292
‫وهذا فقط من أجل التظاهر عندما‬
‫يأتي مدير القاعة‬

163
00:16:41,417 --> 00:16:43,711
‫استمر في هذا لمدة ساعة واسترح قليلاً‬

164
00:16:43,836 --> 00:16:45,922
‫ثم لساعة أخرى وهكذا‬

165
00:16:46,881 --> 00:16:49,342
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أين؟‬

166
00:16:49,467 --> 00:16:51,010
‫سأجدك أنا‬

167
00:17:01,020 --> 00:17:02,522
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

168
00:17:02,647 --> 00:17:05,775
‫انظري إلى هذا، لقد بدأت اللعب بنصف‬
‫هذا المبلغ‬

169
00:17:05,900 --> 00:17:08,236
‫- نحن لسنا محظوظين مثلك‬
‫- نحن نخسر الكثير‬

170
00:17:08,361 --> 00:17:10,863
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

171
00:17:10,988 --> 00:17:14,492
‫لم أجرب اللعب على هذه الآلة‬
‫لكنني لعبت هنا كثيراً‬

172
00:17:15,326 --> 00:17:18,412
‫- أريد استبدال هذه ثانيةً بورقة واحدة‬
‫- حسناً‬

173
00:17:18,538 --> 00:17:19,997
‫- حظاً سعيداً‬
‫- شكراً‬

174
00:17:24,126 --> 00:17:25,670
‫مرحباً‬

175
00:17:26,504 --> 00:17:28,589
‫أجل، حسناً‬

176
00:17:45,231 --> 00:17:47,233
‫أريد وعاءً‬

177
00:17:50,820 --> 00:17:52,655
‫أريد وعاءً‬

178
00:17:58,661 --> 00:18:00,121
‫مرحباً‬

179
00:18:02,665 --> 00:18:05,418
‫خمّن من يستثمر أمواله‬
‫بشكل رائع‬

180
00:18:05,543 --> 00:18:09,839
‫تفضل، أريد ما قيمته ٣٠٠ دولار من‬
‫العملات الشقبية من فضلك‬

181
00:18:11,549 --> 00:18:14,218
‫- تفضل، حظاً سعيداً‬
‫- أجل، أنا أحتاجه‬

182
00:18:14,802 --> 00:18:16,429
‫شكراً لك‬

183
00:18:35,323 --> 00:18:37,491
‫- مرحباً يا (سيدني)‬
‫- مرحباً يا (جون)‬

184
00:18:37,617 --> 00:18:41,078
‫استمررت في عمل هذا حتى أتممت‬
‫ألفي دولار في البطاقة‬

185
00:18:41,203 --> 00:18:43,539
‫لقد نجح الأمر ومنحوني غرفة،‬
‫لقد أصبح لدي غرفة الآن‬

186
00:18:43,664 --> 00:18:48,419
‫جاء الرجل إلي وقال "أيمكنني أن أحضر‬
‫لك شيئاً يا سيدي؟ أتريد غرفة؟‬

187
00:18:48,544 --> 00:18:51,839
‫هل أحضر لك بطاقات لأحد العروض؟"‬
‫حصلت على بطاقتين للعرض‬

188
00:18:51,964 --> 00:18:54,550
‫أحضرت لك واحدة، إلى جانب أن هذه‬
‫الآلة التي كنت ألعب عليها...‬

189
00:18:54,675 --> 00:18:58,137
‫- فازت بـ٢٠٠ دولار‬
‫- نجح الأمر‬

190
00:18:58,262 --> 00:19:01,849
‫بشكل رائع، أهذا ما تفعله؟‬

191
00:19:01,974 --> 00:19:06,187
‫- لم أعد أفعل هذا‬
‫- تباً، هذا رائع يا (سيدني)‬

192
00:19:06,312 --> 00:19:11,692
‫- أعني شكراً جزيلاً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

193
00:19:11,817 --> 00:19:16,364
‫لدي الـ١٥٠ دولاراً التي أعطيتني إياها‬

194
00:19:16,489 --> 00:19:18,991
‫- جيد‬
‫- أتود البقاء قليلاً...‬

195
00:19:19,116 --> 00:19:23,537
‫لدي أفلام الدفع عند الطلب‬
‫ومشرب صغير‬

196
00:19:23,663 --> 00:19:26,207
‫- وبه جميع أنواع المشروبات‬
‫- كلاّ، شكراً‬

197
00:19:27,792 --> 00:19:29,960
‫إذن يا (جون)، ما الذي ستفعله؟‬

198
00:19:33,714 --> 00:19:38,594
‫لا أدري، كنت سأقوم بـ...‬
‫لا أدري‬

199
00:19:38,719 --> 00:19:41,931
‫لا يمكنك أن تستمر في القيام‬
‫بنفس الأمر طوال الأسبوع‬

200
00:19:46,185 --> 00:19:48,938
‫لم أظن ذلك‬

201
00:19:54,110 --> 00:19:57,655
‫(سيدني)، كنت أريد أن أسألك...‬

202
00:19:58,531 --> 00:20:01,325
‫كنت أتساءل...‬

203
00:20:02,660 --> 00:20:07,915
‫أعرف أنك علمتني كل هذا‬
‫وعلمتني...‬

204
00:20:10,126 --> 00:20:13,546
‫لكن لابد أن أقوم...‬

205
00:20:13,671 --> 00:20:16,382
‫لا يمكنك الفوز بـ٦ آلاف دولار‬

206
00:20:16,507 --> 00:20:18,801
‫قلت لك هذا من قبل‬

207
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
‫لا أدري ماذا سأفعل‬

208
00:20:25,474 --> 00:20:30,229
‫أنا... لدي صديق في (لوس أنجلوس)‬

209
00:20:30,354 --> 00:20:34,775
‫شخص يمكنه أن يساعدك‬

210
00:20:34,900 --> 00:20:38,779
‫سأتصل به من أجلك‬
‫وأخبره أنك صديق وهكذا‬

211
00:20:39,238 --> 00:20:41,907
‫وربما يمكننا أن نتدبر هذا الأمر‬

212
00:20:42,116 --> 00:20:45,119
‫أظن أنه إن كنت تريد المساعدة في دفع‬
‫تكلفة جنازة أمك‬

213
00:20:45,619 --> 00:20:47,788
‫فسنتمكن من تدبر الأمر‬

214
00:20:47,913 --> 00:20:53,836
‫أريدك أن تعرف أن السبب وراء‬
‫ما أفعله ليس الأنانية‬

215
00:20:54,420 --> 00:20:57,298
‫كل ما أريده أنني أرجو أن تفعل‬
‫نفس الشيء معي‬

216
00:20:58,299 --> 00:21:03,053
‫سأفعل، شكراً لك‬

217
00:21:08,684 --> 00:21:11,604
‫من الجيد دائماً أن تلتقي بصديق جديد‬

218
00:21:12,146 --> 00:21:14,023
‫أراك لاحقاً‬

219
00:21:17,193 --> 00:21:21,447
‫- هل ستقامر؟‬
‫- أجل‬

220
00:21:21,572 --> 00:21:24,784
‫- أيمكنني أن آتي معك؟‬
‫- إن كان هذا ما تريده‬

221
00:21:24,950 --> 00:21:27,077
‫أجل، سأشاهد فقط‬

222
00:21:47,056 --> 00:21:51,101
‫"بعد عامين في (رينو) بـ(نيفادا)"‬

223
00:22:06,283 --> 00:22:09,245
‫(كيوبيد) عثر على طريقه،‬
‫سررت للقائكما‬

224
00:22:09,370 --> 00:22:12,373
‫- إن أردتما شيئاً فلا تناديا‬
‫- سررت للقائك‬

225
00:22:12,957 --> 00:22:14,917
‫- (كينو)‬
‫- كيف حالكما؟‬

226
00:22:15,042 --> 00:22:17,378
‫- (كينو)‬
‫- هل الأمور تسير على ما يُرام؟‬

227
00:22:19,046 --> 00:22:20,714
‫(كينو)‬

228
00:22:24,051 --> 00:22:29,306
‫- (كينو)‬
‫- أجل، سألعب بدولارين من فضلك‬

229
00:22:47,783 --> 00:22:50,119
‫- مرحباً أيها القبطان‬
‫- مرحباً مرة أخرى‬

230
00:22:51,203 --> 00:22:53,038
‫أتتذكر اسمي؟‬

231
00:22:55,457 --> 00:22:57,418
‫- (كليمنتين)‬
‫- هذا صحيح‬

232
00:22:57,543 --> 00:23:00,713
‫- مثل اسم ذلك الفيلم‬
‫- بالضبط‬

233
00:23:00,838 --> 00:23:03,757
‫- أتتذكرين اسمي؟‬
‫- (سيدني)‬

234
00:23:03,966 --> 00:23:10,264
‫- إذن لمَ ناديتني بالـ"قبطان"؟‬
‫- لأنك تبدو كقبطان سفينة بنظري‬

235
00:23:10,389 --> 00:23:15,936
‫أرى كيف يتبعك (جون) ويعجب بك‬
‫وكأنك قبطانه‬

236
00:23:16,186 --> 00:23:20,357
‫- (جون) صديق قديم‬
‫- حظاً سعيداً يا سيدي‬

237
00:23:22,234 --> 00:23:24,361
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

238
00:23:25,404 --> 00:23:27,990
‫أنت تدفع بقشيش كبير أيها القبطان‬

239
00:23:28,282 --> 00:23:31,285
‫أخبريني، هل مطلوب منك‬
‫أن تغازلي الزبائن؟‬

240
00:23:31,410 --> 00:23:36,457
‫مثلما تصرفت عند طاولة الرجال هناك،‬
‫كجزء من وظيفتك ربما‬

241
00:23:40,169 --> 00:23:43,964
‫- لا يأمرونني بأن أفعل هذا‬
‫- ماذا لو لم تفعلي؟‬

242
00:23:44,882 --> 00:23:49,720
‫حسناً، سيسألونني مثلاً‬
‫"لمَ كنت فظة معهم؟"‬

243
00:23:49,845 --> 00:23:53,307
‫ولا يمكنني أن أرد الإهانة...‬

244
00:23:53,432 --> 00:23:56,018
‫لا يمكنني‬
‫إن أقول "اغربوا عني ودعوني وشأني"‬

245
00:23:56,143 --> 00:24:00,940
‫- كقاعدة‬
‫- وأيضاً سأفوت البقشيش‬

246
00:24:02,816 --> 00:24:05,194
‫تبدو لي كمخاطرة بالعمل‬

247
00:24:06,153 --> 00:24:08,197
‫ليس عليك أن تفعلي هذا معي‬

248
00:24:09,698 --> 00:24:12,034
‫(جيمي) دفع مقابل شرابك‬

249
00:24:23,712 --> 00:24:27,925
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك أيها القبطان‬

250
00:24:36,058 --> 00:24:37,851
‫- شكراً‬
‫- أتود شراباً؟‬

251
00:24:37,977 --> 00:24:40,980
‫- أجل‬
‫- سأتناول ما تناوله (سيد)‬

252
00:24:41,105 --> 00:24:42,648
‫مرحباً‬

253
00:24:43,774 --> 00:24:45,150
‫مرحباً‬

254
00:24:51,031 --> 00:24:53,784
‫(سيد)، أتتذكر (جيمي)؟‬
‫إنه صديق يعيش بالجوار‬

255
00:24:53,909 --> 00:24:57,621
‫- (جيمي)، شكراً على الشراب‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

256
00:25:05,713 --> 00:25:07,297
‫تفضل بالجلوس‬

257
00:25:08,340 --> 00:25:14,179
‫- (جيمي) يعمل بملهى (ساند دونز)‬
‫- أجل، أتذكر، ما الذي تفعله هناك؟‬

258
00:25:14,304 --> 00:25:18,976
‫أعمل كمستشار هناك‬
‫من أجل الأمن في الأيام المزدحمة‬

259
00:25:19,810 --> 00:25:23,230
‫- في ساحة انتظار السيارات؟‬
‫- كلاّ، أعمل داخل الملهى‬

260
00:25:24,857 --> 00:25:27,109
‫لقد شاهدك وأنت تلعب في (فيغاس)‬
‫منذ عدة سنوات‬

261
00:25:27,234 --> 00:25:31,196
‫- أخبره يا (جيمي)‬
‫- أجل، كنت أعيش هناك‬

262
00:25:31,321 --> 00:25:34,283
‫ورأيتك تلعب الـ(كرابس)‬
‫في الملهى الأساسي‬

263
00:25:34,408 --> 00:25:38,120
‫وراهنت على رقم "٨ صعبة" بألف‬
‫دولار وراهنت مرة أخرى عليه بألفين‬

264
00:25:38,245 --> 00:25:40,247
‫- وهل فزت؟‬
‫- كلاّ‬

265
00:25:40,456 --> 00:25:43,876
‫لكنه كان رهاناً شجاعاً وقد تذكرت وجهك‬

266
00:25:44,001 --> 00:25:46,420
‫- رهان أحمق‬
‫- كنت مع هذا الرجل المسن...‬

267
00:25:46,545 --> 00:25:50,632
‫ذي جهاز الصوت، كان يتحدث هكذا،‬
‫ما اسمه؟‬

268
00:25:50,758 --> 00:25:52,217
‫معذرة‬

269
00:25:54,970 --> 00:25:57,347
‫أعطني سيجارة من هذه يا صديقي‬

270
00:25:58,140 --> 00:26:02,561
‫- تباً، ألا تدخن سجائر النعناع؟‬
‫- كلاّ، لا أدخن سجائر النعناع‬

271
00:26:02,686 --> 00:26:06,565
‫تباً، حسناً، أعطني قداحة‬

272
00:26:15,532 --> 00:26:20,871
‫هل أقلعت عن الرهانات الشجاعة‬
‫بالطريقة القديمة لتلعب الـ(كينو)؟‬

273
00:26:21,371 --> 00:26:24,208
‫ما هذا؟ أهذا دليل على تقدم العمر‬

274
00:26:26,085 --> 00:26:27,461
‫إنها تضيع الوقت‬

275
00:26:27,586 --> 00:26:30,798
‫أنا و(سيد) رأينا رجلاً يربح ٣٨ ألفاً‬
‫في لعبة (كينو)‬

276
00:26:31,006 --> 00:26:34,134
‫كان يلعب طوال اليوم ويجلس‬
‫بنفس المكان لمدة ١٢ ساعة‬

277
00:26:34,259 --> 00:26:37,971
‫لابد وأن هذا كلفه ٤ آلاف دولار ليفوز‬
‫بالـ٣٨ ألفاً، يا إلهي‬

278
00:26:38,097 --> 00:26:40,599
‫في إحدى الليالي في ملهى (إلدورادو)‬

279
00:26:40,724 --> 00:26:43,769
‫رأيت رجلاً ثرياً يصاب بأزمة قلبية‬
‫عند طاولة الـ(كرابس)‬

280
00:26:43,894 --> 00:26:48,440
‫كان في وسط دور مثير، وبدأ ينزعج‬
‫ويتعرق وما إلى ذلك‬

281
00:26:48,565 --> 00:26:54,863
‫وفجأة سقط مغشياً عليه والسخرية هنا‬
‫أن اللعبة استمرت‬

282
00:26:54,988 --> 00:26:59,118
‫كان الناس يصرخون "أراهن على ٨...‬
‫فليطلب أحدكم الإسعاف... أراهن على ٩"‬

283
00:26:59,243 --> 00:27:01,495
‫"أراهن على ٦...‬
‫فليتصل أحدهم بالطوارىء"‬

284
00:27:01,620 --> 00:27:06,583
‫وفي هذه الأثناء كان الوغد المسن على‬
‫الأرض مخرجاً لسانه ولونه أزرق‬

285
00:27:07,543 --> 00:27:10,003
‫وكان الناس يستمرون في اللعب‬

286
00:27:10,879 --> 00:27:13,549
‫(كينو)، هل من فائز؟‬

287
00:27:13,674 --> 00:27:15,634
‫كلاّ، ليس هنا‬

288
00:27:15,759 --> 00:27:19,721
‫لكن لنجرّب مرة أخرى‬

289
00:27:22,975 --> 00:27:27,104
‫يا إلهي، نحن محاطون بالعاهرات‬
‫الفاتنات هنا‬

290
00:27:27,229 --> 00:27:30,691
‫- (جيمي)‬
‫- ماذا؟‬

291
00:27:30,899 --> 00:27:35,487
‫ليس لأن هذا يؤذيني لكنه يؤذيها،‬
‫يمكنها سماع هذا الكلام عبر القاعة‬

292
00:27:36,029 --> 00:27:38,574
‫وهذا يضعها في موقف غير مريح‬

293
00:27:38,699 --> 00:27:43,579
‫أشك في أنها لو سمعت أنها‬
‫عاهرة فاتنة فستكون في موقف غير مريح‬

294
00:27:43,704 --> 00:27:46,248
‫لا أريد أن يصدر هذا من طاولتي‬

295
00:27:48,500 --> 00:27:50,836
‫لا أدري إن كنت تعرف هذا‬

296
00:27:50,961 --> 00:27:54,381
‫لكن نصف من يعملن هنا من النساء‬
‫هن عاهرات يذهبن للبيوت على أية حال‬

297
00:27:54,506 --> 00:27:56,425
‫إنهن يستمتعن بهذه الأمور‬

298
00:27:56,550 --> 00:28:00,137
‫لدي صديق يعمل في (ساند دونز)‬
‫حيث أعمل‬

299
00:28:00,387 --> 00:28:04,641
‫هذا الرجل مسؤول عن إدارة نادلات‬
‫المشروبات من أجل أمور كهذه‬

300
00:28:04,766 --> 00:28:08,812
‫إنه المسؤول، إنه القوّاد‬

301
00:28:08,937 --> 00:28:10,647
‫- (جيمي)‬
‫- ماذا؟‬

302
00:28:10,772 --> 00:28:15,194
‫- أنت تعرف...‬
‫- أعيش هنا وأعرف ما هو المناسب‬

303
00:28:15,319 --> 00:28:21,033
‫أن تقول لامرأة إن مؤخرتها جميلة‬
‫فهذا ليس جرماً، صدقني‬

304
00:28:21,283 --> 00:28:23,535
‫لقد قلتها وهي تبتعد‬

305
00:28:24,411 --> 00:28:28,165
‫- (جيمي)، هيّا نلعب‬
‫- نحن ننتظر المشروبات هنا‬

306
00:28:28,290 --> 00:28:31,919
‫- أجل، سنأخذها عند طاولة اللعب‬
‫- أنت على حق‬

307
00:28:32,127 --> 00:28:33,712
‫(سيدني)‬

308
00:28:33,837 --> 00:28:36,131
‫سررت لرؤيتك مرة أخرى‬

309
00:28:36,798 --> 00:28:42,095
‫(جون) لديه رقم هاتفي، إن احتجت إلى‬
‫أي شيء في هذه المدينة فاتصل بي‬

310
00:28:43,889 --> 00:28:45,807
‫(سيد)، أراك لاحقاً‬

311
00:28:47,309 --> 00:28:49,144
‫سأكون هنا‬

312
00:29:54,751 --> 00:30:03,093
‫"اربح المال الكثير"‬

313
00:30:04,970 --> 00:30:06,430
‫"٤"‬

314
00:30:08,724 --> 00:30:11,768
‫- "مرة أخرى"‬
‫- "مرة أخرى"‬

315
00:30:20,652 --> 00:30:23,113
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا (سيدني)، كيف حالك؟‬

316
00:30:23,697 --> 00:30:26,283
‫٥‬

317
00:30:31,872 --> 00:30:34,750
‫٦‬

318
00:31:23,090 --> 00:31:26,468
‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟‬

319
00:31:29,346 --> 00:31:30,972
‫أتنفس الهواء الطلق‬

320
00:31:33,392 --> 00:31:36,770
‫كنت أزور صديقي‬

321
00:31:39,481 --> 00:31:43,777
‫لكن ليس من المفترض أن ندخل‬
‫الغرف، لذا...‬

322
00:31:44,236 --> 00:31:46,613
‫يمكن أن أفقد عملي‬

323
00:31:47,948 --> 00:31:52,494
‫لكنهم سيفصلونك عن العمل إن قلت‬
‫لهم أن يدعوك وشأنك‬

324
00:31:58,500 --> 00:32:02,170
‫هذا أمر إن علمت به إدارة الفندق...‬

325
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
‫هل تعيشين وحدك؟‬

326
00:32:08,427 --> 00:32:12,514
‫أجل، أعيش وحدي حالياً،‬
‫كان لدي صديقة تشاركني غرفتي‬

327
00:32:13,557 --> 00:32:16,685
‫لكنها قصة طويلة ومفزعة‬

328
00:32:17,269 --> 00:32:22,274
‫- أتذهبين إلى الجامعة؟‬
‫- كلاّ، هل أبدو كمن تذهب للجامعة؟‬

329
00:32:22,399 --> 00:32:24,943
‫لا أدري، ربما‬

330
00:32:26,361 --> 00:32:28,738
‫ليس مع كل هذا‬

331
00:32:30,323 --> 00:32:32,284
‫لمَ تدخرين النقود؟‬

332
00:32:32,409 --> 00:32:35,245
‫عملك، والمال الذي تكسبينه،‬
‫هل تدخرين شيئاً؟‬

333
00:32:36,079 --> 00:32:40,208
‫كلاّ، يجب أن أكسب المال‬

334
00:32:40,459 --> 00:32:43,295
‫لدي فواتير وشقة أدفع إيجارها‬

335
00:32:43,420 --> 00:32:46,715
‫ولدي سيارة (كاميرو) وهي تكلف مالاً‬

336
00:32:46,840 --> 00:32:49,885
‫كل شهر علي أن أدفع الفواتير وإن لم‬
‫أفعل فسأخسر ائتماني‬

337
00:32:50,010 --> 00:32:53,054
‫ولا يمكنني أن أخسر ائتماني‬
‫وإلا سأخسر كل شيء‬

338
00:33:03,523 --> 00:33:07,986
‫أنت تنظر إلي وكأنني قذرة لأنك رأيتني‬
‫وأنا أخرج من تلك الغرفة‬

339
00:33:10,238 --> 00:33:12,115
‫كلاّ‬

340
00:33:13,283 --> 00:33:18,288
‫أنت تنظر إلي كفتاة جيدة تحاول الادخار‬
‫لتفتح صالون تجميل‬

341
00:33:20,332 --> 00:33:24,419
‫ربما، لا أدري‬

342
00:33:25,879 --> 00:33:28,798
‫لا أريد أن أفتح صالون تجميل‬

343
00:33:30,217 --> 00:33:33,595
‫الأمر مختلف عمّا تظن‬

344
00:33:34,930 --> 00:33:37,015
‫اشرحي لي إذن‬

345
00:33:38,975 --> 00:33:43,480
‫أنا لا أقوم بشيء‬
‫لا أريد أن أقوم به...‬

346
00:33:43,605 --> 00:33:45,398
‫أتفهم هذا؟‬

347
00:33:50,654 --> 00:33:52,447
‫هل...‬

348
00:33:54,157 --> 00:33:59,955
‫- هل ستخبر (جون) أنك رأيتني؟‬
‫- كلاّ، لن أفعل‬

349
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
‫إذن...‬

350
00:34:06,419 --> 00:34:10,966
‫أريد أن أعرف كيف عرفته؟‬

351
00:34:19,099 --> 00:34:20,600
‫أنت؟‬

352
00:34:20,725 --> 00:34:23,144
‫إذن أنت تعتني به؟‬

353
00:34:23,270 --> 00:34:26,940
‫- نوعاً ما‬
‫- وهل دفعت تكاليف جنازتها؟‬

354
00:34:28,316 --> 00:34:30,277
‫تدبرنا الأمر‬

355
00:34:30,944 --> 00:34:35,448
‫أرى أنه يبدو لطيفاً وهو يتبعك في كل‬
‫مكان ويتطلّع إليك‬

356
00:34:35,574 --> 00:34:37,826
‫إنه يطلب نفس ما تشربه، أتعرف هذا؟‬

357
00:34:37,951 --> 00:34:42,956
‫- ويرتدي نفس الملابس‬
‫- نحن نتفق في الأذواق على ما أظن‬

358
00:34:44,791 --> 00:34:48,587
‫- هل لديك أبناء؟‬
‫- أجل‬

359
00:34:48,712 --> 00:34:50,672
‫هل أنت متزوج؟‬

360
00:34:51,047 --> 00:34:53,675
‫لدي ولد وفتاة، وأنا مطلق‬

361
00:34:53,967 --> 00:34:57,887
‫لدي ولد في مثل عمرك‬
‫والفتاة أكبر بأعوام قليلة‬

362
00:34:58,388 --> 00:35:03,560
‫- أين يعيشان؟‬
‫- لست أدري، لم أتحدث إليهما منذ فترة‬

363
00:35:04,352 --> 00:35:08,481
‫- هذا مؤسف‬
‫- أجل‬

364
00:35:10,609 --> 00:35:14,571
‫- ربما ستراهما‬
‫- ربما‬

365
00:35:14,696 --> 00:35:17,073
‫تباً لهذا، سأخرج من هنا‬

366
00:35:43,850 --> 00:35:45,644
‫سوف...‬

367
00:36:04,829 --> 00:36:09,125
‫سأحضر لك جبّة وسروالاً قصيراً‬

368
00:36:57,757 --> 00:37:00,635
‫ها هي الجبّة وبعض الأغراض من أجلك‬

369
00:37:02,554 --> 00:37:05,014
‫- أيها القبطان‬
‫- أجل‬

370
00:37:05,348 --> 00:37:09,352
‫- أتريد مضاجعتي؟‬
‫- أهذا ما تظنينه؟‬

371
00:37:09,477 --> 00:37:13,690
‫- لقد أحضرتني إلى هنا‬
‫- أهذا ما تظنينه؟‬

372
00:37:15,942 --> 00:37:20,822
‫- لا أدري‬
‫- يجب أن تعرفي قبل أن تسألي‬

373
00:37:21,114 --> 00:37:25,118
‫- يبدو أنك تعاملني بلطف...‬
‫- إذن ظننت أنني أريد هذا؟‬

374
00:37:25,243 --> 00:37:28,329
‫- إن أردت أن تضاجعني...‬
‫- توقفي عن قول هذا‬

375
00:37:28,455 --> 00:37:32,167
‫- الأمر فقط يبدو...‬
‫- لا تجعليه يبدو هكذا‬

376
00:37:32,542 --> 00:37:35,211
‫هذا الفراش مريح لك‬

377
00:37:35,336 --> 00:37:40,717
‫أريدك أن تنامي عليه،‬
‫أردت إعطاءك شيئاً‬

378
00:37:41,134 --> 00:37:45,805
‫مكاناً تحصلين فيه على حمّام‬
‫لطيف وفراش‬

379
00:37:45,930 --> 00:37:51,269
‫- لا تغضب‬
‫- كلاّ، لست غاضباً‬

380
00:37:51,394 --> 00:37:56,649
‫لأنني أفهم لمَ تسألين سؤالاً كهذا‬

381
00:37:59,861 --> 00:38:03,364
‫الآن أنت تنظر إلي كأنني قذرة‬

382
00:38:03,907 --> 00:38:05,867
‫كلاّ‬

383
00:38:09,579 --> 00:38:11,372
‫حسناً‬

384
00:38:12,123 --> 00:38:14,375
‫(جون) لن يعود حتى وقت متأخر‬

385
00:38:14,501 --> 00:38:16,419
‫ولن يزعجك‬

386
00:38:16,544 --> 00:38:18,922
‫أهذه غرفة (جون)؟‬

387
00:38:19,297 --> 00:38:21,132
‫ليست هكذا الليلة‬

388
00:38:48,076 --> 00:38:52,705
‫"وانفجرت في سروالي وصنعت ثقباً"‬

389
00:38:52,831 --> 00:38:56,709
‫- "الثقاب اشتعلت؟"‬
‫- "كان يمكن للنار أن تمسك بي"‬

390
00:39:01,130 --> 00:39:04,384
‫- مرحباً أيها القبطان‬
‫- صباح الخير أيها القبطان‬

391
00:39:04,509 --> 00:39:06,052
‫صباح الخير‬

392
00:39:06,177 --> 00:39:10,974
‫بالنسبة لأمر القبطان، فهذا لقب‬
‫منحتني (كليمنتين) إياه‬

393
00:39:11,099 --> 00:39:14,060
‫- فلا تقله أنت‬
‫- حسناً‬

394
00:39:14,185 --> 00:39:17,355
‫- ما الذي ستفعله اليوم؟‬
‫- لا أدري‬

395
00:39:17,480 --> 00:39:21,609
‫لكن إن كنت تريدين فعل شيء، أعني إن‬
‫أردت الذهاب لمكان ما أو شراء شيء...‬

396
00:39:21,734 --> 00:39:26,489
‫- فـ(جون) سيصحبك‬
‫- أجل، أتريدين شيئاً؟‬

397
00:39:27,073 --> 00:39:30,410
‫أريد العودة للبيت وإحضار الملابس‬

398
00:39:30,910 --> 00:39:34,956
‫لمَ لا تذهبين إلى مجمع التسوق‬
‫وتشترين شيئاً لطيفاً؟‬

399
00:39:35,081 --> 00:39:37,625
‫- خذي‬
‫- كلاّ، سأتولى أنا الأمر فلدي مال‬

400
00:39:37,750 --> 00:39:43,047
‫- حسناً‬
‫- أتريدين الذهاب لتشتري شيئاً؟‬

401
00:39:43,172 --> 00:39:45,884
‫أجل‬

402
00:39:47,677 --> 00:39:51,347
‫- وهذا كل شيء، أراكما لاحقاً‬
‫- وداعاً‬

403
00:39:51,472 --> 00:39:52,932
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

404
00:39:53,057 --> 00:39:54,517
‫وداعاً‬

405
00:40:01,941 --> 00:40:03,860
‫حسناً‬

406
00:40:08,156 --> 00:40:10,867
‫لمَ لديك جهازا تلفاز؟‬

407
00:40:11,826 --> 00:40:14,871
‫حسناً...‬

408
00:40:14,996 --> 00:40:17,665
‫لديهم أفلام الدفع عند الطلب‬

409
00:40:17,790 --> 00:40:21,628
‫وهذا هو غرض هذا الجهاز،‬
‫وهناك سلك يأتي من مكتب الاستقبال‬

410
00:40:21,753 --> 00:40:26,966
‫والذي يتصل بهذا الجهاز،‬
‫وعندما تختارين فيلماً يستحق الدفع‬

411
00:40:27,091 --> 00:40:29,469
‫فهذا يخبر مكتب الاستقبال أنك حصلت‬
‫على فيلم مستحق الدفع‬

412
00:40:29,594 --> 00:40:32,555
‫لذا ما عليك أن تفعليه‬
‫هو أن تنزعي هذا السلك‬

413
00:40:32,680 --> 00:40:36,225
‫وتضعي مفتاحاً داخل هذا المشبك هنا‬
‫ثم تديريه‬

414
00:40:36,351 --> 00:40:40,313
‫وتأخذي السلك الخارج من الحائط‬
‫والذي يأتي بالأفلام‬

415
00:40:40,438 --> 00:40:45,360
‫وتأخذي هذا وتضعيه مباشرة بالتلفاز،‬
‫ولذا يجب أن تستخدمي تلفازاً عادياً‬

416
00:40:45,485 --> 00:40:49,989
‫لذا أحضر هذا معي أينما ذهبت وآخذ‬
‫السلك الخارج من الحائط‬

417
00:40:50,114 --> 00:40:53,618
‫وأوصله بهذا التلفاز‬
‫وأحصل على أفلام مجانية‬

418
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
‫- رائع‬
‫- لكن لا تقولي شيئاً...‬

419
00:40:57,080 --> 00:41:01,000
‫- إلى أحد من مكتب الاستقبال‬
‫- كلاّ، لن أفعل‬

420
00:41:01,125 --> 00:41:04,087
‫لأنهم ربما يجعلونني‬
‫أدفع مقابل كل الأفلام‬

421
00:41:05,296 --> 00:41:09,592
‫يجب أن أتحدث إلى (سيد) لدقيقة‬

422
00:41:10,218 --> 00:41:12,095
‫سأعود بعد قليل‬

423
00:41:13,554 --> 00:41:15,348
‫حسناً‬

424
00:41:19,352 --> 00:41:21,354
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

425
00:41:24,565 --> 00:41:27,610
‫- كيف أبليت ليلة أمس؟‬
‫- لا بأس‬

426
00:41:28,027 --> 00:41:31,990
‫- وأنت؟‬
‫- فزت بـ٣٠٠ دولار تقريباً‬

427
00:41:32,281 --> 00:41:36,327
‫- لم تأتِ إلى المشرب‬
‫- آسف بشأن هذا...‬

428
00:41:36,452 --> 00:41:40,206
‫فقد كنت مع (جيمي)‬

429
00:41:40,331 --> 00:41:42,667
‫- أجل‬
‫- أنا آسف بشأن ليلة أمس‬

430
00:41:42,792 --> 00:41:46,879
‫- فعندما يشرب الكأس الثانية...‬
‫- لا بأس‬

431
00:41:47,005 --> 00:41:51,467
‫- أعرف، إنه فقط يصبح بذيئاً‬
‫- لا بأس‬

432
00:41:53,386 --> 00:41:55,596
‫يعتقد أنك لا تحبه‬

433
00:41:56,931 --> 00:41:58,725
‫أنا لا أحبه‬

434
00:42:01,728 --> 00:42:05,815
‫- حسناً...‬
‫- ماذا؟‬

435
00:42:07,233 --> 00:42:10,278
‫- لا أدري‬
‫- كن لطيفاً مع (كليمنتين) اليوم‬

436
00:42:10,403 --> 00:42:12,655
‫وخذها إلى حيث تشاء‬

437
00:42:16,701 --> 00:42:19,912
‫- هل قمت...‬
‫- ماذا؟‬

438
00:42:23,875 --> 00:42:26,335
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تعرف، هل...‬

439
00:42:27,170 --> 00:42:32,842
‫- كلاّ‬
‫- حسناً، جيد‬

440
00:42:32,967 --> 00:42:37,180
‫- أراك لاحقاً‬
‫- سأكون في مكتب الرهانات الرياضية‬

441
00:42:37,305 --> 00:42:41,142
‫- أو ألعب الـ(بوكر)‬
‫- حسناً، أراك هناك‬

442
00:42:41,267 --> 00:42:43,770
‫- حسناً‬
‫- وداعاً‬

443
00:43:04,832 --> 00:43:06,459
‫معذرة‬

444
00:43:09,879 --> 00:43:12,757
‫- أيمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟‬
‫- كلاّ، هذا يكفي‬

445
00:43:35,905 --> 00:43:39,784
‫رقم ٧ يفوز، ادفع له عند خط‬
‫تبديل الدور، الفائز رقم ٧‬

446
00:43:46,833 --> 00:43:49,794
‫مرة أخرى والرهان على ١١ بعد ٧‬

447
00:43:52,171 --> 00:43:55,216
‫هيّا أيها المسن، هل ستنضم إلينا هنا؟‬

448
00:43:55,341 --> 00:43:57,009
‫هيّا‬

449
00:43:58,177 --> 00:44:03,349
‫أنا لا أنتظر من أجل المسنين‬

450
00:44:04,642 --> 00:44:08,104
‫حسناً، ها نحن أولاء،‬
‫فلتكن ٧ أخرى‬

451
00:44:08,229 --> 00:44:12,024
‫"٨ سهلة"‬

452
00:44:12,358 --> 00:44:15,027
‫حسناً، سأذهب لأشعل سيجارة‬
‫الآن أيها المسن‬

453
00:44:15,153 --> 00:44:20,741
‫أنا أحبك، وسأشعل سيجارة وأسمح لك‬
‫باستغلال هذا الوقت لتضع رهانك‬

454
00:44:20,867 --> 00:44:25,746
‫وهذا حتى أشعل السيجارة، وعندما‬
‫أشعلها سألعب وأهزمك شر هزيمة‬

455
00:44:27,957 --> 00:44:32,753
‫أتضحك على هذا،‬
‫لقد قلت إنني سأهزمه، يا إلهي‬

456
00:44:32,879 --> 00:44:35,840
‫من خلال نظراتك أعرف أنك تفهم‬
‫ما أقول أيها المسن‬

457
00:44:35,965 --> 00:44:41,012
‫أظن أنك تفهم، يا إلهي!‬
‫لمَ لا تستمتع؟ استمتع‬

458
00:44:41,888 --> 00:44:47,727
‫حسناً، هيّا يا عزيزي،‬
‫مرحى يا عزيزي‬

459
00:44:47,852 --> 00:44:50,980
‫لديك رهان هنا،‬
‫ها هو اقترب يا عزيزي‬

460
00:44:51,105 --> 00:44:54,525
‫هيّا يا عزيزي، أنا على وشك إشعالها‬

461
00:44:54,650 --> 00:44:58,070
‫سأقوم بإشعال السيجارة أيها المسن،‬
‫ما الذي ستفعله؟‬

462
00:44:58,237 --> 00:45:00,198
‫ألفين على "٨ صعبة"‬

463
00:45:01,866 --> 00:45:04,577
‫الرهان بألفي دولار على‬
‫"٨ صعبة" ٤ و٤‬

464
00:45:10,750 --> 00:45:12,376
‫تباً‬

465
00:45:14,253 --> 00:45:17,340
‫يا رجل، أنت بارع في تلك اللعبة،‬
‫أليس كذلك؟‬

466
00:45:17,465 --> 00:45:19,425
‫تباً‬

467
00:45:22,845 --> 00:45:26,390
‫أنت ماهر‬

468
00:45:27,016 --> 00:45:31,229
‫"٨ صعبة" حسناً، ها نحن أولاء‬

469
00:45:31,354 --> 00:45:36,817
‫حسناً، هذا من أجلك أيها البارع...‬

470
00:45:36,943 --> 00:45:39,946
‫- أنا لن أنظر حتى‬
‫- ها نحن أولاء‬

471
00:45:40,071 --> 00:45:42,698
‫"٦ صعبة" ٣ و٣‬

472
00:45:42,823 --> 00:45:46,702
‫"٦ صعبة" أيها المسن، هذا ليس سيئاً‬
‫بالنسبة لي‬

473
00:45:46,827 --> 00:45:49,038
‫هذا ليس سيئاً، أليس كذلك يا أختاه؟‬

474
00:45:49,163 --> 00:45:51,415
‫أليس كذلك أيتها الأخت (سليدج)؟‬

475
00:45:52,333 --> 00:45:55,670
‫ها نحن أولاء، أنا وأنت،‬
‫أتعرف ما أعني؟‬

476
00:45:56,295 --> 00:46:00,424
‫أراهن بـ١٠٠ على الـ"٨ الصعبة"‬
‫أنا وأنت أيها البارع‬

477
00:46:00,549 --> 00:46:04,512
‫أنا وأنت فقط، ستشتري لنفسك‬
‫حُلّة جديدة بعد هذا الدور‬

478
00:46:04,929 --> 00:46:10,476
‫٤ و٤ أيها البارع، ألفي دولار‬
‫ومائة‬

479
00:46:10,601 --> 00:46:14,438
‫مائة... ألفي دولار ومائة‬

480
00:46:14,730 --> 00:46:16,274
‫٤ و٤‬

481
00:46:19,902 --> 00:46:23,823
‫إنها "٨ سهلة" ٥ و٣، الفائز‬
‫عند الخط الأمامي‬

482
00:46:23,948 --> 00:46:25,700
‫تباً‬

483
00:46:29,036 --> 00:46:31,080
‫تباً‬

484
00:46:33,958 --> 00:46:36,252
‫حسناً، تباً‬

485
00:46:36,377 --> 00:46:38,296
‫أعتذر أيها البارع‬

486
00:46:46,762 --> 00:46:49,265
‫أيها البارع، سأشتري لك شراباً‬

487
00:47:04,447 --> 00:47:06,282
‫أجل‬

488
00:47:08,743 --> 00:47:11,537
‫ماذا حدث؟ أين؟‬

489
00:47:12,496 --> 00:47:15,541
‫أجل‬

490
00:47:15,666 --> 00:47:17,626
‫الآن؟‬

491
00:47:19,045 --> 00:47:21,505
‫هل أنت بخير؟‬

492
00:47:21,714 --> 00:47:23,549
‫أجل‬

493
00:47:23,674 --> 00:47:27,011
‫أجل، سأستيقظ الآن‬

494
00:48:42,628 --> 00:48:44,463
‫(جون)‬

495
00:48:46,841 --> 00:48:50,428
‫- "(سيد)؟"‬
‫- أجل، افتح الباب‬

496
00:48:53,764 --> 00:48:56,350
‫- "هل كل شيء على ما يُرام؟"‬
‫- ماذا؟‬

497
00:48:56,934 --> 00:49:01,188
‫أجل، كل شيء على ما يُرام،‬
‫هل أنت بخير؟‬

498
00:49:02,398 --> 00:49:04,316
‫"أنا بخير"‬

499
00:49:05,317 --> 00:49:07,528
‫ألن تفتح الباب؟‬

500
00:49:11,115 --> 00:49:16,412
‫"كما قلت لك بالهاتف،‬
‫لقد ساء الأمر تماماً"‬

501
00:49:16,537 --> 00:49:20,624
‫حسناً، افتح الباب ولنرَ ماذا سيحدث‬

502
00:49:23,294 --> 00:49:29,258
‫- "أتعد أن تساعدني؟"‬
‫- الطقس بارد بالخارج هنا، افتح الباب‬

503
00:49:32,636 --> 00:49:36,974
‫- "هل كل شيء بخير؟"‬
‫- (جون)، افتح الباب اللعين‬

504
00:49:39,310 --> 00:49:41,687
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- أغلق الباب‬

505
00:49:44,482 --> 00:49:46,817
‫- لمَ الإضاءة مغلقة؟‬
‫- (سيد)‬

506
00:49:46,942 --> 00:49:48,694
‫- لن...‬
‫- فقط دعها...‬

507
00:49:48,819 --> 00:49:50,905
‫لن أقف هنا بلا إضاءة‬

508
00:49:51,822 --> 00:49:54,200
‫لقد وعدت بأنك ستساعدني‬

509
00:50:01,415 --> 00:50:03,501
‫من هذا يا (جون)؟‬

510
00:50:04,043 --> 00:50:06,212
‫أنا آسف يا (سيد)‬

511
00:50:09,131 --> 00:50:11,217
‫(جون)، من هذا؟‬

512
00:50:12,468 --> 00:50:14,678
‫من هذا الرجل؟‬

513
00:50:16,305 --> 00:50:18,098
‫إنه...‬

514
00:50:21,185 --> 00:50:23,187
‫إنه رهينة‬

515
00:50:23,771 --> 00:50:25,981
‫- رهينة؟‬
‫- أجل‬

516
00:50:26,690 --> 00:50:28,609
‫لماذا؟‬

517
00:50:31,904 --> 00:50:33,739
‫بسبب...‬

518
00:50:41,163 --> 00:50:43,082
‫بسبب المال‬

519
00:50:44,041 --> 00:50:46,418
‫- أهو ميت؟‬
‫- كلاّ...‬

520
00:50:46,544 --> 00:50:49,380
‫إنه مغشي عليه وحسب‬

521
00:50:50,297 --> 00:50:52,466
‫كيف وصل إلى هنا؟‬

522
00:50:54,552 --> 00:51:00,391
‫أنا آسف يا (سيد)، تباً‬

523
00:51:00,516 --> 00:51:04,311
‫أنا آسف للغاية، لقد أخفقت،‬
‫أعرف ذلك‬

524
00:51:04,436 --> 00:51:06,188
‫أنا آسف‬

525
00:51:08,482 --> 00:51:12,278
‫- (كليمنتين)... (كليمنتين)‬
‫- لا تريد الكلام‬

526
00:51:12,403 --> 00:51:15,864
‫- (كليمنتين)‬
‫- ماذا؟‬

527
00:51:15,990 --> 00:51:17,908
‫هل أنت بخير؟‬

528
00:51:18,325 --> 00:51:20,119
‫أنا بخير‬

529
00:51:20,327 --> 00:51:22,162
‫أخبريني بما حدث‬

530
00:51:23,956 --> 00:51:26,166
‫هذا الرجل رفض أن يدفع لي‬

531
00:51:26,500 --> 00:51:28,502
‫أتعرفين هذا الرجل؟‬

532
00:51:28,794 --> 00:51:31,547
‫ليس قبل الليلة‬

533
00:51:31,672 --> 00:51:33,882
‫إذن كيف يدين لك بمال؟‬

534
00:51:35,759 --> 00:51:38,554
‫قابلته في حانة وأتينا إلى هنا‬

535
00:51:39,346 --> 00:51:41,724
‫لمَ أتيتما إلى هنا؟ من أجل الجنس؟‬

536
00:51:43,726 --> 00:51:46,061
‫رفض أن يدفع لي ما اتفقنا عليه‬

537
00:51:46,186 --> 00:51:48,105
‫- وكيف وصل (جون)؟‬
‫- فلتسألني‬

538
00:51:48,230 --> 00:51:49,690
‫- (كليمنتين)‬
‫- اتصلت بي‬

539
00:51:49,815 --> 00:51:54,361
‫- طلبت منه أن يأتي ويساعدني‬
‫- هذا الوغد ضربها يا (سيد)‬

540
00:51:58,073 --> 00:52:01,744
‫دعيني أرى، هيّا دعيني أرى‬

541
00:52:05,039 --> 00:52:06,915
‫أنت بخير‬

542
00:52:12,630 --> 00:52:14,548
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

543
00:52:14,673 --> 00:52:17,635
‫أنا؟ منذ العاشرة‬

544
00:52:17,760 --> 00:52:22,097
‫- إذن لماذا لم تدعه يرحل وحسب؟‬
‫- ماذا تعني؟ لا يمكنني ذلك‬

545
00:52:22,222 --> 00:52:24,933
‫- ولماذا هذا يا (جون)؟‬
‫- لأنه يدين لها بالمال‬

546
00:52:25,059 --> 00:52:28,687
‫- وماذا في ذلك؟ كم كان المبلغ؟‬
‫- ٣٠٠ دولار‬

547
00:52:30,022 --> 00:52:35,486
‫- أتحتجز رجلاً كرهينة لهذا المبلغ؟‬
‫- هذا ما يدين لها به، هذا الوغد خدعها‬

548
00:52:38,405 --> 00:52:40,699
‫من يعرف أن هذا الرجل هنا؟‬

549
00:52:41,909 --> 00:52:43,952
‫أنا و(كليمنتين)‬

550
00:52:45,746 --> 00:52:48,123
‫- وأنت‬
‫- ثم؟‬

551
00:52:50,793 --> 00:52:54,463
‫وزوجته...‬
‫كان على أحد أن يحضر المال يا (سيد)‬

552
00:52:55,005 --> 00:52:57,883
‫لا أفهم، كيف اتصلت بزوجته؟‬

553
00:52:58,008 --> 00:53:00,928
‫إنه يقيم بفندق (ساند دونز)،‬
‫وحصلت على اسمها من حافظته‬

554
00:53:01,053 --> 00:53:05,349
‫- و(كليمنتين) شاهدتها هناك من قبل‬
‫- هل تحدثت إلى هذه المرأة، زوجته؟‬

555
00:53:05,474 --> 00:53:08,560
‫أجل، اتصلت بها، قلت لها أن تحضر‬
‫المال وقالت إنها ستفعل‬

556
00:53:08,686 --> 00:53:10,979
‫- هل أخبرتها من أنت؟‬
‫- نحن لسنا غبيين‬

557
00:53:11,105 --> 00:53:13,899
‫كلاّ، بالطبع لستما غبيين‬

558
00:53:14,817 --> 00:53:17,069
‫هل ستساعدنا؟‬

559
00:53:20,030 --> 00:53:23,409
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

560
00:53:25,285 --> 00:53:27,246
‫لا أدري‬

561
00:53:27,830 --> 00:53:31,041
‫أولاً زوجة هذا الرجل اتصلت‬
‫بالشرطة بالتأكيد‬

562
00:53:31,166 --> 00:53:32,626
‫- أتفهم؟‬
‫- ليس بالضرورة...‬

563
00:53:32,751 --> 00:53:35,504
‫- بل حدث‬
‫- إنها تريد تدبر الأمر مثلما نريد‬

564
00:53:35,629 --> 00:53:40,426
‫لن تقول للشرطة إن زوجها كان...‬
‫يضاجع...‬

565
00:53:44,138 --> 00:53:49,518
‫تباً، أعني ربما لن تفعل، أليس كذلك؟‬

566
00:53:49,643 --> 00:53:51,812
‫ما الذي أخبرتها به يا (جون)؟‬

567
00:53:52,104 --> 00:53:56,108
‫قلت لك، اتصلنا بها وأخبرناها‬
‫ماذا سنفعل‬

568
00:53:56,233 --> 00:54:01,697
‫كلاّ، هل قلت لها إنك ستقتله‬
‫إن لم تفعل؟ ما الذي أخبرتها به؟‬

569
00:54:04,074 --> 00:54:05,617
‫- أجل‬
‫- أجل ماذا؟‬

570
00:54:05,743 --> 00:54:07,995
‫أخبرتها أننا سنقتله‬

571
00:54:15,836 --> 00:54:20,966
‫هذا موقف سيىء للغاية هنا‬

572
00:54:21,091 --> 00:54:23,177
‫- لقد وعدت أنك ستساعدني‬
‫- أنا لم أعدك بأي شيء‬

573
00:54:23,302 --> 00:54:26,847
‫على الباب، بربك؟‬
‫عليك أن تساعدني‬

574
00:54:26,972 --> 00:54:28,932
‫ليس عليك أن تساعدنا‬

575
00:54:29,057 --> 00:54:32,227
‫- كما تقولين تماماً‬
‫- إذن لمَ لا تغرب عن هنا؟‬

576
00:54:32,352 --> 00:54:35,272
‫- جيد‬
‫- لقد ورطتما نفسيكما بهذا الموقف‬

577
00:54:35,397 --> 00:54:39,067
‫ولست أنا من ورطكما،‬
‫لذا تحاملي على نفسك، أتفهمين؟‬

578
00:54:39,193 --> 00:54:41,278
‫تحاملي على نفسك‬

579
00:54:44,865 --> 00:54:49,203
‫أعطني هذا المسدس اللعين يا (جون)،‬
‫يا إلهي، أعطني إياه‬

580
00:54:49,495 --> 00:54:51,288
‫- أهو ملقم؟‬
‫- كلاّ‬

581
00:54:51,413 --> 00:54:53,332
‫من أين أتيت به؟‬

582
00:54:53,791 --> 00:54:55,834
‫- من (جيمي)‬
‫- (جيمي)؟‬

583
00:54:56,543 --> 00:54:59,421
‫- أجاء هنا؟ ماذا يعرف عن هذا؟‬
‫- كلاّ، لا شيء‬

584
00:54:59,546 --> 00:55:02,758
‫- لا تقل هذا يا (جون)‬
‫- لن أقول‬

585
00:55:02,883 --> 00:55:05,260
‫- ماذا؟ ما الذي تقوله؟‬
‫- لا شيء‬

586
00:55:05,886 --> 00:55:09,807
‫(كليمنتين)، اجلسي على المقعد، هيّا‬

587
00:55:13,811 --> 00:55:17,815
‫ستجيبين كل سؤال أسأله لك،‬
‫لا تنظري إلى (جون)‬

588
00:55:17,940 --> 00:55:19,650
‫انظري إلي‬

589
00:55:20,901 --> 00:55:23,946
‫عندما تركت الفندق هذا الصباح‬
‫إلى أين ذهبت؟‬

590
00:55:24,321 --> 00:55:28,158
‫- ذهبنا للتسوق في المركز التجاري‬
‫- وبعد ذلك‬

591
00:55:29,868 --> 00:55:32,579
‫- ذهبنا إلى بيتي‬
‫- لماذا؟‬

592
00:55:33,038 --> 00:55:36,166
‫- لأنني أردت أن آتي ببعض الملابس‬
‫- قلت لك أن تشتري ملابس‬

593
00:55:36,291 --> 00:55:38,627
‫أردت أن أذهب لأحضر شيئاً‬

594
00:55:39,294 --> 00:55:42,714
‫- حسناً، وبعد هذا...‬
‫- (سيد)، اسألني أنا‬

595
00:55:45,217 --> 00:55:48,095
‫- مارسنا الجنس‬
‫- وبعدها‬

596
00:55:48,220 --> 00:55:50,472
‫انظر، أعرف أنك تحاول‬
‫أن تفهم هذا الأمر‬

597
00:55:50,597 --> 00:55:54,226
‫- لكن ما حدث هذا الصباح غير مهم‬
‫- أنا سأحكم بنفسي‬

598
00:55:55,644 --> 00:55:58,146
‫- حسناً، اسألني عمّا حدث إذن؟‬
‫- حسناً‬

599
00:55:58,272 --> 00:56:02,025
‫أريد معرفة كيف تحوّل الأمر من أنك كنت‬
‫مع هذا الرجل في المشرب بـ(ساند دونز)‬

600
00:56:02,150 --> 00:56:06,029
‫إلى أن تكوني هنا، ما الخطأ الذي حدث؟‬

601
00:56:06,947 --> 00:56:12,286
‫لأنه ظن أنه ذكي وأنني غبية،‬
‫وأنا لست بالغبية‬

602
00:56:12,578 --> 00:56:19,459
‫- هذا موقف غبي الآن، أليس كذلك؟‬
‫- سنرى مدى غبائي حين آخذ مالي‬

603
00:56:20,961 --> 00:56:25,757
‫أتعرفين أن أول شيء يعلمونه في مدرسة‬
‫العاهرات هو أن تحصلي على المال مقدماً‬

604
00:56:25,883 --> 00:56:27,968
‫- تباً لك‬
‫- (سيد)، لا تتحدث إليها هكذا‬

605
00:56:28,093 --> 00:56:30,804
‫- (جون)، أنا أتحدث إلى (كليمنتين)‬
‫- إذن لا تتحدث إليها بهذه الطريقة‬

606
00:56:30,929 --> 00:56:33,348
‫- لمَ لا تخرس؟‬
‫- أنا أحذرك‬

607
00:56:33,473 --> 00:56:37,394
‫لا تتحدث إليها هكذا،‬
‫إنها زوجتي‬

608
00:56:43,400 --> 00:56:47,779
‫إنها... تزوجنا عصر اليوم‬

609
00:56:50,365 --> 00:56:54,286
‫أيتها الساقطة، أنت في عداد الموتى‬

610
00:56:59,374 --> 00:57:01,126
‫حسناً؟‬

611
00:57:05,505 --> 00:57:09,343
‫أنا سعيد لرؤيتك تحظى بشهر عسل رائع‬

612
00:57:09,468 --> 00:57:12,554
‫(سيد)، انتظر، ماذا تفعل؟‬

613
00:57:12,679 --> 00:57:15,557
‫- (سيد)، لا ترحل أرجوك‬
‫- لا يمكنني التورط في هذا‬

614
00:57:15,682 --> 00:57:19,770
‫- لا يجب أن تتورط لكن لا ترحل‬
‫- إن بقيت هنا فأنا متورط‬

615
00:57:19,895 --> 00:57:22,022
‫إن بقيت هنا فأنا أشارك في الأمر،‬
‫أتفهم هذا؟‬

616
00:57:22,147 --> 00:57:26,026
‫- حسناً، لندخل إلى الداخل وحسب‬
‫- لديك رجل مغشي عليه بالداخل‬

617
00:57:26,151 --> 00:57:30,072
‫رجل قمت باختطافه‬
‫وتحتجزه مقابل فدية...‬

618
00:57:30,197 --> 00:57:32,866
‫أتدرك كم هذا الموقف خطير؟‬

619
00:57:34,201 --> 00:57:36,912
‫انظر يا (جون)، إن أردت أن تترك‬
‫هذا المكان‬

620
00:57:37,037 --> 00:57:39,831
‫وإن أردتني أن أساعدك في الابتعاد‬
‫عن هذا المكان بقدر الإمكان‬

621
00:57:39,957 --> 00:57:44,086
‫فعليك أن تستقل سيارتك وترحل...‬
‫اتفقنا...‬

622
00:57:44,211 --> 00:57:48,090
‫فلنفعل هذا يا (جون)، فلنستقل السيارة‬

623
00:57:48,715 --> 00:57:53,595
‫- تباً... حسناً، إلى أين سأذهب؟‬
‫- لا أدري، بعيداً، إلى أي مكان بعيد‬

624
00:57:56,139 --> 00:57:59,226
‫كيف تسمح لها بأن تفعل شيئاً‬
‫كهذا يا (جون)؟‬

625
00:57:59,351 --> 00:58:05,065
‫- لديك المال، هذا ليس صواباً‬
‫- كنا عند المشرب‬

626
00:58:05,190 --> 00:58:09,152
‫واستدرت فوجدتها قد رحلت،‬
‫لم أكن أعلم أنها...‬

627
00:58:09,277 --> 00:58:11,863
‫ما الذي ظننته؟ لم أكن أعلم‬

628
00:58:13,031 --> 00:58:15,575
‫هل تزوجتما حقاً يا (جون)؟‬

629
00:58:15,701 --> 00:58:21,415
‫أجل، لقد وافقت‬
‫ولم أرد أن أرفض بعد ذلك‬

630
00:58:22,666 --> 00:58:26,545
‫كنت أراها منذ شهرين ولم تواتني‬
‫الشجاعة لأقول لها شيئاً‬

631
00:58:26,670 --> 00:58:30,215
‫ثم رأيتها في فراشي هذا الصباح‬
‫فظننت أنها إشارة من السماء‬

632
00:58:30,549 --> 00:58:35,178
‫أتعرف؟ أنا أعرف أن هذا موقف سيىء‬

633
00:58:35,470 --> 00:58:38,724
‫أنا لست غبياً، أعرف أنني أخفقت‬

634
00:58:39,474 --> 00:58:42,269
‫وهي تعاني من مشاكل،‬
‫لكنني أحبها حقاً‬

635
00:58:42,394 --> 00:58:44,604
‫ماذا علي أن أفعل؟‬
‫أنا أحبها يا (سيد)‬

636
00:58:44,730 --> 00:58:48,525
‫حسناً، كل شيء سيكون على ما يُرام‬

637
00:58:48,650 --> 00:58:50,777
‫كل شيء سيكون على ما يُرام، سترى‬

638
00:58:50,902 --> 00:58:55,949
‫حسناً، هيّا بنا لنذهب‬

639
00:58:58,744 --> 00:59:02,330
‫حسناً، هيّا سنرحل‬

640
00:59:02,956 --> 00:59:08,045
‫(سيد) يرى أن علينا أن نرحل فأحضري‬
‫حقيبة يدك يا (كليم) وارتدي معطفك‬

641
00:59:09,212 --> 00:59:11,173
‫لمَ يفعل هذا؟‬

642
00:59:12,215 --> 00:59:15,135
‫- أنا أتخلص من بصمات أصابعكما‬
‫- هذا الرجل رآنا‬

643
00:59:15,260 --> 00:59:17,721
‫ربما لن يتذكر عندما يستيقظ‬

644
00:59:18,972 --> 00:59:22,517
‫إن لم يكن سيتذكر عندما‬
‫يستيقظ فلمَ سنرحل إذن؟‬

645
00:59:23,060 --> 00:59:26,605
‫إن تذكر فستأتي الشرطة لتتفقّد الأمر‬

646
00:59:27,397 --> 00:59:31,026
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬
‫- ليس لدينا خيار‬

647
00:59:31,943 --> 00:59:35,822
‫(جون)، سأقول لك شيئاً الآن،‬
‫هذا الرجل يدين لي‬

648
00:59:35,947 --> 00:59:38,075
‫لقد ضاجعني والآن سيدفع لي المال‬

649
00:59:38,200 --> 00:59:42,329
‫لا تكوني مجنونة، لا تكوني مجنونة‬
‫يا عزيزتي‬

650
00:59:42,454 --> 00:59:45,457
‫هذا هو الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله‬

651
00:59:45,582 --> 00:59:49,669
‫هذه هي الفرصة الوحيدة التي أمامنا‬
‫الآن، وهي أن نرحل‬

652
00:59:49,795 --> 00:59:53,590
‫- (سيد)‬
‫- يمكنك أن ترحل لكنني لن أرحل‬

653
00:59:53,715 --> 00:59:57,135
‫أتريدين أن يتم ضبطك‬
‫وأن تذهبي إلى السجن؟‬

654
00:59:57,260 --> 01:00:01,098
‫- أريد مالي‬
‫- (كليم)‬

655
01:00:03,475 --> 01:00:07,813
‫انظري إلي أرجوك...‬

656
01:00:08,188 --> 01:00:12,317
‫فلنسمع إلى ما يقوله (سيدني)،‬
‫(سيدني) أعلم بالأمر‬

657
01:00:14,069 --> 01:00:17,823
‫لن أخبرهم بأمرك إن تم ضبطي‬
‫إن كان هذا ما تفكر به‬

658
01:00:17,948 --> 01:00:22,119
‫يا إلهي، (كليم)،‬
‫ليس هذا هو السبب‬

659
01:00:22,244 --> 01:00:25,789
‫ماذا تريدين أن أقول؟ أنا أحبك‬

660
01:00:25,914 --> 01:00:30,168
‫أتودين البقاء هنا‬
‫مع هذا الوغد الأحمق؟‬

661
01:00:30,293 --> 01:00:33,213
‫أتريدين أن تنفصلي عني؟‬

662
01:00:35,090 --> 01:00:37,050
‫لا آبه‬

663
01:00:39,261 --> 01:00:43,807
‫إذن تباً لك أيتها العاهرة الغبية‬

664
01:00:43,932 --> 01:00:45,892
‫تباً لك يا (جون)‬

665
01:00:46,309 --> 01:00:48,937
‫يا إلهي، أنا آسف يا (كليم)‬

666
01:00:49,062 --> 01:00:52,732
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي يا (جون)، توقف‬

667
01:00:53,316 --> 01:00:57,737
‫(كليمنتين)، يا عزيزتي استمعي إلي‬

668
01:01:00,240 --> 01:01:05,162
‫هل تسمعين؟ إن بقيت هنا‬
‫فستعتقلين‬

669
01:01:05,328 --> 01:01:11,084
‫حسناً، نحن نتحدث عن اختطاف وابتزاز‬
‫وأمور أخرى لا أعلمها‬

670
01:01:11,334 --> 01:01:15,630
‫لكنها ليست جيدة، حسناً‬

671
01:01:16,047 --> 01:01:19,384
‫(كليمنتين) انظري إلي، هيّا‬

672
01:01:21,386 --> 01:01:23,263
‫هل تحبين (جون)؟‬

673
01:01:26,099 --> 01:01:28,602
‫لقد صفعني‬

674
01:01:28,768 --> 01:01:30,604
‫أتحبينه؟‬

675
01:01:35,817 --> 01:01:39,237
‫- أجل‬
‫- حسناً، لك هذا‬

676
01:01:39,362 --> 01:01:42,866
‫أنت تحبينه وهو يحبك...‬

677
01:01:42,991 --> 01:01:46,119
‫ولن تفسدي الأمر‬
‫بسبب هذا الأمر التافه‬

678
01:01:53,960 --> 01:01:55,795
‫حسناً‬

679
01:02:00,050 --> 01:02:02,719
‫حسناً، من أين أتيت بالأصفاد؟‬

680
01:02:04,304 --> 01:02:06,431
‫- إنها أصفادي‬
‫- أعطيني المفتاح‬

681
01:02:06,556 --> 01:02:09,434
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن أحرره‬

682
01:02:49,015 --> 01:02:51,476
‫- هل ضربته بالمسدس؟‬
‫- أجل‬

683
01:02:51,601 --> 01:02:54,271
‫هيّا لنخرج من هنا‬

684
01:02:55,605 --> 01:02:58,149
‫لا تنسي سجائرك هنا‬

685
01:03:07,117 --> 01:03:09,411
‫من هذا يا (جون)؟ من يتصل؟‬

686
01:03:09,536 --> 01:03:11,913
‫- لا أدري‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

687
01:03:12,038 --> 01:03:14,791
‫أنا... لا أدري يا (سيد)‬

688
01:03:16,209 --> 01:03:18,920
‫- من يعرف أنك هنا؟‬
‫- لا أدري، ربما زوجة الرجل‬

689
01:03:19,045 --> 01:03:23,883
‫- لا أدري، ربما مكتب الاستقبال‬
‫- لا تعبث معي يا (جون)‬

690
01:03:24,009 --> 01:03:27,846
‫أنا لا أعبث معك،‬
‫إنه مكتب الاستقبال، لا أدري‬

691
01:03:27,971 --> 01:03:32,434
‫- (جيمي) يعرف أننا هنا‬
‫- (جيمي) يعرف، لكن هذا لا يهم‬

692
01:03:32,559 --> 01:03:34,811
‫فلنذهب وحسب... فلنذهب‬

693
01:03:36,604 --> 01:03:38,064
‫فلنذهب‬

694
01:03:46,614 --> 01:03:49,743
‫حسناً، لنذهب‬

695
01:03:52,704 --> 01:03:56,082
‫- (سيد)، أنا آسف بشأن (جيمي)‬
‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً‬

696
01:03:56,207 --> 01:03:59,252
‫أحضر سيارتك واتبعني أنا و(كليمنتين)،‬
‫فهي ستأتي معي‬

697
01:04:00,003 --> 01:04:03,131
‫والآن أخبريني، الرجل هو الذي‬
‫حجز بالنزُل، أليس كذلك؟‬

698
01:04:03,256 --> 01:04:06,051
‫- بلى‬
‫- هل رآك أحد؟ عامل الاستقبال؟‬

699
01:04:06,176 --> 01:04:07,677
‫كلاّ‬

700
01:04:07,927 --> 01:04:11,723
‫- ماذا عن المشرب في (ساند دونز)؟‬
‫- كلاّ، كان مزدحماً ومليئاً بالناس‬

701
01:04:11,848 --> 01:04:15,685
‫- أهناك صديق معين كان يجلس معه؟‬
‫- كلاّ‬

702
01:04:27,572 --> 01:04:29,115
‫اذهبي إلى هناك‬

703
01:04:31,284 --> 01:04:36,164
‫(سيد)، سيارتي بالشارع،‬
‫هل أنت بخير؟‬

704
01:05:06,528 --> 01:05:08,696
‫أنا خائفة للغاية‬

705
01:05:10,407 --> 01:05:12,325
‫أعرف ذلك‬

706
01:05:15,203 --> 01:05:17,455
‫كوني قوية الآن‬

707
01:05:19,499 --> 01:05:21,626
‫واعتني بـ(جو) جيداً‬

708
01:05:23,837 --> 01:05:27,173
‫يا إلهي، أشعر بالحرج للغاية‬

709
01:05:27,632 --> 01:05:30,969
‫أشعر بالحرج يا إلهي‬

710
01:05:32,637 --> 01:05:35,932
‫أشعر وكأنني سأتبول في ملابسي‬

711
01:05:39,102 --> 01:05:43,273
‫- لدي قطتان‬
‫- أتذكر ذلك‬

712
01:05:44,065 --> 01:05:46,985
‫- أستطعمهما عندما أرحل؟‬
‫- بالتأكيد‬

713
01:05:49,988 --> 01:05:51,448
‫حسناً‬

714
01:05:53,116 --> 01:05:55,785
‫المفتاح الأصفر للخزانة العلوية‬

715
01:05:55,910 --> 01:06:01,916
‫والأحمر للخزانة السفلية، لكن لا تدخله‬
‫إلى آخره وإلا لن يفتح حين تديره‬

716
01:06:02,375 --> 01:06:06,713
‫وضع علبة طعام واحدة فقط في الوعاء‬
‫وبعض الماء‬

717
01:06:11,593 --> 01:06:13,511
‫هناك أمر...‬

718
01:06:16,681 --> 01:06:21,978
‫هذا لك، إنه حفل زفافنا،‬
‫قمنا بتسجيله، ظننا...‬

719
01:06:22,437 --> 01:06:26,274
‫هذا لطف منك، شكراً لك‬

720
01:06:27,817 --> 01:06:32,071
‫لا أدري يا إلهي، لا أدري لمَ فعلت هذا؟‬

721
01:06:33,364 --> 01:06:35,783
‫- أنا غبية للغاية‬
‫- لا بأس‬

722
01:06:35,909 --> 01:06:40,705
‫- تباً‬
‫- لا بأس، كل شيء سيكون على ما يُرام‬

723
01:06:46,503 --> 01:06:48,004
‫أنا مستعد‬

724
01:06:52,926 --> 01:06:56,095
‫حسناً، لقد تزوجتما للتو‬
‫وأنتما في شهر العسل‬

725
01:06:57,013 --> 01:07:00,475
‫- ماذا عن وظيفتي؟‬
‫- سأتحدث إلى الملهى‬

726
01:07:00,600 --> 01:07:04,646
‫وأخبرهم أنك وقعت في الحب‬
‫وأنك فررت لكنك ستعودين‬

727
01:07:04,938 --> 01:07:08,816
‫لذا اتصلي بي حين تصلين إلى هناك‬
‫كي نعرف ما آلت إليه الأمور‬

728
01:07:10,568 --> 01:07:12,237
‫- ألديك مال؟‬
‫- أجل‬

729
01:07:12,362 --> 01:07:14,697
‫سأعطيك المزيد من المال كما تشاء‬

730
01:07:14,822 --> 01:07:18,034
‫طالما كانت معي، كما تشاء‬

731
01:07:19,077 --> 01:07:24,332
‫هل تفهمين؟ كل النقود التي معي‬

732
01:07:24,791 --> 01:07:27,293
‫حسناً، إلى أين ستذهب؟‬

733
01:07:30,046 --> 01:07:33,550
‫- لا أدري‬
‫- لمَ لا تذهب إلى...‬

734
01:07:34,425 --> 01:07:37,011
‫- لا أدري‬
‫- إلى (فيغاس)‬

735
01:07:37,136 --> 01:07:39,597
‫كلاّ، بربك يا (جو)،‬
‫لا تذهب إلى (فيغاس)‬

736
01:07:39,722 --> 01:07:41,933
‫اذهب إلى...‬

737
01:07:43,601 --> 01:07:46,437
‫- ماذا عن شلالات (نياغرا)؟‬
‫- أجل، هذا جيد‬

738
01:07:46,563 --> 01:07:50,233
‫- كلاّ، ليست شلالات (نياغرا)‬
‫- لمَ لا؟‬

739
01:07:50,358 --> 01:07:52,902
‫- لقد ذهبت إليها من قبل‬
‫- بربك يا (جون)؟‬

740
01:07:53,027 --> 01:07:56,114
‫لكنها تبدو كمكان جيد لشهر العسل‬

741
01:07:56,239 --> 01:07:59,450
‫- ذهبت إليها من قبل‬
‫- (جون)، اذهب إلى شلالات (نياغرا)‬

742
01:07:59,576 --> 01:08:01,160
‫حسناً‬

743
01:08:01,953 --> 01:08:03,955
‫عانقيني‬

744
01:08:06,040 --> 01:08:07,959
‫- أراك قريباً‬
‫- حسناً‬

745
01:08:10,545 --> 01:08:14,757
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا (جون)،‬
‫انظر إلي يا (جون)‬

746
01:08:15,383 --> 01:08:17,802
‫لن أدع أي شيء يحدث لك‬

747
01:08:22,015 --> 01:08:25,351
‫- (جون)، الأمر بخير‬
‫- حسناً‬

748
01:08:26,978 --> 01:08:29,480
‫- اعتنِ بـ(كليمنتين) جيداً‬
‫- سأفعل‬

749
01:08:32,984 --> 01:08:36,195
‫- وقد سيارتك بالسرعة القصوى‬
‫- حسناً‬

750
01:09:57,985 --> 01:10:00,154
‫هل أنت متعبة؟‬

751
01:10:01,614 --> 01:10:03,574
‫كلاّ في الحقيقة‬

752
01:10:08,037 --> 01:10:11,040
‫إن أردت إبطال الزواج...‬

753
01:10:13,251 --> 01:10:15,128
‫أتريد ذلك أنت؟‬

754
01:10:18,589 --> 01:10:20,383
‫كلاّ‬

755
01:10:24,679 --> 01:10:27,473
‫لن أعبث مرة أخرى يا (جون)‬

756
01:10:28,975 --> 01:10:31,728
‫لن أفعل هذا حقاً، أعدك بذلك‬

757
01:10:58,421 --> 01:11:01,507
‫"والآن إن كان هناك شيء قانوني‬
‫أو أخلاقي يمنع زواجكما..."‬

758
01:11:01,632 --> 01:11:07,513
‫"والالتزام بعهوده وواجباته، فلينظر كل‬
‫منكما للآخر وليمسك كل منكما بيد الآخر"‬

759
01:11:08,598 --> 01:11:12,310
‫"هل تقبل يا (جون) أن تكون تلك المرأة‬
‫(كليمنتين) التي تمسك بيدها زوجة لك؟"‬

760
01:11:12,435 --> 01:11:17,523
‫"وتقسم بالقسم المقدس إنك ستلتزم‬
‫بتأدية واجباتك كزوجها لتحميها..."‬

761
01:11:17,648 --> 01:11:21,778
‫- "وتكرمها وتحبها وتسعدها؟"‬
‫- "أجل أقبل"‬

762
01:11:21,903 --> 01:11:25,740
‫"أتقبلين يا (كليمنتين) أن يكون‬
‫(جون) الذي يمسك بيدك زوجاً لك؟"‬

763
01:11:25,865 --> 01:11:30,286
‫"وتقسمين بالقسم المقدس أن تكوني له‬
‫ودودة ومحبة وزوجة حقيقية..."‬

764
01:11:30,411 --> 01:11:34,999
‫"في السراء والضراء معاً‬
‫وأن تخلصي له طالما حييتما؟"‬

765
01:11:35,917 --> 01:11:40,797
‫- "أجل أقبل"‬
‫- "يمكنكما ختم عهودكما بقبلة"‬

766
01:11:41,464 --> 01:11:44,717
‫"أود أن أقدم‬
‫السيد والسيدة (جون سميث)"‬

767
01:11:44,842 --> 01:11:47,595
‫- "حسناً"‬
‫- "بارك الله فيكما"‬

768
01:11:47,720 --> 01:11:51,015
‫- "شكراً"‬
‫- "شكراً جزيلاً لك"‬

769
01:13:04,338 --> 01:13:07,508
‫يا رجل، لا تدخن هنا من فضلك‬

770
01:13:10,928 --> 01:13:16,183
‫أنا جدي، أرجوك لا تدخن هنا‬
‫فالدخان يلتصق بالمقاعد...‬

771
01:13:16,309 --> 01:13:19,145
‫ويقلل من سعر بيع السيارة بشكل كبير‬

772
01:13:19,270 --> 01:13:21,856
‫- ما الذي تريده مني؟‬
‫- أريدك أن تطفىء هذه السيجارة‬

773
01:13:21,981 --> 01:13:24,859
‫لن أطفىء تلك السيجارة‬

774
01:13:24,984 --> 01:13:29,447
‫حسناً، أيمكنك أن تعطيني واحدة؟‬

775
01:13:38,205 --> 01:13:41,042
‫إذن فقد وصلتك رسالتي‬

776
01:13:41,167 --> 01:13:46,422
‫ما الذي أقوله؟ أنت لم تخمن أنني هنا،‬
‫فبالطبع قد وصلتك رسالتي‬

777
01:13:48,507 --> 01:13:51,302
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا شىء‬

778
01:13:52,386 --> 01:13:54,764
‫ألديك ما تود قوله لي؟‬

779
01:13:56,807 --> 01:14:01,354
‫كان هذا موقفاً سيئاً عندما...‬

780
01:14:01,479 --> 01:14:03,731
‫تدبرت أمره‬

781
01:14:04,398 --> 01:14:09,362
‫إذن، (جون) و(كليمنتين) في أمان،‬
‫أليس كذلك؟‬

782
01:14:09,487 --> 01:14:12,615
‫- أنت كنت هناك‬
‫- لدقيقة واحدة فقط‬

783
01:14:14,325 --> 01:14:17,495
‫- أتعرف ذلك الرجل؟‬
‫- الرجل؟‬

784
01:14:17,620 --> 01:14:21,207
‫تقصد الرجل الذي ضاجع (كليمنتين)،‬
‫كلاّ، على الإطلاق‬

785
01:14:21,332 --> 01:14:23,292
‫رأيته اليوم‬

786
01:14:24,502 --> 01:14:26,087
‫رأيته؟‬

787
01:14:26,420 --> 01:14:30,341
‫في الملهى هذا الصباح،‬
‫كان يتجول وكأن شيئاً لم يحدث‬

788
01:14:31,926 --> 01:14:35,429
‫- ربما لم يتصل بالشرطة‬
‫- بالفعل‬

789
01:14:36,639 --> 01:14:40,017
‫- أنت متأكد تماماً‬
‫- أنا هنا طوال الليل والنهار‬

790
01:14:40,142 --> 01:14:43,604
‫إن كانت الشرطة قد جاءت كنت سأراهم‬
‫فالنزُل في الشارع المقابل‬

791
01:14:43,729 --> 01:14:46,983
‫هذا الرجل يريد أن يتجنب الإحراج‬

792
01:14:48,526 --> 01:14:50,444
‫وماذا عن زوجته؟‬

793
01:14:50,987 --> 01:14:54,198
‫لابد وأنه كان عليه أن يشرح لها الكثير‬

794
01:14:56,909 --> 01:15:02,707
‫- ألا تظن أنها اتصلت بالشرطة؟‬
‫- إن كانوا قد جاؤوا فقد كنت سأراهم‬

795
01:15:06,293 --> 01:15:11,132
‫- هل رآك هذا الرجل؟‬
‫- كلاّ، كان مغشياً عليه حين وصلت‬

796
01:15:14,093 --> 01:15:18,472
‫- لقد أعطيت مسدساً لـ(جون)‬
‫- كان خائفاً وظن أنه سيحتاجه‬

797
01:15:18,597 --> 01:15:22,852
‫ولم يكن ملقماً، لم أكن لأعطيه‬
‫سلاحاً ملقماً‬

798
01:15:22,977 --> 01:15:25,980
‫أما زال مسدسي لديك؟‬

799
01:15:26,480 --> 01:15:31,861
‫- رميت به‬
‫- تباً، أحببت هذا المسدس‬

800
01:15:32,236 --> 01:15:34,405
‫لمَ أردت أن تتحدث إلي؟‬

801
01:15:36,657 --> 01:15:40,161
‫لا بأس بشأن رميك للمسدس،‬
‫فلدي مسدسات أخرى‬

802
01:15:40,286 --> 01:15:44,123
‫كنت هناك مع (جون) و(كليمنتين)‬
‫وكذلك أنت‬

803
01:15:45,374 --> 01:15:49,378
‫- أتريد شيئاً الآن؟‬
‫- أنا لم أتصل لأخبرك أنني أعرف بالأمر‬

804
01:15:49,503 --> 01:15:52,048
‫وأنني سأفضح الأمر إن لم آخذ نصيبي‬

805
01:15:52,173 --> 01:15:56,510
‫(جون) صديقي،‬
‫و(كليمنتين)... إنها جميلة‬

806
01:15:56,635 --> 01:16:02,725
‫وأنت عتيق الطراز وأنا أحترم هذا الأمر‬

807
01:16:03,434 --> 01:16:10,483
‫- ما الذي سأحصل عليه على أية حال؟‬
‫- أجل، وماذا الآن؟‬

808
01:16:20,076 --> 01:16:24,371
‫(جون) و(كليمنتين) في طريقهما إلى‬
‫الأمان...‬

809
01:16:24,497 --> 01:16:27,416
‫في شلالات (نياغرا)‬

810
01:16:27,541 --> 01:16:30,002
‫كل شيء على ما يُرام، أليس كذلك؟‬

811
01:16:35,716 --> 01:16:37,718
‫متى تحدثت إليهما؟‬

812
01:16:39,929 --> 01:16:41,847
‫ليلة أمس‬

813
01:16:43,432 --> 01:16:46,227
‫ما حدث بالنزُل ليس له علاقة بأي شيء‬

814
01:16:46,352 --> 01:16:49,897
‫أعني، لحسن الحظ أن هذا الأمر انتهى‬

815
01:16:56,362 --> 01:16:59,156
‫أنا لم أذكر ذلك في رسالتي، لكن...‬

816
01:16:59,573 --> 01:17:05,162
‫عليك أن تعلم أنني أعرف أشياء‬
‫بشأن ما حدث بمدينة (أتلانتك)‬

817
01:17:10,376 --> 01:17:12,503
‫أنا من الشرق في الأصل،‬
‫أنت لم تكن تعلم هذا‬

818
01:17:12,628 --> 01:17:18,134
‫لكنني أعرف أشياء‬
‫عمّا حدث بمدينة (أتلانتك)‬

819
01:17:28,561 --> 01:17:30,437
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

820
01:17:32,148 --> 01:17:36,569
‫(سيدني)، (سيد)،‬
‫لقد قلت شيئاً، لا تذهب وتتركني‬

821
01:17:36,694 --> 01:17:41,323
‫- قلت إنني سمعت قصة مدينة (أتلانتك)‬
‫- ماذا؟‬

822
01:17:41,448 --> 01:17:45,786
‫أنت رجل قوي؟ ويمكنك أن تخبرني؟‬
‫تخبرني بماذا؟‬

823
01:17:45,911 --> 01:17:50,499
‫أنا لم أخبر (جون)،‬
‫لكنني أعلم بما حدث بمدينة (أتلانتك)‬

824
01:17:52,626 --> 01:17:55,337
‫لقد أطلقت النار على أبيه في وجهه‬

825
01:18:04,805 --> 01:18:06,307
‫تباً‬

826
01:18:26,619 --> 01:18:30,664
‫أوقف السيارة... أوقف السيارة‬
‫أيها الرجل وإلا سأطلق النار‬

827
01:18:30,789 --> 01:18:33,584
‫أقسم إنني سأطلق النار على قدمك‬
‫وأتركها تنزف‬

828
01:18:33,709 --> 01:18:35,586
‫أوقف السيارة‬

829
01:18:38,172 --> 01:18:40,591
‫(جون) لا يعلم أنك قتلت أباه‬
‫لكنني سأخبره‬

830
01:18:40,716 --> 01:18:45,346
‫- سأخبره، أنا أهددك؟ أتريدني أن أفعل؟‬
‫- أجل، كلاّ‬

831
01:18:45,471 --> 01:18:47,932
‫- أريد ١٠ آلاف دولار كي أبقى صامتاً‬
‫- ليس لدي ١٠ آلاف دولار‬

832
01:18:48,057 --> 01:18:49,558
‫- هراء، لديك‬
‫- كلاّ‬

833
01:18:49,683 --> 01:18:52,853
‫- سأذهب إلى (نياغرا) وأخبره‬
‫- كلاّ، أرجوك لا تفعل‬

834
01:18:52,978 --> 01:18:55,105
‫- ١٠ آلاف دولار يا (سيدني)‬
‫- حسناً سأحضرها‬

835
01:18:55,231 --> 01:18:57,066
‫- أجل ستفعل‬
‫- متى؟‬

836
01:18:57,191 --> 01:18:59,610
‫- أريدها الآن؟‬
‫- ليس الآن، هذا مستحيل‬

837
01:18:59,735 --> 01:19:02,112
‫- هراء‬
‫- الأمر مستحيل الآن وحسب‬

838
01:19:02,238 --> 01:19:05,032
‫- أتقول لي كلاّ؟ أهذا ما تقوله لي؟‬
‫- كلاّ، كلاّ‬

839
01:19:05,157 --> 01:19:09,328
‫أيها الأحمق، أنت لا تعرفني، سأطلق‬
‫النار على قدمك، أتفهم ذلك؟‬

840
01:19:09,453 --> 01:19:11,705
‫- حسناً، سأحضرها غداً‬
‫- كلاّ، لا يمكنك أن تحضرها غداً‬

841
01:19:11,830 --> 01:19:13,374
‫- بل الآن‬
‫- أرجوك...‬

842
01:19:13,499 --> 01:19:15,459
‫- الآن، أتسمعني؟‬
‫- كلاّ‬

843
01:19:15,584 --> 01:19:19,296
‫- أريده الآن، أتدعوني بالرجل القوي؟‬
‫- لا تصوّب... يا إلهي‬

844
01:19:19,421 --> 01:19:22,800
‫أنا رجل قوي بالفعل، هذا المسدس‬
‫الموجه لوجهك يثبت ذلك، أليس كذلك؟‬

845
01:19:22,925 --> 01:19:26,887
‫أنا...‬
‫لدي ٦ آلاف دولار، هذا ما لدي الآن‬

846
01:19:27,012 --> 01:19:33,018
‫- سأعطيك كل ما أملك، حسناً، متى؟‬
‫- إذن ستعطينيه، لا تفعل هذا بي‬

847
01:19:33,143 --> 01:19:36,105
‫- أين المال؟‬
‫- بالمصرف يا (جيمي)، إنه بالمصرف‬

848
01:19:36,230 --> 01:19:37,690
‫- اجلس هنا‬
‫- حسناً‬

849
01:19:37,815 --> 01:19:40,359
‫- اجلس على هذا الزجاج فهو زجاجك‬
‫- ماذا؟‬

850
01:20:21,734 --> 01:20:23,652
‫اجلس على الأريكة‬

851
01:20:32,703 --> 01:20:34,538
‫ألديك سيجارة؟‬

852
01:20:54,224 --> 01:20:57,102
‫- أتود بعض القهوة؟‬
‫- كلاّ‬

853
01:20:57,311 --> 01:21:00,397
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- كلاّ‬

854
01:21:01,565 --> 01:21:04,693
‫سنبقى هنا حتى يتصل (جون) أو حتى‬
‫يفتح المصرف في الصباح‬

855
01:21:04,818 --> 01:21:06,945
‫أتفهم ذلك؟‬

856
01:21:14,161 --> 01:21:16,955
‫يجب أن تفهم أن...‬

857
01:21:18,749 --> 01:21:21,877
‫هذا ليس سهلاً علي‬

858
01:21:22,336 --> 01:21:24,338
‫(جون) صديقي‬

859
01:21:24,755 --> 01:21:26,632
‫وأنت صديقه‬

860
01:21:27,299 --> 01:21:31,220
‫ما أعنيه هو أنني أعتقد...‬

861
01:21:31,345 --> 01:21:36,600
‫أنك قتلت والده‬
‫مثلما سمعت من القصة‬

862
01:21:37,101 --> 01:21:43,857
‫إن قتل أحدهم أبي فسأشعر‬
‫أن علي أن أفعل شيئاً‬

863
01:21:46,068 --> 01:21:50,322
‫القصة التي سمعتها،‬
‫أنت تعرف أن القصص تنتشر‬

864
01:21:50,447 --> 01:21:53,283
‫أنك كنت رجلاً عنيفاً في السابق‬

865
01:21:54,618 --> 01:21:58,122
‫أنت رجل عنيف وقتلت أباه يا (سيدني)‬

866
01:21:59,289 --> 01:22:04,044
‫ما الذي تظنه؟‬
‫أنه يمكنك أن تمر من الحياة...‬

867
01:22:04,169 --> 01:22:06,922
‫دون أن تعاقب على ذلك؟‬

868
01:22:07,840 --> 01:22:11,885
‫تباً يا رجل، أنا أعرف كل هؤلاء الرجال‬

869
01:22:12,010 --> 01:22:16,306
‫(فلويد غوندولي) و(جيمي غيتور)‬
‫و(مامبلز أومالي)‬

870
01:22:16,765 --> 01:22:21,019
‫كانوا يحبون الجلوس في مقهى (كلفتون)‬
‫ويتحدثون‬

871
01:22:21,145 --> 01:22:24,189
‫كانوا يحبون حكاية القصص‬

872
01:22:26,150 --> 01:22:29,862
‫يمكنك أن تجلس‬
‫وتنظر إلي بجانب وجهك كما تشاء‬

873
01:22:29,987 --> 01:22:31,989
‫ربما تظنني رجلاً قذراً...‬

874
01:22:32,114 --> 01:22:34,533
‫لكنني لست قاتلاً‬

875
01:22:35,576 --> 01:22:37,578
‫مثلك‬

876
01:22:40,164 --> 01:22:44,084
‫أنت تسير وكأنك رجل رائع‬
‫ورجل حكيم‬

877
01:22:44,209 --> 01:22:48,630
‫لكنك لست أيهما،‬
‫أنت مجرد مجرم مسن‬

878
01:22:48,755 --> 01:22:54,094
‫تلك الليلة في المشرب سألتني سؤالاً إن‬
‫كنت أعمل كمدير للأمن بساحة الانتظار‬

879
01:22:54,219 --> 01:22:56,930
‫والإجابة هي كلاّ‬

880
01:22:57,389 --> 01:23:01,560
‫أنا أهتم بالأمن داخل الملهى‬
‫وموثوق به‬

881
01:23:01,768 --> 01:23:06,398
‫يثقون بي في أمور الأمن،‬
‫ولا أخفق بهذا‬

882
01:23:08,275 --> 01:23:12,196
‫من الرائع أن لديك إحساساً‬
‫رائعاً بالمسؤولية‬

883
01:23:12,321 --> 01:23:17,868
‫لا... لا تفعل هذا، أتفهمني؟‬

884
01:23:19,536 --> 01:23:22,080
‫يمكنني أن أرى من خلال كل هذا الهراء‬

885
01:23:22,206 --> 01:23:25,167
‫أنت تنظر إلي وكأنني أحمق‬

886
01:23:26,126 --> 01:23:29,963
‫أعرف أنك تفعل هذا، فأنا أعرفك‬

887
01:23:30,964 --> 01:23:35,511
‫أنتم أيها المجرمون المسنون تظنون‬
‫أنكم فوق كل شيء‬

888
01:23:35,636 --> 01:23:39,431
‫وأنكم رفيعو الشأن وذوي نفوذ،‬
‫وما أنا بالنسبة لك؟‬

889
01:23:39,556 --> 01:23:41,683
‫فاشل ما؟‬

890
01:23:42,935 --> 01:23:44,394
‫كلاّ‬

891
01:23:44,520 --> 01:23:49,274
‫كلاّ... ليس وفي يدي مسدس‬

892
01:23:49,399 --> 01:23:52,819
‫وليس بالحقائق التي أعرفها‬

893
01:23:54,738 --> 01:23:59,868
‫المقصود يا (سيدني) أنه مهما حاولت...‬

894
01:24:01,620 --> 01:24:03,997
‫فأنت لست أباه‬

895
01:24:11,380 --> 01:24:13,507
‫لدي المال هنا‬

896
01:24:15,300 --> 01:24:18,011
‫لدي الـ٦ آلاف دولار هنا‬

897
01:24:18,804 --> 01:24:22,391
‫ليست بالمصرف، بل هي هنا‬

898
01:24:23,809 --> 01:24:27,813
‫كنت أعرف ذلك، أعرف أن النقود معك‬

899
01:24:29,189 --> 01:24:32,985
‫لدي المال الذي سأعطيه لك الآن‬
‫في هذه اللحظة...‬

900
01:24:33,110 --> 01:24:36,113
‫سأعطيك كل ما أملك‬

901
01:24:36,238 --> 01:24:39,866
‫ربما قبل أن تقتلني، لا أدري‬

902
01:24:40,617 --> 01:24:45,080
‫أنا أعرف (جون)‬
‫وأحبه وكأنه ابني‬

903
01:24:45,205 --> 01:24:47,916
‫لكنني أؤكد لك أنني لا أريد أن أموت‬

904
01:24:48,750 --> 01:24:53,797
‫أنا قتلت أباه ويمكنني أن أقول‬
‫لك عن السبب، لكنه ليس عذراً‬

905
01:24:53,922 --> 01:24:56,300
‫أنا لا أطلب الرحمة‬

906
01:24:56,425 --> 01:25:01,680
‫كل ما يهم هو أنني لا أتمنى أن‬
‫أضحي بحياتي من أجل أن ينعم (جون)‬

907
01:25:01,805 --> 01:25:04,850
‫لكنني سأضحي بتلك الأموال مقابل حياتي‬

908
01:25:04,975 --> 01:25:07,352
‫لأنك طلبت مني ذلك‬

909
01:25:07,477 --> 01:25:13,191
‫ولأنه بعد ذلك سأفعل ما بوسعي من أجل‬
‫(جون) ومن أجل نفسي‬

910
01:25:13,859 --> 01:25:18,614
‫سأطلب منك بكل إخلاص لدي...‬

911
01:25:19,031 --> 01:25:22,200
‫أرجوك لا تطلق الرصاص علي...‬

912
01:25:22,326 --> 01:25:25,203
‫وأرجوك لا تخبر (جون) بما فعلت‬

913
01:25:25,871 --> 01:25:31,585
‫أثق أنه عندما أعطيك هذا المال كل منا‬
‫سيذهب كل منا في طريقه‬

914
01:25:31,710 --> 01:25:35,172
‫وهذا التفاوض سينهي كل شيء‬

915
01:25:36,715 --> 01:25:42,220
‫هذا هو أملي، فأنا لا أريد أن أموت‬

916
01:25:55,484 --> 01:25:58,278
‫كلاّ، ليس هنا، تعال‬

917
01:26:46,910 --> 01:26:51,623
‫- مرحباً‬
‫- (سيد)، مرحباً يا (سيد)‬

918
01:26:51,915 --> 01:26:55,043
‫هل أنت هناك؟‬
‫أنا (جون)‬

919
01:26:57,546 --> 01:27:01,299
‫انتظر، تباً! انتظر‬

920
01:27:01,758 --> 01:27:04,928
‫مرحباً، كيف الحال الآن؟‬

921
01:27:06,513 --> 01:27:08,598
‫نحن بـ(روك آيلند) بـ(إلينوي)‬

922
01:27:08,724 --> 01:27:11,685
‫سنصل إلى هناك صباح الغد‬
‫أو بعد الظهر تقريباً‬

923
01:27:12,060 --> 01:27:14,396
‫كيف الحال هناك؟‬

924
01:27:16,481 --> 01:27:21,570
‫حقاً؟‬
‫لا مشاكل أو أي شيء؟ والرجل؟‬

925
01:27:22,112 --> 01:27:24,281
‫كل شيء على ما يُرام‬

926
01:27:27,033 --> 01:27:28,994
‫كيف حال (كليمنتين)؟‬

927
01:27:29,286 --> 01:27:31,288
‫إنها بخير‬

928
01:27:32,247 --> 01:27:33,957
‫(كليم)‬

929
01:27:38,962 --> 01:27:42,591
‫إنها بخير وترسل لك تحياتها‬

930
01:27:42,716 --> 01:27:45,093
‫أجل، سأفعل‬

931
01:27:46,595 --> 01:27:48,889
‫أنا أحبها حقاً يا (سيد)‬

932
01:27:49,556 --> 01:27:52,642
‫أعني، أعرف كل ما حدث...‬

933
01:27:52,768 --> 01:27:56,354
‫لكنني أحبها‬

934
01:27:57,022 --> 01:27:59,941
‫أعرف ذلك‬

935
01:28:04,988 --> 01:28:07,199
‫سأكون هنا لبعض الوقت‬

936
01:28:09,367 --> 01:28:13,413
‫حسناً، ستنفد العملات في أي لحظة‬

937
01:28:13,538 --> 01:28:19,044
‫لذا سأقول لك وداعاً الآن وأتصل‬
‫بك حين نصل إلى هناك‬

938
01:28:19,169 --> 01:28:23,465
‫شكراً على كل شيء يا (سيد)‬

939
01:28:25,884 --> 01:28:27,761
‫(جون)...‬

940
01:28:28,553 --> 01:28:31,681
‫هناك أمر أريد أن أخبرك به‬

941
01:28:33,892 --> 01:28:36,728
‫إنه أمر يجب أن تعرف به،‬
‫شيء هام‬

942
01:28:37,187 --> 01:28:39,272
‫أريد أن أقول لك...‬

943
01:28:42,025 --> 01:28:45,403
‫أنا أحبك يا (جون) وكأنك ابني تماماً‬

944
01:29:06,716 --> 01:29:09,010
‫شكراً لك يا (سيد)‬

945
01:29:17,519 --> 01:29:19,646
‫أنا أحبك أيضاً‬

946
01:29:23,984 --> 01:29:26,319
‫اتصل بي حين تصل إلى هناك‬

947
01:29:33,243 --> 01:29:36,037
‫حسناً، سأتحدث إليك حينها‬

948
01:31:46,418 --> 01:31:49,421
‫اقفزوا على هذا الجواد،‬
‫هذا الجواد سيفوز بالتأكيد‬

949
01:31:49,546 --> 01:31:52,966
‫هل الجميع مستعدون؟‬
‫هل أخرجتم أموالكم؟‬

950
01:31:53,091 --> 01:31:57,262
‫مرحى، هذا ما أتحدث عنه‬

951
01:31:57,387 --> 01:32:00,181
‫فلنستمر على نفس الجواد،‬
‫سنصل إلى مرادنا‬

952
01:32:08,565 --> 01:32:10,400
‫هل نمت؟‬

953
01:32:16,990 --> 01:32:19,034
‫يجب أن تبقيني يقظاً‬

954
01:32:20,201 --> 01:32:23,663
‫مرة أخرى، هل أخرجتم نقودكم،‬
‫انتظروا‬

955
01:32:25,373 --> 01:32:28,418
‫- أراهن بألفين على الـ"٨ الصعبة"‬
‫- وأنا أيضاً‬

956
01:32:29,169 --> 01:32:31,046
‫لنقم بالأمر يا فتى‬

957
01:32:32,839 --> 01:32:36,634
‫الآن سنحصل عليها،‬
‫لا تدخنوا الآن‬

958
01:32:37,343 --> 01:32:42,223
‫النرد بيدي‬
‫فلتكن الـ"٨ الصعبة"، كلاّ‬

959
01:33:05,455 --> 01:33:08,500
‫ستكون "٨ صعبة" مثل دوري تماماً‬

960
01:33:11,669 --> 01:33:13,129
‫هيّا‬

961
01:33:13,922 --> 01:33:15,673
‫- "٨ صعبة"‬
‫- مرحى‬

962
01:33:21,805 --> 01:33:25,558
‫مرحى، هذا ما أتحدث عنه‬

963
01:34:28,121 --> 01:34:32,167
‫اخلعي هذا يا عزيزتي،‬
‫دعيني أرى مفاتنك‬

964
01:34:32,292 --> 01:34:36,921
‫دعيني أراها، أجل دعيني أراها‬

965
01:34:37,630 --> 01:34:39,174
‫أجل‬

966
01:34:56,566 --> 01:34:58,026
‫اخرجي‬

967
01:36:29,325 --> 01:36:30,785
‫"مقهى (جاك)"‬

968
01:37:33,139 --> 01:37:38,353
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،‬
‫القاهرة‬

