1
00:00:26,276 --> 00:00:28,695
تشيزام

2
00:00:38,664 --> 00:00:40,624
<i>يقولون إنك لن تنجح.</i>

3
00:00:40,749 --> 00:00:42,543
<i>هل ستبالي بما قالوا؟</i>

4
00:00:42,668 --> 00:00:45,963
<i>أم أنك ستنقل ماشيتك من تكساس عبر النهر؟</i>

5
00:00:46,463 --> 00:00:47,714
<i>إنهم يراهنون على أنك لن تنجح،</i>

6
00:00:47,881 --> 00:00:50,259
<i>لكن يمكنك أن تراهن على</i>
<i>حياتك بأنهم مخطئون.</i>

7
00:00:50,425 --> 00:00:53,637
<i>لذا استمر نحو نهر "بيكوس"</i>
<i>لتكتشف مكان انتمائك.</i>

8
00:02:21,433 --> 00:02:24,144
<i>أما زال بإمكانك المتابعة؟</i>

9
00:02:47,835 --> 00:02:52,130
<i>لقد عبرت نهر "برازوس"</i>
<i>وواجهت اﻟ"كومانشي" والأمطار والرمال.</i>

10
00:02:52,381 --> 00:02:56,260
<i>نقلت ماشيتك نحو الغرب،</i>
<i>لكن هل هذه هي أرض الميعاد؟</i>

11
00:02:56,426 --> 00:02:59,721
<i>نجحت في الوصول إلى اﻟ"بيكوس"</i>
<i>وبنيت إمبراطوريتك تحت الشمس.</i>

12
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
<i>فزت بمئات المعارك، لكن</i>
<i>القتال ما زال مستمرا.</i>

13
00:03:23,328 --> 00:03:26,164
<i>أما زال بإمكانك المتابعة؟</i>

14
00:04:35,234 --> 00:04:37,486
أنتما اذهبا، أنا سأذهب لإحضاره.

15
00:04:37,611 --> 00:04:40,906
إنه هناك منذ أكثر من ساعة، ماذا يفعل فوق ذلك التل؟

16
00:04:41,698 --> 00:04:43,992
لا أعتقد أنك ستفهم.

17
00:05:02,094 --> 00:05:03,929
أتفكر في البداية؟

18
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
وما قبل ذلك.

19
00:05:06,765 --> 00:05:08,851
كل شيء تغير الآن.

20
00:05:11,812 --> 00:05:13,313
ليس كل شيء.

21
00:05:15,315 --> 00:05:16,650
تقريبا كل شيء.

22
00:05:17,943 --> 00:05:22,406
اﻟ"كومانشي" محاصرون والمستكشفون يبقون
في الجانب الخاص بهم من نهر "ريو غراندي".

23
00:05:22,614 --> 00:05:25,659
وجيش الشمال يتجول والناس يتجمهرون هنا.

24
00:05:26,159 --> 00:05:27,744
الكثير من التغييرات.

25
00:05:28,829 --> 00:05:31,415
عادة تتغير الأحوال للأفضل.

26
00:05:32,791 --> 00:05:34,751
لنذهب للقاء العربة.

27
00:05:50,350 --> 00:05:54,062
هذا بالضبط ما لا نحتاجه هنا،
شخص نحيف يشرب الحليب...

28
00:05:54,188 --> 00:05:56,940
- ما الذي تهمهم عنه يا "بيبر"؟
- لقد سمعتني.

29
00:05:57,065 --> 00:05:58,609
لم أسمعك.

30
00:05:58,734 --> 00:06:01,278
هناك مقولة قديمة ﻟﻟ"كومانشي" عن الإناث.

31
00:06:01,403 --> 00:06:03,363
هذه الأنثى ليست من اﻟ"كومانشي".

32
00:06:03,864 --> 00:06:06,450
أعتقد أن ليس لديها مكان آخر تذهب إليه.

33
00:06:06,992 --> 00:06:09,494
- بل لديها.
- إذن لم أتت إلى هنا؟

34
00:06:09,870 --> 00:06:12,331
لأنها أرسلت رسالة قائلة فيها إنها قادمة.

35
00:06:54,873 --> 00:06:57,251
كانت رحلة طويلة كما تعرفان.

36
00:07:04,925 --> 00:07:08,846
- كل هذا ملك "تشيزام".
- كل هذا وأكثر كثيرا.

37
00:07:09,304 --> 00:07:12,015
الكثير من الأراضي والخيول والماشية.

38
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
أكثر من اللازم، أليس كذلك؟

39
00:07:15,602 --> 00:07:18,021
"نيمو"، ها هي نقودك.

40
00:07:21,149 --> 00:07:23,110
والآن سآخذ مكافأة...

41
00:07:24,278 --> 00:07:25,529
من "تشيزام".

42
00:07:44,256 --> 00:07:46,300
يعتقد أن الأمر سيكون سهلا.

43
00:07:46,550 --> 00:07:48,302
فهو لم يقابل "تشيزام" بعد.

44
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
- أريد أن أكون بمكان آخر عندما يقابله.
- سنكون كذلك.

45
00:09:04,002 --> 00:09:08,382
"ل ج مرفي" وشركاه
حظيرة - إسطبل - شحن

46
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
هيا، تحركا.

47
00:09:23,981 --> 00:09:24,982
هيا.

48
00:09:30,529 --> 00:09:32,489
"’ل ج مرفي‘ وشركاه."

49
00:09:43,375 --> 00:09:45,836
أخبرتك أن "مرفي" يريد بسط سيطرته هنا.

50
00:09:45,961 --> 00:09:48,839
ليس هناك قانون يمنع قيام رجل بعمل...

51
00:09:48,964 --> 00:09:50,424
أو عدة أعمال.

52
00:09:53,927 --> 00:09:55,637
الأمر أكثر من ذلك.

53
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
ذات يوم سيستولي...

54
00:09:57,973 --> 00:10:00,392
كف عن تخصيصه باللوم، هو لم يزعجنا.

55
00:10:00,642 --> 00:10:03,270
انتظر وسترى، سيندم على إزعاجه لنا.

56
00:10:06,523 --> 00:10:09,860
وصول العربة التالية - "بعد" الظهر

57
00:10:11,111 --> 00:10:13,572
لماذا إذن يسمونها عربة الظهر؟

58
00:10:13,739 --> 00:10:16,366
في أغلب الأوقات هي لا تصل قبل غروب الشمس.

59
00:10:16,491 --> 00:10:18,619
كان عليهم أن يطلقوا عليها اسما ما.

60
00:10:19,244 --> 00:10:21,038
يجدر بنا أن نشرب شيئا.

61
00:10:21,163 --> 00:10:23,957
هذا أفضل شيء سمعته طوال اليوم.

62
00:10:32,591 --> 00:10:34,551
"أموس باتون" - متجر عام

63
00:10:38,931 --> 00:10:42,809
- "أموس"، ماذا يجري هنا؟
- أنا راحل يا "جون".

64
00:10:44,186 --> 00:10:46,355
لم أسمع أنك بعت المتجر.

65
00:10:46,647 --> 00:10:48,941
لم أبعه، لقد خسرته للمالك الجديد.

66
00:10:51,443 --> 00:10:53,570
إن كنت بحاجة للنقود، أنا متأكد...

67
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
كنت تسمح للناس بتأجيل دفع نقودهم كثيرا.

68
00:10:56,114 --> 00:10:58,992
كلا يا "جون"، الأمر ليس بخصوص النقود فقط، إنه...

69
00:10:59,743 --> 00:11:00,911
لا أدري.

70
00:11:01,662 --> 00:11:03,997
"لينكون" لم تعد كما في الماضي.

71
00:11:04,289 --> 00:11:05,916
سأتوجه إلى "يوما".

72
00:11:22,140 --> 00:11:26,353
"ل ج مرفي" وشركاه - متجر عام
إدارة "جيمس ج دولان"

73
00:11:27,688 --> 00:11:29,022
سيد "تشيزام"!

74
00:11:31,316 --> 00:11:33,819
"جيم" و"تايك" قتلا، وخيول عمال المزرعة سرقت.

75
00:11:33,944 --> 00:11:35,279
كم عددهم؟

76
00:11:35,404 --> 00:11:37,823
١٢، وهم متجهون نحو الجنوب إلى مزرعة "تنستال".

77
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
لنذهب ونستعيدها.

78
00:11:48,876 --> 00:11:50,961
ملك "تشيزام" أيضا، هناك علامة أخرى بالأذن.

79
00:11:51,086 --> 00:11:52,713
- أطلق سراحها.
- حسنا يا سيدي.

80
00:11:52,838 --> 00:11:55,799
علامة أخرى، وهناك عجل كبير بجانبها
ليست لديه علامات.

81
00:11:55,966 --> 00:11:58,218
يجب أن يظل مع أمه، أطلق سراحه.

82
00:11:58,343 --> 00:11:59,970
أطلق سراحه يا "تشارلي".

83
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
لا أرى لم لا يمكننا الاحتفاظ بالعجل،
الأرجح أنه ولد على أرضك.

84
00:12:05,684 --> 00:12:08,270
"وليام"، "لا تشتهي مقتنى قريبك."

85
00:12:08,395 --> 00:12:10,355
هذا العجل ولد من بقرة "تشيزام".

86
00:12:10,856 --> 00:12:13,650
أجل، لكن الأرجح أن الأب كان من ثيران "تنستال".

87
00:12:25,996 --> 00:12:28,999
- أتعرفهم يا سيدي؟
- أجل يا "وليام"، أعرفهم.

88
00:12:29,666 --> 00:12:32,461
في الواقع، إنه مالك تلك البقرات.

89
00:12:34,838 --> 00:12:36,131
- "هنري".
- "جون".

90
00:12:36,256 --> 00:12:38,008
ظننتك ستقابل ابنة أخيك اليوم.

91
00:12:38,133 --> 00:12:40,802
أنوي ذلك، لكن يجب أن أستعيد بعض الأحصنة أولا.

92
00:12:41,053 --> 00:12:43,055
- أهناك مشاكل؟
- لصوص أحصنة.

93
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
- أتود بعض المساعدة يا سيد "تشيزام"؟
- "وليام".

94
00:12:47,392 --> 00:12:49,102
أراك لاحقا يا "هنري".

95
00:12:59,988 --> 00:13:03,116
سيد "تنستال"، أعرف أنك لا تؤمن باستخدام المسدسات...

96
00:13:03,700 --> 00:13:06,870
لكنني أشعر أن السيد "تشيزام" سيحتاج إلى مسدسه.

97
00:13:07,287 --> 00:13:09,039
- في الحقيقة...
- ماذا؟

98
00:13:11,708 --> 00:13:13,252
لم يرفض.

99
00:13:33,772 --> 00:13:36,567
- كيف نسوي هذا الأمر؟
- سأنزل إلى هناك.

100
00:13:36,692 --> 00:13:39,194
أما بقيتكم فغطوني ببنادقكم.

101
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
- قلت...
- سمعتك يا سيد "تشيزام"...

102
00:13:44,032 --> 00:13:45,576
لكنني لست من بقيتهم.

103
00:13:52,708 --> 00:13:54,418
مرحبا يا صديقي.

104
00:13:55,169 --> 00:13:58,755
اسمي "تشيزام"، وهذه الحيوانات ملك لي.

105
00:13:59,673 --> 00:14:02,593
- لابد أن هناك خطأ.
- أنت ارتكبته.

106
00:14:05,721 --> 00:14:08,098
كلا يا "تشيزام"، أنت الذي ترتكب خطأ.

107
00:14:08,932 --> 00:14:11,435
لم تحضر عددا كافيا من الرجال معك.

108
00:14:12,311 --> 00:14:15,772
السيد "تشيزام" قال أن نبقى هنا ونغطيه ببنادقنا.

109
00:14:15,898 --> 00:14:18,358
لم أكن بارعا أبدا في استخدام البندقية.

110
00:14:20,652 --> 00:14:22,112
لكنني سأقول لك شيئا.

111
00:14:22,446 --> 00:14:25,824
أمامنا طريق طويلة، والحصان يشكل الكثير من المتاعب.

112
00:14:26,617 --> 00:14:30,287
لذا إن أردت هذه الخيول، سأبيعها لك.

113
00:14:31,538 --> 00:14:34,082
هل أحضرت بعض الذهب معك؟

114
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
كلا.

115
00:14:38,086 --> 00:14:39,254
فضة؟

116
00:14:40,547 --> 00:14:41,840
بعض الرصاص فقط.

117
00:14:43,634 --> 00:14:46,970
كلا، لا يمكنك شراء شيء بالرصاص.

118
00:14:48,847 --> 00:14:52,142
أعتقد أنه علي أن أقتلك وآخذ خيولك أيضا.

119
00:15:23,090 --> 00:15:26,260
اتركهم، حصلنا على ما جئنا من أجله.

120
00:15:31,557 --> 00:15:33,183
تصويب جيد أيها الشاب.

121
00:15:33,308 --> 00:15:36,687
- أأنتم الثلاثة بخير؟
- بالتأكيد. هذه نقود أمريكية.

122
00:15:39,189 --> 00:15:42,234
اذهب وقابل ابنة أخيك، نحن سنتولى الأمور هنا.

123
00:15:42,359 --> 00:15:43,569
شكرا يا "هنري".

124
00:15:45,362 --> 00:15:48,866
بالنسبة لحفل استقبال "سالي"، أحضر هذا الشاب معك.

125
00:15:48,991 --> 00:15:51,702
سأفعل، وحان الوقت لتقديمكما إلى بعضكما البعض.

126
00:15:51,827 --> 00:15:53,370
هذا "وليام بوني".

127
00:15:54,246 --> 00:15:56,623
- "بوني"؟
- جاء للعمل لحسابي الشهر الماضي.

128
00:15:56,748 --> 00:15:59,126
"وليام بوني" من "سيلفر سيتي"؟

129
00:15:59,585 --> 00:16:00,711
أحيانا.

130
00:16:02,045 --> 00:16:04,840
أيسمونك أيضا "بيلي الفتى"؟

131
00:16:05,465 --> 00:16:06,758
أحيانا.

132
00:16:12,472 --> 00:16:14,850
هل يجعلك هذا تغير رأيك يا سيد "تشيزام"؟

133
00:16:17,686 --> 00:16:19,563
الدعوة هي دعوة.

134
00:16:20,105 --> 00:16:21,315
شكرا يا "جون".

135
00:16:25,110 --> 00:16:27,571
ما تفعله هو أنك تدخل الثعلب إلى قفص الدجاج.

136
00:16:27,696 --> 00:16:30,240
- "بيبر"، ما الذي تهمهم عنه؟
- لا شيء.

137
00:16:30,365 --> 00:16:32,201
لم يبد لي أنه لا شيء.

138
00:16:32,326 --> 00:16:33,911
لقد دعوته.

139
00:16:34,995 --> 00:16:37,247
أجل، فعلت.

140
00:16:54,723 --> 00:16:57,976
لكن يا سيدي، كنا دائما نسقي قطيعنا
من جدول "مادي كريك".

141
00:16:58,227 --> 00:17:01,355
كما شرحت لأصدقائك، "مادي كريك" أصبح خاصا الآن.

142
00:17:01,647 --> 00:17:02,606
"بوربون".

143
00:17:02,731 --> 00:17:04,608
لكن يا سيدي، قطعاننا صغيرة.

144
00:17:04,733 --> 00:17:07,986
هناك مياه كافية في "مادي كريك"، وبالأمس...

145
00:17:08,111 --> 00:17:09,695
أعرف ما حدث بالأمس.

146
00:17:09,820 --> 00:17:13,282
اسمع يا "دلغادو"، أخبرتهم وقتها وأخبرك الآن.

147
00:17:13,450 --> 00:17:15,953
وإن كنت لا تفهم الإنجليزية البسيطة...

148
00:17:16,203 --> 00:17:18,329
ربما هناك شيء آخر تفهمه.

149
00:17:18,454 --> 00:17:20,207
لحظة يا "دولان".

150
00:17:21,666 --> 00:17:24,461
عفوا، سيد "دلغادو"؟

151
00:17:24,586 --> 00:17:25,878
أجل يا سيد "مرفي".

152
00:17:26,003 --> 00:17:30,175
لدي قطيع كبير وسأحتاج إلى كل قطرة من المياه.

153
00:17:30,342 --> 00:17:31,635
آسف.

154
00:17:33,720 --> 00:17:35,973
- "خوان".
- نعم يا سيد "تشيزام".

155
00:17:36,348 --> 00:17:40,102
أنت وأصدقاؤك يمكنكم أن تسقوا قطعانكم عند اﻟ"خيكاريا".

156
00:17:40,227 --> 00:17:42,938
ليس أبعد كثيرا وهو أنظف بكثير.

157
00:17:43,063 --> 00:17:44,314
شكرا.

158
00:17:45,440 --> 00:17:47,943
- ماذا تنتظر؟
- شكرا يا سيدي.

159
00:17:49,736 --> 00:17:52,614
هذا كرم منك يا "جون"، هل أدعوك إلى مشروب؟

160
00:17:53,532 --> 00:17:55,993
كنت تشتري الكثير من الأشياء هنا مؤخرا.

161
00:17:56,118 --> 00:17:59,580
أجل، لقد حصلت للتو على قطعة أرض
مجاورة لمزرعتك.

162
00:17:59,705 --> 00:18:00,998
لكن ما يهم؟

163
00:18:01,331 --> 00:18:04,543
نصف أراضي نيو مكسيكو مجاورة لمزرعتك.

164
00:18:04,751 --> 00:18:07,504
أعطني زجاجتي، أنا و"جون" سنحتسي مشروبا.

165
00:18:07,629 --> 00:18:09,256
- كلا.
- لم لا؟

166
00:18:10,132 --> 00:18:12,843
- لا أحبك.
- أنت لا تعرفني.

167
00:18:13,051 --> 00:18:14,761
أعرف "أموس باتون".

168
00:18:15,804 --> 00:18:18,182
ربما علينا أن نكون جارين...

169
00:18:18,849 --> 00:18:20,726
لكن ليس علي التصرف كجار ودود.

170
00:18:25,689 --> 00:18:29,568
سمعت أنك واجهت بعض المتاعب اليوم،
أهناك ما يمكنني أن أفعله لك؟

171
00:18:29,693 --> 00:18:32,988
"بريدي"، أليس المفروض أنك المجرم وليس الشريف؟

172
00:18:34,656 --> 00:18:36,950
لقد تم تعييني الشريف الجديد عن جدارة.

173
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
عربة الظهر وصلت يا سيد "تشيزام".

174
00:18:41,038 --> 00:18:43,373
ما رأيك يا "بيت"؟ الرابعة والنصف.

175
00:18:43,498 --> 00:18:46,251
"جيب" العجوز وصل في وقت مناسب. ويسكي.

176
00:18:47,336 --> 00:18:50,839
- سيد "تشيزام"، إن كان بإمكاني أن أفعل لك شيئا...
- ليس ممكنا.

177
00:18:52,925 --> 00:18:54,134
الشريف.

178
00:19:05,562 --> 00:19:07,397
هل اسمك "جون تشيزام"؟

179
00:19:08,440 --> 00:19:11,735
- هذا صحيح.
- ظننت ذلك، اسمي "ألكس ماكسوين".

180
00:19:12,069 --> 00:19:14,738
أنا وزوجتي جئنا في العربة مع "سالي".

181
00:19:14,947 --> 00:19:17,074
هذا لطيف جدا، أين...

182
00:19:17,199 --> 00:19:19,576
ذهبت إلى ذلك الإسطبل الذي هناك.

183
00:19:20,077 --> 00:19:22,246
شكرا جزيلا. "بيبر"، المعذرة.

184
00:19:25,582 --> 00:19:28,252
- ماذا تفعل هناك؟
- كيف لي أن أعرف؟

185
00:19:29,628 --> 00:19:32,589
- عمي "جون"، هل معك ٥٠ دولارا؟
- ٥٠ دولارا؟

186
00:19:35,968 --> 00:19:37,135
شكرا.

187
00:19:38,262 --> 00:19:40,931
- على الرحب والسعة، ومرحبا بك!
- مرحبا!

188
00:19:43,016 --> 00:19:44,935
- إنها ابنة أخيك.
- أجل.

189
00:19:48,313 --> 00:19:50,274
عمي "جون"، أقدم لك "برنارد".

190
00:19:51,483 --> 00:19:52,651
"برنارد"؟

191
00:19:53,110 --> 00:19:56,280
- دفعت ٥٠ دولارا مقابل هذا الحصان؟
- أقدم لك "بيبر".

192
00:19:57,072 --> 00:19:59,408
كلا، مائة دولار، كان معي ٥٠.

193
00:20:00,033 --> 00:20:04,288
كنت أفكر في امتلاك حصان خاص بي ثانية
منذ أن غادرت بالتيمور.

194
00:20:04,705 --> 00:20:07,332
لدينا بعض الأحصنة في المزرعة.

195
00:20:07,708 --> 00:20:09,960
لكنها ملكك، أما هذا فهو ملكي.

196
00:20:11,128 --> 00:20:13,714
- نصفه ملكك.
- سأعيد لك الخمسين دولارا.

197
00:20:14,548 --> 00:20:16,758
ما رأيك أن تعيديها لي أنا؟

198
00:20:19,344 --> 00:20:21,972
"كاس" سيتولى أمر حقائبك، أيها لك؟

199
00:20:22,097 --> 00:20:24,683
- أول واحدة هناك.
- أرى أنك وجدتها.

200
00:20:24,850 --> 00:20:26,476
- أجل.
- عمي "جون"...

201
00:20:26,602 --> 00:20:28,478
- لقد تقابلنا.
- هذا جيد.

202
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
لقد دعوت آل "ماكسوين" إلى الحفلة التي أخبرتني عنها.

203
00:20:31,648 --> 00:20:33,692
حقا؟ ماذا عنكما؟

204
00:20:33,817 --> 00:20:36,195
ألديكما مكان تقيمان فيه حتى تستقران؟

205
00:20:36,320 --> 00:20:38,113
هذا لطف منك، لكن...

206
00:20:38,238 --> 00:20:39,823
أنا و"سو" سنقيم في البلدة.

207
00:20:39,948 --> 00:20:42,534
سأعمل لحساب "’ل ج مرفي‘ وشركاه".

208
00:20:44,286 --> 00:20:46,205
أجل، أعرف تلك الشركة.

209
00:20:47,206 --> 00:20:49,499
بعد إذنك، يجدر بنا أن نذهب.

210
00:20:49,625 --> 00:20:52,002
- وداعا.
- نراكما يوم الجمعة.

211
00:20:52,503 --> 00:20:55,839
سيكون هناك الكثير من الأشخاص المثيرين في الحفلة.

212
00:21:12,564 --> 00:21:14,525
ها هو السيد "مرفي" يا عزيزتي.

213
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
أتلعب الدومينو؟

214
00:21:54,565 --> 00:21:57,526
الهدوء سائد، تحتاجين إلى بعض الوقت للتعود على هذا.

215
00:21:57,734 --> 00:22:00,529
هذا أفضل من السكن مع العمة "مارثا" في بالتيمور.

216
00:22:01,572 --> 00:22:03,740
لم أكن أعرف أن مزرعتك كبيرة هكذا.

217
00:22:04,116 --> 00:22:05,409
حجمها معقول.

218
00:22:05,826 --> 00:22:08,871
يحتاج رجل يمتطي حصانا جيدا
إلى الصيف بأكمله لتغطيتها.

219
00:22:09,955 --> 00:22:11,456
إنها جميلة.

220
00:22:11,957 --> 00:22:14,334
ليس هناك مكان في العالم أجمل منها.

221
00:22:15,002 --> 00:22:17,504
فهمت لماذا غادرت تكساس وجئت إلى هنا.

222
00:22:18,547 --> 00:22:21,258
- لم يكن هذا بالضبط هو السبب.
- أعرف.

223
00:22:21,425 --> 00:22:23,218
أمي أخبرتني عن كل شيء.

224
00:22:23,594 --> 00:22:26,388
عن كيف أن الأمور كانت صعبة في تكساس بعد الحرب.

225
00:22:26,513 --> 00:22:28,265
تحدثت عنك كثيرا.

226
00:22:28,765 --> 00:22:31,059
عن كيف أنك خاطرت بكل شيء وقمت برحلة بالماشية...

227
00:22:31,185 --> 00:22:33,729
إلى مكان موحش وبعيد يدعى نيو مكسيكو.

228
00:22:33,854 --> 00:22:37,399
كانت مخاطرة فعلا، وكان المكان موحشا.

229
00:22:38,567 --> 00:22:41,528
لكن كانت هناك أراض كثيرة هنا لمن يريد امتلاكها...

230
00:22:42,404 --> 00:22:44,281
إن كان المرء مستعدا للقتال.

231
00:22:44,948 --> 00:22:47,409
لصوص الماشية والأمراض...

232
00:22:48,619 --> 00:22:50,787
والأرض نفسها والهنود...

233
00:22:51,455 --> 00:22:53,290
وبالأخص واحد من الهنود.

234
00:22:53,457 --> 00:22:56,418
قائد "كومانشي" يدعى "الجاموس الأبيض".

235
00:22:57,920 --> 00:22:59,838
كان أشجع رجل عرفته.

236
00:22:59,963 --> 00:23:02,466
- هل مات؟
- وكأنه ميت.

237
00:23:02,591 --> 00:23:06,887
إنه محبوس في جزء من الصحراء
تسميه الحكومة محمية.

238
00:23:08,722 --> 00:23:10,849
كانت تلك نهاية طريقة حياته.

239
00:23:11,308 --> 00:23:13,060
وكانت طريقة جيدة أيضا.

240
00:23:13,227 --> 00:23:15,979
تبدو وكأنك تشعر بالأسف لعدوك.

241
00:23:16,355 --> 00:23:19,233
إنني أحترمه، نحن أخوان.

242
00:23:19,733 --> 00:23:21,902
بقدر ما كنت قريبا من أبيك.

243
00:23:22,402 --> 00:23:23,862
ربما أقرب.

244
00:23:24,571 --> 00:23:27,324
- لا أفهم.
- لم أتوقعك أن تفهمي.

245
00:23:28,033 --> 00:23:29,993
ترى ما الذي يؤخر العشاء؟

246
00:23:30,702 --> 00:23:33,497
- هذه صورة زواج أمي وأبي.
- أجل.

247
00:23:36,583 --> 00:23:37,918
ريح شمالية.

248
00:23:38,460 --> 00:23:41,338
اﻟ"كومانشي" يسمونها                 <i>"تانيمارا".</i>

249
00:23:42,047 --> 00:23:44,716
- ريح الوحدة.
- ريح الوحدة.

250
00:23:46,385 --> 00:23:49,012
لابد أنك شعرت بالوحدة هنا طوال هذه السنوات.

251
00:23:49,471 --> 00:23:51,098
لم تتزوج أبدا.

252
00:23:51,515 --> 00:23:54,935
هذا لم يكن بسبب أنني لم أعجب بأية سيدات.

253
00:23:55,352 --> 00:23:56,687
بل أعجبت ببعضهن.

254
00:23:57,312 --> 00:24:00,524
لم يكن هذا مكانا مناسبا لإحضار امرأة في تلك الأيام...

255
00:24:01,400 --> 00:24:02,860
وإنشاء عائلة...

256
00:24:04,736 --> 00:24:06,697
الأمور اختلفت الآن.

257
00:24:07,698 --> 00:24:09,116
عمي "جون"...

258
00:24:11,910 --> 00:24:14,580
شكرا لأنك طلبت مني أن آتي لأمكث معك.

259
00:24:15,372 --> 00:24:16,957
لم أطلب منك.

260
00:24:24,506 --> 00:24:27,968
١٢ دولارا من أجل بذلة، هذه سرقة يا سيد "تنستال".

261
00:24:28,093 --> 00:24:31,555
يجب أن ترتدي ملابس مناسبة للحفلة الليلة.

262
00:24:31,889 --> 00:24:34,600
- سأرد لك النقود في نهاية الشهر.
- كلا، لن تفعل.

263
00:24:34,725 --> 00:24:37,394
هذا جزء من الزيادة في راتبك لأنك أصبحت قائد الطاقم.

264
00:24:37,519 --> 00:24:40,230
- قائد الطاقم؟
- أنت تستحق ذلك أيها الشاب.

265
00:24:52,159 --> 00:24:54,077
شكرا يا سيد "تنستال".

266
00:25:07,216 --> 00:25:09,510
"بيلي"؟ "بيلي"!

267
00:25:18,769 --> 00:25:21,230
أليس هذا مثل الأيام الماضية؟

268
00:25:22,940 --> 00:25:25,943
"بيلي"، أنت تتذكر الشباب، أليس كذلك؟

269
00:25:28,487 --> 00:25:29,571
أجل.

270
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
- كيف حالك يا "بيلي"؟
- بقيت بعيدا عن المتاعب.

271
00:25:35,994 --> 00:25:38,121
هل أنتما صديقان يا "وليام"؟

272
00:25:38,830 --> 00:25:42,125
قبل بضعة أعوام يا سيدي، أنا و"وليام"...

273
00:25:42,251 --> 00:25:44,711
ركبنا الخيل معا على جانبي الحدود.

274
00:25:45,170 --> 00:25:48,298
كم أمضينا أوقاتا رائعة، أليس كذلك يا "بيلي"؟

275
00:25:48,757 --> 00:25:51,134
بعضها كان جيدا والبعض الآخر لا.

276
00:25:52,094 --> 00:25:55,514
- ماذا تعمل الآن يا "بيلي"؟
- أعمل لحساب السيد "تنستال" هنا.

277
00:25:55,931 --> 00:25:57,850
- هل ترعى البقرات؟
- أجل.

278
00:25:58,809 --> 00:26:00,227
بقراتنا نحن.

279
00:26:01,395 --> 00:26:03,814
ما معنى هذا؟

280
00:26:04,398 --> 00:26:07,067
يعني أن الأمور لم تعد كما في الماضي يا "جيس".

281
00:26:09,111 --> 00:26:12,030
هذا شيق يا "وليام".

282
00:26:35,262 --> 00:26:37,347
- "جيس إيفانز"؟
- أجل.

283
00:26:37,514 --> 00:26:38,807
أنا "رايكر".

284
00:26:39,224 --> 00:26:42,352
- كنا ننتظرك.
- لم يعد عليكم الانتظار.

285
00:26:42,477 --> 00:26:44,980
- كيف هي الأمور في "دودج"؟
- هادئة كالموت.

286
00:28:18,156 --> 00:28:20,242
- أنا آسف.
- انس الأمر.

287
00:28:22,744 --> 00:28:25,581
- إليك اﻟ"بوربون".
- بالداخل.

288
00:28:27,207 --> 00:28:29,626
- نخب تشويش أعدائنا.
- بالتأكيد.

289
00:28:32,963 --> 00:28:36,091
سيد "ماكسوين"، منذ متى تعرف السيد "لورنس ج مرفي"؟

290
00:28:36,300 --> 00:28:40,804
ليس منذ وقت طويل.
كنت هنا مؤخرا لبعض الأعمال وقدم لي عرضا.

291
00:28:41,597 --> 00:28:43,724
لذا عدت إلى كنساس...

292
00:28:43,932 --> 00:28:46,310
وأنهيت أعمالي، وعدت إلى "سو".

293
00:28:46,435 --> 00:28:50,147
- ماذا سيكون عملك عنده؟
- سأتولى شؤونه القانونية.

294
00:28:51,607 --> 00:28:53,734
هل تبحث عن ابنة أخيك؟

295
00:28:54,359 --> 00:28:57,988
أليست هي التي ترقص مع ذلك الشاب الوسيم هناك؟

296
00:28:58,113 --> 00:29:00,866
- أجل.
- إنهما ثنائي جيد يا "جون".

297
00:29:28,227 --> 00:29:31,813
- هلا أعطيتني فنجانا آخر من القهوة يا "بن"؟
- بالتأكيد يا "جيف".

298
00:29:45,702 --> 00:29:47,246
مرحبا بالمخيم!

299
00:30:03,303 --> 00:30:04,763
أنت غريب، أليس كذلك؟

300
00:30:04,888 --> 00:30:07,474
أنا غريب هنا لكنني لست كذلك في أماكن أخرى.

301
00:30:10,394 --> 00:30:13,730
هذا قطيع كبير من الماشية الذي لديك هناك.

302
00:30:14,940 --> 00:30:17,442
- هل فقدت خيولك؟
- على بعد بضعة كيلومترات.

303
00:30:18,235 --> 00:30:21,488
- ملك من هي؟
- الليلة هي ملك "جون تشيزام".

304
00:30:22,030 --> 00:30:24,199
غدا ستكون ملك الجيش الأمريكي.

305
00:30:24,908 --> 00:30:28,620
- صائد جواميس؟
- كنت كذلك حتى لم تعد هناك جواميس.

306
00:30:31,164 --> 00:30:32,875
رائحة القهوة زكية.

307
00:30:33,292 --> 00:30:35,961
- تفضل.
- شكرا.

308
00:30:39,673 --> 00:30:41,425
"غاريت"، "بات غاريت".

309
00:30:49,349 --> 00:30:51,226
تعرف أن لديها صحبة.

310
00:30:51,351 --> 00:30:53,312
- من؟
- ماشية السيد "تشيزام".

311
00:30:54,229 --> 00:30:55,981
أي نوع من الصحبة؟

312
00:30:57,107 --> 00:30:58,609
هذه قهوة لذيذة.

313
00:30:58,734 --> 00:31:01,486
حوالي ١٢ أو ١٤ فارسا يتحركون ببطء وهدوء.

314
00:31:03,572 --> 00:31:06,950
- أتريد بعض الصحبة؟
- كيف نعرف أنك لست معهم؟

315
00:31:07,367 --> 00:31:10,245
- سأبقى لأنهي القهوة.
- كلا، تعال معنا.

316
00:31:10,412 --> 00:31:11,788
سأحتاج إلى حصان.

317
00:31:12,122 --> 00:31:14,374
خذ الحصان الرمادي، هيا بنا!

318
00:31:42,569 --> 00:31:43,904
احتموا!

319
00:31:46,865 --> 00:31:49,576
هيا! أطلقوا عليهم النيران!

320
00:31:50,327 --> 00:31:52,204
أخيفوها!

321
00:32:30,325 --> 00:32:31,535
هيا بنا.

322
00:32:45,382 --> 00:32:46,633
هذا جرحه سطحي فقط.

323
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
سنأخذه معنا إلى السيد "تشيزام".

324
00:32:54,266 --> 00:32:57,644
احبسوه في غرفة تدخين اللحم،
سنأخذه إلى البلدة في الصباح.

325
00:32:57,769 --> 00:32:58,979
ماذا عن القطيع؟

326
00:32:59,104 --> 00:33:02,024
كل تلك الماشية تبعثرت في عدة جهات.

327
00:33:02,149 --> 00:33:04,568
بالتأكيد لن يسلموها للجيش في الغد.

328
00:33:04,693 --> 00:33:06,403
اجمعوا أكبر قدر ممكن.

329
00:33:07,446 --> 00:33:09,823
الأرجح أنه سيكون أول شؤونك القانونية.

330
00:33:09,948 --> 00:33:12,117
ماذا تعني بذلك؟

331
00:33:12,242 --> 00:33:14,411
لا أعرف ماذا أعني بعد.

332
00:33:15,537 --> 00:33:17,706
شكرا على مساعدتك يا... سيد "غاريت"، صحيح؟

333
00:33:17,831 --> 00:33:19,166
"بات غاريت".

334
00:33:19,291 --> 00:33:20,876
- من تكساس؟
- من تكساس.

335
00:33:21,376 --> 00:33:22,503
أتبحث عن عمل؟

336
00:33:22,628 --> 00:33:26,173
ليس الآن. لقد أدخرت بعض المال
وأفكر أن أجرب حظي في المقامرة.

337
00:33:26,298 --> 00:33:28,800
- جيد.
- لكنني سأقدر لك إن أقرضتني حصانا.

338
00:33:28,926 --> 00:33:30,761
اختر الذي تريده واحتفظ به.

339
00:33:30,886 --> 00:33:32,721
- شكرا.
- أأنت جائع؟

340
00:33:33,013 --> 00:33:35,724
كلا، لكنني لم أحظ بفرصة لأنهي فنجان القهوة.

341
00:33:35,974 --> 00:33:38,810
قهوة؟ أعتقد أن يمكننا تقديم ما هو أفضل من ذلك.

342
00:33:48,654 --> 00:33:50,739
- تلك الفتاة.
- ماذا عنها؟

343
00:33:50,864 --> 00:33:53,283
جمالها كاف لتكون من تكساس.

344
00:33:53,408 --> 00:33:56,119
إنها من تكساس فعلا، يجدر بك أن تقابلها.

345
00:33:58,872 --> 00:34:01,291
"سالي"، أريدك أن تقابلي "بات غاريت".

346
00:34:01,416 --> 00:34:04,086
- هذه ابنة أخي، الآنسة "تشيزام".
- كيف حالك؟

347
00:34:05,045 --> 00:34:08,130
"بات غاريت"، أقدم لك "بيلي بوني".

348
00:34:09,341 --> 00:34:10,467
مرحبا.

349
00:34:15,722 --> 00:34:17,224
لقد سمعت بك.

350
00:34:21,143 --> 00:34:22,688
لم أكن أسرق الماشية.

351
00:34:23,730 --> 00:34:26,483
كنت أركب الخيل وبدأ رجاله بإطلاق النار علينا.

352
00:34:26,692 --> 00:34:30,112
كنت تريد ركوب الحصان على ضوء القمر
في أرضي فحسب، من كان معك؟

353
00:34:31,237 --> 00:34:32,614
ليس لدي المزيد لأقوله.

354
00:34:32,739 --> 00:34:35,742
لا تقلق يا سيد "تشيزام"، سنتوصل إلى حقيقة هذا الأمر.

355
00:34:35,868 --> 00:34:38,745
أجل أيها الشريف، سنتوصل إلى حقيقة هذا الأمر.

356
00:34:38,954 --> 00:34:43,000
لقد مات أحد رجالي،
ولقد استدعيت القاضي "ويلسون" من "ميسيا".

357
00:34:43,208 --> 00:34:45,168
ستكون هناك محاكمة بتهمة القتل.

358
00:34:45,293 --> 00:34:47,170
يجدر بي أن أزور طبيبا.

359
00:34:47,379 --> 00:34:49,755
- لقد نزفت قليلا.
- ليس بما فيه الكفاية.

360
00:34:50,716 --> 00:34:52,342
الشريف لطيف.

361
00:34:52,592 --> 00:34:56,013
هناك الكثير من اللطفاء هنا يا "بات".

362
00:34:56,847 --> 00:34:59,183
إن غيرت رأيك بشأن العمل فأخبرني.

363
00:34:59,308 --> 00:35:01,977
هذا يبدو جيدا، ألديك وقت لمشروب؟

364
00:35:03,228 --> 00:35:05,105
- "بوربون"؟
- مشروب واحد فقط.

365
00:35:08,317 --> 00:35:10,068
إنها نقلة كبيرة لي أنا و"سو".

366
00:35:10,194 --> 00:35:12,112
ليست لديك فكرة عن حجم النقلة.

367
00:35:12,321 --> 00:35:14,406
إنني هنا منذ وقت قصير فحسب.

368
00:35:15,073 --> 00:35:18,911
لكنني أنشئ منظمة أكبر من أي شيء
تواجد في الغرب من قبل:

369
00:35:19,286 --> 00:35:22,456
أراض ومناجم ومواش وشحن ومضاربة.

370
00:35:22,581 --> 00:35:26,210
هذا يبدو ضخما فعلا، ويبدو أنه سيحتاج إلى عمل شاق.

371
00:35:26,335 --> 00:35:29,796
ستجد أن لدي الكثير من الاتصالات هنا.
خذ، انظر إلى هذا.

372
00:35:30,088 --> 00:35:33,175
يمكنني أن أريك اختصارا للعرض بأكمله، "تشيزام".

373
00:35:33,300 --> 00:35:36,637
ملك نهر "بيكوس". هو وصل إلى هنا أولا ويملك المفتاح.

374
00:35:36,762 --> 00:35:39,306
نهر "بيكوس" يمر في منتصف أرضه.

375
00:35:39,431 --> 00:35:40,516
وإن يكن؟

376
00:35:40,641 --> 00:35:43,602
يسمح بمرور الماء إلى كل المزارع،
الكبيرة منها والصغيرة.

377
00:35:43,727 --> 00:35:47,564
إن كان مالك تلك الأرض رجلا آخر له ذوق آخر...

378
00:35:48,232 --> 00:35:52,319
لكان تحكم في أراض
أكبر من أغلب الولايات وبعض البلدان.

379
00:35:52,986 --> 00:35:55,614
- أجل، لكن لا يملكها رجل آخر.
- أعرف، ليس بعد.

380
00:35:55,739 --> 00:35:59,826
لكن هذه ليست مجرد خريطة، إنها لوحة شطرنج.

381
00:36:00,452 --> 00:36:03,163
وإن قام رجل آخر بالتحركات الصحيحة...

382
00:36:04,373 --> 00:36:07,251
فقد يكون هناك مالك جديد لنهر "بيكوس".

383
00:36:07,751 --> 00:36:09,419
تفضلا أيها السيدان.

384
00:36:11,255 --> 00:36:14,258
الشريف "بريدي" و"جيس إيفانز"، هذا "ألكس ماكسوين".

385
00:36:14,967 --> 00:36:16,385
إنه فرد من العائلة.

386
00:36:16,510 --> 00:36:18,095
- مرحبا.
- ماذا يعمل؟

387
00:36:18,220 --> 00:36:21,098
كان بائعا في متجر والآن أصبح المحامي الخاص بي.

388
00:36:21,515 --> 00:36:22,891
أفضل البائعين.

389
00:36:23,308 --> 00:36:25,435
إذن تأكد ألا يتم القبض عليك أبدا.

390
00:36:25,811 --> 00:36:27,312
لا أنوي أن يحدث ذلك.

391
00:36:27,479 --> 00:36:29,398
"رايكر" أيضا لم يكن ينوي ذلك.

392
00:36:29,523 --> 00:36:30,607
- "لورنس"...
- حسنا.

393
00:36:30,732 --> 00:36:31,942
حسنا أيها الشريف.

394
00:36:32,067 --> 00:36:35,112
اسمع يا "ألكس"، أيمكنك أن تعذرنا لدقيقة؟

395
00:36:35,737 --> 00:36:37,030
بالتأكيد.

396
00:36:42,536 --> 00:36:45,956
في البدء كان "نيمو" ثم "رايكر"،
والآن استدعى "تشيزام" القاضي "ويلسون".

397
00:36:46,081 --> 00:36:49,376
- ماذا نفعل؟
- نعلق بعض اللافتات تطلب القبض عليه.

398
00:36:49,877 --> 00:36:51,295
- على من؟
- "رايكر".

399
00:36:51,753 --> 00:36:54,631
- لماذا؟
- سيهرب سجينك.

400
00:36:55,841 --> 00:36:57,301
- حقا؟
- أجل.

401
00:36:58,051 --> 00:37:00,596
أخبره أن ينتظر في كوخ الأدوات في "بوني ريدج"...

402
00:37:00,721 --> 00:37:02,848
حتى يسأم القاضي الانتظار.

403
00:37:03,307 --> 00:37:05,309
- كم؟
- كم ماذا؟

404
00:37:05,475 --> 00:37:07,978
- كم هي المكافأة؟ مائة دولار أو...
- كلا.

405
00:37:08,103 --> 00:37:12,024
لا تكن بخيلا يا رجل، ٢٠٠ دولار...
لا أحد سيأتي لتحصيلها.

406
00:37:13,859 --> 00:37:17,196
لماذا تنزعجون بسبب "تشيزام"؟ دعوني أتولى أمره...

407
00:37:17,321 --> 00:37:19,865
وستكون هناك جنازة مفاجئة هنا في "لينكون".

408
00:37:21,992 --> 00:37:23,118
جنازتك.

409
00:37:25,204 --> 00:37:26,330
كيف ذلك؟

410
00:37:26,455 --> 00:37:28,415
- هل تلعب الشطرنج؟
- الشطرنج؟

411
00:37:29,625 --> 00:37:32,169
ما علاقة ذلك ﺒ"تشيزام"؟

412
00:37:32,336 --> 00:37:35,714
إنها علاقة مباشرة، دعه وشأنه وأنا سأتولى أمره.

413
00:37:36,089 --> 00:37:38,425
- ذلك لن يكون سهلا.
- أنت محق.

414
00:37:38,717 --> 00:37:41,929
لكن هناك فرقا أساسيا بيني وبين السيد "تشيزام".

415
00:37:42,054 --> 00:37:43,096
ما هو؟

416
00:37:43,222 --> 00:37:45,891
السيد "تشيزام" هو رجل يحترم القانون.

417
00:37:46,391 --> 00:37:48,977
أما هنا، فأنا الرجل الذي يملكه.

418
00:37:50,646 --> 00:37:53,774
اخرج من هنا! أيها الوغد اﻠ...

419
00:37:56,235 --> 00:37:57,861
التالية ستدخل في بطنك.

420
00:37:58,362 --> 00:38:00,197
أبعد المسدس يا "وليام".

421
00:38:13,919 --> 00:38:16,421
- ما المشكلة يا "خوان"؟
- ليست هناك مشكلة.

422
00:38:16,672 --> 00:38:19,716
هذا المكسيكي اللعين
كان يحاول أن يخبرني كيف أدير أعمالي.

423
00:38:19,842 --> 00:38:21,885
وكيف فعل ذلك بالضبط؟

424
00:38:22,010 --> 00:38:25,055
لقد ضاعفوا الأسعار تقريبا، ولا يمكننا دفع ما يطلبونه.

425
00:38:25,180 --> 00:38:27,266
إن لم يعجبكم هذا اذهبوا إلى مكان آخر.

426
00:38:27,391 --> 00:38:28,725
ربما سيفعلون.

427
00:38:29,184 --> 00:38:31,562
أقرب مكان يبعد ١٦٠ كلم.

428
00:38:32,062 --> 00:38:34,314
بشأن الأسعار يا سيد "مرفي".

429
00:38:36,275 --> 00:38:39,069
الأسعار ترتفع دائما، هذا دليل على اقتصاد منتعش.

430
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
أو ربح منتعش.

431
00:38:41,780 --> 00:38:44,491
إن كان بحاجة إلى النقود
يمكنه أن يقترضها من المصرف.

432
00:38:44,616 --> 00:38:46,994
سيسعد المصرف أن يرهن مزرعته.

433
00:38:47,119 --> 00:38:50,038
ربما هذا ما نحن بحاجة إليه هنا، مصرف آخر.

434
00:38:51,039 --> 00:38:53,166
أتنوي إنشاء مصرف يا سيد "تشيزام"؟

435
00:38:53,292 --> 00:38:55,544
لم لا؟ كل ما أحتاجه هو النقود.

436
00:38:56,628 --> 00:38:59,089
أجل، وربما نفتتح متجرا أيضا.

437
00:38:59,214 --> 00:39:02,092
فقط من أجل المنافسة بالطبع.

438
00:39:02,801 --> 00:39:04,636
أراك لاحقا يا "هنري".

439
00:39:04,970 --> 00:39:06,346
حسنا يا "جون".

440
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- كيف حالك يا "خوان"؟
- لا بأس.

441
00:39:12,102 --> 00:39:14,771
- شكرا يا "بيلي".
- على الرحب والسعة.

442
00:39:18,275 --> 00:39:19,401
"بيلي".

443
00:39:23,071 --> 00:39:26,408
أرى أنك لا زلت ماهرا في استخدام ذلك المسدس.

444
00:39:26,867 --> 00:39:28,493
أصيب الهدف المطلوب.

445
00:39:43,800 --> 00:39:44,968
مجموعة، قف!

446
00:39:46,345 --> 00:39:49,223
- ماذا بعد؟
- لا شيء أيها العقيد.

447
00:39:49,348 --> 00:39:52,893
أحضرنا لحما كافيا لقوم "الجاموس الأبيض".

448
00:39:53,185 --> 00:39:57,105
سأسلم البقية في نهاية الأسبوع،
إن كان هذا يناسبك أنت و"الجاموس الأبيض".

449
00:39:57,231 --> 00:39:58,232
كلام "تشيزام".

450
00:39:58,357 --> 00:40:01,276
لا يهمني رأيك في كلام السيد "تشيزام".

451
00:40:01,944 --> 00:40:05,155
سيدي، إنني أفهم مشكلتك، لكن عليك أن تفهم مشكلتي.

452
00:40:05,405 --> 00:40:06,823
أتمانع أن تشرح لي؟

453
00:40:07,199 --> 00:40:10,661
إدارة أرض شاسعة كهذه تسبب متاعب كثيرة.

454
00:40:10,786 --> 00:40:13,121
ولا أنوي خوضها الآن.

455
00:40:13,247 --> 00:40:15,832
إذن ماذا تنوي أن تفعل الآن؟

456
00:40:15,958 --> 00:40:17,376
لقد قمت به بالفعل.

457
00:40:17,543 --> 00:40:19,628
عندما سمعت ما حدث لماشيتك...

458
00:40:19,753 --> 00:40:23,507
رتبت إحضار قطيع آخر بسعر جيد جدا.

459
00:40:23,632 --> 00:40:25,008
لم تستغرق وقتا طويلا.

460
00:40:25,133 --> 00:40:28,095
يجب أن أفعل ما هو مناسب للجيش وللمنطقة.

461
00:40:28,220 --> 00:40:31,223
ليس عليك أن تشرح الأمر، لقد فهمته.

462
00:40:32,558 --> 00:40:33,934
"الجاموس الأبيض".

463
00:40:34,226 --> 00:40:37,020
الرقيب "برادوك" سيرافقك إلى محمية الهنود.

464
00:40:37,145 --> 00:40:38,814
هذا كل شيء أيها "الجاموس الأبيض".

465
00:40:38,939 --> 00:40:40,357
- أيها الرقيب.
- نعم يا سيدي؟

466
00:40:40,482 --> 00:40:42,818
- مباشرة.
- حسنا، اتبعني.

467
00:40:45,904 --> 00:40:47,030
"تشيزام".

468
00:40:49,241 --> 00:40:50,993
إلى داخل العربة.

469
00:40:52,661 --> 00:40:54,037
أيها الهندي!

470
00:40:54,746 --> 00:40:57,249
"تشيزام"، هذا لا يغير شيئا بيننا.

471
00:40:57,374 --> 00:40:59,793
أنت سمعت العقيد أيها الهندي الأحمق، مباشرة.

472
00:40:59,918 --> 00:41:01,378
لحظة أيها الرقيب.

473
00:41:01,503 --> 00:41:04,423
- أتعرف من الذي تتحدث إليه؟
- يبدو لي كهندي.

474
00:41:04,548 --> 00:41:08,427
- إنه أمير من قوم اﻠ"كومانشي".
- لا يهمني من يكون.

475
00:41:08,552 --> 00:41:10,721
العقيد قال، "مباشرة." هيا بنا.

476
00:41:10,846 --> 00:41:13,140
انتظر أيها الرقيب، دخن سيجارا.

477
00:41:14,766 --> 00:41:16,768
- دخن سيجارا.
- لن أمانع.

478
00:41:22,399 --> 00:41:25,235
هناك شيء آخر عليك معرفته.

479
00:41:25,736 --> 00:41:28,780
إن لمست "الجاموس الأبيض" ثانية سأقتلك.

480
00:41:37,789 --> 00:41:40,209
لنذهب الآن أيها الرقيب.

481
00:41:53,889 --> 00:41:56,683
"تريس"، أنت و"كاس" توليا أمر اللحم.

482
00:42:01,939 --> 00:42:05,275
مجموعات من أربع، إلى الأمام!

483
00:42:08,487 --> 00:42:09,947
إلى الأمام!

484
00:42:28,507 --> 00:42:30,551
"نيثان"، يبدو أننا بدأنا العمل.

485
00:42:31,051 --> 00:42:34,137
أأنت متأكد أنك قادر على تقديم كل هذه الكمية من اللحم؟

486
00:42:34,263 --> 00:42:38,100
لا تقلق، سيحصل الجيش على اللحم
وبسعر أرخص بكثير من الذي يقدمه "تشيزام".

487
00:42:38,225 --> 00:42:40,561
أنت مسؤول عن هذه المنطقة وليس هو.

488
00:42:40,686 --> 00:42:42,688
بعد أن تنهي خدمتك...

489
00:42:42,813 --> 00:42:44,731
ستكون ضابطا في مصرف "ل ج مرفي".

490
00:42:44,857 --> 00:42:48,277
- هذا سيعجب عائلتك.
- مصرفك ليس له علاقة بهذا الأمر.

491
00:42:48,402 --> 00:42:50,696
أنا في الجيش، وما كنت لأفعل شيئا...

492
00:42:50,821 --> 00:42:52,865
ما كنت لأطلب منك أن تفعل.

493
00:42:52,990 --> 00:42:54,867
أنا سأتولى أمر التفاصيل.

494
00:42:55,325 --> 00:42:58,579
ولن أفعل شيئا للتشكيك في نزاهتك.

495
00:43:08,589 --> 00:43:09,798
انظر يا "بيبر".

496
00:43:10,090 --> 00:43:12,092
أجل، هذا الثور "تروباديرو".

497
00:43:12,342 --> 00:43:14,803
لقد قادنا في رحلات كثيرة بالماشية.

498
00:43:15,596 --> 00:43:18,390
أحضر قطيع عمك إلى هنا من تكساس.

499
00:43:18,515 --> 00:43:21,560
أنت وعمي "جون" مررتما بالكثير معا، أليس كذلك؟

500
00:43:22,811 --> 00:43:24,146
الكثير.

501
00:43:26,231 --> 00:43:28,400
هناك توجد مقبرة قديمة ﻠﻠ"كومانشي".

502
00:43:34,615 --> 00:43:38,785
"فسأل الرب ’قايين‘: ’لماذا اغتظت؟

503
00:43:40,078 --> 00:43:44,041
"’لماذا تجهم وجهك؟

504
00:43:44,791 --> 00:43:48,921
"’لو أحسنت في تصرفك ألا يشرق وجهك فرحا؟

505
00:43:51,715 --> 00:43:54,760
"’وإن لم تحسن التصرف...

506
00:43:55,552 --> 00:43:58,889
"’فعند الباب خطيئة تنتظرك.‘

507
00:44:01,183 --> 00:44:03,894
"وعاد ’قايين‘ يتظاهر بالود لأخيه ’هابيل‘.

508
00:44:04,561 --> 00:44:07,814
"وحدث إذ كانا معا في الحقل...

509
00:44:08,774 --> 00:44:12,152
"أن ’قايين‘ هجم على أَخيه ’هابيل‘ و...

510
00:44:16,281 --> 00:44:17,616
"قتله."

511
00:44:21,787 --> 00:44:22,913
مرحبا.

512
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
هل دائما ترحب بالناس بهذه الطريقة القوية؟

513
00:44:26,375 --> 00:44:27,626
كلا يا سيدتي.

514
00:44:28,627 --> 00:44:30,879
في الحقيقة، كنت فقط...

515
00:44:32,256 --> 00:44:33,423
فقط ماذا؟

516
00:44:33,841 --> 00:44:37,344
السيد "تنستال" أعارني كتابه المقدس
لكي أتدرب على القراءة.

517
00:44:37,469 --> 00:44:39,888
يبدو أن هذا ليس الشيء الوحيد الذي كنت تتدرب عليه.

518
00:44:40,013 --> 00:44:42,975
- أي جزء كنت تقرأ؟
- عن قتل "قايين" ﻠ"هابيل".

519
00:44:43,392 --> 00:44:45,769
أتعرفين أن ذلك كان أول قتل؟

520
00:44:45,894 --> 00:44:47,229
أجل، أعرف.

521
00:44:48,939 --> 00:44:51,233
ووقع الكثير من القتل منذ ذلك الحين.

522
00:44:51,358 --> 00:44:52,818
بالتأكيد.

523
00:44:53,443 --> 00:44:54,987
وداعا يا "بوني".

524
00:44:56,947 --> 00:44:59,449
- تابع التدريب يا "بيلي".
- حسنا يا سيدتي.

525
00:45:35,235 --> 00:45:37,446
إذن فكلهم متآمرون معا.

526
00:45:38,071 --> 00:45:40,240
قد تكون مباراة شطرنج ﻠ"مرفي"...

527
00:45:40,365 --> 00:45:43,660
لكن أساليبه لا تعجبني، ولا يمكنني مجاراته.

528
00:45:44,161 --> 00:45:46,914
لطف منك أن تخبرني يا "ألكس"...

529
00:45:47,206 --> 00:45:49,708
لكنني لاعب شطرنج ماهر أيضا.

530
00:45:49,833 --> 00:45:52,920
لو كنت مكانك لكنت قطعت المياه عن ممتلكاته.

531
00:45:53,045 --> 00:45:56,965
لا يمكنني فعل ذلك دون أن أؤذي "هنري"
وآخرين كثيرين.

532
00:45:57,299 --> 00:45:59,384
ماذا تنوي أن تفعل؟

533
00:45:59,843 --> 00:46:03,138
"سو" تحزم أمتعتنا وننوي أن نعود إلى كنساس.

534
00:46:03,597 --> 00:46:05,474
لم لا تبقيا هنا؟

535
00:46:05,599 --> 00:46:08,644
نيو مكسيكو ستستفيد من رجل وامرأة صالحين.

536
00:46:08,852 --> 00:46:10,479
أجل، بالتأكيد.

537
00:46:11,480 --> 00:46:13,440
ماذا سأعمل هنا؟

538
00:46:13,732 --> 00:46:16,360
كنت تدير متجرا في كنساس، أليس كذلك؟

539
00:46:16,485 --> 00:46:19,279
سنفتتح متجرا ومصرفا، أليس كذلك يا "جون"؟

540
00:46:19,404 --> 00:46:20,697
الشائعات تقول ذلك.

541
00:46:20,822 --> 00:46:25,160
لكننا بحاجة إلى شريك
ليديرهما ويتولى أمورنا القانونية، أليس كذلك؟

542
00:46:25,285 --> 00:46:28,038
لا أعتقد ذلك، ليس بعد الآن.

543
00:46:29,831 --> 00:46:31,333
شيء واحد فقط.

544
00:46:31,750 --> 00:46:34,628
ستبقى شؤونك قانونية، أليس كذلك؟

545
00:46:34,753 --> 00:46:35,921
بالتأكيد.

546
00:46:37,089 --> 00:46:39,049
الفرسان الثلاثة؟

547
00:46:46,723 --> 00:46:49,351
"تنستال" - متجر عام

548
00:47:26,013 --> 00:47:27,472
كل شيء جاهز يا سيد "تشيزام".

549
00:47:27,598 --> 00:47:30,726
اثنان يجرهما الخيل والبقية بغال، تماما كما قلت.

550
00:47:30,851 --> 00:47:33,437
ها هي رسالة ضمان القرض لشراء البضاعة.

551
00:47:33,562 --> 00:47:35,814
- المصرف في "سانتا في" ينتظرك.
- حسنا.

552
00:47:35,939 --> 00:47:37,399
ماذا عن "غاريت"؟

553
00:47:38,442 --> 00:47:40,903
- سأذهب لأرى.
- أتمانع إن جئت معك؟

554
00:47:42,696 --> 00:47:43,906
تعال.

555
00:47:53,040 --> 00:47:55,042
مكافأة ٢٠٠ دولار - "كارل رايكر"

556
00:47:56,084 --> 00:47:57,836
قيمة الرهان.

557
00:47:58,754 --> 00:48:00,255
ماذا عنك؟

558
00:48:01,715 --> 00:48:03,675
- سأتنحى.
- هل ستبقى؟

559
00:48:05,302 --> 00:48:07,888
- وأنا كذلك.
- ماذا عنك يا سيد "غاريت"؟

560
00:48:09,723 --> 00:48:11,350
سأستمر باللعب.

561
00:48:15,354 --> 00:48:19,483
من الأفضل أن تحترس يا سيد "غاريت"،
فرصي للفوز كبيرة.

562
00:48:20,442 --> 00:48:22,694
مرحبا يا سيد "تشيزام"، أتود أن تجلس؟

563
00:48:22,861 --> 00:48:26,114
أتعتقد أنك ستجد السجين الهارب في كومة الورق؟

564
00:48:26,240 --> 00:48:28,617
لا تقلق، أنا والشباب سنمسك به.

565
00:48:28,742 --> 00:48:31,703
أجل، في نهاية العالم.

566
00:48:32,746 --> 00:48:35,457
ما رأيك يا "بات"؟ هل اتخذت قرارا؟

567
00:48:36,834 --> 00:48:39,336
الورقة التالية ستجعلني أتخذ قرارا.

568
00:48:51,181 --> 00:48:52,808
سألعب هذه.

569
00:48:58,272 --> 00:48:59,940
لعبة "الكازينو الكبير".

570
00:49:01,275 --> 00:49:02,568
سأذهب.

571
00:49:06,280 --> 00:49:08,824
يسعدني وجودك معنا أيها "الكازينو الكبير".

572
00:49:09,575 --> 00:49:11,410
شكرا أيها "الكازينو الصغير".

573
00:49:19,459 --> 00:49:22,254
لقد ربحت عشرة سنتات من "غاريت".

574
00:49:24,131 --> 00:49:26,216
لست متأكدا أنك ربحت ذلك الدور.

575
00:49:26,341 --> 00:49:28,760
بل ربحت، أنا "الكازينو الكبير".

576
00:49:30,846 --> 00:49:32,556
أجل، بالتأكيد ربحت.

577
00:49:54,494 --> 00:49:55,954
تحرك!

578
00:50:43,085 --> 00:50:44,503
ما رأيك؟

579
00:50:44,628 --> 00:50:47,589
أعتقد أن الطريق إلى "سانتا في" ذهابا وإيابا طويلة.

580
00:50:49,550 --> 00:50:52,761
مصرف

581
00:50:52,886 --> 00:50:55,305
أأنت متأكد أنك تعرف كيفية إدارة هذا الشيء؟

582
00:50:55,430 --> 00:50:57,099
كل ما تحتاجه هو النقود.

583
00:50:58,183 --> 00:51:00,978
أجل، نقودي.

584
00:51:06,149 --> 00:51:07,568
تحرك!

585
00:51:40,976 --> 00:51:43,645
كم من الوقت حتى يعود الرجال من "سانتا في"؟

586
00:51:44,438 --> 00:51:48,317
يستحسن أن يعودوا قريبا، الطعام أصبح قليلا معنا.

587
00:51:48,775 --> 00:51:52,029
ليس لدينا ما يكفي من السكر والدقيق والمعلبات
وكل شيء آخر.

588
00:51:53,155 --> 00:51:57,284
إن لم يأتوا قريبا
فسنضطر للتعامل مع متجر "ل ج مرفي".

589
00:51:57,492 --> 00:52:00,078
سيعودون خلال يومين أو ثلاثة.

590
00:52:01,705 --> 00:52:03,415
سمعت الرجال يتحدثون عنه...

591
00:52:03,540 --> 00:52:05,209
- وقالوا إنه...
- من؟

592
00:52:06,376 --> 00:52:07,794
"بيلي بوني".

593
00:52:14,718 --> 00:52:17,596
قالوا إنه قتل رجلا عندما كان عمره ١٢ عاما.

594
00:52:17,721 --> 00:52:19,806
قتل أكثر من دستة رجال منذ ذلك الوقت.

595
00:52:19,932 --> 00:52:21,683
هذا ما يقال.

596
00:52:22,768 --> 00:52:24,770
عيناه هادئتان للغاية.

597
00:52:34,488 --> 00:52:37,366
لا أصدق أن تلك القصص حقيقية.

598
00:52:40,911 --> 00:52:42,663
حان وقت الغداء.

599
00:52:48,794 --> 00:52:49,837
إذن؟

600
00:52:51,213 --> 00:52:53,924
- إذن ماذا؟
- إذن ماذا سنفعل؟

601
00:52:55,425 --> 00:52:57,344
سنتناول الغداء.

602
00:53:10,524 --> 00:53:12,067
هل أحدكما هو الشريف؟

603
00:53:12,192 --> 00:53:15,195
كلا، نحن النائبان "مورتون" و"بيكر"، الشريف بالداخل.

604
00:53:17,155 --> 00:53:18,323
أحضراه.

605
00:53:19,700 --> 00:53:20,909
أيها الشريف؟

606
00:53:23,662 --> 00:53:25,581
- ماذا يجري؟
- لا شيء.

607
00:53:25,914 --> 00:53:28,750
هناك لوحة تعلن عنه، سأصرف المكافأة.

608
00:53:28,917 --> 00:53:30,127
من هو؟

609
00:53:30,794 --> 00:53:33,463
إنه "رايكر"، وهو ميت.

610
00:53:35,716 --> 00:53:39,136
- كان عليك أن تقتله.
- كلا، هكذا نواجه متاعب أقل.

611
00:53:40,721 --> 00:53:42,890
أزيلوا هذه الفوضى من الشارع.

612
00:53:43,891 --> 00:53:45,434
أتعرف ذلك الأعرج؟

613
00:53:45,559 --> 00:53:49,771
أعرف عنه، اسمه "دان نودين".
وهو من صائدي المكافآت وتقريبا مجنون.

614
00:53:50,564 --> 00:53:52,983
إنه يعرج بسبب "بيلي الفتى".

615
00:53:53,525 --> 00:53:56,320
"بوني" أصابه برصاصة قبل حوالي سنتين.

616
00:54:02,910 --> 00:54:05,120
سيد "نودين"، اسمي "مرفي".

617
00:54:07,247 --> 00:54:09,374
هل تبحث عن عمل؟

618
00:54:10,792 --> 00:54:12,878
عملي هو جمع المكافآت.

619
00:54:43,992 --> 00:54:46,620
- أيمكنك القراءة يا "بات"؟
- أجل.

620
00:54:47,663 --> 00:54:49,540
إلى أي مستوى وصلت في المدرسة؟

621
00:54:49,665 --> 00:54:52,292
أنهيت المدرسة الابتدائية ثم اندلعت الحرب.

622
00:54:52,417 --> 00:54:54,253
لم أذهب إلى المدرسة كثيرا.

623
00:54:54,753 --> 00:54:56,713
ليس كثيرا؟ بل بالكاد كنت أذهب.

624
00:54:57,381 --> 00:54:59,591
لكنني أجيد القراءة والحساب الآن.

625
00:54:59,842 --> 00:55:02,135
السيد "تنستال" كان يعلمني.

626
00:55:02,594 --> 00:55:05,055
- إنه رجل صالح.
- أجل، يبدو ذلك.

627
00:55:08,267 --> 00:55:10,269
ماذا تسمع عني؟

628
00:55:11,103 --> 00:55:14,064
"بيلي"، مجرد سماع ذلك أزعجني.

629
00:55:14,606 --> 00:55:17,192
أعتقد أنني عملت مع الأسوأ.

630
00:55:17,651 --> 00:55:19,611
"جيس إيفانز"، "كلاي أليسون".

631
00:55:20,946 --> 00:55:23,448
رأيي أنك تعمل مع الأفضل الآن.

632
00:55:23,574 --> 00:55:26,076
- "تشيزام" و"تنستال" هما صالحان.
- أجل.

633
00:55:28,662 --> 00:55:33,083
- هل فكرت أبدا بالزواج؟
- إنني صائد جواميس منذ ثلاث سنوات.

634
00:55:33,834 --> 00:55:36,086
ما علاقة ذلك بالزواج؟

635
00:55:36,211 --> 00:55:37,254
الرائحة.

636
00:55:38,046 --> 00:55:39,965
- أية رائحة؟
- الموت.

637
00:55:40,924 --> 00:55:43,802
صائدو الجواميس تفوح منهم رائحة الأحشاء البالية
طوال الوقت.

638
00:55:43,927 --> 00:55:46,388
إنني أقف باتجاه هبوب الريح ولا أشم ذلك.

639
00:55:46,847 --> 00:55:49,600
أنا أقف عكس اتجاه الريح وأشم الرائحة منك يا "بيلي".

640
00:55:49,725 --> 00:55:52,019
- ماذا؟ أحشاء بالية؟
- الموت.

641
00:55:56,440 --> 00:55:58,150
أجل، فهمت قصدك.

642
00:55:59,401 --> 00:56:01,820
أيمكن لهذه الرائحة أن تزول أبدا؟

643
00:56:02,779 --> 00:56:04,364
بالتأكيد يا "بيلي"...

644
00:56:05,032 --> 00:56:07,326
مع الوقت والصحبة الجيدة والصبر.

645
00:56:09,036 --> 00:56:11,288
- هل أنت رجل صبور؟
- أنا؟

646
00:56:12,831 --> 00:56:15,125
أنا صبور للغاية.

647
00:56:25,010 --> 00:56:27,137
- اعبروا بها.
- هيا!

648
00:56:45,197 --> 00:56:47,533
حسنا، لنذهب للتسوق.

649
00:57:04,883 --> 00:57:06,218
عربة الخيل!

650
00:57:35,372 --> 00:57:38,125
أحضروا عربة الخيل إلى هناك، هيا!

651
00:58:49,363 --> 00:58:50,781
كيف هو يا دكتور؟

652
00:58:50,906 --> 00:58:53,784
أخذا في الاعتبار أنه أصيب بارتجاج
وكسر بعض ضلوعه...

653
00:58:53,909 --> 00:58:56,370
وابتلع الكثير من الماء، فهو بخير.

654
00:58:56,495 --> 00:58:58,747
- يجب أن يلازم الفراش لبضعة أسابيع.
- شكرا.

655
00:58:58,872 --> 00:59:01,083
لا تقلق، سآتي مساء اليوم.

656
00:59:01,542 --> 00:59:04,670
"بيبر"، اجعل "كاس" يجهز حصاني.

657
00:59:04,878 --> 00:59:07,464
- إنه جاهز فعلا.
- ماذا تنوي أن تفعل؟

658
00:59:07,589 --> 00:59:10,092
- سأقابل رجلا بخصوص فخ.
- هذه ليست الطريقة المناسبة.

659
00:59:10,217 --> 00:59:12,010
- إنها طريقتي.
- لكن خطتك نجحت.

660
00:59:12,135 --> 00:59:14,346
- لدينا الشركة.
- ويجب أن نتولى أمر "مرفي".

661
00:59:14,471 --> 00:59:17,057
"مرفي" كان في البلدة أثناء الهجوم ومعه مائة شاهد.

662
00:59:17,182 --> 00:59:19,893
يحميه القانون والرجال المسلحون مثل "إيفانز".

663
00:59:20,018 --> 00:59:22,855
"هنري" على حق، إنك تفعل ما يريدونك أن تفعل بالضبط.

664
00:59:22,980 --> 00:59:25,274
ماذا تريدني أن أفعل؟ أقف وأشاهد...

665
00:59:25,399 --> 00:59:29,069
لا أقترح أن نقف ونشاهد،
سأذهب إلى "سانتا في" لمقابلة الحاكم.

666
00:59:29,194 --> 00:59:31,446
"أكستل"؟ إنه جبان وضعيف.

667
00:59:31,613 --> 00:59:34,908
لكنه سيتصرف تحت الضغط، سأخبره بكل ما يجري.

668
00:59:35,033 --> 00:59:36,869
القاضي "ويلسون" سيصل قريبا.

669
00:59:36,994 --> 00:59:39,121
- قلت إنه رجل صالح.
- أجل، إنه كذلك.

670
00:59:39,246 --> 00:59:41,540
لا تفعل أي شيء يجعل الأمور أصعب عليه.

671
00:59:41,665 --> 00:59:44,918
هذا صحيح، فنحن لا نريده أن يحاكمك
بإطلاق النار على أحد.

672
00:59:45,043 --> 00:59:46,253
قد يسعدني ذلك.

673
00:59:46,378 --> 00:59:48,380
سنفتتح المتجر والمصرف...

674
00:59:48,505 --> 00:59:52,092
وسنوجه ضربة ﻠ"مرفي" حيث تؤلمه.
قانونيا وبدون المزيد من إطلاق النار.

675
00:59:52,217 --> 00:59:54,428
الخير سينتصر، أعرف ذلك.

676
00:59:54,553 --> 00:59:57,764
أجل يا "هنري"، الخير سينتصر بطريقة أو بأخرى.

677
00:59:58,682 --> 01:00:01,018
لكن أعتقد أننا سنجرب طريقتك أولا.

678
01:00:01,435 --> 01:00:04,521
سأرحل حالما نجهز المتجر.

679
01:00:04,646 --> 01:00:06,356
أعطني تلك البندقية.

680
01:00:06,648 --> 01:00:08,817
- أتعني أنك...
- لن أفعل.

681
01:00:09,651 --> 01:00:11,695
- لن تفعل.
- لن أفعل.

682
01:00:16,867 --> 01:00:18,702
ما سيحدث هو أنك ستتسبب في قتلنا جميعا...

683
01:00:33,342 --> 01:00:34,510
"لورنس"!

684
01:00:39,389 --> 01:00:41,934
- كنت قادما لأتحدث إليك.
- تحدث.

685
01:00:42,476 --> 01:00:45,145
- أتعرف ماذا كنت أفعل مؤخرا؟
- كلا، ماذا؟

686
01:00:45,270 --> 01:00:47,231
كنت ألعب اﻠ"سوليتير".

687
01:00:47,356 --> 01:00:49,650
منذ أن افتتحوا ذلك المتجر، انظر إليه.

688
01:00:49,775 --> 01:00:51,860
وعمل المصرف لم يكن جيدا أيضا.

689
01:00:51,985 --> 01:00:55,822
انظر إلى هؤلاء الناس، يدخلون ويخرجون بكثافة
وكأنهم يقدمون ويسكي مجانيا.

690
01:00:55,948 --> 01:00:57,282
أجل، أرى ذلك.

691
01:00:58,367 --> 01:00:59,826
أتعرف ماذا أعتقد؟

692
01:00:59,952 --> 01:01:03,247
عد للعب اﻠ"سوليتير" وأنا سأقوم بالتفكير.

693
01:01:04,623 --> 01:01:05,666
"جيس"!

694
01:01:18,428 --> 01:01:20,013
لقد انتهيت يا "بيلي".

695
01:01:24,560 --> 01:01:28,397
يعتقد أنه بطل حرب من نوع ما،
أو شخص من عيار "ديفي كروكيت".

696
01:01:29,606 --> 01:01:31,358
- ماذا؟
- لا شيء.

697
01:01:33,902 --> 01:01:36,321
يتحدث إلى نفسه أكثر كل يوم.

698
01:01:37,155 --> 01:01:39,199
- ماذا قلت؟
- لا شيء.

699
01:01:39,575 --> 01:01:43,704
لا شيء؟ سمعتك تقول شيئا. هل كنت تتحدث إلى نفسك؟

700
01:01:43,996 --> 01:01:47,958
عندما يبدأ المرء في التحدث إلى نفسه
فهذا دليل على أنه بدأ يفقد صوابه.

701
01:01:48,083 --> 01:01:50,460
قلت، "لم لا تجيب على الباب؟"

702
01:01:51,753 --> 01:01:54,131
أعرف أنك قلت شيئا، أنا لست أطرش.

703
01:01:56,258 --> 01:01:59,178
- إنه السيد المحب للسلام بنفسه.
- مرحبا يا "بيبر".

704
01:02:00,262 --> 01:02:01,847
- "جون".
- "هنري".

705
01:02:02,181 --> 01:02:04,016
- أأنت مستعد للذهاب؟
- مستعد.

706
01:02:04,308 --> 01:02:07,352
فكرت أن أمر لألقي التحية
ولأرى كيف تسير أحوال "وليام".

707
01:02:07,477 --> 01:02:09,521
- بخير.
- إنه يبذل قصارى جهده.

708
01:02:09,646 --> 01:02:12,816
- ماذا قلت؟
- قلت إنه ينعم بالكثير من الراحة.

709
01:02:13,275 --> 01:02:15,861
- إنه مستيقظ الآن، يمكنك الدخول.
- شكرا.

710
01:02:21,366 --> 01:02:24,745
- كيف المريض يا "سالي"؟
- أخشى أن صبره ينفد.

711
01:02:25,537 --> 01:02:27,873
- إنه يشعر بالملل.
- أنا بخير.

712
01:02:28,624 --> 01:02:31,585
أشعر بالقليل من الدوار، لكن عدا عن ذلك...

713
01:02:35,672 --> 01:02:39,760
- أتألم قليلا عندما أتحرك.
- عدا عن ذلك فهو بخير.

714
01:02:43,847 --> 01:02:45,933
مررت لأودعك.

715
01:02:46,808 --> 01:02:47,768
تودعني؟

716
01:02:47,893 --> 01:02:51,605
أجل، سأذهب إلى "سانتا في" لبعض الوقت
لأتولى بعض الأمور.

717
01:02:53,440 --> 01:02:56,944
حالما أستطيع
سأذهب لأتولى بعض الأمور في "لينكون"...

718
01:02:57,069 --> 01:02:58,612
مع "مرفي" و"إيفانز".

719
01:02:58,737 --> 01:03:01,532
"وليام"، لن تفعل شيئا.

720
01:03:01,823 --> 01:03:04,701
من الآن فصاعدا سنفعل كل شيء طبقا للقانون.

721
01:03:05,118 --> 01:03:07,579
- هل السيد "تشيزام" موافق على هذا؟
- أجل.

722
01:03:07,996 --> 01:03:11,250
أنت بدأت بداية جديدة هنا ولديك مستقبل جيد.

723
01:03:11,375 --> 01:03:15,379
أريدك أن تعدني بأنك لن تفعل شيئا لتعريض ذلك للخطر.

724
01:03:18,298 --> 01:03:20,634
هل ستجعلني أقسم على الكتاب المقدس؟

725
01:03:21,343 --> 01:03:24,596
كلا يا بني، لطالما اعتبرت كلمتك كافية.

726
01:03:25,639 --> 01:03:29,518
فكرت أنك قد تريد أن تتدرب على القراءة أكثر
أثناء غيابي.

727
01:03:29,643 --> 01:03:31,228
شكرا، أود ذلك.

728
01:03:32,354 --> 01:03:34,314
أراك قريبا يا بني.

729
01:03:35,399 --> 01:03:37,150
- سيد "تنستال".
- نعم؟

730
01:03:37,860 --> 01:03:38,902
أعدك.

731
01:03:44,408 --> 01:03:47,494
لقد كتبت مذكرة صغيرة في الداخل.

732
01:04:00,549 --> 01:04:02,134
"إلى ’وليام بوني‘.

733
01:04:02,551 --> 01:04:04,928
"١٨ فبراير، ١٨٧٨.

734
01:04:06,763 --> 01:04:09,933
"جهز قلبك لاتباع قوانين الله...

735
01:04:10,851 --> 01:04:12,519
"وللعيش طبقا لها.

736
01:04:13,145 --> 01:04:14,855
"’ج هنري تنستال‘."

737
01:04:24,281 --> 01:04:27,034
- رحلة سعيدة يا سيد "تنستال".
- شكرا يا "بيبر".

738
01:04:27,534 --> 01:04:29,828
أريد أن أشكرك على رعايتك ﻠ"وليام".

739
01:04:29,953 --> 01:04:31,205
ليس أنا بل "سالي".

740
01:04:31,330 --> 01:04:33,999
إنها فتاة رائعة، وهو شاب مناسب.

741
01:04:34,124 --> 01:04:36,668
الجميع مناسبون في رأيك.

742
01:04:36,793 --> 01:04:38,462
كلنا أبناء الله يا "جون".

743
01:04:38,587 --> 01:04:40,589
لكن "وليام" يذكرني بأحد.

744
01:04:40,714 --> 01:04:45,219
- بالتأكيد يذكرك بالولد المغضوب عليه في العائلة.
- كلا، يذكرني بشاب لم أتحدث إليه أبدا.

745
01:04:45,344 --> 01:04:48,055
قبل سنوات في إنجلترا، كان هناك شاب، مثل "وليام"...

746
01:04:48,180 --> 01:04:50,474
قتل رجلا في عراك بلا معنى.

747
01:04:51,725 --> 01:04:54,478
وشاهدت الشاب يؤخذ إلى المشنقة.

748
01:04:55,437 --> 01:04:57,189
وشاهدته يشنق.

749
01:04:57,773 --> 01:04:59,233
منظر مريع.

750
01:05:00,984 --> 01:05:04,238
لم يكن بإمكاني فعل شيء لمساعدة ذلك الشاب.

751
01:05:04,947 --> 01:05:08,367
- أتمنى أن تنجح طريقتك يا "هنري".
- ستنجح يا "جون"، ستنجح.

752
01:05:20,712 --> 01:05:24,132
أتريد أن تستمع إلى رأيي يا سيد "جون سمبسون تشيزام"؟

753
01:05:24,258 --> 01:05:25,342
كلا.

754
01:05:25,592 --> 01:05:29,221
رأيي أن إلقاء الخطب الطويلة وإدارة المتجر
والاجتماع للصلاة...

755
01:05:29,346 --> 01:05:31,515
لا تساوي شيئا.

756
01:05:31,807 --> 01:05:36,103
شيء واحد فقط سيثبت من هو سيد هذه المنطقة.

757
01:05:36,228 --> 01:05:39,523
وعاجلا أو آجلا سيحدث ذلك، وأنت تعرف.

758
01:05:39,731 --> 01:05:41,191
- حقا؟
- أجل.

759
01:05:41,817 --> 01:05:45,863
سيكون عليك مواجهة "مرفي"،
أنت وهو فقط، رجل لرجل.

760
01:05:46,363 --> 01:05:48,282
وستكون معركة قوية.

761
01:05:48,782 --> 01:05:50,951
لكن أحدكما يجب أن يخسر.

762
01:05:51,743 --> 01:05:55,455
لكي يفوز الآخر بالقطيع وبالأعمال كلها.

763
01:05:55,831 --> 01:05:57,666
هذا هو رأيي.

764
01:06:26,570 --> 01:06:28,155
ما المضحك هكذا؟

765
01:06:29,656 --> 01:06:33,952
هذه أول مرة أضع علامة شخص آخر على بقراتنا.

766
01:06:43,003 --> 01:06:44,922
إليك الدليل أيها الشريف.

767
01:06:45,297 --> 01:06:48,175
لص البقرات الشرير يضع علامته على ماشيتي.

768
01:06:48,550 --> 01:06:50,719
أتوقع أن نفعل شيئا حيال ذلك.

769
01:06:50,844 --> 01:06:52,804
أجل، أتوقع ذلك.

770
01:06:53,180 --> 01:06:55,641
ويجدر بك أن تسرع، فهو سيغادر البلدة.

771
01:06:56,058 --> 01:06:58,143
حسنا، اذهبا وأحضراه.

772
01:07:01,688 --> 01:07:04,066
أودعوا "تنستال" السجن حتى أعود.

773
01:07:04,191 --> 01:07:06,443
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى "سانتا في".

774
01:07:08,195 --> 01:07:10,030
علي أن أقابل صديقا.

775
01:07:23,126 --> 01:07:24,294
مرحبا.

776
01:07:24,419 --> 01:07:27,381
أنت رجل يصعب تعقبه يا "تنستال".

777
01:07:27,506 --> 01:07:30,259
- أظننت أن بإمكانك الهرب؟
- الهرب بماذا؟

778
01:07:30,592 --> 01:07:32,886
نحن نائبا الشريف، أتعرف ذلك؟ وتم تعييننا بجدارة.

779
01:07:33,011 --> 01:07:35,889
تهاني، لكن ما دخلي بذلك؟

780
01:07:36,014 --> 01:07:38,559
دخلك أنك تسرق ماشية السيد "مرفي".

781
01:07:38,684 --> 01:07:40,394
أيها السيدان، أولا...

782
01:07:40,519 --> 01:07:44,731
مصدر قطيع السيد "مرفي" السحري مشكوك به. وثانيا...

783
01:07:44,857 --> 01:07:49,027
ثانيا، لا تتحدث إلينا
بهذه الطريقة الأجنبية المتعالية أيها المتعالي.

784
01:07:49,570 --> 01:07:52,072
القانون يقول إنك ستعود إلى "لينكون".

785
01:07:52,197 --> 01:07:55,826
اسمعا، أنا ذاهب إلى "روسويل"، علي أن ألحق بالقطار.

786
01:08:13,927 --> 01:08:16,596
- لم يكن معه مسدس حتى.
- كان معه مسدس...

787
01:08:20,058 --> 01:08:21,602
وحاول استخدامه.

788
01:08:29,318 --> 01:08:32,069
"فتكلم وأخذ يعلمهم. فقال:

789
01:08:32,487 --> 01:08:36,158
"’طوبى للمساكين بالروح، فإن لهم ملكوت السماوات.

790
01:08:36,283 --> 01:08:39,536
"’طوبى للحزانى، فإنهم سيعزون.

791
01:08:39,661 --> 01:08:42,706
"’طوبى للودعاء، فإنهم سيرثون الأرض.

792
01:08:42,831 --> 01:08:46,417
"’طوبى للجياع والعطاش إلى البر...

793
01:08:46,542 --> 01:08:48,295
"’فإنهم سيشبعون.

794
01:08:48,670 --> 01:08:51,881
"’طوبى للرحماء، فإنهم سيرحمون.

795
01:08:52,006 --> 01:08:55,010
"’طوبى لأتقياء القلب، فإنهم سيرون الله.

796
01:08:55,426 --> 01:08:59,723
"’طوبى لصانعي السلام، فإنهم سيدعون أبناء الله.

797
01:08:59,848 --> 01:09:02,850
"’طوبى للمضطهدين من أجل البر...

798
01:09:03,018 --> 01:09:04,978
"’فإن لهم ملكوت السماوات.

799
01:09:06,145 --> 01:09:08,774
"’افرحوا وتهللوا...

800
01:09:10,024 --> 01:09:12,444
"’فإن مكافأتكم في السماوات عظيمة.‘

801
01:09:12,819 --> 01:09:15,531
"الرب أعطى والرب أخذ.

802
01:09:15,988 --> 01:09:18,116
"فليكن اسم الرب مباركا."

803
01:09:18,533 --> 01:09:19,701
آمين.

804
01:09:24,331 --> 01:09:26,082
- "جون".
- أيها القاضي.

805
01:09:26,834 --> 01:09:29,377
- كيف حدث ذلك؟
- حدث فحسب.

806
01:09:30,712 --> 01:09:33,298
- أيها القاضي، اسمي "ألكس ماكسوين".
- نعم؟

807
01:09:33,506 --> 01:09:36,635
- أعتقد أن علينا أن نذهب إلى المحكمة.
- سيد "ماكسوين"...

808
01:09:38,095 --> 01:09:40,305
أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب معه.

809
01:10:09,626 --> 01:10:12,087
مقبرة "لينكون"

810
01:10:23,724 --> 01:10:26,185
لقد قطعت لك وعدا يا سيد "تنستال".

811
01:10:27,686 --> 01:10:29,813
والآن أقطع لنفسي وعدا.

812
01:10:31,231 --> 01:10:32,983
الكتاب المقدس يقول:

813
01:10:34,985 --> 01:10:37,487
"إذ لا ثواب للشرير، وسراجه ينطفئ."

814
01:10:40,949 --> 01:10:43,202
أيها الشريف، سأسألك مرة واحدة أخرى فقط.

815
01:10:43,327 --> 01:10:44,870
- جنوبا.
- كن أكثر دقة.

816
01:10:45,120 --> 01:10:46,747
"فالفيردي" على ما أعتقد.

817
01:10:48,290 --> 01:10:51,251
لحظة واحدة فقط، بصفتي قاض فدرالي...

818
01:10:51,376 --> 01:10:54,338
فأنا أصدر أمرين بإلقاء القبض على هذين الرجلين.

819
01:10:54,463 --> 01:10:57,508
- أيها الشريف، هل ستلاحقهما؟
- رجالي؟

820
01:10:58,008 --> 01:11:01,720
حسنا. "جون"، أنا أعطيك السلطة
أنت ورجالك لإعادة هذين...

821
01:11:01,845 --> 01:11:04,264
- ما اسماهما؟
- "مورتون" و"بيكر".

822
01:11:04,389 --> 01:11:06,266
النائبان "مورتون" و"بيكر"...

823
01:11:08,143 --> 01:11:09,603
حيان أو ميتان.

824
01:11:14,816 --> 01:11:19,279
- أخاف مما قد يفعله.
- أيا كان ما سيفعله فسيكون قانونيا.

825
01:11:19,988 --> 01:11:21,448
منطقة نيو مكسيكو

826
01:11:22,032 --> 01:11:23,867
يصعب تصديق ذلك.

827
01:11:24,159 --> 01:11:26,203
"جيس إيفانز" جاء بعد إطلاق النار مباشرة.

828
01:11:26,328 --> 01:11:30,165
إنه لص، لقد سرق ماشيتي ولدينا الجلود لإثبات ذلك.

829
01:11:31,208 --> 01:11:33,544
يصعب تصديق الأمر عن "هنري تنستال".

830
01:11:33,669 --> 01:11:36,630
أجل، ويصعب تصديق أنه كان يحمل مسدسا،
لكنه كان يحمله.

831
01:11:36,755 --> 01:11:38,632
أخرج مسدسا وقاوم الاعتقال.

832
01:11:38,799 --> 01:11:42,094
النائبان كانا يحميان نفسيهما، لم يكن لديهما خيار.

833
01:11:43,262 --> 01:11:44,763
هذا سيئ جدا.

834
01:11:46,181 --> 01:11:48,308
- إنه مؤسف جدا.
- أجل.

835
01:11:48,433 --> 01:11:51,186
نحن جميعا لدينا أمور أهم نفكر فيها.

836
01:11:51,311 --> 01:11:53,188
هلا عذرتنا يا "جيس"؟

837
01:11:53,564 --> 01:11:56,817
- أراك في الفندق.
- بالتأكيد. أيها الحاكم.

838
01:12:04,408 --> 01:12:06,910
حسنا يا "لورنس"، لنبدأ العمل.

839
01:12:11,999 --> 01:12:14,042
مرحبا، يبدو أنك ركبت مسافة طويلة.

840
01:12:14,168 --> 01:12:17,379
هل رأيت رجلين يبدوان كأنهما ركبا نفس مسافتنا...

841
01:12:17,504 --> 01:12:19,298
و سبقانا بيوم أو اثنين؟

842
01:12:19,423 --> 01:12:22,426
- أطعما حصانيهما هنا بالأمس.
- أين ذهبا؟

843
01:12:22,926 --> 01:12:24,386
أين غير ذلك المكان؟

844
01:12:25,804 --> 01:12:26,972
شكرا.

845
01:13:02,466 --> 01:13:03,675
اسحب السلاح.

846
01:13:05,469 --> 01:13:06,970
من فضلك اسحب السلاح.

847
01:13:07,179 --> 01:13:10,307
- سيد "تشيزام"، لست أحاول أن...
- أين "مورتون"؟

848
01:13:11,308 --> 01:13:12,684
في الغرفة الثانية.

849
01:13:46,760 --> 01:13:48,303
أحضره.

850
01:14:11,618 --> 01:14:12,953
توقفوا.

851
01:14:23,755 --> 01:14:26,717
- لم أفعل ذلك يا سيد "تشيزام"، بل هو فعل.
- اخرس يا "بيكر".

852
01:14:26,842 --> 01:14:27,843
"بات".

853
01:14:30,721 --> 01:14:32,681
ستطلق علينا النار، أليس كذلك؟

854
01:14:33,390 --> 01:14:35,017
فكرت بذلك.

855
01:14:35,392 --> 01:14:38,854
ثم فكرت بشيء قاله "هنري تنستال" ذات يوم.

856
01:14:39,271 --> 01:14:42,399
شاهد رجلا يؤخذ للمشنقة وشاهده يشنق.

857
01:14:42,983 --> 01:14:44,610
قال إن الأمر كان مريعا.

858
01:14:45,027 --> 01:14:46,695
لقد رأيت رجالا يشنقون.

859
01:14:47,446 --> 01:14:49,448
وهذا هو الوصف الصحيح: مريع.

860
01:14:49,907 --> 01:14:51,533
أنتما ستشنقان.

861
01:14:53,785 --> 01:14:55,537
"بات"، خذهما إلى "لينكون".

862
01:14:55,662 --> 01:14:58,373
سنمر سريعا على المزرعة ونأخذ القاضي.

863
01:15:03,795 --> 01:15:04,880
هيا بنا.

864
01:15:38,372 --> 01:15:40,499
مرحبا يا "بات" و"تشارلي" و"توم".

865
01:15:41,124 --> 01:15:44,461
- المفروض ألا تقوم وتتحرك يا "بيلي".
- وهما كذلك.

866
01:15:44,586 --> 01:15:46,421
لن يبقيا هكذا طويلا.

867
01:15:46,547 --> 01:15:50,384
- ماذا سيحدث لهما؟
- سيحاكمان ويشنقان.

868
01:15:51,552 --> 01:15:54,429
- وأنت تصدق ذلك؟
- "جون تشيزام" يصدقه.

869
01:15:55,097 --> 01:15:56,431
سنرى.

870
01:15:57,391 --> 01:16:00,727
"بات"، لم أشكرك بعد على إخراجي من النهر.

871
01:16:01,937 --> 01:16:05,774
- يجدر بك أن تعود للراحة يا "بيلي".
- سأفعل أيها "الكازينو الكبير".

872
01:16:06,525 --> 01:16:09,486
- أولا يجب أن أفي بوعدي.
- أي وعد؟

873
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
وداعا يا "تشارلي" و"توم"!

874
01:16:50,611 --> 01:16:52,112
كان "الفتى".

875
01:16:52,237 --> 01:16:55,365
جاء على حصانه مبتسما ومتحدثا،
ثم ضربني على رأسي.

876
01:17:01,413 --> 01:17:03,373
حسنا، فك وثاقهما.

877
01:17:04,917 --> 01:17:07,711
واجمعوا بعض الذخيرة، سأقوم بتكوين فريق مطاردة.

878
01:17:12,174 --> 01:17:13,634
أيها الشريف "بريدي"!

879
01:17:36,907 --> 01:17:37,950
اللعنة.

880
01:17:39,409 --> 01:17:43,247
- لا يجب إزعاج الحاكم.
- بل سينزعج بالتأكيد.

881
01:17:43,372 --> 01:17:45,541
استيقظ يا "سام"، أنصت إلي.

882
01:17:45,666 --> 01:17:47,459
- لكن يا سيدي...
- ألا تصمت؟

883
01:17:47,584 --> 01:17:49,628
استيقظ يا "سام"، أنصت إلي.

884
01:17:49,753 --> 01:17:52,381
رباه! "لورنس"! ماذا حدث؟

885
01:17:52,965 --> 01:17:56,426
وصلتني برقية للتو من "لينكون". تخلصوا من ذلك اللعين.

886
01:17:56,552 --> 01:17:57,928
- ماذا؟
- هو!

887
01:17:58,428 --> 01:18:01,974
لا بأس يا "جورج". والآن، ماذا حدث بحق السماء؟

888
01:18:02,307 --> 01:18:04,393
"الفتى" قتل "بريدي" و"مورتون" و"بيكر" للتو...

889
01:18:04,518 --> 01:18:07,896
وهرب بينما كان "تشيزام" والقاضي "ويلسون" يشاهدانه.

890
01:18:08,063 --> 01:18:09,231
لا أصدق هذا.

891
01:18:09,356 --> 01:18:13,443
"سام" و"بريدي" و"مورتون" و"بيكر" يصدقون ذلك.
صدقني، أنت في خطر.

892
01:18:13,569 --> 01:18:14,903
من الأفضل أن تفعل شيئا...

893
01:18:15,028 --> 01:18:18,907
قبل أن يقرر الرئيس "هيز"
أنك لست قادرا على تولي أمر هذه المقاطعة.

894
01:18:19,116 --> 01:18:20,951
ماذا تقترح أن أفعل؟

895
01:18:21,076 --> 01:18:23,412
أولا، القاضي "ويلسون" هو صديق "تشيزام".

896
01:18:23,537 --> 01:18:26,415
لذا قم بإلغاء سلطاته، لديك أسباب قانونية كثيرة.

897
01:18:28,417 --> 01:18:29,710
حسنا.

898
01:18:30,961 --> 01:18:32,421
سأفعل ذلك.

899
01:18:34,673 --> 01:18:35,966
ماذا أيضا؟

900
01:18:36,300 --> 01:18:38,343
"لينكون" - الشريف

901
01:18:38,927 --> 01:18:42,264
أنتم أيها القوم الطيبين
شهدتم جريمة القتل الجبانة والقاسية...

902
01:18:42,389 --> 01:18:46,393
التي قتل فيها شريفنا المحبوب "بريدي" هنا
على يد "بيلي ’الفتى‘ بوني".

903
01:18:47,769 --> 01:18:51,565
الحاكم "أكستل" عين شريفا جديدا: "دان نودين".

904
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
وقد رصد مكافأة ٢٠٠ دولار ﻠ"الفتى".

905
01:18:56,153 --> 01:18:58,530
وأنا سأضيف مكافأة أخرى...

906
01:18:58,739 --> 01:19:01,617
قيمتها ألف دولار، حيا أو ميتا.

907
01:19:05,829 --> 01:19:07,956
الشريف كون فريق المطاردة.

908
01:19:09,541 --> 01:19:12,628
أتريد أن تضيف شيئا إلى ذلك أيها الشريف؟

909
01:19:13,962 --> 01:19:15,255
هذا فقط.

910
01:19:15,464 --> 01:19:17,466
سوف أمسك ﺒ"بوني".

911
01:19:17,758 --> 01:19:21,428
وأنتم يمكنكم أن تساعدوني أو أن تبتعدوا عن طريقي.

912
01:20:10,602 --> 01:20:13,188
"جون"، منذ أن ألغى الحاكم "أكستل" سلطاتي...

913
01:20:13,313 --> 01:20:15,190
فلا يمكنني مساعدتك بشيء.

914
01:20:15,315 --> 01:20:18,610
- سأعود إلى "مسيا" في الصباح.
- حسنا أيها القاضي.

915
01:20:18,777 --> 01:20:22,364
سأكتب رسالة إلى الرئيس "هيز" طالبا فيها تحقيقا عادلا...

916
01:20:22,489 --> 01:20:26,785
حينها سيكون "مرفي" قد امتلك كل شيء
بين أريزونا وتكساس.

917
01:20:28,787 --> 01:20:30,205
سيد "مرفي"...

918
01:20:30,330 --> 01:20:32,916
كم من مقاطعة "لينكون" تريد؟

919
01:20:33,250 --> 01:20:35,711
السيد "تشيزام" جاء إلى هنا قبل عدة سنوات...

920
01:20:35,836 --> 01:20:38,046
ووضع اسمه على كل شيء استطاع امتلاكه.

921
01:20:38,338 --> 01:20:41,508
أنا هنا منذ فترة قصيرة ولا زلت في البداية.

922
01:20:42,384 --> 01:20:44,887
ألديك ما تقوله حيال ذلك يا سيد "تشيزام"؟

923
01:20:45,262 --> 01:20:49,766
لا أحب التحدث إلى الحثالة،
لكنني سأتحدث إليك هذه المرة فقط.

924
01:20:49,975 --> 01:20:53,395
ليست هذه بدايتك، لقد أنهينا الأمور.

925
01:20:53,854 --> 01:20:56,398
ما فعله "بيلي" ساوى بيننا.

926
01:20:57,024 --> 01:21:01,236
لكن إن عبر أحد من رجالك أرضي
أو لمس حتى إحدى بقراتي...

927
01:21:01,361 --> 01:21:03,572
أو فعل أي شيء لذلك المتجر...

928
01:21:03,947 --> 01:21:08,076
فلن أذهب إلى الشريف أو الحاكم
أو رئيس الولايات المتحدة.

929
01:21:08,202 --> 01:21:10,037
سآتي إليك.

930
01:21:11,622 --> 01:21:14,249
سيد "تشيزام"، هذا يبدو كتهديد.

931
01:21:17,211 --> 01:21:19,129
كلمة خاطئة: إنها حقيقة.

932
01:21:44,488 --> 01:21:47,824
لم عدت يا "بيلي"؟ مقاطعة "لينكون" بأكملها تبحث عنك.

933
01:21:47,950 --> 01:21:49,409
لن يجدوني.

934
01:21:49,535 --> 01:21:52,204
على الأقل حتى أجد "مرفي" و"إيفانز".

935
01:21:52,538 --> 01:21:54,289
أنت قتلت هؤلاء الرجال.

936
01:21:54,915 --> 01:21:58,126
السيد "تنستال" كان أول شخص يعاملني باحترام.

937
01:21:58,252 --> 01:21:59,962
لم يؤذ أحدا.

938
01:22:00,504 --> 01:22:03,090
سأنال من أي شخص كانت له علاقة بالأمر.

939
01:22:03,215 --> 01:22:05,467
- سيقتلونك.
- سيحاولون.

940
01:22:08,512 --> 01:22:11,807
- ماذا تفعل يا "بات"؟
- ربما يريد المكافأة.

941
01:22:11,974 --> 01:22:14,560
أنت تعرف "بات غاريت" أفضل من ذلك.

942
01:22:16,019 --> 01:22:18,438
اسمع يا "بات"، أنت أنقذت حياتي...

943
01:22:19,356 --> 01:22:21,400
وأنا آسف لأنني اضطررت لضربك.

944
01:22:21,525 --> 01:22:23,861
لكن لا تشهر بندقيتك في وجهي.

945
01:22:25,028 --> 01:22:27,030
أحضري السيد "تشيزام" يا "سالي".

946
01:22:27,281 --> 01:22:28,866
اتركها يا "بات".

947
01:22:29,408 --> 01:22:31,034
أنتما اذهبا.

948
01:22:33,579 --> 01:22:35,455
تعال إلى هنا يا "بيلي".

949
01:22:36,748 --> 01:22:38,834
أعرف كيف هو شعورك، لكنك...

950
01:22:40,043 --> 01:22:41,962
تصرفت بطريقة خاطئة.

951
01:22:42,087 --> 01:22:46,550
- هذا ما كنت لتفعله قبل ٢٥ عاما.
- "بيلي"، كل ما فعلته هو أنك أفسدت الأمور.

952
01:22:46,675 --> 01:22:49,178
الحاكم عين رجلا آخر من رجال "مرفي" شريفا.

953
01:22:49,303 --> 01:22:50,304
وإن يكن؟

954
01:22:50,846 --> 01:22:54,349
- لا يمكنك أن تقتل كل من يعين شريفا.
- لا يمكنني؟

955
01:22:56,059 --> 01:22:59,521
- تعرف كيف سينتهي هذا الأمر.
- إنها حياتي.

956
01:23:00,189 --> 01:23:03,442
لكنك تؤثر في حياة الكثير من الأشخاص الآخرين.

957
01:23:03,567 --> 01:23:06,403
هل تتحدث عن الكثير من الأشخاص أم عن "سالي"؟

958
01:23:08,572 --> 01:23:12,075
ربما الأمر يخصها في النهاية، إنها تذكرني ﺒ...

959
01:23:14,870 --> 01:23:16,747
كانت هناك فتاة ذات مرة...

960
01:23:16,872 --> 01:23:18,332
في تكساس.

961
01:23:18,749 --> 01:23:20,334
قبل زمن طويل.

962
01:23:21,877 --> 01:23:25,631
كنت أعرف أن أفضل شيء أفعله هو أن أدير ظهري.

963
01:23:26,256 --> 01:23:29,009
وأتركها تتزوج رجلا سيسعدها.

964
01:23:31,220 --> 01:23:33,180
أنت تتحدث عن "غاريت" الآن.

965
01:23:33,388 --> 01:23:36,225
إنني أتحدث عن رجل يمكنه أن يسعدها.

966
01:23:38,810 --> 01:23:41,063
فهمتك يا سيد "تشيزام".

967
01:23:43,106 --> 01:23:45,400
لن أسلمك لهم يا "بيلي".

968
01:23:46,235 --> 01:23:48,237
لكنني أقول لك هذا،

969
01:23:48,779 --> 01:23:51,281
لا تأت إلى أرضي ثانية.

970
01:23:58,872 --> 01:24:00,707
حسنا يا سيد "تشيزام".

971
01:24:01,625 --> 01:24:02,918
سأركب حصاني.

972
01:24:19,977 --> 01:24:22,437
لم أنو أن تسمعي هذا.

973
01:24:22,563 --> 01:24:25,774
يسعدني أنني سمعته،
هذا يساعدني على فهم الكثير من الأمور.

974
01:24:27,317 --> 01:24:30,112
- أبوك كان رجلا صالحا.
- أجل، كان كذلك.

975
01:24:30,279 --> 01:24:33,532
أعرف أنك فعلت ما ظننته مناسبا لكم جميعا...

976
01:24:33,657 --> 01:24:35,784
وهذا ما تفعله الآن.

977
01:24:35,909 --> 01:24:38,704
ربما كان عليك أن تدع أمي تختار بنفسها.

978
01:24:38,829 --> 01:24:39,997
هي فعلت.

979
01:24:40,247 --> 01:24:42,249
وقامت بالاختيار الصحيح.

980
01:24:47,629 --> 01:24:48,922
وكذلك سأفعل أنا.

981
01:24:49,548 --> 01:24:51,466
أعرف أنك ستفعلين يا "سالي".

982
01:24:56,263 --> 01:24:58,182
لا تكذب علي أيها المخادع.

983
01:24:58,724 --> 01:25:01,685
لكنني أقسم لك يا سيدي إننا لم نره.

984
01:25:01,810 --> 01:25:03,437
لم يأت إلى هنا أبدا.

985
01:25:03,562 --> 01:25:07,316
إن جاء إلى هنا أو مر بحصانه، تعال إلى البلدة وأخبرني.

986
01:25:08,609 --> 01:25:12,196
لأنني إن سمعت أنه مر من هنا حتى دون أن تخبرني...

987
01:25:12,362 --> 01:25:14,114
فسوف تسجن.

988
01:25:14,239 --> 01:25:15,574
أتفهم؟

989
01:25:15,699 --> 01:25:17,701
أجل يا سيدي الشريف.

990
01:25:37,179 --> 01:25:39,223
مكافأة ١٢٠٠ دولار - "بيلي الفتى"

991
01:25:39,556 --> 01:25:42,351
أضاعت الخيول الكثير من حدواتها في هذه الصخور...

992
01:25:42,476 --> 01:25:44,186
وكل ذلك من أجل لا شيء.

993
01:25:45,979 --> 01:25:47,231
"نودين" ذلك.

994
01:25:47,356 --> 01:25:49,775
إنه مصر حقا على الإمساك بك يا "بيلي".

995
01:25:49,900 --> 01:25:53,153
كان علي أن أقتله
عندما سنحت لي الفرصة في "غوادالوب".

996
01:25:53,278 --> 01:25:56,657
لابد أن "مرفي" يريدك بشدة
لأنه قدم مكافأة ألف دولار مقابل جثتك.

997
01:25:56,782 --> 01:25:59,243
سيكلفه الأمر أكثر من ذلك.

998
01:25:59,409 --> 01:26:01,870
لن يحصل على جثتي.

999
01:26:01,995 --> 01:26:04,540
- بل أنا سأحصل على جثته.
- لنبدأ.

1000
01:26:04,665 --> 01:26:06,041
حسنا.

1001
01:26:06,166 --> 01:26:09,294
أولا، سنهاجم مصرف "مرفي" ونأخذ نقوده.

1002
01:26:10,337 --> 01:26:12,548
لديه خزنة كبيرة للغاية.

1003
01:26:12,673 --> 01:26:14,758
- سنفجرها لنفتحها.
- سنحتاج إلى الديناميت.

1004
01:26:14,883 --> 01:26:16,134
سنحصل عليه.

1005
01:26:16,260 --> 01:26:17,719
سنحتاج إلى المزيد من الرجال.

1006
01:26:17,845 --> 01:26:19,054
كم؟

1007
01:26:19,179 --> 01:26:20,889
حوالي نصف دستة.

1008
01:26:21,139 --> 01:26:25,060
رجال يعرفون تخطيط المصرف
ويجيدون التصويب للهرب.

1009
01:26:25,185 --> 01:26:28,564
هناك "براون" و"سكرلوك"، ولا بأس ﺒ"مدلتون".

1010
01:26:28,689 --> 01:26:31,233
وأثناء زيارتكم للمصرف...

1011
01:26:31,441 --> 01:26:33,277
سأزور السيد "مرفي".

1012
01:26:35,279 --> 01:26:38,282
لدي ٥٠٠ رأس من أفضل المواشي في الحظيرة.

1013
01:26:38,407 --> 01:26:41,243
أريدك أنت وبعض الرجال أن توصلوها إلى "توسون".

1014
01:26:41,368 --> 01:26:42,828
يمكنكم المغادرة...

1015
01:26:50,460 --> 01:26:52,421
- هل وجدتموه؟
- كلا.

1016
01:26:53,589 --> 01:26:55,007
لم عدتم؟

1017
01:26:55,132 --> 01:26:57,759
بعض الخيول عرجت، سنبدأ ثانية غدا.

1018
01:26:57,885 --> 01:27:00,095
إن كنتم بحاجة إلى الخيول
كان بإمكانكم الإرسال في طلبها.

1019
01:27:00,220 --> 01:27:01,930
اسمع يا "مرفي"، أنا أعرف عملي.

1020
01:27:02,472 --> 01:27:04,308
لم يقل أحد إنك لا تعرفه.

1021
01:27:04,433 --> 01:27:07,561
كلما أخطو خطوة أفكر في "بيل بوني".

1022
01:27:08,187 --> 01:27:10,606
سأجده وسأقتله.

1023
01:27:11,356 --> 01:27:13,108
أجل، بالتأكيد أيها الشريف.

1024
01:27:13,400 --> 01:27:16,904
أتريد أن تأتي إلى الحانة؟ سأدعوكم جميعا إلى مشروب.

1025
01:27:17,029 --> 01:27:19,781
أفضل مشروبي الخاص مع رفاقي.

1026
01:27:29,917 --> 01:27:33,170
ذلك الرجل في غاية الغيظ.

1027
01:27:33,504 --> 01:27:35,172
هذا ما نحتاج إليه.

1028
01:27:35,672 --> 01:27:38,884
ألديكم مشروباتكم الخاصة أم تريدون المجيء إلى الحانة؟

1029
01:27:39,009 --> 01:27:41,595
تعرف أننا قادمون إلى الحانة معك.

1030
01:27:52,439 --> 01:27:53,482
خمسون.

1031
01:28:09,206 --> 01:28:10,499
دور من؟

1032
01:28:11,750 --> 01:28:12,835
هو.

1033
01:28:15,629 --> 01:28:17,297
البرد يشتد.

1034
01:28:17,422 --> 01:28:19,007
الرياح شمالية.

1035
01:28:19,132 --> 01:28:21,218
اﻟ"كومانشي" يسمونها                 <i>"تانيمارا".</i>

1036
01:28:21,969 --> 01:28:23,345
ريح الوحدة.

1037
01:28:24,555 --> 01:28:26,765
أتساءل أين سمعت ذلك.

1038
01:28:28,392 --> 01:28:29,768
أتعرف يا "بات"...

1039
01:28:30,060 --> 01:28:32,813
كانت هناك الكثير من القصص عن "جون تشيزام".

1040
01:28:32,938 --> 01:28:34,731
عن كيف أنه كان طائشا.

1041
01:28:35,691 --> 01:28:37,526
تلك كانت أياما طائشة.

1042
01:28:38,235 --> 01:28:40,863
أعتقد أنهما متشابهان في بعض النواحي.

1043
01:28:40,988 --> 01:28:42,030
من؟

1044
01:28:42,614 --> 01:28:44,575
عمي "جون" و"بيلي بوني".

1045
01:28:46,493 --> 01:28:48,453
ألا تعتقد أنهما متشابهان؟

1046
01:28:50,789 --> 01:28:52,082
ألا تعتقد ذلك؟

1047
01:28:53,375 --> 01:28:55,460
ليس في النواحي المهمة.

1048
01:28:55,586 --> 01:28:56,879
مثل ماذا؟

1049
01:28:57,796 --> 01:29:00,299
السيد "تشيزام" تغير مع الوقت.

1050
01:29:00,883 --> 01:29:03,552
لا يحب إظهار ذلك، لكنه يهتم.

1051
01:29:04,178 --> 01:29:06,889
يهتم بالناس الذين هنا وفي البلدة.

1052
01:29:07,931 --> 01:29:10,434
ويهتم بالهنود وبمنطقتهم.

1053
01:29:11,894 --> 01:29:13,270
إنه مستقل...

1054
01:29:13,395 --> 01:29:16,064
ويحب القيام بالأمور بطريقته الخاصة، لكنه يهتم.

1055
01:29:16,190 --> 01:29:17,774
و"بيلي" لا؟

1056
01:29:19,193 --> 01:29:21,278
أعتقد أنه لا يستطيع منع نفسه.

1057
01:29:22,279 --> 01:29:25,407
لكنك سمعته، هو لا يهتم سوى بالإمساك بأولئك الرجال.

1058
01:29:25,532 --> 01:29:27,784
أليس الأمر مماثلا في النهاية بطريقة ما؟

1059
01:29:27,910 --> 01:29:28,911
كلا.

1060
01:29:29,203 --> 01:29:32,164
"بيلي" يريد الثأر والسيد "تشيزام" يريد العدل.

1061
01:29:32,289 --> 01:29:33,916
هناك فرق كبير.

1062
01:29:36,543 --> 01:29:39,588
وهناك فرق كبير بين الحب والافتتان.

1063
01:29:41,798 --> 01:29:43,634
ماذا عن "بات غاريت"؟

1064
01:29:46,011 --> 01:29:49,973
"بات غاريت" لم يتحدث كثيرا هكذا
منذ خطب مدرسة يوم الأحد.

1065
01:29:51,141 --> 01:29:52,893
من الأفضل أن أدخلك.

1066
01:30:00,150 --> 01:30:01,944
"تنستال" - متجر عام

1067
01:30:26,134 --> 01:30:27,302
"جوني"!

1068
01:30:28,720 --> 01:30:32,432
بقيتكم خذوا الخيول إلى الجنب واتركوا خيولنا هنا.

1069
01:30:45,779 --> 01:30:47,155
من هناك؟

1070
01:30:47,948 --> 01:30:50,242
من هناك؟ من بالأسفل؟

1071
01:30:53,829 --> 01:30:55,622
إنه أنا يا سيد "ماكسوين".

1072
01:30:56,290 --> 01:30:57,416
"بيلي"؟

1073
01:30:58,625 --> 01:31:01,378
ماذا تفعل الآن؟ تسرق من أصدقائك؟

1074
01:31:01,503 --> 01:31:03,255
كلا يا سيدي، ليس تماما.

1075
01:31:04,089 --> 01:31:06,341
نحتاج أن نقترض فقط بعض الديناميت.

1076
01:31:06,466 --> 01:31:08,177
- الديناميت؟
- أجل.

1077
01:31:09,052 --> 01:31:11,847
- ألا تعتقد أنك فعلت ما يكفي؟
- كلا يا سيدي.

1078
01:31:12,556 --> 01:31:14,016
لكنني سأفعل ما يكفي.

1079
01:31:30,407 --> 01:31:31,575
"بوني".

1080
01:31:32,576 --> 01:31:33,952
"بيلي"، أنصت إلي.

1081
01:31:34,077 --> 01:31:37,789
لقد كتبت رسالة إلى الرئيس، وسيتم إجراء تحقيق.

1082
01:31:37,915 --> 01:31:40,209
هذا الأمر بأكمله هو محاكاة ساخرة. أعدك...

1083
01:31:40,334 --> 01:31:44,254
لا أعرف معنى ذلك، لكنني أيضا قطعت وعدا.

1084
01:31:50,886 --> 01:31:52,012
"إيفانز".

1085
01:31:53,680 --> 01:31:55,641
- ماذا تريد؟
- انهض!

1086
01:31:55,766 --> 01:31:57,309
هيا، انهض!

1087
01:31:59,019 --> 01:32:02,356
"ألكس"، هل كل شيء على ما يرام؟ سمعت... "بيلي"؟

1088
01:32:02,648 --> 01:32:06,527
كل شيء على ما يرام يا عزيزتي، عودي إلى الأعلى.

1089
01:32:06,652 --> 01:32:09,655
لا بأس يا سيدتي، نحتاج فقط إلى بعض المؤن.

1090
01:32:10,656 --> 01:32:11,865
في هذا الوقت؟

1091
01:32:11,990 --> 01:32:13,784
"سو"، عودي إلى الأعلى.

1092
01:32:21,500 --> 01:32:22,793
ادخلوا!

1093
01:32:36,306 --> 01:32:38,058
هناك عدد كبير منهم بالخارج.

1094
01:32:38,183 --> 01:32:41,228
أوقفوا إطلاق النار!

1095
01:32:46,024 --> 01:32:47,484
"بوني"، هل تسمعني؟

1096
01:32:47,651 --> 01:32:49,111
أنا الشريف "نودين"!

1097
01:32:49,236 --> 01:32:51,029
صباح الخير أيها الشريف!

1098
01:32:51,154 --> 01:32:53,532
كلا، ليس صباحا خيرا يا "بوني"، ليس لك.

1099
01:32:54,241 --> 01:32:55,993
يوجد مائة مسدس بالخارج.

1100
01:32:56,118 --> 01:32:58,996
يا "نودين"، آل "ماكسوين" ليس لهما علاقة بهذا.

1101
01:33:00,247 --> 01:33:03,166
لم يفعلا شيئا، لذا دعهما يخرجان.

1102
01:33:03,667 --> 01:33:06,670
أي شخص يخرج من هناك بينما لا يزال الظلام حالكا...

1103
01:33:06,795 --> 01:33:08,422
سيصاب بالرصاص!

1104
01:33:09,047 --> 01:33:11,466
لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان يا "بوني"؟

1105
01:33:11,592 --> 01:33:13,302
ماذا نفعل يا "بيلي"؟

1106
01:33:13,427 --> 01:33:16,972
ضعوا شيئا أمام النوافذ، لا يمكننا فعل شيء آخر الآن.

1107
01:33:17,181 --> 01:33:19,725
لن يحدث شيء حتى تشرق الشمس.

1108
01:33:38,827 --> 01:33:39,995
"بوني"!

1109
01:33:40,662 --> 01:33:42,414
أنا الشريف "نودين" ثانية!

1110
01:33:43,040 --> 01:33:44,374
انتهى الوقت!

1111
01:33:46,168 --> 01:33:47,419
إنه غاضب.

1112
01:33:47,586 --> 01:33:49,546
لابد أنه لم يتناول الفطور.

1113
01:33:49,671 --> 01:33:52,466
تعرف ما سيحدث لك إن لم تستسلم!

1114
01:33:52,591 --> 01:33:54,551
أعرف ما سيحدث إن فعلت!

1115
01:33:54,676 --> 01:33:57,054
سأصاب برصاصة في ظهري أثناء محاولتي الهرب!

1116
01:33:57,179 --> 01:33:59,932
إليك ما ستحصل عليه إن بقيت في الداخل!

1117
01:34:19,284 --> 01:34:21,453
المنزل اللعين مبني كالحصن.

1118
01:34:21,578 --> 01:34:23,413
ما رأيك يا "بوني"؟

1119
01:34:26,667 --> 01:34:29,419
"بيلي"، يجب أن نخرج "سو" من هنا.

1120
01:34:32,923 --> 01:34:35,217
أيها الشريف، أنا "ماكسوين".

1121
01:34:38,262 --> 01:34:40,347
هل "لورنس مرفي" موجود بالخارج؟

1122
01:34:41,306 --> 01:34:42,558
أنا هنا.

1123
01:34:44,184 --> 01:34:46,436
"لورنس"، دع زوجتي تخرج.

1124
01:34:46,979 --> 01:34:50,607
ثم يمكننا التحدث. أعدك أنه لن تكون هناك خدع.

1125
01:34:52,609 --> 01:34:54,152
حسنا يا "ألكس".

1126
01:34:54,653 --> 01:34:56,280
يمكنها الخروج.

1127
01:34:57,447 --> 01:34:59,950
هكذا سيبدو الأمر بشكل أفضل أيها الشريف.

1128
01:35:00,325 --> 01:35:02,911
لا نريد قتل أية نساء.

1129
01:35:03,036 --> 01:35:04,288
كلا يا "ألكس".

1130
01:35:04,705 --> 01:35:06,623
ليس إلا إن خرجت أنت أيضا.

1131
01:35:06,748 --> 01:35:09,918
أريد أن أتحدث بالنيابة عن هؤلاء الرجال
ثم سأخرج في الحال.

1132
01:35:10,043 --> 01:35:12,045
أنت اذهبي يا "سو".

1133
01:35:13,964 --> 01:35:16,049
حسنا، هي ستخرج!

1134
01:35:51,502 --> 01:35:52,711
"لورنس"؟

1135
01:35:53,670 --> 01:35:57,841
أيمكنك أن ترسل إلى "فورت ستانتون" وتخبرهم
أن هؤلاء الرجال سيستسلمون للجيش؟

1136
01:35:58,258 --> 01:35:59,927
اسمع يا سيد "ماكسوين"...

1137
01:36:00,052 --> 01:36:01,762
أنت لا تتحدث بالنيابة عنا.

1138
01:36:01,887 --> 01:36:03,847
إنني أحاول مساعدتكم...

1139
01:36:04,056 --> 01:36:05,682
لتبقوا أحياء.

1140
01:36:05,891 --> 01:36:08,268
الجيش ليس له سلطة هنا.

1141
01:36:08,477 --> 01:36:10,437
هذه مسألة مدنية...

1142
01:36:10,562 --> 01:36:13,190
وإن استسلم أحد سيستسلم لي.

1143
01:36:14,024 --> 01:36:15,400
من الأفضل أن تخرج من هنا...

1144
01:36:15,526 --> 01:36:17,736
لأنني لن أستسلم ﻟ"نودين" أبدا.

1145
01:36:17,903 --> 01:36:20,364
- "بيلي"!
- اخرج إلى هناك مع زوجتك.

1146
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
أيها الشريف...

1147
01:36:27,287 --> 01:36:29,831
أنا لست مسلحا، وسأخرج وحدي!

1148
01:36:29,957 --> 01:36:32,000
كلا! لن تخرج وحدك.

1149
01:36:32,960 --> 01:36:35,295
ليس حتى يترك الجميع مسدساتهم...

1150
01:36:35,420 --> 01:36:37,422
وتخرجون جميعا معا...

1151
01:36:37,548 --> 01:36:39,800
و"بوني" في المقدمة! هذه هي شروطي.

1152
01:36:39,925 --> 01:36:42,010
أيها الشريف، زوجي لم يرتكب أي خطأ.

1153
01:36:42,135 --> 01:36:44,555
زوجك يأوي قاتلا.

1154
01:36:44,721 --> 01:36:48,225
- سيد "مرفي"...
- آسف، لا يمكنني التدخل في القانون.

1155
01:36:54,356 --> 01:36:57,651
- ما رأيك يا "بوني"؟
- لن أخرج يا "نودين".

1156
01:37:09,955 --> 01:37:12,916
- أرجوك!
- اخرجي من هنا قبل أن تؤذي.

1157
01:37:38,984 --> 01:37:41,069
سيد "ماكسوين"، إنها زوجتك.

1158
01:37:43,530 --> 01:37:45,449
إنها ذاهبة لإحضار "تشيزام"!

1159
01:37:47,826 --> 01:37:50,204
بالضبط، سنقاتله هنا على أرضنا.

1160
01:37:50,329 --> 01:37:53,123
أرسل بعض الرجال إلى النهر
في حال إن جاءوا من تلك الجهة...

1161
01:37:53,248 --> 01:37:55,959
وضع حاجزا في ذلك الشارع.

1162
01:38:06,845 --> 01:38:08,931
الرصاص ينفد منا.

1163
01:38:09,056 --> 01:38:10,390
سيد "ماكسوين".

1164
01:38:12,351 --> 01:38:13,644
حسنا.

1165
01:38:15,020 --> 01:38:17,022
هاهو مفتاح الغرفة.

1166
01:38:18,148 --> 01:38:20,484
بالأعلى!

1167
01:38:25,155 --> 01:38:27,574
النساء والأطفال يبتعدون عن الشارع!

1168
01:38:31,203 --> 01:38:32,120
توقف!

1169
01:38:32,287 --> 01:38:35,290
- اللعنة! إلى أين أنت ذاهب؟
- سأذهب لتحذير عربة الظهر.

1170
01:38:35,415 --> 01:38:36,917
عربة الظهر، لن...

1171
01:38:53,392 --> 01:38:56,186
توجد ذخيرة كافية هناك من أجل حرب كاملة.

1172
01:38:56,436 --> 01:38:58,355
هذا ما نفعله.

1173
01:38:59,064 --> 01:39:00,357
سيد "تشيزام"!

1174
01:39:20,169 --> 01:39:23,046
يجب أن تحضر "ألكس"، سيقتلونه.

1175
01:39:23,172 --> 01:39:25,716
"مرفي" ورجال "نودين" حاصروا المتجر.

1176
01:39:25,841 --> 01:39:27,426
و"بيلي" هناك.

1177
01:39:27,759 --> 01:39:30,053
- أرجوك يا سيد "تشيزام".
- انتبهي لها يا "سالي".

1178
01:39:30,179 --> 01:39:32,764
- ماذا ستفعل؟
- ما كنت لأفعله قبل ٢٥ عاما.

1179
01:39:32,890 --> 01:39:34,850
"بات"، أحضر الرجال من المعسكر الجنوبي.

1180
01:39:34,975 --> 01:39:38,312
"تريس"، أنت اجمع
كل من يمكنهم ركوب الخيل أو استخدام مسدس.

1181
01:39:38,437 --> 01:39:41,273
- لنستخدم بعض بنادق "ونشستر".
- بالتأكيد.

1182
01:40:21,813 --> 01:40:23,440
هيا، أسرعوا.

1183
01:40:30,822 --> 01:40:32,241
إنها ذراعي.

1184
01:40:37,454 --> 01:40:38,956
استسلم يا "بيلي".

1185
01:40:55,097 --> 01:40:56,974
نحن مستعدون له الآن.

1186
01:41:01,979 --> 01:41:04,773
"بيلي"، لقد سدوا الشارع!

1187
01:41:05,357 --> 01:41:06,984
هذا ليس لإبقائنا هنا.

1188
01:41:07,109 --> 01:41:09,570
- بل هو لمنع دخول شخص ما.
- "تشيزام".

1189
01:41:18,120 --> 01:41:19,580
سنذبح.

1190
01:41:19,705 --> 01:41:23,917
- سأخرج لأتحدث مع "مرفي".
- كلا! لا تفعل يا سيد "ماكسوين"!

1191
01:41:24,042 --> 01:41:25,544
لا تخرج إلى هناك!

1192
01:41:25,669 --> 01:41:27,671
أيها الشريف، "مرفي"...

1193
01:41:28,297 --> 01:41:29,840
أوقفا إطلاق النار!

1194
01:41:31,258 --> 01:41:33,260
يجب أن أتحدث إليكما...

1195
01:41:33,510 --> 01:41:35,345
وسوف أخرج بمفردي.

1196
01:41:35,470 --> 01:41:37,139
لا تفعل يا سيد "ماكسوين"!

1197
01:41:37,723 --> 01:41:39,474
لقد سمعت شروطي!

1198
01:42:12,674 --> 01:42:14,259
أحضروا بعض المشاعل!

1199
01:42:14,927 --> 01:42:16,845
سأحرق المكان لأرغمه على الخروج.

1200
01:42:29,149 --> 01:42:31,735
سيد "تشيزام"، لقد وضعوا حاجزا.

1201
01:42:32,194 --> 01:42:34,321
يمكننا أن ندور حوله ونأتي من الخلف.

1202
01:42:34,446 --> 01:42:37,658
سيكون علينا عبور النهر وسنصبح أهدافا سهلة.

1203
01:42:38,575 --> 01:42:40,869
إذن ماذا نفعل يا سيد "تشيزام"؟

1204
01:42:41,787 --> 01:42:45,541
نفعل بالضبط ما جئنا لنفعله يا سيد "بيبر".

1205
01:43:48,937 --> 01:43:50,314
إنه "تشيزام"!

1206
01:43:52,941 --> 01:43:54,735
لننل منه.

1207
01:44:02,701 --> 01:44:04,328
تبا لهذا.

1208
01:44:47,913 --> 01:44:50,958
أردته في أرضك وهاهو ذا.

1209
01:46:03,363 --> 01:46:05,991
- تسعدني رؤيتك أيها "الكازينو الكبير".
- أجل.

1210
01:46:21,423 --> 01:46:22,925
غطني يا "بات".

1211
01:46:34,978 --> 01:46:36,104
"بيلي".

1212
01:46:49,618 --> 01:46:51,495
ليست كالأيام الماضية...

1213
01:46:53,038 --> 01:46:54,206
يا "بيلي".

1214
01:47:50,345 --> 01:47:51,763
هل ستنجو؟

1215
01:47:51,930 --> 01:47:53,724
ماذا؟ أين...

1216
01:47:59,813 --> 01:48:01,565
إلى أين أنت ذاهب؟

1217
01:48:02,107 --> 01:48:03,358
أنا مستقيل.

1218
01:48:03,567 --> 01:48:05,652
لن نحصل على راتب بعد الآن.

1219
01:48:21,168 --> 01:48:22,336
أعرف.

1220
01:48:22,461 --> 01:48:23,921
إنه خطأي.

1221
01:48:24,630 --> 01:48:27,049
أنت كنت البداية يا "بيلي"...

1222
01:48:27,799 --> 01:48:30,969
لكنني أعتقد أن الأمر كان سيتفجر عاجلا أو آجلا.

1223
01:48:31,470 --> 01:48:33,138
الشريف غادر البلدة.

1224
01:48:34,723 --> 01:48:36,808
لن يصعب تتبعه.

1225
01:48:38,310 --> 01:48:40,979
- وداعا يا سيد "تشيزام".
- دع الأمر يا "بيلي".

1226
01:48:42,314 --> 01:48:44,107
رائحة الموت تلك.

1227
01:48:44,816 --> 01:48:46,109
أتذكر؟

1228
01:48:46,485 --> 01:48:48,612
أراك لاحقا أيها "الكازينو الكبير".

1229
01:48:55,160 --> 01:48:56,620
هل ستأتي؟

1230
01:49:14,471 --> 01:49:18,684
"اللواء ’ليو والاس‘ حلف اليمين
ليصبح الحاكم الجديد للمنطقة.

1231
01:49:19,601 --> 01:49:22,646
"تم تعيين ’غاريت‘ شريفا لمقاطعة ’لينكون‘.

1232
01:49:23,814 --> 01:49:25,858
"الحاكم يعلن عن..."

1233
01:49:27,025 --> 01:49:28,235
العفو العام.

1234
01:49:28,527 --> 01:49:29,653
أجل.

1235
01:49:30,362 --> 01:49:32,322
هل هذا يعني أن الحرب انتهت؟

1236
01:49:32,447 --> 01:49:34,366
- أجل.
- أتمنى ذلك.

1237
01:49:35,242 --> 01:49:39,037
لا تتأكدي هكذا. هناك مقولة قديمة يا آنسة "سالي"...

1238
01:49:39,538 --> 01:49:43,584
"ليس هناك قانون غرب نهر ’دودج‘،
ولا يؤمنون بالله غرب نهر ’بيكوس‘."

1239
01:49:44,376 --> 01:49:45,669
صحيح يا سيد "تشيزام"؟

1240
01:49:45,794 --> 01:49:47,504
خطأ يا سيد "بيبر".

1241
01:49:47,671 --> 01:49:51,758
لأنه أينما ذهب الناس فسيكون هناك قانون عاجلا أو آجلا.

1242
01:49:52,050 --> 01:49:55,762
وعاجلا أو آجلا يؤمنون بالله.

1243
01:50:00,934 --> 01:50:02,644
أين هو ذاهب الآن؟

1244
01:50:02,769 --> 01:50:04,855
لا تقلقي، سيعود.

1245
01:50:05,272 --> 01:50:08,317
الأفضل أن أذهب،
علي أن أتولى بعض الأمور في "لينكون".

1246
01:50:08,442 --> 01:50:11,653
"لينكون" يمكنها أن ترعى نفسها
حتى ننتهي من تنظيف الصحون.

1247
01:50:11,945 --> 01:50:15,699
- ألا تمنحني هذه الشارة أية سلطة؟
- ليس في هذا المنزل.