0 00:00:01,800 --> 00:00:07,883 ترجمة أصلية مسحوبة من ترجمة صورية ومعدلة بأفضل شكل @Ruiqys 1 00:00:35,609 --> 00:00:38,696 إستودیو موسفيلم 2 00:00:39,864 --> 00:00:42,074 الهيئة الابداعية الرابعة 3 00:00:52,042 --> 00:00:54,962 ما إسمك وكنيتك ؟ 4 00:00:59,258 --> 00:01:04,346 .انا يوري جاري 5 00:01:10,728 --> 00:01:13,022 من این قد وصلت الى هنا ؟ 6 00:01:13,772 --> 00:01:18,944 .وصلت من مدينة خاركوف 7 00:01:31,415 --> 00:01:33,459 این تدرس؟ 8 00:01:33,667 --> 00:01:39,798 ادرس .في المدرسة التقنية 9 00:01:43,302 --> 00:01:46,847 .سنقوم معك باجراء الان 10 00:01:47,056 --> 00:01:50,226 .انظر الي فقط 11 00:01:54,438 --> 00:01:57,191 .انظر في عيني 12 00:02:00,152 --> 00:02:01,362 .تحرك الى الامام 13 00:02:14,834 --> 00:02:16,627 .در الى الخلف 14 00:02:19,547 --> 00:02:22,216 .إنتبه لحركة يدي 15 00:02:22,424 --> 00:02:25,344 .يدي تجرّك الى الخلف 16 00:02:41,986 --> 00:02:43,737 .إفتح يديك 17 00:02:48,033 --> 00:02:54,540 .رکّز, وجّه كل توترك الى يديك 18 00:02:58,043 --> 00:03:01,630 يداك تتوتران ؟ 19 00:03:02,715 --> 00:03:06,427 كل ارادتك وكل رغبتك ان تنتصر 20 00:03:06,635 --> 00:03:08,929 ..انت تركّز على يديك 21 00:03:10,014 --> 00:03:14,518 .ما زالت يداك تتوتران اکثر فاكثر 22 00:03:14,727 --> 00:03:17,021 .وتّر يديك, اكثر من ذلك 23 00:03:17,938 --> 00:03:24,570 .انظر الى اصابعك, إنّ اصابعك تتوتر 24 00:03:25,070 --> 00:03:29,783 من هنا كل التوتر سينتقل . الى اصابعك 25 00:03:30,034 --> 00:03:34,747 .انظر الى يديك یا یورا، وركّز 26 00:03:37,208 --> 00:03:41,086 سأعُد الآن الى الثلاث فتُصبِح يداك بدون حراك 27 00:03:42,546 --> 00:03:49,803 واحد، اثنان، ثلاث !, اليدان لا تتحركان۰ 28 00:03:50,012 --> 00:03:52,139 .انت لا تستطيع ان تحرك يديك 29 00:03:52,348 --> 00:03:55,684 .انك تحاول هذا لكنهما لا تتحركان 30 00:03:56,852 --> 00:04:01,273 من الصعب عليك ان تقومَ .بحركة دقيقة 31 00:04:01,816 --> 00:04:03,859 ،والآن سأُزيل منك هذِه الحالة 32 00:04:04,068 --> 00:04:10,449 وانت ستتكلم بصورة واضحة .وحرّة وسهلة 33 00:04:11,534 --> 00:04:18,374 وستتكلم طوال حياتك بصوتٍ عالي .وبصورة واضحة 34 00:04:20,334 --> 00:04:21,752 .إنظر الي 35 00:04:23,087 --> 00:04:27,925 انني أُزيل التوتر من يديك .ومن نُطقك 36 00:04:30,511 --> 00:04:34,348 ! واحد، اثنان، ثلاث 37 00:04:35,724 --> 00:04:38,894 : قل بصوت عالٍ وبصورة واضحة ! انا استطيع ان اتكلم 38 00:04:40,896 --> 00:04:45,151 الــــــــــمِــــــــــرآة 40 00:04:44,321 --> 00:04:51,251 {\pos(195,60)}{\fs16}إسم المقطوعة ♪ J.S. Bach - BWV 614 ♪ 39 00:04:45,526 --> 00:04:51,824 في دور الأم وناتاليا مرغاريتا تيريخوفا 40 00:04:52,199 --> 00:04:57,037 سيناريو اليكساندر مسشيرين واندري تاركوفسكي 41 00:04:57,329 --> 00:05:02,418 اخراج: اندري تاركوفسكي 42 00:05:02,626 --> 00:05:07,464 تصوير غيورغي ريربيرغ 43 00:05:07,673 --> 00:05:11,010 اخراج فني نیکولا دفيغوبسكي 44 00:05:11,302 --> 00:05:14,847 موسیقی ادوارد ارتيميف 45 00:05:15,139 --> 00:05:18,684 مهندس الصوت سيميون ليتفينوف 46 00:05:19,143 --> 00:05:22,605 الترجمة العربية رومان كميلوف 47 00:05:34,783 --> 00:05:35,951 : الادوار 48 00:05:36,202 --> 00:05:38,412 ا. دانيلتسيف, ل. تاركوفسكايا، ا. ديميدوفا 49 00:05:38,621 --> 00:05:40,414 ا. سولونيتسين ن ۰ غرينكو 50 00:05:40,623 --> 00:05:43,459 ت .اوغورودنيكوفا, يو. نازاروف، ا .يانكوفسكي 51 00:05:43,667 --> 00:05:46,378 ف. یاکوفسکي, يو. سفينتيکوف، ت. ريشيتنيكوفا 52 00:05:52,092 --> 00:05:56,722 قراءة النص ا. سموکتونوفسكي 53 00:05:56,931 --> 00:06:02,394 اشعار لارسيني تاركوفسكي قراءة المؤلف 54 00:06:02,686 --> 00:06:08,108 تُعزف في الفيلم موسیقی لا. س. باخ، بيرغوليزي، بيرسيل 55 00:06:16,408 --> 00:06:20,788 الــــــــــمِــــــــــرآة 56 00:06:48,983 --> 00:06:52,069 كان الطريق من المحطة يمر عبر قرية ايغناتييفو 57 00:06:52,319 --> 00:06:56,448 وينعطف على مقربة من عزبة 58 00:06:56,657 --> 00:06:59,285 حيثُ كنّا نقضي الصيف كلّه وذلك قبل الحرب 59 00:06:59,952 --> 00:07:03,747 وبعد ذلك كان يمر عبر الغابة الكثيفة .بأشجارِ البلوط الى بلدة تومشينو 60 00:07:06,542 --> 00:07:08,586 عادةً كنّا نتعرف على ذوينا 61 00:07:08,794 --> 00:07:12,506 عندما كانوا يظهرون من وراء شجيرة تنموا في وسط الحقل 62 00:07:13,924 --> 00:07:18,345 اذا ما انعطف هذا الانسان من حول الشجيرة في اتجاه البيت، اذا هذا هو أبي 63 00:07:19,597 --> 00:07:23,184 واذا لم ينعطف فإنّه ليس أبي 64 00:07:23,392 --> 00:07:26,145 .وهذا يعني انّه لن يأتيَ ابدا 65 00:07:40,951 --> 00:07:43,537 هل انا اذهب الى بلدة تومشينو بالطريق الصحيح ؟ 66 00:07:44,246 --> 00:07:46,916 كان عليك ان لا تنعطف من .حول الشجيرة 67 00:07:48,876 --> 00:07:51,504 - ..وهذا.. ما هو - ماذا ؟ 68 00:07:53,047 --> 00:07:55,090 لماذا تجلسين هُنا ؟ 69 00:07:55,549 --> 00:07:59,011 - أنا أسكن هنا - أين؟ فوق السياج؟ 70 00:07:59,970 --> 00:08:03,349 هل تهتمُّ بالطريق الى تومشينو او الى مكانِ سكني ؟ 71 00:08:04,266 --> 00:08:10,564 لقد اخذتُ معي جميع الأدوات لكنني نسيتُ المفتاح۰ 72 00:08:11,982 --> 00:08:15,861 اليس لديك مسمارًا او مِفكًا ؟ 73 00:08:17,696 --> 00:08:19,406 .لا يوجد لدي مسمار 74 00:08:20,574 --> 00:08:22,618 ولماذا انت مُضطرِبة الى هذا الحد ؟ 75 00:08:23,035 --> 00:08:25,412 .اعطيني يدك, انني طبيب 76 00:08:30,918 --> 00:08:33,045 .انّكِ ترفُضين 77 00:08:33,254 --> 00:08:35,297 ما هذا، هل علي ان أُنادي زوجي ؟ 78 00:08:35,548 --> 00:08:42,805 .انتِ غير متزوجة .لأنّه لا توجد في يدكِ دبلة 79 00:08:47,184 --> 00:08:51,981 مع انّه حاليا لا يلبسون الدبل الا .القليل من الناس, ما عدا الشيوخ 80 00:08:58,487 --> 00:09:00,948 هل يُمكنني ان اطلُبَ سجارةً منك ؟ 81 00:09:18,465 --> 00:09:20,342 لماذا انتِ حزينة الى هذا الحد ؟ 82 00:09:30,102 --> 00:09:32,229 ولماذا انت فَرِح الى هذا الحد ؟ 83 00:09:32,605 --> 00:09:36,233 يطيب ان اقعَ ارضًا مع المرأةِ .الجميلة 84 00:09:45,409 --> 00:09:53,083 في الحقيقة قد وقعت ورأيت اشياء ..غريبة, منها جذور وشجيرات 85 00:09:54,168 --> 00:09:57,671 هل خطر ببالك من قبل 86 00:09:59,381 --> 00:10:06,013 ان النباتات تشعُر وتُدرك وحتّى ..تفهم 87 00:10:08,349 --> 00:10:11,435 ...إنّ الأشجار مثلًا هذه شجرةُ البندق 88 00:10:11,894 --> 00:10:14,563 - هي شجرة حورة روميّة - هذا ليس هامًا 89 00:10:15,731 --> 00:10:17,691 .انّها لا تعدوا 90 00:10:18,776 --> 00:10:23,405 نحن الذينَ نعدوا ونتململ ونتحدث باحاديث تافهة 91 00:10:30,246 --> 00:10:35,209 والسبب في ذلك اننا لا نُصدق .الطبيعة الكامنةَ بداخلنا 92 00:10:37,002 --> 00:10:41,131 ونحن مُتذمِّرون ومتعجِّلون 93 00:10:42,132 --> 00:10:44,802 .وليس لدينا الوقتُ للتفكير 94 00:10:46,720 --> 00:10:48,764 ..أنتَ تبدو 95 00:10:49,348 --> 00:10:53,978 . هذه ليست مُشكلةً بالنسبةِ لي . انني طبيب 96 00:10:56,647 --> 00:10:58,691 وماذا عن قصة الغُرفة رقم 6؟ 97 00:10:59,692 --> 00:11:02,945 ! كل هذا ما إبتدعهُ تشيخوف 98 00:11:04,822 --> 00:11:12,580 .تعالي الى بلدة تومشينو .هُناك اشياءٌ مُمتِعة 99 00:11:12,788 --> 00:11:14,415 ! هناك دم 100 00:11:15,166 --> 00:11:18,919 - أين؟ - ! وراء أُذنك 101 00:12:19,438 --> 00:12:22,525 إنّنا إحتفلنا بكلّ لحظةٍ لِلقَائِنا 102 00:12:22,733 --> 00:12:25,653 كأنها لحظةُ عيدِ ظُهورِ الرب 103 00:12:25,861 --> 00:12:29,073 .وكنّا وحيدين في الدُنيا كلِّها 104 00:12:29,532 --> 00:12:35,162 وكنتِ اكثرَ خفةً واكثرَ نشاطًا .مِن جناح الطير 105 00:12:35,371 --> 00:12:37,915 وكَنوبة دوارٍ 106 00:12:38,123 --> 00:12:41,210 فأنتِ تهبِطين بالسلم وتَقودينَنِي عبرَ نبتة عِطرِ اللَيلِك الرطِبَة 107 00:12:41,418 --> 00:12:44,421 إلى أراضيكِ التي تقع .وراء زُجاجِ المرآة 108 00:12:44,922 --> 00:12:46,966 عندما حلّ الليلُ 109 00:12:47,174 --> 00:12:49,552 ،مُنِيَتُ برحمةٍ 110 00:12:49,760 --> 00:12:51,470 ،وإفتَتحتُ أبواب المِحراب 111 00:12:51,679 --> 00:12:54,515 وكان العُريُّ يشرقُ في الظلامِ 112 00:12:54,723 --> 00:12:57,393 .ويتمايلُ بصورةٍ بطيئة 113 00:12:57,685 --> 00:13:01,230 : وعِندما صحوتُ من النوم قد قُلت 114 00:13:01,438 --> 00:13:04,608 لِتكوني مُباركةً! وكنتُ على عِلم 115 00:13:04,817 --> 00:13:07,486 إن برکاتي جسيمة : ولكنك تَغُطِّين ,في نومٍ عميق 116 00:13:07,695 --> 00:13:10,406 وكي يُلامِسُ جِفنَيك زُرقة الكونِ 117 00:13:10,614 --> 00:13:12,741 كان يُناسِب عطِرَ زهرة الليلاك من الطاولة 118 00:13:12,992 --> 00:13:15,619 ..وكان جِفنَيك الزّرقاوَين 119 00:13:15,828 --> 00:13:19,290 .هادِئين ويدُك كانت دافِئة 120 00:13:20,541 --> 00:13:23,377 وداخل كُرةٍ من الكريستال كانَت تنبِضُ الأنهُر 121 00:13:23,586 --> 00:13:26,839 .وتتنفسُ الجِبال دُخانًا وتتبلجُ البِحار 122 00:13:27,298 --> 00:13:29,967 وكانت الكُرة من الكِريستال على كفّكِ 123 00:13:30,176 --> 00:13:33,345 .وانتِ نائمةٌ على العرشِ 124 00:13:33,762 --> 00:13:36,849 .يا ربي العادل !, إنّكِ كُنتِ لي 125 00:13:37,391 --> 00:13:39,685 انّكِ قد افقتِ وغيرتِ 126 00:13:39,894 --> 00:13:42,563 قاموسَ الإنسانيّة العاديّة 127 00:13:42,938 --> 00:13:45,941 وامتلأ الحديثُ بالقوة 128 00:13:46,150 --> 00:13:49,695 ..وتَكشّفت كلِمَةُ أنت 129 00:13:49,904 --> 00:13:53,616 .عن معناها الجديد بِمَعنى ملِك 130 00:13:53,824 --> 00:13:56,660 ،تغيّر كلُّ شيءٍ في الدُنيا 131 00:13:56,869 --> 00:13:59,955 حتّى الاشياءُ العاديّة كالطَّستُ والإبريقُ 132 00:14:00,164 --> 00:14:02,708 وهذا لمّا كانَت تقِفُ بيننا كحرسِ 133 00:14:03,042 --> 00:14:05,920 .مياهٍ مُطبَّقةٍ وجامِدة 134 00:14:06,337 --> 00:14:08,797 وإقتَدينا في إتّجاهٍ غيرِ معروفٍ 135 00:14:09,089 --> 00:14:11,842 وانشقّت مُدنٌ امامنا کسرابٍ 136 00:14:12,051 --> 00:14:14,094 .تمّ إنشاءُها بِطرقٍ سحريّة 137 00:14:14,512 --> 00:14:17,515 وكان النعناعُ ينبسِطُ تحت أقدامِنا 138 00:14:17,806 --> 00:14:20,017 فكانتِ الطُيور تُشارِكُنا في طريقِنَا 139 00:14:20,226 --> 00:14:23,312 وكانتِ الأسماكُ تتصاعدُ في النهر 140 00:14:23,521 --> 00:14:26,273 وانفضّت السمواتُ في عِيُونِنَا 141 00:14:26,816 --> 00:14:29,902 عِندما لاحقنا مَصيرُنا 142 00:14:30,402 --> 00:14:33,405 .کمجنونٍ مع شفرةٍ بيده 143 00:14:41,705 --> 00:14:45,459 ! يا الهي ! يا دونيا 144 00:14:47,586 --> 00:14:50,172 ماذا حصل یا باشا ؟ 145 00:15:04,019 --> 00:15:06,063 .هذا حريق< لكن لا تصرُخوا 146 00:15:21,412 --> 00:15:22,997 ! ويلك ان تعُد إلى ذلك بعد الان 147 00:15:23,247 --> 00:15:28,294 الا يوجد فيتكا هُناك ؟ رُبما احترق ؟ 148 00:15:28,627 --> 00:15:31,547 وأین کلانكا ؟ 149 00:15:36,260 --> 00:15:37,428 ماذا تريد ؟ 150 00:17:40,676 --> 00:17:41,886 .أبتاه 151 00:20:50,533 --> 00:20:52,701 - هل هذا انت يا اليکسي ؟ - مرحبًا یا اماه 152 00:20:52,910 --> 00:20:54,954 ماذا أصابَ صوتك ؟ 153 00:20:55,496 --> 00:20:58,749 لا يوجد شيء مخيف لعلي مُصاب بإلتهاب بالحلق 154 00:21:00,292 --> 00:21:02,336 .لم اتكلم مع احدٍ مُنذ ثلاثةِ ايام 155 00:21:03,420 --> 00:21:06,757 وقد بدالي ان الصمت شيءٌ جيّد 156 00:21:07,758 --> 00:21:09,802 ..لا يمكن للكلام أن يُعبّر عن 157 00:21:10,010 --> 00:21:14,056 كلِّ ما يشعُر به الإنسان لأن .الكلمات غيرُ معبّرة 158 00:21:16,809 --> 00:21:20,479 . انني شاهدتُكِ في حلم النوم 159 00:21:20,896 --> 00:21:22,565 ..وكأنّني ما زلتُ طِفلًا 160 00:21:22,773 --> 00:21:27,778 على فكرة، في ايةِ سنةٍ قد غادرنا أبي ؟ 161 00:21:29,822 --> 00:21:33,701 في عام 1935, لماذا تُريد ان تعرف هذا ؟ 162 00:21:35,911 --> 00:21:39,707 ومتى حدث الحريق؟ هل تتذكرين احتراق مخزن الحشائش المُجففة ؟ 163 00:21:40,875 --> 00:21:43,002 .حدث ذلك في نفس السنة 164 00:21:44,753 --> 00:21:48,215 .حسنًا، أنّكَ قد ضَللتَني تمامًا 165 00:21:48,424 --> 00:21:52,011 هل تعرف انّه قد توفت ليزا ؟ 166 00:21:54,680 --> 00:22:01,937 .التي كانت تعملُ معي في المطبَعة 167 00:22:03,355 --> 00:22:08,194 - يا الهي.. متى حدث ذلك ؟ - صباح اليوم في الساعة السابعة 168 00:22:10,321 --> 00:22:14,950 وكم الساعة الان ؟ وما هو الوقت ؟ 169 00:22:15,159 --> 00:22:17,912 - .حوالي الساعة السادِسة - صباحًا ؟ 170 00:22:18,412 --> 00:22:20,873 .ما الذي اصابك ؟ مساءًا 171 00:22:22,041 --> 00:22:26,337 يا أمّي ، لماذا نحنُ نتخالف بإستمرار ؟ 172 00:22:27,171 --> 00:22:29,924 .سامِحيني اذا ما أذنَبت 173 00:22:54,198 --> 00:22:57,827 .هذا الموقف هو المطبعة .والموقف القادِم هو سيربوخوفسكايا 174 00:23:34,238 --> 00:23:36,282 إلى اين تَستعجِلين ؟ 175 00:24:29,001 --> 00:24:31,837 .مرحبًا 176 00:24:33,797 --> 00:24:36,592 این الطبعةُ التي كُنتُ أُصَحِحُها ؟ 177 00:24:36,800 --> 00:24:41,305 .ليس لديّ عِلمٌ عن ذلك ..دقيقة واحدة 178 00:24:46,018 --> 00:24:48,062 .ايليزافيتا بافلوفنا موجودةٌ هنا 179 00:24:56,445 --> 00:24:58,155 ماذا حصل یا ماروسيا ؟ 180 00:25:02,368 --> 00:25:04,411 هل حصل شيءٌ في طبعة البارحِة ؟ 181 00:25:05,162 --> 00:25:09,083 هل حصَل شيءٌ مع الموادِ التابعة لدارِ النشر الرسمية ؟ 182 00:25:10,084 --> 00:25:12,127 عليكِ أن تبحثي عنها في خِزانة .المواد المُخصصة للجمع 183 00:25:13,838 --> 00:25:15,714 .لم يحدث شيءٌ سيء 184 00:25:26,684 --> 00:25:31,856 إنها نُسخة مهمةٌ جدًا 185 00:25:36,443 --> 00:25:39,155 بها أشياءٌ ليست بأيِّ نُسخةٍ أُخرى 186 00:25:40,072 --> 00:25:41,866 ! إسكُتي يا مُغفّلة 187 00:26:44,887 --> 00:26:47,556 - ماذا حصل ؟ - لا شيء مهم 188 00:26:47,765 --> 00:26:53,103 ..اريد ان اتأكدَ فقط ..ربما انني اخطأت 189 00:26:54,355 --> 00:26:56,398 . هيّا ، فلتعملي كُلّ شيءٍ بالترتيب 190 00:26:57,066 --> 00:26:59,276 سيكون من الأفضل لو عملت .هذا بنفسي 191 00:26:59,485 --> 00:27:02,571 الناس هنا دائما على استعجال ! وليس لديهم وقت 192 00:27:09,912 --> 00:27:11,539 هل تظُن أنّني خائِفة ؟ 193 00:27:11,747 --> 00:27:14,333 انا افهم حالك، ليشعُرَ الآخرونَ بالخوف 194 00:27:14,542 --> 00:27:18,128 ليعمل الانسان ما يتوجب عليه .وبعد ذلك ليحصُل ما يحصل 195 00:27:37,314 --> 00:27:39,150 وماذا حدث ؟ 196 00:27:39,400 --> 00:27:42,278 .احدث ما حدث ..إنّنا قُمنا بالطباعةِ طول الليل 197 00:28:57,228 --> 00:28:59,730 ،كنتُ أنتظِرُكِ في الأمسِ مُنذ الصباح 198 00:29:00,189 --> 00:29:03,025 .فإنّهم قد ظنّوا انّكِ لن تأتي 199 00:29:03,400 --> 00:29:05,903 هل تتذكرينَ كيفَ كان الطقسُ ؟ 200 00:29:06,111 --> 00:29:09,281 كان يُشبِهُ عيدًا ! وكُنتُ أخرُج .بدونِ مَعطِفي 201 00:29:09,990 --> 00:29:12,743 فإنكِ قد حضرتِ اليومَ 202 00:29:13,118 --> 00:29:15,955 وصادَفَنا يومٌ ملبّدٌ بالغيومِ 203 00:29:16,163 --> 00:29:19,250 ويهطُل المطرُ وبالأخصِّ في ،ساعةٍ مُتأخِرة 204 00:29:19,750 --> 00:29:23,254 وكانت نُقاطُ المطَرِ تَسيلُ على الأغصانِ البارِدَة 205 00:29:24,004 --> 00:29:28,133 ومِنَ المُستحيلِ إيقافُها بكلمةٍ ..او مسحُها بِمنديلٍ 206 00:29:51,699 --> 00:29:58,622 الم يحدث شيء ؟ .كل شيء على ما يرام 207 00:29:58,831 --> 00:30:03,586 .لم يحصل شيء ولو حصل لكان خطأً فظيع 208 00:30:03,794 --> 00:30:05,754 فلِماذا تبكينَ ؟ 209 00:30:07,256 --> 00:30:12,636 بدا لي كأنني شاهدت كيف تمّ .جمع تلك الكلمة 210 00:30:12,845 --> 00:30:14,096 ما هي الكلمة ؟ 211 00:30:33,073 --> 00:30:34,700 ! حسنا 212 00:30:40,831 --> 00:30:44,960 هذا هو الكحول, ليس بكثير . لكنّه سيُؤدي الغرض 213 00:30:46,295 --> 00:30:49,715 .انّك مُبتلّة حتى عِظامك 214 00:30:49,924 --> 00:30:53,385 .في الحقيقة انا مُبتلة 215 00:30:54,094 --> 00:31:01,185 .من الافضل لو اغتسل این مِشطي ؟ 216 00:31:02,436 --> 00:31:05,815 هل تعرفين من تشبهين ؟ 217 00:31:07,566 --> 00:31:09,985 - من ؟ - انك تشبهين ماريّا تيموفييفنا 218 00:31:10,194 --> 00:31:11,862 من هيَ ماريّا تيموفييفنا ؟ 219 00:31:14,532 --> 00:31:17,618 .خُذي هذا، انتِ تبحثين عن مِشطِك 220 00:31:21,372 --> 00:31:24,041 .إسمعي، من هيَ ماريّا تيموفييفنا 221 00:31:25,376 --> 00:31:32,132 .هيَ كانت أُخت النَقيب ليبيا دكين 222 00:31:34,093 --> 00:31:37,930 .وانت تشبهينها بشكلٍ مُثير 223 00:31:38,347 --> 00:31:42,476 وبأيِّ شيءٍ أُشابِهُهَا ؟ 224 00:31:44,520 --> 00:31:49,316 ..على كلِّ حال، ففيودور ميخايلوفيتش ...لو لم تقولي 225 00:31:49,525 --> 00:31:51,068 ماذا ؟ 226 00:31:51,569 --> 00:31:54,613 ! يا ليبيودکین اجلب الماء 227 00:31:54,864 --> 00:32:01,495 ، وفي الواقِع لا يجلب أخوها الماء .بل ينهالُ عَليها ضربًا 228 00:32:02,163 --> 00:32:04,707 . إشرحي لي ما قُلتِه لأنني لم أفهمكِ 229 00:32:05,833 --> 00:32:09,837 كلّ حياتك تشابِه هذا بِعبارة ! ( جلبِ الماء ) 230 00:32:11,881 --> 00:32:13,924 انّها شيءٌ ظاهِري للإستقلال .والإعتماد على النفس 231 00:32:14,133 --> 00:32:16,343 فإذا ما وجدتُ شيءً لا يُناسبك 232 00:32:16,552 --> 00:32:20,514 تتظاهرينَ وكأنه ليس .بالوجود 233 00:32:21,432 --> 00:32:23,559 ! ما هذا الهُراءٍ الذي تقولينهُ 234 00:32:23,767 --> 00:32:26,520 .انا مُندهِشة من صبرِ زوجِك السابق 235 00:32:26,729 --> 00:32:30,941 .كان عليه أن يُغادركِ منذ زمن 236 00:32:31,150 --> 00:32:32,776 ماذا تُريدين مني ؟ 237 00:32:32,985 --> 00:32:36,864 هل يُمكنك ان تعترفي حتى لو .كنتِ مذنبة ؟, ابدا 238 00:32:37,072 --> 00:32:41,619 انتِ قد كونتِ مثل هذا الوضع بنفسكِ ؟ 239 00:32:43,245 --> 00:32:48,167 اذًا فقد فشلتِ في أن تحتفظي بزوجكِ العزيز 240 00:32:48,459 --> 00:32:53,214 حتّى تتوصلين الى هذه الحالة .المتحررة التي لا معنى لها 241 00:32:53,422 --> 00:32:55,716 عليك أن تعتبري انه قد نجا في . الوقتِ المُناسب 242 00:32:56,467 --> 00:33:01,096 وستجعلينَ من أطفالك سيئي الحظ .بالتأكيد 243 00:33:11,816 --> 00:33:13,859 ! كُفِّي عن الحماقات 244 00:33:47,393 --> 00:33:51,147 ! ماذا بك ؟ یا ماشا 245 00:33:54,942 --> 00:33:56,986 ! إترُكيني وشأني 246 00:34:03,033 --> 00:34:05,911 بعد أن قطعتَ نِصفَ مِشوار حياتي 247 00:34:06,495 --> 00:34:09,331 قد اضعتُ طريقي في الغابة ..المُظلِمة 248 00:35:12,978 --> 00:35:18,567 كُنتُ اقول لك دائما انكِ تُشبهينَ أُمك 249 00:35:18,776 --> 00:35:20,986 .لعلّه لهذا السبب إفترقنا 250 00:35:23,280 --> 00:35:26,492 إنّني اُلاحظ برعبٍ انّه يصبح .( أيغنات ) شبيهًا لك 251 00:35:26,700 --> 00:35:30,204 ولماذا برُعبٍ ؟ 252 00:35:30,412 --> 00:35:34,375 لم نستَطِع ابدًا ان نتحدّث .بشكلٍ إنساني 253 00:35:37,711 --> 00:35:42,132 عندما اتذكرُ طفولَتي وأُمِّي 254 00:35:42,341 --> 00:35:46,470 يبدو لي ان لِوجهِهَا دائِمًا ملامح وجهك 255 00:35:48,848 --> 00:35:50,891 .بل إنني اعرفُ السبب 256 00:35:51,892 --> 00:35:56,438 اشفِقُ عليكما على حدٍ سواء .عليكَ انت وهيَ 257 00:35:56,647 --> 00:35:58,107 لماذا ؟ 258 00:35:58,983 --> 00:36:01,569 يا أيغنات ، ضعِ الكأس في مكانِه ؟ 259 00:36:08,909 --> 00:36:11,328 انتَ لن تستطيع ان تعيش مع . ايّ احد بصورة طبيعية 260 00:36:11,537 --> 00:36:13,289 .رٌبّما 261 00:36:14,123 --> 00:36:19,211 لا تشعُر بالإهانةِ مني, انّك مُتأكد لسبَبٍ ما 262 00:36:20,296 --> 00:36:23,382 انّ واقِع وجودِكَ بالذات 263 00:36:23,966 --> 00:36:26,010 .يجب ان يُسعد الجميع 264 00:36:26,385 --> 00:36:28,012 .انت فقط تطلب من الآخرين 265 00:36:28,888 --> 00:36:32,349 .هذا لأنني عشتُ بينَ النِساء 266 00:36:33,142 --> 00:36:36,145 إذا كنتِ لا تُريدين أن يصبح أيغنات ...مِثلي انا 267 00:36:36,395 --> 00:36:38,439 .فأسرعي بالزواج 268 00:36:40,441 --> 00:36:43,110 - مِن مَن ؟ - لا أعرِف 269 00:36:44,278 --> 00:36:46,322 .او اعطيني أيغنات كي يَعيشَ معي 270 00:36:51,827 --> 00:36:55,539 لِماذا لم تتصالح مع أمِّك ؟ .انتَ بالذات مُذنِب 271 00:36:55,998 --> 00:36:59,460 بماذا ؟ 272 00:37:00,794 --> 00:37:03,881 قد أوحت لِنفسِها انّها تعلم احسنَ منّي كيف يجِبُ علي ان أعيش 273 00:37:04,256 --> 00:37:07,259 .وما الذي يجعُلني سعيدًا 274 00:37:09,762 --> 00:37:15,601 بالنسبةِ لِأُمي فأنا اشعر بِهذا .اكثرَ مِمَا تشعُرين أنتِ 275 00:37:16,519 --> 00:37:18,729 وبماذا تشعر بالذات ؟ 276 00:37:18,938 --> 00:37:21,607 .اننا نتباعد 277 00:37:22,358 --> 00:37:25,069 .ولم أستطِع ان اتعامل مع هذا 278 00:37:45,798 --> 00:37:51,053 .یا ناتاليا، اشغليه عن الحديث انّه يتحدث عن إسبانيا من جديد 279 00:37:51,262 --> 00:37:53,514 .وسينتهي هذا بفضيحة 280 00:37:58,394 --> 00:38:02,523 اردتُ ان ارجوك.. تجري الان تصليحات .في بيتنا 281 00:38:03,440 --> 00:38:08,612 فيريد ايغنات ان يسكن معك . خلال اسبوع 282 00:38:08,821 --> 00:38:11,323 .سأكونُ سعيدًا جدًا 283 00:38:50,446 --> 00:38:52,072 ما الذي يقوله ؟ 284 00:38:52,281 --> 00:38:55,451 . يظهرُ الثوّار المشهور بالومو ليناريس 285 00:39:26,941 --> 00:39:29,360 . واكثر ما استفزه هو الوداع 286 00:39:31,737 --> 00:39:34,657 ,كانت المدينة كلها في وداعه .والكل كانوا يغنون ويرقصون 287 00:39:35,032 --> 00:39:37,785 إمّا أمه فلم تستطِع ان تحضُر الوداع .لإنّها كانت مريضة 288 00:39:38,661 --> 00:39:45,084 وأمّا ابوه فكان واقِفًا على جانب .وكانَ حزينًا وصامتًا 289 00:39:46,043 --> 00:39:50,172 : وفهمتُ انهما يُفكران في شيءٍ واحد 290 00:39:50,422 --> 00:39:53,050 .هل سَيلتقِيان يومًا ما او لا 291 00:40:11,861 --> 00:40:13,320 هل انت تسخر مني ؟ 292 00:40:14,655 --> 00:40:17,741 كم من الوقتِ قد صُرف لتعليمك بدون ايِّ نجاح 293 00:40:17,950 --> 00:40:19,994 وعلى ما يظهر انّكِ تَقدرين .على ذلك 294 00:40:22,997 --> 00:40:27,626 .إنّكَ كُنتَ في إسبانيا ولم تفهم شيئًا 295 00:40:28,127 --> 00:40:33,716 اما كُنتِ تريدين ان تعودي الى اسبانيا ؟ 296 00:40:34,383 --> 00:40:38,512 ,هذا ما لا أستَطيعُه لأن زوجي روسي 297 00:40:39,597 --> 00:40:41,390 .واطفالي روسيُّونَ كذلك 298 00:40:51,317 --> 00:40:55,362 ! سأتحدثُ معها بنفسي 299 00:44:53,559 --> 00:44:54,643 يا أيغنات ؟ 300 00:42:12,210 --> 00:42:16,815 {\pos(195,60)}{\fs16}إسم المقطوعة ♪ Stabat Mater ♪ 300 00:44:58,856 --> 00:45:00,566 .تعالَ إلى هُنا ! انني ذاهبة 301 00:45:20,002 --> 00:45:22,379 ..هذا دائمًا هكذا عندما تستعجلين 302 00:45:23,631 --> 00:45:25,841 .لا تجمعها، أعطيني إيّاها كما هي 303 00:45:36,936 --> 00:45:42,608 - اشعر بتدفق التيار الكهرباي - ايّ تيار ؟ 304 00:45:47,530 --> 00:45:50,449 ..يبدوا کأنه حدث ذلك معي سابقًا 305 00:45:58,749 --> 00:46:00,793 .وكأنني هُنا لأولِ مرة 306 00:46:08,050 --> 00:46:11,387 . اعطيني النقود وكف عن الأحلام 1 00:46:46,088 --> 00:46:49,467 .رتب المكان هنا كي يكون نظيفًا .ولا تلمس ايّ شيء 2 00:46:50,259 --> 00:46:53,804 اذا ستأتي ماريّا نيكولايفنا الى هنا قل لها ان تبقى 3 00:47:07,818 --> 00:47:10,654 .ادخل, مرحبًا 4 00:47:16,327 --> 00:47:19,413 .احضري فنجانًا للصبي 5 00:47:40,059 --> 00:47:45,397 خُذ من فضلِك دفترًا من الخِزانة .وهو في الرف الثالث 6 00:47:53,697 --> 00:47:57,034 واقرأ في الصفحة التي وضِعَ عليها .الشريط 7 00:48:04,041 --> 00:48:10,631 اجابة على السؤال عن كيف تؤثر العلوم والفنون 8 00:48:10,840 --> 00:48:13,759 : على اخلاقيات الناس قال روسو .بشكل سلبي 9 00:48:13,968 --> 00:48:19,140 إقرأ فقط ما مخطوطٌ بالخطوط ..الحمراء 10 00:48:20,099 --> 00:48:23,727 ..على الرغم من انّ .ليس هذا 11 00:48:24,812 --> 00:48:29,650 .إنّ إنقسام الكنيسة قد عزَلنا عن أُوروبا 12 00:48:30,109 --> 00:48:32,153 ..ولم نُشاركها 13 00:48:32,528 --> 00:48:39,451 في الأحداث العظيمة .التي غزتها 14 00:48:40,035 --> 00:48:44,999 لكنّه كَتب علينا بشكلٍ خاص 15 00:48:46,208 --> 00:48:49,295 أنّ روسيا مع رِحاباتِهَا الشاسعة 16 00:48:49,753 --> 00:48:52,131 .قد إبتلعت الغزو المونغولي 17 00:48:52,506 --> 00:48:59,430 لم يجرؤ التتار ان يجتازوا .حدودنا الغربية 18 00:49:00,681 --> 00:49:02,933 ،وإنسحبوا الى بواديهم 19 00:49:03,142 --> 00:49:06,312 .وتمّ إنقاذ الحضارة المسيحية 20 00:49:08,063 --> 00:49:11,692 ومن اجل إحراز ذلِك الهدف ..كنّا مضطرين ان نحتفظ 21 00:49:12,610 --> 00:49:17,531 بشكلٍ خاص بشيءٍ من الحياة التي وإن ابقتنا مسيحيين 22 00:49:18,240 --> 00:49:22,620 الّا انّه جلعت منّا غُرباء ! عن العالم المسيحي 23 00:49:24,246 --> 00:49:27,416 امّا بالنسبة لضالتنا التأريخية 24 00:49:27,625 --> 00:49:30,127 .فلا يُمكِنُني ان اتفق معك 25 00:49:30,336 --> 00:49:35,132 الا تجِدُ شيئًا هامًا 26 00:49:35,466 --> 00:49:37,760 في اوضاع روسيا الراهنة 27 00:49:37,968 --> 00:49:41,055 ما الذي سيُدهش المؤرخ في المستقبل ؟ 28 00:49:42,848 --> 00:49:46,519 علی الرغم من تعلُّقي الصميم ،بالقيصر 29 00:49:47,269 --> 00:49:52,358 انا بعيدٌ من أن ابتهِج بكلِّ ما .اراهُ حولي 30 00:49:53,609 --> 00:49:59,824 بكوني اديبًا أنّني متهيج ومتأذٍ 31 00:50:00,199 --> 00:50:05,412 لكنني اقسم لك أنّني ما اردت 32 00:50:05,621 --> 00:50:09,041 ان أُبدّل وطني لقاء اي شيء في الدُنيا او ان يكون له تأريخ اخر 33 00:50:09,250 --> 00:50:11,460 ،ما عدا تأريخ اجدادِنا 34 00:50:11,669 --> 00:50:14,255 . اي التأريخ الذي منحه لنا ربنا 35 00:50:14,922 --> 00:50:20,845 .المُقتطف من رِسالة بوشكين الى تشاعدايف 1836/10/19 36 00:50:26,725 --> 00:50:28,519 . إذهب ، إفتح الباب 37 00:50:46,203 --> 00:50:48,497 .يبدو أنّني اخطأتُ بالباب 38 00:51:52,645 --> 00:51:55,231 يا أيغنات، كيف انت هناك ؟ 39 00:51:57,274 --> 00:51:59,318 هل جاءت ماريّا نيكولايفنا ؟ 40 00:51:59,527 --> 00:52:04,782 لا.. قد جاءت واحدة.. .وهي اخطأت بالشقة 41 00:52:04,990 --> 00:52:11,831 اشتغل باي شيء .او إدعُ احدًا لأن يزورَك 42 00:52:12,373 --> 00:52:14,875 هل لك بناتٌ تعرفهم ؟ 43 00:52:15,167 --> 00:52:18,337 ! بناتٌ من مدرستي ؟ دعني منهن 44 00:52:18,629 --> 00:52:23,300 ..اما انا فعندما كنت في سنك قد عشِقتُ وكان ذلك اثناء الحرب 45 00:52:24,552 --> 00:52:29,557 ..كان شعرُها أحمر اللونِ وكانت شفتيها مُتصدّعةً دائمًا 46 00:52:30,641 --> 00:52:33,352 وكان يُلاحِقها مدرسنا للتدريب .العسكري وهو كان مهروس الجبهة 47 00:52:35,396 --> 00:52:36,939 هل تسمعُني ؟ 345 00:52:44,666 --> 00:52:49,113 {\pos(195,60)}{\fs16}إسم المقطوعة ♪ The Indian Queen ♪ 48 00:53:42,338 --> 00:53:46,801 الى اين اطلقتَ الرصاصة ؟ هل تظن انني لم ار هذا ؟ 49 00:53:50,304 --> 00:53:53,057 ! انّك قد أطلقت الرصاصة الى اعلى 50 00:53:53,349 --> 00:53:57,561 وما الذي فعلته ؟ .ليس هناك احدا 51 00:53:57,770 --> 00:53:59,396 ولو كان ؟ 52 00:54:01,190 --> 00:54:02,858 . بل هُناك اشجارٌ فقط 53 00:54:03,067 --> 00:54:05,110 ولو تسلق احدٌ الشجرة ؟ 54 00:54:08,280 --> 00:54:13,828 الى الخلف در ! كان الأمرُ الى ! الخلف 55 00:54:15,079 --> 00:54:18,958 .ضعِ البُندقيّة الى مكانها 56 00:54:19,416 --> 00:54:21,544 .فأنا قد درتُ الى الخلف 57 00:54:22,128 --> 00:54:27,007 هل درست في نظام خدمة الصف ؟ 58 00:54:29,593 --> 00:54:35,558 الى الخلف در يعني في .اللغة الروسية بالذات ما فعلته 59 00:54:36,100 --> 00:54:43,023 الدوران الى الخلف يعني الدوران .بزاوية إنفراجُها 360 درجة 60 00:54:44,191 --> 00:54:49,530 ما هي هذه الدرجات ؟ الى الخلف ! در 61 00:54:59,915 --> 00:55:03,419 ! الى مواقِع الضرب سر 62 00:55:09,216 --> 00:55:11,844 .أمّا انت فسأُرسِلكَ الى والديك 63 00:55:12,845 --> 00:55:14,722 ايّ والدين ؟ 64 00:55:17,224 --> 00:55:19,351 .الذين أُريد ان اتحدث معهما 65 00:55:23,105 --> 00:55:26,108 ايُّ موقع الضرب ؟ 66 00:55:26,400 --> 00:55:28,736 ! ارقد على الحصيرة 67 00:55:28,944 --> 00:55:31,864 .انّ والديهِ قد توفا أثناء الحصار 68 00:55:37,953 --> 00:55:42,458 ..انّ موقع الضرب هو .موقع الضرب 69 00:55:48,047 --> 00:55:50,090 - .يا مارکوف - .حاضر 70 00:55:51,884 --> 00:55:54,345 ..سمّي لي الأقسام الاساسية لـ 71 00:55:59,099 --> 00:56:01,143 .للبندقية ذات العيار الصغير 72 00:56:17,952 --> 00:56:19,370 .الكعب 73 00:56:23,165 --> 00:56:26,335 - الفوهة - .انك نفسك فوهة 74 00:56:38,722 --> 00:56:40,766 لكن ما هي الفوهة ؟ 75 00:57:09,628 --> 00:57:12,131 ! ايّها الصبيان ! هذه قنبلة يدويّة 76 00:57:20,055 --> 00:57:22,975 ! هذه القنبلة يدويّة بشكلِ الليمون 77 00:57:35,529 --> 00:57:37,072 ! لا تفعل ذلك 78 00:57:38,032 --> 00:57:39,909 ! ارقدوا 79 00:57:40,159 --> 00:57:41,994 ! سوف ينفجر 80 00:58:20,825 --> 00:58:22,493 .بل هذه قنبلة يدويّة للتدريب 81 00:58:43,055 --> 00:58:47,768 كيف لا تعرفُ هذا وانت من ابناء ..لينينغراد قد عشت الحصار 1 01:01:46,925 --> 01:01:50,725 .إنّني لا اثِقُ في الهواجِس 2 01:01:50,925 --> 01:01:54,213 .ولستُ خائِفًا من الفؤول 3 01:01:54,645 --> 01:01:56,374 فلا اهربُ من الإفتراء ومن السُّم 4 01:01:56,725 --> 01:01:59,490 .لا يوجدُ موتٌ في هذا العالم 5 01:01:59,685 --> 01:02:02,370 فالجميعُ ابدیّون إنّهم ابدیّون 6 01:02:02,565 --> 01:02:06,206 لا ينبغي الخوفُ مِن الموت لا في عمر سبعةِ عشرة سنة 7 01:02:06,765 --> 01:02:09,848 ولا في السبعين.. وليس هنالك الّا وجودٌ ونور 8 01:02:10,285 --> 01:02:12,731 فَليسَ هُناك موتٌ وظلامٌ في هذا العالم 9 01:02:13,325 --> 01:02:16,010 فكلُّنا متواجِدونَ على شاطِئ البحر 10 01:02:16,205 --> 01:02:18,651 فأنا احدُ الذينَ من يجرونَ شبّاك الصيد 11 01:02:19,085 --> 01:02:22,248 .عندما تقتَرِب اسرابُ الخلود 12 01:02:22,765 --> 01:02:25,132 حافِظُوا على المودّة وسوف لا ينهارُ بيتُكم 13 01:02:25,445 --> 01:02:28,210 سأدعوا عصرًا ما من العُصور 14 01:02:28,725 --> 01:02:31,331 فأدخلُ فيه فأبني بيتًا 15 01:02:31,605 --> 01:02:33,972 لِهذا السببِ أطفالُكم وزوجاتُكم 16 01:02:34,405 --> 01:02:37,488 موجودونَ حول مائِدةٍ واحدة 17 01:02:37,845 --> 01:02:40,610 وتلك المائِدة موحدةٌ لأب الجدِّ وللحفيدِ 18 01:02:41,005 --> 01:02:43,531 ليتحقق المُستقبل الآن 19 01:02:43,885 --> 01:02:46,650 إذا ما رفعتُ يدايَ 20 01:02:47,245 --> 01:02:50,249 .ستبقى خمسة اشعّة كلها لديكُم 21 01:02:50,445 --> 01:02:53,051 وكل يومٍ مضى كنتُ أُثبته 22 01:02:53,405 --> 01:02:56,249 بِتُرقوَتي كأنّها عمودُ دعمٍ 23 01:02:56,485 --> 01:02:59,295 ،قِستُ الزَمَنَ بشريطِ مَسحِ الأرض 24 01:02:59,525 --> 01:03:02,051 .وقد مَررتُ عبرهُ كأنّها جبالُ الأورالِ 25 01:03:02,245 --> 01:03:05,966 .كنتُ اختارُ عصرًا حسبَ قامَتي 26 01:03:06,365 --> 01:03:09,096 إنّنا كُنّا نذهبُ الى الجنوب وكان غُبارٌ يغطِّي السُهبا 27 01:03:09,325 --> 01:03:11,805 وكانت الحشائِشُ تدخّن وكان جندبٌ يلهو 28 01:03:12,285 --> 01:03:15,129 ..ويمسَّ النعال بِشاربه وكان يتكهنُ 29 01:03:15,325 --> 01:03:18,249 .وكان يُهدِدُني بالهلاك كأنه راهبٌ 30 01:03:18,445 --> 01:03:21,096 ،إنّني قد ربطتُ مَصيري بسرجي 31 01:03:21,285 --> 01:03:23,686 ، فأنا الآن في الأزمنة القادِمة 32 01:03:24,365 --> 01:03:27,016 .وأنتَصِبُ كصبيٍ على ركابي دابّتي 33 01:03:27,485 --> 01:03:30,375 ،يَكفيني خُلودي تمامًا 34 01:03:30,805 --> 01:03:33,411 من أجل سيلِ دمّي من عصرٍ إلى ،آخر 35 01:03:33,765 --> 01:03:36,211 من أجلِ زاويةٍ دافئةٍ وآمنةٍ 36 01:03:36,405 --> 01:03:39,170 لدفعتُ ثمنَ حياتي بإرادَتي 37 01:03:39,365 --> 01:03:42,335 لو لا تَقودَني إبرتُها المحلّقةُ في الدُنيا 38 01:03:43,490 --> 01:03:46,656 .کأنّني خيطُها 428 01:07:01,250 --> 01:07:05,141 یا ماروسيا ! این اطفالنا ؟ 429 01:07:08,530 --> 01:07:09,770 أین الاطفال ؟ 430 01:07:13,610 --> 01:07:17,012 .سأقول بإنك سرقتَ كتابًا تابعًا للخير 431 01:07:19,330 --> 01:07:23,016 - ماذا تقولين ؟ - سأُخبر عن هذا 432 01:07:26,010 --> 01:07:31,892 - ! والآن كف عن ذلك - ! إذهبي واخبري الجميع 433 01:07:32,090 --> 01:07:35,537 ! سأفعل 434 01:07:40,770 --> 01:07:42,898 ! يا مارينا 435 01:09:06,010 --> 01:09:09,139 عليكَ ان تأتي كثيرًا إنّكَ تعرفُ كم هو يشتاق اليك 436 01:09:12,370 --> 01:09:19,891 .ليسكُن أيغنات معي 437 01:09:24,450 --> 01:09:26,054 هل تقول هذا جديًا ؟ 438 01:09:26,450 --> 01:09:30,375 .الم تقولي بنفسك أنّه يريد هذا 439 01:09:32,010 --> 01:09:34,217 ..لا يُمكن ان اقولَ لكَ شيئًا كهذا 440 01:09:34,610 --> 01:09:38,410 هل تظُنّين أنّني قد إختلقتُ هذا من أجلِ لهوي ؟ 441 01:09:39,490 --> 01:09:43,256 .لنسأله هو ..وعلى حسب ما يقرر 442 01:09:44,290 --> 01:09:46,338 . وسيكون من الأسهل بالنسبةِ لك 443 01:09:47,970 --> 01:09:49,699 ماذا سيكون من الأسهل ؟ 444 01:09:54,930 --> 01:09:56,614 هل جمعتَ كُتبكَ المدرسيّة ؟ 445 01:09:59,370 --> 01:10:01,259 .تعال لِتودّع أباك 446 01:10:04,010 --> 01:10:08,538 ...كنّا مع أُمّك, نحب ان نسألك 447 01:10:09,610 --> 01:10:10,816 عن ماذا ؟ 448 01:10:14,850 --> 01:10:17,296 رُبما سيكون من الأفضل ان تسكُنَ معي في بيتي ؟ 449 01:10:17,650 --> 01:10:19,061 ماذا تقول ؟ 450 01:10:20,050 --> 01:10:25,932 .سوف نعيش معا اما قُلتَ هذا لأمك ؟ 451 01:10:26,890 --> 01:10:31,976 ماذا الذي قلته ؟ متى ؟ . لا، هذا لا يصلُح 452 01:11:05,410 --> 01:11:07,731 في الحقيقة نحنُ نشابه بعضنا البعض 453 01:11:08,610 --> 01:11:10,339 ! ابدًا ، لا يوجد بينكُما شيئًا مشتركًا 454 01:11:29,450 --> 01:11:32,693 ما الذي تريده من امّك ؟ ايّةَ علاقات ؟ 455 01:11:38,250 --> 01:11:41,618 العلاقات التي كانت بينكما عندما .كُنت طفلا, مستحيل 456 01:11:51,170 --> 01:11:56,301 وتحدثني عن شعورِكَ بالذنب ،تجاهها 457 01:11:56,490 --> 01:11:58,538 ..وأنّها قد ضحت بحياتها من أجلكُم 458 01:11:59,970 --> 01:12:02,211 . حسنًا، لا مفرَ من هذه المشاعِر 459 01:12:04,810 --> 01:12:08,531 أما هي فأنها تحتاج لأن تظل انت ،طفلا 460 01:12:08,730 --> 01:12:12,371 حتّى تتمكن من أن تحتضنك وأن .تُدافع عنك 461 01:12:15,650 --> 01:12:20,656 لماذا أتدخل في أمور لا تخصني ؟ 462 01:12:22,210 --> 01:12:23,655 ..دائمًا هكذا 463 01:12:34,970 --> 01:12:37,735 لماذا تبكين بصوت عال ؟ .قولي لي هذا 464 01:12:40,570 --> 01:12:43,301 هل أتزوج منه ام لا ؟ 465 01:12:50,530 --> 01:12:55,457 - هل أعرفه ؟ - ..لا 466 01:12:56,730 --> 01:12:58,175 هل هو من اصل أوكراني ؟ 467 01:12:58,730 --> 01:13:00,698 وهل هذا مُهم ؟ 468 01:13:02,090 --> 01:13:07,017 - ما هي مهنته ؟ - هو كاتب 469 01:13:09,210 --> 01:13:11,816 ؟ *اليس إسمه دوستويفسكي روائي وكاتب قصص قصيرة وصحفي وفيلسوف روسي 470 01:13:12,170 --> 01:13:13,615 .اجل، دوستويفسكي 471 01:13:15,810 --> 01:13:19,212 وهو لم يؤلف شيئًا حتّى الآن .وغير معروف لأي احد 472 01:13:19,890 --> 01:13:22,973 ربما عُمره 40 سنة ؟ .وهذا يعني أنّه عديم المواهب 473 01:13:26,530 --> 01:13:30,057 .إنّك قد تغيرتَ كثيرًا 474 01:13:33,650 --> 01:13:36,540 .إذن هو عديم المواهب ولا يكتب شيئًا 475 01:13:36,810 --> 01:13:38,858 بل يكتُب لكنّه لم يصدر شيئًا ..من كتاباته 476 01:13:41,530 --> 01:13:45,535 ،إنظُري لصاحِبنا الفاشل في الدراسة .قد احرق شيئًا 477 01:13:49,490 --> 01:13:52,175 عليكَ أن لا تتهكم على درجاته .الواطئة 478 01:13:52,450 --> 01:13:54,896 اذا لم يُنهي دراسته في المدرسة ،سيتعرض للتجنيد 479 01:13:55,090 --> 01:13:58,651 وانت ستواظب على زيارة دائرة .الدوثر الرسمية لإعفائه من الخدمة 480 01:14:00,930 --> 01:14:03,410 .كلّ ذلك هي ثمارُ تربيتك 481 01:14:03,610 --> 01:14:07,410 على فكرة، لن يحدُثَ له شيئًا .مُخيفًا بالجيش 482 01:14:07,610 --> 01:14:09,499 لماذا لا تتصِل بأمك ؟ 483 01:14:09,770 --> 01:14:12,899 فهي بعد وفات العمة ليزا كانت ..ترقد في السرير لثلاثة ايام 484 01:14:13,290 --> 01:14:19,297 كان من المفروض أن تأتي إلى هنا .في الساعة الخامسة 485 01:14:21,970 --> 01:14:24,735 وهل من الصعبِ عليكَ ان تخطو ..الخطوَة الأولى 486 01:14:25,530 --> 01:14:27,851 . إنّنا الآن نتحدث عن أيغنات 487 01:14:31,330 --> 01:14:33,412 .لعلي انا مذنبٌ كذلك 488 01:14:37,170 --> 01:14:39,411 ؟ *أو ربما نحن إستوعبنا المزايا البورجوازية طبقة اجتماعيَّة مُسَيطرة في النظام الرأسماليّ 489 01:14:40,890 --> 01:14:47,819 فبورجوازيتنا لها صفات آسيويّة .غامضة 490 01:14:48,370 --> 01:14:51,453 رغم عدم وجود الملكيّة الخاصة .تزدادُ الرفاهيّة 491 01:14:51,850 --> 01:14:53,534 .من المُستحيل إدراك اي شيء 492 01:14:53,850 --> 01:14:55,818 لماذا انت ضَجِر ؟ 493 01:14:56,130 --> 01:14:59,737 إبنُ احد معارِفنا وهو في سن 15 : قال لوالديه 494 01:14:59,930 --> 01:15:02,251 سأغادرکما, من المكروه أن ..أُشاهد 495 01:15:02,450 --> 01:15:04,691 .كيف تترددان بينَ ذوينا وغربائنا 496 01:15:05,210 --> 01:15:08,054 الصبي حسن, وهو ليس مثل ولدِنا .عديم الاكتراث 497 01:15:10,890 --> 01:15:13,336 .إنّ ولدنا لن يقول هكذا للأسف الشديد 498 01:15:13,570 --> 01:15:15,811 ! أتصوّر هؤلاء المعارف 499 01:15:16,250 --> 01:15:21,097 ,إنهما ليس بأسوأ منا .هو يعمل في جريدة 500 01:15:22,090 --> 01:15:24,900 .إذ انّه يعتبر نفسه كاتبًا 501 01:15:30,610 --> 01:15:32,339 ..لكنّه لا يستطيع أن يفهم 502 01:15:32,530 --> 01:15:35,420 .أن الكتابة ليست وسيلة ولكنّها غاية 503 01:15:37,370 --> 01:15:40,214 ،إنّ الشاعر مدعو لأن يُثيرَ المشاعِر 504 01:15:40,410 --> 01:15:42,458 .وليس لتهذيب عبيد الأصنام 505 01:15:50,850 --> 01:15:53,774 على كل حال ما الذي يتوجب علي أن أفعله ؟ 506 01:15:54,690 --> 01:15:57,534 .أتمّي زواجكِ 507 01:15:57,890 --> 01:16:02,293 ألا تتذكر لِمَن ظهرت شجيرة مُحترقة ؟ 508 01:16:03,210 --> 01:16:04,814 أقصد الملاك في شكلِ شُجيرة ؟ 509 01:16:05,890 --> 01:16:09,736 .لا أتذكر هذا .لكنّه ليس لأيغنات على كلِّ حال 510 01:16:11,050 --> 01:16:13,576 ربّما سنلحقه بالمدرسة العسكرية ؟ 511 01:16:14,650 --> 01:16:20,692 إنّ الملاك في شكل الشجيرة المحترقة .قد ظهر للنبي موسی 512 01:16:21,610 --> 01:16:24,420 .الذي قاد شعبه عبر البحر 513 01:16:25,010 --> 01:16:28,093 لماذا لم يظهر لي شيءٌ مثل هذا ؟ 514 01:16:40,730 --> 01:16:45,896 إنّني أرى بإستمرار في منامي .حلمًا واحدًا 515 01:16:48,370 --> 01:16:52,773 كأنّه يحاول أن يُجبرني على عودتي 516 01:16:54,210 --> 01:16:56,258 إلى المكان العزيز حتّى المرارة 517 01:16:56,450 --> 01:16:58,851 حيثُ كانت دار جدّي 518 01:17:00,290 --> 01:17:08,061 الذي ولدت فيها منذ 40 سنة .وكان ذلك على المائدة مباشرة 519 01:17:10,570 --> 01:17:14,495 وعندما أريد أن أدخلها، يمنعني .دائمًا شيء ما 520 01:17:17,210 --> 01:17:20,578 .وأرى هذا الحلمَ مراتٍ عديدة 521 01:17:24,370 --> 01:17:30,332 وعندما أرى الجدران من جذوع الأشجار والممر المظلم 522 01:17:31,010 --> 01:17:34,378 .فأتفهم وانا نائم ان كل هذا حلم 523 01:17:35,570 --> 01:17:42,055 .والفرحُ الشديد يعتكر بإنتظار إیقاظي 524 01:17:45,930 --> 01:17:49,093 ..احيانًا يحدث شيء فتتوقف أحلامي 525 01:17:49,290 --> 01:17:53,056 عن الدار وعن أشجار الصنوبر ..حولَ دار طفولتي 526 01:17:55,370 --> 01:17:57,611 . في ذلك الحين أشعر باللإكتآب 527 01:17:59,810 --> 01:18:03,701 فأنتظر بفارغ صبري ذلك الحلم 528 01:18:05,090 --> 01:18:07,855 الذي سأرى نفسي من خلاله طفلا 529 01:18:09,210 --> 01:18:11,816 وسأشعُر بنفسي مِن جديد سعيدًا 530 01:18:12,970 --> 01:18:18,773 لأنّ كل شيءٍ أمامي في المستقبل ..وكل شيء ممکن 531 01:19:08,810 --> 01:19:09,971 . يا أمي 532 01:21:23,650 --> 01:21:26,301 - يا أمي انّهم يفتحون الباب - ماذا بك ؟ 533 01:21:33,570 --> 01:21:34,981 .مرحبًا 534 01:21:38,690 --> 01:21:39,771 .أهلاً 535 01:21:49,450 --> 01:21:53,739 - هل انت ناديجدا بيتروفنا ؟ - ..انا من قبل 536 01:21:53,970 --> 01:21:57,258 .انا ربيبة ماتفي إيفانوف 537 01:21:58,570 --> 01:22:00,732 .وهو كان صديقًا لزوجكِ 538 01:22:01,650 --> 01:22:04,733 من هو ماتفي ؟ 539 01:22:04,930 --> 01:22:09,140 هو طبيب، كان يسكُن هنا 540 01:22:09,330 --> 01:22:14,291 وفيما بعد انتقل الى مدينة يوريفيتس .وأصبح طبيبا شرعيًا 541 01:22:17,530 --> 01:22:20,295 هل وصلتَ من المدينة ؟ 542 01:22:20,490 --> 01:22:23,573 إنّنا من موسكو، لكنّه توجد لدينا غرفة في السكن العام في يوريفيتس 543 01:22:30,370 --> 01:22:33,613 .أُخلينا خريفَ العام الماضي 544 01:22:35,490 --> 01:22:39,734 إبتدأت الغارات الجويّة في موسكو ..ولدي طفلين 545 01:22:40,050 --> 01:22:42,940 ..ولأمي هُنا روابط قديمة 546 01:22:47,530 --> 01:22:51,012 . زوجي غير موجود الان، هو بالمدينة 547 01:22:56,290 --> 01:22:58,941 ! كف عن الحك 548 01:22:59,650 --> 01:23:03,371 انني في حاجةٍ اليك لدي معك شيءٌ سريّ خاصٌ بالنساء 549 01:23:10,170 --> 01:23:13,777 .تفضّلي إدخُلي .لماذا نقف هُنا 550 01:23:20,570 --> 01:23:23,972 .إمسحا قدميكما .غسلت ماشا الأرضيّة 551 01:23:49,450 --> 01:23:54,377 .اجلس هنا .نحن على عجلة 552 01:24:55,468 --> 01:25:00,377 {\pos(195,60)}{\fs16}إسم المقطوعة ♪ Eduard Artemyev M-11 ♪ 552 01:28:08,290 --> 01:28:12,420 لماذا تجلس في الظلام ؟ هل إنطفأ المصباح ؟ 553 01:28:14,650 --> 01:28:16,698 لماذا لم تُنادينا ؟ 554 01:28:19,170 --> 01:28:21,901 - ما اسمك ؟ - اليوشا 555 01:28:25,250 --> 01:28:28,777 لديّ إبن ايضًا، طبعًا ليس كبيرًا .مثل إبنك 556 01:28:29,370 --> 01:28:32,533 من الصعب الآن مُراعاة الأطفال .بسبب الحرب 557 01:28:33,410 --> 01:28:35,890 .فأنا أريد ان انجب بنتًا كذلك 558 01:28:36,530 --> 01:28:39,215 .هل تحبين أن ترينَه ؟ إنّه نائم الآن 559 01:28:39,930 --> 01:28:42,854 .نحن سنُلقي نظرةً عليه بحذر .إنّه رائع 560 01:29:29,050 --> 01:29:31,894 : مرة سأل أباه 561 01:29:32,570 --> 01:29:36,370 لِماذا قطعة النقود بقيمة 5 كوبيك صغيرة ؟ *كبيرة الحجم و 10 كوبيك عملات معدنية متداولة في روسيا, وغالبًا تكون نادرة 562 01:29:36,930 --> 01:29:42,096 وقد جلست مُندهشةً اما الاب . فلم يجد جوابا لذلك 563 01:29:43,650 --> 01:29:48,736 كان يُريد ان انجب له بنتا وحتى .أنّه وجد لها اسما 564 01:29:50,130 --> 01:29:54,977 انا قد حضّرت الاشياء اللازمة .للمولودة 565 01:29:56,250 --> 01:29:58,298 فكنتُ مضطرة لأن اقوم بإعادة ..خياطة كل شيء 566 01:29:59,010 --> 01:30:03,334 لقد سبب لنا هذا الوغد الكثيرَ من العناء 567 01:30:06,330 --> 01:30:08,617 هل ايقظناك ؟ 568 01:30:08,810 --> 01:30:12,610 .يا لأمك، إنّها تُثرثر بإستمرار 569 01:30:13,090 --> 01:30:18,176 من هما اللذان جاءا الى بيتنا ؟ هل هُما غريبان ؟ 570 01:30:18,530 --> 01:30:23,821 ماذا بك، ألا تستطيع أن تستيقظ ؟ 571 01:30:24,650 --> 01:30:29,019 .لتواصل نومك يا عزيزي 572 01:30:38,730 --> 01:30:43,019 هل يناسِباني ؟ والخاتم ؟ 573 01:30:44,130 --> 01:30:48,658 - ماذا بك ؟ - .اشعر بانني لست على ما يرام 574 01:30:49,570 --> 01:30:53,461 .إنّني لم ادرك انّكِ متعبة بعد الطريق 575 01:30:53,930 --> 01:30:56,774 .إشربي هذا كي تتدفئي 576 01:30:59,930 --> 01:31:04,857 إنّني أفرطتُ في الكلام وعلي ان .أحضّر العشاء 577 01:31:05,290 --> 01:31:08,134 .من فضلك لا تُتعبي نفسك 578 01:31:08,330 --> 01:31:14,212 - هل اترككما تذهبان وانتما جائعان ؟ - .إنّنا أكلنا قبل القدوم اليكم 579 01:31:14,850 --> 01:31:17,376 ! يا له من سُعال سيء 580 01:31:19,730 --> 01:31:22,210 ...يعدوا في كل مكان خارج البيت 581 01:31:22,450 --> 01:31:26,580 .على زوجي أن يفحصه 582 01:31:27,050 --> 01:31:31,339 لا نستطيعُ إنتظارهُ يستغرق .طريقنا ساعتين 583 01:31:31,530 --> 01:31:35,501 وماذا عن القرطين ؟ .إنّ النقود لدى زوجي 584 01:31:35,690 --> 01:31:40,139 .ونحن سنذبح ديكًا .لكن لي رجاءٌ عندك 585 01:31:41,090 --> 01:31:44,811 انني حامل في الشهر الرابع .فأشعر بالغثيان بصورةٍ مُستمرة 586 01:31:45,010 --> 01:31:47,854 ...حتّى اثناء حلب البقرة أشعر بهذا 587 01:31:48,610 --> 01:31:53,298 أمّا ذبح الديك... ألا تستطعين ان تفعلي ذلك ؟ 588 01:31:55,610 --> 01:31:57,214 ..إنني نفسي 589 01:31:59,010 --> 01:32:00,375 هل انتِ حاملٌ كذلك ؟ 590 01:32:00,810 --> 01:32:05,179 لا، فقط لم يسبق لي أن .فعلتُ ذلك ابدا 591 01:32:05,370 --> 01:32:09,819 هذا سهلٌ جدا. إنّك قد أكلتِ .في موسكو ديكًا مذبوح 592 01:32:13,170 --> 01:32:16,492 عادةً أنا افعل هذا هُنا .على جذعِ الشجرة 593 01:32:17,330 --> 01:32:20,573 ها هي البلطة, شحذها زوجي .هذا الصباح 594 01:32:21,330 --> 01:32:24,573 - هل سافعل هذا في هذه الغرفة ؟ - سنضع في الأسفل طاستا 595 01:32:24,810 --> 01:32:29,816 .وغدًا سأعطيكِ دجاجة لتأخذيها معك 596 01:32:30,010 --> 01:32:31,500 .سوف لا استطيع أنّ افعل ذلك 597 01:32:32,170 --> 01:32:36,858 لعله سنطلب من اليوشا ان يفعل .هذا ! إنّه رجل على كلِّ حال 598 01:32:39,050 --> 01:32:40,859 لماذا اليوشا ؟ 599 01:32:41,330 --> 01:32:47,531 اذًا أمسكيه بشدّة، وإلا سيفلتِ الديك .ويكسرُ الأواني 600 01:33:00,170 --> 01:33:03,333 ! آه، اشعرُ بشيءٍ من... هيا 601 01:33:52,770 --> 01:33:57,776 .اهدئي ! سيكون كل شيءٍ على ما يرام 602 01:33:59,250 --> 01:34:00,900 من المؤسف أنني أراك 603 01:34:01,090 --> 01:34:03,821 فقط عندما يحدث معي أشياء .سيئة 604 01:34:05,530 --> 01:34:07,976 - هل تسمعينني ؟ - نعم 605 01:34:15,010 --> 01:34:16,774 .ها أنا ذا قد إنطلقتُ في سفري 606 01:34:17,010 --> 01:34:19,741 ماذا بكِ يا ماروسيا ؟ هل تشعرين بتوعك ؟ 607 01:34:19,970 --> 01:34:26,171 .لا داعي ان تستغرب ..انا أحبك 608 01:34:27,770 --> 01:34:32,776 هل ستُغادرين ؟ والقرطين ؟ ..سيأتي زوجي حالًا 609 01:34:32,970 --> 01:34:36,941 - والنقود لديه - انا غيرتُ رأيي 610 01:34:37,130 --> 01:34:40,930 المدينة تقع على بعد 10 كيلومترا إلى أين تذهبان قُبيل حلول الليل ؟ 611 01:34:41,130 --> 01:34:43,178 .لا بأس، لا تقلقي 612 01:34:56,450 --> 01:35:00,136 للإنسانِ جسمٌ واحدٌ .كأنه في عُزلةِ 613 01:35:00,330 --> 01:35:03,539 وجَزعتِ النفسُ من هيئتِها الأبديّة 614 01:35:03,730 --> 01:35:06,939 ذات الأُذنَينِ والعَينَينِ بحجمِ قطعةِ الدينارِ المعدَنيّة 615 01:35:07,210 --> 01:35:11,579 والجلدِ الذي تكسوه الندوبُ والملبوس .على الهيكلِ 616 01:35:11,930 --> 01:35:15,491 تَطيرُ النفسُ عبر قرنيّة العينِ إلى الرُكَيةِ السماويّة 617 01:35:15,730 --> 01:35:19,701 .إلىّ الشعاع الجليديّ المركبة الطيور 618 01:35:19,890 --> 01:35:23,451 وتسمعُ عبرَ القُضبان لِزَندانتِها الحيّة 619 01:35:23,810 --> 01:35:28,293 ضَجيجُ الغاباتِ والحُقولِ .وصوتُ الأبواقِ للأبحُر السَبعةِ 620 01:35:28,850 --> 01:35:33,333 من الآثم للنفس البقاء معزولةً عن الجسمِ كأنّها جِسمٌ بدونِ قميصٍ۰ 621 01:35:33,610 --> 01:35:38,298 ليست لها فِكرةٌ ولا عَمل .ولا مَنهج ولا سَطر 622 01:35:38,850 --> 01:35:42,855 : لا يوجد حزرٌ لهذا اللغز من سيعودُ إلى الوراءِ 623 01:35:43,370 --> 01:35:47,580 بعدَ أن رقصَ في ذلكَ الميدان حيثُ ليس احدًا لإن يؤدّي الرقصَة ؟ 624 01:35:48,130 --> 01:35:52,533 إنّني احلُم بالنفسِ الأُخرى : وهي بالثيابِ الأُخرى 625 01:35:52,930 --> 01:35:56,491 تحترِقُ أثناءَ هُروبِها من وجلٍ الى أمل 626 01:35:56,730 --> 01:36:00,815 نارٍ كالكُحولِ بدونِ شبحٍ تسيرُ على الأرضِ 627 01:36:01,250 --> 01:36:05,300 تاركةً للذكرى على الطاولةِ .عنقودَ زهرةِ عطر اللَيلِكِ 628 01:36:05,530 --> 01:36:10,616 إرقُدي أيّتها الطِفلة ولا تندَمي على أيفريديكا المِسكينَة 629 01:36:10,970 --> 01:36:15,020 وقودي في هَذهِ الدُنيا وأشهِري طوقَكِ النُحاسيّ 630 01:36:15,250 --> 01:36:19,460 حتّی برُبِع السمع ردًا على كلِّ خطوة 631 01:36:20,050 --> 01:36:24,658 .تَدوي الأرضُ في أُذنيكِ بصوتٍ مَرحٍ وجاف 632 01:39:09,290 --> 01:39:13,181 .يا أمّي ، إنّ وابورَ الفتائل يدخّن هناك 633 01:39:14,650 --> 01:39:15,811 ماذا قلت ؟ 634 01:39:34,530 --> 01:39:36,578 .كل شيء سيتوقف عليه هو 635 01:39:36,770 --> 01:39:39,580 هل يا تُرى قد ادّى إلتهاب اللوزتين إلى مثل هذه العواقِب ؟ 636 01:39:43,210 --> 01:39:45,258 هل لإلتهاب اللوزتين سببٌ في ذلك ؟ 637 01:39:49,530 --> 01:39:52,295 - هذه الحالة عاديّة - عاديّة ؟ 638 01:39:59,410 --> 01:40:06,897 ..ماتت فجأةً أمّه وزوجته وطِفله 639 01:40:08,650 --> 01:40:12,257 تمرُ عدةُ أيّام, فلا يوجد انسان وكان قبلَ وفاتِه يتمتعُ بصحةٍ جيّدة 640 01:40:12,490 --> 01:40:14,538 .لكن لم يتوفى احدٌ من أقاربه 641 01:40:16,410 --> 01:40:23,294 ...بل يوجدُ الضميرُ... والذِكرى 642 01:40:23,690 --> 01:40:25,454 هل للذكرى يدٌ في ذلك ؟ 643 01:40:35,170 --> 01:40:40,051 - هل تراه مذنبا في اي شيء ؟ - هو الذي يرى ذلك 644 01:40:40,290 --> 01:40:42,133 ! إتركوني وشأني 645 01:40:46,530 --> 01:40:51,821 - هل تقول شيئًا ؟ - ! إتركوني وشأني 646 01:40:53,930 --> 01:40:57,980 .كنتُ أُريد أن اكونَ سعيدًا فقط 647 01:40:59,130 --> 01:41:02,816 وماذا سيحدُث مع أُمّك اذا لم تُبرّأ ؟ 648 01:41:08,530 --> 01:41:13,013 لا بأس، كل شيءٍ سيكونُ على ..ما يرام 649 01:41:15,050 --> 01:41:16,734 ...كل شيءٍ سيكون 651 01:42:32,890 --> 01:42:36,258 ماذا تُفضّلين ولدًا ام بِنتًا ؟ 650 01:41:44,099 --> 01:41:51,833 {\pos(195,60)}{\fs16}إسم المقطوعة ♪ BWV 245 - JS Bach ♪ 652 01:42:38,890 --> 01:42:45,258 أتمنى أن الترجمة نالت على إستحسانكم, تحياتي @Ruiqys