﻿1
00:00:39,731 --> 00:00:44,481
‫١٠، ٩، ٨، ٧، ٦، ٥‬

2
00:00:44,606 --> 00:00:49,814
‫٤، ٣، ٢، ١، صفر‬

3
00:00:50,022 --> 00:00:52,106
‫إشعال‬

4
00:00:59,647 --> 00:01:06,397
‫١٠، ٩، ٨، ٧، ٦، ٥‬
‫٤، ٣، ٢، ١، إطلاق‬

5
00:01:06,814 --> 00:01:12,522
‫أرجوكم، أرجوكم، هذه أدوات خطرة‬
‫وأنا رائد فضاء محترف ذو تدريب عالٍ‬

6
00:01:12,647 --> 00:01:17,481
‫سيطلق العمّ (فيل) صاروخاً‬
‫آخر حالما يتزوّد بالوقود‬

7
00:01:17,606 --> 00:01:19,481
‫شكراً عزيزتي‬

8
00:01:20,939 --> 00:01:23,647
‫تلزمنا ٦ أشهر لنصل إلى المرّيخ‬

9
00:01:23,772 --> 00:01:27,564
‫ثم سنة على السطح و٦ أشهر‬
‫للعودة، هاتان سنتان‬

10
00:01:30,647 --> 00:01:33,356
‫أظنني أحاول أن أقول...‬

11
00:01:33,481 --> 00:01:36,939
‫بما أنّها ليلتي الأخيرة على الأرض...‬

12
00:01:37,356 --> 00:01:41,397
‫فقد تكون ذكرى غالية جداً عليّ‬

13
00:01:42,064 --> 00:01:43,689
‫محاولة جيّدة‬

14
00:01:44,356 --> 00:01:48,147
‫(ويليام)، أخرج هذا من‬
‫أنفك ولا تجِب أمك بوقاحة‬

15
00:01:48,272 --> 00:01:52,314
‫- ما رأيكنّ في هذا؟‬
‫- يبدو ممتازاً‬

16
00:01:53,522 --> 00:01:55,564
‫مرحباً يا (وودي)‬

17
00:01:55,772 --> 00:01:58,064
‫لن يعود طاقم (المرّيخ ١) إلى الأرض‬

18
00:01:58,189 --> 00:02:02,106
‫إلاّ بعد ١٠ أيّام من‬
‫هبوطكم بـ(المرّيخ ٢)‬

19
00:02:02,231 --> 00:02:06,772
‫- شكراً (رينيه)، هذا موعد طويل‬
‫- ماذا تقترح يا (سرغيه)؟‬

20
00:02:06,897 --> 00:02:12,814
‫أحضر مضرب بايسبول، سنلعب‬
‫البايسبول الأميركيّ على المرّيخ‬

21
00:02:13,106 --> 00:02:16,856
‫- "بطولة النظام الشمسي"‬
‫- نصفكم من الأجانب، سنهزمكم‬

22
00:02:16,981 --> 00:02:21,064
‫لا، طاقمانا متعادلان‬
‫٣ رجال وامرأة، العبء نفسه‬

23
00:02:21,189 --> 00:02:27,231
‫تتكلّم عن زوجتي، ثم أنّ‬
‫(تيري) بارعة في الدفاع‬

24
00:02:27,689 --> 00:02:30,731
‫تسديد سريع بدون أهداف سهلة‬
‫والمسدّد يكون الحكَم على ضرباته‬

25
00:02:30,856 --> 00:02:32,397
‫أتجعل ألف دولار اللعبة أكثر تشويقاً؟‬

26
00:02:32,522 --> 00:02:36,439
‫- الفائز يربح كلّ شيء‬
‫- جيّد، أنت تحضر الكرات‬

27
00:02:36,856 --> 00:02:40,689
‫أفضل ما في مهمّتنا هو أنني في‬
‫(المريخ ٢) أعلى رتبة منها‬

28
00:02:40,814 --> 00:02:45,189
‫هكذا ولو لمرّة، عليها أن تنفّذ‬
‫أوامري، أليس كذلك عزيزتي؟‬

29
00:02:45,314 --> 00:02:50,147
‫- نعم عزيزي‬
‫- نعم سيدي يا عزيزي ومع التحيّة أفضل‬

30
00:02:50,272 --> 00:02:54,397
‫- نعم سيدي، يا عزيزي‬
‫- يروقني هذا، جيّد‬

31
00:02:54,522 --> 00:02:56,939
‫- احملي هذا إلى فوق‬
‫- حاضر سيدي‬

32
00:02:57,106 --> 00:03:03,356
‫لا أفهم كيف تسمح (الناسا)‬
‫بإرسال زوجين في المهمّة‬

33
00:03:04,731 --> 00:03:07,772
‫ليست المسألة شخصيّة يا (تيري)‬

34
00:03:08,064 --> 00:03:12,106
‫لكن تصوّري شعورنا‬
‫نحن اللواتي سنبقى هنا‬

35
00:03:12,231 --> 00:03:17,522
‫لكن أظهرت الدراسات أنّ الزواج يوفّر‬
‫الاستقرار في الرحلات الطويلة الأمد‬

36
00:03:17,647 --> 00:03:21,106
‫هم لم يدرسوا بعض‬
‫الأزواج الذين أعرفهم‬

37
00:03:21,439 --> 00:03:25,314
‫(لوك)؟ هيا يا عزيزي، لن يأتي‬

38
00:03:26,272 --> 00:03:28,272
‫ليس هذا صحيحاً‬

39
00:03:28,439 --> 00:03:32,939
‫يستحقّ (جيم) الاحتفال أيضاً، جميع‬
‫أصدقائه هنا وهي ليلتي الأخيرة‬

40
00:03:33,689 --> 00:03:36,439
‫إنّها ليلتك الأخيرة معنا أيضاً‬

41
00:03:36,939 --> 00:03:39,647
‫أعلم، آسف يا عزيزتي‬

42
00:03:41,272 --> 00:03:45,022
‫- أحبّك يا (ديبرا)‬
‫- وأنا أحبّك‬

43
00:03:45,189 --> 00:03:48,064
‫يجدر بك قضاء بعض الوقت مع (بوبي)‬

44
00:03:48,522 --> 00:03:51,564
‫- أين هو؟‬
‫- في حصنه فوق‬

45
00:03:51,689 --> 00:03:53,564
‫حسناً‬

46
00:03:55,439 --> 00:03:58,772
‫على بُعد ملايين الأميال في عمق الفضاء‬

47
00:03:58,897 --> 00:04:00,397
‫وحدة...‬

48
00:04:00,564 --> 00:04:02,314
‫وبرد...‬

49
00:04:02,564 --> 00:04:04,814
‫وسخافة يا (نيك)!‬

50
00:04:13,606 --> 00:04:15,481
‫(بوبي)؟‬

51
00:04:17,647 --> 00:04:21,981
‫أصدقاؤك في الخارج‬
‫يلعبون فماذا تفعل هنا؟‬

52
00:04:22,147 --> 00:04:25,522
‫من سيقرأ لي في وقت النوم؟‬

53
00:04:26,272 --> 00:04:28,106
‫أمّك‬

54
00:04:32,106 --> 00:04:35,731
‫لكنني أحب قراءتك‬
‫لن نُنهي كتابنا أبداً‬

55
00:04:35,856 --> 00:04:37,939
‫(بوبي)‬

56
00:04:40,106 --> 00:04:44,147
‫فكّرت في هذا أيضاً وخطرت لي فكرة‬

57
00:04:44,272 --> 00:04:47,356
‫ما رأيك في أن أحمل معي نسخة‬

58
00:04:47,481 --> 00:04:51,356
‫وفي كلّ ليلة، حيثما‬
‫أكون سأقرأ المزيد‬

59
00:04:51,522 --> 00:04:54,981
‫وأنت وأمّك تقرآن المزيد حيثما كنتما‬

60
00:04:55,106 --> 00:04:57,981
‫سيكون وكأنّنا نقرأها معاً‬

61
00:04:58,356 --> 00:04:59,814
‫لا أدري بشأنك لكنني متشوّق‬

62
00:04:59,939 --> 00:05:04,731
‫لأعلم كيف انتهى العجوز (بين غان)‬
‫مهجوراً على تلك الجزيرة‬

63
00:05:04,856 --> 00:05:07,064
‫- أتظنّها فكرة جيدة؟‬
‫- أجل‬

64
00:05:07,189 --> 00:05:09,106
‫- أجل؟‬
‫- أجل‬

65
00:05:10,481 --> 00:05:12,022
‫حسناً، هيا بنا‬

66
00:05:28,731 --> 00:05:31,356
‫كنّا نخشى ألاّ تحضر‬

67
00:05:32,897 --> 00:05:35,439
‫شممت رائحة مشاويكِ‬

68
00:05:36,689 --> 00:05:41,397
‫وبعد ذلك أصبحت عاجزاً‬

69
00:05:41,772 --> 00:05:46,022
‫- من هنا حتى (غالفستون)؟‬
‫- تقريباً‬

70
00:05:48,064 --> 00:05:50,647
‫إنّها ليلته ولم أشأ إفسادها‬

71
00:05:50,772 --> 00:05:54,231
‫تفسدها؟ كان يبحث عنك كالمجنون‬

72
00:05:55,481 --> 00:05:58,314
‫إيّاك أن تفعل بي هذا‬

73
00:05:59,397 --> 00:06:02,439
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

74
00:06:02,564 --> 00:06:08,314
‫- تفضّل‬
‫- شكراً، سيسعد الكثيرون برؤيتك‬

75
00:06:08,439 --> 00:06:10,856
‫هيّا بنا ندخل‬

76
00:06:11,147 --> 00:06:12,939
‫أتتذكّره؟‬

77
00:06:28,522 --> 00:06:29,981
‫لمَ لا تدع الأمر؟‬

78
00:06:30,106 --> 00:06:33,022
‫- أقرّ بأنّ الوضع كان ميؤوساً منه‬
‫- لم يكن ميؤوساً منه‬

79
00:06:33,147 --> 00:06:35,064
‫٣ أشهر بدون ورود‬
‫معلومات، فتهبط بالمركبة؟‬

80
00:06:35,189 --> 00:06:38,439
‫- إن ذكرت الأمر فلا تكن مصيباً‬
‫- وإن أنت رفعت صوتك...‬

81
00:06:38,564 --> 00:06:41,606
‫- "٩ يونيو ٢٠٢٠"‬
‫- (جيم)، احسم الأمر، احسم الأمر‬

82
00:06:41,772 --> 00:06:43,231
‫لم يكن الوضع ميؤوساً منه‬

83
00:06:43,397 --> 00:06:45,689
‫- هذا ما أعنيه‬
‫- يصعب الإقرار بهذا‬

84
00:06:45,814 --> 00:06:48,772
‫٣ قادة في مركبة واحدة، مستحيل‬

85
00:06:48,897 --> 00:06:52,647
‫لن يكون وقود الصاروخ‬
‫لإطلاق غرورنا عن الأرض‬

86
00:06:54,397 --> 00:06:56,689
‫كنّا لنشكّل طاقماً رائعاً‬

87
00:06:57,106 --> 00:07:01,439
‫- ربما، لو كان هذا الرجل الربّان‬
‫- أجل‬

88
00:07:01,981 --> 00:07:06,647
‫لا، أنا مجرّد لاعب دفّة، اتّصل‬
‫بي إن احتجت لاختبار الصاروخ‬

89
00:07:06,772 --> 00:07:09,231
‫- ما هو لاعب الدفّة؟‬
‫- "أنا مجرّد لاعب دفّة"‬

90
00:07:09,356 --> 00:07:13,314
‫- هيا، يا غلاف "تايم ماغازين"‬
‫- الذي هبط بمكوك (بلوك ٢) الرديء‬

91
00:07:13,439 --> 00:07:16,522
‫- لاعب الدفّة فعل ذلك؟‬
‫- أجل، أجل، لاعب الدفّة‬

92
00:07:16,647 --> 00:07:20,856
‫حسناً، كسبت بعض الشهرة‬
‫في أول خطوة على المرّيخ‬

93
00:07:20,981 --> 00:07:28,606
‫بالنسبة إلى شخص كتب أطروحة‬
‫الدكتوراه عن كيفيّة استعمار الكوكب‬

94
00:07:28,731 --> 00:07:30,522
‫وقرأ الكثير من الخيال العلمي في صغره‬

95
00:07:30,647 --> 00:07:32,647
‫وما زال يضع حول عنقه‬
‫صاروخ (فلاش غوردن)‬

96
00:07:32,772 --> 00:07:34,314
‫نعم، ناضج جداً جداً‬

97
00:07:34,439 --> 00:07:37,606
‫لقد قرأت كلّ كتاب‬
‫خيال علميّ كتبته‬

98
00:07:37,731 --> 00:07:41,189
‫ولا تتحلّى بالرجولة الكافية لارتداء الحلي‬

99
00:07:42,814 --> 00:07:44,772
‫- أعطنيها‬
‫- خذها‬

100
00:07:44,897 --> 00:07:47,022
‫أعلم أنك تريد "فلاشي"‬
‫لكنك لن تحصل عليه‬

101
00:07:47,147 --> 00:07:48,939
‫- هيا‬
‫- لا!‬

102
00:07:49,064 --> 00:07:53,689
‫كانت (ماغي) لتودّ رؤيتكما‬
‫مرّة أخيرة أيّها المهرّجان‬

103
00:08:10,814 --> 00:08:12,606
‫سأحضر الجعة‬

104
00:08:19,981 --> 00:08:23,481
‫أظنّ قد آن لك أن تهب‬
‫هذه السيارة للمتحف‬

105
00:08:23,606 --> 00:08:26,981
‫إحراق داخليّ، لا تقبلا بديلاً‬

106
00:08:27,647 --> 00:08:30,981
‫(جيم)، اسمع‬

107
00:08:34,231 --> 00:08:37,647
‫إن كان من شيء أستطيع‬
‫أنا أو (تيري) القيام به اتّصل بنا‬

108
00:08:37,772 --> 00:08:39,314
‫أنا بخير، أنا فعلاً بخير، شكراً‬

109
00:08:39,481 --> 00:08:41,106
‫- (لوك)!‬
‫- نعم؟‬

110
00:08:41,231 --> 00:08:42,856
‫أراك عندما أصل إلى المرّيخ‬

111
00:08:43,231 --> 00:08:46,481
‫لا تحلّ جميع أسرار الكون‬
‫اترك شيئاً للباقين‬

112
00:08:46,606 --> 00:08:49,231
‫لا أعدك بشيء، أحضر معك‬
‫بعض الجعة الفاخرة‬

113
00:08:49,356 --> 00:08:53,522
‫- حسناً، سأفعل، بالتوفيق‬
‫- شكراً يا (وودي)‬

114
00:08:58,022 --> 00:08:59,481
‫تباً‬

115
00:09:00,689 --> 00:09:05,689
‫كان يجب أن تكون المهمّة‬
‫لك ولـ(ماغي)‬

116
00:09:07,481 --> 00:09:11,356
‫لأنّ أحداً لم يرغب في‬
‫المرّيخ مثلكما، ولا حتى (وودي)‬

117
00:09:11,481 --> 00:09:15,272
‫تدرّبتما ١٢ سنة لهذا‬
‫على أمل استلام المهمّة‬

118
00:09:15,397 --> 00:09:18,856
‫- كفى، انتهى كلّ ذلك الآن‬
‫- لو لم تمرض (ماغي)‬

119
00:09:18,981 --> 00:09:21,439
‫لو أنك لم تنسحب من‬
‫الدورة لتعتني بها...‬

120
00:09:21,564 --> 00:09:26,397
‫- (لوك)، كفى‬
‫- لا، مهلاً، أودّ أن أقول هذا‬

121
00:09:27,481 --> 00:09:28,939
‫أردتُ هذه المهمّة‬

122
00:09:31,772 --> 00:09:34,189
‫لكن ليس بهذا الشكل‬

123
00:09:35,231 --> 00:09:40,064
‫أتخلّى عن كلّ شيء في‬
‫لحظة لو كان هذا يعيد (ماغي)‬

124
00:09:40,231 --> 00:09:42,022
‫أعرف هذا‬

125
00:09:43,772 --> 00:09:48,897
‫كانت سنوات التدريب‬
‫والتخطيط لهذه الرحلة امتيازاً‬

126
00:09:49,022 --> 00:09:51,189
‫المرّيخ لك الآن‬

127
00:09:52,356 --> 00:09:54,439
‫لا تفوّته‬

128
00:09:54,689 --> 00:09:56,772
‫سأفعل‬

129
00:09:57,314 --> 00:10:00,022
‫اعتنِ بنفسك يا (جيم)‬

130
00:10:02,814 --> 00:10:05,647
‫وأنت أيضاً يا صديقي‬

131
00:10:08,439 --> 00:10:10,522
‫حسناً، أراك عندما أعود‬

132
00:10:12,481 --> 00:10:14,397
‫(لوك)‬

133
00:10:16,189 --> 00:10:18,106
‫استمتع بالرحلة‬

134
00:10:19,481 --> 00:10:21,481
‫أستمتع دائماً‬

135
00:10:57,856 --> 00:11:00,897
‫"المرّيخ ١"‬

136
00:11:51,231 --> 00:11:55,397
‫"بعد مرور ١٣ شهراً"‬

137
00:11:57,647 --> 00:12:02,356
‫"(سيدونيا)، المرّيخ"‬

138
00:12:53,731 --> 00:12:56,397
‫-" (لوك)، أتسمعني؟"‬
‫- أجل يا (رينيه)‬

139
00:12:56,522 --> 00:12:59,272
‫"(لوك)، أنا على اتّصال بـ(آريس ٨)"‬

140
00:12:59,397 --> 00:13:02,689
‫"نعتقد أنك ستودّ رؤية هذا بنفسك"‬

141
00:13:03,231 --> 00:13:04,981
‫حسناً، فهمت‬

142
00:13:06,897 --> 00:13:10,772
‫- أهي قمّة بركان خامدة؟‬
‫- لا، إنّها ناعمة جداً ومزوّاة جداً‬

143
00:13:10,897 --> 00:13:14,022
‫- ربما هو انتفاخ بركانيّ‬
‫- لا، لا شقوق ولا فوهة‬

144
00:13:14,147 --> 00:13:17,272
‫إنه انتفاخ بالتأكيد‬
‫لكن ربما ليس بركانيّاً‬

145
00:13:17,439 --> 00:13:20,564
‫انظروا إلى لمعانه، إنّه يشبه...‬

146
00:13:21,231 --> 00:13:24,522
‫- يشبه الجليد‬
‫- في أقصى الجنوب؟‬

147
00:13:24,647 --> 00:13:29,981
‫مستحيل، لا يمكن وجود جليد‬
‫على خطّ العرض، إلاّ إن كان...‬

148
00:13:33,606 --> 00:13:35,064
‫كم يبعد عنّا؟‬

149
00:13:35,189 --> 00:13:38,106
‫١٦ كيلومتراً إلى الشمال الشرقي‬
‫تلزمنا ٢٠ دقيقة للوصول إليه‬

150
00:13:38,231 --> 00:13:40,772
‫حسناً، سنرسل رزمة معلومات‬
‫إلى (ميكر) ونذهب إلى الموقع‬

151
00:13:40,897 --> 00:13:42,814
‫- تابعي العمل‬
‫- حسناً‬

152
00:13:46,147 --> 00:13:51,522
‫"محطّة الفضاء العالميّة"‬

153
00:13:54,647 --> 00:13:56,522
‫حاذروا، انتبهوا لخطواتكم‬

154
00:13:58,231 --> 00:14:02,397
‫- أنستطيع التقاط الصور؟‬
‫- نعم، فلنلتقط صورة‬

155
00:14:07,106 --> 00:14:11,189
‫إنّها تركيبة شاذّة بالفعل‬
‫لم يسبق أن رأينا شيئاً مثلها‬

156
00:14:11,314 --> 00:14:13,397
‫- "غرفة تحكّم المهمّة إلى المرّيخ"‬
‫- تبدو التركيبة بلّورية‬

157
00:14:13,522 --> 00:14:15,814
‫أقلّه من زاوية (آريس ٨)‬

158
00:14:15,981 --> 00:14:18,522
‫- "فارق الوقت ٢٠ دقيقة"‬
‫- نحاول ألاّ نفقد صوابنا هنا‬

159
00:14:18,647 --> 00:14:24,189
‫لكن ثمّة احتمال بأن يكون هذا قذفاً‬
‫من عمود مائي جيوحراريّ تحت السطح‬

160
00:14:24,314 --> 00:14:30,856
‫طبعاً إذا صحّ هذا نكون قد وجدنا‬
‫المفتاح لاستعمار بشريّ دائم‬

161
00:14:30,981 --> 00:14:35,106
‫أعلموا قسمي الجيولوجيا والهيدرولوجيا‬
‫بوجوب تحليل المعلومات بسرعة‬

162
00:14:35,314 --> 00:14:40,022
‫سنتوجه إلى الموقع بأسرع وقت‬
‫لنلقي نظرة ونحاول كشف التركيبة‬

163
00:14:40,147 --> 00:14:42,897
‫عندما تصلكم المعلومات‬
‫سنكون قد بلغنا الموقع‬

164
00:15:13,814 --> 00:15:15,939
‫أيسمع أحد ما أسمع؟‬

165
00:15:16,772 --> 00:15:18,939
‫أجل، ما هذا؟‬

166
00:15:19,189 --> 00:15:23,272
‫لا أدري، كأنّه تشوّش من الجوّال‬

167
00:15:23,439 --> 00:15:27,689
‫- أيمكنك تصليحه؟‬
‫- أيّها القائد، أستطيع تصليح أي شيء‬

168
00:15:28,064 --> 00:15:29,981
‫أحبّ تواضعك‬

169
00:15:35,856 --> 00:15:39,356
‫أحضرا الرادار لنرى ممّا هو مؤلّف‬

170
00:15:41,189 --> 00:15:43,106
‫"يبقى أمر أخير"‬

171
00:15:43,231 --> 00:15:49,231
‫"فاليوم مهمّ ومميّز جداً بالنسبة لصديقنا‬
‫في الوطن، نعلم أنّه يسمعنا الآن"‬

172
00:15:49,356 --> 00:15:53,772
‫"هو يكره أن يلفت أحد الأنظار‬
‫إليه لذا فلن أذكر اسمه"‬

173
00:15:53,897 --> 00:15:58,606
‫لأنني أكره أن أحرج‬
‫شخصاً كـ(جيم مكونيل)!‬

174
00:15:58,897 --> 00:16:01,897
‫هل سمعني أحد؟ حصل ما حصل الآن‬

175
00:16:02,022 --> 00:16:05,231
‫لا يمكن، يظهر وجود‬
‫معدن تحته، معدن صلب‬

176
00:16:05,356 --> 00:16:08,106
‫لا، غير معقول، تقرأين‬
‫عرقاً جوفيّاً يا (رينيه)‬

177
00:16:08,272 --> 00:16:11,314
‫لا، يشير الرادار إلى أنه تحت الجبل‬

178
00:16:13,481 --> 00:16:16,647
‫حسناً، قرّبوه وزيدوا‬
‫القوّة وحاولوا مجدداً‬

179
00:16:17,814 --> 00:16:25,314
‫سنة حلوة يا جميل‬
‫سنة حلوة يا جميل...‬

180
00:16:25,439 --> 00:16:27,522
‫أريدكم جميعاً أن تنظروا إلى (جيم)‬

181
00:16:27,647 --> 00:16:32,439
‫هل احمرّت وجنتاه وبدا على‬
‫وجهه تعبير "أنا متواضع" الكاذب؟‬

182
00:16:32,564 --> 00:16:34,772
‫نعم، والآن فلينظر الجميع إلى (راي)‬

183
00:16:34,897 --> 00:16:38,356
‫أيبدو عليه تعبير "لم يكن‬
‫هذا في برنامج المهمّة؟" نعم‬

184
00:16:38,481 --> 00:16:43,772
‫توقّعت هذا، وما بيدك حيلة يا‬
‫(راي)، لأنّنا على بعد ١٦٠ مليون كيلومتر!‬

185
00:16:43,897 --> 00:16:46,064
‫حسناً، فلنطفئها!‬

186
00:16:46,481 --> 00:16:47,939
‫نحن جاهزون يا سيدي‬

187
00:16:48,064 --> 00:16:51,522
‫حسناً، فلنشغله‬
‫ونرَ ما في ذلك الشيء‬

188
00:17:13,939 --> 00:17:15,564
‫ماذا جرى؟‬

189
00:18:31,439 --> 00:18:33,939
‫يا إلهي‬

190
00:18:35,647 --> 00:18:37,731
‫أتصوّر هذا يا (سرغيه)؟‬

191
00:19:29,356 --> 00:19:31,314
‫يا إلهي، (رينيه)!‬

192
00:19:40,981 --> 00:19:42,439
‫يا إلهي‬

193
00:19:42,564 --> 00:19:44,564
‫ربّاه، ربّاه‬

194
00:20:49,189 --> 00:20:55,439
‫المشكلة: عطل في الكوة‬
‫لا طاقة احتياطيّة ولا تجاوز يدويّ‬

195
00:20:55,564 --> 00:20:58,647
‫- الحلّ؟‬
‫- استبدال المرحّلة البصريّة‬

196
00:20:59,606 --> 00:21:02,772
‫سهل جداً، لكن من‬
‫يختلق هذه الكوابيس؟‬

197
00:21:02,897 --> 00:21:06,314
‫- لا تحاول تغيير الموضوع‬
‫- لا، نتحدّث عن زفاف شقيقتك‬

198
00:21:06,481 --> 00:21:09,522
‫لا بل عن دروس الرقص‬
‫التي ستسبق زفاف أختي‬

199
00:21:09,689 --> 00:21:14,647
‫أتسمحين؟ أنا أواجه انقطاع‬
‫طاقة كارثياً هنا، هل حُلّ؟‬

200
00:21:14,981 --> 00:21:16,772
‫- غير فعّال‬
‫- غير فعّال؟‬

201
00:21:16,897 --> 00:21:19,772
‫- استبدال المرحّلة البصريّة‬
‫- أنتِ تلهينني‬

202
00:21:19,897 --> 00:21:23,606
‫نحن متزوّجان، أيزعجك‬
‫أن تراقصني من حين لآخر؟‬

203
00:21:23,731 --> 00:21:25,647
‫لقد رقصنا، رقصنا في زفافنا‬

204
00:21:26,022 --> 00:21:31,106
‫لم يكن ذلك رقصاً، كنت تجرّ‬
‫قدميك وأنت تمسك بردفيّ‬

205
00:21:31,231 --> 00:21:37,106
‫أنا أعني الرقص الحقيقي‬
‫تشاتشا، رومبا، جيترباغ‬

206
00:21:37,231 --> 00:21:38,689
‫كوني واقعيّة يا عزيزتي‬

207
00:21:38,814 --> 00:21:42,647
‫بعض الناس يرقص والبعض الآخر‬
‫يذهب إلى المرّيخ، إنها الحياة‬

208
00:21:42,772 --> 00:21:44,897
‫اختبار‬

209
00:21:45,106 --> 00:21:51,314
‫فعّال، نعم، (وودي) أنا جادّة‬
‫سنبدأ دروس الرقص حالما نعود‬

210
00:21:51,522 --> 00:21:54,981
‫إن لم نرقص فسيظنّ الناس أنّ بيننا مشكلة‬

211
00:21:55,106 --> 00:21:58,147
‫إن رأوني أرقص فسيعلمون أنّ بي مشكلة‬

212
00:21:58,356 --> 00:22:00,814
‫هذا يخالف سلوك المهنة‬

213
00:22:00,939 --> 00:22:03,022
‫- هذا يخالف سلوك المهنة، سيدي‬
‫- حاضر، سيدي‬

214
00:22:03,147 --> 00:22:04,522
‫تنسين إضافة "سيدي" دائماً‬

215
00:22:04,647 --> 00:22:09,814
‫- القيادة تنادي ركن الطيّار‬
‫- ركن الطيّار معك‬

216
00:22:10,064 --> 00:22:14,022
‫(تيري)، أنا (فيل)، لقد استدعوا‬
‫الجميع إلى غرفة القيادة بأسرع وقت‬

217
00:22:14,147 --> 00:22:18,147
‫- من استدعى الجميع؟‬
‫- الأصوات التي أسمعها في رأسي‬

218
00:22:18,272 --> 00:22:22,772
‫سلبي يا (فيل) فنحن‬
‫نواجه انقطاع طاقة كارثياً‬

219
00:22:23,147 --> 00:22:27,439
‫(وودي)، طلب مني‬
‫(راي بيك) جمع الفريق الآن!‬

220
00:22:27,897 --> 00:22:29,897
‫في اللحظة نفسها التي‬
‫انقطع فيها ورود المعلومات‬

221
00:22:30,022 --> 00:22:33,772
‫التقطوا تفجّر طاقة قوياً من المرّيخ‬

222
00:22:33,897 --> 00:22:36,272
‫ماذا تعني بقويّ؟‬

223
00:22:36,439 --> 00:22:38,814
‫هائل‬

224
00:22:39,772 --> 00:22:41,814
‫ماذا عن الطاقم؟‬

225
00:22:41,981 --> 00:22:45,106
‫مستوى الطاقة في الموجات النابضة‬

226
00:22:45,481 --> 00:22:47,564
‫لا يتحمّله الإنسان‬

227
00:22:47,731 --> 00:22:52,272
‫ماذا عن مركبة إعادة التجهيز‬
‫(ريمو) ربما تزوّدنا بمعلومات‬

228
00:22:52,397 --> 00:22:54,314
‫هذا ما حاولناه‬

229
00:22:55,356 --> 00:22:57,606
‫بدت (ريمو) على ما يرام‬

230
00:22:57,731 --> 00:23:02,147
‫لا أعطال فيها ومدارها‬
‫ثابت، لكن ثمّة أمر آخر‬

231
00:23:02,272 --> 00:23:04,481
‫كان الكومبيوتر فيها يحتوي‬
‫على رسالة من قناة البث‬

232
00:23:04,606 --> 00:23:08,147
‫بثّ مشوّش جداً وخفيف‬
‫من قاعدة (المريخ ١)‬

233
00:23:08,272 --> 00:23:10,147
‫- أحدهم حيّ‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

234
00:23:10,272 --> 00:23:11,731
‫اعرض الرسالة‬

235
00:23:11,856 --> 00:23:14,689
‫ما زلنا نركّز على الصوت‬
‫لكنّنا لم نتمكّن من عزله بعد‬

236
00:23:14,814 --> 00:23:17,522
‫أرنا ما لديك، أرنا‬

237
00:23:22,772 --> 00:23:25,606
‫عليّ التكلّم بسرعة‬

238
00:23:26,564 --> 00:23:31,147
‫قد لا تتسنّى لي فرصة أخرى‬

239
00:23:31,272 --> 00:23:33,981
‫ذهبنا إلى الموقع‬

240
00:23:34,106 --> 00:23:36,939
‫كان هناك صوت خفيض ثم..‬

241
00:23:37,064 --> 00:23:40,356
‫صوت خفيض، ثم...‬

242
00:23:40,481 --> 00:23:43,647
‫خرج شيء من قمّة الجبل وضربنا و...‬

243
00:23:43,772 --> 00:23:52,106
‫ضربنا... يا إلهي، لقد ماتوا‬

244
00:23:53,689 --> 00:23:56,397
‫(نيك) و(رينيه) و(سرغيه)‬

245
00:23:57,564 --> 00:23:59,397
‫هذا كلّ شيء‬

246
00:24:02,731 --> 00:24:04,231
‫لا شكّ في أنّ (لوك)‬
‫في حالة سيّئة جداً‬

247
00:24:04,356 --> 00:24:07,314
‫وإلاّ كان ليغادر المكان‬
‫بمركبة العودة إلى الأرض‬

248
00:24:07,481 --> 00:24:11,189
‫إنّها مصمّمة ليتمكّن حتى فرد‬
‫واحد من العودة بها إلى الأرض‬

249
00:24:11,314 --> 00:24:13,731
‫حتى ولو كان (لوك) بأفضل‬
‫حال لما استطاع العودة‬

250
00:24:13,856 --> 00:24:16,689
‫فموجات الطاقة بهذه القوّة الشديدة‬
‫تحرق كومبيوترات مركبة العودة‬

251
00:24:16,814 --> 00:24:18,814
‫باستثناء الكومبيوتر‬
‫ما هو وضع مركبة العودة؟‬

252
00:24:18,939 --> 00:24:21,772
‫حتى الآن تظهر الاختبارات أنّها‬
‫يجب أن تكون بحالة جيدة‬

253
00:24:21,897 --> 00:24:24,397
‫يعني هذا أنّ علينا إيصال لوحات‬
‫تحكّم ومجموعات إدارة‬

254
00:24:24,522 --> 00:24:26,397
‫ومخزون معلومات جديد‬
‫إلى المرّيخ بأسرع وقت‬

255
00:24:26,522 --> 00:24:28,564
‫- أصبت يا (وودي)‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

256
00:24:28,689 --> 00:24:31,647
‫تلزمنا أسابيع لتحليل هذه البيانات‬

257
00:24:31,772 --> 00:24:35,564
‫نعم، لكن في هذه الأثناء‬
‫علينا وضع برنامج مهمّة‬

258
00:24:35,689 --> 00:24:39,647
‫- يحتاج إلينا (لوك) الآن‬
‫- قد يكون (لوك) ميتاً‬

259
00:24:39,772 --> 00:24:43,522
‫وإن لم يكن ميتاً فمن المستبعد‬
‫أن يتمكّن من البثّ مجدداً‬

260
00:24:44,689 --> 00:24:47,397
‫لن نعلم إن كان الهبوط ممكناً‬

261
00:24:48,314 --> 00:24:51,522
‫حتى تبلغوا موقعاً قريباً‬

262
00:25:00,564 --> 00:25:04,689
‫ماذا عن (سيما)؟ ماذا عن (سيما)؟‬

263
00:25:04,814 --> 00:25:09,106
‫"مسبر تصوير زحَل"، سيمرّ‬
‫بالمرّيخ أثناء عبوره النظام الشمسي‬

264
00:25:09,231 --> 00:25:12,772
‫يمكن تعديل مهمّته ليلتقط الصور ويقرأ‬
‫مستويات الإشعاع في قاعدة (المريخ ١)‬

265
00:25:12,897 --> 00:25:15,981
‫مهلاً، مهلاً، نحن نستبق الأمور‬

266
00:25:16,147 --> 00:25:20,356
‫نسيتم المشكلة الأكبر‬
‫المدارات جميعها مختلفة‬

267
00:25:20,481 --> 00:25:23,147
‫تصدف أول فترة إطلاق‬
‫مؤاتية بعد ٨ أشهر‬

268
00:25:23,272 --> 00:25:25,647
‫نعم، لكنّنا نستطيع الانطلاق قبل‬
‫ذلك والوصول بشكل أسرع‬

269
00:25:25,772 --> 00:25:29,231
‫إن أعدنا حساب مخزون الوقود‬
‫لقد اختبرنا ذلك يا (راي)‬

270
00:25:29,356 --> 00:25:31,564
‫- أنا اختبرته!‬
‫- نظريّاً، نعم‬

271
00:25:31,689 --> 00:25:34,106
‫لكنّ تلك الضغوط لم يتمّ‬
‫اختبارها في الفضاء‬

272
00:25:34,231 --> 00:25:35,772
‫ستحتملها المركبة‬

273
00:25:35,897 --> 00:25:37,981
‫تحتملها المركبة‬

274
00:25:38,106 --> 00:25:41,647
‫لا أفكّر في المركبة فقط‬

275
00:25:44,189 --> 00:25:48,147
‫(راي)، أعرف بروتوكولات مهمّة الاسترداد‬
‫من المرّيخ أفضل من أيّ شخص‬

276
00:25:48,272 --> 00:25:53,481
‫لأنني أنا أصمّمها وأقول لك‬
‫إنّ باستطاعتهم تنفيذها‬

277
00:25:53,606 --> 00:25:57,231
‫إنه محقّ يا (راي)‬
‫أمامنا فرصة حقيقيّة‬

278
00:26:05,356 --> 00:26:10,231
‫لا، قدّم إليّ برنامج مهمّة‬
‫معدّل في الثامنة من صباح الغد‬

279
00:26:10,356 --> 00:26:13,439
‫ستستلمه في السادسة، هيا بنا‬

280
00:26:16,231 --> 00:26:20,814
‫- سيدي، هل لي بكلمة؟‬
‫- أجل، تكلّم‬

281
00:26:22,481 --> 00:26:26,647
‫- لم يعد لديّ الطاقم الملائم‬
‫- ماذا تعني؟‬

282
00:26:26,772 --> 00:26:28,814
‫(بيورنستروم) يستطيع‬
‫المجيء بالمركبة التالية‬

283
00:26:28,939 --> 00:26:31,272
‫(بيورنستروم) عالم جيولوجيا‬
‫وهو بارع لكن ليس لهذا‬

284
00:26:31,397 --> 00:26:33,397
‫فاتت طاقمي ٨ أشهر من التدريب‬

285
00:26:33,522 --> 00:26:35,689
‫هذه مهمّة مختلفة وهدفها مختلف‬

286
00:26:35,856 --> 00:26:38,439
‫- لم أوافق على المهمّة بعد‬
‫- نعم، لكن عندما توافق...‬

287
00:26:38,564 --> 00:26:41,981
‫يجب أن تمنحها أفضل فرصة للنجاح‬

288
00:26:43,481 --> 00:26:46,106
‫أريد (مكونيل) مساعد ربّان‬

289
00:26:50,147 --> 00:26:53,022
‫لم يعد (مكونيل) يقوم‬
‫بمهمّات في الفضاء‬

290
00:26:53,231 --> 00:26:55,731
‫- نعم، لأنّك فصلته‬
‫- هو فصل نفسه‬

291
00:26:57,064 --> 00:27:04,106
‫لم يكن عليه إلاّ الخضوع لتقييمات‬
‫نفسانية لكنّه رفض ذلك‬

292
00:27:04,231 --> 00:27:07,856
‫كانت زوجته قد توفّيت ولم يشأ‬
‫التمدّد للحديث عنها إلى غرباء‬

293
00:27:07,981 --> 00:27:09,772
‫نعم، كان القرار له‬

294
00:27:09,897 --> 00:27:14,147
‫لكن كان عليّ القرار أيضاً وكان‬
‫ذلك صعباً، لكنني لا أعود عنه‬

295
00:27:14,272 --> 00:27:16,522
‫بربّك يا (راي)، لقد‬
‫ذوت أمام عينيه‬

296
00:27:16,647 --> 00:27:19,731
‫ماذا توقّعت أن يفعل‬
‫أيكبت مشاعره ويتابع البرنامج؟‬

297
00:27:19,856 --> 00:27:22,272
‫أيّ ذنب اقترف؟ ألأنّه‬
‫أظهر بعض العاطفة؟‬

298
00:27:22,397 --> 00:27:24,939
‫لم أستطع الوثوق به‬

299
00:27:25,564 --> 00:27:28,522
‫لقد صعقه موت (ماغي)‬

300
00:27:28,772 --> 00:27:31,397
‫صعقنا جميعاً‬

301
00:27:31,564 --> 00:27:34,397
‫لكن كلينا يعلم أنّه أفضل من لدينا‬

302
00:27:34,522 --> 00:27:37,314
‫ هو و(ماغي) خبيران بالمرّيخ وأمضى‬
‫في حجرات الاختبار ساعات‬

303
00:27:37,439 --> 00:27:40,814
‫أكثر ممّا أمضينا جميعنا معاً‬
‫نستطيع النجاح يا (راي)‬

304
00:27:40,939 --> 00:27:46,231
‫أعطني (مكونيل) مساعداً‬
‫وسنعيد (لوك)، أعدك‬

305
00:27:52,439 --> 00:27:57,897
‫"الاسترداد من المرّيخ"‬

306
00:28:00,106 --> 00:28:04,897
‫"اليوم ١٧٣ من المهمّة"‬

307
00:28:42,106 --> 00:28:43,772
‫ما هذا؟‬

308
00:28:43,939 --> 00:28:49,481
‫التركيبة الجينيّة للمرأة المثاليّة‬

309
00:28:59,522 --> 00:29:02,106
‫حبيبتي!‬

310
00:29:03,397 --> 00:29:05,272
‫ماذا أصبحت الآن؟‬

311
00:29:05,397 --> 00:29:07,064
‫ضفدعاً؟‬

312
00:29:18,397 --> 00:29:20,481
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

313
00:29:21,481 --> 00:29:23,647
‫انظر‬

314
00:29:25,564 --> 00:29:27,106
‫تباً‬

315
00:29:27,231 --> 00:29:31,689
‫- ما رأيك في هذا؟‬
‫- عاصفة رمليّة‬

316
00:29:31,814 --> 00:29:33,981
‫في نصف الكرة الجنوبي‬
‫تهبّ من الشرق‬

317
00:29:34,106 --> 00:29:35,939
‫وهي كبيرة أيضاً‬

318
00:29:36,064 --> 00:29:39,231
‫تتّجه مباشرة نحو قاعدة (المرّيخ ١)‬

319
00:29:39,356 --> 00:29:41,397
‫قد يصبح الوضع مخيفاً في موعد الهبوط‬

320
00:29:41,522 --> 00:29:43,147
‫نعم‬

321
00:29:43,564 --> 00:29:48,106
‫علينا أن نسرع وربما من‬
‫الأفضل تقريب موعد وصولنا‬

322
00:29:48,231 --> 00:29:51,647
‫عاصفة كهذه قد تغطّي‬
‫كوكباً بأكمله مدّة سنة‬

323
00:29:51,772 --> 00:29:55,647
‫- متى يمرّ (سيما) من هنا؟‬
‫- في السادسة من صباح الغد‬

324
00:29:55,772 --> 00:29:59,689
‫سنعلم عندئذ إن كنّا قد جئنا سدىً‬

325
00:30:01,397 --> 00:30:03,606
‫أنا أقول إنّ (لوك) حيّ‬

326
00:31:39,564 --> 00:31:44,022
‫فليتوجّه من تهمّهم دروس‬
‫في الرقص إلى سطح النزهة‬

327
00:32:23,606 --> 00:32:25,356
‫وما سبب هذا النشاط؟‬

328
00:32:25,522 --> 00:32:29,606
‫انعدام الجاذبيّة يا صديقي‬
‫فرصتي الأخيرة لأكون رشيقاً‬

329
00:32:29,731 --> 00:32:35,314
‫عندما نصل إلى جاذبيّة المرّيخ سأعود‬
‫إلى جرّ قدميّ والتمسّك بردفيها‬

330
00:32:52,606 --> 00:32:54,647
‫"وصلت رزمة بيانات"‬

331
00:32:54,772 --> 00:32:57,356
‫"وصلت رزمة بيانات"‬

332
00:32:57,731 --> 00:33:00,147
‫إنّه (سيما)‬

333
00:33:02,064 --> 00:33:04,356
‫قرّب معسكر القاعدة‬

334
00:33:06,106 --> 00:33:07,856
‫- يبدو مهجوراً‬
‫- لكنّه ما زال قائماً‬

335
00:33:07,981 --> 00:33:09,439
‫وكذلك مركبة العودة إلى الأرض‬

336
00:33:09,564 --> 00:33:12,022
‫وانظروا إلى الدفيئة‬

337
00:33:12,147 --> 00:33:16,022
‫نعلم أنّ (لوك) ظلّ‬
‫حيّاً ولو لبضع ساعات‬

338
00:33:17,064 --> 00:33:20,022
‫هل من إشارات عن نشاط حديث؟‬

339
00:33:20,189 --> 00:33:21,772
‫هناك‬

340
00:33:21,897 --> 00:33:25,356
‫عاين الربعية الشمالية‬
‫الشرقية لمخيم القاعدة‬

341
00:33:26,272 --> 00:33:28,564
‫لكن ما هذه؟‬

342
00:33:30,897 --> 00:33:32,897
‫قبور‬

343
00:33:33,022 --> 00:33:34,481
‫مهلاً، توجد ٣ قبور فقط‬

344
00:33:34,606 --> 00:33:36,272
‫ما يعني أنّ (لوك) ما زال حيّاً‬

345
00:33:36,397 --> 00:33:40,022
‫- ما زال في الأسفل‬
‫- لا، يعني هذا أنّ أحداً لم يبقَ لدفنه‬

346
00:33:41,231 --> 00:33:44,856
‫- تحقّق من مستويات الإشعاع‬
‫- تحقّق من مستويات الإشعاع‬

347
00:33:44,981 --> 00:33:46,439
‫إنّها عادية‬

348
00:33:46,564 --> 00:33:50,481
‫- انتقل إلى موقع الكارثة‬
‫- كبّر الصورة‬

349
00:33:53,856 --> 00:33:55,897
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري، تشويش مغنطيسيّ؟‬

350
00:33:56,022 --> 00:33:59,397
‫- انتقل إلى ما دون الحمراء‬
‫- انتقل إلى ما دون الحمراء‬

351
00:34:00,564 --> 00:34:02,772
‫لا شكّ في أنّ العطل في (سميا)‬

352
00:34:02,897 --> 00:34:07,981
‫لا يمكن أن تسبّب هزّة أرضيّة‬
‫ضربت قبل ٦ أشهر تحريفاً كهذا‬

353
00:34:08,189 --> 00:34:10,356
‫لم تكن هزّة أرضيّة‬

354
00:34:33,731 --> 00:34:39,939
‫سنستمرّ في تحليل البيانات حتى‬
‫نعلم ما الخطب بتلك الصور‬

355
00:34:40,189 --> 00:34:47,147
‫نتّفق على أنّ دليل القبور غير حاسم‬

356
00:34:47,272 --> 00:34:51,106
‫ومن المستحسن إجراء بحث ميدانيّ‬

357
00:34:51,314 --> 00:34:55,939
‫بصراحة نحن مرتبكون‬
‫مثلكم لكنّنا سنستمرّ في العمل‬

358
00:34:56,106 --> 00:35:01,856
‫- اعلموا أنّ بعض العواصف الرمليّة هبّت‬
‫- الثرثرة الروتينية‬

359
00:35:01,981 --> 00:35:07,481
‫لكنّ أعنفها تتّجه‬
‫جنوباً ولن تشكّل عاملاً‬

360
00:35:07,647 --> 00:35:10,731
‫جميعنا متحمّسون هنا‬

361
00:35:11,689 --> 00:35:14,189
‫ولا شكّ في أنّكم كذلك أيضاً‬

362
00:35:14,314 --> 00:35:17,689
‫- كلوا باستمراء واقضوا ليلة هانئة‬
‫- قلها‬

363
00:35:17,814 --> 00:35:20,272
‫- نتوقّع...‬
‫- قلها‬

364
00:35:20,397 --> 00:35:23,356
‫- أن تحصلوا صباح يوم غد‬
‫- قلها‬

365
00:35:23,481 --> 00:35:28,106
‫- على الإذن بالهبوط‬
‫- نعم! نعم!‬

366
00:35:28,231 --> 00:35:30,647
‫شكراً، شكراً‬

367
00:35:45,897 --> 00:35:48,439
‫يعيش الطفل (جيمي)!‬

368
00:35:48,564 --> 00:35:52,272
‫نعم، مركبة (جيم) الفضائية‬
‫الأولى كانت ضعيفة جداً‬

369
00:35:52,397 --> 00:35:55,272
‫أمّا (ماغي) فلطالما‬
‫كانت تهوى النجوم‬

370
00:35:56,272 --> 00:35:58,897
‫هيّا، أرينا أسنانك الجميلة‬

371
00:36:00,606 --> 00:36:02,064
‫سأنتقم منكم لهذا‬

372
00:36:02,189 --> 00:36:03,814
‫- يا للهول!‬
‫- يمكن إشعال الكبريت بها‬

373
00:36:03,939 --> 00:36:09,189
‫عندما التقيا في أكاديمية القوّات الجويّة‬
‫وقعا في الحبّ من التحليق الأول‬

374
00:36:09,314 --> 00:36:11,897
‫ولاحقاً، خلال تدريبات‬
‫(الناسا) تعقّدت الأمور‬

375
00:36:12,022 --> 00:36:16,231
‫نعم، لطالما مارست (ماغي)‬
‫شدّ الحبال مع (جيم)‬

376
00:36:16,356 --> 00:36:21,231
‫لكنّ (جيم) لم يكفّ عن‬
‫محاولة استكشاف الجسم السماوي‬

377
00:36:21,439 --> 00:36:22,897
‫إلى أين يذهبان؟ إلى أين يذهبان؟‬

378
00:36:23,022 --> 00:36:24,481
‫إلى النادي على‬
‫ارتفاع ١٦ ألف كيلومتر‬

379
00:36:24,606 --> 00:36:26,564
‫هذا صحيح‬

380
00:36:28,064 --> 00:36:29,939
‫أنجِزت المهمّة‬

381
00:36:30,106 --> 00:36:34,189
‫يا له من زفاف مسلّ! كنتُ ثملاً جداً‬

382
00:36:34,356 --> 00:36:40,022
‫سأدخل بعد العدّ العكسيّ‬
‫٣، ٢، ١، اتصال‬

383
00:36:41,022 --> 00:36:43,314
‫حسناً، يمكننا الاكتفاء بهذا‬

384
00:36:43,439 --> 00:36:44,897
‫يكفي هذا، قرّبه‬

385
00:36:45,022 --> 00:36:47,856
‫لا يا (فيل)، لمَ العجلة؟ لم العجلة؟‬

386
00:36:47,981 --> 00:36:50,231
‫أعرف ما حصل، أعرف ما حصل‬

387
00:36:50,356 --> 00:36:51,856
‫يا للوقاحة!‬

388
00:36:51,981 --> 00:36:54,231
‫حسناً يا جماعة‬

389
00:36:54,397 --> 00:37:00,564
‫يضيفان فصلاً رائعاً إلى قصّتهما‬
‫المذهلة والتاريخيّة أيضاً‬

390
00:37:00,689 --> 00:37:03,814
‫نخب قائدَي (المرّيخ ١)‬
‫الجديدين (جيم) و(ماغي)!‬

391
00:37:03,939 --> 00:37:05,314
‫يعيش! يعيش!‬

392
00:37:05,439 --> 00:37:06,981
‫- سأشرب نخبهما‬
‫- شكراً‬

393
00:37:07,897 --> 00:37:09,772
‫- مهلاً، لم ينتهِ العرض بعد‬
‫- نعم، أرياهم، أرياهم‬

394
00:37:09,897 --> 00:37:11,647
‫- نعم، لدينا ملحق‬
‫- عملتُ بجهد لهذا‬

395
00:37:11,772 --> 00:37:13,231
‫- نعم، انظروا‬
‫- ها هما‬

396
00:37:13,356 --> 00:37:16,022
‫إنه أفضل عمل لـ(فيل)‬

397
00:37:16,272 --> 00:37:18,897
‫انظروا، إنه المريخ‬

398
00:37:19,231 --> 00:37:22,564
‫اشتروا هذه البطاقات من متجر‬
‫تذكارات (الناسا) المحليّ‬

399
00:37:22,689 --> 00:37:28,689
‫عندما تهبطان فوق سيثبت‬
‫أن لا حياة ذكيّة على المرّيخ‬

400
00:37:29,147 --> 00:37:31,564
‫- ستندم على كلماتك هذه‬
‫- أشكّ في ذلك‬

401
00:37:31,689 --> 00:37:35,606
‫- أعطني الكاميرا‬
‫- ها قد عاودا الشجار‬

402
00:37:35,731 --> 00:37:37,772
‫- ماذا لو كنت محقّة؟‬
‫- ماذا لو كانت محقّة؟‬

403
00:37:38,356 --> 00:37:40,897
‫هل أنت بخير؟‬

404
00:37:41,022 --> 00:37:45,897
‫سنخدم العلم على أتمّ‬
‫وجه لأنّنا تدرّبنا لذلك‬

405
00:37:46,022 --> 00:37:47,481
‫لكن ماذا لو وجدنا ما يتجاوز العلم؟‬

406
00:37:47,606 --> 00:37:50,022
‫في جميع أساطيرنا‬
‫وفي كلّ حضارة بشريّة‬

407
00:37:50,147 --> 00:37:55,356
‫لطالما شكّل المرّيخ محور اجتذاب‬

408
00:37:56,231 --> 00:37:58,814
‫ماذا لو كان لذلك معنى حقيقي؟‬

409
00:37:58,939 --> 00:38:03,814
‫ليس الكون مجرّد فوضى بل هو ترابط‬

410
00:38:03,939 --> 00:38:08,022
‫والحياة تتوق إلى الحياة‬

411
00:38:08,481 --> 00:38:15,231
‫ألم نولد لهذا؟ لنقف على عالم‬
‫جديد وننظر منه إلى العالم التالي؟‬

412
00:38:17,022 --> 00:38:20,022
‫هكذا نحن‬

413
00:38:29,606 --> 00:38:32,314
‫ربما كانت على حقّ‬

414
00:38:34,022 --> 00:38:40,564
‫إن لم تكن تلك هزّة أرضيّة‬
‫فشيء آخر قد سبّبها أو خطّط لها‬

415
00:38:40,689 --> 00:38:43,647
‫هذا ما تفكّر فيه‬

416
00:38:45,897 --> 00:38:48,939
‫ولم يفارق ذهني قطّ‬

417
00:38:53,481 --> 00:38:56,939
‫أظنّها كانت تعرف شيئاً يا (وودي)‬

418
00:38:58,606 --> 00:39:03,147
‫وحدها بيننا كانت تؤمن‬
‫بوجود شيء هناك‬

419
00:39:05,689 --> 00:39:10,731
‫لن نرحل إذاً حتى نعرف، اتّفقنا؟‬

420
00:39:12,481 --> 00:39:13,939
‫اتّفقنا‬

421
00:39:14,064 --> 00:39:17,939
‫"اقتراب الولوج المداريّ‬
‫المرحلة التمهيديّة"‬

422
00:39:18,564 --> 00:39:21,147
‫المجال ٦٧٨٣ ونقترب‬

423
00:39:21,272 --> 00:39:24,147
‫٦٥ دقيقة وتسحبنا‬
‫جاذبيّة المريخ إلى مداره‬

424
00:39:24,272 --> 00:39:27,647
‫حسناً، استعدوا‬
‫سنجرّب الأداء مرّة أخيرة‬

425
00:39:27,772 --> 00:39:31,022
‫تذكّروا أنّنا إن انحرفنا‬
‫فلن يكون من مجال للعودة‬

426
00:39:31,147 --> 00:39:34,606
‫نعم، والانسياق إلى الأبد سيُفسد يومنا‬

427
00:39:34,731 --> 00:39:38,189
‫حسناً، تشغيل أنظمة السرعة (دلتا)‬

428
00:39:38,314 --> 00:39:40,772
‫شحنة وحدة الطاقة الرئيسية‬

429
00:39:40,897 --> 00:39:43,022
‫تم شحنها وتشغيلها‬

430
00:39:43,147 --> 00:39:48,064
‫- اختيار وحدة الطاقة لتشغيلها‬
‫- تمّ تشغيلها‬

431
00:39:48,189 --> 00:39:51,689
‫اربط الموصّل الرئيسيّ بالأنظمة‬
‫الطاقة جاهزة‬

432
00:39:51,814 --> 00:39:54,981
‫اختر وحدة الطاقة الهيدروليّة‬
‫(أيتش ٢ أو ٢) وصمامات الوقود لفتحها‬

433
00:39:55,106 --> 00:39:58,981
‫(أيتش ٢ أو ٢)، صمامات الوقود مفتوحة‬

434
00:39:59,106 --> 00:40:03,397
‫- اشحنوا طاقة الدّفق‬
‫- شحنت وتعمل‬

435
00:40:03,564 --> 00:40:06,647
‫- جهّزي (تي  دبليو)‬
‫- جاهزة‬

436
00:40:06,772 --> 00:40:10,064
‫حوّل بيانات البروتوكول‬
‫من محطّة النشاط خارج المركبة‬

437
00:40:10,189 --> 00:40:14,439
‫تمّ التحويل وأنتظر تثبيت المسار‬

438
00:40:15,231 --> 00:40:16,856
‫ربّاه!‬

439
00:40:21,856 --> 00:40:23,689
‫نيازك دقيقة‬

440
00:40:30,939 --> 00:40:33,106
‫أطفئوا أجهزة الإنذار!‬

441
00:40:41,314 --> 00:40:45,564
‫"إنذار خطورة بالأنظمة‬
‫إنذار خطورة بالأنظمة"‬

442
00:40:45,689 --> 00:40:48,897
‫- ثقب في بدن المركبة‬
‫- يخرج الغاز، نحن نفقد الضغط‬

443
00:40:49,022 --> 00:40:53,106
‫(وودي)، سدّ الثقب‬
‫يبدو أنه خلف خوذة (جيم)‬

444
00:40:55,606 --> 00:40:58,564
‫ " الهواء ٩٠٪ "‬

445
00:41:12,647 --> 00:41:16,939
‫"إنذار خطورة بالأنظمة‬
‫إنذار خطورة بالأنظمة"‬

446
00:41:25,481 --> 00:41:28,939
‫نفقد الضغط بسرعة، سينعدم الضغط!‬

447
00:41:31,314 --> 00:41:34,439
‫كومبيوتر، كم بقي لزوال الهواء؟‬

448
00:41:34,814 --> 00:41:38,064
‫"٤ دقائق و٩ ثوانٍ"‬

449
00:41:39,272 --> 00:41:41,397
‫ما زلنا نفقد الهواء في الأسفل‬

450
00:41:41,522 --> 00:41:44,772
‫لا شكّ في وجود ثقب آخر في‬
‫المنامة وهو كبير على ما يبدو‬

451
00:41:44,897 --> 00:41:46,356
‫فلينتقل الجميع إلى أكسجين البذلات‬

452
00:41:46,481 --> 00:41:49,064
‫- (جيم)، المركبة بقيادتك سأخرج منها‬
‫- مفهوم‬

453
00:41:49,189 --> 00:41:51,564
‫هيا، فلنحلّ المشكلة!‬

454
00:41:57,272 --> 00:41:59,731
‫" الهواء ٨٠٪ "‬

455
00:41:59,856 --> 00:42:03,022
‫(جيم)، يجدر بك اعتمار‬
‫خوذتك الاحتياطيّة‬

456
00:42:05,356 --> 00:42:07,481
‫أتسمعني يا (جيم)؟‬

457
00:42:07,606 --> 00:42:11,397
‫لا وقت لذلك، تعطّلت جميع الأنظمة‬

458
00:42:11,981 --> 00:42:14,314
‫عليّ إغلاق المنامة من الأسفل‬

459
00:42:14,439 --> 00:42:18,022
‫نحن نفقد الضغط يا (جيم)‬
‫قد يصيبك انسداد شريانيّ‬

460
00:42:33,814 --> 00:42:36,772
‫" الهواء ٧٠٪ "‬

461
00:42:49,731 --> 00:42:52,856
‫(فيل)، عليك إعادة تشغيل‬
‫كومبيوترات الملاحة‬

462
00:42:52,981 --> 00:42:55,106
‫(جيم)، خطرت لي فكرة‬

463
00:42:55,231 --> 00:42:59,189
‫إن استطعتم تخزين الهواء الكافي‬
‫فسأقطع الطاقة عن الكومبيوتر الرئيسيّ‬

464
00:42:59,314 --> 00:43:00,772
‫وأعيد تشغيل الأنظمة‬

465
00:43:00,897 --> 00:43:02,772
‫كأنّك تطفىء الكومبيوتر ثم تديره‬
‫مباشرة للتخلّص من المشكلة‬

466
00:43:02,897 --> 00:43:04,564
‫هل تمّ اختبار ذلك؟‬

467
00:43:04,689 --> 00:43:09,272
‫هل تمزح؟ هذه الآلات باهظة الثمن‬

468
00:43:09,814 --> 00:43:11,356
‫افعل ذلك‬

469
00:43:11,481 --> 00:43:14,772
‫حسناً، أعتقد أنني سأنجح‬

470
00:43:18,564 --> 00:43:21,147
‫"الهواء ٦٠٪"‬

471
00:44:00,856 --> 00:44:03,022
‫(جيم)، ما وضع الجاذبيّة المصطنعة؟‬

472
00:44:04,106 --> 00:44:08,022
‫- انتظر لحظة يا (وودي)‬
‫- "الهواء ٥٠٪ "‬

473
00:44:08,147 --> 00:44:10,356
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬
‫- (جيم)، معي الأكسجين‬

474
00:44:10,481 --> 00:44:11,939
‫هيّا‬

475
00:44:12,064 --> 00:44:14,522
‫"التعريف الصوتيّ"‬

476
00:44:14,689 --> 00:44:17,481
‫- (مكونيل)‬
‫- "غير مقبول"‬

477
00:44:17,647 --> 00:44:19,772
‫"التعريف الصوتيّ"‬

478
00:44:19,897 --> 00:44:22,522
‫- "(مكونيل)!"‬
‫- مقبول‬

479
00:44:22,689 --> 00:44:28,564
‫- أوقف دوران الجاذبيّة‬
‫- "وقف دوران الجاذبيّة"‬

480
00:44:34,647 --> 00:44:36,814
‫(جيم)، أحضرت لك الأكسجين‬

481
00:44:39,856 --> 00:44:42,897
‫- مهلاً!‬
‫- الهواء ٤٠٪‬

482
00:44:47,481 --> 00:44:49,481
‫هل أنت بخير؟‬

483
00:44:50,272 --> 00:44:52,064
‫نعم، نعم، أنا بخير‬

484
00:44:52,189 --> 00:44:54,647
‫أنا في الجانب الأعلى‬
‫يا (جيم)، أتعرف أيّ قسم؟‬

485
00:44:54,814 --> 00:44:56,356
‫أنا أحاول‬

486
00:44:56,522 --> 00:45:00,981
‫- تزوّد بالأكسجين يا (جيم)‬
‫- نعم، نعم، أنا بخير‬

487
00:45:10,022 --> 00:45:11,647
‫هيّا‬

488
00:45:14,147 --> 00:45:15,856
‫ربّاه‬

489
00:45:16,356 --> 00:45:19,356
‫كمن يبحث عن إبرة في كومة قش‬

490
00:45:22,647 --> 00:45:24,647
‫أين أنت أيّها السافل؟‬

491
00:45:24,772 --> 00:45:27,397
‫سلّطوا ضوءاً على الثقب لأجده‬

492
00:45:27,522 --> 00:45:29,522
‫لديّ فكرة أفضل‬

493
00:45:34,397 --> 00:45:36,106
‫أمسكت بك‬

494
00:45:36,856 --> 00:45:42,522
‫(تيري)، اضغطي السائل منه!‬

495
00:45:44,772 --> 00:45:48,606
‫ابقي عندك، اضغطيه!‬

496
00:45:48,731 --> 00:45:55,022
‫- (جيم)‬
‫- حسناً، حسناً، أرجو أن أنجح‬

497
00:46:00,564 --> 00:46:03,147
‫" الهواء ٣٠٪ "‬

498
00:46:06,606 --> 00:46:11,314
‫(وودي)، الثقب بين القطاعين ٥ و٦‬

499
00:46:11,481 --> 00:46:14,731
‫٦،٥ أتسمعني؟‬

500
00:46:14,856 --> 00:46:17,439
‫سمعت، سأتوجّه إلى هناك‬

501
00:46:18,647 --> 00:46:20,356
‫أيّها السافل‬

502
00:46:20,481 --> 00:46:22,064
‫لم نجرّب هذا أثناء التمارين‬

503
00:46:22,189 --> 00:46:27,106
‫" الهواء ٢٠٪"‬

504
00:46:27,231 --> 00:46:29,564
‫(جيم)؟‬

505
00:46:36,272 --> 00:46:38,689
‫" الهواء ١٠٪"‬

506
00:46:40,022 --> 00:46:41,981
‫(جيم)‬

507
00:46:44,981 --> 00:46:48,272
‫(جيم)، كلّمني، أنا (تيري)‬

508
00:46:53,356 --> 00:46:55,814
‫- (جيم)‬
‫- عدْ‬

509
00:46:55,939 --> 00:46:58,397
‫- تنفّس‬
‫- عدْ‬

510
00:46:59,647 --> 00:47:01,856
‫نلت منك‬

511
00:47:02,939 --> 00:47:07,022
‫"استقرّ الضغط، استقرّ الضغط"‬

512
00:47:08,314 --> 00:47:12,439
‫- (جيم)؟‬
‫- " الهواء ٢٠٪ "‬

513
00:47:14,356 --> 00:47:17,272
‫مرحباً، أهلاً بعودتك‬

514
00:47:17,439 --> 00:47:20,064
‫" الهواء ٣٠٪ "‬

515
00:47:21,022 --> 00:47:27,606
‫نجحنا! نعم! نجحنا!‬
‫أحسنتم جميعاً، نعم!‬

516
00:47:29,981 --> 00:47:33,106
‫ثمّة خدوش كثيرة هنا‬
‫سأبحث عن ثقوب أخرى‬

517
00:47:33,272 --> 00:47:38,147
‫"إنذار اقتراب الولوج المداريّ"‬

518
00:47:38,356 --> 00:47:43,606
‫لا يا (وودي)، لا، عليك أن‬
‫تدخل لنستعدّ لولوج المدار‬

519
00:47:43,772 --> 00:47:46,731
‫مفهوم، ها أنا آتٍ‬

520
00:47:48,689 --> 00:47:50,856
‫مرحباً يا جميل‬

521
00:48:26,022 --> 00:48:30,147
‫"التحضير لبدء الإشعال‬
‫التحضير لبدء الإشعال"‬

522
00:48:30,606 --> 00:48:35,856
‫نحن جاهزون لإشعال المحرّكات‬
‫نعم أم لا للإشعال ودخول المدار‬

523
00:48:35,981 --> 00:48:39,397
‫- المحرّكات‬
‫- "شغالة"‬

524
00:48:39,689 --> 00:48:42,189
‫- الأنظمة‬
‫- "شغالة"‬

525
00:48:42,314 --> 00:48:43,856
‫- أنظمة الملاحة‬
‫- "شغالة"‬

526
00:48:43,981 --> 00:48:45,814
‫- هيا‬
‫- نحن جاهزون للإشعال‬

527
00:48:45,939 --> 00:48:47,314
‫سأضخّ الوقود في المحركات‬

528
00:48:47,731 --> 00:48:51,981
‫"شحن الدفق موصول‬
‫تمّ تشغيل شحن الدفق"‬

529
00:49:00,397 --> 00:49:03,606
‫زاوية الدخول الفضلى ناقص ٧ درجات‬

530
00:49:03,731 --> 00:49:07,439
‫"العدّ العكسيّ لإطلاق الولوج المداريّ"‬

531
00:49:09,231 --> 00:49:11,231
‫٦...‬

532
00:49:15,231 --> 00:49:16,689
‫٥...‬

533
00:49:19,397 --> 00:49:22,731
‫- "إنذار اقتراب الولوج المداريّ"‬
‫- ٤‬

534
00:49:22,856 --> 00:49:25,856
‫"اقتراب زاوية الدخول الفضلى"‬

535
00:49:25,981 --> 00:49:27,897
‫(جيم)؟‬

536
00:49:28,022 --> 00:49:30,231
‫٣...‬

537
00:49:34,522 --> 00:49:37,606
‫"زاوية الدخول الفضلى وشيكة"‬

538
00:49:39,939 --> 00:49:42,356
‫٢...‬

539
00:49:45,064 --> 00:49:48,564
‫- ١‬
‫- هيّا بنا إلى المرّيخ‬

540
00:49:51,939 --> 00:49:54,189
‫ربّاه!‬

541
00:49:56,564 --> 00:50:00,231
‫- "الوضعيّة غير صحيحة"‬
‫- أطفىء المحرّكات‬

542
00:50:02,814 --> 00:50:07,231
‫المحرّكات لا تتجاوب‬
‫لا أتحكّم بالوضعيّة‬

543
00:50:07,356 --> 00:50:08,939
‫فصل يدويّ، فجّر المزالج‬

544
00:50:09,064 --> 00:50:12,106
‫مستحيل، دفع الحجرة‬
‫الانفصاليّة لا يكفي لتصحيح الدورة‬

545
00:50:12,231 --> 00:50:15,439
‫نحن منحدرون جداً‬
‫سنسقط في الغلاف الجوي‬

546
00:50:15,564 --> 00:50:18,356
‫يا إلهي، بهذه الزاوية سنحترق‬

547
00:50:19,481 --> 00:50:22,231
‫- كم بقي لنا من الوقت؟‬
‫- لا أدري، ٣ دقائق؟‬

548
00:50:22,439 --> 00:50:24,147
‫- أين (ريمو)؟‬
‫- حجرة الإمداد؟ لماذا؟‬

549
00:50:24,272 --> 00:50:27,689
‫- من المستحيل أن نتّصل بها‬
‫- أين هي؟‬

550
00:50:27,814 --> 00:50:31,939
‫"تم تحديد حجرة الإمداد"‬

551
00:50:32,064 --> 00:50:33,522
‫- إنّها قريبة‬
‫- إلى أيّ مدى؟‬

552
00:50:33,647 --> 00:50:35,106
‫لا أدري، يلزمني بعض الوقت‬

553
00:50:35,231 --> 00:50:37,356
‫حدّد المدى، لا وقت لدينا‬
‫يا (فيل)، حدّده الآن‬

554
00:50:37,481 --> 00:50:41,606
‫(جيم)، نحن مائتون، من المستحيل‬
‫توجيه المركبة لإتمام الالتحام‬

555
00:50:42,564 --> 00:50:44,272
‫ليس المركبة‬

556
00:50:44,397 --> 00:50:47,647
‫- نحن فقط سنخرج من المركبة‬
‫- أتريد أن ننتقل بالبذلات؟‬

557
00:50:47,772 --> 00:50:50,731
‫بربك يا (جيم)، إن لم ننجح‬
‫إن لم نتمكّن من الإمساك بـ(ريمو)‬

558
00:50:50,856 --> 00:50:53,189
‫ما من خيار آخر‬
‫ما مدى قربها يا (فيل)؟‬

559
00:50:53,314 --> 00:50:59,397
‫"مدار نقطة التقاطع مع (ريمو)‬
‫تمّ تحديد مسار التقاطع"‬

560
00:50:59,522 --> 00:51:02,647
‫كيلومتر واحد، هذا أفضل ما يمكن‬

561
00:51:03,022 --> 00:51:05,564
‫استعدّوا لمغادرة المركبة‬

562
00:51:06,856 --> 00:51:09,064
‫هيا بنا!‬

563
00:52:19,272 --> 00:52:22,981
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- الأرض‬

564
00:52:25,272 --> 00:52:30,064
‫عندما نعود إلى الوطن علينا‬
‫أن نجرّب هذا في حجرة الاختبار‬

565
00:52:30,272 --> 00:52:32,814
‫ما وضع الوقود يا (وودي)؟‬

566
00:52:32,939 --> 00:52:37,689
‫بقي لديّ ٥٠٪، لا أرى (ريمو)‬

567
00:53:02,731 --> 00:53:05,564
‫تلك هي، ٤٥  درجة إلى اليسار‬
‫و٤٥ إلى الأسفل‬

568
00:53:05,689 --> 00:53:09,522
‫- ربّاه، ليست حيث توقّعت‬
‫- ستفوتنا‬

569
00:53:09,647 --> 00:53:11,522
‫ما رأيك؟‬

570
00:53:11,647 --> 00:53:14,564
‫لا نستطيع الوصول إليها بهذه الطريقة‬

571
00:53:14,689 --> 00:53:18,564
‫استعمل مسدّس الطول، ستحظى‬
‫بمحاولتين قبل خروجها من متناولك‬

572
00:53:18,731 --> 00:53:22,272
‫لا، في هذا مجازفة كبيرة‬
‫إن فقدناها فلن يبقى لنا شيء‬

573
00:53:22,397 --> 00:53:25,231
‫سأترك لك المسدّس‬
‫وأسحب سلكاً إلى (ريمو)‬

574
00:53:25,356 --> 00:53:28,106
‫لديّ وقود يكفي لذلك‬

575
00:53:28,231 --> 00:53:29,814
‫ستعبر بسرعة كبيرة‬

576
00:53:29,939 --> 00:53:37,022
‫سأصوّب لأتخطّاها ثم أتّخذ مساراً قوسيّ‬
‫الشكل لأعود إليها، غاية في السهولة‬

577
00:53:38,939 --> 00:53:41,147
‫أراكم بعد قليل‬

578
00:53:47,314 --> 00:53:49,439
‫افصلني‬

579
00:53:50,397 --> 00:53:52,689
‫أنت جاهز‬

580
00:54:12,439 --> 00:54:16,522
‫أنا في المسار المطلوب، سأخفّف سرعتي‬

581
00:54:23,397 --> 00:54:29,106
‫نفد مني الوقود، أقترب بسرعة كبرى‬
‫ما زلتُ أتعدّى السرعة المطلوبة‬

582
00:54:33,856 --> 00:54:38,106
‫سأفصل الوحدة وأكبح سرعتي‬
‫بواسطة نفّاثات البذلة‬

583
00:54:41,272 --> 00:54:45,064
‫ربّاه... ربّاه...‬

584
00:54:49,939 --> 00:54:53,606
‫نفّاثات البذلة لا تعمل، سأصطدم!‬

585
00:54:53,731 --> 00:54:56,856
‫- ما سرعتك؟‬
‫- ستكون الصدمة قويّة‬

586
00:54:56,981 --> 00:55:00,356
‫- ما السرعة؟‬
‫- ٣٢‬

587
00:55:02,814 --> 00:55:05,731
‫- سأستخدم المسدّس لأخفّف سرعتك‬
‫- إن فعلت فلن أصل‬

588
00:55:05,856 --> 00:55:10,647
‫- أنت سريع جداً يا (وودي)‬
‫- لا خيار أمامي، سأكون بخير، هيّا!‬

589
00:55:11,981 --> 00:55:13,606
‫نلت منك!‬

590
00:55:13,939 --> 00:55:15,939
‫(وودي)!‬

591
00:55:17,772 --> 00:55:19,772
‫(وودي)!‬

592
00:55:21,564 --> 00:55:25,314
‫(وودي)! (وودي)! (وودي)!‬

593
00:55:25,939 --> 00:55:28,231
‫- (وودي)‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

594
00:55:28,522 --> 00:55:31,939
‫(وودي)، (وودي)‬

595
00:55:34,522 --> 00:55:39,939
‫(تيري)، خذي المسدّس، خذيه!‬

596
00:55:40,897 --> 00:55:43,314
‫(فيل)، تمسّك‬

597
00:55:43,439 --> 00:55:46,356
‫اذهبي!‬

598
00:55:51,856 --> 00:55:53,731
‫(وودي)، ما وضعك؟‬

599
00:55:55,272 --> 00:55:58,939
‫انطفأت نفّاثات بذلتي‬
‫وما زالت سرعتي ملحوظة‬

600
00:55:59,064 --> 00:56:01,397
‫حالما نصل إلى‬
‫(ريمو) سآتي لإنقاذك‬

601
00:56:01,564 --> 00:56:04,564
‫- لا يا (جيم)‬
‫- لا، لم تسمع؟‬

602
00:56:04,689 --> 00:56:08,022
‫سمعتك لكنني لستُ موافقاً‬
‫لا يمكنكم استردادي‬

603
00:56:08,147 --> 00:56:11,314
‫- (وودي) لستُ سريعاً جداً‬
‫- المشكلة في كمية الوقود يا عزيزتي‬

604
00:56:11,439 --> 00:56:14,606
‫نفّاثات البذلات مصمّمة‬
‫للتحكّم بالوضعيّة لا للسفر‬

605
00:56:14,731 --> 00:56:18,481
‫- لن تتمكّنوا من استردادي‬
‫- لا بدّ من ذلك‬

606
00:56:18,606 --> 00:56:20,397
‫اسمع، أنا مثلكم لا يروقني الوضع‬

607
00:56:20,522 --> 00:56:23,022
‫- (وودي)‬
‫- أجرِ الحسابات يا (جيم)‬

608
00:56:23,147 --> 00:56:25,231
‫ها أنا أفعل‬

609
00:56:25,439 --> 00:56:27,106
‫"الوقود لا يكفي" ‬

610
00:56:29,689 --> 00:56:33,897
‫اصمد يا (وودي)، سنستقلّ‬
‫(ريمو) وننزل بها لنقلّك‬

611
00:56:34,022 --> 00:56:38,106
‫- تبدو فكرة جيدة يا (جيم)‬
‫- يلزمنا نصف ساعة لإعادة توجيه الحجرة‬

612
00:56:38,231 --> 00:56:40,106
‫يكون (وودي) قد دخل الغلاف الجوي‬

613
00:56:40,231 --> 00:56:42,064
‫علينا إذاً الإسراع بها‬

614
00:56:42,189 --> 00:56:45,647
‫- لا وقت لدينا لذلك‬
‫- أصغي إليه عزيزتي، إنها خطة جيدة‬

615
00:56:45,772 --> 00:56:50,522
‫لا، سنأتي لاستردادك‬

616
00:56:52,189 --> 00:56:54,147
‫- حسناً، استعدّوا لكبح السرعة‬
‫- هيا اقتربوا‬

617
00:56:54,272 --> 00:56:55,731
‫- عند إشارتي، ٣‬
‫- ستنجحون‬

618
00:56:55,856 --> 00:56:57,231
‫- ٢‬
‫- ستنجحون‬

619
00:56:57,356 --> 00:56:58,897
‫- ١‬
‫- هيّا!‬

620
00:56:59,022 --> 00:57:00,772
‫هيا!‬

621
00:57:01,231 --> 00:57:04,356
‫نعم!‬

622
00:57:06,231 --> 00:57:09,772
‫- هل الجميع بأمان؟‬
‫- نحن هنا يا (جيم)‬

623
00:57:10,147 --> 00:57:12,606
‫أحسنتم، أحسنتم‬

624
00:57:13,522 --> 00:57:15,189
‫أحسنتم‬

625
00:57:15,564 --> 00:57:19,731
‫حسناً، لن يكون هناك مكان‬
‫كافٍ لنا في الداخل‬

626
00:57:19,856 --> 00:57:22,814
‫حالما أفتح الباب سنبدأ بتفريغ الحمولة‬

627
00:57:22,939 --> 00:57:27,106
‫- اصمد يا (وودي)!‬
‫- سأفعل يا (جيم)‬

628
00:57:33,647 --> 00:57:35,439
‫مرحباً يا جميل‬

629
00:57:39,231 --> 00:57:41,022
‫هيا‬

630
00:57:41,147 --> 00:57:43,897
‫- "إعادة ضبط الوقود: ١٠٠ ٪"‬
‫- حسناً، لقد فتحتها‬

631
00:57:47,522 --> 00:57:53,731
‫- (تيري)، لا!‬
‫- (تيري) عودي، يستحيل أن تنجحي!‬

632
00:57:53,856 --> 00:57:57,397
‫- (تيري)، ماذا تفعلين؟‬
‫- سأقول لك ما لن أفعل يا (وودي)‬

633
00:57:57,522 --> 00:58:00,481
‫- لن أشاهد موتك‬
‫- (تيري)‬

634
00:58:00,606 --> 00:58:02,564
‫كنت لتفعل هذا لأجلي‬

635
00:58:02,689 --> 00:58:05,897
‫(فيل)، ادخل وأفرغ الحمولة‬
‫وشغّل الأنظمة، الآن!‬

636
00:58:06,022 --> 00:58:08,814
‫- لا أفعل هذا إن كان مستحيلاً‬
‫- سأنجح!‬

637
00:58:08,939 --> 00:58:13,564
‫لا تستطيعين، لا يكفيك‬
‫الوقود للمجيء والعودة‬

638
00:58:14,647 --> 00:58:17,814
‫أصغي إليّ، يجب أن تتوقفي الآن فوراً‬

639
00:58:17,939 --> 00:58:22,481
‫إنه محقّ يا (تيري)، لا جدوى من هذا‬

640
00:58:23,772 --> 00:58:25,231
‫"الوقود المعايَر: ٥١٪"‬

641
00:58:25,356 --> 00:58:26,814
‫"نقطة اللاعودة"‬

642
00:58:36,647 --> 00:58:39,397
‫حسناً عزيزتي‬

643
00:58:41,106 --> 00:58:44,314
‫يجب أن تعودي أدراجك الآن‬

644
00:58:45,272 --> 00:58:47,564
‫مستحيل‬

645
00:58:56,897 --> 00:58:59,064
‫نعم‬

646
00:59:27,564 --> 00:59:30,064
‫ماذا تفعلين؟‬

647
00:59:30,314 --> 00:59:33,189
‫سأقترب قليلاً وأكرّر المحاولة‬

648
00:59:33,314 --> 00:59:36,314
‫(تيري)، إن استهلكت الوقود‬
‫لتقتربي فلن تتمكّني من العودة‬

649
00:59:36,439 --> 00:59:39,356
‫وإن حاول أحدهم إنقاذك فسيموت أيضاً‬

650
00:59:41,106 --> 00:59:48,397
‫عزيزتي أرجوك، أرجوك أن تعودي‬

651
00:59:49,897 --> 00:59:52,689
‫لن أفقدك!‬

652
00:59:53,022 --> 00:59:54,689
‫- لن أسمح لك بهذا‬
‫- لا‬

653
00:59:55,564 --> 00:59:57,397
‫لن أتركك تموتين أنا آسف‬

654
00:59:57,814 --> 01:00:01,981
‫- (وودي)، ماذا تفعل؟‬
‫- أحبّك يا عزيزتي‬

655
01:00:02,147 --> 01:00:06,397
‫(وودي)، لا! لا!‬

656
01:00:06,522 --> 01:00:12,272
‫- ربّاه، كم أحبّك‬
‫- (وودي) لا! (وودي)!‬

657
01:00:12,397 --> 01:00:19,606
‫(وودي)! (وودي)! لا! لا!‬

658
01:00:21,356 --> 01:00:27,022
‫لا، أرجوك! يا إلهي، لا!‬

659
01:00:29,939 --> 01:00:32,647
‫(وودي)...‬

660
01:00:35,606 --> 01:00:38,856
‫(وودي)...‬

661
01:00:42,772 --> 01:00:45,856
‫ارجعي يا (تيري)‬

662
01:00:45,981 --> 01:00:47,856
‫لقد مات‬

663
01:00:47,981 --> 01:00:52,481
‫لا... لا...‬

664
01:00:52,939 --> 01:00:55,856
‫(تيري)‬

665
01:00:56,772 --> 01:00:58,856
‫نحن نحتاج إليك‬

666
01:00:59,106 --> 01:01:02,731
‫(وودي)....‬

667
01:01:02,856 --> 01:01:09,689
‫لا... لا... لا‬

668
01:01:10,439 --> 01:01:18,147
‫لا... لا...‬

669
01:01:20,439 --> 01:01:25,481
‫أرجوك أن تعودي يا (تيري)‬

670
01:01:59,981 --> 01:02:05,231
‫(راي)؟ وردتنا بيانات جديدة‬

671
01:02:06,231 --> 01:02:09,522
‫لكنّها ليست منطقيّة‬
‫ولم نتوصّل إلى قراءتها‬

672
01:02:09,647 --> 01:02:11,981
‫- بيانات؟‬
‫- أجل‬

673
01:02:12,106 --> 01:02:15,897
‫أفاد مركز المراسلة من بعد أن (ريمو)‬
‫خرج عن مداره وبلغ سطح المرّيخ‬

674
01:02:16,022 --> 01:02:17,481
‫هل تحطّم؟‬

675
01:02:17,606 --> 01:02:21,731
‫- لا سيدي، تمّ تسييره‬
‫- ماذا؟‬

676
01:02:21,856 --> 01:02:24,314
‫بعد ٦٣ دقيقة من انقطاع الاتّصال‬
‫بمركبة الاسترداد من المّريخ‬

677
01:02:24,439 --> 01:02:30,689
‫سيدي، أظهر الخطّ البياني هبوطاً‬
‫مسيّراً لكن ذلك غير ممكن‬

678
01:02:32,647 --> 01:02:35,106
‫استخدموا (ريمو) للهبوط‬

679
01:02:36,606 --> 01:02:39,772
‫(جيم مكونيل) بالتأكيد! من‬
‫سواه يقدم على شيء كهذا؟‬

680
01:02:39,897 --> 01:02:41,564
‫لا أحد سواه!‬

681
01:02:43,647 --> 01:02:45,106
‫السافل‬

682
01:04:27,397 --> 01:04:31,856
‫وصلتُ إلى مركبة العودة‬
‫إلى الأرض، سأدخل‬

683
01:04:41,772 --> 01:04:45,064
‫(تيري)، هل مولّد الأكسجين سليم؟‬

684
01:04:45,189 --> 01:04:49,647
‫أجل، لكن يلزم بعض‬
‫الوقت لاستعادة القوة ١٠٠٪‬

685
01:04:51,272 --> 01:04:54,022
‫حسناً، سأدخل الحجرة‬

686
01:05:07,647 --> 01:05:11,564
‫"الحرارة ٢٥ درجة مئويّة"‬

687
01:05:14,981 --> 01:05:17,772
‫ما زال يوجد أكسجين هنا‬

688
01:05:18,397 --> 01:05:20,981
‫هذا مخيف بعض الشيء‬

689
01:05:21,522 --> 01:05:25,189
‫لا أحبّ العتمة البتّة‬

690
01:05:25,564 --> 01:05:29,147
‫أحتاج إلى بعض الأنوار، أريد الأنوار‬

691
01:05:30,106 --> 01:05:35,689
‫حسناً، أين هي؟ ها هي‬

692
01:05:37,939 --> 01:05:42,481
‫تبدو مركبة العودة إلى‬
‫الأرض سليمة البنية‬

693
01:05:47,564 --> 01:05:50,314
‫نعم، لكن كما توقّعنا‬
‫فأجهزة الكومبيوتر محروقة‬

694
01:05:50,439 --> 01:05:56,397
‫تلقيت، لديّ هنا مرشّحات‬
‫معطّلة، مداخلها مسدودة‬

695
01:05:56,522 --> 01:06:00,731
‫يلزمها تنظيف هائل لكن‬
‫لا أضرار بارزة حتى الآن‬

696
01:07:00,231 --> 01:07:02,522
‫أنا في الدفيئة‬

697
01:07:05,189 --> 01:07:07,314
‫يجب أن تريا هذا‬

698
01:07:07,481 --> 01:07:09,606
‫ما الأمر يا (جيم)؟‬

699
01:07:11,106 --> 01:07:13,814
‫إنّها تعمل‬

700
01:07:16,189 --> 01:07:18,147
‫نعم‬

701
01:07:28,231 --> 01:07:30,647
‫لا أصدّق‬

702
01:08:25,814 --> 01:08:27,356
‫(لوك)‬

703
01:08:27,481 --> 01:08:29,189
‫لا!‬

704
01:08:30,689 --> 01:08:33,981
‫لست هنا! لست هنا!‬

705
01:08:37,481 --> 01:08:41,481
‫لست هنا! لست هنا!‬

706
01:08:43,356 --> 01:08:46,981
‫(لوك)، زوجتك تدعى‬
‫(ديبرا)! وابنك (بوبي)!‬

707
01:08:47,272 --> 01:08:51,481
‫- لا!‬
‫- كنت تقرأ معه "جزيرة الكنز"‬

708
01:08:52,481 --> 01:08:58,314
‫(لوك)، لا بأس، هذا أنا‬

709
01:08:58,731 --> 01:09:01,856
‫- (جيم)؟‬
‫- أجل‬

710
01:09:02,356 --> 01:09:07,772
‫لا، مهلاً! لا، لا، مهلاً إنه طبيعيّ‬

711
01:09:09,856 --> 01:09:12,731
‫(فيل)؟ (فيل)؟‬

712
01:09:17,356 --> 01:09:19,981
‫(تيري)؟‬

713
01:09:24,189 --> 01:09:27,439
‫(جيم)، (جيم)، ماذا تفعل هنا؟‬

714
01:09:27,564 --> 01:09:31,772
‫يجب ألاّ تكون هنا‬
‫كيف تكون هنا؟ كيف؟‬

715
01:09:31,897 --> 01:09:35,647
‫إنها مهمّة إنقاذ يا (لوك)‬

716
01:09:35,856 --> 01:09:38,439
‫أرادني (وودي) مساعداً له‬

717
01:09:46,314 --> 01:09:48,772
‫لا أصدّق هذا‬

718
01:09:58,272 --> 01:10:01,939
‫إذاً أين (وودي)؟‬

719
01:10:12,522 --> 01:10:15,272
‫لم ينجُ‬

720
01:10:15,981 --> 01:10:18,522
‫يا إلهي‬

721
01:10:35,231 --> 01:10:41,481
‫لا، لا، يا إلهي، لا، لا‬

722
01:10:50,772 --> 01:10:57,772
‫إنّها فعّالة، أعطيها ثاني أكسيد الكربون‬
‫والنور فتعطيني الأكسجين والغذاء‬

723
01:10:58,647 --> 01:11:00,397
‫ليس ترتيباً سيّئاً‬

724
01:11:00,522 --> 01:11:05,314
‫إنّه أشبه بالزواج لكنّ الشجارات أقلّ‬

725
01:11:05,439 --> 01:11:10,522
‫- تقع بعض الشجارات‬
‫- (لوك)، أخبرنا ما حدث هنا‬

726
01:11:17,064 --> 01:11:23,939
‫أطلقنا الرادار فخرج الشيء وماتوا جميعهم‬

727
01:11:24,064 --> 01:11:26,814
‫ماتوا جميعهم‬

728
01:11:26,939 --> 01:11:29,314
‫ماذا تعني؟ أيّ شيء؟‬

729
01:11:29,439 --> 01:11:36,314
‫خرجت القوة من قمّة الجبل‬
‫ومات الجميع، أنا أعفِيت‬

730
01:11:37,481 --> 01:11:40,897
‫لماذا؟ لماذا؟‬

731
01:11:41,064 --> 01:11:44,314
‫ثمّة سبب بالتأكيد‬

732
01:11:45,522 --> 01:11:49,356
‫فجأة أدركت السبب‬

733
01:11:50,522 --> 01:11:54,939
‫ذلك حتى يبقى شخص ويحلّ اللغز‬

734
01:11:55,106 --> 01:11:58,856
‫أتفهمون؟ أتفهمون؟‬

735
01:11:59,897 --> 01:12:04,397
‫لا، تعالوا، تعالوا، تعالوا، هيا‬

736
01:12:06,731 --> 01:12:10,647
‫أهذا رأيي وحدي أم‬
‫أنّه مختلّ بعض الشيء؟‬

737
01:12:10,772 --> 01:12:14,856
‫التعرّض المطوّل لنقص الجاذبيّة‬
‫قد يؤثّر سلباً في الدماغ‬

738
01:12:14,981 --> 01:12:19,231
‫أو ربما يعاني نوعاً من الاختناق‬

739
01:12:20,022 --> 01:12:25,897
‫أو ربما مات جميع أفراد طاقمه وأمضى‬
‫وحده على المريخ سنة كاملة‬

740
01:12:26,897 --> 01:12:30,897
‫هي أعجوبة أن يكون حيّاً حتى الآن‬

741
01:12:34,356 --> 01:12:37,397
‫من الأفضل أن أعلمه بالمستجدّات‬

742
01:12:45,981 --> 01:12:48,939
‫عظيم، عظيم، عظيم، عظيم‬

743
01:12:51,856 --> 01:12:54,939
‫دعني أستوضح الأمر بعد‬

744
01:12:55,106 --> 01:12:59,231
‫انفجرت مركبتكم‬
‫بجميع تجهيزاتها وبعد ذلك‬

745
01:12:59,356 --> 01:13:03,522
‫أفرغتم حمولة (ريمو) التي‬
‫تدمّرت بدورها أثناء الهبوط‬

746
01:13:03,647 --> 01:13:09,231
‫أنتم بلا طعام أو ماء‬
‫أو احتياطي أكسجين‬

747
01:13:09,606 --> 01:13:13,064
‫لا شيء غير ما أراه أمامي‬

748
01:13:16,356 --> 01:13:20,731
‫أية بعثة إنقاذ هي هذه يا (جيم)؟‬

749
01:13:24,064 --> 01:13:25,814
‫ذاك النوع‬

750
01:13:25,939 --> 01:13:29,189
‫انظر، لوحات ملاحة جديدة‬
‫لمركبة العودة إلى الأرض‬

751
01:13:29,314 --> 01:13:33,272
‫معي ٤ تذاكر للعودة هنا يا عزيزي‬

752
01:13:35,272 --> 01:13:39,606
‫حمداً لله! حمداً لله!‬

753
01:13:44,939 --> 01:13:48,231
‫عندما استعدت وعيي ونبشت نفسي‬
‫من التراب كانت زجاجة خوذتي متفسخة‬

754
01:13:48,356 --> 01:13:52,314
‫كانت تسبّب تسرّباً كبيراً‬

755
01:13:52,439 --> 01:13:55,481
‫بالكاد استطعت العودة إلى القاعدة‬

756
01:13:55,606 --> 01:14:01,314
‫مرّت أسابيع قبل أن أجرؤ‬
‫على الخروج مجدداً للبحث عن...‬

757
01:14:03,064 --> 01:14:05,939
‫للبحث عن جثثهم‬

758
01:14:07,856 --> 01:14:14,231
‫لم أجد إلاّ (رينيه)‬
‫لكنني لم أشأ حفر قبر واحد‬

759
01:14:36,606 --> 01:14:41,022
‫- هل تهبّ هكذا منذ مدة؟‬
‫- أجل‬

760
01:14:41,606 --> 01:14:47,064
‫رأينا عاصفة كبيرة على الشاشة‬
‫لكن قال (ميكر) إنها تتجه جنوباً‬

761
01:14:47,189 --> 01:14:49,981
‫إن حافظت على مسارها‬

762
01:14:52,731 --> 01:15:00,564
‫(لوك)، تلك القوّة أو مهما كانت...‬

763
01:15:00,814 --> 01:15:05,314
‫قلت إنها خرجت مباشرة من قمّة الجبل‬

764
01:15:05,731 --> 01:15:08,356
‫ألا تصدّقني؟‬

765
01:15:10,606 --> 01:15:12,231
‫لا بأس يا (جيم)‬
‫لا بأس إن كنت لا تصدّقني‬

766
01:15:12,356 --> 01:15:14,939
‫لكنني لست مجنوناً‬
‫أعلم أنني لست مجنوناً‬

767
01:15:15,064 --> 01:15:19,856
‫ماذا تعني؟ أي لغز؟‬

768
01:15:20,147 --> 01:15:22,356
‫اسمعوا، مرّت مئات الملايين من السنين‬

769
01:15:22,481 --> 01:15:26,481
‫حصل تآكل وجريان حمم‬
‫وعواصف رملية واصطدام نيازك‬

770
01:15:26,606 --> 01:15:28,647
‫في هذه المدة يتبدّل سطح الكوكب برمّته‬

771
01:15:28,772 --> 01:15:31,147
‫ولا عجب في كوننا لم نره من قبل‬

772
01:15:31,272 --> 01:15:34,981
‫أو رأيناه لكن ليس كما يجب‬
‫كانت الرمال تغطّيه‬

773
01:15:35,231 --> 01:15:37,564
‫ماذا رأيتم يا (لوك)؟‬

774
01:15:38,147 --> 01:15:40,147
‫رأينا هذا‬

775
01:15:51,189 --> 01:15:53,189
‫ربّاه‬

776
01:15:54,064 --> 01:15:56,981
‫يا إلهي، ماذا تحاول أن تقول يا (لوك)؟‬

777
01:15:57,106 --> 01:16:01,064
‫- أتقول إنه الوجه؟‬
‫- إنه الوجه‬

778
01:16:01,772 --> 01:16:04,106
‫إنه الوجه، إنه حقيقي‬

779
01:16:04,231 --> 01:16:07,064
‫وضعه أحدهم هناك، أحد غيرنا‬

780
01:16:07,189 --> 01:16:09,522
‫(جيم)‬

781
01:16:12,147 --> 01:16:14,522
‫هذا غير ممكن‬

782
01:16:17,231 --> 01:16:19,106
‫ربّاه‬

783
01:16:20,772 --> 01:16:23,772
‫انظروا، يا إلهي‬

784
01:16:29,939 --> 01:16:34,897
‫(لوك)، ماذا عن الصوت‬
‫الذي سمعتموه قبل الانفجار،ماذا كان؟‬

785
01:16:35,022 --> 01:16:38,939
‫نعم، جيد يا (جيم)‬
‫إنه المفتاح، إنه المفتاح‬

786
01:16:48,147 --> 01:16:50,272
‫أتسمعون هذا؟‬

787
01:16:50,397 --> 01:16:52,106
‫أجل‬

788
01:16:58,814 --> 01:17:00,314
‫الوقفات هي الأهمّ، أتسمعون الوقفات؟‬

789
01:17:00,439 --> 01:17:02,189
‫أجل‬

790
01:17:05,689 --> 01:17:08,981
‫هي جعلتني ألاحظ أنّ الصوت نمط‬

791
01:17:09,147 --> 01:17:11,272
‫إنه نمط يتكرّر‬

792
01:17:13,356 --> 01:17:17,064
‫- أهو حسابي؟‬
‫- خطر لي هذا أيضاً‬

793
01:17:25,147 --> 01:17:27,314
‫ثمة مجموعات في كل نمط‬

794
01:17:27,439 --> 01:17:30,147
‫وفي كل مجموعة تأتي‬
‫النبرات بمجموعات من ٣‬

795
01:17:30,272 --> 01:17:34,022
‫٣، ٣، ٣، ٣، ٣، ٣‬
‫دائماً ٣، ٣، ٣، دائماً‬

796
01:17:34,147 --> 01:17:36,939
‫جهدت طوال أشهر لتحليلها‬
‫وجرّبت تراكيب مختلفة‬

797
01:17:37,064 --> 01:17:38,564
‫ثم فكّرت في الأبعاد‬

798
01:17:38,689 --> 01:17:42,689
‫- إحداثيات (إكس واي زي)‬
‫- بالضبط، ٣ مجموعات و٣ أبعاد‬

799
01:17:42,814 --> 01:17:47,606
‫طبّقت قيماً تصويرية مختلفة‬
‫على كل مجموعة ونبرة‬

800
01:17:47,731 --> 01:17:50,522
‫وقد توصّلت إلى هذا‬

801
01:17:58,647 --> 01:18:01,606
‫- مرحباً‬
‫- يا إلهي‬

802
01:18:01,897 --> 01:18:05,397
‫- أهذا ما يبدو لي؟‬
‫- حمض نووي‬

803
01:18:05,522 --> 01:18:08,481
‫- أترينه؟‬
‫- أجل‬

804
01:18:09,564 --> 01:18:14,356
‫- إنه نموذج حمض نووي‬
‫- ربما تركه أحد هنا‬

805
01:18:14,481 --> 01:18:16,897
‫أحد غير بشري‬

806
01:18:20,522 --> 01:18:24,564
‫- لكن ما هو؟‬
‫- إنه توقيع‬

807
01:18:26,147 --> 01:18:30,147
‫إنه صورة ذاتية للجنس الذي صنع الوجه‬

808
01:18:31,439 --> 01:18:36,356
‫- نعم، لكن الحمض النووي يبدو بشرياً‬
‫- لا‬

809
01:18:36,481 --> 01:18:39,481
‫لا، ينقص الزوج الأخير‬
‫من الكروموسوم، أترى؟‬

810
01:18:39,606 --> 01:18:42,147
‫أجل، لكنه قريب، قريب جداً‬

811
01:18:42,272 --> 01:18:47,231
‫قريب؟ إنّ الفرق بين الإنسان والسعدان‬
‫أقل من ٣٪ من المواد الجينية‬

812
01:18:47,356 --> 01:18:52,814
‫لكن تلك النسبة‬
‫تعطيك (أينشتاين) أو (موزار)‬

813
01:18:52,939 --> 01:18:55,522
‫أو (جاك السفاح)‬

814
01:18:55,731 --> 01:18:58,439
‫نعم، إنه محق‬

815
01:19:16,439 --> 01:19:20,897
‫٤ منصّات نقّالة وأدوية فميّة‬
‫وموضعيّة وجبائر وضمادات‬

816
01:19:21,022 --> 01:19:22,897
‫حقيبة إسعاف كاملة‬

817
01:19:23,022 --> 01:19:25,856
‫٨ أنابيب من الكريم المضاد للفطريات‬

818
01:19:26,189 --> 01:19:29,231
‫أقلّه لن نموت من طفح جلدي‬

819
01:19:31,481 --> 01:19:33,647
‫(لوك)‬

820
01:19:33,772 --> 01:19:38,939
‫- كيف حالك؟‬
‫- أخف، أخف بكثير‬

821
01:19:39,064 --> 01:19:41,731
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- شكراً يا رجل‬

822
01:19:43,147 --> 01:19:46,814
‫المولّد الاحتياطي يمكن إنقاذه‬
‫وكذلك ٢ من اللوحات الشمسية‬

823
01:19:46,939 --> 01:19:51,064
‫أنا واثقة من أنني أستطيع‬
‫إعادة إنتاج الأكسجين لذا...‬

824
01:19:51,189 --> 01:19:53,772
‫لسنا في وضع سيىء... نسبياً‬

825
01:19:53,897 --> 01:19:56,481
‫هذا جيد يا (تيري)‬

826
01:19:57,939 --> 01:19:59,731
‫أحسنت‬

827
01:20:05,356 --> 01:20:09,772
‫انظرا، فكرة (فيل) من الحاجات الأساسية‬

828
01:20:09,897 --> 01:20:11,856
‫بالطبع‬

829
01:20:34,064 --> 01:20:35,772
‫حبيبتي...‬

830
01:20:36,647 --> 01:20:41,022
‫- ليس توقيعاً‬
‫- ماذا؟‬

831
01:20:41,189 --> 01:20:44,689
‫الصوت من الوجه ليس توقيعاً‬

832
01:20:45,689 --> 01:20:50,272
‫إنه اختبار، يسألنا الجواب الصحيح‬

833
01:20:50,397 --> 01:20:53,731
‫يريدنا أن نضيف الكروموسومين الناقصين‬

834
01:20:53,897 --> 01:20:55,981
‫لماذا؟‬

835
01:20:56,106 --> 01:20:58,731
‫لنثبت أننا بشريون‬

836
01:21:00,689 --> 01:21:03,939
‫أطلقنا الرادار عليه‬
‫موجات لاسلكية مركّزة، هل تقول...‬

837
01:21:04,064 --> 01:21:06,314
‫وإن تُرجم بطريقة خاطئة‬

838
01:21:06,439 --> 01:21:08,606
‫فقد يعتبر جهاز إنذار أو ما شابه‬

839
01:21:08,731 --> 01:21:12,314
‫فإن تلقّى الجواب الخاطىء‬
‫يدافع عن نفسه‬

840
01:21:12,814 --> 01:21:15,897
‫ماذا يحصل إن تلقى الجواب الصحيح؟‬

841
01:21:19,147 --> 01:21:21,772
‫لا أدري يا (فيل)‬

842
01:21:23,147 --> 01:21:25,439
‫لكن علينا اكتشاف ذلك‬

843
01:21:39,147 --> 01:21:42,231
‫(لوك)، ماذا لو حاولنا بالطريقة المعاكسة؟‬

844
01:21:42,356 --> 01:21:46,981
‫سنجد النغمات المطابقة‬
‫للكروموسومين الناقصين‬

845
01:21:47,106 --> 01:21:51,106
‫ثم نضيفهما إلى الإشارة‬
‫التي سجّلتها، أهذا ممكن؟‬

846
01:21:51,231 --> 01:21:52,897
‫أجل‬

847
01:21:55,147 --> 01:21:57,772
‫- أجل، أظن ذلك‬
‫- جيد، جيد، جيد‬

848
01:21:57,897 --> 01:21:59,689
‫وماذا عن مسدس الرادار؟‬

849
01:21:59,814 --> 01:22:03,772
‫أيمكننا تلقيمه الإشارة حتى نتمكّن‬
‫من إعادة بثّها كاملة إلى الوجه؟‬

850
01:22:04,814 --> 01:22:09,189
‫مهلاً يا (جيم)، ماذا لو كنت مخطئاً؟‬

851
01:22:09,522 --> 01:22:12,647
‫فالذي سيذهب إلى هناك...‬

852
01:22:12,772 --> 01:22:15,689
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟‬
‫سبق ومات ٣ أشخاص هناك‬

853
01:22:15,814 --> 01:22:18,064
‫٤ أشخاص‬

854
01:22:20,856 --> 01:22:22,814
‫(تيري)‬

855
01:22:25,189 --> 01:22:29,856
‫إن رحلنا بدون إجابات‬
‫يذهب موتهم سدى‬

856
01:22:31,522 --> 01:22:36,647
‫لا داعي لأن نذهب إلى هناك‬

857
01:22:54,647 --> 01:22:58,189
‫التشويش كبير، ثمة تداخل‬

858
01:22:58,314 --> 01:23:01,647
‫أجل، لحق ضرر كبير‬
‫بالهوائي في الانفجار‬

859
01:23:01,772 --> 01:23:04,522
‫هذه أفضل نتيجة سنحصل عليها‬

860
01:23:04,647 --> 01:23:09,064
‫حسناً، لديّ لوحات الملاحة‬
‫سأقفل الهويس الهوائي‬

861
01:23:12,981 --> 01:23:15,272
‫تحقّق من بثّ الفيديو‬

862
01:23:15,481 --> 01:23:18,022
‫تبدو الصورة جيدة‬

863
01:23:20,606 --> 01:23:24,189
‫- إلى أي مدى علينا الاقتراب؟‬
‫- لست واثقاً‬

864
01:23:24,314 --> 01:23:27,272
‫سأوقفها قرب تلك الصخرة‬

865
01:23:29,772 --> 01:23:31,689
‫نعم، جيد‬

866
01:24:05,772 --> 01:24:09,439
‫حسناً، هيا الآن‬

867
01:24:54,772 --> 01:24:59,356
‫انظر يا (جيم)، لقد نجحنا!‬

868
01:24:59,564 --> 01:25:01,231
‫ربّاه، لقد نجحنا‬

869
01:25:01,814 --> 01:25:05,106
‫لا أدري ماذا فعلنا‬

870
01:25:05,231 --> 01:25:08,522
‫لكن أتبدو لكم هذه إيماءة عدائية؟‬

871
01:25:08,647 --> 01:25:13,856
‫لا بل هي أشبه بدعوة‬

872
01:25:14,314 --> 01:25:17,397
‫أو ربما اختبار آخر‬

873
01:25:18,356 --> 01:25:21,481
‫- تحقّق من الإشعاع‬
‫- عادي‬

874
01:25:21,606 --> 01:25:23,356
‫والنشاط الزلزالي عادي‬

875
01:25:23,481 --> 01:25:26,189
‫مقياس سرعة الريح مستقرّ‬

876
01:25:26,814 --> 01:25:28,981
‫(لوك)‬

877
01:25:30,522 --> 01:25:33,606
‫أما زال الجوّال يعمل؟‬

878
01:25:43,814 --> 01:25:45,647
‫(فيل)، أتسمعني؟‬

879
01:25:46,314 --> 01:25:49,939
‫أجل يا (جيم)، الإشارة متقطعة‬
‫بعض الشيء من العاصفة، لكنني أسمعك‬

880
01:25:50,064 --> 01:25:56,481
‫نحن أمام الوجه، نحتاج إلى بضع‬
‫دقائق الموعد الأخير نفسه‬

881
01:25:58,022 --> 01:26:02,272
‫ستقلع الساعة ٥٠: ١٩‬
‫معنا أو بدوننا، مفهوم؟‬

882
01:26:02,689 --> 01:26:05,189
‫مفهوم‬

883
01:26:05,356 --> 01:26:10,106
‫(جيم)، أواثق من أنك تريد فعل هذا؟‬

884
01:26:10,397 --> 01:26:13,939
‫لم أعد واثقاً من شيء‬

885
01:26:14,897 --> 01:26:20,356
‫لكنني لم أقطع ١٦٠ مليون كيلومتر‬
‫لأتراجع عن الثلاثة أمتار الأخيرة‬

886
01:26:26,814 --> 01:26:28,731
‫نعم‬

887
01:26:40,564 --> 01:26:44,731
‫اعمل أرجوك، يجب أن تعمل‬

888
01:26:48,856 --> 01:26:52,939
‫نعم! نعم، اشتغلت أجهزة الكومبيوتر‬

889
01:26:53,064 --> 01:26:57,189
‫سأبدأ بتحميل البرنامج‬

890
01:27:07,939 --> 01:27:13,272
‫يبدو السطح صلباً ومستوياً‬

891
01:27:13,397 --> 01:27:17,897
‫مفهوم، التركيب أملس‬

892
01:27:18,272 --> 01:27:25,647
‫موطىء قدمي جيد ولا معوّقات، فلنتحقّق‬
‫من الضغط بالسنتمتر المربّع‬

893
01:27:26,772 --> 01:27:32,439
‫يا رفاق، نحن نفقد الرؤية بسرعة، حول‬

894
01:27:32,564 --> 01:27:35,689
‫إنه صلب، لقد علقنا!‬

895
01:27:35,814 --> 01:27:40,106
‫لا تتحرّكا، حافظا على هذا الخطّ‬

896
01:27:42,689 --> 01:27:45,731
‫يا رفاق؟‬

897
01:27:46,772 --> 01:27:49,689
‫(لوك)، (تيري)، (جيم)‬

898
01:27:49,814 --> 01:27:52,689
‫(فيل)، أما زلت تسمعني؟‬

899
01:27:52,981 --> 01:27:56,439
‫أيسمعني أحد؟ حول‬

900
01:28:04,314 --> 01:28:07,564
‫ربّاه، لا مجال‬

901
01:28:07,689 --> 01:28:12,731
‫لا مقابض، لن نتمكّن من الخروج‬
‫ما لم يسمحوا لنا بذلك‬

902
01:28:25,481 --> 01:28:27,939
‫"أكسجين"‬

903
01:28:28,064 --> 01:28:30,814
‫"الضغط الجوّي ٦ "‬

904
01:28:41,356 --> 01:28:44,481
‫- (جيم)؟ ماذا تفعل يا (جيم)؟‬
‫- ماذا تفعل يا (جيم)، توقّف، لا!‬

905
01:28:44,606 --> 01:28:47,981
‫- (جيم)، أغلق بذلتك الآن، أغلقها‬
‫- (جيم)، ستفقد الضغط، هيا!‬

906
01:28:55,564 --> 01:29:00,314
‫- يوجد ضغط هنا‬
‫- يفوق ضغط المريخ الجوّي؟‬

907
01:29:00,856 --> 01:29:03,356
‫مستحيل‬

908
01:29:04,522 --> 01:29:07,772
‫نحن على بُعد ملايين الكيلومترات‬
‫من الأرض داخل وجه أبيض عملاق‬

909
01:29:07,897 --> 01:29:10,772
‫فهل من شيء مستحيل؟‬

910
01:29:11,314 --> 01:29:14,189
‫الضغط هنا يساوي ١٢‬

911
01:29:14,314 --> 01:29:17,272
‫نيتروجين وأكسجين‬

912
01:29:17,397 --> 01:29:20,856
‫أو ما يعرف بالهواء‬

913
01:29:32,522 --> 01:29:38,397
‫مهلاً يا (جيم)، لم أتحقّق من وجود‬
‫غازات نزرة مميتة ولم...‬

914
01:29:39,439 --> 01:29:41,689
‫لمَ لا!‬

915
01:31:29,522 --> 01:31:31,564
‫انظرا‬

916
01:31:39,606 --> 01:31:44,647
‫- أهذا ما أظنّه؟‬
‫- أجل، إنه المريخ‬

917
01:33:18,272 --> 01:33:21,022
‫فرّوا إلى هناك‬

918
01:33:24,981 --> 01:33:29,106
‫انظرا، بقي واحد‬

919
01:33:53,022 --> 01:33:57,189
‫الأرض قبل انفصال القارّات‬

920
01:34:07,522 --> 01:34:10,439
‫يا إلهي، هذا ما حصل‬

921
01:34:10,564 --> 01:34:16,689
‫قبل مئات الملايين من السنين‬
‫حدث تفجّر مفاجىء للحياة على الأرض‬

922
01:34:16,814 --> 01:34:20,939
‫وظهرت أولى النباتات‬
‫والحيوانات المتعدّدة الخلايا‬

923
01:34:21,064 --> 01:34:25,397
‫لم يفهم أحد قطّ لما حدث ذلك وكيف‬

924
01:35:29,981 --> 01:35:32,439
‫لقد أخصبوا الأرض‬

925
01:35:38,064 --> 01:35:40,481
‫هم نحن‬

926
01:35:41,981 --> 01:35:44,439
‫ونحن هم‬

927
01:36:10,147 --> 01:36:13,314
‫(لوك)، (تيري)، (جيم)؟‬
‫أيسمعني أحدكم؟‬

928
01:36:13,439 --> 01:36:17,647
‫مركبة العودة تنادي الجوال‬
‫هنا مركبة العودة، أيسمعني أحد؟‬

929
01:36:27,189 --> 01:36:30,731
‫"مركبة العودة تنادي الجوال‬
‫هنا مركبة العودة، أتسمعونني؟"‬

930
01:36:30,856 --> 01:36:32,689
‫- (فيل)؟‬
‫- حمداً لله‬

931
01:36:32,814 --> 01:36:36,356
‫- نحن نسمعك‬
‫-"إنّ العاصفة تزداد سوءاً"‬

932
01:36:36,481 --> 01:36:41,689
‫"ستحول دون إقلاعنا، عليكم العودة‬
‫إلى المركبة، أكرّر، عودوا إلى المركبة"‬

933
01:36:41,856 --> 01:36:45,189
‫(فيل)؟ (فيل)‬

934
01:36:45,314 --> 01:36:48,231
‫نحن في مركبة‬

935
01:36:50,064 --> 01:36:54,231
‫هذه مركبة‬

936
01:36:56,064 --> 01:36:59,272
‫وقد بدأ العد العكسي‬

937
01:36:59,439 --> 01:37:01,689
‫- إنه محق‬
‫- نعم‬

938
01:37:01,856 --> 01:37:04,856
‫نعم، فلنخرج من هنا‬

939
01:37:07,064 --> 01:37:11,814
‫(جيم)، (جيم)؟‬

940
01:37:14,231 --> 01:37:17,356
‫هيا، علينا الرحيل‬

941
01:37:17,481 --> 01:37:21,939
‫- لن أذهب معكما‬
‫- ماذا؟‬

942
01:37:22,481 --> 01:37:25,147
‫ماذا تقول؟‬

943
01:37:26,147 --> 01:37:28,689
‫علينا العودة إلى الأرض‬

944
01:37:29,022 --> 01:37:34,439
‫وهذا ما سأفعله، ألا ترين؟‬

945
01:37:36,397 --> 01:37:40,522
‫هذا هو معنى كل ما رأيناه‬

946
01:37:42,022 --> 01:37:46,189
‫(تيري)، كنت محقة، إنها دعوة‬

947
01:37:47,189 --> 01:37:51,522
‫إنها دعوة لنتبعهم إلى الوطن‬

948
01:37:52,689 --> 01:37:55,522
‫وأنا سأذهب‬

949
01:37:57,856 --> 01:38:00,814
‫لهذا وُلدت‬

950
01:38:02,522 --> 01:38:05,106
‫كما قالت (ماغي)‬

951
01:38:06,022 --> 01:38:10,981
‫لأقف على عالم جديد وأنظر منه‬

952
01:38:11,231 --> 01:38:14,189
‫إلى العالم التالي‬

953
01:38:16,606 --> 01:38:19,731
‫أعلم أنه الخيار الصحيح‬

954
01:38:21,147 --> 01:38:23,564
‫بالنسبة إليّ‬

955
01:38:24,231 --> 01:38:29,897
‫أمّا أنتما فالوقت يداهمكما، عليكما‬
‫العودة إلى المركبة ومغادرة الكوكب‬

956
01:38:39,022 --> 01:38:42,647
‫أشكرك لأنك أنقذت حياتي يا صديقي‬

957
01:38:42,856 --> 01:38:45,939
‫كان هذا من دواعي سروري‬

958
01:39:03,272 --> 01:39:06,772
‫ليت (وودي) كان حاضراً ليراك‬

959
01:39:08,481 --> 01:39:11,647
‫إنه هنا يا (تيري)‬

960
01:39:11,772 --> 01:39:14,606
‫لولاه لما نجحنا‬

961
01:39:28,772 --> 01:39:31,397
‫كان ليودّ إعطاءك هذه‬

962
01:40:15,689 --> 01:40:20,564
‫مركبة العودة تنادي الجوال‬
‫هنا مركبة العودة، أتسمعونني؟‬

963
01:40:26,522 --> 01:40:30,689
‫مركبة العودة تنادي الجوال‬
‫هنا مركبة العودة، أتسمعونني؟‬

964
01:40:34,856 --> 01:40:38,231
‫(فيل)، أنا (لوك)، أتسمعني؟‬

965
01:40:45,814 --> 01:40:47,272
‫لا يسمعني‬

966
01:40:47,397 --> 01:40:51,356
‫أنا بالكاد أسمعك، فلنرحل من هنا!‬

967
01:41:48,231 --> 01:41:52,106
‫فقدت إشارات العودة إلى القاعدة‬
‫نحن نقود عشوائياً‬

968
01:41:52,231 --> 01:41:56,564
‫سأسير في خطّ مستقيم فهذا أملنا الوحيد‬

969
01:42:07,439 --> 01:42:10,064
‫الساعة ١٩:٤٩ يا (تيري)، لن ننجح‬

970
01:42:10,189 --> 01:42:12,522
‫لا، لقد عملت مع (فيل) لـ٤ سنوات‬

971
01:42:12,647 --> 01:42:16,731
‫أعرف أنّ (جيم) أصدر إليه أمراً مباشراً‬
‫لكنه لن يرحل بدوننا‬

972
01:42:16,856 --> 01:42:23,731
‫أرجوكم، (لوك)، (تيري)، (جيم)؟‬

973
01:42:23,856 --> 01:42:26,231
‫مركبة العودة تنادي الجوال، أتسمعونني؟‬

974
01:42:26,356 --> 01:42:28,272
‫مركبة العودة تنادي‬
‫الجوال، أتسمعونني؟‬

975
01:42:28,397 --> 01:42:31,897
‫"(فيل)، أتسمعني؟ أنا (لوك)‬
‫نحن في طريقنا إليك"‬

976
01:42:32,022 --> 01:42:35,772
‫"(فيل)! (فيل)!"‬

977
01:42:35,897 --> 01:42:40,481
‫(فيل) ليس هنا الآن‬
‫لقد غادر إلى الأرض قبل ٥ دقائق!‬

978
01:42:40,606 --> 01:42:43,481
‫اتركوا رسالة بعد الإشارة الصوتية‬

979
01:43:33,147 --> 01:43:35,772
‫أين (جيم)؟‬

980
01:43:38,397 --> 01:43:41,314
‫استقلّ مركبة أخرى‬

981
01:45:39,272 --> 01:45:41,481
‫ربّاه، انظرا‬

982
01:45:41,647 --> 01:45:43,564
‫هل هذا هو؟‬

983
01:45:43,689 --> 01:45:46,981
‫رحلة ميمونة يا (جيم)‬

984
01:45:47,314 --> 01:45:50,439
‫ترجمة جويل ضاهر‬
‫سكرينز انترناشونال بيروت‬

