﻿1
00:02:58,586 --> 00:03:01,335


2
00:03:03,836 --> 00:03:05,752
.تشارلز)، هذا ليست فروسية)

3
00:03:05,836 --> 00:03:08,669
لا تقلق سيد (ويلكوس)، ليس هُناك
.مكان للعب الفروسية

4
00:03:08,752 --> 00:03:11,460
.يجب أن يجلب حيوان لكل واحد منّا

5
00:03:11,544 --> 00:03:14,836


6
00:03:14,918 --> 00:03:17,586
!إيفي)، هذا ليس عادلاً)

7
00:03:17,669 --> 00:03:20,877


8
00:04:44,125 --> 00:04:46,624
.عزيزتي (ميغ)، إنني أحظى بوقتٍ رائع

9
00:04:46,708 --> 00:04:48,375
.إنني أحبهم جميعاً

10
00:04:48,458 --> 00:04:51,583
إنهم أمرح وأسعد عائلة يُمكنكِ
.أن تتخيليهم

11
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
.الظريف في الأمر، إنهم يخالوني مُغفلة

12
00:04:54,208 --> 00:04:56,125
شيء فظيع

13
00:04:56,208 --> 00:04:58,374
على الأقل السيد (ويلكوس) يخال ذلك

14
00:04:58,457 --> 00:05:01,457
.أوه، (ميغ)، سنتعلم أنّ نتكلم أقل

15
00:05:01,541 --> 00:05:04,875
لكن عزيزتي (ميغ)

16
00:05:04,958 --> 00:05:08,291
لا أعلم ماذا
.أقول أو ماذا سأقول

17
00:05:08,374 --> 00:05:10,583
.أنا و (بول ويلوكس) مغرمان

18
00:05:10,666 --> 00:05:12,624
.إننّا مخطوبان

19
00:05:14,791 --> 00:05:18,124
آني -
!(ـ حسناً، إنكن فتيات (شليغل

20
00:05:18,207 --> 00:05:21,957
(تيبي)، أنظر
.مارغريت)، لو إنني أتدخل بالأمر)

21
00:05:22,040 --> 00:05:24,957
ما الذي يجري؟

22
00:05:25,040 --> 00:05:29,374
.(لا يمكنني أن أخبركِ أيّ شيء، أيتها العمة (جولي
.لا أعلم أكثر منكِ حيال ذلك

23
00:05:29,457 --> 00:05:33,707
لقد ألتقينا بعائلة (ويلكوس) الربيع الماضي
.بينما كُنا نتجول في ألمانيــا

24
00:05:33,790 --> 00:05:35,707
.أوه، يا عزيزتي

25
00:05:35,790 --> 00:05:38,915
يجب على أحدهم أن يذهب إلى
.منزل "هاورد" لتحري في الأمر

26
00:05:38,999 --> 00:05:42,165
"ـ "هاورد إند
ـ لا (مارغريت) التحري الضروري

27
00:05:42,248 --> 00:05:44,874
ما الذي نعرفة عن عائلة (ويلوكس)؟
هل يشبوهنا؟

28
00:05:44,957 --> 00:05:47,957
هل هم أشخاص لطفاء؟ -
لكن أيتها العمة (جولي) -

29
00:05:48,040 --> 00:05:50,206
ما الذي يهم في ذلك؟

30
00:05:50,290 --> 00:05:53,832
.هيلين) مغرمة)
.هذا كُل ما أريد معرفته

31
00:05:56,081 --> 00:05:58,623
.أرجوكِ، أعطيني مواعيد رحلات القطار، عزيزتي

32
00:06:16,956 --> 00:06:19,123
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير

33
00:06:23,330 --> 00:06:24,831
بول)؟)

34
00:06:28,497 --> 00:06:31,080
.أخشى (كرين) تعرض للمرض مُجدداً

35
00:06:31,163 --> 00:06:33,831
"لقد أصطحبني اليوم إلى نادي "ورنغتون
.من أجل لعب التنس

36
00:06:33,913 --> 00:06:37,372
ـ لقد أخبرته
.ـ إنه يتصنع المرض، بالطبع

37
00:06:37,455 --> 00:06:39,830
.تخلص منه يا أبي، ووظف سائق جديد

38
00:06:39,913 --> 00:06:42,414


39
00:06:42,497 --> 00:06:44,414
.أمي، نحن راحلون، إلى اللقاء

40
00:06:44,497 --> 00:06:46,997
.تشارلز)، أنتظر)

41
00:06:47,080 --> 00:06:48,997
ـ ما الأمر؟
ـ هل والدك هُناك؟

42
00:06:49,080 --> 00:06:52,414
.أنتظر لحظة
.لأعطيكم  بعض الكرز

43
00:06:54,955 --> 00:06:58,289


44
00:06:59,997 --> 00:07:01,955
أبي؟

45
00:07:04,371 --> 00:07:06,371
.(إيفي)

46
00:07:06,454 --> 00:07:08,371
.حسناً، نحن ذاهبون

47
00:07:08,454 --> 00:07:10,580
ـ وداعاً
ـ وداعاً

48
00:07:14,954 --> 00:07:17,454
.. ـ بشأن ليلة أمس
ـ لم يحدث أيّ شيء

49
00:07:19,621 --> 00:07:22,496
ـ أخشى لم أكن في رشدي، حينها
ـ كلا، كلنا فعلنا ذلك

50
00:07:22,580 --> 00:07:26,413
.كان يجب أن يكون ضوء القمر
.إلا أنه لا يوجد القمر

51
00:07:26,496 --> 00:07:28,787
.حسناً، كُل شيء بخير تماماً

52
00:07:31,454 --> 00:07:33,453
ـ هل تمانعين؟
ـ كلا

53
00:07:40,121 --> 00:07:44,537
كما ترين، ليس بحوزتي مــال لكي
."أتمكن من الذهاب إلى "نيجيريا

54
00:07:45,537 --> 00:07:47,912
إنه مكان فظيع بالنسبة لإمرأة بيضاء
.من حيث المناخ

55
00:07:47,996 --> 00:07:50,287
والمواطنون وكُل شيء

56
00:07:51,829 --> 00:07:55,078
ـ أظن إنّكِ فتاة رائعة
ـ الأمر على ما يُرام

57
00:07:55,162 --> 00:07:57,120
.لا أحد يعلم بشأن هذا

58
00:07:58,495 --> 00:08:01,537
ـ فقط (ميغ)! لقد راسلتُ شقيقتي
!ـ كلا، إنّكِ لم تفعلين ذلك

59
00:08:01,620 --> 00:08:03,953
أجل، أنا آسفة
إنها بالتأكيد سوف تأتي

60
00:08:04,036 --> 00:08:06,911
يجب علينا منعها -
سنرسل لها برقية -

61
00:08:06,995 --> 00:08:09,495
كرين) يُعاني من مرض)
ـ أليس هُناك دّراجة؟

62
00:08:09,578 --> 00:08:11,494
أجل، هُناك في مكانٍ مــا

63
00:08:21,120 --> 00:08:23,911
.هذا سيكلف ثلاثة بنسات ونصف، سيدي

64
00:08:23,995 --> 00:08:28,327
.العنوان (أم.جاي شليغل)، منزل "ويكهام" 6
."غرب "لندن

65
00:08:29,619 --> 00:08:32,035
."عزيزتي (ميغ)، إنتهى الأمر"

66
00:08:32,119 --> 00:08:33,952
.أمل لم أكتب ذلك

67
00:08:34,035 --> 00:08:36,703
لا تخبري أحد المرسل (هيلين)

68
00:09:01,785 --> 00:09:04,952
معذرةً، إنني أبحث عن مكانٍ ما
."يسمى منزل "هاورد

69
00:09:05,035 --> 00:09:07,535
طردي؟ -
الحمال لديه الطرد -

70
00:09:07,618 --> 00:09:10,618
سيد (ويلكوس)
هذه السيدة تريد الذهاب إلى "هاورد إند

71
00:09:11,952 --> 00:09:15,993
سامحني على سؤالي، أأنت السيد
ويلكوس) الشاب أم الكبير؟)

72
00:09:16,076 --> 00:09:18,951
.الشاب

73
00:09:19,076 --> 00:09:22,410
المحطة غير منظمة، لو سار الأمر حسب
.ما أشاء، فكل شيء سيكون سيئاً

74
00:09:22,493 --> 00:09:24,993
(ـ شكراً لك، (بيرنارد
ـ شكراً لك، سيدي

75
00:09:25,076 --> 00:09:28,659
يجب عليّ أن أعرفك بنفسي
.(أنا عمة الآنسة (شليغل

76
00:09:28,742 --> 00:09:31,159
.أوه حقاً، الآنسة (شليغل) تعيش معنا

77
00:09:31,243 --> 00:09:33,701
ـ هل تودين رؤيتها؟
ـ هذا سيكون رائع للغاية

78
00:09:33,784 --> 00:09:35,784
.بمقدوري إيصالكِ

79
00:09:43,118 --> 00:09:45,742
.جميع عائلة (شليغل) أستثائيون

80
00:09:45,826 --> 00:09:50,534
 إنهم بريطانيون في الأساس
لكن والدهم كان ألماني

81
00:09:50,617 --> 00:09:53,742
.لهذا السبب يهتمون بالأدب والفن

82
00:09:53,826 --> 00:09:55,492
.فقط لحظة واحدة

83
00:10:00,033 --> 00:10:02,033
!"ويلكوس)، "هاورد إند)

84
00:10:02,117 --> 00:10:05,658
.أعلم بإنني جئتُ بلا مُقدمات

85
00:10:05,741 --> 00:10:08,325
أنا هُنا لكيّ أمثل العائلة

86
00:10:08,409 --> 00:10:11,867
وأتكلم معك بشأن (هيلين) سيد (ويلكوس)

87
00:10:11,950 --> 00:10:14,200
العلاقة بينك وبين إبنة أخي

88
00:10:14,284 --> 00:10:17,367
العلاقة بيني وبين الآنسة (شليغل)؟

89
00:10:17,449 --> 00:10:19,449
.واثقة بأن ليس هُناك سوء فهم بالأمر

90
00:10:19,533 --> 00:10:21,783
صحيح إنني خاطب على وشك الزواج

91
00:10:21,867 --> 00:10:24,366
لكن لسيدة الآخرى وليس الآنسة (شليغل)

92
00:10:24,449 --> 00:10:28,033
.هيلين) لقد راسلتنا)
.لقد أخبرتنا بكُل شيء

93
00:10:28,116 --> 00:10:31,491
!يا إلهي
!(إنها بعض من حماقة (بول

94
00:10:32,491 --> 00:10:35,366
(ـ لكنك لست (بول
ـ كلا

95
00:10:35,449 --> 00:10:37,825
ـ إذاً، لماذا قلت هذا في المحطة؟
ـ لم أقل أيّ شيء من هذا القبيل

96
00:10:37,907 --> 00:10:39,949
ـ أرجو المعذرة، فعلت ذلك
ـ أرجو المعذرة، لم أفعل ذلك

97
00:10:40,032 --> 00:10:41,824
.(أسمي (تشارلز

98
00:10:41,907 --> 00:10:44,866
هل تقصدين أن تخبريني بأن ذلك
بول) وإبنة أخيك)

99
00:10:44,949 --> 00:10:46,866
أيها الأبله

100
00:10:46,949 --> 00:10:48,907
!أيها الغبي

101
00:10:48,991 --> 00:10:51,615
.إسمعي، أنا أحذركِ

102
00:10:51,699 --> 00:10:54,241
.لا جدوى من الأمر
.بول) لا يملك أيّ بنس)

103
00:10:54,324 --> 00:10:57,615
.لا داعي أن تحذرنــا
.التحذير أمراً آخر

104
00:10:57,699 --> 00:11:01,866
إنه لم يخبرنا، لكن إبنة أخيكِ لم
.تضيع أي وقت في نشر الأخبار

105
00:11:01,949 --> 00:11:05,574
لو كنتُ رجلاً، لضربتك بسبب
.تعليقك الأخير

106
00:11:05,657 --> 00:11:07,740
إنّك لست مُناسب أن تجلس في نفس
... الغرفة التي تجلس بها إبنة أخي

107
00:11:07,824 --> 00:11:10,240
ـ إنها من نشرت الخبر وليس هو
ـ أو تنظف حذائها

108
00:11:10,323 --> 00:11:11,991
ـ هلا يُمكنني أن أنهي جملتي؟
ـ كلا

109
00:11:12,073 --> 00:11:14,031
لا يمكنني أنّ أتجادل مع شخص هكذا

110
00:11:14,115 --> 00:11:16,990
!ـ دعني أترجل من السيارة الآن
!ـ لا تحاولين الوقوف

111
00:11:17,073 --> 00:11:19,031
!ـ توقف
!ـ أجلسي

112
00:11:19,115 --> 00:11:20,823
!ـ توقف
!ـ أجلسي وحسب

113
00:11:20,906 --> 00:11:22,823
!بحق السماء

114
00:11:22,906 --> 00:11:25,115
.. إنه فقط

115
00:11:33,240 --> 00:11:35,282


116
00:11:48,573 --> 00:11:50,489
ادفعها لأسفل

117
00:11:55,698 --> 00:11:57,614
اوه, هيلين

118
00:11:59,030 --> 00:12:00,947
حسناً

119
00:12:07,905 --> 00:12:11,947


120
00:12:29,113 --> 00:12:31,280


121
00:12:38,780 --> 00:12:41,113
أظن يجب الأعتراف عموماً

122
00:12:41,196 --> 00:12:46,572
بأن تلك سيمفونية "بيتهوفين" الخامسة

123
00:12:46,655 --> 00:12:50,612
أكثر ضوضاء مدوية سبق وأن أخترقت
.أذن بشرية

124
00:12:50,696 --> 00:12:52,612
لكن ماذا يعني هذا؟

125
00:12:52,696 --> 00:12:55,779
إنّك بالكاد تفشل في إدراك هذه الموسيقى

126
00:12:55,863 --> 00:12:58,196
بإنها مسرحية عظيمة

127
00:12:58,280 --> 00:13:02,029
،كفاح البطل المحاصر بالمخاطر

128
00:13:02,113 --> 00:13:06,404
الذي ينطلق نحو الفوز العظيم
،والإنتصار النهائي

129
00:13:06,487 --> 00:13:11,112
كما وصف في مقطع التطوير
.من الحركة الأولى للمقطوعة

130
00:13:11,195 --> 00:13:13,237
.أود أن ألفت إنتبهاكم

131
00:13:13,320 --> 00:13:16,195
في الحركة الثالثة

132
00:13:16,279 --> 00:13:20,779
خلال ذلك لن نسمع البطل
.بل نسمع الجن

133
00:13:20,862 --> 00:13:22,903
.شكراً لكِ، أماه

134
00:13:24,445 --> 00:13:29,028
جن وحيد وأعزل

135
00:13:29,112 --> 00:13:33,028
يسير عبر الكون

136
00:13:33,112 --> 00:13:35,486
.من البداية إلى النهاية

137
00:13:41,279 --> 00:13:44,486
لماذا الجن؟

138
00:13:44,570 --> 00:13:47,611
ـ هل أستميحك عذراً؟
ـ لماذا الجن؟

139
00:13:47,695 --> 00:13:49,611
.إنه أمراً واضح

140
00:13:49,695 --> 00:13:52,486
.الجن يظهر روح الإنكار

141
00:13:52,570 --> 00:13:56,027
لماذا بالتحديد الجن؟

142
00:13:56,111 --> 00:14:01,027
.الرعب والتجرد هذا ما يظهره الجن

143
00:14:01,111 --> 00:14:03,069
ذعر طفيف

144
00:14:04,570 --> 00:14:07,194
كبير, رائع

145
00:14:07,278 --> 00:14:11,278
بطل منتصر

146
00:14:14,735 --> 00:14:16,652
!آنسة

147
00:14:16,735 --> 00:14:18,777
.معذرةً آنسة، لكن هذه مظّلتي

148
00:14:24,777 --> 00:14:26,735
!آنسة

149
00:14:38,443 --> 00:14:40,777


150
00:14:45,610 --> 00:14:48,818
آنسة؟

151
00:14:53,026 --> 00:14:54,943


152
00:14:55,026 --> 00:14:57,943
سيدة (ويلكوس)، لن أبلل فستان
.زفافها أبداً

153
00:14:59,943 --> 00:15:02,484
.(أسرع، (تشارلز

154
00:15:02,568 --> 00:15:05,068
!تشارلز)، أسرع)

155
00:15:05,151 --> 00:15:08,860
.ـ هيّا، أدخلي
ـ وداعاً

156
00:15:08,943 --> 00:15:11,442
ـ عزيزتي، خذي الورود
ـ حظاً طيب

157
00:15:13,693 --> 00:15:16,526
ـ (بول)، قبعتي في يدك
ـ وداعاً

158
00:15:16,609 --> 00:15:18,609
.أراكم هُناك

159
00:15:46,400 --> 00:15:48,733
،يا له من حظ عاثر

160
00:15:48,817 --> 00:15:52,149
ليس بمقدورهم أن يحصلوا على
،"شقة للإيجار في جميع أرجاء "لندن

161
00:15:52,233 --> 00:15:54,859
ماعدا مكان كابح للمشاعر مقابل
.نافذة مكتبنا

162
00:15:54,942 --> 00:15:57,108
مَن لا يُمكنه أن يعثر على شقة؟

163
00:15:57,191 --> 00:16:00,525
.(تيبي)، آل (ويلكوس)

164
00:16:00,608 --> 00:16:05,358
إنّك بالتأكيد تتذكر ذلك العمل في الصيف
.(الماضي بين (هيلين) و(بول ويلكوس

165
00:16:05,441 --> 00:16:07,358
بول ويلكوس)؟)

166
00:16:07,441 --> 00:16:10,149
الشخص الذي كنتُ أتوقع إنه
كان وشيك من أن يفقد حياته؟

167
00:16:11,816 --> 00:16:13,607
!يا آنسة

168
00:16:33,315 --> 00:16:35,691
ما الأمر؟
هل لا يزال (تيبي) مريض؟

169
00:16:35,774 --> 00:16:37,607
.تيبي) يحضر الشاي)

170
00:16:37,691 --> 00:16:40,357
.حسناً

171
00:16:40,440 --> 00:16:43,815
لا يوجد شيء أسوء من ذلك -
الآن، (هيلين)

172
00:16:43,898 --> 00:16:47,440
ثمة شيء غريب حصل

173
00:16:47,524 --> 00:16:49,857
.أعديني بأن لا تغضبي

174
00:16:51,399 --> 00:16:53,315
.(إنه يتعلق بـ آل (ويلكوس

175
00:16:54,606 --> 00:16:57,606
لقد أستأجروا الشقة المقابلة
.من أجل زفاف إبنهم

176
00:16:57,690 --> 00:16:59,940
.أقصد الأبن الآخر

177
00:17:04,023 --> 00:17:05,940
.لا تغضبي

178
00:17:12,523 --> 00:17:15,106
هل سوف يشير (بول ويلكوس) ويقول

179
00:17:15,189 --> 00:17:16,898
ثمة فتاة تعيش هُناك كانت
تحاول الإقتراب مني؟

180
00:17:16,981 --> 00:17:19,022
.شيء سخيف

181
00:17:20,106 --> 00:17:23,106
سوف يستأجرون الشقة فقط لبضعة
.(أسابيع، حسب ما قاله (بورتر

182
00:17:26,939 --> 00:17:29,439
هل يمكننا الرضوخ أو تجاهلهم تماماً؟

183
00:17:30,439 --> 00:17:32,689
عزيزتي

184
00:17:32,772 --> 00:17:34,730
لِمَ لا توافقين على دعوة قريبتنا

185
00:17:34,814 --> 00:17:37,231
فريدا) وتذهبين إلى "هامبورغ" لبضعة أسابيع؟)

186
00:17:38,231 --> 00:17:40,148
.أظن سأفعل هذا

187
00:17:40,231 --> 00:17:42,522
هذا لا يهم، لكن

188
00:17:42,605 --> 00:17:45,272
ليس هُناك أحد يود
.(إستمرار اللقاء بـ آل (ويلكوس

189
00:17:49,689 --> 00:17:51,981
.(لا تفسد جميع الكعكات، (تيبي

190
00:17:57,313 --> 00:17:59,938
ألا تظنين ذلك الشاب واقف من أجلنا؟

191
00:18:01,896 --> 00:18:04,230
.إنه بالفعل واقف من أجلنا

192
00:18:09,980 --> 00:18:13,771
أعذريني، آنسة
لقد أخذتِ مظلتي

193
00:18:13,855 --> 00:18:16,355
.إنّكِ أخذتيها بشكل غير مقصود، أنا واثق

194
00:18:16,438 --> 00:18:20,105
.في المسرح الثقافي
."محاضرة "الموسيقى والمعنى

195
00:18:21,188 --> 00:18:24,563
.أنا آسفة للغاية
لا أفعل أي شيء سوى سرقة المظلات

196
00:18:24,646 --> 00:18:26,604
أدخل وأنتقي واحدة
لاعليك (اني)

197
00:18:27,771 --> 00:18:30,437
دعنا نرى، هل مظلتك ذي
مقبض طويل أم قصير؟

198
00:18:30,521 --> 00:18:34,271
أظن مظلتي ذي مقبض طويل .أظن على الأقل
إنها هي. هذه مظلة (تيبي)، أوه، ماذا عن هذه؟

199
00:18:34,354 --> 00:18:37,521
يجب أن لا تفتحها في الداخل

200
00:18:37,604 --> 00:18:40,688
.كلا، يوجد درز على طولها
هذه المظلة فظيعة

201
00:18:40,771 --> 00:18:42,729
لا بُد إنها مظلتي

202
00:18:44,604 --> 00:18:48,979
أنا آسفة للغاية -
هل شقيقتي سرقت مظلتك؟ -

203
00:18:49,062 --> 00:18:52,728
.ليس مُجدداً، (هيلين)، إنها لصة عنيدة
.أنا آسفة للغاية

204
00:18:52,812 --> 00:18:56,187
.. هل تود البقاء لتناول الشاي، سيد
(ـ (باست

205
00:18:56,271 --> 00:18:59,520
سيد (باست)، ألا تود البقاء لتناول الشاي؟ -
أجل سيد (باست)، أبقى لتناول الشاي -

206
00:18:59,603 --> 00:19:01,728
،إنه أقل ما يمكن فعله لك
.بعد أن تبللت من المطر

207
00:19:01,812 --> 00:19:03,728
شقيقنا موجود في الأعلى لغرض
.الجلوس معك

208
00:19:03,812 --> 00:19:07,478
ـ إنه منقّع، يا (ميغ)، الرجاء تعال معي
ـ هيلين, ضعيه في الطابق العلوي

209
00:19:09,478 --> 00:19:12,436
ما رأيك في محاضرة اليوم؟
.أنا لا أتفق على أمر الجن

210
00:19:12,520 --> 00:19:14,520
.لكنني أتفق على الأبطال وحطام السفينة

211
00:19:14,603 --> 00:19:18,145
كنتُ دوماً أتخيل رقصة الفيلة
.الثلاثة في هذه النقطة

212
00:19:18,228 --> 00:19:19,353
.حسناً، إنه من الواضح ليس كذلك

213
00:19:19,436 --> 00:19:21,562
(ـ "الموسيقى والمعنى"، يا (مارغريت
"ـ "الموسيقى والمعنى

214
00:19:21,645 --> 00:19:24,353
هل الموسيقى لها معنى من الناحية
الأدبية، ما أقصده؟

215
00:19:24,436 --> 00:19:26,687
ـ إنه هُراء تماماً
ـ لدينا ضيف

216
00:19:26,769 --> 00:19:29,936
ـ سيد (باست)، ألا تريد أن تخلع معطفك؟
ـ أو تثق بنا بمظلتك؟

217
00:19:30,019 --> 00:19:32,562
ـ أجلس
ـ تناول بعض الشاي، هل يمكنك؟

218
00:19:32,644 --> 00:19:34,727
كم سيكون الوضع مملًا
لو كان هذا نصيبنا الوحيد

219
00:19:34,811 --> 00:19:36,311
ـ الشاي الصيني؟
ـ هل تريد سُكر؟

220
00:19:36,395 --> 00:19:38,186
فقط حصتنا"؟"
."يا لها من كلمة غادرة "فقط

221
00:19:38,270 --> 00:19:40,186
.لدينا شاي آخر إن كنت تفضل ذلك

222
00:19:40,270 --> 00:19:42,186
.شكراً لك -
الا تريد هذا؟ -

223
00:19:42,270 --> 00:19:45,435
هُنا بعض الكعكات التي لم
.يأكلها (تيبي) حتى الآن

224
00:19:53,102 --> 00:19:55,394
.نحن آسفون للغاية على أزعاجك

225
00:19:55,477 --> 00:19:57,894
آمل أن تأتي في يومٍ آخر

226
00:19:57,978 --> 00:19:59,935
هلا يمكنك؟

227
00:20:00,935 --> 00:20:03,977
.نحن يجب أن نكون سعداء للغاية
.خُذ بطاقتنا

228
00:20:04,060 --> 00:20:08,018
.شكراً لكِ, إن كنتم تعذروني
يتوجب عليّ الرحيل الآن

229
00:20:13,852 --> 00:20:17,185
سأراك في الخارج. أأنت واثق
لا تريد الذهاب في رحلة؟

230
00:20:17,269 --> 00:20:22,102
.كلا، شكراً لكِ
.يجب أن أذهب، وداعاً

231
00:20:44,142 --> 00:20:49,309
لماذا لم ترحب بذلك الشاب، يا (تيبي)؟

232
00:20:49,393 --> 00:20:52,059
.يجب عليك أن تقوم بقليل من الضيافة
كما تعلم

233
00:20:53,393 --> 00:20:55,184
كان بمقدورك أن تقنعه بالتوقف

234
00:20:55,268 --> 00:20:58,434
بدلاً من أن تتركه يغرق بصراخ النساء

235
00:21:05,017 --> 00:21:07,517


236
00:21:07,600 --> 00:21:09,892


237
00:21:16,225 --> 00:21:20,142
!أحصل على حساءك الساخن هُنا

238
00:21:20,225 --> 00:21:22,933


239
00:21:25,225 --> 00:21:27,142


240
00:21:28,183 --> 00:21:30,891
هل هذا أنت، (لين)؟

241
00:21:30,975 --> 00:21:33,058
أين كنت؟

242
00:21:34,058 --> 00:21:36,475
ـ لقد كنتُ متوترة وقلقة للغاية
ـ بشأن ماذا؟

243
00:21:36,558 --> 00:21:39,142
ـ بشأنك
(ـ هيّا، (جاكي

244
00:21:39,225 --> 00:21:42,225
في كُل مرة أتأخر خمسة دقائق
تريني مُلقى ميتاً في الطريق

245
00:21:42,308 --> 00:21:44,225
وأنا مهشم بسب حادث شنيع

246
00:21:44,308 --> 00:21:47,558
الأشخاص الذين يقتلون في الحوادث
.لن يتمكنوا من الذهاب للمنزل أبداً

247
00:21:47,641 --> 00:21:49,975
.(لم يعد كذلك، (جاكي

248
00:21:50,058 --> 00:21:54,100
لقد أخبرتكِ بإنني ذاهب لإستماع
."مُحاضرة "الموسيقى والمعنى

249
00:21:55,391 --> 00:21:57,307
.لقد فقدتُ مظلتي

250
00:21:57,391 --> 00:21:59,933
.لكن الأمر بخير، لقد أستعدتها

251
00:22:05,224 --> 00:22:09,349
هل تناولت شاهيك؟
لقد حضرتُ لك القليل من اللحم والهلام

252
00:22:09,432 --> 00:22:11,432
كلا -
أأنت واثق؟ -

253
00:22:13,099 --> 00:22:16,432
.سأتناولهم
غريب، أليس كذلك؟

254
00:22:17,516 --> 00:22:20,099
،في كُل مرة أكون قلقة
.أشعر بجوع شديد

255
00:22:22,307 --> 00:22:26,890
!كثير من الأفكار تدور في بالي
.إنّك تسخر

256
00:22:26,974 --> 00:22:29,598
أأنت تستمع، (لين)؟

257
00:22:29,682 --> 00:22:31,682
.. ليست فقط الحوادث

258
00:22:31,765 --> 00:22:33,932
.لكنك سَتتبلّل في المطر

259
00:22:34,015 --> 00:22:36,390
ـ أليس كذلك؟
ـ كلا

260
00:22:36,473 --> 00:22:40,807
.لقد أشرت إنّك فقدت مظلتك
."فكرتُ قائلة : "يا إلهي، إنه سيبرد

261
00:22:40,890 --> 00:22:42,807
سوف يصاب بالزكام

262
00:22:42,890 --> 00:22:44,848
من أين لك المال لكي تعطيها لطبيب؟

263
00:22:44,931 --> 00:22:47,265
ماذا لو تعرض لحادث

264
00:22:47,348 --> 00:22:49,931
وأخذوه إلى المشفى في سيارة الأسعاف؟

265
00:22:50,014 --> 00:22:51,681
وجواريبه تحتوي على الثقوب

266
00:22:51,764 --> 00:22:53,681
!(ـ مهلاً، (جاكي
ـ أود رؤية هذا

267
00:22:53,764 --> 00:22:55,431
ـ ماذا؟
ـ إن كانت هُناك ثقوب في جواربك

268
00:22:55,515 --> 00:22:57,515
!(توقفي، (جاكي

269
00:23:01,348 --> 00:23:03,265
.. (لين)

270
00:23:12,848 --> 00:23:16,222
.تعال إلى الفراش -
ـ سأنهي هذا الفصل

271
00:23:18,097 --> 00:23:20,013
لين

272
00:23:26,097 --> 00:23:29,097
ـ هل تحب فتاتك (جاكي)؟
ـ دعيني أقرأ

273
00:23:36,264 --> 00:23:38,222
لين

274
00:23:39,555 --> 00:23:43,555
هل سوف تفعل الأمر؟ -
لا تبدأين التكلم بهذا مُجدداً -

275
00:23:43,638 --> 00:23:45,555
لقد أخبرتكِ مئات المرات

276
00:23:45,638 --> 00:23:48,264
إننا سوف نتزوج عندما أبلغ عمر الـ 21

277
00:23:48,346 --> 00:23:51,888
أفعلها قبل أن لا يأتي شقيقي
.ويضع حداً لهذا

278
00:23:55,763 --> 00:23:57,972
ماذا يكون الأمر له؟
هل سبق وفعل هذا الأمر لأجلي؟

279
00:23:58,054 --> 00:24:01,263
.هذا صحيح
هل هُناك أحد سبق وفعل هذا؟

280
00:24:01,346 --> 00:24:03,012
.إنه فقط أنا وأنت

281
00:24:03,096 --> 00:24:07,429
،إن كنت تود تركي
.لا أعلم ماذا أفعل. بصدق لا أعلم

282
00:24:11,429 --> 00:24:13,346
.الآن عليكِ الذهاب إلى الفراش

283
00:24:14,929 --> 00:24:18,429
.عليك المجي، أيضاً
.هيّا

284
00:24:21,762 --> 00:24:25,346
.ناشر -
."مارغريت شليغل"

285
00:24:25,428 --> 00:24:28,096
مَن تكون هذه (مارغريت شليغل)؟

286
00:24:28,179 --> 00:24:32,595
.مُجرد سيدة ألتقيتُ بها -
.سيدة -

287
00:24:32,679 --> 00:24:34,720
.(توقفي عن هذا، (جاكي
.إنها في الـ 100 عام من عمرها

288
00:24:34,804 --> 00:24:37,470
.لا أصدقك
.لذا هُناك حيث تناولت الشاي

289
00:24:37,554 --> 00:24:41,762
مع قطع صغيرة من سندويتشات
.خيار جميلة

290
00:24:58,095 --> 00:25:01,553
أنكل ديب)، خاض من خلال)"
."الأزهار البرية

291
00:25:01,636 --> 00:25:03,678
روحه ترتفع إلى الأعلى

292
00:25:03,761 --> 00:25:07,220
كلما شهق هواء المشبع بالشمس

293
00:25:08,220 --> 00:25:11,178
".اليوم المجيد أوشك على التلاشي"

294
00:25:11,261 --> 00:25:15,344
"الظلال الطويلة تمتد على المرج"
ومن فوق....

295
00:25:15,427 --> 00:25:18,845
الأوراق تسقط قطراتها التي"
."تحتوي على وميض الأخضر الذهبي

296
00:25:19,845 --> 00:25:23,052
"العث والفرشات تجمعت على المضيف المرح"

297
00:25:23,135 --> 00:25:26,136
."ترفرف هُنا وتلمع هُناك"

298
00:25:26,219 --> 00:25:29,386
.لكن، الصمت"
"يمكن أن يكون هذا أيل؟

299
00:25:45,718 --> 00:25:48,094


300
00:26:19,592 --> 00:26:23,051
.أوه، أرجوكِ، أدخليها

301
00:26:30,759 --> 00:26:35,175
.أنا آسفة للغاية

302
00:26:35,259 --> 00:26:37,884
لماذا، يا آنسة (شليغل)؟

303
00:26:37,968 --> 00:26:40,050
.كم من اللطيف منكِ الإتصال بي

304
00:26:40,134 --> 00:26:42,634
.لقد أردتُ هذا منذُ زمن بعيد

305
00:26:42,717 --> 00:26:47,425
.لكننا لم نكن هُنا منذُ فترة طويلة

306
00:26:47,509 --> 00:26:51,467
سيدة (ويلكوس)، هلا يُمكنني؟

307
00:26:51,551 --> 00:26:55,925
كما ترين كُل ذلك العمل
الصيف الماضي في "هاورد إند

308
00:26:56,008 --> 00:26:58,008
يذهب أبعد من ذلك

309
00:26:58,092 --> 00:27:00,800
."منذُ أن ألتقينا في "سبير
هل تتذكرين ذلك؟

310
00:27:00,883 --> 00:27:03,508
تلك الكاثدرايئة المرممة التي
.جميعنا كرهناها للغاية

311
00:27:03,591 --> 00:27:07,424
"ما أتذّكره تمامــاً بشأن "سبير

312
00:27:07,508 --> 00:27:10,925
كان لشرف عظيم
اللقاء بكِ، آنسة (شليغل)

313
00:27:13,008 --> 00:27:18,383
.هيلين) ذهبت إلى ألمانيا)
.و (بول) ذهب إلى نيجيريا -

314
00:27:18,466 --> 00:27:20,550
إذاً

315
00:27:20,633 --> 00:27:23,883
كما ترين الآن بوسعنا اللقاء
.لأن لا يمكنهم فعل ذلك

316
00:27:23,966 --> 00:27:26,966
أنا لا أريد التحدث بشأن هذا
الموضوع، لكن ما حصل في الصيف

317
00:27:27,049 --> 00:27:29,799
لكلاهما كان سيء، ألا تشعرين ذلك؟

318
00:27:29,882 --> 00:27:32,174
.واثقة بإنّكِ تفكرين بنفس الطريقة

319
00:27:32,258 --> 00:27:35,424
لأن يجب أن لا يلتقون معاً -
أجل، أشعر بذلك -

320
00:27:35,508 --> 00:27:39,007
إنهم من نوعية الأشخاص الذين يمكنهم
.الوقوع بالحب لكنهم لا يعيشون معاً

321
00:27:39,091 --> 00:27:42,424
أخشى أن 8 حالات من أصل 10

322
00:27:42,507 --> 00:27:44,924
تتوجه في أتجاه واحد
والطبيعة البشرية في الآخر

323
00:27:48,340 --> 00:27:51,882
.إنني أثرثر كثيراً
.سوف أتعبكِ بسرعة

324
00:27:51,966 --> 00:27:56,632
هذا صحيح، أنا لستُ أشعر
.بخير اليوم

325
00:27:58,423 --> 00:28:02,924
.لكن أنا ممتنة للغاية لزيارتكِ
.أنا تماماً أعيش لوحدي

326
00:28:03,006 --> 00:28:07,215
لأن زوجي وإبنتي خرجوا في نزهة
."إلى "يوركشير

327
00:28:07,298 --> 00:28:10,215
والزوجين الصغيرين يقضيان شهر عسلهما

328
00:28:10,298 --> 00:28:14,549
 (تشارلز) و (دولي
هلا يُمكنني رؤية هذه؟ كم هما لطيفان -

329
00:28:14,632 --> 00:28:19,756
."لقد ذهبوا إلى "نابولي
"ـ لا يُمكنني تخيل (تشارلز) في "نابولي

330
00:28:19,840 --> 00:28:23,673
ـ هل لا يحب السفر؟
.أجل، إنه يحب السفر -

331
00:28:23,756 --> 00:28:26,340
.إنه يحب التنزه بين الأجانب

332
00:28:26,422 --> 00:28:31,464
أن أكثر ما يجعله يشعر بالسعادة
.هو أجراء النزهة خلال انجلترا

333
00:28:31,548 --> 00:28:34,506
،تشارلز) يعتني بي)
.(يا آنسة (شليغل

334
00:28:34,589 --> 00:28:37,339
.إنه يحب إنجلترا للغاية

335
00:28:39,422 --> 00:28:44,089
."ليس بالطبع، "لندن
."لا أحد منا يحب "لندن

336
00:28:47,756 --> 00:28:49,922
.. إنه

337
00:28:50,922 --> 00:28:55,214
،يجعل الشخص لا يشعر بالأستقرار
،بشكل موقت

338
00:28:56,214 --> 00:28:59,381
.مع المنازل المهدمة من جميع الجوانب

339
00:29:00,797 --> 00:29:05,505
.من ضمنها، مستقبلنا المنظور

340
00:29:05,588 --> 00:29:08,964
ـ هل غادرتِ مكان "ويكهام"؟
ـ أجل

341
00:29:09,047 --> 00:29:11,338
.في خلال 18 شهر عندما أنتهى الإيجار

342
00:29:11,421 --> 00:29:14,421
ـ هل كنتِ هُناك لفترة طويلة؟
ـ قضينا حياتنا كلها هُناك، لقد ولدنا هُناك

343
00:29:14,505 --> 00:29:17,171
هذا

344
00:29:17,255 --> 00:29:19,505
!هذا شيء بشع

345
00:29:19,588 --> 00:29:21,672
.أشفق عليكِ من أعماق قلبي

346
00:29:21,755 --> 00:29:24,922
ليس لدي أدنى فكرة بأن هذا
.الشيء يزعجكِ

347
00:29:25,004 --> 00:29:28,004
!كم هذا مروع -
حسنا -

348
00:29:28,088 --> 00:29:31,338
.يا لكن من فتيات مسكينات -
بالطبع -

349
00:29:31,421 --> 00:29:35,671
،نحن مولعون للغاية بالمنزل
.لكنه مجرد منزل "لندن" عادي

350
00:29:35,754 --> 00:29:38,921
.سنعثر على واحد آخر بسهولة -
كلا -

351
00:29:39,921 --> 00:29:41,587
.ليس في هذا العالم

352
00:29:44,004 --> 00:29:45,921
.ليس المنزل الذي ولدتم بهِ

353
00:29:46,004 --> 00:29:48,504
.لن تعثروا على هذا مُجدداً

354
00:29:48,587 --> 00:29:50,587
يا لكن من فتيات مسكينات

355
00:29:51,587 --> 00:29:53,921


356
00:29:54,004 --> 00:29:56,379
.منزل "هاورد إند"  هدم تقريباً ذات مرة

357
00:29:56,462 --> 00:29:59,879
.كاد الأمر أن يقتلني -
كما تعلمين -

358
00:29:59,963 --> 00:30:03,712
منزلي ترك ليّ من قبل
."شقيقي الذي مات في "الهند

359
00:30:03,796 --> 00:30:05,629
.إنني أحبه كثيراً

360
00:30:05,712 --> 00:30:09,379
(حتى قاومت عندما أراد زوجي (هنري

361
00:30:09,462 --> 00:30:12,546
أجراء بعض التعديلات لتحسين المنزل

362
00:30:12,629 --> 00:30:16,420
.إنه كان يعرف الأفضل بالطبع

363
00:30:16,504 --> 00:30:18,170


364
00:30:18,254 --> 00:30:20,711
.. حتى لدينا مرآب

365
00:30:25,503 --> 00:30:28,337
.. غرب المنزل

366
00:30:28,419 --> 00:30:31,378
.. مباشرةً خلف شجرة الكستنائية

367
00:30:32,378 --> 00:30:36,045
في حقل صغير بجانب الإصطبل
.حيث يوجد فيه المهر

368
00:30:37,419 --> 00:30:39,920
أين ذهب المهر؟

369
00:30:41,503 --> 00:30:45,628
المهر؟
.لقد مات منذُ فترة طويلة

370
00:30:46,753 --> 00:30:51,586
نائب العموم الألمانية يهتم فقط
.ما هو يمكن أن يكون فيه فائدة

371
00:30:51,670 --> 00:30:55,169
ـ ذلك النائب إمبراطوري
ـ إنه نائب فظّ

372
00:30:55,253 --> 00:30:59,419
هذا الشيء رائع لكن يأخذون الشِعّر
.على محمل الجد

373
00:30:59,503 --> 00:31:02,211
ـ يأخذون الشعر على محمل الجد
ـ هل هُناك أي مكسب من ذلك؟

374
00:31:02,294 --> 00:31:05,710
!أجل
.الألمان دوماً يكافحون من أجل الجمال

375
00:31:05,794 --> 00:31:09,961
سيدة (ويلكوس)، والدي كان
.ألماني من الطراز القديم

376
00:31:10,044 --> 00:31:12,002
.كان فيلسوف مثالي

377
00:31:12,086 --> 00:31:13,961
."مواطن من "هيغل" و"كنت

378
00:31:14,086 --> 00:31:17,502
هل ذلك سيف والدكِ الموجود
في الأعلى في غرفة الرسم؟ أجل

379
00:31:17,585 --> 00:31:19,502
لقد كان جندي أيضاً
.عندما توجب علي ذلك

380
00:31:19,585 --> 00:31:22,085
لكن كان غير مرتاحاً بشأن
،أن يكون على الجانب الفائز

381
00:31:22,168 --> 00:31:24,877
إنه فقط علق سيفه هُناك
.ولم يستخدمه أبداً

382
00:31:26,418 --> 00:31:30,252
فكرتي دوماً كانت هي

383
00:31:32,710 --> 00:31:37,335
إن كان بمقدورنا إحضار أمهات

384
00:31:37,418 --> 00:31:42,085
من مختلف الجنسيات معا

385
00:31:43,418 --> 00:31:45,543
.ولن يكون هُناك مزيد من الحرب

386
00:31:46,543 --> 00:31:49,168
ـ بالفعل، أجل
ـ تماماً

387
00:31:49,252 --> 00:31:52,835
،إذا الأمهات ذهبوا إلى الحرب
.لن يبقى هُناك أحد للدفاع

388
00:31:52,918 --> 00:31:55,584
ـ أعطيكِ شريحة لحم آخرى
ـ شكراً لكِ

389
00:31:56,584 --> 00:31:58,918
.إنّكِ محظوظة للغاية بطباختكِ

390
00:31:59,001 --> 00:32:02,584
لقد واجهنا صعوبة للغاية في
.إيجاد الخدم الموثوقون بهم في لندن

391
00:32:02,668 --> 00:32:06,000
أنه صعب -
الخدم يصبحون غير جديرين بالثقة مثلنا -

392
00:32:06,084 --> 00:32:09,167
نحن بالكاد نتوقعهم يستمعون إلى
.النقاشات المهمة على المائدة

393
00:32:09,251 --> 00:32:11,209
(آني) جيدة للغاية
أليس كذلك (آني)؟

394
00:32:11,292 --> 00:32:13,000
إنّكِ صبورة للغاية معنا

395
00:32:13,084 --> 00:32:16,668
،"نحن لا نتناقش في منزل "هاورد إند

396
00:32:16,750 --> 00:32:18,667
ماعدا، ربما، النقاشات الرياضية

397
00:32:18,750 --> 00:32:22,125
.لكن يجب عليكِ فعل هذا
.لأن النقاشات تحافظ على ديمومة المنزل

398
00:32:22,209 --> 00:32:24,667
.ستسخرين من أفكاري القديمة

399
00:32:24,750 --> 00:32:27,251
.لن أفعل ذلك

400
00:32:27,334 --> 00:32:30,416
.. أحياناً أفكر

401
00:32:33,084 --> 00:32:36,542
يكون من الحكمة ترك الأفعال
.والنقاشات للرجال

402
00:32:36,625 --> 00:32:39,750
إذا، سيكون علينا التصويت؟

403
00:32:41,542 --> 00:32:45,750
أنا فقط ممنونة للغاية بأن لا أصوت لنفسي

404
00:32:51,583 --> 00:32:53,750
هلا نذهب للأعلى لتناول القهوة؟

405
00:32:54,749 --> 00:32:58,416
هلا يُمكنكِ ترشديهم للطريق؟
.شكراً لكِ

406
00:32:58,500 --> 00:33:02,541


407
00:33:13,582 --> 00:33:18,083
يا لها من حياة مُثيرة للأعجاب تحظون بها -
.كلا، ليس لدينا -

408
00:33:19,165 --> 00:33:22,082
.لا تتظاهرين إنّكِ أستمتعتِ بالغذاء
.كنتِ مشمئزة

409
00:33:22,165 --> 00:33:24,998
لكن أمل أن تسامحيني

410
00:33:25,082 --> 00:33:28,040
بالقدوم مجدداً بمفردكِ
أو تطلبين منيّ القدوم إليكِ

411
00:33:28,123 --> 00:33:31,666
.لقد أستمتعتُ بغذائي جداً
بصدق أستمتعتُ

412
00:33:31,749 --> 00:33:33,749
كنتُ فقط أتمنى إن كان
بمقدوري فعل ذلك كثيراً

413
00:33:33,832 --> 00:33:36,207
إنّكِ

414
00:33:36,290 --> 00:33:40,665
.إنّكِ ذكية للغاية، وجيدة للغاية حتى الآن

415
00:33:40,748 --> 00:33:44,457
كلا, إنه من لطفكِ، لكنني لستُ هكذا

416
00:33:44,540 --> 00:33:47,581
.لقد تصرفتِ بشكل جيد نحوي
.لقد منعتيني من الشعور بالإكتئاب

417
00:33:47,665 --> 00:33:51,790
.أنا شخص يميل للإكتئاب -
بشأن ماذا؟ -

418
00:33:52,790 --> 00:33:55,832
.حسنا, بصدق لا أعلم

419
00:33:56,998 --> 00:34:00,331
.أفكر بشأن منزلي صفقة عظيمة

420
00:34:00,414 --> 00:34:03,706
.إنّكِ لم ترين "هاورد إند" أبداً
.أود أن أريكِ أياه

421
00:34:27,914 --> 00:34:31,497
الآن، هذه النظرة العلمية في التّسوق
."في أعياد الميلاد : "قائمة هدايا الأعياد

422
00:34:31,580 --> 00:34:35,039
قائمة هدايا الأعياد"؟"
.يا لها من فكرة جيدة

423
00:34:35,123 --> 00:34:37,997
لِمَ لا تضعين إسمكِ الخاص
على رأس القائمة؟

424
00:34:38,081 --> 00:34:42,247
 !يا إلهي, كم هو لطف منكِ أن تبدأين بإسمي

425
00:34:43,247 --> 00:34:47,247
(شليغل) .الآن ما الإسم التالي
هلا يُمكنني وضع إسم السيد (ويلكوس)؟

426
00:35:07,330 --> 00:35:11,163
شي غريب ، هل تعلم؟
.أنني أعرف هذه

427
00:35:11,247 --> 00:35:13,663
ما رأيكِ بهذه؟

428
00:35:13,746 --> 00:35:17,080
.أوه، أجل، شكراً جزيلاً لكِ

429
00:35:17,163 --> 00:35:19,788
ـ جيد، أنا مسرورة
ـ إنّكِ كفوءة بشكل رائع

430
00:35:19,871 --> 00:35:23,162
ـ  شكراً لك, لف هذه بورقة جميلة
ـ بالطبع

431
00:35:23,246 --> 00:35:27,121
ـ لكن لا يزال إسمكِ على رأس القائمة
ـ أجل

432
00:35:27,204 --> 00:35:29,120
.(ها سنتوجه إلى (دولي

433
00:35:29,204 --> 00:35:33,371
.أود أن أعطيكِ شيئاً يستحق صداقتكِ

434
00:35:35,204 --> 00:35:37,829
ألا بإمكانكِ أن تجدديه؟

435
00:35:37,912 --> 00:35:41,246
ـ أستميحكِ عذراً؟
ـ عقد إيجار منزلكِ

436
00:35:41,329 --> 00:35:43,829
هل كنتِ تفكرين بذلك؟
.كم أنتِ لطيفة

437
00:35:43,912 --> 00:35:47,453
ـ بالتأكيد أن شيئاً يجب أن ينجز
ـ كلا، الأسعار أرتفعت بشكل كبير

438
00:35:47,537 --> 00:35:49,829
"إنهم يريدون أن يهدمون منزل "ويكهام
.ويبنون شقق مثل شقتكِ

439
00:35:49,912 --> 00:35:52,829
ـ لكنهم فظيعون
ـ أصحاب الملك فظيعون للغاية

440
00:35:52,912 --> 00:35:55,411
.وهكذا يبنون الشقق

441
00:35:55,495 --> 00:36:01,037
إنني أفشل في فهم كيف هؤلاء
.الأشخاص يُمكنهم إختيار العيش فيهم

442
00:36:03,495 --> 00:36:05,954
.ها نحن ذا

443
00:36:06,036 --> 00:36:09,203
.ها نحن ذا، شكراً لكِ

444
00:36:09,286 --> 00:36:11,495
ـ شكراً لكِ
ـ على الرحب والسعة

445
00:36:20,078 --> 00:36:22,161
.شكراً لكِ

446
00:36:26,577 --> 00:36:28,245


447
00:36:28,328 --> 00:36:30,994
.أنا آسفة للغاية
.ما كان يجب أن نفعل هذا اليوم

448
00:36:31,078 --> 00:36:33,203
.كلا، كلا
.كان يجب علينا فعل ذلك من قبل

449
00:36:34,245 --> 00:36:38,244
من قبل؟ -
.قبل عمليتي -

450
00:36:38,327 --> 00:36:42,452
.لا زلتُ لم أخبر عائلتي حتى الآن
.الجميع يكره المرض

451
00:36:43,536 --> 00:36:45,577
.هكذا يجب أن يكون

452
00:36:46,577 --> 00:36:50,786
"هُناك شجرة كستنائية في "هاورد إند

453
00:36:50,869 --> 00:36:53,827
تمتلك أسنان كبيرة في جذعها

454
00:36:53,910 --> 00:36:57,118
.على شكل أربعة أعمدة

455
00:36:57,202 --> 00:36:59,701
.أجل، أسنان كبيرة

456
00:37:00,701 --> 00:37:03,160
القرويون وضعوها هُناك منذُ عهد بعيد

457
00:37:03,244 --> 00:37:07,244
ويظنون إذا مضغوا قطعة من لحاء الشجرة

458
00:37:08,618 --> 00:37:11,535
سوف يشفى ألم الأسنان

459
00:37:13,244 --> 00:37:17,868
.إنني أحب الفلكلور والخُرافات القديمة

460
00:37:17,952 --> 00:37:20,326
أليس شيء فضولي، رغم ذلك
على خلاف اليونانيين

461
00:37:20,409 --> 00:37:22,451
بأن إنجلترا لا تملك أساطير حقيقية؟

462
00:37:22,535 --> 00:37:24,993
.جميعنا لدينا ساحرات وجنيات

463
00:37:25,076 --> 00:37:27,034


464
00:37:28,034 --> 00:37:30,368
هل تودين القدوم معي إلى "هاورد إند"؟

465
00:37:32,076 --> 00:37:35,784
ـ أود ذلك كثيراً
ـ تعالي معي الآن

466
00:37:35,867 --> 00:37:39,992
.. ـ الآن؟ إنه متأخر للغاية
ـ ثمة قطار يتحرك في الخامسة إذا أسرعنا بلحاق بهِ

467
00:37:40,076 --> 00:37:42,368
ـ أود أن أريكِ إياه
ـ وأنا أريد رؤيته

468
00:37:42,451 --> 00:37:45,784
،إنه يبدو مكان رائع للغاية
.تفوح منه رائحة جميلة

469
00:37:45,867 --> 00:37:49,492
أجل، إنني أعيش هُناك منذُ فترة
.طويلة قبل أن أتزوج

470
00:37:49,575 --> 00:37:52,076
.لقد ولدتُ هُناك

471
00:37:52,159 --> 00:37:54,534
هلا يُمكنني القدوم في يوم آخر؟

472
00:37:56,367 --> 00:37:58,283
.أجل

473
00:37:59,700 --> 00:38:02,367
.في يوم آخر

474
00:38:07,117 --> 00:38:10,450
(حسناً، شكراً جزيلاً، آنسة (شليغل
.على مساعدتكِ

475
00:38:10,534 --> 00:38:13,826
.إنه من الرائع أن أحظى بهدايا برأيي

476
00:38:13,908 --> 00:38:16,450
.بالأخص بطاقات أعياد الميلاد

477
00:38:16,534 --> 00:38:19,699
.إنني معجبة بأختياركِ

478
00:38:22,741 --> 00:38:25,741


479
00:38:33,075 --> 00:38:35,075


480
00:38:50,157 --> 00:38:52,074
.(سيدة (ويلكوس

481
00:38:53,115 --> 00:38:55,116
(آنسة (شليغل
ـ سأتي، إن لا زال بمقدوري

482
00:38:55,199 --> 00:38:57,699
تذكرة العودة إلى "هيلتون"، رجاءً

483
00:38:58,699 --> 00:39:01,491
.أنّكِ تصلين الليلة، عزيزتي -
أجل -

484
00:39:01,574 --> 00:39:04,241
.في الصباح منزلي يبدو جميل للغاية

485
00:39:04,324 --> 00:39:06,907
.أجعلها تذكرتين، رجاءً

486
00:39:06,990 --> 00:39:08,907
.شكراً لكِ

487
00:39:10,241 --> 00:39:14,615
هل هذه حقائبكِ؟ -
لا يمكنني أن أريكِ مروجي الخضراء بشكل جيد إلا بظهور ضوء الشمس

488
00:39:14,698 --> 00:39:18,323
.لقد كان شيء رومانسي للغاية
."لقد كان في "إيطاليا

489
00:39:18,406 --> 00:39:20,907
.أجل، وكِلا القطاريين توقفا على الجانبين

490
00:39:20,990 --> 00:39:23,824
فتحتُ النافذة

491
00:39:23,907 --> 00:39:25,865
ورأيتُ ذلك الرجل يعطيني الزهرة

492
00:39:25,949 --> 00:39:28,115
.لا أعلم من أين حصل عليها

493
00:39:28,198 --> 00:39:30,323
ـ هل كان إيطالي؟
ـ أجل، أظن ذلك، كان أيطالي

494
00:39:30,406 --> 00:39:32,406
يجب أن يكون إيطالي، أليس كذلك؟

495
00:39:32,490 --> 00:39:35,782
!ـ أمي
!(ـ (إيفي

496
00:39:35,864 --> 00:39:39,156
ـ السيارة تعطلت
ـ ما الذي تفعلينه هُنا؟

497
00:39:39,240 --> 00:39:41,156
لقد حطمنا السيارة -
ماذا -

498
00:39:41,240 --> 00:39:43,906
أأنتِ ذاهبة إلى "هاورد إند"؟
أجل؟

499
00:39:43,989 --> 00:39:45,906
كيف حالكِ؟ -
يا لها من مفاجئة جميلة تلقيتها -

500
00:39:45,989 --> 00:39:48,489
أنا في حالة جيدة -
ـ هل تتذّكر الآنسة (شليغل)؟

501
00:39:48,572 --> 00:39:50,864
الآنسة (شليغل)
أجل, (هلين), مرحبا

502
00:39:50,948 --> 00:39:54,781
."لقد حطمنا السيارة في "يوركشير
ـ أجل، كيف حالكِ؟

503
00:39:54,864 --> 00:39:58,322
يجب علينا الذهاب إلى المنزل. لا يمكنكِ الذهاب
.إلى "هاورد إند".إنه فقط من ساعة 10 إلى 5

504
00:39:58,405 --> 00:40:02,739
آنسة (شليغل)، أخشى أن رحلتنا
.ستكون في يومٍ آخر

505
00:40:02,823 --> 00:40:03,864
ـ أجل، خذ هذه قبل أن أنسى
ـ شكراً لكِ

506
00:40:03,948 --> 00:40:07,614
ـ هُناك تعبير إلماني لذلك
"ـ "أجلت ولم تلغى

507
00:40:07,697 --> 00:40:10,155
.أجل، إنها لم تلغى الرحلة بل أجلت -
.أجلت -

508
00:40:10,239 --> 00:40:12,322
.تعالي معنا إلى المنزل -
ـ كلا، كلا، أرجوك

509
00:40:12,405 --> 00:40:14,364
ـ أأنتِ واثقة؟
ـ إلى اللقاء

510
00:40:15,405 --> 00:40:18,738
إلى وقت آخر -
كم من الرائع رؤيتكِ -

511
00:40:33,364 --> 00:40:35,696
،كنتُ أفكر بكِ

512
00:40:38,822 --> 00:40:41,655
.ومروجنا الخضراء

513
00:40:41,738 --> 00:40:43,738
.تفضلي

514
00:40:47,446 --> 00:40:50,071
في اليوم الذي تكونين قوية ما يكفي

515
00:40:50,154 --> 00:40:52,863
.سوف أفي بوعدي لكِ

516
00:41:42,945 --> 00:41:44,903
.(أوه، آنسة (شليغل

517
00:43:05,235 --> 00:43:07,567
إذاً، لتكرار، لدينا هُنا

518
00:43:08,567 --> 00:43:11,818
خطاب مرسل من قبل مُعينة المشفى

519
00:43:11,901 --> 00:43:13,901
مختوم ومرسل إليّ

520
00:43:15,235 --> 00:43:18,442
تحتوي على ملاحظة مكتوبة بخط يد والدتكم

521
00:43:18,526 --> 00:43:20,484
: والتي يقول

522
00:43:20,567 --> 00:43:23,526
(أود من الآنسة (شليغل)، (مارغريت

523
00:43:23,609 --> 00:43:26,109
."أن تملك منزل "هاورد إند

524
00:43:26,192 --> 00:43:28,275
.والدتي لن تكتب شيء هكذا أبداً

525
00:43:30,609 --> 00:43:32,942
.لا يحتوي على تأريخ

526
00:43:33,025 --> 00:43:35,776
لا توقيع -
بالطبع -

527
00:43:35,858 --> 00:43:38,359
إنه خطاب مزيف

528
00:43:39,983 --> 00:43:43,067
.ليس لآن، تعالي لاحقاً
.شكراً لكِ

529
00:43:44,942 --> 00:43:48,400
.والدتكم تركت المنزل لمَن تمنت

530
00:43:49,566 --> 00:43:51,483
.دعني أراه

531
00:43:55,109 --> 00:43:57,942
.إنه مكتوب بقلم رصاص
.القلم الرصاص لا يعتمد عليه أبداً

532
00:43:58,025 --> 00:44:00,858
،أجل، إننا نعلم إنه ليس قانونياً
.يا (دولي)

533
00:44:00,942 --> 00:44:03,067
نحن ندرك ذلك جيدا

534
00:44:04,191 --> 00:44:07,191
بالطبع، عزيزتي، نعتبركِ واحدة
.من العائلة

535
00:44:07,274 --> 00:44:10,566
لكن يُستحسن بأن لا تتدخلين
.فيما لا تفهمين بهِ. شكراً لكِ

536
00:44:11,900 --> 00:44:14,817
،السؤال هو

537
00:44:14,899 --> 00:44:17,775
(ما إذا، أثناء وقت إقامة الآنسة (شليغل
... علاقة صداقة مع والدتي

538
00:44:17,857 --> 00:44:20,149
.لا أظن إنها حالة تأثير لا مبرر لها

539
00:44:20,233 --> 00:44:23,107
،السؤال الذي يدور في بالي

540
00:44:23,191 --> 00:44:25,566
هو حالة العجز عندما كتبت
.هذه الملاحظة

541
00:44:25,649 --> 00:44:28,565
،عزيزي والدي، أستشر خبير إن كنت تود ذلك

542
00:44:28,649 --> 00:44:31,233
لكن لا أظنه خط كتابة يد والدتي

543
00:44:31,316 --> 00:44:33,233
إنك قلت للتو إنه كان

544
00:44:33,316 --> 00:44:35,774
لا يهم إذا فعلت ذلك

545
00:44:38,649 --> 00:44:41,482
إذاً إتفقنا جميعنا بأن
يكون لدي مبرر قانوني

546
00:44:41,565 --> 00:44:43,565
في تمزيق هذا الخطاب

547
00:44:44,565 --> 00:44:49,482
وبعيداً عن كُل شيء آخر، كيف هذه
الهدية أرسلت إلى الآنسة (شليغل)؟

548
00:44:49,565 --> 00:44:52,398
هل لديها مصلحة في ذلك
أو تريد أمتلاكه مطلقاً؟

549
00:44:52,482 --> 00:44:55,857
ربما إنها في هذه اللحظة تحاول
.طردنا جميعاً

550
00:44:57,357 --> 00:45:00,815
لا أظن الآنسة (شليغل) تعرف كُل شيء

551
00:45:00,898 --> 00:45:02,565
بشأن هذه نزوة والدتكم

552
00:45:03,898 --> 00:45:05,815
.والدتي تؤمن كثيراً في الأسلاف

553
00:45:05,898 --> 00:45:08,898
ولم تترك أيّ شيء لأحد
.من خارج العائلة

554
00:45:09,898 --> 00:45:13,439
،إذا الآنسة (شليغل) كانت فقيرة
.. إن أرادت منزل

555
00:45:14,439 --> 00:45:17,564
.لكنها لديها منزل
لماذا تود أن تحظى بمنزل آخر؟

556
00:45:21,148 --> 00:45:23,898
إنها لم تريد منا حتى أنّ
.نرى هذا الشيء

557
00:45:23,981 --> 00:45:26,481
لا

558
00:45:26,564 --> 00:45:29,606
.والدتكِ المسكينة لم تكن تريد ذلك

559
00:46:08,480 --> 00:46:12,730
(لين)، أأنت داخل؟
.سأوفيكِ بالحال

560
00:46:12,814 --> 00:46:14,730
.حسناً

561
00:46:21,647 --> 00:46:23,563
على ماذا تتظر؟

562
00:46:23,647 --> 00:46:27,771
هل ترين ذلك الشيء الكبير هُناك؟
.إنه الدب الأكبر

563
00:46:28,771 --> 00:46:31,438
إذاً، تتبعتي تلك النجمتين
نحو الأسفل لقرابة أربعة مرات

564
00:46:31,521 --> 00:46:33,438
ستجدين نجم القطبي

565
00:46:33,521 --> 00:46:37,146
أنا واثق لحداً ما, وكلهم يدورون حول ذلك -
إنهم مجرد نجوم -

566
00:46:37,230 --> 00:46:39,562
.جاكي)، توقفي عن هذا)
.إنه شيء مهم

567
00:46:40,562 --> 00:46:42,521
.سوف تصاب بالبرد

568
00:46:48,270 --> 00:46:50,604


569
00:47:08,062 --> 00:47:09,978
.أجل، سيدي

570
00:47:10,062 --> 00:47:12,895
متى بمقدوري أن أتوقع إستلام هذا؟

571
00:47:12,978 --> 00:47:15,603
.معذرةً، سيدي، الوثيقة

572
00:47:15,686 --> 00:47:17,603
.أجل، أجل

573
00:47:17,686 --> 00:47:20,812
إنها موقعة
.هذا يُناسبني، شكراً لك

574
00:47:20,895 --> 00:47:23,436
إذاً، هل أتوقع إستلام هذا؟

575
00:47:23,520 --> 00:47:25,436
.أوه، أجل

576
00:47:27,269 --> 00:47:30,269
.(حسناً، يا سيد (جاكسون
.إنك أنهيت عملك

577
00:47:40,269 --> 00:47:42,645
هلا أكملت هذه؟

578
00:47:42,728 --> 00:47:44,645
.أجل، بالطبع

579
00:48:06,435 --> 00:48:10,019
"الأشجار نبتت في أعمدة عظيمة"

580
00:48:10,101 --> 00:48:13,477
"قممها لا تزال متوهجة في نور الشمس"

581
00:48:13,560 --> 00:48:16,976
الذي يسقط ويمر من خلال الأوراق الغزيرة

582
00:48:17,060 --> 00:48:18,976
متلاشياً ،بالنهاية

583
00:48:19,060 --> 00:48:21,268
."، في ظلام الأرض المطحلبة"

584
00:48:22,768 --> 00:48:26,477
."ألوانها تتظاءل ببطئ من الأزهار"

585
00:48:26,560 --> 00:48:31,060
لكن رائحتها توانت إلى هواء"
."رحيق الأزهار الذي تتنفسه

586
00:49:04,809 --> 00:49:06,850
.ثمة إمرأة تود رؤيتكِ، سيدتي

587
00:49:06,934 --> 00:49:09,267
إمرأة وليست سيدة، (آني)؟

588
00:49:09,351 --> 00:49:12,351
ـ لم تعطيي إسمها
ـ أطلبي منها الصعود

589
00:49:12,434 --> 00:49:14,309
.تقول إنها لا تود الصعود

590
00:49:14,392 --> 00:49:17,391
.إذاً، سوف ننزل للأسفل

591
00:49:24,308 --> 00:49:26,934
.مساء الخير -
إنني أبحث عن زوجي -

592
00:49:27,017 --> 00:49:29,767
 هُنا؟
.(شكراً لكِ، (آني

593
00:49:29,850 --> 00:49:32,934
.لدي أسبابي لكي أظن إنه موجود هُنا

594
00:49:33,016 --> 00:49:35,308
أنتِ مرحبة لتبحثِ عليه هُنا

595
00:49:35,391 --> 00:49:37,725
ـ أنا آسفة للغاية
أسم زوجكِ -

596
00:49:37,809 --> 00:49:40,433
(ليونارد باست)، أنا واثقة إنكم تعرفونه

597
00:49:40,517 --> 00:49:43,391
مارغريت)، هل أخفينا سيد (ليونارد باست)؟)

598
00:49:45,933 --> 00:49:47,849
.(يبدو هُناك سوء فهم بالأمر، يا سيدة (باست

599
00:49:47,933 --> 00:49:50,599
.لا أظن إننا على علم بزوجكِ

600
00:49:50,682 --> 00:49:52,808
.كلا، ليس هُناك سوء فهم

601
00:49:52,891 --> 00:49:55,099
.أنا أعرف جيداً إنه زار هذا المنزل

602
00:49:55,183 --> 00:49:58,599
ـ لقد تناول الشاي هُنا
ـ ذلك إدعاء خطير

603
00:49:58,682 --> 00:50:01,474
أجل، بإفساد رجل متزوج بعطاءه شاي

604
00:50:01,557 --> 00:50:03,225
،أتمنى لو بمقدورنا تقديم المُساعدة
.(يا سيدة (باست

605
00:50:03,307 --> 00:50:05,390
.. يبدو إنّكِ لا تستطيع

606
00:50:05,474 --> 00:50:07,141
.. أو لن

607
00:50:07,224 --> 00:50:09,641
.ماعدا إنّكِ تسخرين عليّ

608
00:50:09,724 --> 00:50:11,766
،أنا آسفة للغاية على ازعاجكم

609
00:50:11,849 --> 00:50:13,933
وأتمنى لكم مساءً طيب

610
00:50:19,307 --> 00:50:22,265
.هذا ما يمكنكِ فعله للمنزل
.تفوح من غرفة الرسم رائحة دخان

611
00:50:22,349 --> 00:50:24,349
مع رائحة "ريتا"، أيضاً، المنزل
.ربما تكون رائحته كرائحة الفأر

612
00:50:24,432 --> 00:50:26,557
.أشك في ذلك

613
00:50:26,641 --> 00:50:28,307
.(هذا شيء رائع، (آني

614
00:50:28,390 --> 00:50:30,015
.(جاء السيد (ليونارد باست

615
00:50:30,099 --> 00:50:33,099
أوه لا! لا أصدق ذلك
الزوج المفقود

616
00:50:33,182 --> 00:50:35,723
ـ لا بُد إنه هو
ـ الشخص الذي أفسدتيه بتناول الشاي

617
00:50:35,807 --> 00:50:38,265
ـ سأستقبل الضيف
ـ شكراً لك

618
00:50:38,349 --> 00:50:40,807
.سيد (باست)، تعال من هذا الطريق

619
00:50:40,890 --> 00:50:43,640
.تفضل بالدخول، سيد (باست)
مساء الخير

620
00:50:43,723 --> 00:50:45,890
مساء الخير تفضل بالدخول وتناول معنا الحلوى

621
00:50:45,973 --> 00:50:48,973
ـ أو تفضل تناول العشاء معنا؟
ـ لقد تناولت شايّ، شكراً لكم

622
00:50:49,057 --> 00:50:51,681
ـ تفضل بالجلوس, هل تريد كأس من النبيذ؟
لا -

623
00:50:51,765 --> 00:50:53,515
 شراب "بورت"؟
.كلاً، شكراً لك

624
00:50:53,598 --> 00:50:55,807
تفضل بالجلوس الآن

625
00:50:55,890 --> 00:50:58,181
ودعنا نعلم كيف بوسعنا مُساعدتك

626
00:51:03,598 --> 00:51:05,931
هلا تتذكرين إنّك أعطيتني هذا؟

627
00:51:06,931 --> 00:51:10,056
ـ ليس في ذلك الوقت
ـ هكذا حدث الأمر، كما ترين

628
00:51:10,139 --> 00:51:12,806
ـ كيف حصل؟
ـ حيثما ألتقينا، سيد (باست)؟

629
00:51:12,889 --> 00:51:14,431
.لا أتذكر

630
00:51:14,514 --> 00:51:18,722
لقد حصل الأمر منذُ أكثر من عام
.في مسرح الثقافة

631
00:51:18,806 --> 00:51:20,555
."المحاضرة كانت : "الموسيقى والمعنى

632
00:51:20,639 --> 00:51:23,305
فهمت، ثمة خطأ في بطاقتي، أليس كذلك؟

633
00:51:23,388 --> 00:51:27,347
السيدة التي دعت البارحة بإنها
.فكرت بتواجدك والعثور عليك هُنا

634
00:51:28,680 --> 00:51:32,138
 (بعد الظهيرة، قلتُ لزوجتي السيدة (باست

635
00:51:32,222 --> 00:51:36,013
."إني سأزور بعض الأصدقاء"
."السيدة (باست) قالت ليّ :"أذهب

636
00:51:36,097 --> 00:51:40,305
لكن بينما أنا كنتُ مختفياً، إنها
،كانت ترديني في عمل هام للغاية

637
00:51:40,388 --> 00:51:43,222
،لذا إنها فكرت إنني جئتُ إلى هُنا
.حسب ما مكتوب على البطاقة

638
00:51:43,305 --> 00:51:45,472
وها أنا هُنا أقدم أعتذاري وأعتذارها

639
00:51:45,555 --> 00:51:47,679
.لأيّ أزعاج قد سببنا لكم

640
00:51:47,763 --> 00:51:50,763
ـ لا عليك، بصدق
ـ لا زلتُ لم أفهم

641
00:51:50,846 --> 00:51:53,763
حينما قلت إنّك قمت هذه الزيارة
في المساء؟

642
00:51:53,846 --> 00:51:56,138
.في المساء، بالطبع

643
00:51:56,222 --> 00:51:58,180
مساء السبت أم الأحد؟

644
00:51:59,263 --> 00:52:00,763
ـ السبت
ـ حقاً؟

645
00:52:00,846 --> 00:52:05,805
وأنت لا زلت تأتي يوم الأحد عندما
زوجتك جاءت إلى هُنا؟ زيارة طويلة

646
00:52:05,888 --> 00:52:08,055
،كان من الجيد أن تأتي وتوضح هذا
.(يا سيد (باست

647
00:52:08,138 --> 00:52:10,554
.فليس هُناك ما يقلقنا

648
00:52:10,638 --> 00:52:14,012
.نحن ذاهبون للأعلى لتناول القهوة
.آمل أن تنضم معنا

649
00:52:15,679 --> 00:52:18,221
ـ (آني)، أسكبِ القهوة
ـ إنه ليس ما تظنين

650
00:52:20,262 --> 00:52:21,929
.. لقد كنتُ

651
00:52:23,137 --> 00:52:26,012
.تركتُ مكتبي وجئتُ سيراً

652
00:52:26,096 --> 00:52:28,137
."إنه خارج "لندن

653
00:52:28,221 --> 00:52:30,304
.لقد كنتُ أسير طوال ليلة السبت

654
00:52:30,387 --> 00:52:33,429
طوال الليل؟
في العتمة؟

655
00:52:33,513 --> 00:52:35,304
.لقد كان الظلام حالك لايمكنني رؤية يديّ

656
00:52:35,387 --> 00:52:39,386
.سيد (باست)، يجب أن تكون مُستكشف

657
00:52:40,929 --> 00:52:42,970
لقد حاولتُ السير عن طريق
تتبع النجم القطبي

658
00:52:43,054 --> 00:52:44,678
لكن أختلط عليّ الأمر وفقدته

659
00:52:44,762 --> 00:52:46,804
.لا تخبرني عن النجم القطبي

660
00:52:46,887 --> 00:52:49,720
إنه يدور مراراً وتكراراً
.وأنت يجب عليك أن تدور معه

661
00:52:58,053 --> 00:52:59,720
أجل، لكن لماذا؟

662
00:52:59,804 --> 00:53:02,553
لماذا فعلت هذا؟

663
00:53:02,637 --> 00:53:04,303
أردتُ

664
00:53:04,386 --> 00:53:06,303
فقط أن أتمشى

665
00:53:06,386 --> 00:53:08,677
.الخروج وحسب

666
00:53:08,761 --> 00:53:10,512
."لقد قرأتُ كتاب "بلاء ريشارد فيفريل

667
00:53:10,595 --> 00:53:13,552
أتذكر ذلك الفصل عندما حاول
.ريتشارد) السير طوال الليل)

668
00:53:13,636 --> 00:53:16,220
ـ في الغابة تحت ضوء القمر
نعم فعلا. (مارجريت) ، اليس هذا الرائع

669
00:53:16,303 --> 00:53:19,220
.أنا أعرف بالضبط ماذا تعنين

670
00:53:19,303 --> 00:53:23,011
."الغابة يتساقط منها قطرات لامعة"

671
00:53:23,094 --> 00:53:25,094
.مهلاً، سأتولى ذلك

672
00:53:25,178 --> 00:53:27,178
."الفصل كان يُسمى :"الطبيعة تتكلّم

673
00:53:27,260 --> 00:53:30,928
ـ أنت من أيّ شعب؟
"ـ "لندن

674
00:53:31,011 --> 00:53:33,094
.أجل، أعلم
.أعني قبل ذلك

675
00:53:33,177 --> 00:53:36,385
.إنهم لم يعيشون دوماً في البلدة

676
00:53:36,469 --> 00:53:38,636
."كلا، إنهم جاءوا من "شروبشير

677
00:53:38,719 --> 00:53:41,010
.لقد كانوا يعملون في الجزيرة

678
00:53:41,093 --> 00:53:42,761
.لقد كانوا عمّال مزارعين

679
00:53:42,843 --> 00:53:44,927
هُنا، هل ترى؟

680
00:53:45,010 --> 00:53:47,219
.إنها أصوات أسلاف التي تتكلم بها

681
00:53:49,718 --> 00:53:51,635
.أجل, هنا

682
00:53:51,718 --> 00:53:54,052
.ريتشارد) كان يتمشى بسرعة)

683
00:53:54,135 --> 00:53:57,927
ضوء رمادي خافت على مشارف"
."العاصفة الوجيزة يكشف طلوع الفجر

684
00:53:58,010 --> 00:54:00,468
ـ هل رأيت الفجر؟
ـ أجل، لكن فجأةً ظهر الضوء

685
00:54:00,551 --> 00:54:03,177
ـ هل كان رائعاً؟
ـ كلا

686
00:54:03,260 --> 00:54:06,094
لقد كان الضوء رمادي

687
00:54:06,177 --> 00:54:08,343
لكن في ذلك الوقت كنتُ متعب وجوعان

688
00:54:08,426 --> 00:54:10,093
،لا علم عندما كنتم تسيرون

689
00:54:10,176 --> 00:54:12,927
كنتم ترغبون في وجبة الإفطار
والغداء والشاي أثناء الليل أيضًا

690
00:54:13,010 --> 00:54:16,718
.كُل ما كان عندي حزمة من زهر العسل

691
00:54:18,676 --> 00:54:20,802
.كلا، المال
!أعطوا السيد (باست) مال

692
00:54:20,884 --> 00:54:24,218
ـ يجب علينا الرحيل. (ميغ)، هيّا
ـ لا تتضايقين بشأن أفكاره

693
00:54:24,301 --> 00:54:27,801
سيد (باست) لم يكن يعلم ماذا
.يفعل إذا أعطتوه مال

694
00:54:27,884 --> 00:54:31,510
هُراء، المال شيء تربوي، أكثر
.من الأشياء التي تشتريها

695
00:54:31,593 --> 00:54:33,926
،مثل النظرية المادية التي تخرج من فمكِ
.(يا (ماغريت

696
00:54:34,009 --> 00:54:36,134
.نعطيهم مال
.دعونا نعطي السيد (باست) مال

697
00:54:36,218 --> 00:54:38,343


698
00:54:38,426 --> 00:54:41,467
ما الذي يستفاد منه إذا كسب
العالم كله وفقد روحه الخاصة؟

699
00:54:41,550 --> 00:54:44,926
لن يكسب روحه حتى
إن كان لديه مال كافي

700
00:54:45,009 --> 00:54:46,467
أعطوا السيد (باست) مال

701
00:54:46,550 --> 00:54:49,926


702
00:54:50,009 --> 00:54:52,300
.طابت ليلتكِ
.حسناً، عليكِ أن تقلقين بشأن هذا

703
00:54:52,383 --> 00:54:55,133
.إلى اللقاء

704
00:54:55,217 --> 00:54:57,634
.شكراً لكم

705
00:54:57,717 --> 00:54:59,634
ـ طابت ليلتكِ
ـ طابت ليلتكِ

706
00:55:03,175 --> 00:55:06,509


707
00:55:11,758 --> 00:55:15,591
إذن ما هو رأيك أكثر
شيء مهم في العالم إذن؟

708
00:55:15,674 --> 00:55:18,300
اعتقد

709
00:55:18,383 --> 00:55:21,966
هو كل ما يهمك أكثر -
ـ مثل الحب، على سبيل المثال؟

710
00:55:22,050 --> 00:55:25,424
(ـ أجل، مثل حب أو "أكسفورد"، إذا كان (تيبي
سيدة (شيغيل)

711
00:55:25,508 --> 00:55:27,424
(ـ (هنري ويلكوس
!ـ مرحباً

712
00:55:27,508 --> 00:55:29,966
ـ مساء الخير
ـ كم من رائع رؤيتك

713
00:55:30,050 --> 00:55:32,716
.يا لها من مفاجأة رائعة
.سمعتكم تتكلون يا سيدات عن الحب

714
00:55:32,800 --> 00:55:36,466
كلا -
.ـ كُنا نستمر في مناقشة جادة

715
00:55:36,549 --> 00:55:39,216
ـ حقاً؟
أجل، إنّنا تجمتع في نادي

716
00:55:39,299 --> 00:55:42,132
كُل مرة بالأسبوع لمناقشة المواضيع

717
00:55:42,216 --> 00:55:46,132
كيف حال؟ حسبتُ إنّك ذهبت
."إلى "هاورد إند

718
00:55:46,216 --> 00:55:48,840
."لقد تركنا "هاورد إند
."لقد أشترينا منزل في "مايفير

719
00:55:48,924 --> 00:55:51,174
أجل, سيد (ويليكس)
على إفتراض إنّك كنت مليونير

720
00:55:51,257 --> 00:55:53,757
.لكنني أتوقع إنّك الشخص المنشود

721
00:55:53,840 --> 00:55:58,132
لقد قابلنا شاب كان فقيراً
.وحسّاس وذكي للغاية

722
00:55:58,216 --> 00:56:01,548
تسائلنا، إنّ كان هُناك أحد مليونير
.بوسعه أن يساعده

723
00:56:01,632 --> 00:56:04,381
ـ ما هي مهنته؟
ـ إنه موظف .. في أي شركة؟

724
00:56:04,465 --> 00:56:07,256
."في شركة تأمين "بورفريون
شركة تأمين -

725
00:56:07,340 --> 00:56:09,965
ـ "بورفريون"؟
ـ أجل

726
00:56:10,049 --> 00:56:12,715
إذاً، يا آنسة (شليغل)

727
00:56:12,799 --> 00:56:14,799
إن كنتُ أود مُساعدة ذلك الموظف الشاب

728
00:56:14,882 --> 00:56:17,757
أنصحه أن يبتعد عن شركة
.بورفريون" بأسرع وقت ممكن"

729
00:56:17,840 --> 00:56:19,757
ـ لماذا؟
ـ إنه أمر منتشر بين الأصدقاء

730
00:56:19,840 --> 00:56:22,757
شركة "بورفريون" غير مؤمنة بشكل كافٍ

731
00:56:22,840 --> 00:56:24,964
سوف يأخذها
.المستلمون قبل عيد الميلاد

732
00:56:25,048 --> 00:56:26,881
.بمعنى آخرى، إنها ستتعرض للإفلاس

733
00:56:26,964 --> 00:56:29,632
هل تسمعين ذلك يا (هيلين)؟
!شركة "بورفريون" ستتعرض للأفلاس

734
00:56:29,714 --> 00:56:31,839
(يجب علينا أن نُحذر السيد (باست
.أن يذهب إلى شركة آخرى

735
00:56:31,923 --> 00:56:35,423
.آمل بسرعة -
ـ لكن بدلاً من الإنتظار لتأكد من ذلك؟

736
00:56:35,507 --> 00:56:38,464
بالطبع, الرجل بالفعل في وضع

737
00:56:38,547 --> 00:56:40,464
عندما يقدم الحصول على العمل

738
00:56:40,547 --> 00:56:42,464
تكون له فرصة جيدة

739
00:56:42,547 --> 00:56:44,547
هذا يسمح لكِ بالدخول إلى أسرار الدولة

740
00:56:44,631 --> 00:56:48,090
لكنه لا يؤثر على صاحب العمل كثيراً

741
00:56:48,173 --> 00:56:49,798
.طبيعة البشرية، هذا ما أخشاءه

742
00:56:49,881 --> 00:56:52,214
طبيعتنا البشرية تبدو إنها تسير
.في إتجاه آخر

743
00:56:52,297 --> 00:56:54,964
نحن نوظف الأشخاص لأنهم عاطلون عن العمل

744
00:56:55,047 --> 00:56:57,172
عامل الطرق على سبيل المثال -
ـ كيف عمله؟

745
00:56:57,255 --> 00:56:59,172
ـ ليس جيداً
ها أنتِ ذا -

746
00:56:59,255 --> 00:57:02,922
هل من الصعب على الموظف
في هذه الأيام أن يحظى بعمل؟

747
00:57:03,005 --> 00:57:05,797
ـ أجل، بالتأكيد
"ـ آسف للغاية بشأن "هاورد إند

748
00:57:05,880 --> 00:57:08,547
.أعني، إنّك لم تعيش هُناك

749
00:57:08,631 --> 00:57:13,630
أظن إنني أدرك جيداً كم منزل
.(يعني الكثير للسيدة (ويلكوس

750
00:57:13,713 --> 00:57:16,588
أجل، بالنسبة لنا كعائلة، يشكل
.لنا بعض العوائق

751
00:57:16,671 --> 00:57:20,963
هل أنت قادر على مُساعدة
صديقنا أن يحظى بعمل جديد؟

752
00:57:21,047 --> 00:57:24,963
لسوء الحظ لدينا القليل من المواقع
.والمناصب الشاغرة

753
00:57:25,047 --> 00:57:27,088
،عندما يكون هُناك منصب

754
00:57:27,172 --> 00:57:30,379
سيكون هُناك دوماً المئات من مقدمين الطلبات
بالطبع

755
00:57:30,463 --> 00:57:32,379
(ـ لقد كان من دواع سروري، يا آنسة (شليغل
ـ أجل، بالطبع

756
00:57:32,463 --> 00:57:35,963
آنسة (شليغل)، آمل من موظكم
.الشاب أن يجد النجاح

757
00:57:36,046 --> 00:57:39,338
ـ شكراً لك، طابت ليلتك
ـ طابت ليلتكم

758
00:57:39,421 --> 00:57:42,004
لقد كان في عجلة من أمره ليرحل، أليس كذلك؟

759
00:57:45,588 --> 00:57:49,088
ـ (ويلكوس)؟
ـ ماذا كان كُل ذلك؟

760
00:57:52,213 --> 00:57:54,129
سيد (باست)

761
00:57:54,213 --> 00:57:57,296
أخشى إنّك ربما فكرت أن
رسالتنا كانت غريبة بعض الشيء

762
00:57:57,379 --> 00:58:00,171
نحن لسنا غريبي الأطوار، لكن مُجرد
.مبالغين في التعبير، هذا كُل ما في الأمر

763
00:58:00,254 --> 00:58:03,462
.يجب على السيدة أن تقول، الأفضل
.السيدات يُنيرن كُلّ حوار

764
00:58:03,545 --> 00:58:07,712
.أعلم، الأعزاء هم نور الشمس الساطعة
.دعني أعطيك صحن

765
00:58:07,796 --> 00:58:13,462
شركتك تدعى "بورفريون" أليس كذلك؟
هل تشكل قلق عسير؟

766
00:58:13,545 --> 00:58:17,004
الكيك؟ هل تريد تلك القطعة
الكبيرة أم هذه الحلوى الصغيرة؟

767
00:58:17,086 --> 00:58:19,587
.إنه يعتمد على ما تقصدينه بالعسير

768
00:58:19,670 --> 00:58:22,170
.لقد أخبرنا أن شركة "بورفريون" سوف تغلق

769
00:58:22,253 --> 00:58:25,045
صديق لنا ظن

770
00:58:25,128 --> 00:58:29,128
إنها غير مؤمن بشكل كافٍ -
ـ وينصحك بالرحيل

771
00:58:29,212 --> 00:58:33,295
ـ بوسعكم إخبار صديقكم إنه مخطئ
!جيد

772
00:58:33,378 --> 00:58:35,711
.مخطئ، أنّ جاز التعبير

773
00:58:35,795 --> 00:58:38,462
كيف، أن جاز التعبير؟

774
00:58:38,544 --> 00:58:40,544
أعني، إنني لم أقول إنه كان
.محقاً تماماً

775
00:58:40,628 --> 00:58:42,711
إذاً، إنه مُحق إلى حداً ما؟

776
00:58:43,878 --> 00:58:47,003
.أخبروا صديقكم أن يهتم بشؤنه الخاصة

777
00:58:47,086 --> 00:58:49,377
!(ـ (آني

778
00:58:49,461 --> 00:58:52,211
.(ـ لقد أتيا السيد والسيدة (ويلكوس

779
00:58:52,294 --> 00:58:54,252


780
00:58:54,336 --> 00:58:57,294
!يا لها من مُفاجأة

781
00:58:57,377 --> 00:59:00,336
.إنهما جميلان

782
00:59:00,419 --> 00:59:04,628
سيد (ويلكوس)، تفضل بالدخول، أهلاً بكما
أرجوكم سامحونا على هذه الزيارة الغير متوقعة

783
00:59:04,711 --> 00:59:09,877
.سيد (باست) تعال وألعب مع الجراء -
.(سيد (ويلكوس)، أعرفك بالسيد (باست

784
00:59:09,960 --> 00:59:12,044
ـ أليسا جميلان؟
.ـ يتوجب عليّ الذهاب

785
00:59:12,127 --> 00:59:14,044
حقاً؟

786
00:59:14,127 --> 00:59:15,252
تعال مرةً آخرى

787
00:59:15,336 --> 00:59:17,543
.كلا، لن أتي مُجدداً

788
00:59:19,377 --> 00:59:23,336
.أظن أن هذا كلام غير لائق جداً
هل تريد معارضتي هكذا؟

789
00:59:23,418 --> 00:59:26,794
حسبتُ إنّكِ دعوتيني هُنا
.من أجل حوار حميم

790
00:59:26,877 --> 00:59:29,543
بدلاً من ذلك إتضح إنّك كنتِ تأخذين
.معلومات مني بشأن مكان عملي

791
00:59:29,627 --> 00:59:32,127
أجل، أرسلي المعلومات له وأخذي
.منه المعلومات أيضاً

792
00:59:32,210 --> 00:59:35,210
كلا، كلا، إنه -
ـ هل كُنا متطفلين؟ هلا نذهب؟

793
00:59:35,293 --> 00:59:37,543
كلا، كلا, شكرا

794
00:59:37,627 --> 00:59:40,043
.هيلين)، أذهبِ وراءه)
.وضحي له الأمر

795
00:59:46,585 --> 00:59:50,084
ماذا كان كُل ذلك؟ -
ما كان يجب علي المجيء -

796
00:59:50,168 --> 00:59:52,627
قبل ذلك الأمور بخير
لكن أمور كهذه تكون سيئة

797
00:59:52,709 --> 00:59:55,210
!الأشياء سيئة، لكن الأشخاص ليسوا كذلك

798
00:59:55,293 --> 00:59:56,793
ألا تفهم ذلك؟

799
00:59:56,876 --> 00:59:59,168
 إنّنا بصدق نريد
."أن نحذرك عن شركة "بورفريون

800
00:59:59,251 --> 01:00:01,542
.نحن كُنّا قلقون عليك

801
01:00:01,626 --> 01:00:05,293
لماذا تقلقون عليّ؟ -
!لأننا نحبك -

802
01:00:05,375 --> 01:00:08,834
 !هذا هو السبب

803
01:00:08,918 --> 01:00:10,793
إنّك مغفل

804
01:00:10,918 --> 01:00:16,167
.ليس هُناك سبب لشتم الاشخاص -
ذلك عندما يكون الشخص غبي للغاية -

805
01:00:16,250 --> 01:00:19,459
.إسمع، هذا أمر جاد

806
01:00:19,542 --> 01:00:22,459
صديقنا قال يتوجب عليك
أن تبحث على منصب آخر

807
01:00:22,542 --> 01:00:24,167
قبل أن يحدث كُل شيء

808
01:00:24,250 --> 01:00:26,417
ـ هل ستفعل ذلك؟
ـ سأفكر بشأن هذا

809
01:00:26,501 --> 01:00:28,626
لا ، يجب أن تفعل أكثر من مجرد التفكير

810
01:00:28,709 --> 01:00:32,542
عليك أن تجهد وتبحث على مكان
.آخر بينما أنت لا تزال تملك وظيفة

811
01:00:32,626 --> 01:00:36,958
.الآن، أعدني، إنّك ستفعل هذا على الأقل
.أرجوك

812
01:00:37,042 --> 01:00:40,374
.حسناً
.(شكراً لكِ، آنسة (شليغل

813
01:00:41,917 --> 01:00:44,916
تعال وأبلغنا حينما تعثر على مكان
.جديد أو فقط تعال بأي طريقة كانت

814
01:00:44,999 --> 01:00:48,166
.لا ترفض
!لا تجرؤ على ذلك

815
01:00:49,166 --> 01:00:52,999
ولا تنسى مظلتك وإلا إنّك ستقول
.إننا سرقناها

816
01:01:00,915 --> 01:01:02,831
(يجب أن تكونين حذرة للغاية، آنسة (شليغل

817
01:01:02,915 --> 01:01:05,081
.لا يجب على خدمكِ أن يسمحوا بدخول الناس

818
01:01:05,164 --> 01:01:07,164
.لكننا دعوناه للقدوم إلى هُنا

819
01:01:07,247 --> 01:01:10,914
أردنا رؤيته مُجدداً والتكلم
... معه وربما مُساعدته

820
01:01:10,997 --> 01:01:14,121
ـ ليس فقط من الناحية العملية
ـ إنّكِ لطيفة للغاية

821
01:01:14,205 --> 01:01:17,288
إنّكِ تتصرفين بحسن مع الأشخاص
.وبعد ذلك يفرضون إنفسهم عليكِ

822
01:01:17,371 --> 01:01:19,330
.إنني أعرف العالم وصنف الرجال جيداً

823
01:01:19,413 --> 01:01:21,412
.(لكنه ليس هكذا، يا سيد (ويلكوس

824
01:01:21,496 --> 01:01:24,954
.كلا، أظن إنه شاب غير عادي تماماً

825
01:01:25,038 --> 01:01:27,370
.ولديه شيء مميز فيه
.لا أعلم ما يكون

826
01:01:27,454 --> 01:01:30,787
ماعدا إنه يريد شيئاً أفضل
.مما هو لديه

827
01:01:30,870 --> 01:01:33,245
ـ أوه
ـ أجل

828
01:01:33,328 --> 01:01:35,411
.إنه يحظى بطموح رومانسي نوعاً ما

829
01:01:36,745 --> 01:01:40,203
.أن وجهة نظرتكِ نحوه رومانسية
.(يا آنسة (شليغل

830
01:01:44,327 --> 01:01:45,994
.(إيفي)

831
01:01:46,077 --> 01:01:48,744
نتمنى أن يكون لديكِ
شيئاً لتذّكر السيدة ويلكوس

832
01:01:48,827 --> 01:01:50,910
مُقابل لطفكِ لها في تلك الأيام

833
01:01:52,035 --> 01:01:54,160
.شكراً لك جزيلاً

834
01:01:54,243 --> 01:01:56,077
.يا لها من فكرة جميلة
.شكراً لك

835
01:01:56,160 --> 01:01:58,659
.إنها تريد أن تأخذين هذه الهدية
.إنها تكلمت بتحبّب نحوكِ

836
01:01:58,743 --> 01:02:02,034
.إنه جميل
أأنت واثق؟

837
01:02:02,117 --> 01:02:04,825
هل إنه من القرن الـ 18؟
.لا بُد إنه بلوري

838
01:02:04,909 --> 01:02:06,992
.شكراً لك
.(شكراً لكِ، (إيفي

839
01:02:09,991 --> 01:02:13,116
ـ إذاً، كيف تبدو؟
ـ تبدو عانسة نوعاً ما

840
01:02:13,200 --> 01:02:15,116
.لا أفهم لماذا أراد والدي مني دعوتها

841
01:02:15,200 --> 01:02:16,908
.. إنها تثرثر
.ها هي هُناك

842
01:02:16,991 --> 01:02:19,948
(ـ آنسة (شليغل
(ـ مرحباً، يا آنسة (ويلكوس

843
01:02:20,032 --> 01:02:22,407
كيف حالكِ؟
.(هذا خطيبي، (بيرسي كاهل

844
01:02:22,491 --> 01:02:24,157
ـ كيف حالكِ؟
(ـ مرحباً، سيد (كاهل

845
01:02:25,531 --> 01:02:30,198
ـ مساء الخير
ـ مرحباً، لم أتوقع رؤيتك

846
01:02:30,281 --> 01:02:33,281
،حسناً، (إيفي) أخبرتني بمؤامرتها الصغيرة
.لذا جئتُ إلى هُنا وحجزتُ طاولة

847
01:02:33,364 --> 01:02:34,781
.دوماً أحجز الطاولة الأولى
.إيفي)، أجلسي هُناك)

848
01:02:34,864 --> 01:02:37,781
ـ آنسة (شليغل) أجلسي هُنا لو سمحتِ
ـ شكراً لك جزيلاً

849
01:02:37,864 --> 01:02:40,655
.سيد (كاهل)، أجلس هُناك

850
01:02:40,739 --> 01:02:44,696
حسناً، هلا زلتِ قلقة بشأن موظفكِ الشاب؟

851
01:02:44,780 --> 01:02:47,113
ـ آمل إنّكِ جائعة
ـ جائعة للغاية، أريد أكوام من الشاي

852
01:02:47,197 --> 01:02:49,237
جيد، ماذا ستطلبين؟

853
01:02:49,321 --> 01:02:52,112
ـ فطيرة سمك
ـ فطيرة سمك

854
01:02:52,196 --> 01:02:55,695
."فطيرة السمك مفضلة لدى مطعم "سيمسين
.إنه ليس شيء جيد لإختياره

855
01:02:55,779 --> 01:02:58,695
ـ أختر شيء من أجلي ذا
.. ـ حسناً

856
01:02:59,987 --> 01:03:03,153
.. لحم مشوي وحلوى "يوركشير" و

857
01:03:03,236 --> 01:03:04,903
ـ ماذا ستطلب؟
ـ عصير تفاح للشرب

858
01:03:04,986 --> 01:03:06,736
ـ هذا الشي يجب أن نطلبه
ـ سأطلب سمك السلمون المرقط

859
01:03:06,819 --> 01:03:08,736
إنني أحب هذا المكان لتمتع بهِ
.مرة واحدة لكل فترة

860
01:03:08,819 --> 01:03:10,861
.إنه مكان إنجليزي قديم تماماً
ألا توافقيني الرأي؟

861
01:03:13,694 --> 01:03:16,027
.بدأتُ أجرد ممتلكاتُنا

862
01:03:16,110 --> 01:03:18,152
هُناك أكثر من 300 حاجة في غرفة
... الرسم لوحدها

863
01:03:18,235 --> 01:03:19,902
.شكراً لك، عزيزي

864
01:03:19,985 --> 01:03:23,359
.وهذا ليس من ضمنها الكتب
ماذا عساي أنّ أفعل؟

865
01:03:23,443 --> 01:03:26,443
.. ـ كما ترى، الملكية الشخصية الحديثة
ـ كما أخبرتك

866
01:03:26,526 --> 01:03:28,650
ـ ... تحولنا مُجدداً إلى كنز متنقل
ـ كم هذا فظيع

867
01:03:28,734 --> 01:03:31,692
.(نحن نرجع إلى حضارة الأمتعة، يا سيد (ويلكوس

868
01:03:31,776 --> 01:03:34,609
ـ شكراً لك
ـ شكراً لك، سيدي

869
01:03:34,692 --> 01:03:37,816
.دوماً دفع البقشيش للنحات
.البقشيش في كُل مكان هو شعاري

870
01:03:37,900 --> 01:03:41,483
ـ ربما يجعل الحياة أكثر أنسانية
ـ هؤلاء الزملاء يتذّكرون ذلك جيداً

871
01:03:41,566 --> 01:03:44,067
،بالأخص في الشرق، إذا دفعتِ بقشيش
.إنهم يتذكرونكِ من عام إلى آخر

872
01:03:44,149 --> 01:03:47,024
ـ هل كنت في الشرق؟
ـ أجل، اليونان وبلاد الشرق

873
01:03:47,107 --> 01:03:49,940
أعتدتُ الذهاب للممارسة الرياضة
."والأعمال في "القبرص

874
01:03:50,024 --> 01:03:53,024
القليل من القروش وزعت بشكل صحيح
.لكي تحافظ على ذاكرة الأحد نشطة

875
01:03:53,107 --> 01:03:56,440
ـ كم هذا فظيع للغاية
ـ ليس كذلك، إنه أمر واقعي للغاية

876
01:03:56,523 --> 01:03:58,064
.معذرةً، سيدي
كيف تود أن تكون قطعة لحمك؟

877
01:03:58,148 --> 01:03:59,814
.مقلية

878
01:04:01,689 --> 01:04:04,689
.إنّكِ لا تحبين الجبن
.لم تتناولين الجبن أبداً

879
01:04:04,773 --> 01:04:06,689
ـ (بيرسي)، إنني أعشق الجبن
ـ أشرتِ إنّك لا تتناوليه

880
01:04:06,773 --> 01:04:10,272
.(إنها كذبة فظيعة، يا (بيرسي
.أصبحت أحمر الوجه

881
01:04:10,355 --> 01:04:13,230
ـ لستُ كذلك
ـ آذانك أصبحت حمراء للغاية

882
01:04:13,314 --> 01:04:14,938
ـ أنا لستُ كذلك
ـ (إيفي)، أحب ذلك

883
01:04:15,022 --> 01:04:17,646
آنسة (شليغل) تود مني أن أساعدها
.في إنتقاء منزل لها

884
01:04:17,730 --> 01:04:21,729
أريد منزلاً جيد بحلول سبتمبر وعلى
.أحدهم أن يجده لأن ليس بمقدوري

885
01:04:21,812 --> 01:04:23,687
هل تعرف أيّ شيء، يا (بيرسي)؟

886
01:04:23,771 --> 01:04:25,437
.لا يمكن أن أقول فعل ذلك

887
01:04:25,520 --> 01:04:27,854
."أتمنى أن تعطينا منزل "هاورد إند

888
01:04:30,895 --> 01:04:34,728
ـ أخشى أن "هاورد إند" مؤجر
ـ ألا يمكنك تنهي عقد مستأجرك وتأجره لنا؟

889
01:04:34,811 --> 01:04:36,311
.كلا

890
01:04:38,227 --> 01:04:40,810
.إننّا تقريباً أصبحنا مختلين

891
01:04:40,894 --> 01:04:43,727
.سيد (ويلكوس)، أصبحتُ مختلة

892
01:04:44,935 --> 01:04:49,894
لكِ نصيحة واحدة، حددي منطقتكِ و
.سعركِ وبعدها لا تترددي في ذلك

893
01:04:49,976 --> 01:04:52,976
."أنا هكذا أخترتُ شارع "ديوس" و"أنيتون

894
01:04:53,976 --> 01:04:56,601
.. حسناً، سأقوم

895
01:04:56,684 --> 01:04:59,142
.سأقوم بالبحث في الجوار من أجلكِ

896
01:04:59,225 --> 01:05:01,892
ـ حقأً ستفعل ذلك؟
ـ أجل

897
01:05:01,975 --> 01:05:04,850
ـ حقاً؟ يا لطفك
ـ أجل

898
01:05:04,933 --> 01:05:07,641
لكن يجب أن أحذرك، إذا المنزل لم يبنى

899
01:05:07,725 --> 01:05:09,892
.(بشكل يُناسب عائلة (شليغل

900
01:05:09,975 --> 01:05:12,600
ـ ليس من المتعة أن تحاول مُساعدتنا
ـ متعة؟

901
01:05:12,683 --> 01:05:14,600
كلا، سيكون من دواع سروري

902
01:05:14,682 --> 01:05:17,016
 أن أبذل قصار
.(جهدي في مُساعدتكِ يا آنسة (شليغل

903
01:05:19,183 --> 01:05:21,640
.شكراً لك جزيلاً

904
01:05:21,724 --> 01:05:24,057
،)عزيزتي، آنسة (شليغل

905
01:05:24,140 --> 01:05:26,265
"هل أجرؤ بالتدّخل في عطلتكِ في "ديفون

906
01:05:26,348 --> 01:05:28,265
.. "وأطلب منكِ القدوم إلى "لندن

907
01:05:28,348 --> 01:05:30,890
حيثُ أنا أفتقدكِ للغاية؟

908
01:05:30,973 --> 01:05:32,890
.المسألة مستعجلة

909
01:05:34,181 --> 01:05:37,097
(لكن ليُقاطع عطلتكِ، عزيزتي (مارغريت

910
01:05:37,181 --> 01:05:39,722
.وقبل أنّ نشرع في نزهتنا

911
01:05:39,805 --> 01:05:42,430
."لم يسبق وأن ذهبتِ إلى "ناين باروز داونز

912
01:05:42,513 --> 01:05:45,388
أعلم يا عمة (جولي)، لكنني سأعود
.قبل فترة طويلة

913
01:05:45,472 --> 01:05:47,555
دعيني أذهب إلى البلدة اليوم

914
01:05:47,637 --> 01:05:49,679
وأخذ المنزل إنّ كان ذلك على الأقل ممكن

915
01:05:49,763 --> 01:05:51,679
.لم أفهم
لمَن يكون هذا المنزل؟

916
01:05:51,763 --> 01:05:54,095
.(لسيد (ويلكوس)، يا (تيبي
.إنّك أبله غير عادي

917
01:05:54,179 --> 01:05:56,095
هل تفعل هذا عن قصد؟

918
01:05:56,179 --> 01:05:58,137
.. "أنظر، "بسبب تغير الظروف

919
01:05:58,220 --> 01:06:00,636
.إنه يقصد بأن (إيفي) تزوجت
.إنها إبنته

920
01:06:00,720 --> 01:06:03,887
لم يعد ليّ حاجة لمنزل "لندن" بهذا الحجم

921
01:06:03,970 --> 01:06:06,094
."وأنا مُستعد على إيجاره سنويــاً

922
01:06:06,178 --> 01:06:09,011
ـ هذا شيء مثالي
ـ بعيداً عن معارف الذين ألتقينا بهم في فندقنا

923
01:06:09,094 --> 01:06:13,218
،السيد (ويلكوس) الوحيد الذي ألتزم الأمر
.بالرغم إننّا قابلنا العديد من الأشخاص المثيرون

924
01:06:13,302 --> 01:06:15,927
هؤلاء الاشخاص المثيرون الذين تتحدثين
.عنهم لا يملكون منزلاً واحداً

925
01:06:16,010 --> 01:06:18,469
لن أسامح أبداً ذلك السائق الفظيع

926
01:06:18,552 --> 01:06:20,469
.(السائق الفظيع، (تشارلز

927
01:06:20,551 --> 01:06:24,676
تعازيي الوحيد هو إنني كنتُ
.لمرة واحدة مفيدة لكم يا فتيات

928
01:06:24,760 --> 01:06:27,176
.(شكراً لكِ، يا عمة (جولي

929
01:06:28,176 --> 01:06:31,217
.الآن حان دوري لكي أكون مفيدة

930
01:07:06,505 --> 01:07:08,464
.هذه قاعة الرّقص

931
01:07:08,547 --> 01:07:10,880
.يا رباه

932
01:07:11,880 --> 01:07:14,588
ـ هل أعجبتكِ؟
!ـ إلى حدّاً ما

933
01:07:14,671 --> 01:07:18,171
حتى إنني أعرف الشيء الجيد
.عندما أراه

934
01:07:20,629 --> 01:07:25,545
(أجل، لكن الوقت الحاضر، أن (إيفي
.. تخرج مع خطيبها دوماً

935
01:07:25,628 --> 01:07:28,420
.عندما أصل إلى المنزل في المساء
.أخبرتكِ لا يُمكنني التأقلم مع المكان

936
01:07:28,503 --> 01:07:31,670
ـ إنه سيكون وحيداً للغاية بالنسبة لك
ـ أجل

937
01:07:33,462 --> 01:07:35,503
هل سبق وأن شعرتِ بالوحدة
يا آنسة (شليغل)؟

938
01:07:35,586 --> 01:07:37,502
.قريباً سأكون كذلك، بشكل فظيع

939
01:07:38,836 --> 01:07:41,502
.إنه لشيء مفجع أن يترك أحدهم منزله القديم

940
01:07:43,294 --> 01:07:46,002
.يا إلهي
كم إرتفاع هذا السقف قد يكون؟

941
01:07:46,085 --> 01:07:49,251
.أجل، قد يكون أكثر من 30 متراً

942
01:07:49,334 --> 01:07:52,168
.كلا، قد يكون 40 متراً، على ما أظن

943
01:07:52,251 --> 01:07:54,418
.ربما أكثر من ذلك

944
01:08:03,935 --> 01:08:06,852
.. (آنسة (شليغل

945
01:08:08,560 --> 01:08:10,477
.أضطررتُ جلبكِ هُنا على إدعاء خاطئ

946
01:08:12,769 --> 01:08:17,310
أود التكلم بشكل أكثر عن أمور
.جدّية من التكلم عن المنزل

947
01:08:17,393 --> 01:08:19,768
هل تظنين يمكن أن يكون هذا
حافزاً للمشاركة؟

948
01:08:19,851 --> 01:08:22,143
.. ـ أعني، هل هو على الإطلاق من المرجح
ـ أجل، فهمت

949
01:08:28,267 --> 01:08:30,892
.(آنسة (شليغل

950
01:08:30,975 --> 01:08:33,059
.(مارغريت)

951
01:08:33,141 --> 01:08:36,642
ـ لا أظن إنّك تفهمين الأمر تماماً
ـ أجل، بالفعل، فهمته

952
01:08:36,725 --> 01:08:42,266
ـ أنا أطلب منكِ أن تكونين زوجتي
ـ أجل، أعلم

953
01:08:42,349 --> 01:08:45,307
ـ هل صُدمتِ؟
ـ كيف عساي أنّ أكون؟

954
01:08:45,390 --> 01:08:47,390
.ربما كان عليّ مراسلتكِ أولاً

955
01:08:47,474 --> 01:08:51,307
كلا، كلا. بالأحرى، إنّك سوف
.تستلم الرّد مني

956
01:08:51,390 --> 01:08:53,306
ـ شكراً لكِ
ـ لا بالعكس

957
01:08:53,389 --> 01:08:55,015
.أنا من أشكرك

958
01:08:57,556 --> 01:08:59,473


959
01:09:00,639 --> 01:09:03,139
هل عليّ أن أستدعي السيارة الآن؟

960
01:09:05,139 --> 01:09:07,263
.هذا سيكون لطيفاً

961
01:09:34,345 --> 01:09:37,594
أحذركِ، (إيفي)، إنها لن تخطو
!في هذا المنزل أبداً

962
01:09:37,677 --> 01:09:41,093
!ـ إنه ليس خطأي
ـ بالطبع خطأكِ

963
01:09:41,177 --> 01:09:43,635
.(تتجولين بالجوار مع تلك فتيات (شليغل

964
01:09:43,718 --> 01:09:46,052
فتيات؟
.إنهن من غير المحتمل فتيات

965
01:09:47,052 --> 01:09:50,051
أنا ما حلمتُ بشيء كهذا. والدي طلب مني

966
01:09:50,134 --> 01:09:53,009
"أنّ أدعوها إلى مطعم "سيمبسن
هذا كُل شيء

967
01:09:53,092 --> 01:09:54,800
.أنا خرجتُ مع أبي تماماً

968
01:09:54,884 --> 01:09:58,216
.(لقد أيقظت (ديدمز
.علمتُ إنّك ستفعل ذلك

969
01:09:58,300 --> 01:10:02,759
حسناً، الآنسة (شليغل) قرعت
.معنا النخب

970
01:10:02,841 --> 01:10:06,008
أتعلمين، إنها دوماً تقصد الحصول
."على منزل "هاورد إند

971
01:10:06,091 --> 01:10:09,050
.الآن، بفضلكِ، تمكنت من نيل مُبتغاها

972
01:10:09,133 --> 01:10:12,716
ـ هذا ليس عادلاً
(ـ (إيفي

973
01:10:12,799 --> 01:10:14,715
لماذا لا تزعمين على فسخ الخطوبة؟

974
01:10:14,798 --> 01:10:18,257
ثم ربما والدكِ سوف يتخاصم
.مع الآنسة (شليغل) أيضاً

975
01:10:18,340 --> 01:10:22,423
ـ توقفي عن التكلم هُراء، يا عزيزتي
ـ أنا سعيدة لأني سأتزوج بأسرع ما يُمكن

976
01:10:22,506 --> 01:10:26,465
ـ وأبي يمكنه أنّ يفعل ما يحلو له
ـ إنها ستحل بدل أمي

977
01:10:27,464 --> 01:10:32,297
!ـ هذه هي الفكرة
ـ بوسعي ببساطة أن أخمش أعين تلك الإمرأة

978
01:10:32,380 --> 01:10:35,547
ـ "توتو، توتو"، هيّا نلعب
(ـ هيّا، (دولي

979
01:10:35,631 --> 01:10:38,380
.سأحاول
.تعالي

980
01:10:38,463 --> 01:10:40,796
.حسناً، لا فائدة من الكلام

981
01:10:40,880 --> 01:10:43,962
إننا في وضع سيء ويجب
.علينا أن نفعل الأفضل

982
01:10:44,962 --> 01:10:48,712
.(لكنني سأراقب تلك آل (شليغل

983
01:10:48,795 --> 01:10:51,337
إذا وجدتهن يتصرفن بشكل جيد

984
01:10:51,420 --> 01:10:54,587
حيال وحشيتهن التمثيلية

985
01:10:54,670 --> 01:10:56,587
.سأعتزم على التدخل بالأمر وإيقافهن

986
01:10:56,670 --> 01:11:00,337
أجل، بحزم

987
01:11:15,335 --> 01:11:17,876
.لقد تلقيتُ خطاباً أيضاً
.لكنه ليس جيداً

988
01:11:17,959 --> 01:11:19,876
.أريد التكلم معكِ

989
01:11:19,959 --> 01:11:23,667
."خطابي هو بشأن "هاورد إند
.أنّ المستأجرون قد رحلوا

990
01:11:24,834 --> 01:11:27,500
ولكن الأمر السيء، هو إنه يعتزم
.(على تأجير المنزل، يا (مارغريت

991
01:11:27,584 --> 01:11:30,208
.تفضلي، إنه يُحاول تأجير المنزل
على ماذا تضحكين؟

992
01:11:30,292 --> 01:11:32,208
... (هنري)

993
01:11:32,292 --> 01:11:34,458
إنّك لم تتسنى لك الفرصة أن
تتكلم مع (هيلين) بعد، أليس كذلك؟

994
01:11:34,541 --> 01:11:37,374
ـ ماذا تقصدين أتكلم معها؟
ـ حسناً، أفعلها قبل أن ترحل

995
01:11:37,458 --> 01:11:39,249
ـ لماذا؟ ما الخطب؟
ـ كلا، لا شيء

996
01:11:39,333 --> 01:11:43,166
ـ أنا فقط متلهفة على أن تكونا صديقان
ـ إننا دوماً منسجمين معاً

997
01:11:43,249 --> 01:11:45,207
ـ صه
ـ حسناً، سنفعل ذلك

998
01:11:45,290 --> 01:11:47,582
ليس هُناك بند في الإتفاقية
.يسمح بالإيجار

999
01:11:47,665 --> 01:11:50,165
.تفضلي وأقري العقد بنفسكِ
.(إنها لوحة رائعة، يا (جولي

1000
01:11:50,248 --> 01:11:53,456
ـ شكراً لك
"ـ أجل، بالأخص هذه، نبتة "يد الثعلب

1001
01:11:53,539 --> 01:11:55,456
."أجل، نبات "الديجتال

1002
01:11:55,539 --> 01:11:59,122
.الديجتال"، يبدو إننا سنعطس

1003
01:12:00,289 --> 01:12:04,538
(ـ (مارغريت)! ثمة أخبار سارة من سيد (باست
ـ حقاً؟ جيد

1004
01:12:04,622 --> 01:12:07,080
.ها نحن جميعنا هُنا

1005
01:12:07,204 --> 01:12:10,705
"ـ السيد (باست) يعمل الآن في مصرف "ديمبستر
هذا هذه أخباره      ـ جيد

1006
01:12:10,788 --> 01:12:13,871
شكراً على نصيحتك، لقد
."ترك شركة "بورفريون

1007
01:12:13,954 --> 01:12:16,412
."ليس بذلك السوء العمل في "بورفريون

1008
01:12:16,495 --> 01:12:18,829
"مارغريت)، يجب أن أذهب إلى "هاورد إند)
.لكي أتولى الأمر

1009
01:12:18,912 --> 01:12:21,537
ـ أود منكِ القدوم معي
ـ ليس العمل بها سيئاً؟

1010
01:12:21,621 --> 01:12:24,329
ـ أجل، أود هذا للغاية
ـ جيد، ماذا عن الذهاب غداً؟

1011
01:12:24,412 --> 01:12:27,203
ـ غداً؟ كلا، لن أتمكن من فعل هذا
ـ لِمَ لا؟

1012
01:12:27,286 --> 01:12:29,369
"لقد أخبرتنا أن شركة "بورفريون
.سوف تنهار قبل أعياد الميلاد

1013
01:12:29,453 --> 01:12:31,077
حقاً؟
.أجل

1014
01:12:31,161 --> 01:12:33,536
.حسناً، إنها تعرضت لإزمة في ذلك الوقت

1015
01:12:33,620 --> 01:12:35,535
.أتخذت بعض السياسات السيئة

1016
01:12:35,619 --> 01:12:38,785
.لكن، لاحقاً، رجعت إلى نصابها
.إنها آمنة مثل أمان المنازل الآن

1017
01:12:38,869 --> 01:12:40,535
ما الخطب في الذهاب غداً؟

1018
01:12:40,619 --> 01:12:42,702
لأن العمة (جولي) ستنزعج
.للغاية إذا غادرتُ الآن

1019
01:12:42,827 --> 01:12:47,285
.. ـ ألم يخبرنا سيد (ويلكوس) بأن "بورفيريون" سوف
ـ أجل، دعينا نتكلم بشأن هذا لاحقاً، هلا يُمكننا؟

1020
01:12:47,368 --> 01:12:51,367
... ـ (هنري)، العمة (جولي) ستعتبر هذه الزيارة جدية
ـ تبين إنها كانت آمنة للغاية

1021
01:12:51,451 --> 01:12:53,534
لم يكن داعي لسيد (باست) أن
.. يترك الشركة ويبحث عن آخرى

1022
01:12:53,618 --> 01:12:56,783
ـ مقابل راتب منخفض للغاية
(ـ عزيزتي (هيلين

1023
01:12:56,867 --> 01:12:59,366
.إنني حزين على موظفكِ، حقاً إنني كذلك

1024
01:12:59,450 --> 01:13:01,450
.لكن هذا جزء من معركة الحياة

1025
01:13:01,533 --> 01:13:03,033
ـ معركة الحياة؟
ـ أجل

1026
01:13:03,116 --> 01:13:05,158
الرجل الذي كان لديه راتب قليل
.أصبح أقل بسببنا

1027
01:13:05,241 --> 01:13:08,116
.حسناً، أنكِ لا تلامين
.ولا أحد يُلام على ذلك

1028
01:13:08,199 --> 01:13:11,532
ـ لا أحد؟ أليس هُناك أحد يُلام على كُل شيء؟
ـ لم أقل هذا

1029
01:13:11,616 --> 01:13:14,449
ـ إنّكِ تأخذين الأمور على محمل الجدية
(ـ (مارغريت

1030
01:13:14,532 --> 01:13:15,741
.هذه عمتكم
.سأذهب وأتكلم معها

1031
01:13:15,823 --> 01:13:18,282
!(ـ (مارغريت
(ـ (هيلين

1032
01:13:18,365 --> 01:13:20,948
.. (هيلين)، لكِ نصيحة

1033
01:13:21,032 --> 01:13:22,781
لستُ بحاجة لمزيد من النصائح

1034
01:13:22,865 --> 01:13:26,197
.لا تتأخذين موقف عاطفي بشأن فقير

1035
01:13:26,281 --> 01:13:27,947
.(ترين بأن لا يمكنها، يا (مارغريت

1036
01:13:28,031 --> 01:13:32,405
.الفقير هو فقير
.على الشخص أن يتأسف عليهم، لكن لا يبالغ

1037
01:13:32,488 --> 01:13:35,113
.سأتكلم مع العمة (جولي) بشأن رحلة غداً
.لا تتضايقين

1038
01:13:35,196 --> 01:13:37,614
يا فتيات، ألستن تشعرن بالبرد؟

1039
01:13:38,779 --> 01:13:43,738
.(هيلين)، أنا آسفة للغاية بشأن سيد (باست)
.(لكن يجب أن تكوني مهذبة مع (هنري

1040
01:13:43,863 --> 01:13:48,195
ـ إنّكِ كنتِ شاهدة
ـ أجل، أعلم ربما هُناك جانب آخر لهذا السؤال

1041
01:13:49,279 --> 01:13:52,528
،لكن (هنري) سيكون زوجي المستقبلي

1042
01:13:52,612 --> 01:13:54,778
.ويجب أن أكون بجانبه

1043
01:13:56,820 --> 01:14:00,069
لماذا أنتِ عنيفة للغاية، يا عزيزتي؟

1044
01:14:00,153 --> 01:14:03,320
.لأنني أنا عانس

1045
01:14:03,402 --> 01:14:06,069
.(هيلين)

1046
01:14:06,152 --> 01:14:08,110
.كلا، عزيزتي

1047
01:14:11,277 --> 01:14:13,235
!(هيلين)

1048
01:14:15,068 --> 01:14:18,192
ـ (مارغريت) ستشرح الأمر
ـ (مارغريت)، عزيزتي

1049
01:14:18,276 --> 01:14:20,693
.. (أليس صحيحاً ما يقوله السيد (ويلكوس

1050
01:14:20,775 --> 01:14:23,775
ـ بأنكِ تودين الرحيل معه غداً؟
ـ أجل، يجب علينا أن نُغادر غداً

1051
01:14:24,775 --> 01:14:26,442
"لدي أعمال متعلقة في "هاورد إند

1052
01:14:26,525 --> 01:14:29,275
بالإضافة إلى عملي الآن
(لسوء الحظ يا (مارغريت

1053
01:14:29,358 --> 01:14:32,150
.إذاً، سوف نذهب الآن
.أراكِ عند وقت الشاي

1054
01:14:32,233 --> 01:14:35,025
ما لم يكون هُناك مطر، في هذه الحالة
.سوف نرى لك قدراً كبيراً عاجلاً، وداعاً

1055
01:14:35,108 --> 01:14:37,316
.أتمنى لكم نزهة رائعة

1056
01:14:50,356 --> 01:14:52,690
ـ أجل، هذا هو المنشود
ـ هل هذا مكتب مشهور؟

1057
01:14:52,772 --> 01:14:55,064
ـ ماذا؟
ـ توقعتُ شيئاً أكثر من أفريقيا

1058
01:14:55,148 --> 01:14:57,064
.يا إلهي، كلا

1059
01:14:57,148 --> 01:15:01,564
.رماح، حيوان يُسلخ ومن هذا القبيل
.. لكنني أفترض أن هذا الجزء الأمبراطوري

1060
01:15:01,647 --> 01:15:03,980
لشركة الإمبراطورية وغرب أفريقيا"
."لصناعة المطاط

1061
01:15:04,063 --> 01:15:06,688
"أجل. إننا لم نحلّ مشكلة منزل "لندن
أليس كذلك؟

1062
01:15:06,771 --> 01:15:08,938
ـ حسناً، الأمر كله يعتمد، أليس كذلك؟
ـ على ماذا؟

1063
01:15:09,022 --> 01:15:11,354
ـ متى تريد الزواج مني؟
ـ ها أنتِ تحلقين

1064
01:15:11,438 --> 01:15:15,104
!رأسي يدور، دعينا نرقص

1065
01:15:15,187 --> 01:15:17,812
!أحذر

1066
01:15:20,645 --> 01:15:23,061
(ـ أوه، (تشارلز
.. ـ آمل بأن زوجتي

1067
01:15:23,145 --> 01:15:25,353
كيف حالكِ؟ سأدعوكِ على غذاء محترم

1068
01:15:25,437 --> 01:15:27,603
."بعد أن تلقين نظرة على "هاورد إند

1069
01:15:27,686 --> 01:15:30,519
،لا يسعني الإنتظار أكثر لرؤيته
.بالرغم إنني أشعر تقريباً إنه ملكِ

1070
01:15:30,603 --> 01:15:32,728
.لا أعلم في أيّ حالة ستجدين المنزل

1071
01:15:32,811 --> 01:15:37,643
المستأجر غادر دون أيّ علم الذي
.دفع الخادمة تنظف المنزل وراءه

1072
01:15:37,727 --> 01:15:41,435
ـ يا إلهي     ـ أجل، لدي الكثير من الأمور
التي تزعجني لأناقشها مع ذلك المستأجر

1073
01:15:41,518 --> 01:15:45,059
ـ (مارغريت)، لكِ الفكرة
ـ أجل؟

1074
01:15:45,143 --> 01:15:48,726
لِمَ لا نستخدم "هاورد إند" لخزن أثاثكِ
... "المنقول من منزل "ويكهام

1075
01:15:48,809 --> 01:15:50,809
لحين أن تقرري ماذا تفعلين بشأن ذلك؟

1076
01:15:50,892 --> 01:15:53,267
ـ حقاً؟
ـ هل إنها فكرة جيدة؟

1077
01:15:53,350 --> 01:15:55,267
.يالطفك

1078
01:15:55,350 --> 01:15:57,891
لحين فقط (هيلين) و(تيبي) أن
.(يستقروا بالطبع، يا (تشارلز

1079
01:15:59,766 --> 01:16:04,266
.آمل بأن لا تكونين يائسة
.إنه مكان تافة للغاية

1080
01:16:04,349 --> 01:16:08,391
ـ إنه لا يُناسبنا أبداً
ـ بالطبع، كلا

1081
01:16:31,180 --> 01:16:33,513


1082
01:16:33,597 --> 01:16:35,513
ـ إنه جميل
(ـ (مارغريت

1083
01:16:35,597 --> 01:16:37,263
ـ يا إلهي
ـ ماذا؟

1084
01:16:37,346 --> 01:16:39,263
ـ يبدو إنني نسيتُ المفاتيح
ـ ماذا؟

1085
01:16:39,346 --> 01:16:41,513
ـ لقد فقدتُ المفاتيح
ـ (كرين)، يتوجب علينا العودة

1086
01:16:41,596 --> 01:16:43,221
ـ ألن تتركني هُنا؟
ـ أأنتِ واثقة؟

1087
01:16:43,305 --> 01:16:46,804
أجل، أجل، سأنتظرك. يا (دولي) سأبقى
.هُنا لأتناول كأس حليب رائع في المزرعة

1088
01:16:46,887 --> 01:16:51,429
(هنري)، أخبرها إنها ستحظى بكأس حليب رائع
سأتمشى حول الحديقة

1089
01:16:54,262 --> 01:16:56,303
.إلى للقاء

1090
01:16:56,386 --> 01:16:58,553
ـ لماذا نسيتِ المفتاح؟
ـ آسفة. لا أعلم

1091
01:16:58,636 --> 01:17:02,344
ـ أين تركتيه؟
(ـ حسناً، قد يكون مع (ديدمز

1092
01:17:02,428 --> 01:17:04,344


1093
01:18:23,169 --> 01:18:25,086


1094
01:18:31,669 --> 01:18:33,586
مرحباً؟

1095
01:18:36,377 --> 01:18:38,294
.(حسبتُكِ (روث ويلكوس

1096
01:18:38,377 --> 01:18:40,960
هل أنا أشبه السيدة (ويلكوس)؟

1097
01:18:42,585 --> 01:18:44,960
.إنها كانت تتمشى

1098
01:18:46,209 --> 01:18:48,126
حول المنزل

1099
01:19:34,997 --> 01:19:36,913


1100
01:19:38,997 --> 01:19:41,496
!(هنري)

1101
01:19:41,580 --> 01:19:43,496
!(هنري)

1102
01:19:43,580 --> 01:19:45,495
لقد وجدتُ السن

1103
01:19:45,579 --> 01:19:47,495
ـ أجل، ماذا؟
ـ سن الخنزير

1104
01:19:47,579 --> 01:19:50,537
ـ السن؟ أين؟
ـ سن الخنزير في لحاء الشجرة

1105
01:19:50,620 --> 01:19:52,786
.أجل، أنظر هُنا تماماً

1106
01:19:52,869 --> 01:19:55,203
هل ترى؟
.أربعة أعمدة

1107
01:19:55,287 --> 01:19:57,287
ـ كم هذا رائع
.. ـ أجل، عليك أن تمضغ اللحاء

1108
01:19:57,369 --> 01:19:59,995
ـ ليحميك من ألم الأسنان
ـ يا لها من معلومة رائعة

1109
01:20:00,077 --> 01:20:01,786
.بالطبع، كنت تعرف هذا

1110
01:20:02,786 --> 01:20:05,119
هل العجوزة السخيفة الآنسة
إفيري) أخافتكِ، يا (مارغريت)؟)

1111
01:20:05,202 --> 01:20:07,827
لا أحد منكن يا فتيات تمتلكن
.قدر من الشجاعة

1112
01:20:07,910 --> 01:20:10,243
هل أخفتيها؟
.إنها غريبة الأطوار

1113
01:20:10,326 --> 01:20:12,702
."إنها تتصرف وكأنها تملك "هاورد إند

1114
01:20:12,785 --> 01:20:14,701
هل الآنسة (إفيري) كانت تعيش
في هذا المنزل؟

1115
01:20:14,784 --> 01:20:17,659
أجل، إنها ترعرعت هُناك في المزرعة
.(حسب رغبة السيدة (ويلكوس

1116
01:20:17,742 --> 01:20:21,367
(ألم تكونا هي والسيدة (ويلكوس
صديقتين عندما كان "هاورد إندر" مزرعة؟

1117
01:20:21,450 --> 01:20:24,950
(إنهم يقولون بأن لسيدة (ويلكوس
شقيق، أو إنه كان عم؟

1118
01:20:25,033 --> 01:20:28,992
،بأي حال، إنه طلب الزواج منها
.والآنسة (إفيري) قالت لا

1119
01:20:29,075 --> 01:20:32,908
.فقط تخيلي لو إنها قالت نعم
.(لكان يُمكن أن تكون عمة (تشارلز

1120
01:20:32,991 --> 01:20:36,032
.أوه، أقول، أنه أمراً جيد
.(عمة (تشارلز

1121
01:20:36,116 --> 01:20:38,074
.أن يجب أن أمازحه حيال هذا

1122
01:20:41,365 --> 01:20:43,282
."إنها مهوسة للغاية بشأن "هاورد إند

1123
01:20:43,365 --> 01:20:46,739
الرب وحده يعلم ما الذي سوف تفعله
.(عندما تضعين أثاثكِ هُناك، يا (مارغريت

1124
01:20:46,823 --> 01:20:49,156
.ربما قد ترميهم إلى الخارج

1125
01:20:49,240 --> 01:20:51,906
."أو قد تحتفظ بهم ببساطة في "هاورد إند

1126
01:21:36,777 --> 01:21:39,735
معذرةً، سيدي، إلى أين أذهب
لكي أستفسر عن المنصب؟

1127
01:21:39,818 --> 01:21:41,901
أيّ منصب قد يكون، سيدي؟

1128
01:21:41,985 --> 01:21:43,943
.لقد سمعتُ هُناك فقط واحد

1129
01:21:44,026 --> 01:21:45,943
.ليس في هذا الوقت

1130
01:22:10,982 --> 01:22:13,190
.حسبتك أنت
كيف حالك؟

1131
01:22:13,274 --> 01:22:16,648
لماذا لم تأتي لرؤيتنا مُجدداً؟
.إنّك قطعت وعداً

1132
01:22:16,731 --> 01:22:19,023
.لكن هذا ليس المصرف الذي تعمل بهِ
."إنّك حصلت على منصب في "ديمبستر

1133
01:22:19,106 --> 01:22:22,022
ـ لقد فقدتها
ـ معذرةً؟

1134
01:22:22,106 --> 01:22:24,523
.لقد فقدتُ الوظيفة

1135
01:22:24,605 --> 01:22:27,106
إنهم يقومون بتقليل موظفيهم، ويسمحوا للذين

1136
01:22:27,189 --> 01:22:29,230
إنضموا مؤخراً لهم بالرحيل إلى عملهم الأول

1137
01:22:29,313 --> 01:22:32,146
.إنني أبحث على وظيفة آخرى هُنا

1138
01:22:32,230 --> 01:22:34,688
الطريقة التي ينظرون إليها نحوكِ
.عندما تأتين لسؤالهم

1139
01:22:34,771 --> 01:22:38,479
ينظرون نحوكِ على إنّكِ لصة أو ما عدا ذلك
كيف يكون شخص محترم عاطل عن العمل؟

1140
01:22:38,563 --> 01:22:40,396
ـ إنه خطئنا
ـ كلا

1141
01:22:40,479 --> 01:22:43,688
."كلا، لقد جعلناك تترك شركة "بورفريون
... (أنا وشقيقتي والسيد (ويلكوس

1142
01:22:43,771 --> 01:22:46,770
الذي في هذه اللحظة يحتفل بزفاف إبنته

1143
01:22:46,853 --> 01:22:48,312
"في قلعته في "شروبشير

1144
01:22:48,395 --> 01:22:50,436
.بنفقة كبيرة وتفاخر، بالطبع

1145
01:22:50,520 --> 01:22:52,436
!بوسعي قتله

1146
01:22:53,436 --> 01:22:56,769
."القتل إذا حصل، سيكون بغيضاً"

1147
01:22:57,769 --> 01:22:59,686
كيف أموركِ، يا آنسة (شليغل)؟
هل هُناك أي من مُحاضرات مهمة؟

1148
01:22:59,769 --> 01:23:03,644
.أتعلم، سعيد لأنه يدينك وظيفة

1149
01:23:05,935 --> 01:23:09,893
يا لهذه المنازل الجميلة التي تملكها
.في هذا المكان. إنني أحب هذا أيضاً

1150
01:23:09,977 --> 01:23:12,977
."مزرعة "أونيتون
.أنتظر لكي أتخلص منها

1151
01:23:13,059 --> 01:23:14,976
ـ لماذا؟
ـ ماذا عساها أن تكون؟

1152
01:23:15,059 --> 01:23:17,226
الصيد فيها سيئاً وصيد السمك
.أسوء من ذلك

1153
01:23:17,309 --> 01:23:19,725
."بأي حال، إنها الجزء السيء من "شروبشير

1154
01:23:19,809 --> 01:23:22,308
هنري)، هل جميع هذه اللوحات آل (ويلكوس)؟)

1155
01:23:22,392 --> 01:23:24,017
..بالطبع، لا

1156
01:23:24,100 --> 01:23:26,016
.لقد أشتريتُ هذا المكان كله

1157
01:23:26,100 --> 01:23:29,558
صاحب المكان أخذ المال وذهب
.إلى إيطاليا، على ما أظن

1158
01:23:29,641 --> 01:23:31,975
.أخبرتُ أن بعض من هذه اللوحات جيدة
ما رأيكِ أنتِ؟

1159
01:23:32,058 --> 01:23:34,016
ـ أظن إنها لوحات جميلة
ـ تلك جيدة، أليس كذلك؟

1160
01:23:34,099 --> 01:23:36,015
ـ أي واحدة؟
ـ تلك بالأعلى

1161
01:23:36,099 --> 01:23:38,848
.أجل، كبيرة جداً. إلى حداً ما تشبهك

1162
01:23:40,182 --> 01:23:42,848
.حسناً، سأريكِ القبو

1163
01:23:45,098 --> 01:23:48,181
إنه رطب للغاية، أليس كذلك؟

1164
01:23:53,181 --> 01:23:55,973
ـ هل لديك ما يكفي من الثلج هُنا؟
ـ أجل، سيدي

1165
01:23:56,055 --> 01:23:57,681
ـ تكفي لطلبات آخرى؟
ـ أجل، سيدي

1166
01:23:57,764 --> 01:23:59,805
ـ جيد، حسناً
ـ مساء الخير

1167
01:23:59,888 --> 01:24:02,347
ـ من هُنا
ـ حسناً

1168
01:24:02,430 --> 01:24:04,388
.شكراً لك

1169
01:24:05,388 --> 01:24:09,179
إنه من الصعب أن تقرر ماذا تفعل
.بشأن الأولاد. أجل، ها نحن ذا

1170
01:24:10,513 --> 01:24:12,804
.تشارلز)، الأبن الأكبر)
."في يوماً ما سيملك "هاورد إند

1171
01:24:12,887 --> 01:24:14,887
.أنا فقط قلق بأن لا أكون ظالم مع الآخرين

1172
01:24:14,971 --> 01:24:17,054
.بالطبع لا
هل تقصد المال؟

1173
01:24:17,136 --> 01:24:19,470
ـ أجل، المال، منذُ أن أقترحتِ هذا
ـ يا إلهي

1174
01:24:19,554 --> 01:24:21,886
.لا يُمكننا إنهاء كُل هذا النبيذ

1175
01:24:21,970 --> 01:24:24,303
ـ كم تحصل؟
ـ ماذا؟

1176
01:24:24,387 --> 01:24:26,511
كم تحصل بالعام؟
.أنا أحصل 600

1177
01:24:26,594 --> 01:24:28,511
إيرادي؟

1178
01:24:28,594 --> 01:24:30,927
ـ ألا تعرف مقدار إيرادك؟
ـ بالطبع أعرف

1179
01:24:31,010 --> 01:24:33,593
ألا تريد إخباري؟

1180
01:24:33,677 --> 01:24:36,301
أفعلها هكذا، إن كنت تقسم
.. مقدار إيرادك إلى 10 أجزاء

1181
01:24:36,385 --> 01:24:39,718
(كم جزء سوف تعطيه لـ (تشارلز
ولـ (إيفي) ولـ (بول)؟

1182
01:24:39,802 --> 01:24:42,801
.هيّا، أفعل كُل ما تقدر عليه
.كُن كريماً

1183
01:24:42,884 --> 01:24:44,801
إنّكِ تتجنبين التكلم بشأن هذه
المواضيع، أليس كذلك؟

1184
01:24:44,884 --> 01:24:47,342
.كلا

1185
01:25:00,550 --> 01:25:03,383
أظن إنها ستضع يديها على هذا
."المكان بالإضافة على "هاورد إند

1186
01:25:03,466 --> 01:25:06,465
.إنه فقط أثاثها وضع هُناك

1187
01:25:06,549 --> 01:25:09,049
.ذلك الشيء تافة يعتبر مشكلة كبيرة

1188
01:25:11,715 --> 01:25:16,006
.(لا أعلم ماذا حلّ بِنا يا (دولي
.سوف يكون لدينا طفلين

1189
01:25:16,090 --> 01:25:19,673
تشارلز)، إنّك سعيد بشأن الطفل)
الجديد، أليس كذلك؟

1190
01:25:19,756 --> 01:25:23,464
ماذا؟
.سعيد للغاية

1191
01:25:24,464 --> 01:25:27,130
.سعيد للغاية

1192
01:25:31,005 --> 01:25:33,963
.مع ذلك ليس بالأمر المهين

1193
01:25:34,046 --> 01:25:37,921
.الوالد يريد أن يكون عادلاً
.لكن المال غير قابل لتوسع

1194
01:25:38,004 --> 01:25:40,629
ماذا لو (إيفي) حظت بعائلة؟

1195
01:25:40,712 --> 01:25:42,754
أو والدي حظى بعائلة؟

1196
01:25:42,837 --> 01:25:44,754
ـ ماذا؟
ـ صه

1197
01:25:49,254 --> 01:25:51,212
مَن هُناك؟

1198
01:25:53,169 --> 01:25:56,086
ساكسون" أم "كيلت"؟"

1199
01:26:02,377 --> 01:26:04,377


1200
01:26:11,543 --> 01:26:14,668
!(إيفي)
!ودعاً

1201
01:26:17,000 --> 01:26:18,917
!وداعاً

1202
01:26:19,000 --> 01:26:21,459
.إنه يسير مثل الساعة

1203
01:26:22,708 --> 01:26:24,625
."تماماً مثل "داربر
.(كما قالت السيدة (إيدزر

1204
01:26:24,708 --> 01:26:28,041
.إنّكِ أبليتِ بلاءً حسنٌ

1205
01:26:28,124 --> 01:26:31,416
.أنا فخوراً بكِ
.شكراً لكِ

1206
01:26:31,500 --> 01:26:33,707
.لقد كان نجاحاً باهراً

1207
01:26:33,791 --> 01:26:35,791
ـ مَن هؤلاء الأشخاص؟
،ـ حسناً

1208
01:26:35,874 --> 01:26:38,707
ربما إنهم سكان البلدة جاءوا
.لرؤية تقديم الزفاف

1209
01:26:38,791 --> 01:26:42,123
،إن كنت لا تريد مقابلتهم
.سأتولى أنا أمرهم

1210
01:26:50,747 --> 01:26:53,456
ما الأمر؟ ما الخطب؟
هل (تيبي) مريض؟

1211
01:26:53,539 --> 01:26:55,372
!إنهم يتضورون جوعاً
!وجدتهم جائعون

1212
01:26:55,455 --> 01:26:57,372
ـ مَن؟
(ـ عائلة (باست

1213
01:26:57,455 --> 01:26:59,705
لقد فقد وظيفته بسبب إنه طرد
."من مصرف "ديمبستر

1214
01:26:59,789 --> 01:27:02,913
إنهم قاموا بتقليل عدد موظفيهم
.وكان هو الأول الراحلون

1215
01:27:02,996 --> 01:27:04,871
.أجل، شكراً لنا، إنتهى أمره

1216
01:27:04,955 --> 01:27:06,788
ـ لقد دمرناه
ـ أأنتِ مجنونة؟

1217
01:27:06,871 --> 01:27:09,204
.إن كنتِ تودين ذلك، أنا مجنونة
!لكنني لن أتحمل هذا بعد

1218
01:27:09,287 --> 01:27:12,621
شخصان جائعن وأثناء هذا
!الوقت تقومون بهذا العرض الفاحش

1219
01:27:16,329 --> 01:27:20,078
هيلين)، أأنتِ حقاً أحضرتِ هؤلاء)
.. الشخصين الجائعين
.

1220
01:27:20,161 --> 01:27:24,370
ـ من "لندن" إلى "شروبشير"؟
ـ كان هُناك مطعم على متن القطار

1221
01:27:24,453 --> 01:27:27,577
لا تكونين سخيفة، لم يكن لدي
أي هراء، كيف تجرؤين؟

1222
01:27:27,661 --> 01:27:30,410
أجل، كيف تجرؤين! تتصرفين
.في زفاف (إيفي) بإزعاج هكذا

1223
01:27:30,494 --> 01:27:33,785
.يا إلهي، لديك فكرة سيئة على الأحسان

1224
01:27:33,868 --> 01:27:36,785
أنظري إليهم، إنهم يظنون
.. أن هذا نوعاً ما فضيحة

1225
01:27:36,868 --> 01:27:40,201
وأنا يجب أن أوضح لهم قائلةً : "كلا
... إنه مُجرد صراخ شقيقتي

1226
01:27:40,284 --> 01:27:43,368
وأحضرت إثنان من المتطفلين علينا
."من أجل أسباب غير معقولة

1227
01:27:43,451 --> 01:27:46,534
.(نريد رؤية السيد (ويلكوس

1228
01:27:47,700 --> 01:27:52,534
.سيد (باست)، هذا عمل غريب
ما هي وجهة نظرك في ذلك؟

1229
01:27:52,617 --> 01:27:54,783
ـ وهذه السيدة (باست) أيضاً
ـ أجل، كيف حالكِ؟

1230
01:27:54,866 --> 01:27:56,950
ـ كيف حالكِ؟
ـ إنها ليست بخير؟

1231
01:27:57,033 --> 01:27:59,699
ـ لقد فقدت وعيها في القطار
ـ آسف للغاية لسماع هذا

1232
01:27:59,783 --> 01:28:02,449
ـ ألا تريدوا الجلوس هُناك لوهلة؟
ـ أنا واثق إننا لا نريد التطفل

1233
01:28:02,533 --> 01:28:04,783
لكنكِ كنتِ لطيفة للغاية في
.الماضي، أنتِ وشقيقتكِ

1234
01:28:04,865 --> 01:28:08,366
ـ شقيقتي وضعتك في الموقف الخطأ، على ما أخشى
ـ (جاكي)، هيّا بنا

1235
01:28:08,449 --> 01:28:10,365
.. ـ كلا
ـ أرجوكم، (هيلين)، قدمي لهم شيئاً

1236
01:28:10,448 --> 01:28:14,281
.سيدة (باست)، من فضلكِ
ألا تودون شيئاً لتأكلوه، لو سمحتم؟

1237
01:28:20,781 --> 01:28:24,155
الآن،(هيلين)، إنني أود أن أفعل
.شيئاً لهم

1238
01:28:24,239 --> 01:28:27,072
ـ لأنني أظن بطريقةً ما، إننا مسؤولون على ذلك
(ـ عن طريق السيد (ويلكوس

1239
01:28:27,155 --> 01:28:31,655
دعيني أخبركِ شيئاً، إذا أستمريتِ التصرف
.هكذا، لن أفعل أي شيء، لذا لكِ الإختيار

1240
01:28:33,655 --> 01:28:38,446
إذا وعدتيني على أخذيهم إلى فندق
،بهدوء كما لو ضيوفي

1241
01:28:38,530 --> 01:28:41,196
سأتلكم مع (هنري) بشأن أن
.(يجد عملاً لسيد (باست

1242
01:28:41,279 --> 01:28:46,445
.بطريقتي الخاصة
.لا مزيد من هذا الصراخ السخيف

1243
01:28:46,529 --> 01:28:50,153
ـ حسناً؟
ـ حسناً، أعدكِ

1244
01:28:50,237 --> 01:28:52,736
"جيد جداً، أخذيهم إلى فندق "جورج
.وبعدها، سأحاول تولي الأمر

1245
01:28:52,819 --> 01:28:54,736
.. (لكن، يا (هيلين

1246
01:28:55,736 --> 01:28:58,402
.إنّكِ كنتِ منغمسة في الملذات

1247
01:28:58,486 --> 01:29:00,777
إنّكِ أصبحتِ قليلة إنضباط النفس
.كلما تتقدمين في العمر

1248
01:29:00,860 --> 01:29:03,152
.. (فكري بشأن الأمر، يا (هيلين

1249
01:29:03,236 --> 01:29:05,152
.وغيري نفسكِ

1250
01:29:05,235 --> 01:29:07,860
وإلا لن نعيش سعيدات

1251
01:29:12,360 --> 01:29:14,359


1252
01:29:14,442 --> 01:29:17,192
دعينا نتناول بعض الكيك، هلا يمكننا؟

1253
01:29:25,483 --> 01:29:28,650
.السيد (ويلكس) جهز جميع الأشياء اللذيذة

1254
01:29:32,233 --> 01:29:34,649
ما رأيكِ ببعض الفراولة؟

1255
01:29:40,774 --> 01:29:42,773
.آسف، أرجو المعذرة

1256
01:29:42,856 --> 01:29:45,689
ـ الآن يجب أن أوفر لكم مكان
ـ كلا، لا نريد أي متاعب

1257
01:29:45,773 --> 01:29:47,773
ـ يجب أن نذهب معكِ
.. (ـ (لين

1258
01:29:47,856 --> 01:29:50,773
ـ ربما إنّك تود البقاء
ـ أنظر إلى جميع هذه الحلوى

1259
01:29:50,856 --> 01:29:54,564
ـ السيدة (باست) مرهقة للغاية
ـ أنا جائعة

1260
01:29:54,647 --> 01:29:56,688
.ربما عليك أن تعود من أجلها

1261
01:29:56,772 --> 01:29:59,772
ـ هل ستكونين بخير؟
ـ سأكون بخير

1262
01:30:06,562 --> 01:30:08,562


1263
01:30:28,394 --> 01:30:33,352
!تشارلز)، أنظر)

1264
01:30:36,227 --> 01:30:38,851
ـ من تكون تلك؟  أين؟  
 ـ  صاحبة الوشاح الوردي

1265
01:30:51,100 --> 01:30:53,934
.(تشارلز ويلكوس)
كيف حالكِ؟

1266
01:30:54,017 --> 01:30:56,266
أأنتِ من أقرباء العروسة أم العريس؟

1267
01:31:00,682 --> 01:31:03,807
.سعيد للغاية في معرفتكِ

1268
01:31:06,349 --> 01:31:08,516
هل تريدين شامانيا، سيدتي؟

1269
01:31:10,640 --> 01:31:14,348
هيلين)؟)
إنها هُنا؟

1270
01:31:14,431 --> 01:31:19,097
.لكنها رفضت الدعوة
.حسبتُ إنها أستخفت بالزفاف

1271
01:31:19,181 --> 01:31:21,223
ـ أين هي الآن؟
ـ إنها رحلت الآن

1272
01:31:21,306 --> 01:31:23,223
."أرسلتها إلى فندق "جورج

1273
01:31:23,306 --> 01:31:25,680
فندق "جورج"؟
.ما كان عليكِ فعل هذا

1274
01:31:25,764 --> 01:31:30,679
.حسناً، إنها برفقة إثنان من محميها

1275
01:31:30,763 --> 01:31:34,846
.أجل، حسناً دعيهم يأتون معها

1276
01:31:36,179 --> 01:31:40,887
.. كلا، لكن، فيما بعد

1277
01:31:40,970 --> 01:31:43,262
.أود التكلم معك بشأنهما

1278
01:31:43,346 --> 01:31:45,929
لِمَ لا الآن؟
.ليس هُناك وقت مناسب كهذا

1279
01:31:46,012 --> 01:31:50,595
ـ هل يمكنني؟
ـ أجل، إلا إذا لم تكن قصة طويلة

1280
01:31:50,678 --> 01:31:53,220
ـ إنها لا تستغرق 5 دقائق
ـ أجل

1281
01:31:53,303 --> 01:31:57,302
.لكن هُناك إنزعاج في نهاية القصة

1282
01:31:57,385 --> 01:31:59,469


1283
01:32:00,761 --> 01:32:04,801
إنني أريدك أن تجد للرجل
.وظيفة في مكتبك

1284
01:32:04,885 --> 01:32:07,010


1285
01:32:09,010 --> 01:32:13,176
حسناً، ما هي مؤهلاته؟

1286
01:32:13,259 --> 01:32:16,800
ـ إنه كاتب، على ما أظن
ـ أجل، أين كان يعمل من قبل؟

1287
01:32:16,884 --> 01:32:18,884
."مصرف "ديمبستر

1288
01:32:18,967 --> 01:32:21,883
."ديمبستر"
لماذا تركه؟

1289
01:32:21,966 --> 01:32:25,258
ـ إنهم قاموا بتقليل عدد موظفيهم
ـ أوه

1290
01:32:26,466 --> 01:32:31,216
.أجل، سأرى ما يمكنني فعله

1291
01:32:31,299 --> 01:32:33,591
ـ شكراً لك
(ـ (مارغريت

1292
01:32:33,674 --> 01:32:35,798
.هذا لا يُمكن أن يأخذ كأسبقية، كما تعلمين

1293
01:32:35,882 --> 01:32:39,216
لا يُمكنني تلبية طلبات محميونكِ
.أو محميو (هيلين) كُل يوم

1294
01:32:39,298 --> 01:32:42,964
ـ هل تفهمين؟
ـ بالطبع. بالطبع ليس كذلك

1295
01:32:43,048 --> 01:32:47,089
.لكنه حالة إستثنائية

1296
01:32:47,173 --> 01:32:50,797
.أجل، المحميون دوماً هكذا
أليس كذلك؟

1297
01:32:53,005 --> 01:32:55,672


1298
01:33:09,087 --> 01:33:12,754
.حسناً، إلى للقاء
.شكراً جزيلاً

1299
01:33:12,837 --> 01:33:16,587
ـ وداعاً
(ـ لماذا، لو لم يكن (هنري

1300
01:33:16,670 --> 01:33:19,378


1301
01:33:21,628 --> 01:33:24,878
.(مرحباً، (هنري
.سررتُ برؤيتك

1302
01:33:24,961 --> 01:33:28,336
.(هذه سيدة (باست
.آسفة، إنها مرهقة قليلاً

1303
01:33:28,419 --> 01:33:31,793
ـ إنها ثملة
ـ ألا تتذكر (جاكي)؟

1304
01:33:31,877 --> 01:33:35,668
هنري)، ألا تود أن تقول مرحباً؟)

1305
01:33:35,752 --> 01:33:39,251
ـ هل تعرف السيدة (باست)؟
!ـ كلا، لا أعرفها

1306
01:33:39,335 --> 01:33:41,418
هل تعرفين (هنري)؟

1307
01:33:41,501 --> 01:33:43,417
ـ مَن لا يعرف (هنري)؟
ـ (هنري)؟

1308
01:33:43,501 --> 01:33:46,917
ـ لقد كُنا نحظى ببعض الأوقات الجيدة
أليس كذلك، يا (هين)؟     ـ إنّكِ ثملة

1309
01:33:47,000 --> 01:33:49,042
هنري)؟)

1310
01:33:50,417 --> 01:33:54,083
(ـ (هنري)؟ (هنري
ـ هل أنتِ تشعرين بالرضى الآن، يا (مارغريت)؟

1311
01:33:54,167 --> 01:33:56,249
لا يمكنني إدراك الآن إهتمامكِ
.(في عائلة (باست

1312
01:33:56,333 --> 01:33:58,832
أن يجب أن أقول تهانينا على
.خطتكِ الصغيرة في الإيقاع بي

1313
01:33:58,916 --> 01:34:00,832
ـ الإيقاع بك؟
ـ أنا سأحرركِ من إرتباطكِ معي

1314
01:34:00,916 --> 01:34:03,457
!(هنري)! (هنري)

1315
01:34:10,373 --> 01:34:13,581
ـ ها نحن ذا
ـ أرجوكِ، لا تزعجين نفسكِ، يا عزيزتي

1316
01:34:13,664 --> 01:34:15,789
واثق بمقدوري تولى هذا

1317
01:34:15,873 --> 01:34:18,122
.هذا كُل شيء، سأفعل هذا

1318
01:34:18,206 --> 01:34:20,331


1319
01:34:20,414 --> 01:34:23,289
ـ إذاً، هذا هو
ـ ما هو؟

1320
01:34:23,372 --> 01:34:26,413
.شكراً لك، عزيزي
ماذا كنتِ تقولين؟

1321
01:34:26,497 --> 01:34:30,705
كلا، أنا و(هنري) تعرضنا لنقاش
.حاد، لكنني آظن إنه سامحني

1322
01:34:30,788 --> 01:34:34,496
.لا أتوقع هُناك الكثير من الغفران

1323
01:34:34,579 --> 01:34:37,787
حسناً، يتوجب عليّ الرحيل
.وإلا سوف نتأخر

1324
01:34:37,871 --> 01:34:39,954
.شكراً جزيلاً على هذا الوقت الرائع

1325
01:34:40,037 --> 01:34:42,245
وأليس الطقس رائع علينا؟

1326
01:34:42,329 --> 01:34:44,412
ـ إنه رائع
ـ يوم جميل

1327
01:34:44,496 --> 01:34:47,328
ـ شكراً جزيلاً، يا عزيزتي
ـ أتمنى لك رحلى آمنة

1328
01:34:47,411 --> 01:34:49,661
(ـ شكراً لكِ، وداعاً (دولي
(ـ وداعاً، (ألبريت

1329
01:34:49,745 --> 01:34:51,703
ـ أعتني بنفسكِ
ـ سأفعل

1330
01:34:51,786 --> 01:34:53,911
ـ وداعاً
ـ نسيتُ قبعتي

1331
01:34:53,994 --> 01:34:57,577
ـ إنها هنا، أبي
(ـ شكراً لك، (ألبريت

1332
01:34:57,660 --> 01:34:59,660
هل النساء هُنا بخير؟

1333
01:34:59,744 --> 01:35:02,827
ـ أجل
ـ أغلق الأبواب، نحن جاهزون للإنطلاق

1334
01:35:02,910 --> 01:35:05,743
.شكراً لكم

1335
01:35:05,826 --> 01:35:07,993
.هيّا أنطلق

1336
01:35:21,742 --> 01:35:24,908


1337
01:35:29,908 --> 01:35:32,324


1338
01:35:48,947 --> 01:35:52,238
ما الخطب، (جاكي)؟

1339
01:35:52,322 --> 01:35:56,155
.إنها كانت صدمة، رؤيته

1340
01:35:56,238 --> 01:36:01,113
ـ هو؟ مَن رأيتي؟
ـ لا أريد التكلم عن هذا

1341
01:36:01,197 --> 01:36:04,571
على ماذا تنظرون؟

1342
01:36:04,654 --> 01:36:06,738
.(لين)

1343
01:36:17,986 --> 01:36:19,986
.(هنري)

1344
01:36:22,736 --> 01:36:25,319
.هنري)، أنظر إليّ)

1345
01:36:29,818 --> 01:36:32,943
.إذاً، إنّك كنت عشيق تلك الإمرأة

1346
01:36:33,985 --> 01:36:36,610
.منذُ أن وعدتي التصرف بحساسيتك المعتادة
.كنتُ عشيقها

1347
01:36:36,693 --> 01:36:38,942
متى؟

1348
01:36:39,026 --> 01:36:41,526
ـ متى، أرجوك؟
!ـ منذُ 10 أعوام

1349
01:36:43,276 --> 01:36:45,984
.أنا آسف، منذُ 10 أعوام

1350
01:36:51,858 --> 01:36:55,983
.عزيزي، (هنري)، هذا لن يضايقنا

1351
01:37:01,232 --> 01:37:06,899
.أجل، إننا نرتكب الذنب مرة في حياتنا

1352
01:37:06,982 --> 01:37:09,732
ـ هل تصدقين هذا، يا (مارغريت)؟
ـ أجل، أصدق هذا

1353
01:37:09,815 --> 01:37:12,690
.بكل مساعيك النقية وكتبكِ

1354
01:37:12,772 --> 01:37:15,148
ماذا يمكن أن تتصورين حياة أي رجل؟

1355
01:37:15,231 --> 01:37:17,231
.الأغواء

1356
01:37:18,230 --> 01:37:20,230
.أغواء

1357
01:37:21,230 --> 01:37:24,314
.حسناً، هذا يكفي
.لقد تكلمنا كثيراً

1358
01:37:24,397 --> 01:37:27,813
.أجل، هذا يكفي، عزيزي

1359
01:37:27,897 --> 01:37:31,021
."لقد كان في "قبرص
.لقد كنتُ أشعر بالوحدة

1360
01:37:31,104 --> 01:37:34,313
ـ هل يُمكنكِ مسامحتي؟
(ـ أنا سامجتك، يا (هنري

1361
01:37:36,146 --> 01:37:38,604
.. حسناً، أنا

1362
01:37:40,353 --> 01:37:43,645
.بمقدوري أن أجد عذر
.لكنني لا أستطيع

1363
01:37:45,103 --> 01:37:49,311
.دعينا لا نتحدث كثيراً بشأن هذا
.دعنا نترك كل هذا وراءنا

1364
01:37:49,394 --> 01:37:54,352
حقاً؟
هل بمقدور نفسكِ مسامحتي؟

1365
01:38:01,351 --> 01:38:06,143
.عرفتِ إنني لا أزور القديس
.بالواقع، خلاف ذلك

1366
01:38:06,226 --> 01:38:08,393
ـ صه
ـ كلا، كلا، كلا

1367
01:38:08,477 --> 01:38:11,350
.خلاف ذلك

1368
01:38:11,434 --> 01:38:14,684
ـ أين هؤلاء الأشخاص الآن؟
"ـ (هيلين) أخذتهم إلى فندق "جورج

1369
01:38:14,767 --> 01:38:17,725
إذاً، دعينا ندعهم يرحلون في الصباح

1370
01:38:17,808 --> 01:38:20,850
"لأن لا بد وأن لا تكون هُناك ثرثرة في "جورج

1371
01:38:20,933 --> 01:38:23,349
وبأي حال، يجب على (هيلين) أن تكون معنا

1372
01:38:23,433 --> 01:38:27,183
هُنا ولا يجب أن تبقى في
الفندق مع بعض الرعاع

1373
01:38:30,765 --> 01:38:33,557
أخبركِ شيئاً، يا (مارغيت)، لِمَ لا تكتبين
.. خطاب لطيف بشأن هذا

1374
01:38:33,640 --> 01:38:37,806
وأنا سأطلب من (بورتون) إرساله
.إلى (هيلين)  مباشرةُ

1375
01:38:39,557 --> 01:38:41,764
!(بورتون)

1376
01:38:43,056 --> 01:38:46,055
!(ـ (بورتون
ـ أجل، سيدي

1377
01:38:47,347 --> 01:38:49,763
أريدك أن تأخذ هذا الخطاب إلى
.فندق "جورج" مياشرةً

1378
01:38:49,847 --> 01:38:54,346
ـ أجل، سيدي
ـ ثمة الكثير من الضوضاء هُناك

1379
01:38:58,013 --> 01:39:02,888
(أنا آسف للغاية أن أخبركِ بأن (هنري
.(لم يفعل أي شيء لسيد (باست

1380
01:39:02,971 --> 01:39:05,387
إنه يشعر بأن آل (باست) ليس

1381
01:39:05,471 --> 01:39:08,137
الأشخاص الذين يجب أن نتعامل معهم

1382
01:39:10,970 --> 01:39:13,137
.لقد وجد الإمرأة ثملة في الحديقة

1383
01:39:13,220 --> 01:39:15,761
الرجاء أطلبِ منهم أن يغادروا في الصباح

1384
01:39:15,845 --> 01:39:18,052
وأنتِ تعالي إلى هُنا

1385
01:39:18,136 --> 01:39:20,678
.لقد جعلها تكتب هذا الخطاب
.(هذا ليس من (مارغريت

1386
01:39:20,761 --> 01:39:23,511
هلا يُمكنك وضعه في النار؟

1387
01:39:34,343 --> 01:39:36,801
.(يُستحسن أن نرحل، يا آنسة (شليغل
.إنّكِ لا تُريدين أي متاعب في هذا

1388
01:39:38,259 --> 01:39:40,259
متاعب في ماذا؟

1389
01:39:42,217 --> 01:39:46,425
ما الأمر؟
.عليك أن تثق بي على الأقل

1390
01:39:50,467 --> 01:39:55,799
سيد (ويلكوس) قابل (جاكي) من قبل
.في "قبرص" عندما كانت في الـ 16

1391
01:39:58,591 --> 01:40:01,841
.أخبرتكِ إنّكِ لا تُريدين سماع هذا

1392
01:40:01,924 --> 01:40:05,466
أستمر بالكلام، لماذا هي كانت في "قبرص"؟

1393
01:40:05,549 --> 01:40:07,673
.والدها كان موظف في شركة لتصدير

1394
01:40:07,756 --> 01:40:10,007
لذا، بعدما ماتت والدتها، غادرت
.مع والدها

1395
01:40:10,090 --> 01:40:12,548
.وثم مات

1396
01:40:12,631 --> 01:40:16,089
مات غرقاً بشكل عرضي لأنه
.لا يجيد السباحة

1397
01:40:16,173 --> 01:40:19,214
وبدأت (جاكي) الإعتماد على نفسها

1398
01:40:19,298 --> 01:40:21,964
لكي تتمكن من العودة مُجدداً للديار

1399
01:40:57,294 --> 01:40:59,793
.أنا ما كان عليّ أن أتزوجها
.لكنني فعلت

1400
01:40:59,877 --> 01:41:01,793
.ليس لعائلتي علاقة بزواجنا

1401
01:41:01,877 --> 01:41:05,668
.إنهم كانوا يحاولون منعي
.لكنني تزوجتها مع ذلك

1402
01:41:05,751 --> 01:41:09,460
لأنني وعدتها إذا لم أفعل ذلك
هل ستكون اليوم هُنا

1403
01:41:09,543 --> 01:41:12,042
بعد أن أنهى السيد (ويلكوس) علاقته معها؟

1404
01:41:12,126 --> 01:41:14,959
لن يكون أبداً وليس لألف عام

1405
01:41:15,042 --> 01:41:18,417
أن يفكر هذا الرجل بإنه فعل أي شيء خاطئ

1406
01:41:18,500 --> 01:41:22,292
.لأن لا يوجد أيّ شيء هُنا وهُنا

1407
01:41:22,375 --> 01:41:26,000
وأنت خلاف ذلك
إنّك تؤمن في المسوؤلية .الشخصية

1408
01:41:26,082 --> 01:41:27,999
وبأي شيء شخصي

1409
01:41:28,082 --> 01:41:32,249
رائع، هل هو جيد لنفسيّ أو لـ (جاكي)

1410
01:41:32,332 --> 01:41:35,415
أن أتزوجها وتعيش معي حيث نجوع معاً؟

1411
01:41:35,498 --> 01:41:38,039
.ستعثر على وظيفة آخرى
.بالتأكيد

1412
01:41:38,123 --> 01:41:40,039
.أنتِ لا تعرفين عمّا تتحدثين

1413
01:41:40,123 --> 01:41:43,998
،إذا الأثرياء فشلوا في وظيفة واحدة
.بوسعهم المحاولة في آخرى

1414
01:41:44,081 --> 01:41:49,831
لكن بالنسبة لنا، عندما الرجل فوق الـ 20
.يفقد وظيفته الخاصة، ينتهي أمره

1415
01:41:52,955 --> 01:41:55,455
.ليس لدي أي شيء أفعله لكي أساعدك

1416
01:41:58,121 --> 01:42:01,163
.حسناً، ساعديني في التجذيف، ذا
.أنا مُتعب

1417
01:42:21,952 --> 01:42:25,202
إنّكِ الشخص الوحيد الذي سبق
.وقدم ليّ المُساعدة

1418
01:42:25,286 --> 01:42:29,577
تعني بإخبارك معلومات خاطئة
التي جعلتك تترك وظيفتك؟

1419
01:42:29,660 --> 01:42:33,076
.أعني بكونكِ شخص لطيف للغاية

1420
01:42:34,326 --> 01:42:38,534
لا أظن أشخاص مثلكِ موجودة ما عدا
.في الكتب، والكتب ليست حقيقية

1421
01:42:38,617 --> 01:42:40,909
.كلا، إنهم أكثر واقعية من أي شيء

1422
01:42:40,993 --> 01:42:44,576
،عندما الأشخاص يخذلونك
.فلا تزال هُناك الموسيقى والمعنى

1423
01:42:46,616 --> 01:42:50,283
هذا فقط للأثرياء الذي يجعلهم
.يشعرون بإرتياح بعد تناول عشائهم

1424
01:42:54,949 --> 01:42:57,533
،كُل شيء أصبح سيء بالنسبة لك
أليس كذلك؟

1425
01:43:30,779 --> 01:43:32,904


1426
01:43:35,821 --> 01:43:38,028
.(لا تعلم ما الذي فعلته، (تيبي

1427
01:43:38,112 --> 01:43:40,529
.(أو ماذا تقول لـ (ميغ

1428
01:43:40,611 --> 01:43:43,319
لا أريد أن أواجها أو حتى العودة
."إلى منزل "ويكهام

1429
01:43:43,403 --> 01:43:48,445
تعنين بسبب السيد (ويلكوس) وتلك الإمرأة
التي أغوته

1430
01:43:48,528 --> 01:43:51,153
عندما كانت في "قبرص"؟

1431
01:43:53,444 --> 01:43:56,027
أريدك أن تبلغ (ميغ) تحياتي وتخبرها

1432
01:43:56,110 --> 01:44:01,068
بإنني سأذهب إلى ألمانيا
"إلى "ميونخ" أو "بون

1433
01:44:01,152 --> 01:44:03,985
.هكذا رسالة بسهوله أن تُرسل

1434
01:44:05,110 --> 01:44:07,609
يا إلهي، أتمنى بمقدوري الهروب
.من زفاف (ميغ)، أيضاً

1435
01:44:07,693 --> 01:44:12,109
هل هي تنهي الأمر حتى النهاية؟
كيف ممكن أن تكون زوجةً لـ (ويلكوس)؟

1436
01:44:12,192 --> 01:44:15,692
ـ والآن، بعد كُل ما حصل؟
ـ يستحسن عليكِ الذهاب إلى ألمانيا

1437
01:44:15,775 --> 01:44:18,025
.هذا (مارليت) جاء بحلوى التفاح

1438
01:44:18,108 --> 01:44:20,775
هل تمانعين أن تأخذيه منه؟
.إنها تفسد هذا بقى

1439
01:44:22,983 --> 01:44:25,275
.(مارليت)

1440
01:44:26,482 --> 01:44:29,357
ـ هلا يمنكني التظيف الآن؟
ـ ليس الآن، لاحقاً

1441
01:44:29,441 --> 01:44:32,149
.شكراً جزيلاً

1442
01:44:34,441 --> 01:44:38,773
... أشعر .. كلا، أعلم
.إننا ندين آل (باست) بعض التعويضات

1443
01:44:38,857 --> 01:44:41,690
ـ هؤلاء الناس مُجدداً؟
ـ أجل، هؤلاء الناس مُجدداً

1444
01:44:41,773 --> 01:44:44,897
ألا ترى مَن يدفع لهم إذا لم أتمكن
أظن ما أعتبره

1445
01:44:44,981 --> 01:44:46,897
هو وضع مقدار قليل من مال في حسابك

1446
01:44:46,981 --> 01:44:50,355
عندما أكون في ألمانيا وأنت ستدفعه
.(إلى آل (باست

1447
01:44:50,439 --> 01:44:53,689
.لن أنسى هذا جميلك أبداً
.تعطيهم "تبيكنز" إن فعلت هذا

1448
01:44:53,771 --> 01:44:56,479
ـ كم المبلغ؟
ـ 5 آلاف

1449
01:44:56,563 --> 01:45:00,021
ـ يا إلهي
ـ ليس مُجدياً إعطائهم بعض التبرعات

1450
01:45:00,105 --> 01:45:02,604
.مجرد شيلن وأغطية

1451
01:45:02,688 --> 01:45:04,937
.بلا شك سيخالونني مجنونة

1452
01:45:05,020 --> 01:45:07,562
،لا أهتم بما تفكر الناس

1453
01:45:07,645 --> 01:45:12,186
لكنني أمانع إذا حاولتِ تدمير نفسكِ
.على بعض الأسباب الوهيمة التي تملكيها

1454
01:45:12,270 --> 01:45:14,562
.لم أتوقع إنّك تفهمني

1455
01:45:14,645 --> 01:45:18,061
ـ أنا لا أفهم أيّ أحد
ـ لكن هل ستفعل هذا؟

1456
01:45:19,103 --> 01:45:21,227
.كما يبدو

1457
01:45:32,768 --> 01:45:35,809
هل أنت تراسل شقيقك؟
.بوسعه إرسال لنا 10 شلن آخرى

1458
01:45:35,892 --> 01:45:37,809
.أجل مع توبيخ طويل

1459
01:45:37,892 --> 01:45:40,851
ـ بوسع شقيقتك أن تتحمل 5 باونات
!ـ أتركيني وشأني

1460
01:45:45,850 --> 01:45:48,850
لماذا تلومني؟

1461
01:45:49,850 --> 01:45:52,142
.يُمكنكِ أن تريني أنا مشغول
ألا يُمكنكِ؟

1462
01:46:02,765 --> 01:46:05,473


1463
01:46:07,723 --> 01:46:10,556
عزيزتي آنسة (شليغل) لقد أستلمتُ

1464
01:46:10,639 --> 01:46:12,556
رسالتكِ المؤرخة في الـ 2 من أكتوبر

1465
01:46:12,639 --> 01:46:15,347
مع شيك قدره 5000

1466
01:46:15,431 --> 01:46:18,514
أنا ممتن للغاية على إهتمامكِ، لكن
... ليس من ضرورة فعل ذلك بسرعة

1467
01:46:18,597 --> 01:46:21,347
.بإنني أتشرف إعادة الشيك الخاص بكِ

1468
01:46:21,431 --> 01:46:25,346
.(مُخلصكِ، (ليونارد باست

1469
01:46:25,430 --> 01:46:27,929


1470
01:46:28,929 --> 01:46:32,554
.معذرةً، سيدي، آسف على أزعاجك

1471
01:46:32,637 --> 01:46:35,387
.كنتُ أعمل في هذا المكتب لأربعة أعوام

1472
01:46:35,470 --> 01:46:37,720
كنتُ أتسائل إن كانت هُناك أيّ
مناصب شاغرة في الوقت الحاضر؟

1473
01:46:37,804 --> 01:46:40,303
.كلا، كلا، أنا آسف
.ليس  لدي أي شيء

1474
01:46:40,387 --> 01:46:42,470
ـ لا شيء؟
ـ لا شيء في هذا الوقت

1475
01:46:42,554 --> 01:46:44,928
.شكراً على وقتك

1476
01:47:32,382 --> 01:47:35,257
حسناً، الخدم سوف يحظون

1477
01:47:35,340 --> 01:47:39,506
بتدفئة مركزية إذا
وضعناهم هُنا بدلاً من الخلف

1478
01:47:39,589 --> 01:47:43,673
ـ هذا ما يفضله المهندس المعماريّ
ـ ألا فقط أسرع ويبني المنزل لوحده

1479
01:47:43,756 --> 01:47:45,839
.سيحصل في الوقت المُناسب

1480
01:47:45,922 --> 01:47:48,047
"ـ لقد سئمتُ من العيش في "لندن
ـ حقاً؟

1481
01:47:48,131 --> 01:47:50,672
ـ لا يُمكنني أن أكون صغيرة كما كنتُ
ـ أجل؟

1482
01:47:50,755 --> 01:47:55,296
سأكون سعيدة للغاية لفعل هذا دون
.. مسرحيّات جديدة ومقابلات للمناقشة و

1483
01:47:55,380 --> 01:47:58,754
.وحضور السيد (شو) و(ويلز) وجميع خيالاتكِ

1484
01:47:58,838 --> 01:48:02,504
.ما أفتقده هو الأشجار والجبال والمروج

1485
01:48:02,587 --> 01:48:04,504
.أجل

1486
01:48:04,587 --> 01:48:09,254
ـ وكذلك أفتقد أشيائي الخاصة
"ـ ستكون في مأمن في "هاورد إند

1487
01:48:09,337 --> 01:48:11,837
.وبالطبع أنا ممتنة للغاية لوجودها هُناك

1488
01:48:11,920 --> 01:48:15,044
.كنتُ أود رؤية كُل شيء في منزلنا الجديد

1489
01:48:15,128 --> 01:48:20,002
نصيبي على الأقل، الرب وحده يعلم
.ماذا ينوي (تيبي) فعله بنصيبه

1490
01:48:20,086 --> 01:48:22,169
.(أو (هيلين

1491
01:48:24,002 --> 01:48:26,544
.هُناك بريد آخر من عندها

1492
01:48:26,627 --> 01:48:30,001
."ما زال نفس العنوان البريدي في "بافاريا

1493
01:48:30,085 --> 01:48:34,459
ـ لكن الآن إنها تتكلم بالرحيل إلى إيطاليا
ـ ألن لا تعود أبداً إلى أنجلترا؟

1494
01:48:34,543 --> 01:48:38,000
.. إنها تبعد الآن
كم يستغرق هذا؟

1495
01:48:38,084 --> 01:48:41,042
.سيكون 4 أشهور و3 أسابيع في يوم الثلاثاء

1496
01:48:41,126 --> 01:48:43,500
.أجل

1497
01:48:43,583 --> 01:48:46,250
.شقيقتكِ غريبة الأطوار
.إنها دوماً هكذا

1498
01:48:46,333 --> 01:48:48,708
.ليس هُناك مفر من ذلك

1499
01:48:49,916 --> 01:48:54,374
ما هذا؟
ماذا كنتِ تقرأين الآن؟

1500
01:48:54,457 --> 01:48:56,332
.. ـ التصو
ـ التصوّف

1501
01:48:56,416 --> 01:48:58,416
.أجل

1502
01:48:59,749 --> 01:49:04,998
.(السيدة (بلافتسكي
.الآن، يا لها من إمرأة صغيرة ذكية

1503
01:49:05,082 --> 01:49:07,415
.(أنظري، هذا ما أقصده عن (هيلين

1504
01:49:07,498 --> 01:49:09,997
،إنها تقرأ هذه الأشياء
.وعقلها يصبح فاسداً

1505
01:49:10,081 --> 01:49:14,248
عزيزتي (مارغريت)، إنها تحرص على
.أن تكون حقائقها صحيحة

1506
01:49:14,331 --> 01:49:16,872
أي حقائق تلك، يا عزيزي؟

1507
01:49:16,956 --> 01:49:19,163
.حيال الرجال والنساء ومن هذا القبيل

1508
01:49:19,247 --> 01:49:23,913
.مَن يكون وماذا يكون
أجل، الآن، ما هذا؟

1509
01:49:23,996 --> 01:49:27,204
.سيد (شليغل)، لقد نسيت هذه

1510
01:49:27,287 --> 01:49:29,454
(ـ شكراً لك، (مارليت
ـ شكراً لك، سيدي

1511
01:49:39,453 --> 01:49:41,869


1512
01:49:41,953 --> 01:49:45,828
.(عزيزتي، (آني
.أنظري، إنها واحدة آخرى

1513
01:49:48,869 --> 01:49:51,285
.بدون خطاب

1514
01:49:59,868 --> 01:50:04,742
إسمع، لا يمكنني الشعور وحسب
.بأن (هيلين) حية بحق

1515
01:50:04,826 --> 01:50:07,326
هذه بطاقات البريد والبرقيات
.لا تبدو إنها أرسلت من عندها

1516
01:50:07,410 --> 01:50:09,826
.هذا ليس من عندها

1517
01:50:09,909 --> 01:50:12,075
.أعلم ماذا تقصدين

1518
01:50:12,158 --> 01:50:14,325
يُمكنكِ فتح هذا الظرف، إن
.كنتِ تقدرين التلاعب بهِ

1519
01:50:14,409 --> 01:50:16,158
ـ أرتدي القبعة
!ـ أوه

1520
01:50:16,242 --> 01:50:18,242
.أعطني بطاقتي

1521
01:50:19,783 --> 01:50:23,491
،العنوان : (أم.جاي.شليغل)، "رايز
."سترايت فليمنغ، ديفون

1522
01:50:23,574 --> 01:50:26,865
.عزيزتي (ميغ)، وصلتُ لـ "لندن" الخميس

1523
01:50:26,949 --> 01:50:30,074
الرجاء أرسلي برقية، أعتني بحسابي وأعلميني
.سواء كانت العمة (جولي)

1524
01:50:30,157 --> 01:50:32,490
بخير أو أصبحت سيئة

1525
01:50:32,573 --> 01:50:37,073
.(أرسلي تحياتي لها ولكِ، المرسل (هيلين

1526
01:50:37,156 --> 01:50:40,656
.لو كان هُناك رفيق يخرج معكِ

1527
01:50:40,739 --> 01:50:43,781
.(أنا لدي (تيبي)، يا عزيزتي العمة (جولي

1528
01:50:45,739 --> 01:50:48,489
... ولن يطول الأمر طويلاً
،)شكراً لكِ (ماغي

1529
01:50:48,572 --> 01:50:50,197
.قبل أن تتعافين ...

1530
01:50:50,280 --> 01:50:53,446
متى تأتي (هيلين)؟

1531
01:50:53,530 --> 01:50:57,113
.قريباً جداً، يا عزيزتي
."إنها وصلت بالفعل إلى "لندن

1532
01:51:06,237 --> 01:51:07,945
إنها وصلت لـ "لندن"، إتفقنا؟

1533
01:51:08,028 --> 01:51:12,153
.. ـ أجل، لكن
ـ قالت أن نُراسلها إن كانت العمة (جولي) بخير

1534
01:51:12,237 --> 01:51:15,694
،بالطبع، إن كنتِ تودين رؤيتها
.عليكِ إخبارها بإنها ليست بخير

1535
01:51:15,778 --> 01:51:18,444
لا يُمكننا البدأ بالتبادل الكذب
.. بيننا، (هيلين) سوف لن

1536
01:51:18,528 --> 01:51:21,361
!ـ صه
ـ لا يُمكنها أن تبقى بعيدة في وقت كهذا

1537
01:51:27,068 --> 01:51:30,276
عزيزتي (هيلين)، العمة (جولي) بخير

1538
01:51:30,360 --> 01:51:32,526
وأنها تتلهف قدومكِ كما أنا كذلك

1539
01:51:32,609 --> 01:51:34,609
.(المرسل مخلصتكِ، (ميغ

1540
01:51:34,692 --> 01:51:36,609
.يجب أن أعود إلى ألمانيا بالحال

1541
01:51:36,692 --> 01:51:40,484
برقية لإيداع المكان وكتبنا والأثاث
.(المرسل (هيلين

1542
01:51:40,567 --> 01:51:43,442
لماذا عادت إلى ألمانيا؟

1543
01:51:43,525 --> 01:51:46,192
سأوضح لكِ كل ذلك بعد أن تنالين
.قسطاً من الراحة

1544
01:51:46,274 --> 01:51:49,274
.ربما عليها القدوم لرؤية عمتها العجوز
.أنا لا أشعر بخير

1545
01:51:49,358 --> 01:51:52,816
"هل الطباخ الذي يحضر سمك "الإسقمري
بنفس الطريقة التي يحبها (تيبي)؟

1546
01:51:52,899 --> 01:51:56,690
أعلم أن يومه بالكامل يكون
.سيئاً، إذا لم يكن فطوره جيداً

1547
01:51:56,774 --> 01:52:00,816
طبق "الإسقمري" كان رائع . بالواقع
.أشار (نيبي) إلى ذلك هذا الصباح

1548
01:52:00,898 --> 01:52:03,482
لا تخبرني، يا (تيبي) بأن لا يزال ذلك الأمر

1549
01:52:03,565 --> 01:52:06,023
.(بين (هنري) وتلك الإمرأة السيدة (باست

1550
01:52:06,107 --> 01:52:10,898
يا إلهي، كم هذا فظيع، زوجته تسامحه

1551
01:52:10,980 --> 01:52:14,772
وشقيقته بالقانون لا تتحمل النظر في وجه

1552
01:52:14,855 --> 01:52:18,563
.(لا أصدق هذا ولا حتى (هيلين

1553
01:52:18,647 --> 01:52:21,563
.(إننا نعلم ماذا ستكون مبالغات (هيلين

1554
01:52:21,647 --> 01:52:23,313
.جميعنا عانينا من مزاجها

1555
01:52:23,397 --> 01:52:28,813
لكن هذا مختلف، هذا ليس مزاجاً
.بل نوع من الجنون

1556
01:52:28,896 --> 01:52:31,270
كما لو إنها مجنونة

1557
01:52:49,186 --> 01:52:53,143
مارغريت)، ثمة علامات سوداء)
.تحت أعيونكِ

1558
01:52:53,227 --> 01:52:55,727
،تعلمين بأن ذلك ممنوع تماماً
أليس كذلك؟

1559
01:52:55,810 --> 01:52:58,477
ليس لدي فتاة تبدو كبيرة
.بقدر زوجها

1560
01:52:58,559 --> 01:53:01,810
ـ إنّك لم تعرف وجهة نظرنا أبداً
ـ لا أفترض إنني أعرفها

1561
01:53:01,893 --> 01:53:04,768
: وجهة نظرنا هي
.شقيقتنا ربما مجنونة

1562
01:53:07,142 --> 01:53:11,059
.(تفضل بالدخول، (تشارلز
.نحن في مأزق مُجدداً

1563
01:53:11,142 --> 01:53:15,141
ـ هل بوسعك مساعدتنا؟
ـ كلا، إني آخشى لا أستطيع

1564
01:53:15,225 --> 01:53:18,641
ماذا كانت الحقائق؟ جميعنا مجانين
.تقريباً هذه الأيـــام

1565
01:53:18,724 --> 01:53:22,891
الحقائق هي أن شقيقتنا في أنجلترا
.لثلاثة أيام ولا تريد رؤيتنا

1566
01:53:22,974 --> 01:53:25,641
إنها منعت أصحاب المصرف من أعطائنا
.عنوانها

1567
01:53:25,724 --> 01:53:30,015
.إنها ترفض الإجابة على أيّ سؤال
.كل ما لدينا هذه البرقيات

1568
01:53:31,057 --> 01:53:34,057
وإنّكِ تودين العثور عليها، أليس كذلك؟

1569
01:53:34,140 --> 01:53:38,223
ـ أجل
(ـ سهل للغاية، يا (مارغريت

1570
01:53:38,306 --> 01:53:40,223
إنها تريد كتبها، صحيح؟

1571
01:53:40,306 --> 01:53:44,389
."أرسلوها لتأخذ الكتب في "هاورد إند
.وعندما تصل هُناك، تكلمي معها

1572
01:53:44,472 --> 01:53:46,430
إذا لم يكن هُناك أي شيء خاطئ
.معها، فسيكون شيء جيد

1573
01:53:46,514 --> 01:53:49,430
.لكن تذكري، السيارة ستكون بقرب الركن

1574
01:53:49,514 --> 01:53:52,347
الذي بسهولة نرسلها إلى طبيب
."مختص في "لندن

1575
01:53:52,430 --> 01:53:56,971
ـ هذا مُحال
ـ لماذا مُحال؟

1576
01:53:57,054 --> 01:53:59,304
لأن أنا و (هيلين)

1577
01:54:00,304 --> 01:54:03,137
لا ننخرط في ذلك الكلام

1578
01:54:03,221 --> 01:54:05,637
.إن فهمت قصدي

1579
01:54:05,720 --> 01:54:09,886
.أجل، لأنّك وسواسة
.وإنني أفهم بالضبط

1580
01:54:09,969 --> 01:54:12,803
.آمل أن أكون وسواس بقدر أي رجل

1581
01:54:12,886 --> 01:54:16,469
.. لكن عندما تكون هُناك حالة كهذه
.. عندما يتعلق الأمر بالجنون

1582
01:54:16,552 --> 01:54:19,427
ـ إنني أنكر هذا الجنون
ـ ها أنتِ قلتيها بنفسكِ

1583
01:54:19,511 --> 01:54:21,677
.إنه جنون عندما أقوله
.لكن ليس عندما تقوله أنت

1584
01:54:23,593 --> 01:54:26,760
"أبي، يُستحسن أن نبقي "هاورد إند
.خارج هذا الموضوع

1585
01:54:26,843 --> 01:54:29,218
لماذا، يا (تشارلز)؟

1586
01:54:31,093 --> 01:54:35,426
حسناً، المنزل بإكملة في فوضى
.عارمة ونحن لا نريد المزيد من الفوضى

1587
01:54:35,509 --> 01:54:37,509
ومَن تقصد بـ "نحن"؟

1588
01:54:39,550 --> 01:54:44,133
ـ يا (تشارلز)، مَن تقصد بـ "نحن"؟
ـ أستميحك عذراً، أنا واثق

1589
01:54:44,217 --> 01:54:47,217
.يبدو إنني دوماً أكون متطفلاً

1590
01:54:48,383 --> 01:54:51,216
!(كلا، (تشارلز

1591
01:54:52,257 --> 01:54:53,965


1592
01:54:54,049 --> 01:54:56,216
.لنرسل البرقية

1593
01:54:57,924 --> 01:54:59,882
.هيّا بِنا، لنفعلها

1594
01:55:05,131 --> 01:55:07,547
.(لا يُمكنني تحمل هكذا سلوك، يا (تشارلز

1595
01:55:07,631 --> 01:55:10,048
ـ ماذا؟
(ـ (مارغريت

1596
01:55:10,131 --> 01:55:14,714
،إنها ليست تروق للمزاج
.لكنني أرفض أزعاجها

1597
01:55:20,922 --> 01:55:23,797
."جميع كتبكِ في "هاورد إند

1598
01:55:23,880 --> 01:55:26,505
الآنسة (إفيري) ستمسح لكِ بالدخول
.في الساعة الثالثة مساءً، يوم الأثنين

1599
01:55:26,588 --> 01:55:28,921
.(المرسل (ميغ

1600
01:55:29,004 --> 01:55:33,629
هدفنا الرئيسي هو عدم إرعاب
الآنسة (شليغل)، هل تفهمون؟

1601
01:55:33,712 --> 01:55:37,128
.مكمن المشكلة قد تكون متوترة
ما هو قولكِ، (مارغريت)؟

1602
01:55:37,212 --> 01:55:39,586
هل تود القول إنها ليست طبيعية؟

1603
01:55:39,669 --> 01:55:41,920
حسناً، إنها كانت دوماً مولعة

1604
01:55:42,003 --> 01:55:45,461
بالموسيقى
.والأدب والفن ... لكن هذا تماماً طبيعي

1605
01:55:45,544 --> 01:55:47,752
.إنها حقاً فتاة رائعة

1606
01:55:47,835 --> 01:55:50,419
هل تود القول بأن يكن هُناك
مرض ولادي؟

1607
01:55:50,502 --> 01:55:52,710
ـ كلا، كلا
ـ أو وراثي؟

1608
01:55:52,794 --> 01:55:54,002
.كلا

1609
01:56:11,625 --> 01:56:15,084
ـ (مارغريت)؟
ـ أجل، (هنري)، أنتظر هُنا لوهلة

1610
01:56:17,583 --> 01:56:20,999
.أوه، يا عزيزتي
.بسرعة أدلفي إلى الداخل، لو سمحتِ

1611
01:56:21,083 --> 01:56:23,083
.فقط بسرعة

1612
01:56:23,166 --> 01:56:28,582
.الآنسة (شليغل) بخير
بوسعك العودة إلى السيارة. (مارغريت)؟

1613
01:56:28,665 --> 01:56:33,040
.هنري)، سأكون بحاجة لنصيحتك لاحقاً)
.(لكن الآن يجب البقاء بمفردي مع (هيلين

1614
01:56:33,123 --> 01:56:35,706
ـ بالطبع
(ـ الرجاء، عزيزي، يا (هنري

1615
01:56:35,790 --> 01:56:38,289
ـ أجل
ـ شكراً لك

1616
01:56:56,746 --> 01:57:00,912
ـ أين أثاثنا؟
ـ لقد كان هذا خطأ جسيم

1617
01:57:02,870 --> 01:57:05,287
.كم السجادة مناسبة للغاية

1618
01:57:05,371 --> 01:57:08,787
،سأرسل بعض الحليب بالجوار
.ويجب علينا إحضار بعض الفحم

1619
01:57:08,870 --> 01:57:11,161
،لقد كان هذا خطأ جسيم
.يا آنسة (إفيري)، كنتِ لطيفة للغاية

1620
01:57:11,244 --> 01:57:14,078
."لكننا لن نعيش في "هاورد إند
.هذا ليس منزلنا

1621
01:57:19,869 --> 01:57:23,285
.أظن إنها ربما ممسوسة

1622
01:57:24,494 --> 01:57:28,118
.. أنا آسفة (هيلين)، ما كان عليّ

1623
01:57:28,202 --> 01:57:30,868
.كلا، ما كان عليكِ خداعي بهذه الطريقة

1624
01:57:30,951 --> 01:57:33,825
ـ حسبنا إنّك مريضة
.. ـ كما ترين، أنا لستُ مريضة

1625
01:57:33,909 --> 01:57:36,700
.لكنني أتوقع ولادة الطفل في يونيو

1626
01:57:36,784 --> 01:57:39,325
هل هذا الساحل آمن؟
.يتوجب عليّ المغادرة

1627
01:57:39,408 --> 01:57:41,658
.سأعود إلى ألمانيا في الصباح

1628
01:57:41,742 --> 01:57:43,658
.(أرسلي تحياتي إلى العمة (جولي) و(تيبي

1629
01:57:43,742 --> 01:57:45,991
ـ دعيني أخذ هذه عنكِ
ـ لا تفعلي

1630
01:57:46,075 --> 01:57:48,783
مُجرد فضول، هل سجادتنا مناسبة؟

1631
01:57:50,075 --> 01:57:52,616
.أجل، والسيف هُناك أيضاً

1632
01:57:53,616 --> 01:57:55,823
أجل، أليس كذلك؟

1633
01:58:00,698 --> 01:58:04,198
ـ أحدهم قام بتلميعه
ـ أجل

1634
01:58:06,031 --> 01:58:08,365
.سأحمل هذه

1635
01:58:12,238 --> 01:58:14,906
،حتى إن كنتِ لا تريدين إخباري
.إنني سأفهم هذا

1636
01:58:14,988 --> 01:58:19,238
.فكرتُ بأن أتولى الأمر بمفردي
.لهذا السبب أختفيتُ في ألمانيا

1637
01:58:19,322 --> 01:58:21,613
ـ ماذا عن (تيبي)؟
.. ـ كما تعلمين، يا (ميغ)، بصدق

1638
01:58:21,696 --> 01:58:25,863
أنا بمفردي يجب أن أكون المسؤولة
.على نفسي وهذا الطفل

1639
01:58:25,945 --> 01:58:28,321
.وأريد أن أكون كذلك

1640
01:58:28,404 --> 01:58:30,363
.بالطبع، (ليونارد) لا يعلم

1641
01:58:30,446 --> 01:58:33,112
ليونارد)؟)

1642
01:58:33,196 --> 01:58:36,904
ـ (ليونارد باست)؟
ـ أجل

1643
01:58:36,986 --> 01:58:39,362
أوه، (ميغ)

1644
01:58:39,445 --> 01:58:42,861
هل سمعتِ أي أخبار عنه مُجدداً؟

1645
01:58:44,070 --> 01:58:48,943
لا أعلم ما الذي يفعله الآن

1646
01:58:49,027 --> 01:58:51,735
أو ماذا حصل لكلاهما

1647
01:58:56,777 --> 01:58:58,735
.(دولي)

1648
01:58:58,818 --> 01:59:01,692
ـ مرحباً
ـ مرحباً

1649
01:59:02,901 --> 01:59:05,400
.عزيزتي، يجب أن أسألكِ

1650
01:59:05,484 --> 01:59:08,983
ـ هل كانت شقيقتكِ ترتدي خاتم الزفاف؟
ـ كلا

1651
01:59:09,067 --> 01:59:10,983
ـ ماذا؟
ـ كلا

1652
01:59:11,983 --> 01:59:15,399
هنري)، أنا جئتُ فقط لأطلب معروف)
."بشأن "هاورد إند

1653
01:59:15,483 --> 01:59:18,191
.أجل، إنه الوقت المُناسب
.الرجاء، تفضلي بالجلوس

1654
01:59:20,691 --> 01:59:22,940
.. (مارغريت)

1655
01:59:23,024 --> 01:59:27,315
يجب الآن أن أسألكِ عن أسم عشيقها

1656
01:59:27,398 --> 01:59:30,482
،ربما لديكِ لمحة صغيرة
.وهذا قد يُساعدنا

1657
01:59:30,565 --> 01:59:33,273
ـ "نحن"؟ من تقصد بـ "نحن"؟
ـ ماذا؟

1658
01:59:33,357 --> 01:59:36,647
.(فكرتُ من الأفضل أن أتصل بـ (تشارلز

1659
01:59:36,731 --> 01:59:38,647
.هذا ليس ضرورياً

1660
01:59:38,731 --> 01:59:41,064
.عزيزتي، إستمعي إليّ

1661
01:59:41,147 --> 01:59:44,813
أنا و(تشارلز) نتمنى أن نعمل
.الشيء الجيد لصالح شقيقتكِ

1662
01:59:44,897 --> 01:59:47,772
.لا يزال ليس متأخراً جداً على تبرئتها

1663
01:59:47,855 --> 01:59:51,313
ماذا لو جعلنا عشيقها يتزوجها؟

1664
01:59:51,396 --> 01:59:53,771
لكن (هنري)، هل تظن إنه
شخص متزوج بالفعل؟

1665
01:59:53,854 --> 01:59:56,812
ـ أحداً ما سمع هكذا حالة
(ـ (مارغريت

1666
02:00:01,228 --> 02:00:04,520
إذاً ليدفع الثمن غالياً على هذا
سوء التصرف، ألا يجب عليه؟

1667
02:00:06,145 --> 02:00:08,644
.الآن، أهدئي

1668
02:00:10,853 --> 02:00:13,019
.أود التكلم معكِ

1669
02:00:13,102 --> 02:00:15,686
.(إستمعي إليّ، (مارغريت

1670
02:00:16,727 --> 02:00:18,685
.أقتربي

1671
02:00:18,769 --> 02:00:20,769
.أنظري إليّ

1672
02:00:20,852 --> 02:00:22,852
ما الخطب؟

1673
02:00:25,435 --> 02:00:28,226
هل ليّ أن أسألك سؤالي الآن؟

1674
02:00:28,310 --> 02:00:31,601
ـ بالطبع
ـ غداً (هيلين) تذهب إلى ألمانيا

1675
02:00:31,684 --> 02:00:33,601
ـ أجل
ـ أنا بخير

1676
02:00:33,684 --> 02:00:36,434
.. ـ الليلة، مع إذنك
ـ أجل؟

1677
02:00:36,517 --> 02:00:38,933
."تسمح لها بالنوم في "هاورد إند

1678
02:00:39,017 --> 02:00:41,184
.. بالطـــ

1679
02:00:41,267 --> 02:00:43,725
لكن لماذا في "هاورد إند"؟
.لم أفهم

1680
02:00:43,808 --> 02:00:47,600
أعلم إنه طلب غريب، لكنك تعرف
.كيف تكون النساء في هكذا حالة

1681
02:00:47,683 --> 02:00:51,350
بمقدوري أن أفهم إذا كان هُناك تبعية
.في منزلها الخاص بها وما إلى ذلك

1682
02:00:51,432 --> 02:00:53,766
."لكن (هيلين) ليس لها تبعية في "هاورد إند

1683
02:00:53,849 --> 02:00:57,098
.لم أفهم لماذا تود المكوث هُناك
.إنها ستصاب بالبرد، بأي حال

1684
02:00:57,182 --> 02:01:00,973
ـ أطلق عليها نزوة، لكنها تريد ذلك
ـ لم أفهم

1685
02:01:01,098 --> 02:01:04,015
ـ إذا نامت هُناك ليلة واحدة، سوف تود أن
... تنام هُناك ليلة آخرى    ـ كلا، إنه فقط

1686
02:01:04,098 --> 02:01:06,348
ـ ولن ترحل من المنزل أبداً
ـ وهل هذه مشكلة؟

1687
02:01:06,431 --> 02:01:08,389
... (ـ بالطبع، إنه (تشارلز
(ـ كلا، كلا، يا (هنري

1688
02:01:08,473 --> 02:01:10,972
"إننا سنزعج "هاورد إند
.فقط لليلة واحدة

1689
02:01:11,056 --> 02:01:13,847
.. ـ سأبقى معها
ـ كلا، هذا مستحيل تماماً، هذا جنون

1690
02:01:13,930 --> 02:01:16,472
(ـ أريدكِ هُنا لتقابلين (تشارلز
ـ ما علاقة (تشارلز) بهذا؟

1691
02:01:16,555 --> 02:01:19,722
،"لكونه المالك المستقبلي لـ "هاورد إند
.(فهذا له علاقة كلا شيء بـ (تشارلز

1692
02:01:19,846 --> 02:01:24,721
(ـ بأي طريقة؟ الرجاء جاوبني، (هنري
ـ نسيتِ نفسكِ، هُناك (دولي) والخدم

1693
02:01:24,804 --> 02:01:27,429
في أي طريقة؟
هل حالة (هيلين) تنقص من قدر المكان؟

1694
02:01:27,512 --> 02:01:29,554
!(مارغريت)

1695
02:01:29,637 --> 02:01:32,553


1696
02:01:34,179 --> 02:01:36,762
.(مارغريت)

1697
02:01:39,969 --> 02:01:42,345
،سأبذل قصار جهدي من أجل شقيقتكِ

1698
02:01:42,428 --> 02:01:44,761
لكن لا أستطيع معاملة الأمر
.كما لو أن شيء لم يحدث

1699
02:01:44,844 --> 02:01:47,136
إذا وافقتُ على بقائها، سيأثر
.على منصبي في المجتمع

1700
02:01:47,218 --> 02:01:51,635
غداً سوف تذهب إلى ألمانيا
.والمجتمع لم يعد مشكلة

1701
02:01:51,719 --> 02:01:57,384
الليلة، عليها أن تنام في منزلك الفارغ

1702
02:01:57,468 --> 02:02:00,760
هل عليها؟
هل ستجعلك شقيقتي تُغادر؟

1703
02:02:00,843 --> 02:02:03,343
هل سوف تسامحها

1704
02:02:04,925 --> 02:02:07,759
بقدر ما تسامح نفسك؟

1705
02:02:08,800 --> 02:02:12,008
.. ـ بقدر نفسي
(ـ الرجاء أجب على سؤالي، (هنري

1706
02:02:13,924 --> 02:02:16,632
بوسع شقيقتكِ المكوث في الفندق
أنا لدي أولاد

1707
02:02:16,716 --> 02:02:19,716
وذاكرة زوجتي يجب أن تضع بعين الإعتبار

1708
02:02:19,799 --> 02:02:22,758
،)إنّك أشرت السيدة (ويلكوس

1709
02:02:22,840 --> 02:02:26,382
بالمقابل، هل ليّ أن أذكر السيدة (باست)؟

1710
02:02:28,631 --> 02:02:31,007
ـ إنّكِ لستِ بخير اليوم
ـ (هنري)، إستمع

1711
02:02:31,089 --> 02:02:33,006
،لقد كان لديك عشيقة
.وأنا صفحتُ على ذلك

1712
02:02:33,089 --> 02:02:36,672
،لكن شقيقتي لديها عشيق
!وأنت تطردها من المنزل

1713
02:02:36,756 --> 02:02:39,547
: لماذا لا تكون صادقاً وتقول لنفسك

1714
02:02:39,630 --> 02:02:42,881
"ما فعلته (هيلين)، أنا قد فعلته؟

1715
02:02:48,130 --> 02:02:50,546
.أكرر ما قلته في السابق

1716
02:02:50,629 --> 02:02:53,212
."لن أسمح بمكوث شقيقتكِ في "هاورد إند

1717
02:02:54,879 --> 02:02:57,754
الآن، هل تفهمين؟

1718
02:03:05,003 --> 02:03:07,086


1719
02:03:07,170 --> 02:03:10,919
،إذا هُناك رجل عبث مع شقيقتي
.سوف أقوم بقتله

1720
02:03:11,003 --> 02:03:15,627
لكنني أظن إنك غارقة للغاية
.في الكتب والقمامة

1721
02:03:15,711 --> 02:03:17,918
هل تمانع ما يحصل لشقيقتك؟

1722
02:03:18,002 --> 02:03:22,460
.بالواقع، أمانع كثيراً ما يحصل لشقيقتي

1723
02:03:22,543 --> 02:03:25,543
لكنني لدي طريقة مختلفة
.في التوضيح من طريقتك

1724
02:03:25,626 --> 02:03:29,792
ـ لا تتكلم في طرق مُختلفة
!ـ أنا مسرور بطريقتي

1725
02:03:31,584 --> 02:03:34,834
أنا مسرور بأن والدي لم يرسلني إلى
.الجامعة إذا هذا ما يعلموك إياه

1726
02:03:36,500 --> 02:03:40,958
.إسمع، عليك أن تعرف شيئاً بشأن حياة شقيقتك

1727
02:03:42,375 --> 02:03:45,000
ـ هل تعرف أي أحد؟
ـ كلا

1728
02:03:45,083 --> 02:03:47,791
من تشك؟

1729
02:03:49,624 --> 02:03:52,665
هل هي أشارت لأسم أحداً ما؟

1730
02:03:52,749 --> 02:03:55,498
هيّا أجب، نعم أم كلا، إنّك تخفي
.شيئاً يا رجل، تكلم

1731
02:03:55,582 --> 02:03:57,998
.(إنّها أشارت لصديق ما يدعى (ليونارد باست

1732
02:03:58,081 --> 02:04:00,290
ليونارد باست)، إذاً؟)

1733
02:04:01,290 --> 02:04:03,415
.(ليونارد باست)

1734
02:04:03,497 --> 02:04:05,873
هل تعرفه؟

1735
02:04:05,956 --> 02:04:08,914
هل لديك أي علاقة معه؟

1736
02:04:08,997 --> 02:04:11,622
.يا لهذه العائلة

1737
02:04:11,705 --> 02:04:14,414
!يا لهذه العائلة
!ليُساعد الرب والدي المسكين

1738
02:04:14,496 --> 02:04:16,705
.ليُساعد الرب شقيقاتي المسكينات

1739
02:04:22,496 --> 02:04:24,746
ـ الإعجاب ليس للشراء
ـ لكنهم أمروا على الموافقة

1740
02:04:24,829 --> 02:04:27,454
ـ نحن لا نقبل الأشياء عند الموافقة
ـ أرجو المعذرة

1741
02:04:27,537 --> 02:04:30,953
ـ أنتظر
ـ سيدتي

1742
02:04:31,037 --> 02:04:33,454
.(معذرةً، إنني أبحث عن الآنسة (شليغل

1743
02:04:33,537 --> 02:04:36,162
.. ـ إنه
"ـ (ليونارد باست)، كنتُ دوما أزور منزل "ويكهام

1744
02:04:36,245 --> 02:04:38,786
هل الآنسة (شليغل) هُنا؟
أم السيدة (ويلكوس)؟

1745
02:04:38,870 --> 02:04:43,077
"ـ إنهم جميعا في "هاورد إند
ـ أين يكون ذلك "هاورد إند" بالتحديد؟

1746
02:04:43,161 --> 02:04:45,952
."إنه في "هيلتون"، قرب تقاطع "هيلتون

1747
02:04:47,660 --> 02:04:51,410
أأنت بخير؟
.دعني أجلب لك كأساً من الماء

1748
02:04:51,493 --> 02:04:53,993
.كلا، شكراً لكِ

1749
02:04:56,784 --> 02:04:59,868
.. ـ الرجاء، خذيهم، يا سيدتي، هذا
ـ هيّا، أرحل

1750
02:05:05,326 --> 02:05:08,575
لا أريدك أن تستنتج بأن أنا وزوجتي

1751
02:05:08,658 --> 02:05:11,408
.كنا نخوض شجاراً

1752
02:05:11,491 --> 02:05:14,033
.إنها متوترة للغاية، ليس كعادتها

1753
02:05:14,116 --> 02:05:16,074
.بالعادة

1754
02:05:16,158 --> 02:05:19,241
السؤال الذي يدور في بالي مرتبط بشيئاً
.كبير للغاية

1755
02:05:19,325 --> 02:05:21,365
حول حقوق الملكية نفسها

1756
02:05:21,449 --> 02:05:26,073
ـ بالتأكيد
(ـ المنزل ليّ وسيكون لك، يا (تشارلز

1757
02:05:26,157 --> 02:05:29,448
وعندما لا أريد أيّ أحد يعيش
،"في "هاورد إند

1758
02:05:29,531 --> 02:05:32,323
."أعني لا أحد سيعيش في "هاورد إند

1759
02:05:32,406 --> 02:05:35,072
إذاً، هل أتولى الأمر في صباح غد
وربما عليّ الذهاب بالسيارة؟

1760
02:05:35,156 --> 02:05:37,114


1761
02:05:37,197 --> 02:05:40,447
أجل، أقول بأن تتصرف كممثل ليّ

1762
02:05:40,530 --> 02:05:43,530
ويجب عليهم أن يغادروا بالفور

1763
02:05:43,613 --> 02:05:46,613
.عليك أن تخلد إلى النوم الآن
.لقد أبقيتك صاحياً لوقت متأخر

1764
02:05:49,071 --> 02:05:54,321
ـ هل يُمكنني مُساعدتك، سيدي؟
ـ كلا، لا شيء

1765
02:05:54,404 --> 02:05:56,404
.شكراً لك، يا فتاي

1766
02:05:56,487 --> 02:05:59,154
ـ طابت ليلتك
ـ طابت ليلتك، سيدي

1767
02:06:03,903 --> 02:06:06,944


1768
02:06:13,610 --> 02:06:16,652
.إنه مجرد صوت القطار

1769
02:06:19,152 --> 02:06:21,485


1770
02:06:38,650 --> 02:06:41,150


1771
02:06:48,524 --> 02:06:51,649


1772
02:07:03,064 --> 02:07:05,148
.(لين)

1773
02:07:05,231 --> 02:07:07,897
هل عاودك ذلك الألم مُجدداً، يا (لين)؟

1774
02:07:10,188 --> 02:07:12,813
!ـ إنّك مرتدياً ملابسك
ـ سأخرج قليلاً وحسب

1775
02:07:16,896 --> 02:07:19,938
(ـ طبت بخير، (لين
(ـ طبتِ بخير، (جاكي

1776
02:07:20,022 --> 02:07:22,313
.أراكِ لاحقاً

1777
02:07:22,396 --> 02:07:25,563


1778
02:07:40,936 --> 02:07:43,394


1779
02:07:47,477 --> 02:07:50,310


1780
02:08:05,684 --> 02:08:08,891


1781
02:08:23,099 --> 02:08:25,473


1782
02:08:28,806 --> 02:08:32,806
ـ معذرةً، أين يكون "هاورد إند"؟
... ـ توجه إلى البوابة وأنعطف يساراً

1783
02:08:32,889 --> 02:08:35,639
.وأكمل الشارع مباشرةً لقرابة ميل

1784
02:08:47,388 --> 02:08:50,596


1785
02:09:03,928 --> 02:09:06,636
هل رأيت الفجر؟

1786
02:09:06,720 --> 02:09:08,761
ـ وهل كان رائعاً؟
ـ كلا

1787
02:09:08,845 --> 02:09:11,885
.لقد كان مُجرد رمادي

1788
02:09:30,134 --> 02:09:32,384
معذرةً، هل بوسعك إرشادي إلى "هاورد إند"؟

1789
02:09:32,467 --> 02:09:35,467
."هذا "هاورد إند

1790
02:09:45,133 --> 02:09:47,341
.(أجل، شكراً جزيلاً، يا (تشارلز

1791
02:09:47,424 --> 02:09:50,132
.. هُناك صندوقين من الكتب في

1792
02:09:56,965 --> 02:10:01,131
.(آنسة (شليغل) ... سيد (ويلكوس
.نسيتيني

1793
02:10:01,214 --> 02:10:03,506
.كلا، سيد (باست)، لم أنساك

1794
02:10:05,631 --> 02:10:09,256
.(أريد فقط معرفة أين هي شقيقتكِ (هيلين

1795
02:10:09,338 --> 02:10:12,964
ـ مَن هذا؟

1796
02:10:13,046 --> 02:10:15,547
!(ليونارد)

1797
02:10:15,630 --> 02:10:17,754
.(إذاً هذا (ليونارد باست

1798
02:10:19,963 --> 02:10:22,504
ـ هذا الذي أهان إسم الإمرأة
!ـ كلا

1799
02:10:22,587 --> 02:10:24,212
ـ أجلبِ لي مضرب، يا (مارغريت)، مضرب
ـ هلا توقفت لو سمحت؟

1800
02:10:24,296 --> 02:10:27,087
.تشارلز)، بوسعنا التعامل مع هذا جيداً)

1801
02:10:27,170 --> 02:10:30,296
!ـ كلا
!ـ تراجعي

1802
02:10:30,378 --> 02:10:33,004
!ـ قف، يا رجل
!(ـ (تشارلز

1803
02:10:33,087 --> 02:10:35,128
!ـ قف
!(ـ توقف يا (تشارلز

1804
02:10:56,543 --> 02:11:00,001
إذاً، هل برأيك إنه كان يُعاني من
المراحل الأخيرة من مرض القلب؟

1805
02:11:00,084 --> 02:11:03,375
،ليس أكيداً قول هذا قبل تشريح الجثة

1806
02:11:03,458 --> 02:11:08,667
لكن في عيادتي الخاصة، ذلك يمكن
.أن يكون التشخيص

1807
02:11:08,750 --> 02:11:10,708
من الواضح إنه كان في المراحل الأخيرة

1808
02:11:10,791 --> 02:11:14,749
لأن لحظة لمسي له بالسيف
إنه إنهار ببساطة

1809
02:11:14,833 --> 02:11:17,791
معذرةً سيدي، أي سيف تتكلم عنه؟

1810
02:11:17,874 --> 02:11:22,124
.حسناً، إنه في الداخل
.يُستحسن أن تُرافقني

1811
02:11:31,456 --> 02:11:34,455
.إنه سيف والدنا الألماني

1812
02:11:35,455 --> 02:11:38,330
.بالطبع، لمسته من الجهة الغير الحادة

1813
02:11:38,414 --> 02:11:42,913
ـ فقط مرة واحدة؟
ـ أجل، مرة، أو ربما مرتين

1814
02:11:46,038 --> 02:11:48,997
أقترح بأن ستبقى في "هيلتون"، يا سيد (ويلكوس)؟

1815
02:11:49,079 --> 02:11:52,996
.أجل، سأكون متوفراً طالما كان ضروري

1816
02:11:53,079 --> 02:11:57,370
وسيد (تشارلز ويلكوس)، سنطلب حضورك

1817
02:11:57,453 --> 02:12:00,161
.معنا لإجراء التحقيق، سيدي

1818
02:12:00,245 --> 02:12:04,786
أجل، كنتُ أتوقع هذا، سأكون شاهد
.مهم للغاية

1819
02:12:45,157 --> 02:12:47,573
مارغريت)؟)

1820
02:12:51,657 --> 02:12:54,906
جيد، (هنري)، كنتُ أريد الذهاب
.إلى "هيلتون" لأعطيك هذه

1821
02:12:54,990 --> 02:12:57,115
.(أجل، لدي شيء لأخبرك بهِ، (مارغريت

1822
02:12:57,198 --> 02:13:00,282
لا داعي، يا (هنري). لستُ بحاجة
.لسماعه، أنا راحلة

1823
02:13:00,365 --> 02:13:03,698
ـ حياتي مع (هيلين) الآن
ـ أجل

1824
02:13:03,781 --> 02:13:08,947
.أنا مرهق للغاية
.تعالي وأجلسي للحظة

1825
02:13:10,571 --> 02:13:12,822
أجل، للحظة، يُمكننا الجلوس
.هُنا على العشب ذا

1826
02:13:12,905 --> 02:13:15,029
.أجل

1827
02:13:19,821 --> 02:13:24,654
خذ مفاتيحك، سوف نمكث مع الآنسة
.إفيري) في المزرعة لحين نتمكن من الرحيل)

1828
02:13:24,737 --> 02:13:27,903
.أجل
أين ستذهبون؟

1829
02:13:27,987 --> 02:13:30,028
.إلى ألمانيا

1830
02:13:30,112 --> 02:13:32,444
.سنبدأ بأسرع ما يُمكن بعد التحقيق

1831
02:13:32,528 --> 02:13:35,903
ـ بعد التحقيق
ـ إن كانت (هيلين) بخير

1832
02:13:35,987 --> 02:13:39,528
إنّكِ تدركين ماذا سيكون قرار
المحكمة، أليس كذلك؟

1833
02:13:39,611 --> 02:13:42,527
.أجل، مات بسبب مرض القلب

1834
02:13:42,610 --> 02:13:46,652
كلا، القتل الغير متعمد، إذا لم يكن
.أسوء من ذلك

1835
02:13:46,735 --> 02:13:50,776
.تشارلز) سيدخل السجن)
.لا أجرؤ على إخباره

1836
02:13:50,859 --> 02:13:53,609
.لا أعلم ما الذي أفعله

1837
02:13:55,693 --> 02:13:58,693
.لا أعلم ما الذي أفعله

1838
02:14:00,192 --> 02:14:02,608


1839
02:14:03,817 --> 02:14:06,400
.أنا آسف

1840
02:15:40,392 --> 02:15:42,724
الآن، هل هذا سيُناسب الجميع؟

1841
02:15:42,808 --> 02:15:44,849
الأن لا أريدكم جميعاً تأتون إلى هُنا لاحقاً

1842
02:15:44,933 --> 02:15:47,099
وتشكون بإنني لم أكن عادلاً

1843
02:15:47,182 --> 02:15:49,057
ـ (بول)؟
ـ يبدو، إنه يناسبنا

1844
02:15:49,140 --> 02:15:54,223
أنت فقط تكلم، يا فتاي، وسأترك
.المنزل لك تماماً

1845
02:15:54,306 --> 02:15:58,889
،حينما أكون في العمل طوال الأسبوع
.سوف أجد شيئاً يُناسبني أفضل

1846
02:15:58,973 --> 02:16:04,639
.هذا المكان ليس ريفي تماماً
.وإنها بالتأكيد ليست المدينة

1847
02:16:05,973 --> 02:16:08,389
هل التسوية تُناسبك، (إيفي)؟

1848
02:16:08,472 --> 02:16:10,888
ـ بالطبع، يا أبي
ـ جيد، وأنتِ يا (دولي)؟

1849
02:16:10,972 --> 02:16:14,805
فكرتُ بأن (تشارلز) أراد المنزل من
،أجل الأولاد

1850
02:16:14,888 --> 02:16:17,805
،لكن في آخر مرة رأيته، قال لا يُريد

1851
02:16:17,888 --> 02:16:20,471
لأن لا يُمكننا العيش في هذا
.الجزء من "لندن" مُجدداً

1852
02:16:21,554 --> 02:16:23,679
وحتى يقول بأن يجب علينا أن نُغير أسمائنا

1853
02:16:23,762 --> 02:16:25,887
لكن لا أستطيع التفكير ماذا تكون

1854
02:16:25,971 --> 02:16:28,679
.(ويلكوس) فقط يُناسبني ويُناسب (تشارلز)

1855
02:16:28,762 --> 02:16:31,761
.لا يُمكنني التفكير في أسم آخر

1856
02:16:32,844 --> 02:16:34,844
.أجل

1857
02:16:35,928 --> 02:16:38,761
.إذاً، سأترك "هاورد إند" لزوجتي بالتأكيد

1858
02:16:38,844 --> 02:16:41,594
،ليفهم الجميع هذا، بعدما أموت

1859
02:16:41,678 --> 02:16:45,010
.ليس هُناك أي غيرة ولا أستغراب

1860
02:16:45,094 --> 02:16:47,802
،في النتيجة، لن أترك لزوجتي مال

1861
02:16:47,885 --> 02:16:51,884
وهذه أمنيتها ... وجميع ممتلكاتي
.ستقسم بينكم

1862
02:16:53,676 --> 02:16:57,926
هذا المنزل، "هاورد إند"، إنها تنوي
.عند موتها أن تتركه إلى أبن أختها

1863
02:17:03,550 --> 02:17:06,758


1864
02:17:08,258 --> 02:17:11,841
(هذه يبدو غريباً، بأن السيدة (ويلكوس
.. "أرادت من (مارغريت) أن تأخد "هاورد

1865
02:17:11,924 --> 02:17:15,341
!ـ صه
ـ والآن هي حصلت عليه

1866
02:17:15,424 --> 02:17:18,465
(ـ (دولي
ـ هل قلتُ شيئاً مزعجاً؟

1867
02:17:26,423 --> 02:17:30,965
.أجل

1868
02:17:36,214 --> 02:17:39,297
.هيّا، لنرحل من هُنا، هيّا

1869
02:17:40,672 --> 02:17:42,880
.أمسك بيد الطفل

1870
02:17:46,754 --> 02:17:49,587
أنظر، ما الذي هُناك؟

1871
02:17:50,921 --> 02:17:53,545
.أتسائل ماذا يكون

1872
02:17:53,629 --> 02:17:57,878
.يا له من طفل جميل
.إنه يشبة (ديدمز) عندما كان طفلاً

1873
02:17:57,962 --> 02:18:00,337
.(هيّا، يا (دولي

1874
02:18:01,795 --> 02:18:04,086
ـ أتمنى لكم رحلة آمنة
ـ وداعاً

1875
02:18:04,169 --> 02:18:06,794
.تقدم

1876
02:18:06,877 --> 02:18:09,835
.هيّا، حان وقت رحلينا من الغابة

1877
02:18:09,919 --> 02:18:13,086
.أنظر
.أنظر مَن هُناك، أنظر

1878
02:18:17,210 --> 02:18:19,834
ماذا كانت تعني (دولي) بشأن "هاورد إند"؟

1879
02:18:19,918 --> 02:18:21,918
ماذا؟

1880
02:18:22,001 --> 02:18:25,292
.يا لعزيزتي (روث) المسكينة
.. أثناء أيامها الأخيرة

1881
02:18:25,376 --> 02:18:28,417
.ذكرت إسمكِ في خطاب

1882
02:18:28,501 --> 02:18:32,125
.ذكرت بأن لا يكون المنزل لها
.أنا رميت الخطاب

1883
02:18:33,251 --> 02:18:35,250
فعلتُ الشيء الخاطئ، أليس كذلك؟

1884
02:18:35,333 --> 02:18:37,458
.إنهم يغادرون

1885
02:18:37,541 --> 02:18:39,625
.إنهم يذهبون، إلى اللقاء

1886
02:18:41,083 --> 02:18:43,083
.إلى اللقاء

